TABLE of CONTENTS Vallarta • Nayarit Through 36 the Eyes of Six Influential Personalities Moray Applegate • Fernando González Corona Thierry Blouet • Alexis Silva Brisset Marc Murphy • Ricardo Santa Cruz
Mandarina 72
A development extending the destination’s boundaries
Cuisine Spotlight 84
“Fettuccine Allo Scoglio with Lobster” at Boccon di Vino
Puerto Vallarta: Mexico’s LGBT Destination
88
A Trip to Nayarit’s Original Beach Resort
102
Hidden Gems
94
Roots and Pride festival
Isla del Coral and other attractions
One-of-a-kind experiences for the discerning traveler
On the Cover Mandarina Photo by Allen Kennedy discovermandarina.com
VallartaLifestyles
The Essentials
What’s New News Fiestas & Festivals
14 20 28
EDITORIAL
T
Editor
editor@vallartalifestyles.com
he celebration of the first centennial of Puerto Vallarta as a municipality and its 50th anniversary as a city has been on the minds of the Vallarta Lifestyles editorial staff since it began last year. We knew that the time was approaching to publish one of our most special editions and pondered how to create an issue that simultaneously honors the most important events that have contributed to consolidating our destination and also presents the favorable outlook for the entire region that stretches from Riviera Nayarit to Costalegre, thanks to the growth and prosperity that have exceeded the borders of that small port born in the vicinity of the Cuale River in the mid-nineteenth century, under the name Las Peñas.
Vallarta Lifestyles Media Group Alexis Silva Brisset & Diego Silva Brisset Co-Chief Executive Officers, Editorial Board Co-Chairman
Luis Mendoza
Chief Operating Officer
Jesús Rubio Legal Matters
Beatriz Bolaños Contreras Accounting (Sallez Sainz Grant Thornton)
CENTENNIAL
The issue you have in your hands is the result of several brainstorming sessions that, as well as challenging us, have left us with a sense of satisfaction, because it is a true privilege for those who write about and promote the best of this place to participate in a commemoration of this magnitude. Thus, inside you will find memories of the Vallarta of yesteryear in the words of personalities who witnessed the milestones of the last five decades and who continue to work to keep it a vibrant destination, as well as some of the luxury events and resorts that will arrive in the coming years. Whether you are a local, a resident, a regular visitor or a newcomer, we invite you to gaze through this window that combines the past, present and future of this promising destination.
Welcome!
CENTENARIO
L
Vallarta Lifestyles Magazine EXECUTIVE EDITOR
Luis Mendoza FEATURES EDITOR
Alexis Velasco ASSOCIATE EDITORS
Iñigo Alkorta / Jorge Chávez ART DIRECTOR
Felipe Serrano GRAPHIC DESIGNER
Enrique Flores EDITORIAL PHOTOGRAPHERS
Livier García / Danya Soto CONTRIBUTING WRITER
Juan Pablo Hernández
a celebración del primer centenario de Puerto Vallarta como municipio y su quincuagésimo aniversario como ciudad, estuvo en la mente del equipo editorial de Vallarta Lifestyles desde que inició el año pasado. Sabíamos que se aproximaba el momento de publicar una de las ediciones más especiales y, desde entonces, nos planteamos de qué manera podríamos presentar un número que al mismo tiempo honrase los acontecimientos más importantes que han contribuido a consolidar nuestro destino y presentase el favorable panorama que se avecina para toda la región que se extiende desde Riviera Nayarit hasta Costalegre, gracias al crecimiento y prosperidad que han rebasado las fronteras territoriales de aquel pequeño puerto que naciera en las inmediaciones del Río Cuale a mediados del siglo XIX bajo el nombre de Las Peñas.
COPY EDITORS
La edición que tienes en tus manos es el resultado de varias lluvias de ideas y mesas de trabajo que, así como nos retaron, han dejado grandes satisfacciones porque para quienes escribimos y promovemos lo mejor de este lugar, es un verdadero privilegio coincidir en una conmemoración de esta magnitud.
MARKETING COMMUNICATIONS EXECUTIVE
Así, en interiores encontrarás referencias y memorias del Vallarta de antaño en palabras de personalidades que han atestiguado los hitos de las últimas cinco décadas y que continúan trabajando por un lugar vibrante, así como algunos de los hechos y resorts de lujo que llegarán en los siguientes años. Ya seas un nativo, residente, visitante asiduo o recién llegado; te invitamos a mirar por esta ventana que conjuga el pasado, presente y futuro de este prometedor destino.
¡Bienvenido!
Jorge Chávez / Joy Eckel TRANSLATOR
Joy Eckel PRODUCTION MANAGER
Claudia Torres ADMINISTRATION
Lolys Cortés / Yulma Jiménez DISTRIBUTION
Luis Omar Corona / Anselmo Daniel Guerra Javier Hernández WEB DEPARTMENT
Favian Ayón / Alán Córdova Adriana Gutiérrez SALES DIRECTOR
Dinorah Fonseca ADVERTISING SALES AGENTS
Juan Pablo Hernández / Madelyn Hernández Miriam Hernández / Patty Peña Verónica Rodal / Brenda Serrano ADVERTISING INFORMATION
Vallarta Lifestyles Media Group, Timón 1, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jal., MX 48335 Tel. (322) 221-0106 / info@vlmg.mx Vallarta Lifestyles Año 29 No. 2 Edición número 113 Abril - Junio 2018 es una publicación trimestral de distribución gratuita tiraje 20,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2016-062211221500102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 17071. Domicilio de la Publicación: Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, local 20, Marina Vallarta, C.P. 48355, Puerto Vallarta, Jalisco, México. Teléfono: (322) 221-0051. Imprenta: Novoa Impresores, Domicilio: Calzada de los Héroes número 315, colonia Centro, C.P. 37000, León, Guanajuato. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V. Domicilio: Timón número 1, Marina Vallarta, C.P. 48355, Puerto Vallarta, Jalisco, México.
WHAT'SNEW
RESTAURANTS
ICÚ · Francisco Medina Ascencio 2550, Zona Hotelera
Mexican haute cuisine with a modern touch and a great selection of wines from more than 72 Mexican labels. · Alta cocina mexicana con un toque moderno y una gran selección de vinos de más de 72 etiquetas de casas mexicanas.
LAMARA · Hamburgo 108, Versalles · New location of this restaurant with ceviches and aguachiles that fuse fruits of the region with Asian seasoning. · Nueva ubicación de este restaurante con recetas de ceviches y aguachiles que fusionan frutos de la región con sazón oriental. DA SIMONE · Basilio Badillo 180, Emiliano Zapata
Italian cuisine with pasta options, pizzas made in a wood-fired oven, cuts, rack of lamb and more. · Cocina italiana con opciones de pastas, pizzas hechas en horno de leña, cortes, rack de cordero y más.
AGRODOLCE · Basilio Badillo 300, Emiliano Zapata
Fusion of Italian cuisine with recipes and dishes made entirely in house. Wide selection of wines, coffees and cocktails. · Fusión de cocina italiana con recetas y platillos hechos totalmente en casa. Amplia carta de vinos, cafés y coctelería.
AZAFRÁN · Olas Altas 507, Emiliano Zapata · European cuisine restaurant, with appetizers and main courses to share, made with fresh local products. · Restaurante de cocina europea con entradas y platos fuertes para compartir, elaborados con productos locales frescos. DE CÁNTARO • Basilio Badillo 219-A, Emiliano Zapata · Bar, mezcalería and grill offering dishes with chicken, duck, cuts, pork, seafood and even hamburgers. · Bar, mezcalería y parrilla que ofrece platillos con pollo, pato, cortes, cerdo, mariscos y hasta hamburguesas. 14
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
WHAT'SNEW
LA TRADICIONAL · México 1243, 5 de Diciembre · Seafood restaurant with a contemporary touch and dishes such as tuna burger and seafood casseroles, among others. · Restaurante de mariscos con un toque de modernidad y platillos como hamburguesa de atún y cazuelas de mariscos, entre otros. SONATA BREAKFAST & COFFEE · Interior de La Isla Shopping Village, Zona Hotelera Norte · Mexican coffee shop with breakfast options, an extensive bar of coffees (grown in Nayarit) and homemade desserts. · Cafetería mexicana con opciones para desayuno, una extensa barra de cafés (cultivado en Nayarit) y postres hechos en casa.
JARDÍN NEBULOSA · Cuauhtémoc 110, San Sebastián del Oeste, Jalisco · Restaurant with a menu based on products from the
sierra region. They have their own beer, raicilla, liqueurs and infusions. Restaurante con menú elaborado a base de productos de la región de la sierra. Cuentan con su propia cerveza, raicilla, licores e infusiones.
WARIQUE · Aquiles Serdán 280, Emiliano Zapata · Special dishes with unique recipes in an intimate Latin/Mexican atmosphere, with live music on Saturdays. · Platillos especiales con recetas únicas dentro de una atmósfera latina/mexicana, íntima y con música en vivo los sábados.
PORFIRIO’S • Plaza Península L-RE08, Zona Hotelera Norte Wide variety of Mexican dishes prepared in a traditional way within a contemporary space. • Gran variedad de platillos mexicanos preparados de forma artesanal dentro de un espacio contemporáneo.
BARS&ENTERTAINMENT McCARTHY’S · Francisco Medina Ascencio 2485, Zona Hotelera
Beers and wings with the stamp of Irish tradition, as well as live rock bands. · Cervezas y alitas con un sello de tradición irlandesa, así como bandas de rock en vivo.
DISTRITO 5 · Francisco Medina Ascencio 2468, Fluvial Vallarta
Photo courtesy of / Foto cortesía de PV Trendy.
Bar that defines itself as a pre-club, with sporting events broadcast on its giant screens. · Bar que se autodefine como un club de precopa en el que se transmiten eventos deportivos en sus pantallas gigantes.
WHAT'SNEW
SHOPPING NORDIKA · Lázaro Cárdenas 311, Emiliano Zapata
Scandinavian design center aimed at decorators, architects and individuals who seek to complement their spaces. · Centro de diseño escandinavo dirigido a decoradores, arquitectos y particulares que busquen complementar sus espacios.
HEALTH&BEAUTY
CAROL’S BOUTIQUE · Perú 1120-2, 5 de Diciembre · High-quality cotton garments, as well as bronze and silver jewelry for both men and women. · Prendas de manta de alta calidad, así como joyería de bronce y plata tanto para hombre como para mujer. TOUS · Interior de La Isla Shopping Village, Zona Hotelera Norte
New branch of this jewelry store, whose brand is recognized worldwide for its unique style. · Nueva sucursal de esta joyería cuya marca es reconocida a nivel mundial por su estilo único.
ART 18
DEMETRO GALERÍA · Lázaro Cárdenas 169, Emiliano Zapata · Gallery with replicas of the
sculptures by artist Jim Demetro, as well as works by other international artists. · Galería con réplicas de las esculturas del artista Jim Demetro, así como obras de otros artistas internacionales.
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
BARBEROS · Plaza Caracol L-F16, Zona Hotelera · Haircuts for children and adults, as well as shaves and trimming of beards and mustaches, among other services. · Cortes de cabello para niños y adultos, así como afeitados y cortes tanto de barba como de bigote, entre otros. BEAUTY LOUNGE · Plaza Caracol 238, Zona Hotelera
Beauty salon offering haircuts, dyes, permanent straightening, treatments and hairstyling, among other services. · Salón de belleza con servicio de cortes de cabello, tintes, alaciados permanentes, tratamientos y peinados, entre otros.
Riviera Nayarit Gastronomy Shines at the Feria Internacional del Turismo 2018
Gastronomía de Riviera Nayarit Brilla en la Feria Internacional de Turismo 2018
Recently, Nayarit Secretary of Tourism Eulalio Coronado Mendoza, with representatives of the Riviera Nayarit Oficina de Visitantes y Convenciones (OVC) (Convention and Visitors Bureau), received the Premio Excelencias Turísticas por el Uso Exitoso de la Gastronomía como Pilar en la Promoción Turística (Tourism Excellence Award for the Successful Use of Gastronomy as a Pillar in Tourism Promotion).
“Gastronomy is an important asset, and our goal is to turn Riviera Nayarit into a culinary destination par excellence that, combined with its natural attractions, hotel infrastructure and services, raises the level of competitiveness,” said OVC Director Marc Murphy.
This recognition was given during the 2018 Feria Internacional del Turismo (FITUR) (International Tourism Fair) in Madrid, Spain. The award recognizes the vast culinary wealth of the region and the efforts that have been made to give it a worldwide presence. 20
| APRIL - JUNE 2018
Recientemente, Eulalio Coronado Mendoza, secretario de turismo de Nayarit en conjunto con los representantes de la Oficina de Visitantes y Convenciones (OVC) de la Riviera Nayarit, recibieron el Premio Excelencias Turísticas por el Uso Exitoso de la Gastronomía como Pilar en la Promoción Turística. Este reconocimiento se dio durante la Feria Internacional del Turismo (FITUR) 2018 en Madrid, España. El galardón reconoce la basta riqueza culinaria de la región y los esfuerzos que se han tomado para darle proyección en el mundo.
| vallartalifestyles.com
In this context, distinguished chef Betty Vázquez, ambassador of Riviera Nayarit gastronomy, was present at the opening of the Mexican pavilion in the event’s exhibition hall, where she offered a sample of the flavors of the coast through Nayarit ceviches. She also presented a Mexican menu at the Tepic restaurant in the Spanish capital, commemorating 10 years since the creation of the Nayarit destination brand.
“La gastronomía es un activo importante y nuestro objetivo es convertir a la Riviera Nayarit en un destino gastronómico por excelencia que, aunado a sus atractivos naturales, infraestructura hotelera y servicios; eleven su nivel de competitividad”, expresó Marc Murphy, director de la OVC. En este contexto, la distinguida chef Betty Vázquez, embajadora de la gastronomía de Riviera Nayarit, estuvo presente en la apertura del pabellón de México en la sala de exposición del evento, donde ofreció una muestra de los sabores de la costa a través de los ceviches nayaritas. Asimismo, presentó un menú mexicano en el restaurante Tepic de la capital española, conmemorando así los diez años de la creación de la marca del destino nayarita.
Restaurant Week Expands to 4 Weeks The culinary festival focused on the diner, which brings together some of the best restaurants in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, will celebrate its 14th edition with an expansion of dates and categories of menus. Starting this year, Restaurant Week will run from May 15 to June 10, so local foodies and visitors who love good cuisine will have 10 more days to sample the dishes of the participating establishments. As usual, restaurants will be grouped into different categories and offer three-course menus at reduced prices. This year, the menu costs will be $269, $399 and $466 pesos (drinks and tips not
22
| APRIL - JUNE 2018
Restaurant Week Expande su Duración a 4 Semanas El festival gastronómico enfocado en el comensal que reúne a algunos de los mejores restaurantes de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit, celebrará su decimocuarta edición con una expansión de fechas y categorías de menús. A partir de este año, Restaurant Week se desarrollará del 15 de mayo al 10 de junio, por lo que foodies locales y visitantes amantes de la buena cocina, tendrán 10 días más para degustar los platillos de los establecimientos participantes. Como ya es costumbre, los restaurantes se agruparán en diferentes categorías y ofrecerán menús de tres tiempos a precios reducidos. Este año, los costos de
| vallartalifestyles.com
included). The culinary proposals of each menu will be based on the general concept of the affiliated restaurant and represent an extraordinary opportunity to get to know the latest additions to the gastronomic scene, as well as to enjoy the most established gourmet restaurants in the city. Restaurant Week is an event organized by Vallarta Lifestyles Media Group, with the support of the Fideicomiso de Turismo de Puerto Vallarta (Puerto Vallarta Tourism Board) and the Riviera Nayarit Oficina de Visitantes y Convenciones (OVC) (Convention and Visitors Bureau). Check the details and restaurants participating at restaurantweekpv.com.
los menús serán de $269, $399 y $466 pesos (bebidas y propinas no incluidas). Las propuestas culinarias de cada carta estarán basadas en el concepto general del restaurante afiliado y representan una extraordinaria oportunidad para conocer lo más nuevo de la escena gastronómica, así como disfrutar de las mesas gourmet más consolidadas de la ciudad. Restaurant Week es un evento organizado por Vallarta Lifestyles Media Group con el apoyo del Fideicomiso de Turismo de Puerto Vallarta y la Oficina de Visitantes y Convenciones (OVC) de la Riviera Nayarit. Consulta los detalles y restaurantes participantes en restaurantweekpv.com.
President Peña Nieto Inaugurates Section of the Puerto Vallarta - Guadalajara Highway As part of the short-cut project between Puerto Vallarta and Guadalajara, Mexican President Enrique Peña Nieto inaugurated the Jala-Compostela section of highway, located in the community of San Pedro Lagunillas, Nayarit. This four-lane section is about 42.25 miles long, with the investment estimated at $5,000,000,000 pesos. Construction of the second section, from Compostela to Las Varas, is
24
| APRIL - JUNE 2018
Presidente Peña Nieto Inaugura Tramo Carretero de la Autopista Puerto Vallarta - Guadalajara
Como parte del proyecto carretero de vía corta entre Puerto Vallarta y Guadalajara, el presidente de México, Enrique Peña Nieto inauguró el tramo de la autopista Jala-Compostela, ubicado en la comunidad de San Pedro Lagunillas, en el estado de Nayarit.
90 percent finished, completion expected by next July. The third and last section measures almost 56 miles and requires an investment of $7, 200,000,000 pesos. Once the entire highway is completed, travel time between Puerto Vallarta and Guadalajara will be reduced from five hours to approximately two and a half.
Mientras que este tramo cuenta con 68 kilómetros de longitud, es a cuatro carriles y la inversión se estima que fue de cinco mil millones de pesos; el segundo tramo, que abarca de Compostela a Las Varas, lleva un avance de
Connectivity is one of the great benefits of this highway project initiated in 2011. It will afford both states, with traffic flow expected to amount to almost 5,000 vehicles per day.
| vallartalifestyles.com
construcción del 90 % y se espera que esté terminado para el próximo mes de julio. El tercer y último tramo carretero mide 90 kilómetros y se requiere de una inversión de siete mil 200 millones de pesos. Una vez terminada toda la carretera, se proyecta que el tiempo de camino entre Puerto Vallarta y Guadalajara se reducirá de cinco horas a aproximadamente dos y media. Uno de los grandes beneficios que traerá para ambos estados este proyecto carretero iniciado en 2011, será la conectividad (se espera que el flujo diario ascenderá a casi cinco mil vehículos).
MITA TechTalks: The Largest Event on Technology and Venture Capital in Mexico
MITA TechTalks: El Mayor Evento Sobre Tecnología y Capital de Riesgo en México
Held inside the exclusive Punta Mita development, the sixth edition of MITA TechTalks, the premier event on technology and venture capital, brought together the major players in the world of technological entrepreneurship, as well as the most influential personalities in Silicon Valley, Mexico and Latin America.
and investors from Google, Microsoft, Netflix, Facebook, PayPal, Wilson Sonsini, Silicon Valley Bank and 500 Startups, among other prominent leaders, who addressed topics regarding crossborder technological innovation opportunities to build the economies of the future.
participación de emprendedores e inversionistas de Google, Microsoft, Netflix, Facebook, PayPal, Wilson Sonsini, Silicon Valley Bank y 500 Startups, entre otros destacados líderes que trataron temas sobre las oportunidades de innovación tecnológica transfronterizas para construir las economías del futuro.
In addition to networking experiences, especially designed for entrepreneurs, investors, executives and opinion leaders, the event offered a series of discussions, lectures, keynote addresses, workshops, social events and opportunities to mingle, right on the seashore.
Además de las experiencias de networking, especialmente diseñadas para emprendedores, inversionistas, ejecutivos y líderes de opinión; el evento ofreció una serie de conversaciones, conferencias, ponencias magistrales, talleres, eventos sociales y oportunidades para relacionarse, justo a la orilla del mar.
Presented by MITA Ventures, a venture capital firm that provides financing and strategic consulting for Mexican startups with global potential, the central theme of this annual summit limited to 125 participants was “Tech:Intelligence.” Participants included entrepreneurs
26
| APRIL - JUNE 2018
La sexta edición de las MITA TechTalks, el evento premier de tecnología y capital de riesgo que reúne a los principales actores en el mundo del emprendimiento tecnológico, así como a las personalidades más influyentes de Silicon Valley, México y Latinoamérica; se llevó a cabo en el interior del exclusivo desarrollo Punta Mita. Presentado por MITA Ventures (una firma de capital de riesgo que brinda financiamiento y tutoría estratégica para startups mexicanas con potencial global), la temática central de esta cumbre anual limitada a 125 participantes fue “Tech:Intelligence” e incluyó la
| vallartalifestyles.com
FIESTAS & FESTIVALS FIRST PUERTO VALLARTA MARATHON 42K, 21K and 5K run. April 15 | maratonpuertovallarta.com
GUAYAFEST 2018
Expo festival for classic and modified Volkswagen cars held in Guayabitos, Nayarit. April 21 & 22
FIESTAS PATRONALES DE LA CRUZ DE HUANACAXTLE May 3
INTERNATIONAL COPA VALLARTA SOCCER May 9 - 13 | vallartadeportes.com
April 24 | clubpuntamita.com
RESTAURANT WEEK
CUISINE OF THE SUN
FESTIVAL DEL VIENTO
PUNTA MITA CRAFT BEER & TACO NIGHT
May 15 - June 10 | restaurantweekpv.com
Villa La Estancia Riviera Nayarit culinary festival. April 25 - 28 | cuisineofthesun.villagroupresorts.com
Kiteboarding event held in Bucerías, Nayarit. May 18 - 20 | FB: FDVMexico
FESTIVAL VALLARTA AZTECA DEL FOLCLOR INTERNACIONAL
VALLARTA PRIDE
April 29 - May 13 | FB: facebook.com/FESTVA
PUERTO VALLARTA OPEN
Association of Tennis Professionals (ATP) Challenger Tour. April 30 - May 5 | atpworldtour.com
May 20 - 27 | vallartapride.com
PUERTO VALLARTA’S 100TH ANNIVERSARY May 31 MOTOFIESTA GUAYABITOS Considered the biggest biker event in Mexico. June 1 - 3 | FB: motofiesta.guayabitos
28
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Images from the photographic archive of Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. of C.V., captured by various collaborating photographers over the years. The company reserves the use of same for all legal effects that may arise. Imágenes del archivo fotográfico de Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V., captadas por diversos fotógrafos colaboradores a lo largo de los años. La empresa se reserva el uso de las mismas para todos los efectos legales a que haya lugar.
30
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
P U E R T O VA L L A R T A
AS A MUNICIPALITY AND 50 YEARS AS A CITY PUERTO VALLARTA: 100 AÑOS COMO MUNICIPIO Y 50 DE EVOLUCIÓN COMO CIUDAD The year 2018 is very special for Puerto Vallarta, as it celebrates a double anniversary: 100 years as a municipality and 50 years since it rose to the category of city. The evolution of our destination, from a small fishing village to the top tourist center it is today, is well known. 2018 es muy especial para Puerto Vallarta, ya que en este año celebra un doble aniversario: 100 años como municipio y 50 desde que ascendió a la categoría de ciudad. La evolución de nuestro destino, desde que fuera un pequeño pueblo de pescadores hasta convertirse en el centro turístico top que es hoy en día, es bien conocido. By the Vallarta Lifestyles Editorial Staff Por el Equipo Editorial de Vallarta Lifestyles
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 31
With a privileged location on an immense bay surrounded by natural charms, secluded between the verdant Western Sierra and the Pacific Ocean, the future of this place was predestined. Known as Las Peñas after its founding in the mid-19th century, the town officially became a municipality in May 1918 and was given its current name, in honor of former governor of Jalisco Ignacio L. Vallarta. Puerto Vallarta received its first large-scale foreign trade incursion in the 1920s, when the US export company Montgomery Fruit Company established itself in the region by purchasing extensive land for banana plantations in today’s Ixtapa area. In the ‘30s, attracted by the great natural beauty of this still hidden jewel, the first foreign and national visitors began to arrive. During the ‘50s, the first visionary 32
| APRIL - JUNE 2018
Con una ubicación privilegiada en una inmensa bahía rodeada de encantos naturales, recluida entre la frondosa Sierra Occidental y el océano Pacífico, el porvenir de este lugar estaba escrito. Anteriormente conocido como Las Peñas tras su fundación a mediados del siglo XIX, la localidad recibió oficialmente su municipalidad en mayo de 1918, además de su nombre actual en honor al antiguo gobernador de Jalisco, Ignacio L. Vallarta. En la década de los 20, Puerto Vallarta tuvo su primera incursión extranjera comercial de gran magnitud, cuando la empresa exportadora estadounidense Montgomery Fruit Company se estableció en la región al comprar extensos terrenos para plantaciones de plátanos en la ahora delegación de Ixtapa. En la década de los 30, atraídos por la gran belleza natural de esta joya
| vallartalifestyles.com
builders came to this place of great potential and began constructing the first houses for foreigners to the south of the Cuale River, thanks to the fledgling commercial flights that began arriving at a runway located on the outskirts, near the current Palo Seco neighborhood. However, the first tourist boom occurred in the ‘60s, with the film The Night of the Iguana, which brought more publicity for Puerto Vallarta due to its protagonist Richard Burton and megastar Elizabeth Taylor, who for years chose this place as their vacation home, placing it on the map for the world’s jet set. After several years in which the residents and merchants themselves had managed to grow the nascent destination, 1968 brought recognition for all these efforts, with Puerto Vallarta acquiring the
aún escondida, empezaron a llegar los primeros visitantes extranjeros y nacionales. Durante la década de los 50, los primeros constructores visionarios arribaron a este lugar de gran potencial e iniciaron con las primeras casas para extranjeros hacia el sur del Río Cuale, gracias a los incipientes vuelos comerciales que comenzaban a llegar a una pista ubicada a las afueras, sobre la actual colonia Palo Seco. Sin embargo, el primer boom turístico se dio en los 60, destacando el mítico filme de La Noche de la Iguana que dio mayor proyección a Puerto Vallarta debido a su protagonista Richard Burton y la megaestrella Elizabeth Taylor, quienes por años eligieron este lugar como su hogar vacacional, situándolo así en el mapa del jet set mundial.
status of city, in addition to public institutions providing it with greater infrastructure (an international airport and new access roads to match the growth of the area). This prompted the city to begin competing with other destinations internationally during the following decades. The arrival of large hotel chains during the ‘70s, the development of Marina Vallarta in the ‘80s and ‘90s, the boom of Riviera Nayarit in the new century and the rebirth of the Romantic Zone in recent years are just some examples of how the region has grown to the north and south, to become a tourist corridor at the forefront of the minds of both national and international visitors. Little is left of that picturesque and exotic coastal town that, for more than 60 years, continuously
Después de varios años en que los propios residentes y comerciantes habían conseguido hacer crecer al naciente destino, en 1968 llegó un reconocimiento a todos esos esfuerzos y Puerto Vallarta adquirió la categoría de ciudad, además de que las instituciones públicas la dotaron de mayor infraestructura (un aeropuerto internacional y nuevas vías de acceso a la altura del crecimiento de la zona). Esto propició que la ciudad empezara a competir con otros destinos a nivel internacional durante las siguientes décadas. La llegada de grandes cadenas hoteleras durante los 70, el desarrollo de Marina Vallarta en los 80 y 90, el boom de Riviera Nayarit en el nuevo siglo y el renacer de la Zona Romántica en los últimos años; son solo algunos ejemplos de cómo la región ha crecido hacia el norte y sur, hasta convertirse vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 33
attracted both visitors and visionaries for its tranquility and great potential. Currently, established as a top tourist destination, it continues to cause this magnetic phenomenon and has become a vibrant and cosmopolitan city without losing its traditional essence. To join in this important celebration, the Vallarta Lifestyles editorial team interviewed six visionaries and Vallartans at heart, who have witnessed the evolution of our destination and continue to contribute their bit to promoting it internationally as a place that combines the best natural attractions of sea and mountains with culture, haute cuisine, infrastructure and developments of the highest caliber. There are many personalities who have left their mark on the region, who through their efforts and achievements have made its consolidation at an international level possible. Our purpose is to
en todo un corredor turístico top of mind entre visitantes nacionales e internacionales. Poco queda ya de aquel pintoresco y exótico pueblo costero que, desde hace más de 60 años, empezó a atraer continuamente tanto a visitantes como visionarios por su tranquilidad y gran potencial. En la actualidad, consolidado como un destino turístico de primer nivel, sigue provocando ese fenómeno magnético y se ha convertido en una ciudad vibrante y cosmopolita sin perder su esencia tradicional. Para unirnos a esta importante celebración, el equipo editorial de Vallarta Lifestyles ha reunido a seis personalidades, visionarios y vallartenses de corazón; que han sido testigos de la evolución de nuestro destino y que, desde sus trincheras, siguen aportando su granito de arena para continuar proyectándolo internacionalmente como un lugar que reúne a los mejores atractivos naturales de mar y montaña con la cultura, alta cocina, infraestructura y desarrollos de máximo nivel.
pay homage to the destination, to tell a story through the vision of some of these personalities who have witnessed the unstoppable growth during the last decades and continue working to forge a prosperous future. We are pleased to present the views of Moray Applegate, president of a historic real estate agency; Fernando González Corona, hotel entrepreneur and former mayor of the city; Thierry Blouet, gastronomic icon of the region; Alexis Silva Brisset, realtor and general manager of Vallarta Lifestyles Media Group; Marc Murphy, promoter of the Riviera Nayarit brand; and Ricardo Santa Cruz, investor and tourism developer.
34
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Son muchos los protagonistas que han marcado la región, quienes a través de sus esfuerzos y logros han hecho posible su consolidación a nivel internacional. Nuestro propósito es rendirle homenaje al destino, contando una historia a través de la visión de algunas de estas personalidades que han sido testigos de su imparable crecimiento durante las últimas décadas y continúan trabajando para forjar un futuro próspero. Conoce el testimonio de Moray Applegate, presidente de una histórica agencia inmobiliaria; Fernando González Corona, empresario hotelero y antiguo presidente municipal de la ciudad; Thierry Blouet, icono gastronómico de la región; Alexis Silva Brisset, realtor y director general de Vallarta Lifestyles Media Group; Marc Murphy, impulsor de la marca Riviera Nayarit y Ricardo Santa Cruz, inversionista y desarrollador turístico.
{ 36
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Witness to a Legacy and Creator of a Future Testigo de un Legado y Creador de un Porvenir
P
profile
MORAYAPPLEGATE
By/Por Iñigo Alkorta
It is said that to understand the present and imagine the future, it is essential to know the past. Moray Applegate is a perfect example of how to achieve that. On one hand, he is heir to a surname considered an inspirational legacy of the emergence and boom of Vallarta • Nayarit as a tourist destination. On the other, for more than 32 years, he has been the successful broker-owner of the prestigious real estate agency Applegate Realtors (which celebrated its 50th anniversary in 2017), which has managed to command and stay at the forefront of the industry. And, of course, he is a man with a vision to the future, where he imagines a renewed and constantly growing destination.
Se dice que para comprender el presente e imaginar el futuro, es indispensable conocer el pasado y Moray Applegate, nuestro primer protagonista, es un perfecto ejemplo de cómo lograrlo. Por un lado, es heredero de un apellido considerado como legado trascendental del surgimiento de Vallarta • Nayarit como destino turístico. Por el otro, desde hace más de 32 años, es el exitoso bróker-propietario de la prestigiada agencia inmobiliaria Applegate Realtors (que en 2017 celebró su 50° aniversario), la cual ha sabido comandar y mantener a la vanguardia de la industria. Y, por supuesto, es un hombre con una visión a futuro, donde imagina un destino renovado y en constante crecimiento.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 37
M
O
R
A
His passion for Vallarta • Nayarit and real estate runs is in his blood. Since childhood, these two elements were very present in his daily life. Applegate remembers that before his parents, Bernardo and Teresa Applegate, founded in 1967 what is now Applegate Realtors, “My father was one of the pioneering residential builders in Puerto Vallarta. At the beginning of the 1960s, he bought land in what is now Conchas Chinas. He started to open roads and build great houses,” he says. He also remembers that, although Bernardo Applegate is now considered a visionary, at that time many people did not understand that the builder had started a period that would impact the destination forever. “My father started building to the south, something never seen before. There were no roads, and all the material was transported by boat. Around that time, the destination also was fortunate to grow, thanks to visionary men like engineer Guillermo Wulff and architect José Díaz Escalera, among others.”
38
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Y
A
P
P
L
“Vallarta • Nayarit is a top place in Mexico and a reference for tourism in all Latin America. The important thing is to learn from the past and always look to the future, never staying in the comfort zone. The destination, with adequate planning of sustainable growth that takes into account social, cultural, economic and ecological needs, will be able to continue surpassing itself.” “Vallarta • Nayarit es un lugar top en México y es un referente turístico en todo Latinoamérica. Lo importante es aprender del pasado y siempre mirar hacia el futuro, nunca quedarse en la zona de confort. El destino, con una adecuada planeación de crecimiento sustentable, que tenga en cuenta las necesidades sociales, culturales, económicas y ecológicas; podrá seguir superándose a sí mismo”.
E
G
A
T
E
Su pasión por Vallarta • Nayarit y los bienes raíces corre por sus venas. Desde pequeño, esos dos elementos estuvieron muy presentes en su vida diaria. Applegate recuerda que antes de que sus padres, Bernardo y Teresa Applegate, fundaran en 1967 lo que ahora es Applegate Realtors, “mi padre fue uno de los constructores residenciales pioneros en Puerto Vallarta. A principios de la década de los 60, compró unos terrenos en lo que ahora es Conchas Chinas. Empezó a abrir caminos y a construir grandes casas”, comenta. También recuerda que, aunque ahora se le considera como un visionario a Bernardo Applegate, en ese entonces mucha gente no comprendió que el constructor había iniciado un período que impactaría al destino para siempre. “Mi padre comenzó a construir hacia el sur, algo nunca antes visto. No había caminos y el traslado de todo el material se hacía a través de lanchas. Durante esa época, el destino tuvo la suerte de crecer también gracias a hombres visionarios como el ingeniero Guillermo Wulff o el arquitecto José Díaz Escalera, entre otros”.
P
profile
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 39
M
O
R
A
Y
A
P
Despite this impressive background, Moray Applegate’s early years as a real estate professional were tough. “In the early ‘80s, I left school in Guadalajara and worked in timeshare sales for two years. I learned a lot, but I was passionate about real estate, so I took the reins of the family business in 1985. In the beginning, it was difficult, and because of my youth, many people did not believe in my ability. At that time, the real estate market in Vallarta was small and the first big brokers were foreigners. Little by little, I established myself; it was a hard process with a lot of learning.” Moray Applegate has observed, as both an actor and a spectator in the front row, the rapid expansion of Puerto Vallarta. “The first great boom, the trigger for the destination to become what it is today, was in the early ‘80s with the emergence of Marina Vallarta. In the mid-1990s, the destination suffered because of the economic crisis, but it came through thanks to the golden age of the late 1990s and the beginning of the new century. 2008 was another hard blow, but thanks to the perseverance of my colleagues in the sector, there came the boom of the great towers and the final expansion to Riviera Nayarit, with developments such as Punta Mita.” Currently, he says that Vallarta • Nayarit is still booming, enjoys great health and continues to be one of the best destinations worldwide, something that is also reflected in the buoyant situation of his company. A current source of pride is his vision regarding the rebirth of the Romantic Zone, believing that Applegate Realtors has been an integral part of its boom. “We were among the first, together with Elengorn Realtors and Grupo Heva, to see the potential of the area, which had been forgotten. So far, we have sold eight buildings, and there are more projects in sight.” One of his strongest commitments to the destination’s future is sustainability. “Puerto Vallarta continues to grow at a very strong pace. It is a very safe place, and there are still many niches of opportunity. What comes next is taking care of the environment and sustainable development; we need to start now. We are committed to sustainability, and our idea is to participate with developers who are neat, developing with a social and eco-friendly sense. It’s not just about building, but about generating something that creates life.”
40
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
P
L
E
G
A
T
E
A pesar de este impresionante background, los primeros años de Moray Applegate como profesional inmobiliario fueron duros. “A principios de los 80, salí de la escuela en Guadalajara y trabajé en el mundo de las ventas de tiempo compartido durante dos años. Aprendí mucho, pero me apasionaban los bienes raíces, por lo que tomé las riendas de la empresa familiar en 1985. Al principio fue difícil y por mi juventud, mucha gente no creía en mi capacidad. En esa época, el mercado inmobiliario en Vallarta era pequeño y los primeros grandes brókeres eran extranjeros. Poco a poco fui estableciéndome, fue un proceso duro y de mucho aprendizaje”. Moray Applegate ha podido observar, como actor y espectador en primera fila, la rápida expansión de Puerto Vallarta: “El primer gran boom, detonante para que el destino se convirtiera en lo que es hoy, lo pudimos presenciar a principios de los 80 con el surgimiento de Marina Vallarta. A mediados de los 90, el destino sufrió a causa de la crisis económica, pero salió adelante gracias a la época dorada de finales de esa década y principios del nuevo siglo. 2008 supuso otro duro golpe, pero gracias a la constancia de los compañeros del sector, llegó el auge de las grandes torres y la expansión definitiva hacia Riviera Nayarit, con desarrollos como Punta Mita”. En la actualidad, asegura que Vallarta • Nayarit sigue en auge, goza de gran salud y continúa situándose como uno de los mejores destinos a nivel mundial, algo que ve reflejado también en la boyante situación de su compañía. Uno de sus orgullos actuales es su visión respecto al renacimiento de la Zona Romántica, donde considera que Applegate Realtors ha sido parte integral de su auge. “Fuimos de los primeros, junto a Elengorn Realtors y Grupo Heva, en ver el potencial de la zona, ya que había quedado en el olvido. Hasta ahora, hemos vendido ocho edificios y hay más proyectos en la mira”. Una de sus más firmes apuestas hacia el futuro del destino es la sustentabilidad. “Puerto Vallarta sigue creciendo a un ritmo muy fuerte, es un lugar muy seguro y aún hay muchos nichos de oportunidad. Lo que sigue es cuidar el medioambiente y el desarrollo sustentable, tenemos que empezar desde ahorita. Nosotros apostamos por la sustentabilidad y nuestra idea es participar con desarrolladores que sean neat, desarrollar con un sentido social y eco-friendly. No solo se trata de construir, sino de generar algo que cree vida”.
}
{ 42
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Vision of the Potential of the Hospitality Industry La Visiรณn del Potencial de la Industria de la Hospitalidad
P
profile
F E R N A N D O G O N Z Á L E Z C O RO N A
By/Por Jorge Chávez
Much has changed in the hospitality industry since those makeshift houses that hosted the first visitors to Puerto Vallarta. Then came the era of traditional hotels, which included stays at places like the renowned Hotel Rosita. Nowadays, the potential of the destination has attracted various hotel chains established along the entire tourist strip that extends up to Riviera Nayarit.
Mucho ha cambiado la industria de la hospitalidad desde aquellas casas improvisadas que alojaban a los primeros visitantes que llegaban a Puerto Vallarta. Luego llegó la era de la hotelería tradicional, que incluyó estancias como el reconocido Hotel Rosita. Hoy en día, el potencial del destino ha atraído a diversas cadenas hoteleras que se han establecido a lo largo de toda la franja turística que comprende hasta Riviera Nayarit.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 43
F
E
R
N
A
N
D
This growth was fostered by visionary entrepreneurs and investors who contributed to the consolidation and positioning of Puerto Vallarta on the world tourism scene. One of these visionaries is Fernando González Corona, who began coming to Puerto Vallarta from his native Mazatlán to sell timeshares at the Vallarta Torre development in the mid-70s. At the end of the decade, he made the decision to settle here permanently. “At that time, I realized the potential that existed in this area, a small town dedicated 100 percent to tourism. Unlike where I am from, where the economy was distributed among three or four sectors, here we lived strictly on hospitality.” Despite his incomparable vision and desire to excel, his foray into the business world was gradual. “In this life, there are no shortcuts. You must work hard—not only long hours, but intelligently. When selling timeshares, I started to build my own inventory to market. And between 1983 and 1984, I partnered with Graziano Sovernigo to acquire and sell our own units. The learning from this alliance was mutual: he taught me to build and I taught him to sell. So, I was growing little by little.”
44
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
O
G
O
N
Z
Á
L
“Puerto Vallarta gave us the wings to fly. It is a destination that we must constantly reinvent and modernize through new investments that always aspire to more and better business. Our present situation attracts visitors with high purchasing power, and obviously that generates greater economic benefits throughout society. I see a city with a lot of potential, ready to continue expanding and prospering for many more years.” “Puerto Vallarta nos dio las alas para volar. Es un destino que debemos reinventar y modernizar constantemente a través de nuevas inversiones que siempre aspiren a más y mejor negocio. Nuestro presente atrae a visitantes de alto poder adquisitivo y obviamente eso genera mayor derrama económica en toda la sociedad. Veo a una ciudad con mucho potencial, lista para seguir expandiéndose y prosperar por muchos años más”.
E
Z
C
O
R
O
N
A
Este crecimiento fue propiciado por empresarios e inversionistas visionarios, quienes apostaron y han contribuido a la consolidación y posicionamiento de Puerto Vallarta en la escena turística mundial. Uno de ellos es Fernando González Corona, quien proveniente de su natal Mazatlán, empezó a venir al destino desde mediados de los 70 para comercializar el tiempo compartido del desarrollo Vallarta Torre. A finales de esa misma década, tomó la decisión de establecerse permanentemente aquí. “En esa época, me di cuenta del potencial que existía en esta zona, pues se trataba de un pueblito dedicado 100 % al turismo que, a diferencia de donde soy originario —cuya economía estaba distribuida en tres o cuatro sectores—, aquí se vivía estrictamente de la hospitalidad”. A pesar de su incomparable visión y ganas de trascender, su incursión en el mundo empresarial se dio de manera paulatina: “En esta vida no hay atajos, se debe trabajar mucho, pero no solo largas jornadas, sino de manera inteligente. Cuando vendía tiempos compartidos, empecé a hacerme de mi propio inventario para poder comercializarlo. Así, entre 1983 y 1984, forjamos una sociedad con Graziano Sovernigo para adquirir y vender nuestras propias unidades. El aprendizaje de esta alianza fue mutuo… él me enseñó a construir y yo le enseñé a vender. Así fui creciendo poco a poco”.
P
profile
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 45
F
E
R
N
A
N
D
O
G
O
N
During those same years, González Corona began to get involved as a hotel entrepreneur. “The first hotel I built was Villa del Mar, which had a certain look and quality—it was in the 3-star category. From there, Villa del Palmar was created, and I jumped to Nuevo Vallarta to open the Hotel Villa del Palmar Flamingos and Villa La Estancia condominium. Later, I developed Garza Blanca and Hotel Mousai in Mismaloya.” “Over the years, every company and hotel I have developed and promoted has injected a lot of capital into tourism promotion. All this investment, together with that provided by the other hotels in the bay, generates a dynamism in the main markets we focus on, the United States and Canada, which allow us to remain a modern and contemporary destination.” Regarding the current outlook for Puerto Vallarta, he explains that although there are several things that have been done well, from his point of view it is the unity of hotel entrepreneurs that stands out: “There is clarity on what needs to be addressed. Regardless of the normal ups and downs that occur, the priorities are clearly defined in the sector, with very open communication. I meet two or three times a year with Daniel Chávez from Grupo Vidanta, Álvaro Garciarce from Sheraton Buganvilias and other businessmen who share the same vision, even though we are natural competitors.” In addition to his outstanding participation in the growth of the destination, González Corona was mayor of Puerto Vallarta from 1995 to 1997. “It was an obligation to participate in local politics. Like everything in life, some things went well and others not so much. The management of government is like managing a company, speaking in the broad sense. It is an effort undertaken by many individuals to produce results. It was an experience that I am grateful for, because I met valuable people who have been contributing a lot to the city.” “I see a very prosperous future for Puerto Vallarta, as long as the expansion is done in an orderly and careful manner. The development will continue, and we are promoting it by continuing to invest in high-end hotel developments. In addition to the projected growth in Riviera Nayarit, it will eventually move south. It is not up to me; it is a matter of economics,” he concludes.
46
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Z
Á
L
E
Z
C
O
R
O
N
A
Por esos mismos años, González Corona comenzó a meterse de lleno como empresario hotelero: “El primer hotel que construí fue Villa del Mar, que tenía un rostro y calidad determinada —estaba en la categoría de 3 estrellas—. De ahí se creó Villa del Palmar y brinqué a Nuevo Vallarta para abrir el Hotel Villa del Palmar Flamingos y el condominio Villa La Estancia. Posteriormente desarrollé Garza Blanca y Hotel Mousai en Mismaloya”. “A lo largo de estos años, cada empresa y hotel que he desarrollado e impulsado, le inyecta mucho capital a la promoción turística. Toda esa inversión, en conjunto con la que aportan los demás hoteles de la bahía, genera un dinamismo en los mercados principales a los que les apostamos —Estados Unidos y Canadá—, quienes nos permiten mantenernos modernos y contemporáneos como destino”. Al dar un repaso por el panorama actual de Puerto Vallarta, explicó que a pesar de que hay varias cosas que se han hecho bien, desde su punto de vista destaca la unidad de los empresarios hoteleros: “Existe una claridad de lo que se necesita atender. Independientemente de los altibajos normales que se dan, las prioridades están claramente definidas en el sector, con una comunicación muy transparente. Yo me reúno dos o tres veces al año con Daniel Chávez de Grupo Vidanta, Álvaro Garciarce de Sheraton Buganvilias y otros empresarios que tienen afinidad de visiones y coincidencia a pesar de que somos competidores naturales”. Además de esta destacada participación en el crecimiento del destino, González Corona fue presidente municipal de Puerto Vallarta de 1995 a 1997: “Era una obligación participar en la política local. Como todo en la vida, algunas cosas salieron bien y otras no tanto. La gestión de gobierno es como una empresa —hablando del concepto más amplio—, pues es un esfuerzo de muchos individuos para dar resultados. Fue una experiencia de la que vivo agradecido, pues conocí a gente valiosa que ha estado aportándole mucho a la ciudad”. “Veo un futuro muy próspero para Puerto Vallarta, siempre y cuando la expansión se haga de manera ordenada y cuidada. El desarrollo va a continuar y nosotros mismos lo estamos impulsando al continuar invirtiendo en desarrollos hoteleros de alto nivel. Además del crecimiento proyectado en Riviera Nayarit, eventualmente se va a dar hacia el sur… no es cuestión mía, es un asunto de economía”, finaliza.
}
{ 48
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Important Precursor of the Culinary Scene Importante Precursor de la Escena Culinaria
P
profile
THIERRYBLOUET
By/Por Alexis Velasco
Over the last three decades, Puerto Vallarta’s gourmet scene has experienced exponential growth that has positioned it as one of the main destinations in Mexico. One of the figures that has been witness and forerunner of this development is renowned chef Thierry Blouet, owner of the iconic Café des Artistes and Tuna Blanca restaurants, as well as one of the founding members of the International Gourmet Festival.
Durante las últimas tres décadas, la escena gourmet de Puerto Vallarta ha experimentado un crecimiento exponencial que lo ha posicionado como uno de los principales destinos de México. Una de las figuras que ha sido testigo y precursor de este desarrollo es el reconocido chef Thierry Blouet, propietario de los icónicos restaurantes Café des Artistes y Tuna Blanca, así como uno de los miembros fundadores del Festival Gourmet Internacional.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 49
T
H
I
E
Coming from a French family with a long history in the international hospitality industry and after a very promising start with the hotel chain Camino Real, Blouet came to Puerto Vallarta in 1987 to serve as chef at La Perla restaurant in their hotel here. At that time, the gourmet scene of the city was defined by the culinary proposals at exclusive resorts such as that. Although he initially thought his stay would be short, the beauty of the port and the opportunities presented to him led him to relocate here permanently. At the beginning of the ‘90s, he made a crucial change in his career path, deciding to leave the hotel business to start his own restaurant. “I saw a great opportunity, because at that time the culinary scene was very limited. There were beachfront establishments that had very similar options, in addition to the restaurants of Swiss chef Roger Dreier—one of the pioneers in local cuisine—whose European cuisine was very popular with American communities. In addition to these, there were not many more. Then I partnered with Roberto Cuevas and Humberto Esparza, owners of the also successful restaurant Le Bistro, and opened Café des Artistes in 1990. Later, I became the sole owner.” Café des Artistes presented a very innovative French concept, inspired by nouvelle cuisine and installed in an intimate setting on a corner in El Centro. Its name refers to the artistic way in which the chef sees life and the kitchen.
50
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
R
R
Y
B
“Puerto Vallarta is the city I love the most and to which I owe everything. I came here with nothing but plenty of enthusiasm and passion for cooking. I hope to celebrate its centennial in the best way possible: by continuing to contribute and give back, not just in the field of gastronomy but also much more.”
“Puerto Vallarta es la ciudad que más quiero y a la que debo todo. Llegué aquí sin nada, pero con muchas ganas y pasión por la cocina. Espero celebrar su centenario de la mejor forma: siguiendo aportando y retribuyendo no solo en el campo de la gastronomía sino en muchos más”.
L
O
U
E
T
Proveniente de una familia francesa de larga trayectoria en la industria de la hospitalidad a nivel internacional y tras una carrera inicial muy prometedora en la cadena hotelera Camino Real, Thierry llegó a Puerto Vallarta en 1987 para desempeñarse como chef del restaurante La Perla de ese mismo hotel. En aquel entonces, la escena gourmet de la ciudad estaba marcada por las propuestas culinarias de exclusivos resorts (como al que llegaba Blouet). Aunque en un inicio pensó que su estancia sería corta, la belleza del puerto y las oportunidades que se le presentaron lo hicieron establecerse definitivamente. A principios de los 90, realizó un cambio crucial en su trayectoria profesional, pues decidió abandonar la hotelería para emprender su propio restaurante. “Vi una gran oportunidad, pues en aquel tiempo la escena culinaria era muy limitada. Estaban los establecimientos frente a la playa que tenían ofertas muy similares, además de los restaurantes del chef suizo Roger Dreier —uno de los pioneros en la gastronomía local—, cuya cocina europea gustaba mucho a las comunidades norteamericanas. Además de estos, no había muchos más. Entonces me asocié con Roberto Cuevas y Humberto Esparza, propietarios del también exitoso restaurante Le Bistro y abrimos Café des Artistes en 1990. Posteriormente, me convertí en el único dueño”. Café des Artistes presentó un concepto francés muy innovador, inspirado en la nouvelle cuisine e instalado en un ambiente íntimo sobre una esquina de El Centro de Puerto Vallarta. Su nombre hace referencia a la forma artística con la que el chef ve la vida y la cocina.
P
profile
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 51
T
H
I
E
R
R
Y
B
L
O
U
E
T
The history of the restaurant includes several architectural expansions, makeovers to the menu (adding Mexican inspiration) and awards that have established it as an indisputable benchmark in the destination. It has flourished along with the bay’s culinary scene, and for Blouet, two aspects have been key in this bourgeoning: the arrival of suppliers of high quality ingredients and the high standard that establishments like theirs have set.
La historia del restaurante incluye varias expansiones arquitectónicas, renovaciones en el menú (añadiendo inspiración mexicana) y galardones que lo han consolidado como un referente indiscutible en el destino. Ha crecido a la par de la escena culinaria de la bahía y para Blouet, dos aspectos han sido claves en este florecimiento: la llegada de proveedores de alimentos de alta calidad y el elevado estándar que establecimientos con el suyo han propiciado.
“When I started the restaurant, there were only basic ingredients in Puerto Vallarta. The availability of seafood was not so extensive and constant. The hotels had large suppliers, but their quality was just average. For this reason, I was the first to start bringing food in by air: vegetables from Mexico City and the state of Mexico, as well as seafood and imported meats from Guadalajara. Being different from others and creating another type of cuisine, I had to bring in products that were not available in the region. That’s how new concepts began to emerge, elevating the category,” he says.
“Cuando comencé con el restaurante, en Puerto Vallarta únicamente había ingredientes básicos. La oferta de productos del mar no era tan extensa y constante. Los hoteles tenían grandes proveedores, pero su calidad era regular. Por esta razón, fui el primero que comenzó a traer alimentos vía aérea. Traía vegetales de la Ciudad de México y el Estado de México, así como mariscos y carnes de importación desde Guadalajara. Por ser diferente a los demás y hacer otro tipo de cocina, debía traer productos que no había en la región. Así fue como empezaron a surgir nuevas propuestas y se fue elevando la categoría”, menciona.
Given the need to grow the industry, raise it to international standards and project the destination as an important venue for gastronomy, Blouet and his colleague Heinz Reize (then general manager of the Krystal Vallarta Hotel and current owner of the Coco Tropical restaurant) founded the International Gourmet Festival in 1995. Since then, it has been held annually and has seen a significant increase in restaurant and hotel participants, invited celebrity chefs (including Michelin stars), as well as expansion to Riviera Nayarit and Tepic. The contributions Blouet has made to the local scene include the incorporation of the concept Cocina de Autor at Café des Artistes, in 2003 (which was highlighted in specialized publications as the only restaurant in Mexico with tasting menus); the creation of the Thierry Blouet Trophy competition, in 2006 (endorsed by the Academia Culinaria de Francia to promote new talents); and the advance into Punta de Mita, with Café des Artistes del Mar, in 2008 (which was later renamed Tuna Blanca and celebrates its 10th anniversary this year). “Today, there are many restaurants, and more will continue to arrive because it is something intrinsic to the accelerated growth experienced by the city. I am very pleased that Puerto Vallarta is on the map of international gastronomy.”
52
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Ante la necesidad de hacer crecer la industria, elevarla a estándares internacionales y dar proyección al destino como sede importante de la gastronomía; Thierry Blouet y su colega Heinz Reize (entonces gerente general del Hotel Krystal Vallarta y actual propietario del restaurante Coco Tropical) fundaron el Festival Gourmet Internacional en 1995. Desde entonces, se realiza de manera anual y consigo ha traído un significativo aumento de restaurantes y hoteles participantes, chefs-celebridades invitados (incluyendo estrellas Michelin), así como su expansión a Riviera Nayarit y Tepic. Entre las aportaciones que Blouet le ha hecho a la escena local destacan la incorporación del concepto Cocina de Autor en Café des Artistes en 2003 (el cual fue destacado en publicaciones especializadas por ser el único restaurante en México con menús degustación), la creación de la competencia Trofeo Thierry Blouet en 2006 (avalado por la Academia Culinaria de Francia para impulsar nuevos talentos) y su incursión en Punta de Mita con Café des Artistes del Mar en 2008 (que posteriormente adquirió el nombre de Tuna Blanca y este año celebra su décimo aniversario). “Hoy en día hay muchísimos restaurantes y seguirán llegando más, pues es algo intrínseco al crecimiento acelerado que experimenta la ciudad. Me da mucho gusto que Puerto Vallarta esté en el mapa de la gastronomía internacional”.
}
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 53
{ 54
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Intercultural Perspective on Creating a NextGen City Perspectiva Intercultural para Crear una Ciudad NextGen
P
profile
A L E X I S S I LVA B R I S S E T
By/Por Iñigo Alkorta
It is said that no one is a prophet in his own land, but Alexis Silva Brisset shows that this maxim is not always true. Born to a Mexican father (who arrived in the 1960s to support the opening of the iconic hotel Posada Vallarta) and a Canadian mother (a great lover of Mexican culture), a mix of cultures has always been a constant in the life of this businessman, who loves the sea and the new technologies that he has continuously championed to realize the potential of the city.
Se dice que nadie es profeta en su tierra, pero Alexis Silva Brisset demuestra que esta afirmación no siempre es cierta. De padre mexicano (quien llegó en la década de los 60 para apoyar como gerente en la apertura del icónico hotel Posada Vallarta) y madre canadiense (gran amante de la cultura mexicana), la interculturalidad siempre ha sido una constante en la vida de este empresario amante del mar y de las nuevas tecnologías que continuamente ha apostado por el potencial de su ciudad.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 55
A
L
E
X
I
S
Alexis Silva Brisset grew up in a Puerto Vallarta that he remembers as a magical place, surrounded by nature, and playing in the street. He was only seven years old when he moved to Montreal, Canada, although he always returned for vacations. “It was a real culture shock, and the cold was fierce, but I was able to interact with people from all over the world, something that gave me a global vision of how different societies work.” After studying Geography focused on the environment in college, he continued with a master’s degree in Environmental Engineering and Management that led him to live in Belgium, Switzerland and Germany, where he became passionate about technology. “Those places gave me the notion of the Mexico I visualized, knowing that the potential was there.” After finishing his studies, he decided to return to our destination. “I arrived very motivated in the mid-90s, but the reception of my ideas related to sustainability applied to the hotel industry was not what I expected, and I decided to return to Montreal.” However, his Vallarta roots continued to call. “Canada was not where I wanted to evolve. I wanted to return to Puerto Vallarta to contribute my ideas and leave a legacy,” he says. In 1999, he moved to the city and, together with his brother Julian Silva Brisset, founded SB Realtors, one of the leading real estate agencies in the region. Their adventure began with a project in Amapas called La Cima III, which yielded excellent results. Thanks to this success and with his brother Diego Silva Brisset now on board, the company was able to venture on as master broker in Shangri-la, its first large-scale development in Marina Vallarta. “The market responded so positively, that in a short time it was sold in its entirety,” he says.
56
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
S
I
L
V
A
“The vision is to promote the destination nationally and internationally as a place that has it all: great infrastructure, culture, art, cuisine and an excellent foreign community. We want Vallarta • Nayarit to be an attractive place for its residents—as well as for visitors— who make it their second home, even the first one. To do this, we must continue to grow and build a future that allows us to prosper in several directions.” “La visión es promover al destino a nivel nacional e internacional como un lugar que lo tiene todo: gran infraestructura, cultura, arte, gastronomía y una excelente comunidad extranjera. Queremos que Vallarta • Nayarit sea un lugar atractivo para sus residentes, así como para sus visitantes —que lo hagan su segunda casa, incluso la primera—. Para ello, debemos seguir creciendo y construyendo un futuro que nos permita prosperar en varias direcciones”.
B
R
I
S
S
E
T
Alexis Silva creció en un Puerto Vallarta que recuerda como un lugar mágico, rodeado de naturaleza y jugando en la calle. Tenía apenas 7 años cuando se mudó a Montreal, Canadá, aunque siempre regresaba por vacaciones. “Fue un gran shock cultural y el frío era feroz, pero pude convivir con gente de todo el mundo, algo que me dio una visión global de cómo funcionan las diferentes sociedades”. Después de estudiar Geografía enfocada al medioambiente en la universidad, continuó su preparación con una maestría en Ingeniería Medioambiental y Management que le llevaron a vivir a Bélgica, Suiza y Alemania; donde se convirtió en un apasionado por la tecnología. “Estos lugares me dieron la noción del México que yo visualizaba, sabiendo que el potencial estaba ahí”. Finalizados sus estudios, decidió regresar a nuestro destino. “Llegué muy motivado a mediados de los 90, pero la recepción de mis ideas relacionadas con la sustentabilidad aplicada a la hotelería, no fue la que yo esperaba y decidí regresar a Montreal”. Sin embargo, sus raíces vallartenses seguían llamando: “Canadá no era donde quería desarrollarme. Deseaba volver a Puerto Vallarta para aportar mis ideas y dejar un legado”, señala. En 1999 se instala en la ciudad y, junto con su hermano Julian Silva Brisset, funda SB Realtors, una de las agencias inmobiliarias punteras de la región. Su aventura inició con un proyecto en Amapas llamado La Cima III, que dio excelentes resultados. Gracias a ello y ya con su hermano Diego Silva Brisset a bordo, la compañía pudo incursionar como master broker en Shangri-la, su primer desarrollo de gran magnitud en Marina Vallarta. “El mercado respondió tan positivamente, que en poco tiempo se vendió en su totalidad”, comenta.
P
profile
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 57
A
L
E
X
I
S
S
I
L
The success of Shangri-la gave them the opportunity to undertake the commercialization of Tres Mares, their next project. However, the global crisis of 2009 (which worsened in 2010) put the brakes on the real estate industry. Alexis Silva remembers the key to the market’s resurgence: “At the end of 2013, billionaire Bill Gates made a multi-million-dollar acquisition in Punta Mita, and this reactivated Americans’ interest in buying a house or condo on the beach. The market was looking for properties already built, and this contributed to our inventory being sold quickly. The real estate industry has not stopped growing since then.” Alexis Silva has a very favorable assessment of the destination’s current and short-term situation. “Success stories such as the development of the Romantic Zone and other ambitious projects, such as the arrival of Mandarina or the Cirque du Soleil theme park, which have attracted publicity at a global level and are a sign that the market is growing by leaps and bounds, have motivated our group to start Marina Tower, which is the next phase of the Tres Mares development.” Far from being satisfied and following its vocation to promote a constantly evolving Vallarta, SB Realtors became SB Group to expand its vision and operations to other sectors. Accordingly, two years ago it acquired Vallarta Lifestyles Media Group (to which this publication belongs), which had belonged to businessman of Canadian origin John Youden for more than 25 years. Alexis Silva already has his eyes on the future, betting on innovation. “The crisis of 2009 made me reflect, be aware that it can happen again. Our destination has to go further and not depend solely on tourism and real estate. My vision is to create an industry of the future, which gives an opportunity to future generations, and I believe that it can happen in the digital and technological field. As Guadalajara is becoming the technological and digital capital of Latin America, I believe that Puerto Vallarta can become a satellite city.” Alexis Silva concludes by assuring that this vision is about to materialize. “We are very excited, and a lot of important people are joining this project. Our idea is that in a short time we can create a tech hub in the city, which attracts talented people, both local and foreign, to work with the latest technology and create and disseminate their ideas worldwide. Maybe one of these brilliant minds will give us the great surprise of creating, from Puerto Vallarta, a company that has global impact.”
58
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
V
A
B
R
I
S
S
E
T
El éxito de Shangri-la les dio la oportunidad de emprender la comercialización de Tres Mares, su siguiente proyecto. Sin embargo, llegó la crisis mundial del 2009 (que se agravó en 2010) y frenó la industria inmobiliaria. Alexis Silva recuerda cuál fue la clave para el resurgimiento del mercado: “A finales del 2013, el magnate Bill Gates realizó una adquisición multimillonaria en Punta Mita y esto reactivó el interés de los norteamericanos en comprar una casa o condominio en la playa. El mercado estaba buscando propiedades ya construidas y esto contribuyó para que nuestro inventario se vendiera rápidamente. La industria inmobiliaria no ha parado de crecer desde entonces”. Alexis Silva tiene una percepción muy favorable sobre la situación actual y a corto plazo del destino: “Casos de éxito como el desarrollo de la Zona Romántica y otros ambiciosos proyectos como la llegada de Mandarina o el parque temático Cirque du Soleil —que han atraído atención publicitaria a nivel mundial y son muestra de que el mercado crece a pasos agigantados—, han motivado a nuestro grupo a arrancar Marina Tower, que es la siguiente fase del desarrollo Tres Mares”. Lejos de conformarse y siguiendo su vocación de proyectar un Vallarta en constante evolución, SB Realtors se transforma en SB Group para ampliar su visión y operaciones hacia otros sectores. Como muestra de ello, hace dos años adquirió el Grupo Editorial Vallarta Lifestyles (al que pertenece esta publicación), que por más de 25 años fuera del empresario de origen canadiense John Youden. Alexis Silva ya tiene su mirada puesta en el futuro, apostando por la innovación: “La crisis del 2009 me hizo reflexionar, ser consciente de que puede ocurrir de nuevo. Nuestro destino tiene que ir más allá y no depender solamente del turismo y los bienes raíces. Mi visión es crear una industria de futuro, que dé una oportunidad a las generaciones venideras y creo que puede darse en el ámbito digital y tecnológico. Como Guadalajara se está convirtiendo en la capital tecnológica y digital de Latinoamérica, creo que Puerto Vallarta puede convertirse en una ciudad satélite”. Alexis Silva finaliza asegurando que esta visión ya está a punto de concretarse: “Estamos muy entusiasmados y se está uniendo mucha gente importante a este proyecto. Nuestra idea es que en poco tiempo podamos crear un tech hub en la ciudad, que atraiga a gente talentosa tanto local como extranjera para que trabajen con lo último en tecnología y puedan crear y difundir sus ideas a nivel mundial. Tal vez alguna de estas mentes brillantes nos dé la gran sorpresa de crear, desde Puerto Vallarta, una empresa que impacte a nivel global”.
}
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 59
{ 60
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
The Consolidation of a Growing Destination La Consolidaciรณn de un Destino en Crecimiento
P
profile
M A RC M U R P H Y
By/Por Jorge Chávez
Ten years after being created, the Riviera Nayarit brand is a success story, the area experiencing significant growth. With the arrival of foreign and national visitors with high purchasing power, who come to enjoy its attractions and infrastructure, it is a tourist strip that extends 190 miles and includes 23 micro-destinations, from Nuevo Vallarta to Boca de Teacapán.
A diez años de haber sido creada, la marca Riviera Nayarit es un caso de éxito al tener un crecimiento importante con la llegada de visitantes extranjeros y nacionales de alto poder adquisitivo, quienes buscan disfrutar de sus atractivos e infraestructura. Se trata de una franja turística que se extiende a lo largo de 307 kilómetros y abarca 23 microdestinos, desde Nuevo Vallarta hasta la Boca de Teacapán.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 61
M
A
R
Behind promotional efforts is Marc Murphy, a Canadian who first came to Puerto Vallarta in 1993, to work with a wholesale tour operator. Subsequently, he returned to his native Montreal with a decision made: to organize his affairs and settle in our destination permanently. After working for a couple of airlines and having created his own destination management company, at the end of 2003 the government of Nayarit, together with the Asociación de Empresarios y Hoteles (Association of Businessmen and Hotels), asked him to head the recently established Oficina de Visitantes y Convenciones (OVC) (Convention and Visitors Bureau). Since then, he has overseen the development and tourism promotion of Riviera Nayarit. “This office was created during the administration of Antonio Echevarría Domínguez, then governor of Nayarit. I had the task of listening to the needs of businessmen and hoteliers, who already were asking for their own tourism promotion. In those years, all our micro-destinations benefited from the efforts made by Puerto Vallarta—and that continues, given the joint promotion that currently exists—but an identity of its own was sought. There was no path established, and my work began with finding the most appropriate way,” he explains.
62
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
C
M
U
“For me, Riviera Nayarit is like a child that I saw being born, growing and maturing. We laid the foundations to create a brand that is here forever. It gives me great pleasure to see that now big investments are coming on their own. Looking to the immediate future, we are already working with the three levels of government to ensure the prosperous development of the destination.” “Para mí, Riviera Nayarit es como un hijo al que vi nacer, crecer y consolidarse. Pusimos las bases para crear una marca que está aquí para siempre. Me da mucho gusto ver que ahora las grandes inversiones entran por sí mismas. De cara al futuro inmediato, ya estamos gestionando con los tres niveles de gobierno para asegurar el desarrollo próspero del destino”.
R
P
H
Y
Detrás de los esfuerzos de promoción se encuentra Marc Murphy, un canadiense que llegó a Puerto Vallarta por primera vez en 1993 para trabajar en una operadora turística mayorista. Posteriormente, regresó a su natal Montreal con una decisión tomada: organizar sus cosas para venir a establecerse definitivamente en nuestro destino. Después de trabajar en un par de aerolíneas y haber creado su propio receptivo de DMC, a finales del 2003 el gobierno de Nayarit junto con la Asociación de Empresarios y Hoteles, le pidieron tomar la responsabilidad de comandar la recientemente establecida Oficina de Visitantes y Convenciones. Desde entonces, ha estado a cargo del desarrollo e impulso turístico a Riviera Nayarit. “Esta oficina fue creada durante el sexenio de Antonio Echevarría Domínguez, entonces gobernador de Nayarit. A mí me tocó escuchar la demanda de empresarios y hoteleros, quienes ya exigían su propia promoción turística. En aquellos años, todos nuestros microdestinos se beneficiaban de los esfuerzos que realizaba Puerto Vallarta —y se sigue haciendo, dada la promoción conjunta que actualmente existe—, pero se buscaba una identidad propia. No había una línea trazada y mi labor comenzó señalando el camino más adecuado”, explica.
P
profile
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 63
M
A
R
C
M
Murphy says that his first year in office was transcendental. “I was faced with a destination that wanted to promote luxury and new developments, but that had a lot of ambiguity. It was a challenge. Then we hired different publicity and public relations agencies to come up with a name that would encompass what we were trying to sell: exclusivity, high-end resorts and a corridor composed of several micro-destinations surrounded by nature and adventure. After a lot of work, at the end of 2007 the name ‘Riviera Nayarit’ was chosen.” During those past 10 years, the promotion of tourism in Riviera Nayarit has been so successful that investments are beginning to come on their own. “According to our projections and the agreements that are in negotiation, it is estimated that at least 10,000 new hotel rooms will be built during the next five to eight years. This means that our destination will grow by almost 80 percent.” With such an accelerated expansion, in which at least 20,000 new jobs are anticipated, a natural demand for services such as housing and infrastructure will arise to support it. “For the moment, although I continue to supervise the proper promotion of the destination, I am more focused on its tourism development, which has to do with the steps necessary to prevent our product from declining. Without a doubt, as the OVC we must be involved in all these aspects.” Murphy, who became a Mexican citizen in 2006, sums up his role, as head of the office, in the consolidation of Riviera Nayarit. “Our direction has been to maintain the original essence of the brand, that is, to promote it as a premium tourist destination, with an ecotourism and adventure approach. There are other distinguishing features that add to the mix, such as the gastronomy and culture, but in 10 years we have not strayed from this vision, and the benefits of this positioning worldwide is reflected in the increasing arrival of high-income clients, who do not quibble when paying for high-quality service.” “With everything that has been projected, Riviera Nayarit will become a beautiful destination, as long as the governors get on board to commit to this tourist corridor and grant the place to the hotel sector. The expansion is just around the corner,” he concludes.
64
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
U
R
P
H
Y
Murphy comenta que el primer año al mando de la oficina fue trascendental: “Me enfrenté con un destino que quería promover el lujo y desarrollos nuevos, pero que tenía mucha incertidumbre. Fue todo un desafío. Entonces contratamos diferentes agencias de publicidad y relaciones públicas para definir un nombre que englobara lo que estábamos tratando de vender: exclusividad, resorts de alto nivel y un corredor compuesto por varios microdestinos rodeados de naturaleza y aventura. Luego de mucho trabajo, a finales de 2007 se escogió el nombre de Riviera Nayarit”. Durante estos diez años, la promoción turística de Riviera Nayarit ha sido tan exitosa, que las inversiones están comenzando a llegar por sí mismas. “De acuerdo con nuestras proyecciones y los convenios que están en negociación, se estima que durante los siguientes cinco a ocho años se van a construir al menos 10 mil nuevas habitaciones hoteleras. Esto quiere decir que nuestro destino crecerá casi en un 80 %”. Ante una expansión tan acelerada, en la que se prospectan por lo menos 20 mil nuevos empleos, surgirá una demanda natural de servicios como viviendas e infraestructura para soportarla. “Por el momento, aunque sigo supervisando la correcta promoción del destino, estoy más enfocado en cuidar su desarrollo turístico, que tiene que ver con la participación y gestiones necesarias para evitar que nuestro producto decaiga. Sin duda, como OVC debemos estar involucrados en todos estos aspectos”. Marc Murphy, quien se nacionalizó mexicano en 2006, resume su rol al frente de la oficina para haber logrado la consolidación de Riviera Nayarit: “Nuestra dirección ha sido mantener la esencia original de la marca, es decir, promoverlo como un destino turístico premium y aspiracional, con un enfoque ecoturístico y de aventura. Existen otros diferenciadores que se suman, como la gastronomía y la cultura, pero en diez años no nos hemos salido de esta visión y los beneficios de este posicionamiento a nivel mundial se reflejan en la creciente llegada de clientes high-end, quienes no refutan al pagar por un servicio de alta calidad”. “Con todo lo que se tiene proyectado, Riviera Nayarit se convertirá en un destino bellísimo, siempre y cuando los gobernantes le entren, apuesten por este corredor turístico y le otorguen el lugar al gremio hotelero. La expansión está a la vuelta de la esquina”, finaliza.
}
{ 66
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
The Emergence of an Extended Destination El Surgimiento de un Destino Extendido
P
profile
R I C A R D O S A N T A C R U Z
By/Por Alexis Velasco
During the last 10 years, Mexican investor Ricardo Santa Cruz has dedicated his efforts to developing and consolidating two large-scale luxury real estate projects through his company RSC Development. These communities, located north and south of Puerto Vallarta (in Riviera Nayarit and Costalegre, respectively), are clear examples of the potential of the Pacific coast and the growth that will occur in the area during the next decade, to become the country’s main tourist corridor.
Durante los últimos diez años, el inversionista mexicano Ricardo Santa Cruz ha dedicado sus esfuerzos a desarrollar y consolidar dos proyectos inmobiliarios de gran escala y alto lujo a través de su empresa RSC Development. Estas comunidades, ubicadas al norte y sur de Puerto Vallarta (en Riviera Nayarit y Costalegre, respectivamente), son claros exponentes del potencial de la costa del Pacífico y del crecimiento que se detonará en el área durante la próxima década, a efecto de convertirse en el principal corredor turístico del país.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 67
R
I
C
A
R
Born in Mexico City, to a Mexican father and an American mother, Santa Cruz always knew he wanted to be an entrepreneur. Thus, he studied Business Administration at the University of Colorado at Boulder. When he returned to Mexico, attracted by business opportunities, he settled in Guadalajara, where he founded his first company, a subsidiary of American Healthcare Products. After a few years, he began to get involved in the field of real estate, which gradually became his primary occupation, so he moved to Puerto Vallarta. Since then, he has dedicated himself to the acquisition of land, raising capital, development of master plans, processing of environmental permits, development consultancy, marketing and sales for the two real estate megaprojects where he was a founding partner: Xala and Mandarina. Located in Costalegre, Xala is destined to house an unprecedented agritourism community, whose flagship complex will be the One&Only Nature hotel. Mandarina is located in Riviera Nayarit and will house the One&Only and Rosewood hotels. Thanks to his efforts, Santa Cruz is familiar with the initiatives that will mark the destination in the coming years.
68
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
D
O
S
A
N
“I consider myself a very lucky person to do what I do and live in this area. I love Puerto Vallarta, Riviera Nayarit and Costalegre, and I want this destination to grow even more. Projects like Mandarina and Xala require a lot of time, and obviously many challenges are presented, but at the same time they give you great satisfaction.” “Me considero una persona muy afortunada por hacer lo que hago y vivir en esta área. Amo Puerto Vallarta, Riviera Nayarit y Costalegre y quiero que este destino crezca aún más. Concluir proyectos como Mandarina y Xala requiere mucho tiempo y obviamente se presentan muchos retos, pero a la vez te otorgan grandes satisfacciones”.
T
A
C
R
U
Z
Nacido en Ciudad de México, de padre mexicano y madre estadounidense, Santa Cruz siempre tuvo claro que quería ser empresario. Por tal motivo, estudió Administración de Empresas en la Universidad de Colorado en Boulder. Al concluir su carrera, volvió a México atraído por oportunidades de negocio. Se mudó a Guadalajara, en donde fundó su primera compañía, una filial de American Healthcare Products. Después de algunos años, comenzó a involucrarse en el ámbito de bienes raíces y paulatinamente esta actividad se convirtió en su principal ocupación, por lo que cambió de residencia a Puerto Vallarta. Desde entonces, se ha dedicado a la adquisición de terrenos, levantar capital, desarrollo de planes maestros, trámite de permisos ambientales, consultoría de desarrollo, marketing y ventas para los dos megaproyectos inmobiliarios de los cuales es socio fundador: Xala y Mandarina. Ubicado en Costalegre, Xala está destinado a albergar una comunidad agroturística sin precedentes, cuyo complejo insignia será el hotel One&Only Nature. Por su parte, Mandarina se encuentra en Riviera Nayarit y albergará los hoteles One&Only y Rosewood. Gracias a sus gestiones, Santa Cruz está familiarizado con las iniciativas que marcarán al destino en los próximos años.
P
profile
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 69
R
I
C
A
R
D
O
S
A
N
T
A
C
R
U
Z
“Today, Puerto Vallarta is a very consolidated destination. Riviera Nayarit is booming, and the promising future includes a whole tourist corridor that will extend to Costalegre, which will be the next destination on the rise,” he says. This is supported by the roster of hotels aimed at the high-end market that will open soon: One&Only Mandarina, Rosewood Mandarina, Fairmont, Auberge and Six Senses in Riviera Nayarit, as well as One&Only Xala, Cheval Blanc (of the LVMH Moët Hennessy - Louis Vuitton chain) and Four Seasons in Costalegre.
“Hoy en día, Puerto Vallarta es un destino muy consolidado. Riviera Nayarit está en pleno auge y el futuro prometedor comprende todo un corredor turístico que se extenderá hasta Costalegre, que será el siguiente destino en apogeo”, menciona. Esto lo sustenta con la lista de hoteles dirigidos al mercado high-end que abrirán sus puertas próximamente: One&Only Mandarina, Rosewood Mandarina, Fairmont, Auberge y Six Senses en Riviera Nayarit, así como One&Only Xala, Cheval Blanc (de la cadena LVMH Moët Hennessy - Louis Vuitton) y Four Seasons en Costalegre.
This burgeoning tourism will be supported by infrastructure works that will improve access to the different resorts, such as the new Guadalajara-Puerto Vallarta highway (whose construction continues in its last two phases), the Puerto Vallarta macrolibramiento (which will skirt the city to connect with the highway toward Costalegre) and the Costalegre airport (which could open in 2019, with charters and private flights).
Este florecimiento turístico estará respaldado por obras de infraestructura que impactarán de manera favorable a la accesibilidad de los diferentes resorts como la nueva autopista Guadalajara-Puerto Vallarta (cuyas labores de construcción continúan en sus dos últimas fases), el macrolibramiento de Puerto Vallarta (cuyo trazo permitirá rodear la ciudad para conectarse con la carretera hacia Costalegre) y el aeropuerto de Costalegre (cuya apertura podría darse en 2019 con vuelos charters y privados).
According to Santa Cruz, the federal government and the states of Jalisco and Nayarit are very strongly committed to this region and have already invested a large sum in these roads. In addition, work is being done to achieve the conurbation between the municipalities of Puerto Vallarta and Bahía de Banderas, with the intention of reaching the rank of Zona Metropolitana (Metropolitan Zone) and thus being able to access additional economic resources that allow more infrastructure, work on strategic growth planning and better services to both area residents and visitors. “The beauty of this region and its variety of experiences for the traveler are unique. I am excited to know that we are working to turn it into an extended tourist corridor, the best in the country, with orderly growth and in harmony with the environment,” he concludes.
70
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
De acuerdo con Santa Cruz, el gobierno federal y de los estados de Jalisco y Nayarit están apostando muy fuerte por esta región y ya han invertido una importante suma con el objetivo de materializar estas vialidades. Además, se está trabajando para lograr la conurbación entre los municipios de Puerto Vallarta y Bahía de Banderas con la intención de alcanzar el rango de Zona Metropolitana y así poder acceder a recursos económicos adicionales que permitan más infraestructura, trabajar en una planeación estratégica de crecimiento y proveer mejores servicios tanto a los residentes como a los visitantes de esta zona. “La belleza de esta región y su variedad de experiencias para el viajero son únicas. Me emociona saber que se está trabajando para convertirla en un corredor turístico extendido, el mejor del país, con un crecimiento ordenado y en armonía con el medio ambiente”, finaliza.
}
M A N D A R I N A
A DEVELOPMENT EXTENDING THE DESTINATION’S BOUNDARIES By/Por Alexis Velasco | Photos courtesy of / Fotos cortesía de Mandarina
72
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Over the course of 10 years, Riviera Nayarit has positioned itself as one of the most important and exclusive luxury destinations in Mexico. However, a new phase has just begun for the entire coastal region. This era will be marked by the opening of an impressive residential and vacation complex geared to a segment with high purchasing power, bringing two resorts that set the standard in privacy, exoticism, comfort and unique experiences worldwide: One&Only and Rosewood.
A lo largo de diez años, Riviera Nayarit se ha posicionado como uno de los destinos de lujo más importantes y exclusivos de México. No obstante, recién comienza una nueva etapa en toda la región costera. Esta era estará marcada por la apertura de un impresionante complejo residencial y vacacional dirigido a un segmento de alto poder adquisitivo, el cual traerá dos de los resorts que marcan la pauta en privacidad, exotismo, comodidad y experiencias únicas a nivel mundial: One&Only y Rosewood.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 73
These brands chose this region for its unspoiled natural beauty. Located north of Banderas Bay, in the municipality of Compostela, the dramatic landscape, created hundreds of years ago by a volcano, includes such diverse environments as beach, plain, lagoon, lush vegetation and cliffs. Its features, therefore, guarantee spectacular views, exciting activities and a peaceful and privileged stay by the sea. In keeping with its tropical nature, it is called Mandarina. It is the most ambitious real estate project presented in recent years and hopes to attract travelers from all over the world. Once completed, it will encompass the One&Only Mandarina and Rosewood Mandarina hotels, the One&Only Private Homes and Rosewood Residences residential communities, as well as a world-class equestrian complex, Mandarina Polo and Equestrian Club.
74
| APRIL - JUNE 2018
Estas marcas pusieron sus ojos en esta región gracias a un lugar virgen de gran belleza natural, ubicado al norte de la Bahía de Banderas y enclavado en el municipio de Compostela. Su dramático paisaje fue ocasionado hace cientos de años por un volcán que se asentaba en esa área y actualmente reúne diversos ambientes: playa, llanura, lagunas, frondosa vegetación y acantilados. Sus características, por tanto, garantizan vistas espectaculares, actividades emocionantes y una estancia apacible y privilegiada frente al mar. Haciendo honor a su carácter tropical, lleva el nombre de Mandarina. Se trata del proyecto inmobiliario más ambicioso que se ha presentado en los últimos años y espera atraer a viajeros de todo el mundo. Una vez concluido, abarcará los hoteles One&Only Mandarina y Rosewood Mandarina, las comunidades residenciales One&Only Private Homes y Rosewood Residences, así como el complejo ecuestre de clase mundial Mandarina Polo and Equestrian Club.
| vallartalifestyles.com
Ricardo Santa Cruz, CEO of RSC Development (company in charge of the commercial direction of the development), describes the land’s attributes: “In Mandarina we found everything we were looking for. It is a completely pristine area where we could create a low-density development from scratch, because it has very attractive topography and an ideal size. In the southern and northern parts, it has jungle and mountainous characteristics, perfect for unique resorts due to the excellent views and harmony with nature. In addition, the property has two swimming beaches. One will be the site of the One&Only hotel’s beach club. The other, a mile long, will host two additional beach clubs (including the one for the Rosewood hotel). And the flat, plain area will allow us to implement all the components of the equestrian center.”
Ricardo Santa Cruz, CEO de RSC Development (empresa a cargo de la dirección comercial del desarrollo), explica los atributos de la tierra: “En Mandarina encontramos todo lo que buscábamos. Es una zona completamente prístina en la que pudimos trazar un desarrollo de baja densidad desde cero, pues cuenta con una topografía muy atractiva y una extensión territorial ideal. En las partes sur y norte, tiene atributos selváticos y montañosos que se prestan para albergar resorts únicos por sus excelentes vistas y franca convivencia con la naturaleza. Además, el terreno cuenta con dos playas completamente nadables. En una de ellas estará el club de playa del hotel One&Only y en la otra, que tiene una longitud de una milla, se situarán dos clubes de playa adicionales (incluyendo el del hotel Rosewood). Por su parte, el área de la llanura nos permitirá implementar todos los componentes del centro ecuestre”.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 75
“It might be expected that finding such a place—with this type of vegetation and topography—would require travel to very remote places, such as Thailand or Indonesia. But Mandarina is very close to a destination with great connectivity, very mature, and less than three hours from the major cities of the western United States.” —Ricardo Santa Cruz. “Podría pensarse que para encontrar un sitio así, con este tipo de vegetación y topografía, es necesario viajar a lugares muy remotos como Tailandia o Indonesia. Mandarina está muy cerca de un destino con gran conectividad, muy maduro, a menos de tres horas de distancia de las principales ciudades del oeste estadounidense”. —Ricardo Santa Cruz.
For the first time, One&Only will develop a collection of its own villas within Mandarina. Por primera vez, One&Only desarrollará una colección de villas propias dentro de Mandarina.
76
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
RLH Properties, the development company in charge of Mandarina, is the second largest hotel company in the country, listed on the stock exchange and specializing in the acquisition and development of high-end tourist real estate in vacation destinations in Mexico and the Caribbean. The design of the One&Only hotel and its residences is the responsibility of Rick Joy Architects, a firm based in Tucson, Arizona, with extensive experience in lifestyle projects and acclaimed for its sensitivity to and integration with the environment. Unquestionably, they guarantee both the quality and harmony of every corner and outdoor area of this new Riviera Nayarit micro-destination.
ONE&ONLY The opening of One&Only Mandarina is scheduled for the fall of 2019. In total, it will have 108 rooms, including impressive cliff-top suites and tree-house suites, plus first-class amenities. For the first time, the brand will develop a collection of its own villas within Mandarina, which are already being sold. This worldwide milestone will allow the international market to own a property in one of the most luxurious and exceptional places on the Pacific coast. One&Only Private Homes will consist of 55 residences of four, five and eight bedrooms, each designed independently according to its position, to prioritize privacy and views of the ocean. The villas will be immersed in the lush jungle and will have infinity pools, terraces and landscaped areas. Thanks to the great air connectivity that Puerto Vallarta and Riviera Nayarit have with cities in the United States and Canada, Mandarina is sure to be the next exclusive weekend destination for those countries.
RLH Properties, la compañía desarrolladora que está al frente de Mandarina, es la segunda empresa hotelera más grande del país, cotiza en la bolsa de valores y se especializa en la adquisición y desarrollo de bienes inmuebles turísticos de gran categoría en destinos vacacionales de México y el Caribe. El diseño del hotel One&Only y sus residencias corre a cargo de Rick Joy Architects, una firma con sede en Tucson, Arizona, con amplia experiencia en proyectos de estilo de vida y aclamada por su sensibilidad e integración con el medio ambiente. Indiscutiblemente, ellos avalan tanto la calidad como armonía de cada recinto y área exterior que tendrá este nuevo microdestino de la Riviera Nayarit.
ONE&ONLY La apertura de One&Only Mandarina está programada para el otoño del 2019. En total, tendrá 108 habitaciones, incluyendo impresionantes suites independientes en la cima de un acantilado y suites estilo tree-house, además de amenidades de primer nivel. Por primera vez, la marca desarrollará una colección de villas propias dentro de Mandarina, las cuales ya están siendo comercializadas. Este hito a nivel mundial permitirá al mercado internacional poseer una propiedad en uno de los sitios más lujosos y excepcionales de la costa del Pacífico. De tal manera, One&Only Private Homes estará conformado por 55 residencias de cuatro, cinco y ocho recámaras, cada una diseñada de manera independiente acorde a su posición para priorizar privacidad y vistas hacia el océano. Las villas estarán inmersas en la frondosa selva y tendrán piscinas de borde infinito, terrazas y áreas ajardinadas. Gracias a la gran conectividad aérea que tienen Puerto Vallarta y Riviera Nayarit con ciudades de Estados Unidos y Canadá, Mandarina está llamado a ser el próximo destino exclusivo de fin de semana de estas naciones.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 77
ROSEWOOD
ROSEWOOD
Rosewood Mandarina will open its doors in the middle of 2021. It will be located on the top of a mountain in the northern part of Mandarina, next to an estuary and a lagoon. The hotel will be inspired by the Huichol and Cora cultures that inhabited this region, combining luxury and modern comfort with the riches of its extraordinary scenery. It will also have an impressive collection of residences for sale.
Rosewood Mandarina abrirá sus puertas a mediados de 2021. Estará ubicado en la cúspide de una montaña situada en la parte norte de Mandarina, junto a un estero y una laguna. El hotel se inspirará en las culturas huichol y cora que habitaban esta región, combinando el lujo y confort moderno con las riquezas de su extraordinario escenario. También contará con una impresionante colección de residencias a la venta.
“At Rosewood, we are excited to expand our brand in Mexico, which is now a leading luxury destination worldwide. With all the natural beauty and adventure that Riviera Nayarit offers, Mandarina will masterfully incorporate the philosophy of sense of place that characterizes our resort,” says Sonia Cheng, CEO of Rosewood Hotel Group.
“En Rosewood estamos emocionados por expandir nuestra marca en México, que hoy en día es un destino de lujo líder a nivel mundial. Con toda la belleza natural y la aventura que ofrece Riviera Nayarit, Mandarina incorporará magistralmente la filosofía a sense of place que caracteriza a nuestro resort”, mencionó Sonia Cheng, CEO de Rosewood Hotel Group.
78
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Allen Sanginés-Krause, president of the RLH Properties council, expressed his enthusiasm for collaborating with the firm: “We are delighted to partner with Rosewood in this exciting project that will become one of the best in Mexico.”
Allen Sanginés-Krause, presidente del consejo RLH Properties, expresó su entusiasmo por colaborar con la firma: “Estamos encantados de asociarnos con Rosewood en este emocionante proyecto que se convertirá en uno de los mejores de México”.
AMENITIES
AMENIDADES
Within Mandarina, guests and residents will be able to use both One&Only and Rosewood amenities. That is, they can enjoy the Mandarina experience in all its splendor. This means that once they enter the development they will find no more security filters and will be able to move about freely to enjoy each area.
Dentro de Mandarina, los huéspedes y residentes podrán hacer uso tanto de las amenidades One&Only como de las Rosewood. Es decir, podrán disfrutar de la experiencia Mandarina en todo su esplendor. Esto implica que, una vez que entren al desarrollo, no encontrarán más filtros de seguridad y podrán moverse libremente para disfrutar cada área.
Mandarina’s dramatic landscapes and environments include beach, cliffs, plain and lush vegetation. Los paisajes y ambientes dramáticos de Mandarina incluyen playa, acantilados, llanura y frondosa vegetación.
MANDARINA POLO AND EQUESTRIAN CLUB
MANDARINA POLO AND EQUESTRIAN CLUB
With first-class facilities, this complex will be located in a flat area and will have a clubhouse, dressage track, arenas, two regulation-size polo fields, lounge, veterinary clinic and specialty store. Riders of all ages will enjoy a unique experience here, due to its proximity to the sea.
Con instalaciones de primer nivel, este complejo se ubicará en un área plana y tendrá casa club, pista de doma, arenas, dos campos de polo con medidas reglamentarias, lounge, clínica veterinaria y tienda especializada. Los jinetes de todas las edades podrán disfrutar de un sitio único en su tipo, debido a su proximidad al mar.
“For horse lovers, being able to ride to the sea or on the mountain is a dream come true. In addition, we will have a couple of polo tournaments a year, with well-known sponsors, that will bring people from Europe, Asia, the United States and other countries,” says Ricardo Santa Cruz.
“Para los amantes de los caballos, poder montarlos, llevarlos al mar o cabalgar en la montaña, es un sueño hecho realidad. Además, tendremos un par de torneos de polo al año con patrocinadores muy reconocidos que traerán gente de Europa, Oriente, Estados Unidos y más países”, asegura Ricardo Santa Cruz.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 79
“
Mandarina could not come at a better time. It affirms that Riviera Nayarit is a world-class destination and will soon appear on the lists of the most coveted sites—alongside places like the Maldives, Dubai and Cape Town. We are convinced that it will unleash an entire tourist corridor that will extend to the north of Bahía de Banderas, taking advantage of all the spectacular corners of the destination.” —Ricardo Santa Cruz, CEO of RSC Development.
“Mandarina no podría llegar en mejor momento. Viene a validar que Riviera Nayarit es un destino de clase mundial y pronto aparecerá en las listas de los sitios más codiciados —al lado de lugares como las Islas Maldivas, Dubai y Cape Town—. Estamos convencidos de que desencadenará todo un corredor turístico que se extenderá al norte de Bahía de Banderas, aprovechando todos los rincones espectaculares que tiene el destino”. —Ricardo Santa Cruz, CEO de RSC Development.
80
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
THE JETTY
THE JETTY
Mandarina will also be accessible by sea. The Jetty will be located on the coast in front of the One&Only complex, creating a port from which you can go out to practice water activities such as snorkeling, diving, paddle boarding, fishing and surfing. Those guests who have yachts will be able to use a mooring area. At the end of this jetty, there will be a bonfire area symbolizing the volcano that was once on the site, a perfect spot to appreciate the beautiful Nayarit sunsets.
Mandarina también será accesible vía marítima. The Jetty es una escollera que estará ubicada en la costa frente al complejo One&Only. De tal forma, creará un puerto desde el que se podrá salir a practicar actividades acuáticas como snorkeling, buceo, paddle boarding, pesca y surf, entre otras. Aquellos huéspedes que tengan yates, podrán hacer uso de una zona de amarre. Al final de esta escollera, habrá un área de fogata como símbolo del volcán que alguna vez se erigió en el sitio. Desde allí, será posible apreciar los hermosos atardeceres nayaritas.
GASTRONOMY “The kitchen of One&Only is known worldwide for the quality of its food. We will have very traditional dishes, both from Nayarit and other parts of Mexico, taking advantage of regional ingredients,” notes Santa Cruz. There will be various experiences available within the resort. On the stretch of beach in front of the jetty, One&Only Majahua Beach Club will offer infinity pools, terraces and cabañas, among other amenities. And its gastronomic offerings will match the high-quality ingredients that characterize the hotel. The Point will be another restaurant, operated by renowned Mexican chef Enrique Olvera (listed in various rankings as one of the best in Latin America). Located at the southern end of Mandarina, it not only promises spectacular views, but also the best of contemporary signature cuisine. Finally, The Plateau will have breakfast, lunch and dinner options. It will be a place where you can relax, swim in the pool, enjoy a cocktail or purchase exclusive products in the boutique. In the northern part of Mandarina, Canalán Beach Club will provide access to the beautiful beach that extends into that area and provide casual culinary options, ideal to complement a day of exciting water activities. And The Farm Restaurant will consist of a garden and restaurant, located very close to the equestrian center, where the farm to table concept will reign, that
GASTRONOMÍA “La cocina de One&Only es mundialmente conocida por la calidad de sus alimentos. Tendremos comida muy tradicional, tanto de Nayarit como de otras partes de México, aprovechando los ingredientes de la región”, resalta Santa Cruz. Dentro del resort habrá diferentes experiencias. En el tramo de playa frente a la escollera, se ubicará One&Only Majahua Beach Club, que entre otras amenidades tendrá piscinas de borde infinito, terrazas y cabañas. La oferta gastronómica disponible en este lugar responderá a la alta calidad en ingredientes que caracteriza al hotel. The Point será otro restaurante, operado por el reconocido chef mexicano Enrique Olvera (que figura en diversos rankings como uno de los mejores de América Latina). Situado en el extremo sur de Mandarina, no solo promete espectaculares vistas, sino además lo mejor de la cocina contemporánea de autor. Por último, The Plateau tendrá opciones de desayuno, comida y cena. Será un lugar en donde se podrá pasar un rato relajado, nadar en la piscina, disfrutar un coctel o adquirir productos exclusivos en la boutique. En el ala norte de Mandarina estarán instalados Canalán Beach Club (que dará acceso a la bella playa que se extiende en esa área y proveerá opciones culinarias casuales, vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 81
is, you can enjoy the harvest. And there will be educational programs for children, where they can interact with the farm animals.
HARMONY WITH NATURE One of the most important hallmarks of Mandarina is its integration and respect for the environment, part of the experience for residents and guests. Several ecosystems coexist in the site, and there is a wealth of both flora and fauna. “We are going to take advantage of and optimize the natural resources Mandarina offers us. For example,
82
| APRIL - JUNE 2018
ideales para complementar un día realizando emocionantes actividades acuáticas) y The Farm Restaurant, compuesto por una huerta y un restaurante ubicados muy cerca del centro ecuestre. En ese sitio, reinará el concepto farm to table, es decir, se podrá disfrutar de la cosecha producida y se contará con programas educativos para niños, donde podrán interactuar con los animales de la granja.
CONVIVENCIA CON LA NATURALEZA Uno de los distintivos más importantes de Mandarina es la integración y respeto al medio ambiente, mismos que se mezclan con la experiencia de los residentes
| vallartalifestyles.com
the kids club will have a butterfly house, an insect house, tree houses and hanging bridges. We will also have an extreme area for the more adventurous, where there will be zip lines, mountains to climb, rappel towers and an obstacle course. For those who enjoy hiking, we will have a system of trails to walk, bike or horseback. Finally, in the lagoon, you can practice activities such as kayaking and paddle boarding,” notes Santa Cruz. In this way, Mandarina is responding to the wishes of travelers and residents increasingly aware of the environment. Undoubtedly, it is one of the most complete projects in Western Mexico.
y huéspedes. En el sitio coexisten varios ecosistemas y hay gran riqueza tanto de flora como de fauna. “Vamos a aprovechar y optimizar al máximo los recursos naturales que nos ofrece Mandarina. Por ejemplo, el kids club tendrá mariposario, insectario, casas en los árboles y puentes colgantes. También tendremos una zona extrema para los más aventureros, donde habrá tirolesas, montañas para escalar, torres para practicar rapel y un circuito de obstáculos. Para quienes disfrutan del senderismo, tendremos todo un sistema de caminos para recorrer a pie, en bicicleta o a caballo. Por último, en la laguna, se podrán practicar actividades como paseo en kayak y paddle boarding”, destaca Santa Cruz.
Other benefits available to owners of the villas within Mandarina are property maintenance and administration, spa and food services within your residence, physical training sessions, laundry, medical attention, mooring of boats with access to The Jetty and special privileges in all the One&Only hotels in the world.
De esta manera, Mandarina responde a los deseos de los viajeros y residentes cada vez más conscientes del entorno. Sin duda, se trata de uno de los proyectos más completos del Occidente de México. Otras de las bondades a las que podrán acceder los propietarios de las villas dentro de Mandarina son servicio de mantenimiento y administración de su inmueble, servicios de spa y alimentos dentro de su residencia, sesiones de entrenamiento, lavandería, atención médica, amarre de embarcaciones con acceso a The Jetty y privilegios especiales en todos los hoteles One&Only del mundo.
discovermandarina.com vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 83
Lobster THE VALLARTA TWIST OF FETTUCCINE A L L O
S C O G L I O By/Por Jorge Chรกvez
84
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Puerto Vallarta’s gastronomic offering is very diverse, and Italian food is one of the culinary options that has accompanied the destination’s development over the years. It is a cuisine with character, heir to long tradition, and its deep-rooted recipes can still be found in any trattoria around the world. To experience this culinary legacy in our destination, we visited Gaetano Fernandez, the talented chef who heads restaurant Boccon di Vino. He kindly prepared for us pasta allo scoglio (to the sea rock), a recipe that indeed includes some of the shellfish that stick to the rocks along the coast.
Langosta: El Twist Vallartense del Fettuccine Allo Scoglio
La oferta gastronómica de Puerto Vallarta es muy diversa y una de las opciones culinarias que han acompañado el desarrollo del destino a lo largo de los años, es la italiana. Se trata de una cocina con carácter que es heredera de largas tradiciones y ha sabido perpetuar recetas tan antiguas, que aún se pueden degustar en cualquier trattoria instalada alrededor del mundo. Para experimentar este legado culinario en nuestro destino, acudimos con Gaetano Fernandez, el talentoso chef que encabeza el restaurante Boccon di Vino, quien amablemente nos preparó una pasta allo scoglio (roca de mar), receta que incluye algunos de los mariscos que se encuentran pegados, precisamente, a las piedras de las costas. El nombre del platillo es Fettuccine Allo Scoglio con Langosta, una exquisita receta que tiene mucha referencia al mar. En primer lugar, se prepara la pasta, que está hecha a mano y puede ser gluten-free. Mientras tanto, se empieza a freír ajo en aceite de oliva extra virgen, luego se le agrega jitomate cherry, sal, pimienta, un poco de chile de árbol y vino blanco.
Fernandez’s Fettuccine Allo Scoglio with Lobster is an exquisite recipe that reflects the sea. First, he prepares the pasta, which is handmade and can be gluten-free. Meanwhile, he starts to cook garlic in extra virgin olive oil, then adds cherry tomatoes, salt, pepper, a little chile de árbol and white wine. Next, the seafood is added according to how long it needs to be cooked (mussels first, then the shrimp, then the squid and finally the clams, which cook in less than 50 seconds). To keep it from getting tough, the lobster is prepared separately and added to the pan. Then everything is removed, leaving a fantastic broth that is topped with a little parsley, in which the fettuccine is cooked. When trying it without the protein, you can taste the sea. “Formerly, this dish was prepared by Italian fishermen, who just combined spaghetti with the catch of the day, garlic, wine, olive oil and tomatoes. Subsequently, some mollusks and crustaceans were added. As Puerto Vallarta’s lobster is exquisite, I incorporated it to highlight the dish,” he explains. “In terms of pairing, I am classical... seafood with white wine. Falanghina is very astringent, which complements the dish, and is perfect if chilled.”
A continuación, se añaden los mariscos de acuerdo con su nivel de cocción (primero el mejillón, luego el camarón, enseguida los calamares y al final las almejas, que se cuecen en menos de 50 segundos). Para que quede suave, la langosta se prepara aparte y se añade a la sartén. Luego se retira todo y queda un caldo fantástico que se remata con un poco de perejil. Ahí se saltea el fettuccine que, al probarlo sin la proteína, se siente el sabor a mar. “Antiguamente, este platillo era preparado por los pescadores italianos, quienes únicamente combinaban el espagueti con la captura del día, ajo, vino, aceite de oliva y jitomates. Posteriormente, se le empezaron a agregar algunos moluscos y crustáceos. Como la langosta de Puerto Vallarta es exquisita, yo se la incorporé para resaltar el platillo”, explica. “En cuestión de maridaje, yo soy un clásico… marisco con vino blanco. El Falanghina es muy astringente, tiene una graduación bastante complementaria con el platillo y resulta perfecto si se sirve helado”.
Chef Gaetano Fernandez Italian chef Gaetano Fernandez defines his dishes as a mixture of the cuisine of Campania (the region of Naples where he was born) and Tuscany (where he was raised). A defender of traditional recipes, his culinary style is forthright, with a lot of passion and love for his roots. After working in Ibiza, he arrived in Puerto Vallarta in 2008 to join the Four Seasons. A couple of years later, he opened the trattoria Boccon di Vino, in conjunction with his partner Noemí Heredia.
86
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
El chef italiano Gaetano Fernandez define a su cocina como una prodigiosa mezcla entre la gastronomía de la Campania (que es la región de Nápoles, de donde es originario) y la Toscana (donde fue criado). Defensor de las recetas tradicionales, su estilo culinario es franco, con mucha pasión y amor por sus raíces. Después de trabajar en Ibiza, llegó a Puerto Vallarta en 2008 para incorporarse a Four Seasons. Un par de años después, abrió la trattoria Boccon di Vino en conjunto con su socia Noemí Heredia.
THE ROOTS OF AN LGBT DESTINATION AND COMMUNITY Las RaÃces de un Destino y Comunidad LGBT
88
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
By/Por Alexis Velasco
The warmth of the people of Puerto Vallarta has always complemented the natural beauty of the bay to attract thousands of tourists year after year. Among the visitors, there is a segment that deserves special mention, as it has contributed to highlighting the destination on the international map in a specific way. We refer to LGBT tourism (referring to the lesbian, gay, bisexual and transgender community), which here has found the ideal place for a comfortable, safe and fun vacation. Although it is difficult to establish a precise timeline of the city’s emergence as a gay-friendly destination, the second half of the ‘80s and the ‘90s played a decisive role, with the birth of the first establishments and services aimed at this community (such as the Vallarta Cora and Paco’s Descanso del Sol hotels, the iconic Paco Paco and Balcones nightclubs, as well as the hidden beach tour of the South Shore called Paco’s Paradise). Francisco Arjona, president of SETAC, a community center for sexual health run by people from the community, mentions that when he arrived in Puerto Vallarta in 1996, he witnessed this peak. “The boom began at that time. Thanks to its particular geography, Vallarta was considered a haven and paradise for LGBT tourism, since it had openness, spaces and activities where you could feel comfortable and express yourself regardless of your sexual orientation. Unquestionably, Paco Ruiz, co-owner of the Paco Paco club and other homonymous businesses; his life and business partner, David Lasley; and other investors, such as Canadian Mario Joseph Lavoie, were precursors of this development and participated in community causes for the benefit of residents and visitors who were not part of the heterosexual norm.”
La calidez de la gente de Puerto Vallarta ha complementado de manera formidable a la belleza natural de la bahía para atraer a miles de turistas año con año. Dentro de los visitantes que arriban, existe un segmento que merece una mención aparte, pues ha contribuido a destacar de manera particular al destino en el mapa internacional. Nos referimos al turismo LGBT (correspondiente a la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales), que aquí ha encontrado el sitio ideal para vacacionar de manera cómoda, segura y divertida. Aunque es difícil establecer en una línea de tiempo el surgimiento de la ciudad como destino gay friendly, la segunda mitad de la década de los 80 y los 90 jugaron un papel determinante, pues vieron nacer a los primeros establecimientos y servicios dirigidos a esta comunidad (como los hoteles Vallarta Cora y Paco’s Descanso del Sol, los icónicos clubes nocturnos Paco Paco y Balcones, así como el tour a la playa escondida de la Costa Sur llamado Paco’s Paradise). Francisco Arjona, presidente de SETAC, un centro comunitario de salud sexual dirigido por personas de la comunidad, menciona que cuando llegó a Puerto Vallarta en 1996, pudo atestiguar este apogeo: “En esa época comenzaba el boom. Gracias a su particularidad geográfica, Vallarta era considerado como un refugio y paraíso para el turismo LGBT, pues tenía apertura, espacios y actividades en las que te podías sentir cómodo y expresarte sin importar tu orientación sexual. Indiscutiblemente, Paco Ruiz (copropietario del club Paco Paco y otros negocios homónimos), su pareja y socio David Lasley y otros inversionistas como el canadiense Mario Joseph Lavoie; fueron precursores de este desarrollo y participaron en causas comunitarias en beneficio de los residentes y visitantes que no formaban parte de la heteronormatividad”.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 89
Photo courtesy of / Foto cortesía de Vallarta Pride.
Although these first spots have disappeared, have adopted new names or their founders have died, the echo of their legacy continues to resonate today, as it laid the foundations for the arrival of new leisure and entertainment venues, cruises, tour operators and hotels that serve the large number of national and international LGBT visitors, primarily in Puerto Vallarta’s Romantic Zone. Civic associations also have been formed that work to improve the quality of life of residents who belong to this group, as well as the tourism infrastructure and professionalization of businesses focused on this segment. Our destination also holds a festival that celebrates gay pride and confirms the importance of tourism and the LGBT community to the destination. According to Bill Hevener, director of Vallarta Pride and member of the association ACT LGBT A.C., the visitors that make up this sector spend twice as much as their counterparts and usually don’t travel alone, so they generate an important economic benefit.
Vallarta Pride 2018
Photo courtesy of / Foto cortesía de Vallarta Pride. 90
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
From May 20 to 27, the sixth edition of Vallarta Pride will be held under the slogan “One hundred reasons to celebrate,” which alludes to the centennial of Puerto Vallarta as a municipality. The event, founded by ACT LGBT A.C. and organized by a subcommittee, presents a series of mostly free
Aunque estos primeros espacios han desaparecido, adoptado otros nombres o sus fundadores han perecido; el eco de su legado continúa resonando en la actualidad, ya que sentaron las bases para la llegada de nuevos centros de ocio y entretenimiento, cruceros, operadores de tours y hoteles que reciben a la gran cantidad de visitantes LGBT nacionales e internacionales, que en su mayoría se agrupan en la Zona Romántica de Puerto Vallarta. También han surgido asociaciones civiles que trabajan para elevar la calidad de vida de los residentes que pertenecen a este grupo, así como por la mejora de la infraestructura turística y la profesionalización de los negocios enfocados en este segmento. Hoy en día, nuestro destino también cuenta con un festival que celebra el orgullo gay y reivindica la importancia del turismo y comunidad LGBT para el destino. De acuerdo con Bill Hevener, director del Vallarta Pride y miembro de la asociación ACT LGBT A.C., los visitantes que conforman este apartado gastan dos veces más que su contraparte y suelen viajar acompañados, por lo que generan una importante derrama económica.
Vallarta Pride 2018 Del 20 al 27 de mayo, se celebrará la sexta edición del Vallarta Pride bajo el lema “Cien razones para celebrar”,
Vallarta Pride is the most important annual event for the LGBT community in town and has become well-known nationally and internationally. Vallarta Pride es el evento anual más importante para la comunidad LGBT de la ciudad y ha adquirido popularidad a nivel nacional e internacional.
Photo courtesy of / Foto cortesía de Vallarta Pride.
and non-profit cultural and entertainment activities that include a pride parade, concerts, art shows, film festival, community events and various parties. “We have been very successful. In 2013, when we held the first edition, the intention was to give a distinctive character to this destination, since it already housed a very consolidated LGBT community. Today, it is an event well known by both national and foreign visitors, attracting around 10,000 attendees,” says Hevener. Last year, the festival achieved a milestone, receiving for the first time the participation of municipal authorities. Puerto Vallarta Mayor Arturo Dávalos Peña led the pride parade with his wife, Candelaria Tovar, as well as other public officials and a large group of elements from the police, civil protection and fire departments. Vallarta Pride has joined the list of events and festivals held in May, which have turned that month into one of the most active in the spring-summer period. You can consult the full program of activities at vallartapride.com.
92
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
que hace alusión al centenario de Puerto Vallarta como municipio. El evento fundado por ACT LGBT A.C. y organizado por un subcomité, presenta una serie de actividades culturales y de entretenimiento mayormente gratuitas y sin ánimos de lucro que incluyen un desfile del orgullo, conciertos, shows de arte, festival de cine, eventos comunitarios y diversas fiestas. “Hemos tenido mucho éxito. En 2013, cuando hicimos la primera edición, la intención era darle una marca distintiva a este destino, pues ya albergaba una comunidad LGBT muy consolidada. Hoy en día, es un evento muy conocido tanto por visitantes nacionales como extranjeros y atraemos alrededor de 10 mil asistentes”, menciona Hevener. El año pasado, el festival logró un hito al contar por primera vez con la participación de autoridades municipales. El alcalde de Puerto Vallarta, Arturo Dávalos Peña, encabezó la marcha del orgullo junto con su esposa Candelaria Tovar, así como otros funcionarios públicos y un numeroso grupo de elementos de seguridad ciudadana, vialidad, protección civil y bomberos. Vallarta Pride se ha sumado a la lista de eventos y festivales que ocurren en mayo y que han convertido este mes en uno de los más activos para visitar la bahía dentro del período primavera-verano. Puedes consultar su programa de actividades completo en vallartapride.com.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 93
HIDDEN GEMS By/Por Jorge Chávez
94
Consolidated as a destination that increasingly attracts more sophisticated visitors, Puerto Vallarta and Riviera Nayarit offer distinctive experiences that enrich this region to meet the demands of those who seek to combine adventure with luxury and comfort. Of these gems, worthy of appreciation, comes this mini-selection of places and flavors that have a common goal: to satisfy the jet setters seeking to enjoy select sites around the world.
Consolidado como un destino que cada vez atrae a más visitantes sofisticados, Puerto Vallarta y Riviera Nayarit ofrecen experiencias distintivas que enaltecen esta región para satisfacer las demandas de quienes buscan combinar la aventura con el lujo y el confort. De esas joyas, dignas de apreciar, surge esta minicolección de lugares y sabores que tienen un objetivo en común: consentir a los jet setters que buscan disfrutar de los sitios selectos alrededor del mundo.
Discover them for yourself and see why they stand out in the bay.
Descúbrelos por ti mismo y contempla por qué destacan en la bahía.
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Photo courtesy of / Foto cortesĂa de Amor Boutique Hotel. vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 95
AMOR BOUTIQUE HOTEL FB: @AmorBoutiqueHotel | Instagram: @amorboutiquehotel
96
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Sayulita, the acclaimed Riviera Nayarit micro-destination famous worldwide for its beaches for surfing, is home to Amor Boutique Hotel, a beachfront resort that offers an ideal lodging to mix adventure, relaxation, luxury and comfort. Composed of 22 luxurious villas, the rooms of this boutique resort are unique and beautifully decorated with antique wood in doors and windows, as well as lamps, tiles, ironwork and furniture that evoke the beach lifestyle. Each villa enjoys total contact with nature, so you can experience comfort in the
Sayulita, el aclamado microdestino de la Riviera Nayarit famoso a nivel mundial por sus playas ideales para practicar el surf, es hogar de Amor Boutique Hotel, un resort ubicado frente al mar que ofrece una experiencia de hospedaje ideal para mezclar la aventura, la relajación, el lujo y la comodidad. Compuesto de 22 villas, las habitaciones de este resort boutique de lujo son únicas y están bellamente decoradas con maderas antiguas en puertas y ventanas, así como lámparas, azulejos, trabajo de hierro y muebles que evocan el estilo de vida en la playa. Cada una de ellas se asienta en total contacto
middle of the jungle. The most attractive villas, which combine a natural design with elegant Mexican colors, are located on the hill, with sweeping panoramic views of the Pacific Ocean. Without going very far, guests of Amor Hotel Sayulita can pamper themselves with the international cuisine offered at O Restaurant, a seductive outdoor spot that offers international food among its specialties and is located on the beach next to some chamomile trees that provide a romantic atmosphere at night.
con la naturaleza, por lo que podrás experimentar el confort en medio de la selva. Las villas más atractivas, que combinan un diseño natural con colores mexicanos elegantes, están ubicadas en la colina con amplias vistas panorámicas hacia el océano Pacífico. Sin ir muy lejos, los huéspedes de Amor Hotel Sayulita pueden consentirse con la gastronomía internacional que ofrece O Restaurant, un seductor lugar al aire libre que entre sus especialidades ofrece comida internacional y se encuentra a la orilla del mar junto a algunos árboles de manzanilla que brindan una atmósfera seductora por las noches. vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 97
THE ROOFTOP FB: @HotelMousai | Instagram: @hotelmousai Photo courtesy of / Foto cortesía de Hotel Mousai.
Nestled in the hills of Puerto Vallarta’s South Shore, prestigious Hotel Mousai is one of the most outstanding complexes on the bay, where elegance, sophistication and contemporary luxury are found in every detail and space. Crowning all this comfort, at the top of this modern hotel is The Rooftop, a spectacular terrace with avant-garde facilities that rises more than 365 feet above sea level. The Rooftop is a sensory experience, where you can see breathtaking views of Banderas Bay, Los Arcos de Mismaloya and the mountains,
98
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Asentado en las colinas de la Costa Sur de Puerto Vallarta, se encuentra el prestigiado Hotel Mousai, uno de los complejos más destacados de la bahía, donde converge el estilo elegante, la alta sofisticación y el lujo contemporáneo en cada detalle y espacio. Para coronar todo este confort, en la cima de este moderno hotel se sitúa The Rooftop, una espectacular terraza con instalaciones vanguardistas que se eleva a 112 metros sobre el nivel del mar. The Rooftop es toda una experiencia sensorial, pues desde ahí se pueden apreciar impresionantes vistas hacia la Bahía de Banderas, Los Arcos de Mismaloya y la montaña; podrás
pamper yourself in the spectacular infinity pool and enjoy a selection of fun, succulent and innovative dishes presented with an imaginative touch that will pique your curiosity and whet your appetite. During the day, The Rooftop is the ultimate place to relax, sunbathe, enjoy a luxurious breakfast or lunch with a panoramic view, take a dip in the pool and try an exquisite mezcal-based cocktail. At night, the place takes on a different atmosphere, becoming a modern sky-lounge with live music and much more.
consentirte en la espectacular piscina de borde infinito y disfrutar de una divertida selección de suculentos e innovadores platillos presentados con un toque imaginativo que llamará tu curiosidad y abrirá el apetito. Durante el día, The Rooftop es la máxima experiencia para relajarse, tomar el sol y degustar un lujoso desayuno o comida con vista panorámica. Es el lugar perfecto para adentrarse en la piscina y probar un exquisito coctel a base de mezcal. Por la noche, el lugar adquiere una atmósfera distinta, convirtiéndose en un moderno sky-lounge con música en vivo y mucho más. vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 99
On Basilio Badillo, one of the most traditional and dynamic streets of the vibrant Romantic Zone, Lix is an artisanal ice cream shop that offers exquisite products made locally with 100 percent natural ingredients.
XOCODIVA & LIX FB: @xocodiva | Instagram: @xocodiva.pv FB: @lixpuertovallarta | Instagram: @lix.icecream
100
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
The originality of the concept and variety of flavors offered by Lix comes from Xocodiva, an exquisite artisanal chocolate shop that for 14 years has advanced this ancient food. The specialty is the individual pieces, handmade with European technique, based on dark, white or milk chocolate. One of their singularities, which elevates them to true edible gems, is that
Sobre la Basilio Badillo, una de las calles más tradicionales y dinámicas de la vibrante Zona Romántica, se encuentra Lix, una heladería artesanal que ofrece exquisitos productos elaborados localmente con ingredientes 100 % naturales. La originalidad del concepto y variedad de sabores ofrecidos en Lix proviene de Xocodiva, una exquisita chocolatería artesanal que desde hace 14 años enaltece este alimento milenario. Su especialidad son las piezas individuales hechas a mano, las cuales se realizan con técnica europea y pueden ser a base de chocolate oscuro, blanco o con leche. Una de sus peculiaridades, que las eleva a verdaderas joyas
they are artistically painted with a natural, flavorless tint extracted and prepared from the same cocoa pod. To appreciate the delicate process of making chocolates, Xocodiva opens the doors of their kitchen a couple of times a week so the curious and connoisseurs can witness the commitment and creativity chocolatiers Kathleen and Todd Atkins put into each piece. For chocolate lovers, Xocodiva is a creative boutique that should be on your radar, along with ice cream parlor Lix, a delectable experience that is sure to please even the most discriminating palate.
comestibles, es que están pintadas artísticamente con una tinta natural y sin sabor que se extrae y prepara de la misma vaina del cacao. Para apreciar el delicado proceso de elaboración de los chocolates, Xocodiva abre las puertas de su cocina un par de veces por semana para que curiosos y conocedores admiren de primera mano el empeño y creatividad que los chocolatiers Kathleen y Todd Atkins ponen en cada pieza. Para los amantes del chocolate, Xocodiva es una boutique creativa que debe estar en su radar junto con la heladería Lix… una experiencia exquisita que llevará su paladar a otro nivel.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 101
ISLA DEL CORAL AND RINCÓN DE GUAYABITOS By/Por Iñigo Alkorta Photo courtesy of / Foto cortesía de Pacific Bay Side.
102
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
In the central part of the extensive tourist corridor of Riviera Nayarit, approximately 43.5 miles north of Puerto Vallarta, Rincón de Guayabitos is a sunny destination with an extensive bay of calm waters that, among other hidden gems, is home to the enigmatic Isla del Coral. Belonging to the historic municipality of Compostela, Nayarit, and located in the heart of Jaltemba Bay, this small but popular family resort is ideal for travelers looking for sun and beach. Rincón de Guayabitos is a quiet place, surrounded by nature, very vivid and full of activities and leisure options throughout the day, which pause only long enough for residents and visitors to admire the impressive sunsets that color the horizon. Attracted by these charms, the Vallarta Lifestyles editorial team embarked on a visit, which undoubtedly exceeded our expectations. We start our road trip 8:00am on a Saturday, taking the road toward Tepic. After just under an hour and a half on this road full of beautiful scenery, we arrive at Rincón de Guayabitos. Something curious and to keep in mind is that the time in this town is an hour earlier than Puerto Vallarta’s time zone. So, we had “more time” to enjoy the morning and breakfast before starting to explore the area. We park near the main avenue, with its hotels, shops and restaurants, as well as the striking church and the renovated main square with its flower boxes, benches and quiosco. The square is the nerve center of Rincón de Guayabitos, serving as both a haven of peace and as a location for handicraft markets, concerts and other of the many social and cultural activities in this town. Be sure to take a selfie with the large-scale colorful letters in this plaza.
En la parte central del extenso corredor turístico de Riviera Nayarit, aproximadamente a unos 70 kilómetros al norte de Puerto Vallarta, se encuentra Rincón de Guayabitos, un soleado destino con una extensa bahía de aguas tranquilas que, entre otras joyas escondidas, alberga la enigmática Isla del Coral. Perteneciente al histórico municipio de Compostela, Nayarit y ubicado en el corazón de la Bahía de Jaltemba, este pequeño pero popular resort de corte familiar es ideal para aquellos viajeros en busca de sol y playa. Es un lugar tranquilo, rodeado de naturaleza, muy vívido y repleto tanto de actividades como opciones de ocio a lo largo del día, las cuales se ponen en pausa únicamente durante el lapso en el que residentes y visitantes se toman el tiempo para admirar los impresionantes atardeceres que colorean el horizonte. Atraídos por estos prometedores encantos, el equipo editorial de Vallarta Lifestyles se embarcó en este viaje que, sin duda, superó con honores nuestras expectativas. Nuestro viaje en coche inicia un sábado hacia las 8:00am, tomando la carretera con dirección a Tepic. Después de una trayectoria de poco menos de hora y media por esta vía llena de hermosos paisajes, llegamos a Rincón de Guayabitos. Algo curioso y para tener en cuenta es que, por su franja horaria, el reloj se retrasa una hora en este municipio, por lo que tuvimos “más tiempo” para disfrutar de la mañana y desayunar antes de empezar a explorar la zona. Nos estacionamos en los alrededores de la avenida principal, donde convergen hoteles, comercios y restaurantes; así como la llamativa iglesia y la renovada plaza principal con sus jardineras, bancas y quiosco. Se trata del centro neurálgico de Rincón de Guayabitos, que lo mismo sirve como un remanso de paz o como lugar de encuentro para tianguis artesanales, conciertos u otras de las muchas actividades sociales y culturales que acontecen en esta población.
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 103
Rincón de Guayabitos beach is perfect for walking, exciting water activities and enjoying local gastronomy. La playa de Rincón de Guayabitos es ideal para caminar, realizar actividades acuáticas y disfrutar de la gastronomía local.
104
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
Our walk continues toward the beach, along one of the wide pedestrian walkways that give access to the sea. The closer we get, the more we understand the appeal of this place, known as “the largest pool in the Pacific.” Certified Guayabitos Beach, about a mile and a quarter long and nearly 100 feet wide, is clean and perfect for walking, sunbathing, sports or just for children to build sand castles. On the other hand, its calm waters are ideal for a relaxing swim or water activities such as jet skiing, kayaking, SUP and sailing. On the horizon, nearly two miles from the coast, lie two sister islands—the smaller Isla del Cangrejo and the larger Isla del Coral—that form a protected nature reserve, thanks to community initiative, specifically the Rincón de Guayabitos Sociedad Cooperativa de Producción de Servicios Turísticos (Cooperative Society of the Production of Tourist Services), which also provides water transportation service and tours to the island. Another option is tour operators such as Pacific Bay Side, as they pick you up in the comfort of your hotel and transport you to the village, where the guided tour, visit to the island and food are included. Aboard one of these boats, we can see much of the natural wealth of this bay, which abounds with marine fauna and flora: colorful fish, starfish, stingrays and some peculiar crabs on the island named for them (humpback whales also can be seen during whale-watching season). Above, we are accompanied by numerous pelicans, seagulls and the curious blue-footed boobies, among other birds. As we approach the island’s pier, we are struck by the white sand beach bathed by crystal clear turquoise waters, a beautiful result of its location amid coral reefs. In addition to its incredible natural charm, the beach offers some services, such as a restaurant and security, making it an excellent place to have a good time. And the rocky formation of the beach makes its waters a natural aquarium, ideal for snorkeling and diving, allowing you to see some aquatic species, coral (which you are strictly prohibited from taking) and even the underwater statue of
No olvides tomarte la selfie del recuerdo en las coloridas letras a gran escala que se encuentran en este parque. El paseo sigue su curso en dirección a la playa, atravesando uno de los amplios andadores peatonales que dan acceso al mar. Cuanto más nos acercamos, más entendemos el atractivo de este lugar, conocido como “la alberca más grande del Pacífico”. La certificada Playa de Guayabitos, con sus más de 2 kilómetros de largo y 30 metros de ancho, es limpia, perfecta para caminar, tomar el sol, practicar deportes o simplemente para que los niños construyan castillos de arena. Por otro lado, sus tranquilas aguas son ideales para darse un relajante baño o disfrutar de actividades acuáticas como el jet ski, kayak, SUP o vela. En el horizonte, a 3 kilómetros de la costa, predominan dos islas hermanas: la menor, la Isla del Cangrejo y la mayor, la Isla del Coral; que conforman una reserva natural protegida por iniciativa de la comunidad, concretamente por la Sociedad Cooperativa de Producción de Servicios Turísticos de Rincón de Guayabitos, quienes además proporcionan servicio de transporte acuático y recorridos hacia ellas. Otra opción para visitarla es a través de operadores turísticos como Pacific Bay Side, pues te recogen en la comodidad de tu hotel y te transportan hasta el poblado, donde el paseo guiado, la visita a la isla y la comida están incluidas. Ya a bordo de una de estas embarcaciones, podemos observar gran parte de la riqueza natural de esta bahía, en la que abunda la fauna y flora marina: coloridos peces, estrellas de mar, mantarrayas y unos peculiares cangrejos en la isla a la que dan nombre (también ballenas jorobadas durante la temporada de avistamiento). Por el aire, nos acompañan numerosos ejemplares de pelícanos, gaviotas y los curiosos pájaros bobos de patas azules, entre otros. En la medida que nos acercamos al muelle de la isla, nos llama la atención su playa de arena blanca bañada por cristalinas aguas de vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 105
the Milagrosa Virgen de la Purísima Concepción (Miraculous Virgin of the Immaculate Conception), placed by the members of the cooperative and considered protector of fishermen, visitors and area mariners. After enjoying three hours of this natural wonder, we return to Rincón de Guayabitos for a second wind. Like the other coastal towns in the area, its varied gastronomic offering focuses on seafood and fish dishes, primarily pescado zarandeado and fish on a stick, in addition to several stalls with fresh fruit. Because of its tourism focus, there are also plenty of Mexican restaurants and international dishes available in town.
color turquesa, una preciosa consecuencia de su ubicación en plena zona de arrecifes de coral. Además de su increíble encanto natural, cuenta con algunos servicios como restaurante y vigilancia, convirtiéndola es un excelente lugar para pasar un rato agradable. La formación rocosa de la playa hace de sus aguas un acuario natural, ideal para practicar esnórquel y buceo, lo que te permite avistar algunas especies acuáticas, divisar algún ejemplar de coral (el cual está estrictamente prohibido saquear) o incluso a algunos metros, sin abandonar el área restringida, observar la estatua submarina de la Milagrosa Virgen de la Purísima Concepción, colocada por los miembros de la cooperativa y considerada como protectora de pescadores, visitantes y navegantes de la zona. Después de disfrutar por tres horas de esta maravilla natural, regresamos a Rincón de Guayabitos para reponer fuerzas. Al igual que las localidades costeras de la zona, ofrece una variada oferta gastronómica en la que predominan los platillos de mariscos y pescados, principalmente el pescado zarandeado y el pescado en vara, además de varios puestos con fruta fresca. Por su vocación turística, también abundan restaurantes de antojitos mexicanos y platillos internacionales.
To end this day full of unforgettable surprises, as the sun goes down we walk along the beach (where absolute tranquility has begun to reign) and take a prime seat to wait for the greatest natural spectacle of the bay: its sunset. An immense reddish-orange mantle takes over the horizon and reminds us that Rincón de Guayabitos has already earned a place in our hearts.
Para finalizar este día lleno de inolvidables sorpresas, mientras cae el sol paseamos por la playa (donde ya comienza a imperar la tranquilidad absoluta) y nos sentamos en primera fila a esperar que suceda el mayor espectáculo natural de la bahía: su atardecer. Un inmenso manto color rojizo-anaranjado se apodera del horizonte y nos recuerda que Rincón de Guayabitos ya se ha ganado un rincón en nuestro corazón.
BEYOND RINCÓN DE GUAYABITOS
MÁS ALLÁ DEL RINCÓN DE GUAYABITOS
Within Jaltemba Bay, you can also explore other places of interest, so if you have time, we recommend visiting Los Ayala and La Peñita.
Dentro de la Bahía de Jaltemba, también puedes explorar otros lugares de interés, por lo que si tienes tiempo, te recomendamos visitar Los Ayala y La Peñita.
106
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com
vallartalifestyles.com | APRIL - JUNE 2018 | 107
Photo courtesy of / Foto cortesía de Pacific Bay Side.
Photo courtesy of / Foto cortesía de Oficina de Visitantes y Convenciones de Riviera Nayarit.
Los Ayala: A few minutes to the south, this is the ideal place to visit with your family. It is a small town that stands out for its more than half mile-long beach, with calm waters, where children and adults can enjoy a Sunday full of games and beach activities, whether tanning, playing soccer, renting a jet ski or taking a banana ride. There are numerous restaurants very close to the beach, with their characteristic palapas, where you can enjoy some traditional ceviche or fish and shrimp on a stick.
108
| APRIL - JUNE 2018
Los Ayala: A pocos minutos hacia el sur, se encuentra este lugar ideal para visitar en familia. Se trata de un pueblito que destaca por su extensa playa de un kilómetro con aguas tranquilas, donde niños y grandes pueden disfrutar de un domingo repleto de juegos y actividades de playa, ya sea broncearse, jugar al fútbol, rentar alguna moto de agua o dar un paseo en banana. Muy cerca de la playa, existen numerosos restaurantes con sus características palapas donde podrás deleitarte con algún tradicional ceviche o pescados y camarones en vara.
| vallartalifestyles.com
La Peñita de Jaltemba: Also just a short distance away, but to the north, this fishing village stands out for its postcard-perfect beach and sea, where pelicans rest on the pangas and fishing nets caress the shore. As in the two neighboring towns, in La Peñita you can stroll peacefully along its extensive beach admiring the two islands on the horizon or try some of the culinary delights prepared with fresh products from the sea.
La Peñita de Jaltemba: También a poca distancia, pero al norte, este poblado de pescadores sobresale por su pintoresca postal de playa y mar. Los protagonistas son las pangas, donde los pelícanos reposan y las redes de pescadores acarician la orilla. Al igual que en los dos pueblos aledaños, en La Peñita podrás pasear tranquilamente por su extensa playa mientras divisas en el horizonte las dos islas de la bahía o pruebas algunas de las delicias culinarias preparadas con productos frescos del mar.
120
| APRIL - JUNE 2018
| vallartalifestyles.com