MySB Luxury Condo Living Edición 7

Page 1

Complimentary Copy | Ejemplar Gratuito

Yachting,

an Exquisite Luxury pg. 22 Fresh Looking Make-Up pg. 34

The Bicycle, A Lifestyle pg. 4

Faucets:

Sophisticated Designs pg. 12 Delicacies on Wheels pg. 40

1


2


07

Edición

Editorial Director-Editor: Luis Mendoza Diseño Gráfico: Silvia Macedo Redacción: Esbeidi Rivas Corrector: Mayra Nuñez Traducción: Deborah Buley Administración: Lolys Cortés Impresión: Novoa Impresores Comercialización: Ana Cristina Franco Info + Ventas: Tel. 221 0213 ventas@mysb.mx

Editado por:

OctoMedia House, Paseo de la Marina Sur 197 B-101, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48335, Tel. (322) 221 0213.

Nos complace presentarle un número más de MySB. Seguir en la búsqueda de contenidos que le permitan disfrutar del panorama de su estilo de vida a través de las letras y su amable lectura, nos otorga la oportunidad de continuar nuestra ruta hacia sus manos. Por ello en esta 7ma edición MySB Luxury Condo Living presenta: Bicicleta, un estilo de vida; una nueva tendencia de movilidad urbana que permite mantener el equilibrio entre el cuidado del medio ambiente, la salud y el buen gusto. Lo invitamos a descubrir la forma de adquirir la bicicleta ideal de acuerdo a sus necesidades y de como le permitirá disfrutar de una manera distinta la bahía. Griferías, un cuarto de baño sofisticado: Las griferías son los dispositivos que controlan la salida de agua; ahora son más que accesorios destinados a sólo cumplir sus funciones, porque también, son auténticos objetos artísticos desarrollados en base a una línea estilística muy concreta. Elegir aquellos que se adapten a su estilo decorativo, le proporcionará a su cuarto de baño y/o cocina un toque personal. Yate, un gusto exclusivo: Descubra la experiencia de disfrutar de la bahía a bordo de una embarcación de lujo. Las embarcaciones privadas, ofrecen una sofisticada alternativa para adentrarse y disfrutar de la bahía. Maquillaje fresco: La cosmética sigue buscando la forma ideal de ajustar el maquillaje al eterno verano de lugares como Bahía de Banderas. Conozca algunos tips para lucir un maquillaje impecable que acentúe su belleza. Food Park, delicia sobre ruedas: Acompáñenos a un agradable recorrido por este nuevo concepto gastronómico conformado por ocho contenedores y tres reales Food Trucks. Este nuevo espacio, ofrece además de un variado menú a cargo de los distintos conceptos de comida que en él convergen, la oportunidad de disfrutar de un agradable ambiente. Nuevamente le agradecemos la oportunidad que nos otorga con su preferencia. Para comentarios y sugerencias puede escribir a editor@mysb.mx

We are pleased to present yet another edition of MySB. By continuing in our search for content in which you can enjoy the panorama of your lifestyle through every word that you read, we are given the opportunity to proceed along our path to reach your hands. Therefore, this 7th edition of MySB Luxury Condo Living presents: The Bicycle: a lifestyle; a new trend in urban mobility that allows us to maintain the balance between protecting the environmental, our health and good taste. We invite you to discover how you can obtain the perfect bicycle to suit your needs and how it will enhance your enjoyment of the bay in distinctive ways. Faucets: sophisticated designs; you may think that taps are simply the devices that control the flow of water; nowadays, however, they are more than just accessories to serve a purpose. They are artistic objects in their own right, developed according to a very specific stylistic line. Choosing faucets to match your interior design, will give your bathroom and/or kitchen that distinctive personal touch. Yachting: An exquisite luxury; discover the experience for yourself of appreciating the bay aboard a luxury vessel. Private boats offer a sophisticated alternative to enjoying Banderas Bay. Fresh looking make-up; the world of cosmetics is still looking for the best way to match our make-up to the conditions of the eternal summer in places like Banderas Bay. Learn some tips for flawless makeup that accentuates your beauty. Food Park, delicacies on wheels; join us for a mouthwatering tour through this new culinary concept that consists of eight containers and three real food trucks. Besides offering a varied menu thanks to the different food concepts that can be found there, this new space also provides the opportunity to enjoy its pleasant atmosphere. Thank you once again for the opportunity that your preference gives us. For comments and suggestions please don’t forget that you can write to: editor@mysb.mx

MySB Año 2, No.7, Feb. - Mar. 2016, es una publicación de SM PVR MEDIA, S.A. de C.V., Paseo de la Marina Sur 197 B-101, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco, C.P. 48335, Tel. (322) 221 0213. Editor responsable: Luis Mendoza Lozoya. Reserva de Derecho al Uso Exclusivo, Licitud de Título y Contenido; en trámite. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura de SM PVR MEDIA, S.A. de C.V. y/o sus editores. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización por escrito de SM PVR MEDIA, S.A. de C.V. SM PVR MEDIA, S.A. de C.V. no asume responsabilidad de la información proporcionada por los a­ nunciantes. Beneficios y descuentos ofrecidos por terceros, y están sujetos a cambio sin previo aviso. SM PVR MEDIA, S.A. de C.V. is not liable for any information submitted by the advertisers. Benefits and discounts made by third parties are subject to change without previous notice.

1


2


amadeos


The Bicycle: A Lifestyle

M

ientras la ingeniería automotriz se prepara para conseguir crear un auto 100% amigable con el medio ambiente, la industria de la bicicleta busca estar a la vanguardia. La unión del cuidado del medio ambiente, la salud y el gusto por el lujo dejan como resultado la sofisticación de este transporte que permite la movilidad ecológica.

Tecnología y Calidad

4

Specialized es una marca de bicicletas finas que cuenta con más de 40 años en el mercado. Belín Villasante, Gerente de la tienda Velobike, -tienda concepto de la marca Specialized ubicada en Galerías Vallarta- explica, “existen muchos tipos de bicicletas y también existen distintos tipos de gamas. Las gamas más altas son las que llevan mayor tecnología. La marca Specialized, por ejemplo, tiene un departamento de desarrollo de tecnología que permite desarrollar bicicletas con la calidad necesaria tanto para aquellos que ya se encuentran dentro

W

hile automotive engineering works towards creating a car that is 100% environmentally friendly, the bicycle industry seeks to be at the cutting edge of design. Merging the desire to look after the environment with health and the taste for luxury, what results is a sophisticated mode of transport that makes ecological mobility possible.

Technology and Quality Specialized is a brand of high quality bicycles with more than 40 years in the market. Belín Villasante, Store Manager of Velobike – a store conceptualized by the Specialized brand, located in Galerías Vallarta – explains, “there are many types of bicycles and there are also different types of ranges. The higher ranges are those that feature more sophisticated technology. The Specialized brand, for example, has a department for the development of technology that enables us to


Bicicleta: Un Estilo de Vida de la disciplina del ciclismo -ruta o montaña-, como para aquellas personas que adquieren una bicicleta para el esparcimiento y la recreación”. En palabras de Villasante, existen bicicletas para todo tipo de experiencias, esto se refiere al tipo de terreno para el cual están hechas, es de ahí que encontramos equipos como pudieran ser, bicicletas de montaña, de ruta, para fitness, urbanas o para niños, así que dependiendo de lo que se busque, será la recomendación que los expertos proporcionarán. Belin Villasante señala “en las marcas de bicicletas finas como Specialized, la calidad se puede encontrar desde el cuadro de la bicicleta. Mientras otras marcas genéricas manejan cuadros de acero, nosotros por ejemplo manejamos de aluminio y fibra de carbón. Los componentes de mayor calidad, permiten crear productos de mayor eficiencia y durabilidad, además, el diseño cambia cada año como en el caso de los automóviles, porque el desarrollo de la tecnología va creciendo y la marca siempre busca mantenerse a la vanguardia”.

design bikes that cater for the quality required by both those who are already fully immersed in the discipline of cycling – whether road or mountain – and for those people who want to buy a bike for leisure and recreation.” According to Villasante, there are bicycles for all kinds of experiences; this refers to the type of terrain they are designed for, which is where the bike’s equipment comes into play, whether it is a mountain or road bike, for fitness, urban or for kids. So, the recommendation given to you by the experts will depend on what you are looking for. Belin Villasante comments that “among the high end bicycle brands such as Specialized, the quality can be found in the bike’s frame. While other generic brands work with steel frames, we, for example, work with aluminum and carbon fiber. The components are better quality and allow us to create products of higher efficiency and durability. In addition, the designs change each year as in the case of cars, because the development of the technology keeps evolving, the brand is always looking for ways to stay at the cutting edge of design.”

5


The Bicycle: A Lifestyle

6

Incursionando en las Dos Ruedas

Venturing Out on Two Wheels

Pero ¿qué hacer cuando se decide integrar a la vida una bicicleta?, ¿cuál es la mejor opción? La adquisición de una bicicleta –aunque no lo parezca- es un evento que implica el mismo ritual que se haría para comprar un automóvil.

So, what are the steps to take when deciding to integrate cycling into your life? What is the best option for you? Contrary to how it might appear, finding the right bicycle is an event that holds the same ritual as when buying a car.

Al momento de adquirir una bicicleta, se deben considerar 3 puntos:

When purchasing a bicycle, you should consider 3 points:

1. La bicicleta debe ajustarse a sus necesidades. Reflexionar cual es el objetivo principal por el que se adquiere una bicicleta es esencial, esto implica saber para qué se va a usar, qué tan frecuente será su uso y en qué tipo de suelo se va a utilizar. De esta manera al llegar con los expertos ellos reducirán su número de opciones hasta llegar a aquella que sea ideal.

1. The bicycle must meet your specific needs. First decide what your main goal is and why buying a bike is essential. This implies that you know what you are going to be using it for, how frequently and the type of terrain it will be ridden on. This way, when you speak to the experts they will be able to reduce their number of options until you reach the ideal one.

2. La talla adecuada es indispensable. Tener una bicicleta con la talla ideal, permite tener mayor control del vehículo, además que permite tener mayor movilidad y comodidad, incluso no contar con la talla adecuada puede crear, dolor

2. Getting the right size is essential. Finding a bike that is the ideal size for you ensures that you have more control of the bicycle, and in addition allows you to enjoy greater mobility and comfort. Not having the right size for you



The Bicycle: A Lifestyle muscular o de articulaciones, cansancio y posibles lesiones en la espalda por mala postura. Conocer las medidas de estatura, la medida del piso a la entrepierna, la longitud del torso y del brazo, pueden facilitar la elección de la bicicleta ideal. 3. Un modelo que refleje el buen gusto. En el momento de la elección es necesario seleccionar aquella bicicleta que refleje el gusto personal, que además de adaptarse a esas necesidades físicas, también se adapte al estilo de vida. “Cuando una persona llega aquí buscando una bicicleta, primero necesitamos saber qué es lo que está buscando, en qué tipo de terreno va a rodar, la edad de la persona, cuáles son sus necesidades, para que entonces con esa información, nosotros podamos hacerle la mejor recomendación, ofreciéndole el tipo de bicicleta que se adecúe más a sus necesidades, y a partir de ahí la persona ya pueda decidir entre dos o tres opciones”, expresa Villasante.

El cuerpo de la Bicicleta Cuadro, esta es la parte de la bicicleta que le da estructura, su forma afectará directamente la experiencia del usuario. Para mayor comodidad el manubrio debe estar más alto del nivel del asiento, para una postura más clásica la altura entre el asiento y el manubrio debe ser equivalente; pero para una postura más aerodinámica el manubrio se deberá colocar debajo del nivel del asiento.

8

can create discomfort and pain in the muscles and joints, fatigue and possible injury to the back because of poor posture. Knowing your height, the measurement from the ground to your groin, the length of your torso and arms will help you choose the ideal bike for you. 3. A model that reflects good taste. When choosing your bicycle, it is important to select a bike that reflects your own personal taste, which in addition to adapting to your physical necessities, also suits your lifestyle. “When a person comes to the store looking for a bike, we first need to know what he or she is looking for: what type of terrain are they going to ride on, the person’s age, what their needs are, and then with that information, we can make the best recommendation, suggesting the type of bike that is most responsive to the specific needs of the client. Starting from there, the person can then decide between two or three options,” expresses Belin Villasante.

The Body of the Bicycle Frame, this is the part of the bike that provides the structure; its form will directly affect the users’ experience. For more comfort, the handlebars must be above the level of the seat, while for a more classical position, the height between the seat and the handlebars must be the same height, while for a more aerodynamic position the handlebars must be positioned below the level of the seat.

Velocidades, existen bicicletas que llegan hasta las 30 velocidades, y aunque algunas quedan descartadas, sirven para quienes buscan utilizarlas en la ciudad, en pendientes muy empinadas o en la montaña.

Gears, some bicycles can feature up to 30 gears, and while some are often not used, they are useful for those cyclists who seek to use the bike in the city, or on steep hills or in the mountains.

Ruedas, existen distintas medidas de ruedas, las llantas más anchas generan mayor estabilidad aunque hacen lento el avance mientras que la rodada con llantas delgadas y altas, permiten un mayor avance pero con menor estabilidad.

Wheels, there are various wheel measurements with different effects: wider tires generate greater stability while making you slower, while rims with thinner and higher tires enable more speed but less stability.


Bicicleta: Un Estilo de Vida Frenos, son una parte esencial de la bicicleta. Un gran parte de la seguridad depende de ellos. El sistema de frenado depende del estilo de la bicicleta. Los frenos de contra pedal, son los que funcionan pedaleando en sentido contrario. Los frenos de pinza, detienen el movimiento del aro mediante dos gomas que friccionan la circunferencia del aro. Los frenos de disco, son los más potentes.

Brakes are an essential feature on any bicycle. A large part of the bike’s safety depends on them. The braking system depends on the style of the bike. Brakes that use back-peddling are those that work when you peddle backwards. Rim brakes stop the movement of the wheel rim by using two rubbers that cause friction on the circumference of the rim. Disc brakes are the most powerful.

Principales beneficios

Main Benefits

El uso de la bicicleta es un aliado ideal cuando se desea combatir al sedentarismo del escritorio o el auto, posiblemente aun parezca algo extravagante andar por el mundo a dos ruedas, pero realmente es un triple beneficio:

Bicycle use is ideal when you want to combat a sedentary lifestyle, whether sat at a desk or stuck in a car. It may seem somewhat extravagant getting around the world on two wheels, but really its benefits are threefold.

1. Pedalear beneficia distintas funciones corporales, proporcionando un óptimo estado de salud, mejorando por ejemplo, el sistema cardiovascular y la tonificación de los músculos.

1. Peddling on a bike benefits different bodily functions, helping you reach an optimal state of health by improving, for example, the cardiovascular system and toning the muscles.

9


The Bicycle: A Lifestyle

10

2. El estado de ánimo se ve enriquecido y mejorado, por la sensación de autonomía y espíritu de libertad, porque a diferencia de un carro, la bicicleta necesita de la fuerza humana como impulso.

2. Your mood becomes enriched and enhanced, giving you the sense of autonomy and that spirit of freedom, because unlike a car, a bicycle relies on human’s strength and momentum.

3. El medio ambiente se verá beneficiado por el uso de movilidad no motorizada.

3. You will benefit the environment around you by not using motorized vehicles.

Villasante comparte “la bicicleta es tendencia en el mundo de la movilidad urbana, el uso de la bicicleta no es sólo una disciplina deportiva sino también permite ser amable con el medio ambiente”.

Belín Villasante comments: “Bicycle use is now trending in the world of urban mobility; the use of the bicycle is now not only a sports discipline but also allows you to be environmentally friendly”.

Rodando por la Bahía

Getting Around the Bay

Una manera especial de disfrutar las noches de miércoles en Puerto Vallarta, es participando en el recorrido nocturno en bicicleta organizado por el grupo Vallarta en Bici, este grupo fue creado por habitantes del puerto que disfrutan de las noches en un grato ambiente de compañerismo sobre ruedas. La entrada es completamente libre y el punto de reunión es a las 8:45 pm en la entrada de Marina Vallarta bajo la emblemática escultura de la “Ballena Vallarta”.

A special way to enjoy a typical Wednesday evening in Puerto Vallarta is by participating in the bicycle tour at night which was created by the group, Vallarta en Bici (Vallarta by Bike). This group was founded by the port’s inhabitants who enjoy the pleasant atmosphere of Puerto Vallarta’s evenings surrounded by great company on wheels. There is no charge to join in, just turn up at 8.45pm at the entrance to Marina Vallarta, beneath the iconic whale statue.

Próximamente, Vallarta en Bici organiza el reto Puerto Vallarta – San Sebastián del Oeste. El recorrido se llevará a cabo el día 7 de marzo del año en curso. Los 70 kilómetros del recorrido serán asistidos con auxilio vial, mecánico y emergencias médicas, la salida será a las 7 am, partiendo del tradicional punto de reunión en Marina Vallarta.

Coming up soon, Vallarta en Bici will be organizing The Puerto Vallarta - San Sebastian del Oeste Challenge. The tour will take place on March 7th, 2016. The 70-kilometer tour will be supported by mechanical and medical emergency services. Leaving at 7am from the traditional meeting point at Marina Vallarta.

Vallarta en Bici, ofrece una manera especial y diferente de disfrutar la imponente Sierra Madre Occidental.

Vallarta en Bici offers a special and different way to enjoy the magnificent Sierra Madre Occidental.

La bicicleta es un medio de transporte que se encuentra creando tendencia, la industria ha demostrado que esta movilidad puede mantener el confort y la sofisticación, dos elementos clave de un refinado estilo de vida.

The bicycle is a viable means of transport that is growing in popularity. The industry has demonstrated that this mode of getting around can offer both comfort and sophistication - two key elements of a refined lifestyle.



Faucets: Sophisticated Designs

L

he home is a space for family and friends, a sanctuary where harmony and style can be seen dancing together within the interior design that is responsible for reflecting in each space the personality and sophisticated tastes of those who live there.

Cuando es el momento de explotar la creatividad para la decoración del hogar, el cuarto de baño y la cocina deben ser tomados tan en cuenta como la recámara principal. La estética de estos espacios puede verse compuesta por un gusto sofisticado y la alta tecnología de elegante diseño de la grifería.

When the time comes to explore your creativity by decorating your home, the bathroom and kitchen should both be taken into account just as much as the master bedroom. The aesthetics of these spaces can match sophisticated tastes through cutting edge technology and the elegant design of their faucets.

Los Nuevos Accesorios

12

T

a casa es el espacio de la familia, de los amigos, el refugio en donde la armonía y el estilo se mezclan danzando en el diseño interior, aquel que es responsable de reflejar en cada espacio la personalidad y el gusto sofisticado de quienes en él habitan.

Al momento de elegir los nuevos accesorios para el suministro de agua, es necesario elegir el diseño ideal que mantenga la armonía con el espacio en el que se van a colocar. En el caso del baño es importante prestar atención a factores de grifería como tamaño, color, material del que están elaborados, su forma y sobre todo en el acabado de cada pieza.

New Accessories When choosing new accessories in the form of faucets, it is necessary to choose the ideal design to maintain harmony within the space in which they will be placed. In the case of the bathroom, it is really important to pay attention to the details of the taps such as


Griferías: Diseño Sofisticado Lo ideal en el cuarto de baño, es que la grifería de la ducha, la bañera, el lavabo y la tina mantengan la misma línea de diseño, para crear ese toque elegante que alimente la atmósfera cosmopolita del estilo. “El acabado ideal para los accesorios del baño, es el latón. Los cuerpos sólidos del latón son mucho más durables que el aluminio, el cobre e incluso el acero inoxidable, con este material, la grifería tiene una esperanza de vida mucho más larga”, comenta el ingeniero Andrés de la Peña, Gerente de Ventas y Copropietario de HighEnd y añade “El latón agrega un toque de exquisitez al cuarto de baño, haciéndolo lucir radiante, su diseño es sinónimo de belleza y distinción”.

size, color, form and the material they are made of, especially the finish of each piece. Ideally, all of the taps in the bathroom, including the shower, bathtub and sink, should follow the same line of design to create that elegant touch which accentuates a cosmopolitan style and atmosphere. “The ideal finish for bathroom fittings is brass. Solid brass accessories are much more durable than aluminum, copper and even stainless steel. When choosing this material, the faucets have a much longer life expectancy,” says engineer, Andres de la Peña, Sales Manager and Coproprietor of HighEnd; going on to add, “brass gives an exquisite touch of refinement to the bathroom, making it appear radiant; its design is synonymous with beauty and distinction.”

Distintos Estilos

Different Styles

El ingeniero de la Peña, explica que las griferías, son los dispositivos que controlan la salida de agua y la temperatura, “existe grifería de lavabo, regadera y tina, mismas que pueden ser elegidas para crear cuartos de baño personalizados para satisfacer los distintos gustos, deseos y necesidades de quien lo solicita, como si de un traje a la medida se tratara”. Conocer sobre la variedad de grifos que existen permite elegir aquel que es perfecto para su baño, aunado a los tipos de sistema termostático, también se pueden encontrar: grifos de ahorro de agua, grifos simples, grifos de mezclas y los grifos temporizadores.

Engineer De la Peña, explains that faucets are devices that control the flow of water and its temperature; “there are a variety of taps for washbasins, showers and bathtubs that can be selected to create customized bathrooms to suit all the different tastes, desires and needs of our clients, creating tailor-made bathroom suites.”

Algo importante dentro del termino “grifería” es que en él se incluyen los controles de flujo de agua y los controles de temperatura. Años atrás la mezcla de agua fría y caliente sólo podía ser controlada manualmente, esto generaba pérdida de tiempo, pero sobre todo de agua. Ahora es posible disfrutar

Ing. Andrés de la Peña

Gerente de Ventas y Copropietario de HighEnd

13


Faucets: Sophisticated Designs del sistema termostático, el cual es un sistema mecánico que regula la temperatura del agua mediante una palanca que se coloca en la graduación deseada -ya sean centígrados o Fahrenheit-, permitiendo que el sistema se encargue automáticamente del resto, “este sistema es ideal porque uno ya no se preocupa por nada, además, permite tanto el ahorro de tiempo de la persona que se está bañando, como el ahorro de agua y energía”, señala el ingeniero Andrés de la Peña. Los grifos simples poseen un solo regulador de temperatura, mientras que los mezcladores, aportan la temperatura ideal creando la mezcla automática. Los grifos de ahorro cuentan con aireadores que pulverizan el agua, proporcionando un caudal mucho menor donde el volumen de agua es mayor. Por último los grifos temporizadores, se accionan durante un tiempo determinado antes de cortar el agua de forma automática.

En la Cocina Escoger la grifería adecuada, puede facilitar la realización de tareas en el hogar sobre todo en la cocina; al momento de elegir la grifería para este espacio, es necesario valorar el estilo decorativo, los materiales, la forma y el color. Dentro de los distintos estilos de grifos para el lavabo de la cocina se encuentran:

14

• Monomando: Ajusta la temperatura y la cantidad de agua con un simple movimiento. • Abatibles: Este diseño permite que el grifo se pueda mover. • Manguera extraíble: Su practicidad agiliza las tareas domésticas. • Touch: Con sólo toque de la mano se activa.

Learning about the different varieties of faucets allows you to select the one that is perfect for your bathroom. In addition, there are a number of different types of thermostatic systems available such as water-saving faucets, simple taps, mixers and faucets timers. Something important to remember when using the term “faucet” is that these accessories are used to control both the flow of water as well as its temperature. Years ago the mixture of hot and cold water could only be controlled manually, by trial and error, this was not only timely but wasted water. It is now possible to enjoy a thermostatic system, which is a mechanical system that regulates the temperature of the water using a lever that selects the desired temperature – whether Fahrenheit or Celsius –, all you have to do is set the dial and allow the system to handle the rest automatically. “This system is ideal because you no longer have to worry about anything; in addition, it allows the person bathing to save time, water and energy,” shares engineer, Andres de la Peña. Simple faucets are those with a single temperature regulator in comparison to the mixers that provide the ideal temperature by creating the perfect mixture. Water-saving faucets feature air vents which spray the water thus reducing the flow when the water volume is greater. Finally, timer faucets can be put to use for a specific amount of time which means that the water cuts off automatically after a certain period.

In the Kitchen Choosing the right faucets can help when carrying out chores in the home, particularly in the kitchen; when selecting the taps for this space, it is necessary to take into consideration the decorative style, materials, shape and color. The various different styles of faucets designed for the kitchen sink include:


15


Faucets: Sophisticated Designs En la Ducha y la Tina Cuando llega el momento de tomar un baño, la relajación y el confort dependen en gran medida del tipo de grifería que se elija, la caída del agua es un elemento esencial para crear un ambiente de descanso y tranquilidad. La ducha termostática es uno de los diseños que ofrece regulación de la temperatura, pero sobre todo la presión con la que expulsa el agua, es como un cálido y relajante masaje, ayudando a liberar al cuerpo de cualquier contracción muscular. Otra opción para momentos de apapacho en la ducha es la columna de hidromasaje, estas cabinas son expertas en relajación del cuerpo. El sistema de la columna de hidromasaje, proporciona una solución de múltiples chorros que aumenta la relajación, lo mejor, es que no requieren de ninguna obra para instalarlas, la columna se adapta de forma perfecta en los antiguos grifos de la ducha, estas columnas son las mismas que se pueden colocar incluso en la tina.

16

• Mixer: Controls both the temperature and the amount of water with one simple movement. • Swing arm: This design allows the faucet to move. • Removable hose: Its practicality speeds updomestic chores. • Touch: Activated with one touch of the hand.

The Shower and Tub When the time to take a bath arrives, your relaxation and comfort are heavily dependent on the type of faucets you choose; how the water falls is an essential element in creating an atmosphere of relaxation and tranquility. The thermostatic shower is one of the designs available that offer temperature regulation while controlling the pressure with which the water is discharged. It is like enjoying a warm and relaxing massage, helping to rid the body of any muscle tension. Another option for those pampering moments in the shower is the hydro massage column; these cabins are experts in relaxing the body. The hydro massage column shower is a system that combines multiple jets for increased relaxation. The most convenient feature of


Griferías: Diseño Sofisticado Para la tina, el hidromasaje es el accesorio perfecto, ya que la tina es el espacio de relajación por excelencia, el ingeniero Andrés de la Peña comenta “para la tina es necesario colocar la llave específica que se adecue a las necesidades del cliente, una llave con salida gruesa, proporciona un llenado rápido, las tinas que tienen jets, son excelentes porque además de llenar la tina rápidamente, proporciona hidromasajes”.

Los Cuidados Las sugerencias del ingeniero Andrés de la Peña para el cuidado ideal son: Asegurarse que el agua no tenga mucho contenido de calcio y sólidos, “las llaves finas vienen con un filtro o cedazo que hay que limpiar de vez en cuando, ese filtro es para sólidos o partículas grandes”. Tener un suavizador o filtro, “Algo muy importante sería tener un suavizador o un filtro para toda la casa, hay filtros que además de limpiar el agua quitan los contenidos de sales, son necesarios ya que las sales que pasan a la tubería, -funcionan como el colesterol en las venas- que reducen el paso del agua porque se van haciendo capas de sedimento en todas las paredes de la tubería y esto se nota tanto a nivel interno como externo y estético”. Secado después del uso, “para los distintos grifos, lo ideal es secarlos después de usarlos para conservar el acabado. Como comenté anteriormente el acabado más recomendado para esta zona es el latón, porque tiene menos posibilidades de incrustaciones, el acero cepillado dura muy poco y el acero inoxidable por nuestro clima de todos modos se oxida”.

this type of shower is that it does not require any work to install; the column will fit perfectly with your old faucets in the shower. These columns can also be placed directly in the bathtub. For the bathtub, the hydro massage is the perfect accessory because the tub should be a space of pure relaxation. Engineer Andres de la Peña comments that, “for the bathtub, it is necessary to fit a special faucet that suits the needs of the client such as a tap with a wide opening that fills the bath quickly. Bathtubs with jets are excellent because in addition to filling the tub quickly, they provide a hydro massage.”

Maintenance Suggestions from Andres de la Peña for how best to look after your faucets: Make sure that the water does not contain a lot of calcium and solids. “Fine faucets come with a filter or sieve that needs to be cleaned from time to time, this filter is for solids and large particles.” Use a softener or filter. “An important consideration is to use a softener or filter for the whole house. There are filters that, in addition to cleaning the water, remove the water’s salt content so that the water can flow freely. This is because the salts function like cholesterol in the veins blocking the pipes as they form layers and layers of sediment on the walls of the pipes that can be noted both inside and out as well as aesthetically.” Drying after use. “For all of the different faucets, it is recommended that you dry them after use to preserve the finish. As said before, the most recommended finish for this area of the house is brass because it is less likely to form a rusty crust. Brushed steel lasts only a very short time and stainless

17


Faucets: Sophisticated Designs

HighEnd: Los Especialistas “Hansgrohe es una de las marcas que puedo recomendar, esta marca alemana ofrece cinco años de garantía, tiene un alto desempeño, es una marca que ofrece diseños completamente sofisticados y su gama de productos es verdaderamente amplia” señala el ingeniero Andrés.

18

Si ya has decidido acudir a un lugar especializado en grifería fina, en HighEnd podrás encontrar tinas de baño, jacuzzis, sanitarios con washlet y un amplio catálogo de accesorios para decorar el baño y la cocina. Distribuidores exclusivos de marcas nacionales e internacionales como Hansgrohe, ofrecen productos de la más alta calidad, con tecnología de vanguardia para el ahorro del agua y

steel tends to rust anyway in our climate in Banderas Bay.”

HighEnd: The Specialists “Hansgrohe is one of the brands that I would recommend; this German brand offers a five-year warranty, provides a high level of performance, is a brand that offers complete, sophisticated designs and they have a really wide range of products,” said engineer Andres. If you have decided to visit a place specializing in fine faucets, at HighEnd you can also find bathtubs, hot tubs, Washlet toilets and a wide range of additional accessories to decorate the bathroom and kitchen. Exclusive distributors of national and international brands such as Hansgrohe, HighEnd offers a personalize service and


Griferías: Diseño Sofisticado que permiten controlar la caída de agua de forma personalizada.

products of the highest quality as well as cutting-edge technology for water saving and for controlling how water is dispensed.

En palabras del ingeniero de la Peña, es necesario tomar el tiempo para decidir el tipo de griferías que se usarán en el hogar, aunque no lo parezcan son accesorios que pueden proporcionar experiencias placenteras, el lujo y el estilo son dos cualidades que se pueden expresar aún en el cuarto más íntimo del hogar.

According to engineer de la Peña, you really need to take the time to decide on the type of faucets you will use in you home. Even though they may not appear to be accessories that can bring about pleasant experiences, luxury and style are two qualities that can be expressed even in the smallest room in the house.

Para conocer más de grifería puede visitar HighEnd, en sus instalaciones de Plaza Canalán –Carr. a Tepic y camino a Boca de Tomates, Las Juntas– o llamar al (322) 2901454. Si gusta conocer su catálogo en línea visite highend.mx o en su página de Facebook PVhighend.

To learn more, visit HighEnd in one of their outlets at Plaza Canalan - Carr. A Tepic and on the road to Boca de Tomates, Las Juntas. Alternatively, call (322) 2901454. If you would like to view the online catalogue, visit www.highend.mx or their Facebook page: PVhighend.

19


20



Yachting: An exquisite Luxury P

22

P

uerto vallarta y Riviera Nayarit son una invitación a disfrutar de la magnificencia del océano Pacífico, éste seduce en el horizonte con sus brillantes azules y una de las opciones ideales para adentrarse en las grandiosas aguas de estas costas mexicanas es el yate.

uerto vallarta and Riviera Nayarit are an invitation to enjoy the magnificence of the Pacific Ocean, which seduces you with its striking, bright blue horizon; and what more perfect way is there to explore the majestic waters of this Mexican coastline than by yacht?

El arte de vivir le proporciona a los días de descanso y relajación momentos exclusivos de parsimonia y agradables sorpresas, una de esas aventuras es encontrarse en alta mar en un recorrido privado a bordo de un yate, rodeado únicamente por personas cercanas, la pareja, la familia, los amigos.

The true art of living blesses the days we dedicate to rest and relaxation with exclusive moments of tranquility and pleasant surprises; one of those adventures can be found at sea aboard a yacht on a private tour, joined only by those who are closest to you: your partner, your family, your friends.

Yate Comodidad y Estilo

Yacht Comfort and Style

La historia de las embarcaciones comenzó tal vez con un simple tronco flotando en el río, así hasta llegar a aquella embarcación que integra sofisticación, aventura, tecnología, estilo y vanguardia, el monumental yate, aquel que permite revivir las actividades dignas de un marinero, disfrutando la verdadera esencia de la navegación, sin dejar de lado las comodidades del hogar.

The history of boats began, perhaps, with a simple trunk floating down a river, until arriving at those boats we see today that integrate sophistication, adventure, technology, style and state of the art features, all of which allow us to experience activities worthy of any sailor, enjoying the true essence of sailing, without leaving behind the home comforts.


Yate: Un Lujo Exquisito

Llegando al Horizonte

On the Horizon

Vivir la experiencia de disfrutar el mar a bordo de una embarcación, es algo inevitable cuando los escenarios son Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Dentro de estos dos tesoros del Pacífico, existen empresas que ofrecen la oportunidad de adentrarse en el horizonte.

Experiencing the joy of being aboard a boat on the open sea is somewhat inevitable when the scenery includes Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. Housed within these two treasures of the Pacific there are companies that offer the opportunity for you to merge into the horizon.

Performance Boats, ubicados en Plaza Iguana, con más de 25 años en el mercado, es una empresa 100% mexicana que cuenta con una variedad de sucursales distribuidas en puntos clave de México. Javier Aboumrad de la Vega, Director General de Performance Boats expresa, “La ventaja principal de viajar en yate, es que la ruta se planea de acuerdo a los lugares que el viajero desea conocer, la flexibilidad de cambiar la ruta o modificar la estadía en los puertos elegidos, dependen 100% de los clientes”.

With over 25 years in the business, Performance Boats located in Plaza Iguana is a company that is 100% Mexican, which serves a variety of locations across key destinations in Mexico. Aboumrad Javier de la Vega, General Director of Performance Boats shares: “The main advantage of traveling by yacht is that the route is planned according to the places our travelers want to experience; the flexibility to alter the route or change how long we stay in each of the selected ports depends 100% on our clients’ wishes.”

Por otro lado, Opequimar, un Centro Marino ubicado en la Marina de Puerto Vallarta, cuenta con más de 20 años en el mercado brindando servicio a clientes nacionales e

On the other hand, Opequimar, a marine center located in Puerto Vallarta’s Marina, has more than 20 years in the business offering services to domestic and international markets.

23


Yachting: An Exquisite Luxury internacionales. Jaime Montiel Salas, Gerente de Ventas de Opequimar comparte “Si le apasiona el mar y está establecido en Puerto Vallarta o Bahía de Banderas es el momento de tener su propia embarcación, por el contrario si sólo le gusta adentrarse en la hermosa Bahía de Banderas en ciertas ocasiones, la mejor opción es alquilar un yate y disfrutar excelentes momentos con paisajes irrepetibles”. Alquilar un yate implica no preocuparse por el mantenimiento, estadía, capitanes y permisos, por lo único que se deberá preocupar es por disfrutar el momento y capturar el sinfín de memorias en fotografías, para colocarlas en el baúl de los recuerdos. Performance Boats ofrece servicios de renta por día o semana, el alquiler incluye servicios de alimentos preparados por un chef personal, algunas embarcaciones cuentan con kayaks, wave runner, banana entre otros –esto depende del tamaño del yate que se alquile-, pero sobre todo como Javier Aboumrad explica “lo servicios más importantes que incluye la renta, son los de la tripulación que estará siempre al pendiente de maniobrar la embarcación y procurar la seguridad de quienes van a bordo”. Por su parte, Jaime Montiel puntualiza “Opequimar cuenta con un club de yates que proporcionan servicio de

24

Jaime Montiel Salas, Opequimar’s Sales Manager shares: “If you are passionate about the sea and you have settled in Puerto Vallarta or within Banderas Bay, now is the moment for you to have your own boat; however, if you just like to venture out now and again on Banderas Bay’s beautiful waters then the best option is to rent a yacht to enjoy those excellent moments surrounded by unrepeatable landscapes.” Renting a yacht means you do not have to worry about maintenance, mooring, captains and permits; the only thing you have to worry about is enjoying the moment and capturing a myriad of experiences with your camera to hold them dear in your memory. Performance Boats offers yacht rentals by day or by week. Rental services include food, which is prepared by a personal chef; some boats have kayaks, a wave runner and banana among other toys – it all depends on the size of the yacht that you rent. However, above all else, as Javier Aboumrad explains “the most important services included in the rental are the crew whose prime focus concentrates


25


Yachting: An Exquisite Luxury alimentos al gusto de cada cliente, además, por seguridad de nuestros clientes, siempre irá un capitán, nunca se renta a una persona sola”. En caso de tener la intención de adquirir una embarcación, para que las empresas puedan asesorar de manera adecuada y conveniente las necesidades del futuro propietario, éste debe tener una idea clara del fin por el cual la adquirirá y el tiempo que le dedicará a su uso, “de esta manera se puede ofrecer una asesoría concentrada en sus necesidades, así nuestras recomendaciones por ejemplo del tipo de embarcación y del tamaño seguro cumplirán con los requisitos que nuestros clientes estén solicitando”, expresa Javier Aboumrad. Existen embarcaciones para una amplia gama de usos, como puede ser: pesca, ski, buceo, paseo y yates para realizar viajes de largas estadías y distancias. Javier Aboumrad explica, “los yates para viaje, cuentan con la capacidad de que el combustible alcance hasta las 300 millas (483 km) de distancia, para volver a ser abastecido. Además cuentan con un mínimo de dos camarotes, equipo de seguridad y una vanguardista tecnología de navegación, ya sea para viajar de día o de noche”. Disfrutar de los días en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit a bordo de un yate, es una de las experiencias que se deben vivir,

26

on sailing the vessel and ensuring the safety of all those on board.” For his part, Jaime Montiel points out that “Opequimar has a yacht club which provides food services according to the tastes of each client; also, for the safety of our customers, a captain will always accompany them; we never rent to a person on their own.” If it is your intention to purchase a yacht, you are encouraged to have a clear idea about why you would like to own a boat and the time which you think you will be able to devote to it, so that the companies can give you suitable advice on the most convenient choice for your needs as a future owner; “In this way, we can provide concentrated advice specifically for their needs, and our recommendations, such as, for example, the type of vessel and size, will meet the requirements that our customers are asking for,” says Javier Aboumrad. There are different types of boats for a wide range of pastimes, such as fishing, water skiing, scuba diving and general leisure, as well as yachts for traveling longer distances for more time. Aboumrad Javier explains, “yachts for traveling have a fuel capacity to serve up to 300 miles (483 km), after which distance it can be refueled. They also offer a minimum of two cabins, safety equipment and cutting-edge navigation technology, whether for travel during the day or at night.”



Yachting: An Exquisite Luxury “en México tenemos la fortuna de contar con tripulaciones profesionales y experimentadas, que permiten conseguir que la estadía de propietarios e invitados se vea rodeada por una atmósfera de calma y satisfacción; ya sea por pasar el día realizando actividades como nado o pesca o por disfrutar de una actividad tranquila y amena, como contemplar la calma y belleza de un atardecer, pero sea cual sea la actividad o la ocasión, para disfrutar de esta exclusiva forma de diversión lo único que se necesita es embarcarse”, señala Javier Aboumrad.

Servicios Exclusivos La ventaja de contratar los servicios de empresas como Performance Boats y Opequimar, es que cualquiera que sea el servicio, está respaldado por su experiencia y profesionalidad. Performance Boats, cuenta con una infraestructura enfocada en la atención personalizada de sus clientes, la venta, renta, abanderamiento, administración y mantenimiento de embarcaciones son una parte de los servicios que esta compañía ofrece, “contamos con un departamento de

28

Spending your days in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit aboard a yacht is one of those experiences that simply must be lived. “In Mexico we are fortunate enough to have professional and experienced crew, which ensures that when owners and guests arrive to stay on the yachts, they are surrounded by a calm and satisfying atmosphere, whether that means spending the day enjoying activities like swimming in the sea and fishing, or enjoying quiet, pleasant moments, like watching the tranquility and beauty of a sunset. No matter what the activity or the occasion, to enjoy this exclusive way to have fun, all your need to do is get on board!”, says Javier Aboumrad.

Exclusive Services The advantage of hiring the services of companies like Performance Boats and Opequimar, is that whatever service you choose, it is backed by their expertise and professionalism. The infrastructure of Performance Boats focuses on providing personalized services for its clients. Sales, rentals, the registration and licensing of boats, administration and boat maintenance are all services that are offered by this company.



Yachting: An Exquisite Luxury administración que se encarga de coordinar la óptima operación de los yates que nuestros clientes nos confían. La labor principal de este departamento, es hacer que la embarcación opere de acuerdo a las necesidades de cada propietario ofreciendo con ello un servicio personalizado”, agrega Javier Aboumrad.

“We have an administration department that is in charge of coordinating the optimal operation of the yachts that our customers leave in our trust. The main task of this department is to make sure the vessel operates according to the specific needs of each owner, in turn providing a personalized service,” adds Javier Aboumrad.

Por su parte Opequimar también cuenta con este servicio de administración, el cual puede asistir en caso de que la documentación de la embarcación necesite ser actualizada; Jaime Montiel agrega, “también contamos con proveedores internos que realizan reparaciones de fibra de vidrio, de metales, de propelas, de pintura y toda variedad de detalles que son propios de las embarcaciones. Además, contamos con personal capacitado para encargarse del mantenimiento que las embarcaciones de nuestros clientes necesiten”. Otro servicio que Opequimar puede proporcionar es la estadía temporal y la estadía permanente de la embarcación; la primera consiste en mantenimiento o reparación por unos cuantos días dentro de las instalaciones, sin llegar a cumplir un mes, la segunda consiste en mantener la embarcación a salvo por tiempos de un mes o más tiempo.

For its part, Opequimar also provides administration services, which can be of great help if you need to update any of the official paperwork for your vessel. Jaime Montiel adds, “in addition, we have internal suppliers who can perform all kinds of repairs on various elements: fiberglass, metalwork, propellers and painting as well as a variety of other details that may be unique to each boat. We also have trained personnel ready to handle any kind of boat maintenance that our customers require.” Another two of the services that Opequimar can provide is both temporary and permanent docking for the vessel; the first option involves providing maintenance or repairs for just a few days within Opequimar’s facilities for stays less than one month long, the second option involves looking after the boat for a longer period of time such as one month or more.

Con las empresas especializadas en embarcaciones, se cuenta con tripulaciones capacitadas y certificadas para proporcionar un servicio personalizado que garantice la seguridad e integridad de las personas que van a bordo.

30

“Cada embarcación tiene sus permisos y tripulación capacitada, Opequimar actúa como facilitador entre clientes y las embarcaciones locales”, señala Jaime Montiel. Performance Boats por su parte, cuenta con una extensa lista de tripulantes que han sido capacitados a través de la división de Marina Mercante de la Secretaría de

When dealing with companies that specialize in boats, you can expect trained and certified crew to provide you with personalized services that guarantee the safety and the wellbeing of all the people who go on board. “Each boat has all the valid permits and fully trained crew members; Opequimar acts as a facilitator between clients and local boats” says Jaime Montiel. Performance Boats for its part, has an extensive list of crew members who have received training from the Marine Merchant Division of the Secretariat of Communications and Transportation (SCT) of Mexico. “The SCT provides training courses as well as refresher courses for “Gente de mar” – collaborators who offer their services at sea on board boats


Yate: Un Lujo Exquisito Comunicaciones y Transportes (SCT) de México. “La SCT ofrece cursos de capacitación y actualización, para “Gente de mar”colaboradores que prestan sus servicios en el mar a bordo de embarcaciones-, así cada uno de nuestros colaboradores cuenta con los documentos que avalan sus conocimientos, mismos que son expedidos por la SCT”, comparte Javier Aboumrad.

Eventos, Destinos y Beneficios “Algunas de las actividades que se pueden desarrollar en las costas del puerto, son visitas a lugares emblemáticos como Yelapa, Quimixto, Majahuitas, Los Arcos, Las Islas Marietas, avistamientos de ballenas, entre otros, realmente las embarcaciones realizan un desplazamiento único que nos permite disfrutar y experimentar de experiencias inigualables”, comparte Jaime Montiel.

– therefore, each of our employees has the appropriate documents to accredit their knowledge, which they have been issued by the SCT,” shares Javier Aboumrad.

Events, Destinations and Benefits “Some of the wonderful activities you can enjoy off the coast of Puerto Vallarta include visiting iconic landmarks like Yelapa, Quimixto, Majahuitas, Los Arcos and Las Marietas Islands, or going out on whale watching tours, among other excursions. Certainly, going out on a boat makes for a unique journey where we can enjoy and experience unrivaled encounters”, shares Jaime Montiel. Opequimar has approximately 250 vessels, among which you will find those used for

31


Yachting: An Exquisite Luxury Opequimar cuenta con aproximadamente 250 embarcaciones entre las que se encuentran, las de pesca deportiva, crucero, lanchas, pangas, de vela, todas varían según el mes del año. “Dentro de nuestras embarcaciones son posibles eventos importantes como bodas, quince años, fiestas privadas y demás variedad de eventos”, señala Jaime Montiel. Por su parte Javier Aboumrad señala, “las embarcaciones privadas ofrecen una alternativa de diversión sana, con una diversidad de actividades que pueden ser para toda la familia, la posibilidad de adquirir una embarcación también ofrece la ventaja de convertirla en el segundo o tercer hogar”.

32

sport fishing and cruising, simple fishing boats, sailing boats and more, all varying according to the month. “You can host a number of important events on our boats: weddings, coming of age celebrations, private parties and all kinds of other events,” says Jaime Montiel. Meanwhile, for his part, Javier Aboumrad notes, “private boats offer a healthy alternative for having a great time, boasting a variety of activities that can be suitable for the whole family. The possibility of acquiring your own boat also has the advantage that you can make it a second or third home.”

Performance Boats, cuenta con un equipo de chefs y meseros altamente capacitados para ofrecer sus servicios a bordo en eventos especiales, “en México se utilizan principalmente para la diversión familiar combinado con invitados de negocios, los festejos a bordo son parte de la aventura, hemos tenido incluso entregas de anillos de compromiso”, agrega Aboumrad. Performance Boats cuenta con una amplia experiencia en asesoría y administración, sus marcas ofrecen opciones para los distintos gustos y necesidades, marcas como: Boston Whaler, Malibu, Axis y Montecarlo, forman parte del catálogo de esta compañía.

Performance Boats has a team of chefs and highly trained waiters who offer their services on board the boats for special events. “In Mexico they are usually employed for family enjoyment as well as to entertain business guests. Celebrations on board a boat are part of the adventure; we have even had wedding proposals on board” adds Aboumrad. Performance Boats has extensive experience in providing assistance and administration, carrying brands that offer a variety of options for different tastes and necessities. Brands such as Boston Whaler, Malibu, Axis and Monte Carlo, are part of the catalog of this company.

“México cuenta con una infraestructura marina envidiable, que incluye un gran número de marinas turísticas principalmente ubicadas en el Pacífico mexicano. Sus atractivas e irresistibles playas del Pacífico y el Atlántico, la belleza del Caribe y su reserva marina ubicada dentro del Golfo de Cortés, vuelve apetecible viajar y disfrutar a bordo de un yate con la familia y amigos”, Javier Aboumrad.

“Mexico has an enviable maritime infrastructure, including a large number of tourist marinas located mostly on the Mexican Pacific coast. The attractive and compelling beaches of the Pacific, Atlantic and Caribbean coastlines, and the beauty of the marine reserve located in the Sea of Cortez, are all temptations enticing you to travel aboard a yacht with family and friends.” Javier Aboumrad.



Fresh Looking Make-Up

Irene Guerediaga Make-up Specialist

I

34

I

rene guerediaga martin especialista en maquillaje y creadora de Make Up Vallarta, comparte puntos importantes sobre el maquillaje ideal para la Bahía, que permita acentuar la composición entre estilo, carácter y belleza de las mujeres que en ella habitan.

irene guerediaga martin Irene, make-up specialist and creator of Make Up Vallarta, shares some important tips about the ideal make-up for the bay, make-up that accentuates the balance between the style, character and beauty of the women who live in Banderas Bay.

Piel Fresca

Fresh Skin

En cosmética se sigue descifrando la forma ideal para ajustar las rutinas de maquillaje al eterno verano de lugares como la Bahía de Banderas. La experiencia de los especialistas ha permitido crear algunos tips para un maquillaje refrescante.

The world of cosmetics is still figuring out the best way to adjust our make-up routines to the conditions of the eternal summer in places like Banderas Bay. However, experienced specialists have come up with some tips for refreshing make-up.

Irene Guerediaga comparte que lo más importante es hidratar la piel “aquí en Puerto Vallarta siempre deben utilizar protector solar, de esta manera estarán cuidado su piel mientras la hidratan. Lo siguiente es colocar un ‘primer’ antes de la base, éste va a lograr que se fije el maquillaje y que no se derrita pronto”.

According to Irene Guerediaga, the most important element is to hydrate the skin, “here in Puerto Vallarta you should always use sunscreen, so that you are protecting your skin as well as moisturizing it. Next is to use a primer before your foundation, which ensures the make-up sets and doesn’t melt so quickly.”


Maquillaje Fresco “El mejor consejo es usar bases muy ligeras, ya que al estar tan cerca de la playa no se requiere de un maquillaje tan denso. Para saber que tono de base es ideal para nuestra piel, debemos hacer una prueba con luz natural, tomar un poco de base con los dedos y extenderla sobre la mejilla –nunca en la mano ya que ésta área tiene un tono diferente al resto-, si el color de la base desaparece en nuestra piel, ese es sin duda nuestro tono”, explica Irene.

“The best advice is to use a very light foundation; being so close to the beach means that we do not require heavy make-up. To know which foundation shade is most suitable for our skin, we should do a test in natural light. Take a little of the foundation, applying it with your fingers to your cheek – never on your hand as this area has a different tone to the rest –; if the color disappears into the skin, then it is the right tone for you,” explains Irene.

Algunas de las bases recomendadas por Irene Guerediaga son de marcas como Inglot, NARS, Smashbox, Dior y Stila “la mayoría de estas bases son muy ligeras y a la vez diseñadas para el High Definition de las cámaras fotográficas, lo que ayuda mucho para lucir estupendas en las fotos”.

Some of the foundations recommended by Irene Guerediaga are brands such as: Inglot, NARS, Smashbox, Dior and Stila. “Most of these foundations are very light, yet also designed for the high definition of the camera, which helps us a lot to look really great in photographs.”

Mirada de Cine y Labios Seductores

Movie Star Eyes & Seductive Lips

Irene aconseja para la playa los productos waterproof “por la linda costa en la que vivimos, siempre debemos utilizar maquillaje a prueba de agua. Si me aplico una mascara

For the beach, Irene’s expert advice is to use waterproof products, “because of the beautiful coastline upon which we live, we should always use waterproof make-up. If

35


Fresh Looking Make-Up debe ser a prueba de agua, porque si no seguro se me va a derretir por la humedad. Para el delineado de los ojos, aconsejo un acondicionador en gel, una vez que se aplica, no se mueve, no se corre y nos da una intensidad de delineado muy interesante. Mis marcas preferidas de máscaras para las pestañas son, Inglot, Dior y Lancome. Estas tres marcas tienen excelentes productos waterproof, realmente no se mueven con el agua, el sudor o las lágrimas y son fáciles de remover”. “Por protocolo en el día no se suelen aplicar maquillajes muy intensos y menos en la playa; lo ideal son tonos muy naturales como el bronce, café, naranja, salmón por mencionar algunos, aunque nos podemos arriesgar un poquito con el azul marino por la cercanía con el mar”, explica Irene.

36

I am going to put on mascara, I make sure that is it waterproof, otherwise it will surely melt in the humidity. For eyeliner, I recommend a conditioning gel that once applied doesn’t smudge or run and it will give us a fascinatingly intense line. My favorite brands for eyelash mascaras include Inglot, Dior and Lancôme. All three of these brands have excellent waterproof products; they really are not affected by water, sweat or tears and are easy to remove”. “As a rule, try to avoid using very intense make-up during the day, especially if you are going to the beach; ideally, you should use very natural colors like tan, brown, orange and salmon, to name a few; although we can dare to use a little dark blue because of the proximity to the sea,” explains Irene.


Maquillaje Fresco Los labios también necesitan permanecer hidratados, para que no absorban el labial, antes de pintarlos, es conveniente aplicar un bálsamo que los humedezca, de esta manera los labios absorberán primero el bálsamo y esto ayudará a que el brillo o labial tengan mayor duración, Irene comparte “Se recomienda que los labiales sean ligeros, el clásico rojo, fucsia o naranja nunca fallan”.

Maquillaje por la Noche En palabras de Irene a medida que avanza la oscuridad los maquillajes pueden ser más intensos porque se dejan de ver, y agrega “es en la noche donde podemos aplicar los smookey eyes; el rojo en los labios siempre es un clásico porque evoca a las grandes estrellas de Hollywood, pero también se pueden aplicar tonos más intensos y sofisticados”. “En la noche a mi me parece que hay que marcar muy bien los ojos, los ojos han de estar dramáticos, recomiendo la pestaña postiza para estos casos, es el momento de aplicarla, en la noches podemos usar todos los brillos y metales, con mucha intensidad, también es posible hacer el counturing o visagismo para marcar muy bien los perfiles y contornear nuestras facciones y lograr que se vean afilados nuestros pómulos”.

Piel de Porcelana La especialidad de Irene Guerediaga, es el maquillaje con aerógrafo, ella explica “es un maquillaje especial que se aplica con esta herramienta –aerógrafo- a modo de spray, dejando sobre la piel un acabado uniforme y libre de imperfecciones. Es muy resistente al calor y la humedad y es de larga duración; depende de cada marca, pero por ejemplo la que yo manejo que es TEMPTU PRO, dura impecable entre 10 y 12 horas en

Your lips also need to be sufficiently hydrated so that they do not absorb your lipstick. Before applying your lipstick or gloss, it is best to use a lip balm to moisturize your lips; that way they will absorb the balm first. In turn, this will help your lipstick or gloss to last longer. Irene advises, “Light lipsticks are recommended; classic red, fuchsia or orange never fail.”

Evening Make-Up In Irene’s words, as the darkness of the night draws in, make-up can become more and more intense because it becomes less visible; she adds, “it is at night that we can create those smoky eyes; using red lipstick is always a classic because it evokes the great Hollywood stars, but you can also apply more intense and sophisticated tones.” “In my opinion, the eyes need to be clearly defined at night, the eyes should be really dramatic. I recommend false eyelashes for this as it is the ideal moment to apply them. At night we can use all the glittery and metallic products for intensity; it is also the time to implement the techniques of contouring and cosmetology to clearly define the profile of the face, contour our features and make our cheekbones look sharp.”

Porcelain Skin Irene Guerediaga’s specialty is airbrush make-up. She explains; “it is a specific type of make-up that is applied as a spray using a special tool – an airbrush – which creates a smooth, blemish-free finish on the skin. This make-up is very resistant to heat and moisture and is also long lasting. It depends on the brand, but for example, the one I use is TEMPTU PRO, and its results are impeccable, lasting between 10 and 12 hours, even in our climate in Banderas Bay, leaving a very fresh

37


Fresh Looking Make-Up el clima de nuestra bahía con un acabado muy fresco. Además es ideal para cubrir manchas y realmente suaviza las líneas de expresión en el caso de las pieles maduras”.

finish. This make-up is also ideal for covering blemishes and it really softens fine lines in the case of mature skin.”

Como señala Irene, este tipo de maquillaje es ideal para las novias o para aquellas mujeres que deben asistir a eventos en donde el rostro debe lucir espectacular durante largo período de tiempo. El maquillaje con aerógrafo tiene el acabado de piel de porcelana, ese maravilloso que todos los maquillajes han buscado por años sin necesidad de empolvar tanto.

Irene comments that this type of make-up is ideal for brides or for women who have to attend events where their face needs to look spectacular for a long period of time. Airbrush make-up creates a porcelain finish on the skin, a marvelous effect that all make-ups have spent years seeking to create without having to use so much powder.

No existen imposibles, lucir espléndida, acentuar la belleza y el carácter con el maquillaje cuando se vive y se goza de las costas del Pacífico, es un hecho.

Nothing is impossible. Looking amazing and accentuating your beauty and character with make-up while living and enjoying the Pacific coastline can be your reality.

Aquí en Puerto Vallarta siempre deben utilizar protector solar, de esta manera estarán cuidado su piel mientras la hidratan.

Here in Puerto Vallarta you should always use sunscreen, so that you are protecting your skin as well as moisturizing it. 38



Delicacies on Wheels ¿

40

W

Qué es lo primero que se te viene a la mente cuando escuchas: ¡FOOD TRUCK!?, posiblemente en un camión gigante en forma de jugosa hamburguesa, en mucha comida deliciosa con exquisito sabor esperando por ti; si esa es tu idea cuando te dicen FOOD TRUCK, ahora imagínate un lugar con muchos camioncitos repletos de manjares llamado ¡FOOD PARK!, algo así como un paraíso de delicias gastronómicas.

hat is the first thing that springs to your mind when you hear the words: FOOD TRUCK? You are most probably thinking about a huge truck shaped like a juicy hamburger and lots of delicious food with exquisite flavors waiting for you. Now imagine a place packed full of lots of little trucks brimming with all of your favorite food cravings called FOOD PARK! You could say that it is something like a culinary Eden, a paradise of delights.

El Nuevo Concepto

A New Concept

Para quienes esperaban una forma diferente de disfrutar algo tan importante como es la comida, a Puerto Vallarta ha llegado un concepto que trae una chispa diferente, que enciende la llama de la diversión, la convivencia y una nueva opción de compartir la mesa, ese lugar es: Food Park PV Gastro Bar.

For those of you who have been waiting for a different way to enjoy something so important as the food you eat, Puerto Vallarta now offers a great novel concept that brings a different spark to ignite the flames of fun, socializing and a new way to share a table. That spark is Food Park Gastro Bar PV.


Delicias sobre Ruedas

Ubicado en Fluvial Vallarta, a un costado del hotel Puerto de Luna, Food Park es una forma divertida de pasar el rato con la familia, los amigos o la pareja, o por qué no, con las mascotas, ya que es un concepto 100% Pet Friendly. Los horarios: de jueves a domingo de 2 a 10:30 pm, viernes y sábados de 2 pm a 2 am.

Located in Fluvial Vallarta, next to the hotel Puerto de Luna, Food Park is a fun way to spend time with family, friends or your partner; or why not with your pets too, as it is a 100% pet friendly concept. Opening times are from Thursday to Sunday from 2:00 pm to 10:30 pm; Fridays and Saturdays from 2:00 pm to 2:00 am.

Este nuevo concepto gastronómico con ocho contenedores y tres reales Food Trucks, ofrece la oportunidad de que cada quien coma lo que se le antoje; si nunca logras ponerte de acuerdo con quien sea que vayas de qué es lo que quieren comer, éste es el lugar ideal para que el menú no esté limitado a una sola especialidad.

This new dining concept with eight containers and three real food trucks offers a great opportunity for everyone to eat just what he or she pleases. If you never seem to manage to agree on what to eat with the people you socialize with, this is the perfect place where the menu is not limited to one single specialty.

Otro Sentido Gastronómico

Another Take on Gourmet

Pero ¿por qué podemos considerar gastronómico a un lugar que ofrece comida como hamburguesas, alitas, pizzas, donas personalizadas y cosas por el estilo? En nuestra idea generalizada de “Gourmet”, consideramos que los alimentos que son preparados bajo este estandarte obedecen a estrictas reglas glamorosas del lujo, pero si retomamos su procedencia, la palabra “Gourmet” proviene

So, you may be asking: Why is a place that serves food like burgers, wings, pizzas, customized donuts and things like that considered “gourmet?” The general perception is that the kinds of dishes considered worthy of the title “gourmet” are those that follow the strict rules of glamor and luxury, but if we go back to the origin of the word “gourmet” we will note that it actually comes from the French term “gourmand” which also means “personne

41


Delicacies on Wheels del término en francés “Gourmand” mismo que significa “personne qui aime manger”, que quiere decir “persona que ama comer”. Así que dejando un poco de lado los restaurantes de alto renombre, manejemos el término “Gourmet” como algunas otras definiciones lo toman, como: “cocina que usa mezclas exóticas, una cocina dirigida a paladares exigentes, con productos e ingredientes de alta calidad y con buenas prácticas de higiene”, finalmente consumido por un “Gourmand” o una “Gourmande”: ¡aquéllos que aman el buen comer! Así que un verdadero personaje “Gourmet”, sabrá reconocer que FOOD PARK, tiene toda una variedad de platillos que consienten las papilas con sabores propios de fiesta gastronómica.

El Recorrido Además de la comida, el agradable ambiente que proporciona este parque lo convierten en el lugar ideal de nuevas memorias y encuentros con el entretenimiento y la diversión. La terraza del segundo piso permite disfrutar de una variedad de música, ya que funciona como escenario, en donde bandas de rock, dj’s e incluso mariachis han sido los causantes de noches de pura sabrosura, baile y risas. Con tan poco tiempo de apertura, las historias han comenzado a escribirse en este espacio.

42

En este concepto totalmente nuevo en Vallarta, el primero en llamar la atención es el pequeño camión rojo de bomberos que apagará tu sed con deliciosas bebidas frozen, al seguir, la magnífica terraza principal parece salida de un cuento con sus sillas y asientos de madera. De lado izquierdo dos grandes camiones uno llamado Truckaburger y El Chef Gouret son un atractivo para las pupilas. Hamburguesas preparadas con carne molida sirloin y sándwiches gourmet son el inicio de un interesante recorrido. Al fondo Il Teatro

qui aime manger” (person who loves to eat). Therefore, putting to one side those renowned fine dining restaurants for the moment, we take the word “gourmet” to reflect other definitions such as “cuisine using exotic blends” and “cuisine crafted for discerning palates using high quality products and ingredients with good hygiene practices,” all of which is eaten and enjoyed at the end by a “Gourmand” or “Gourmet”: those people who love great food! So, a true “Gourmet” will recognize that FOOD PARK offers a variety of dishes to tempt and pamper the taste buds with individual flavors for a totally delicious gastronomic feast.

The Tour Besides the food, the friendly atmosphere you will experience when visiting this park makes it the ideal place for new memories and encounters with entertainment and fun. The second floor terrace offers a variety of music for you to enjoy, because it works as a stage, where rock bands, DJs and even mariachis have been known to bring about a night of pure deliciousness, dance and laughter. Even in such a short time since opening, new stories have been already been penned here. Within this totally new concept for Puerto Vallarta, the first thing to catch your eye is the little red fire truck which will put out your thirst with delicious frozen drinks, followed by the magnificent main terrace that looks like it has stepped out of a fairytale with its wooden chairs and seats. On the left, two big trucks, one called Truckaburger and the other El Chef Gourmet are a big attraction for the taste buds. Burgers made with ground sirloin beef and gourmet sandwiches are the start of a fascinating journey. At the back, Il Teatro offers a delicious menu of pizzas with all the Italian touches you’d expect, accompanied by a spectacular bar, where beer, mojitos and cocktails ignite the party.


Delicias sobre Ruedas ofrece un delicioso menú de pizzas con todo el toque italiano, siguiendo con el espectacular bar, en donde la cerveza, los mojitos y las bebidas preparadas encienden la fiesta. El siguiente en la lista es el Oyster House que en conjunto con Santa Marea, un Taco Bar y Ancla 21, agregan al menú del placer los frutos del mar, en un sinfín de presentaciones. En medio de todos los manjares I Donut Care resguarda los postres personalizados, seguro que es imposible resistir a la explosión de sabor si se combina con un delicioso café de White Canvas. Black Pig es la salvación para los amantes de las alitas y la costillitas barbecue mientras que Kashi Sushi consiente a los enamorados de la cocina oriental, mientras que Park Grill ofrece unos espectaculares tacos con cortes de carne arrachera y New York. Nuevas aventuras siguen llegando a Puerto Vallarta, si estás buscando otra forma de pasar buenos momentos, un lugar diferente para celebrar tu cumpleaños, otro concepto para festejar aniversarios o simplemente un lugar ameno en donde pasar agradables ratos FOOD PARK es esa opción. Disfrútalo y conócelo, es la novedad del puerto.

Next on the list of experiences is the Oyster House which, together with Santa Marea, Taco Bar and Anchor 21, brings an endless array of seafood delights to the menu. In the middle of everything, I Donut Care takes care of the customized desserts for you where it becomes impossible to resist the explosion of flavors when combined with a delicious White Canvas coffee. Black Pig becomes the salvation for those diners who love wings and barbecue ribs while Kashi Sushi indulges the cravings of lovers of Asian cuisine, and Park Grill offers spectacular tacos that are prepared with fine cuts of flank and New York steak. New adventures are still arriving to Puerto Vallarta. If you are looking for an alternative way to have a great time; a different place to celebrate your birthday, anniversary and any other event you would like to celebrate; or perhaps you are simply looking for a pleasant place to pass the time, FOOD PARK is that option. Come, enjoy and see for yourself the newest place in town.

43


Real Estate | Bienes RaĂ­ces

Premier Listings USD $ 2,675,000.00

Punta de Mita

Villa Cantamar 666.49m2 7,171.43ft2

Baths: 6

Garage: 2

USD $ 1,950,000.00

Marina Golf

Villa del Lago

Baths: 5.5 USD $ 1,650,000.00

44

Baths: 5.5

Beds: 5 Baths: 5.5 USD $ 1,795,000.00

531m2 5,725.86ft2

Garage: 2 Shangrila

A-1-1 1,050m2 11,302ft2

Beds: 4 Baths: 4

Garage: 2 Shangrila

PH-E-17-18-2

Beds: 5

Shangrila

PH-E-15-16-2

Beds: 6

Beds: 4

USD $ 1,995,000.00

USD $ 1,650,000.00

USD $ 1,495,000.00

433m2 4,660ft2

Garage: 1 Tres Mares

B-8-5 531m2 5,725.86ft2

Garage: 2

Beds: 5 Baths: 3.5

221m2 2378ft2

Garage: 1


Luxury Condo Living USD $ 1,650,000.00

USD $ 1,350,000.00

Shangrila

Baths: 5.5 USD $ 1,285,000.00

Marina Vallarta

Casa Gaviotas

PH-D-15-16-1

Beds: 5

USD $ 1,295,000.00

405m2 4,359ft2

service Beds: 3 +quarter

Baths: 3.5

Garage: 2 Tres Mares

USD $ 1,100,000.00

396m2 4,262ft2

Garage: 2 Shangrila

E-11-2

B-16-1

Beds: 4 Baths: 4.5 USD $ 995,000.00

325m2 3,498.3ft2

Beds: 4

300m2 3,229.2ft2

Garage: 1

Baths: 4

Garage: 1

USD $975,000.00

Shangrila

Shangrila

B-7-1

USD $ 925,000.00

E-14-1

Beds: 4

300m2 3,229.2ft2

Beds: 4

Baths: 4

Garage: 1

Baths: 4

297m2 3,196ft2

Garage: 1

45


Real Estate | Bienes Raíces

Premier Listings USD $ 795,000.00

Tres Mares

B-13-4

Bay View Grand

PH-A-304

Beds: 3 Baths: 3.5 USD $ 715,000.00

221m2 2,378ft2

Beds: 3

255m2 2,744.79ft2

Garage: 1

Baths: 3

Garage: 1

Tres Mares

USD $ 695,000.00

Península

B-14-3

A-06

Beds: 3 Baths: 3.5 USD $ 849,000.00

USD $ 649,000.00

211m2 2,378.8ft2

Beds: 3 Baths: 3.5

Garage: 1 Icon

2-1205

46

USD $ 755,000.00

USD $ 545,000.00

310m2 3,336ft2

Garage: 1 Avalon

302

Beds: 3

268.40m2 2,888ft2

Beds: 2

239m2 2,571.64ft2

Baths: 4

Garage: 1

Baths: 2

Garage: 1


info@sbpvr.com www.sbpvr.com Tel. + 52 (322) 221 0816 USD $ 445,000.00

Marina Golf

Casa Marina

Beds: 3 Baths: 2.5 USD $ 129,000.00

USD $ 220,000.00

Bay View Grand

E-607 301m2 3,239ft2

Garage: 2 3.14

Beds: 1 Baths: 1 USD $ 2,950,000.00

75.40m2 811.30ft2

Garage: 1 Cruz Huanacaxtle

101

Beds: 2 Baths: 1.5

70m2 753.47ft2

Garage: 1

Beds: Baths: -

USD $ 2,500,000.00

Marina Vallarta

USD $ 360,000.00

Beds: -

6,742m2 75,570ft2

Beds: -

Baths: -

Garage: -

Baths: -

2,939m2 31,623.64ft2

Garage: Marina Vallarta

600m2 6,456ft2

Garage: -

47





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.