Costalegre • Puerto Vallarta • Riviera Nayarit p18
p10
Susurros del Corazón Residences
The new complex will have private residences that will be marketed by Riviera Partners Realty. El nuevo complejo tendrá residencias privadas que serán comercializadas por Riviera Partners Realty.
Issue / Edición 1
Architect José Díaz Escalera
Graduated from UNAM, tells us about his work for the benefit of the destination. Egresado de la UNAM, nos platica acerca de sus obras en beneficio del destino.
JANUARY 2017 MAY 2018 p8
COMPLIMENTARY COPY
EJEMPLAR GRATUITO
Luma Development Progress
Guadalajara: the Mexican "Silicon Valley"
p14
Insurance for Companies Protect your Business
p28
In this new phase, more than 70 percent of Towers 4 and 5 are pre-sold. En esta nueva etapa, más del 70 % de las Torres 4 y 5 se encuentra prevendido.
The Importance of the LGBT Market in Puerto Vallarta
Real estate agents discuss the impact of this community on the local real estate industry. On the occasion of Vallarta Pride, professionals from four real estate agencies in the destination examine the LGBT market in our city. The interviewees talk about the reasons Puerto Vallarta remains one of the biggest hotspot in the world for this group and the needs and features it seeks in the real estate market. They also comment on the beneficial economic and sociocultural impact this community has on the destination and the importance of the real estate industry working with and for the LGBT population.
p24
Con motivo del Vallarta Pride, analizamos el panorama del mercado LGBT en nuestra ciudad con algunos profesionales de cuatro agencias de bienes raíces del destino. Los entrevistados opinan sobre por qué Puerto Vallarta sigue posicionado como uno de los mayores hotspot a nivel internacional para este colectivo y cuáles son las necesidades y características que buscan en el mercado inmobiliario. Asimismo, comentan sobre el beneficioso impacto económico y sociocultural que esta comunidad causa en el destino y sobre la importancia de que la industria inmobiliaria trabaje por y para la población LGBT.
www.vallartarealestateguide.com • Tel. (322) 221 0106 • reg@vlmg.mx
Year/Año 18 • Issue/Edición 5
May / Mayo 2018
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
1
2
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
3
4
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
5
Advertiser’s Index • Índice de Anunciantes Real Estate Developments
Desarrollos Inmobiliarios
Aria Ocean_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 13 Avida_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 Azulejos Riviera Living_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 4 Bay View Pitillal _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Boracay _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 D'Residences _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 Elite Residences _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 21 Harbor 171_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 25 Indah_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 Luma _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 9 Marina Residences_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 29 Marina Tower_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 36 Marítima_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 31 Oceana_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 Orchid _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 Pier 57_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 19 Portosanto_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 Rincón de Almas_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 Sayan Beach_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 The Reef_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3 The Summit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 33 Urban _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 32 Villa La Estancia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 17
Real Estate Offices
Inmobiliarias
Applegate Realtors _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2 Coldwell Banker La Costa Realty _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 7 Domus Fine Real Estate _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 15 F.L. Feibel y Asociados_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 12 Oasis Bay Real Estate _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Puerto Vallarta Villas_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6 PV Realty_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ IFC Riviera Partners Realty _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 11 Ron Morgan Properties _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 27 Silva Brisset Realtors _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 34 Tropicasa Realty _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 32
Services & Associations Servicios y Asociaciones Abarca_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 20 Martín Sánchez Abogados _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 20 MexLaw _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 10 MEXLend_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 8 Raval Education for Real Estate _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 8 SB Mantenimiento Preventivo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 14 SB Property Management _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 14
Vallarta Real Estate Guide Año 18 No. 5 Edición número 199 Mayo 2018 es una publicación mensual de distribución gratuita tiraje 10,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2016-062211265200-111. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: (en trámite). Domicilio de la Publicación: Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, local 20, Marina Vallarta, C.P. 48355, Puerto Vallarta, Jalisco, México. Teléfono: (322) 221-0051. Imprenta: Imprenta Comercial El Debate, Blvd. Jesús Kumate Sur 4822, Ejido Las Flores, C.P. 80104, Culiacán, Sinaloa. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V., Timón número 1, Marina Vallarta, C.P. 48335, Puerto Vallarta, Jalisco, México.
6
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
7
Luma Development Progress
The last three towers are in pre-sale and will have 10 levels with units of two to five bedrooms.
A few weeks ago, progress on work and amenities of the Luma development was presented. The development is located within Nuevo Vallarta, the exclusive nautical community of Riviera Nayarit. With an area of almost 10 acres facing the sea, Luma includes the construction of five towers, two of which are already fully finished and sold, while the last three are in pre-sale at an initial price of $12.5 million pesos. This new phase of Luma has the backing of two large firms. While the architectural design is headed by RDLP Arquitectos (one of the most recognized nationwide), the interior design is the responsibility of Ernesto Vela Arquitectos (with more 30 years of experience in this type of project). Featuring contemporary Mexican architecture, the towers will have 10 levels and offer units of two to five bedrooms. Some of the prime amenities include outdoor jacuzzis, more than 21,500 square feet of swimming pools (two of them heated), two beach decks, spa, gym with spectacular views of the bay, pilates and yoga room, 24/7 security, underground parking and storage, as well as luxury finishes.
Hace algunas semanas, se llevó a cabo la presentación de los avances de obra y amenidades del desarrollo Luma, el cual está ubicado dentro de Nuevo Vallarta, la exclusiva comunidad náutica de Riviera Nayarit. Con una superficie de casi cuatro hectáreas frente al mar, Luma comprende la construcción de cinco torres, dos de las cuales ya se encuentran totalmente terminadas y vendidas, mientras que las últimas tres están en preventa a un precio inicial de $12.5 millones de pesos. Esta nueva etapa de Luma cuenta con el respaldo de dos grandes firmas: mientras que el diseño arquitectónico está encabezado por RDLP Arquitectos (uno de los despachos más reconocidos a nivel nacional), el interiorismo corre a cargo de Ernesto Vela Arquitectos (quienes cuentan con más de 30 años de experiencia en este tipo de proyectos). Con arquitectura mexicana contemporánea, las torres contemplan 10 niveles y ofrecen unidades de dos a cinco recámaras. Algunas de sus amenidades principales incluyen jacuzzis al aire libre, más de 2,000 m2 de albercas (dos de ellas climatizadas), dos decks de playa, spa, gimnasio con espectacular vista hacia la bahía, sala de pilates y yoga, seguridad 24/7, estacionamiento y bodegas subterráneas, así como acabados de lujo. In 2010, the sale of Towers 1 and 2 was a success. Both are completed, with more than 70 families enjoying the development’s tranquility and exclusivity. Pre-sales of the new phase have exceeded expectations. Just a few months after starting, more than 70 percent of Towers 4 and 5 are pre-sold.
En 2010, la venta de las Torres 1 y 2 fue un éxito. Ambas se encuentran terminadas y más de 70 familias disfrutan de la tranquilidad y exclusividad del desarrollo. La preventa de la nueva etapa ha superado las expectativas y a pocos meses de haber iniciado, más del 70 % de las Torres 4 y 5 se encuentra prevendido. 8
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
9
Riviera Partners Realty Presents Susurros del Corazón
This high-end development will initially have 30 residences facing the sea.
Recently, real estate agency Riviera Partners Realty announced its new luxury listing, located in Riviera Nayarit. Susurros del Corazón · Auberge Residences are private properties that will feature the new resort of the prestigious Auberge Resorts Collection, which will open its doors in Punta de Mita at the end of 2019. The development will be located in an incomparable natural environment and initially will have 30 residences facing the sea aimed at the high-end market. There will be units of three, four and five bedrooms. Starting prices will range from four million dollars. According to the chain of resorts, the properties will be designed in harmony with the environment, and among the amenities its residents can enjoy is an area of swimming pools with a terrace and a spa inspired by the culture of the region. The company in charge of construction is SV Capital, led by Mark Cooley. Based in Denver, this company has successfully worked in developments located around the world, combining the best amenities with a high sense of attention to detail.
Recientemente, la agencia inmobiliaria Riviera Partners Realty anunció su nuevo listing de lujo, ubicado en Riviera Nayarit. Se trata de Susurros del Corazón · Auberge Residences, las propiedades privadas con las que contará el nuevo resort de la prestigiosa firma Auberge Resorts Collection, las cuales abrirán sus puertas a finales de 2019 en Punta de Mita. El desarrollo estará enclavado en un entorno natural incomparable e inicialmente contará con 30 residencias frente al mar dirigidas al mercado de alto poder adquisitivo. Habrá unidades de tres, cuatro y cinco habitaciones. Los precios iniciales oscilarán entre los cuatro millones de dólares. De acuerdo con la cadena de resorts, las propiedades estarán diseñadas en armonía con el medio ambiente y entre las amenidades que podrán disfrutar sus residentes está un área de piscinas con terraza y un spa inspirado en la cultura de la región. La empresa encargada de la construcción es SV Capital, liderada por Mark Cooley. Con sede en Denver, esta compañía ha trabajado exitosamente en desarrollos ubicados alrededor del mundo, combinando las mejores amenidades y un alto sentido de atención al detalle.
“Susurros del Corazón will be a development like no other in the area. It will be exquisitely designed and have a very relaxed style based on the concept of beach residence. We are excited to bring the luxury of the Auberge brand to this jewel of the Pacific.” —Dan Friedkin, president of Auberge Resorts Collection.
“Susurros del Corazón será un desarrollo como ningún otro en el área. Estará diseñado de manera exquisita y tendrá un estilo muy relajado basado en el concepto de residencia de playa. Estamos emocionados por traer el lujo de la marca Auberge a esta joya del Pacífico”.—Dan Friedkin, presidente de Auberge Resorts Collection.
10
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
11
12
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
13
Guadalajara: The Mexican “Silicon Valley”
There are at least 15 large technology corporations and about 1,200 startups in the Guadalajara Metropolitan Zone.
Recently, Guadalajara hosted Talent Land (the largest technology fair in the country), which brought around 30,000 people to Expo Guadalajara and served as a meeting space for companies in the sector and young talents. Corporations at the event included Google, Adobe, Amazon, IBM and Microsoft. Some of them already have operations in Guadalajara and are part of the innovation ecosystem that characterizes the city and has earned it the nickname the Mexican “Silicon Valley.” According to data from the government of Jalisco, there are at least 15 large technology corporations and about 1,200 startups in the Guadalajara Metropolitan Zone. On the other hand, the Secretaría de Innovación, Ciencia y Tecnología (Ministry of Innovation, Science and Technology) has reported that in just four years, the number of national and international entrepreneurs in this area went from 450 to 6,200. Efforts recently made by state authorities to promote this development include business trips to California to close investment commitments of around $200,000,000 USD, which will generate at least 5,000 new jobs.
En días recientes, Guadalajara fue sede del Talent Land (la mayor feria tecnológica del país), que reunió alrededor de 30 mil personas en la Expo Guadalajara y sirvió como un espacio de acercamiento entre empresas del sector y jóvenes talentos. Entre los corporativos que tuvieron presencia en el evento están Google, Adobe, Amazon, IBM y Microsoft. Algunas de ellas ya tienen operaciones en Guadalajara y son parte de un ecosistema de innovación que caracteriza a la ciudad y que le ha valido el apelativo del “Silicon Valley” mexicano. Según datos del Gobierno de Jalisco, en la Zona Metropolitana de Guadalajara hay al menos 15 grandes corporativos tecnológicos y alrededor de 1,200 startups. Por otro lado, la Secretaría de Innovación, Ciencia y Tecnología ha informado que en tan solo cuatro años, el número de emprendedores nacionales e internacionales en este rubro pasó de 450 a 6 mil 200. Entre los esfuerzos que recientemente han realizado las autoridades estatales para promover este desarrollo, están las giras de trabajo en California para cerrar compromisos de inversión de alrededor de 200 millones de dólares, los cuales generarán al menos cinco mil nuevos empleos.
“Technology is the only alternative to transform our world and environment. We decided to bring this event to Jalisco because it is the land of talent, innovation and development, and we are looking to generate new opportunities and spaces to continue growing.” —Aristóteles Sandoval, governor of Jalisco.
“La tecnología es la única alternativa para transformar nuestro mundo y entorno. Decidimos traer este evento a Jalisco porque es la tierra del talento, la innovación y el desarrollo, además de que estamos buscamos generar nuevas oportunidades y espacios para seguir creciendo”. —Aristóteles Sandoval, gobernador de Jalisco. 14
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
15
16
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
17
P
UERTO VALLARTA: A DESTINATION OF OPPORTUNITIES Puerto Vallarta: Un Destino de Oportunidades
Jorge Chávez
Architect José Díaz Escalera, who graduated from UNAM, tells us about the projects he has participated in since his arrival in the early 1960s, as well as his history in the city. José Díaz Escalera, arquitecto egresado de la UNAM, nos platica acerca de los proyectos en que participó desde su llegada al destino a principios de la década de los 60, así como de su historia en la ciudad. Originally from Mexico City, architect José Díaz Escalera, a graduate of the Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), is one of the personalities who contributed to the consolidation of our destiny as we know it today. Invited by engineer José Steider, then director of FICSA Construcciones (in charge of developing the current airport runway, paid for by Mexicana de Aviación), Díaz Escalera arrived in Puerto Vallarta in February 1963. His long career includes infrastructure, hospitality and urban planning projects, among others. The nascent city also sparked his interest in urban development. At that time, except for the downtown area, the vast majority of land surrounding Puerto Vallarta was ejido property. Although the ejido owners had already allocated a portion of their land for settlement, the country still lacked relevant legislation for the sale of ejido land. This challenge inspired Díaz Escalera to write a thesis proposing the provision of enough space to build housing and finding an investment partner to obtain a 30-year concession. At the end of that period, the ejido would assume ownership. For this proposed solution, the thesis was given an award by the then Department of Federal Tourism. Posada Vallarta Hotel At the beginning of the ‘60s, hotels in Puerto Vallarta were limited to the Rosita and Tropicana. So at the invitation of Steider, Díaz Escalera came to contribute to the construction of the Posada Vallarta, which would become the largest hotel at the 18
May / Mayo / 2018
Originario de la Ciudad de México, el arquitecto José Díaz Escalera, egresado de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), es una de las personalidades que contribuyó a la consolidación de nuestro destino como lo conocemos hoy en día. Invitado por el ingeniero José Steider, entonces director de FICSA Construcciones (quienes estuvieron a cargo de desarrollar la pista del aeropuerto actual, que en su momento fue pagada por Mexicana de Aviación), llegó a Puerto Vallarta en febrero de 1963. Su larga trayectoria incluye proyectos de infraestructura, hospitalidad y urbanismo, entre otros. La naciente ciudad también despertó su interés por la cuestión urbanística. En ese tiempo, a excepción del centro, la gran mayoría de las tierras aledañas al poblado eran ejidos. Aunque los ejidatarios ya habían destinado una porción de sus terrenos para el asentamiento humano, el país aún no contaba con una legislación pertinente para las ventas ejidales. Este desafío le inspiró a elaborar una tesis en la que propuso dotar de espacio suficiente para construir bienes inmuebles y buscar un socio inversionista para concesionarle la operación por 30 años. Al término del plazo, el ejido asumiría la propiedad. Por la solución planteada, la tesis fue premiada por el entonces Departamento de Turismo Federal. Hotel Posada Vallarta A principios de la década de los 60, la oferta hotelera de Puerto Vallarta se resumía al Rosita y Tropicana. Por invitación de Steider, Díaz Escalera vino a contribuir en la construcción del
José Díaz Escalera arrived in Puerto Vallarta in 1963 and contributed to the construction of the Posada Vallarta hotel (the largest at the time).
time, as well as a milestone in the history of the destination, which at that time had a population of no more than 8,000. “The Posada Vallarta hotel was composed of 500 rooms, as well as restaurants, bars and swimming pools. The growth that Puerto Vallarta was experiencing merited a hotel of that caliber. Now, it may seem simple, but at that time construction was very complicated. The cement, pipes and rods were brought from Acapulco on 400-ton ships, and unloading was complicated by the bay’s lack of docks. In addition, to avoid continuing to bring materials from other places, we installed a mosaic and partition factory,” he says.
Posada Vallarta, un proyecto que se convertiría en el mayor hotel de la época, así como en un hito para la historia del destino, que en ese tiempo no superaba los 8 mil habitantes.
In 1964, after a year of construction, the hotel was able to open with 120 rooms in operation.
En 1964, después de un año de haber trabajado en la construcción, el hotel pudo operar con 120 habitaciones durante su apertura.
With the passage of time, Díaz Escalera ended his working relationship with Posada Vallarta and became a freelance professional. Steider remained in charge of the hotel until his death,
“El hotel Posada Vallarta estuvo compuesto de 500 habitaciones, así como restaurantes, bares y piscinas. El crecimiento que estaba teniendo Puerto Vallarta ameritaba un hotel de esa categoría. Ahora se dice fácil, pero en ese entonces la construcción fue muy complicada. El cemento, tuberías y varillas eran traídos desde Acapulco en barcos de 400 toneladas, cuya descarga se complicaba ante la falta de muelles en la bahía. Además, para evitar seguir trayendo materiales de otros lados, instalamos una fábrica de mosaicos y tabicones”, comenta.
Con el paso del tiempo, Díaz Escalera terminó su relación laboral con Posada Vallarta y pasó a ser profesionista libre. José Steider se quedó Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
19
when his brother-in-law Suña Gershenson took over. Later, the property was sold to the Krystal hotel chain. For INFONAVIT, he built more than 3,500 homes in both Jalisco and Nayarit, but tired of the massive bureaucracy faced in each project, he decided to strike out on his own. He then opted for the hotel industry with his Nautilus business, which he operated for eight years in Marina Vallarta. When sold, the establishment was transformed into timeshare. Contribution to the Education Sector “One of my great prides is the contribution to the educational sector of our city as founder of Ignacio Jacobo High School, where I taught physics and mathematics. On the other hand, in the ‘90s I was president of the Consejo de Colaboración Municipal de Puerto Vallarta (Municipal Collaboration Council of Puerto Vallarta), where I could apply my experience and knowledge in urban development.” Infrastructure Works “Among many others, I participated in the pavement that was placed throughout the Versalles neighborhood, the renovation of the infrastructure of the El Caloso, Palito Verde and surrounding neighborhoods, as well as the construction of the section of Medina Ascencio Avenue from the airport to the El Salado estuary bridge. All these works were inaugurated by then president of Mexico Carlos Salinas de Gortari and Luis Donaldo Colosio, who was head of the Secretaría de Desarrollo Social (Ministry of Social Development) at that time.” Estudio 3.14 Fifteen years ago, together with his son Leonardo, José Díaz Escalera opened the renowned architecture firm Estudio 3.14 in Guadalajara, which works with four fundamental sectors: public, cultural, property development and hospitality. “At the time, having participated in the design of the current Puerto Vallarta Malecón was very controversial. At that time, I served as an advisor to Salvador González Reséndiz, the mayor who started the work. We knew it was going to be very controversial, but it was necessary. In addition, the project did not end there. The original model also includes renovating the parallel streets, which will be a natural continuation of the design the Malecón currently has,” he concludes.
al mando del hotel y tras fallecer, su cuñado Suña Gershenson se quedó al frente. Más tarde, el inmueble fue vendido a la cadena hotelera Krystal. Para el INFONAVIT edificó más de 3,500 viviendas tanto en el estado de Jalisco como en Nayarit, pero se cansó de la extenuante burocracia a la que se enfrentaba en cada proyecto y decidió emprender por su cuenta. Entonces apostó por la hotelería con su negocio Nautilus que operó durante ocho años en Marina Vallarta. Al vender el establecimiento, se transformó en tiempo compartido. Aporte al Sector Educativo “Uno de mis grandes orgullos es el aporte al sector educativo de nuestra ciudad como fundador de la Escuela Preparatoria Ignacio Jacobo, en la que impartí clases de física y matemáticas. Por otro lado, en los 90 fui presidente del Consejo de Colaboración Municipal de Puerto Vallarta, donde pude aplicar mi experiencia y conocimiento en desarrollo urbano”. Obras de Infraestructura “Entre muchas otras, participé en el empedrado ahogado que se colocó a lo largo de la colonia Versalles, la remodelación de la infraestructura de las colonias El Caloso, Palito Verde y aledañas; así como en la construcción del tramo de la avenida Medina Ascencio que abarca desde el aeropuerto hasta el puente del estero de El Salado. Todas estas obras fueron inauguradas por Carlos Salinas de Gortari, entonces presidente de México y Luis Donaldo Colosio, quien era el titular de la Secretaría de Desarrollo Social en esa época”. Estudio 3.14 Hace 15 años, en conjunto con su hijo Leonardo, José Díaz Escalera abrió en la ciudad de Guadalajara el reconocido despacho de arquitectura Estudio 3.14, el cual trabaja para cuatro sectores fundamentales: público, cultural, promoción inmobiliaria y hospitalidad. “En su momento, el haber participado en el diseño del actual Malecón de Puerto Vallarta fue muy polémico. En ese tiempo, yo fungía como asesor de Salvador González Reséndiz, quien fue el presidente municipal que arrancó la obra. Sabíamos que iba a ser muy controversial, pero era necesario hacerlo. Además, el proyecto no culminó ahí. La maqueta original también contempla la remodelación de las calles paralelas, las cuales serán una continuación natural del diseño que actualmente posee el Malecón”, finaliza.
About the Author Jorge Chávez serves as Editorial Coordinator for the Vallarta Lifestyles Media Group. He brings his expertise in developing original content for the Vallarta Real Estate Guide print version and website. In his spare time, he explores different worlds and cultures through reading. You can reach him at jorge.chavez@mexmags.com. Jorge Chávez es Coordinador Editorial en Vallarta Lifestyles Media Group. Él aporta su experiencia en el desarrollo de contenido original tanto para la versión impresa como para el sitio web de Vallarta Real Estate Guide. En su tiempo libre explora mundos alternos a través de la lectura. Lo puedes encontrar en jorge.chavez@mexmags.com. 20
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
21
22
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
23
T
HE IMPORTANCE OF THE LGBT MARKET IN VALLARTA La Importancia del Mercado LGBT en Puerto Vallarta
Iñigo Alkorta
Four professionals from local real estate agencies analyze and comment on the commercial, economic and sociocultural impact of the LGBT community in Puerto Vallarta, as well as the importance of working with and for this group. Cuatro profesionales de agencias de bienes raíces locales analizan y opinan sobre el impacto comercial, económico y sociocultural de la comunidad LGBT en Puerto Vallarta, así como de la importancia de trabajar por y para este colectivo. For the sixth consecutive year, Vallarta Pride, the gay pride festival, takes place in our destination during the month of May, with a series of cultural, social and entertainment events and activities celebrating sexual diversity. This event attracts more national and international participants each year, helping to consolidate Vallarta · Nayarit as the LGBT destination par excellence in Mexico and one of the most important hotspots in the world.
Por sexto año consecutivo, durante el mes de mayo, se lleva a cabo en nuestro destino el Vallarta Pride, la gran fiesta del orgullo gay que, a través de una serie de eventos y actividades culturales, sociales y de entretenimiento; celebra la diversidad sexual. Cada año, este magno evento atrae a más participantes nacionales y extranjeros, contribuyendo a consolidar a Vallarta · Nayarit como el destino LGBT por excelencia en México y uno de los hotspot más importantes a nivel mundial.
The LGBT community has become a strong social and economic engine for our destination, with indubitable effects on the real estate industry, which has seen a large portion of investments come from what is popularly known as “pink money,” mainly in certain sections of the city. So, we approached several Vallarta · Nayarit industry figures (Jorge Guillén, from Tropicasa Realty; Ryan Donner, from Timothy Real Estate Group; Daniel Álvarez, from Boardwalk Realty; and Francisco Ríos from Elengorn Realtors), who give their opinions on this community’s impact on Vallarta’s socioeconomic fabric and its unique characteristics, as well as the benefits agencies derive from working with and for the LGBT segment.
La comunidad LGBT se ha convertido en un fuerte motor social y económico para nuestro destino (con efectos incontestablemente visibles en la industria de los bienes raíces), que ha visto como una gran parte de la inversión, principalmente en algunas partes de la ciudad, proviene de lo que popularmente se conoce como “dinero rosa”. Por este motivo, nos acercamos a varias personalidades del sector inmobiliario de Vallarta · Nayarit (Jorge Guillén de Tropicasa Realty, Ryan Donner de Timothy Real Estate Group, Daniel Álvarez de Boardwalk Realty y Francisco Ríos de Elengorn Realtors), quienes dan su opinión acerca del peso de esta comunidad en el tejido socioeconómico y su idiosincrasia, así como los beneficios para las agencias de trabajar por y para el segmento LGBT.
A Highly Attractive Destination
Un Destino muy Atractivo
Puerto Vallarta continues to grow internationally as a gay-friendly destination, but it is not by chance. In addition to its attractions, common to all segments, such as its natural beauty, quality of life, services, gastronomy, entertainment and extensive real estate infrastructure for all budgets, what are the key factors that attract the LGBT community?
A nivel internacional, Puerto Vallarta sigue creciendo como destino gay friendly, pero no es fruto de la casualidad. Además de sus atractivos (comunes para todos los segmentos) como su belleza natural, calidad de vida, servicios, gastronomía, entretenimiento y una amplia infraestructura inmobiliaria para todos los presupuestos, ¿cuáles son los factores clave que atraen a la comunidad LGBT?
According to Guillén, “The degree of society’s openness and acceptance toward different ideologies, nationalities and circumstances is very visible. Everyone can coexist in a certain harmony. In addition to being open-minded, Puerto Vallarta offers many activities for everyone, as well as shops and entertainment specifically geared to this May / Mayo / 2018 24
De acuerdo con Jorge Guillén, “es muy visible el grado de apertura y aceptación de la sociedad hacia diferentes ideologías, nacionalidades y circunstancias. Todo el mundo puede convivir en cierta armonía. Además de ser open mind, Puerto Vallarta ofrece muchísimas actividades para todo el mundo, así como comercios y entretenimiento específicamente orientado a este segmento. Es algo que no encuentras en otros destinos”. Ryan
The LGBT community has become a strong economic engine for Puerto Vallarta and the real estate industry.
segment. It is something you do not find in other destinations.” To this, Donner adds the affordability factor: “For Americans, the prices in Puerto Vallarta, with its incredible nightlife and gastronomy, have turned the city into a new hotspot. Classic LGBT destinations in the USA, such as Palm Springs and Fire Island, offer similar infrastructure, but prices are much higher.” Romantic Zone: Object of Desire For several years, the Emiliano Zapata neighborhood (mainly areas such as Olas Altas and the Romantic Zone) has been Puerto Vallarta’s LGBT epicenter, where innumerable amenities, services and businesses specifically oriented and/or open to this community have flourished (bars, cafes, restaurants, hotels, boutiques, cultural, artistic and entertainment spaces). In addition, Los Muertos Beach is one of the most emblematic meeting points. According to the professionals interviewed,
Donner añade también el factor de asequibilidad. “Para los estadounidenses, los precios de Puerto Vallarta, con una increíble oferta nocturna y gastronómica, han convertido a la ciudad en un nuevo hotspot contra destinos LGBT clásicos en su país de origen, como Palm Springs o Fire Island, que ofrecen infraestructuras similares, pero donde los precios son mucho más elevados”. Zona Romántica: Objeto de Deseo Desde hace varios años, la colonia Emiliano Zapata (principalmente áreas como Olas Altas y Zona Romántica), es el epicentro LGBT de la ciudad, donde han florecido innumerables amenidades, servicios y negocios (bares, cafés, restaurantes, hoteles, boutiques, espacios culturales, artísticos y de entretenimiento), específicamente orientados y/o abiertos a esta comunidad. Además, Playa Los Muertos es uno de los puntos de encuentro más emblemáticos. Según nuestros profesionales entrevistados, estas características han generado un cierto sentido de comunidad e identidad y es la razón por la que existe una alta demanda de propiedades en esta zona. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
25
these characteristics have generated a sense of community and identity and are the reason there is such a high demand for properties in this area. The constant momentum of social, cultural and commercial activity, in harmony with the zone’s residents and merchants, has stimulated the resurgence of the Romantic Zone in recent years. In this regard, Ríos says, “The LGBT community has been of vital importance to the resurgence of the Romantic Zone, because becoming a choice site for them has activated businesses and promoted the generation of new ones, which in turn are attractive to the LGBT community. This encourages very interesting local development.” In fact, this can also be extrapolated to the increase of new and modern developments in this area of the city in recent years. The Market: What It’s Like and What It’s Looking For “Buyers are mostly Americans (with Canadians in second place—and to a lesser extent nationals), male, with medium-high or high purchasing power for socioeconomic standards of their country of origin. As far as tenants are concerned, they are mostly Canadians (with Americans in second place), both male and female, with medium and medium-high purchasing power,” says Ríos. Many of the buyers acquire properties as an investment, which they enjoy during vacations and rent out the rest of the year to obtain income. As for age, Álvarez and Guillén note that it ranges between 40 and 65, although Donner points out that “the trend in age is changing. Although most customers continue to be over 40, we have recently seen people from 30 to 40 years old, mainly because of the destination’s increasingly modern offering." Another factor to take into account is that a large part of this community is what is known as DINK (double-income, no kids), so they have more economic flexibility. Regarding the characteristics they seek in properties, Ríos comments that it is mainly condominiums with contemporary architecture at very affordable prices, with easy access to fun, art, culture, gastronomy and the beach. These are condominiums in new developments, with two bedrooms, two bathrooms, and a price range of $350,000 to $500,000 USD. Some buyers opt for nearby parts of town, such as El Centro or 5 de Diciembre, where prices are more affordable. According to Guillén, “There is now a great demand for buildings that offer amenities such as a gym, pool, security within the condominium itself and a terrace so they can live in a place with spectacular common areas and beautiful amenities even if they do not have sea views from their own windows.” 26
May / Mayo / 2018
El impulso constante a la actividad social, cultural y comercial, en armonía y convivencia con residentes y comerciantes de la zona, ha propiciado el resurgimiento en los últimos años de la Zona Romántica. Al respecto, Francisco Ríos asegura que “la comunidad LGBT ha sido de vital importancia para el resurgimiento de la Zona Romántica, pues al convertirse en un sitio de su preferencia, se activan los negocios y promueven la generación de otros nuevos, que a su vez son atractivos para la comunidad LGBT. Esto propicia un desarrollo local muy interesante”. De hecho, esto también es extrapolable al incremento de nuevos y modernos desarrollos en esta área de la ciudad en los últimos años. El Mercado: ¿Cómo es y Qué Busca? “Los compradores son mayormente de nacionalidad estadounidense y en segundo lugar canadienses —y en menor medida nacionales—; de sexo masculino, con un poder adquisitivo entre medio–alto y alto —para estándares socioeconómicos de su país de origen—. En cuanto a arrendatarios, mayormente son canadienses —y en segundo lugar estadounidenses—, de sexo femenino y masculino por igual, con un poder adquisitivo medio y medio-alto”, indica Francisco Ríos. Un dato interesante es que muchos de los compradores adquieren propiedades en forma de inversión, las cuales disfrutan durante temporadas vacacionales, pero rentan a lo largo del año para obtener ingresos. En cuanto a la edad, Daniel Álvarez y Jorge Guillén confirman que se sitúan en un rango de entre 40 y 65 años, aunque apunta Ryan Donner que “la tendencia en edades está cambiando. Si bien en su mayoría siguen llegando clientes a partir de los 40 años, recientemente hemos observado a personas de 30 a 40 años, principalmente por la oferta cada vez más moderna del destino”. Otro factor a tener en cuenta es que gran parte de esta comunidad cumple con lo que se conoce como DINK (double-income; no kids o doble ingreso sin hijos), por lo que cuentan con más holgura económica. Con respecto a las características que buscan en las propiedades, Francisco Ríos comenta que son principalmente condominios con arquitectura contemporánea a precios muy asequibles con acceso fácil a diversión, arte, cultura, gastronomía y playa; si necesidad de tener que trasladarse en automóvil. Se trata de condominios en nuevos desarrollos, con dos recámaras, dos baños y un rango de precios que oscila entre los $350,000 y $500,000 USD. Varios compradores también optan por lugares cercanos, como El Centro o la colonia 5 de Diciembre, donde los precios llegan a ser más asequibles. Según Jorge Guillén, “ahora existe una gran demanda por edificios que ofrecen amenidades como gimnasio, alberca, seguridad dentro del propio condominio y terraza desde la cual puedan compensar el hecho de que, si no tienen vistas al mar desde su propia ventana, al menos vivan en un lugar con áreas comunes espectaculares y amenidades bonitas”.
A “Minority” with Great Impact on the Industry
Una “Minoría” de Gran Impacto para la Industria
“Although it is not the largest market in general terms, it is a very important segment within the real estate industry that all agencies should take into account. In the case of the Romantic Zone, it easily exceeds 50 percent of the market share,” comments Guillén. Donner agrees: “Personally, gay clientele represents up to 60 percent of my portfolio. It is not something that I or the agency specifically seek, but it occurs naturally due to the location of our office. In fact, there are agents in numerous agencies that do focus on this market, and LGBT clients can represent up to 90 percent of their business.” Ríos adds, “This growing community has gained great importance in the destination, and the real estate industry has been strengthened by generating the solution to this community’s demands for buying or renting properties.”
“Aunque no es el mercado más grande en términos generales, es un segmento muy importante dentro de la industria inmobiliaria al que todas las agencias deberían tener muy en cuenta. En el caso de la Zona Romántica, fácilmente supera el 50 % de la cuota de mercado”, comenta Jorge Guillén. Ryan Donner coincide: “Personalmente, la clientela gay representa hasta el 60 % de mi cartera. No es algo que yo o la agencia busque expresamente, pero se da de forma natural debido a la ubicación de nuestra oficina. De hecho, existen varios agentes en numerosas agencias que sí se enfocan en este mercado y los clientes LGBT pueden llegar a representar hasta el 90 % de sus negocios”. Francisco Ríos añade que “al ser una comunidad en franco crecimiento y que ha tomado gran importancia en el destino, la industria de los bienes raíces se ha visto fortalecida al generar la solución a las demandas de compra o renta de propiedades de esta comunidad”.
That is why many real estate agencies focus promotional and advertising efforts on this niche. “In our case, we have several ads in magazines specializing in the LGBT community. Thanks to this, a large number of prospects come to us,” says Álvarez. Ríos confirms, “The LGBT community is of great importance, and we pay a lot of attention to it. For some developments, we have done campaigns aimed at this community and have obtained a great reception, making them favorites of this segment.” More than a Business: A Sense of Community Apart from the commercial aspect, Guillén, Donner, Álvarez and Ríos note the importance of interacting with the LGBT community, both personally and through the agencies. “Getting involved in social events and supporting the community is a must. On our own, several agents belong to civic associations such as ACT LGBT (Asociación de Comercio y Turismo LGBT) (Association of Commerce and Tourism LGBT), which help to promote the importance of this community as a social and economic force in the city. Although the chances of obtaining business and profits are high, that is not the most important thing. In my case or in our agency, we participate in community issues through conviction.”
Es por ello que muchas agencias inmobiliarias realizan esfuerzos promocionales y publicitarios enfocados en este nicho. “En nuestro caso, tenemos varios anuncios en revistas especializadas en la comunidad LGBT. Gracias a ello, un gran número de prospectos llegan a nosotros”, comenta Daniel Álvarez. Francisco Ríos menciona que “la comunidad LGBT es de gran importancia, a la que prestamos mucha atención. Para algunos desarrollos, hemos hecho campañas dirigidas a esta comunidad y hemos obtenido gran aceptación, convirtiéndolos en favoritos de este segmento”. Más que un Negocio: El Sentido Comunitario Lejos del aspecto comercial, tanto Ryan como Jorge, Daniel y Francisco confirman la importancia de inmiscuirse con la comunidad LGBT, tanto a título personal como a través de las agencias. “Implicarse en actos sociales y apoyar a la comunidad es un deber. Por cuenta propia, varios agentes pertenecemos a asociaciones civiles como ACT LGBT (Asociación de Comercio y Turismo LGBT), que ayudan a fomentar y promocionar la importancia de esta comunidad como un motor social y económico en la ciudad. Aunque las posibilidades de obtener negocios y ganancias son altas, eso no es lo más importante. En mi caso o en el de nuestra agencia, participamos en cuestiones comunitarias por convicción”, finalizan.
About the Author Iñigo Alkorta holds two bachelor degrees in Communication and Marketing, fields in which he has worked for more than ten years. Currently working as editorial associate for various publications at Vallarta Lifestyles Media Group, in his spare time you may find him admiring arts, enjoying films and music or playing video games. You can reach him at inigo@mexmags.com. Iñigo Alkorta es egresado de las carreras de Humanidades y Comunicación, así como de Mercadotecnia; giros en los que se ha desempeñado desde hace más de diez años. En la actualidad, ejerce como editor asociado en las diversas publicaciones de Vallarta Lifestyles Media Group. Su tiempo libre lo dedica a actividades como el arte, la música, el cine o los videojuegos. Lo puedes encontrar en inigo@mexmags.com. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
27
I
NSURANCE FOR COMPANIES
Seguros para Empresas: La Importancia de Proteger tu Negocio Iñigo Alkorta
We analyze the current landscape of insurance for businesses with Roberto Castellanos, director of Novamar Insurance Mexico, who says that protecting both investment and operations is of utmost importance for all entrepreneurs. Analizamos el panorama actual de los seguros para empresas con Roberto Castellanos, director de Novamar Insurance Mexico, quien asegura que proteger tanto la inversión como las operaciones es de suma importancia para todos los empresarios. Undertaking or managing a business is an adventure, and one of the main objectives is to achieve the stability and security of the company. Indicators that the company is in good health are growth and profits, but even in good times, things can be upset by some unforeseen event: a financial crisis, a natural disaster, a theft, a fire. There are multiple risks to which a businessman is exposed and whose effects he cannot control, but he can face them when he has insurance. Statistically, large companies contract the most insurance, because through volume of operations and value they are more aware of the importance of protecting themselves against various risks. On the opposite side are the micro, small and medium enterprises (SMEs), where the culture of insurance does not have the same penetration and, according to the Asociación Mexicana de Instituciones de Seguros (AMIS) (Mexican Association of Insurance Institutions), only 2 percent of micro, 5 percent of small and 30 percent of medium-sized companies are insured. Primarily, these low figures are due to the beliefs that contracting insurance is not necessary or corporate insurance is expensive. A curious fact is that, according to the Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI) (National Institute of Statistics and Geography), of the more than 5 million companies in Mexico, approximately 90 percent are SMEs. 28
May / Mayo / 2018
Emprender o administrar un negocio es una aventura y uno de los principales objetivos es lograr la estabilidad y seguridad de la empresa. Un indicador de que la compañía goza de buena salud es crecer y lograr utilidades, pero incluso en los tiempos de bonanza, todo se puede torcer por algún imprevisto: una crisis financiera, un desastre natural, un robo, un incendio… son múltiples los riesgos a los que un empresario está expuesto y cuyos efectos no puede controlar, pero sí afrontarlos cuando cuenta con un seguro. Por estadística, las grandes empresas son las que más seguros contratan, pues por volumen de operaciones y valor, están más conscientes de la importancia de protegerse ante los diferentes riesgos. En el lado opuesto se encuentran las micro, pequeñas y medianas empresas (PyMES), donde la cultura de los seguros no tiene la misma penetración y según la Asociación Mexicana de Instituciones de Seguros (AMIS), solo el 2 % de las micro, el 5 % de las pequeñas y el 30 % de las medianas empresas están aseguradas. Principalmente, estas cifras se deben a la creencia de que contratar un seguro no es necesario o por la idea de que los seguros corporativos son caros. Un dato curioso es que, de acuerdo con el Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI), de las más de 5 millones de empresas que existen en México, aproximadamente el 90 % son PyMES.
Roberto Castellanos Omaña, international general director of Novamar Insurance Mexico.
Each Company Is a World
Cada Empresa es un Mundo
According to Roberto Castellanos Omaña, international general director of Novamar Insurance Mexico and prominent member of the national board of directors of the Asociación Mexicana de Agentes de Seguros y Fianzas, A.C. (AMASFAC) (Mexican Association of Insurance Agents and Surety), a company must invest in corporate insurance regardless of its size or the industry to which it belongs. To do this, you must find the insurer that, through personal advice and analysis, provides you with the best coverage.
De acuerdo con Roberto Castellanos Omaña, director general internacional de Novamar Insurance México y destacado miembro del Consejo Directivo Nacional de la AMASFAC (Asociación Mexicana de Agentes de Seguros y Fianzas, A.C.), una empresa debe invertir en un seguro corporativo independientemente de su tamaño o la industria a la que pertenezca. Para ello, debe buscar la aseguradora que, a través de su asesoría y análisis personal, le proporcione la mejor cobertura.
“The objective of an insurer is to help maintain the continuity of the operations of the insured companies in the most efficient and profitable way, protecting their corporate investments. In our case, we identify the risks in the operation and in the work processes, as well as the interruption of the business, contingencies and interdependence, operational, professional and product liability, breakage of machinery, security measures and crimes, among other items. In addition, we design a risk management program, working together with the operations, maintenance and financial staff, and conduct a study of the operation, culture, mission and vision
“El objetivo de una aseguradora es ayudar a mantener la continuidad de las operaciones de las empresas aseguradas de la manera más eficiente y rentable, protegiendo sus inversiones corporativas. En nuestro caso, identificamos los riesgos en la operación y en los procesos de trabajo, así como la interrupción del negocio, contingencias e interdependencia, responsabilidad operacional, profesional y del producto; rotura de maquinaria, medidas de seguridad y delitos, entre otros rubros. Además, diseñamos un programa de gestión de riesgos trabajando junto con el personal de operación, mantenimiento y finanzas y realizamos un estudio del funcionamiento, cultura, misión y visión de la empresa. De esta forma, al identificar todas las características Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
29
of the company. In this way, by identifying all the characteristics and specific needs, we negotiate the best conditions and coverage with the insurance companies,” says Castellanos.
y necesidades concretas, negociamos las mejores condiciones y cobertura con las compañías de seguros”, comenta Castellanos.
What Should a Company Protect? “A company must insure the building in which it is located, the walls of the same, as well as the features surrounding the exterior, such as courtyards, road accesses and perimeter fences. If you also operate in other locations, you must list those branches and your assets, for which a multi-location policy applies, specifying the value, characteristics and contents of each building. The contents must cover furniture and office equipment, inventory—classified as raw material, in process, finished product and for sale to the public, also consequential losses and fixed expenses. In case the company operates in a rented space, the insurer must analyze the lease agreements and see that the tenant’s liability coverage is met.”
“Una empresa debe asegurar el edificio en el que se ubica, las paredes de la misma, así como las construcciones aledañas al exterior como patios, accesos viales y bardas perimetrales. Si también opera en otras ubicaciones, debe enlistar dichas sucursales y sus bienes, para lo que aplica una póliza multiubicación, especificando el valor, características y contenidos de cada edificio. Entre los contenidos se deben cubrir el mobiliario y equipo de oficina, inventario —clasificado en materia prima, en proceso, producto terminado y venta al público—, también pérdidas consecuenciales y gastos fijos. En caso de que la empresa opere en un lugar rentado, la aseguradora debe analizar los contratos de arrendamiento y ver que se cumpla la cobertura de responsabilidad civil de arrendatario”.
Basic Coverages
Coberturas Básicas
As indicated by the Comisión Nacional para la Protección y Defensa de los Usuarios de Servicios Financieros (CONDUSEF) (National Commission for the Protection and Defense of Users of Financial Services), the most common coverage should include protection against hydrometeorological phenomena (losses and damages due to rain and hurricanes), fires (including furniture and own or leased buildings), removal of debris, machinery and equipment (in which case, rental of equipment similar to that damaged is granted in order to continue operating), also electronic machinery and equipment, broken glass and illuminated signs, theft of goods (merchandise, money and securities), motor vehicles, civil liability, protection against interruption of activities, as well as assistance with locksmith services, plumbing, cleaning and legal services, among others. Companies belonging to very specific industries can also add special coverages.
Según indica la Comisión Nacional para la Protección y Defensa de los Usuarios de Servicios Financieros (CONDUSEF), las coberturas más comunes deberían incluir protección ante fenómenos hidrometeorológicos (pérdidas y daños por lluvias y huracanes), incendios (incluyendo muebles e inmuebles propios o arrendados), remoción de escombros, maquinaria y equipo (en cuyo caso se otorgan equipos similares a los dañados en renta para poder seguir operando), también maquinaria y equipo electrónico, rotura de cristales y anuncios luminosos, robo de bienes (mercancías, dinero y valores), vehículos automotores, responsabilidad civil, protección ante interrupción de actividades, así como asistencia empresarial con servicios de cerrajería, plomería, limpieza y asistencia legal, entre otros. Las empresas pertenecientes a industrias muy específicas también pueden añadir coberturas especiales.
¿Qué Debe Proteger una Empresa?
The most common coverage should include protection against hydrometeorological phenomena, fires, removal of debris, machinery and equipment.
Security and Protection: An Investment Within the Reach of All
Seguridad y Protección: Una Inversión al Alcance de Todos
Castellanos says that, despite its minimal presence among SMEs, insurance is essential for companies, and that, contrary to belief, it can be contracted by any type of business. “Many standardized insurance products already exist on the market, made to measure and with very affordable prices. In our case, we have a package specifically designed for SMEs, with monthly rates ranging between $150 and $200 pesos, which includes coverage for building, content, liability, damage and breakage of machinery, electronic equipment and glass, theft and hydrometeorological phenomena. In recent years, insurers have made an effort to promote the culture of insurance among micro, small and medium-sized businesses, helping them understand that everyone is at risk for having losses, either through theft or fire, and how difficult it may be to face these without being insured,” he concludes.
Roberto Castellanos comenta que, a pesar de su minúscula presencia entre las PyMES, los seguros son algo imprescindible para las empresas y que, en contra de las creencias, pueden ser contratados por cualquier tipo de negocio: “Ya existen en el mercado muchos productos estandarizados por parte de las compañías de seguros, diseñados a la medida y con precios muy asequibles. En nuestro caso, contamos con un paquete específicamente diseñado para PyMES con tarifas mensuales que oscilan entre los $150 y $200 pesos, que incluye protección al edificio, los contenidos, responsabilidad civil, daños y rotura de maquinaria y equipo electrónico, rotura de cristales, robo y fenómenos hidrometeorológicos. En los últimos años, las aseguradoras han hecho un esfuerzo por fomentar la cultura del seguro entre los micro, pequeños y medianos empresarios con el objetivo de que comprendan que todos están en riesgo de tener pérdidas, ya sea por un robo o un incendio y lo difícil que puede resultar afrontarlas sin estar asegurados”, finaliza.
About the Author Iñigo Alkorta holds two bachelor degrees in Communication and Marketing, fields in which he has worked for more than ten years. Currently working as editorial associate for various publications at Vallarta Lifestyles Media Group, in his spare time you may find him admiring arts, enjoying films and music or playing video games. You can reach him at inigo@mexmags.com.
Only 2 percent of micro, 5 percent of small and 30 percent of medium-sized companies are insured in Mexico.
30
May / Mayo / 2018
Iñigo Alkorta es egresado de las carreras de Humanidades y Comunicación, así como de Mercadotecnia; giros en los que se ha desempeñado desde hace más de diez años. En la actualidad, ejerce como editor asociado en las diversas publicaciones de Vallarta Lifestyles Media Group. Su tiempo libre lo dedica a actividades como el arte, la música, el cine o los videojuegos. Lo puedes encontrar en inigo@mexmags.com. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
31
32
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
33
34
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
May / Mayo / 2018
35
36
May / Mayo / 2018
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106