Year 33 / Nº 1 January - March 2022
ARTISTS, VENUES & SHOWS CREATION, EXHIBITION AND PROMOTION OF CULTURE
GETAWAYS: SANTIAGO DE QUERÉTARO
ENTREPRENEURS: A SUSTAINABLE APPROACH LOCAL, AUTHENTIC AND ARTISAN PRODUCTS
JE MP LA RG RA TU ITO
PUERTO VALLARTA ART WALK
CO
MP LIM
EN TA RY
CO
PY
|E
A POSSIBLE ESCAPE TO A VICEREGAL JEWEL
VALLARTA LIFESTYLES MEDIA GROUP Alexis Silva Brisset & Diego Silva Brisset Co-Chief Executive Officers, Editorial Board Co-Chairmen
Luis Mendoza Chief Operating Officer Jesús Rubio Legal Matters
42
ENTREPRENEURS WITH A SUSTAINABLE APPROACH: Local, Authentic and Artisan Products
VALLARTA LIFESTYLES MAGAZINE EXECUTIVE EDITOR Luis Mendoza FEATURES EDITOR Jorge Chávez TRANSLATOR Heather Shoning ART DIRECTOR Felipe Serrano EDITORIAL PHOTOGRAPHY Danya Soto DISTRIBUTION Javier Hernández
BUSINESS DEVELOPMENT
12
Patty Peña / Madelyn Hernández Juan Pablo Hernández WEB DEPARTMENT & SOCIAL MEDIA
PLACES TO BE SEEN
Favian Ayón ADMINISTRATION
Yulma Jiménez
A Review of New and Outstanding Businesses in the Bay
ADVERTISING INFORMATION
Vallarta Lifestyles Media Group, Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, local 13 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jal., MX 48335 Tel. 322-221-0106 / info@vallartalifestyles.com Vallarta Lifestyles Año 33 No. 1 Edición número 128 Enero - Marzo 2022 es una publicación trimestral de distribución gratuita tiraje 20,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2016-062211221500-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 17071. Domicilio de la Publicación: Valle de los Claveles 2504, Jardines del Valle, Zapopan, Jalisco, México, C.P. 45138. Teléfono: 322-221-0106. Imprenta: Novoa Impresores, Domicilio: Calzada de los Héroes número 315, colonia Centro, C.P. 37000, León, Guanajuato. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V. Domicilio: Valle de los Claveles 2504, Jardines del Valle, Zapopan, Jalisco, México, C.P. 45138. Teléfono: 322-221-0106. Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo con las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta publicación y sus contenidos sin el permiso expreso de Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV.
Cover "Sueño del Cóndor" Artist Constantino Laura Venue Galería Colectika Photo by Danya Soto
@VallartaLifestyles
66
GETAWAYS: SANTIAGO DE QUERÉTARO A Close Escape to a Viceregal Jewel
22
IN HER OWN WORDS Samanta Frey
26
IN HIS OWN WORDS Gerardo Noriega
32
ARTISTS, VENUES & SHOWS Puerto Vallarta Art Walk
60
CUISINE SPOTLIGHT Casa 449 • Comedor Contemporáneo
The Innovative Alchemy of Cocktails Tribute to Nature Through Art
Creation, Exhibition and Promotion of Culture Two Merged Visions of Mexican Gastronomy
Editorial
editor@vallartalifestyles.com
Vallarta Lifestyles has witnessed the development of both Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, which has intensified over the past five years. Currently, this growth is reflected in the arrival of prestigious international brands, as well as in the increasing construction of resorts, condominiums and entertainment centers.
FOR DURANTE THIRTY TREINTAY THREE TRES YEARS AÑOS
Just as this boom has motivated the influx of more visitors and people who become permanent residents, at the same time it has led to the emergence of a new wave of entrepreneurs who have a fresh vision that has led them to develop a variety of business concepts that offer artisanal, authentic and exclusive products. We have dedicated a special article to highlighting some of the talented individuals that make up this innovative entrepreneurial ecosystem. As well as Vallarta • Nayarit is thriving, our magazine is also evolving, and with that in this edition we released a new section that introduces you to new and outstanding businesses and includes more articles that focus on presenting the benefits of these local gems in this paradise of the Mexican Pacific. Our goal is to motivate you to observe and enjoy our privileged destination from a different perspective, so we strive to present businesses, organizations and activities related to gastronomy, art and culture to encourage you to also be part of the bonanza of offerings available in our destination.
Vallarta Lifestyles ha sido testigo del desarrollo tanto de Puerto Vallarta como de Riviera Nayarit, el cual se ha intensificado en el último lustro. Actualmente, este crecimiento se refleja en la llegada de marcas internacionales de prestigio, así como en la cada vez mayor construcción de resorts, condominios y centros de entretenimiento. Así como este boom ha motivado la afluencia de más visitantes y personas que se convierten en residentes permanentes, al mismo tiempo ha propiciado el surgimiento de una nueva ola de emprendedores cuya visión fresca los ha llevado a materializar distintos conceptos que ofrecen productos artesanales, auténticos y exclusivos. Nuestro artículo especial está dedicado a resaltar algunos de estos talentos que conforman este novedoso ecosistema emprendedor. Así como Vallarta • Nayarit está prosperando, nuestra revista también evoluciona, pues en esta edición se estrena una sección que da la bienvenida a negocios nuevos y destacados e incluye más artículos que se enfocan en presentar las bondades que coinciden en este paraíso del Pacífico mexicano. Nuestro objetivo es motivarte a que observes y disfrutes de nuestro privilegiado destino desde una perspectiva diferente, por eso nos esforzamos en presentar actividades relacionadas con la gastronomía, el arte y la cultura para animarte a que también seas partícipe de la bonanza que actualmente se experimenta.
Enjoy it!... ¡Disfrútala!
PLACES
TO BE
SEEN
VALLARTA • NAYARIT is home to amazing local and international businesses. We aim to introduce you to some of the best in Banderas Bay from a variety of industries. VALLARTA • NAYARIT es hogar de increíbles negocios locales e internacionales. Nuestro objetivo es presentarte algunos de los mejores en la Bahía de Banderas, los cuales pertenecen a una variedad de industrias.
FLORIOS
HAMBURGO 167, VERSALLES
After closing in El Centro, this Italian-Argentinian restaurant arrived in the Versalles neighborhood, a growing gastronomic area of our city. The experience is still based on the artisan recipes that have characterized this restaurant since they opened in 2012, as well as the wood-fired oven, good music, delicious cocktails, good wines and family service. The Florios menu, created by Argentine chef Miguel Valenzuela, offers pastas, pizzas, meats, fish and Argentinian empanadas, among other delicacies. The most important thing for its owners is to make their guests feel at home and satisfy them with exquisite dishes. Después de cerrar en El Centro, este restaurante italo-argentino llegó a la colonia Versalles, una creciente zona gastronómica de nuestra ciudad. La experiencia sigue basada en las recetas artesanales que los ha caracterizado desde que abrieron en 2012, así como el horno de leña, buena música, ricos cocteles, buenos vinos y servicio familiar. El menú de Florios, creado por el chef argentino Miguel Valenzuela, ofrece pastas, pizzas, carnes, pescados y empanadas argentinas, entre otras delicias. Lo más importante para sus propietarios es hacer sentir a sus comensales como en casa y satisfacerlos con platillos exquisitos. 12
| JANUARY - MARCH 2022
| vallartalifestyles.com
LOS TONELES VALLARTA
THE CORNER
The history of Los Toneles began in San Luis Potosí in 2005, when the founding family of this prestigious restaurant decided to bring to the table of their friends some of the best grilled cuts of meat. Over time they discovered their love for wine and good service, and it became their passion to exceed the expectations of their diners. Originally started in the city where they were born, the restaurant now arrives in Puerto Vallarta with its signature cuisine under the direction of chef Fabiola Meraz, who continues with the pride and quality that gave rise to this restaurant.
Andrei and Chuck, the owners of this martinis and cocktail bar, became friends 10 years ago when they were vacationing in our city. At that time, they began to develop their unique cocktail bar concept of having a friendly space for everyone. After seven months of construction, The Corner has achieved its status of being a cozy, fashionable space with an ideal atmosphere designed for making memories with friends. The bar’s menu of signature cocktails and martinis is carefully curated so that customers are delighted with every sip.
La historia de Los Toneles comenzó en San Luis Potosí en 2005, cuando la familia fundadora de este prestigiado restaurante decidió llevar a la mesa de sus amigos algunos de los mejores cortes asados a la parrilla. Con el tiempo descubrieron su amor por el vino y el buen servicio, el cual se convirtió en una pasión por exceder las expectativas de sus comensales. Consolidado en la ciudad que los vio nacer, ahora llegan a Puerto Vallarta bajo la cocina de autor de la chef Fabiola Meraz, quien sigue conservando el ímpetu que dio origen a este restaurante.
Andrei y Chuck, los dueños de este bar de martinis y cocteles, se hicieron amigos hace 10 años cuando vacacionaban en nuestra ciudad. Desde entonces, comenzaron a idear el concepto de tener un espacio amigable para todo el mundo. Después de siete meses de construcción, The Corner ha materializado su sueño de ser un espacio acogedor, a la moda y con una atmósfera ideal para pasar un agradable momento con los amigos. Su menú de bebidas de autor está cuidadosamente creado para que los clientes queden encantados con cada sorbo.
BASILIO BADILLO 180, EMILIANO ZAPATA
BASILIO BADILLO & INSURGENTES, EMILIANO ZAPATA
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 13
KAPITAL SUSHI
PLAZA PAROTA CENTER ON/EN AV. FRANCISCO VILLA
This sushi chain, born in 2007 in the city of Aguascalientes, was created with the intention of merging three gastronomic cultures and innovating in the concept of Japanese food. Now, Kapital Sushi is recognized for the quality of its food, attention to detail and atmosphere that provides a comfortable environment for its diners. Within their menu, in addition to a wide variety of sushi rolls with a Mexican touch, you will also find yakimeshis, tempuras, soups, teppanyakis and more.
LO CURA CAFÉ
HAMBURGO 157, VERSALLES
“We seek to prepare the perfect cup of coffee for your palate. We trust that coffee cures everything and gives us the madness to be happy,” shares Ana Karen Muñoz, one of the partners of Lo Cura Café, a space with quality service that is dedicated to lovers of this delicious drink. Its extensive menu includes other drinks and foods, which have vegan and vegetarian options. In addition, the property offers monthly bar workshops for coffee and bohemian nights every Friday. “Buscamos preparar la taza de café perfecta para tu paladar. Confiamos en que el café lo cura todo y nos otorga la locura para ser felices”, comparte Ana Karen Muñoz, una de las socias de Lo Cura Café, un espacio con servicio de calidad que está dedicado a los amantes de esta deliciosa bebida. Su amplio menú incluye otras bebidas y alimentos, los cuales cuentan con opciones veganas y vegetarianas. Además, el establecimiento ofrece talleres mensuales de barra para café y noches bohemias cada viernes. 14 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
Esta cadena de sushi, nacida en 2007 en la ciudad de Aguascalientes, fue creada con la intención de fusionar tres culturas gastronómicas e innovar en el concepto de comida japonesa. Ahora, Kapital Sushi es reconocido por la calidad de sus alimentos, atención y atmósfera que brinda un ambiente cómodo a sus comensales. Dentro de su menú, además de una gran variedad de rollos con un toque mexicano, también encontrarás yakimeshis, tempuras, sopas, teppanyakis y más.
POKE POKE HAWAIIAN KITCHEN
PLAZA BAHÍA L-15, BLVD. NAYARIT 803, NUEVO VALLARTA
Poke Poke Hawaiian Kitchen expands its reach to the Nuevo Vallarta area, where they will offer their fresh and healthy pokes, a traditional dish of Hawaiian cuisine in which they mix raw fish and different types of sauces. Very popular in Europe and the United States, this food has been positioning itself more and more among visitors and residents of our destination. Those who visit this establishment enjoy the service and pleasant atmosphere. Poke Poke Hawaiian Kitchen expande su alcance al área de Nuevo Vallarta, donde ofrecerán sus frescos y saludables pokes, un platillo tradicional de la cocina hawaiana en el que mezclan pescado crudo y distintos tipos de salsas. Muy populares en Europa y Estados Unidos, esta comida ha ido posicionándose cada vez más entre los visitantes y residentes de nuestro destino, quienes visitan este establecimiento por el servicio y ambiente agradable.
PIE IN THE SKY
HÉROE DE NACOZARI 779, BUCERÍAS, NAYARIT
Photos courtesy of / Fotos cortesía de La Tatema Mezcalería.
There is a new branch of this gourmet pastry shop that has more than 35 years of experience in offering exquisite desserts to palates in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. Part of the success of Pie in the Sky is due to the quality of the ingredients they use to make everything from brownies and cookies, to cakes, pies and cupcakes as well as muffins and custards, all made by the hands of true pastry artisans. Nueva sucursal de esta pastelería gourmet que tiene más de 35 años de experiencia en ofrecer exquisitos postres a paladares de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Parte del éxito de Pie in the Sky se debe a la calidad de los ingredientes que utilizan para elaborar desde brownies y galletas, hasta pasteles, pays, cupcakes, tartas y panqués, todos hechos por manos de verdaderos artesanos de la repostería.
LA TATEMA MEZCALERÍA ESPAÑA 310, VERSALLES
This mezcal bar specializes in offering different labels of this typical Mexican drink. However, its star brand is Mezcal Tribus, an aromatic distillate that is extracted from the wild Maguey Tobalá (a variety of agave), which is difficult to find, as it usually grows in the mountains and rocky cliffs of challenging access. Among its artisanal snacks, the Trío de Quesadillas stands out, made with blue corn tortillas and filled with fresh cheese, epazote (a Mexican herb) and fresh salsa verde. Este bar de mezcales se especializa en ofrecer distintas etiquetas de esta bebida típica mexicana. Sin embargo, su marca estrella es Mezcal Tribus, un destilado aromático que se extrae del maguey Tobalá silvestre, el cual es complicado de encontrar, pues usualmente crece en las montañas y acantilados rocosos de difícil acceso. Entre sus antojitos artesanales destacan el Trío de Quesadillas hechas con tortillas de maíz azul y rellenas con quesillo, epazote y salsa verde cruda. 16 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
Photo courtesy of / Foto cortesía de Pie in the Sky.
BMW NAOSA PUERTO VALLARTA
ARIGATO BAKE & BREW
Because Jalisco is one of the states with the highest economic growth in Mexico, the BMW Group, the renowned manufacturer of premium cars and motorcycles, opened in our destination an agency for the commercialization of its BMW and MINI brands. In addition to the showroom, BMW Naosa has offices for executives and designated area for the delivery of cars, as well as warehouse for spare parts, service workshop, inventory area and parking for customers.
“Our specialties are cooked respecting the recipes of the great-great-grandmother,” says Rasele Ziemite, owner of this establishment that offers temakis (vegan sushi hand rolls), as well as a variety of craft beers and artisan breads made with sourdough in a variety of flavors. Arigato Bake & Brew has an open kitchen concept that allows you to observe the process of chefs and bakers creating the dishes that they lovingly make with local ingredients.
CARRETERA A TEPIC 5755, LAS JUNTAS
Debido a que Jalisco es uno de los estados con mayor crecimiento económico de México, BMW Group, el reconocido fabricante de automóviles y motocicletas prémium, inauguró en nuestro destino una agencia para la comercialización de sus marcas BMW y MINI. Además del showroom, BMW Naosa cuenta con oficinas para ejecutivos y área designada para la entrega de los autos, así como almacén para refacciones, taller de servicio, área de inventario y estacionamiento para clientes.
STARLIGHT CABARET
BASILIO BADILLO 330, EMILIANO ZAPATA
With nearly 10 years of experience in the local entertainment industry, the Act2PV entertainment complex now has its own space to conduct outdoor theater. This is Starlight Cabaret, an establishment properly equipped so that attendees can enjoy an excellent outdoor show without worries or distractions. This new entertainment venue joins the already well-known and highly frequented Main Stage Theater and Red Room Cabaret. Con casi 10 años de experiencia en el mundo del espectáculo local, el complejo de entretenimiento Act2PV ahora cuenta con su propio espacio para llevar a cabo teatro al aire libre. Se trata de Starlight Cabaret, un establecimiento equipado adecuadamente para que los asistentes puedan disfrutar de un show sin preocupaciones, ni distracciones. Este lugar se une a los ya conocidos y altamente frecuentados Main Stage Theater y Red Room Cabaret. 18 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
ASIA S/N, SAN PANCHO, NAYARIT
“Nuestras especialidades están cocinadas respetando las recetas de la tatarabuela”, menciona Rasele Ziemite, propietaria de este establecimiento que ofrece temakis (sushis preparados de manera distinta), así como una variedad de cervezas artesanales y pan artesanal elaborado con masa madre. Arigato Bake & Brew cuenta con una cocina abierta que permite observar el proceso de elaboración de los platillos preparados con ingredientes locales.
Home matches on Court 1 of the Sports Unit “Agustín Flores Contreras”. Partidos como local en la Cancha 1 de la Unidad Deportiva “Agustín Flores Contreras”.
HARLEY DAVIDSON
AV. FRANCISCO MEDINA ASCENCIO 5634, LAS JUNTAS
In addition to the wide variety of classic and modern models that are on display in its showroom, this motorcycle dealership has a certified service workshop attended by expert staff, as well as a space dedicated to the sale of parts and accessories. In addition, Harley Davidson in Puerto Vallarta is an active promoter of rides and special events that involve both lovers of this type of motorcycle and those who have adopted motorcycling as a large part of their lifestyle. Además de la gran variedad de modelos clásicos y modernos que se muestran en su showroom, esta agencia de motos cuenta con un taller certificado de servicios atendido por personal experto, así como un espacio dedicado a la venta de partes y accesorios. Por otro lado, Harley Davidson en Puerto Vallarta es un activo promotor de rodadas y eventos especiales que involucran tanto a los amantes de este tipo de motocicletas como a los que han adoptado al motociclismo en su estilo de vida.
PUERTO VALLARTA FUTBOL CLUB The Puerto Vallarta Futbol Club emerged with the aim of promoting this sport among young people of our destination from ages 15 to 19 years. Ignacio Báez, former Major League Soccer (MLS) player, is the owner and sports director of this franchise whose coaching staff is made up of Juan Torres, Víctor Manuel Langarica and Héctor Casasola. The development of the basic forces is in charge of a technical team headed by René García Cornejo and Juan Carlos De la Rosa. This club participates in the TDP League (Third Professional Division) of Mexico and its vision includes the application of the sports model of American universities and the creation of a professional soccer academy. El Puerto Vallarta Futbol Club surgió con el objetivo de impulsar este deporte entre jóvenes de 15 a 19 años de nuestro destino. Ignacio Báez, exjugador de la MLS, es el propietario y director deportivo de esta franquicia cuyo cuerpo técnico está conformado por Juan Torres, Víctor Manuel Langarica y Héctor Casasola. El desarrollo de las fuerzas básicas está a cargo de un equipo técnico encabezado por René García Cornejo y Juan Carlos De la Rosa. Este club participa en la Liga TDP (Tercera División Profesional) de México y su visión incluye la aplicación del modelo deportivo de las universidades estadounidenses y la creación de una academia profesional de futbol.
XAGUAR
LEONA VICARIO 269, EL CENTRO
This is a casual cuisine and cocktail bar with drinks prepared by world-class bartenders. Among its great variety of drinks, you will find the Colmillo de Xaguar, the Negroni and "mezcalitas" of different flavors. In its food menu you can find smoked cauliflower with dip made from toreado chiles, to fresh tuna tostadas, shrimp tacos, salads, grilled broccoli, thin beef steak fillets and organic meat tacos. This comfortable atmosphere is complete with music performed by Xaguar Experiences.
Photo courtesy of / Foto cortesía de Harley Davidson.
20 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
Cocina casual y bar de coctelería preparada por bartenders de categoría mundial. Dentro de su gran variedad de bebidas se incluye el Colmillo de Xaguar, el Negroni y mezcalitas de distintos sabores. En su menú de alimentos podrás encontrar desde una coliflor ahumada con dip de chiles toreados, hasta tostadas de atún, tacos de camarón, ensaladas, brócoli a las brasas, tiraditos de filete de res y tacos de carne orgánica. Este cómodo establecimiento está ambientado con música ejecutada por Xaguar Experiences.
Samanta Frey is a beverage author and also one of the few women in our destination to hold a command position behind the bar. During the mornings, she studies the Bachelor of Science and Culinary Arts at the gourmet station of the University of Guadalajara. And at night she displays her amazing talent in El Colibrí Bar, a place that has given her the confidence to experiment freely with different ingredients to create new, striking and exquisite drinks. Originally from Puerto Vallarta, Frey is known in the industry as Freydora, (@freydora) a pseudonym she acquired during her time in high school. It has since come to define her identity and is now considered her personal brand. She defines herself as an outgoing and spontaneous person. In addition, Frey is an authentic girl who imparts all of her love and dedication into what she does. Her passion for mixology has led her to participate uninterruptedly in the last three editions of
A M A NTA
F R E Y Samanta Frey es autora de bebidas y también una de las pocas mujeres en el destino que ocupa un cargo de mando tras la barra. Durante las mañanas estudia la Licenciatura en Ciencias y Artes Culinarias en la estación gourmet de la Universidad de Guadalajara y por las noches despliega su talento en El Colibrí Bar, un sitio que le ha dado la confianza de experimentar libremente con distintos ingredientes para crear nuevas, llamativas y exquisitas bebidas. Originaria de Puerto Vallarta, Frey es conocida en la industria como Freydora, (@freydora) un seudónimo que adquirió durante su paso por la preparatoria y que posteriormente definiría su identidad, convirtiéndola en su marca personal. Autodefinida como una persona extrovertida y espontánea, Frey es una chica auténtica que le imprime todo el amor y dedicación a lo que hace. Esta pasión la ha llevado a participar ininterrumpidamente en las últimas tres ediciones del Vallarta • Nayarit
A N I N N O V A T I V E A L C H E M I S T B E H I N D T H E B A R U N A A L Q U I M I S T A I N N O V A D O R A T R A S L A B A R R A
I like to create things based on the flavor repertoire I have. From a very young age, I learned to cook, so when I see a specific ingredient, I think about what other ingredients can be combined with it. From there, I link its characteristics to be able to create each of my drinks.” “Me gusta crear cosas basándome en el repertorio de sabor que tengo. Desde muy pequeña aprendí a cocinar, así que al ver un ingrediente en específico pienso con qué otro se puede combinar. A partir de ahí enlazo sus características para poder crear cada una de mis bebidas".
Vallarta • Nayarit Gastronómica, an event in which guests of honor, celebrity chefs, Michelin-starred chefs, top chefs, mixologists and sommerliers converge. “Personally, working side by side with and being in touch with all these personalities has been a very enriching and rewarding experience for me.” Through master classes of drinks offered by a variety of brands of wines and spirits with the aim of presenting their products throughout our destination, Frey had her initial experience with mixology. However, her professional career began in Florios Cocktail
Gastronómica, un evento donde convergen invitados de honor, celebrity chefs, chefs con estrellas Michelín, top chefs, mixólogos y sommerliers. “Personalmente, el trabajar lado a lado y estar en contacto con todas estas personalidades ha sido una experiencia muy enriquecedora y gratificante para mí”.
Bar, where she had a brief stay and immediately emigrated to La Lulú Raicillería + Cocina.
Cocktail Bar, donde tuvo una estancia breve y enseguida emigró a La Lulú Raicillería + Cocina.
“In addition to making my way into this profession on my own, it fills me with satisfaction to be a woman who inspires others to pursue their dream of dedicating themselves to this profession,” says Frey.
“Además de estarme abriendo paso en esta profesión por mi propia cuenta, me llena de satisfacción el ser una mujer que inspira a otras para perseguir su sueño de dedicarse a esta profesión”, señala Frey.
A través de master classes de bebidas que distintas marcas de vinos y licores ofrecían en el destino con el objetivo de presentar sus productos, Frey tuvo su acercamiento inicial con esta actividad; sin embargo, su carrera profesional comenzó en Florios
When asked about one of the most special cocktails she has ever made, Frey shares: “Without a doubt it has been ‘Luz de Gracia,’ a drink that has aged cane rum, maple honey and a syrup that is made with vinegar and raspberry. It is served in a glass and accompanied with a couple of strips of fried bacon.
Al preguntarle por uno de los cocteles más especiales que haya preparado, Frey comparte: “Sin duda ha sido ‘Luz de Gracia’, una bebida que lleva ron de caña añejo, miel de maple y un jarabe que se hace con vinagre y frambuesa. Va servido en una copa y se acompaña
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 23
The magic here is that you bite into the bacon and your mouth is filled with salt and fat, so when you drink your palate is cleansed. However, since salt is a flavor stimulator, then all the flavors are enhanced and meld together. Because of this, the cocktail tastes like waffles with bacon and shot of liquor. This drink marked my beginnings as a barmaid, as I presented it in a contest where I received the second-place honor here in Puerto Vallarta.”
con un par de tiras de tocino frito. El tema acá es que muerdes la proteína y tu boca se llena de sal y grasa, así que cuando la bebes se limpia tu boca, pero como la sal es un potencializador, entonces se realzan todos los sabores. En sí, este coctel sabe a unos waffles con tocino y piquete. Esta bebida marcó mis inicios como barmaid, pues la presenté en un concurso donde obtuve el segundo lugar aquí en Puerto Vallarta”.
For Frey, a free day in Vallarta • Nayarit consists of going to the beach during the mornings, either to La Lancha, Higuera Blanca and/or Mismaloya, where she takes the opportunity to practice paddleboarding. “Although Bonito Kitchen is my favorite restaurant, when I go out to eat, I really like to go to the Versalles neighborhood to visit Cha’ and La Gallega, as well as any other establishment in this district that is strengthening in culinary options. I am very foodie, so I take my breaks mostly to enjoy the gastronomic offerings of our destination.”
Para Frey, un día libre en Vallarta • Nayarit consiste en ir a la playa durante las mañanas, ya sea a La Lancha, Higuera Blanca y/o Mismaloya, donde aprovecha para practicar paddleboard. “Aunque Bonito Kitchen es mi restaurante favorito, cuando salgo a comer me gusta mucho ir a la colonia Versalles para visitar Cha’ y La Gallega, así como a cualquier otro establecimiento de este distrito que se está fortaleciendo en opciones culinarias. Soy muy foodie, así que mis descansos los aprovecho mayormente para disfrutar de la oferta gastronómica de nuestro destino”.
Before concluding our conversation, Frey took the opportunity to offer her vision of our destination: “Because Puerto Vallarta is experiencing a very important real estate growth, more and more people are coming to settle in this
Antes de concluir nuestra conversación, Frey aprovechó para ofrecer su visión de nuestro destino: “Debido a que Puerto Vallarta está experimentando un crecimiento inmobiliario muy importante, cada vez llega más gente a radicar a esta
Luz de Gracia cocktail.
area of the bay, which generates a greater demand for products and services. This also means that more businesses are opening, and there is more competition among those of us who are dedicated to the food and beverage industry. In the end, this directly benefits the customers and/or consumers who visit each of the establishments, as they will get a cocktail or dish of the highest quality. The present thirsts for more things, and I am sure that in the future they will materialize.”
zona de la bahía, lo que genera una mayor demanda de productos y servicios. Esto mismo propicia que se abran más negocios y exista más competencia entre quienes nos dedicamos a la industria de los alimentos y bebidas. Al final, esto beneficia directamente a los clientes y/o consumidores que visitan cada uno de los establecimientos, pues van a obtener un coctel o platillo de calidad. El presente tiene sed de más cosas y estoy segura de que en el futuro se van a concretar”.
G E R A R D O
N
O
R
I
E
G
A
ARTISTIC PIECES AS A TRIBUTE TO NATURE PIEZAS ARTÍSTICAS COMO TRIBUTO A LA NATURALEZA
“Marcelino... thank you very much for your symbiosis to make this possible.” “Marcelino… muchas gracias por tu simbiosis para que esto sea posible”.
El Corazón sculpture.
Gerardo Noriega is an artist who expresses himself by recycling driftwood (the one that returns from the sea to the coast) as a language to generate awareness regarding the conservation of the environment.
Gerardo Noriega es un artista que se expresa al reciclar la madera flotante (aquella que devuelve el mar a la costa) como lenguaje para generar consciencia con respecto a la conservación del medio ambiente. Autodefinido como un guerrero, este perseverante escultor es originario de la Ciudad de México. Desde pequeño mostró su inquietud para manejar distintos materiales, así que realizó estudios técnicos en carpintería, soldadura y pailería. Con este antecedente, ingresó a la Universidad Panamericana de CDMX para vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 27
His most special work is “The Heart,” which is a series of monumental sculptures that are derived from the meticulous union of more than 400 fragments of wood from a variety of trees. “I use a mother root to place each of the elements. Once finished, it turns out to be such a strong and sentimental piece that it usually becomes the protagonist inside the house.” In addition to his works in Vallarta • Nayarit, his distinguished sculptures are also exhibited in Mexico City and Los Cabos.
Self-defined as a warrior, this persevering sculptor is originally from Mexico City. Since childhood, he showed a desire to work with different materials, so he engaged in technical studies in carpentry, welding and metal fabrication. With this background, he entered the Universidad Panamericana de CDMX to graduate as an industrial engineer. During the next 10 years, he worked in companies dedicated to the management of polymers and their derivatives. Because of this, he learned about the world problem of plastic and its repercussions on the environment, a situation that sowed within him the desire to contribute to ecological conservation, which would lead to a radical change in his life. In 2011, he arrived to try his luck in Puerto Vallarta, a destination he was previously familiar with. Since then, he has settled here permanently. “All my life I have done things with my hands. However, one day I decided to work with the wood I had collected on a walk on the beach, and that’s how I started with this type of sculpture. I do not take anything that does not come from the sea or the river, because it must go through that natural cycle in which it would finally become sand. That natural recycling prevents animals or pests from entering those wood fragments because they are completely salty.” Currently, Noriega is focused on organizing several exhibitions throughout the destination with the aim of raising awareness about the conservation of the trees and animal life that converge in the Banderas Bay.
egresar como ingeniero industrial. Durante los siguientes 10 años se desenvolvió en compañías dedicadas al manejo de los polímeros y sus derivados. De esta manera conoció a fondo la problemática mundial del plástico y sus repercusiones en el medio ambiente, situación que sembró en su interior el deseo de contribuir a la conservación ecológica, lo que propiciaría un cambio radical en su vida. En 2011 llegó para probar fortuna en Puerto Vallarta, destino que ya conocía previamente. Desde entonces, ha radicado aquí de manera permanente. “Durante toda mi vida he hecho cosas con mis manos. Sin embargo, un día decidí probar con la madera que había recolectado en un paseo por la playa y así fue como comencé con este tipo de escultura. Yo no tomo nada que no venga del mar o del río, pues debe pasar por ese ciclo natural en el que finalmente se va a convertir en arena. Ese reciclado natural evita que animalitos o plagas entren a esos fragmentos de madera porque están completamente salados”. Actualmente, Noriega está enfocado en organizar varias exposiciones a lo largo del destino con el objetivo de concientizar sobre la conservación de los árboles y la vida animal que converge en la Bahía de Banderas. Su obra más especial es “El Corazón”, se trata de una serie de esculturas monumentales que resultan de la meticulosa unión de más de 400 fragmentos de madera de distintos árboles. “Utilizo una raíz madre para colocar cada uno de los elementos. Una vez terminada, resulta ser una pieza tan fuerte y sentimental que
28 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
Asked about the greater satisfaction his art has given him, Noriega shared, “My satisfaction comes from my close relationship with trees and all the knowledge I’ve gained around them. In addition, I am grateful to be able to know most of the beaches from San Blas to Manzanillo. That’s my job, so I’m going with my bike, my trailer and my chainsaw to collect as much as I can, but it must be on the sand.” Before finishing our visit to his workshop-studio located in Bucerías, Nayarit, Noriega gave a review of the benefits that the destination has provided him:
generalmente se convierte en la protagonista al interior de la casa”. Actualmente, además de Vallarta • Nayarit, sus distintos trabajos también se exhiben en Ciudad de México y Los Cabos. Al preguntarle por la mayor satisfacción que su arte le ha dado, Noriega compartió: “Mi relación cercana con los árboles y todo el conocimiento que he adquirido en torno a ellos. Además, agradezco el poder conocer la mayoría de las playas desde San Blas hasta Manzanillo. Ese es mi trabajo, entonces me voy con mi moto, mi remolque y mi motosierra para traerme todo lo que pueda, pero que esté sobre la arena.” Antes de finalizar nuestra visita a su taller-estudio ubicado en Bucerías, Nayarit, Noriega dio un repaso sobre las bondades que el destino le ha proporcionado: “Sin duda alguna, la Bahía de Banderas me ha dado la oportunidad de apreciar la naturaleza en su máximo esplendor. Durante mis caminatas para recoger la madera he podido observar de
“For me, God is a tree because I can't imagine it being in the image and likeness of a man. In a strict and at the same time spiritual sense, a tree gives you shade, shelter and food, in addition to obtaining a feeling of peace and tranquility by being next to it. A tree gives you everything, and we need to treat them with respect.” “Para mí, Dios es un árbol porque no me lo puedo imaginar que sea a imagen y semejanza de un hombre. En sentido estricto y a la vez espiritual, un árbol te da sombra, cobijo y comida, además de obtener una sensación de paz y tranquilidad al estar junto a él. Un árbol te da todo y necesitamos tratarlos con respeto”.
“Without a doubt, the Banderas Bay has given me the opportunity to appreciate nature at its best. During my walks to collect the wood, I have been able to observe different animal species up close, from big cats and reptiles, to amphibians, birds, fish and much more. In addition to that, I like to believe that my work in Vallarta • Nayarit serves as an inspiration to others to contribute to the care of the environment,” he concludes. Currently, Noriega’s work can be seen at restaurants such as Makai, Barracuda, La Negra and Ocean Grill; places he frequents during some of his days off in our destination.
cerca a distintas especies animales, desde grandes felinos y reptiles, hasta anfibios, aves, peces y mucho más. Por otro lado, me gusta creer que mi obra en Vallarta • Nayarit sirve como inspiración para contribuir en el cuidado del medio ambiente”, finaliza. Actualmente, la obra de Noriega puede ser apreciada en restaurantes como Makai, Barracuda, La Negra y Ocean Grill; establecimientos que frecuenta durante alguno de sus días libres en nuestro destino.
PUERTO VALLARTA
ART WALK
Creation, Exhibition and Promotion of Culture Creación, Exhibición y Promoción de la Cultura
3)
En este recorrido autoguiado, algunas de las galerías de arte más destacadas de la ciudad se ponen de acuerdo para recibir a residentes y visitantes que disfrutan de la variedad de obras que oscilan entre piezas tradicionales y de vanguardia.
In addition to its beaches,
restaurants, nightlife and ecotourism; Puerto Vallarta is recognized for the dynamism of its cultural environment, as well as for the variety of galleries that exhibit the works of a large number of local, national and international artists. Each winter-spring season, this art scene bustles with activity for those interested in exploring the art community during the Art Walk, an event that takes place throughout the most distinctive streets of Puerto Vallarta’s El Centro. On this self-guided tour, some of the city’s most prominent art galleries come together to welcome residents and visitors who enjoy the variety of works that oscillate between traditional and avant-garde pieces.
Además de sus playas,
restaurantes, vida nocturna y ecoturismo; Puerto Vallarta es reconocido por el dinamismo de su ambiente cultural, así como por las distintas galerías que exhiben las obras de una gran cantidad de artistas locales, nacionales e internacionales. Cada temporada de invierno-primavera, esta escena artística entra en una actividad frenética durante el Art Walk (Caminata del Arte), evento que se realiza sobre las calles más distintivas del Centro Histórico de Puerto Vallarta.
32 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
In this way, the 2021 – 2022 season takes place every Wednesday from 6:00pm to 10:00pm, from October 27th to May 25th. It is a wonderful evening taking a break and visiting these venues dedicated to art, which offer complimentary wines or cocktails and the opportunity to get acquainted with the gallery owners and/or even with the artists whose featured exhibitions are on display. In this twenty-fourth edition of the Art Walk, 15 fabulous art galleries participate that stand out for embracing extraordinary exhibits from emerging artists. Get to know them!
De esta manera, la temporada 2021 – 2022 se lleva a cabo todos los miércoles de 6:00pm a 10:00pm, desde el 27 de octubre y hasta el 25 de mayo, por lo que aún existe la posibilidad de darse una escapada y visitar estos recintos dedicados al arte, los cuales ofrecen vinos o cocteles de cortesía y la oportunidad de familiarizarse con los mismos galeristas y/o hasta con los artistas que encabezan algunas exposiciones. En esta vigésimo cuarta edición del Art Walk participan 15 fabulosas galerías de arte que destacan por abrazar extraordinarias propuestas de artistas emergentes. ¡Conócelas!
Galería Colectika 1)
Guadalupe Sánchez 858, El Centro • This gallery focuses on the evolution of Mexican art, where renowned native and national artists have adapted to the new colors, shapes and techniques of different international trends.
Only One 2)
Guadalupe Sánchez 778, El Centro • These Mexican goldsmiths create unique jewelry pieces under the highest standards of quality and design. They are handmade with meticulous techniques that result in small works of art to show off.
Galería Corsica I & II 3) Guadalupe Sánchez 756, El Centro • These galleries, a must for collectors, present works of art selected by international curator Jean-Pierre Renucci. All the artists exhibited have works featured in a variety of important collections around the world.
Galería Colectika 1)
Guadalupe Sánchez 858, El Centro • Esta galería se enfoca en la evolución del arte mexicano, donde reconocidos artistas nativos y nacionales se han adaptado a los nuevos colores, formas y técnicas de distintas tendencias internacionales.
Only One 2)
Guadalupe Sánchez 778, El Centro • Estos orfebres mexicanos crean piezas únicas bajo los más altos estándares de calidad y diseño, las cuales están hechas a mano con minuciosas técnicas que dan como resultado pequeñas obras de arte para lucir.
Galería Corsica I & II 3) Guadalupe Sánchez 756, El Centro • Estas galerías, imprescindibles para los coleccionistas, presentan obras de arte seleccionadas por el curador internacional Jean-Pierre Renucci. Todos los artistas exhibidos forman parte de importantes colecciones alrededor del mundo.
2)
3)
1)
1)
Atelier 2020 – Arte de Hoy 4)
Atelier 2020 – Arte de Hoy 4)
Galería Pájaro Rojo 5)
Galería Pájaro Rojo 5)
Leona Vicario 226-B, El Centro This refreshing cultural space focuses on contemporary abstract art, where works on paper, collages and prints are exhibited, as well as paintings, mixed media and very extravagant glass sculptures.
4)
Leona Vicario 230, El Centro To highlight the talent and creativity of contemporary Mexican artists, this gallery displays the richness and uniqueness of our country’s art through a perspective that marks the path of our culture.
Emotions by Corsica 6)
Leona Vicario 226, El Centro This space presents a selection of works by emerging Mexican artists that has been curated by Jean-Pierre Renucci with the intention of offering them to a younger and more hip audience. This is the only gallery that sponsors emerging Mexican artists and helps them build a strong career.
Galería Browne 7)
5)
6)
Leona Vicario 230-C, El Centro This gallery has curated a selection of more than 20 artists, both established and emerging, who are characterized by bringing together the traditions, colors and joyful lifestyle of Mexico under a contemporary vision.
Leona Vicario 226-B, El Centro Este refrescante espacio cultural se enfoca en el arte abstracto contemporáneo, donde se exhiben obras en papel, collages y grabados, así como pinturas, técnicas mixtas y esculturas de vidrio muy peculiares. Leona Vicario 230, El Centro Para potenciar el talento y creatividad de los artistas mexicanos contemporáneos, esta galería muestra la riqueza y singularidad del arte de nuestro país a través de una ventana que marca el camino de nuestra cultura.
Emotions by Corsica 6)
Leona Vicario 226, El Centro Este espacio presenta una selección de obras de artistas mexicanos emergentes que ha sido curada por Jean-Pierre Renucci con la intención de ofrecerlas a un público más joven y moderno. Esta es la única galería que patrocina a artistas mexicanos emergentes y los ayuda a construir una sólida carrera.
Galería Browne 7)
Leona Vicario 230-C, El Centro En esta galería se ha curado una selección de más de 20 artistas tanto establecidos como emergentes, quienes se caracterizan por reunir las tradiciones, colores y vida alegre de México bajo una visión contemporánea.
7)
We look forward to welcoming you to one of the planet's most unique dining experiences Oceangrill Oceangrill Hotel coming soon Oceangrill Art (Ernesto Paulsen) Ocean Grill Restaurant
Joyería Paulsen
Reservations: oceangrill.mx/reservaciones -
More info: Whatsapp only +52 1 322-111-0157
10)
Mann Made Mexico 8)
Guadalupe Sánchez 672, El Centro • With the aim of contributing to a small extent to preserve ancestral crafts for future generations to enjoy, this gallery presents works in a variety of mediums including ceramics, glass, exotic woods, volcanic stones, marble, textiles, reeds, metal and plastic, among other materials.
Galería Pacífico 9)
Aldama 174, El Centro Most of the artists represented by this gallery share a very diverse contemporary approach to their artwork leading to an eclectic mix of works that have been exhibited since 1987.
Galería Uno 10)
Morelos 561, El Centro Open since 1971, this prestigious gallery exhibits and represents the works of more than 30 contemporary artists living and working in Mexico. This gallery has been honored and celebrated for contributing prominently to the promotion of Puerto Vallarta’s art and culture.
8)
Mann Made Mexico 8)
Guadalupe Sánchez 672, El Centro • Con el objetivo de contribuir en pequeña medida a preservar las artesanías ancestrales para que las futuras generaciones las disfruten, esta galería presenta obras realizadas en cerámica, vidrio, maderas exóticas, piedras volcánicas, mármol, textiles, juncos, metal y plástico, entre otros materiales.
Galería Pacífico 9)
Aldama 174, El Centro La mayoría de los artistas representados por esta galería comparten un enfoque contemporáneo muy diverso, lo que propicia una mezcla ecléctica de obras que han sido expuestas desde 1987.
Galería Uno 10)
Morelos 561, El Centro Abierta desde 1971, esta prestigiosa galería exhibe y representa las obras de más de 30 artistas contemporáneos que viven y trabajan en México. Este espacio ha sido honrado y celebrado por contribuir de manera destacada en la promoción del arte y la cultura de Puerto Vallarta.
36 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
9)
12)
Photo courtesy of / Foto cortesía de The Loft Galería.
38 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
LOD 11)
LOD 11)
The Loft Galería 12)
The Loft Galería 12)
Corona 164, El Centro Colombian emeralds, Mexican opal and Tahitian pearls are the protagonists of this jewelry. All of the pieces come in modern, unique and finely crafted designs created lovingly by expert hands. Corona 176-A, El Centro In addition to helping different individuals and/or corporations develop valuable and interesting art collections, this gallery is focused on exhibiting the most outstanding works of some of the best contemporary artists in America.
Corona 164, El Centro Las esmeraldas colombianas, el ópalo mexicano y las perlas tahitianas son las protagonistas de esta joyería que cuenta con diseños modernos, únicos y finamente elaborados por manos expertas. Corona 176-A, El Centro Además de ayudar a distintas personas y/o empresas a desarrollar valiosas e interesantes colecciones de arte, esta galería está enfocada en exhibir las obras más destacadas de algunos de los mejores artistas contemporáneos de América.
In your wildest dreams the Jungalow retreat is a reality …now that’s a CRATE idea!
The Ultimate Furnishing Solution PUERTO VALLARTA | HOUSTON LOS ANGELES | ATLANTA | ORLANDO International/ WhatsApp +1-407-821-4758 info@CRATEinteriors.com
INTERIORS. SOLUTIONS. LIFESTYLE.
www.CRATEinteriors.com
Pacifica Bucerias oceanfront living. Visit luxury properties in the Bucerias area: www.vallartarealestateinfo.com
11) vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 39 Vallarta_Lifestyles_VerticalAd_CRATE_JAN2022.indd 1 11/18/21 10:29 AM
Galería de Ollas 13)
Galería de Ollas 13)
Galería Caballito de Mar 14)
Galería Caballito de Mar 14)
Corona 176, El Centro Dedicated to exhibiting fine Mexican pottery from the Mata Ortiz village in Chihuahua, this art gallery selects and displays some of the village’s most refined pieces, which are handmade by talented ceramists.
Hidalgo 424, El Centro This cozy gallery offers a collection of carefully selected works including ceramics pieces, graphic art and unique textiles, all of Mexican origin. Everything in the gallery is offered under the concept of fair trade.
Corona 176, El Centro Dedicada a exhibir la fina cerámica mexicana proveniente del pueblo Mata Ortiz (Chihuahua), esta galería de arte selecciona algunas de sus piezas más refinadas, las cuales son hechas a mano por talentosos ceramistas.
Hidalgo 424, El Centro Esta acogedora galería ofrece una colección de obras cuidadosamente seleccionadas que incluyen piezas de cerámica, arte gráfico y textiles únicos, todo de origen mexicano y ofrecido bajo el concepto de comercio justo.
Photo courtesy of / Foto cortesía de Galería Caballito de Mar.
13)
Art walks are a staple in every city that prides itself on having a thriving art scene and a culture-hungry population. Puerto Vallarta has both among residents and visitors alike, so it is natural that an event of this nature takes place. Los art walks son un elemento básico en todas las ciudades que se enorgullecen de tener una escena artística próspera y una población sedienta de cultura. Puerto Vallarta posee ambos, por lo que es natural que se lleve a cabo un evento de esta naturaleza.
14)
13) 40
| JANUARY - MARCH 2022
| vallartalifestyles.com
With these types of events, Puerto Vallarta solidifies its reputation as a cultural-artistic destination. In general, many artists have become patasaladas (slang for “a person from Puerto Vallarta”) by conviction and others come to settle temporarily because they have found an ideal place to give free rein to their creation process, as well as a variety of places for the adequate exhibition and commercialization of their works.
Con eventos de esta índole, Puerto Vallarta consolida su reputación como un destino cultural-artístico. De manera general, muchos artistas se han vuelto patasaladas por convicción y otros más vienen a radicar de manera temporal, pues aquí han encontrado un sitio ideal para dar rienda suelta a su proceso de creación, así como distintos puntos para la adecuada exhibición y comercialización de sus obras.
Entrepreneurs with a Sustainable Approach: Local, Authentic and Artisan Products By / Por Jorge Chávez
During the last editions of Vallarta Lifestyles, we have highlighted the growth and development that our destination is experiencing. With the arrival of more and more resorts, condominiums and entertainment centers, it is proven that this corner of the Mexican Pacific is in vogue nationally and internationally.
Emprendedores con Enfoque Sustentable: Productos Locales, Auténticos y Artesanales
This phenomenon has led to the emergence of a new wave of entrepreneurs who, based on their talent, creativity and vision, have developed various concepts to offer artisanal, authentic and exclusive products that define and highlight the distinctive lifestyle that only Vallarta • Nayarit offers.
Durante las últimas ediciones de Vallarta Lifestyles hemos destacado el crecimiento y desarrollo que nuestro destino está experimentando. Con la llegada de cada vez más resorts, condominios y centros de entretenimiento; se comprueba que este rincón del Pacífico mexicano está en boga a nivel nacional e internacional.
Although we know that there are many hands that move the threads of this new entrepreneurial ecosystem, the people included in this special are a clear example of the pure talent that exists in and around our bay.
Enjoy!... ¡Disfrútalo!
42
| JANUARY - MARCH 2022
| vallartalifestyles.com
Este fenómeno ha propiciado el surgimiento de una nueva ola de emprendedores quienes, basados en su talento, creatividad y visión, han materializado diversos conceptos para ofrecer productos artesanales, auténticos y exclusivos que otorgan un distintivo al estilo de vida que solo Vallarta • Nayarit ofrece. Aunque sabemos que son muchísimas las manos que mueven los hilos de este nuevo ecosistema emprendedor, las personas incluidas en este especial son una muestra clara del talento que existe en y alrededor de nuestra bahía.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 43
Cafecito Hamaca @cafecitohamaca Endemic Product with Intense Flavor and Robust Aroma Producto Endémico con Sabor Intenso y Aroma Robusto
44
| JANUARY - MARCH 2022
| vallartalifestyles.com
It is possible that when
Es posible que cuando
talking about Mexican coffee, one immediately thinks of Chiapas, Veracruz and Oaxaca, as they are the main producers in our country. However, Nayarit is in the Top 10 of the states with the best beans nationwide thanks to the natural conditions of the land and the elevation, but above all because of the climate from our proximity the sea.
se habla del café mexicano, inmediatamente se piense en Chiapas, Veracruz y Oaxaca, pues son los principales productores de nuestro país. Sin embargo, Nayarit se encuentra dentro del Top 10 de los estados con mejores granos a nivel nacional debido a las condiciones naturales de la tierra y altura, pero sobre todo por la cercanía con el mar.
To pay tribute to this endemic product of Vallarta • Nayarit emerged Cafecito Hamaca in 2017, a very noble coffee, but with character. It is a variety of arábica that mixes washed gold coffee with natural gold coffee, which directly accentuates the virtues of the bean. The balance of the roast maximizes its intense flavor with robust aroma and balanced body without acidity. While it is grown on large piece of farmland in the municipality of Compostela, all its growing processes are done in an artisanal way to contribute to the conservation of the environment.
Para rendirle tributo a este producto endémico de Vallarta • Nayarit surgió Cafecito Hamaca en 2017, un café muy noble, pero con carácter. Se trata de una variedad de arábica que mezcla café oro lavado con café oro natural, lo que potencializa de manera franca las virtudes del grano. El balance del tostado maximiza su sabor intenso con aroma robusto y cuerpo equilibrado sin acidez. Como se cultiva en una finca ubicada en el municipio de Compostela, todo su proceso de elaboración se realiza de manera artesanal para contribuir en la conservación del medio ambiente.
The face behind Cafecito Hamaca is Lizy Aguirre, who is originally from Guadalajara, but has practically been linked to our destination since her childhood. Throughout that time, she continuously came on vacation to a weekend house that her family still keeps in Los Ayala. It was there that she conceptualized this venture. She would spend her mornings enjoying the coffee of this region while relaxing in a hammock and dreamed of her own coffee brand.
El rostro detrás de Cafecito Hamaca es Lizy Aguirre, quien es originaria de Guadalajara, pero prácticamente ha estado ligada con nuestro destino desde su infancia, ya que continuamente venía de vacaciones a una casa de fin de semana que su familia aún conserva en Los Ayala, lugar donde prácticamente se conceptualizó este emprendimiento debido a su gusto de beber el café de esta región durante las mañanas, precisamente en una hamaca.
“I love this region! The beach means a lot to me because I have been coming since I was a child, and many of my most significant memories are from here, so it was important to give solidity to my project in this area. In addition, the increasing flow of visitors to the area has been essential in increasing our distribution points.” —Lizy Aguirre. “¡Me encanta esta región! La playa significa mucho para mí porque vengo desde niña y muchos de mis recuerdos más significativos son de aquí, por eso era importante darle solidez a mi proyecto en esta zona. Por otro lado, el cada vez mayor flujo de visitantes ha sido esencial para incrementar nuestros puntos de distribución”. —Lizy Aguirre.
The face behind Cafecito Hamaca is Lizy Aguirre. / El rostro detrás de Cafecito Hamaca es Lizy Aguirre.
“Through my brand and product, I wanted to convey that feeling of tasting coffee in a tropical environment. This experience was an added value, and I enjoyed it a lot every time I visited,” she points out. Her approach to this industry was thanks to her brother, who showed Aguirre his secrets and everything that entails. After collaborating with him and being his right-hand woman for several years, Aguirre decided to become independent to focus on this project: “In addition to the love of coffee, I wanted to have my own brand so I could make my own decisions. As I studied for my bachelor’s degree in marketing, I applied my knowledge to this product, and it has been very satisfying to see it grow.”
“A través de mi marca y producto quería transmitir ese sentimiento de saborear el cafecito en un ambiente tropical. Esta experiencia era un valor agregado y la disfrutaba mucho cada vez que venía”, señala. Su acercamiento con esta industria fue gracias a su hermano, quien le mostró sus secretos y todo lo que conlleva. Después de colaborar con él y ser su mano derecha durante varios años, Aguirre decidió independizarse para enfocarse en este proyecto: “Además de que me encanta el café, quería tener mi propia marca para poder tomar mis propias decisiones. Como estudié la Licenciatura en Mercadotecnia, en este producto he aplicado mis conocimientos y ha sido muy satisfactorio verlo crecer”.
In addition to Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, Cafecito Hamaca is also distributed in CDMX, Monterrey and Guadalajara.
Además de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, Cafecito Hamaca también se distribuye en CDMX, Monterrey y Guadalajara.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 45
Divino Pan Casero y Galletas •
@divino.reposteria The Quality of Ingredients as a Distinctive Flavor La Calidad de los Ingredientes como Distintivo del Sabor
“Here in Puerto Vallarta, I saw the opportunity to offer a different product that is based on the quality of its ingredients. Traditionally, my family is accustomed to enjoying a slice of bread for dessert, and that same experience is what I seek to share throughout the homes of our destination.” —Sonia Ramírez. “Aquí en Puerto Vallarta vi la oportunidad de ofrecer un producto distinto que se basa en la calidad de sus ingredientes. Tradicionalmente, mi familia acostumbra a disfrutar de una rebanada de pan como postre y esa misma experiencia es la que busco compartir en los hogares de nuestro destino”. —Sonia Ramírez.
46 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
Homemade Mexican pastries are a representative expression of local culture and a contributor to its identity. Previously, it was based solely on traditional recipes, but while it has evolved to adapt to the new needs of consumers, it has remained a more natural and healthy food. Created in early 2019, Divino • Pan Casero y Galletas (Homemade Bread and Cookies) is a pastry shop that uses only quality ingredients to bake a variety of more than 30 flavors of bread, as well as cookies and cakes (chocolate, tres leches and varieties with whiskey cream, coffee liqueur, vanilla, rompope and marzipan). In addition to this, its main distinction in the marketplace is the use of natural fruits to generously top and decorate each of its breads. Sonia Ramírez leads Divino • Pan Casero y Galletas. She is originally from Zapopan, but has lived in Puerto Vallarta since she was four years old. After a career of 12 years working as a tax lawyer and during a time of job uncertainty, she took up the
La repostería casera mexicana es una expresión representativa de la cultura local y un factor de identidad. Anteriormente estaba basada en las recetas tradicionales, pero al tiempo que ha evolucionado para adaptarse a las nuevas necesidades de los consumidores, se ha mantenido como un alimento más natural y saludable. Creado a principios de 2019, Divino • Pan Casero y Galletas es una repostería que únicamente utiliza ingredientes de calidad para hornear una variedad de más de 30 sabores de panqués, así como galletas y pasteles (chocolate, tres leches y variados con crema de whiskey, licor de café, vainilla, rompope y mazapán). Además de esto, su distintivo principal es la utilización de frutas naturales para decorar generosamente cada uno de sus panes. Quien encabeza Divino • Pan Casero y Galletas es Sonia Ramírez, originaria de Zapopan, pero que adventure of baking as occupational therapy. It was this moment when she discovered she possesses a great talent for baking. “For me, Divino is precisely that light that guided me to discover these skills in baking, which is a very precise branch of gastronomy because exact ingredients and measures must be used to achieve the perfect result. However, I also like to experiment by adding to and reworking the best of other recipes, combining them with the aim of getting a different and unique bread at the same time,” she adds. A course for baking cookies was her first approach to this activity. She immediately began to make her own breads at home until she achieved the consistency and flavor that she sought to reflect in each slice. “Each loaf is unique, and I dedicate the time necessary to prepare it. Many of them I do manually, that is, without a blender, because I feel that in this way, I am able to transmit my effort into it to achieve an extremely pleasant result for the palate.”
Sonia Ramírez leads Divino • Pan Casero y Galletas. / Sonia Ramírez encabeza Divino • Pan Casero y Galletas.
In the future, Ramírez envisions herself in the opening of her own establishment where she can bake her variety of bread and then offer sources of employment.
radica en Puerto Vallarta desde los cuatro años. Después de una trayectoria de 12 años como abogada fiscal y en un momento de incertidumbre laboral, inició con la aventura de la repostería a manera de terapia ocupacional, momento donde descubrió su gran talento para hornear. “Para mí, Divino es precisamente esa luz que me guio a descubrir estas habilidades en la repostería, que es una rama de la gastronomía muy celosa porque se deben utilizar ingredientes y medidas exactas para lograr el resultado. Sin embargo, también me gusta experimentar y rescatar lo mejor de otras recetas para combinarlas con el objetivo de obtener un pan diferente y único al mismo tiempo”, agrega. Un curso para hornear galletas fue su primer acercamiento a la repostería. Enseguida comenzó a realizar sus propios panes en casa hasta lograr la consistencia y sabor que buscaba reflejar en cada rebanada. “Cada panqué es único y le dedico el tiempo necesario para prepararlo. Muchos de ellos los hago manualmente, es decir, sin batidora, porque siento que así les transmito mi esfuerzo para conseguir un resultado sumamente agradable al paladar”. A futuro, Ramírez se visualiza en la apertura de su propio establecimiento donde pueda hornear su variedad de panes y enseguida ofrecer fuentes de empleo.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 47
NANAU México @nanaumexico Fashion with Culture to Create Community Moda con Cultura para Crear Comunidad
48
| JANUARY - MARCH 2022
| vallartalifestyles.com
Mexico has some of the most well-preserved textile traditions of all time. One of these cultural treasures is traditional embroidery, which dates back to pre-Hispanic times and has been passed down from generation to generation in the core of our country’s indigenous families. This artisanal work is very delicate and involves much more than ancestral techniques, as many of the designs symbolize the dreams and aspirations of the communities, as well as the relationship that exists between the flora and fauna of each region. Due to the diversity of ethnicity, each group has its own style, so there is a great variety and richness in colors and patterns. Given the concern to transmit all that culture and share this artisanal product made in different communities, in 2018 NANAU México emerged. Together with artisans, seamstresses and designers, this workshop-studio elaborates pieces of modern clothing with indigenous embroidery, turning them into garments of great value for their ancestral symbols. Focused on today’s woman, the clothing line oscillates between blouses, dresses
México posee algunas de las tradiciones textiles mejor conservadas a través del tiempo. Uno de estos tesoros culturales es el bordado tradicional, el cual se remonta a la época prehispánica y se ha transmitido de generación en generación en el núcleo de las familias indígenas de nuestro país. Este trabajo artesanal es muy delicado e implica mucho más que técnicas ancestrales, pues muchos de ellos simbolizan desde los sueños y aspiraciones de las comunidades, hasta la relación que existe entre la flora y fauna de cada región. Debido a la diversidad de étnias, cada grupo tiene su propio estilo, por lo que existe una gran variedad y riqueza en colores y patrones.
“I saw a great opportunity in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit because of the many national and foreign visitors who are interested in our culture and arts. The convenience that farmer’s markets give you to exhibit embroidered garments to a much larger audience was also a factor I took into account before starting with my project. This showcase has allowed me to gradually publicize the unique and beautiful characteristics of this type of clothing.” —Livier García. “Vi una oportunidad muy grande en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, pues aquí coinciden visitantes nacionales y extranjeros que les interesa nuestra cultura. La conveniencia que te brindan los farmer’s markets de exhibir las prendas bordadas a una audiencia mucho mayor también fue un factor que tomé en cuenta para iniciar con mi proyecto. Esta vitrina me ha permitido dar a conocer de manera paulatina las características únicas que posee este tipo de ropa”. —Livier García.
Ante la inquietud de transmitir toda esa cultura y compartir este producto artesanal hecho en distintas comunidades, en 2018 surge NANAU México. En conjunto con artesanas, costureras y diseñadoras, este taller-estudio elabora piezas de ropa modernas con bordados indígenas, convirtiéndolas en prendas de gran valor por sus símbolos ancestrales. Enfocada en la mujer actual, la línea
and skirts that are complemented by accessories such as bags, earrings, bracelets and a variety of typical huaraches. This project is led by Livier García, who is originally from Puerto Vallarta, but who was raised in Guadalajara until she finally returned to our destination to study the bachelor’s degree in design for graphic communication. After practicing her profession for a few years and having focused on editorial and real estate photography, she founded this brand to delve into textile design. The NANAU México workshop is located in Nuevo Vallarta, which is where the clothes are made. “Here we do all the production and immediately send it to embroider the cut of the garment. Currently, I work mostly with a family/community that is in Aguacatenango, Chiapas, but also with artisans from Colima and Veracruz. When they return it to me, I finish sewing the pieces together, and finally it is delivered personally or sent by parcel,” she explains.
50 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
de ropa oscila entre blusas, vestidos y faldas que se complementan con accesorios como bolsas, aretes, pulseras y una variedad de huaraches típicos. Este proyecto es liderado por Livier García, quien es originaria de Puerto Vallarta, pero que fue criada en Guadalajara hasta que finalmente regresó a nuestro destino para estudiar la Licenciatura en Diseño para la Comunicación Gráfica. Después de ejercer su profesión por unos años y haberse enfocado en la fotografía editorial y de bienes raíces, fundó esta marca para profundizar en el diseño textil. El taller de NANAU México se encuentra en Nuevo Vallarta, que es donde se confecciona la ropa. “Aquí realizamos toda la producción y enseguida mando a bordar el corte de la prenda. Actualmente, trabajo mayormente con una familia/comunidad que está en Aguacatenango, Chiapas, pero también con artesanas de Colima y Veracruz. Cuando me la regresan termino de unir y finalmente se entrega personalmente o envía por paquetería”, explica.
“In the Yaqui language, nanau means ‘near,’ and I precisely want to link these embroideries with the people who do not yet know their value. In addition, my brand adapts to the slow fashion trend, that is, it is a production of few pieces that uses natural textiles such as cotton, linen and bamboo.”
“En lengua yaqui, nanau significa ‘cerca’, pues precisamente deseo vincular estos bordados con personas que desconozcan su valor. Por otro lado, mi marca se adecúa a la tendencia slow fasion, es decir, se trata de una producción de pocas piezas que utiliza textiles naturales como algodón, lino y bambú”.
To perfect her technique, García takes cutting and tailoring classes. “I began to study pattern making because the part that relates to colors and their combinations I had already learned in the university. In this way, as NANAU México has been growing, I have been learning and have also evolved.”
Para perfeccionar su técnica, García toma clases de corte y confección. “Comencé a estudiar patronaje, pues la parte que relaciona a los colores y sus combinaciones ya la había aprendido en la universidad. De esta manera, al tiempo que NANAU México ha ido creciendo, yo también he evolucionado”.
Currently, García is working on designs for matching sets of clothing for mother and daughter.
Actualmente, García trabaja en el diseño de juegos de conjuntos de ropa para madre e hija.
Because the production processes are very elaborate, the next stage of NANAU México is to launch four-piece mini collections (different pieces of clothing that can be marketed individually or combined with each other).
Debido a que los procesos de producción son muy elaborados, la siguiente etapa de NANAU México es lanzar al mercado cuatro minicolecciones cápsula (distintos atuendos que pueden comercializarse de manera individual o combinarse entre sí).
NANAU México is led by Livier García. / NANAU México es liderado por Livier García.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 51
Meraki Skin by Libna @meraki_skinbylibna Body Care Through Relaxation Cuidado Corporal a través de la Relajación
52
| JANUARY - MARCH 2022
| vallartalifestyles.com
Few things can create a soothing atmosphere and provide a touch of tranquility to a home like a scented candle. If you add to that a curated collection of relaxing body care products made with natural elements, then the experience acquires an even deeper level of rest and relaxation.
Pocas cosas pueden calmar y darle un toque de tranquilidad a un hogar como una vela perfumada. Si a eso se le agrega una cuidada colección de productos relajantes hechos con elementos naturales, entonces la experiencia adquiere un nivel de descanso aún más profundo.
Created in early 2020, Meraki Skin by Libna is a handcrafted product line focused on body care and candles. The product line includes soy and paraffin wax candles, five varieties of bar soap (oatmeal with honey, coffee with clay, activated charcoal, calendula and rice), a calendula balm, relaxing salts with essential oils for the bathtub and two body scrubs (coffee and oatmeal). All of these items are painstakingly and lovingly crafted with high-quality, all-natural ingredients.
Creada a principios de 2020, Meraki Skin by Libna es una línea de productos artesanales enfocada en el cuidado corporal e incluye velas de cera de soya y de parafina, cinco variedades de jabones (avena con miel, café con arcilla, carbón activado, caléndula y arroz), un bálsamo de caléndula, sales relajantes con aceites esenciales para tina y dos exfoliantes (café y avena). Cada uno de estos artículos está elaborado minuciosamente con ingredientes completamente naturales.
After more than a decade focused on sales at a resort, Libna Serrano created this project during one of the most unexpected years in recent history. One night, while looking for inspiration to start with some kind of venture, she lit one of the many aromatic candles she had at home. In this way, that was how the path that would lead her to realize Meraki Skin by Libna was illuminated.
Después de más de una década enfocada a las ventas en un resort, Libna Serrano creó este proyecto durante uno de los años más inesperados de la historia reciente. Una noche, mientras buscaba inspiración para iniciar con algún tipo de emprendimiento, encendió una de las tantas velas aromáticas que tenía en casa y así fue como se iluminó el sendero que la llevaría a concretar Meraki Skin by Libna. Libna Serrano conducts the efforts at Meraki Skin by Libna. Libna Serrano dirige los esfuerzos en Meraki Skin by Libna.
“I was born here. I live here, and I like to contribute to the local economy. I consider Puerto Vallarta and Riviera Nayarit to be attractive and safe places to undertake, make deliveries and/or just walk down the street. This environment gives you the certainty and confidence to focus on improving what you know how to do.” —Libna Serrano. “Aquí nací, aquí vivo y me gusta aportar a la economía local. Considero que Puerto Vallarta y Riviera Nayarit son lugares muy atractivos y seguros para emprender, hacer entregas y/o simplemente andar por la calle. Este entorno te da la certeza y confianza de continuar para enfocarte en mejorar lo que sabes hacer”. —Libna Serrano.
“Meraki is a Greek word used to describe something that one puts a lot of effort, creativity and/or love into; when you leave something of yourself in what you do. It is an adjective that represents the idea of an intersection between emotions of passion and dedication,” she adds.
“Meraki es una palabra griega que se utiliza para describir algo en lo que se pone mucho empeño, creatividad y/o amor; cuando dejas algo de ti en lo que haces. Es un adjetivo que representa la idea de una intersección entre emociones de pasión y entrega”, complementa.
Serrano’s approach to the production of these items was through an online course that opened the possibility to experiment with her favorite ingredients and couple the best of each process to obtain a unique line. Today, in addition to Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, her products have seen increasing demand and presence in Los Cabos, Oaxaca, Monterrey, CDMX and Veracruz.
El acercamiento de Serrano a la producción de estos artículos fue a través de un curso en línea que le abrió la posibilidad de experimentar con sus ingredientes favoritos y acoplar lo mejor de cada proceso para obtener una línea única. Hoy en día, además de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, sus productos tienen una presencia cada vez mayor en Los Cabos, Oaxaca, Monterrey, CDMX y Veracruz.
In the near future, Serrano envisions the inauguration of her own fully equipped production center, where she can increase her production and product line.
En un futuro cercano, Serrano se visualiza en la inauguración de su propio centro de producción totalmente equipado, donde pueda incrementar su línea de productos.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 53
By Kiana Crochet •
@bykiana.crochet Classic, Bohemian and Artisan Look Look Clásico, Bohemio y Artesanal
54
| JANUARY - MARCH 2022
| vallartalifestyles.com
Crochet, or hook weaving, is a handmade work that immediately reflects a unique, feminine and very natural style for clothing. When you also add to the mix that each piece is sustainable because each of them is made with natural materials, then the idea becomes a chic experience. With this in mind came By Kiana • Crochet, a brand of woven and personalized swimwear created in 2014. Each of the pieces is handmade with 100 percent cotton yarn, which represents a high-quality material that contributes to keeping the garments in excellent condition, without fraying or losing their shape. Behind this venture is Kiana
El crochet o tejido con gancho es un trabajo hecho a mano que inmediatamente refleja un estilo único, femenino y muy natural. Si sumamos que se tratan de piezas sustentables porque cada una de ellas está elaborada con materiales naturales, entonces la idea se convierte en una experiencia chic. Con esto en mente surgió By Kiana • Crochet, una marca de trajes de baño tejidos y personalizados que fue creada en 2014. Cada una de las piezas está hecha a mano con hilaza 100 por ciento de algodón, lo que representa un material de calidad
Sánchez, a young woman originally from Puerto Vallarta who started this project as a hobby: “I was 19 when I started, but my focus really was on other occupations and options for my future. At the time, crocheting bikinis, I only saw it as a complementary activity,” she explains. After teaching English for several years, Sánchez decided to resume By Kiana • Crochet in 2020 with the aim of structuring the business and marketing its products properly. “I took an online course where they gave you the foundation to grow your business, and that motivated me to focus completely on my
que contribuye a mantener las prendas en excelente estado, sin deshilarse, ni perder su forma. Detrás de este emprendimiento está Kiana Sánchez, una joven originaria de Puerto Vallarta que inició este proyecto como un hobby: “Tenía 19 años cuando empecé, así que mi enfoque realmente estaba en otras ocupaciones. En ese momento, tejer bikinis únicamente lo veía como una actividad complementaria”, explica. Después de dedicarse a impartir clases de inglés durante varios años, Sánchez decidió retomar By Kiana • Crochet en 2020 con
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 55
“Puerto Vallarta is a great destination that offers different options for entrepreneurship. The development of Banderas Bay is a great opportunity to consolidate ventures and at the same time to create them. You just have to be inspired and move forward until you achieve it.” —Kiana Sánchez. “Puerto Vallarta es un destino grandioso que ofrece distintas opciones para emprender. El desarrollo de la Bahía de Banderas es una gran oportunidad para consolidar emprendimientos y al mismo tiempo para crearlos. Solo hay que inspirarse y avanzar hasta lograrlo”. —Kiana Sánchez.
brand. During this entire time, I have been self-taught, from when I learned to crochet, to the way in which I should operate the business.” By Kiana • Crochet launches new designs approximately every four months. In this way, interested parties can customize their order completely by combining a variety of garments with each other, choosing a single piece, changing its color and/or requesting it in the right size.
Behind By Kiana • Crochet is Kiana Sánchez. Detrás de By Kiana • Crochet está Kiana Sánchez.
“I am very proud of my swimsuits for the designs and quality materials with which they are made. Everything is woven according to the body of each of the women who trust in my product, and I am very happy with my project.” “Teaching was not my passion, I only did it to generate an income. On the other hand, the crocheting, making bikinis, taking photos, hiring models, going to the beach to take photos, seeing my clients wearing their swimsuits, reading the messages they send me where they tell me they love them, seeing that they buy from me again or recommend me... that’s what really makes me happy. I love this whole process!” Currently, Sánchez is working on updating her brand and marketing channels to fit it with the new messaging she wants to convey to her market about her products. “In addition to this, my future plans include developing my website with a digital catalog to concentrate all my designs in one place.” In addition to Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, By Kiana • Crochet’s bikinis are highly sought after in cities like CDMX and Guadalajara.
el objetivo de estructurarlo y comercializar sus productos de manera adecuada. “Tomé un curso en línea donde te daban las bases para hacer crecer tu negocio y eso me motivó a enfocarme completamente en mi marca. Todo el tiempo he sido autodidacta, desde cuando aprendí a tejer, hasta la operación que conlleva mi proyecto”. Aproximadamente, By Kiana • Crochet lanza nuevos modelos cada cuatro meses. De esta manera, las interesadas pueden personalizar su pedido completamente al combinar prendas entre sí, elegir una sola pieza, cambiarla de color y/o solicitarla en la talla adecuada. “Estoy muy orgullosa de mis trajes de baño por los diseños y material de calidad con que están hechos. Todo está tejido de acuerdo con el cuerpo de cada una de las mujeres que confía en mi producto y estoy muy contenta con mi proyecto”. “Dar clases no era mi pasión, solo lo hacía por generar un ingreso. En cambio, el tejer, hacer bikinis, tomar fotos, contratar modelos, ir a la playa a tomar fotos, ver a mis clientas usando sus trajes de baño, leer los mensajes que me mandan donde me dicen que les encantan, ver que me vuelven a comprar o me recomiendan… eso es lo que realmente me hace feliz, ¡todo este proceso me encanta!”. Actualmente, Sánchez trabaja en la actualización de su marca para acoplarla a los nuevos mensajes que desea transmitir a su mercado. “Además de esto, mis planes a futuro incluyen el desarrollo de mi sitio web con un catálogo digital para concentrar todos mis modelos en un solo lugar”. Además de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, los bikinis de By Kiana • Crochet son muy buscados en ciudades como CDMX y Guadalajara.
The brewmaster behind Cervecería Río Ameca is Carlos Pelayo, who is originally from Villa Purificación but has lived in our destination since 2010, when he started his bachelor’s degree in business administration. His enthusiasm for brewing craft beer began in 2015 with small batches he shared with his friends. His partner is Jorge Navarro, a young man born in Talpa de Allende who came to Puerto Vallarta in 2014 to study civil engineering. Interestingly, their paths crossed during a student party in which they talked about the projects that they planned to carry out, and that was when they decided to join forces to develop this product at the regional level. “After preparing and structuring the business plan for seven months, we started with the first beer sample. It was a small production consisting of 45 bottles of the Inconclusa,” explains Navarro. “We invited our friends to taste it and, with the sale of that first batch, we were immediately able to produce 90 bottles of El Peregrino. In this way, we doubled our production,” adds Pelayo. Recently, Cervecería Río Ameca has opened its terrace-bar in Ixtapa, where craft beer lovers can try their specialties. Currently, this beer is distributed in several points of Mascota and Talpa de Allende, both towns located southeast of our destination, as well as in different restaurants throughout Vallarta • Nayarit.
fue bautizada así por una antigua torre de vigilancia instalada en Ixtapa). El maestro cervecero detrás de Cervecería Río Ameca es Carlos Pelayo, quien es originario de Villa Purificación y radica en nuestro destino desde 2010, cuando inició la Licenciatura en Administración de Empresas. Su entusiasmo por preparar cerveza artesanal comenzó en 2015 con pequeños lotes que compartía con sus amigos. Su socio es Jorge Navarro, un joven nacido en Talpa de Allende que llegó a Puerto Vallarta en 2014 para estudiar Ingeniería Civil. Curiosamente, sus caminos se cruzaron durante una fiesta estudiantil en la que platicaron de sus proyectos que pensaban llevar a cabo y ahí fue cuando decidieron unir esfuerzos para impulsar este producto a nivel regional. “Después de preparar y estructurar el plan de negocios durante siete meses, arrancamos con la primera muestra de cerveza. Fue una pequeña producción de 45 botellas de la Inconclusa”, explica Navarro. “Invitamos a nuestros amigos a degustarla y, con la venta de ese primer lote, enseguida pudimos producir 90 botellas de El Peregrino. De esta manera duplicamos nuestra producción”, añade Pelayo.
Jorge Navarro is the partner and Carlos Pelayo is the brewmaster of Cervecería Río Ameca. / Jorge Navarro es el socio y Carlos Pelayo es el maestro cervecero de Cervecería Río Ameca.
Recientemente, Cervecería Río Ameca ha inaugurado su terraza-bar en Ixtapa, donde los apasionados de la cerveza artesanal pueden probar sus especialidades. Actualmente, esta cerveza se distribuye en varios puntos de Mascota y Talpa de Allende, así como en distintos restaurantes a lo largo de Vallarta • Nayarit.
“In addition to Carlos already having the equipment and infrastructure to produce the beer here, we decided to start in Puerto Vallarta because of the growth this region is experiencing. For us, the constant and growing arrival of new visitors and/or residents presents a variety of greater opportunities that we can take advantage of to sell our products.” —Jorge Navarro. “Además de que Carlos ya tenía el equipo y la infraestructura para producir la cerveza aquí, decidimos comenzar en Puerto Vallarta debido al crecimiento que está experimentando. Para nosotros, el que constantemente lleguen nuevos visitantes y/o residentes, significa tener mayores oportunidades que podemos aprovechar para colocar nuestro producto”. —Jorge Navarro.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 59
An important part of the craft beer movement in Mexico is creativity. Without that desire to create unique and original recipes, our country’s independent breweries would not be the same.
Cervecería Río Ameca @cerveza_rio_ameca The Creativity of Storytelling Through Unique Recipes La Creatividad de Contar Historias a través de Recetas Únicas
58 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
Following this premise of creativity, came Cervecería Río Ameca, a craft brewery formally created at the end of 2019. This brewery bottles every beer and develops every type with a high level of passion and dedication. Although they continuously develop new blends, currently their stellar beers include the Inconclusa (a hoppy kölsch which is named in honor of the Templo de la Preciosa Sangre from Mascota), the Montgomery (a red ale named after the banana company that put Ixtapa on the map), El Peregrino (a coffee stout that pays tribute to the religious people who walk fervently every year toward Talpa de Allende) and El Fortín (an IPA that was named after an old watchtower installed in Ixtapa).
Parte importante del movimiento de la cerveza artesanal en México es la creatividad. Sin ese deseo por crear recetas únicas y originales, las cervecerías independientes de nuestro país no serían lo mismo. Bajo esta premisa surgió Cervecería Río Ameca, una cervecería artesanal creada formalmente a finales de 2019, donde cada botella está hecha con mucha pasión y dedicación. Aunque continuamente desarrollan nuevas mezclas, actualmente sus cervezas estelares son la Inconclusa (una hoppy kölsch nombrada así en honor al Templo de la Preciosa Sangre de Mascota), la Montgomery (una red ale llamada así por la empresa platanera que puso en el mapa a Ixtapa), El Peregrino (una coffee stout que rinde tributo a las personas religiosas que cada año caminan fervorosamente hacia Talpa de Allende) y El Fortín (una IPA que
CASA 449
COMEDOR CONTEMPORÁNEO Contemporary Mexican cuisine is renewed and acquires new influences to give way to the creation of dishes that use seasonal and regional products. This, in turn, fosters a close relationship between chefs and local producers to ensure the use of quality ingredients.
La cocina mexicana contemporánea se renueva y adquiere nuevas influencias para dar paso a la creación de platillos que utilizan productos de temporada y de la región, lo que propicia una estrecha relación entre los chefs y los productores locales para asegurar el uso de insumos de calidad.
This way of doing business is at the forefront of everything they do at Casa 449 • Comedor Contemporáneo, a small restaurant that opened its doors in October 2017 in Puerto Vallarta’s Romantic Zone. Since then, they have become well-known for preparing culinary specialties that combine avant-garde techniques and preparations to offer an exquisite eclectic menu. In order to get to know its delicious concept, the editorial team of Vallarta Lifestyles visited the restaurant with its casual style, where an atmosphere of calm and serenity makes diners feel right at home. The experience begins from the choice of the table, where Javier Alcántara, an attentive waiter at Casa 449 • Comedor Contemporáneo, welcomes you to the restaurant and serves as an amenity a croquette of dehydrated cottage cheese with spices and house-made bread. Then, to whet your appetite, the most popular entrée on the menu is the Ravioli de Cachete de Res, their
Ravioli de Cachete de Res.
60 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
Mezcalito de Jamaica. Esta consigna es respetada en Casa 449 • Comedor Contemporáneo, un pequeño restaurante que abrió sus puertas en octubre de 2017 en la Zona Romántica de Puerto Vallarta. Desde entonces, se han encargado de preparar especialidades culinarias que combinan técnicas y preparaciones vanguardistas para ofrecer un exquisito menú ecléctico.
Two Merged Visions of Mexican Gastronomy Dos Visiones Fusionadas de la Gastronomía Mexicana star dish during the last edition of the Restaurant Week culinary festival. It is a pasta completely homemade, which is filled with beef and served in a presentation of three on a creamy sauce of Poblano chile. The ravioli are decorated with grated Parmesan cheese and some garden cress leaves for garnish. One of the star recipes of this establishment is the Cerdo Prensado y Mole de Semillas (pressed pork and sesame seed mole). To learn more about its meticulous cooking process and main ingredients, we approach Ángel Villaseñor and José Alfredo Pérez, chefs patron of Casa 449 • Comedor Contemporáneo,
who kindly gave us a more detailed explanation: “Basically, it is pork prepared in the style of traditional carnitas. We make a confit and drain it well once it is cooked. We manipulate it to the point of practically changing the shape of the meat to be able to remove the bone and cartilage. Next, we give it the shape of a block and put weight on it so that it is pressed. The dish is presented with a mole and a fennel salad with beans,” explains Villaseñor.
Con el objetivo de conocer su delicioso concepto, el equipo editorial de Vallarta Lifestyles acudió a sus instalaciones de estilo casual, donde un ambiente de calma y serenidad hace que los comensales se sientan como en casa. La experiencia comienza desde la elección de la mesa, donde Javier Alcántara, el atento mesero de Casa 449 • Comedor Contemporáneo, ofrece la bienvenida al restaurante y sirve como amenidad una quenefa de requesón deshidratado con especias y pan horneado en casa. Enseguida, para abrir el apetito, la entrada más popular del menú son los Raviolis de Cachete de Res, su platillo estelar durante la pasada edición del festival culinario Restaurant Week. Se trata de una pasta hecha completamente en casa, la cual va rellena con la proteína y se sirve en presentación de tres sobre una salsa cremosa de chile poblano. Van decorados con queso parmesano rallado y unas hojitas de mastuerzo. Una de las recetas estrellas de este establecimiento es el Cerdo Prensado y Mole de Semillas. Para conocer más a detalle su minucioso proceso de elaboración e ingredientes principales, nos acercamos a Ángel Villaseñor y José Alfredo Pérez, chefs patrones de Casa 449 • Comedor Contemporáneo, quienes amablemente nos brindaron una explicación más detallada: “Básicamente es un lechón preparado al estilo de las tradicionales carnitas. Hacemos un confit y lo escurrimos bien al ya estar cocinado. Lo manipulamos al grado de prácticamente desaparecer la forma de la carne para poder quitarle el hueso y el cartílago. Enseguida, le damos la forma de un bloque y le ponemos peso encima para que se prense. Lleva un mole y una ensalada de hinojo con alubias”, explica Villaseñor.
Cerdo Prensado y Mole de Semillas.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 61
Flan de Queso Cotija.
62 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
“This dish of original creation is presented on a round and large plate, where first a drop of mole is placed. On one side, we place the block of pressed meat and, on the other side, the fennel salad—which is a root that is not consumed frequently in this region—along with the beans, which by cooking feel a little more al dente. The dish is garnished with some cilantro leaves and a dark dash of chiles,” adds Pérez.
“Este platillo de creación original va montado sobre un plato redondo y grande, donde primeramente se coloca una gota de mole. A un costado se agrega el bloque de la carne prensada y enseguida la ensalada de hinojo —que es una raíz que no se consume frecuentemente— junto con las alubias, que por su cocción se sienten un poco más al dente. Se decora con unas hojitas de cilantro y una ceniza de chiles oscura”, agrega Pérez.
To accompany this exquisite culinary specialty, a delicious signature cocktail called Mezcalito de Jamaica is recommended. As the name implies, it is a drink prepared from mezcal with an extract of jamaica (hibiscus leaves). The cocktail is served in a glass frosted with dehydrated ginger and garnished with a small slice of orange. “While the acidity of the jamaica and the spiciness of the ginger contribute to moisten the palate, the combination is ideal for this dish because it cleanses the mouth of the fattiness of the pork,” says Villaseñor.
Para acompañar esta exquisita especialidad culinaria, se recomienda un delicioso coctel de autor llamado Mezcalito de Jamaica. Como su nombre lo indica, se trata de una bebida preparada a base de mezcal con un extracto de jamaica, la cual va servida en un vaso escarchado con jengibre deshidratado y adornada con una pequeña rodaja de naranja. “Al tiempo que la acidez de la jamaica y lo picosito del jengibre contribuyen a hidratar el paladar, su combinación resulta ideal para limpiar la boca de la grasa del cerdo”, señala Villaseñor.
“Although our main experience is not cocktails, we do go to the market with the intention of choosing fruits or seasonal ingredients and visualize what would best accompany them to highlight their flavor,” adds Pérez.
“Aunque nuestra principal experiencia no es la coctelería, sí vamos al mercado con la intención de escoger frutas o ingredientes de temporada y visualizamos con qué pueden ser acompañados para resaltar su sabor”, añade Pérez.
To finish with a sweet taste in the mouth, a great option is the Flan de Queso Cotija. “The baking process of this flan is different, and the amounts of milk and egg used vary. We serve it accompanied with some strawberries with brandy, some edible flowers and a vanilla crumble. The dessert is very simple, but we strive to close our culinary experience with a flourish,” concludes Pérez.
Para terminar con un dulce sabor de boca, una gran opción es el Flan de Queso Cotija. “El proceso de horneado de este flan es distinto y varían tanto las cantidades de leche como de huevo que se utilizan. Lo servimos acompañado de unas fresas con brandy, unas flores comestibles y un crumble de vainilla. Muy sencillito, pero contundente para cerrar con broche de oro nuestra experiencia culinaria”, finaliza Pérez.
“Although we are a couple of young chefs, we have created an excellent working environment together with Javier, who is our representative in front of the restaurant. We all have the same commitment to offer a quality service so that the experience at Casa 449 • Comedor Contemporáneo is unique,” concludes Villaseñor.
“Aunque somos un par de chefs jóvenes, hemos creado un excelente ambiente de trabajo junto con Javier, quien es nuestro representante frente al comensal. Todos tenemos el mismo compromiso de ofrecer un servicio de calidad para que la experiencia en Casa 449 • Comedor Contemporáneo sea única”, finaliza Villaseñor.
Casa 449 • Comedor Contemporáneo Francisco I. Madero 449, Emiliano Zapata Between Jacarandas and Aguacate streets / Entre las calles Jacarandas y Aguacate vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 63
CHEF ÁNGEL VILLASEÑOR & CHEF JOSÉ ALFREDO PÉREZ
ORIGINALLY FROM Puerto Vallarta, chef Ángel Villaseñor is a graduate of the bachelor’s degree in gastronomy from the Universidad Vizcaya de las Américas. His experience began at the age of 17, inside the kitchen of Outback Steakhouse. Although his career includes other renowned establishments such as Taste Restaurant of Casa Cúpula and La Palapa, it was in the kitchens of Vitea Oceanfront Bistro and Trio, which are directed respectively by the renowned chefs Ulf Henriksson and Bernhard Güth, where he acquired more experience and knowledge to achieve a gastronomy of intense flavor that he has applied at Casa 449 • Comedor Contemporáneo since its opening.
64
| JANUARY - MARCH 2022
ORIGINARIO DE Puerto Vallarta, el chef Ángel Villaseñor es egresado de la Licenciatura en Gastronomía por la Universidad Vizcaya de las Américas. Su experiencia comenzó a los 17 años, dentro de la cocina de Outback Steakhouse. Aunque su trayectoria incluye otros establecimientos de renombre como Taste Restaurant de Casa Cúpula y La Palapa, fue en las cocinas de Vitea Oceanfront Bistro y Trio, las cuales son dirigidas respectivamente por los reconocidos chefs Ulf Henriksson y Bernhard Güth, donde adquirió mayor experiencia y conocimiento para lograr una gastronomía de sabor intenso que ha aplicado en Casa 449 • Comedor Contemporáneo desde su apertura.
| vallartalifestyles.com
THE STORY of chef José Alfredo Pérez at Casa 449 • Comedor Contemporáneo began in January 2021, when he joined the project to start offering dinners. Since then, he has applied the subtle art of cuisine he learned during an internship he had at Punto MX, the first Mexican food restaurant in Madrid, Spain to earn a Michelin Star. He graduated with a bachelor’s degree in gastronomy from Tec MM. His adventure in the kitchen began while he was still in school, when Villaseñor invited him to work at a private dinner in a villa. Since then, their friendship has grown stronger as they have bonded over stoves, ingredients and utensils.
LA HISTORIA del chef José Alfredo Pérez en Casa 449 • Comedor Contemporáneo inició en enero de 2021, cuando se unió al proyecto para comenzar a ofrecer cenas. Desde entonces, ha aplicado la cocina sutil que aprendió durante un período de prácticas que tuvo en Punto MX, el primer restaurante de comida mexicana de Madrid, España que obtuvo una Estrella Michelín. Egresado de la Licenciatura en Gastronomía por el Tec MM, la aventura en la cocina de este vallartense comenzó mientras estudiaba, cuando Villaseñor lo invitó a trabajar en una cena privada para una villa. Desde entonces, su amistad se ha fortalecido entre fogones, ingredientes y utensilios.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 65
SANTIAGO DE
QUER FALL IN LOVE WITH THIS CITY’S HISTORY LA CIUDAD QUE ENAMORA CON SU HISTORIA
Photos courtesy of / Fotos cortesía de la Secretaría de Turismo de Querétaro.
66 | JANUARY - MARCH 2022 | vallartalifestyles.com
ÉTARO JUST AN HOUR by plane from Puerto Vallarta International Airport is the charming city of Santiago de Querétaro. This place is known for preserving its Spanish colonial heritage and architecture.
A TAN SOLO una hora en avión desde el Aeropuerto Internacional de Puerto Vallarta se encuentra Santiago de Querétaro, una ciudad reconocida por conservar su arquitectura colonial española.
In mid-2019, an air route was inaugurated that connects directly to both destinations, which has led new visitors from that city to get to know the benefits of our destination, and, likewise, the residents of Vallarta • Nayarit can
A mediados de 2019 fue inaugurada una ruta aérea que comunica de manera directa a ambos destinos, lo cual ha propiciado que nuevos visitantes lleguen a conocer las bondades de nuestro destino y los residentes de Vallarta • Nayarit
get to this beautiful and historical place northwest of Mexico City in a simpler way.
puedan acudir a esta hermosa e histórica ciudad de México de una manera más sencilla.
So that long-stay visitors and/or temporary and full-time residents of Vallarta • Nayarit can enjoy other Mexican destinations close by air, sea and land to the Banderas Bay, the editorial team of Vallarta Lifestyles offers this mini-guide to introduce you to the main activities and attractions available in Santiago de Querétaro, a charming place that’s more than 490 years old.
Para que visitantes de larga estancia y/o residentes temporales y de tiempo completo puedan disfrutar de lugares cercanos por cielo, mar y tierra a la Bahía de Banderas, el equipo editorial de Vallarta Lifestyles ofrece esta miniguía sobre las principales actividades y atracciones que se pueden realizar en Santiago de Querétaro, un encantador lugar con más de 490 años de antigüedad.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 67
Jalpan de Serra.
Misión Franciscana de San Miguel de Concá (World Heritage Site / Patrimonio Cultural de la Humanidad).
Templo y Exconvento de La Cruz.
Misión Santa María del Agua de Landa (Jalpan de Serra).
HISTORY AND VESTIGES
HISTORIA Y VESTIGIOS
Santiago de Querétaro keeps viceregal jewels and havens of peace that position it as an exceptional example of a colonial city and a clear instance of the amalgamation between an indigenous settlement and a Spanish one merged with the passage of time.
Santiago de Querétaro guarda joyas virreinales y remansos de paz que la colocan como un ejemplo excepcional de una ciudad colonial y una clara muestra del mestizaje sucedido entre un asentamiento indígena y otro español fusionado con el paso del tiempo.
The territory that today occupies the state of Querétaro was once inhabited by the Otomí, Purépechas and Chichimecas indigenous tribes. History says that Santiago de Querétaro was founded on July 25th, 1531, with the arrival of the Spaniards. They were under the command of Hernán Pérez Bocanegra y Córdoba, who convinced Conín (an indigenous merchant) to persuade the natives to surrender peacefully. However, something went wrong, and a long battle arose in the Loma del Sangremal. According to legend, the Spaniards, already very tired and almost defeated, invoked the apostle Santiago, who is the Patron Saint of Spain, to help them. Suddenly, Santiago appeared in the sky riding his white steed, a sign that was taken by the indigenous people as an imminent defeat. They believed their gods had abandoned them.
El territorio que hoy ocupa el estado de Querétaro fue habitado por otomíes, purépechas y chichimecas. La tradición menciona que Santiago de Querétaro se fundó el 25 de julio de 1531 con la llegada de los españoles al mando de Hernán Pérez Bocanegra y Córdoba, quien convenció a Conín (un comerciante indígena) de persuadir a los nativos para dejarse conquistar pacíficamente. Sin embargo, algo salió mal y una larga batalla se suscitó en la Loma del Sangremal. Aquí entra una leyenda, donde supuestamente los españoles, al ya estar muy cansados y casi derrotados, invocaron al apóstol Santiago, quien es el Patrón de España, para que los ayudara. De repente, este santo apareció en el cielo cabalgando su corcel blanco, una señal que fue tomada por los indígenas como una derrota inminente, pues sus dioses los habían abandonado.
Over the years, this state played a very important role in the history of Mexico, because in 1810, it was the headquarters of the Conspiración de Querétaro, a clandestine movement that would eventually lead to the Independence of our country from Spain’s rule, and in 1917, the Political Constitution of the United Mexican States was drafted that is still in force today.
MONUMENTS Among its historical treasures, Santiago de Querétaro keeps splendid viceregal buildings and walkways where you can breathe in tranquility, as well as a variety of plazas and gardens ideal for observing the comings and goings of the city. Each of these vestiges have traditions that reveal both the past of this place and that of its ancient inhabitants, so it is essential to learn about its history and legends during the tour. A must-see is the Zona de Monumentos Históricos (Historical Monument Zone) of Santiago de Querétaro. Due to the historical sites and great architecture that make up this place, UNESCO declared it a Cultural Heritage of
Con el paso de los años, este estado tuvo un rol muy importante en la historia de México, pues en 1810 fue sede de la Conspiración de Querétaro, un movimiento clandestino que a la postre llevaría a la Independencia de nuestro país y, posteriormente, en 1917 fue redactada la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos que actualmente sigue vigente.
MONUMENTOS Entre sus tesoros históricos, Santiago de Querétaro guarda espléndidos edificios virreinales y andadores donde se respira tranquilidad, así como distintas plazas y jardines ideales para observar el ir y venir de la ciudad. Cada uno de estos vestigios tienen tradiciones que revelan tanto el pasado de este lugar como el de sus antiguos habitantes, por lo que resulta indispensable conocer sus leyendas durante el recorrido. Una visita obligada es la Zona de Monumentos Históricos de Santiago de Querétaro. Debido a los sitios históricos y de gran arquitectura que conforman este lugar, la UNESCO lo declaró Patrimonio Cultural de la Humanidad en 1996. Además de la Catedral de Querétaro, la Casa vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 69
Museo Regional de Querétaro.
Museo de Arte Contemporáneo de Querétaro.
El Cerrito.
70
| JANUARY - MARCH 2022
Museo Regional de Querétaro.
Convento de Santa Rosa Viterbo.
| vallartalifestyles.com
Humanity site in 1996. In addition to the Catedral de Querétaro, the Casa de la Corregidora and the Teatro de la República, some other buildings that make up this area are the Templo y Exconvento de La Cruz, the Templo y Exconvento de San Agustín, the Templo y Exconvento de Santa Clara and the Templo de Santa Rosa de Viterbo. The Querétaro Aqueduct has been another symbol of the city since it was completed in 1735. This ancient hydraulic infrastructure measures more than 5.5 miles in length and the monumental arches are about 4,199 feet. Its maximum height is just over 93 feet and has 75 semicircular arches, something similar to the ancient Roman constructions of its kind. Similarly, Santiago de Querétaro has a wide variety of museums (some of which are located in beautiful old buildings), that offer a very interesting panoramic view of the various cultural exhibits and manifestations that have been developed both here and in different parts of the country. The state of Querétaro has two other cultural heritages that are Las Misiones Franciscanas de la Sierra Gorda and the Camino Real de Tierra Adentro.
ART AND CULTURE Although there are several independent art galleries in different parts of the city, in the Historic Center there are at least 15 spaces dedicated to culture. Among the must-sees are el Museo de Arte de Querétaro (which is located in one of the most spectacular Baroque buildings in Latin America), el Museo de Arte Contemporáneo de Querétaro and the Galería Libertad, as well as thematic museums among which the Museo de los Conspiradores, the Museo de la Restauración de la República, the Museo de la Fundación Santiago Carbonell and the Museo del Calendario stand out.
ARCHAEOLOGICAL ZONE Located just about five miles south of Santiago de Querétaro, the archaeological zone El Cerrito offers a pyramid with a marked Teotihuacan influence. Important vestiges such as sculptures, tombstones, calendrical glyphs and various figurines have been found here. In fact, some of these finds can be appreciated in the site museum that is located in the area.
de la Corregidora y el Teatro de la República, algunos otros edificios que conforman esta zona son el Templo y Exconvento de La Cruz, el Templo y Exconvento de San Agustín, el Templo y Exconvento de Santa Clara y el Templo de Santa Rosa de Viterbo. El Acueducto de Querétaro es otro símbolo de la ciudad desde que se terminó de construir en 1735. Esta antigua infraestructura hidráulica mide 8,932 metros de longitud y la monumental arquería es de 1,280 metros. Su altura máxima es de 28.42 metros y cuenta con 75 arcos de medio punto, algo similar a las antiguas construcciones romanas de su tipo. De igual manera, Santiago de Querétaro cuenta con una gran variedad de museos (algunos de los cuales se encuentran en hermosos edificios antiguos), que ofrecen un panorama muy interesante de las diversas manifestaciones culturales que se han expresado tanto aquí, como en distintos puntos del país. El estado de Querétaro cuenta con otros dos patrimonios culturales que son Las Misiones Franciscanas de la Sierra Gorda y el Camino Real de Tierra Adentro.
ARTE Y CULTURA Aunque hay varias galerías de arte independientes en distintos puntos de la ciudad, en el Centro Histórico existen al menos 15 espacios dedicados a la cultura. Entre los imperdibles están el Museo de Arte de Querétaro (que se encuentra en uno de los recintos barrocos más espectaculares de Latinoamérica), el Museo de Arte Contemporáneo de Querétaro y la Galería Libertad, así como museos temáticos entre los que destacan el Museo de los Conspiradores, el Museo de la Restauración de la República, el Museo de la Fundación Santiago Carbonell y el Museo del Calendario.
ZONA ARQUEOLÓGICA Ubicada a tan solo ocho kilómetros hacia el sur de Santiago de Querétaro, la zona arqueológica El Cerrito ofrece una pirámide con una marcada influencia teotihuacana. Aquí se han encontrado importantes vestigios como esculturas, lápidas, glifos calendáricos y diversas figurillas. De hecho, algunos de estos hallazgos pueden ser apreciados en el museo de sitio que se encuentra en la zona.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 71
El Anzuelo Hotel & Restaurant (Cadereyta de Montes).
Vinícola Tequisquiapan.
Botanical Garden at / Jardín Botánico en Cadereyta de Montes.
De Cote • Casa Vitivinícola. 72
| JANUARY - MARCH 2022
| vallartalifestyles.com
Peña de Bernal is one of the most important tourist attractions of Querétaro. / La Peña de Bernal es uno de los atractivos más importantes de Querétaro.
LODGING
HOSPEDAJE
In the Historic Center, there are dozens of boutique hotels that occupy old colonial mansions. Their elegance, design, comfort and service are details that make them some of the best options for lodging while you enjoy this city and its surroundings.
En el Centro Histórico existen decenas de hoteles boutique que ocupan antiguas casonas coloniales. Su elegancia, diseño, comodidad y servicio son detalles que los hacen algunas de las mejores opciones para disfrutar de esta ciudad y sus alrededores.
MAGICAL TOWNS
PUEBLOS MÁGICOS
If, after experiencing this beautiful city, you still have the desire to know more about the state of Querétaro, an excellent option could be to visit one of its six magical towns (Amealco de Bonfil, Bernal, Cadereyta de Montes, Jalpan de Serra, San Joaquín and Tequisquiapan), which have been named for their great cultural, economic, tourist and historical value.
Si después de experimentar esta hermosa ciudad continúa el deseo de conocer más acerca del estado de Querétaro, una excelente opción podría ser alguno de sus seis pueblos mágicos (Amealco de Bonfil, Bernal, Cadereyta de Montes, Jalpan de Serra, San Joaquín y Tequisquiapan), los cuales fueron denominados así por su gran valor cultural, económico, turístico e histórico.
WINE REGION
REGIÓN DE VINOS
For wine lovers and fans, the state of Querétaro is a must. For a couple of decades, this wine region has established itself as one of the most important in the country, and it is the main exporter of sparkling wine in all of Mexico.
Para los amantes y aficionados del vino, el estado de Querétaro es un must. Desde hace un par de décadas, esta zona vitivinícola se ha consolidado como una de las más importantes del país y es el principal exportador de vino espumoso de México.
In the state, there are more than 30 vineyards, many of which offer tours through their wine cellars and production plants to explain in detail their elaborate winemaking processes, while tasting a glass of their best label.
En el estado existen más de 30 viñedos, muchos de los cuales ofrecen recorridos a través de sus cavas y plantas de producción para conocer a detalle sus procesos de elaboración, mientras se degusta alguna copa de su mejor etiqueta.
Something that makes this wine tourism area unique is the combination of its excellent wines with the great variety of gourmet cheeses that are made here, some of which have been recognized with medals from important international competitions.
Algo que hace único a esta zona enoturística es la combinación de sus excelentes vinos con la gran variedad de quesos gourmet que aquí se elaboran, algunos de los cuales han sido reconocidos con medallas de importantes concursos internacionales.
Direct Flights PVR – QRO Volaris: Tuesday, Thursday, Saturday and Sunday. TAR Airlines: Monday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday.
Vuelos Directos PVR – QRO Volaris: martes, jueves, sábado y domingo. TAR Aerolíneas: lunes, jueves, viernes, sábado y domingo.
Undoubtedly, a getaway to Santiago de Querétaro means enjoying the real colonial Mexico through each and every one of its activities. Walking through its streets and appreciating its old buildings, as well as experiencing each of its nearby attractions, make a trip to this city unique and special.
Sin duda, una escapada a Santiago de Querétaro significa disfrutar del verdadero México colonial a través de todas y cada una de sus actividades. Recorrer sus calles y apreciar sus edificios antiguos, así como experimentar cada uno de sus atributos cercanos, hacen que un viaje a esta ciudad sea único y especial.
vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2022 | 73
LOT
$7,999,995.00 USD
MARKED AREA IS NOT EXACT, OR MAY VARY.
SAYULITA'S BEST BEACHFRONT LOT IS FOR SALE 6,285 m² 67,651.17 ft²
CONTACT US FOR MORE DETAILS
THIS IS A GREAT BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITY Sayulita earns its reputation as a charming surf village along the stunning coast of Nayarit. Carricitos beach are among the best choices Sayulita has, the sand is soft, the ocean is wild, and the rocks at each end accentuate their magnetic beauty. There is a reasonable amount of shade to relax and watch the spectacular sunsets. This lot of 6,285 m2, is ideal for a private villa or a boutique hotel.
+52 322-221-0051 | sbrealtors.mx | info@sbrealtors.mx
74 | JANUARY - MARCH 2022 |
SB REALTORS vallartalifestyles.com A FULLY INTEGRATED REAL ESTATE COMPANY.
PUNTA DE MITA
PUERTO VALLARTA
Av. El Anclote 202 Loc. 1, Punta de Mita, Nayarit, MX
Av. Paseo de la Marina 355-20, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, MX
65%
SOLD
65% SOLD
FOR MANY, IT’S MEXICO’S MOST COVETED ESCAPE.
But for a fortunate few, it can be home.
Find your escape at the newest Auberge Resort & Private Residences in Mexico
Punta de Mita’s most anticipated new resort is also home to an exclusive enclave of 30 private residences. Be among the first to own in this distinctly Mexican paradise. Ownership opportunities starting at $1.95M SusurrosResidences.com
These materials are dedicated to The Residences at Susurros del Corazón. Neither Auberge Resorts LLC no any of its affiliates or related persons (the “Auberge Group”) makes any representation, warranty or guarantee, expressed or implied, in respect of any statement or information made or contained in these materials. Neither the Auberge Group nor any of its directors, officers, employees or agents has or will have any responsibility or liability arising out of, or related to, these materials or the transactions contemplated by these materials, including any liability or responsibility for any statement or information made or contained in or the use of these materials. These materials are for informational purposes only and are non-binding and do not constitute an offer or acceptance of an offer. No binding agreement will arise until both the seller and the purchaser execute and deliver a separate definitive agreement.