Vallarta Lifestyles Fall/Winter 2014

Page 1






TABLEOFCONTENTS • CONTENIDO

Food & Dining ISSUE 2014

32 TASTING VALLARTA TOUR

A new, progressive Mexican dinner tour for your consideration

SUSHI 18 CRAVING: Ubiquitous and healthy

26

ALONG BASILIO BADILLO STREET 22 SAUNTERING Discover some of its memorable characters DID I MISS? 28 WHAT Hot summer news for you MEXICANS EVERYWHERE 30 RENOWNED Meet some of Mexico’s latest champions SPOTLIGHT 36 CUISINE Taste Restaurant at Casa Cupula

33

TO KNOW LOS MANGOS PUBLIC LIBRARY 60 GET One of Vallarta’s foremost cultural assets CONSERVATORY OF MEXICAN ORCHIDS 62 VALLARTA A new treasure at the Vallarta Botanical Gardens

The Essentials 60

On the cover:

8 14 16 36 46 50 54 68 76

Iglesia de Guadalupe Photograph by Petr Myska

4 | VALLARTA Lifestyles

What’s New Stepping Out Fiestas and Festivals Dining Restaurant Directory Health & Beauty Art, Shopping & Home Decor Activities A - Z Real Estate

facebook.com/VallartaLifestyles instagram.com/VallartaLifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



EDITORIAL

A

s in years past, we welcome the return of Vallarta-Nayarit’s fall/ winter season and its visitors with a sense of renewed anticipation. While many folks tend to shy away from the summer months here, those of us who remain continue with business, making the best of the challenging heat and humidity that prevail. That said, it is hardly business as usual in a tourism destination constantly striving to improve itself and remain competitive in the eye of national and international visitors. You will find new infrastructure projects taking place all around, such as new pavement and pedestrian-friendly sidewalks for several important thruways, the reinforcement of accesses to Isla Rio Cuale and the improvement of Marina Vallarta slip accesses. Several restaurants in town, eager to remain on the “mustvisit” lists of visitors and locals, are expanding their menus or even working together to offer progressive-dinner experiences, such as the one described on page 32. Also, an important fundraising goal was reached by the Vallarta Botanical Gardens, allowing the construction of their brand-new Conservatory of Mexican Orchids, with a highly anticipated opening celebration in December. And important festivals, such as the Festival Gourmet International, now in its 20th anniversary edition, continue attracting annual visitors and keeping Vallarta in the limelight. We at Vallarta Lifestyles Publishing Group strive to diversify our products in order to keep you in touch with the best Vallarta has to offer through the pages of this publication, our weekly newsletter, our real estate publications and websites. And following prevalent social media trends, we recently launched an Instagram channel (instagram.com/vallartalifestyles) to supplement our Twitter (@vallartalifesty) and Facebook (8 facebook.com/ vallartalifestyles) presence. Regardless of how you choose to connect with us, we strive to remain your preferred source of information when it comes to Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. Do not hesitate to contact us at editor@mexmags.com with your questions, comments or suggestions!

Enjoy!

C

omo en años anteriores, damos la bienvenida a la temporada otoño invierno en Vallarta-Nayarit y a sus visitantes con mucha anticipación. Mientras que hay personas que tienden a alejarse durante los meses de verano, los que permanecemos aquí seguimos adelante con nuestros proyectos usuales, acostumbrados al calor y humedad que prevalecen. Dicho eso, no hay nada ordinario en un destino turístico tratando de evolucionar constantemente y mantenerse competitivo en las opciones del turista nacional e internacional. Por ejemplo, notarás proyectos de infraestructura en diversos lugares, como nuevo pavimento y banquetas en algunas calles importantes, la reconstrucción de accesos a la Isla Río Cuale, y también a los muelles en Marina Vallarta. Algunos restaurantes de la ciudad, determinados a permanecer en la lista de favoritos de sus comensales, han expandido sus menús mientras que otros están colaborando juntos en experiencias de degustación progresiva, como la que compartimos contigo en la página 32. También, el Jardín Botánico de Vallarta alcanzó una importante meta de recaudación que le permitió la construcción del nuevo Conservatorio de Orquídeas Mexicanas, para el cual ofrecerán una gran fiesta de inauguración en diciembre. Mientras tanto, importantes festivales, como el Festival Gourmet International, ahora celebrando su vigésimo aniversario, continúan atrayendo visitantes y manteniendo a Vallarta en la mira. Nosotros en el Grupo Editorial Vallarta Lifestyles también intentamos diversificar nuestro productos para mantenerte al tanto con lo mejor de Vallarta a través de las páginas de esta publicación, nuestro boletín semanal, nuestras publicaciones de bienes raíces y sitios web. Y siguiendo las últimas tendencias de redes sociales, recientemente lanzamos nuestra presencia en Instagram (instagram.com/ vallartalifestyles) para complementar nuestros sitios en Twitter (@vallartalifesty) y Facebook (8 facebook.com/vallartalifestyles). Independientemente de la manera en la que te enlazas con nosotros, nuestra meta es mantenernos como tu fuente de información favorita sobre todo lo relacionado con Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. ¡Por favor, no dudes en contactarnos a través de editor@mexmags.com con tus preguntas, comentarios o sugerencias.

¡Disfrútala!

Publisher & Editor in Chief John G. Youden Managing Editor Paco Ojeda

Production Director Paul H. J. McBroome

Senior Designer

Maricruz Montes de Oca

Contributing Writer Juan Pablo Hernández

Contributing Photographers & Illustrators

Jeri Grant, Juan Pablo Hernández, Petr Myska, Paco Ojeda, Eduardo Solórzano, John Youden

Translator Joy Eckel

Copy Editors

Joy Eckel, Mayra Núñez

Administration  Patricia Peña Claudia Torres

Distribution

Lolys Cortés, Misael Díaz Jaime Peña

Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados

Production & Advertising Information Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 revistas@mexmags.com

Customer Service Managers Jeri Grant Madelyn Hernández Moore Juan Pablo Hernández Leticia Sarabia Florencia de Broucker Youden

Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436

Puerto Vallarta Lifestyles, Otoño/Invierno, Noviembre 2014 - Enero 2015 es una publicación trimestral editada por JGY Servicios Profesionales, S.A. de C.V. Calle Timon #1, Col. Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48335. Tel. (322) 221-0106, www.virtualvallarta.com, info@mexmags. com. Editor responsable: John Gordon Youden. Reserva de derechos al uso exclusivo No. 04-2004-051810225000-102, ISSN: en trámite, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Impresa por Coloristas y Asociados, S.A. de C.V. Calzada de los Héroes 315, Zona Centro, C.P. 3700, León, Gto. Este número se terminó de imprimir el 30 de enero de 2013. JGY Servicios Profesionales, S.A. de C.V. no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización del Instituto Nacional del Derecho de Autor.

Paco Ojeda Managing Editor paco@mexmags.com 6 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



What’s

NEW NEW

Racing Wings

Mamá Rosa • Mexican restaurant with a long history downtown now has a branch on the South Side, offering buffet breakfasts and suppers. Restaurante de comida mexicana con varios años en el centro y que ahora tiene una sucursal en el lado sur, ofreciendo desayunos buffet y cenas. • Basilio Badillo 223, Emiliano Zapata Pepe’s Taco & Terrace • New branch of this famous taco stand offering tacos and quesadillas al pastor, steak, pork chops, chorizo sausage, chicken, marinated beef and more. Nueva sucursal de esta famosa taquería local que en su menú cuenta con tacos y quesadillas al pastor, bistec, chuleta, chorizo, pollo, arrachera y más.

What’s

Mástil 2 L-5, Marina Vallarta

PV Cupcakes • Bakery specializing in gour-

DINING Antonio’s Seafood • Restaurant offering

fresh fish and seafood prepared to order in assorted styles: Mexican, Peruvian, Asian, American and European. Restaurante de pescados y mariscos frescos, preparados al ordenar, en varios estilos: mexicano, peruano, asiático, americano y europeo. • Matamoros 906, El Centro

Jozu • Japanese restaurant offering specials all week, such as executive menus with sushi, fried rice, salad and beverage for just $60 pesos, among others. Comida japonesa con promociones toda la semana como menús ejecutivos de sushi, órdenes de yakimeshi, ensaladas y bebida por sólo $60 pesos, entre otras. Francisco Villa 900 L-2, Las Gaviotas

Casa China • Restaurant offering an ample menu of Chinese dishes prepared by a professional Chinese chef, including spring rolls and wonton soup, among other delicacies. Comida china cocinada por chef profesional proveniente del país asiático, dentro de su amplio menú encontrarás rollos primavera, carne de res, sopa won ton, entre otras delicias. • Fco. Medina As-

pool, lounge chairs and cabanas offering domestic and international drinks, as well as a menu for breakfast and lunch. Club de playa con piscina, camastros y cabañas, así como bebidas nacionales e internacionales y menú para desayuno y comida. • Malecón 1, Amapas

Chee Tapioca • Soda fountain offering

milk- or water-based drinks prepared with natural teas and tapioca in flavors such as passion fruit, kiwi, blueberry, litchi, mango and strawberry, as well as smoothies. Fuente de sodas con tés 100% naturales a base de tapioca hecho con leche o agua de sabores como maracuyá, kiwi, mora azul, lichi, mango y fresa, además de licuados. • Galerías Vallarta L-20, Hotel Zone

ample menu of seafood dishes, featuring seafood cocktails, shrimp aguachile, marlin tostadas and shrimp tacos. Restaurante de mariscos con amplio menú en el que destacan los cocteles, el aguachile de camarón, las tostadas de marlin y los tacos de camarón capeados. • Morelos 800, El Centro

Ichi Ban Sushi

y

Teriyaki • Restaurant

offering Japanese and Chinese dishes, including 30 types of sushi rolls and Kamikaze salmon. Comida oriental con platillos japoneses y chinos, incluyendo más de 30 rollos diferentes de sushi o kamikaze preparado con salmón, entre otros.

Fco. Medina Ascencio 2735 L-1, Hotel Zone 8 | VALLARTA Lifestyles

Racing Wings • Bar offering 22 flavors of chicken wings, as well as beef cuts, hamburgers and specials on beer and combos. Bar con 22 sabores diferentes de alitas de pollo, así como cortes de carne, hamburguesas y promociones de cerveza y combos. • Plaza Neptuno L-D5, Marina Vallarta Sapphire Ocean Club • Beach club with

cencio 1978, Hotel Zone

El Pulpo Loco • Restaurant offering an

met cupcakes offers more than 20 flavors, including vanilla, banana split, cookies and cream, margarita, candy bar and chocolate, among others. Pastelería especializada en cupcakes gourmet con más de 20 sabores como vainilla, banana split, margarita, candy bar, cookies and cream, chocolate, entre otros. • Plaza Caracol L-F25, Hotel Zone

The Italian Deli • Deli offering high qualiKay Doctor

ty products to prepare Italian food, as well as prepared dishes ready to take home, including fresh pasta and ravioli. Productos de primera calidad para preparar comida italiana además de platillos listos para llevar como pasta fresca y ravioles. • Basilio Badillo 314-1B, Emiliano Zapata

La Crepería

de la

Marina • Crepes

prepared with an authentic French recipe and a Mexican touch, including chocolate, cajeta and rompope. Crepas hechas con la auténtica receta francesa y un toque mexicano a través de ingredientes como el chocolate, la cajeta y el rompope. • Popa Terraza 6, Marina Vallarta

Maia • Restaurant offering traditional and innovative Mexican dishes prepared with organic local ingredients. Restaurante con platillos tradicionales e innovadores de la cocina mexicana preparados con frescos ingredientes orgánicos locales. • Púlpito 120-A, Emiliano Zapata

Thrifty Ice Cream • Franchise of the mostawarded ice cream worldwide, offering more than 36 flavors, including cotton candy, rainbow and caramel pecan, among others. Franquicia del helado más galardonado a nivel internacional con más de 36 opciones de sabores como algodón de azúcar, arcoíris, nuez-caramelo, entre otros. Plaza Neptuno L-C11, Marina Vallarta

Uni Sushi • Japanese restaurant offering tradi-

tional dishes such as tuna sashimi, vegetable tempura, chicken fried rice and much more. Restaurante de comida japonesa con platillos tradicionales como sashimi de atún, tempura de verduras, yakimeshi de pollo y muchos más. • Fco. Villa 671, Hotel Zone Visit: www.virtualvallarta.com



What’s

Peyote People

NEW Yeo • Traditional Japanese food and sushi combos created to order, as well as vegetable tempura and tepanyaki. Comida japonesa tradicional y combinaciones de sushi creadas al gusto del cliente, además de otros platillos como el tempura de verduras o el tepanyaki. Viena 369 L-G, Hotel Zone

ART Peyote People • Branch with a sampling of the items offered at Peyote People y Colectika, featuring the works of recognized artists, gift cards, postcards and more. Sucursal con una probadita de lo que ofrecen Peyote People y Colectika, trabajos de artistas reconocidos, tarjetas de regalo, postales y más. • Basilio Badillo 257, Emiliano Zapata

Oficina

de

Proyectos Culturales

Nonprofit cultural office dedicated to fostering dialogue through exhibitions, roundtable debates, public art and an art education program. Recinto cultural sin fines de lucro dedicado a fomentar el diálogo a través de exhibiciones, debates de mesa redonda y arte público y programa de educación de las artes. • Juárez 598, El Centro

Sheol Art Gallery • Art gallery exhib-

iting the works of artists such as Sergio Bustamante, Rodo Padilla, Yuri Zatarain, Ana Lilia Zepeda and Hugo Zuñiga, among others. Galería de arte que exhibe obras de artistas como Sergio Bustamante, Rodo Padilla, Yuri Zatarain, Ana Lilia Zepeda, Hugo Zúñiga, entre otros. •

Morelos 762, El Centro

NIGHTLIFE King George • Sports bar with 12 screens showing satellite TV, air conditioning, WiFi and exclusive service. Bar de deportes con 12 pantallas con televisión satelital, aire acondicionado, internet inalámbrico y atención exclusiva. • Fco. Medina Ascencio 2600-A, Marina Vallarta

La Santa • Disco offering the latest in electron-

ic music played by renowned DJs, as well as birthday specials on Thursdays. Discoteca con música electrónica de moda ejecutada por reconocidos DJ’s y promociones los jueves para cumpleañeros. Fco. Medina Ascencio S/N, Fluvial Vallarta Corazón Vallarta

Rock

and Wings • Bar offering rock music videos projected on screens, as well as live bands on weekends. Bar de rock con pantallas para proyectar videos musicales y bandas musicales en vivo los fines de semana. • Allende 132, El Centro

Vancouver Wings • Bar offering chicken

wings in assorted flavors, as well as hamburgers, fries and specials almost every day of the week. Bar con alitas de pollo de diferentes sabores, así como hamburguesas, papás a la francesa y promociones casi todos los días de la semana.

Fco. Medina Ascencio 3987 L-2, Marina Vallarta • Morelos 849, El Centro

HEALTH & BEAUTY Fit4U Fluvial • Physical conditioning

and training designed to prepare clients for any physical challenge of daily life. Acondiciona-

10 | VALLARTA Lifestyles

miento físico y entrenamiento funcional con el objetivo de preparar a las personas para cualquier desafío físico de la vida cotidiana. • Lago

Victoria 141 L-1, Fluvial Vallarta

Hiperbárica Puerto Vallarta • Oxygen-based treatment founded on the principles of physics, where the client breathes 100% oxygen under increased atmospheric pressure. Tratamiento a base de oxígeno que se basa en los principios de la física en donde se respira 100% oxígeno bajo presión atmosférica. • Fco. Medina Ascencio 2898 L-101, Marina Vallarta

Kay Doctor • Foot pedicure where garra

rufa fish nibble away dead skin cells and secrete saliva that promotes skin regeneration. Tratamientos de ictioterapia con peces de garra rufa que retiran las células muertas de los pies y segregan saliva que ayuda a que la piel se regenere mejor. • Plaza Caracol L-9B, Hotel Zone

Korima Yoga Studio • Yoga studio offering classes for all levels of vinyasa, hatha flow, power, gentle, yin, prenatal and kids’ yoga. Estudio de yoga con clases para todos los niveles de vinyasa, hatha flow, power yoga, gentil, yin, prenatal y yoga kids. • Los Tules 300-A, Jardines Vallarta Sé Verde • Community ecological center

dedicated to raising awareness on health issues facing the population as well as the planet through workshops and talks on diverse topics. Centro ecológico comunitario dedicado a crear conciencia en la salud de las personas y nuestro planeta a través de talleres y pláticas de diversa índole. • Lucerna 123-A, Hotel Zone

Vivefit Fitness + Swimming • Family

gym with pool, cardiovascular area, free weights and weight machines, training, spinning and assorted classes. Gimnasio familiar con alberca, área cardiovascular, de peso libre e integrado, abdomen, entrenamiento funcional, spinning y salón de clases diversas. • Fco. Villa 299, Olímpica Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 11


What’s

Mercado Ollin

NEW SHOPPING Corazón V allarta • 100% Mexican crafts designed primarily by Paola Alonso, as well as paintings, sculptures, picture frames, puzzles and more. Artesanías 100% mexicanas diseñadas en su mayoría por Paola Alonso, también tiene pinturas, esculturas, portarretratos, rompecabezas, y más. • Agustín

Rodríguez 253, El Centro

Dpstreet • Mexican store offering name

brand casual clothing for men and women, including Nike, Puma, Adidas and Converse, among others. Tienda mexicana de ropa casual para dama y caballero con marcas reconocidas como la Nike, Puma, Adidas, Converse, entre otras. • Galerías Vallarta L-224, Hotel Zone

Penguin • Store offering popular American

brand of men’s clothing and accessories, including shirts, sweaters, swimsuits, shoes, wallets, belts and lotions, among other items. Marca de ropa estadounidense con populares diseños para caballeros de camisas, suéteres, sudaderas, trajes de baño, calzado, carteras, cinturones, lociones, entre otros accesorios. • Galerías Vallarta L-218,

Riviera

NAYARIT DINING Chile 69 • Bar offering snacks with your

drinks, a la carte dishes, breakfast service, karaoke and specials all week. Bar botanero con platillos a la carta y servicio de desayunos, así como con entretenimiento de karaoke y promociones toda la semana. • Nuevo Vallarta 32, Nuevo Vallarta

Mar Etxea Gastrobar • Spanish restaurant offering assorted paellas, including Valencian, seafood and lobster, as well as tapas, among other dishes. Restaurante de comida española que ofrece paellas como la valenciana, de mariscos y de langosta, así como tapas, entre otros platillos. • Paseo de la Marina 1 L-16,

Hotel Zone

Nuevo Vallarta

Plaza Las Palmas • Shopping center, previously Be Health Center, offering furniture store, beauty salon, nutrition store and hyperbaric chamber, among other services. Plaza comercial, antes Be Health Center, con locales de muebles, servicios de belleza, nutrición, cámara hiperbárica, entre otros servicios varios. • Fco.

Tuna Blanca • Previously Café des Artistes

Medina Ascencio 2898, Marina Vallarta

Squalo • Beachwear by internationally

recognized Mexican brand favored by water sports professionals. Ropa de playa de marca mexicana con gran reconocimiento a nivel internacional por parte de los profesionales de los deportes acuáticos. • Galerías Vallarta

L-202, Hotel Zone

del Mar, restaurant now offering seafood specialties and grilled fine cuts for lunch and dinner. Anteriormente Café des Artistes del Mar, ahora ofrece especialidades del mar y cortes finos a la parrilla para comida y cena. • Anclote Lote 5-19, Corral del Risco, Punta de Mita

Wine &

burguer

Bar

and

Grill

Gourmet charcoal-grilled hamburgers prepared with the finest quality beef marinated in the house recipe, as well as other hamburger specialties. Hamburguesas gourmet al carbón hechas con carne de alta calidad marinada por ellos mismos, además de ofrecer otras especialidades en hamburguesas. • Paseo de la Marina 1 L-15,

ENTERTAINMENT Rocky’s • Air-conditioned sports bar for the en-

tire family, with 12 giant projector screens, video games, pool table, WiFi and open-air terrace. Bar de deportes para toda la familia con 12 pantallas y proyector gigante, así como videojuegos, mesa de billar, aire acondicionado, internet inalámbrico y terraza al aire libre. • Paseo de los Cocoteros 55, Centro Empresarial Nuevo Vallarta

SHOPPING Mercado Ollin • Mini-super with ample assortment of groceries, wines and spirits, as well as personal care items. Minisúper con amplio surtido de abarrotes, vinos y licores, artículos para cuidado e higiene personal, etc. Avenida de Las Redes S/N, Punta Mita

ART Eva’s Brickhouse Art Gallery • Gallery located inside restaurant offering oil paintings by various talented artists. Galería ubicada dentro del restaurante que exhibe pinturas al óleo de varios talentosos artistas. • Calle del Mar 3,

Malecón de la Marina, La Cruz de Huanacaxtle

HEALTH & BEAUTY Sport Fitness • Sales and maintenance of

state-of-the-art gym equipment, commercial and residential. Ventas y mantenimiento de equipo de primera calidad para gimnasios, comercial y residencial. • Tepic 430 Ote. L-A12,

Rincón del Cielo, Mezcales

Nuevo Vallarta

ACTIVITIES Club Ciclista Velo Bike • Cross-coun-

try tracks for children (age five and up), youth and adults that include jumps and wood obstacles. Pistas a campo traviesa para niños (desde cinco años), jóvenes y adultos que incluye zona de brincos y obstáculos de madera. • Popa &

Proa, Marina Vallarta 12 | VALLARTA Lifestyles

ACTIVITIES Splash • Water park offering first-class instal-

lations and secure areas for the entire family, as well as the highest slide in the country. Parque acuático con instalaciones de primera calidad y áreas seguras para toda la familia además de una de las torres de toboganes más altas del país.

SERVICES Audrey International • A wide variety of services for expats looking to live, work or invest in México, with a unique understanding of Mexican systems. • Una amplia variedad de servicios para extranjeros que desean vivir, trabajar o invertir en México, con amplio conocimiento de los sistemas locales. • Manuel Navarrete 48, Sayulita

Carr. 200 Norte K 163, Jarretaderas Visit: www.virtualvallarta.com



STEPPING Out

1

2

4

3

6

5

7

1. María O’Connor, in-house counsel at Tropicasa Realty, celebrates her 50th in ’50s style with friends at Garbo, here with Vallarta’s Nicole Martin, Wayne Franklin and Candace Shaw. 2. Thanks to the participation of Vallarta’s finest restaurants, the Altruism Festival celebrates another successful year, with longtime event supporter Andreas Rupprechter, owner of Kaiser Maximilian, and Villa Mandarina’s Gabriela García enjoying the evening at the Marriott CasaMagna. 3. Coffee queen Dee Rindt at her new Fca. Rodríguez location with David Hoffman of Tropicasa, Vallarta’s Roger Wheeler and Ari Tanur of Encuentros Pizza. 4. Sculptor Alejandra Palos of Manuel Palos Sculpture in San Francisco and June Rosen Lopez of June’s Jewels enjoy the evening at Judith Ewing Morlan’s showing at Galería Uno. 5. Galeria Pacifco’s Gary Thompson, Martha Ponce and Carlos Santana during a reception where Gary received a recognition plaque for his 35 years of cultural contributions to the city. 6. Longtime Vallarta artist Judith Ewing Morlan (center) at her last Vallarta presentation, with artists Geoff Watkinson and Lee Chapman, aka Lencho, and Galeria Uno’s Linda Gomez and Martina Goldberg celebrating the works and bidding her farewell before she left us to enjoy her family in Hawaii. 7. Celebrating in high style, Vallarta’s Jan Lavender of Galeria Uno, Gary Thompson of Galeria Pacifico, Casa Tabachin’s Raquel Brooks and Debbie Austin of Las Vegas join in the fun at Raquel’s birthday bash. 14 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


STEPPING Out

8

9

11

10

13

12

14

8. Producer Joe Francis and Kim Kardashian with Carl Emberson, general manager of the St. Regis Punta Mita 9. Year after year at the Altruism Festival, William Carballo of Barcelona Tapas serves up the most delicious paella and specialty tapas. 10. Cindi Creager and Ranie Cole of New York, along with Dan Chaponis of Tropicasa, Terence Reily of MEXLend and Vicki Mason with the IFC Home Tours join in the fun for a great cause: Asilo San Juan Diego, home for the elderly. 11. Bolongo sales director Armando Cantú Aldrete and Angel Rivas Matos, owner of Oso’s Oyster Bar in La Cruz de Huanacaxtle, at the launching celebration for Bolongo, a spectacular development near Punta de Mita. 12. Puerto Vallarta Villas’ Michael Holland and Vallarta’s Dick and Sally Greenberg, along with hosts Peter and Raquel Brooks, enjoy the festivities at Casa Tabachin. 13. True Blood’s Sam Trammell enjoys a well-deserved vacation with his family at the St. Regis Punta Mita. 14. Juan Pablo Hernández, César Bravo and Juan Carlos Ramírez after one of many successful performances of Princesas Desesperadas.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 15


FIESTAS AND FESTIVALS NOVEMBER

DECEMBER

Day of the Dead

Vallarta Conservatory of Mexican Orchids Grand Opening Week

November 2

December 6 - 13 8 www.pvgardens.org

Vallarta-Nayarit Classic Rock Festival

South Side Shuffle

March 6 & 20 8 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

APRIL V Punta Mita Gourmet & Golf Classic

April 30 - May 3 8 www.puntamitagourmetgolf.com

December 11 - 14 8 www.vallartanayaritclassicrockfest.com

9th Annual Hook the Cure Benefit November 6 - 9 8 www.hookthecure.org

XX Festival Gourmet International Puerto Vallarta * Riviera Nayarit * Tepic • México November 13 - 23 8 www.festivalgourmet.com

South Side Shuffle

November 14 & 28 8 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

6to Medio Maratón Turístico & 10k Riviera Nayarit

November 22 8 www.mediomaratonrivieranayarit.com

South Side Shuffle

December 12 & 26 8 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

JANUARY Fiestas Patronales - El Tuito January 4 - 12

South Side Shuffle

January 9 & 23 8 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

Fiestas Patronales La Cruz de Huanacaxtle May 3

Vallarta Lifestyles Restaurant Week

May 15 - 31 8 www.virtualvallarta.com/restaurantweek

Festival Sayulita 2015 January 14 - 18 8 www.festivalsayulita.com

FEBRUARY South Side Shuffle

February 6 & 20 8 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

MARCH XXIII Regata International Bahía de Banderas March 3 - 7 8 www.banderasbayregatta.com 16 | VALLARTA Lifestyles

MAY

III Vallarta Bouganvillea Festival Dates to be announced 8 www.vbgardens.org

Don’t miss out! Sign up for our FREE weekly events newsletter today! 8 www.virtualvallarta.com/newsletter Visit: www.virtualvallarta.com


Bolongo Premium Beach Properties, nuevo desarrollo de Citicapital en Punta de Mita, Nayarit, ofrece un paisaje único, rodeado de playas de fina arena. Sus terrenos con bellas vistas y condominios de lujo, con un espectacular Beach Club, hacen de Bolongo el nuevo destino de clase mundial en Punta de Mita. Bolongo Premium Beach Properties, Citicapital’s new development in Punta de Mita, Nayarit, presents a unique setting surrounded by white-sand beaches, offering spectacular scenic views from every home site and luxurious condominium. This location, along with its fabulous beach club, makes Bolongo the new worldclass destination in Punta de Mita.

Lada sin costo/Toll free

01 800 890 1984 322 221 0341 322 174 6074 From USA and Canada dial 011 52 + number

bolongo.mx


CLUB DE PLAYA – BEACH CLUB El Club de Playa de Bolongo Premium Beach Properties incluye gimnasio con los más modernos aparatos, Home Theater, bar, biblioteca, salón de juegos, ludoteca, Spa y restaurante de especialidades. The Beach Club at Bolongo Premium Beach Properties features a state-of-the-art gym, home theater, library, game room, spa, bar and specialty restaurant.

BOLONGO ESTATES TERRENOS – HOME SITES Bolongo Premium Beach Properties conjunta en su propiedad de 22 hectáreas un singular paisaje semi tropical, con bellas playas de fina arena. El desarrollo incluye terrenos de playa, “BOLONGO ESTATES”, con vista al mar para disfrutar desde la privacidad de su residencia, las más espectaculares vistas de Bolongo y el Pacífico. Bolongo Premium Beach Properties is a 55-acre property in a matchless semitropical location with exquisite finesand beaches. The development features home sites on the beach, BOLONGO ESTATES, where you can enjoy the most stunning views of Bolongo and the Pacific Ocean from the privacy of your home. Las imágenes mostradas en este folleto son sólo ilustrativas y el proyecto final puede tener variaciones; el desarrollador no se responsabiliza de los cambios que pueda tener el proyecto.


PENÍNSULA PUNTA DE MITA CONDOMINIOS - CONDOMINIUMS Bolongo Premium Beach Properties ofrece un espectacular desarrollo condominal, “PENÍNSULA PUNTA DE MITA”, el que al igual que el Club de Playa han sido diseñados por Arseni Varabyeu uno de los más talentosos jóvenes arquitectos europeos. Sus diseños de vanguardia en unidades de 1, 3 y penthouses de 4 recámaras con las instalaciones más modernas a nivel mundial, aseguran la comodidad y disfrute de usted y los suyos. Bolongo Premium Beach Properties also offers impressive, modernistic condominiums, PENÍNSULA PUNTA DE MITA, designed by Arseni Varabyeu, one of Europe’s most successful young architects, who also designed the beach club. The avant-garde designs of the one- and three-bedroom units, not to mention the four-bedroom penthouse units, decorated with the most advanced world-class finishes, ensure all the comfort and enjoyment you seek for you and yours.

Las imágenes mostradas en este folleto son sólo ilustrativas y el proyecto final puede tener variaciones; el desarrollador no se responsabiliza de los cambios que pueda tener el proyecto.



NEWS S FACING WEST—HOMES OF THE MEXICAN PACIFIC

I

f you’re an iPad or Mac owner and use iBooks to read digital publications, you’re in luck. Local photographer, zoologist and conservationist Petr Myska has just self-published Facing West— Homes of the Mexican Pacific, a 105-page tome in which he shares spectacular photographs of one-of-a-kind villas throughout Mexico’s Pacific Riviera. “The natural beauty of the Mexican Pacific has kept me busy and happy here for over a decade,” he prefaces. Originally from the Czech Republic, Myska arrived in Vallarta in 2000 and has developed a variety of projects locally, including Viva Natura, his pocket-sized field guide to the most common amphibians, reptiles, birds and mammals of Western Mexico. Facing West is beautifully organized by color: blue representing the sky and ocean, gold referencing the spectacular sunsets enjoyed here and white representing elegance and a sense of peace. It also features brief videos showcasing his aerial photography, as well as a tribute to twilight photography, known to photographers as the “blue hour,” a time of day when many create their finest images. Best of all, Facing West can be downloaded and enjoyed free of charge. Simply search for it from your iPad’s iBooks ap. You can also download and enjoy the book on your Mac if you have iBooks installed. PO

i utilizas tu iPad o Mac y iBooks para leer publicaciones digitales, tenemos algo para ti. El fotógrafo y zoólogo local Petr Myska recientemente publicó Facing West—Homes of the Mexican Pacific (Viendo Hacia el Oeste—Residencias de la Riviera del Pacífico), un libro digital de 105 páginas en el cual comparte fotografía espectacular de algunas de las villas más espectaculares de la Riviera del Pacífico. “La belleza natural del Pacífico mexicano me ha mantenido inspirado y ocupado por más de una década,” comenta en el prefacio. Originario de la República Checa, Myska llegó a Vallarta en el año 2000 y desde entonces, ha creado diversos proyectos, incluyendo Viva Natura, su guía de bolsillo de los anfibios, reptiles, aves y mamíferos más comunes de México Occidental.

Facing West está organizado por colores: azul que representa el cielo y el océano, oro que representa las espectaculares puestas de sol que disfrutamos aquí, y blanco representando elegancia y un sentido de paz y tranquilidad. El libro también incluye cortometrajes de fotografía aérea, así como un tributo a la fotografía del crepúsculo—conocida como la hora azul entre los fotógrafos, quienes la aprovechan para crear algunas de sus mejores imágenes. Lo mejor de todo es que Facing West puede ser descargado de manera gratuita. Simplemente búsca el libro desde la aplicación iBooks en tu iPad o en tu Mac.

SABORES DE NAYARIT, A NEW COOKBOOK, ANNOUNCED

T

R

During the book’s formal presentation event, the author revealed that over two decades ago she found herself visiting Mexico City and purchasing Oaxacan food from a take-out vendor. She immediately wondered why there wasn’t a similar vendor offering sweets or panela cheese from Nayarit. Time passed, and in 2010, after several trips abroad, she realized that there was no formal research on Nayarit’s culinary offerings, so she took it upon herself to research and document the state’s traditional recipes.

Durante la presentación formal del libro, Maldonado reveló que hace más de dos décadas viajaba por la Ciudad de México y se encontraba comprando comida oaxaqueña en un puesto ambulante. Inmediatamente se preguntó por qué no había un puesto similar con dulces o queso panela de Nayarit. El tiempo pasó y en 2010, después de varios viajes al extranjero, se percató que todavía no existía una documentación formal de la cocina de Nayarit, por lo que se dio a la tarea de crearla ella misma.

Sabores de Nayarit also features a selection of fusion recipes, three of which were contributed by Mark’s Bar and Grill in Bucerias, where chef Jan Benton has infused traditional flavors with her own international flair for decades. Copies of Sabores de Nayarit are available for purchase at her restaurant and also at Jean Marie Boutique Gallery, her fine Mexican furnishings shop. PO

Sabores de Nayarit además ofrece una selección de recetas de cocina fusión, tres de las cuales fueron contribuidas por Mark’s Bar and Grill en Bucerías, donde la chef Jan Benton lleva décadas dándole un toque internacional a los sabores tradicionales. Ella cuenta con copias de Sabores de Nayarit a la venta en su restaurante y también en Jean Mrie Boutique Gallery, su tienda de interiorismo mexicano.

he publication of Sabores de Nayarit, a new cookbook that celebrates the state’s culinary legacy, was recently announced. The 480-page, Spanish-only tome was penned by chef Alondra Maldonado Rodriguera, and it features 150 recipes from 20 different municipalities, along with historical accounts from the many people she interviewed in the process. Beautiful photography, contributed by Roberto Zepeda, contributes to preserve the region’s traditions.

Visite: www.virtualvallarta.com

ecientemente se anunció la publicación de Sabores de Nayarit, un nuevo libro que celebra el legado gastronómico del estado. Escrito por la chef Alondra Maldonado Rodriguera, el libro cuenta con 480 páginas y contiene 150 recetas provenientes de 20 municipios diferentes. Junto con ellas, ofrece entrevistas de algunas personas que contribuyeron con sus recetas. Y la hermosa fotografía de Roberto Zepeda convierte la obra en un verdadero atractivo visual.

VALLARTA Lifestyles | 17


S

olía ser que en Puerto Vallarta solo había pocos restaurantes especializados en este delicioso platillo a base de arroz. Sin embargo, hoy en día casi todas las comunidades en la ciudad, junto con otros destinos en Bahía de Banderas, cuentan con su propio restaurante de sushi, junto con sus propios seguidores. Todos los rollos conocidos están disponibles—como los populares California, nigiri, maki y temaki—pero algunos visitantes extranjeros se sorprenderán con algunas de las variedades locales que incluyen ingredientes como mango, aguacate y coco, ¡sin olvidar los rollos dulces!

CRAVING

Sushi 18 | VALLARTA Lifestyles

PHOTO BY PACO OJEDA • LOCATION COURTESY OF SUSHI IN HOUSE

I

t used to be that only a few restaurants in Puerto Vallarta offered this sought-after, white rice-based delicacy. Today, however, just about every neighborhood in the city, along with other destinations in Banderas Bay, features its own sushi restaurant, each with a faithful following. All the familiar rolls are usually available, from the popular California to nigiri, maki, temaki and so forth, but foreign visitors will particularly delight in tasting local variations that include readily available ingredients such as mango, avocado and coconut. And then there are sweet sushi rolls! PO

Visit: www.virtualvallarta.com


NEWS

RESTAURANT WEEK CELEBRATES 10 SUCCESSFUL YEARS RESTAURANT WEEK CELEBRA 10 AÑOS DE ÉXITO

T

E

he 10th-anniversary edition of Vallarta Lifestyles’ Restaurant Week, held in May 2014, was a great accomplishment for the team that puts it together year after year. Since its inception, Restaurant Week has collaborated with some of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit’s most coveted restaurants, organizing a two-week festival that takes place every year, May 15 - 31. During Restaurant Week, participating restaurants offer innovative three-course menus, with three options available for each course, at fixed prices discounted by up to 50 percent.

l Décimo Aniversario de Vallarta Lifestyles’ Restaurant Week, realizado en mayo de 2014, fue un gran logro para el equipo que lo organiza cada año. Desde su inicio, Restaurant Week ha contado con la colaboración de algunos de los mejores restaurantes de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit para ofrecer un festival de dos semanas que se lleva a cabo cada año del 15 al 31 de mayo. Durante Restaurant Week, los restaurantes participantes ofrecen excelentes menús de tres tiempos, con tres opciones por cada tiempo, a precios fijos descontados hasta un 50 por ciento.

Over the past decade, a total of 119 restaurants have participated, with an average of 36 participating each year. There are 25 restaurants that have continued to participate on a yearly basis since their first year, and the following nine have participated on every single occasion: Archie’s Wok, Café des Artistes, Daiquiri Dick’s, El Arrayán, Kaiser Maximilian, La Leche (both as La Petit and La Leche), Le Kliff, River Café and Trio.

Un total de 119 restaurantes han participado en el evento durante los últimos 10 años, con un promedio de participación anual de 36 restaurantes. Hay 25 restaurantes que han regresado a participar cada año desde su primera vez, y los siguientes nueve han participado en todos y cada uno de los eventos: Archie’s Wok, Café des Artistes, Daiquiri Dick’s, El Arrayán, Kaiser Maximilian, La Leche (como La Petit y La Leche), Le Kliff, River Café y Trio.

Each year, Restaurant Week is eagerly anticipated by locals and gourmet aficionados from around the world who plan a trip to Vallarta-Nayarit specifically for this delicious festival, and the 10th-anniversary edition was no exception. It was a banner year for the 36 restaurants that participated, many reporting an increase of up to 27 percent in sales during the event. As a result, many restaurants already have begun inquiring about participating in the 2015 edition, which will take place May 15 – 31, as in years past.

Cada año Restaurant Week es anticipado por amantes del buen comer de todo el mundo, quienes planean un viaje a Vallarta-Nayarit alrededor del evento, y el Décimo Aniversario no fue la excepción. Fue un excelente año para los 36 restaurantes que participaron, muchos de los cuales reportaron un incremento en comensales de hasta el 27 por cierto durante el evento. Por ello, muchos restaurantes ya han comenzado a solicitar información sobre el evento de 2015, que se llevará a cabo del 15 al 31 de mayo como en años anteriores.

Foodies curious about Restaurant Week can visit restaurantweek. virtualvallarta.com to browse the digital menu guide distributed during the event to get an idea of what to expect. And restaurateurs who would like to participate in next year’s event can request information at info@ mexmags.com or call (322) 221-0106 before March 2015.

Si no conoces Restaurant Week, puedes visitar restaurantweek. virtualvallarta.com para conocer la guía de menús digital que fue distribuida durante el evento y así darte una idea de cómo funciona. Si te gustaría que tu restaurante participara en el evento próximo, puedes solicitar información escribiendo a info@mexmags.com o llamando al (322) 221-0106 antes de marzo de 2015.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 19


NEWS FESTIVAL SAYULITA RETURNS The second edition of Festival Sayulita, to take place January 14 18, 2015, is promising yet another celebration of cine, música, trago y surf (film, music, spirits and surf, respectively) in the popular surfing mecca in Riviera Nayarit, less than an hour north of Puerto Vallarta. A broad variety of events, including film screenings, two stages for music performances by 15 bands, tastings and more, are available through the purchase of tickets, which will go on sale by the time this publication reaches you. This year’s films include a selection of shorts, animated features, documentaries and full-length features, while the spirit selections have been expanded to include craft beer, national wines, renowned tequilas, local spirits and mezcal. A longboard surf competition will be presented by the Sayulita Surf Club, with a $10,000 USD cash price split between the first four places in the men’s and women’s divisions. For more information, please visit 8 www.festivalsayulita.com. PO La segunda edición anual del Festival Sayulita, que se llevará a cabo del 14 al 18 de enero, 2015, promete otra gran fiesta del “cine, música, trago y surf ” en el popular destino de surf en Riviera Nayarit, a menos de una hora al norte de Puerto Vallarta. El festival incluirá una amplia variedad de eventos, incluyendo presentaciones de corto y largometrajes, dos escenarios con 15 bandas diferentes tocando en vivo, y degustaciones, todo disponible con la compra de pases, los cuales estarán a la venta a principios de noviembre. Además de la selección de películas, dibujos animados y documentales, la selección de bebidas ahora incluye cerveza artesanal, vinos nacionales, tequilas reconocidos, licores locales y mezcal. Una competencia de surf presentada por el Club de Surf de Sayulita ofrecerá una bolsa de premios de $10,000 USD en efectivo, divididos entre los primeros cuatro lugares en las categorías varonil y femenil. Para más información, visita 8 www.festivalsayulita.com.

XIUTLA FOLKLORIC DANCE TROUPE CELEBRATES 20TH ANNIVERSARY GRUPO FOLCLÓRICO MUNICIPAL, XIUTLA, FESTEJA 20 AÑOS DE FUNDACIÓN Puerto Vallarta’s municipal folkloric dance troupe, Xiutla, led by Professor Enrique Barrios Limon, celebrated its 20th anniversary in July with a variety of activities. Founded July 27, 1994, with 30 children enrolled, the current group includes around 150. In the group, children and youth learn and exhibit traditional Mexican dances for locals and tourists in their numerous presentations. Anniversary celebrations included a mass, photo exhibition, cake and a gala performance for a full house at Teatro Vallarta. This event was the perfect showcase for the members’ anniversary waltz, as well as their new show, called “Show.” As part of the celebrations, Xiutla also toured eight cities in Puebla, Oaxaca, Chiapas, Tabasco, Veracruz and the Federal District.

20 | VALLARTA Lifestyles

El grupo folclórico municipal, Xiutla, dirigido por el profesor Enrique Barrios Limón, festejó sus 20 años de fundación el pasado mes de julio con diversas actividades. Fundado un 27 de julio de 1994 con 30 niños inscritos, en la actualidad cuenta con alrededor de 150 niños y jóvenes que aprenden y exponen el folclor mexicano para locales y turistas en sus diversas presentaciones. Los festejos del aniversario incluyeron una misa, una exposición fotográfica, pastel y, por supuesto, una función de gala en el Teatro Vallarta con lleno total. Dicha función fue el marco perfecto para que los integrantes del Xiutla bailaran su vals de aniversario, así como para que presentaran su nuevo espectáculo llamado Show. También, como parte de los festejos, el grupo folclórico realizó una gira por ocho ciudades de los estados de Puebla, Oaxaca, Chiapas, Tabasco, Veracruz y el Distrito Federal. JP Visit: www.virtualvallarta.com


FESTIVAL GOURMET INTERNATIONAL

Celebrates 20 Years • Celebra 20 Años BY PACO OJEDA

T

he Festival Gourmet International was founded in Puerto Vallarta by renowned chefs Thierry Blouet and Heinz Reize two decades ago. It now includes restaurants from Puerto Vallarta, Riviera Nayarit all the way up to Tepic. Through the years, the organizers have introduced a series of innovative events to the festival—from cheese sampling events and cooking classes open to the public to wine and chocolate pairings—but its basic format has remained unchanged, bringing together some of the world’s most renowned chefs with our destination’s finest, benefiting a large number of visitors and locals, who get to savor their creations during 10 consecutive days at participating restaurants. Festival Gourmet International has positioned itself as Mexico’s most important and sophisticated culinary event. In the past two decades, it has attracted approximately 360,000 food enthusiasts and connoisseurs, who have enjoyed the culinary creations of 455 prestigious chefs from all over the world. This year’s event brings together 14 participating restaurants, along with 15 hotels, hosting a variety of one-of-a-kind events, from tango nights to polo tournaments. Congratulations!

MILESTONES • HITOS 1995 — First festival, founded by Thierry Blouet and Heinz Reize, features six restaurants in five-star hotels, six independent restaurants and twelve guest chefs. El primer festival, fundado por Thierry Blouet y Heinz Reize, incluye seis restaurantes en hoteles de cinco estrellas, y seis restaurantes independientes para un total de doce chefs invitados.

2000 — Chef Roland Menetrey joins as associate director,

and the festival expands to include Riviera Nayarit. El chef Roland Menetrey se incorpora al Festival como director asociado y éste se expande para incluir Riviera Nayarit.

2002 — Following the devastation created by Hurricane

E

l Festival Gourmet International fue fundado en Puerto Vallarta por los reconocidos chefs Thierry Blouet y Heinz Reize hace dos décadas. Hoy en día incluye restaurantes de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, inclusive hasta llegar a Tepic. A lo largo de su trayectoria, los organizadores han incorporado toda una variedad de eventos innovadores para engalanar el festival— desde degustaciones de queso y clases de cocina abiertas al público hasta maridajes de vino y chocolate—pero su formato original sigue siendo el mismo, atrayendo algunos de los chefs mas importantes del mundo a colaborar con los mejores representantes de la gastronomía local, para el beneficio de visitantes y turistas, quienes disfrutan de sus creaciones en restaurantes participantes durante diez días. El Festival Gourmet International se ha posicionado como el evento culinario más importante y sofisticado de todo México. En las dos décadas pasadas, ha atraído a más de 360,000 amantes de la buena cocina, quienes han disfrutado las creaciones de 455 chefs representando países alrededor del mundo entero. El evento de este año reúne a 14 restaurantes junto con 15 hoteles participantes, quienes serán anfitriones de toda clase de eventos, desde noches de tango hasta torneos de polo. ¡Felicidades!

Visite: www.virtualvallarta.com

Kenna, Alberto Pérez manages to rebuild his acclaimed restaurant, La Palapa, in just 10 days, just in time for the festival. All festivities continue undeterred. Después de los daños ocasionados por el Huracán Kenna, Alberto Pérez logra reconstruir La Palapa, su reconocido restaurante, en tan sólo 10 días, justo a tiempo para que de comienzo el festival. ¡La fiesta continúa!

2003 — Honored guest chef Anton Mossimann receives an

appointment by Queen Elizabeth II as “Officer of the British Empire.” El distinguido chef invitado Anton Mossimann recibe por parte de su majestad la Reina Isabel II del Reino Unido, el título de “Oficial del Imperio Británico.”

2006 — Festival Gourmet pays tribute to the late Chef

Roger Dreier, one of Puerto Vallarta’s founding culinary pioneers. Festival Gourmet rinde homenaje al Chef Roger Dreier (Q.E.P.D.), uno de los pioneros de la gastronomía de Puerto Vallarta.

2010 — The festival expands to include Tepic, Nayarit, in its festivities. El festival se expande para incluir a Tepic, Nayarit en sus festividades.

VALLARTA Lifestyles | 21


SAUNTER ALONG · PASEA POR

Basilio Badillo

Night and day, year round, there’s something for everyone along this colorful street in Puerto Vallarta’s Colonia Emiliano Zapata. De día y de noche, y todo el año, seguramente encontrarás algo interesante en esta colorida calle de la colonia Emiliano Zapata en Puerto Vallarta.

WRITTEN AND PHOTOGRAPHED BY PACO OJEDA

W

herever you happen to find yourself spending time in Puerto Vallarta, it’s likely you’re near a good selection of shops or restaurants, or a sandy beach, or a handful of art galleries. But there is only one place in town—and the entire bay, for that matter—where you can buy a new bathing suit, go on a taco binge, purchase fine art to decorate your home, experience a trattoria, catch a live show, shop for silver or gold, cover yourself in mud, find a good bottle of red for that soiree you’re attending tomorrow, savor fine chocolate, get a tattoo, and much more, all in a span of a few blocks. Meet Basilio Badillo Street, along with a few of its memorable cast of characters.

245

COCINA MEXICANA

Quesadillas from Fredy’s Tucan, a local favorite. Quesadillas de Fredy’s Tucán, un favorito de los locales.

S

i te encuentras en Puerto Vallarta, seguramente encontrarás una buena selección de tiendas y restaurantes, o una playa para asolearte, o galerías de arte—donde quiera que estés. Pero existe sólo un lugar en la ciudad—y el resto de la bahía, por cierto—en el que puedes probarte un traje de baño, comer tacos hasta saciar tu apetito, adquirir arte para decorar tu hogar, disfrutar de una trattoría, ver un espectáculo en vivo, comprar oro o plata, cubrirte de lodo, encontrar una buena botella de tinto para esa fiesta a la que asistirás mañana, deleitar tu paladar con chocolates finos, hacerte un tatuaje y mucho más, todo ello a lo largo de cuatro cuadras. Te presentamos la calle Basilio Badillo junto con algunos de sus personajes.

22 | VALLARTA Lifestyles

162

PANCHO’S TAKOS

Expect to wait in line at this consistently awesome taco restaurant, where the staff is ready to take your order. Anticipa una lista de espera para sentarte en esta excelente taquería, donde su equipo está listo para tomarte la orden.

Visit: www.virtualvallarta.com


Insurgentes

Constitución

Olas Altas

Venustiano Carranza

Pino Suárez

Parque Lázaro Cárdenas

Ignacio L. Vallarta

Lázaro Cárdenas

Basilio Badillo Manuel M. Diéguez

Manuel M. Diéguez

244

PANADERÍA YARITA

Don Eulogio Gomez looks after his family-style bakery, where freshly baked goods are available day in, day out. Don Eulogio Gómez atiende su panadería casera, en la que encontrarás pan recién horneado durante todo el día.

168

XOCODIVA

Handmade truffles galore from Charlotte Semple, who also oversees the nearby Old Town Farmers Market - Tianguis Cultural on Saturdays. Trufas de chocolate fino hechas a mano por Charlotte Semple, quien también supervisa el Tianguis Cultural de cada sábado.

219

MR. PULPO

Manager Javier Carranza keeps things running smoothly at this seafood restaurant, whose proprietors also own La Cigale French Bistro in Gringo Gulch. El gerente Javier Carranza mantiene todo en orden en esta marisquería, cuyos propietarios son los mismos de La Cigale French Bistro en Gringo Gulch.

252

GALERÍA CONTEMPO

Owner Rodolfo Choperena represents a carefully curated roster of contemporary artists at his spacious, two-story art gallery. El propietario Rodolfo Choperena representa una fina selección de creadores de arte contemporáneo en su amplia galería de dos pisos.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 23


222

LIQUID MEN

Hip fashions for men, from sexy bathing suits to colorful jeans and more. El último grito de la moda para caballeros—atrevidos trajes de baño, jeans de colores y más.

257

PEYOTE PEOPLE

This branch of the popular Mexican folk art gallery is so small, owner Kevin Simpson calls it his peyotito, or tiny peyote. Esta sucursal de la popular tienda de arte folclórico mexicano es tan pequeña, que su propietario, Kevin Simpson, le dice ¡“mi peyotito”!

269

DI VINO DANTE

Gena Guarniere’s second-story wine bar provides a bird’s-eye view of her parents’ eclectic art gallery, located directly below. Situado en el segundo piso, este cómodo wine bar de Gena Guarniere ofrece una excelente vista de la galería de sus padres, directamente abajo.

284

VINOS AMÉRICA

A very complete wine and liquor supermarket, Vinos América distributes just about anything you’d like to toast with. Este supermercado de vinos y licores ofrece todo lo que necesites para brindar y disfrutar con tus amigos.

261

ART CLOSE-UP

Terra Frut by Hector Ponce Jiménez, courtesy of Ambos Galería. Terra Frut de Héctor Ponce Jiménez, cortesía de Galería Ambos.

269

GALLERÍA DANTE

A stroll down Basilio Badillo wouldn’t be complete without a stop at this legendary gallery. “We love what we do,” says owner Claire Guarniere. Explorar esta legendaria galería en Basilio Badillo es absolutamente esencial. “Nos encanta lo que hacemos,” dice su propietaria, Claire Guarniere.

314

KATHLEEN CARRILLO GALLERY

Kathleen Carrillo’s unique take on Puerto Vallarta and other destinations is reflected in her “Architectural Whimsy” series. La artista Kathleen Carrillo ha capturado Puerto Vallarta y otros destinos en su singular serie “Arquitectura Juguetona.” 24 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


313

STUDIO TATTOO

Artist Alberto Leyva creates tattoos at this trustworthy studio frequented by many visitors and locals. El artista Alberto Leyva, es el creador en este popular estudio, frecuentado por muchos visitantes y locales.

325

PATRICIA GAWLE CERAMIC ART

Not only is artist Patricia Gawle’s sense of humor readily apparent in all her work, she has something for just about any size and budget! El sentido del humor de la artista Patricia Gawle es evidente en muchas de sus esculturas. ¡Además ofrece una amplia variedad de piezas para diversos gustos y presupuestos!

276

CASSANDRA SHAW JEWELRY

Aside from designing her own jewelry lines, Cassandra Shaw and sister Candace (pictured) participate actively in a number of pet-related charities in town. Aparte de diseñar su propia línea de joyería, Cassandra Shaw y su hermana, Candance (en la foto) participan en diversas causas relacionadas con la protección de los animales en la ciudad.

326

BANDERAS SOAPBLENDS

Pat Light and Ramón Ortega began producing handcrafted natural soaps in 2007 and have been a huge hit ever since. Pat Light y Ramón Ortega comenzaron con su línea de jabones naturales hechos a mano en el 2007 y han tenido mucho éxito desde entonces.

@ Insurgentes

ACT II ENTERTAINMENT

A theater, a cabaret room and a spacious bar all under one roof—three excellent places where you can find “something for everyone,” according to owner Danny Mininni. Un teatro, un cabaret y un amplio bar bajo el mismo techo— tres excelentes lugares en los que puedes encontrar “un poco de todo para todos,” dice el propietario, Danny Mininni.

317

BOCCON DI VINO

One night at chef Gaetano’s intimate patio will be enough to get you hooked on this intimate trattoria. Una velada en el íntimo patio del chef Gaetano será suficiente para que desees regresar a esta íntima trattoria. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 25


ANIMAL NON-PROFITS BY PACO OJEDA

in Banderas Bay

Pensando en el Bienestar de la Fauna

W

C

We’ve put together a list of local animal-related organizations, should you wish to be generous of time or resources. Many of them feature a bilingual staff and have educational or volunteer programs in place.

Por ello, compartimos una lista con algunas de dichas organizaciones por si cuentas con algo de tiempo o recursos para ofrecerle. Muchas de ellas cuentan con personal bilingüe, así como programas de voluntariado.

hen it comes to animal-related good causes, just about everyone has a pet project—pun intended. Fortunately for us in Puerto Vallarta and surrounding areas, the love for animals is well represented by the large number of agencies devoted to their continued preservation, protection and well-being. For many, getting involved in a nonprofit pursuit is an excellent way to connect with and give back to our community.

26 | VALLARTA Lifestyles

uando se habla de asociaciones civiles dedicadas a la protección y conservación de especies animales, Puerto Vallarta y sus alrededores cuenta con una enorme diversidad que hace patente el enorme cariño que le tenemos a nuestras mascotas y otros animales que no están en cautiverio. Para muchos, el participar activamente en alguna de esas asociaciones es una manera ideal de contribuir a nuestras comunidades.

Visit: www.virtualvallarta.com


ALIANZA JAGUAR, A.C. Species: Jaguars | Jaguares 8 alianzajaguar.org

BIRDING SAN PANCHO

The love for animals is well represented here by the large number of agencies ... El número de asociaciones hace patente el enorme cariño que le tenemos a nuestras mascotas y otros animales ...

Species: Birds | Aves 8 birdingsanpancho.org

CENTRO DE ACOPIO ANIMAL Species: Dogs | Perros 8 centrodeacopioanimalpv.blogspot.mx

FRIENDS OF PUERTO VALLARTA ANIMALS Species: Dogs | Perros 8 friendsofpvanimals.com

GRUPO ECOLÓGICO DE LA COSTA VERDE, A.C. Species: Marine Turtles | Tortuga Marina 8 project-tortuga.org

PUERTO VALLARTA WHALE WATCHING Species: Humpback Whales Ballena Jorobada 8 puertovallartawhalewatching.org

PURR PROJECT NO-KILL FELINE RESCUE SHELTER Species: Cats | Gatos 8 purrproject.com

SPCA PV Species: Cats and Dogs Gatos y Perros 8 spcapv.com

UNIDOS POR LAS GUACAMAYAS, A.C. Species: Macaws | Guacamayas 8 guacamayasparasiempre.org

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 27


While you were gone

MIENTRAS NO ESTABAS BY PACO OJEDA

Vallarta Lifestyles has started its own Instagram channel... Follow us! ¿Usas Instagram? Vallarta Lifestyles lanzó su propio canal de Instagram... ¡Síguenos! estaurant Week’s 10th anniversary edition was a banner year, with many participating restaurants reporting favorable results and an average clientele increase of up to 27 percent during the event. As in years past, Restaurant Week 2015 will be held May 15 - 31 www.restaurantweek.com.

R

E

The passage of time takes its toll. Sizable cracks appeared on one of the two accesses to Isla Río Cuale along I. Vallarta (next to River Café), making it unsafe for use, so it was demolished. Folks hoping to reach this legendary restaurant or shop along the island can use the other access stairway, across the street. Reconstruction is presently underway.

El paso del tiempo tiene sus consecuencias. La aparición de enormes grietas en una de las escalinatas de acceso a la Isla Río Cuale junto a River Café hizo necesario que éstas fueran demolidas. Aquellos deseosos de visitar el legendario restaurante o explorar los puestos artesanales que hay en la isla pueden hacerlo por el otro acceso cruzando la calle. La reconstrucción se encuentra en proceso.

The Boutique Theatre disappeared. Then a sign for it appeared at Nacho Daddy on Basilio Badillo St., along with the promise of a new airconditioned, second-story location on their website. At press time, details about their upcoming productions and their dates remain unclear.

El Boutique Theatre desapareció. Luego apareció un letrero con su nombre en Nacho Daddy sobre Basilio Badillo, junto con la promesa en su sitio web de un nuevo espacio en el segundo piso con aire acondicionado. Al cierre de edición, los detalles sobre sus próximas producciones y fechas seguían sin definir.

The Vallarta Botanical Gardens successfully concluded its campaign to raise funds for the new Vallarta Conservatory of Mexican Orchids. Please read more about this wonderful project on page 62.

El Jardín Botánico de Vallarta concluyó exitosamente su campaña de recaudación de fondos para el nuevo Conservatorio Vallartense de Orquídeas Mexicanas. Encontrarás más detalles sobre este maravilloso proyecto en la página 62.

Speaking of fundraising, San Pancho’s annual Sinergiarte art festival became one of the first local enterprises to take advantage of a crowd-funding mechanism to reach its financial goals. They are still raising funds and can use all the help they can get. Learn more about their ambitious campaign and help them reach their goal by visiting www.fondeadora. mx/projects/9o-festival-sinergiarte. Access to Los Muertos Beach along Francisca Rodríguez St. (leading to the pier) became pedestrian-only, and it’s beautiful, thanks to landscaping by the Vallarta Garden Club and tiled benches by local artist Natasha Moraga! Look for new al fresco dining options at Archie’s Wok, Peking and other establishments along the block between Olas Altas St. and the beach. No one could have imagined that a race in drag and high heels from one Púlpito St. business to another would have been so successful. This brainchild of the Amapas Neighborhood Association not only managed to raise a sizable amount of funds to improve the colonia’s infrastructure, the Drag Derby was a riot to watch and is sure to become even livelier next year. Our very own Los Muertos Pier was named among the top 10 world’s most beautiful piers by CNN online (8 edition.cnn.com/2014/07/28/ travel/most-beautiful-piers/), placing Puerto Vallarta all over the map (and making us proud, of course!).

28 | VALLARTA Lifestyles

l Décimo Aniversario de Restaurant Week tuvo resultados sobresalientes, con algunos restaurantes participantes reportando un incremento de visitantes de aproximadamente 27 por ciento durante el evento. Como en años anteriores, Restaurant Week 2015 se llevará a cabo del 15 al 31 de mayo. www.restaurantweek.com

Hablando de recaudación, el festival anual Sinergiarte en San Pancho se convirtió en uno de los primeros proyectos locales en utilizar un mecanismo fondeador para alcanzar sus metas financieras. Siguen recaudando fondos y necesitan toda la ayuda que puedan recibir. Conoce su ambicioso proyecto más a fondo y ayúdalos a alcanzar su meta visitando www. fondeadora.mx/projects/9o-festival-sinergiarte. El acceso a la Playa Los Muertos sobre la calle Francisca Rodríguez (frente al muelle) se convirtió exclusivamente peatonal ¡y está quedando hermoso, gracias al trabajo del Vallarta Garden Club y bancas con mosaicos por la artista local Natasha Moraga! Próximamente podrás sentarte a disfrutar tus alimentos al aire libre en restaurantes como Archie’s Wok y Peking en el tramo entre la calle Olas Altas y la playa. Nadie pudo haber imaginado que una carrera de travestis en tacones de un negocio a otro en la calle Púlpito podría tener tanto éxito. El proyecto de la Asociación de Vecinos de la Colonia Amapas no sólo recaudó una cantidad considerable de dinero para mejorar la infraestructura de la colonia, fue divertidísimo observar el Drag Derby y seguramente el del año próximo será aún más ameno. El Muelle Los Muertos fue nombrado como uno de los 10 más hermosos del mundo por CNN en línea (8 edition.cnn.com/2014/07/28/travel/ most-beautiful-piers/) colocando a Puerto Vallarta en boca de muchos (¡y enorgulleciéndonos, obviamente!).

Visit: www.virtualvallarta.com


As usual, Puerto Vallarta and Riviera Nayarit welcomed a number of celebrities over the past few months, who had the opportunity to enjoy the best our destinations have to offer. Names from the list of visitors include Angela Bassett, Joe Mangianello, Eva Longoria, Vanessa Williams, Lea Michelle and Sam Trammell. A beautiful new sculpture of a diver was installed in Bucerías, Riviera Nayarit, giving the popular destination a new icon to welcome its visitors. The work, by Puerto Vallarta sculptor Octavio González, was installed in front of the main plaza, next to the beach, and it’s the perfect excuse to visit this town, less than 20 minutes north of Puerto Vallarta. Como suele suceder, Puerto Vallarta y Riviera Nayarit dieron la bienvenida a muchas celebridades quienes disfrutaron lo mejor de nuestro destino durante los últimos meses. Entre ellas, se encuentran Angela Bassett, Joe Mangianello, Eva Longoria, Vanessa Williams, Lea Michelle y Sam Trammell.

A beautiful new sculpture of a diver was installed in Bucerías, Riviera Nayarit Se instaló una nueva escultura de un buzo en Bucerías, Riviera Nayarit

Se instaló una nueva escultura de un buzo en Bucerías, Riviera Nayarit, la cual le dará al popular pueblito un nuevo ícono para recibir a sus visitantes. La obra, realizada por el artista local Octavio González, fue colocada frente a la plaza principal, junto a la playa. Es la excusa perfecta para darse una vuelta y hacer el trayecto de menos de 20 minutos hacia el norte de Puerto Vallarta. Puerto Vallarta’s Department of Culture announced an important international fireworks festival to take place during the second half of December 2014. Specific information is forthcoming and will be published at www.virtualvallarta.com. El Departamento de Cultura de Puerto Vallarta anunció un festival internacional de fuegos artificiales durante la segunda mitad de Diciembre de 2014. La información específica se dará a conocer próximamente y la encontrarás en www.virtualvallarta.com.

Are you an Instagram user? Vallarta Lifestyles has started its own Instagram channel at instagram.com/vallartalifestyles, where you can enjoy a carefully curated selection of places, people and things that make our destination unique. Follow us! ¿Usas Instagram? Vallarta Lifestyles lanzó su propio canal de Instagram (instagram.com/ vallartalifestyles) donde encontrarás una selección de imágenes de lugares, personas y objetos característicos de nuestro destino turístico. ¡Síguenos!

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 29


¡VIVA MEXICO!

BY PACO OJEDA

Renowned Mexicans Everywhere

MEXICANOS DE RENOMBRE

M

any folks visiting Mexico, perhaps for the first time, may be surprised at the many accomplishments by its people in recent years. In fact, it wasn’t very long ago that we were enthralled by Salma Hayek’s amazing portrayal of Frida Kahlo in Julie Taymor’s 2002 film Frida or by Alejandro Fernandez singing mariachi music live or on any of his 30 million albums sold worldwide. We’re still quite taken by them, but others have joined their ranks. Here are a few outstanding mexicanos to consider: Earlier this year, tenor Javier Camarena so captivated the audience as Ramiro in a performance of Rossini’s La Cenerentola at New York’s Metropolitan Opera, he became the third singer in 70 years to stop the show altogether and reprise an aria at the request of the public and conductor, Flavio Luisi. Only Luciano Pavarotti and Juan Diego Florez had been able to accomplish this previously. Hace unos meses, el tenor Javier Camarena impresionó tanto a su público protagonizando a Ramiro en una presentación de La Cenerentola de Rossini, en la Metropolitan Opera de Nueva York, que se convirtió en el tercer cantante en 70 años en cantar un bis, repitiendo su aria a petición del público y del director, Flavio Luisi. Sólo Luciano Pavarotti y Juan Diego Flórez habían tenido dicho privilegio anteriormente.

30 | VALLARTA Lifestyles

M

ucha gente que visita México, quizás por primera vez, puede sorprenderse por los logros alcanzados por algunos de sus habitantes en años recientes. De hecho, parece que fue ayer que Salma Hayek nos impactó con su excelente personificación de Frida Kahlo en la película de Julie Taymor del 2002, o Alejandro Fernández nos cautivaba con sus primeros conciertos en vivo o sus 30 millones de álbumes vendidos a nivel mundial. Siguen siendo icónicos, pero otros mexicanos se han incorporado a la lista de renombrados. Por ejemplo:

In 2014, Time Magazine’s “The 100 Most Influential People” annual feature included film director Alfonso Cuaron—he received the 2014 Best Director and Best Film Editing Academy Award for his blockbuster, Gravity. In a short essay, writer, director and producer J.J. Abrams wrote: “Like a certain character you may have seen floating in space, Alfonso doesn’t have much company in the rarefied air in which he, lucky for us all, lives and creates.” En el 2014, la lista de “Las 100 Personas Más Influyentes” de Time Magazine incluyó al director de cine Alfonso Cuarón—quien recibió el Oscar en el mismo año como Mejor Director y Mejor Editor por su taquillera película, Gravedad. En un breve ensayo literario, el escritor, director y productor J.J. Abrams dijo: “Como algún personaje que hemos visto flotando en el espacio, Alfonso no cuenta con mucha compañía en el ligero aire en el que, afortunadamente para nosotros, él vive y crea.” Visit: www.virtualvallarta.com


A Guadalajara native, ballet dancer Isaac Hernández became the first Mexican to win—at age 16—the prestigious USA International Ballet Competition in Jackson, MS. He made his debut with the San Francisco Ballet at age 19 and remained with the company until January 2014, when he became principal soloist for the Dutch National Opera & Ballet, one of the world’s top five ballet companies, according to The New York Times. At age 24, he is the only Mexican dancer to join the company. El tapatío bailarín de ballet Isaac Hernández se convirtió a los 16 años en el primer mexicano en ganar la prestigiada Competencia Internacional de Jackson, MS en los Estados Unidos. Posteriormente debutó con el Ballet de San Francisco a los 19 y formó parte de la compañía hasta enero del 2014, convirtiéndose en solista principal para la Compañía Nacional Holandesa de Opera y Ballet, una de las cinco mejores del mundo, de acuerdo al The New York Times. Hoy tiene 24 años de edad y es el único mexicano que ha bailado con la compañía.

The Jeju International Wind Ensemble Festival in Korea is the world’s most important summit for brass instruments, bar none. In 2013, 31-yearold trombonist Faustino Diaz became the first Latin-American musician ever to win top honors. El Festival Internacional de Instrumentos de Viento en Jeju, Korea, es sin duda alguna, el encuentro más importante a nivel mundial para ejecutantes de dicha familia de instrumentos. En el 2013, el trombonista Faustino Díaz, de 31 años, se convirtió en el primer músico latinoamericano en recibir el primer lugar.

The World’s 50 Best Restaurants, a prestigious accolade sponsored by S. Pellegrino and Acqua Panna, included Pujol in Mexico City in 2012, 2013 and 2014, all thanks to owner/chef Enrique Olvera’s unique take on Mexico’s cuisine. El prestigiado World’s 50 Best Restaurants, un premio otorgado por S. Pellegrino y Acqua Panna, incluyó en su lista al restaurante Pujol de la Ciudad de México en 2012, 2013 y 2014, gracias a la incomparable creatividad culinaria de su propietario, el chef Enrique Olvera.

And 24-year-old aerobic gymnast Ivan Veloz received first prize in the 13th World Aerobic Gymnastics Championship that took place in Cancun in June 2014.

Another promising young dancer, ballerina Paulina Guraieb Abella participated along with 700 other dancers from 17 different countries in the prestigious International Contest for Ballet Academies held in Cuba in April. The 17-year-old returned home with the grand prize. Otra joven prometedora, la bailarina Paulina Guraieb Abella, participó en abril junto con 700 bailarines de 17 países diferentes en la importante Competencia Internacional de Academias de Ballet en Cuba, regresando al país con el Grand Prix.

Iván Veloz, gimnasta aeróbico de 24 años, recibió el primer lugar en el Décimotercero Campeonato Mundial de Gimnasia Aeróbica que tuvo verificativo en Cancún en junio del presente.

Locally, professional stand-up paddleboard athlete Fernando Stalla continues garnering accolades around the world. Spending summers in California and winters in Sayulita, Riviera Nayarit, he is ranked in the top 10 worldwide. Y localmente, el surfista profesional Fernando Stalla continúa ganando premios alrededor del mundo. Él disfruta del verano en California y el invierno en Sayulita, Riviera Nayarit, y es considerado como uno de los 10 mejores del mundo en su categoría.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 31


ACTIVITY · ACTIVIDAD

Tasting Vallarta PROGRESSIVE DINNER TOUR

BY PACO OJEDA

CENA PROGRESIVA TASTING VALLARTA

Not only great dining experiences but also the opportunity to experience Puerto Vallarta’s El Centro and Emiliano Zapata neighborhoods on foot No sólo excelentes opciones de comida, sino también la oportunidad de disfrutar de las comunidades de El Centro y Emiliano Zapata a pie

I

E

n March 2011, local entrepreneur Eric Wichner launched Vallarta Eats Food Tours, offering visitors guided walking excursions into the alluring world of local food, some of which include street stands usually frequented only by mexicanos. The enterprise struck a chord, and only three years later over 5,700 tourists (or roughly 160 per month) have explored the streets of Emiliano Zapata, one of Puerto Vallarta’s most cosmopolitan neighborhoods, along with a handful of carefully chosen eateries.

n marzo de 2011, el empresario local Eric Wichner abrió sus puertas al público con Vallarta Eats Food Tours, ofreciendo excursiones a pie de algunos de los mejores puestos de comida ambulante, usualmente frecuentados por locales. El proyecto ha tenido un éxito rotundo, registrando en tres años aproximadamente 5,700 turistas (un promedio de 160 al mes) que han explorado las calles de la colonia Emiliano Zapata—una de las más cosmopolitas de Puerto Vallarta—y su oferta gastronómica ambulante.

“We like to think of it (the tours) as a little cultural immersion, in which participants are encouraged to ask any question they may have about whatever may be on their mind, from healthcare to lifestyle, salaries and local culture,” comments Wichner, a Philadelphia native who, prior to relocating to Puerto Vallarta, served as executive director of an important nonprofit agency in the Northeast.

“Para nosotros, los tours son como una pequeña experiencia cultural en la que los participantes pueden sentirse en confianza de aclarar cualquier inquietud que puedan tener, como salarios locales, estilo de vida, cultura local y servicios médicos,” comenta Wichner, quien es originario de Filadelfia y antes trabajaba como director ejecutivo de una asociación civil en el noreste de los Estados Unidos.

Their Signature Taco and More Tour continues to be a best-seller. However, this season, they’ve announced a new alternative that may be particularly attractive to those looking to discover the pleasures of Mexican cuisine while actually sitting down to enjoy it. Launching in November 2014, the Tasting Vallarta Tour is a progressive dinner experience, in which participants are guided through four award-winning El Centro restaurants, where they can sample some of our destination’s finest examples of Mexican cuisine. “There are many foreigners who choose to enjoy Vallarta for weeks or months at a time;” explains Wichner, “however, there are others who may not have as much time but still wish to experience Puerto Vallarta’s Mexican specialty restaurants while they are here. We designed the Tasting Vallarta Tour with them in mind.”

Su Tour Signature Taco and More (Excursión Original de Tacos y Más) sigue siendo verdaderamente popular. Dicho eso, esta temporada anuncian una nueva opción que puede resultar particularmente atractiva para quienes deseen explorar el placer de la comida mexicana mientras están sentados. A partir de noviembre del año en curso, ofrecerán el Tasting Vallarta Tour (Saboreando Vallarta), una cena progresiva en la que los participantes hacen un recorrido a través de cuatro galardonados restaurantes en El Centro, en los que podrán degustar algunos de los mejores ejemplos locales de la buena cocina mexicana. “Hay muchos extranjeros que visitan Vallarta por semanas o inclusive meses a la vez,” nos explica Wichner, “pero hay otros que no disponen de tantos días, pero aún así desean conocer los restaurantes de especialidades mexicanas de Puerto Vallarta durante su estancia. Diseñamos el Tasting Vallarta Tour con ellos en mente.”

Vallarta Lifestyles was invited to sample the Tasting Vallarta Tour as its final logistics were being ironed out, and the tour promises to provide participants with not only great dining experiences but also the opportunity to experience Puerto Vallarta’s El Centro and Emiliano Zapata neighborhoods on foot. Over the course of three to four hours, participants will have walked approximately a mile, enjoying the equivalent of a full-size meal along the way, an alcoholic or non-alcoholic beverage included at each stop. And if walking from one place to another sounds daunting, rest assured. Vallarta Eats’ tour guides carry an arsenal of interesting facts and stories about Mexico in general and Puerto Vallarta in particular that will keep you entertained at all times. Keeping groups small—six people tops, so reservations are strongly recommended—also helps.

En Vallarta Lifestyles recibimos una invitación para conocer el tour por adelantado mientras que se afinaban los últimos detalles, y pudimos constatar que ofrecerá no sólo excelentes opciones de comida, sino también la oportunidad de disfrutar de las comunidades de El Centro y Emiliano Zapata a pie. Durante unas tres a cuatro horas, los participantes caminarán poco más de un kilómetro y medio, y disfrutarán el equivalente a una cena con porciones generosas junto con una bebida alcohólica o sin alcohol en cada restaurante. Si la idea de caminar te desalienta, no te preocupes. Los guías de Vallarta Eats cuentan con todo un repertorio de interesantes comentarios sobre la historia de la ciudad, así como el resto del país, que harán del trayecto una experiencia verdaderamente entretenida. Además, los grupos de personas serán pequeños—máximo seis a la vez, por lo que sugerimos hacer reservaciones.

32 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


The Route • La Ruta After a brief meeting at Parque Hidalgo for an overview, the group walks over to Layla’s, a small, family-owned Mexican restaurant, for appetizers. A relatively new restaurant in town, Layla’s has quickly garnered a strong following due to consistently excellent cuisine and friendly service.

s na rde

ero Fra

n

ro za

ad I. M co cis

Encin

guez

Se Aq

uil

es

o rer eb ef

o

3 Agustín Rodrí

d

Malecón

5d

ro Guerre

oza

Hidalgo Morelos

Zarag

s La

Juárez

rdá

n

Corona

mínguez

Abasolo Aldama

rica

oros

Liberta

1

Isla e al Cu

Matam

Jesú

que Par lgo a d i H

Sánchez

nga

a

ela

ntin Arge

Perú

Venezu

e Rep. d

Chile

Guadalupe

tiz de Do

Matamor os

Pipila

Brasil

ar

Miram

2

Josefa Or

31 de O

ctubre

Allend

e

Después de reunirse brevemente en Parque Hidalgo para una introducción, el grupo camina a Layla’s, un pequeño restaurante familiar, para disfrutar de aperitivos. Se trata de un restaurante relativamente nuevo, pero en poco tiempo, Layla’s cuenta ya con clientes que regresan con frecuencia, gracias a su excelente cocina y servicio amigable.

4

The tour continues at the award-winning El Arrayan for additional appetizers and more. Open since 2003, the restaurant strives to rescue old family-style recipes, using regional ingredients, and remains one of the town’s undisputed must-visit Mexican restaurants. El tour continua en el galardonado restaurante El Arrayán, para degustar entremeses y otros platillos. El Arrayán abrió sus puertas en 2003 con el objetivo de rescatar antiguas recetas familiares usando ingredientes regionales, y a la fecha es uno de los restaurantes de especialidades mexicanas que no te puedes perder.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 33


For a bit of contemporary fare, participants continue on to No Way José! at the entrance to the Emiliano Zapata neighborhood to enjoy a selection of the restaurant’s entrees. Since its inception, No Way José! has secured its place as a festive Mexican playground for expats and locals alike, with a warm and personal approach in and out of its kitchen. Luego, para un toque contemporáneo, visitarás No Way José! en la entrada de la colonia Emiliano Zapata para disfrutar una selección de los platos fuertes del restaurante. Desde su inicio, No Way José! se ha convertido en un divertido restaurante mexicano preferido entre la comunidad extranjera y local, gracias a un toque personal y cálido, dentro y fuera de su cocina.

The final stop—for dessert, of course!—is the legendary River Cafe on Isla Río Cuale, where guests have been enjoying one of Puerto Vallarta’s most romantic settings along with frequent live jazz performances, since 1997. La última escala—para el postre, ¡por supuesto!—es en el legendario River Café en la Isla Río Cuale, donde sus comensales han disfrutado de una de las ubicaciones más románticas de Puerto Vallarta con frecuente música de jazz en vivo desde 1997.

Once the tour is over, you will be assisted in reaching your home, hotel or vacation rental by your tour guide. You will do so having had a glimpse of the wonderful culinary experiences that await you in Puerto Vallarta. More information about Vallarta Eats Food Tours is available on pg. 73. Al concluir el tour, el guía te ayudará a coordinar transportación para regresar a tu hogar, hotel o condominio en renta, después de haber tenido una probadita de las maravillosas opciones gastronómicas que te esperan en Puerto Vallarta. Para más información sobre Vallarta Eats Food Tours, consulta la página 73.

34 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 35


CUISINE SPOTLIGHT This delicious fish fillet is spiced with achiote (annatto), garlic oil, pepper and guajillo pepper ashes, then wrapped in fragrant hoja santa leaves and steamed to ensure a soft texture and preserve its flavor. It is served with an orange-based annatto sauce and onions spiced with xni-pec, a type of habanero-based sauce typical of Yucatán. Pairing it with a fruity Chardonnay guarantees the perfect contrast with the strong flavors of the dish. Este delicioso filete de pescado sazonado con achiote, aceite de ajo, pimienta y ceniza de chile guajillo es envuelto en fragante hoja santa y cocinado al vapor para asegurar una textura suave y preservar su sabor. Se sirve con una salsa de achiote a la naranja y cebollas sazonadas con xni-pec, un tipo de salsa picante de habanero típica de Yucatán. Maridarlo con un Chardonnay garantiza el contraste perfecto con los sabores dominantes del platillo.

CHEF CESAR BARAJAS Originally from Guadalajara, chef Cesar Barajas was born to a family of restaurateurs, so it’s only natural that he grew up in the kitchen, learning how to cook under his mother’s guidance. He moved to Puerto Vallarta eight years ago and joined Taste Restaurant at Casa Cúpula last year, making this his first season supervising its cuisine. Originario de Guadalajara, el chef Cesar Barajas proviene de una familia restaurantera, por lo que era de esperarse que creciera en la cocina y aprendiera a cocinar a través de su madre. Se trasladó a Puerto Vallarta hace ocho años y se unió al equipo de Taste Restaurant at Casa Cúpula el año pasado. Esta es su primera temporada supervisando la oferta gastronómica del restaurante.

36 | VALLARTA Lifestyles

Taste Restaurant at Casa Cupula Hoja Santa Mahi-Mahi Dorado Envuelto en Hoja Santa

Visit: www.virtualvallarta.com


Dining

Vallarta Lifestyles

While the choice of activities to enjoy in Banderas Bay seems to increase by the minute, food and dining-related pursuits appear to capture our readers’ interest most, as far as subject matter is concerned. With that in mind, we thrive on seasoning every issue of Vallarta Lifestyles with interesting food-related content, spiced with outstanding photography, in order to tease your palate and encourage you to explore Puerto Vallarta and Riviera Nayarit’s culinary diversity as much as you want. Please enjoy the pages that follow, which feature our restaurant guide, along with helpful indexes that sort the restaurants by location and cuisine type. Advertisers’ ads are located here, as well, and you will notice that some have chosen to seduce you with larger photographs and a sampling of their actual menus in our Platinum Guide. That said, please keep in mind that restaurants frequently offer variations on their dishes to entice you to return often, so variations on Platinum Guide menus are to be expected.

Bon appétit! Indudablemente, las opciones de actividades para disfrutar en Bahía de Banderas, parecen aumentar cada minuto. Sin embargo, la actividad que más cautiva el interés de nuestros lectores es, sin duda alguna, la gastronomía. Con ello en mente, nos deleitamos en “servir” en cada edición de Vallarta Lifestyles, contenido relacionado, y sazonarlo con excelente fotografía, para antojarte a que explores la diversidad gastronómica de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit a tus anchas. Disfruta las páginas a continuación, con nuestra guía de restaurantes, que cuenta con índices que clasifican los restaurantes por su ubicación y tipo de cocina. Nuestros anunciantes se encuentran aquí, y seguramente notarás que algunos de ellos han optado por seducirte con fotografías más grandes y una selección de sus menús en nuestra guía Platinum. Dicho eso, por favor toma en cuenta que los restaurantes frecuentemente modifican sus platillos para que cada visita sea única. Por ende, es posible encontrar variaciones en los menús de la guía Platinum.

¡Buen provecho!

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 37


FRESH LOCAL SEAFOOD

Appetizers

F

resh seafood takes a starring role at this comfortable al fresco eatery, where local catch is prepared home-style for lunch and dinner using seven distinct methods: wood-fire, raw, pan-fried, baked, grilled, smoked and fried. International influences are just as varied, drawing inspiration from Japanese and other Asian, Cajun and Central American cuisines, without foregoing a Mexican touch. A well-stocked bar and occasional live music performances enhance the experience, allowing visitors either a casual visit for hors d’oeuvres or a formal sit-down dinner. From traditional tostadas to exotic sushis and sashimis, expect to be seduced by myriad flavors.

E

l marisco fresco se convierte en protagonista en este cómodo restaurante al aire libre donde sus platillos son preparados de manera casera para el almuerzo y la cena, utilizando siete métodos diferentes: a la leña, crudo, al sartén, al horno, a la plancha, ahumado y frito. Las influencias internacionales son igualmente diversas, inspiradas por la gastronomía japonesa, asiática, cajun y centroamericana, con un inevitable toque mexicano. Una amplia variedad de bebidas y música en vivo ocasional complementan la experiencia, permitiendo que los comensales disfruten de una visita casual con aperitivos, o una cena formal. Desde tostadas tradicionales hasta exóticos sushis y sashimis, seguramente te seducirá la variedad de sabores.

Matamoros & 31 de Octubre, El Centro Reservations (322) 222 0510 • Open 11 am - 11 pm American Express and Travelers Checks accepted

NEW ORLEANS-STYLE GUMBO SOUP Sopa de mariscos estilo Nueva Orleans ASSORTED SEAFOOD TOSTADAS OR SUSHI Variedad de tostadas o sushi de mariscos OYSTERS ON THE SHELL – Rockefeller or butter with mezcal and guajillo chili Ostiones en su concha estilo Rockefeller o a la mantequilla con mezcal y chile guajillo

Main Courses

BAKED FRESH WHOLE FISH Pescado entero fresco horneado RED SNAPPER FILLET – With rice, sweet potatoes, plantains and Oaxacan black mole sauce Filete de huachinango con arroz, camote, plátano macho y mole negro de Oaxaca PERUVIAN-STYLE CEVICHE – With diced fresh fish in lemon juice marinade with red onions, sweet potatoes and roast corn Ceviche peruano – Cubos de pescado fresco marinados en jugo de limón con cebolla morada, camote y granos de elote tostados

Desserts

HOMEMADE LEMON PIE Pay casero de limón

Tapas

I

deal for sharing as a couple or with friends, appetizer-sized servings of Spanish flavors are prepared with the highest quality local ingredients and a bird’s-eye view of the town and bay. Owner, European-trained chef Bill Carballo makes sure every guest leaves this homey spot happy by delivering good-sized portions of topnotch food at reasonable prices. Trying two or three tapas per person is a delicious adventure. Keeping things current are different daily specials. Also enjoy delicious salads and succulent desserts like the chocolate-covered profiteroles and the homemade ice cream.

C

on una vista panorámica de la ciudad y de la bahía, resulta un lugar ideal para compartir con tu pareja o amigos las tradicionales tapas españolas preparadas con la mejor calidad de ingredientes locales. El propietario, el chef con formación europea Bill Carballo, se cerciora que todo cliente quede satisfecho en este restaurante familiar, proporcionando platillos bien servidos a precios razonables. Con dos o tres tapas por persona se podrá disfrutar de una auténtica aventura culinaria. Siempre actualizados, tienen platillos especiales del día. También disfruta de deliciosas ensaladas y suculentos postres como son los profiteroles de chocolate y el helado casero.

Matamoros & 31 de Octubre, El Centro • Reservations (322) 223-0831 Open for lunch and dinner Noon - 11:30 pm • Sunday breakfast 9 am- 2 pm www.barcelonatapas.net • American Express and Travelers Checks accepted 38 | VALLARTA Lifestyles

CHICKEN CROQUETTES ~ Croquetas de pollo SIZZLING GARLIC SHRIMP ~ Gambas al ajillo SPANISH TORTILLA ~ Tortilla española GARLIC POTATO SALAD ~ Patatas alioli CURED HAM ~ Jamón serrano SPECIAL TAPAS ~ Tapas especiales

Main Courses

PAELLA VALENCIANA – Saffron rice with shrimp, fresh fish, mussels, calamari, chicken, pork and Spanish sausage, cooked in seafood stock with sweet peppers and peas Arroz, camarones, pescado fresco, mejillones, calamar, pollo, puerco y chorizo, cocinados en caldo de mariscos, sazonado con azafrán BEEF SHORT RIB – With roasted garlic mashed potatoes and green peas ~ Costilla de res cargada sin hueso, servida con puré de papa, ajo rostizado y chícharos

Desserts

CHOCOLATE-COVERED PROFITEROLS Profiteroles de chocolate CRÈME BRÛLÉE ~ Crema catalana

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers

AHI TUNA AND KING CRAB TARTARE Served with lemon, dill, chives, shallots, avocado, capers and extra virgin olive oil ~ Atún ahi y cangrejo rey servido con limón, eneldo, clavo, echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva extra virgen RED BEET RAVIOLI – Sautéed with shallot, asparagus and goat cheese ~ Ravioles con remolacha roja salteado con echalote, espárragos y queso de cabra STEAMED MUSSELS A LA PROVENÇALE Fresh mussels, white wine, garlic and herbs Mejillones al vapor a la Provençale con vino blanco, ajo y hierbas

Main Courses

LOBSTER RAVIOLI – With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafrán, tomates frescos y albahaca

I

n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas Parrillo expertly prepares a wide range of Mediterranean specialties using only the finest and freshest ingredients. Chef Parrillo received formal training in Europe and California and later honed his skills in fine establishments such as Rex Il Ristorante of Los Angeles, Prego’s of Beverly Hills, Rebecca’s of Venice Beach and I Cugini of Santa Monica. His culinary style reflects a genuine understanding of classical methods and influences from Mexico, Asia and Europe. Since 1994, Don Pedro’s has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Come and experience elegant beachfront dining in an Old World atmosphere. Live music during the winter season.

E

n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al mar, el chef Nicholas Parrillo prepara de forma experta una gran variedad de especialidades mediterráneas utilizando los mejores y más frescos ingredientes. El chef Parrillo estudió en el Culinary Institute of America y posteriormente desarrolló su talento en grandes establecimientos como el restaurante Rex de Los Ángeles, Prego’s en Beverly Hills, Rebecca’s en Venice Beach y en I Cugini en Santa Mónica. El arte culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los métodos clásicos y de influencias asiáticas, mexicanas y europeas. Desde 1994, Don Pedro’s ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfruta de una cena romántica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente más informal en la playa con nuestro menú Bar & Grill. Ven y disfruta de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Música en vivo en temporada de invierno.

GRILLED AHI TUNA – Charred rare with mint-tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings ~ Atún ahi a la parrilla crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta de tomate, puré de papa y aros de cebolla OJAI VALLEY PORK – Mesquite-grilled organic pork chop, served with sweet potato puree, sweet and sour cabbage with Granny Smith apples and aged balsamic glaze ~ Chuleta orgánica de puerco a la parrilla, servida con puré de papa y col agridulce, cocido a fuego lento con manzanas Granny Smith y con glaseado de balsámico SONORAN FILET MIGNON – Mesquite-grilled with Poblano au gratin potatoes, mixed baby vegetables with shitake mushrooms and veal demi-glace Filete miñón a la parrilla estilo Sonora, servido con chile poblano al gratín, mezclado con vegetales tiernos, champiñones shitake y ternera semiglaseada

Desserts

COCONUT-PIENAPPLE CRÈME BRÛLÉE Crème brûlée de piña y coco CHOCOLATE MOUSSE CAKE With mint crème and caramelized banana Pastel de mousse de chocolate con crema de menta inglesa y plátano acaramelado

Estado de Nayarit

Marlin 2, Sayulita, Riviera Nayarit • Reservations (329) 291-3153, 291-3090 www.donpedros.com • Open for breakfast, lunch and dinner Visa and MasterCard accepted Visite: www.virtualvallarta.com

(This is only a partial selection from the menu) (Esta es sólo una selección parcial del menú)

VALLARTA Lifestyles | 39


Appetizers

WARM CHERRY TOMATO BRUSCHETTA With basil, olive oil and goat cheese ~ Bruschetta de tomates cherry con queso de cabra BRAVOS BISTRO SALAD – With apple, red pepper, candied pecans and arugula-spinach mesclun ~ Ensalada de manzana, morrón, nuez caramelizada, arúgula y espinacas CRABCAKES – Lightly fried and served with chililime aioli over spring mix salad ~ Pastelitos de cangrejo ligeramente fritos, servidos sobre ensalada de mezcla primavera con alioli de chile y limón

I

n the midst of Puerto Vallarta’s happening nightlife scene and just a three-minute stroll from the town’s primo beach, this inviting South Side eatery offers up generous servings of flavorful international food and drink. Amiable owner Michael Boufford is no stranger to fine dining in a hip ambiance, Bravos’ casual-chic artisanal experience enhanced by soft lighting and music, an extensive wine list and eclectic martini options. But the real deal here is the food, light and fresh, homemade and healthy and always perfectly presented, as are Bravos’ art exhibits, showcasing outstanding local artists.

A

tres minutos de la playa, este acogedor restaurante ofrece comida internacional en porciones generosas y una extensa carta de vinos y eclécticos martinis. Su propietario, Michael Boufford, es conocedor de la buena mesa en un ambiente moderno. La atmósfera casual y elegante de Bravos es realzada por su iluminación y música suaves pero lo principal aquí es la comida: ligera y fresca, casera y sana y bellamente presentada, al igual que su exposición de fotografía artística de talentosos artistas locales.

Francisco I. Madero 263, Emiliano Zapata • Reservations (322) 222-0339 • Info@bravospv.com • Open 5 - 11 pm • Closed Mondays Credit Cards Accepted

www.bravospv.com

Main Courses

SHRIMP AND ASPARAGUS RISOTTO – With parmesan cheese, onion and tomato ~ Risotto de camarón y espárragos con queso parmesano, cebolla y jitomate BRAISED LAMB SHANK – With potato gnocchi, gorgonzola cream and seasonal vegetables ~ Pierna de cordero con gnocchi, crema de gorgonzola y vegetales PARMESAN-CRUSTED TILAPIA – On angel hair pasta with tomato-basil cream sauce and seasonal vegetables ~ Tilapia encostrada de queso parmesano sobre pasta con salsa de tomate y albahaca

Desserts

BRAVOS COOKIE SUNDAE – Chocolate chip cookie with vanilla ice cream and chocolate and caramel sauces ~ Sundae de galleta de chocolate con helado de vainilla y salsas de caramelo y chocolate CHOCOLATE GANACHE CAKE – Six layers of chocolate cake with a chocolate butter cream fudge icing Pastel de chocolate de seis capas con betún de mantequilla de chocolate

Appetizers

CHICKEN LETTUCE WRAP – With peanuts and crispy noodles ~ Tazita de lechuga con ensalada de pollo con cacahuates CAJUN-STYLE POPCORN SHRIMP – With chipotle aioli ~ Camarones estilo cajún con aioli de chipotle

O

n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The menu, best described as Pacific Rim with a Mediterranean flair, uses the freshest ingredients and an artist’s touch to please the palate and the eye. Dinner favorites, such as the whole grilled huachinango, barbecued spareribs or Chinese chicken salad, are joined by a changing selection of daily specials and seasonal highlights. Whether you seek a quiet breakfast of buttery eggs Benedict or luscious homemade pastries with your favorite coffee drink, an alfresco lunch on the beach or sipping the best margarita in town with your dinner under the stars, Daiquiri Dick’s should be your choice.

E

n la playa más popular de la ciudad, la cocina de este restaurante elegantemente casual se reinventa continuamente. El menú, mejor descrito como Pacific Rim con un toque mediterráneo, usa los ingredientes más frescos y un toque artístico para llevar placer tanto a la vista como al paladar. Platillos favoritos tal como el huachinango entero en vara, costillas a la barbacoa o ensalada asiática están disponibles junto con una selección variada de especiales del día y platillos de temporada. Ya sea que busques un desayuno relajado con huevos benedictinos o nuestros deleitosos panes caseros con tu café favorito, una comida al aire fresco en la playa, o quieres beber una famosa margarita bajo las estrellas con tu cena, debes visitar Daiquiri Dick’s.

Olas Altas 314 • Reservations (322) 222-0566 Breakfast, lunch and dinner 9 am -10:30 pm www.ddpv.com • daiquiridicks@gmail.com • Visa and MasterCard accepted 40 | VALLARTA Lifestyles

Main Courses

PESCADO VALLARTA – Grilled whole fresh red snapper ~ Huachinango fresco entero asado en vara GRILLED MONGOLIAN PORK CHOP With Chinese mustard glaze, mashed potatoes and braised red cabbage Chuleta de cerdo parrillado con salsa de mostaza china y servido con col roja cocida y puré de papa

Desserts

HOMEMADE BROWNIE A LA MODE Brownie de la casa con helado de vainilla KEY LIME PIE Pay de limón

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers

CHIPOTLE MUSSELS – Sautéed with fine herbs, garlic and white wine, in a light chipotle cream sauce Mejillones de Ensenada – Salteados con ajo, crema ligera de chipotle, vino blanco y finas hierbas GRILLED APPLE SALAD – With organic mixed greens, crispy deep-fried Camembert and raspberry sauce Ensalada de Manzana – Lechugas mixtas orgánicas, queso Camembert frito y salsa de frambuesa

Main Courses

ATLANTIC SALMON – Sesame-crusted, with roast potato, mixed vegetables, spring onions and dill-paprika sauce Salmón del Atlántico – Encostrado con ajonjolí tostado, papa rostizada, ejotes, cebolla cambray confitada y salsa de eneldo con paprika

T

he River Café is a landmark in Puerto Vallarta, noted for its unique cuisine and ambiance. Opening its doors in 1996, owners Eva Sanchez and Margarito Larios transformed this natural paradise in the heart of the city on the Rio Cuale Island, harmonizing its magnificent environment with a fresh new image. Here, whether it’s breakfast, lunch or enjoying a romantic candlelit dinner accompanied by the sounds of soft live music, any meal can become a delicious experience while enjoying exotic iguanas or wildlife in their natural setting. Discover The River Café with all your senses. Relish the exquisite flavors of its imaginative international cuisine, savor the fruity notes of a good wine, listen to the gentle murmur of the passing river, take pleasure in the colors of surrounding art and nature and feel the warmth of its excellent service. Turn your experience into one to remember.

T

he River Café es un hito en Puerto Vallarta. Después de abrir sus puertas en 1996, sus propietarios Eva Sánchez y Margarito Larios, revistieron este paraíso natural con aires nuevos, armonizando su maravilloso entorno con una fresca imagen. En este bello lugar ubicado en el corazón de la ciudad, en la Isla del Río Cuale, se puede disfrutar de una gastronomía y ambiente únicos, en el que un desayuno se puede convertir en una divertida celebración de cumpleaños, una comida en una deliciosa experiencia con las exóticas iguanas en su hábitat natural, o bien una romántica cena a la luz de las velas acompañada por los sonidos de música en vivo, puede ser una gran noche para recordar. Disfruta The River Café con todos tus sentidos, prueba los exquisitos sabores de su cocina imaginativa, percibe las notas frutales de un buen vino, escucha el suave murmullo del río, admira los colores del arte y la naturaleza que lo rodean y siente la calidez de su excelente servicio.

DUCK DUO – Roast duck breast and duck leg confit, with goat cheese potato gratin, sautéed asparagus and blackberry-currant sauce Dúo de Pato – Pechuga de pato y pierna rostizada servida con gratín de papa con queso de cabra, espárragos salteados y salsa de moras con cassis RAINBOW JUMBO SHRIMP – Crusted with roast pecans and shaved coconut, with orange and red beet sauces Camarones Arcoiris – Camarones gigantes empanizados con coco y nuez en dúo de salsas de naranja y betabel GRILLED RACK OF LAMB – Over creamed spinach polenta, with sautéed organic vegetables and black mint-rosemary sauce Rack de Cordero a la Parrilla – Sobre polenta cremosa y espinaca, vegetales orgánicos salteados, salsa de menta y jugo de romero

Desserts

BANANA FLAMBÉ – With Kahlua, brandy, orange zest, vanilla ice cream and seasonal fruit Plátanos flameados con Kahlua, brandy, raspadura de naranja, helado de vainilla y frutas de la estación MEXICAN DELICACY – Warm chocolate cake with vanilla ice cream and seasonal fruit Pastelito de chocolate tibio con helado de vainilla y frutas de la estación

Isla Río Cuale Local 4, El Centro • Reservations (322) 223-0788 www.rivercafe.com.mx • info@rivercafe.com.mx Open daily / Abierto Diario 8 am - 11:30 pm • Live Music / Música en vivo Visa, MasterCard and American Express accepted Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 41


Appetizers

VEGETARIAN VIETNAMESE ROLLS – Served with sweet chili-ginger sauce ~ Rollos vietnamitas de vegetales, servidos con salsa dulce de chile y jengibre GRILLED SPICY MEAT SKEWERS – Served on sugar cane ~ Brochetas de res picositas, servidas en caña de azúcar MIXED PLATE – Satay chicken skewer, Vietnamese spring roll, pork spring roll, tuna tartare and coconut shrimp Plato mixto, brocheta satay de pollo, rollo vietnamita, rollo primavera de cerdo, tártara de atún y camarón al coco

E

njoy a unique dining experience with authentic South Asian specialties on an exotic terrace in a private cabana or at the lively community table. The sweet and spicy flavor of ginger infuses the coconut curries, stirfries and grilled dishes, as well as delectable cocktails such as the Blueberry Ginger Mojito. Relax in an Asian garden of bamboo, ginger flowers and colorful lanterns while savoring an assortment of appetizers, such as the Grilled Spicy Meat Skewers on sugar cane served with sriracha aioli and maybe a healthy Asian salad with ginger dressing, before tempting yourself with a scrumptious ending such as the Ginger Crème Brûlée.

D

eléitate con una experiencia gastronómica única degustando nuestras especialidades del sur de Asia ya sea en una cabañita privada en nuestra exótica terraza o en una mesa en el interior. Los sabores dulces y picantes del jengibre se fusionan con curry de coco, platillos salteados en woks y en la parrilla, además de predominar en la mayoría de nuestras originales bebidas. Relájate en nuestro jardín de bambú y flores de jengibre a la luz de linternas coloridas saboreando diversos bocadillos como las brochetas de res servidas en caña de azúcar o una saludable ensalada asiática con aderezo de jengibre finalizando con un suculento postre como el crème brûlée de jengibre.

Avenida de las Palmas 3, Plaza 3.14, Nuevo Vallarta, Riviera Nayarit Reservations (322) 297-0381 • Open daily 2 - 11 pm • Parking lot and playground Visa, MasterCard and American Express accepted

Main Courses

GINGER PAD THAI – With chicken and rice noodles sautéed with vegetables ~ Pad thai estilo Ginger con pollo fetuccini de arroz salteado con vegetales POPPY SEED-CRUSTED TUNA STEAK – Seared and served with ginger-infused coconut milk glaze ~ Atún sellado en costra de amapola con salsa de coco y jengibre SAUTÉED MONGOLIAN BEEF – With ginger, garlic and Chinese onions in sweet and sour sauce Salteado de res estilo Mongolia, arrachera con jengibre, ajo y cebolla china en salsa agridulce

Desserts

GINGER-MANGO CRÈME BRÛLÉE Crème brûlée de jengibre y mango CHOCOLATE-HAZELNUT MARQUISE – Filled with Malibu rum ~ Marquesa de chocolate y avellanas relleno con ron Malibú CARDAMOM PANNA COTTA Panna cotta de cardamomo

Appetizers

SMOKED SALMON CARPACCIO – With shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salmón ahumado con salpicón de camarón y aderezo de limón MUSSELS – Sautéed and served in a spicy tomato sauce Mejillones salteados en una salsa de tomate picante

D

ecorated in an elegant Mexican style with ivy-covered archways, the restaurant’s exquisite ambiance and spectacular views offer a unique setting to enjoy some of the most outstanding food in Vallarta. Chef Eduardo Michaca offers a diverse menu, with signature dishes that have survived the test of time including the Cabreria Filet Steak and the Al Pastor Shrimp Brochette, made with grilled Mexican-adobo-marinated shrimp. Specials during the winter season make dinner options even more enticing. As you linger over an enticing dessert or the house coffee laced with Agavero tequila liqueur, enjoy the nightly fireworks as they light up the sky over the crown of the main church.

C

on un decorado elegantemente mexicano y escaleras cubiertas de hiedra, el ambiente exquisito y vistas espectaculares de este restaurante ofrecen una locación ideal para disfrutar algunos de los mejores platillos en Vallarta. El chef Eduardo Michaca ha creado un menú diverso, con platillos originales que han perdurado, como lo son el filete de cabrería y la brocheta de camarones al pastor hecha con camarones marinados en adobo. Durante el invierno, el restaurante ofrece diversos especiales que hacen aún más atractiva la experiencia. Después de tu cena, disfruta de un tentador postre o el café de la casa con licor de tequila Agavero, mientras admiras los fuegos artificiales sobre la corona de la catedral.

Miramar 336, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com Open for dinner 6 - 11 pm 42 | VALLARTA Lifestyles

Main Courses

AL PASTOR SHRIMP BROCHETTE – Grilled Mexican adobo marinated shrimp with rice. Served on a bed of grilled pineapple and accompanied by a mango and jalapeño ratatouille ~ Camarones a la parrilla marinados en adobo Mexicano, acompañado con arroz, ratatouille mango y chile jalapeño servido en una rodaja de piña a la parrilla FILET MIGNON – Encrusted with mild chile ancho, pan-seared and served with slices of white roasted potatoes, sautéed spinach and green cherry tomatoes. Accompanied by a chile poblano and guajillo oporto sauce ~ Encostrado con chile ancho, servido con rebanadas de papa blanca rostizada y espinacas. Acompañado por una salsa de chiles poblano, guajillo y oporto RACK OF LAMB – Fine herb-crusted rack of lamb in green pepper sauce, with mint jelly and garlic mashed potatoes ~ Costilla de cordero con finas hierbas y salsa verde, servido con jalea de menta y puré de papa con ajo

Desserts

MINI CHOCOLATE CAKE – With vanilla HäagenDazs ice cream ~ Con helado de vainilla Häagen-Dazs Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers

I

f you enjoy European sidewalk cafés and fine continental cuisine, this award-winning eatery evoking Old Vienna in its heyday is sure to charm you. Host Andreas Rupprechter named the place in honor of fellow countryman Maximilian, Mexico´s former emperor. The cuisine offers great variety, including duck, veal, lamb, scallops, trout and more, blending New and Old World flavors. Join them for the Festival Gourmet from Nov. 14 onward, with guest chef Chris Bradley, executive chef at Untitled at the Whitney Museum of American Art, a classic Manhattan bistro. Bradley attended the New England Culinary Institute and worked at Café Boulud, moved to Charlie Palmer´s Aureole and then to the Gramercy Tavern in 2007. Make reservations for a six-course dinner with wine pairing on Nov. 18 at 8 pm, themed New York, New York.

S

i disfrutas los cafés europeos sobre la acera y la cocina fina del viejo mundo, este premiado restaurante que evoca el antiguo Viena en su época dorada seguramente te fascinará. Un favorito desde hace mucho tiempo en Vallarta, el dueño austriaco Andreas Rupprechter nombró este lugar en honor a uno de sus connacionales, el antiguo emperador de México. Su cocina es variada, incluyendo pato, ternera, cordero y callo, fusionando sabores del viejo y nuevo mundo. Visítalo durante el Festival Gourmet de noviembre 14 en adelante, con el chef invitado Chris Bradley de Untitled, en el Museo Whitney de Arte Americano, un bistro clásico neoyorquino. Bradley estudió en el New England Culinary Institute y trabajó en Café Boulud, luego en Aureole de Charlie Palmer y en Gramercy Tavern en el 2007. Reserva tu mesa el 18 de noviembre a las 8 pm para una cena de seis tiempos con maridaje con el tema New York, New York.

Olas Altas 380-B, Emiliano Zapata • (322) 223-0760 • Espresso Bar (322) 222-5058 Open 6 - 11 pm; closed Sundays • Espresso Bar: 8 am -12 pm • Breakfast, lunch and dinner www.kaisermaximilian.com • Visa, MasterCard and American Express accepted

SPINACH STRUDEL – With mixed greens Strudel de espinaca con ensalada verde RAVIOLI – With mushrooms and tarragon sauce Raviolis con setas y salsa de estragón SQUID AND SHRIMP – On wilted spinach Espinaca templada con calamares y camarones

Main Courses

LEG OF VEAL – With mushroom sauce Pierna de ternera con salsa de setas RED SNAPPER FILLET – With risotto Filete de huachinango con risotto BEEF TENDERLOIN – With creamy gorgonzola cheese ~ Filete de res con gorgonzola cremoso

Desserts

GOOEY CHOCOLATE CAKE – With ice cream Pastel de chocolate tibio con helado APPLE STRUDEL AND SACHER CHOCOLATE CAKE Strudel de manzana y pastel de chocolate Sacher Some dishes subject to change Menú sujeto a cambios

Appetizers

T

his award-winning Bucerias landmark has been serving delectable dishes in an elegantly casual atmosphere for 22 years. With inspiration from the Mediterranean, Asia and Mexico, chef Jan Benton succeeds with a menu reflecting her style of simplicity, depth of flavor and artful presentation. Fresh local seafood and produce find their way into dishes such as San Blas shrimp with tamarind sauce or organic pork chops, expertly prepared and served by a friendly, experienced staff. For lunch, sit at the bar or patio for a lighter delight, like Kobe burgers, tacos or mussels. The cocktail list is creative, while the diverse wine list boasts big reds from Mexico. Save room for dessert to complete an experience sure to be remembered.

E

ste premiado restaurante en Bucerías ha servido deleitables platillos en un ambiente casual y elegante a la vez durante 22 años. Inspirada por el Mediterráneo, Asia y México la chef Jan Benton cautiva con un menú que refleja su estilo sencillo, pero con sabores sofisticados y presentación artística. Mariscos locales y productos frescos forman parte de platillos como camarones de San Blas con salsa de tamarindo, o chuletas de cerdo orgánico, preparados y servidos con gran amabilidad. Para el almuerzo, disfruta del bar o patio para un comida ligera, como hamburguesas Kobe, tacos o mejillones. La lista de cocteles es creativa, así como la lista de tintos mexicanos. Cerrando con un postre, disfrutarás de una experiencia verdaderamente memorable.

Lázaro Cárdenas 56, Bucerías, Riviera Nayarit • (329) 298-0303 Open Daily for Lunch and Dinner 1 - 11 pm • Happy Hour 5 - 6:30 pm www.marksbucerias.com • marksbucerias@gmail.com • Visa and MasterCard accepted Visite: www.virtualvallarta.com

WARM BEET AND APPLE SALAD – With pistachio-crusted goat cheese, arugula and berry vinaigrette Ensalada de betabel y manzana con queso de cabra encostrado de pistache, y vinagreta de arúgula y baya MISO-MARINATED BEEF STRIPS – On organic greens, with soy-sesame vinaigrette Tiras de filete marinadas en miso, servidas sobre ensalada orgánica con vinagreta de soya y ajonjolí AHI TUNA TWO WAYS – Sesame-crusted sashimi style and tuna tartare with miso vinaigrette Atún ahi en dos estilos, sashimi encostrado con ajonjolí y a la tártara con vinagreta de miso

Main Courses

MACADAMIA-CRUSTED RED SNAPPER – With ginger spinach and red Thai curry sauce Huachinango encostrado con macadamia, servido con espinaca al jengibre y curry rojo tailandés NEW ZEALAND RACK OF LAMB – With cardamom lamb ravioli and merlot-rosemary reduction sauce Costillar de cordero de Nueva Zelanda con ravioles de cordero y cardamomo y reducción de merlot con romero

Desserts

KEY LIME PIE – With chocolate Oreo cookie crust Pay de lima con base de galleta Oreo BELGIAN CHOCOLATE MOUSSE Mousse de chocolate belga TRIO TASTING PLATE ~ Trío de degustación VALLARTA Lifestyles | 43


Appetizers

INSALATA DE POLLO E FORMAGGIO CAPRINO – Mixed greens, grilled chicken, sun-dried tomatoes and goat cheese Variedad de hojas verdes, pollo a la plancha, tomates deshidratados y queso de cabra

T

ucked away at the north end of downtown Bucerias, with such a spectacular view and right on the sand, Mezzogiorno makes delicious use of their location, to great effect. From the lights of Puerto Vallarta to Punta Mita at night and the relaxing sound of the waves, romance is in the air. To suit your every mood, Mezzogiorno is open for lunch at their beach club (Dec 15 - Mar 15), and dinner is served year-round in their main dining room or on one of their many outdoor decks and patios. Consistently great food, design and service throughout 14 years of operation, first in Puerto Vallarta as Mezzaluna and with the last eight years in Bucerias, Mezzzogiorno is not about eating but an experience.

S

ituado junto a la playa en el extremo norte del centro de Bucerías, y gozando de una vista privilegiada, Mezzogiorno aprovecha al máximo su excelente ubicación. Desde ahí podrás disfrutar las luces de Puerto Vallarta a Punta Mita por la noche, junto con el relajante sonido de las olas, evocando un ambiente romántico. Mezzogiorno abre para el almuerzo en su club de playa del 15 de diciembre al 15 de marzo, y para cenar durante todo el año en su comedor principal o alguno de sus patios al aire libre. Con 14 años de operación—primero en Puerto Vallarta con Mezzaluna y desde hace ocho años en Bucerías—Mezzogiorno, más que un restaurante, es toda una experiencia.

Av. del Pacífico 33, Bucerías, Riviera Nayarit • Reservations (329) 298-0350 mezzogiornopv@aol.com • facebook.com/mezzogiorno.bucerias Open 6pm to 11pm, closed Mondays• Visa, MasterCard and Discover accepted

ROTTOLO DI VEGETALI – Filled with ricotta, spinach, mushrooms, pomodoro sauce and mozzarella Con queso ricotta, espinacas, hongos, mozzarella y salsa al pomodoro

Main Courses

LASAGNA DI CARNE – With pork and beef sauce, pomodoro and mozzarella ~ Lasaña de carne  PETTO DI POLLO MARSALA – Chicken breast, carrots, mushrooms, capers and capellini pasta in a Marsala wine sauce  Pechuga de pollo, hongos, zanahorias, alcaparras, pasta capellini, salsa de vino Marsala  PESCE DEL GIORNO – Grilled fresh fish of the day, served with roasted vegetables ~ Pescado fresco del día, servido con vegetales rostizados

Desserts

TRIPLE CHOCOLATE CHEESECAKE CRÈME CARAMEL ~ Flan casero

CANIRAC Vallarta LAUNCHES RESTAURANT GUIDE APP LANZA APLICACIÓN ELECTRÓNICA

CANIRAC Vallarta, the local chapter of Mexico’s national restaurant chamber of commerce, has announced a new application, “Restaurantes Vallarta | Nayarit,” a convenient guide to many of the region’s eateries. Available as a free download in iOS and Android versions, the app features restaurants in three different categories (gourmet, standard and traditional Mexican) along with others, such as bars, cafés, shopping and so forth. A map allows users to pinpoint the location of the businesses featured in the guide, along with useful emergency telephone numbers. Finally, the app features a special promotions area in which participating restaurants can promote unique specials. The app “Restaurantes Vallarta | Nayarit” is available in the iTunes Store and in the Google Play Store. CANIRAC Vallarta recientemente anunció “Restaurantes Vallarta | Nayarit,” un directorio electrónico que incluye muchos de los restaurantes de la región. La aplicación está disponible para descargar en versión iOS y Android, y ofrece restaurantes en tres categorías diferentes (gourmet, estándar y tradicional mexicano) así como otros negocios como bars cafés, tiendas, etc. Un mapa permite al usuario descubrir la ubicación exacta de cada establecimiento en la guía, que además contiene una sección con números de emergencia y otra con restaurantes participantes que ofrecen promociones especiales. Puedes descargar la aplicación “Restaurantes Vallarta | Nayarit” desde las tiendas de iTunes y Google Play.

44 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 45


ARCHIE’S WOK

DINING GUIDE Asian Archie’s Wok

Emiliano Zapata

46

Peking

Emiliano Zapata

48

Ginger Garden

Nuevo Vallarta

42

Mezzogiorno

Riviera Nayarit

43

Pinocchio

El Centro

48

Bravos

Emiliano Zapata

40

Daiquiri Dick’s

Emiliano Zapata

40

Hacienda San Ángel

EL Centro

42

Kaiser Maximilian

Emiliano Zapata

43

Murphy’s Irish Pub

El Centro

47

Taste Restaurant

Amapas

49

The Blue Shrimp

E. Zapata/Punta de Mita 49

The River Café

El Centro

41

Don Pedro’s

Riviera Nayarit

39

Mark’s Bar & Grill

Riviera Nayarit

43

El Arrayán

El Centro

46

Gaby’s

El Centro

47

Sí Señor

Centro/Punta de Mita 48

Italian

International

Mediterranean

Mexican

Seafood Antonio’s

El Centro

38

El Centro

38, 46

Spanish/Tapas Barcelona

46 | VALLARTA Lifestyles

FRANCISCA RODRÍGUEZ 130 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-0411 Since 1986, Archie’s Wok has been legendary for serving original cuisine influenced by the exotic flavors of Thailand, China and the Philippines. As chef for Hollywood film director John Huston, Archie helped establish the culinary foundation of Puerto Vallarta. Now under the direction of his wife, Cyndi, along with her family, Archie’s Wok continues to be one of the bay’s most beloved restaurants. Classical and contemporary music on harp, flute and vocals on Friday evenings. Desde 1986, Archie’s Wok ha sido favorecido por su original gastronomía con influencias exóticas de Tailandia, China y Filipinas. Siendo chef del director John Huston, Archie ayudó a crear la fundación culinaria de Puerto Vallarta. Hoy en día, a cargo de su esposa, Cyndi, junto con su familia, Archie’s Wok continúa siendo uno de los restaurantes preferidos de la bahía. Ofrecen música clásica y contemporánea con arpa, flauta y voz los viernes por la noche.

BARCELONA TAPAS MATAMOROS & 31 DE OCTUBRE EL CENTRO • TEL. (322) 223-0831 Open daily for lunch and dinner, this Spanish specialty restaurant has been delighting visitors and locals since New Year’s Eve 2000. From the get-go, chef-owner William Carballo has maintained his commitment to satisfying customers one guest at a time, as shown by the high returnvisit rate his eatery has enjoyed since its inception. Multiple levels allow for varied ambiances and dining experiences every time you visit. Its nearness to the Malecon and Parque Hidalgo garage makes Barcelona Tapas an ideal location for lunch as you explore Puerto Vallarta’s El Centro neighborhood. And Sunday breakfasts are quickly becoming a new classic! Abierto diariamente para el almuerzo y la cena, este restaurante de especialidades españolas ha deleitado a visitantes y locales desde finales del 2000. El chef propietario William Carballo mantiene su compromiso de satisfacer a sus clientes uno por uno, lo cual explica la gran cantidad de comensales que regresan repetidamente a Barcelona Tapas. Cuenta con varios niveles, cada uno con su propio estilo y ambiente, lo cual ofrece una experiencia diferente cada vez. Situado cerca del Malecón y el estacionamiento en Parque Hidalgo, es ideal para almorzar si te encuentras explorando El Centro de Puerto Vallarta. ¡Y sus nuevos desayunos los domingos se han convertido indispensables!

EL ARRAYÁN ALLENDE 344 • EL CENTRO TEL. (322) 222-7195 Many restaurants in town feature a broad variety of Mexican selections; however, El Arrayan stands above them with the creative fusion of time-honored traditional recipes and a hip, contemporary twist. Positioned among the finest Visit: www.virtualvallarta.com


Mexican specialty restaurants in Puerto Vallarta, El Arrayan surprises with practically every item on the menu, each dish carefully designed to encourage repeat visits. An equally enticing drinks menu, along with live traditional music on select evenings enhances the authentic ambiance. Plus, you can take El Arrayan home with you—their one-of-a-kind Salsa Negra canned in-house and available for purchase. Muchos restaurantes locales ofrecen una variedad de platillos mexicanos; sin embargo, El Arrayán destaca sobre ellos con su creativa fusión de recetas auténticas y tradicionales, con un toque contemporáneo y vanguardista. Posicionado como uno de los mejores restaurantes de especialidades mexicanas en Puerto Vallarta, El Arrayán te sorprenderá con prácticamente todas las opciones en su menú, y cada platillo ha sido cuidadosamente diseñado para que regreses a degustarlo. Su tentadora selección de bebidas, así como música tradicional en vivo en varias noches a la semana, complementan su ambiente auténtico. Además, te puedes llevar El Arrayán a casa—su exquisita Salsa Negra es envasada por ellos y está disponible a la venta.

GABY’S MINA 252 • EL CENTRO TEL. (322) 222-0480 When you consider the small size of this conveniently located El Centro eatery, it is rather surprising to discover its four separate eating areas. There is balcony seating available on two levels, overlooking quiet Hidalgo St. Downstairs in the back, a lush, intimate patio with a waterfall feature provides the perfect backdrop for a romantic dinner. And upstairs, a separate air-conditioned area is ideal for private parties. Since 1989, family-owned Gaby’s has specialized in quality Mexican specialties served in a casual ambiance, with top-notch service. Its location, only two blocks from the Malecon, is ideal! ¡Parece increíble que este pequeño restaurante convenientemente situado en El Centro cuente con cuatro áreas diferentes para disfrutarlo! Hay dos balcones disponibles en dos niveles que ofrecen vista a la tranquila calle Hidalgo. Un íntimo jardín en el nivel inferior con todo y una mini cascada ofrece el escenario ideal para una cena romántica. Y arriba, un área privada con aire acondicionado es perfecta para cenas de grupos. Desde 1989, el restaurante familiar Gaby’s se ha enfocado en especialidades mexicanas de calidad, con servicio impecable, en un ambiente casual y amigable. ¡Su ubicación a sólo dos cuadras del Malecón es ideal!

MURPHY’S IRISH PUB MORELOS 484 • EL CENTRO TEL. (322) 113-0373 Conveniently located on a second story right on Puerto Vallarta’s scenic Malecon, Murphy’s Irish Pub flawlessly satisfies a mixed audience with light fare; live music; large TV screens continuously showing hockey, football, baseVisite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 47


ball and soccer games; pool tables: and a variety of fine whiskeys, beers and other beverages. But perhaps its greatest asset is its location, right on the Malecon, near the Seahorse sculpture. This vantage point is perfect for enjoying a colorful sunset or one of the half-dozen local holidays that include fireworks, parades or both. Everything is affordably priced, including ongoing food and drink specials. Situado en un segundo piso frente al Malecón de Puerto Vallarta, Murphy’s Irish Pub ofrece a sus comensales comida ligera, música en vivo, pantallas de televisión sintonizando partidos de hockey, fútbol americano, soccer y beisbol en vivo, mesas de billar y una amplia variedad de whiskeys, cervezas y otros licores. Pero su atractivo principal es su excelente ubicación, justo en el Malecón cerca de la escultura del Caballito. Desde ahí es posible disfrutar de una excelente puesta de sol o cualquiera de los festejos locales que incluyen fuegos artificiales, desfiles o ambos, todo a precios accesibles, incluyendo frecuentes promociones especiales.

PEKING FRANCISCA RODRÍGUEZ 136 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chefowner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio’s red-and-black theme now spiced by sparkling white floors and linens on the considerately spaced tables—the ambiance surprisingly peaceful considering it’s just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-in-your-mouth tender and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve auténtica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que pidas. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora está complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas—que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo considerando que está a un lado del bullicio de Olas Altas. No te pierdas el Pato Pekín, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en tu boca. La ensalada de pollo con una guarnición de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hacen un ligero almuerzo.

COCONUT MARGARITA, EL ARRAYÁN

48 | VALLARTA Lifestyles

RESTAURANTE Y PIZZERIA PINOCCHIO MALECÓN 2 • EL CENTRO TEL. (322) 222-1329 What this intimate Italian restaurant lacks in size, it makes up for in options, its multipage menu featuring a considerable number

of Italian specialties. Get ready to satisfy your cravings with healthy salads, bruschettas and antipasti and entrees such as frutti di mare, lasagna and pasta Alfredo. Featuring brickoven pizzas, tempting dessert options and a well-stocked wine and liquor bar for an ideal pairing. Affordable prices and two convenient locations, along with indoor and al fresco seating options, make Restaurante Pinocchio a welcome addition for those looking for authenticity in an Italian specialties restaurant. Aunque parezca pequeño, este íntimo restaurante italiano es enorme en cuanto a su menú se refiere, ya que ofrece una gran variedad de especialidades. Satisface tus antojos con sanas ensaladas, bruschettas, antipastos y entradas como fruta de mar, lasaña y pasta Alfredo. El menú también incluye pizzas hechas en horno de ladrillo, deliciosos postres y una buena selección de vinos y licores para maridar tus alimentos. Con precios accesibles, y dos convenientes ubicaciones con espacio interior y al aire libre, Restaurante Pinocchio es una excelente opción para quienes buscan un auténtico restaurante italiano en Puerto Vallarta.

SÍ SEÑOR BEACH AMAPAS 114 L-C • EMILIANO ZAPATA JOSEFA ORTIZ DE DOMÍNGUEZ 274 EL CENTRO GUADALUPE SÁNCHEZ 274 PUNTA DE MITA TEL. (322) 113-0064 This exceptionally pretty restaurant celebrates the vivacious spirit of Mexico’s most authentic cuisine in six different ambiances, including an ocean-view terrace, garden sanctuary and airconditioned dining room. Everything is made from scratch, including tortillas and moles, or sauces, containing 30-plus ingredients each— peanut from Chiapas, black from Oaxaca, pink from Guerrero and Poblano from Puebla— served over chicken, the traditional way. Complientary jicama and guacamole tacos accompany drinks, margaritas appearing with individual tequila bottles. The tortilla soup is wonderful, as is the calamari in a buttery garlic sauce, the Sí Señor steak and every other dish we tried. Un restaurante excepcionalmente bello que celebra el vivaz espíritu de la cocina más auténtica de México en seis ambiente diferentes, incluyendo una terraza con vista al mar, un jardín que parece un santuario, y un salón con aire acondicionado. Todo se prepara aquí, incluyendo las tortillas y los moles con más de 30 ingredientes cada uno—el de cacahuate de Chiapas, el negro de Oaxaca, el rosa de Guerrero y el poblano de Puebla, servidos sobre pollo, de la manera tradicional. Los tacos de jícama y guacamole acompañan a las bebidas, y las margaritas aparecen con botellas de tequila individuales. La sopa de tortilla es maravillosa, al igual que los calamares en una salsa de ajo y mantequilla, los cortes Sí Señor y todos los demás platillos que probamos. Visit: www.virtualvallarta.com


TASTE RESTAURANT AT CASA CÚPULA CALLEJÓN DE LA IGUALDAD 129 AMAPAS • TEL. (322) 223-2484 Sampling your way through carefully selected Asian, Mexican and Mediterranean dishes at this one-of-a-kind eatery is fun and easy. Just about every entree available at Taste Restaurant @ Casa Cupula can be ordered in full or half (taste) portions. With its privileged location in the Amapas hills, Casa Cupula offers a secluded view of the surrounding mountain and spectacular sunsets over the ocean. With indoor and al fresco seating, along with a private, romantic atmosphere, Taste is ideal for an intimate dinner with close friends or a loved one. Degustar excelentes platillos de cocina asiática, mexicana y mediterránea en este original restaurante es divertido y sencillo. Prácticamente todos los platillos en Taste Restaurant @ Casa Cúpula se pueden ordenar en porciones completas o medias. Su locación privilegiada dentro de Casa Cúpula en Amapas ofrece vistas espectaculares de las colinas aledañas, así como inolvidables puestas de sol en el mar. Con espacios interiores y al aire libre, así como un ambiente privado y romántico, Taste es ideal para una cena íntima con amigos o alguien especial.

THE BLUE SHRIMP OLAS ALTAS 336 • EL CENTRO TEL. (322) 222-4246 EL ANCLOTE 10 • PUNTA DE MITA A memorable dining experience awaits you at The Blue Shrimp, featuring a spectacular beachfront location on Los Muertos beach and a variety of specialty shrimp dishes, in 1/4, 1/2 and 1 kilo quantities, created with exotic sauces, including their popular coconut-style and Portuguese-style shrimp. Over 100 tons of shrimp has been served since the restaurant opened in 2000. In addition, grilled lobster, steaks and homemade pastas complete the menu to satisfy your appetite. A tasty margarita or cerveza fria complement the experience as you enjoy a spectacular sunset, live entertainment creating an authentic Mexican fiesta atmosphere. Una experiencia inolvidable te espera en el Blue Shrimp en playa Los Muertos. Ofrecen especialidades de camarón en porciones de 1/4, 1/2 y 1 kilo creadas con salsas exóticas, incluyendo los populares camarones al coco y estilo portugués. Más de 100 toneladas de camarón se ha servido desde que el restaurante abrió sus puertas hace 14 años. Además, ofrecen langosta a la parrilla, carnes y pastas hechas en casa para satisfacer tu apetito. Una deliciosa margarita o cerveza fría complementan la experiencia al disfrutar la puesta del sol con música en vivo y una auténtica atmósfera mexicana.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 49


Va l l ar t a L ifes t yl es

Health &Beauty W

hat better environment than Puerto Vallarta’s in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it’s privy to some of the planet’s most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here—even when climbing up and down on what we call the world’s most beautiful StairMaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. World-class spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You’ll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in stateof-the-art modern hospitals and clinics—including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it’s performed here at pleasing prices.

N

o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud óptima y verse lo mejor posible. Situado en la misma latitud que Hawai, goza del mejor clima en el planeta, así que un mayor nivel de energía llega de manera natural- incluso al escalar lo que aquí llamamos “la escalera más hermosa del mundo”. O si lo prefieres, elige de entre más o menos una docena de gimnasios excelentes. También han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No te arrepentirás. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a profesionales médicos altamente capaces que trabajan en modernas clínicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos- incluyendo aquellos que se especializan en cirugía plástica y odontología. Cualquier procedimiento que tengas en mente, se realiza aquí a precios razonables.

50 | VALLARTA Lifestyles

COLORÍZIMO HAIR STUDIO FCO. MEDINA ASCENCIO 2898 MARINA VALLARTA • TEL. (322) 113-0160 A small, exclusive hair studio specializing in cut and color, including color correction and post-plastic surgery hairstyle changes. New York-trained owner Yvette-Alexia and her fully bilingual staff are professionals you can place your confidence in. So, sit down with them over a glass of wine or coffee and talk about the look you want. Un pequeño y exclusivo estudio que se especializa en corte y color, incluyendo corrección de color y cambios de imagen después de una cirugía plástica. La propietaria entrenada en Nueva York, Yvette-Alexia y su personal totalmente bilingüe son profesionales en los que puedes depositar tu confianza. Así que siéntate con ellos con una copa de vino o un café y descríbeles el look que deseas.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 51


ESTÉTICA E IMPLANTES DENTALES LÓPEZ MATEOS NORTE 603 GUADALAJARA • TEL. (33) 3615-1466 Backed by over 30 years of experience, Guadalajara-based Dr. Enrique Topete Arambula keeps a busy schedule offering the latest technological advances in dental care. His top-notch services include dental implants, with a variety of options to match your budget, veneers, bleaching and surgical procedures. Dr. Topete Arambula schedules time to stay updated on the latest techniques, frequently traveling around the world to participate in a variety of courses and workshops. Con más de 30 años de experiencia, el Dr. Enrique Topete Arámbula cuenta con un consultorio en la ciudad de Guadalajara donde ofrece los últimos avances en tecnología dental. Sus servicios incluyen implantes con una variedad de soluciones integrales en cuanto a la salud y belleza dental se refieren. Ofrece implantes, carillas estéticas, blanqueamientos, prótesis y cirugía oral. Frecuentemente viaja al extranjero para mantenerse actualizado en las técnicas más recientes.

HOSPITAL SAN JAVIER

The Westin Resort

ANNOUNCES YOGA CLASSES • ANUNCIA CLASES DE YOGA The Westin Resort & Spa Puerto Vallarta has announced a series of Mysorestyle yoga classes for resort guests and the general public, featuring internationally acclaimed instructor Wayne Krassner. The instructor has trained a number of international celebrities, such as Madonna, Silvester Stallone and Lenny Kravitz using a personalized style that allows students of any level to achieve progress at their own pace. The Mysore yoga classes at the Westin are available now and take place Monday to Friday at noon and 6 pm at the resort, continuing until mid-January, 2015. For more information, please visit 8 www.westin.com. El Westin Resort & Spa Puerto Vallarta anunció una serie de clases de yoga Mysore para huéspedes y el público en general, a cargo del internacionalmente reconocido Wayne Krassner. El instructor ha entrenado a varias celebridades a nivel mundial, como Madonna, Silvester Stallone, y Lenny Kravitz, quien utiliza un método personalizado que permite a cada participante avanzar a su propio nivel. Las clases de yoga Mysore en el Westin ya están disponibles y se llevan a cabo de lunes a viernes a las 12 y 6 pm en el resort, continuando hasta mediados de enero de 2015. Para más información, 8 visita www.westin.com. 52 | VALLARTA Lifestyles

FCO. MEDINA ASCENCIO 2760 HOTEL ZONE • TEL. (322) 226-1010 PASEO DE LOS COCOTEROS 55 NUEVO VALLARTA • TEL. (322) 226-8181 Since 1999 this state-of-the-art hospital, along with its recently opened branch in Nuevo Vallarta, has been providing 24-hour emergency services and intensive care for adults and children in many specialties. With the highest levels of hospital accreditation and an unparalleled level of commitment to its patients, Hospital San Javier meets the needs of Puerto Vallarta’s resident community, as well as our international visitors, with its two locations. El Hospital San Javier ofrece desde el 1999, y ahora también en su nueva sucursal en Nuevo Vallarta, servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños, tecnología de punta en varias especialidades, así como acreditación en los niveles más elevados de calidad. Respeto y alto nivel profesional de una atención con sentido humano satisfacen las necesidades y expectativas de la comunidad nacional e internacional con sus dos sucursales.

PERMANENT MAKE UP TIMÓN 1A • MARINA VALLARTA TEL. (322) 221-0102 Cosmetologist Erika Lamas offers permanent makeup solutions using the latest micro-pigmentation techniques for eyebrows, eyeliner, lip liner and lip coloring with a Nouveau Contour device. By focusing on each client’s unique facial features, she is able to enhance them to the fullest with permanent colors that look completely natural and soft. And as a professionally trained color analyst, she will advise on the most appropriate colors to complement your skin and hair color. La cosmetóloga Érika Lamas ofrece soluciones permanentes al maquillaje utilizando las técnicas más vanguardistas en micro-pigmentación Visit: www.virtualvallarta.com


para contorno y coloración de labios, cejas y delineado de ojos con un aparato Nouveau Contour. Al enfocarse en las características faciales de cada uno de sus clientes, puede destacarlas al máximo con colores permanentes que lucen de manera suave y natural. Y gracias a su experiencia en maquillaje profesional, ella te ayudará a elegir los colores más indicados para favorecer el color de tu cabello y tu complexión.

PRICELESS HEALTH CARE AV. TEPIC SUR 949, L-1 • FLAMINGOS TEL. (322) 137-3600 Priceless Health Care is a Nuevo Vallartabased orthopedics medical practice with over 28 years of experience providing total knee replacements with proven results. Their team of physicians works with the best companies in the world, employing top-brand prosthetics, such as Zimmer, Smith and Nephew, and Biomet. Every aspect of the procedure, from transportation to and from the airport to postop therapy and follow-up, are carefully monitored, facilitating a speedy recovery. Priceless Health Care es un consultorio ortopédico en Nuevo Vallarta con más de 28 años de experiencia realizando sustitución protésica de la rodilla con excelentes resultados. El equipo de ortopedistas colabora con las mejores compañías a nivel mundial y las mejores marcas protésicas, como Zimmer, Smith and Nephew y Biomet. Todos los aspectos del procedimiento, desde transportación del aeropuerto hasta terapia postoperatoria, son monitoreados cuidadosamente, facilitando una rápida recuperación.

UÑAS NORMA PLAZA CARACOL L-G12, HOTEL ZONE TEL. (322) 293-5050 PLAZA MARINA L-D16 MARINA VALLARTA • TEL. (322) 209-1094 PLAZA LAGO REAL L-B12, • WALMART NUEVO VALLARTA • TEL. (322) 223-1642 Beautify your nails with unique designs at any of the five branches of this well known salon. And while you’re at it, take advantage of additional services, such as hair removal, manicures, pedicures and pampering spa treatments for your hands and feet. Embellece tus uñas con exclusivos diseños en cualquiera de las cinco sucursales de este conocido establecimiento, consolidado como el mejor de su ramo. Y una vez ahí, aprovecha sus servicios de depilación, manicure, pedicure, así como relajantes tratamientos de spa para tus pies y manos.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 53


Val l ar ta Li fest yl es

Art & Home Decor Puerto Vallarta has a long history as a visual arts destination, many artists choosing to settle and create here. As the destination has welcomed more part- and full-time residents, the need for locally based interior design solutions has increased, as well. Puerto Vallarta has responded in kind, with outstanding art galleries and home decor businesses ready to help you create the home of your dreams. We invite you to explore them as you enjoy our destination! Also, consider browsing our Digital Art & Home Decor Supplement 2014, available online at publications.virtualvallarta.com under Special Publications. Puerto Vallarta tiene una larga historia como destino favorito de los amantes de las artes plásticas, gracias a los artistas que viven y realizan obra aquí. Conforme han llegado más residentes de tiempo completo, se ha vuelto necesario contar con buenas opciones de decoración de interiores. Puerto Vallarta ha respondido a dicha necesidad con excelentes galerías de arte y tiendas de interiorismo, listas para ayudarte a crear el hogar de tus sueños. ¡Te invitamos a conocerlas! Además, te invitamos a descargar nuestro suplemento digital bilingüe Guía de Arte y Decoración 2014, que encontrarás en publications.virtualvallarta.com, Special Publications. 8 publications.virtualvallarta.com

ALFREDO LANGARICA • THEMIS Oil on canvas 100 x 80 cms/ 39 x 32 Inches Image courtesy of Galería Pacífico

54 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


AMBOS GALERÍA BASILIO BADILLO 261 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-3520 Run by restaurateurs/gallery owners Laura and Jack Barrett, two-story Galería Ambos on Basilio Badillo St. opened its doors in November 2011, committed to showcasing fine local and international artists specialized in contemporary painting, collage, assemblage and sculpture. In addition, the second floor is devoted exclusively to showcasing traditional Latin American sculpture, ceramics, masks and textiles. The gallery also provides space for workshops, lectures, performances and other cultural events. Con amplia experiencia en administración de restaurantes y galerías, Laura y Jack Barrett, propietarios de Galería Ambos, abrieron sus puertas en Basilio Badillo en noviembre del 2011, con el compromiso de destacar obra de excelentes artistas locales e internacionales especializados en arte contemporáneo. Además el segundo piso está dedicado a escultura, cerámica, máscaras y textiles tradicionales de latinoamérica. La galería también ofrece espacio para talleres, conferencias, espectáculos y otros eventos culturales.

COLECTIKA GUADALUPE SÁNCHEZ 852 EL CENTRO • TEL. (322) 222-2302 Kevin Simpson of Peyote People ups the ante, as far as Mexican folkarts are concerned, by

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 55


creating Colectika, a separate gallery space devoted exclusively to a new generation of artists—some of whom have achieved more widespread success abroad—who combine traditional arts with new materials, ideas and technological influences.Some of the artists represented include Oaxacan alebrije artist JuliaFuentes, woodcarving masters Jacobo and María Ángeles Ojeda and sculptor Demetrio Aguilar. Kevin Simpson de Peyote People nos ofrece un concepto más evolucionado, en cuanto al arte folclórico mexicano se refiere, al crear Colectika, una galería dedicada exclusivamente a una nueva generación de artistas—algunos de los cuales con más éxito en el exterior—que combinan el arte tradicional con nuevos materiales, ideas e inf luencias tecnológicas. Entre ellos, se encuentra la oaxaqueña Julia Fuentes con sus alebrijes, los talladores Jacobo y María Ángeles Ojeda, y el escultor Demetrio Aguilar.

FAITH COLECTIVA BASILIO BADILLO 314 • EMILIANO ZAPATA TEL. (332) 113-0220 Literally “faith collective,” this unique gift shop features a carefully curated selection of handmade products that celebrate the soul. Some are made locally, and others, such as their beautiful Guatemalan handbags, are imported from other countries. Most popular are their “malas,” or prayer beads, used by members of many religious traditions to count repetitions of their prayers, chants or devotions, which are increasingly popular as fashion statements, as well! La traducción de su nombre, “Fe Colectiva”, elocuentemente describe a esta linda tienda, que celebra el alma y el espíritu a través de una excelente selección de productos hechos a mano. Algunos son locales y otros, como sus hermosos bolsos guatemaltecos, provienen de países distantes. En especial destacan sus malas, collares de cuentas usados en muchas religiones para contar repeticiones de rezos, cantos y devociones, las cuales inclusive se han vuelto solicitados accesorios de moda.

GALERÍA CONTEMPO BASILIO BADILLO 252 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 223-1925 Open since October 2010, Galería Contempo features paintings and sculptures by a new generation of Mexican contemporary artists, many of whom have not previously exhibited their work in Puerto Vallarta, such as Irma Grizá, Abelardo Favela and Maritza Vazquez, whose giant sea urchin installation is featured on Puerto Vallarta’s Malecon. Collectors will be pleased to find works by emerging artists priced accordingly. Desde su apertura en octubre del 2010, Galería Contempo ha representado la obra pictórica y escultórica de una nueva generación de artistas contemporáneos de México, muchos de los cuales no habían exhibido su obra en Puerto Vallarta previamente. Entre ellos se encuentran Irma Grizá, Abelardo Favela y Maritza Vázquez, cuya instalación de erizos de mar gigantes forma parte de la colección de esculturas del Malecón. También ofrecen la obra de algunos artistas emergentes a precios moderados.

GALERÍA JUNE ROSEN LÓPEZ FRANCISCA RODRÍGUEZ 200 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-5049 June, jewelry designer and silversmith, New Yorker and Vallarta resident, invites you to her studio-gallery, where you’re welcomed like an old friend and treated to a unique shopping experience. Her one-of-a-kind pieces— imaginative and hand-crafted in extraordinary combinations of colored gems and organic shapes at affordable prices—will delight you. If you prefer, June will come to you at your hotel or condo. June Rosen López, orfebre y diseñadora de joyería, te invita a su casa estudio-galería, donde serás recibido como un viejo amigo y disfrutarás de una original experiencia de compras. Sus piezas únicas – imaginativas y hechas a mano con extraordinarias combinaciones de gemas de colores y formas orgánicas a precios accesibles te deleitarán. 56 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


GALERÍA PACÍFICO ALDAMA 174 • EL CENTRO TEL. (322) 222-1982 Gary Thompson founded Galeria Pacifico in 1987 and since then has been providing a refined blend of sculptures and paintings of a collectible level by leading Mexican artists and foreigners residing in Mexico, such as the late Ramiz Barquet, Brewster Brockmann, Luis Espiridion, Alfredo Langarica, Bill White, Hugo Barajas and several others. The gallery participates in the Wednesday Art Walks and sponsors the free Public Sculpture Walking Tours every Tuesday morning. Gary Thompson abrió las puertas de Galería Pacífico en 1987 y ha ofrecido desde entonces una selección cuidadosamente seleccionada de esculturas y pinturas creadas por importantes artistas mexicanos y residentes extranjeros como Brewster Brockmann, Luis Espiridión, Alfredo Langarica, Bill White, Hugo Barajas y Ramiz Barquet, entre otros. La galería forma parte de las Caminatas del Arte de los miércoles, y patrocina el tour gratuito de las esculturas del Malecón todos los martes por la mañana.

LEE CHAPMAN LIRIOS 735 • EL CERRO • TEL. (322) 222-7226 Over the years, you may have seen the magical, whimsical paintings of Lee Chapman (Lencho) on the pages of numerous issues of Vallarta Lifestyles magazine, as well as at Galeria Puerco Azul (the Blue Pig). But the pig has retired! His work is now available at Colectika, on Guadalupe Sanchez St. at Allende in Centro, and Galeria Contempo, at 252 Basilio Badillo. Hasta ahora, has podido disfrutar de las originales y mágicas pinturas de Lee Chapman (Lencho) en las páginas de ediciones anteriores de Vallarta Lifestyles, así como en Galería Puerco Azul. ¡Pero el puerco se jubiló! Ahora puedes encontrar su obra en Colectika (Guadalupe Sánchez y Allende, El Centro) y Galería Contempo (Basilio Badillo 252).

MUNDO DE CRISTAL INSURGENTES 333 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-4157 The sheer size of this hand-blown glass specialty shop makes it worth visiting. And although you won’t see artisans creating onsite, you will find an extraordinary variety of items to decorate your home. The pieces range from enormous magiscopes for enjoying the view to delicate, handblown beverage stirrers. Decorative vases, hearts and beautiful handmade beverage sets are also available. Tan solo el tamaño de esta enorme tienda de vidrio soplado artesanal es suficiente como excusa para visitarla. Y aunque no verás artesanos trabajando, te sorprenderá la extraordinaria variedad de artículos disponibles para decorar tu hogar. Encontrarás desde enormes magiscopios para disfrutar la vista desde tu hogar, hasta delicados agitadores de bebidas. Tambien ofrecen jarrones decorativos, corazones y hermosos juegos de copas y vasos hechos a mano.

VILLASEÑOR PRODUCTOS FORESTALES ALAMEDA 139 • BOBADILLA • TEL. (322) 225-1595 This fine carpentry workshop specializes in carefully rescuing enormous tree trunks and transforming them into beautiful tabletops by slicing them and exposing their rings. Each ring in a trunk cross section represents a single year’s growth, so your tabletop becomes a preserved snapshot of the tree’s lifetime. Fine wood varieties are also available to design and build pool and patio decks, kitchen cabinets and furniture. Esta carpintería se especializa en la venta de maderas finas y el rescate de enormes troncos de árboles, los cuales son transformados en mesas y otras superficies al rebanarlos y exponer sus anillos. Cada anillo representa el crecimiento de un año, así que tu mesa preserva la vida entera de un árbol en su superficie. Además ofrece servicios de diseño y construcción de patios de madera para tu alberca o terraza, gabinetes de cocina y otros muebles.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 57


Glass Artist José Strimling at Mundo de Cristal Artista Plástico José Strimling Visita Mundo de Cristal

The popular glass shop Mundo de Cristal will host renowned glass artist José Strimling November 14 to December 12, during which time the artist’s unique work will be available for purchase. Strimling will also be on hand during that time, thanks to a new collaboration between him and the shop. A self-taught visual artist, Strimling has specialized in contemporary work for two decades, successfully exhibiting his world in prestigious art galleries in New York, Atlanta, Las Vegas, Frankfurt, Habana and Mexico, receiving a number of accolades. He has developed new and innovative techniques while creating with glass, producing one of a kind, translucent statements of beauty. For more information, please visit Mundo de Cristal (pg. 57). El artista plástico José Strimling visitará Mundo de Cristal del 14 de Noviembre al 12 de Diciembre para exponer y platicar sobre su trabajo y conceptualización del mismo en esta temporada Otoño-Invierno. Su visita a Puerto Vallarta se da gracias a la conexión lograda con esta tienda/ galería de gran tradición en nuestra ciudad. Con una formación autodidacta, Strimling tiene dos décadas creando cuadros y objetos de arte contemporáneo, y ha sido invitado a exponer en galerías de arte en Nueva York, Atlanta, Las Vegas, Frankfurt, La Habana y en México, recibiendo gran cantidad de reconocimientos. El artista ha desarrollado nuevas fórmulas de trabajo en vidrio, creando obra que representa sentimientos únicos. Para más información, visita Mundo de Cristal (pg. 57).

58 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 59


Get to Know Los Mangos Public Library

BY PACO OJEDA

Conoce la Biblioteca Los Mangos Indispensable landmark for the city Centro cultural indispensable en la ciudad

I

n 1993, a group of visitors and locals concerned with the betterment of Puerto Vallarta’s cultural offerings decided to launch Pro Biblioteca de Vallarta, A.C., a nonprofit designed to gather all the necessary resources to bring to fruition the creation and construction of a public library for the city. Three years later, on November 30, Los Mangos Public Library opened its doors to the public, with a collection of 15,000 books, becoming the only institution of its kind in all of Banderas Bay. Today, Los Mangos Public Library has become an indispensable landmark for the city, offering spaces in which visitors—children and adults—can read, borrow books, movies and films, study, access the Internet, attend music, dance and other art-related classes and participate in a variety of ongoing workshops continuously advertised on their website (8 www.bibliotecalosmangos.com) and Facebook page (8 facebook.com/biblioteca.losmangos).

60 | VALLARTA Lifestyles

E

n 1993, un grupo de ciudadanos locales y visitantes preocupados por el mejoramiento de la oferta cultural de Puerto Vallarta, decidieron crear Pro Biblioteca de Vallarta, A.C., una asociación dedicada a reunir todos los recursos e infraestructura necesarios para la construcción de una biblioteca pública para la ciudad. Tres años después, el 30 de noviembre, la Biblioteca Los Mangos abrió sus puertas al público con una colección de 15,000 libros, convirtiéndose así en la única institución de su índole en Bahía de Banderas. Hoy en día, la Biblioteca Los Mangos se ha convertido en un centro cultural indispensable en la ciudad, donde sus visitantes—ya sea niños o adultos—pueden leer, solicitar libros y películas en préstamo, estudiar, navegar por Internet, asistir a cursos de música, danza y arte, y participar en una serie de talleres y cursos que se anuncian tanto en su sitioweb (8 www.bibliotecalosmangos.com), así como en su página de Facebook (8 facebook.com/biblioteca.losmangos). Visit: www.virtualvallarta.com


Like many other nonprofit organizations, Los Mangos is challenged on a daily basis as they strive to fulfill their mission. Here are five things you can do to help them realize their goals today and moving forward: Como muchas otras asociaciones civiles, Los Mangos tiene retos que afrontar de manera constante para poder llevar a cabo su misión. Presentamos aquí cinco puntos que puedes tomar en cuenta para ayudarlos a cumplir sus objetivos de hoy y en adelante:

1. Visit Los Mangos so you can be a first-hand witness to all the wonderful programs that take place there. 2. Attend Los Mangos fundraising events, including their annual auction, which usually takes place during February. 3. Donate items you may not be using at home anymore, so they can find a second life through any of the library’s second-hand bazaars. Also, consider making in-kind donations of paint, furniture, computers or other equipment that might be needed by the library. 4. Become a benefactor, allowing you to promote your own brand while you engage in sponsoring specific projects within the library. 5. Keep Los Mangos Public Library in mind as you put together your living trust and estate-planning strategy.

1. Visita Los Mangos para que puedas ser testigo de todos los programas que se llevan a cabo en el centro cultural. 2. Participa en los eventos de beneficencia de Los Mangos, en especial su subasta anual, que se lleva a cabo en el mes de febrero. 3. Dona objetos que tal vez tienes en casa y ya no usas, para que puedan encontrar un uso posterior a través de los bazares que organiza la biblioteca. También considera la donación de objetos en especie, como pintura, muebles, computadoras y otros artículos que la biblioteca pueda necesitar. 4. Conviértete en benefactor, lo que te permitirá promover tu propia marca y patrocinar proyectos específicos en la biblioteca a la vez. 5. Toma en cuenta a Los Mangos al realizar tu planificación patrimonial y testamento.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 61


ACTIVITY • ACTIVIDAD: VALLARTA BOTANICAL GARDENS’

A climate that is ideal for orchid species to live and propagate naturally El clima ideal para que las diferentes especies de orquídeas puedan vivir y propagarse a la intemperie

Vallarta Conservatory of Mexican Orchids Conservatorio Vallartense de Orquídeas Mexicanas

BY PACO OJEDA

S

A

In 2004 Robert Price (or Bob, as he is known by most) moved to Puerto Vallarta eager to return to and explore the unique terrain and biodiversity of the mountainous area near El Tuito. The magnificent landscape there had been imprinted in his memory from his first exposure to the area some 20 years prior. Surprised that Puerto Vallarta did not have an established botanical gardens, he took it upon himself to create one from scratch. The following year, the Vallarta Botanical Gardens was born, with the mission to “create Mexico’s foremost botanical garden for the propagation, study, discovery, conservation and display of Mexican native plants for the enjoyment of Puerto Vallarta’s residents and our visitors.”

En 2004, Robert Price (o Bob, como mucha gente le conoce) se mudó a Puerto Vallarta ansioso por regresar a explorar la biodiversidad y orografía montañosa de El Tuito y áreas circundantes, la cual había conocido por primera vez dos décadas antes. Una vez aquí, se sorprendió al descubrir que Puerto Vallarta no contaba con su propio jardín botánico, por lo que se dio a la tarea de crear uno para el destino. Al año siguiente, se creó el Jardín Botánico de Vallarta, con la misión de “crear el jardín botánico más importante de México para la propagación, estudio, descubrimiento, conservación y exhibición de las plantas nativas del país, para beneficio de los habitantes de Puerto Vallarta y sus visitantes.”

While the Vallarta Botanical Gardens was very well received by the foreign community early on, it took a while longer for the concept to take root in the minds and hearts of some vallartenses. Despite the fact that Mexico has some spectacular botanical gardens in cities such as San Miguel de Allende and Toluca, more than a few locals couldn’t understand why they were expected to pay a small admission fee to simply look at a garden!

Mientras que la comunidad extranjera recibió al Jardín Botánico con los brazos abiertos desde un principio, tomó algo más de tiempo para que algunos vallartenses se interesaran en el proyecto. A pesar de que México cuenta con jardines botánicos espectaculares en ciudades como San Miguel de Allende y Toluca, ¡algunos locales no podían entender la idea de pagar una cuota de acceso para explorar un jardín!

But from the get-go, the Vallarta Botanical Gardens was designed to be much more than just a garden. And little by little, the project has gained well-deserved recognition locally and abroad, thanks to its staff’s (paid and volunteer) dedication and commitment to providing an experience that is both educational and recreational. Their creative vision has conceived of just about every type of event to attract an audience: pig roasts, psychic fairs, diversity days, photo contests, flower shows, folk dance performances, you name it. The good news is, it has paid off.

Sin embargo, desde un principio, el Jardín Botánico de Vallarta fue concebido para ser muchísimo más que sólo un jardín. Y poco a poco, el proyecto ha recibido la aceptación que merece, tanto a nivel local como internacional, gracias a la dedicación y compromiso constante de su personal (asalariado y voluntario) de ofrecer la mejor experiencia educativa y recreativa. Su ingenio creativo ha concebido y ejecutado toda clase de eventos para atraer nuevos públicos: barbacoas de cerdo al aire libre, ferias psíquicas, días de diversidad, competencias fotográficas, exhibiciones florales, presentaciones de baile folclórico, y mucho más. Lo bueno es que dichas iniciativas han tenido excelentes resultados.

ometimes it is difficult to imagine Puerto Vallarta ever existing without its own botanical gardens. For that matter, it’s challenging to think that less than a decade ago, the idea may have existed only in the imagination of a few. Yet in the decade since its inception, the Vallarta Botanical Gardens has positioned itself as a favorite destination among an increasing number of visitors and locals, who insist on returning to it repeatedly throughout any given year.

62 | VALLARTA Lifestyles

veces es difícil imaginar Puerto Vallarta sin su propio jardín botánico. De hecho, es difícil pensar que hace menos de una década, la noción de un jardín botánico local únicamente existía en la imaginación de algunas personas. Sin embargo, desde su inicio, el Jardín Botánico de Vallarta se ha colocado como un destino favorito entre cada vez más visitantes y locales, quienes insisten en visitarlo varias veces durante cada año.

Visit: www.virtualvallarta.com


A NEW CONSERVATORY IS BORN NACE UN NUEVO CONSERVATORIO Just a couple months ago, the Vallarta Botanical Gardens completed construction of its brand-new Vallarta Conservatory of Mexican Orchids, an ambitious project that was several years in the making and has been very dear to founder Robert Price for an even longer period. The original idea of building the Vallarta Conservatory of Mexican Orchids sprang from the fact that many parts of Mexico have a climate that is ideal for orchid species to live and propagate naturally, Puerto Vallarta’s Sierra Madre surroundings included. The country is home to more than 1,200 species, of which approximately 300 are found nowhere else on earth.

Visite: www.virtualvallarta.com

Tan solo hace un par de meses, el Jardín Botánico de Puerto Vallarta concluyó la construcción de su nuevo Conservatorio Vallartense de Orquídeas Mexicanas, un ambicioso proyecto que tomo varios años de planeación y ejecución, y algo muy personal e importante para el fundador Robert Price. La idea original de crear un Conservatorio Vallartense de Orquídeas Mexicanas surgió del hecho que muchas partes de México—incluyendo la Sierra Madre cercana a Puerto Vallarta— cuentan con el clima ideal para que las diferentes especies de orquídeas puedan vivir y propagarse a la intemperie. México cuenta con más de 1,200 especies diferentes de orquídeas, de las cuales aproximadamente 300 son endémicas del país.

VALLARTA Lifestyles | 63


Back in 2007, a substantial grant from the American Orchid Society had allowed the Vallarta Botanical Gardens to conduct a first-ever census of native orchid species in the area. Fifty-six unique species were identified within a five-mile radius of the gardens, confirming that its location was ideal to build such a project and house the new orchid collection. The seed for a new conservatory was planted! Things happen—or not—for a reason, however, and it wasn’t until June 6, 2010, that construction of the new orchid conservatory broke ground (right). At the same time, however, other areas of the gardens needed to be developed or improved to better serve the increasing number of visitors. A little over a year later, the gardens held the grand opening of their new Orchid Bar on the upper level of Hacienda de Oro, their main structure. The rustic bar was designed and constructed by local artist Leno Morfín, who salvaged wood to build it from a nearby corral that was being torn down. The conservatory project went into overdrive in October 2013, when the fundraising campaign for its construction was formally announced to the public. At the time, a longtime anonymous donor to the gardens had pledged to match contributions to this campaign dollar for dollar up to $100K USD until December 31 of that year, toward an overall project goal of $350K USD. The initial goal was met. En 2007, una subvención considerable de la American Orchid Society (sociedad americana de orquídeas) había permitido al Jardín Botánico de Vallarta realizar el primer censo de orquídeas endémicas en el área. Se identificaron 56 especies en una circunferencia de 8 kilómetros alrededor del jardín, lo que confirmó que éste contaba con una ubicación ideal para construir un orquidario. ¡La semilla del nuevo conservatorio fue plantada! Las cosas suceden—o no suceden—por algo, y no fue sino hasta el 6 de junio de 2010 que se colocó la primera piedra para la construcción del nuevo conservatorio de orquídeas (arriba). En ese entonces, había otras áreas del jardín que debían ser desarrolladas o mejoradas para poder proporcionar un buen servicio al creciente número de visitantes. Poco más de un año después, el jardín celebró la inauguración de su nuevo Orchid Bar (bar de orquídeas) en el segundo piso de la Hacienda de Oro, su edificio principal. El rústico bar fue diseñado y construido por Leno Morfín, un artista local quien logró rescatar madera de un corral cercano programado para ser derrumbado. El proyecto del conservatorio tomó ímpetu en octubre de 2013, cuando se anunció al público la campaña de recaudación de fondos para su construcción. Un benefactor anónimo se había comprometido a igualar la cantidad recaudada hasta un máximo de $100 mil USD hasta el 31 de diciembre de ese año, para alcanzar la cifra necesaria total de $350 mil USD. La meta inicial fue alcanzada sin problema.

64 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


On July 26, the stairway to the Vallarta Conservatory of Mexican Orchids was dedicated in the memory of Mexican orchid researcher Roberto González Tamayo (1940-2014), who spent much of his life as a professor with the Guadalajara University Institute of Botany. Shortly thereafter, construction of the Vallarta Conservatory of Mexican Orchids was successfully concluded. Much work remains to be done, however, including meeting fundraising goals for plants and educational displays, the first year’s operational budget and completion of a state-of-the-art orchid laboratory ($60K USD by November 2014, $30K USD by December 2014 and $60K USD by April 2015, respectively). Expect a series of celebrations surrounding the grand opening of the Vallarta Conservatory of Mexican Orchids to take place December 6 to 13. For more information, 8 visit www.vbgardens.org.

El 26 de julio pasado, se dedicó la escalinata del Conservatorio Vallartense de Orquídeas Mexicanas a la memoria del investigador mexicano Roberto González Tamayo (1940-2014) quien dedicó gran parte de su docencia al Instituto de Botánica de la Universidad de Guadalajara. Poco tiempo después, se concluyó exitosamente la construcción del Conservatorio. Dicho todo lo anterior, quedan muchas metas por alcanzar, incluyendo la recaudación de fondos para plantas y señalamiento didáctico, el presupuesto operativo del primer año, y la conclusión de un laboratorio para las orquídeas ($60 mil USD para noviembre de 2014, $30 mil USD para diciembre de 2014 y $60 mil USD para abril de 2015, respectivamente). Anticipa una serie de celebraciones relacionadas con la gran inauguración del Conservatorio Vallartense de Orquídeas Mexicanas del 6 al 10 de diciembre. Para más información, 8 visita www.vbgardens.org.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 65


Explore Puerto Vallarta’s

South Shore

BY PACO OJEDA

DESCUBRE LA COSTA SUR DE PUERTO VALLARTA

T

he entire South Shore of Puerto Vallarta features a number of exciting destinations and activity providers worth exploring if you have the time. On the way to the gardens, there are stops to be considered at Mismaloya, for the beach or the Puerto Vallarta Zoo, and shortly thereafter, the town of Boca de Tomatlán, the departure point for the many water taxis that can take you to a handful of secluded destinations accessible only by boat, such as Las Animas, Quimixto and Yelapa.

T

oda la Costa Sur de Puerto Vallarta cuenta con excelentes actividades, opciones y destinos a considerar si cuentas con el tiempo para hacerlo. De camino al jardín, puedes hacer escala en Mismaloya para la playa o el Zoológico de Puerto Vallarta; y más adelante, en Boca de Tomatlán, que es el punto de partida de taxis acuáticos necesarios para llegar a varios destinos playeros rústicos, incluyendo Las Animas, Quimixto y Yelapa.

MISMALOYA

Puerto Vallarta’s South Shore features a number of exciting destinations and activity providers. La costa sur de Puerto Vallarta cuenta con excelentes actividades, opciones y destinos.

66 | VALLARTA Lifestyles

The highway ride to the Vallarta Botanical Gardens is scenic both along the stretch that follows the coastline and once it veers inland at Boca de Tomatlán, gaining altitude rather quickly (the fresh, pine-scented air may take you by surprise!). A few minutes past the gardens, Villa Azálea, an organic farm and hotel, offers day passes, cooking classes and gorgeous accommodations for an overnight stay. And shortly thereafter (or approximately an hour from Puerto Vallarta), the town of El Tuito is both a perfect town to spend a day in for an authentic Mexico feel and the access point to a number of beaches located in Cabo Corrientes, the municipality just south of Puerto Vallarta.

La carretera al Jardín Botánico de Vallarta es escénica y pintoresca, tanto en el tramo que va junto al mar, como después de Boca de Tomatlán, donde el camino se desvía y asciende hacia las montañas rápidamente (¡el inesperado olor a pino te puede tomar por sorpresa!). Pocos minutos después del jardín pasarás por Villa Azálea, una granja orgánica que ofrece clases de cocina, day passes y cómodos aposentos para pasar la noche. Y poco después (o aproximadamente una hora desde Puerto Vallarta), el pueblo de El Tuito es un destino ideal para pasar un día en un auténtico pueblito mexicano, y el punto de acceso a varias playas espectaculares en Cabo Corrientes, el municipio al sur de Puerto Vallarta. Visit: www.virtualvallarta.com


CAJÓN DE PEÑA

When it comes to transportation, there are inexpensive city bus lines that depart regularly from Colonia Emiliano Zapata and travel as far as Boca de Tomatlán, while others continue on to El Tuito. Even just taking the bus to Boca and spending some time there prior to returning will give you a sense of Puerto Vallarta’s beautiful surroundings. Most of these activities are described in detail in past issues of Vallarta Lifestyles and on our website, 8 VirtualVallarta.com. Para llegar, hay camiones urbanos que salen todo el día desde la Colonia Emiliano Zapata y te transportan hasta Boca de Tomatlán, mientras que otros continúan hasta El Tuito. Tan sólo tomar el camión a Boca y pasar un rato ahí antes de regresar te dará una idea de la belleza que rodea a Puerto Vallarta. La mayoría de estas actividades están descritas en detalle en ediciones anteriores de Vallarta Lifestyles y en nuestro sitio web, 8 VirtualVallarta.com.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 67


Val l art a Li fest yl es

Activities A- Z

Are you ready to begin your vacation? Here are some suggestions of experiences you might pursue while visiting Puerto Vallarta. Numbered tags next to some categories point to a list of suggested providers, which you can consult at the end of this article.

¿Listo para comenzar tus vacaciones? Te ofrecemos algunas sugerencias de las diversas actividades que encontrarás en Puerto Vallarta. La numeración que se encuentra junto a algunas categorías corresponde a la lista de empresas que las ofrecen, y que encontrarás al final de este artículo.

BANANA BOAT These inflatables are popular in many beach destinations and Vallarta is no exception. You’ll find them at most popular beaches in Banderas Bay. Estos inflables son muy populares en destinos playeros incluyendo Vallarta. Los encontrarás en casi todas las playas concurridas en Bahía de Banderas.

BOATING

ALL-TERRAIN Spend an afternoon around town, and you won’t fail to notice these odd-looking, stripped-down vehicles covered in mud. For an exhilarating experience, take to the mountains and explore Vallarta’s dirt roads! Recién llegado a la ciudad, no podrás evitar el notar estos extraños vehículos, apenas armazones, cubiertos de lodo. Una experiencia emocionante, ¡dirígete a las montañas y explora los alrededores de Vallarta en caminos de terracería!

ART WALKS AND STREET PARTIES The Historic Center Art Walk and the South Side Shuffle in Puerto Vallarta set the tone for other seasonal soirees that take place throughout the bay on a weekly or biweekly basis. El Camino del Arte del Centro Histórico y el South Side Shuffle en Puerto Vallarta son las dos fiestas principales que se llevan a cabo, junto con otras alrededor de la bahía, cada una o dos semanas. 68 | VALLARTA Lifestyles

BEACH VOLLEYBALL Aside from international tournaments that take place in town throughout the year, many beachfront hotels set up their own courts. Además de los torneos internacionales que llegan a Vallarta durante el año, muchos hoteles de playa cuentan con sus propias canchas.

You get a completely different perspective of Vallarta offshore, not to mention fabulous photo opportunities. Sailboat, catamaran, Spanish galleon, kayak and water taxi are just a few of your floating options. La perspectiva que se obtiene de Vallarta desde el mar es completamente diferente – sin mencionar las magníficas oportunidades para obtener esa fotografía perfecta. Bote, catamarán, galeón español, kayak y taxi acuático son sólo algunas de las opciones flotantes.

BIRD WATCHING Blue-footed boobies at the Marietas Islands and military macaws at the Vallarta Botanical Gardens are two of the many remarkable species you will find locally. Several local activity providers offer guided tours. El pájaro bobo con patas azules en las Islas Marietas y la guacamaya militar en el Jardín Botánico de Vallarta son sólo dos de las interesantes especies que encontrarás aquí. Varias compañías ofrecen tours guiados. Visit: www.virtualvallarta.com


CROCODILES Let’s face it: crocs got here before we did, so protected areas have been designated for them throughout the bay. Get up close and personal safely at the Cora Crocodile Farm in Flamingos and the Vallarta Zoo in the South Shore. El hecho es que los cocodrilos llegaron aquí antes que nosotros, así que hay áreas protegidas para ellos en toda la bahía. Acércate con confianza y sin peligro en la Granja de Cocodrilos El Cora en Flamingos, y el Zoológico de Vallarta en la Costa Sur.

BOTANICAL GARDENS Named one of the top three “Best Puerto Vallarta Attractions” by US News & World Report magazine in 2010, the Vallarta Botanical Gardens are located 30 minutes south of town, along the Palms to Pines Highway. Nombrado como uno de las tres “Mejores Atracciones de Puerto Vallarta” por la revista US New & World Report en 2010, el Jardín Botánico de Vallarta está a 30 minutos al sur de la ciudad, sobre la carretera de palmas a pinos.

CANOPY Anyone in reasonable physical condition—kids and adults—can swing over our lush tree canopy with its tropical flora and exotic fauna. Cualquier persona—niños y adultos—con condición física razonable pueden columpiarse sobre las copas de los tupidos árboles llenos de flora tropical y fauna exótica.

CYCLING How better for the entire family to get in a workout while spending quality time together? State-of-the-art bikes include those that make sense on our “textured” streets and for long-distance tours into the mountains. Discover Vallarta’s hidden corners—one peaceful, pretty option is a ride along the winding Rio Cuale up into Paso Ancho. Rentals and tours available for all ability levels. ¿Qué mejor para la familia que ejercitarse y convivir? Es conveniente tener una bicicleta de última tecnología para recorrer nuestras calles “texturizadas” y para excursiones por las montañas. Descubre los callejones de Vallarta – donde una interesante opción es hacer el recorrido del río Cuale hasta Paso Ancho. Recorridos y rentas disponibles para todos niveles.

DOLPHINS In the wild or in captivity, there are several options in town for you to get to know these impressive marine mammals. Ya sean cautivos o en el mar, hay varias opciones en la ciudad para que conozcas mejor estos impresionantes mamíferos marinos.

ESPAÑOL No Spanish? No problem! Brush up your language chops in a local language school, where you will find short- and long-term options for children and adults.

DANCING Aside from Puerto Vallarta’s famed discos and nightclubs, there are a variety of dance schools and clubs for you to shake your shimmy, tango and salsa being particularly popular locally. Aparte de nuestras discotecas y vida nocturna, existen varias academias y grupos de baile para que salgas a desempolvarte. La salsa y el tango son muy populares aquí.

FARMER MARKETS AND TIANGUIS CATAMARANS Very popular locally, Vallarta Adventures alone has a fleet of five of these multihulled vessels for a thrill of a lifetime. Son muy populares aquí, y Vallarta Adventures cuenta con una flota de cinco de estas embarcaciones para una experiencia totalmente emocionante. Visite: www.virtualvallarta.com

There are several weekly open air markets in Puerto Vallarta and an increasing number in nearby destinations throughout Banderas Bay. Look for more information and schedules at virtualvallarta.com. Existen varios mercados y tianguis en Puerto Vallarta y también en otros pueblos y destinos alrededor de Bahía de Banderas. Consulta su ubicación y horarios en virtualvallarta.com. VALLARTA Lifestyles | 69


FISHING (1)

HORSEBACK RIDING

We’ve got some of the best sport fishing in the world! Exceptionally deep, Banderas Bay is sounded at 11,800 feet and is home to trophy-sized black, blue and striped marlin, yellowfin tuna and bonitas, sailfish, roosterfish, dorado and more. And bass swim in nearby fresh-water lakes. Professionally run fishing charters available. ¡Vallarta ofrece una de las mejores pescas deportivas del mundo! Excepcionalmente profunda, la Bahía de Banderas tiene 3,600 metros de profundidad y es hogar del marlin negro, azul y rayado, atún aleta amarilla, bonitas, pez vela, pez gallo, dorados y más. Los robalos nadan en los lagos cercanos. Es posible también alquilar un charter pesquero.

Feel the exhilaration of horseback riding along the riverside or on mountain pathways toward a waterfall. Have fun while experiencing Vallarta and its surrounding countryside up close and personal. Siente la emoción de montar a caballo a lo largo de la ribera o en rutas de montaña hacia hermosas cascadas. Diviértete mientras experimentas Vallarta y sus alrededores de una forma más cercana y personal.

FOOD TOURS (3) Aside from tequila tours offered at many locations along the bay, you can now eat like locals through specialized food tours that make stops at some of Vallarta’s tried and true vendors. Además de los ya populares tours de tequila disponibles en la bahía, puedes participar en tours especializados de comida callejera y conocer nuestros puestos favoritos.

GYMS AND SPAS We’ve got a surprisingly large number of world-class spas, masseuses, gyms and weight rooms around town, many hotels also providing these facilities and services. Una sorprendente cantidad de Spas de clase mundial, masajes y gimnasios te esperan en la ciudad y en los hoteles de Puerto Vallarta.

HARBOR CRUISES (1) From snorkeling trips to pirate adventures, day or night, there is no better way to get a good view of the town and bay than to take a harbor cruise. Ya sean expediciones con esnórquel o aventuras con piratas, no hay mejor manera de apreciar nuestra ciudad y sus alrededores, de día o de noche, que tomando un crucero por la bahía.

JET SKI RENTALS We like to think of Puerto Vallarta as a relaxed and relaxing destination, but if you need to get somewhere quickly by water, this is the way to do it. Look for companies north in El Anclote or south in Las Animas. Pensamos que nuestro destino es tranquilo y apacible. Pero si necesitas moverte rápido sobre el agua, esta es la mejor manera de hacerlo. Hay compañías que los renta al sur en Las Ánimas y al norte en El Anclote.

JOGGING The Malecon during the morning, near the Fluvial neighborhood during the afternoon or the stadium in the Hotel Zone all day long are a few of the places where you are likely to find fellow joggers. Encontrarás a otros corriendo en las mañanas en el Malecón, por las tardes en el área de Fluvial, o en el estadio en la Zona Hotelera prácticamente todo el día.

GOLF Look for our guide to local golf courses on our website, www.virtualvallarta.com. Consulta nuestra guía de los campos de golf locales en www.virtualvallarta.com.

GOLF CARTS

HIKING (2)

Some locations in Banderas Bay are ideal for golf carts. Whether you are off to the beach, spa, tennis lesson or running errands, there are now companies offering sales, rentals and repair services. Algunos lugares en Bahía de Banderas son ideales para carros de golf. Ya sea que te dirijas a la playa, al spa, a tu lección de tenis o a hacer el mandado, existen ahora compañías con servicios de venta, renta y reparación.

Puerto Vallarta’s mountainous surroundings are easily accessible by foot, solo or as part of a guided tour. And if you’d rather stay close to the beach, the hike from Boca de Tomatlan to Las Animas, south of Puerto Vallarta, is great for beginners! Los alrededores montañosos de Puerto Vallarta son fáciles de explorar a pie, solo, o en un tour guiado. Y si prefieres permanecer cerca de la playa, ¡la ruta de Boca de Tomatlán a Las Ánimas al sur de Puerto Vallarta, es ideal para principiantes!

70 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


KAYAKING (2)

PERFORMING ARTS

Not only are kayaks ubiquitous here, there are many tranquil waters worthy of exploration. Just about every oceanfront hotel and water activity provider has them. No solo los verás por doquier, hay muchas áreas con aguas tranquilas que vale la pena explorar. Prácticamente todos los hoteles playeros y compañías de excursiones los ofrecen.

Puerto Vallarta evenings are increasingly more interesting, largely due to a variety of live performers, from worldclass comedians to intimate jazz singers, the possibilities seem endless. Las noches vallartenses cada vez son más interesantes, gracias a la gran variedad de presentaciones en vivo; desde comediantes de talla internacional hasta cantantes de jazz, las posibilidades parecen no tener fin.

RAPPELLING If rappelling is your thing, there is no better qualified provider than Vallarta Adventures, whose installations have been built with top safety standards. Si el rappel es lo tuyo, no hay compañía mejor que Vallarta Adventures, cuyas instalaciones han sido diseñadas con los más altos estándares de seguridad.

PADDLE BOARDING Also known as SUP (stand-up paddle boarding), this relatively new activity has taken Banderas Bay by storm. También conocido como SUP por sus iniciales en inglés (stand-up paddleboarding) esta nueva modalidad de surfeo es lo nuevo en Bahía de Banderas.

ROCK CLIMBING PILATES The physical fitness system developed in Germany during the early 20th century is widely popular in Puerto Vallarta, with several spas and studios offering comprehensive programs. El sistema de educación física desarrollado en Alemania a principios del Siglo XX es muy popular en Puerto Vallarta, donde encontrarás varios Spas y estudios que ofrecen programas completos.

PARACHUTE RIDE You simply cannot beat a bird’s-eye view of your surroundings. If you find yourself on a popular beach, simply look up. Chances are, there will be a provider nearby. No hay como ver tus alrededores como lo hacen los pájaros. Si estás en una de las playas populares, simplemente mira hacia arriba. Seguramente encontrarás un prestador del popular servicio.

Visite: www.virtualvallarta.com

Several gyms in town, along with a few activity providers, offer small but challenging indoor and outdoor walls for you to practice this demanding sport. Varios gimnasios en la ciudad, así como algunas compañías de actividades, cuentan con paredes de escalada al interior y exterior para que practiques este apasionante deporte.

SCUBA DIVING (2) Several tour companies offer enthusiasts state-of-the-art equipment and services—including PADI certification— so they can explore the vibrant hidden world of our beautiful bay and its awesome aquatic life. Muchas compañías ofrecen servicios y equipo de última tecnología – incluyendo certificación PADI – para poder explorar los excitantes mundos escondidos de nuestra hermosa bahía y su vida acuática.

POLO Polo enthusiasts can find two spots at opposite ends of the bay (San Pancho and Careyes, north and south, respectively) to enjoy what is considered the oldest team sport in the world. Los aficionados del polo pueden disfrutar del deporte de equipos mas viejo del mundo en puntos opuestos de la bahía: San Pancho y Careyes al norte y sur, respectivamente. VALLARTA Lifestyles | 71


SEA LIONS

WHALE WATCHING (1, 2)

Bigger, bolder and brassier than dolphins, these fin-footed mammals provide a close encounter that you will not soon forget. Más grandes, curiosos y ruidosos que los delfines, un encuentro cercano con estos mamíferos con aletas es algo que seguramente no olvidarás.

Just like the snowbirds, humpback whales migrate here every year from November to April, the whales coming to bear their young in the warm waters of Banderas Bay. And what a show it makes! See and learn about these fascinating mammals on professionally guided tours. Así como muchas aves, las ballenas jorobadas migran cada año entre noviembre y abril para traer a sus pequeños a las cálidas aguas de Bahía de Banderas. Ve y aprende todo sobre estos fascinantes mamíferos en un viaje guiado profesionalmente.

SNORKELING (1, 2) The equipment is everywhere: supermarkets, sport stores, the concierge at your hotel, your favorite adventure company, even the amenities package of your villa rental. Exploring the aquatic life in our bay is a must. El equipo está en todos lados: supermercados, tiendas deportivas, el concierge de tu hotel, tu compañía de aventuras favorita, e inclusive entre las amenidades de la villa donde te alojas. El explorar la vida acuática de nuestra bahía es indispensable.

SURFING With annual international competitions and a well-established community year round, Sayulita, in Riviera Nayarit, is the local mecca to learn or practice surfing. That said, you will find schools and rental companies all around the bay. Gracias a competencias internacionales anuales y una comunidad establecida durante todo el año, Sayulita, en Riviera Nayarit, es la meca local para aprender o practicar este deporte. Dicho eso, encontrarás escuelas y equipo en renta en toda la bahía.

TURTLES (2) From June to December, sea turtles make their annual trek to our waters, laying their eggs on the beach. Local hotels, along with several conservation groups, offer the one-of-a-kind opportunity to preserve the species by helping return the hatchlings safely to the sea. De junio a diciembre, la tortuga marina hace su viaje anual a nuestra bahía y sus alrededores para desovar en la playa. Los hoteles locales, junto con varios grupos de conservación, ofrecen la oportunidad única de preservar la especie, ayudando a regresar a las crías recién nacidas al mar.

YACHTING (1) Experience the luxe life with a catered yacht rental in Banderas Bay, home to three world-class marinas. Vive la vida de lujo rentando un yate en Bahía de Banderas, que tiene a tu disposición tres marinas de primer nivel.

SPEARFISHING

WALKING

As it turns out, Punta de Mita has quietly become a favorite destination for spearfishing enthusiasts worldwide, and local provider Punta Mita Expeditions offers the ideal introduction to this sport locally. Sin antes saberlo, Punta de Mita se ha convertido en uno de los destinos favoritos para la pesca submarina, y una compañía local, Punta Mita Expeditions, ofrece la introducción ideal a este deporte.

The cobblestones alone are enough reason to bring comfortable shoes to Puerto Vallarta. And while it may take a car, taxi or bus ride to get from one town or neighborhood to the other, once there, you will do your best exploration on foot. Las calles empedradas son una excelente razón para traer zapatos cómodos a Puerto Vallarta. Y aunque tal vez necesites un auto, taxi, o camión para viajar de una colonia o pueblo al siguiente, una vez ahí, no hay como caminar para explorarlos.

72 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


VALLARTA EATS FOOD TOURS

ECOTOURS DE MÉXICO • Whale Watching

Learn about nature while having fun discovering Banderas Bay wildlife. We have a great team of biologists who take personal care of each ecotour. Humpbacks will thrill you with their breaches, songs and behavior displays. Help support the Humpback Whale Research and Conservation Project. Other activities: bird watching, snorkeling, scuba diving, hiking sea kayaks and dive shop.

Join Vallarta Eats Food Tours as we skip the usual tourist restaurants and head for the best off-the-beaten-path eateries in Vallarta. Eat with locals as we fill your plates with fresh, mouthwatering fare from the real Mexico. Let us treat you to a little taste of culture and a whole lot of fun. Come hungry!

Proa L-20, Condominio Marina del Rey, Marina Vallarta • Tel: 222 6606 & 223 3130 info@ecotoursvallarta.com • www.ecotoursvallarta.com • www.whalephoto.org

Tel. (322) 152-0224 Cel. (322) 152-0224 (MEX) (215) 966-1163 (USA/CAN) www.vallartaeats.com

FISHING, WATER & LAND TOURS

VIRTUAL VALLARTA TOURS & ACTIVITIES

Charter Dreams “Turns Dreams into Memories”

Explore the Tours & Activities section of VirtualVallarta.com, where you will find even more suggestions and ideas to enjoy an unforgettable vacation in Puerto Vallarta.

Sport Fishing, Bass Fishing, Sailing, Snorkeling, Marine Life Watching. We customize your trip to meet your needs. Meticulously maintained fleet & bilingual crew make your cruise safe & memorable. For all your land or sea excursions, let us help take the work out of your vacation. info@charterdreams.com www.charterdreams.com

www.virtualvallarta.com/tours-activities

están ofreciendo clases de este popular programa de baile y ejercicio desarrollado en Colombia durante los noventas. Las rutinas ofrecen ritmos lentos, rápidos, así como entrenamiento de resistencia, acompañados de ritmos latinos. Por ello, ¡Zumba es una excelente manera de estar en forma en Puerto Vallarta!

YOGA The recent emergence of a variety of yoga studios all over Puerto Vallarta allows you to reap the benefits of this healing spiritual practice, with branches such as Ashtanga, Hatha, Kundalini or Vinyasa. Bilingual instructors are available for all levels, along with multiple schedules and membership fees. Ya puedes gozar de los beneficios del yoga en Puerto Vallarta gracias a una gran variedad de estudios, horarios y precios con maestros bilingües altamente calificados en los distintos niveles de yoga. Relájate y cultiva tu balance practicando los básicos del yoga, o sumérgete en el Hatha, Ashtanga, Vinyasa o Kundalini en el lugar de tu elección.

ZOO Thanks to relaxed guidelines and regulations, your experience at the local zoo as it relates to the immediacy of its inhabitants will without a doubt be completely different to any up north, but completely safe and fun, of course! Gracias a normas relajadas, la experiencia del zoológico local es completamente distinta a la de cualquier zoo al norte de la frontera. ¡Pero muy divertida y segura, por supuesto!

ZUMBA An increasing number of certified instructors are offering classes in this popular dance fitness program developed in Colombia during the 1990s. With fast and slow rhythms, resistance training and catchy Latin music styles, Zumba is an excellent way to stay fit in Puerto Vallarta. Cada vez más instructores certificados Visite: www.virtualvallarta.com

Marina Las Palmas II L-1 Tel: 221-0690 & 044-322-429-8563

ACTIVITY PROVIDERS DIRECTORIO DE ACTIVIDADES (1) Charter Dreams (322) 221-0690 (2) Ecotours de México (322) 222-6606 (3) Vallarta Eats Food Tours (322) 152-0024

VALLARTA Lifestyles | 73


Vallarta

Golf P

uerto Vallarta has certainly matured from the days when it offered just two golf courses. While those two clubs were very professional, Vallarta was not known as a destination for golfers. But when the EMC World Cup was held at Vista Vallarta in 2002, international attention brought additional investment to the area, and the existing seven local courses grew to 10. Now, Vallarta has become a golf destination for professionals the world over.

P

uerto Vallarta ciertamente ha madurado desde los días en que ofrecía solamente dos campos de golf. Aunque esos dos clubes eran muy profesionales, Vallarta no era conocido como un destino para golfistas. Cuando el campo Vista Vallarta fue la sede del EMC World Cup en el 2002, atrajo atención internacional al área, y los siete campos de golf entonces existentes han crecido a diez. Hoy, Vallarta se ha convertido en un destino de golf para profesionales de todo el mundo.

Whether you’re a professional, aficionado or even a spectator, do your game a favor and try each of these courses. The variety and breadth is astounding and will make your stay even more enjoyable. In addition, not listed here are 27 holes at Isla Navidad. Your game is bound to improve. ~ Sin importar que seas profesional, aficionado, o incluso espectador, hazle un favor a tu juego y prueba cada uno de estos campos. La variedad es sorprendente y hará que tu estancia sea aún más placentera. Además, esta lista no incluye los 27 hoyos en Isla Navidad. Tu juego definitivamente mejorará.

74 | VALLARTA Lifestyles

El Tigre Club de Golf Paradise Village

Mayan Resorts Golf Course Nuevo Vallarta

El Tigre was designed on a flat surface. To make the course more interesting, sand and water define the golf holes: 12 holes feature water with three “beach” bunkers. In addition, Hole 1 starts on a shallow green alongside a street, and Hole 18 certainly offers the toughest finish. This course hosts a number of national and international tournaments. Paradise Village created the additional draw of a full-service spa in the clubhouse and a complete sports club nearby. El Tigre fue diseñado en una superficie plana. Para hacer el curso más interesante, la arena y el agua definen a los hoyos: 12 hoyos cuentan con agua y tres trampas “de playa”. Además, el hoyo 1 comienza en un green poco profundo a lo largo de una calle, y el hoyo 18 ciertamente ofrece la culminación más difícil. Este campo recibe a un buen número de torneos nacionales e internacionales. Paradise Village creó el atractivo adicional de un Spa de servicio completo en la casa club y un campo deportivo completo en las cercanías.

The Mayan Resorts Golf Course in Nuevo Vallarta underwent a major renovation, completed in mid-2010. The project undertaken by Jack Nicklaus Design provides for a look for the professional 18-hole course. El Campo de Golf de Mayan Resorts en Nuevo Vallarta pasó por una remodelación mayor, que terminó a mediados del 2010. El proyecto se realizó por Jack Nicklaus Design para dar un nuevo look a este campo profesional de 18 hoyos.

18 holes, par 72, 7239 yards Blue tee box: 6607 yards Rating 74.5, Slope 133 Designer: Robert Von Hagge Group Winter-Season Rates: $174, Twilight: $114 8 www.eltigregolf.com (322) 297-0773

Flamingos Club de Golf

18 holes, par 72, 6853 yards Blue tee box: 6982 yards Rating 72.5, Slope 130 Designer: Percy Clifford, opened 1978, refurbished 2006 Winter-Season Rates: $140, Twilight: $90 8 www.flamingosgolf.com.mx (329) 296-5006 Although this was the first golf course in the area, the design by Englishman Percy Clifford took total advantage of the natural terrain. Over the years, it fell on hard times, but the recent renovation brought it back to its deserved professional level. Three tee boxes from each hole offer every golfer a truly challenging game. Here, you can appreciate wildlife such as crocodiles, turtles, birds and even anteaters during the course of a game. Flamingos hosts a number of local fundraisers and other charity events for the community. Aunque este fue el primer campo de golf en el área, el diseño del inglés Percy Clifford aprovechó totalmente el terreno natural. A lo largo de los años pasó por épocas difíciles, pero una reciente renovación lo devolvió al nivel profesional que merece. Tres mesas de salida en cada hoyo ofrecen a golfistas de todos los niveles un verdadero reto. Aquí podrás apreciar vida salvaje como cocodrilos, tortugas, aves, e incluso osos hormigueros a lo largo del juego. Flamingos ofrece varios eventos de recaudación de fondos y de caridad para la comunidad.

18 holes, par 71, 6936 yards Blue tee box: 6197 yards Rating 70.4, Slope 122 Designer: Jim Lipe Winter-Season Rates: $130 8 www.mayanresortsgolf.com (322) 226-4000

Marina Vallarta Club de Golf 18 holes, par 71, 6701 yards Tee box: regular, 6093 yards Rating 70.0, Slope 125 Designer: Joe Finger, opened 1989 Winter-Season Rates: $129, Twilight: $97 8 www.marinavallartagolf.com (322) 221-0073

The Marina Vallarta Golf Course was one of the early ones and continues to be one of the most popular because of its proximity to town, the Maritime Terminal and airport. Its unique feature is that your game includes the added dimension of crocodiles, iguanas, turtles and a wide variety of native birds. Located in what was originally a swamp, water is a characteristic of most of the holes. It’s a challenging course and fun to play. El campo de golf Marina Vallarta fue uno de los primeros, y continua siendo unos de los más populares debido a su cercanía al pueblo, a la Terminal Marítima y al aeropuerto. Su característica única es que tu juego contará con el añadido de cocodrilos, iguanas y una gran variedad de aves nativas. Ubicada en lo que originalmente era un pantano, el agua es una característica de todos los hoyos. Es un campo difícil y divertido de jugar.

Visit: www.virtualvallarta.com


Vista Vallarta Club de Golf

Two 18-hole courses in one location ~ Dos campos de golf de 18 hoyos en la misma ubicación First Course • Opened Nov. 2001 • 18 holes, par 72, 6976 yards • Blue tee box: 6993 yards Rating 71.6, Slope 134 • Designer: Tom Weiskopf Second Course • Opened April 2001 • 18 holes, par 72, 7057 yards • Blue tee box: 7073 yards Rating 71.6, Slope 134 • Designer: Jack Nicklaus Winter-Season Rates: $196, Twilight: $136 8 www.vistavallartagolf.com (322) 290-0030 Vista Vallarta features two distinct designers. Tom Weiskopf retains as much of the original landscape as possible, making modifications only to accommodate the game. The feeling is very natural; the trees are native and the contours follow the curves of the hills. Jack Nicklaus likes to start with a clean slate, so he clears away to create wider greens. In fact, his stadium effect is what made this course function so well for the World Cup and other competitions. It’s a great course to see golf as a spectator. And the spectacular views include the sea on one side and the mountains on the other, a unique feature. Access from the airport or Maritime Terminal is an easy five-minute drive. Vista Vallarta cuenta con dos diseñadores diferentes. Tom Weiskopf ha mantenido la mayor parte del terreno en su forma original, haciendo sólo las modificaciones necesarias para crear el campo. La sensación es muy natural; los árboles son nativos y los fairways siguen las curvas de las colinas. A Jack Nicklaus le gusta partir de cero, por lo que limpia el terreno para crear greenes más amplios. De hecho, su efecto tipo estadio es lo que hizo que el campo funcionara tan bien para el Campeonato del Mundo y otras competiciones. También es un gran campo para disfrutar el golf como espectador; las espectaculares vistas incluyen el mar en un lado y las montañas en el otro, lo que es una característica única. El acceso desde el aeropuerto o la Terminal Marítima se encuentra a sólo cinco minutos en coche.

Punta Mita Golf Courses

Two 18-hole courses (plus one optional Hole 3 on the Pacifico course) • Par 72, 7001 or 7014 yards Designer: Jack Nicklaus • Winter-Season Rates: $210 (for 18), $135 (for 9) + 10% service fee These private courses are exclusively available to members and their guests. ~ Este campo de golf es de uso exclusivo para miembros y sus invitados. 8 www.fourseasons.com/puntamita/golf (329) 291-5590 The Punta Mita Golf courses (Pacífico and Bahía) are located on one of the most beautiful locations at the north end of Banderas Bay, with magnificent ocean frontage. Pacífico is home to the acclaimed Tail of the Whale, an optional hole on a small islet accessible by an amphibious golf cart during low tides. The

Visite: www.virtualvallarta.com

Jack Nicklaus Signature Course Pacifico has been voted “Best Course in the World” by Condé Nast Traveler. Both courses follow the contours of the coastline, along with lagoons, stunning slopes and challenging greens. The Condé Nast Traveler 2008 Reader’s Poll also voted Four Seasons Punta Mita Resort as the world’s most luxurious golf resort. Completed anonymously by guests, this poll is considered to be among the most reliable sources for unbiased ratings of top luxury destinations. Los Campos de Golf de Punta Mita están en una de las ubicaciones más bellas del norte de Bahía de Banderas, con una magnífica costa. Pacífico es hogar de la aclamada Cola de la Ballena, un hoyo opcional en una pequeña isleta accesible por un carro de golf acuático durante la marea baja. El campo de golf, diseñado por Jack Nicklaus, ha sido catalogado como el “Mejor Campo del Mundo”, por Condé Nast Traveler. Ambos campos siguen los contornos de la costa, e incluyen lagunas, sorprendentes cuestas y retos interesantes. La Encuesta de Lectores Condé Nast Traveler 2008 también votó por el Four Seasons Resort Punta Mita como uno de los más lujosos resorts de golf en el mundo. Realizada anónimamente por sus lectores, esta encuesta es considerada como una de las más confiables en cuanto a la evaluación de destinos turísticos de lujo.

Litibú Golf Course

18 holes, par 72, 7,022 yards • Designer: Greg Norman • Winter-Season Rates: $1200 pesos • (329) 298-4091 Litibu Golf Course is located close to Punta Mita, one of the most exclusive areas in Riviera Nayarit, and just 25 miles north of Puerto Vallarta. Designed by Greg Norman, this challenging course covers 169 acres, with 18 holes at par 72. While the course’s first seven holes are links-style, eight more are located in the jungle, with the rest on the Pacific Ocean. El campo de golf Litibú se encuentra muy cercano a una de las zonas más exclusivas de Riviera Nayarit conocida como Punta Mita y a tan sólo 40 kilómetros de Puerto Vallarta. Diseñado por Greg Norman, este retador campo de golf tiene una superficie de 68.48 hectáreas con 18 hoyos en par 72, donde los primeros siete hoyos son estilo links, ocho más se encuentran localizados dentro de la selva virgen y el resto sobre el océano Pacífico.

VALLARTA Lifestyles | 75


Vallarta Lifestyles

Real Estate REAL ESTATE DEVELOPMENTS Alamar....................................... Back Cover El Paredon.................................................. 5 Bolongo............................................... Insert Isla Palmares............................................ 77 Kupuri....................................................... 13 Paradise Village........................................ 11 Punta Sayulita............................................ 7 RiverView.................................................. 85 Sayan Beach............................................ 95 The Park................................................... 94

REAL ESTATE AGENCIES Applegate Realtors................................... 93 Domus Fine Real estate........................... 77 Maca and Company................................. 86 Mexican Malibu Properties....................... 82 North Shore Realty................................... 82 PDI Real Estate........................................ 84 Punta Mita Properties............................... 13 PV Realty.................................................. 96 Riviera Partners ......................................IFC Sherri Narro................................................ 2 Timothy Real Estate Group...................... 81 Tropicasa Realty....................................... 78

REAL ESTATE SERVICES Connell & Associates................................ 85 FSBO/Paramount Bay Condo.................. 84 INTERCAM............................................... 86 Novamar Insurance.................................. 87 Von Borstel Attorneys at Law................... 87

T

hroughout Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, one can find the largest variety of real estate options offered in any place in Mexico. For years, Costa Vallarta has been a top real estate destination in Mexico for both Mexicans and foreigners, especially Americans and Canadians. The Vallarta Lifestyles Publishing Group has been assisting realtors, developers and people interested in buying and selling real estate in this region since 1989. You’ll find a wealth of information in this publication, as well as our other publication, the free monthly newspaper Vallarta Real Estate Guide. On the Internet, visit www.mlsvallarta.com for the MLS service that offers information on all the properties currently listed for sale by local realtors and developers. For more information on real estate developments, check www.vallartarealestateguide.com. And for more general information on Puerto Vallarta, check out www.virtualvallarta.com.

E

n Puerto Vallarta y Riviera Nayarit es posible encontrar más variedad de oportunidades inmobiliarias que en cualquier otra parte de México. Durante muchos años, Costa Vallarta ha sido un destino inmobiliario favorecido tanto por mexicanos, así como por extranjeros, en especial norteamericanos y canadienses. El Grupo Editorial Vallarta Lifestyles ha proporcionado herramientas de trabajo a agentes de bienes raíces, desarrolladores y aquellos interesados en comprar o vender propiedades en esta región desde 1989. Encontrarás información que te será de utilidad en esta publicación, así como en la publicación mensual gratuita Vallarta Real Estate Guide. En el Internet, visita www.mlsvallarta.com para consultar el servicio Multilist que ofrece información sobre todas las propiedades listadas a la venta por inmobiliarias y desarrolladores. Para más información sobre desarrollos, consulta www.vallartarealestateguide.com. Y para información más generalizada sobre Puerto Vallarta, visita www.virtualvallarta.com. 8 www.mlsvallarta.com 8 www.vallartarealestateguide.com 8 www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 77


78 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 79


Regional Real Estate Options In and Around Puerto Vallarta

Opciones Inmobiliarias en Puerto Vallarta y Zonas Aledañas

Y

ou’ve made the decision that you’d like to own a second home or perhaps retire full-time in Puerto Vallarta. Now, the question is “what part” of Vallarta. Over the past 20 to 30 years, Vallarta has evolved from a single destination to one that offers a multitude of regional options, each unique unto itself. Before beginning to look for a new home, you really should identify your needs to narrow down the search criteria, making the buying process much easier in the end. If all you know is that you want a two-bedroom near or in Puerto Vallarta, you’ll discover there are literally hundreds to choose from. Most people know the type of property they’re interested in—be it a condo, home, townhouse or residential lot—and how many bedrooms it should have, along with desired amenities. But what they may not realize are the advantages and/or disadvantages each neighborhood—colonia in Mexico—provides.

To better understand where each of these neighborhood areas is situated, please consult the map on page 83. Even more extensive information and photography regarding regions in and around Vallarta can be found online in the Regions section of 8 www.mlsvallarta.com or the Communities section of 8 www.virtualvallarta.com. If you want to be where the action is, downtown Vallarta is the place for you. The two most popular areas are Gringo Gulch, which is on the hillside above town and overlooking the Cuale River, or on the south side of, from the Cuale River and along Los Muertos Beach. In these areas, you can get around quite easily without owning a car, with markets, restaurants and shopping close by. Gringo Gulch is mostly made up of single-family homes and small condominium projects, nearly all offering views overlooking the city and bay. Across the river, however, real estate inventory is mostly made up of condominium projects of all sizes, the most popular situated along the shore, providing unobstructed views and easy access to the beach. In both areas, the disadvantage can be noise from city living, something you may have to put up with in order to have easy access and close proximity to most of downtown Vallarta. continued on pg. 82

80 | VALLARTA Lifestyles

S

i ya tomaste la decisión de que deseas ser propietario de una segunda residencia en—o quizás jubilarte en—Puerto Vallarta, seguramente ahora estás considerando la ubicación de la misma. En las últimas décadas, Vallarta ha evolucionado, dejando de ser un solo destino, diversificándose en varios de ellos, cada uno con su propia personalidad. Por ello, antes de tomar una decisión, vale la pena considerar tus necesidades para identificar la ubicación ideal. Si lo que buscas es un apartamento de una o dos recámaras en Puerto Vallarta o áreas cercanas, descubrirás que tienes cientos de opciones a considerar. Muchas personas tienen muy claro el tipo de residencia que desean—ya sea un condominio, casa, o coto residencial—el número de recámaras y las amenidades necesarias. Pero es probable que no tenga una idea clara de las ventajas y desventajas de cada una de las comunidades o colonias en las que se encuentran.

Para conocerlas mejor, comienza consultando el mapa en la página 83 y así ubicarlas. Luego, encontrarás información más extensa sobre ellas, así como fotografías, en la sección de Regiones de 8 www.mlsvallarta.com o Comunidades en 8 www.virtualvallarta.com. Si deseas estar cerca de todo, El Centro de Vallarta es el lugar para ti. Las dos áreas más populares son Gringo Gulch, en las colinas cercanas a El Centro y al río Cuale, o al sur de éste, en la colonia Emiliano Zapata y junto a la Playa Los Muertos. Aquí es muy sencillo desplazarse sin automóvil propio y cuentan con mercados, restaurantes y tiendas cercanas. En Gringo Gulch encontrarás en su mayoría casas y pequeños proyectos condominales, con excelentes vistas de la ciudad y la bahía. Del otro lado del río encontrarás que en el inventario inmobiliario prevalecen proyectos condominales de todos los tamaños, algunos de los cuales están situados junto a la playa, ofreciendo vistas incomparables. En ambas áreas, existe la desventaja del ruido de la ciudad, algo a lo que tal vez te tengas que acostumbrar si deseas estar cerca de todo lo que El Centro de Vallarta ofrece.

continúa en pág. 82 Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 81


The Hotel Zone, which extends from the marina to the northern edge of downtown Vallarta, has seen a considerable amount of development over the past 10 years, with the building of high-rise condominium projects that provide spectacular panoramic views of Vallarta and Banderas Bay. If high-rise living is your style, this area provides easy access to town and the airport, as well. Many shopping centers are situated nearby, just across the main road that leads into Vallarta. Or if it’s a home you’re looking for and you don’t mind giving up having a view, there’s the relatively new development of Fluvial or the older, traditional neighborhood of Versalles. Having a home here is like living on the outskirts of the main downtown area. Just south of Vallarta, the foothills of the Sierra Madre Mountains hug the coastline, creating a steep vertical backdrop that has become popular for condominium developments, offering even more spectacular views than the developments along the shoreline below. Leaving Vallarta, Amapas is first, catering mostly to small and medium-size condo projects. Conchas Chinas is a little farther south and offers older luxury homes on either side of the highway, along with some newer condominium projects. Living continued on pg. 84

82 | VALLARTA Lifestyles

En la Zona Hotelera, que se extiende desde la Marina hasta el extremo norte de El Centro de Vallarta, se ha dado un auge inmobiliario durante la última década, gracias a la construcción de altas torres condominales que ofrecen vistas panorámicas de Vallarta y Bahía de Banderas. Si prefieres este estilo de vivienda, contarás con acceso rápido a la ciudad y al aeropuerto. Hay centros comerciales en su cercanía sobre la avenida principal que lleva a Vallarta. Y si te gusta el área pero prefieres una casa, o la vista al mar no es tan importante para ti, el relativamente nuevo desarrollo de Fluvial, o la colonia Versalles son excelentes opciones, ya que una casa aquí es como vivir en los suburbios de El Centro. Justo al sur de Vallarta, la ladera de la Sierra Madre se incorpora a la costa, creando colinas inclinadas en las que se han desarrollado proyectos condominales con vistas superiores a las de los que se encuentran junto al mar. Al salir de la ciudad, primero se encuentra Amapas, con proyectos de tamaño pequeño y mediano. Luego, Conchas Chinas ofrece residencias de lujo en ambos lados de la carretera, así como algunos condominios. Sin embargo, si decides vivir aquí, sin duda necesitarás un automóvil, ya que las colinas son inclinadas y no encontrarás muchos restaurantes o tiendas. Y continúa en pág. 85

Visit: www.virtualvallarta.com


COSTA TORTUGA

COSTA VALLARTA REAL ESTATE MAP The following regions are the most popular real estate areas and are used by both MLS services (Multi-List Vallarta and Multi-Dev Vallarta) to help define where properties and developments are located.

RINCON DE GUAYABITOS

LO DE MARCOS

Costa Nayarit North Shore (Costa Norte) Valle Nayarit Valle Jalisco Vallarta Norte Vallarta Central South Shore (Costa Sur) Costalegre

SAN FRANCISCO (SAN PANCHO)

SAYULITA

SAN JUAN DE ABAJO

LAS PALMA

VALLE DE BANDERAS LITIBU

PUNTA DE MITA COSTA BANDERAS

LA CRUZ DE HUANACAXTLE

SAN JOSE DEL VALLE BUCERIAS IXTAPA FLAMINGOS

MEZCALES LAS JUNTAS

NUEVO VALLARTA JARRETADERAS MARINA VALLARTA HOTEL ZONE

PUERTO VALLARTA CONCHAS CHINAS

EL PITILLAL LAS GAVIOTAS

VERSALLES

AMAPAS

GARZA BLANCA

MISMALOYA BOCA DE TOMATLAN QUIMIXTO YELAPA

EL TUITO Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 83


here, however, one does need a vehicle, as the hills are steep and there is little in the way of shopping or restaurant options. If you’re a golfer, be ready for a drive to get to the courses, as most are located either east of Vallarta or along the northern shoreline. On both sides of the international airport are two mega developments that were designed to provide a little something for everyone. They are large enough that you’d still want to own a vehicle, but for some, a golf cart may be enough. Marina Vallarta and Nuevo Vallarta/Flamingos are large residential areas built around marinas and golf courses, offering a variety of single-family homes and condominium options. Each has shopping centers and a good selection of restaurants, and both are situated along the shores of the bay, providing access to the beach, as well. Large condominium projects stand along the beach, while mostly smaller condo projects and single-family homes line the fairways of the golf courses. They tend to resemble residential areas you may be familiar with back in the USA or Canada, rather than traditional Mexico, but those who live there will find most everything they need available close by. If you’re looking to get away from it all, to have a place to escape the hustle and bustle of city living, then you may want to look to the north, in the state of Nayarit, in small towns such as Sayulita and San Francisco (most commonly known as San Pancho), or along the southern shore of the bay, toward Boca de Tomatlan. To the north, there are also options in La Cruz and at the point of Punta de Mita, as well as residential developments situated between these two popular villages. These towns offer some smaller condominium projects, mostly along the shoreline, with single-family residences located behind, in the streets of these small towns. Sayulita and San Pancho have more hillside behind them, so most homes have ocean views. Heading south from Conchas Chinas, one can find beachfront homes and condos, as well as exclusive developments built into the lush tropical hillside that offer luxury single-family living or, most recently, new condominium developments. The highway cuts inland at Boca de Tomatlan, and for the most part, land farther south along the coast is not deeded and does not have road access. However, if you are really looking to get away from it all and experience Mexico, you may want to visit El Tuito. There are no condominium projects there, but there are single-family homes and residential lots at reasonable prices, a brand-new ecologically sound development and nearby access to some exceptional beaches. continued on pg. 62

84 | VALLARTA Lifestyles

continúa en pág. 63

continued on pg. 86 Visit: www.virtualvallarta.com


si te gusta el golf, prepárate para manejar para llegar a los campos, ya que estos se encuentran situados en el otro extremo de la ciudad. En ambos lados del aeropuerto internacional encontrarás dos mega-desarrollos diseñados para ofrecer un poco de todo para todos. Son suficientemente grandes como para tener tu vehículo propio, pero para algunos, el contar con un carrito de golf puede ser más que suficiente. Se trata de Marina Vallarta y Nuevo Vallarta/Flamingos, dos grandes áreas residenciales construidas alrededor de marinas y campos de golf, y que cuentan con una amplia variedad de residencias y condominios. Ambas tienen centros comerciales y una buena selección de restaurantes; y ambas están ubicadas frente al mar, ofreciendo excelente acceso a la playa. Los condominios más altos están junto a la playa, mientras que los más pequeños y las residencias rodean a los campos de golf. En cierta manera, se parecen más al tipo de áreas residenciales que encontrarás en los Estados Unidos o Canadá, y menos al México tradicional, pero en ellas encontrarás prácticamente todo lo que necesites para vivir a gusto. Si lo que buscas es alejarte de todo un poco, o tener un refugio del bullicio de la ciudad, tal vez debes de considerar el estado de Nayarit,

continúa en pág. 87 Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 85


Back inside the bay again, Bucerias was once the place to escape to as Vallarta transitioned into a large city and service center for Banderas Bay, but it, too, has seen quite a bit of growth and is now the second largest town around Banderas Bay. Real estate options are mostly single-family homes or small condominium developments. Bucerias offers easy access to the bay’s longest beach, and the golf courses of Flamingos and Nuevo Vallarta are just minutes away. And if you enjoy boating, there is the relatively new marina in La Cruz to moor your boat, also just minutes away. The most upscale development is located on the northern point of the bay, called Punta Mita. It is built around two Jack Nicklaus golf courses and hosts a St. Regis and Four Seasons hotel. There are numerous surf breaks around the point, lovely beaches with beach clubs and a very large and well outfitted tennis club, as well. Living there is seriously out of Vallarta, and many homeowners rarely visit Vallarta, making it only as far as the airport when heading south. Both luxury homes and condominiums are available along the shoreline or golf course fairways. The variety of real estate options is wonderful, in that there really is something for everyone; however, it can be a little overwhelming if you aren’t sure exactly what it is you’re looking for. Take a good look at the lifestyle you desire, and be sure to take into consideration what may be most desirable not just now, but perhaps in five to ten years. You may even decide to rent for a while in different locations, to really get a feel for what each neighborhood has to offer.

8 www.vallartarealestateguide.com 8 www.mlsvallarta.com

86 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


justo al norte de Vallarta, donde encontrarás pequeños poblados como Sayulita y San Francisco (conocido como San Pancho); o tal vez Boca de Tomatlán en la Costa Sur de la bahía. También hay opciones al norte en La Cruz y en Punta de Mita, en el extremo superior de la bahía, así como en puntos intermedios. En estos poblados encontrarás pequeños proyectos condominales junto al mar con casas individuales situadas a lo largo de sus calles. Sayulita y San Pancho cuentan con más colinas, por lo que sus residencias también ofrecen vista al mar. Al sur de Conchas Chinas, también puedes encontrar residencias y condominios frente al mar, así como desarrollos construidos en las colinas, rodeados de densa vegetación tropical. La carretera se despega de la costa en Boca de Tomatlán y a partir de ese punto, la mayoría de los terrenos son ejidales o no cuentan con caminos de acceso. Sin embargo, si realmente deseas tener un estilo de vida auténticamente mexicano, tal vez te gustaría visitar El Tuito, donde no encontrarás proyectos de condominios, pero existen casas y lotes residenciales a buen precio, un nuevo proyecto ecológico, y acceso a playas incomparables. De regreso en la bahía, Bucerías solía ser el lugar al que uno escapaba de Vallarta, pero como destino, también ha evolucionado, convirtiéndose en el segundo poblado más grande de Bahía de Banderas. Las opciones inmobiliarias consisten en residencias individuales y pequeños edificios de condominios. Bucerías ofrece acceso a la playa más larga de la bahía, así como a los campos de golf en Flamingos y Nuevo Vallarta, que están a tan sólo unos minutos. Si cuentas con tu propia embarcación, la moderna marina en La Cruz también se encuentra cerca. El desarrollo más lujoso es Punta Mita, situado en el extremo norte de la bahía. Cuenta con dos campos de golf diseñados por Jack Nicklaus, así como hoteles de St. Regis y Four Seasons. Existen varios puntos para surfear alrededor de la punta, hermosas playas con clubes, y un club de tenis muy bien equipado. Vivir ahí es estar completamente afuera de Vallarta, y muchos de los propietarios raramente visitan la ciudad, desplazándose hacia el sur únicamente hasta el aeropuerto cuando llegan o se van. Punta Mita cuenta con residencias de lujo y condominios ubicados frente al mar y junto a los campos de golf. La variedad inmobiliaria en la bahía es maravillosa, ya que realmente hay algo para todos. Dicho eso, las opciones pueden ser un tanto abrumadoras si no tienes una idea clara de lo que buscas. Toma en cuenta el estilo de vida que deseas, considerando no sólo el presente, sino también viendo unos cinco o diez años hacia el futuro. Tal vez decidas rentar en varias áreas por un tiempo para tener una idea más clara de lo que ofrece cada comunidad. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 87


Advertiser’s Index Alamar....................................... Back Cover Ambos Galería.......................................... 56 Antonio’s................................................... 38 Applegate Realtors................................... 93 Archie’s Wok............................................. 47 Barcelona........................................... 38, 46 Bolongo............................................... Insert Bravos...................................................... 40 Charter Dreams........................................ 73 Colectika.................................................. 57 Colorízimo................................................ 53 Connell & Associates................................ 85 Daiquiri Dick’s........................................... 40 Domus Fine Real Estate........................... 77 Don Pedro’s.............................................. 39 EcoTours de México................................. 73 El Arrayán................................................. 47 El Paredon.................................................. 5 Estética e Implantes Dentales.................. 53 Faith Colectiva.......................................... 59 Festival Gourmet International................. 35 FSBO/Paramount Bay Condo.................. 84 Gaby’s Restaurant Bar............................. 49 Galería Contempo.................................... 55 Galería June Rosen López....................... 59 Galería Pacífico........................................ 57 Ginger Garden Lounge............................. 42 Hacienda San Angel Gourmet.................. 42 Hospital San Javier.................................. 51 INTERCAM............................................... 86 Kaiser Maximilian..................................... 43 Lee Chapman........................................... 56 Maca and Company................................. 86 Marina Vallarta Club de Golf..................... 75 Mark’s Bar & Grill...................................... 43 Mexican Malibu Properties....................... 82 Mezzogiorno............................................. 44 Mundo de Cristal...................................... 55 Murphy’s Irish Pub.................................... 47 North Shore Realty................................... 82 Novamar Insurance.................................. 87 Paradise Village........................................ 11 PDI Real Estate........................................ 84 Peking....................................................... 49 Permanent Make Up................................ 52 Priceless Health Care............................... 53 Punta Mita Properties............................... 13 Punta Sayulita............................................ 7 PV Realty.................................................. 96 Restaurant Week...................................... 49 Restaurante & Pizzeria Pinocchio............ 49 River Café................................................. 41 RiverView.................................................. 85 Riviera Partners ......................................IFC Sherri Narro................................................ 2 Si Señor Beach......................................... 45 South Side Shuffle...................................... 9 Taste Restaurant @ Casa Cúpula............. 46 The Blue Shrimp....................................... 45 Timothy Real Estate Group...................... 81 Tropicasa Realty....................................... 78 Uñas Norma............................................. 52 Vallarta Eats Food Tours........................... 73 Villaseñor Productos Forestales............... 59 Von Borstel Attorneys at Law................... 87 Yuujuu....................................................... 58 88 | VALLARTA Lifestyles

1. communities.virtualvallarta.com • • • •

Featuring our destination’s 16 top communities Listed on the homepage for quick access Pointers on what to do, when to go and how to get there Image galleries and related articles

2. thingstodo.virtualvallarta.com • • • •

A-Z, the most complete list of activities and things to do in Vallarta Sorted by categories, including the top things you don’t want to miss Detailed descriptions for each activity, including helpful tips to keep in mind Beautifully photographed image galleries

3. realestate.virtualvallarta.com • • • •

Informative articles about buying and selling real estate in Vallarta The region’s most comprehensive Multiple Listing Service (MLS) Directories for real estate agencies, developments and services Descriptions, photos and maps, with MLS inventories for popular real estate regions

4. publications.virtualvallarta.com • • •

Description of the destination’s top English newspapers, magazines and websites A list of books written in English about Puerto Vallarta or by local authors Movies filmed locally, the complete guide

5. glossary.virtualvallarta.com • •

Your one-stop local lingo dictionary Terms you are likely to hear locally, broken down by categories

6. news.virtualvallarta.com • • •

Important news about the destination gathered by our editorial department Major upcoming event listings, as provided by event organizers Also available by subscription in a convenient weekly newsletter Visit: www.virtualvallarta.com


VirtualVallarta.com

The Perfect Complement to Vallarta Lifestyles Vallarta Lifestyles magazine has been Puerto Vallarta’s flagship print publication since 1991, creating connections between the finest our destination has to offer and the thousands of visitors who choose to explore it year after year. For the past 15 years, VirtualVallarta.com has been Puerto Vallarta’s reference website of choice, keeping Vallarta fans and new visitors in touch with the latest news, upcoming events and much more. Today, the synergy between both publications is more comprehensive than ever! Take a closer look at some of the sections on VirtualVallarta.com that were updated and improved this past summer:

* Take advantage of the quick-access links List on the left!

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 89


VALLARTA LIFESTYLES HOTEL DIRECTORY México 1301 Puerto Vallarta, Jalisco 48350 Tel: (322) 226-7000 Fax: (322) 222-3546 ventas@buenaventurahoteles.com www.hotelbuenaventura.com.mx

Km 8 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: (322) 228-0507 Fax: (322) 228-0609 intercon@pvnet.com.mx All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis court, water sports.

Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur de El Centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acuáticos.

The heart of Puerto Vallarta is here! Beachfront property, only 3 min. walking distance to the Malecón and 20 min. from the airport. With 217 standard rooms, 15 junior suites with jacuzzi and 4 master suites with kitchenette.

Casa de Mita

Antes Casa Las Brisas - es una romántica y privada villa con seis habitaciones de lujo y dos suites con vistas a una de las playas más hermosas de la zona. Se localiza a sólo 40 minutos al norte de Puerto Vallarta, junto a Litibú.

One of the few intimate boutique-style in Vallarta where exclusivity is felt right down to the smallest details. “Stay at One, Play at Two.” Guests may enjoy the restaurant, bar, spa service and beach club of our sister Playa Los Arcos , located just half block away. Adults only.

Less than an hour north of Puerto Vallarta, the oceanfront Hotel Cinco offers a stylish, elegant option for your vacation. It features luxurious two- and three-bedroom suites, a beachfront pool, rooftop sky bar, Jacuzzi, and many other amenities.

Garza Blanca

Ubicado cerca de playa Gemelas en Puerto Vallarta, Garza Blanca cuenta con espectacular alberca y exclusivo spa. Sus habitaciones consentirán al huésped más distinguido con una línea premium de camas y toda clase de comodidades.

Imanta se encuentra en 2.4 kilómetros de playa virgen. 13 casas y 37 lotes garantizan absoluta privacidad. Imanta es uno de los desarrollos de mas baja densidad en Riviera Nayarit.

Sophisticated style and Puerto Vallarta charm characterize Hacienda San Angel, a masterpiece restoration of four classic Vallarta-style houses overlooking expansive Banderas Bay, almost in touching distance of the historic town center´s landmark church spire.

90 | VALLARTA Lifestyles

Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack Nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km north of PV.

El estilo sofisticado aunado al encanto de Puerto Vallarta, la hacen el nuevo descubrimiento para los viajeros en este auténtico lugar. Son cuatro casas clásicas, además de una villa y una capilla ubicada en las montañas con una extensa vista a Bahía de Banderas.

Located on the beach in Marina Vallarta, close to 3 championship golf courses, Marriott Puerto Vallarta features 433 rooms/suites, 5 restaurants/bars, a luxury spa and a superior customer service.

Localizado frente a la playa en Marina Vallarta, cercano a 3 campos de golf de campeonato, Marriott Puerto Vallarta ofrece 433 habitaciones incluyendo 29 suites, 5 restaurantes y bares, un lujoso Spa y un extraordinario servicio.

GRAN TURISMO Av. De las Garzas s/n. Zona Hotelera Norte, 48300 Tel: (322) 176 1176 pvrpv.reservations@hilton.com hiltonpuertovallarta.com Hilton Puerto Vallarta Resort, the first all inclusive of the Hilton brand in Mexico. Located beachfront, features 259 luxury rooms and suites, four speciality restaurants, a snack bar, a deli-cafe, and two bars, 24-hours in-room dining, Spa, fitness center, Kids Club and meeting facilities.

GRAN TURISMO Paseo de los Cocoteros 1 Nuevo Vallarta, Nayarit 63731 Tel: (322) 226-6770 Fax: (322) 226-6713 www.paradisevillage.com

Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course and numerous fine restaurants.

Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, Spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes.

Río Malecón

ESPECIAL Calle Sagitario 132 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317 www.quinta-maria.com

Exclusivo hotel frente a la playa en Conchas Chinas, Quinta María Cortez combina el diseño de buen gusto y exquisitos muebles antiguos con todas las amenidades que garantizarán su comodidad.

Hilton Puerto Vallarta Resort, es el primer hotel de la marca Hilton Todo Incluido en México. Ofrece 259 lujosas habitaciones y suites, cuatro restaurantes de especialidades, snack bar, deli café, dos bares, servicio a cuartos las 24 horas, Spa, gimnasio y facilidades para grupos y convenciones.

Paradise Village

Quinta María Cortez

A unique beachfront hotel just a 10- minute walk along the shoreline to all of the excitement of Puerto Vallarta, Quinta Maria Cortez masterfully combines beautiful antique furniture and dramatic design with all the modern amenities to ensure absolute comfort.

Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y jardines. Espectacular campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Restaurantes, Spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de Puerto Vallarta.

Hilton Puerto Vallarta Resort

GRAN TURISMO Paseo de la Marina 5 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-0000 Fax: (322) 226-0064 reservaciones@marriott.com.mx

Diego Rivera 120 Zona Hotelera Las Glorias, Tel: (322) 226-2700 Fax: (322) 224-1414 Más espacio a tu diversión, a sólo 10 min. del aeropuerto y a cinco de El Centro. Club de playa, deportes acuáticos y áreas recreativas. Disfruta de la belleza del maren desde una 78 de continúa pág. nuestras lujosas suites.

ESPECIAL Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060

Marriott CasaMagna

Plaza Pelícanos Club Beach Resort

More space for your fun, just 10 minutes from the airport and five minutes from downtown. With beach club, water sports and recreational areas. Enjoy the beautiful beach from a luxury suite.

A menos de una hora al norte de Puerto Vallarta, sus amplias suites de dos o tres recámaras frente al mar le ofrecen el elegante estilo que sus vacaciones merecen. Sus lujosas instalaciones incluyen, una alberca frente al bar, un sky bar, Jacuzzi y otras amenidades.

Establecimiento sólo para adultos con 14 suites, excelente para un retiro romántico, tiene una vista espectacular de Bahía de Banderas. Su restaurant, Madison South, es perfecto para bodas y eventos especiales.

Four Seasons Resort

BOUTIQUE HOTEL Miramar 336 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2692 www.mexicoboutiquehotels.com/ sanangel

Imanta ESPECIAL Punta de Mita Tel: (329) 298-4200 info@lapuntarealty.com

Imanta is located on 1.5 miles of pristine coastline. 13 homes and 37 individual lots are sited to ensure total privacy. Imanta is one of the lowest density resorts in the entire Riviera Nayarit area.

An adult establishment with 14 units, excellent for a romantic getaway, has a spectacular view of Banderas Bay. Its restaurant, Madison South, is perfect for weddings and special events.

Hacienda San Ángel

ESPECIAL Km 7.5 Carr. a Barra de Navidad Tel: (322) 176-0700 Fax: (322) 223-0205

Located near Gemelas beach in Puerto Vallarta, Garza Blanca features a spectacular swimming pool and luxurious spa. Its spacious rooms will pamper the most discerning guests with premium bedding and many other amenities.

Disfruta de unas extraordinarias vacaciones en este encantador Hotel Boutique Solo Adultos de estilo colonial mexicano. Magnífica ubicación junto a su hotel hermano Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

Casa Cúpula es un hotel de lujo para hombres gay, lesbianas y amigos de la comunidad. Entre sus amenidades se encuentran 21 habitaciones, cuatro piscinas y gimnasio entre otras.

Casa Isabel ESPECIAL Privada del Bosque 483 Tel: (322) 222-1451 Fax: (416) 963-4325 wendy@casaisabelpv.com www.casaisabelpv.com

Cinco ESPECIAL El Anclote 5, Punta de Mita Tel: (329) 291-5005 Fax: (329) 291-6859 www.cincopuntamita.com

ESPECIAL Calle Sagitario 126 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317

Tres villas frente al mar de tres o cuatro habitaciones cada una que pueden ser rentadas solas o en combinación para crear un espacio de seis, siete o diez habitaciones, al sur de Puerto Vallarta. Ofrece la flexibilidad necesaria para familias y grupos numerosos.

Casa Cupula is a luxury hotel for gay men, lesbians and friends of the community. Amenities include 21 rooms and suites, four swimming pools and a gym.

Manuel M. Diéguez 171 Tel: (322) 226-7100 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Casa Tres Vidas

www.casatresvidas.com Three 3-or 4-bedroom beachfront villas that can be rented alone or combined to create a 6, 7 or 10 bedroom compound located south of downtown Puerto Vallarta. Casa Tres Vidas offers the flexibility for families and groups of multiple sizes.

El corazón de Puerto Vallarta ¡está aqui! Ubicado frente al mar, a 3 min. de El Centro y 20 min. del aeropuerto. Cuenta con 217 habitaciones standard, 15 Junior Suites con jacuzzi y 4 Master Suites, equipadas con cocineta.

Casa Doña Susana

ESPECIAL Playa Careyeros Punta de Mita Tel: (329) 298-4114 www.mexicoboutiquehotels.com/ casademita

Formerly Casa Las Brisas, Casa de Mita is a romantic and private villa with six luxury rooms and two suites with spectacular ocean views. It is located only 40 minutes north of Puerto Vallarta, next to Litibu.

Casa Cúpula ESPECIAL Callejón de la Igualdad 129 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 223-2484 reservaciones@casacupula.com

Buenaventura

Best Western Plus Suites Puerto Vallarta

Morelos #170, Centro, Puerto Vallarta C.P. 48300 Tel. (322) 222-0366 info@hotelrio.com.mx Located a few steps from Puerto Vallarta’s Malecón, Hotel Rio Malecón Vallarta offers 47 comfortable rooms that feature cable TV, AC and other amenities.

Ubicado a unos pasos del Malecón, el Hotel Río Malecón Vallarta cuenta con 47 cómodas habitaciones equipadas con televisión por cable aire acondicionado y otras amenidades. Visit: www.virtualvallarta.com



VALLARTA LIFESTYLES HOTEL DIRECTORY ESPECIAL Amapas 175 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2148 villamercedes@yahoo.com

ESPECIAL Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63634 Tel: (329) 291-5832 Fax: (329) 291-5818 Located less than an hour from Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort, exudes tropical elegance. Lavish guestrooms are nestled in several buildings, creating a small-village feel. A gracious St. Regis butler welcomes you upon arrival, setting the tone for the meticulous personal service you’ll enjoy.

A menos de una hora de Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort irradia elegancia tropical. Sus lujosas suites están distribuídas en varios edificios, ofreciendo la experiencia de una pequeña aldea. Un amable Mayordomo St. Regis te da la bienvenida, dando la pauta al meticuloso servicio personalizado que disfrutarás.

Villa Mercedes is a small condo-hotel with suits and apartments that merge comfort and tradition in one of Puerto Vallarta’s most popular areas.

92 | VALLARTA Lifestyles

Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malecón. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants. Hotel Zone.

Ubicado en la playa de El Centro, a sólo unos pasos del Malecón. Sus 83 habitaciones tienen balcón y vista al mar. Servicio completo de Spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Zona Hotelera.

GRAN TURISMO Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-1100 Fax: (322) 221-1373 www.westinpv.com

ESPECIAL Santa Bárbara 430 Puerto Vallarta, Jalisco 48399 Tel: (760) 416-3366 info@villaverano.com www.villaverano.com

Es una finca privada para rentas vacacionales con personal calificado ubicada en la playa Los Muertos, a unos pasos de las mejores tiendas, restaurantes y la vida nocturna. Cuenta con 22 suites con vistas espectaculares.

Villa Mercedes es un pequeño condohotel con suites y departamentos que combina confort y tradición en una de las zonas con mayor actividad de Puerto Vallarta.

GRAN TURISMO San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: (322) 226-7040 Fax: (322) 222-3737 reservations@premiereonline.com.mx

Westin Resort & Spa

Villa Verano

Villa Verano is a fully staffed private estate vacation rental on Los Muertos beach featuring walking distance to shops, restaurants and night life, with 22 suites with magnificent views.

Villa Premiere Hotel & Spa

Villa Mercedes

The St. Regis Punta Mita Resort

This beachfront resort of spectacular architecture located in Marina Vallarta features 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.

Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites diseñadas para el confort. Todas con balcón privado y vista al mar.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 93


94 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 95


96 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.