Pórtico Luxury Condo Living Edición 16

Page 1






16 EDICIÓN

EDITORIAL

Great changes come from great ideas, and since our last issue, our editorial team has been busy restructuring both the design and content of our magazine. You will now find sections titled “Leisure & Pleasure” (where we highlight local activities and entertainment), “My Vallarta • Nayarit” (our destination as seen through the eyes of an outstanding personality), “Premier Property Showcase” (a review of a dream home), “Taste & Toast” (a guide to enjoying local gastronomy), “Home & Décor” (tips on maintaining and beautifying the home) and “Living” (an article with a new theme in each edition). We hope you like the new content as much as we do. Remember that you can send your comments or topic suggestions to us at editorportico@vlmg.mx.

Los grandes cambios vienen de las grandes ideas y desde la edición pasada, nuestro equipo editorial se ha dedicado a implementar una reestructura tanto en el diseño como en el contenido de nuestra revista. Así, en interiores encontrarás las secciones “Leisure & Pleasure” (donde destacaremos actividades y entretenimiento), “My Vallarta • Nayarit” (la visión de nuestro destino a través de una personalidad destacada), “Premier Property Showcase” (el review de una propiedad de ensueño), “Taste & Toast” (una guía para disfrutar de la gastronomía local), “Home & Décor” (tips para mantener y embellecer el hogar) y “Living” (un artículo cuya temática variará en cada edición). Esperamos que disfrutes de los contenidos tanto como nosotros. Recuerda que puedes enviarnos tus comentarios o sugerencias de temas a editorportico@vlmg.mx.

Leisure & Pleasure • Surf in Vallarta • Nayarit • Fun and Adrenaline in the Bay – Pg. 6 Living • Mexican Dream • Foreigners Seduced by our Destination – Pg. 14 My Vallarta • Nayarit • Taniel Chemsian • A Full-Time Resident for 14 Years – Pg. 24 Premier Property Showcase • Villa Tucán • The Home of Sophistication & Serenity – Pg. 32

TABLE OF CONTENTS

Taste & Toast • Excellent Tequilas • A Review of the Best Brands on the Market – Pg. 40 Home & Décor • Wood & Metal Furniture • An Ideal Combination – Pg. 50

Director-Publisher Luis Mendoza Editor Jorge Chávez Associate Editor Alexis Velasco Production Manager Claudia Torres

Art Director Felipe Serrano Graphic Designer Enrique Flores Editorial Photographer Livier García Translator Joy Eckel

Administration Lolys Cortés Distribution Javier Hernández Advertising Information Vallarta Lifestyles Publishing Group Tel. (322) 221-0106, info@vlmg.mx Printing Novoa Impresores

Edited by OctoMedia House, Paseo de la Marina Sur 197 B-101, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jal. C.P. 48335, Tel. (322) 221-0106. On the Cover “Banderita” Photo by Livier García

Pórtico Año 4 Septiembre - Octubre 2017 es una revista bimestral. Editor Responsable: Luis R. Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: (en trámite). Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: (en trámite). Domicilio de la Publicación: Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, Local 20, Marina Vallarta, C.P. 48335, Puerto Vallarta, Jalisco, México. Imprenta: Novoa Impresores, Calzada de los Héroes #315, Col. Centro, C.P. 37000, León, Guanajuato. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V., Timón #1, Marina Vallarta, C.P. 48335, Puerto Vallarta, Jalisco, México.



Leisure & Pleasure

SURFING IN VALLARTA Staying upright on the water, as if it were a magic trick where Mother Nature becomes a collaborator, is a fun and exciting ability acquired when surfing, one of the most popular sports enjoyed on the most famous and exclusive beaches in the world. Fortunately, Vallarta · Nayarit is home to some of the best surfing spots in all of Mexico. Banderas Bay and the Pacific Ocean offer impressive waves all year round, ideal for all surfing enthusiasts. If you are a first-timer or beginning to love the sport, you will be happy to learn there are several surf schools in the destination, where you can hone your skills with experienced instructors. We visited Daniel Sierra, from Vallarta Surf n’ Dive, and Sebastián Tron, from TRON X, to talk about this pastime and what it implies as a lifestyle. Mantenerse erguido sobre el agua, como si se tratara de un truco de magia donde la Madre Naturaleza se vuelve cómplice, es una habilidad muy divertida y emocionante que se adquiere al practicar surf, uno de los deportes favoritos para disfrutar en las playas más famosas y exclusivas del mundo. Afortunadamente, Vallarta · Nayarit es el hogar de algunos de los mejores surfing spots de todo México. La Bahía de Banderas y el Océano Pacífico ofrecen impresionantes olas durante todo el año, ideales para todos los entusiastas de esta actividad. Si eres primerizo o estás comenzando a tomarle cariño a este deporte, estarás encantado de saber que existen varias escuelas de surf en el destino, donde podrás mejorar tu nivel de la mano de experimentados instructores. Visitamos a Daniel Sierra de Vallarta Surf n’ Dive y a Sebastián Tron de TRON X para que nos platicaran más acerca de este pasatiempo y lo que implica como estilo de vida. 6 Pórtico - MySB


Leisure & Pleasure

NAYARIT: ADRENALINE AND FUN

IN THE BAY Diversiรณn y Adrenalina sobre la Tabla By / Por Jorge Chรกvez

Pรณrtico - MySB 7


Leisure & Pleasure

Surfing

“First of all, you have to understand that surfing is about fun, safety, patience and style,” says Sierra. “It is taking advantage of one of the gifts of the sea with a very simple tool; you just need the board and the waves, very organic. It’s about having a good time, a game for kids and big kids,” adds Tron.

Variations

Since its beginnings, surfing has evolved to become even more appealing. Some of its variations include kneeboarding (using a short board with fins to surf on your knees), boogie boarding (using a short foam board that allows many maneuvers), paddle surfing (using the aid of a paddle), windsurfing (using a thick board with a sail that captures the force of the wind to glide), kitesurfing (using a kite to pull you, with feet attached to a small board) and foil surfing (using a board with a hydrofoil to catch waves with little force and go much faster). The latter, in turn, is subdivided into wake foiling (pulled by a boat), kite foiling and SUP foiling.

Surf

“Primero que nada, hay que entender que el surf se trata de diversión, seguridad, paciencia y estilo”, menciona Sierra. “Es aprovechar una de las bondades del mar con una herramienta muy sencilla: solo necesitas la tabla y la ola, que es algo muy orgánico. Es divertirse a través de un juego para chicos y grandes”, complementa Tron.

Variantes

Photo courtesy of TRON X. 8 Pórtico - MySB

Desde sus orígenes, el surf ha ido evolucionando para volverse aún más atractivo. Algunas de sus variantes son el Kneeboard (donde se utiliza una tabla corta y surfeas de rodillas con aletas), el Boogie Board (con una tabla corta de gomaespuma, que permite hacer muchas maniobras), el Paddle Surf (surfear con la ayuda de un remo), Wind Surf (una tabla gruesa con vela, donde se aprovecha la fuerza del viento para deslizarse), Kite Surf (con los pies sujetos a una tabla pequeña, jalado por un cometa) y el Foil Surf (a la tabla se le adapta una quilla larga con un hidroplano para agarrar olas con muy poca fuerza y a medio mar, incluso para ir mucho más rápido). A su vez, este se subdivide en Foil Wake (jalado por una lancha), Kite Foil y SUP Foil.



Leisure & Pleasure

“Surfers are respectful, and they like the sea, so they do everything possible to take care of it.” —Sebastián Tron.

“Los surfos son respetuosos y les gusta el mar, entonces hacen todo lo posible por cuidarlo”. —Sebastián Tron.

Photo courtesy of TRON X.

Basic Equipment Required

“In addition to the waves, it is basically the board and the desire to participate in this fascinating sport,” says Sierra. “A lot of people also wear a leash—a strap attached to the ankle—a surf tee and a helmet—only when the waves are strong—,” adds Tron.

Types of Boards

There are different types of boards, varying from the material to the shape and size. There are longboards, which are long and rounded to “dance” on the waves. There are also shortboards, which are for surfing more aggressive waves, as an extreme sport. “Paddleboards are much larger than the long ones, but they have the shape of the short ones. There are other types of boards—some call them ‘eggs’—, which are for having fun. Others are to be treated more roughly or used in rocky areas, with plastic keels that do not break so easily. Every day more and more types of boards appear,” says Tron.

10 Pórtico - MySB

Equipo Básico Necesario

“Además de las olas, básicamente es la tabla y las ganas de adentrarse a este fascinante deporte”, comenta Sierra. “Mucha gente también acostumbra ponerse un leash —una correa atada al pie—, una camiseta para el agua y casco —únicamente cuando las olas están fuertes—”, complementa Tron.

Tipos de Tablas

Existen diferentes tipos de tablas, desde el material, hasta la forma y tamaño. Están las longboards, que son largas y redondas para “bailar” sobre la ola. También están las shortboards, que son para surfear olas más agresivas, a manera de deporte extremo. “Las paddleboards son mucho más grandes que las long, pero tienen la figura de las short. Hay otros tipos de tablas que están entre las tres —algunos las llaman 'huevitos'—, que son para divertirse. Otras son para tratarlas más bruscamente o en zonas con piedras, con quillas de plástico que no se rompen tan fácilmente. Cada día aparecen más y más tipos de tablas”, afirma Tron.


Leisure & Pleasure

Surfing as a Lifestyle

El Surf como Estilo de Vida

“When you are in the water with your board, you are happy. You forget your problems and stress and concentrate on being in the present, responding to what is happening at that precise moment. When you leave the sea, you feel revitalized and refreshed, as if you had been meditating. Since it is a sport, it promotes health, and that puts a smile on your face,” says Tron.

“Cuando estás en el agua con tu tabla eres feliz. Te olvidas de tus problemas y del estrés para concentrarte en actuar en el presente, respondiendo a lo que está pasando en ese preciso momento. Cuando sales del mar, te sientes revitalizado y refrescado, como si hubieras estado meditando. Puesto que es un deporte, causa salud y eso mismo te provoca sonreír”, declara Tron.

“Once you start practicing and you like it, you invariably fall in love with this sport. You think about surfing every day, you travel to surf and work to surf. It is good for the heart and mind, generates endorphins and provides happiness,” says Sierra.

“Surfing has grown so much globally that it doesn’t just involve getting into the water with the board, it extends into everything during everyday life,” Sierra says. “Real enthusiasts want to do it all the time. Then everything revolves around surfing, even how you dress—to always be ready to get in the water. It’s something addictive and great in every way,” Tron says.

Best Beaches for Beginners According to both experts, any beach is good, as long as the waves are not too big and no groundswell is coming. However, the following are almost always ideal, even if ocean conditions are strong: Villa Varadero in Nuevo Vallarta, La Lancha in Punta de Mita, El Anclote in Punta de Mita and Sayulita.

“Una vez que lo comienzas a practicar y te gusta, invariablemente te enamoras de este deporte. Vives pensando en surfear todos los días, en viajar para surfear y trabajar para ir a surfear. Es bueno para el corazón y la mente, lo que genera endorfinas y te da mucha felicidad”, expresa Sierra.

“El surf ha crecido tanto a nivel mundial, que ya no solo implica meterse al agua con la tabla, es todo lo que abarca durante la vida cotidiana”, finaliza Sierra. “Los verdaderos entusiastas quieren hacerlo todo el tiempo. Entonces, todo gira en torno al surf y hasta en cómo te vistes —para siempre estar listo a entrar al agua—. Es algo adictivo y buenísimo en todos los aspectos”, finaliza Tron.

Mejores Playas para Principiantes De acuerdo con ambos expertos, cualquier playa es buena, siempre y cuando las olas no estén muy grandes o no haya una marejada que esté llegando. Sin embargo, las que casi siempre están ideales, aunque las condiciones del mar estén fuertes, son: Villa Varadero en Nuevo Vallarta, La Lancha en Punta de Mita, El Anclote en Punta de Mita y Sayulita.

Photo courtesy of TRON X.

Pórtico - MySB 11


Leisure & Pleasure

“Life is better when you surf.” —Daniel Sierra. “La vida es mejor cuando practicas surf”. —Daniel Sierra.

Lessons

If you are looking to learn or improve your surfing skills, various providers throughout Banderas Bay offer lessons with professional instructors, sessions lasting between two and three hours.

About TRON X

Open since 2016, this school was founded by the Tron brothers to share the aquatic activities they enjoy so much. Their personalized services include classes, sale and rental of surf equipment (and its extreme variants), as well as snorkeling and beach excursions.

Clases

Si estás en busca de aprender o mejorar tus habilidades en el surf, diversos proveedores a lo largo de la Bahía de Banderas te ofrecen este servicio con instructores profesionales y con una duración que oscila entre dos y tres horas por sesión.

Acerca de TRON X

Abierta desde 2016, esta escuela fue fundada por los hermanos Tron con el propósito de compartir las actividades acuáticas que tanto disfrutan practicar. Sus servicios personalizados incluyen clases, venta y renta de equipo para surf (y sus variantes extremas), así como esnórquel y excursiones a la playa.

Contact / Contacto: Sebastián Tron, sebastian@tronx.mx, tronx.mx, (322) 297-1448.

About Vallarta Surf n’ Dive

Founded in 2012, this 100 percent Vallartan company is dedicated to providing surfing and diving lessons with local guides. Their services also include snorkeling, SUP (tour from Mismaloya to Los Arcos) and excursions from Boca de Tomatlán to Las Ánimas.

Acerca de Vallarta Surf n’ Dive

Fundada en 2012, esta compañía 100 por ciento vallartense se dedica a dar clases de surf y buceo con guías locales. Sus servicios también incluyen esnórquel, SUP (tour de Mismaloya a Los Arcos) y excursiones de Boca de Tomatlán a Las Ánimas.

Contact / Contacto: Daniel Sierra, daniel@vallartasurfndive.com, vallartasurfndive.com, (322) 111-9532.

Other Options in the Bay

Otras Opciones en la Bahía:

SurfMex Punta Mita, surfmex.mx • Vallarta Adventures, vallarta-adventures.com • Wildmex Surf & Adventure, wildmex.com. Enjoy!... ¡Disfrútalo! 12 Pórtico - MySB



Living

Foreigners Seduced by the Mexican Dream Extranjeros Seducidos por el Sueño Mexicano By the Editorial Staff / Por El Equipo Editorial

September is the most Mexican month of the year, and it is time to celebrate the pride of belonging to this culture so full of life, color, history, traditions, delicious gastronomy and a quality of life that is seen in the joy of its citizens, something that in itself attracts visitors from all over the world. Vallarta · Nayarit is a prime example: many foreigners visit the area for various reasons and then are so captivated by its many attractions and the opportunities the lifestyle offers that they decide to move here. To get a closer look at the allure of the so-called Mexican dream, we approached three foreigners who have lived in our city for years, to learn why they decided to make our destination their new home.

Por excelencia, septiembre es el mes más mexicano y es tiempo de celebrar el orgullo de pertenecer a esta cultura tan llena de vida, colorido, historia, tradiciones, deliciosa gastronomía y una calidad de vida que se palpa en la alegría de sus ciudadanos, misma que atrae a visitantes provenientes de todas partes del mundo. Vallarta · Nayarit es un claro ejemplo: muchos extranjeros llegan a este destino y por motivos diferentes, caen rendidos ante los múltiples atractivos y oportunidades que el estilo de vida ofrece, por lo que deciden establecer aquí su lugar de residencia. Para conocer más de cerca los encantos del llamado sueño mexicano, nos acercamos a tres extranjeros que llevan años residiendo en nuestra ciudad, quienes nos comparten por qué decidieron dejar su país para hacer de nuestro destino su nuevo hogar.

14 Pórtico - MySB


Living

“The community is very open to foreigners, which makes them feel at home. There are a lot of us foreigners who already live like Vallartenses.” —Mayumi Omine.

Pórtico - MySB 15


Living

MAYUMI OMINE

MAYUMI OMINE

Born in Sapporo, Japan, Mayumi Omine, a Japanese language teacher, has been living in our city for more than six years. While residing in the United States, fate led her to Puerto Vallarta. “I lived in Los Angeles for over 10 years, where I met my current husband, who is originally from Compostela, Nayarit. The contact with other Mexicans not only sparked my interest in the culture of this country, but also the food. So, I said, ‘I want to get to know Mexico!’”

Nacida en Sapporo, Japón, Mayumi Omine es una maestra de japonés que ha radicado en nuestra ciudad desde hace más de seis años. Mientras residía en Estados Unidos, el destino la cruzó con Puerto Vallarta. “Viví en Los Ángeles por más de 10 años, donde conocí a mi actual esposo, quien es originario de Compostela, Nayarit. El contacto con otros mexicanos, no solo desarrolló mi interés por la cultura de este país, sino también por la comida. Entonces dije: ¡Quiero conocer México!”.

What most caught her attention upon arriving in Puerto Vallarta was the positivity and friendliness of the people. “In Japan, I never greeted my neighbors. The Japanese are very polite, but closed off. In Mexico, you are always welcome—my house is your house, as they say.”

Along those lines, Omine notes that the value placed on the family is palpable, which is why she appreciates celebrations and traditions such as Three Kings Day, Mother’s Day and Day of the Dead. “The decorations, symbolism and respect for deceased relatives, everything is so beautiful!” In addition, she loves Vallarta · Nayarit’s environment and biodiversity. “There is so much nature: trees, lots of parks, the sea and a wide variety of fruits!” Regarding the food, she can’t get enough of Mexican snacks. “I love tamales, tortas ahogadas and tacos. The last time I went to Japan, I craved quesadillas so much that I made tortillas by hand for the family. Proudly, I sent a photograph to my husband!” 16 Pórtico - MySB

A su llegada a Puerto Vallarta, lo que más le llamó la atención fue la positividad y amabilidad de la gente. “En Japón, nunca saludé a mis vecinos. El japonés es muy educado, pero cerrado. En México siempre eres bienvenido, mi casa es tu casa, como dicen”.

En ese sentido, Omine comenta que el valor de la familia también es muy palpable, por eso le gustan las celebraciones y tradiciones como el Día de Reyes, Día de las Madres o Día de Muertos. “La decoración, simbolismo y respeto hacia los familiares fallecidos… ¡todo es muy bonito!”. Además, es una gran amante del entorno y biodiversidad de Vallarta · Nayarit: “Hay mucha naturaleza, árboles, muchos parques, mar y ¡gran variedad de frutas!”. Respecto a la comida, asegura no poder dejar de degustar los antojitos mexicanos. “Me encantan los tamales, las tortas ahogadas y los tacos. La última vez que fui a Japón, se me antojaron tanto unas quesadillas, que yo misma amasé la tortilla a mano y preparé varias para la familia. Orgullosa, ¡le envié una fotografía a mi marido!”, bromea.



Living

For Omine, Vallarta · Nayarit is a great place to visit and live. “There are lots of activities to participate in, beaches to visit, walks along the Malecón and areas to enjoy, like Nuevo Vallarta. In addition, there are nearby towns like Mascota and San Sebastián del Oeste to explore. You never get bored!” And she notes that the “community is very open to foreigners, which makes them feel at home. There are a lot of us foreigners who already live like Vallartenses.” She herself has already determined that “although I still have family in Japan and sometimes return for vacations, I have decided that I will live here forever, because this is my home.”

JEAN PIERRE RENUCCI A naturalized Mexican, originally from Corsica, France, Jean Pierre Renucci is a renowned gallery owner who has been living in Puerto Vallarta for more than 19 years. A lover of Mexican art and culture, before arriving in our country he lived in some of the most famous destinations in the world: Montecarlo, Paris, London and Berlin, among others, where he participated in assorted cultural, artistic and philanthropic activities with various organizations. While living in Montreal, Canada, he decided to move to the golden coasts of Vallarta · Nayarit. “My friends traveled to Puerto Vallarta a lot, and they told me that it was the ideal place to vacation. I was looking for somewhere warm, and when I arrived, I was impressed by its sunny, perfect weather. Besides, I reconnected with the sea here, something important to me, since I come from an island.” When the intense activity at Galería Corsica allows it, Renucci enjoys the destination’s activities. “The city’s gastronomic scene is excellent and very diverse; I visit Café des Artistes as much as Cenaduría Celia, my two favorite restaurants. I also like to visit my colleagues’ galleries, and I walk along the Malecón every day, as the contact with the sea brings me a lot of peace and happiness.” He is also a great lover of Mexican culture and traditions. “There are so many festivities, opportunities to surround yourself with the people you love, to enjoy the wonderful food and the colorfulness of 18 Pórtico - MySB

Para Omine, Vallarta · Nayarit es un destino muy atractivo para visitar y residir. “Hay muchísimas actividades para hacer, playas para visitar, paseos por el Malecón y por áreas como Nuevo Vallarta. Además, están los pueblitos cercanos como Mascota y San Sebastián del Oeste… ¡nunca te aburres!”. De la misma manera, confirma que este destino “es una comunidad muy abierta a los extranjeros, que los hace sentir como en casa. Somos muchos los extranjeros que ya vivimos como vallartenses”. Ella misma, ya se ha decidido: “Aunque todavía tengo familia en Japón y a veces regreso por vacaciones, he decidido que aquí viviré por siempre, pues este es mi hogar”, finaliza.


Living

this country. I love the altars for the Day of the Dead and celebrations like the Grito de Independencia and December’s pilgrimages to the Virgin of Guadalupe.” Finally, he advises other foreigners to come to Puerto Vallarta, in particular, and Mexico, in general, as it is an ideal place to live. “It is a country with a youthful spirit, full of vitality and energy. I decided to stay here because I firmly believe there is no better place in the world to live. You live here, not just survive.” Renucci says that after almost two decades, he already feels Mexican and loves this country like his own. “Despite my strong accent, I speak and live like a real Mexican,” he says.

JEAN PIERRE RENUCCI Originario de Córcega, Francia y naturalizado mexicano, Jean Pierre Renucci es un reconocido galerista que reside en Puerto Vallarta desde hace más de 19 años. Gran amante del arte y la cultura mexicana, antes de llegar a nuestro país residió en algunos de los destinos más famosos del mundo: Montecarlo, París, Londres y Berlín, entre otros, donde colaboró en diversas actividades culturales, artísticas y filantrópicas para diversas organizaciones.

“It is a country with a youthful spirit, full of vitality and energy. I decided to stay here because I firmly believe there is no better place in the world to live.” —Jean Pierre Renucci.

Pórtico - MySB 19


Living

Mientras residía en Montreal, Canadá, decidió mudarse a las doradas costas de Vallarta · Nayarit. “Mis amigos viajaban mucho a Puerto Vallarta y me comentaban que era el lugar ideal para vacacionar. Yo buscaba un lugar cálido y cuando llegué, me impresionó su clima soleado y perfecto. Además, aquí me reencontré con el mar, algo importante para mí, ya que provengo de una isla”. Cuando la intensa actividad en Galería Corsica se lo permite, Renucci se dedica a disfrutar de las actividades en el destino: “La oferta gastronómica de la ciudad es excelente y muy diversa, lo mismo visito Café des Artistes que la Cenaduría Celia, mis restaurantes favoritos. También me gusta visitar las galerías de mis colegas y todos los días paseo por el Malecón, ya que el contacto con el mar me transmite mucha paz y felicidad”. También es un gran apasionado de la cultura y tradiciones mexicanas. “Existen muchas festividades para rodearse con las personas que queremos, disfrutar la maravillosa comida y el colorido de este país. Me encantan los altares de muertos y las celebraciones como el Grito de Independencia o las peregrinaciones a la Virgen de Guadalupe en el mes de diciembre”. Finalmente, les recomienda a otros extranjeros venir a Puerto Vallarta en particular y México en general, ya que es un lugar ideal para radicar. “Es un país de espíritu joven, donde hay mucha vitalidad y energía. Decidí quedarme aquí porque creo firmemente que no hay mejor lugar en el mundo para vivir. Aquí se vive, no se sobrevive”. Renucci asegura que, tras casi dos décadas, ya se siente mexicano y ama este país como el suyo. “A pesar de mi fuerte acento, hablo y vivo como un auténtico mexicano”, finaliza. 20 Pórtico - MySB



Living

CHASE BUCKNER It was a road trip from Santa Barbara, California, to Costa Rica that led Chase Buckner, a young entrepreneur, co-owner of Vallarta CoWork, vice president of CustomerBloom and devotee of surfing, to fall in love with Puerto Vallarta. During the trip, a “happy coincidence” brought him to our destination. “A friend and I took a sabbatical year to tour Central America and visit some places to surf along the way. When we arrived in Vallarta, my laptop charger stopped working and I had to order a new one. By the time it arrived, we had fallen in love with the city and decided to spend the rest of the trip here. After going back home for Christmas, on New Year’s Day 2009 I decided to return to Vallarta, where I also met my wife. Since then, I have lived here full time.” Born in Doylestown, Pennsylvania, Buckner says he has, in a sense, already been Mexicanized. “My wife is Mexican, and my two children have both nationalities, so there are many things I have adopted. By nature, Mexicans are charming, super friendly and loving people. It is a very family-oriented society, and I have had the privilege of being included in a Mexican family, my wife’s. From this culture, I have learned not to stress about things that are not important, to relax more and enjoy life.” He says that Puerto Vallarta has everything he has always wanted: “Its impressive beauty, surfing, warm people and the fact it’s one of the country’s most cosmopolitan and modern cities, without losing the charm of Old Mexico. And the food is amazing! I had always dreamed of living in a laid-back tropical spot, where I could enjoy my days in boardshorts, but as an entrepreneur, I thought it would interfere with my professional ambitions. Quite the opposite! This city has offered me the opportunity to do both, have a relaxed family life and develop a successful career. My two dreams have come true here!" 22 Pórtico - MySB

“Puerto Vallarta has offered me the opportunity to have a relaxed family life and develop a successful career.” —Chase Buckner.


Living

CHASE BUCKNER Un largo viaje por carretera desde Santa Bárbara, California hasta Costa Rica, fue el “culpable” de que Chase Buckner, joven emprendedor, copropietario de Vallarta CoWork, vicepresidente de CustomerBloom y gran amante del surf; se enamorara por siempre de Puerto Vallarta. Durante el trayecto, una “feliz coincidencia” lo hizo arribar a nuestro destino: “Un amigo y yo nos tomamos un año sabático para recorrer Centroamérica y visitar algunos lugares para surfear en el camino. Cuando llegamos a Vallarta, el cargador de mi laptop dejó de funcionar y tuve que pedir uno nuevo. Para cuando llegó, ya nos habíamos enamorado de la ciudad y decidimos pasar el resto del viaje aquí. Tras regresar a casa por Navidad, en Año Nuevo de 2009 decidí regresar a este puerto, donde además conocí a mi esposa. Desde entonces, vivo aquí de tiempo completo”. Nacido en Doylestown, Pensilvania, Buckner asegura que, en cierto sentido, ya se ha mexicanizado. “Mi esposa es mexicana y mis dos hijos tienen ambas nacionalidades, por lo que hay muchas cosas que he adoptado. Por naturaleza, los mexicanos son personas encantadoras, súper amables y amistosas. Es una sociedad muy orientada a la familia. He tenido el privilegio de ser recibido por una familia mexicana, la de mi esposa. De esta cultura he aprendido a no estresarme por cosas que no son importantes, a relajarme más y disfrutar de la vida”. Finalmente, asegura que Puerto Vallarta tiene todo lo que siempre ha deseado: “Su impresionante belleza, el surf, la calidez de la gente y el hecho de ser una de las ciudades más cosmopolitas y modernas del país, pero sin perder el encanto del México antiguo. ¡La comida es increíble! Siempre había soñado con vivir en un lugar tropical y tranquilo, donde pudiera disfrutar mis días en bermudas, pero al ser emprendedor, creía que eso podría ser un impedimento para las ambiciones profesionales de mi vida… ¡todo lo contrario! Esta ciudad me ha ofrecido la posibilidad de hacer las dos cosas, tener una vida relajada en familia y desarrollar una carrera exitosa. Mis dos sueños se han hecho realidad aquí”, finaliza. Pórtico - MySB 23


My Vallarta • Nayarit

MY VALLARTA NAYARIT… BY TANIEL CHEMSIAN By / Por Alexis Velasco

For many expats living in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, relocating to this region of Mexico has been one of the most important and enriching decisions of their lives. Many factors enticed them into making this unexpected change, including the rewards they enjoy daily. But what brought them to this part of the country? How was their love for this jewel of the Pacific born, and how do they spend their days here? What are their favorite places? And what recommendations would they give to others who are thinking of moving here?

24 Pórtico - MySB

Para muchos expatriados que viven en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, cambiar de residencia a esta región de México ha sido una de las decisiones más importantes y enriquecedoras de sus vidas. Son muchos los factores que los sedujeron y llevaron a tomar este giro inesperado; así como las satisfacciones que disfrutan a diario. Pero, ¿qué los trajo a este rincón del país?, ¿cómo nació su amor por esta joya del Pacífico y cómo pasan sus días en este lugar?, ¿cuáles son sus sitios favoritos? y ¿qué recomendaciones darían a las personas que están pensando en mudarse aquí?


My Vallarta • Nayarit

To answer these questions, we began “My Vallarta · Nayarit,” a series of interviews where you will learn about the lifestyles of various people who have adopted this country and take full advantage of its benefits. Here is our first story. Con el objetivo de responder a estas preguntas, iniciamos My Vallarta · Nayarit, una serie de entrevistas en las que conocerás el estilo de vida de distintas personalidades que han adoptado a este país y aprovechan intensamente sus ventajas. A continuación, te presentamos nuestra primera historia. Pórtico - MySB 25


My Vallarta • Nayarit

Taniel Chemsian: Successful Real Estate Agent

Taniel Chemsian: Exitoso Agente Inmobiliario

A normal day in Chemsian’s life begins very early. This real estate professional living in the Conchas Chinas area (south of Puerto Vallarta) usually gets up at 5:15am for a walk with his dogs and doing his exercises, then heads to his office in the Romantic Zone. Since 2006, he has served as a senior sales associate at Timothy Real Estate Group.

Un día normal en la vida de Chemsian comienza muy temprano. El profesional inmobiliario que reside en la zona de Conchas Chinas (al sur de Puerto Vallarta), suele levantarse a las 5:15am para dar un paseo con sus mascotas, hacer ejercicio y luego dirigirse a su oficina en la Zona Romántica. Desde 2006, se desempeña como asociado sénior de ventas en Timothy Real Estate Group.

Originally from Beirut, Lebanon, Chemsian spent most of his childhood and youth in Los Angeles, where he studied Telecommunications and worked for the television program The Hollywood Insider, as well as other postproduction companies in California. In addition, he worked in a family-owned tile and marble business for some time. He has been a full-time resident of Puerto Vallarta for 14 years.

When did you first hear about Puerto Vallarta? “Before my first trip, I had heard a few things, but not much, actually. It was the summer of 2001 when a friend suggested a visit. I wanted to spend my birthday somewhere different from Los Angeles, and he showed me some pictures of the beach, the mountains and the Malecón. I could not resist. So, we rented a unit in La Palapa, a condominium in front of Playa Los Muertos, and flew down in November of that year.”

What was your first impression of the city? “I loved it! We were here for nine days, and from the first moment I entered the condo, I marveled at the beach. It reminded me of Beirut, my place of origin. For me, the two cities look alike, and I think that’s one of the reasons I find Puerto Vallarta so attractive. I remember that during that first visit I told my friend, ‘I think I will move here,’ and eventually it happened.” “At the time, I was starting to get a little bored with Los Angeles and needed a change. Living in a very stressful city—very busy, with a lot of traffic—I wanted to slow down the pace of my lifestyle a bit. Puerto Vallarta appeared to be the right place, because it seemed that despite its small size, it had the heart of a big city, offering many activities.” 26 Pórtico - MySB

Originario de Beirut, Líbano; pasó la mayor parte de su infancia y juventud en Los Ángeles, California, donde estudió Telecomunicaciones y trabajó para el programa de televisión The Hollywood Insider, así como en otras compañías de postproducción de ese estado. Además, por algún tiempo, se desempeñó en una empresa familiar de azulejos y mármol. Desde hace 14 años, es un residente de tiempo completo en Puerto Vallarta.

¿Cuándo fue la primera vez que escuchaste acerca de Puerto Vallarta? “Antes de mi primer viaje, había escuchado algunas cosas, pero no mucho en realidad. Fue en el verano del 2001 cuando un amigo me sugirió venir a este destino. Yo quería pasar mi cumpleaños en un lugar diferente a Los Ángeles y él me enseñó algunas fotografías de la playa, las montañas y el Malecón… no pude resistirme. Así que rentamos un departamento en La Palapa —un condominio frente a Playa Los Muertos— y volamos en noviembre de ese año”.

¿Cuál fue tu primera impresión de la ciudad? “¡Me encantó! Estuvimos aquí por nueve días y, desde el primer momento en que entré al condominio, miré hacia la playa. Me recordó a Beirut, mi lugar de origen. Para mí, ambas ciudades se parecen y creo que es una de las razones por las que encuentro tan atractivo a Puerto Vallarta. Recuerdo que, desde esa primera visita, le dije a mi amigo ‘creo que me mudaré a este lugar’ y eventualmente sucedió”.



My Vallarta • Nayarit

When did you move? “In October 2003. Following my first visit, I came back six times in all. During that time, I took the opportunity to ask several Canadian and American expats about their life experiences here. I wanted to know if it had been difficult for them. But in the end, I saw that everyone was very happy. They gave me several tips that were a great help at the time.”

“En ese momento, estaba comenzando a sentirme un poco aburrido de Los Ángeles y necesitaba un cambio. Vivía en una ciudad muy vertiginosa, muy concurrida, con mucho tráfico y quería reducir un poco la velocidad de mi estilo de vida. Puerto Vallarta parecía ser el lugar indicado, pues percibía que, a pesar de ser una ciudad pequeña, tenía el corazón de una gran urbe en la que se pueden realizar muchas actividades”.

What are your favorite places on the bay?

¿Cuándo te mudaste?

“There are several places that are ideal for getting out and having a good time, including dozens of restaurants. One of my favorites is Bravos, in the Romantic Zone. Michael, the owner, does a fantastic job and is very friendly. My favorite dish is the ribs. I have tried them in several places around the world, and by far these are the best.”

“En octubre de 2003. Desde mi primera visita hasta esa fecha, regresé seis veces en total. Durante ese período, aproveché para preguntarles a varios expatriados canadienses y estadounidenses sobre sus experiencias de vida aquí. Quería saber si había sido difícil para ellos, pero al final, vi que todos estaban muy felices. Me dieron varios tips que fueron de gran ayuda en su momento”.

¿Cuáles son tus lugares favoritos en la bahía? “Hay varios lugares que son ideales para salir y pasar un buen rato, incluidos decenas de restaurantes. Uno de mis favoritos es Bravos en la Zona Romántica. Michael, el dueño, hace un fantástico trabajo y es muy amigable. Mi platillo favorito son las costillitas, las he probado en varios lugares alrededor del mundo y por mucho, estas son las mejores”.

28 Pórtico - MySB


My Vallarta • Nayarit

“Another place I like to go to is Playa Las Ánimas. It is very nice and quiet. The scenery is beautiful, and it’s not as crowded as Playa Los Muertos. From time to time, I like to go to Sayulita and San Pancho, which are only an hour’s drive away and have a special charm.”

When you have visitors in the city, where do you take them? “My family and friends want to go to the beach and spend as much time as possible doing outdoor activities, so I take them to Las Ánimas, Conchas Chinas, Los Muertos and Punta Negra. Another place they enjoy very much is the Vallarta Botanical Gardens.” “During the day, they want to do activities like zip lining, off-road tours, whale watching and jet skiing, among others. At night, they usually want to go out to dinner, so we visit restaurants like Le Kliff, Bravos, La Palapa, La Madalena and Sonora Grill Prime.”

What things have changed in Puerto Vallarta since you arrived? “There’s definitely a lot more infrastructure. We have more and better medical facilities, as the population is growing. The quality of the construction has improved. The Malecón has a new look that makes it more pleasant for families. The airport has increased its size several times since my arrival, and the maritime terminal is no exception.”

“Otro lugar a donde me gusta ir es Playa Las Ánimas, es muy bonita, tranquila, el paisaje es hermoso y no es tan concurrida como Playa Los Muertos. De vez en cuando, me gusta ir a Sayulita y San Pancho, que están a solo una hora de camino en auto y tienen un encanto especial”.

Cuando tienes visitantes en la ciudad, ¿a dónde los llevas? “Mi familia y amigos quieren ir a la playa y pasar el mayor tiempo posible haciendo actividades al aire libre, así que los llevo a Las Ánimas, Conchas Chinas, Los Muertos y Punta Negra. Otro lugar que disfrutan mucho es el Jardín Botánico de Puerto Vallarta”. “Durante el día, quieren hacer actividades como zip lining, tours en vehículos todo terreno, avistamiento de ballenas y jet skiing, entre otras. Por la noche, usualmente quieren salir a cenar, así que visitamos restaurantes como Le Kliff, Bravos, La Palapa, La Madalena y Sonora Grill Prime”.

¿Qué cosas han cambiado en Puerto Vallarta desde que llegaste? “Definitivamente, hay mucha más infraestructura. Tenemos más y mejores instalaciones médicas, pues la población está creciendo. La calidad de la construcción ha mejorado, el Malecón tiene una nueva cara que lo hace más agradable para las familias, el aeropuerto ha aumentado su tamaño varias veces desde mi llegada y la terminal marítima no es la excepción”.

Pórtico - MySB 29


My Vallarta • Nayarit

Taniel Chemsian and amiable owner Michael Boufford at Bravos Restaurant.

¿Qué hace a Vallarta · Nayarit tan especial? What makes Vallarta · Nayarit so special? “The natural beauty is incredible. In many big cities, the landscape is made up of flat terrain, concrete and buildings. You can’t see beyond the buildings. Here, we have sunny days, water in the rivers, green mountains, the lush bay, a surprising topography and a lot of wildlife. It is a very beautiful place. And generally, the people here are very relaxed, so you do not live with the stress that big cities cause.”

What tips would you give those who are thinking of moving here? “Many of them must have the same uncertainties and questions I had: How is medical care here? Is there enough infrastructure? What is the cost of services? Is there enough to do, or am I going to get bored? How and where can I buy certain products and/or services? How to buy real estate? And so on.” “I believe that being informed about these issues by a person who has already gone through this experience is very important and provides security. I always provide answers to these questions for my clients, whether they are just thinking about moving here or are determined to do so,” he concludes. 30 Pórtico - MySB

“La belleza natural es increíble. En muchas de las grandes ciudades, el paisaje está conformado por terreno llano, concreto y edificios. No puedes ver más allá de las edificaciones. Aquí tenemos días soleados, agua en los ríos, montañas verdes, la exuberante bahía, una topografía sorprendente y mucha vida salvaje. Es un lugar muy hermoso y generalmente, la gente aquí es muy relajada, por lo que no vives con el estrés que provocan las grandes ciudades”.

¿Qué recomendaciones darías a quienes están pensando en mudarse a este lugar? “Muchos de ellos deben tener las mismas incertidumbres y preguntas que yo tuve: ¿Cómo es la atención médica aquí?, ¿hay suficiente infraestructura?, ¿cuál es el costo de los servicios?, ¿hay suficientes cosas por hacer o me voy a aburrir?, ¿cómo y dónde puedo comprar ciertos productos y/o servicios?, ¿cómo adquirir bienes raíces?, etcétera”. “Considero que informarse acerca de estas cuestiones con una persona que ya haya pasado por esta experiencia, es muy importante y brinda seguridad. Yo siempre les respondo estas dudas a mis clientes, ya sea que únicamente estén pensando en cambiar de residencia o estén decididos a hacerlo”, finaliza.


Pรณrtico - MySB 31


Premier Property Showcase

VILLA TUCÁN: THE HOME OF SOPHISTICATION AND SERENITY EL HOGAR DE LA SOFISTICACIÓN Y SERENIDAD By / Por Alexis Velasco

Situated in the exclusive community of El Tigre Golf & Country Club, in Nuevo Vallarta, Villa Tucán conveys elegance, nature and comfort.

32 Pórtico - MySB


Premier Property Showcase

Situada en la exclusiva comunidad de El Tigre Golf & Country Club en Nuevo Vallarta, Villa Tucán reúne elegancia, naturaleza y comodidad.

Pórtico - MySB 33


Premier Property Showcase

Nuevo Vallarta is one of the most privileged options for those looking for a residence in Riviera Nayarit, due to its proximity to the attractions of Puerto Vallarta and the Nayarit coast, as well as its wealth of entertainment, gastronomy and tourist activities. This area is home to one of the most popular golf courses in the area: El Tigre Golf & Country Club, which also serves as a private residential community. Within this development, you will find some of the most spectacular houses in the region. Situated in these exclusive surroundings, right in the heart of the golf course, with breathtaking views, Villa Tucán is named for the street on which it is located (not a through street), where residents enjoy a quiet and safe environment. The two-level villa, number 227, sits on about 5,275 square feet of land, with about 4,300 square feet of construction. The villa has four bedrooms (each with full bathroom), an exterior half bath (near the foyer), living room, open kitchen, dining room, terraces on both floors, swimming pool and laundry room.

Villa Tucán is highlighted by its contemporary design.

Para quienes buscan una residencia en la Riviera Nayarit, Nuevo Vallarta representa una de las opciones más privilegiadas debido a su cercanía con los atractivos de Puerto Vallarta y la costa nayarita; así como por su alta oferta de entretenimiento, gastronomía y actividades turísticas. En esta zona se ubica uno de los campos de golf más exitosos de la bahía: El Tigre Golf & Country Club, que también sirve como comunidad residencial privada. Dentro de este desarrollo, se encuentran algunas de las casas más espectaculares de la región. Villa Tucán emerge en este entorno de exclusividad e impresionantes vistas que dejan embelesado a cualquiera. La residencia debe su nombre a la calle sobre la que se asienta, justo en el corazón del campo de golf. Se trata de una vía cerrada muy tranquila, en la que los residentes disfrutan de un ambiente tranquilo y seguro. La villa lleva el número 227 y tiene dos niveles. La extensión total del terreno es de 490 m2 y el espacio construido es de 400 m2. Cuenta con cuatro recámaras (cada una con baño completo),

34 Pórtico - MySB


Pรณrtico - MySB 35


Premier Property Showcase

The layout of Villa Tucán is designed to provide maximum comfort to residents, as well as the opportunity for interaction.

medio baño exterior (cerca del vestíbulo), sala, cocina abierta, comedor, terrazas en ambos pisos, piscina y cuarto de servicio.

Viewed from the outside, the villa is highlighted by its contemporary design, the greenery surrounding it and the stone details in the ample parking area, with more than enough space for two vehicles. The front door opens to a hall that reveals the majesty of the property with its high ceiling.

La distribución de Villa Tucán está pensada en ofrecer la máxima comodidad a sus residentes, así como en otorgar una experiencia de interacción y convivencia única.

Near the entrance is a space that can be used as either a guest room or entertainment room, equipped with a large flat screen and beautiful wood details. In addition, it has a complete bath with marble finishes. As you exit the villa, you will find a half bath that is very convenient for guests, featuring subtle colors and exquisite decorative elements. Much of the sophisticated details and ornamental objects found throughout the residence are inspired by the sea, creating a very pleasing atmosphere. As you walk from the foyer to the main area on the ground floor, the wall is decorated with a set of circular pieces incorporating assorted seashells and starfish. The lower part of this same wall features windows to the exterior, so you can admire the greenery of the side gardens. This connection with nature provides a wonderful touch of serenity.

Al admirarla por fuera, destaca su diseño contemporáneo, la vegetación que la rodea y los detalles de roca en el amplio estacionamiento que puede albergar de manera sobrada dos vehículos. Al acercarse al umbral y abrir la puerta principal, se tiene acceso a un pasillo que deja ver la majestuosidad de la propiedad y su alto techo. Muy cerca de la entrada, se encuentra un espacio que puede utilizarse como estancia para visitas o salón de entretenimiento, pues está equipado con una gran pantalla plana y hermosos detalles en madera. Además, cuenta con un baño completo con acabados

The sophisticated details and ornamental objects create a very pleasing atmosphere.

36 Pórtico - MySB


Premier Property Showcase

The connection with nature provides a wonderful touch of serenity.

de mármol. Al salir, se encuentra un medio baño que resulta muy conveniente para los visitantes o invitados que arriban a la residencia, donde destacan los colores tenues y exquisitos elementos de decoración.

The living room and dining room, with contemporary designs in neutral tones, look onto the ground floor terrace through floor-to-ceiling windows, granting a view of the golf course. Also on this floor, the spacious European kitchen is decorated in light colors, with state-of-the-art appliances. In addition, it provides quick access to an equally well-equipped laundry room. On the terrace, a furnished lounge area and rectangular pool with waterfall provide the perfect space for entertaining or spending time with family and friends, while enjoying the impressive view of the landscape and its foliage.

Una gran parte de los sofisticados detalles y objetos ornamentales que se encuentran a lo largo de la residencia, están inspirados en el mar, lo que brinda una ambientación muy agradable. Al caminar del vestíbulo al área principal de la planta baja, los residentes pueden disfrutar de un conjunto de piezas en forma de círculos sobre una pared, los cuales están integrados por caracoles, conchas y estrellas de mar. La parte inferior de este mismo muro, cuenta con transparencias hacia el exterior de la casa, por lo que se puede apreciar la vegetación de los jardines laterales. Esta conexión con la naturaleza da un grandioso toque de serenidad.

The upper floor is composed of three bedrooms, each with a full bathroom with marble finishes, two sinks and walk-in closets. The master bedroom has its own terrace, office, entertainment equipment, sitting room and a king-size bed, while the other two have two double beds and views of Tucanes Street.

La sala y el comedor cuentan con diseños contemporáneos en tonos neutros y están comunicados con la terraza de la planta baja a través de ventanales. De esta forma, permiten apreciar la vista hacia el campo de golf. También en esta planta se ubica una espaciosa cocina europea en colores claros que tiene electrodomésticos de última generación. Además, cuenta con un acceso rápido a un cuarto de servicio igualmente equipado.

Villa Tucán features a perfect blend of warm lighting, light colors and earth tones, enhancing the sophistication of the furniture. And its windows on

En la terraza, un área de descanso amueblada y una piscina rectangular con caída de agua, conforman el espacio perfecto para llevar a cabo reuniones sociales Pórtico - MySB 37


Premier Property Showcase

Built with the highest quality materials, Villa Tucán is a unique property located within El Tigre Golf & Country Club.

o pasar el tiempo con la familia y amigos, mientras observan el impresionante relieve del campo y su vegetación. La planta alta representa el lugar de descanso de la propiedad, pues está integrada por tres recámaras. La habitación principal tiene terraza propia, oficina, equipo de entretenimiento, sala de relajación y una cama king size; mientras que las otras dos albergan dos camas matrimoniales y cuentan con vistas hacia la calle Tucanes. Todas cuentan con baño completo con acabados en mármol, dos lavabos y walk-in clósets. Los rincones de la Villa Tucán presentan una mezcla perfecta entre iluminación cálida, colores claros y tonos tierra. Este ambiente intensifica la sofisticación del mobiliario. Por otro lado, sus ventanales en ambas plantas hacen que sea una casa fresca, pues deja entrar los vientos del exterior. both floors keep it cool, admitting the breezes from outside. The villa is available for both sale and rent. It is a unique property, built with the highest quality materials, and will certainly provide a comfortable stay just 15 minutes from Puerto Vallarta’s international airport and 30 minutes from El Centro, as well as the destination’s main tourist attractions.

La villa está disponible tanto para venta como renta. Se trata de un inmueble único que está construido con la más alta calidad en materiales y sin duda, brindará una estancia cómoda a tan solo 15 minutos del Aeropuerto Internacional de Puerto Vallarta y a 30 minutos de El Centro, así como de los principales atractivos turísticos del destino.

For more information about Villa Tucán, contact the realtor of your choice or view it directly at mlsvallarta.com.

Para obtener más información sobre Villa Tucán, contacta al agente de bienes raíces de tu preferencia o directamente en el sitio web mlsvallarta.com.

38 Pórtico - MySB


Pรณrtico - MySB 39


Taste & Toast

Toast MExico with These Excellent Tequilas Brinda por MÉxico con estos Excelentes Tequilas By the Editorial Staff / Por El Equipo Editorial

September is the month of Mexico’s Independence, the time to applaud and share the joy of living in Mexico and celebrate all that Mexico’s culture and history have given the world. And what is one of the most iconic products this country exports, to the delight of the rest of the world? Of course, we are talking about tequila. So, you can be a great host during these days of celebration and surprise your guests with your extensive knowledge of this famous and exquisite liquor, we present some of the best on the market. For this, we sought the advice of Jesús Rodríguez, of Vinoteca Vallarta, who recommended the following, ranging from the simplest, perfect for those just entering the world of aged tequilas, to the premium varieties, ideal for even the most expert connoisseur. It is a selection of añejos (aged) and extra añejos (extra-aged) tequilas, some awarded medals in the World Spirits Competition. “They are tequilas that are aged in the barrel for a long time, more than 40 months in the case of the extra añejos. This aging transforms the aroma and body, making them sweeter and full of nuances, eliminating the herbal notes and original properties that define a more basic tequila, such as blanco,” he explains.

40 Pórtico - MySB

Septiembre es el mes de la Independencia, la fecha más mexicana por excelencia. Es el momento para exaltar y compartir la alegría de vivir en México, además de celebrar todo lo bueno que su cultura e historia le han regalado al mundo. Y ¿cuál es uno de los productos más icónicos que este país exporta para el deleite de los amantes de la buena vida? Por supuesto, hablamos del tequila. Para que en estos días de celebración seas un gran anfitrión y sorprendas a tus invitados con un alto conocimiento sobre este célebre y exquisito destilado, te presentamos algunos de los mejores del mercado. Para ello, contamos con el asesoramiento de Jesús Rodríguez de Vinoteca Vallarta, quien recomendó los siguientes tequilas que varían, desde los más sencillos para iniciarse en el mundo de la degustación de los añejos, hasta los de gama premium para los más expertos y sibaritas. Se trata de una selección de tequilas añejos y extra añejos, algunos de ellos premiados con medallas en los World Spirits Competition. “Son tequilas que pasan un tiempo de maduración mayor en la barrica, más de 40 meses en el caso de los extra añejos. Este añejamiento hace que adquieran sabores que transforman el aroma y cuerpo, con características más dulces y llenos de matices, dejando atrás las notas herbales y propiedades originales que definen a un tequila más básico, como el blanco”, explica.


Taste & Toast

So, get your glass ready and come along with us for tips from a connoisseur as we review the following selection of fine tequilas that will stimulate all your senses.

Prepara tu copa y acompáñanos a degustar como todo un conocedor esta espléndida selección de tequilas que activará todos tus sentidos

To find the tequilas reviewed or get some advice on tequilas, wines and spirits, visit Vinoteca Vallarta, at Av. Fluvial Vallarta and Los Tules #279, Fluvial Vallarta, near Plaza Caracol, or call (322) 225-8980. Para adquirir o asesorarte sobre tequilas, vinos y licores; visita Vinoteca Vallarta en Av. Fluvial Vallarta y Los Tules #279, Fluvial Vallarta, esquina con Plaza Caracol o comunícate al (322) 225-8980. NOTE: The prices mentioned were in effect at the close of our publication and are subject to change without notice. NOTA: Hasta el cierre de nuestra publicación, los precios mencionados estaban vigentes y pueden estar sujetos a cambios sin previo aviso.

Pórtico - MySB 41


Taste & Toast

José Cuervo - Reserva De La Familia “It is one of the most exclusive tequilas from renowned Casa José Cuervo. Handcrafting, from the liquor to the presentation, makes it something very special.” From individually selecting each of the blue agaves, it is aged for more than two years in French and American oak barrels, then mixed with select tequila aged more than 30 years, from the brand’s private reserve. This premium tequila has rich nuances of oak, almond, vanilla, apple, olives and cinnamon. Its presentation in limited edition cases created by Mexican artists and its premium quality make Reserva De La Familia a collectible item, perfect for gifting. To fully appreciate the flavor and subtlety of its nuances, it is best served in a snifter (cognac glass). “Se trata de uno de los tequilas más exclusivos de la reconocida Casa José Cuervo. Hecho artesanalmente desde el líquido hasta la presentación, lo hace algo muy especial”. Elaborado tras seleccionar individualmente cada uno de los agaves azules y añejado por más de dos años en barricas

SYNOPSIS / FICHA José Cuervo / Reserva De La Familia Extra Añejo 750 ml. 38 % Alc. Vol. $1,834 pesos. 42 Pórtico - MySB

de roble francés y americano, se mezcla con tequila selecto de más de 30 años, obtenida de la reserva privada de la marca. Este destilado premium te permite percibir al olfato y paladar los ricos matices del roble, almendra, vainilla, manzana, aceitunas y canela. Su presentación en estuches de edición limitada realizados por artistas mexicanos y su calidad premium, hacen de Reserva De La Familia un artículo de colección, perfecto para regalar a los amantes del tequila y los productos delicatessen. Para apreciar en su totalidad el sabor y sutileza de sus matices, es mejor servirlo en una copa tipo snifter (de coñac).


Pรณrtico - MySB 43


Taste & Toast

Aficionado - De La Casa Artesanal This añejo tequila, made with 100 percent blue weber agave, features a perfect balance between the agave’s aromatic intensity and the subtle notes of the oak barrel, imparting a pleasant sweetness. It is a premium and exclusive product, aged for 18 months in oak barrels and another 24 months in barrels used to produce port. “It is an exquisite tequila, elegant to the nose and palate, where we can distinguish its organoleptic characteristics, and its subtle nuances keep the herbal notes distinctive, unobscured by alcohol,” says Jesús Rodríguez, of Vinoteca Vallarta. Because of this, it can be used in cocktails. Este tequila añejo, elaborado 100 % con agave blue weber, tiene un balance perfecto entre la intensidad aromática del agave y las notas sutiles del roble de la barrica, proporcionando un dulzor muy agradable al paladar. Es un producto premium y exclusivo, que descansa 18 meses en barricas de roble para

SYNOPSIS / FICHA Aficionado / De La Casa Artesanal Añejo 750 ml. 40 % Alc. Vol. $1,829 pesos. 44 Pórtico - MySB

después reposar 24 meses más en barricas que se utilizan para producir oporto. “Es un tequila exquisito, elegante al olfato y paladar, donde podemos distinguir sus características organolépticas y que, gracias a sus matices sutiles, consigue que las notas herbales distintivas y reales no lleguen a taparse por el alcohol”, comenta Jesús Rodríguez de Vinoteca Vallarta. Debido a esto, puede ser utilizado para elaborar cocteles.


Taste & Toast

Don Julio - 1942 This tequila, aged for more than 30 months, has an incomparable flavor and a golden color that is very pleasing to the eye. Made with 100 percent blue agave, its aroma has intense nuances of caramel and chocolate, and flavors of warm oak, vanilla and toasted agave. In addition, it is a great item to impress guests or serve for a special occasion. “Due to its elegant presentation, inspired by an agave leaf, and because it is a limited edition of a brand as recognized as Don Julio, it is sought after for gifting. It has less of a sweet touch than the other tequilas, an exquisite flavor for lovers of this liquor,” Rodríguez says. To enjoy this excellent extra añejo to the fullest and appreciate all its qualities, it is best served in a snifter. Este tequila añejo madurado por más de 30 meses, presenta un sabor inigualable y un color dorado muy agradable a la vista. Elaborado 100 % con agave azul, emana al olfato matices intensos de caramelo

SYNOPSIS / FICHA Don Julio / 1942 Añejo 700 ml. 40 % Alc. Vol. $1,917 pesos.

y chocolate, así como un sabor al paladar de roble cálido, vainilla y agave tostado. Además, es un gran artículo para impresionar a invitados o para una ocasión especial. “Debido a su elegante presentación inspirada en una hoja de agave y porque es una edición limitada de una marca tan reconocida como Don Julio, lo buscan mucho para regalar. Tiene un toque menos dulce que los otros tequilas, pero tiene un exquisito sabor para los amantes de este destilado”, comenta. La mejor forma de disfrutar este excelente extra añejo y percibir todas sus cualidades, es hacerlo en una copa tipo snifter.


Taste & Toast

Made with 100 percent blue weber agave in Jalisco’s eastern highlands, this extra añejo tequila is produced in limited quantities and aged for 40 months in American oak barrels.

“Tiene notas dulces tanto en aroma como en paladar, donde se perciben los toques de vainilla muy amaderados, suaves y ligeros, con un elegante toque final a coñac”.

According to Jesús Rodríguez, our consultant from Vinoteca Vallarta, it is an accessible tequila, a good option to enter the world of añejos and extra añejos. “It has sweet notes, both in aroma and flavor, where you can sense the touches of vanilla, very woody, smooth and light, with an elegant finish like cognac.”

Se recomienda servirlo a temperatura ambiente o en las rocas.

It is best served at room temperature or on the rocks. Elaborado 100 % con agave azul en Los Altos de Jalisco, este tequila extra añejo se produce en cantidades limitadas. Es madurado durante 40 meses en barricas de roble americano. De acuerdo con nuestro asesor de Vinoteca Vallarta, se trata de un tequila accesible, una buena opción para adentrarse en la línea de tequilas añejos y extra añejos.

SYNOPSIS / FICHA Auténtico Tequila Alacrán / Colección Barrica Extra Añejo 750 ml. 40 % Alc. Vol. $651 pesos. 46 Pórtico - MySB



Taste & Toast

Milagro - Barrica Selecta This 100 percent blue agave tequila is aged between 14 and 24 months in American and French oak barrels, which give it an intense golden amber color, as well as an aroma and flavor with nuances of vanilla, caramel, chocolate, dulce de leche and tobacco, as well as strong oak notes. “Thanks to these nuances, it combines a sweet flavor with an intense body. It has a smooth note of alcohol, but with that touch of wood that aging gives it,” comments Rodríguez. In addition, it features a beautiful presentation: an elaborate blown glass bottle, ideal for gifting. It is best served straight, in a snifter. Este tequila añejo 100 % de agave azul, cuenta con un tiempo de maduración entre 14 y 24 meses en barricas de roble americano y francés, que le otorgan un intenso color ámbar dorado, así como un aroma y gusto con matices de vainilla, caramelo, chocolate, dulce de leche y hoja de tabaco, así como fuertes notas de roble.

SYNOPSIS / FICHA Milagro / Barrica Selecta Añejo 750 ml. 40 % Alc. Vol. $905 pesos. 48 Pórtico - MySB

“Gracias a estos matices, podemos degustar un tequila que mezcla un sabor dulce pero con un cuerpo intenso. Tiene una nota alcohólica suave pero con ese atisbo a madera que le aporta el tiempo del añejamiento”, comenta Rodríguez. Además, tiene una presentación muy bonita: una botella con un elaborado trabajo artesanal de vidrio soplado, ideal para regalar. Mejor servir seco y en vaso de coñac.


Taste & Toast

Herradura - Selección Suprema This 100 percent blue agave extra añejo harmoniously blends complex flavors such as vanilla, nuts and oak. It is aged for more than four years, yielding a product of supreme quality, with a very creamy body and a subtle, smooth aroma of rose petals, agave, vanilla and cinnamon. “It belongs to Casa Herradura’s premium label, with a carved wood case. Aged for 49 months in oak barrels, it is an extra añejo with very elegant notes. The subtle flavor of oak lingers, somewhat reminiscent of cognac". This tequila is ideal for gifting and enjoying on a very special occasion. For its delicacy and quantity of nuances, it is best to serve it straight and enjoy it in all its splendor.

“Pertenece a la etiqueta premium de la Casa Herradura, con un estuche tallado en madera. Tiene 49 meses de maduración en barrica de roble y un extra añejo con notas muy elegantes. Perdura mucho el sabor y de forma muy sutil se perciben notas a roble, lo que nos recuerda en cierta forma al coñac”. Sin duda, un producto para regalar y disfrutar en una ocasión muy especial. Por su delicadeza y cantidad de matices, es mejor servirse en seco y disfrutarlo en todo su esplendor.

Este extra añejo 100 % de agave azul, mezcla de forma muy armónica sabores muy complejos como vainilla, frutos secos y roble. Se añeja por más de cuatro años, dando un producto de calidad suprema, con un cuerpo muy cremoso y un aroma muy sutil y suave a pétalos de rosa, agave, vainilla y canela.

SYNOPSIS / FICHA Herradura / Selección Suprema Extra Añejo 750 ml. 40 % Alc. Vol. $3,899 pesos. Pórtico - MySB 49


Home & Décor

Wood and Metal: An Ideal Combination For Furniture in Vallarta . Nayarit MADERA Y METAL: UNA COMBINACIÓN IDEAL PARA MUEBLES EN VALLARTA . NAYARIT By / Por Jorge Chávez

Opposites attract. The warmth of wood contrasting with the coldness of metal creates very attractive environments. This is known by some of the most sophisticated owners residing in the most exclusive condominiums and villas of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, who see in these two materials the perfect pairing to decorate their homes in an original and stylish way.

Los polos opuestos se atraen: la calidez de la madera junto con la frialdad del metal, crean ambientes muy atractivos. Esto lo saben algunos de los propietarios más sofisticados que residen en los condominios y villas más exclusivos de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, quienes ven en estos dos materiales, la pareja perfecta para decorar sus hogares de manera original y con mucho estilo.

To learn more about this interior design trend, we visited Mikel Bowman, founder of Mikel Bowman Interiors, a showroom that focuses on working with residential and commercial clients to help them design or furnish their dream homes and businesses.

Para conocer más a detalle esta tendencia de diseño de interiores, visitamos a Mikel Bowman, fundador de Mikel Bowman Interiors, un showroom que se centra en trabajar con clientes residenciales y comerciales para ayudarles a diseñar o amueblar sus casas y negocios de ensueño.

“Wood will always be present in any interior design project. Similarly, we are going to find metal accessories and applications in practically all traditional or contemporary homes,” Bowman says. For those thinking of designing or refurbishing the furniture in their home, Bowman presented us with a couple of elegant options to consider.

50 Pórtico - MySB

“La madera siempre va a estar presente en todo proyecto de diseño de interiores. De la misma manera, prácticamente en todos los hogares antiguos o actuales vamos a encontrar accesorios y aplicaciones de metal”, comenta. Para aquellos que están pensando en diseñar o renovar los muebles de sus hogares, Bowman nos presentó un par de opciones elegantes para tomar en cuenta al momento de elegirlos:


Home & Décor

Bedroom for Villa

Recámara para Villa

“Because most of the villas in Vallarta · Nayarit are spacious, I find it interesting to add this bedroom inspired by the ornamentation of India, which is quite interesting from the standpoint of design. This is one of the first custom pieces I made. It was essential to mix it with a bit of Mexican culture, since I was collaborating with other artists, who came to paint it meticulously by hand.”

“Debido a que la mayoría de las villas de Vallarta · Nayarit son amplias, me parece interesante añadir esta recámara inspirada en la ornamentación de la India que, desde la perspectiva de diseño, es bastante interesante. Esta es una de las primeras piezas personalizadas que hice. Entonces, se me hizo indispensable mezclarla con un poco de la cultura mexicana, así que estuve colaborando con otros artistas, quienes vinieron a pintarla minuciosamente a mano”.

“The whole room is made of amapa wood and includes typical Mexican elements, such as the charro hat on a miniature elephant, which is very characteristic of the East.” “Depending on the style and taste of each owner, light-colored curtains can be placed on each of the crossbeams to add an even more intimate and special touch.” In addition to amapa wood, Bowman uses primavera and parota in the design of his furniture, since they are tropical woods that combine very well with most of the architecture found in this zone of the Mexican Pacific.

Living Room for Condominium “In this composition, we can best appreciate the application and elegance of mixing wood and metal. This room—ideal for the spaces usually offered in our destination’s condominiums, although it can be adapted to a villa, given the folding chairs—features a large circular mirror, which is exquisitely hung from a wooden structure.” “The chair fabric is completely washable, so the purity of the white color will be preserved. In addition, depending on the space you have in the home, you can remove or add pieces.”

“Toda la recámara está hecha de madera amapa e incluye elementos típicos mexicanos, como el sombrero de charro que está sobre un elefante miniatura, el cual es muy característico del Oriente”. “Dependiendo del estilo y gusto de cada uno de los propietarios, sobre cada uno de los travesaños se pueden colocar cortinas de colores claros para añadirle un toque aún más íntimo y especial”. Además de la amapa, para el diseño de sus muebles, Bowman utiliza primavera y parota, ya que son maderas finas tropicales que usualmente combinan muy bien con la mayoría de las arquitecturas encontradas en esta zona del Pacífico mexicano.

Sala para Condominio “Es precisamente en esta composición, donde mejor podemos apreciar la aplicación y elegancia que resulta de mezclar la madera con el metal. Esta sala, concebida idealmente para los espacios que generalmente se ofrecen en los condominios del destino —aunque también se puede adaptar a una villa, dado a que los sillones son plegables—, presenta un gran espejo en forma de círculo, el cual está exquisitamente colgado de una estructura de madera”. Pórtico - MySB 51


Home & Décor

“I like spaces or objects where both materials are combined, but always keeping wood as the main element. That way, you get more warmth in the room.” —Mikel Bowman. “Me gustan los espacios u objetos en los que se combinan ambos materiales, pero siempre dejando a la madera como protagonista. De esta manera, se consigue mayor calidez en la estancia”. —Mikel Bowman.

“In the back, the bookcase supports and combines with both the center table and the piece holding the TV. The design of these three elements is similar, the wood taking center stage over the metal, which subtly adds an industrial touch to the decor in general.” According to Bowman, the lighting in the rooms where these pieces of furniture will be located is vital: “In addition to making space functional, it becomes an element that provides an extra decorative touch.” When asked his opinion regarding the main decorating trend in Vallarta · Nayarit, Bowman replied, “Our destination is beautiful, and it is difficult to define a style. Instead, I prefer to say that Puerto Vallarta has trendy elements that are highly appreciated around the world. Tropical climate and jungle play a key role. Because of this, the combination of wood and metal to create designer furniture continues to be popular here in the city.”

“La tela del sillón es completamente lavable, por lo que la pureza que representa el color blanco estará intacta. Además, dependiendo del espacio que se tenga en el hogar, se pueden quitar o agregar piezas”. “Al fondo, está el librero que viene a respaldar y combinar tanto la mesita del centro, como el mueble sobre el que está la pantalla. El diseño de estos tres elementos es similar: la madera cobrando protagonismo sobre el metal, que denota sutilmente un toque industrial a la decoración en general”. De acuerdo con Mikel Bowman, la iluminación tanto de las recámaras como de las estancias donde estarán estos muebles, debe ser primordial: “Además de hacer funcional el espacio, se convierte en un elemento que viene a proporcionar un toque decorativo extra”. Al preguntarle su opinión con respecto a la principal tendencia en decoración de Vallarta · Nayarit, Bowman mencionó: “Nuestro destino es hermoso y es complicado definir un estilo. En vez de eso, prefiero decir que Puerto Vallarta posee elementos trendy que están siendo muy apreciados alrededor del mundo. El clima tropical y la jungla juegan un papel fundamental. Debido a esto, he visto que la mezcla de madera y metal para crear muebles de diseño continúa con mucha fuerza y presencia aquí en la ciudad”. 52 Pórtico - MySB



Home & Décor

The Designer’s Vision

La Visión del Diseño

“When I start a project, the first step is to meet with the client to present my particular aesthetic. It is very important to share the points of view that each brings to bear in the project, because there must be a meeting of minds to be able to carry it out successfully and to know that, in fact, we can work together. Sometimes it’s easy, because when they see my showroom they just want it utilized in their homes,” he says with a smile.

“Cuando empiezo un proyecto, el primer paso es reunirme con el cliente para presentarle mi estética particular. Es muy importante compartir los puntos de vista que cada uno trae para implementar en el proyecto, pues debe existir una comunión para poder llevarlo a cabo con éxito y saber que en realidad, podemos trabajar juntos. A veces es fácil, pues cuando ven mi showroom solo quieren que lo implemente en sus hogares”, sonríe.

Recommendations

Recomendaciones

“It is always important to make sure the furniture is made of the right wood for the right climate. This will prevent mishaps and even losses. For example, one of the recurring points I make to my American and Canadian clients who come for several seasons or are already thinking about moving here is that the wisest decision they can make regarding their furniture or items with sentimental value is to leave them in their place of origin and opt for those designed in Vallarta · Nayarit. That way, they will avoid issues relating to the humidity,” he concludes.

“Siempre es importante asegurarse de que los muebles estén hechos de la madera correcta para el clima correcto. De esta manera, se evitarán percances e incluso pérdidas. Por ejemplo, una de las pláticas más recurrentes que tengo con mis clientes estadounidenses o canadienses que vienen por temporadas o que ya están pensando en mudarse definitivamente a este destino, es mencionarles que la decisión más sabia que pueden tomar con respecto a sus muebles o artículos sentimentales, es dejarlos en sus lugares de origen y optar por los diseñados en Vallarta · Nayarit. Así, no tendrán complicaciones por la humedad”, finaliza.

The whole bedroom is made of amapa wood and includes typical Mexican and Oriental elements.

54 Pórtico - MySB


Home & Décor

The elegance of mixing wood and metal in furniture.

Mikel Bowman helps clients to design or furnish their dream homes and/or businesses.

Acerca de Mikel Bowman Bowman worked in the fashion industry for more than 20 years, with most of his time spent in New York City and later in Los Angeles. During his career in the United States, he collaborated with some of the world’s most famous premium brands, such as Lacoste, Limited Brands, Ann Taylor and Macy’s. Now in Puerto Vallarta, his services include interior design, design finishes, custom furniture creation, project management, remodeling/renovations, accessories, space planning, window design and paint, wallpaper and building material selection.

Durante más de 20 años, Mikel Bowman trabajó en la industria de la moda. La mayor parte de su tiempo lo pasó en Nueva York y posteriormente en Los Ángeles. Durante su trayectoria profesional en los Estados Unidos, colaboró con algunas de las marcas premium más famosas del mundo como Lacoste, Limited Brands, Ann Taylor y Macy’s. Ahora en Puerto Vallarta, sus servicios incluyen diseño de interiores, acabados de diseño, creación de muebles personalizados, gestión de proyectos, remodelaciones/renovaciones, accesorios, planificación de espacios, diseño de ventanas y selecciones tanto de pintura como de papel tapiz y materiales de construcción.

You can find more information at mikelbowman.com and contact him at info@mikelbowman.com or (322) 222-9749. Visit his showroom (only by invitation or appointment) at Aquiles Serdán 445, Emiliano Zapata.

Más información en mikelbowman.com. Puedes contactarlo en info@mikelbowman.com o al (322) 2229749. Visita su showroom (solo por invitación o cita) en Aquiles Serdán 445, Emiliano Zapata.

About Mikel Bowman

Pórtico - MySB 55


Domus Fine Real Estate

Km. 3.7 Carretera a Punta Mita Interior 21-I, Condominio Real del Mar, La Cruz de Huanacaxtle, Bahía de Banderas, Nayarit • (329) 298-5010 (329) 295-5427 • www.domusvallarta.com

USD

$1,495,000.00

USD

Casa Alebrije - Real del Mar 753.00 8,105.22

USD

m BEDS ft2 2

5

Casa Virreyes 18 BATHS

5.5 GARAGE 2

$475,000.00

318.00 3,422.92

USD

m ft2

BEDS

4

BATHS

4 GARAGE 4

56 Pórtico - MySB

3

BATHS

3 GARAGE 2

BATHS

2 GARAGE /

BATHS

2 GARAGE /

$458,640.00

132.00 1,420.84

USD

Green Canal 7 m2 BEDS ft2

m2 BEDS ft2

Nayri Life & Spa 103-04

$279,900.00

191.00 2,055.91

301.00 3,239.94

USD

Casa Tucanes 222 - El Tigre 2

$550,000.00

m2 BEDS ft2

2

$210,000.00

Green Bay 209 - El Tigre

3

BATHS 2.5 GARAGE

2

93.00 1,001.04

m2 BEDS ft2

1

Domus Fine Real Estate


PV Realty

Av. México 1320 Local 2, 5 de Diciembre, Puerto Vallarta (322) 222-4288 • (322) 222-2840 www.pvre.com • info@pvre.com

USD $1,300,000.00

USD $1,288,888.00

Santa Barbara Shores Penthouse 643.10 6,922.27

m ft2

2

BEDS

4 BATHS 4.5 GARAGE 2

USD $995,000.00

m2 ft2

m2 ft2

BEDS

5 BATHS 5.5 GARAGE 2

Ocean Terrace # 1501 BEDS

3 BATHS 5 GARAGE 1

USD $895,000.00

340.43 3,664.35

m2 BEDS ft2

3 BATHS 3.5 GARAGE 1

USD $889,000.00

Sayan # 61 266.55 2,869.12

405.00 4,359.38

USD $899,000.00

Real de Amapas # 2 358.22 3,855.84

Shangri-la Penthouse 1 Torre D

La Cima III 11-B m ft2

2

BEDS

4 BATHS 4 GARAGE 1

PV Realty The Right Choice...

405.45 4,364.22

m2 ft2

BEDS

3 BATHS 4 GARAGE 2 Pórtico - MySB 57


Elengorn Realtors Vallarta • Nayarit

Venustiano Carranza 290 Local 4, Emiliano Zapata, Puerto Vallarta • (322) 222-7548 www.elengornrealtors.com • info@elengornrealtors.com

USD

$1,299,000.00

USD

Molino de Agua PH4 404.04 4,349.05

USD

m ft2

2

BEDS

Lote Wendy Litibú

3

BATHS

4 GARAGE 1

$349,000.00

139.75 1,504.26

USD

m ft2

m2 BEDS ft2

/

BATHS

/

BATHS

1 GARAGE /

BATHS

1

GARAGE

/

$289,000.00

Zenith 507 BEDS

3

BATHS

3 GARAGE 1

$249,000.00

97.10 1,045.18

USD

V399 #310 95.93 1,032.58

1,096.00 1,1797.25

USD

Villa Magna 327 2

$560,000.00

m2 BEDS ft2

1

$210,000.00

Grand Venetian 1006 m2 BEDS ft2

58 Pórtico - MySB

1

BATHS

2 GARAGE 1

90.98 979.30

m2 BEDS ft2

1

GARAGE

1

Elengorn Realtors


Applegate Realtors

Km. 1.5 Carretera a Barra de Navidad, Fracc. Conchas Chinas, Puerto Vallarta • Tel. (322) 221-5434 www.applegaterealtors.com • info@applegaterealtors.com

USD

$3,375,000.00

USD

Casa Velas 465.00 4,998.00

USD

Casa Peña del Mar m ft2

2

BEDS

4

BATHS

6 GARAGE 2

$2,499,000.00

USD

m2 ft2

BEDS

6

BATHS

7.5 GARAGE 2

BATHS

6.5 GARAGE 2

$997,500.00

Casa Destino

m ft2

2

BEDS

4

BATHS

6 GARAGE 2

$995,000.00

m2 ft2

Applegate Realtors

930.00 10,007.00

USD

Casa Chula Vista 394.00 4,239.00

3,378.00 11,082.00

USD

Villa Ensenada 724.00 7,790.00

$2,950,000.00

m2 ft2

BEDS

5

$695,000.00

Arrecife 3 - Punta Esmeralda BEDS

3

BATHS

4.5 GARAGE 1

285.00 3,067.00

m2 ft2

BEDS

3 BATHS 4 GARAGE 2 Pórtico - MySB 59









Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.