Vallarta Lifestyles January - March 2021

Page 1

VALLARTALifestyles.com

Year 32 / Nº 1 January - March 2021

A CITY THAT OPENS ITS DOORS TO URBAN ART

CUISINE SPOTLIGHT

Luis Munguía

+ A TOUR OF 5 ART GALLERIES

|E PY CO

Basilio Badillo and Surroundings

EN TA RY

A Trajectory Dedicated to Social Participation

Makal: Avant-garde Mexican Specialties

MP LIM

A Philosophy of Life Based on the Sustainable and Local

JE MP LA RG RA TU ITO

Gisela Marin

CO

January - March 2021

URBAN ART IN THE CITY










Vallarta Lifestyles Media Group Alexis Silva Brisset & Diego Silva Brisset Co-Chief Executive Officers, Editorial Board Co-Chairman

Luis Mendoza Chief Operating Officer Jesús Rubio Legal Matters

Vallarta Lifestyles Magazine EXECUTIVE EDITOR Luis Mendoza FEATURES EDITOR Jorge Chávez COPY EDITORS Joy Eckel / Jorge Chávez TRANSLATOR Joy Eckel ART DIRECTOR Felipe Serrano EDITORIAL PHOTOGRAPHY Danya Soto DISTRIBUTION

Javier Hernández

EDITORIAL

editor@vallartalifestyles.com

BUSINESS DEVELOPMENT

Patty Peña / Madelyn Hernández Juan Pablo Hernández WEB DEPARTMENT & SOCIAL MEDIA

Favian Ayón ADMINISTRATION

Yulma Jiménez ADVERTISING INFORMATION

Vallarta Lifestyles Media Group, Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, local 13 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jal., MX 48335 Tel. (322) 221-0106 / info@vallartalifestyles.com Vallarta Lifestyles Año 32 No. 1 Edición número 124 Enero - Marzo 2021 es una publicación trimestral de distribución gratuita tiraje 20,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2016-062211221500-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 17071. Domicilio de la Publicación: Valle de los Claveles 2504, Jardines del Valle, Zapopan, Jalisco, México, C.P. 45138. Teléfono: (322) 221-0106. Imprenta: Novoa Impresores, Domicilio: Calzada de los Héroes número 315, colonia Centro, C.P. 37000, León, Guanajuato. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V. Domicilio: Valle de los Claveles 2504, Jardines del Valle, Zapopan, Jalisco, México, C.P. 45138. Teléfono: (322) 221-0106. Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo con las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta publicación y sus contenidos sin el permiso expreso de Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV.

On the Cover “Urban Art” Photo by Danya Soto Location: Galería Colectika

DURING THE PAST FEW YEARS, diverse murals have

been painted in various places in Puerto Vallarta, giving it a different but striking look that inspires the admiration of residents and visitors alike. In order to offer a review of the leading exponents of urban art in our destination, as well as the origins of this style on our streets and the projects that have been developed thus far, the Vallarta Lifestyles editorial team prepared a special that seeks to satisfy the curiosity of those art lovers (and/or those who are simply surprised by the originality) who wonder about this artistic boom. Since this corner of the Mexican Pacific is an inspiring place, we have also included a tour of some of the main art galleries located on Basilio Badillo Street, where a complete panorama of the diversity of talent that exists here is offered.

en distintos lugares de Puerto Vallarta, otorgándole una diferente, pero llamativa vista que causa la admiración de residentes y visitantes.

Con la idea de ofrecer un repaso por los principales exponentes del arte urbano en nuestro destino, así como de los orígenes de este estilo en nuestras calles y los proyectos que se han desarrollado hasta el momento, el equipo editorial de Vallarta Lifestyles preparó un especial que busca satisfacer la curiosidad de aquellos aficionados al arte (y/o de los que simplemente se sorprenden por su originalidad) que se preguntan acerca de este auge artístico. Como este rincón del Pacífico mexicano es un lugar que inspira, también hemos incluido un recorrido por algunas de las principales galerías de arte que se encuentran sobre la calle Basilio Badillo, donde se ofrece un panorama completo de la diversidad de talentos que aquí conviven.

Likewise, inside you will find a series of activities related to gastronomy, well-being and culture to motivate you to observe and take advantage of the qualities of our city from a new perspective.

De igual manera, en interiores encontrarás una serie de actividades relacionadas con la gastronomía, el bienestar y la cultura para motivarte a que observes y aproveches las cualidades de nuestra ciudad desde una nueva perspectiva.

Enjoy it!

¡Disfrútala!

30

URBAN ART

20

VENUES, SHOWS & ARTISTS

10

IN HER OWN WORDS

Gisela Marin A Philosophy of Life Based on the Sustainable and Local

50

CUISINE SPOTLIGHT

IN HIS OWN WORDS

54

LIVING HEALTHY

14 @VallartaLifestyles

DURANTE LOS ÚLTIMOS AÑOS, se han plasmado diversos murales

One of the Faces of Puerto Vallarta

Luis Munguía

A Trajectory Dedicated to Social Participation

Basilio Badillo and Surroundings: A Tour of 5 Art Galleries

Makal Avant-garde Mexican Specialties

Vallarta • Nayarit: Its Benefits for a Healthy Body



GISELA MARIN

A Philosophy of Life Based on the Organic, Sustainable and Local Una Filosofía de Vida Basada en lo Orgánico, Sustentable y Local

“While driving along the coast of Nayarit, I saw a sign that said ‘San Francisco,’ and, being from California, I was immediately intrigued. Without hesitation, I turned around and entered the little town, where I began to pass through its cobblestone streets and was able to appreciate both the simplicity of its residents and the creativity of the artisans,” she notes.

The daughter of Mexican parents, Gisela Marin was born and raised in Los Angeles, California. During her childhood and youth, she traveled frequently to Chihuahua to visit family, so she was always in contact with the culture and traditions of our country. After studying Finance in New York and practicing her profession for 10 years, she returned to her hometown to start Nyali Showroom, a boutique that concentrated on handmade pieces by designers from different parts of the world. In 2005, during a road trip to Playa de Los Cocos, near San Blas, Marin thought about taking the opportunity to come to Puerto Vallarta, a destination she had already visited as a child.

Hija de padres mexicanos, Gisela Marin nació y creció en Los Ángeles, California. Durante su infancia y juventud, viajaba continuamente a Chihuahua para visitar a su familia, por lo que siempre estuvo en contacto con la cultura y tradiciones de nuestro país. Después de estudiar Finanzas en Nueva York y ejercer su profesión durante 10 años, regresó a su ciudad de origen para comenzar con Nyali Showroom, una boutique que concentraba piezas hechas a mano por diseñadores originarios de distintas partes del mundo. En 2005, durante un viaje en carretera a Playa de Los Cocos, cerca de San Blas, Marin pensó en aprovechar la oportunidad para venir a Puerto Vallarta, destino al que ya había visitado cuando era niña.

10 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

“There was something in San Pancho’s atmosphere that made me visualize myself there. When I finally stopped the car, I was parked right in front of a property that caught my attention. I crossed the street to a taco stand, and they told me it had been built to house a hotel, but it had never been opened. The owner had been away for a couple of years, and suddenly his daughter showed up. I introduced myself to her, and she showed me the property and shared her dad’s phone number with me. I expressed my desire to buy it, and since he was thinking of selling it, we did the deal really fast.” In this way, after a slight remodeling, Hotel Cielo Rojo opened its doors that same year with nine rooms and two suites. “Initially, my goal was to create a hotel where I could imprint my philosophy of life, that is, base all my decisions on the organic, sustainable and local. Thus, we strive to provide our guests with an experience that includes everything from organic cotton sheets and locally made artisan soaps to award-winning olive oils, teas, tequila, coffee and other products that are produced in different parts of Mexico.”

“Mientras conducía por la costa de Nayarit vi un letrero que decía ‘San Francisco’ y, al ser de California, quedé intrigada inmediatamente. Sin dudarlo, di la vuelta y entré al pueblito, donde comencé a pasear por sus calles empedradas y pude apreciar tanto la sencillez de sus residentes como la creatividad de los artesanos”, menciona. “Hubo algo en el ambiente de San Pancho que me hizo visualizarme ahí. Cuando por fin detuve el auto, quedé estacionada justo frente a una propiedad que llamó mucho mi atención. Crucé la calle hacia un puesto de tacos y me comentaron que había sido construida para albergar un hotel, pero nunca lo abrieron. El dueño había estado ausente por un par de años y, de repente, se aparece su hija. Me presenté con ella, me mostró la propiedad, me compartió el teléfono de su papá y le expresé mi deseo de comprársela. Como él estaba pensando en venderla, realmente hicimos el trato muy rápido”. De esta manera, tras una ligera remodelación, Hotel Cielo Rojo abrió sus puertas ese mismo año con nueve habitaciones y dos suites: “Inicialmente, mi objetivo era crear un hotel al que le pudiera imprimir mi filosofía de vida, es decir, basar en lo orgánico, sustentable y local todas mis decisiones. De esta manera, nos esforzamos por brindarles a nuestros huéspedes una experiencia que incluye desde sábanas de algodón orgánico y jabones artesanales de fabricación local, hasta galardonados aceites de oliva, tés, tequila, café y otros artículos que se producen en distintas partes de México”.


vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 11


For its part, the Bistro Orgánico restaurant, located in the hotel’s courtyard, offers a gastronomic experience called “from farm to table,” which uses 100 percent sustainable, organic, seasonal ingredients grown by farmers in the region.

Por su parte, su restaurante Bistro Orgánico, ubicado en el patio del hotel, ofrece una experiencia gastronómica llamada “de la granja a la mesa”, la cual utiliza insumos 100 % sostenibles, orgánicos, de temporada y cultivados por agricultores de la región.

When asked about her feelings for San Pancho, Marin explained, “It has given me so much that I have a deep appreciation for living in this place. I like having the satisfaction of being involved with the community to support their projects and thus feel that I am making a difference. Everything that happens here is incredible.”

Al preguntarle qué sentimiento le genera San Pancho, Marin explicó: “Me ha dado tanto que tengo un agradecimiento profundo por vivir en este lugar. Me gusta tener la satisfacción de involucrarme con la comunidad para apoyar sus proyectos y así sentir que hago la diferencia. Todo lo que sucede aquí es increíble”.

For Marin, a day off consists of waking up slightly late, drinking a cup of freshly brewed coffee and

Para Marin, un día libre consiste en levantarse ligeramente tarde, beber una taza de café recién hecho y

12 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

accompanying it with a green juice, and then going out to walk her dog. In the afternoon, she goes to the beach with her boyfriend to admire the sunset, while they relax with a couple of mezcals.

acompañarlo con un jugo verde, para después salir a pasear a su perro. Por la tarde, acude a la playa junto con su novio para apreciar el atardecer, mientras se relajan con un par de mezcales.

Looking to the future, Marin envisions in San Pancho a micro-destination that will continue to be favorably positioned among its visitors. “Our little town is growing. The community continues to come together to participate in defining orderly growth. The cleaning of the beaches, environmental education and all the sustainable programs that have been developed over the years will continue among current residents and newcomers. The idea is to maintain a healthy and safe town for all,” she concludes.

De cara al futuro, Marin visualiza en San Pancho un microdestino que seguirá posicionado favorablemente en el gusto de sus visitantes: “Nuestro pueblito está creciendo. La comunidad sigue reuniéndose para participar en la definición de un crecimiento ordenado. La limpieza de las playas, la educación ambiental y todos los programas sustentables que se han desarrollado con el paso de los años van a continuar entre los residentes actuales y los nuevos que lleguen. La idea es mantener un pueblo sano y seguro para todos”, finaliza.



With deep roots in Vallarta, Luis Munguía belongs to one of the families with the greatest ancestral history in the destination. His grandparents were Carlos Munguía and Natalia Fregoso, who founded the emblematic Munguía Bakery, a family business with a great tradition in the city. The childhood of Luis, the oldest of five siblings, was spent on Iturbide Street in El Centro, as well as on the Malecón and its beach, where he was able to share his first adventures with his cousins and closest friends. His inclination for politics began during his high school years, where he actively participated in the Alumni Society. “From that point, I began to get to know the arena of citizen participation in Puerto Vallarta, where new ideas and projects were being promoted,” he says.

LUIS MUNGUÍA A TRAJECTORY DEDICATED TO SOCIAL PARTICIPATION UNA TRAYECTORIA DEDICADA A LA PARTICIPACIÓN SOCIAL

14

| JANUARY - MARCH 2021

| vallartalifestyles.com

De profundas raíces vallartenses, Luis Munguía pertenece a una de las familias con mayor abolengo en el destino. Sus abuelos eran Carlos Munguía y Natalia Fregoso, quienes fundaron la emblemática Panadería Munguía, negocio familiar de gran tradición en la ciudad. La infancia de Luis, el mayor de cinco hermanos, transcurrió en la calle Iturbide de El Centro, así como en el Malecón y su playa, donde pudo compartir sus primeras aventuras con los primos y amigos más cercanos. Su inclinación por la política inició durante sus estudios de preparatoria, donde participó activamente en la Sociedad de Alumnos. “A partir de ahí, comencé a conocer el escenario de la participación ciudadana en Puerto Vallarta, donde se impulsaban nuevas ideas y proyectos”, comenta.


Share the gift of treasured moments… now that’s a CRATE idea!

Upon entering the Architecture program at the Centro Universitario de la Costa, Munguía already exercised a certain leadership, and that allowed him to fulfill several student roles, until he became a member of the Federación de Estudiantes Universitarios, where different professions and careers came together in order to create a multidisciplinary team.

Al ingresar a la carrera de Arquitectura en el Centro Universitario de la Costa, Munguía ya ejercía cierto liderazgo y eso le permitió desempeñar algunos roles estudiantiles, hasta convertirse en miembro de la Federación de Estudiantes Universitarios, donde coincidieron distintas profesiones y carreras para dar paso a la creación de un equipo multidisciplinario.

At just 36 years old, Munguía’s political career includes his time as a member of Puerto Vallarta’s City Hall, where he was in charge of the Public Works Commission (2012 - 2015). Afterward, he got a seat in the Congreso de la Unión in the LXIII Legislatura (2015 - 2018), where he participated on the economy, tourism and sports committees. He is currently a local representative for the fifth district of Jalisco (2018 - 2021).

Con tan solo 36 años, la trayectoria política de Munguía incluye su paso como regidor en el H. Ayuntamiento de Puerto Vallarta, donde estuvo al frente de la Comisión de Obra Pública (2012 - 2015). Después consiguió una curul en el Congreso de la Unión en la LXIII Legislatura (2015 - 2018), donde participó en la comisión de economía, en la de turismo y en la de deportes. Actualmente es diputado local por el quinto distrito de Jalisco (2018 - 2021).

“When I decided to focus on public life, it was because I really envisioned the possibility of doing things well. The application of criteria to make processes transparent is what has allowed me to fulfill my campaign commitments.”

“Cuando decidí enfocarme a la vida pública, fue porque realmente visualicé la posibilidad de realizar las cosas bien. La aplicación de criterios para hacer transparentes los procesos es lo que me ha permitido cumplir con los compromisos de campaña”.

The Ultimate Furnishing Solution PUERTO VALLARTA | HOUSTON LOS ANGELES | ATLANTA | ORLANDO International/ WhatsApp +1-407-821-4758 info@CRATEinteriors.com

INTERIORS. SOLUTIONS. LIFESTYLE.

www.CRATEinteriors.com JOSEF KANDOLL W PHOTOGRAPHY

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 15

Vallarta_Lifestyles_VerticalAd_CRATE_DEC2020_.indd 1

11/18/20 3:10 PM


For Munguía, who since childhood has been a fan of the visual arts, as well as taekwondo and kung-fu, Puerto Vallarta is a generous destination that has given him his identity, professional training and a large circle of friends and relatives who seek to promote an innovative agenda to benefit the residents of this city.

Para Munguía, quien desde pequeño ha sido aficionado a las artes plásticas, así como al taekwondo y kung-fu, Puerto Vallarta es un destino generoso que le ha dado su identidad, formación profesional y un nutrido círculo de amigos y allegados que buscan impulsar una agenda de innovación para beneficiar a los residentes de esta ciudad.

As a representative, Munguía divides his time between the congress sessions that take place in Guadalajara and going to the different municipalities that make up his district to attend meetings with businessmen, neighborhood leaders, university students, guilds and associations to hear their petitions and take them to the highest forum in the state.

Como diputado, Munguía divide su tiempo entre las sesiones del congreso que se llevan a cabo en Guadalajara y en acudir a los distintos municipios que conforman su distrito a atender reuniones de trabajo con empresarios, líderes de colonias, universitarios, gremios y asociaciones para escuchar sus peticiones y llevarlas a la máxima tribuna del estado.

A free day in Puerto Vallarta can include a visit to the Palo María River or to the Palmares, Garza

Un día libre en Puerto Vallarta puede incluir una visita al Río Palo María o a las playas Palmares, Garza Blanca, Punta Negra o Conchas

“The focus of my ideas to combine the efforts of all sectors and always be on the path of participation is the daily effort I offer to this region of Jalisco. As an architect, my vision for the destination is the improvement of mobility, urban planning and infrastructure development.” “El enfoque de mis ideas para lograr conjuntar esfuerzos de todos los sectores y estar siempre en la ruta de la participación es el esfuerzo diario que le brindo a esta región de Jalisco. Como arquitecto, mi visión para el destino es la mejora de la movilidad, el ordenamiento urbano y desarrollo de infraestructura”.

Blanca, Punta Negra or Conchas Chinas beaches. “I also go camping, because I like to be among the trees, with a good fire,” he adds. A lover of Mexican food, his favorite is pozole, which he enjoys very much in some of the typical dining spots in the destination and/or its surroundings. Before ending our conversation, Munguía reflected on the future of our destination. “Although Puerto Vallarta is a well-established tourist destination, in the short term new agendas for our municipality’s economy must be encouraged. We need to promote industries such as film, technology assembly and/or software development so that the city diversifies and can sustain itself through various scenarios. I envision a government unifying efforts with private initiatives, universities and the social sectors to design a new development proposal for this corner of the Mexican Pacific.”

Chinas. “También salgo a acampar, porque me gusta estar entre los árboles, con una buena fogata”, agrega. Amante de la comida mexicana, su platillo favorito es el pozole, el cual disfruta mucho en alguna de las cenadurías típicas en el destino y/o sus alrededores. Antes de finalizar nuestra conversación, Munguía reflexionó sobre el futuro de nuestro destino: “Aunque Puerto Vallarta es un destino turístico consolidado, en el corto plazo se deben empujar nuevas agendas para la economía de nuestro municipio. Necesitamos impulsar industrias como la fílmica, la de ensamblaje de tecnología y/o desarrollo de software para que la ciudad se diversifique y pueda sustentarse a través de varios escenarios. Visualizo un gobierno unificando esfuerzos con la iniciativa privada, las universidades y los sectores sociales para diseñar una nueva propuesta de desarrollo para este rincón del Pacífico mexicano”.





art

TOUR OF 5

GALLERIES Basilio Badillo and Surroundings

One of the things that most excites art lovers when they stroll through the Romantic Zone, specifically along Basilio Badillo Street and its surroundings, is the variety of art galleries they can find on their way. Some are even just a few steps from each other. To appreciate and enjoy the art assembled on this bohemian-looking street, the Vallarta Lifestyles editorial team undertook the task of visiting five galleries that stand out for their trajectory, approach and the artists they represent.

BASILIO BADILLO Y ALREDEDORES: UN RECORRIDO POR 5 GALERÍAS DE ARTE Una de las cosas que más entusiasman a los amantes del arte cuando pasean por la Zona Romántica, específicamente por la calle Basilio Badillo y sus alrededores, es la variedad de galerías de arte que pueden encontrar a su paso. Incluso, algunas se encuentran a tan solo unos pasos de distancia entre sí. Para apreciar y disfrutar del arte que converge en esta calle de aspecto bohemio, el equipo editorial de Vallarta Lifestyles se dio a la tarea de visitar cinco galerías que destacan por su trayectoria, enfoque y artistas que representan.

20 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com


Galleria Dante is a warm and welcoming venue where more than 60 artists are exhibiting their works. / Galleria Dante es un cálido y acogedor recinto donde más de 60 artistas exhiben sus obras.

GALLERIA DANTE

Basilio Badillo 269, Emiliano Zapata Galleria Dante was inaugurated in 1988, and this warm and welcoming venue currently has more than 60 artists exhibiting their works, including paintings and sculptures. It is a space founded by Canadians Joseph, Claire and Gena Guarniere, an entrepreneurial family that saw in a large old house in the Romantic Zone the ideal place to begin and continue a success story in the destination. At Galleria Dante, one of the destination’s largest and most eclectic galleries, the works of

En 1988 fue inaugurada la Galleria Dante, un cálido y acogedor recinto en el que, actualmente, más de 60 artistas exhiben sus obras entre pinturas y esculturas. Se trata de un espacio fundado por los canadienses Joseph, Claire y Gena Guarniere, una familia emprendedora que encontró en una antigua casona de la Zona Romántica el lugar ideal para iniciar y continuar una historia de éxito en el destino. En Galleria Dante, una de las más grandes y eclécticas del destino,

emerging and internationally renowned artists converge throughout its eight rooms arranged in European style, with a beautiful and pleasant outdoor patio.

convergen artistas emergentes y reconocidos internacionalmente a lo largo de sus ocho salas dispuestas al estilo europeo, con un hermoso y placentero patio que se encuentra al aire libre.

Today, of the total number of artists exhibiting here, 70 percent are painters and 30 percent are sculptors. Also, 85 percent are Mexican and the remaining 15 percent are foreigners from Canada, Cuba, Colombia, Italy and the United States.

Hoy en día, del total de artistas que exhiben en este lugar, 70 por ciento son pintores y 30 por ciento son escultores. De la misma manera, 85 por ciento son mexicanos y el 15 por ciento restante son extranjeros originarios de Canadá, Cuba, Colombia, Italia y Estados Unidos.

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 21


ARTE & CERÁMICA BY PATRICIA GAWLE Basilio Badillo 325, Emiliano Zapata Arte & Cerámica by Patricia Gawle began in 2008. In this cozy space, you can admire whimsical clay sculptures, as well as paintings on clay, oil paintings, paintings on tiles and small mementos in the shape of hearts and/or birds. One could say that the work of Patricia Gawle, who studied Fine Arts at the Ringling School of Art and Design in Sarasota, Florida, is “narrative,” as it is accompanied by a poem written by her. Nature, animals, humans and the way these

Arte & Cerámica by Patricia Gawle comenzó en 2008. En este acogedor espacio se pueden apreciar caprichosas esculturas de arcilla, así como pinturas sobre arcilla, pinturas de óleo, pinturas sobre azulejos y pequeños recuerdos en forma de corazones y/o de aves. Se podría decir que la obra de Patricia Gawle, quien estudió Bellas Artes en la Ringling School of Art and Design en Sarasota, Florida, es “narrativa”, ya que viene acompañada de un poema escrito por ella. La naturaleza, los animales,

three interact is the inspiration that shapes each of her artistic works. In addition to showcasing her unique creations at Arte & Cerámica by Patricia Gawle, the artist offers classes and workshops that introduce participants to the world of ceramic art. The clay, which is the raw material she uses, is brought directly from El Tuito, where she also takes the opportunity to show the different phases involved in the development of her works.

los seres humanos y la forma en que estos tres interactúan es la inspiración que da forma a cada uno de sus trabajos artísticos. Además de exhibir sus creaciones únicas en Arte & Cerámica by Patricia Gawle, la artista ofrece clases y talleres que introducen a los participantes en el mundo del arte cerámico. La arcilla, que es la materia prima que utiliza, es traída directamente desde El Tuito, donde también aprovecha para mostrar las diferentes fases que intervienen en el desarrollo de sus obras.

Arte & Cerámica by Patricia Gawle is a cozy space where you can admire whimsical clay sculptures, as well as paintings on clay. Arte & Cerámica by Patricia Gawle es un lugar para apreciar caprichosas esculturas de arcilla, así como pinturas sobre arcilla.

GALERÍA CONTEMPO

Basilio Badillo 252, Emiliano Zapata Founded in 2010, Galería Contempo has become one of the most representative venues for Mexico’s new artistic generation, as both its founder, Rodolfo Choperena, and his partner, Carlos Blanco, have been responsible for bringing and presenting some of the most representative pictorial and sculptural works of the emerging talent found in different parts of our country.

Fundada en 2010, Galería Contempo se ha convertido en uno de los recintos más representativos de la nueva generación artística de México, pues tanto su fundador, Rodolfo Choperena, como su socio, Carlos Blanco, se han encargado de traer y presentar algunas de las obras pictóricas y escultóricas más representativas de talentos emergentes que se encuentran en distintos puntos de nuestro país.

Galería Contempo distinguishes itself by exhibiting innovative works done with different materials and techniques. While the paintings

Galería Contempo se distingue por exponer novedosas obras en distintos materiales y técnicas. Mientras que sus pinturas abarcan corrientes hiperrealistas,

22 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

encompass hyperrealistic, abstract and even contemporary trends, the sculptures are based on marine elements, objects of daily life and animals with modifications that give them an extraordinary appearance.

abstractas e incluso contemporáneas; las esculturas se basan en elementos marinos, objetos de la vida cotidiana y animales con modificaciones que les brindan un aspecto extraordinario.

Currently, only 16 artists are exhibited in this minimalist two-level space. Of them, 70 percent are Mexican (from León, Guadalajara, Mexico City and Mexicali), and the rest are from the United States or Canada, but based in this destination.

Actualmente, en este espacio minimalista de dos niveles, únicamente exponen 16 artistas; de ellos, el 70 por ciento son mexicanos (provenientes de León, Guadalajara, Ciudad de México y Mexicali) y el resto son originarios de Estados Unidos y/o Canadá, pero radicados en este destino.



More than 95 percent of the artists exhibiting at Peyote People are Mexican, and the rest are from Central and South American countries. / Más del 95 por ciento de los artistas que exponen en Peyote People son mexicanos y el resto son de Centro y Sudamérica.

PEYOTE PEOPLE

VENUSTIANO CARRANZA 268 L-2, EMILIANO ZAPATA Peyote People began in 2001 with a collection of artists from Oaxaca, Michoacán, Jalisco and Nayarit. Since then, the specific focus of the works exhibited is based on the “contemporary ancestral” trend, seeking to show the practices of our country’s ancient cultures, but with an avant-garde and more colorful touch. This space reveals how Mexican art has evolved to give collectors a renewed vision of ancient traditions, which have been

Peyote People comenzó en 2001 con una colección de artistas originarios de Oaxaca, Michoacán, Jalisco y Nayarit. Desde entonces, el enfoque particular de las obras que exhiben está basado en la corriente “ancestral contemporánea”, donde buscan mostrar las prácticas de las culturas antiguas de nuestro país, pero con un toque vanguardista y más colorido. En este espacio se revela cómo el arte mexicano ha evolucionado para dar a los coleccionistas una visión renovada de las antiguas

24 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

discreetly adapted to new shapes, colors and techniques. Thus, you can see beaded vessels and sculptures, paintings made with yarn, colorful wooden alebrijes and decorative clay figures, among other works. More than 95 percent of the artists exhibiting at Peyote People are Mexican, and the rest are from Central and South American countries.

tradiciones, las cuales se han adaptado discretamente a nuevas formas, colores y técnicas. De esta manera, se pueden observar vasijas y esculturas de chaquira, cuadros elaborados con estambre, coloridos alebrijes de madera y figuras decorativas de barro, entre otras. Por su concepto, más del 95 por ciento de los artistas que exponen en Peyote People son mexicanos y el resto son originarios de países de Centro y Sudamérica.


vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 25


Currently, in addition to offering painting classes and workshops, Kathleen Carrillo Galleries exhibits 10 different art collections. / Actualmente, además de ofrecer clases y talleres de pintura, Kathleen Carrillo Galleries exhibe 10 colecciones de arte diferentes.

KATHLEEN CARRILLO GALLERIES Constitución 325, Emiliano Zapata The story of Kathleen Carrillo Galleries began in 2008 with a small gallery in El Centro. The gallery then moved to another space on Basilio Badillo Street, and for the past six years it has been firmly established in its current location.

La historia de Kathleen Carrillo Galleries comenzó en 2008 con una pequeña galería en El Centro. Luego se mudó a otro espacio en la calle Basilio Badillo y, desde hace seis años, se estableció definitivamente en su actual ubicación.

For decades, artist Kathleen Carrillo, who studied Fine Arts with a concentration in Painting and Printmaking at the University of Oklahoma, has been illustrating and working on canvas with acrylic paints.

Por décadas, la artista Kathleen Carrillo, quien estudió Bellas Artes con especialización en Pintura y Grabado en la Universidad de Oklahoma, se ha dedicado a ilustrar y ha trabajar en lienzos con pinturas de acrílico.

26 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

Currently, in addition to offering painting classes and workshops in her studio, she exhibits 10 different art collections, which are inspired by the experiences she has had over the years. Among them are Architectural Whimsy, Friends and Divas, Garden Girls, Jungle Magic and Abstracts: Juxtapositions of Life, which is the most recent collection she is working on.

Actualmente, además de ofrecer clases y talleres de pintura en su estudio, exhibe 10 colecciones de arte diferentes, las cuales están inspiradas en las experiencias que ha vivido a lo largo de los años. Entre ellas se encuentran Architectural Whimsy, Friends and Divas, Garden Girls, Jungle Magic y Abstracts: Juxtapositions of Life, que es la más reciente en la que se encuentra trabajando.





a city that opens ITS doors TO

By / Por Jorge Chávez

Una Ciudad que le Abre sus Puertas al Arte Urbano Urban art is an active form of expression that also offers a robust display of the creativity and talent of artists who dare to work in public spaces. During the last few years, diverse murals have been created in various places in Puerto Vallarta, giving it a different but beautiful look that inspires the admiration of art lovers as well as those who appreciate its originality. In order to offer a general overview of the work that has been carried out on our destination’s streets, we have developed this special in which we present some of the colorful strokes that authentically embellish the walls of the city.

Enjoy it! El arte urbano es una activa forma de expresión que además ofrece una robusta muestra de la creatividad y talento de los artistas que se atreven a intervenir los espacios públicos. Durante los últimos años, se han plasmado diversos murales en distintos lugares de Puerto Vallarta, otorgándole una diferente, pero hermosa vista que causa la admiración tanto de los aficionados al arte como de aquellos que se percatan de su originalidad. Con el objetivo de ofrecer un panorama general de los trabajos que se han realizado en las calles de nuestro destino, hemos desarrollado este especial en el que presentamos algunos de los coloridos trazos que embellecen de manera auténtica las paredes de la ciudad.

¡Que lo disfruten!

30 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

Photo by / Foto por: Danya Soto. Model / Modelo: Christian Lagunes. Agency / Agencia: POSE MODELS MX.


History of Urban Art in Puerto Vallarta Historia del Arte Urbano en Puerto Vallarta Essentially, urban art refers to all the works produced and displayed on the streets. It is a process that involves everything from processing permits with the government and/or individuals, to its harmonious integration with the environment and the inhabitants’ particular characteristics.

En su esencia más básica, el arte urbano hace referencia a todas las obras producidas y mostradas en las calles. Es un proceso que involucra desde el trámite de permisos con el gobierno y/o particulares, hasta su integración armónica con el ambiente y la idiosincrasia de los habitantes.

In our city, one of the first spots donated specifically for this artistic manifestation was one of the walls around Telmex (on Francisco Villa Avenue). In the early 2000s, after many municipal procedures, a concession was given to artists so they could use it freely.

En nuestra ciudad, uno de los primeros spots donados específicamente para esta manifestación artística fue una de las paredes que limita a Telmex (sobre la Avenida Francisco Villa). Luego de muchos trámites municipales, a principios de los 2000, se les entregó una concesión a los artistas para que pudieran utilizarla de manera libre.

Soon after, in 2007, where Hotel La Missión is located at the beginning of El Centro, some walls were painted by prominent graffiti artists Bue the Warrior (@buethewarrior) and Chase (@theartofchase), who also had works in cities such as New York and Los Angeles, as well as in Germany, Spain and France.

Enseguida, al inicio de El Centro, donde se encuentra el Hotel La Missión, estaban unas paredes que fueron intervenidas en 2007 por los prominentes artistas grafiteros Bue the Warrior (@buethewarrior) y Chase (@theartofchase), quienes también tenían obras en ciudades como New York y Los Ángeles, así como en Alemania, España y Francia.

Mara Díaz / (@maradiazdigilioart).

In 2013, artist Natasha Moraga (@nat_moraga) created Mozayko Vallarta – Primer Episodio, a mosaic mural made with pieces of stone, glass and ceramics that still remains on one of the walls of the Emiliano Zapata kindergarten in the Romantic Zone.

En 2013, la artista Natasha Moraga (@nat_moraga) realizó el mural Mozayko Vallarta – Primer Episodio, un mosaico hecho de trozos de piedras, vidrios y cerámica que aún se encuentra en uno de los muros del Jardín de Niños Emiliano Zapata de la Zona Romántica.

At the same time, talented artist Mara Díaz (@maradiazdigilioart) (the daughter of renowned painter Rogelio Díaz) began to bring to the Emiliano Zapata neighborhood’s sidewalks some of her free-hand work, a style that combines colors, shapes and lots of imagination.

A la par, la talentosa artista Mara Díaz (@maradiazdigilioart) (hija del reconocido pintor Rogelio Díaz) comenzó a llevar a las banquetas y aceras de la colonia Emiliano Zapata parte de su free-hand, un estilo que mezcla colores, formas y mucha imaginación.

These initial and isolated efforts would mark the beginning of what is now the rise of urban art in Puerto Vallarta.

Estos esfuerzos iniciales y aislados marcarían el inicio de lo que ahora es el auge del arte urbano en Puerto Vallarta.

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 31


Jupiterfab / (@jupiterfab).

Photo courtesy of Foto cortesía del Instituto Vallartense de Cultura.

M o r e l o s S t r e e t C a l l e M o r e l o s The new wave of urban art in Puerto Vallarta likely began on Morelos Street, one of the busiest in El Centro. Along this street, some of our destination’s most recognized murals can be viewed today. Fabrizio Bianchini, better known as Jupiterfab (@jupiterfab), is an Italian artist whose works offer a reflection on the use and abuse of new technologies in everyday life, as well as their impact on interpersonal relationships. In early 2020, he decorated one of the walls of the 20 de Noviembre elementary school with a mural depicting two children trying to play with a tin can phone, a scene that is dramatically interrupted by a smartphone. Originally from Nuevo Laredo, Tamaulipas, Misael López (@misaelinthelife) moved to Puerto Vallarta in 2010. Since then, he has created diverse murals in the city. Due to its location, composition and the colors used, the one done in honor of Frida Kahlo, on the corner of Morelos and Aldama streets, is one of the most representative works of this artist who has helped build a collaborative community around the destination’s mural scene.

Probablemente, la nueva ola del arte urbano de Puerto Vallarta comenzó en la calle Morelos, una de las vialidades más transitadas de El Centro. A lo largo de esta vía, se pueden apreciar algunos de los murales más reconocidos de nuestro destino en la actualidad. Fabrizio Bianchini, mejor conocido como Jupiterfab (@jupiterfab), es un artista italiano cuyas obras ofrecen una reflexión sobre el uso y abuso de las nuevas tecnologías en la vida cotidiana, así como su impacto en las relaciones interpersonales. A principios de 2020, una de las paredes de la Escuela Primaria 20 de Noviembre fue intervenida con un mural en el que figuran dos niños tratando de jugar con un teléfono de lata, situación que es dramáticamente interrumpida por un smartphone. Originario de Nuevo Laredo, Tamaulipas, Misael López (@misaelinthelife) comenzó a radicar en Puerto Vallarta en 2010. Desde entonces, se ha encargado de realizar distintos murales en la ciudad. Por su ubicación, composición y colores utilizados, el realizado en honor a Frida Kahlo, en la esquina de las calles Morelos y Aldama, es una de las obras más representativas de este artista que ha ayudado a construir una comunidad de colaboración en torno a la escena mural del destino.

32 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

Misael López / (@misaelinthelife).

Qvetzal (@qvetzalart) is a determined, skilled and highly imaginative artist who moved to Puerto Vallarta in 2014. On the corner of Morelos and Pípila streets, you will find one of his murals, also inspired by Frida Kahlo, who has a colorful butterfly on her shoulder and is accompanied by three goldfish wandering around near her attractive flower headdress. During his time here, he has firmly established himself in the local artist community.

Qvetzal (@qvetzalart) es un artista decidido, habilidoso y altamente imaginativo que se mudó a Puerto Vallarta en 2014. En la esquina de las calles Morelos y Pípila se encuentra uno de sus murales inspirado también en Frida Kahlo, la cual lleva una colorida mariposa en el hombro y está acompañada de tres peces dorados que deambulan cerca de su atractivo tocado de flores. En el tiempo que lleva aquí, se ha establecido firmemente en la comunidad de artistas locales.

A little before reaching the Malecón, there is an establishment called Arte Urbano El Baldío, where different artists have contributed to its facade. Currently, Señor PV (@senor_pv) has rendered “Locos y Playa,” a striking and colorful caption that usually identifies the works of this talented artist from Puerto Vallarta, who has demonstrated outstanding participation in our destination’s urban art scene.

Un poco antes de llegar al Malecón se encuentra un establecimiento llamado Arte Urbano El Baldío, donde distintos artistas han intervenido su fachada. Actualmente, Señor PV (@senor_pv) ha plasmado “Locos y Playa”, una llamativa y colorida leyenda que normalmente identifica a las obras de este talentoso artista originario de Puerto Vallarta, quien ha tenido una participación destacada en la escena artística urbana de nuestro destino.


Qvetzal / (@qvetzalart).

SeĂąor PV / (@senor_pv).

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 33


Allende and Guadalupe SAnchez Streets Calles Allende y Guadalupe SAnchez

On the corner of Allende and Guadalupe Sánchez streets is Galería Colectika, a venue open since 2013 whose works are based on the “contemporary ancestral” style, with artists from Oaxaca, Michoacán, Jalisco and Nayarit. To project this style to the exterior, in 2018 artist Adrian Takano (@art_takano) developed a spectacular mural that covers this art gallery’s facades, where you can see animals and representative elements of Mexico’s ancestral traditions and cultures. Originally from Mexico City, Takano has made a name for himself as an artist and painting teacher during his 11 years of living in Puerto Vallarta. When he paints, his natural talent can be observed, full of confidence, relaxation and warmth.

Sobre la esquina de las calles Allende y Guadalupe Sánchez se encuentra la Galería Colectika, un recinto abierto desde 2013 cuyas obras están basadas en la corriente “ancestral contemporánea”, con artistas originarios de Oaxaca, Michoacán, Jalisco y Nayarit. Con la idea de proyectar su estilo hacia el exterior, el artista Adrian Takano (@art_takano) les desarrolló en 2018 un espectacular mural que abarca las fachadas de esta galería de arte, donde se pueden apreciar animales y elementos representativos de las tradiciones y culturas ancestrales de México. Originario de la Ciudad de México, Takano se ha hecho un nombre como artista y maestro de pintura durante sus años 11 viviendo en Puerto Vallarta. Cuando pinta, puede ser observado su talento natural, lleno de confianza, relajación y calidez.

Adrian Takano / (@art_takano).

Aquiles SerdAn Street Calle Aquiles SerdAn 34 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

With his own unique style, Adrian Takano (@art_takano) created a mural in 2020 on the wall of a private house located on the corner of Aquiles Serdán and Camichín streets.

Con su peculiar estilo, Adrian Takano (@art_takano) realizó en 2020 una intervención a la pared de una casa particular ubicada en la esquina de las calles Aquiles Serdán y Camichín.

In this mural, there appears the face of a woman who is holding an animal’s skull while she paints it with a delicate brush. In addition to emphasizing the totally concentrated features of the protagonist, the details of the hands, fingers and nails, as well as the other elements involved, are very unusual.

En este mural aparece el rostro de una mujer que sostiene el cráneo de un animal, mientras lo pinta con un delicado pincel. Además de matizar la fisonomía totalmente concentrada de la protagonista, son muy peculiares los detalles de las manos, dedos y uñas, así como de los demás elementos que los componen.

As it is painted on an old brick wall, the texture that can be seen makes it stand out even more. As an added detail, Takano wrote a caption in Nahuatl to enhance it.

Como está pintado sobre una antigua pared de ladrillos, la textura que se aprecia lo hace destacar aún más. Como detalle adicional, Takano escribió una leyenda en náhuatl para darle mayor realce.


Venezuela StreeT

Calle Venezuela

At the end of 2016, some of the most important young muralists in the country arrived in Puerto Vallarta as part of the initiative Restore Coral Mural Project (restorecoral.org), an endeavor that emerged in the Mexican Caribbean and aims to raise awareness about conservation of the reefs through images displayed on the city’s walls.

A finales de 2016, algunos de los muralistas jóvenes más importantes del país llegaron a Puerto Vallarta como parte de la iniciativa Restore Coral Mural Project (restorecoral.org), un emprendimiento que surgió en el caribe mexicano y que pretende generar consciencia sobre la conservación de los arrecifes a través de imágenes plasmadas en los muros de la ciudad.

As part of this project, on the corner of Venezuela and Peru streets, there is a mural by Frase SF Honghikuri (@fraseonesf), an artist from Guadalajara, who is also the art director and cultural manager of this initiative that led to the conception of almost a dozen works in different parts of the city. Frase SF Honghikuri / (@fraseonesf).

Como integrante de este proyecto, sobre la esquina de las calles Venezuela y Perú, se encuentra un mural realizado por Frase SF Honghikuri (@fraseonesf), un artista originario de Guadalajara, quien además es el director de arte y gestor cultural de esta iniciativa que derivó en la concepción de casi una decena de obras en distintos puntos de la ciudad.

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 35


LAzaro CArdenas Pa r k Pa r q u e Lazaro Cardenas Lázaro Cárdenas Park is a place that has been both witness and protagonist of Puerto Vallarta’s development. After the monument to Lázaro Cárdenas was placed in 1970, this area was projected to house the city hall, a construction that only included some pillars and walls. With the passage of time and many procedures, it was recovered to be left as a public space. Its first remodeling took place in the early ‘90s, when the quiosco and planters were added. In 2005 it was renovated again, and an underground parking garage was installed to contribute to the improvement of urban mobility, preserving most of the large endemic trees that are still there today. Starting in 2017, a new transformation began in this park located opposite Los Muertos

El Parque Lázaro Cárdenas es un lugar que ha sido testigo y protagonista del desarrollo de Puerto Vallarta. A raíz de que se colocó el monumento a Lázaro Cárdenas en 1970, este lugar se proyectó para instalar la Presidencia Municipal, construcción que solamente incluyó algunos pilares y paredes. Con el paso del tiempo y muchas gestiones, se logró recuperarlo para dejarlo como un espacio público. Su primera remodelación ocurrió a principios de la década de los 90, cuando se le agregó el quiosco y las jardineras. En 2005 fue nuevamente renovado y se instaló un estacionamiento subterráneo para contribuir en la mejora de la movilidad urbana, conservando la mayoría de los grandes árboles endémicos que hoy en día continúan ahí. Desde 2017, una nueva transformación comenzó en este parque ubicado frente a la Playa Los Muertos: después de que la artista Natasha Moraga (@nat_moraga) realizara su proyecto del mosaico en la pared del jardín de niños de contraesquina, impulsó la implementación de esta misma técnica artística en las bancas y jardineras. Con grandes avances, los trabajos aún se realizan para poder nombrarlo cariñosamente como “El Parque de los Azulejos”.

Mar Rodríguez / (@rodriguezpalaciosmar).

Beach. After artist Natasha Moraga (@nat_moraga) carried out her mosaic project on the kindergarten wall kitty-corner to the park, she initiated the implementation of the same artistic technique on the park’s benches and planters. With major advances, the work is ongoing, leading to it being affectionately named “El Parque de los Azulejos” (The Park of Tiles). At the same time, the walls of the small government offices there have been decorated with murals. While artist Mar Rodríguez (@rodriguezpalaciosmar) created a striking work in which the protagonist is a large iguana covered with mandalas and other Hindu symbols and where the caption “Vallarta is Full of Love” can be seen, artist Señor PV (@senor_pv) has installed three murals with his characteristic style. The first is a long red snake accompanied by colorful fish. The second is a superimposition of graffiti with fish and other marine elements, while the third, perhaps the most complex, shows a face immersed in a wide variety of colorful details.

36 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

Al mismo tiempo, los muros de las pequeñas oficinas gubernamentales que ahí se encuentran, han sido intervenidas con murales. Mientras que la artista Mar Rodríguez (@rodriguezpalaciosmar) creó una llamativa obra en donde la protagonista es una gran iguana recubierta con mandalas y otros símbolos hindúes, donde se aprecia la leyenda “Vallarta is Full of Love” (Vallarta está Lleno de Amor); el artista Señor PV (@senor_pv) ha instalado tres murales con su característico estilo: el primero es una larga serpiente roja acompañada de peces de colores, el segundo es una superposición de grafiti con peces y otros elementos marinos y el tercero, quizá el más complejo en su elaboración, corresponde a un rostro inmerso en una gran variedad de coloridos detalles.


SeĂąor PV / (@senor_pv).

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 37


Hidalgo Street Calle Hidalgo On the wall of an old house on the corner of Hidalgo and Aldama streets, there initially was a mural by Liz Rashell (@lizrashell), an artist from Acapulco who participated in the Restore Coral Mural Project that took place in Puerto Vallarta during 2016. However, artist Señor PV (@senor_pv) had the opportunity during 2020 to intervene and create a new work that mixes and/or superimposes some elements of both murals. The result? An imposing blowfish that takes care of and swims among the coral, while keeping an eye on other underwater plants that are combined with fantastic elements.

Inicialmente, en la pared de una antigua casa que se ubica en la esquina de las calles Hidalgo y Aldama, se encontraba un mural realizado por Liz Rashell (@lizrashell), artista originaria de Acapulco que participó en el Restore Coral Mural Project que se realizó en Puerto Vallarta durante el 2016. Sin embargo, durante el 2020, el artista Señor PV (@senor_pv) tuvo la oportunidad de intervenirlo y creó una nueva obra que mezcla y/o sobrepone algunos elementos de ambos murales. ¿El resultado? Un imponente pez globo que cuida y nada entre los corales, al tiempo que vigila otras plantas submarinas que se combinan con elementos fantásticos.

Liz Rashell / (@lizrashell) + Señor PV / (@senor_pv).

Colombia Street Calle Colombia Within that same collection of marine murals done at the end of 2016, an impressive work was created on one of the walls that surround the basketball courts behind the Parroquia de Nuestra Señora del Refugio. It is a collaboration between a Mexican, Noise (@noise_275), and an American, Nick. These two renowned artists worked together to create an amazing octopus, with very unusual details on its head and the suction cups on its tentacles. To give it a Mexican touch, some characteristic elements of Mexico’s early indigenous architecture were added to a pair of its extremities.

Dentro de esa misma colección de murales marinos que se realizaron a finales del 2016, una impresionante obra fue realizada en una de las paredes que limitan las canchas de básquetbol que se encuentran detrás de la Parroquia de Nuestra Señora del Refugio. Se trata de una colaboración entre el mexicano Noise (@noise_275) y el estadounidense Nick, dos reconocidos artistas que trabajaron en conjunto para crear un sorprendente pulpo, cuyos detalles en la cabeza y las ventosas de sus tentáculos son muy peculiares. Para brindarle un toque mexicano, a un par de sus extremidades le agregaron unos elementos característicos de la antigua arquitectura indígena de México.

38 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

Nick + Noise / (@noise_275).


Misael López / (@misaelinthelife).

ConstituciOn Street Calle ConstituciOn In 2019, Misael López (@misaelinthelife) created a mural to honor the memory of Ricardo “Lobo” López, a specialist dedicated to offering home tequila tastings through his successful company called Vallarta Tequila Tastings. Located on the facade of a seafood restaurant on the corner of Constitución and Francisco I. Madero streets, this colorful work pays tribute to the life and legacy of “Lobo,” who appears in casual style while engaging in some of his favorite activities. He also wears the classic clothes in which he traditionally performed his exciting samplings of the Mexican elixir.

En 2019, Misael López (@misaelinthelife) creó un mural con el objetivo de honrar la memoria de Ricardo “Lobo” López, quien era un especialista que se dedicaba a ofrecer catas de tequila a domicilio a través de su exitosa empresa llamada Vallarta Tequila Tastings. Ubicada en la fachada de un restaurante de mariscos que se encuentra en la esquina de las calles Constitución y Francisco I. Madero, esta colorida obra le rinde tributo a la vida y legado de “Lobo”, quien aparece con un estilo casual mientras realiza algunas de sus actividades favoritas. De igual manera, luce su clásica vestimenta con la que llevaba a cabo sus emocionantes pruebas del elíxir mexicano por tradición.

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 39


Abasolo Street Calle Abasolo Abasolo Street is another of the streets in Puerto Vallarta’s El Centro that has experienced the greatest boom during this new wave of urban art in the city. At the end of 2019, Misael López (@misaelinthelife) was contacted by the developers of The Colonial condominium to create a mural nearly 50 feet long and 20 feet tall at its highest point. The central theme of this work is life and death through Mexicanism. Its main elements are the face of a catrina, butterflies, flowers, the Aztec symbol Nahui-Ollin (which symbolizes the center of the universe), an ear of corn (as part of the life that feeds Mexicans) and the god Pakal (which shows his transition to death). During his more than 10 years of experience with this art form, López has painted more than 20 public murals and estimates that he has done more than 50 for individuals inside their properties. A little before reaching the corner of Abasolo and Guadalupe Sánchez streets, the facade of an old house displays another of the murals by Adrian Takano (@art_takano), who collaborated closely with the owners.

La calle Abasolo es otra de las vialidades de El Centro de Puerto Vallarta que más auge ha tenido en esta nueva ola de arte urbano en la ciudad. A finales de 2019, Misael López (@misaelinthelife) fue contactado por los desarrolladores del condominio The Colonial para realizar un mural de 15 metros de largo por seis metros en su parte más alta. El tema central de esta obra es la vida y muerte a través del mexicanismo.

Misael López / (@misaelinthelife).

Sus elementos principales son el rostro de una catrina, mariposas, flores, el símbolo azteca Nahui-Ollin (que simboliza el centro del universo), una mazorca (como parte de la vida que alimenta a los mexicanos) y el Dios Pakal (que manifiesta su transición hacia la muerte). En sus más de 10 años de trayectoria en este arte, López ha pintado más de 20 murales públicos y considera que son más de 50 los que ha realizado para particulares, en el interior de sus propiedades. Un poco antes de llegar a la esquina de las calles Abasolo y Guadalupe Sánchez, la fachada de una antigua casa luce otro de los murales realizados por Adrian Takano (@art_takano), quien colaboró estrechamente con los propietarios del lugar.

On the wall are the figures of a boy and girl playing together with a colorful grasshopper. They are joined by a pair of mischievous beetles, as well as a ladybug and a curious praying mantis.

En la pared lucen las figuras de un niño y una niña jugando entre sí con un colorido chapulín. A ellos se suman un par de traviesos escarabajos, así como una catarina o mariquita y una curiosa mantis religiosa.

Takano is another of the artists most involved in the creation of murals throughout Banderas Bay. His works dignify the indigenous tribes, their cultures and history and show their connection with the present. His paintings have transcended borders, to reach countries such as Chile, Argentina and Colombia, among others.

Takano es también uno de los artistas con mayor participación en la creación de murales a lo largo de la Bahía de Banderas. Sus obras dignifican las tribus indígenas, sus culturas e historia y muestran su conexión con el presente. Sus pinturas han trascendido fronteras hasta llegar a países como Chile, Argentina y Colombia, entre otros.

40 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

Photos courtesy of Fotos cortesía del Instituto Vallartense de Cultura.


Adrian Takano / (@art_takano).

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 41


J o s e f a O r t i z d e DomInguez Street C a l l e J o s e f a Ortiz de DomInguez As part of the Restore Coral Mural Project that took place in our destination at the end of 2016, on the corner of Josefa Ortiz de Domínguez and Juárez streets, there is a mural in pastel tones created by Veracruz artist Eva Bracamontes (@evabracamontes01). Painted on an old building characteristic of the highland architecture that is still preserved in El Centro, it depicts an indigenous baby with a colorful headdress, an aggressive-looking sea creature and a beautiful indigenous woman with a pink coral crown. Her hands indicate that she is protecting her most precious treasure. The composition is complemented by a diversity of tropical plants in light tones.

Como parte del Restore Coral Mural Project que se llevó a cabo en nuestro destino a finales de 2016, sobre la esquina de las calles Josefa Ortiz de Domínguez y Juárez, se encuentra un mural en tonos pastel que fue creado por la artista veracruzana Eva Bracamontes (@evabracamontes01). Pintado en una antigua finca, característica de la arquitectura serrana que aún se conserva en El Centro, aparece un bebé indígena con un colorido penacho, una criatura marina de aspecto agresivo y una hermosa mujer indígena con una corona de coral rosado. Sus manos indican que está protegiendo su tesoro más preciado. La composición se complementa con una diversidad de plantas tropicales en tonos claros.

Adrian Takano / (@art_takano).

42 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

Eva Bracamontes / (@evabracamontes01).

V e n u s t i a Ca r r a n z aS t r CalleVenusti C a r r a n

n e e an z

o t o a

In early 2019, the wall on one side of Hotel Hacienda de Vallarta Centro, located on the corner of Venustiano Carranza and Insurgentes streets, served as a canvas for Adrian Takano (@art_takano) to create one of his greatest works.

A principios de 2019, el muro de un costado del Hotel Hacienda de Vallarta Centro, ubicado sobre la esquina de las calles Venustiano Carranza e Insurgentes, le sirvió como lienzo a Adrian Takano (@art_takano) para crear una de sus obras más grandes.

After 31 days of work, where he had to install a series of scaffolds to complete his monumental project, a peculiar mermaid with a spectacular indigenous headdress was installed on the brick wall, as well as characteristic elements of the clothing of our country’s ancient cultures.

Después de 31 días de trabajo, donde tuvo que instalar una serie de andamios para poder completar su monumental labor, en la pared de ladrillos se instaló una peculiar sirena con un espectacular penacho indígena, así como elementos característicos de las vestimentas de las antiguas culturas de nuestro país.

As in his other works, the details of the face, hands and other elements and composition are truly remarkable.

Al igual que en sus demás obras, los detalles en el rostro, manos, elementos y composición son muy destacables.


P i n o S u A r e z S t r e e t C a l l e P i n o S u A r e z In 2017, on the corner of Pino Suárez and Francisco I. Madero streets, artist Señor PV (@senor_pv) created one of his most elaborate murals, as its composition includes everything from a moon, a couple of fish, a piece of cheese, some peyote, a pair of snakes and some hooks, to an enigmatic series of overlapping circles. The facade of this traditional house in the Romantic Zone has been completely decorated, as well as the metal door, the main element being one of the skulls characteristic of this native Puerto Vallarta artist’s work.

En 2017, sobre la esquina de las calles Pino Suárez y Francisco I. Madero, el artista Señor PV (@senor_pv) creó uno de sus murales más elaborados, pues su composición incluye desde una luna, un par de peces, un trozo de queso, un peyote, un par de serpientes y algunos anzuelos, hasta una enigmática serie de círculos superpuestos. La fachada de esta casa tradicional de la Zona Romántica está intervenida en su totalidad, así como la puerta de herrería, cuyo elemento principal es una de las calaveras características del estilo de este artista patasalada.

Señor PV / (@senor_pv).

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 43


S m a l l T u n n e l T U n e l C h i c o During the first half of 2020, the small tunnel acquired a new facet with works done by artists Lucía Prudencio (@luciaprudenciostudio) and Elodia Jiménez (@elodiajimenezart), who were in charge of depicting some of the Puerto Vallarta region’s most representative plants and fruits. The first part of this work was done by Lucía Prudencio, who is originally from Mexico City but lives in Xalapa, Veracruz. The artist was responsible for the lane going from south to north, where she presented 12 different species of our destination’s native flora. Their most distinctive feature is that they are done in white on a black background, giving them an elegant look.

Durante la primera mitad de 2020, el Túnel Chico adquirió una nueva faceta con las obras realizadas por las artistas Lucía Prudencio (@luciaprudenciostudio) y Elodia Jiménez (@elodiajimenezart), quienes se encargaron de plasmar algunas de las plantas y frutas más representativas de la región de Puerto Vallarta. La primera parte de este trabajo estuvo a cargo de Lucía Prudencio, quien es originaria de la Ciudad de México, pero radica en Xalapa, Veracruz. La artista se encargó de intervenir el carril que va de sur a norte, donde ilustró doce especies diferentes de flora endémica de nuestro destino. Su peculiaridad

A group of students from the Graphic Communication Design degree program at the Centro Universitario de la Costa (CUCosta) actively participated as Prudencio’s assistants. Later, the lane going from north to south was done by Gabriela Munguía, who signs as Elodia Jiménez. This self-taught artist, who is originally from Puerto Vallarta, painted in colorful tones 12 of the most commonly found and consumed fruits available in our bay. These include the Manila tamarind, mangoes, pineapples, papayas, coquito de aceite and bananas. The murals in the small tunnel, which measure approximately 245 feet long by about 11 feet high, are quite detailed and now commune in harmony with the vegetation that exists between the adjacent hill and the El Remance neighborhood.

Photos courtesy of Fotos cortesía del Instituto Vallartense de Cultura.

Elodia Jiménez / (@elodiajimenezart).

44 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

es que están realizadas en color blanco sobre un fondo negro, dándole un aspecto elegante. Un grupo de estudiantes de la licenciatura en Diseño para la Comunicación Gráfica del Centro Universitario de la Costa (CUCosta) participaron activamente como asistentes de Prudencio. Posteriormente, el carril que va de norte a sur fue tomado por Gabriela Munguía, quien firma como Elodia Jiménez. La artista autodidacta, quien es originaria de Puerto Vallarta, realizó en tonos coloridos 12 de las frutas más encontradas y consumidas en nuestra bahía. Entre ellas se incluyen el guamúchil, mangos, piñas, papayas, coquito de aceite y plátanos. Los murales realizados en el Túnel Chico, que miden aproximadamente 75 metros de largo por tres y medio metros de alto, están bien detallados y ahora comulgan en armonía con la vegetación que existe entre el cerro adyacente y la colonia El Remance.


LucĂ­a Prudencio / (@luciaprudenciostudio).

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 45


CualeRiverIsland IsladelRIoCuale

Marcela Lepe / (@marcela_lepe) + Luis Pérez / (@luis_lepe). Photo courtesy of Foto cortesía del Instituto Vallartense de Cultura.

In mid-2020, the section of the Cuale River Island where the cultural center is located underwent a major remodeling, which provides a more orderly space in harmony with the surroundings.

A mediados de 2020, la sección de la Isla del Río Cuale donde se encuentra el centro cultural experimentó una gran remodelación, la cual brinda un espacio más ordenado y en armonía con el entorno.

This first stage included the creation of a universal access ramp, with all the lighting in the entrance area replaced, concrete pathways laid, and the John Huston sculpture relocated to give it a more appropriate place. In addition, much of the furnishings (benches and containers) were changed, while the planters were remodeled, and some diseased trees were replaced by healthier ones.

Esta primera etapa incluyó la creación de una rampa de acceso universal, se sustituyeron todas las luminarias de la zona de ingreso, se realizaron senderos o caminos de concreto y se reubicó la escultura de John Huston para darle un lugar más apropiado. Además, se cambió gran parte del mobiliario (bancas y contenedores), se remodelaron las jardineras y algunos árboles enfermos fueron sustituidos por unos más sanos.

Likewise, the pillars of the vehicular bridge located on Ignacio L. Vallarta Street (which connects the El Centro and Emiliano Zapata neighborhoods) were decorated in the unmistakable naïf style of painter Manuel Lepe. This work was done by Marcela Lepe (@marcela_lepe), his daughter and the custodian of the renowned Vallarta painter’s legacy, with the support of artist Luis Pérez (@luis_lepe).

De igual manera, los pilares del puente vehicular que se encuentra sobre la calle Ignacio L. Vallarta (que conecta a las colonias El Centro y Emiliano Zapata) fueron intervenidas con el inconfundible estilo naïf del pintor Manuel Lepe. Esta obra fue realizada por Marcela Lepe (@marcela_lepe), hija y custodia del legado del reconocido pintor vallartense, con el apoyo del artista Luis Pérez (@luis_lepe_).

Accompanied by the distinctive cherubs that characterize Manuel Lepe’s work, each of the 22 pillars shows a scene of daily life in the city, including the pilgrimages to the Virgin of Guadalupe, visitors on the beach and strollers on the Malecón, among others.

Acompañados de los distintivos querubines que caracterizan la obra de Manuel Lepe, cada uno de los 22 pilares muestra una escena de la vida cotidiana en la ciudad, incluyendo las peregrinaciones a la Virgen de Guadalupe, visitantes en la playa y paseantes en el Malecón.

The Vallarta Lifestyles editorial team thanks Marina de los Santos, director of the Instituto Vallartense de Cultura (@ivcultura), for her willingness, help and guidance in producing this special article. El equipo editorial de Vallarta Lifestyles agradece la disposición, ayuda y guía de Marina de los Santos, directora del Instituto Vallartense de Cultura (@ivcultura), para la realización de este artículo especial.


vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 47




AVANT-GARDE MEXICAN SPECIALTIES

Especialidades Mexicanas Vanguardistas

Tetelas. Cochinita Pibil.

LOCATED IN THE HEART OF PUERTO VALLARTA’S ROMANTIC ZONE, Makal is a contemporary Mexican restaurant that opened its doors in July 2020. Since then, they have been elevating our country’s typical gastronomy with avant-garde dishes that, served elegantly, preserve the flavors of the classic recipes prepared in the kitchens of Mexican families. To get to know this delicious concept first-hand, the Vallarta Lifestyles editorial team visited their casual facilities, where a spectacular mural inspired by our country’s desert nature stands out.

UBICADO EN EL CORAZÓN DE LA ZONA ROMÁNTICA DE PUERTO VALLARTA se encuentra Makal, un restaurante de comida mexicana contemporánea que abrió sus puertas en julio de 2020. Desde entonces, se han encargado de enaltecer la gastronomía típica de nuestro país con platillos vanguardistas que, servidos elegantemente, conservan los sabores de las clásicas recetas preparadas en las cocinas de las familias mexicanas. Para conocer de primera mano este delicioso concepto, el equipo editorial de Vallarta Lifestyles acudió a sus instalaciones de estilo casual, donde destaca un espectacular mural inspirado en la naturaleza desértica de nuestro país.

50 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

Everything begins as soon as you choose your table, where the friendly staff will welcome you while offering you the menu of specialties.

Todo comienza desde que eliges la mesa para sentarte, donde el amable personal te dará la bienvenida, al tiempo que te ofrecerá la carta de especialidades.

To whet your appetite, one of the most popular items on the menu is the Tetelas (mini triangular-shaped empanadas), which are made with blue corn dough and filled with a marlin stew with pressed pork rinds. They are served with raw green salsa, avocado puree, cream, fresh ranch cheese and fresh cilantro. This dish perfectly depicts the restaurant variety of flavors.

Para abrir el apetito, una de las entradas más populares del menú son las Tetelas (miniempanadas en forma triangular), las cuales están preparadas con masa de maíz azul y vienen rellenas de un guiso de marlín con chicharrón prensado. Se sirven acompañadas de salsa verde cruda, puré de aguacate, crema, queso fresco de rancho y cilantro fresco. Este platillo describe perfectamente la variedad de sabores de este restaurante.

Makal’s star recipe is the Cochinita Pibil. To learn more about its meticulous preparation process and main ingredients, we approached

La receta estrella de Makal es la Cochinita Pibil. Para conocer más a detalle su minucioso proceso


Banana Mousse with Dark Chocolate. Mousse de Plátano con Chocolate Amargo.

with a small salad of pineapple, fresh jicama, pickled onion and fresh coriander. It is accompanied by handmade corn tortillas, which can be prepared with blue, pink and/or yellow corn. As an additional attraction, each tortilla has a quelite (an ancient plant) in the middle.” Although this dish does not initially come with a sauce, the waiter carries a small porcelain pitcher to prepare it in front of the diner, and it is poured to taste.

Israel Plascencia, the restaurant’s executive chef, who kindly gave us a more detailed explanation. “It is a representative dish of Yucatán gastronomy. The meat is left to marinate overnight in axiote brought from Mérida, which is blended with sour orange, a little lime juice, vinegar, spices and white recado (mixture of seasonings). It is then cooked over low heat for six hours in a banana leaf.” “The meat (a mixture of pig’s feet, shoulder, rib and leg) is mounted on a base of black bean stew with pig’s feet and epazote. It is served

de frijoles negros con pata de cerdo y epazote. Se sirve con una ensaladita de piña, jícama fresca, cebolla curtida y cilantro fresco. Se acompaña con tortillas de maíz hechas a mano, las cuales pueden ser de maíz azul, rosa y/o amarillo. Como atractivo adicional, cada tortilla lleva un quelite (una planta milenaria) en la parte de en medio”. Aunque inicialmente este platillo no viene salseado, el mesero lleva una jarrita de porcelana para hacerlo delante del comensal. Se vierte al gusto.

de elaboración e ingredientes principales, nos acercamos a Israel Plascencia, chef ejecutivo del lugar, quien amablemente nos brindó una explicación más detallada: “Es un platillo bien representativo de la gastronomía yucateca. La carne se deja marinando toda la noche en un axiote traído desde Mérida, el cual se licúa con naranja agria, un poco de jugo de limón, vinagre, especias y recado blanco. Enseguida se cocina a fuego bajo durante seis horas en hoja de plátano”. “La carne (que es una mezcla de pata, espaldilla, costilla y pierna) se monta sobre una base de estofado

Makalita.

Each tortilla has a quelite. Cada tortilla lleva un quelite.

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 51


To accompany these exquisite culinary specialties, a delicious signature drink called Makalita is recommended. A variant of the Margarita, it is prepared with white tequila, ancho chile liqueur, grapefruit juice, lime and sugar. It is decorated with hibiscus salt, half a slice of dehydrated grapefruit and a sweet hibiscus flower that is attached to the glass with an eye-catching wooden clip. “Basically, the sweet hibiscus flower is prepared with an infusion to soften it, and then sugar is added. A reduction is made, and the flower is impregnated with the sugar from its own syrup. It is totally edible,” explained Rodo Fregoso, Makal’s bartender, who also perfectly masters classic cocktails made with spirits such as gin, whiskey, rum, mezcal, tequila and raicilla. As a bonus to delight the other senses, this restaurant presents daily musical entertainment featuring a DJ offering a curated selection of electronic beats. To finish with a sweet taste on the palate, a great option is the Mousse de Plátano con Chocolate Amargo. This banana mousse with dark chocolate is served with yogurt foam, red fruit compote and pink pepper. As a special touch, they add

Para acompañar estas exquisitas especialidades culinarias, se recomienda una deliciosa bebida de autor llamada Makalita, la cual es una variante de la Margarita y se prepara con tequila blanco, licor de chile ancho, jugo de toronja, limón y azúcar. Se decora con sal de jamaica, media rodaja de toronja deshidratada y una flor de jamaica dulce que va sostenida del vaso con una llamativa pinza de madera.

CHEF ISRAEL PLASCENCIA Originally from Guadalajara, chef Israel Plascencia began his career in 2006 in the kitchen of Dainzu, an Oaxacan restaurant with more than 35 years of history in that city. Upon completing his degree in Gastronomy at the Universidad de La Ciénega, he worked at Lula Bistro with chef Darren Walsh, as well as at Cortéz • Cocina Auténtica with Nico Mejía and at Tintoretto Restaurante. He arrived in Puerto Vallarta in 2017, and, after having been with Grupo Vidanta’s Spanish restaurant Chiringuito and Thierry Blouet’s Tuna Blanca in Punta de Mita, he took the reins at Makal, where he has been working since the conception of the project. Originario de Guadalajara, el chef Israel Plascencia comenzó su carrera en 2006 dentro de la cocina de Dainzu, un restaurante oaxaqueño con más de 35 años de historia en esa ciudad. Al terminar su Licenciatura en Gastronomía por la Universidad de La Ciénega, trabajó en Lula Bistro con el chef Darren Walsh, así como en Cortéz • Cocina Auténtica con Nico Mejía y en Tintoretto Restaurante. Su llegada a Puerto Vallarta se dio en 2017 y, después de haber estado en el restaurante español Chiringuito de Grupo Vidanta y en Tuna Blanca de Thierry Blouet en Punta de Mita, tomó las riendas de Makal, donde ha estado colaborando desde la concepción del proyecto. 52 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

“Básicamente, la flor de jamaica dulce se prepara con una infusión para ablandarla y luego se agrega azúcar. Se hace una reducción y la flor se impregna del azúcar de su mismo almíbar. Es totalmente comestible”, explicó Rodo Fregoso, bartender de Makal, quien también domina a la perfección la coctelería clásica preparada con destilados como ginebra, whiskey, ron, mezcal, tequila y raicilla. Como un plus para deleitar a los demás sentidos, este restaurante cuenta con entretenimiento musical diariamente con la presentación de un DJ que ofrece una curada selección de beats electrónicos. Para terminar con un dulce sabor de boca, una gran opción es el Mousse de Plátano con Chocolate Amargo, el cual viene servido con espuma de yogurt, compota de frutos rojos y pimienta rosa. Como toque especial, se le


a gordita de nata (clotted cream biscuit), which is baked for long periods and dehydrated to be very crunchy. “The acidity of the yogurt contrasts with the sweetness of the banana and chocolate, but it is balanced with the crispy texture of the gordita de nata,” concludes Plascencia.

The new Mexican gastronomy consists of taking traditional elements and retrieving ingredients, cooking methods, preparations and recipes to serve them attractively and in tune with the avant-garde trends surrounding the world of culinary arts.

All these features, together with its relaxed atmosphere, attentive service and dynamic Mexican dishes, will ensure an incredible experience.

La nueva gastronomía mexicana consiste en tomar elementos tradicionales, rescatar ingredientes, métodos de cocción, preparaciones y recetas para servirlas de una manera atractiva y en sintonía con las tendencias de vanguardia que circundan el mundo de las artes culinarias.

Makal Lázaro Cárdenas 311, Emiliano Zapata. 322-354-9878

agrega una gordita de nata que se hornea durante períodos largos, se deshidrata y queda muy crujiente. “La acidez del yogurt contrasta con el dulzor del plátano y chocolate, pero se balancea con la textura crujiente de la gordita de nata”, finaliza Plascencia. A signature drink created by Rodo Fregoso. / Bebida de autor creada por Rodo Fregoso.

Todas estas características, aunadas a su ambiente relajado, atento servicio y dinámica de platillos mexicanos te harán vivir una experiencia increíble.

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 53


Vallarta • Nayarit:

ITS BENEFITS FOR A HEALTHY BODY Vallarta • Nayarit: Sus Bondades en Pro de un Cuerpo Saludable

Taking care of your body and/or keeping it in good condition is much easier in a destination like Vallarta • Nayarit, where its well-utilized natural attributes contribute to achieving a healthier lifestyle. With the beginning of 2021 and taking advantage of the fact that one of the most recurrent New Year’s resolutions is to change habits, we approached Nutrición Integral Vallarta, where Rosa María González, a Vallarta nutritionist graduated from Tecnológico de Monterrey, spoke to us about the aspects that should be considered, as well as some of the region’s natural products that can be taken into account to improve nutrition. To begin, our expert defines what it means to acquire a healthier routine. “A healthy body must have a balanced diet, with all the guidelines that this entails: high in fruits, vegetables and cereals, moderate in both protein and animal-origin products and reduced in ultra-processed foods. In addition, it is necessary to check that the blood levels are maintained in their normal parameters, and we must add daily physical activity to all this.”

Cuidar del cuerpo y/o mantenerlo en buenas condiciones resulta mucho más sencillo en un destino como Vallarta • Nayarit, donde sus bondades naturales bien aprovechadas contribuyen a adquirir un estilo de vida más saludable. Con el inicio del 2021 y aprovechando que el cambio de hábitos es uno de los propósitos de Año Nuevo más recurrentes, nos acercamos a Nutrición Integral Vallarta, donde Rosa María González, nutrióloga vallartense egresada del Tecnológico de Monterrey, nos habló acerca de los aspectos que se deben considerar, así como de algunos productos naturales de la región que pueden ser tomados en cuenta para mejorar la nutrición. Para comenzar, nuestra experta definió lo que implica adquirir una rutina más sana: “Un cuerpo saludable debe llevar una alimentación equilibrada, con todos los lineamientos que esto conlleva: alta en frutas, verduras y cereales, moderada tanto en proteínas como en productos de origen animal y reducida en alimentos ultraprocesados. Además, hay que revisar que los niveles de la sangre se mantengan en sus parámetros normales y, a todo esto, hay que sumarle actividad física cotidiana”.

54 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com

First Steps

Primeros Pasos

González explains that one of the first recommendations is to see a health specialist to analyze habits (from how sedentary or active a person may be, to what they eat, how many times they do it and at what time), as well as the patient’s tastes, preferences and state of health. All of this is done with the intention of creating a diet that best suits their goals and lifestyle.

González explica que una de las primeras recomendaciones es acudir con un especialista de la salud para que analice los hábitos (desde lo sedentario o activo que puede ser la persona, hasta lo que come, cuántas veces lo hace y a qué hora), así como los gustos, preferencias y estado de salud en que se encuentra el paciente. Todo esto, con la intención de crear una dieta que se adapte mejor a sus objetivos y estilo de vida.

“At the same time, they can join the gym, but I suggest that first a short evaluation be performed to determine their physical condition and, based on that, develop a semi-personalized plan, since the routine cannot be the same for someone who is just starting out as for those who have been in the gym for five years,” she explains. From these first evaluations, the objectives and the time in which they are intended to be reached are established. “On many occasions, people seek to meet their goals quickly, but the most advisable way is a progressive process.”

“Al mismo tiempo pueden inscribirse al gimnasio, pero sugiero que primeramente se realicen una pequeña evaluación para conocer su condición física y, con base en eso, se desarrolle un plan semipersonalizado, pues la rutina no puede ser la misma para alguien que recién comienza que para quien ya lleva cinco años en el gym”, explica. A partir de estas primeras revisiones, se establecen los objetivos y el tiempo en que se pretenden alcanzar: “En muchas ocasiones, la gente busca cumplir sus metas de forma rápida, pero lo más recomendable es llevar un proceso progresivo”.


Fruits and Vegetables

Frutas y Verduras

When asked about how to take advantage of the diversity of fruits and vegetables that exist in the Puerto Vallarta and Riviera Nayarit region, González commented, “Jackfruit, starfruit, soursop, pineapple, bananas and mangoes are highly recommended for healthy nutrition, but it is very important to consume them when they are in season, because in addition to being accessible, their nutrient content will be much higher.”

Al preguntarle por cómo aprovechar la diversidad de frutas y verduras que existen en la región de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, González comentó: “La yaca, carambola, guanábana, piña, plátanos y mangos son altamente recomendables para una nutrición saludable, pero es muy importante consumirlos cuando están de temporada, porque además de ser accesibles, su contenido de nutrientes va a ser mucho mayor”.

Also, it should be noted that each fruit is eaten in different portions. For example, while fruits that are sweeter should be eaten in less quantity, you should eat a little more of the less sweet ones.

Asimismo, hay que destacar que cada fruta se come en porciones diferentes. Por ejemplo, mientras que las frutas que son más dulces deben consumirse en menor cantidad, las menos dulces deben comerse un poco más.

Fish and Seafood

Pescados y Mariscos

“The most advisable thing is to buy them in local markets, because they are really fresh products. On the one hand, it is better to eat small fish, as large fish can contain a higher concentration of mercury, which is a toxic heavy metal. Another thing that needs to be determined is that the shellfish are not farm-raised, because, since they are overcrowded, they can develop diseases that are treated with antibiotics,” she explains.

“Lo más recomendable es adquirirlos en mercados locales, porque realmente se trata de productos frescos. Por un lado, es mejor comer pescados pequeños, pues los grandes pueden contener una mayor concentración de mercurio, que es un metal pesado tóxico. Otra cosa que se necesita identificar es que los mariscos no sean de granja, pues como están en hacinamiento, pueden desarrollar enfermedades que son tratadas con antibióticos”, explica.

On the other hand, as salmon is one of the healthiest proteins and only comes to Vallarta • Nayarit as an imported item, González explains that attention should be paid to the product label, since it “offers the consumer valuable information, such as if the fish has been thawed or not, the preferred date of consumption and if it comes from extractive fishing or aquaculture.”

Por otro lado, como el salmón es una de las proteínas más saludables y solo llega a Vallarta • Nayarit de manera importada, González explica que se debe prestar atención a la etiqueta del producto, ya que esta “ofrece al consumidor una información valiosa, como si el pescado ha sido descongelado o no, la fecha de consumo preferente y si viene de pesca extractiva o de acuicultura”.

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 55


As long as you consume fewer calories than you use in the day, regardless of exercise and diet, you will lose weight.

Siempre que se consuman menos calorías de las que se utilizan en el día, independientemente del ejercicio y la dieta, se va a bajar de peso.

Rosa María González, Nutrición Integral Vallarta.

56 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com


Superfoods

Superfoods

About 10 years ago, superfoods began to be very popular among people who take care of their body. The reason? This type of food, usually consumed in small quantities, has a high concentration of essential nutrients that are easily assimilated and have multiple health benefits, making them ideal for everyday use.

Desde hace aproximadamente 10 años, los superfoods o superalimentos comenzaron a tener mucha popularidad entre las personas que cuidan su cuerpo. ¿La razón? Este tipo de alimentos, usualmente consumidos en pequeñas cantidades, tienen una alta concentración de nutrientes esenciales, asimilables y con múltiples beneficios para la salud, convirtiéndolos en ideales para el día a día.

In this regard, the founder of Nutrición Integral Vallarta points out, “Although, as an expert, I do recommend their consumption, since they are foods that are really healthy and contain many properties, the reality is that basing an entire diet on them will not generate the expected results. The goals set will be achieved when the balance of a whole lifestyle is reached,” she concludes.

Physical Activity The best weight-loss exercises are those where you expend more calories in less time, such as running or swimming. To this point, our destination has impressive places to exercise outdoors and be active. These sports should be combined with strength training, which preferably should be done in a gym and under the supervision of a personal trainer. Tips for getting into the habit of eating well and exercising: • Set goals for the short, medium and long term, but they must always be 100 percent realistic. • Be patient and understand that physical changes are going to occur progressively. •

Be aware that your own motivation to meet your goals may decrease and/or dissipate, but it should never be completely lost.

Be creative and develop situations that allow you to continue on the path to achieve the goals set.

Al respecto, la fundadora de Nutrición Integral Vallarta señala: “Aunque como experta sí recomiendo su consumo, puesto que se tratan de alimentos que realmente sí son saludables y contienen muchas propiedades, la realidad es que basar toda una dieta en ellos no va a generar los resultados esperados. Los objetivos planteados se van a alcanzar cuando se logre el equilibrio de todo un estilo de vida”, finaliza.

Actividad Física Los mejores ejercicios para bajar de peso son aquellos donde se gastan más calorías en menos tiempo, como correr o nadar. En este punto, nuestro destino cuenta con impresionantes lugares para ejercitarse al aire libre y mantenerse activos. Estos deportes deben combinarse con ejercicios de musculatura, los cuales deben ser realizados preferentemente en un gimnasio y bajo la supervisión de un entrenador personal. Tips para conseguir el hábito de alimentarse bien y hacer ejercicio: • Fijarse metas a corto, mediano y largo plazo, pero siempre deben ser 100 % realistas. • Ser paciente y asimilar que los cambios físicos se van a dar de manera progresiva. • Estar conscientes de que la motivación propia para cumplir con los objetivos trazados puede disminuir y/o disiparse, pero jamás debe perderse por completo. •

Ser creativos y desarrollar situaciones que permitan continuar en el camino para alcanzar las metas trazadas.

vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 57




60 | JANUARY - MARCH 2021 | vallartalifestyles.com


vallartalifestyles.com | JANUARY - MARCH 2021 | 61







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.