Vallarta Real Estate Guide Abril 2018

Page 1

Costalegre • Puerto Vallarta • Riviera Nayarit p18

p10

One&Only Private Homes

RSC Development presents the One&Only villas, in the Mandarina luxury development. RSC Development presenta las villas One&Only, que se ubicarán en el desarrollo de lujo Mandarina.

Issue / Edición 1

StoneContractors

Brothers Carlos and Juan Pablo Stone review the keys to the success of their company. Los hermanos Carlos y Juan Pablo Stone repasan las claves del éxito de su compañía.

JANUARY 2017 APRIL 2018 p8

COMPLIMENTARY COPY

EJEMPLAR GRATUITO

Construction of Torre Delta II Begins

The building is part of the Alamar residential development, located in La Cruz de Huanacaxtle. El edificio forma parte del desarrollo residencial Alamar, ubicado en La Cruz de Huanacaxtle.

FIABCI Americas International Global Summit

p12

New Puerto Vallarta Construction Regulations

p32

Shopping Centers vs. Condo Commercial Spaces

p38

Mexican Taxes for Foreigners

What taxes must a foreigner pay for the sale or rental of a property? Vallarta · Nayarit is a destination that attracts many foreigners, both vacationing and residing here, which has generated a strong real estate industry, where foreigners buying and selling real estate is the order of the day. However, there are many questions that arise in the foreign community as to whether they should file taxes for the income from these commercial activities. To shed light on this issue, expert tax consultant Paula Blanco clarifies what taxes must be paid, to whom these taxes apply and how they can do it.

p28 Vallarta · Nayarit es un destino que atrae a muchos extranjeros tanto a vacacionar como a residir, algo que ha generado una fuerte industria inmobiliaria donde la compraventa y renta de bienes inmuebles entre extranjeros está a la orden del día. Sin embargo, son muchas las dudas que surgen en la comunidad extranjera en cuanto a si deben declarar impuestos por los ingresos obtenidos por esas actividades comerciales. Para arrojar luz sobre este asunto, la experta asesora fiscal Paula Blanco nos aclara cuáles son los impuestos que deben pagar, qué personas son las que aplican y de qué manera pueden hacerlo.

www.vallartarealestateguide.com • Tel. (322) 221 0106 • reg@vlmg.mx

Year/Año 18 • Issue/Edición 4

April / Abril 2018



Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

1


2

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

3


4

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

5


Advertiser’s Index • Índice de Anunciantes Real Estate Developments

Desarrollos Inmobiliarios

105º Sail View _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 13 Avida_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Azulejos Riviera Living_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 4 Bay View Pitillal _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 26 Boracay _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 D'Residences _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Elite Residences _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 17 Harbor 171_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 39 Indah_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Luma _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2 Marina Residences_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 33 Marina Tower_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 44 Marítima_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 19 Oceana_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Orchid _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Pavilion _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 9 Pier 57_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 29 Portosanto_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Residencial Los Tigres_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 37 Rincón de Almas_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Sayan Beach_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 The Reef_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 The Summit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 25 Urban _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 24 Villa La Estancia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 31

Real Estate Offices

Inmobiliarias

Applegate Realtors _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Coldwell Banker La Costa Realty _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 7 Domus Fine Real Estate _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 11 Elengorn Realtors _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 9 F.L. Feibel y Asociados_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 21 Oasis Bay Real Estate _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 26 Paradise Village Real Estate _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 37 Puerto Vallarta Villas_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6 PV Realty_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ IFC Realty Executives Puerto Vallarta_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 15 Ron Morgan Properties _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 35 Silva Brisset Realtors _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 42 Timothy Real Estate Group_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 13 Tropicasa Realty _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 24

Real Estate Agents

Agentes Inmobiliarios

Chelsea Swanson _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 12 Taniel Chemsian _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 13

Services & Associations Servicios y Asociaciones Abarca_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 12 Martin Sánchez Abogados _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 14 MexLaw _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 8 MEXLend_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 14 IPair _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 16 Raval Education for Real Estate _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 16

Home Decor Decoración Galería Nordsouth _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ BC Vallarta Real Estate Guide Año 18 No. 4 Edición número 198 Abril 2018 es una publicación mensual de distribución gratuita tiraje 10,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2016-062211265200-111. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: (en trámite). Domicilio de la Publicación: Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, local 20, Marina Vallarta, C.P. 48355, Puerto Vallarta, Jalisco, México. Teléfono: (322) 221-0051. Imprenta: Imprenta Comercial El Debate, Blvd. Jesús Kumate Sur 4822, Ejido Las Flores, C.P. 80104, Culiacán, Sinaloa. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V., Timón número 1, Marina Vallarta, C.P. 48335, Puerto Vallarta, Jalisco, México.

6

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

7


Alamar Begins Construction of Torre Delta II

The 10-story building will house 18 units with one to three bedrooms and a three-bedroom penthouse.

A few weeks ago, construction began on Torre Delta II, the new development of the Alamar residential and tourist complex, located in La Cruz de Huanacaxtle, Riviera Nayarit. The 10-story building will house 18 units with one to three bedrooms and a three-bedroom penthouse. Among the amenities residents can enjoy are the beach club, Jungle Club, paddle tennis, swimming pools, gym, hiking trails, Discovery Center and concierge services. Marketing of the project began during the second half of last year, and to date it is 27 percent sold. The first units will be delivered in September 2019. This building represents the second stage of a master plan that includes four Delta towers within Alamar, the first phase marketed in 2017 with excellent results. Grupo Real del Mar (real estate division that belongs to the firm Tierra y Armonía Real Estate Group) is the developer of this residential community, its portfolio including projects such as Punta Esmeralda, Real del Mar, La Joya and La Joya de Huanacaxtle. For more information about Alamar and Torre Delta II, visit alamar-vallarta.com.

Hace algunas semanas, iniciaron los trabajos de construcción de Torre Delta II, el nuevo desarrollo del complejo residencial y turístico Alamar, ubicado en La Cruz de Huanacaxtle en Riviera Nayarit. Se trata de un edificio de diez niveles que albergará 18 unidades de una a tres recámaras y un penthouse de tres recámaras. Entre las amenidades que los residentes podrán disfrutar están el club de playa, Jungle Club, cancha de paddle tennis, piscinas, gimnasio, rutas de senderismo, Discovery Center y servicios de concierge. La comercialización del proyecto inició durante el segundo semestre del año pasado y a la fecha se ha vendido en un 27 por ciento. Las primeras unidades serán entregadas en septiembre de 2019. Este edificio representa la segunda etapa de un plan maestro que contempla cuatro torres Delta dentro de Alamar y cuya primera fase se comercializó en 2017 con excelentes resultados. Grupo Real del Mar (división inmobiliaria que pertenece a la firma Tierra y Armonía Real Estate Group) es la empresa que desarrolla esta comunidad residencial y su portafolio está integrado por proyectos como Punta Esmeralda, Real del Mar, La Joya y La Joya de Huanacaxtle. Para más información acerca de Alamar y Torre Delta II, visita alamar-vallarta.com.

According to an official statement from Grupo Real del Mar, pre-sales of the Delta III Tower could launch within the next three months, due to the positive results of the first two phases of this exclusive, low-density residential community.

De acuerdo con un comunicado oficial de Grupo Real del Mar, el lanzamiento de la preventa de la Torre Delta III podría comenzar dentro de los próximos tres meses debido a los resultados positivos que ofrecieron las dos primeras fases de esta exclusiva comunidad residencial de baja densidad. 8

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

9


RSC Development Presents One&Only Private Homes

One&Only Private Homes comprises 55 residences of four, five and eight bedrooms with a contemporary design.

RSC Development has begun marketing One&Only Private Homes, the first collection of villas of the exclusive One&Only brand (world leader in the hospitality industry), which will be located within luxury development Mandarina, in Riviera Nayarit, approximately 45 minutes from Puerto Vallarta. One&Only Private Homes comprises 55 residences of four, five and eight bedrooms with a contemporary design developed by prestigious American firm Rick Joy Architects. Prices range between $4,000,000 and $12,000,000 USD. With floorplans from around 7,500 to 13,500 square feet, each of these villas is strategically planned to prioritize views of the ocean and the natural environment. Residents of this oceanfront community will be able to use all Mandarina amenities, including the facilities at the One&Only and Rosewood luxury hotels, The Jetty pier, the Mandarina Polo and Equestrian Club, several restaurants and the kids club, among other premier attractions.

RSC Development ha comenzado la comercialización de One&Only Private Homes, la primera colección de villas de la exclusiva marca One&Only (líder mundial en la industria de la hospitalidad), que estará ubicada dentro del desarrollo de lujo Mandarina en Riviera Nayarit, aproximadamente a 45 minutos de Puerto Vallarta. One&Only Private Homes comprende 55 residencias de cuatro, cinco y ocho habitaciones con un diseño contemporáneo desarrollado por la prestigiosa firma estadounidense Rick Joy Architects. Su precio oscila entre los cuatro y doce millones de dólares. Con planos que van de los 696 m² a los 1,254 m², cada una de estas villas está estratégicamente planeada para priorizar las vistas hacia el océano y el entorno natural. Los residentes de esta comunidad ubicada frente al mar, podrán hacer uso de todas las amenidades que tendrá Mandarina, incluidas las instalaciones de los hoteles de lujo One&Only y Rosewood, la escollera The Jetty, el Mandarina Polo and Equestrian Club, varios restaurantes y el kids club, entre otros atractivos de primer nivel.

“In Mandarina we could create a low-density development from scratch, because it has very attractive topography and an ideal size. One of the great advantages residents of One&Only Private Homes will enjoy is that once they enter this complex, they will find no more security filters, so they can enjoy the Mandarina experience and amenities in all their splendor.” —Ricardo Santa Cruz, CEO of RSC Development.

“En Mandarina pudimos trazar un desarrollo de baja densidad desde cero, pues cuenta con una topografía muy atractiva y una extensión territorial ideal. Una de las grandes ventajas que disfrutarán los residentes de One&Only Private Homes es que una vez que entren a este complejo, no encontrarán más filtros de seguridad por lo que podrán disfrutar de la experiencia y amenidades de Mandarina en todo su esplendor”. —Ricardo Santa Cruz, CEO de RSC Development. 10

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

11


FIABCI Americas International Global Summit

Silvia Elias (right) at the opening of the FIABCI Americas International Global Summit held in Riviera Maya.

A few weeks ago, the FIABCI Americas International Global Summit was held in Riviera Maya, bringing together about 300 real estate professionals from various countries in Latin America and the world. During the three days of activities, lectures included “How to Position Myself in a Competitive Market,” given by Teresa King of the Miami Association of Realtors; “Record-setting Mexican Architecture,” by architect Ismael Leyva; “Real Estate Technology to Make Money,” by entrepreneur and real estate author John Mayfield; and “Ecology and Sustainability,” by activist Eduardo Serio. In addition, the “Productive Real Estate Developments” panel was developed and the council of the Mexico section of FIABCI was sworn in (chaired for the second year in a row by Silva L. Elias, director of local real estate company PV Realty). In addition, FIABCI Americas International Global Summit included opportunities for business networking, gala dinners and recreational activities in Cancun and Tulum. Local industry personalities attending this summit included Harriet Murray, president of the Puerto Vallarta chapter of AMPI (Mexican Association of Real Estate Professionals) and the Cochran Real Estate company; as well as Michael Holland, director of Puerto Vallarta Villas.

Hace algunas semanas, se llevó a cabo el congreso FIABCI Americas International Global Summit en la Riviera Maya y reunió a cerca de 300 profesionales inmobiliarios de diversos países de América Latina y el mundo. Durante tres días de actividad, se impartieron las conferencias “Cómo posicionarme en un mercado competitivo” por Teresa King de la Asociación de Profesionales Inmobiliarios de Miami, “Arquitectura mexicana que impone récords” por el arquitecto Ismael Leyva, “Tecnología inmobiliaria para hacer dinero” por el emprendedor y autor inmobiliario John Mayfield y “Ecología y sustentabilidad” por el activista Eduardo Serio. Asimismo, se desarrolló el panel “Desarrollos inmobiliarios productivos” y la toma de protesta del consejo de la sección México de FIABCI (presidido por segundo año consecutivo por Silva L. Elías, directora de la firma inmobiliaria local PV Realty). Además, FIABCI Americas International Global Summit incluyó mesas para establecer redes de negocio, cenas de gala y actividades recreativas en Cancún y Tulum. Algunas de las personalidades de la industria local que asistieron a esta cumbre fueron Harriet Murray, presidenta de la sección Puerto Vallarta de la Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios y de la empresa Cochran Real Estate, así como Michael Holland, director de Puerto Vallarta Villas.

“The FIABCI Americas International Global Summit is a great opportunity to meet colleagues and attend keynote conferences related to the sector. We are very happy because we have strengthened ties with AMPI (Mexican Association of Real Estate Professionals) and that we had their presence for this edition.” —Silvia Elias, president of FIABCI Mexico and director of PV Realty.

“El congreso FIABCI Americas International Global Summit es una gran oportunidad para conocer a colegas y presenciar conferencias magistrales relacionadas con el sector. Estamos muy felices porque hemos estrechado lazos con la Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios (AMPI) y para esta edición contamos con su presencia”. —Silvia Elías, presidenta de FIABCI México y directora de PV Realty. 12

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

13


105º Sail View Holds Open House

105º Sail View will feature units with one and two bedrooms as well as penthouses with three bedrooms and three baths.

Developer Geographica Global Residences and real estate agency Timothy Real Estate Group sponsored an open house at its most recent project: 105º Sail View. This 53-unit development, currently under construction, is located in Puerto Vallarta’s Romantic Zone (three blocks from the Los Muertos Beach pier) and has access from Ignacio L. Vallarta street, Francisca Rodríguez street and Highway 200. Floorplans include units with one bedroom and one bath, two bedrooms and one or two baths and penthouses with three bedrooms and three baths. Amenities include the lobby, terrace, café-bar, lounge, fitness center, open-air fitness area, doggie park and rooftop with pool, jacuzzis, sand with hammocks and restaurant-bar. The property’s interior design, by Guadalajara firm B-Huber, masterfully integrates natural materials and contemporary pieces, paying special attention to details and providing a touch of sophistication and warmth. During the event (attended by sector personalities and clients), two model units, with one and two bedrooms respectively, were opened. For a limited time, Timothy Real Estate Group offers pre-construction discounts. The development is expected to be completed during the last two months of this year.

La compañía desarrolladora Geographica Global Residences y la agencia inmobiliaria Timothy Real Estate Group, auspiciaron un open house en su más reciente proyecto: 105º Sail View. Este desarrollo de 53 unidades que actualmente está en construcción, se ubica en la Zona Romántica de Puerto Vallarta (a tres cuadras del muelle de Playa Los Muertos) y presenta accesos desde las calles Ignacio L. Vallarta, Francisca Rodríguez y la Carretera 200. El condominio incluye planos con unidades de una recámara con un baño, dos recámaras con uno y dos baños y penthouses con tres recámaras y tres baños. Entre sus amenidades se encuentran el lobby, terraza, café-bar, lounge, centro fitness, área fitness al aire libre, doggie park y rooftop con alberca, jacuzzis, arena con hamacas y restaurante-bar. El diseño del inmueble corre a cargo de la firma B-Huber de Guadalajara, cuyos miembros integran de manera magistral materiales naturales y piezas contemporáneas, poniendo especial atención a los detalles y brindando un toque de sofisticación y calidez. Durante el evento (al que asistieron personalidades del sector y clientes), se abrieron dos unidades modelo de una y dos recámaras respectivamente. Por tiempo limitado, Timothy Real Estate Group ofrece descuentos de preconstrucción. Se proyecta que el desarrollo esté finalizado durante el último bimestre de este año.

“105º Sail View is the first of eight projects that Geographica plans to develop in Mexico within the next four years. We are very comfortable working with Timothy Real Estate Group, since they are experts in this area of the city that is so in demand today.” —Sergio Torres Blanco, Geographica marketing director.

“105º Sail View es el primero de ocho proyectos que Geographica planea desarrollar en México dentro de los próximos cuatro años. Nos sentimos muy cómodos de trabajar con Timothy Real Estate Group, pues son expertos en esta área de la ciudad tan demandada hoy en día.” —Sergio Torres Blanco, director de mercadotecnia de Geographica. 14

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

15


GDL Real Estate Guide Launches First Issue

GDL Real Estate Guide will present opportunities, events, personalities and outstanding trends in the ZMG’s real estate industry.

Vallarta Lifestyles Media Group (the publishing group to which this publication belongs) launches Guadalajara Real Estate Guide, a sister magazine to Vallarta Real Estate Guide, beginning distribution in the Metropolitan Area of Guadalajara this month. Under the tagline “Zapopan Vertical Life & Vallarta Coastal Living” and similar to its counterpart in Puerto Vallarta, the bilingual publication will be published monthly and will present opportunities, events, personalities and outstanding trends in the real estate industry, making it essential for professionals, investors, developers and buyers. Guadalajara Real Estate Guide serves as an exceptional means to disseminate the real estate offer in Puerto Vallarta, Riviera Nayarit and Costalegre among the sector professionals and market in the Metropolitan Area of Guadalajara. The first issue is already in circulation, presenting valuable information regarding showings, home insurance, the celebration of the thirty-eighth anniversary of the Guadalajara chapter of AMPI (Mexican Association of Real Estate Professionals) and a profile of architect Leonardo Díaz Borioli and his company, Estudio 3.14, with headquarters in Zapopan.

Vallarta Lifestyles Media Group (grupo editorial al que pertenece esta publicación), lanza Guadalajara Real Estate Guide, una revista hermana de Vallarta Real Estate Guide que a partir de este mes comienza a distribuirse en la Zona Metropolitana de Guadalajara. Bajo el tagline “Zapopan Vertical Life & Vallarta Coastal Living” y de manera similar a su contraparte en Puerto Vallarta, la publicación será mensual, bilingüe y presentará oportunidades, acontecimientos, personalidades y tendencias destacadas de la industria de bienes raíces, por lo que resulta imprescindible para profesionales, inversionistas, desarrolladores y compradores. Guadalajara Real Estate Guide sirve como un medio excepcional para difundir la oferta inmobiliaria de Puerto Vallarta, Riviera Nayarit y Costalegre entre los actores del sector y mercado que radica en la Zona Metropolitana de Guadalajara. El primer número ya está en circulación y entre otros contenidos presenta información valiosa referente a showings, seguros para el hogar, la celebración del trigésimo octavo aniversario del capítulo Guadalajara de la Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios y un perfil del arquitecto Leonardo Díaz Borioli y su empresa Estudio 3.14 con sede en Zapopan.

“Our intention with Guadalajara Real Estate Guide is to bring to the real estate professionals, investors and decision makers of the Metropolitan Area of Guadalajara the offer and opportunities present in Puerto Vallarta, Riviera Nayarit and Costalegre, destinations that attract investors from the United States and Canada in a rewarding way.” —Luis Mendoza, editorial director of Vallarta Lifestyles Media Group.

“Nuestra intención con Guadalajara Real Estate Guide es acercar a los profesionales, inversionistas y tomadores de decisión del sector inmobiliario de la Zona Metropolitana de Guadalajara a la oferta y oportunidades presentes en Puerto Vallarta, Riviera Nayarit y Costalegre; destinos que atraen de manera satisfactoria a inversionistas de Estados Unidos y Canadá”. —Luis Mendoza, director editorial de Vallarta Lifestyles Media Group. 16

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

17


C

ARLOS AND JUAN PABLO STONE OF STONECONTRACTORS Carlos y Juan Pablo Stone de StoneContractors

Iñigo Alkorta

The Stone brothers share the trajectory of their prolific construction company, the keys to their success, their outstanding projects, their learning opportunities and their view of the buoyant real estate industry. Los hermanos Stone repasan la trayectoria de su prolífica compañía constructora, las claves del éxito, proyectos destacados, momentos de aprendizaje y comparten su visión acerca de la boyante industria inmobiliaria. Founded in 1999, StoneContractors is considered one of the leading companies in the region’s construction sector. During these nearly two decades, the company’s numerous exclusive projects (mainly high-end houses and villas in the Punta Mita area, as well as along Banderas Bay) have established themselves as benchmarks and clear examples of the sophistication of the luxury real estate segment in Vallarta · Nayarit.

Fundada en 1999, StoneContractors es considerada como una de las compañías líderes en el sector de la construcción de la región. A lo largo de estas casi dos décadas, sus numerosos proyectos exclusivos (principalmente casas y villas de alto nivel ubicadas en el área de Punta Mita, así como a lo largo de la Bahía de Banderas), se han establecido como referentes y claros ejemplos de la sofisticación que ha alcanzado el segmento de los bienes raíces de lujo en Vallarta · Nayarit.

At the head of this prolific construction company are the Stone brothers, Juan Pablo (civil engineer and general director) and Carlos (architect and project manager), who share their trajectory, successful projects and learning opportunities.

A la cabeza de esta prolífica compañía constructora se encuentran los hermanos Stone: Juan Pablo (ingeniero civil y director general) y Carlos (arquitecto y director de obra); quienes en este artículo repasan su trayectoria, proyectos exitosos y momentos de aprendizaje.

Originally from Los Mochis, Sinaloa, upon graduating from their respective studies in Guadalajara, they both moved to Puerto Vallarta in 1997 to work as part of the project supervision team for one of the Hotel Marival expansions. After two years of dedicating himself to remodeling in other properties, Juan Pablo decided to establish his own construction company, later joined by his brother Carlos.

Originarios de Los Mochis, Sinaloa; al egresar de sus respectivas carreras en Guadalajara, ambos llegaron a Puerto Vallarta en 1997 para trabajar como parte del equipo de supervisión de obras en una de las ampliaciones del Hotel Marival. Después de dos años dedicándose a las remodelaciones en otras propiedades, Juan Pablo decidió establecer su propia compañía constructora, a la que después se integró su hermano Carlos.

Building Success and Consolidation

Construyendo el Éxito y la Consolidación

Built in 1999, the company’s first project was a house in Conchas Chinas. They reflect on how the trends and market possibilities have evolved since then: “At that time, the trend was toward the Mexican styles, with traditional architecture, barro floors, a lot of tile. The houses were more austere; 18

April / Abril / 2018

Construida en 1999, el primer proyecto para la compañía fue una casa en Conchas Chinas, de la que recuerdan cómo las tendencias y posibilidades del mercado han evolucionado desde entonces: “En esa época, la tendencia era hacia lo mexicano, con propuestas de arquitectura tradicional: pisos de barro, mucho

At the head of StoneContractors are the Stone brothers: Carlos (architect and project manager) and Juan Pablo (civil engineer and general director).

there was no technology nor the materials that we can access now. Puerto Vallarta was isolated, in a certain sense, and supply options were somewhat limited,” says Carlos. “This first project served as a springboard for the construction company. We started to get to know and interact with people, clients and colleagues. And thanks to the recommendations of our first customers our name became established and we began to get more opportunities to be part of new projects,” he adds.

azulejo... las casas eran más austeras, no existía la tecnología y materiales a los que podemos acceder ahora. Puerto Vallarta, en ese sentido, se encontraba en cierto sentido aislado y las opciones de suministros eran algo limitadas”, comenta Carlos. “Este primer proyecto sirvió como trampolín para la constructora. Empezamos a conocer y relacionarnos con gente, clientes y colegas para establecer nuestro nombre gracias a las recomendaciones de nuestros primeros clientes y nos empezaron a llegar más oportunidades para ser parte de nuevos proyectos”, añade.

The Stone brothers agree that Casa Gaviotas (built in El Farallón in 2001) was the project that really put their company on the map. “It was one of the first large luxury houses built in the Punta Mita area, where there were still not many properties.”

Los hermanos Stone coinciden en que fue Casa Gaviotas (construida en El Farallón en 2001) el proyecto que realmente puso a su compañía en el mapa. “Era una de las primeras casas grandes y de lujo que se construía en el área de Punta Mita, donde todavía no había muchas propiedades”.

For Carlos and Juan Pablo, these first projects were not only a success that helped to consolidate their brand, but they were an excellent opportunity to learn more about their target market. “Many of our clients

Para Carlos y Juan Pablo, estos primeros proyectos no solo supusieron un éxito que ayudó a consolidar su marca, sino que fueron una excelente oportunidad para aprender más sobre su target. “Muchos de nuestros clientes Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

19


came from their big houses in California, and came with a more refined vision. They told us about that luxurious lifestyle and the sophisticated features and trends they were looking for in their new vacation homes. We were young, newly initiated in the industry and by understanding what they were looking for we began to identify the keys to what that premium market demands,” recalls Juan Pablo. It was in 2004 that StoneContractors began to build assiduously in Punta Mita, something they sought with great tenacity. “We were pushing to enter that market and we got it. We were attracted by the quality of the projects, the level of the clients, as well as the excellent tourist infrastructure that was being developed in the area, and we wanted to be part of that growth,” they comment. Since then, the company has participated in almost 30 luxury residential projects in the area, including outstanding undertakings such as Casa Taheima (which they remember as a personal success, since it was built in 2009-2010, at the height of the crisis), Villa Singita, Casa Botti, Casa Noosa and Villa Siriyana, among others. “We really cannot highlight a specific project; we are proud of all of them, since each one has been conceived at a specific moment, in a different place and for a single client,” says Carlos. In addition to Punta Mita, StoneContractors has carried out projects in areas such as El Tigre, Flamingos, Marina Vallarta, El Banco, Real del Mar and Punta del Burro, among others. They have also managed to venture into places as diverse as the southern coast of Jalisco and Colima. Learning and Continuous Improvement

provenían de sus grandes casas en California y llegaban con una visión más refinada. Nos contaban acerca del estilo de vida lujoso en sus lugares de origen y las características y tendencias sofisticadas que buscaban para sus nuevas residencias vacacionales. Nosotros éramos jóvenes, recién iniciados en la industria y al comprender lo que buscaban, comenzamos a identificar las claves de lo que demanda ese mercado premium”, recuerda Juan Pablo. Fue a partir de 2004 cuando StoneContractors inició a construir asiduamente en Punta Mita, algo que buscaban con mucho tesón. “Estábamos empujando para entrar en ese mercado y lo conseguimos. Nos atraía la calidad de los proyectos, la magnitud de los clientes, así como la excelente infraestructura turística que se estaba desarrollando en la zona y nosotros queríamos ser parte de ese crecimiento”, comentan. Desde entonces, la compañía ha participado en casi 30 proyectos residenciales de lujo en la zona, destacando obras sobresalientes como Casa Taheima (que recuerdan como un éxito personal, ya que fue construida exitosamente en 2009-2010, en plena época de crisis), Villa Singita, Casa Botti, Casa Noosa y Villa Siriyana, entre otras. “Realmente no podemos destacar un proyecto en concreto, nos sentimos orgullosos de todos ellos, ya que cada uno ha sido pensado en un momento concreto, en un lugar diferente y para un cliente único”, asegura Carlos. Además de Punta Mita, StoneContractors ha llevado a cabo proyectos en áreas como El Tigre, Flamingos, Marina Vallarta, El Banco, Real del Mar y Punta del Burro, entre otros. También han llegado a incursionar en lugares tan dispares como la costa sur de Jalisco o Colima. Aprendizaje y Mejora Continua

Far from staying in their comfort zone, the Stone brothers are aware that the key to success and their competitive advantage lies in always offering the best for the most ventures demanding clients. Ironically, Juan Pablo says that, during his career, what has most impelled the company to constantly evolve has been failed projects. “Every time a potential client does not hire us, we have taken it as a challenge. Why did not he hire us? What did we lack? The first time this happened, it led us to make changes in our structure, processes and to further train both ourselves and our team, attaining bachelor and master degrees, striving to be the best. For us, it is essential to exceed the expectations of our clients, so we have put together the best team and work closely with the best architects, designers, artists and landscapers. This approach to excellence and continuous improvement is a pillar of our philosophy.”

Lejos de quedarse en la zona de confort, los hermanos Stone son conscientes de que la clave del éxito y su ventaja competitiva está en ofrecer siempre lo mejor para los clientes más exigentes. Irónicamente, Juan Pablo comenta que, durante su trayectoria, lo que más ha empujado a la compañía a evolucionar constantemente han sido los proyectos fallidos. “Cada vez que un posible cliente no nos contrata, lo hemos asumido como un reto: ¿por qué no nos contrató?, ¿qué nos faltó? La primera vez que ocurrió esto, nos llevó a realizar cambios en nuestra estructura, procesos y a capacitarnos —tanto a nosotros mismos como a nuestro equipo— a través de diplomados y maestrías con la intención de querer ser los mejores. Para nosotros, es indispensable exceder las expectativas de nuestros clientes, por lo que hemos reunido al mejor equipo de trabajo y colaboramos estrechamente con los mejores arquitectos, diseñadores, artistas y paisajistas. Este enfoque de excelencia y mejora continua es un pilar de nuestra filosofía”.

Within that vision, the Stones are proud of the united work team they have managed to assemble. “For us, working as a team and

Dentro de esa visión, los Stone se sienten orgullosos del equipo de trabajo tan unido que han logrado reunir. “Para nosotros, el trabajo en

20

April / Abril / 2018

Villa Siriyana, Punta Mita.

developing their talent is an essential part of the business. Our team has grown with us. Many of our staff, both in office and on site, have been with us for more than 15 years. There have been complicated cycles in the market, but we have remained united and that has allowed us to grow constantly,” says the general director.

equipo y desarrollar su talento es parte esencial del negocio. Nuestro equipo ha crecido con nosotros. Gran parte de nuestro staff, tanto en oficina como en obra, lleva con nosotros más de 15 años. Han habido ciclos complicados en el mercado, pero nos hemos mantenido unidos y eso nos ha permitido crecer constantemente”, asegura el director general.

Another factor that pushes StoneContractors to stay up to date is the constant development and growth of both the destination and the construction sector. “From Chamela, in Costalegre, to San Blas, in Riviera Nayarit, we believe there are many growth opportunities for us and for the industry in general. Punta Mita, where we developed more projects, continues to be an area with a lot of growth and development opportunities. New projects and brands that attract new visitors, residents and developers are coming to the destination,” emphasizes Juan Pablo.

Otro de los factores que empuja a StoneContractors a mantenerse vigente es el constante desarrollo y crecimiento tanto del destino como del sector de la construcción: “Desde Chamela en Costalegre, hasta San Blas en Riviera Nayarit; creemos que hay muchas oportunidades de crecimiento para nosotros y para la industria en general. Punta Mita, donde más proyectos desarrollamos, continúa siendo un área con mucho crecimiento y oportunidades de desarrollo. Al destino están llegando proyectos y marcas nuevas que atraen a nuevos visitantes, residentes y desarrolladores”, subraya Juan Pablo.

“Thanks to this hard-fought competition, the level of companies in the construction industry in our region is very high, at the level of any international construction company. The market is very attractive; there are more and more projects of greater magnitude, which is why more construction companies are arriving from Guadalajara and Mexico City, with great interest in participating in the Vallarta · Nayarit real estate market. In contrast to our beginnings, today we have access to the best technologies and materials, with the latest in home automation and the best finishes,” says Carlos.

“Gracias a esta reñida competencia, el nivel de las compañías de la industria constructora en nuestra región es muy alto, a la altura de cualquier empresa constructora internacional. El mercado es muy atractivo, cada vez hay más proyectos de mayor magnitud, por lo que están llegando más compañías constructoras desde Guadalajara o Ciudad de México con gran interés en participar en el mercado de bienes raíces de Vallarta · Nayarit. En contraste con nuestros inicios, hoy en día tenemos acceso a las mejores tecnologías y materiales, con lo último en domótica y los mejores acabados”, asegura Carlos Stone.

Finally, faithful to the philosophy of their company, the Stone brothers say they face the future with great optimism, their goal to remain solid and prosperous. “Our idea is to achieve diversification, to continue growing. We are aware of the importance of minimizing risks and looking for opportunities in other niches. The markets are changing, and we try to keep up with the changes in trends, with a high capacity for responding and adapting to new ways of understanding construction.”

Finalmente, siendo fiel a la filosofía de su compañía, los hermanos Stone aseguran que afrontan el futuro con gran optimismo, en el que su objetivo sigue siendo mantenerse sólidos y prósperos. “Nuestra idea es lograr la diversificación para continuar creciendo. Somos conscientes de la importancia de minimizar riesgos y buscar oportunidades en otros nichos. Los mercados son cambiantes y tratamos de estar al día con los cambios en las tendencias, con una alta capacidad de reacción y adaptación a las nuevas formas de entender la construcción”. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

21


22

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

23


24

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

25


26

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

27


M

EXICAN TAXES FOR FOREIGNERS Impuestos Mexicanos para Extranjeros

Iñigo Alkorta

Tax consultant Paula Blanco explains which taxes must be paid by foreigners who rent or sell a property in Mexico and the different types and regimens to be taken into account. La asesora fiscal Paula Blanco nos explica cuáles son los impuestos que tienen que pagar los extranjeros que renten o vendan un inmueble en México y cuáles son los diferentes tipos y regímenes a tener en cuenta. With its innumerable attractions and great quality of life, Vallarta · Nayarit is a tourist destination that attracts thousands of foreigners who come to vacation or reside for long periods. In order to respond to the high residential demand, the region has developed a strong real estate industry with an extensive inventory, the sale and rental of properties a widespread practice among foreigners. However, many who come to Mexico have questions about whether they need to pay Mexican taxes when they rent or sell a property in the country and, if so, which, how and why. At the recent Vallarta Real Estate Fair, held by Timothy Real Estate Group, this topic was among those that generated most interest among attendees. Expert on taxes for foreigners Paula Blanco, public accountant for the Escuela Bancaria Comercial (Commercial Banking School), was flooded with questions at her presentation “Mexican Tax Issues for Foreigners.” For this special article on taxes owed by foreigners who sell or rent real estate, we interviewed this subject expert, who is also the director of Equilibrium, a tax, accounting and administrative consulting firm.

Con sus innumerables atractivos y calidad de vida, Vallarta · Nayarit es un destino turístico que atrae a miles de extranjeros que llegan a vacacionar o residir por largas temporadas. Para poder responder a la alta demanda residencial, la región ha desarrollado una fuerte industria inmobiliaria que cuenta con un extenso inventario de bienes raíces, donde la compraventa y renta de propiedades es una práctica muy extendida entre foráneos. Sin embargo, son muchos los que llegan a México con dudas acerca de si tienen que pagar impuestos en el país por rentar o vender una propiedad y en su caso, cuáles, cómo y porqué. En la reciente Vallarta Real Estate Fair llevada a cabo por Timothy Real Estate Group, este fue uno de los temas que más expectación causó entre los asistentes, quienes inundaron de preguntas a la experta en impuestos para extranjeros Paula Blanco, contadora pública de la Escuela Bancaria Comercial, quien ofreció la conferencia “Mexican Tax Issues for Foreigners”. Para este especial sobre impuestos para extranjeros en la venta y renta de bienes raíces, entrevistamos a esta experta en la materia, quien además es directora de Equilibrium, un despacho de asesoría fiscal, contable y administrativo.

Paula Blanco, public accountant for the Escuela Bancaria Comercial and director of Equilibrium, a tax, accounting and administrative consulting firm.

Primary Concerns Principales Preocupaciones Blanco says that the first question asked, mainly by US and Canadian citizens, is whether they will have to pay taxes in Mexico for the income they receive from the rental or sale of their properties in our country and, if so, how to show the government of their country that they have already paid Impuestos Sobre la Renta (ISR) (income tax) in Mexico. “One of the issues of greatest concern is double taxation, that is, paying income tax in both their country of origin and their country of residence. The US and Canadian governments charge income tax to all their citizens, regardless of place of residence. There are agreements between countries to avoid double taxation, so that if you show the government that you already paid taxes for income in the other country—in this case Mexico—you receive a discount on the tax you owe and avoid paying double taxes,” assures Blanco. 28

April / Abril / 2018

Paula Blanco asegura que la primera pregunta, hecha principalmente por parte de ciudadanos estadounidenses y canadienses, es si tendrán que pagar impuestos en México por el dinero que reciben por sus ingresos en forma de renta o venta de sus propiedades en nuestro país y, en ese sentido, cómo demuestran al gobierno de su país que ya pagaron sus impuestos sobre la renta (ISR) en México. “Uno de los temas que más preocupan es el de la doble tributación, es decir, pagar impuestos sobre la renta tanto en su país de origen como en el de residencia. Los gobiernos estadounidense y canadiense cobran impuestos por ingresos a todos sus ciudadanos, independientemente de su residencia. Existen acuerdos entre los países para evitar esa doble tributación y consiste en que si le demuestras al otro gobierno que ya pagaste impuestos por ingresos en el otro país —

Another of the issues that most ask is the simple “why” pay taxes for selling or renting your property here. The answer to this whole question is basic: “If you have a property in Mexican territory that is generating income—be it for sale or rent—regardless of the location of the bank to which the income is transferred, you have to pay Mexican taxes because it is a commercial transaction made in this country.” Why Must I Pay Taxes in Mexico on These Activities? According to the Mexican Ley del Impuesto Sobre la Renta (Income Tax Law), there are three reasons a foreigner must pay Mexican taxes: “The first is ‘source of wealth,’ for income a foreigner generates from a commercial activity carried out in Mexico, like the sale or rental of a property. The second is ‘permanent establishment,’ when a person or entity

en este caso México—, recibes un descuento del impuesto que te tocaba y evitas pagar el doble de impuestos”, comenta Blanco. Otro de los temas que más preguntan, según menciona, es el simple “por qué” pagar impuestos por vender o rentar su propiedad. La respuesta a toda esta cuestión es básica: “Si tienes una propiedad en territorio mexicano que te está generando un ingreso —sea por venta o renta—, independientemente de dónde esté tu banco al que se transfiere el ingreso, tienes que pagar impuestos en el país porque se trata de una transacción comercial realizada en México”. ¿Por Qué Debo Pagar Impuestos en México por Estas Actividades? De acuerdo con la Ley del Impuesto Sobre la Renta en México, existen tres razones por las que un extranjero debe pagar impuestos en el país: Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

29


carries out commercial activities for more than 183 days in the country. And the third is ‘tax residence,’ when a foreigner resides in Mexico for more than 183 days and generates income in the country. By meeting any of these conditions, you are obligated to pay taxes in Mexico,” says Blanco. Does Immigration Status Make a Difference? Any foreigner, regardless of immigration status, must file taxes if they meet any of the aforementioned requirements. However, there are differences:

“La primera es por ingresos por fuente de riqueza: cuando un extranjero genera ingresos por alguna actividad comercial realizada en México —como la venta o renta de una propiedad en el país—. La segunda es el establecimiento permanente: si una persona o entidad realiza actividades comerciales por más de 183 días en el país, se considera como un establecimiento permanente. Y la tercera, la residencia fiscal: una persona extranjera que por más de 183 días reside y genera ingresos en el país, se convierte en residente fiscal. Al cumplir cualquiera de estos requisitos, estás obligado a pagar impuestos en México”, menciona Paula Blanco. ¿Influye el Estatus Migratorio?

If you file as No-Residente, you are required to appoint a legal representative with power of attorney, who will represent you before the authorities in case there is a fiscal offense. In addition, the tax is 25 percent of gross income, and 16 percent IVA (value added tax) must be paid, with no option for deduction. Therefore, the expert recommends filing as Residente. “It’s the simplest, most economical way, and you do not involve a third party. When you obtain residency, you receive a CURP (Clave Única de Registro de Población) (similar to a social security number), and with this you can apply for your RFC (Registro Federal de Contribuyentes), similar to a tax ID, where your tax rate ranges between 10 and 35 percent of your net income, plus being able to deduct IVA at the time of filing.” What Taxes Are Due on a Sale or Rental? For temporary accommodations or rentals, there are three types of tax: ISR, which is between 10 and 35 percent of income, depending on your immigration status and regimen; IVA, which is 16 percent (charged to the guest); and Impuesto al Hospedaje (Lodging Tax), which is 3 percent in Jalisco and Nayarit. If the income is generated by the sale of a property, the tax due is based on capital gain. In this case, there are three variants: · ISR as No-Residente is 35 percent or more of the gain and is retained by the notary, who pays it directly to the State. · ISR as Residente is also 35 percent and retained by the notary, but by having an RFC and being able to obtain facturas (official receipts) you can deduct up to 700 UDIS (Unidades Diarias de Inversión) (Daily Investment Units), which is approximately $4,000,000 pesos.

Cualquier extranjero, independientemente de su estatus migratorio, debe declarar sus impuestos sobre la renta si cumple con alguno de los requisitos anteriormente mencionados. En este caso, existen diferencias: Si declaras como No-Residente, al extranjero se le requiere nombrar a un representante legal con poder notariado, quien lo representará ante las autoridades en caso de que hubiera un delito fiscal. Además, el impuesto por el ingreso bruto es del 25 % y está obligado a pagar el 16 % de IVA, sin opción a deducibles. Por ello, la experta recomienda declarar como Residente. “Es la forma más sencilla, económica y en la que no implicas a un tercero. Cuando obtienes la residencia, recibes tu CURP (Clave Única de Registro de Población) y con ello puedes tramitar el RFC (Registro Federal de Contribuyentes), que es similar al Tax ID, con lo que tu rango de impuestos podrá variar entre un 10 y 35 % de tus ingresos netos, además de poder deducir a la hora de declarar el IVA”. ¿Cuáles son los Impuestos a Pagar en una Venta o Renta? En el caso de los impuestos por alojamiento temporal o renta, existen tres tipos de impuestos. El ISR, en el que dependiendo de tu estatus migratorio y régimen pagas entre un 10 y 35 % del ingreso; el IVA del 16 % (que se cobra al huésped) y el Impuesto al Hospedaje, que en Jalisco y Nayarit es del 3 %. Si el ingreso es generado por la venta de una propiedad, la experta indica que el impuesto se cobra por la plusvalía generada. En este caso, existen tres variantes: · ISR como No-Residente, que es del 35 % o más del beneficio obtenido y cuyo monto es retenido por notario, quien lo abona directamente al Estado.

· The Régimen General para las Personas Físicas con Actividad Empresarial y Profesional (General Regimen for Physical Persons with Business and Professional Activity) incurs ISR rates between 10 and 35 percent of net income, IVA (16 percent, less deductible) and 3 percent lodging tax. · The Régimen de Incorporación Fiscal (Fiscal Incorporation Regimen) “is the most convenient and offers the most benefits,” according to Blanco. As she explains, it is a transitory regimen that lasts 10 years. In the first year, it gives the foreigner a 100 percent discount on ISR, in the second 90 percent, and so on, until year 11, when they change to the Régimen General. “With this, they can use simplified accounting and above all save.” However, there are two conditions that prevent qualifying for this regimen: the interested party cannot be a partner or shareholder in a legal entity in Mexico and their gross income from commercial activity cannot exceed $2,000,000 pesos per year. The third option is to establish a Sociedad Mexicana, where the tax is fixed at 30 percent of net income. However, they have more obligations and need to have a partner. Getting Tax Advice: Guarantee of Tranquility Finally, public accountant Blanco recommends that foreigners who qualify to pay taxes do so through someone with experience in tax matters. “It is important to go with someone who knows the laws well, who knows how to analyze all the income they are receiving, what the conditions are and, in the case of double taxation, what treaties exist between Mexico and other countries, to be able to look for a strategy that suits them and thus prevents paying extra taxes. In tax matters, there are laws that change every year in Mexico, and here it is not as easy to file taxes as in the United States, where even a ticket serves to file. Here, deductions have many conditions, and you must know what to deduct, what is cumulative income and what is not. There are many provisions that change five or six times a year, and you need a professional who is constantly updated on the matter.”

Regímenes para Declarar Impuestos En caso de que el extranjero obtenga la residencia, puede declarar impuestos como persona física o moral. En el caso de personas físicas, según comenta la consultora fiscal, existen dos regímenes: · El Régimen General para las Personas Físicas con Actividad Empresarial y Profesional, que cuenta con tasas de entre el 10 y el 35 % de sus ingresos netos. El IVA (16 %, menos deducibles) y el Impuesto al Hospedaje del 3 %. · El Régimen de Incorporación Fiscal que, de acuerdo con Blanco, “es el más conveniente y ofrece más beneficios”. Según explica, se trata de un régimen transitorio que dura 10 años. En el primer año le da al extranjero un 100 % de descuento sobre el ISR, en el segundo un 90 % y así hasta llegar al año 11, cuando pasan al Régimen General. “Con esto pueden llevar una contabilidad simplificada y sobre todo ahorrar”. Sin embargo, existen dos condiciones por las que no se podría calificar para este régimen: el interesado no puede ser socio o accionista de una persona moral en México y sus ingresos brutos por la actividad comercial no pueden superar los $2 millones de pesos al año. La tercera opción es constituir una Sociedad Mexicana. En ese caso, el impuesto fijo es del 30 % de los ingresos netos. Sin embargo, tienen más obligaciones y la necesidad de tener un socio. Contar con Asesoría Fiscal: Garantía de Tranquilidad Finalmente, la contadora pública Paula Blanco recomienda que, aquellos extranjeros que califiquen para pagar impuestos, lo hagan a través de alguien con experiencia en asuntos fiscales. “Es importante acudir con alguien que conozca bien las leyes, que sepa analizar todos los ingresos que están recibiendo, cuáles son las condiciones y, en el caso de la doble tributación, qué tratados existen entre México y otros países para poder buscar una estrategia que les convenga y así evitar pagar impuestos de más. En materia fiscal, hay leyes que cambian todos los años en México y aquí no es tan fácil declarar impuestos como en Estados Unidos, donde incluso un ticket sirve para declarar. Aquí las deducciones tienen muchos candados y se debe saber bien qué deducir, qué es un ingreso acumulable y qué no… hay muchas disposiciones que cambian cinco o seis veces al año y necesitas a un profesional que esté actualizado constantemente en esa materia”.

· ISR for businesses is 30 percent and is not withheld by the notary; instead, the persona moral (legal entity) must declare it as sale of assets and specify the gain obtained in its annual declaration.

· El ISR como Residente, también del 35 % y retenido por notario, pero que, al contar con RFC y poder obtener facturas, permite exoneraciones de hasta 700 UDIS (Unidades Diarias de Inversión), que son aproximadamente $4 millones de pesos.

About the Author Iñigo Alkorta holds two bachelor degrees in Communication and Marketing, fields in which he has worked for more than ten years. Currently working as editorial associate for various publications at Vallarta Lifestyles Media Group, in his spare time you may find him admiring arts, enjoying films and music or playing video games. You can reach him at inigo@mexmags.com.

Regimens for Filing Taxes

· El ISR para empresas, con un monto del 30 % y en cuyo caso el notario no retiene el impuesto, pero la persona moral debe declararlo como venta de activos y especificar la utilidad obtenida en su declaración anual.

Iñigo Alkorta es egresado de las carreras de Humanidades y Comunicación, así como de Mercadotecnia; giros en los que se ha desempeñado desde hace más de diez años. En la actualidad, ejerce como editor asociado en las diversas publicaciones de Vallarta Lifestyles Media Group. Su tiempo libre lo dedica a actividades como el arte, la música, el cine o los videojuegos. Lo puedes encontrar en inigo@mexmags.com.

If the foreigner obtains Residente status, he can file taxes as a persona física or persona moral (physical or legal entity). In the case of a persona física, there are two regimens: 30

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

31


U

PDATE TO VALLARTA’S CONSTRUCTION REGULATIONS Actualización al Reglamento de Construcción de Puerto Vallarta

Alexis Velasco

Updating the regulations of this document introduces elements that reinforce the stability and security of buildings. La actualización de las normativas de este documento introduce elementos que refuerzan la estabilidad y seguridad de las edificaciones. On January 31st, 2018, in an ordinary session of city hall, an absolute majority approved updating the Reglamento de Construcción y Normas Técnicas (Construction Regulations and Technical Standards) for the municipality of Puerto Vallarta. This document had not been updated since its implementation by the municipal administration of 1989-1992, more than 26 years.

El 31 de enero de 2018, en sesión ordinaria del H. Ayuntamiento de Puerto Vallarta, fue aprobada por mayoría absoluta la actualización del Reglamento de Construcción y Normas Técnicas para el municipio de Puerto Vallarta. Este documento no había sufrido actualizaciones desde su implementación por la administración municipal de 1989-1992, por lo que pone fin a un rezago de más de 26 años.

In order to learn more about the implications of this update, Vallarta Real Estate Guide spoke with engineer José Eduardo Juárez Hernández, president of the Colegio de Ingenieros Civiles de Puerto Vallarta A.C. (Association of Civil Engineers), who participated in the work groups formed to develop this project, together with the city’s various associations of engineers and architects, the building commissions of Ordenamiento Territorial, Reglamentos y Puntos Constitucionales (Territorial Planning, Regulations and Constitutional Points), Civil Protection and Fire Department, the directorates of Obras Públicas y Planeación Urbana y Ecología (Public Works and Urban Planning and Ecology), as well as specialists in structural design and soil mechanics.

Con el objetivo de conocer más acerca de las implicaciones de esta actualización, Vallarta Real Estate Guide habló con el ingeniero José Eduardo Juárez Hernández, presidente del Colegio de Ingenieros Civiles de Puerto Vallarta A.C., quien formó parte de las mesas de trabajo para desarrollar este proyecto en conjunto con los diferentes colegios de ingenieros y arquitectos de la ciudad, las comisiones edilicias de Ordenamiento Territorial, Reglamentos y Puntos Constitucionales, Protección Civil y Bomberos, las direcciones de Obras Públicas y Planeación Urbana y Ecología, así como por especialistas en diseño estructural y mecánica de suelos.

Juárez began by clarifying the scope of the construction regulation: “The objective of this regulation is not to manage land use and its various regulations. Puerto Vallarta is divided into 10 districts, and each one has different characteristics according to its physical-geographical location. The partial plans of each district determine aspects such as land use, densities and heights of the buildings erected within their limits. The Reglamento de Zonificación (Zoning Regulation) for the municipality of Puerto Vallarta is the one that establishes the set of technical norms and procedures to formulate the planning and regulation of territorial management; therefore, it should not be confused with the Reglamento de Construcción.” 32

April / Abril / 2018

El Ing. Eduardo Juárez comenzó por hacer una aclaración respecto al alcance del Reglamento de Construcción: “El objetivo de este ordenamiento no es manejar los usos de suelo y sus diversas normativas. Puerto Vallarta está dividido en 10 distritos y cada uno tiene características diferentes de acuerdo con su ubicación física y geográfica. Los planes parciales de cada distrito determinan aspectos como los usos de suelo, densidades y alturas que se le pueden dar a las edificaciones que se erigen dentro de sus límites. El Reglamento de Zonificación para el Municipio de Puerto Vallarta es el que establece el conjunto de normas técnicas y procedimientos para formular la planeación y regulación del ordenamiento territorial; por lo tanto, no debe confundirse con el Reglamento de Construcción”.

The Puerto Vallarta’s Construction Regulations update introduces elements that reinforce the stability and security of buildings and facilities.

“In the Reglamento de Construcción, we find the regulations for the authorization, supervision and execution of construction, the updated technical standards for design and structural calculation, as well as the request for the geotechnical studies necessary to guarantee the safety of the property.” Comisión de Directores Responsables de Obra y Peritos en Supervisión Municipal With the updating of the Reglamento de Construcción and in compliance with Jalisco’s Código Urbano (Urban Code), the Comisión de Directores Responsables de Obra y Peritos en Supervisión Municipal (Municipal Commission of Directors Responsible for Construction Sites) was created, to be made up of both civilian and government members. This measure is aimed at achieving greater professionalization within the construction industry and will have greater oversight of the work and responsibilities of the construction managers. Some of the activities this commission will implement are weekly visits to construction sites and the creation of a “Bitácora de Obra” (Work Log), which will function as an informative document to point out any anomaly, lack of procedures or difference between what was approved by the municipal authorities and what was actually executed.

“En el Reglamento de Construcción encontramos la normatividad para la autorización, supervisión y ejecución de las obras, las normas técnicas actualizadas para llevar a cabo el diseño y cálculo estructural, así como la solicitud de los estudios geotécnicos necesarios que garanticen la seguridad del inmueble”. Comisión de Directores Responsables de Obra y Peritos en Supervisión Municipal Con la actualización del Reglamento de Construcción y en apego al Código Urbano del Estado de Jalisco, se crea la Comisión de Directores Responsables de Obra y Peritos en Supervisión Municipal, la cual estará conformada por miembros tanto de la sociedad civil como del gobierno. Esta medida va encaminada a lograr una mayor profesionalización en el ejercicio dentro de la industria de la construcción y tendrá una mayor vigilancia de las labores y responsabilidades de los directores de obra. Algunas de las actividades que implementará esta comisión son las visitas semanales a las construcciones y la elaboración de una “Bitácora de Obra”, que funcionará como un documento informativo cuyo objetivo es señalar cualquier anomalía, faltas en los procedimientos o discordancia entre lo autorizado por las autoridades municipales y lo realmente ejecutado. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

33


“I think this is one of the most important achievements, along with updating all the regulations in the structural area and safety and hygiene measures, because we are looking precisely for all of us involved in the industry, whether in the area of planning, execution, supervision or joint responsibility, to practice our profession in the best way possible, at the same time providing greater confidence to the owner or investor.” Along these lines, the Comisión de Directores Responsables de Obra y Peritos en Supervisión Municipal will demand continuous professional training from those in the engineering and architecture fields, to keep up to date. Other Impacts Our expert mentioned that this update also considers new values in the seismic coefficients (derived from the recent telluric movements in various Mexican states and in Puerto Vallarta). He noted that today there is much more information regarding the behavior of soils and the intensity of earthquakes in the region, allowing a much more precise analysis of the regulations that are specifically required for buildings in this region. In addition, he explained that the directorates of Planeación Urbana y Ecología (Urban Planning and Ecology), in coordination with the Unidad Municipal de Protección Civil y Bomberos (Municipal Unit of Civil Protection and Firefighters), will request risk studies for constructions and will demand security equipment to guarantee and safeguard the physical wellbeing of construction workers. The Reglamento de Construcción y Normas Técnicas de Puerto Vallarta (Construction Regulations and Technical Standards), recently published in the Gaceta Municipal de Puerto Vallarta (Municipal Gazette), is in force and will govern public and private construction in the city. For more information regarding this and other municipal regulations, visit puertovallarta.gob.mx/2015-2018.

“Creo que este es uno de los logros más importantes junto con la actualización de toda la reglamentación en el área estructural y medidas de seguridad e higiene, porque estamos buscando precisamente que todos los que estamos involucrados en la industria, ya sea en el área de proyecto, ejecución, supervisión o corresponsables de obra; desempeñemos nuestra profesión de la mejor forma y al mismo tiempo, dará mayor certeza al propietario o inversionista”. En este sentido, la Comisión de Directores Responsables de Obra y Peritos en Supervisión Municipal demandará a los actores de los ramos de la ingeniería y arquitectura la actualización profesional continua para poder mantenerse al día en los ámbitos de sus competencias. Otras Aportaciones Nuestro experto mencionó que esta actualización también contempla nuevos valores en los coeficientes sísmicos (derivados de los movimientos telúricos que se presentaron recientemente en diversos estados de la república y en Puerto Vallarta). Reconoció que hoy en día se cuenta con mucha más información referente al comportamiento de los suelos y la intensidad de los sismos en la región, por lo que se pudo hacer un análisis mucho más preciso de la reglamentación que se requiere específicamente para las construcciones en este municipio. Además, explicó que la dirección de Planeación Urbana y Ecología en coordinación con la Unidad Municipal de Protección Civil y Bomberos, solicitará estudios de riesgo a las construcciones y exigirá un equipo de seguridad mínimo para garantizar y salvaguardar la integridad física de quienes trabajan en las obras. El Reglamento de Construcción y Normas Técnicas de Puerto Vallarta fue publicado recientemente en la Gaceta Municipal de Puerto Vallarta, está en vigor y regirá las construcciones tanto públicas como privadas que se desarrollen en la ciudad. Para más información respecto a este y otros reglamentos municipales, visita puertovallarta.gob.mx/2015-2018.

About the Author Alexis Velasco is a Guadalajara LAMAR University graduate with a degree in Communication Sciences. He began his professional experience as a performing arts promoter for the University of Guadalajara’s Culture Department in 2013. His love for his hometown brought him back to Puerto Vallarta, where he resides permanently and serves as Editorial Associate for Vallarta Lifestyles Media Group. A mexican food lover and social media enthusiast, he fulfills his performing arts interests as a member of Dionisio, a local theater group. You can reach him at alexis.velasco@mexmags.com. Alexis Velasco es egresado de la carrera en Ciencias de la Comunicación de la Universidad Guadalajara LAMAR. Comenzó su experiencia profesional en la promoción de artes escénicas en el Departamento de Cultura de la Universidad de Guadalajara en 2013. Su amor por su ciudad natal lo trajo de vuelta a Puerto Vallarta, en donde reside permanentemente y se desempeña como Asistente Editorial en Vallarta Lifestyles Media Group. Amante de la comida mexicana y entusiasta de las redes sociales, continúa su interés en las artes escénicas como miembro de Dionisio, un grupo de teatro local. Lo puedes encontrar en alexis.velasco@mexmags.com. 34

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

35


36

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

37


S

HOPPING CENTERS VS CONDO COMMERCIAL SPACES Locales en Centros Comerciales ante Locales de Andadores en Condominios

Jorge Chávez

Puerto Vallarta and Riviera Nayarit have become very attractive for starting a business, but when is it preferable to choose a location within a shopping center and when in the commercial spaces of high-end condominiums? Puerto Vallarta y Riviera Nayarit se han convertido en un destino muy atractivo para iniciar un negocio, pero ¿cuándo es preferible elegir un local dentro de un centro comercial y cuándo en la zona de acceso a los condominios de alto nivel? Due to the real estate growth Puerto Vallarta and Riviera Nayarit have experienced over the past few years, this destination has become a very attractive place to start a business or establish a national or international franchise.

Debido al crecimiento inmobiliario que Puerto Vallarta y Riviera Nayarit han experimentado durante los últimos años, este destino se ha convertido en un lugar muy atractivo para iniciar un negocio o establecer alguna franquicia de nivel nacional e internacional.

One of the first and most important decisions faced by entrepreneurs and impresarios alike is the choice of a good place to set up the business, whose success will depend largely on its location, be it on the street or in a large shopping center, as each has unique advantages and targets, as explained briefly below.

Una de las primeras y más importantes decisiones a las que se enfrentan empresarios y emprendedores por igual, es la elección de un buen local para instalar su negocio, cuyo éxito dependerá en gran medida a su ubicación, ya sea en la vía pública o en un gran centro comercial, pues cada uno tiene ventajas y targets que a continuación se explican brevemente.

Premises in Shopping Centers: Balance Between Amenities and Price

Locales en Centros Comerciales: Equilibrio entre Amenidades y Precio

Basically, tenants look for a fully functional plaza, one that has ample parking and is located on an avenue with great access and security, among other factors. Obviously, they also require reasonable lease prices and seek to minimize costs to adapt the premises. The more finished the premises are when delivered, the easier it will be to find tenants. When potential tenants see a place they like that meets their business expectations, they begin to calculate the investment required to condition it. It is precisely at that moment that they may decide not to continue. For example, if the rent is around $15,000 pesos per month, but they also need to invest $200,000 to get it in shape, it is very likely that they will not sign a contract. On the other hand, if they are provided with flooring, security gates, electricity and water connections, among other amenities, it will be easier to close the deal.

Básicamente, los locatarios buscan una plaza completamente funcional, es decir, que entre otras cuestiones cuente con estacionamiento amplio y se ubique sobre una avenida con grandes accesos y seguridad. Obviamente, también requieren precios razonables en cuanto a arrendamiento y buscan minimizar los costos de inversión para adaptar los locales. Entre más terminados se les entreguen los espacios comerciales, más fácil será cerrar la renta. Cuando los posibles locatarios ven un lugar, les gusta y llena sus expectativas de negocio; empiezan a contabilizar la inversión que necesitarán para acondicionarlo y es precisamente en ese momento cuando deciden ya no continuar. Por ejemplo, si la renta del local ronda los $15 mil pesos mensuales, pero además le tienen que meter otros $200 mil pesos para ponerlo en forma, es muy probable que no se firme contrato. En cambio, si se les proporciona piso, canceles, tomas de energía eléctrica y agua, entre otras amenidades, será más fácil poderlo cerrar.

In the same way, consumers are more attracted to a shopping center that is easily accessible, has good connectivity, provides covered parking and offers an interesting mix of anchor stores, services and products, as well as exquisite dining options and entertainment.

De la misma manera, los consumidores finales se sienten más atraídos hacia una plaza comercial que sea de fácil acceso, tenga buena conectividad, proporcione estacionamiento techado y que ofrezca una interesante mezcla de tiendas ancla, servicios y productos, así como opciones de exquisita gastronomía y entretenimiento.

Premises in Condominium Commercial Spaces: A Bet on Pedestrian Traffic

Locales en la Zona de Acceso a los Condominios: Una Apuesta por el Flujo Peatonal

With the construction of several developments throughout the city (such as Marina Vallarta, Versalles and the Hotel Zone, among others), a 38

April / Abril / 2018

Con la construcción de varios desarrollos a lo largo de la ciudad (como Marina Vallarta, Versalles y Zona Hotelera, entre otras), se añadió

Condominium commercial spaces: A bet on pedestrian traffic.

new way to market products and services has been added: premises in commercial spaces available in condominium access areas.

una nueva manera de comercializar productos y/o servicios: los locales en las zonas de acceso a los condominios.

In the case of the Romantic Zone, this type of location, which counts on pedestrian traffic, can be found in high-end developments such as Zenith, Molino de Agua and The Park Vallarta, among others. They are not places where consumers go specifically to buy something, rather they are businesses that are established in a high-traffic area with a high concentration of people, to try to gain sales. Due to their nature, they do not have anchor stores, so the main types of businesses revolve around fitness (such as gyms or martial arts schools), gastronomy (ice cream parlors, bakeries and small restaurants) and lifestyle items (decor

En el caso de la Zona Romántica, este tipo de locales están cobijados por desarrollos de alto nivel como Zenith, Molino de Agua y The Park Vallarta, entre otros; los cuales apuestan más por captar el flujo peatonal. Realmente, no son sitios a los que los consumidores vayan específicamente a comprar algo, más bien son negocios que se establecen en una zona de mucho tránsito y concentración de gente para tratar de captar ventas. Por su naturaleza, no cuentan con tiendas ancla, así que el tipo de negocios principales gira en torno a actividades fitness (como gimnasios o escuelas de artes marciales), gastronómicas (heladerías, panaderías y pequeños restaurantes) Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

39


Shopping center commercial spaces: A balance between amenities and price.

shops, jewelry stores and boutiques). They are eye-catching shops, specializing in attracting those walking in the area. Entrepreneurs and Impresarios: Aspects to Consider One of the main questions asked by both entrepreneurs and impresarios looking for a place to establish their business is what factors to take into account for the business to be successful. The first step and the one with the most impact on the future is to thoroughly analyze the target market they want to focus on. In order to choose a good location, they need to go deep and get to know in detail the type of client to whom they will direct not only their marketing efforts, but the product and/or service they will offer. In this way, they can address a specific sector of the entire commercial spectrum. Although various commercial areas around Banderas Bay are booming (with others in development) that are ideal for starting a business, both entrepreneurs and impresarios need to determine where they want to direct their product and/or service and, based on this, look for the most suitable location. 40

April / Abril / 2018

y que tengan que ver con estilo de vida (tiendas de decoración, joyerías y/o boutiques). Son comercios llamativos, pero que se especializan en captar a quienes caminan por la zona. Emprendedores y Empresarios: Aspectos a Considerar Una de las principales preguntas que realizan tanto emprendedores como empresarios que buscan un local para establecerse, es conocer cuáles son los factores a tomar en cuenta para que el negocio sea exitoso. Ante ello, la primera respuesta y que más impacto a futuro tendrá, es analizar a conciencia el mercado meta al que se quieren enfocar. Para poder escoger una buena ubicación, necesitan profundizar y conocer a detalle el tipo de cliente al que dirigirán no solo sus esfuerzos de marketing, sino el producto y/o servicio que desarrollarán. De esta manera, podrán abordar un sector específico de todo el espectro comercial que existe. Aunque a lo largo de la Bahía de Banderas existen diferentes zonas comerciales en auge (y otras en vías de desarrollo) que son ideales para iniciar un negocio, tanto empresarios como emprendedores necesitan detectar hacia dónde quieren dirigir su producto y/o servicio y, con base en ello, buscar la ubicación más adecuada.

Vallarta · Nayarit: A Paradise for Investors

Vallarta · Nayarit: Un Paraíso para Inversionistas

Our destination is a very attractive place, where, in addition to a healthy commercial environment, perceived levels of insecurity are very low, a very good situation for business. If investors perform an excellent market analysis and ultimately present an outstanding product, it will be much easier to see results quickly. Since there is convincing growth in the industry every year, more and more investors turn to this area to start new businesses.

Nuestro destino es una plaza muy atractiva donde además de existir un ambiente sano comercialmente hablando, los niveles de percepción de inseguridad son muy bajos y resulta ser un termómetro muy bueno para los negocios. Si los inversionistas realizan un excelente análisis de mercado y presentan en definitiva un producto destacado, será mucho más fácil ver los resultados en plazos no tan extensos. Puesto que cada año se registra un crecimiento plausible en la industria, cada vez más inversionistas voltean a ver esta zona para emprender nuevos negocios.

About the Author Jorge Chávez serves as Editorial Coordinator for the Vallarta Lifestyles Media Group. He brings his expertise in developing original content for the Vallarta Real Estate Guide print version and website. In his spare time, he explores different worlds and cultures through reading. You can reach him at jorge.chavez@mexmags.com. Jorge Chávez es Coordinador Editorial en Vallarta Lifestyles Media Group. Él aporta su experiencia en el desarrollo de contenido original tanto para la versión impresa como para el sitio web de Vallarta Real Estate Guide. En su tiempo libre explora mundos alternos a través de la lectura. Lo puedes encontrar en jorge.chavez@mexmags.com. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

41


42

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106


Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com

April / Abril / 2018

43


44

April / Abril / 2018

Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.