Costalegre • Puerto Vallarta • Riviera Nayarit p36
p50
Tips for the Design and Decoration of Commercial Premises - Part II The benefits of hiring a professional to carry out this process. Los beneficios de contratar a un profesional para llevar a cabo este proceso.
Issue / Edición 1
Gabriel Iñiguez The young sales consultant shares his foray into the world of real estate. El joven asesor de ventas comparte su incursión en el mundo de los bienes raíces.
JANUARY FEBRUARY 2017 2020 p58
Sustainable Developments: A Need in Construction Society demands spaces that are friendly to the environment. La sociedad demanda espacios que sean amigables con el medio ambiente.
COMPLIMENTARY COPY EJEMPLAR GRATUITO Vallarta Insurance Day 2020
p10
Vallarta Real Estate Fair 2020
p12
Mexico’s National Domain Extinction Law
p42
Marina Towers: A Successful Launch
p16
SOHO PV: A Luxury Development with Ocean View
An elegant refuge in Puerto Vallarta’s art and culture district. SOHO PV is an innovative development that offers 124 units distributed in two towers, including 12 exclusive two-level penthouses. Developed by Fifty Seven Capital Group, this luxury condominium is exclusively represented by Tropicasa Realty. With a privileged location in Puerto Vallarta’s Alta Vista neighborhood, the unquestionable quality of construction and exceptional design are present in each of the building’s apartments, which have exquisite finishes that were carefully selected to pamper the most demanding owners.
p26 SOHO PV es un desarrollo innovador que ofrece 124 unidades distribuidas en dos torres, las cuales incluyen 12 exclusivos penthouses de dos niveles. Desarrollado por Fifty Seven Capital Group, este condominio de lujo es representado en exclusiva por la agencia Tropicasa Realty. Ubicado privilegiadamente en la colonia Alta Vista de Puerto Vallarta, la indudable calidad de construcción y diseño excepcional están presentes en cada uno de los departamentos del edificio, los cuales cuentan con acabados exquisitos que fueron seleccionados cuidadosamente para consentir a los propietarios más exigentes.
www.vallartarealestateguide.com • Tel. (322) 221 0106 • reg@vlmg.mx
Year/Año 20 • Issue/Edición 2
February / Febrero 2020
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
1
2
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
3
4
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
5
6
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
7
8
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
9
NEWS NOTICIAS
NOVAMAR HOLDS VALLARTA INSURANCE DAY 2020
VALLARTA INSURANCE DAY 2020 WILL FEATURE A SERIES OF CONFERENCES RELATED TO AUTO, HOME, BOAT, HEALTH AND TRAVEL INSURANCE PROGRAMS.
ON FRIDAY, FEBRUARY 28, 2020, Novamar Insurance Mexico will hold the fourth edition of Vallarta Insurance Day at the Sheraton Buganvilias Resort & Convention Center. This free admission event, scheduled to take place from 9:00am to 5:00pm, is intended to publicize the insurance policies available in the region, as well as their most recent updates, coverage and claims processes. Vallarta Insurance Day 2020 will feature national and international representatives from the best insurance companies, who will hold a series of conferences related to auto, home, short-term rental, boat, health and travel insurance programs. Among the conferences prepared are “Mexican Navigation and Boat Insurance Law,” by Craig Chamberlain; “Pre-existing Health Conditions,” by Pablo Castellanos; “Mexican Auto Policy: Coverage in the USA and Canada,” by Sabrina Godínez; and “Homeowners’ Association Master Policy and Homeowners’ Policy,” by Roberto Castellanos. Vallarta Insurance Day will also feature help tables with various insurance companies that collaborate with Novamar Insurance Mexico, including ABA Seguros, Seguros Atlas, AXXA, HDI Seguros, Quálitas and Zurich.
“This event is a good opportunity to get acquainted with the various insurance options, clear up doubts about current or past insurance policies and learn about the differences that exist between the coverage in Mexico, the United States and/or Canada.” —Roberto Castellanos, director of Novamar Insurance Mexico.
10
February / Febrero / 2020
EL PRÓXIMO VIERNES 28 DE FEBRERO DE 2020, Novamar Insurance Mexico celebrará la cuarta edición del Vallarta Insurance Day en las instalaciones del hotel Sheraton Buganvilias Resort & Convention Center. Este evento de entrada libre, programado para llevarse a cabo de 9:00am a 5:00pm, tiene como propósito dar a conocer las pólizas de seguros disponibles en la región, así como sus más recientes actualizaciones, coberturas y procesos de reclamación. Vallarta Insurance Day 2020 contará con representantes nacionales e internacionales de las mejores compañías de seguros, quienes realizarán una serie de conferencias relacionadas con programas de seguros de automóviles, viviendas, alquileres de corto plazo, embarcaciones, salud y viajes. Dentro de las conferencias que se tienen preparadas se encuentran “Ley de Navegación Mexicana y Seguros de Barcos”, por Craig Chamberlain; “Condiciones Preexistentes de Salud”, por Pablo Castellanos; “Póliza Automotriz Mexicana: Cobertura en USA y Canadá”, por Sabrina Godínez; “Póliza Maestra de la Asociación de Propietarios y Póliza de Propietarios”, por Roberto Castellanos. Vallarta Insurance Day también contará con mesas de asistencia de diversas compañías de seguros que colaboran con Novamar Insurance Mexico, entre ellas ABA Seguros, Seguros Atlas, AXXA, HDI Seguros, Quálitas y Zurich. “Este evento es una buena oportunidad para familiarizarse con las diversas opciones de aseguramiento, despejar dudas sobre pólizas de seguros actuales o pasadas y conocer las diferencias que existen entre las coberturas de México, Estados Unidos y/o Canadá”. —Roberto Castellanos, director de Novamar Insurance Mexico.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
11
NEWS NOTICIAS
VALLARTA REAL ESTATE FAIR 2020 COMING
ONE OF THE MOST IMPORTANT REAL ESTATE EVENTS OF THE YEAR WILL TAKE PLACE ON SATURDAY, FEBRUARY 15, 2020.
TIMOTHY REAL ESTATE GROUP will hold the Vallarta Real Estate Fair 2020 on Saturday, February 15, from 9:00am to 2:00pm, at Riviera Molino Plaza, located in Puerto Vallarta’s Romantic Zone. This event will bring together industry professionals such as accountants, lawyers, real estate brokers, interior designers, mortgage lenders and medical services representatives, among others, who will guide attendees regarding their different fields. During this free admission fair, expert panelists will give different talks, among which are “U.S. Tax Issues for Foreign Income and Capital Gains,” by Cindy DuChateau; “Mexican Tax Issues for Foreigners,” by Paula Blanco; and “Canadians and Real Estate in Mexico,” by Laura Winters.
Durante esta feria de entrada libre, expertos panelistas impartirán distintas charlas entre las que destacan: “Cuestiones Impositivas de Estados Unidos para los Ingresos y Rentas del Capital Extranjero”, por Cindy DuChateau; “Asuntos Fiscales de México para Extranjeros”, por Paula Blanco y “Canadienses y Bienes Raíces en México”, por Laura Winters.
Vallarta Real Estate Fair is a platform that allows familiarization with the growth that the Vallarta • Nayarit real estate industry is currently experiencing, in addition to being the ideal space to resolve the most common doubts of potential foreign investors who see our destination as an ideal place to buy a property.
Vallarta Real Estate Fair es una plataforma que permite una familiarización con el crecimiento que actualmente vive la industria inmobiliaria de Vallarta • Nayarit, además de ser el espacio ideal para resolver las dudas más comunes de los posibles inversionistas extranjeros que ven en nuestro destino un sitio ideal para comprar una propiedad.
“Vallarta Real Estate Fair is the opportunity for our clients to resolve some concerns through talks and exhibitions by different professionals in the industry, so they feel safe when making any investment in the destination and thus take full advantage of the lifestyle Puerto Vallarta offers.” —Carl Timothy, president of Timothy Real Estate Group. 12
February / Febrero / 2020
TIMOTHY REAL ESTATE GROUP llevará a cabo la Vallarta Real Estate Fair 2020 el próximo sábado 15 de febrero de 9:00am a 2:00pm en Riviera Molino Plaza, ubicada en la Zona Romántica de Puerto Vallarta. Este evento reúne a profesionales de la industria como contadores, abogados, brókeres inmobiliarios, diseñadores de interiores, prestamistas hipotecarios y representantes de servicios médicos, entre otros, quienes se encargan de orientar a los asistentes desde sus distintos campos de acción.
“Vallarta Real Estate Fair es la oportunidad para que nuestros clientes resuelvan algunas inquietudes a través de charlas y exposiciones a cargo de distintos profesionales de la industria, para que se sientan seguros al realizar cualquier inversión en el destino y así aprovechen al máximo el estilo de vida que ofrece Puerto Vallarta”. —Carl Timothy, presidente de Timothy Real Estate Group.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
13
NEWS NOTICIAS
PRESENTING THE COLONIAL
THIS NEW CONDOMINIUM IS LOCATED IN PUERTO VALLARTA’S 5 DE DICIEMBRE NEIGHBORHOOD.
LOCATED IN THE 5 DE DICIEMBRE NEIGHBORHOOD, one of Puerto Vallarta’s most traditional areas, The Colonial is a new development that will allow owners to have a closer experience with the destination’s residents.
UBICADO EN LA COLONIA 5 DE DICIEMBRE, una de las zonas más tradicionales de Puerto Vallarta, se encontrará The Colonial, un nuevo desarrollo que les permitirá a sus propietarios vivir una experiencia más cercana con los residentes del destino.
This new condominium will consist of a tower with 27 apartments ranging between 505 and 1,205 square feet. It offers five different floor plans, with one or two bedrooms and one or two and a half bathrooms. The units will be equipped with kitchen, living-dining room and one to three balconies, depending on their location.
Este nuevo condominio estará conformado por una torre de 27 departamentos con medidas de construcción que oscilan entre los 47 y 112 m2. Ofrece cinco distintos floor plans de entre una y dos recámaras con uno o dos y medio baños. Las unidades estarán equipadas con cocina, sala-comedor y podrán tener de uno a tres balcones, dependiendo de su ubicación.
“We chose this privileged location because we want to offer the ‘colonial lifestyle’ through this condominium that mixes the destination’s traditional with the modern to encourage more direct contact with the residents of Puerto Vallarta.” —Ariel Grunwald, leader of Urban Paradise Developers.
14
February / Febrero / 2020
“Elegimos esta ubicación privilegiada porque deseamos ofrecer el ‘colonial lifestyle’ a través de este condominio que mezcla lo tradicional con lo moderno del destino para incitar a tener un contacto más directo con los residentes de Puerto Vallarta”. —Ariel Grunwald, líder de Urban Paradise Developers.
Its amenities include a rooftop with pool and jacuzzi, interior patio with water mirror and green wall, terrace with bar-grill, gym, multifunctional yoga deck, lobby, elevator and 24/7 security.
Dentro de sus amenidades destacan un rooftop con piscina y jacuzzi, patio interior con espejo de agua y muro verde, terraza con bar-asador, gimnasio, deck multifuncional de yoga, lobby, elevador y seguridad 24/7.
The Colonial is designed by aA arquitectos Asociados del Pacífico, developed by Urban Paradise Developers and marketed by Domus Fine Real Estate.
The Colonial es diseñado por aA arquitectos Asociados del Pacífico, desarrollado por Urban Paradise Developers y comercializado por Domus Fine Real Estate. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
15
NEWS NOTICIAS
MARINA TOWERS SALES PROGRESS PRESENTED
MARINA TOWERS IS DESIGNED TO OFFER EFFICIENT AND WELL PLANNED CONDOMINIUMS. IT CONSISTS OF THREE TOWERS, EACH WITH 96 UNITS WITH ONE TO THREE BEDROOMS.
WITH THE START OF THIS LONG-AWAITED PROJECT, SB Realtors and JS, master brokers for Marina Towers, shared the first sales update for this successful landmark that they describe as a development that brings together innovative design, luxury, comfort and stunning views of the bay, city and mountains. “In just four weeks, we have placed 54 percent of the inventory in Tower A. For the region’s real estate industry, Marina Towers represents the addition of a luxury development that will contribute to the positioning of Vallarta • Nayarit as a comprehensive destination that meets and exceeds the expectations of the high-end segment,” shared Alexis Silva, CEO of SB Realtors. Marina Towers is designed to offer efficient and well planned condominiums. It consists of three towers, each with 96 units with one to three bedrooms. Its first phase includes a yacht club, beach club and infinity-style pools on the ground floor, as well as playgrounds, multipurpose courts and extensive green areas that will feature walking trails within the development. Marina Towers is designed by Miserachi Arquitectos S.C. and developed by Xtra Inmuebles, the renowned real estate company behind the construction of projects such as Shangri-la and Tres Mares.
16
February / Febrero / 2020
CON EL INICIO DE ESTE PROYECTO TAN ESPERADO, SB Realtors y JS, máster brókeres de Marina Towers, compartieron los primeros avances de ventas de este exitoso landmark que describen como un desarrollo que reúne diseño innovador, lujo, confort e impresionantes vistas hacia la bahía, la ciudad y las montañas. “En tan solo cuatro semanas hemos colocado el 54 por ciento del inventario de la Torre A. Para la industria inmobiliaria de la región, Marina Towers representa la adición de un desarrollo de lujo que contribuirá al posicionamiento de Vallarta • Nayarit como un destino integral que conoce y supera las expectativas del segmento de alto nivel”, compartió Alexis Silva, CEO de SB Realtors. Marina Towers está diseñado para ofrecer condominios eficientes y bien planeados. Está conformado por tres torres, cada una con 96 unidades de entre una y tres recámaras. Su primera fase incluye un club de yates, club de playa y piscinas estilo infinity en la planta baja, además de áreas de juego, canchas multiusos y extensas áreas verdes que contarán con senderos para realizar recorridos dentro del desarrollo.
El diseño de Marina Towers está a cargo del estudio Miserachi Arquitectos S.C. y es desarrollado por Xtra Inmuebles, la reconocida empresa inmobiliaria detrás de la construcción de proyectos como Shangri-la y Tres Mares.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
17
NEWS NOTICIAS
RIVIERA PARTNERS REALTY EXPANDS ITS REACH
JONATHON SMART AND WILLY LÓPEZ, FOUNDING PARTNERS OF RIVIERA PARTNERS REALTY, VISITED THE COMPASS OFFICE IN SAN FRANCISCO, CALIFORNIA.
RECENTLY, THE RIVIERA PARTNERS REALTY real estate agency has begun a series of strategies to generate and strengthen alliances with brokers from Compass, a renowned US agency that stands out for its use of modern technology platforms in the real estate industry. As part of this expansion plan, the founding partners of Riviera Partners Realty, Jonathon Smart and Wally López, visited Max Armor, a renowned luxury real estate broker, at his Compass office in San Francisco, California. The main objective of these strategic meetings is to promote Banderas Bay and its surroundings, especially Punta Mita, to those potential clients interested in investing in this privileged area of the Mexican Pacific, in order to achieve greater outreach. Riviera Partners Realty was founded in 2009 and it specializes in the sale, rental, administration and development of luxury properties in private residential complexes.
In addition to their visit to the Compass offices in San Francisco, California; Riviera Partners Realty held a meeting with Sally Forster, executive director of Compass Luxury Estates in Beverly Hills.
18
February / Febrero / 2020
RECIENTEMENTE, LA AGENCIA DE BIENES RAÍCES RIVIERA PARTNERS REALTY ha comenzado una serie de estrategias para generar y fortalecer alianzas con brókeres de Compass, una reconocida agencia estadounidense que destaca por el uso de modernas plataformas tecnológicas en la industria inmobiliaria. Como parte de este plan de expansión, los socios fundadores de Riviera Partners Realty, Jonathon Smart y Wally López, visitaron a Max Armour, reconocido bróker del sector inmobiliario de lujo, en su oficina de Compass en San Francisco, California. El objetivo principal de estas reuniones estratégicas es promocionar a Bahía de Banderas y sus alrededores, en especial a Punta Mita, a aquellos potenciales clientes interesados en invertir en esta privilegiada zona del Pacífico mexicano, para así lograr un mayor alcance. Riviera Partners Realty fue fundada en 2009 y se especializa en la venta, renta, administración y desarrollo de propiedades de lujo dentro de complejos residenciales privados.
Además de su visita a las oficinas de Compass en San Francisco, California; Riviera Partners Realty realizó una reunión con Sally Forster, directora ejecutiva Luxury Estates de Compass en Beverly Hills.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
19
NEWS NOTICIAS
RE/MAX ON THE BAY PRESENTS THE AVA
LOCATED IN PUERTO VALLARTA’S EL CENTRO NEIGHBORHOOD, THE AVA OFFERS COMFORT AND A SUSTAINABLE LIFESTYLE.
RECENTLY, REAL ESTATE AGENCY RE/MAX ON THE BAY presented The AVA, a new project being developed in Puerto Vallarta’s El Centro neighborhood that offers quality, comfort and a sustainable lifestyle.
RECIENTEMENTE, LA AGENCIA INMOBILIARIA RE/MAX ON THE BAY presentó The AVA, un nuevo proyecto que se desarrolla en El Centro de Puerto Vallarta, el cual ofrece calidad, confort y un estilo de vida sustentable.
This new condominium offers a novel design that will have 20 apartments distributed in a staggered manner in the three towers that will be part of the complex. Thus, residents will have an unparalleled view of the sea and the city. Each unit of The AVA will feature a private balcony and terrace, marble flooring, sliding doors, kitchenette equipped with granite and marble elements, LED lighting and contemporary finishes.
Este nuevo condominio brinda un diseño novedoso que contará con 20 departamentos distribuidos de forma escalonada en las tres torres que formarán parte del complejo. De esta manera, los residentes tendrán una inigualable vista hacia el mar y la ciudad. Cada unidad de The AVA contará con balcón y terraza privada, piso de mármol, puertas corredizas, cocineta equipada con elementos de granito y mármol, iluminación LED y terminados contemporáneos.
Construction of The AVA is currently underway, and the first tower is planned to have six units, the second to have four and the third ten.
Among the amenities offered by this pet-friendly development are a rooftop terrace with infinity pool and jacuzzi, BBQ area, gym, yoga studio, an aesthetic urban garden, exclusive pet spaces, business center and multipurpose room, as well as 24-hour security and underground parking.
Dentro de las amenidades que ofrece este desarrollo pet friendly se encuentran una terraza en la azotea con piscina estilo infinity y jacuzzi, zona de BBQ, gimnasio, estudio de yoga, un estético huerto urbano, espacios exclusivos para mascotas, centro de negocios y salón de usos múltiples, así como seguridad las 24 horas y estacionamiento subterráneo.
Actualmente, la construcción de The AVA se encuentra en marcha y se tiene prospectado que la primera torre tenga seis unidades, la segunda ofrezca cuatro y la tercera esté compuesta de 10 departamentos.
Vallarta Real Estate Guide Año 20 No. 2 Edición número 220 Febrero 2020 es una publicación mensual de distribución gratuita tiraje 10,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2016062211265200-111. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: (en trámite). Domicilio de la Publicación: Valle de los Claveles 2504, Jardines del Valle, Zapopan, Jalisco, México, C.P. 45138. Teléfono: (322) 221-0106. Imprenta: Imprenta Comercial El Debate, Blvd. Jesús Kumate Sur 4822, Ejido Las Flores, C.P. 80104, Culiacán, Sinaloa. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V. Domicilio: Valle de los Claveles 2504, Jardines del Valle, Zapopan, Jalisco, México, C.P. 45138. Teléfono: (322) 221-0106. Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta publicación y sus contenidos sin el permiso expreso de Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S de RL de CV.
20
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
21
NEWS NOTICIAS
PUERTARENA HOLDS OPEN HOUSE
LOCATED IN NUEVO VALLARTA, THE NEW DEVELOPMENT OF GRUPO INMOBILIARIO VIVENTA PRESENTED ITS AMENITIES.
POTENTIAL CLIENTS AND REAL ESTATE AGENTS of the destination gathered in PUERTARENA to attend the open house organized by Grupo Inmobiliario VIVENTA. While enjoying a pleasant cocktail, attendees were able to learn about both the facilities and amenities of the model units of this new development located in Nuevo Vallarta.
CLIENTES POTENCIALES Y AGENTES DE BIENES RAÍCES del destino se dieron cita en PUERTARENA para atender el open house organizado por Grupo Inmobiliario VIVENTA. Mientras disfrutaban de un ameno coctel, los asistentes pudieron conocer tanto las instalaciones como las amenidades de las unidades modelo de este nuevo desarrollo ubicado en Nuevo Vallarta.
PUERTARENA will be a development of 348 units in total, and its first stage, scheduled to be delivered in June 2020, will be composed of 96 apartments distributed in four six-level towers.
PUERTARENA será un desarrollo de 348 unidades en total y su primera etapa, contemplada para entregarse en junio de 2020, estará compuesta de 96 departamentos distribuidas en cuatro torres de seis niveles.
Buyers can choose between the Costa Model (which has two bedrooms, two full baths, living-dining room, kitchen, terrace and laundry room) and the Riviera Model (which has three bedrooms, two full baths, living-dining room, kitchen with breakfast area, terrace and laundry room). Among other features, the finishes of the apartments will include porcelain floors, matte black anodized aluminum frames, Helvex accessories and granite countertops in both the kitchen and bathrooms.
Residents will be able to enjoy a 32,291-square-foot common area located in the center of the complex that will include gardens, semi-Olympic pool, children’s pool, palapa, sun decks, terrace and bathrooms. In addition, the project will have 24/7 security.
22
February / Febrero / 2020
Los compradores podrán elegir entre el Modelo Costa (que cuenta con dos recámaras, dos baños completos, sala-comedor, cocina, terraza y cuarto de lavado) y el Modelo Riviera (que presenta tres recámaras, dos baños completos, sala-comedor, cocina con desayunador, terraza y cuarto de lavado). Entre otros, los acabados de los departamentos incluirán pisos porcelánicos, cancelería de aluminio anodizado en color negro mate, accesorios Helvex y cubiertas de granito tanto en cocina como en los baños. Los residentes podrán disfrutar de un área común de 3 mil metros cuadrados ubicada al centro del complejo e integrada por jardines, alberca semiolímpica, piscina para niños, palapa, asoleaderos, terraza y baños. Además, el proyecto contará con seguridad 24/7.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
23
24
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
25
SOHO PV: A LUXURY DEVELOPMENT WITH OCEAN VIEW SOHO PV: UN DESARROLLO DE LUJO CON VISTA AL MAR By / Por Jorge Chávez
With a privileged location in Puerto Vallarta’s Alta Vista neighborhood, this residential complex is characterized by its avant-garde infrastructure that includes high-quality finishes, as well as first-class services and facilities. Ubicado privilegiadamente en la colonia Alta Vista de Puerto Vallarta, este complejo residencial se caracteriza por su infraestructura vanguardista que incluye acabados de alta calidad, así como servicios e instalaciones de primer nivel.
WITH A PRIVILEGED LOCATION IN PUERTO VALLARTA’S ALTA VISTA NEIGHBORHOOD, SOHO PV IS CHARACTERIZED BY ITS AVANT-GARDE INFRASTRUCTURE THAT INCLUDES HIGH-QUALITY FINISHES, AS WELL AS FIRST-CLASS SERVICES AND FACILITIES.
THE REAL ESTATE MARKET IN PUERTO VALLARTA continues to grow by leaps and bounds. The construction of new developments is a clear example of this real estate boom, which is happening thanks to the confidence of buyers and the increase in tourism numbers in our destination. Among these new projects, SOHO PV stands out. It is the most recent residential complex by the developer of Pier 57, the prestigious firm behind successful developments such as Avalon Residences & Spa, Horizon Residences, Paramount Bay and La Cima I and III.
EL MERCADO DE BIENES RAÍCES EN PUERTO VALLARTA sigue creciendo a pasos agigantados. La construcción de nuevos desarrollos es un claro ejemplo de este boom inmobiliario que se da gracias a la confianza de los compradores y al incremento de las cifras turísticas en nuestro destino. Entre estos nuevos proyectos destaca SOHO PV, el complejo residencial más reciente del desarrollador de Pier 57, la prestigiada firma detrás de exitosos desarrollos como Avalon Residences & Spa, Horizon Residences, Paramount Bay y La Cima I y III.
Located in the Alta Vista neighborhood, a few steps from Puerto Vallarta’s Romantic Zone, the new development, represented exclusively by Tropicasa Realty, is characterized by its avant-garde infrastructure, which includes high-quality finishes, as well as first-class services and facilities.
Ubicado en la colonia Alta Vista, a unos cuantos pasos de la Zona Romántica de Puerto Vallarta, el nuevo desarrollo representado en exclusiva por Tropicasa Realty, se caracteriza por su infraestructura vanguardista que incluye acabados de alta calidad, así como amenidades e instalaciones de primer nivel.
26
February / Febrero / 2020
SOHO PV stands out for its innovative and convertible design concept offering 124 units, with two bedrooms and two bathrooms, that are distributed in two towers, which include 12 exclusive two-level penthouses with two bedrooms and three bathrooms. Created for today’s modern homeowners, amenities include floor-to-ceiling windows with sliding doors, fully finished wardrobes in the master bedrooms, European-design kitchen cabinetry, showers with glass enclosures and NEST climate control systems. In addition, SOHO PV is proud to be pet-friendly. The unquestionable quality of construction and exceptional design are present in each of the development’s units, which have exquisite finishes that were carefully selected to pamper the most demanding owners. Strategic
SOHO PV destaca por su concepto de diseño innovador y convertible que ofrece 124 unidades de dos recámaras y dos baños que están distribuidas en dos torres, las cuales incluyen 12 exclusivos penthouses de dos niveles con dos recámaras y tres baños. Creado para los propietarios modernos de hoy en día, algunas amenidades incluyen ventanas de piso a techo con puertas corredizas, armarios completamente terminados en las recámaras principales, muebles de cocina de diseño europeo, duchas acristaladas y sistema de control climático NEST. Además, SOHO PV se enorgullece de ser pet-friendly. La indudable calidad de construcción y diseño excepcional están presentes en cada una de las unidades del desarrollo, las cuales cuentan con acabados exquisitos que fueron seleccionados cuidadosamente para consentir a los propietarios más exigentes. Las alianzas estratégicas con fabricantes de Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
27
alliances with manufacturers around the world have allowed SOHO PV to equip each apartment with top-notch details, including marble floors in all areas, appliances such as SMEG and marble countertops, as well as European cabinets.
todo el mundo le han permitido a SOHO PV equipar cada departamento con detalles de primer nivel incluyendo pisos de mármol en todas las áreas, electrodomésticos como SMEG y cubiertas de mármol, así como gabinetes europeos.
In addition, each unit has a large private terrace that presents some of the most impressive panoramic views of the Pacific, the imposing mountains of the Sierra Madre Occidental and the city.
Además, cada unidad cuenta con una amplia terraza privada que obsequia algunas de las vistas panorámicas más impresionantes hacia el Pacífico, las imponentes montañas de la Sierra Madre Occidental y la ciudad.
The common spaces in the residential complex are also upscale: a terrace that includes one of the largest infinity-edge pools in the Western Hemisphere, sunken lounges with fire area, private cabañas, adult relaxation lounge, bar/restaurant area and separate changing rooms for men and women (with steam baths and hot tubs). In addition, there are a fully equipped gym, underground parking, 24/7 secure access, an elevator for every two residences for better access, a reception area and lobby with a contemporary design that stands out for its incredible green areas. Throughout the property, each space will feature SMART technology and LED lighting, which will contribute to accentuating the spaces’ avant-garde design while creating a warm and welcoming environment and, at the same time, saving considerable amounts of money.
Los espacios comunes dentro del complejo residencial también están a la altura de un desarrollo de lujo: una terraza que incluye una de las piscinas de borde infinito más grandes del hemisferio occidental, lounges sumergidos con área para fogata, cabañas privadas, lounge de relajación para adultos, área de bar/restaurante y vestuarios separados para hombres y mujeres (con baños de vapor y jacuzzis). Además, gimnasio totalmente equipado, estacionamiento subterráneo, acceso seguro 24/7, un elevador por cada dos residencias para mejor acceso, área de recepción y lobby con un diseño contemporáneo que destaca por sus increíbles áreas verdes. A lo largo de la propiedad, cada recinto contará con tecnología SMART e iluminación LED difuminada, la cual contribuirá a acentuar el diseño vanguardista de los espacios mientras crea un ambiente cálido y acogedor, al mismo tiempo que propiciará un ahorro considerable de dinero.
SOHO PV IS AN INNOVATIVE DEVELOPMENT THAT OFFERS 124 UNITS DISTRIBUTED IN TWO TOWERS, INCLUDING 12 EXCLUSIVE TWO-LEVEL PENTHOUSES.
Another great attraction of SOHO PV is its privileged location on Insurgentes Street in the Alta Vista neighborhood. The development provides its residents with easy and immediate access to one of the most dynamic cultural and entertainment districts of Puerto Vallarta: the Romantic Zone, which has restaurants, beach clubs, art galleries, bars, nightclubs, boutiques, cafes, gourmet stores, organic markets and performing arts venues, among other entertainment options. In addition, just six blocks away is the iconic Los Muertos Beach, as well as its tourist and commercial attractions. 28
February / Febrero / 2020
WITH A STARTING PRICE OF $393,750 USD, SOHO PV OFFERS A LUXURIOUS AND EXCLUSIVE LIFESTYLE AT AN AFFORDABLE PRICE.
Otro de los grandes atractivos de SOHO PV es su privilegiada ubicación sobre la calle Insurgentes de la colonia Alta Vista. El desarrollo provee a sus residentes un acceso fácil e inmediato a uno de los distritos culturales y de entretenimiento más dinámicos de Puerto Vallarta: la Zona Romántica, que cuenta con restaurantes, clubes de playa, galerías de arte, bares, clubes nocturnos, boutiques, cafés, tiendas gourmet, mercados orgánicos y foros de artes escénicas, entre otras opciones de entretenimiento. Además, a tan solo seis cuadras se encuentra la icónica Playa Los Muertos, así como sus atractivos turísticos y comerciales.
SOHO PV is an ideal option for those seeking a modern vacation space and for those who plan to invest in a property with high profitability in the market, in one of the most important beach destinations in the country.
SOHO PV es una opción ideal para quienes buscan un espacio vacacional moderno y para quienes planean invertir en una propiedad con alta rentabilidad en el mercado, en uno de los destinos de playa más importantes del país.
This residential condominium is one of the most innovative developments in Puerto Vallarta, the most important beach in Jalisco and the second most-visited tourist destination in Mexico, close to being just two and a half hours from the Guadalajara Metropolitan Zone, with the new highway that will cut the current travel time in half.
Este condominio residencial es uno de los desarrollos más innovadores de Puerto Vallarta, la playa más importante de Jalisco y el segundo destino turístico más visitado en México, próximo a estar a tan solo dos horas y media de la Zona Metropolitana de Guadalajara, con la nueva autopista que reducirá a la mitad el tiempo de traslado actual.
With a starting price of $393,750 USD, minus applicable discounts, SOHO PV offers a luxurious and exclusive lifestyle at an affordable price. Since its launch in mid-2019, the successful sale of units is at almost 50 percent, and discounts of 35 percent are currently available for a limited time. For more information on the available apartments, as well as the residential condominium and its developers, contact Tropicasa Realty at (322) 222-6505 or visit tropicasa.com/sohopv.
Con un precio inicial de $393,750 USD menos descuentos aplicables, SOHO PV ofrece un estilo de vida lujoso y exclusivo a un precio asequible. Desde su lanzamiento a mediados de 2019, la exitosa venta de unidades se encuentra casi al 50 por ciento y actualmente existen descuentos disponibles del 35 por ciento durante tiempo limitado. Para obtener más información sobre los departamentos disponibles, así como del condominio residencial y sus desarrolladores, contacta a Tropicasa Realty en el (322) 222-6505 o visita tropicasa.com/sohopv.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
29
30
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
31
32
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
33
34
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
35
FOCUS IN REAL ESTATE SALES ENFOQUE EN LAS VENTAS INMOBILIARIAS By / Por Estefanía Montes
At age 28, Gabriel Iñiguez has become one of the most prominent sales consultants for PUERTARENA, the new residential development located on Boulevard Nuevo Vallarta. A sus 28 años, Gabriel Iñiguez se ha convertido en uno de los asesores de ventas más destacados de PUERTARENA, el nuevo desarrollo residencial ubicado sobre el Boulevard Nuevo Vallarta.
“REGARDING THE FUTURE OF BANDERAS BAY, I THINK IT WILL BE VERY PROSPEROUS, SINCE THERE ARE VERY LARGE PROJECTS COMING UP, WHICH, IN ADDITION TO INCREASING THE ADDED VALUE OF THE AREA AND DESTINATION, WILL ATTRACT MORE VISITORS AND POTENTIAL INVESTORS.” —GABRIEL IÑIGUEZ.
ALTHOUGH GABRIEL IÑIGUEZ WAS BORN IN GUADALAJARA, JALISCO, he grew up in Vallarta • Nayarit in a family dedicated to the real estate sector, factors that would determine his professional trajectory. Currently, at age 28, Iñiguez has become one of the most outstanding sales consultants for PUERTARENA, a residential development headed by his father, Alejandro Iñiguez, the leading civil engineer behind projects such as Residencial Puerta del Valle and Los Olivos.
THE WORLD OF SALES His professional trajectory began in 2014, when he joined the timeshare marketing department of the Paradise Village hotel, where he developed and perfected his sales skills. “In addition to my time-share activities, in my spare time I dedicated myself to promoting several units in the Los Olivos residential development,” shares Iñiguez.
36
February / Febrero / 2020
AUNQUE GABRIEL IÑIGUEZ NACIÓ EN GUADALAJARA, JALISCO, creció en Vallarta • Nayarit en el seno de una familia dedicada al sector inmobiliario, factores que determinarían su trayectoria profesional. Actualmente, a sus 28 años, Iñiguez se ha convertido en uno de los asesores de ventas más sobresalientes de PUERTARENA, un desarrollo residencial encabezado por su padre Alejandro Iñiguez, el destacado ingeniero civil detrás de proyectos como Residencial Puerta del Valle y Los Olivos.
EL MUNDO DE LAS VENTAS Su trayectoria profesional comenzó en 2014 cuando ingresó al departamento de comercialización de tiempo compartido del hotel Paradise Village, donde desarrolló y perfeccionó sus habilidades para las ventas. “Además de mis actividades en el tiempo compartido, en mis ratos libres me dedicaba a promover algunas unidades del desarrollo residencial Los Olivos”, comparte Iñiguez.
REAL ESTATE
SECTOR INMOBILIARIO
Although Iñiguez was comfortable in his job, one day he decided to make the transition to real estate.
Aunque Iñiguez se sentía cómodo en su trabajo, un día decidió a experimentar la transición hacia los bienes raíces.
“In 2016 I joined Domus Fine Real Estate as a sales agent, which represented a challenge, because despite my previous experience in the area, I discovered that in real estate the pace of sales is a little slower, because it involves a more structured process, where before going out to offer a property and doing a closing, one must prepare properly, take courses and know everything about the product being offered, so that the client is completely satisfied.” “Once I was trained and my knowledge about the different properties increased, I felt quite comfortable when dealing with prospects, and things just flowed naturally. When I managed to close my first real estate sale, I knew I would do very well for the rest of the year, and I did.”
“En 2016 entré como agente de ventas a Domus Fine Real Estate, lo que representó un reto, porque a pesar de mi experiencia previa en el área, descubrí que en bienes raíces el ritmo de ventas es un poco más lento, porque conlleva un proceso más estructurado, donde antes de salir a ofrecer una propiedad y hacer un cierre, uno debe prepararse de la mejor manera, tomar cursos y conocer todo sobre el producto que se ofrece, para que el cliente quede con completa satisfacción”. “Una vez que me capacité y mi conocimiento sobre las distintas propiedades aumentó, me sentí bastante cómodo al momento de tratar con los prospectos y las cosas simplemente fluyeron de manera natural. Cuando logré hacer mi primer cierre de venta inmobiliaria, supe que me iría muy bien durante el resto del año y así fue”.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
37
Iñiguez shared that his first closing motivated him to prepare more to become one of the agency’s top real estate agents, a goal he accomplished in the short term. “It was very gratifying when Claudio Leone (CEO of Domus Fine Real Estate) commented that my sales volume was high, as that reaffirmed my capacity for marketing. This was the main reason I decided to focus on boosting the promotion of PUERTARENA, the new real estate project my family is working on.”
PUERTARENA “This is a well located development, offering spacious two and three bedroom apartments. It is a project that I trust and even more so because, since my arrival in March 2019, sales began to be more dynamic, so much so that we have already sold the entire first phase, which has caused the delivery of these units to be in June 2020, some months earlier than expected. For me, this represents a great personal satisfaction because it was a challenge to get the first prospects to decide to buy when the construction process had not even started, and they were the ones who started recommending me to more people.” “I like to be solving things. I love real estate, and what I enjoy most about sales is the opportunity to get to know people through different conversations, advise them the best way and be able to help them answer any questions they may have regarding the area or their future property. Therefore, I like to stay informed about the local real estate market, as well as the value of nearby properties and general legal issues, to know how to answer all possible questions prospects have. I also like challenges, so I always try to find the best solution to the needs and interests of each client.”
Iñiguez compartió que su primer cierre lo motivó a prepararse más para convertirse en uno de los mejores agentes inmobiliarios de la agencia, objetivo que cumplió en el corto plazo. “Fue muy gratificante el momento en que Claudio Leone (director general de Domus Fine Real Estate) comentó que mi volumen de ventas era alto, pues eso reafirmaba mi capacidad para la comercialización. Esta fue la razón principal por la que decidí enfocarme en detonar la promoción de PUERTARENA, el nuevo proyecto inmobiliario en que trabaja mi familia”.
PUERTARENA “Se trata de un desarrollo en una buena ubicación, que ofrece amplios departamentos de dos y tres recámaras. Es un proyecto en el que confío y más porque desde mi llegada en marzo de 2019, las ventas comenzaron a efectuarse de una manera más dinámica, tanto así que ya tenemos vendida toda la primera fase, lo que ha provocado que la entrega de estas unidades sea en junio de 2020, algunos meses antes de lo esperado. Para mí, esto representa una gran satisfacción personal porque fue un reto hacer que los primeros prospectos se decidieran a comprar aún cuando no iniciaba el proceso de construcción, y fueron ellos mismos quienes comenzaron a recomendarme con más personas”. “A mí me gusta estar resolviendo las cosas, me encantan los bienes raíces y lo que más disfruto de las ventas es la oportunidad de conocer a las personas a través de distintas charlas, asesorarlos de la mejor manera y poderlos ayudar a resolver cualquier duda que puedan tener con respecto a la zona o a su futura propiedad. Por ello, me gusta estar informado sobre el mercado inmobiliario local, así como el valor de las propiedades cercanas y las cuestiones jurídicas generales para saber contestar a todas las posibles preguntas que tengan los prospectos. También me gustan los retos, por ello siempre intento buscar la mejor solución a las necesidades e interés de cada cliente”.
PUERTARENA WILL BE A DEVELOPMENT OF 348 UNITS IN TOTAL, AND ITS FIRST STAGE, SCHEDULED TO BE DELIVERED IN JUNE 2020, WILL BE COMPOSED OF 96 APARTMENTS.
38
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
AMONG OTHER FEATURES, THE FINISHES OF PUERTARENA WILL INCLUDE PORCELAIN FLOORS, MATTE BLACK ANODIZED ALUMINUM FRAMES, HELVEX ACCESSORIES AND GRANITE COUNTERTOPS.
DESTINATION EVOLUTION AND EXPECTATIONS “When I started to dedicate myself to this, five years ago, this area of Boulevard Nuevo Vallarta was not yet so developed, and now we can find new developments, restaurants and businesses with different commercial activities that have been established here. Growth has been extraordinarily rapid. Regarding the future of Banderas Bay, I think it will be very prosperous, since there are very large projects coming up, such as the Vidanta theme park, which, in addition to increasing the added value of the area and destination, will attract more visitors and potential investors.” Before finishing our conversation, Iñiguez shared that, despite spending a lot of time on his professional development by taking courses and training that enrich his work, he keeps fit by practicing sports such as soccer and surfing and tries to maintain a balanced life by spending time in the company of his family and friends, with whom he enjoys going to various restaurants in Nuevo Vallarta.
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
EVOLUCIÓN Y EXPECTATIVA DEL DESTINO “Cuando comencé a dedicarme a esto, hace cinco años, esta área del Boulevard Nuevo Vallarta aún no estaba tan desarrollada y ahora podemos encontrar nuevos desarrollos, restaurantes y negocios con distintos giros comerciales que se han establecido aquí. El crecimiento ha sido extraordinariamente acelerado. Sobre el futuro de la Bahía de Banderas, considero que va a ser muy próspero, pues se vienen proyectos muy grandes que están por llegar como el parque temático de Vidanta, que además de aumentar la plusvalía del área y del destino, atraerá a más visitantes e inversionistas potenciales”. Antes de finalizar nuestra conversación, Iñiguez compartió que a pesar de dedicar bastante tiempo en su formación profesional al tomar cursos y capacitaciones que enriquezcan su trabajo, se mantiene en forma al practicar deportes como el fútbol o surf e intenta mantener una vida equilibrada al pasar tiempo en compañía de su familia y amigos, con quienes disfruta salir a diversos restaurantes de Nuevo Vallarta.
February / Febrero / 2020
39
40
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
41
MEXICO’S NATIONAL DOMAIN EXTINCTION LAW LEY NACIONAL DE EXTINCIÓN DE DOMINIO By / Por Jorge Chávez
To learn what it is and the implications of the new National Domain Extinction Law, Vallarta Real Estate Guide visited Débora Espinosa, an independent bilingual lawyer, who explained its origins, as well as the rules and assets that are subject to this legal mechanism. Para conocer en qué consiste y las implicaciones que conlleva la nueva Ley Nacional de Extinción de Dominio, Vallarta Real Estate Guide visitó a Débora Espinosa, abogada independiente bilingüe, quien explicó sus orígenes, así como las reglas y bienes que están sujetos a esta figura legal.
THE PUBLICATION OF THE LEY NACIONAL DE EXTINCIÓN DE DOMINIO (LNED) (National Domain Extinction Law) created a stir among the representatives of the private initiative a few months ago; however, this legal mechanism already existed in Mexican legislation. This new law replaces the Federal Domain Extinction Law and the 32 local laws that existed on the matter. The scope of this new law is stricter and more precise than the previous versions, as it is a legal resource with which the government plans to combat organized crime and its various cells more efficiently. To learn what it is and the implications it entails, we visited Débora Espinosa, an independent bilingual lawyer graduated from the University of Guadalajara with a master’s degree in Tax Analysis who works in the fiscal, administrative, real estate and immigration fields.
ORIGIN OF THE NATIONAL DOMAIN EXTINCTION LAW “This law arises following a request made by the United States through the United Nations (UN). As the general development of Latin America is sought, they proposed that all Latin countries adopt this model law in their legal systems. On the other hand, since 2008, important reforms in Mexico have been very significant, as our old inquisitorial criminal system has changed to an accusatory and adversarial one, where more parties intervene with the objective of combating corruption and compensating the victims,” she explains.
WHAT IS DOMAIN EXTINCTION? “It is the legal instrument with which a person can lose the right to own property of illicit origin and/or used to commit illegal acts. The assets pass to the power of the State, after the sentence of a judicial authority, without any type of compensation or consideration for its owner or whomever for any circumstance possesses said property. With the sale of these assets, the government seeks to compensate and/or repair the damage to the victims.” This mechanism was introduced in Mexico in 2008 through the reform of Article 22 of the Constitution. DÉBORA ESPINOSA, AN INDEPENDENT BILINGUAL LAWYER, WORKS IN THE FISCAL, ADMINISTRATIVE, REAL ESTATE AND IMMIGRATION FIELDS.
42
February / Febrero / 2020
LA PUBLICACIÓN DE LA LEY NACIONAL DE EXTINCIÓN DE DOMINIO (LNED) creó cierto revuelo entre los representantes de la iniciativa privada hace unos meses; sin embargo, esta figura legal ya existía con anterioridad en la legislación mexicana. Esta nueva ley sustituye a la Ley Federal de Extinción de Dominio y a las 32 leyes locales que había al respecto. Los alcances de esta nueva ley son más estrictos y precisos que las versiones anteriores, pues se trata de un recurso jurídico con el que el gobierno planea combatir de manera más eficiente al crimen organizado y sus diversas células. Para conocer en qué consiste y las implicaciones que conlleva, visitamos a Débora Espinosa, abogada independiente bilingüe egresada de la Universidad de Guadalajara con una Maestría en Análisis Tributario, quien se desenvuelve en el ámbito fiscal, administrativo, bienes raíces y migratorio.
ORIGEN DE LA LEY NACIONAL DE EXTINCIÓN DE DOMINIO “Esta ley surge a raíz de una solicitud que hizo Estados Unidos a través de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). Como se busca el desarrollo general de América Latina, propusieron que todos los países latinos adoptaran esta ley modelo en su sistema legal. Por otra parte, a partir de 2008, en México se han tenido reformas muy importantes que han sido muy trascendentes, pues nuestro antiguo sistema penal inquisitorio ha cambiado a uno acusatorio y adversarial, donde intervienen más sujetos con el objetivo de combatir la corrupción y resarcir el daño a las víctimas”, explica.
¿QUÉ ES LA EXTINCIÓN DE DOMINIO? “Es el instrumento jurídico con el que una persona puede perder el derecho de propiedad sobre bienes de origen ilícito y/o usados para cometer hechos ilícitos. Los bienes pasan al poder del Estado, luego de la sentencia de una autoridad judicial, sin ningún tipo de compensación o contraprestación para su propietario o para quien por cualquier circunstancia posea dichos bienes. Con la venta de estos bienes, el gobierno busca resarcir y/o reparar el daño a las víctimas”. Esta figura se introdujo en México en 2008 a través de la reforma al Artículo 22 constitucional. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
43
THE SCOPE OF THE MEXICO’S NATIONAL DOMAIN EXTINCTION LAW IS STRICTER AND MORE PRECISE THAN THE PREVIOUS VERSIONS, AS IT IS A LEGAL RESOURCE WITH WHICH THE GOVERNMENT PLANS TO COMBAT ORGANIZED CRIME AND ITS VARIOUS CELLS MORE EFFICIENTLY.
RULES FOR DOMAIN EXTINCTION
REGLAS PARA LA EXTINCIÓN DE DOMINIO
1. It shall be judicial and autonomous.
1. Será jurisdiccional y autónomo.
2. It shall proceed in cases involving organized crime, crimes against health, kidnapping, hydrocarbon crimes, vehicle theft, human trafficking and illicit enrichment with respect to the following assets:
2. Procederá en los casos que exista delincuencia organizada, delitos contra la salud, secuestro, delitos en materia de hidrocarburos, robo de vehículos, trata de personas y enriquecimiento ilícito con respecto de los siguientes bienes:
• Those that are an instrument, object or product of the crime, even when the sentence that determines criminal responsibility has not been issued, but there are sufficient elements to determine that the illicit act occurred;
• Aquellos que sean instrumento, objeto o producto del delito, aún cuando no se haya dictado la sentencia que determine la responsabilidad penal, pero existan elementos suficientes para determinar que el hecho ilícito sucedió.
• Those that are not an instrument, object or product of the crime, but that have been used or destined to hide or mix property or products of the crime, as long as the aforementioned points are met;
• Aquellos que no sean instrumento, objeto o producto del delito, pero que hayan sido utilizados o destinados a ocultar o mezclar bienes o productos del delito, siempre y cuando se reúnan los extremos del punto anterior.
• Those that are being used to commit crimes by a third party, if their owner knew about it and did not notify the authorities or do something to prevent it; and
• Aquellos que estén siendo utilizados para la comisión de delitos por un tercero, si su dueño tuvo conocimiento de ello y no lo notificó a la autoridad o hizo algo para impedirlo.
44
February / Febrero / 2020
• Those that are titled in the name of a third party, but there are sufficient elements to determine that they are the product of property crimes or organized crime, and the accused for these crimes acts as the owner.
• Aquellos que estén intitulados a nombre de terceros, pero existan suficientes elementos para determinar que son producto de delitos patrimoniales o de delincuencia organizada, y el acusado por estos delitos se comporte como dueño.
3. Any person deemed affected may bring the respective appeals to prove the lawful origin of the assets and that he acted in good faith, as well as that he was prevented from knowing the use of the assets.
3. Toda persona que se considere afectada podrá interponer los recursos respectivos para demostrar la procedencia lícita de los bienes y su actuación de buena fe, así como que estaba impedida para conocer la utilización de sus bienes.
ASSETS WHERE DOMAIN EXTINCTION PROCEEDS The extinction of ownership will proceed on those assets of a patrimonial nature whose legitimate origin cannot be proven, in particular assets that are an instrument, object or product of illegal acts, without prejudice to the place of their realization, such as: • Assets resulting from the partial or total physical or legal transformation or conversion of the product, as well as instruments or material objects of unlawful acts;
BIENES EN QUE PROCEDE LA EXTINCIÓN DE DOMINIO La extinción de dominio procederá sobre aquellos bienes de carácter patrimonial cuya legítima procedencia no pueda acreditarse, en particular bienes que sean instrumento, objeto o producto de los hechos ilícitos, sin perjuicio del lugar de su realización, tales como:
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
45
• Assets of lawful origin used to conceal assets of illicit origin; • Assets for which the holder cannot prove legal origin; • Goods of legal origin whose value is equivalent to any of the goods described in the previous points (when it is not possible to locate, identify, seize, secure or physically confiscate them);
• Bienes que provengan de la transformación o conversión, parcial o total y física o jurídica del producto, así como de instrumentos u objetos materiales de hechos ilícitos. • Bienes de procedencia lícita utilizados para ocultar bienes de origen ilícito. • Bienes que el titular no pueda acreditar su procedencia lícita.
• Assets used for the commission of illegal acts by a third party (if the owner had knowledge of it and did not notify the authorities by any means or did nothing to prevent it); or
• Bienes de origen lícito cuyo valor sea equivalente a cualquiera de los bienes descritos en los puntos anteriores (cuando no sea posible su localización, identificación, incautación, aseguramiento o aprehensión material).
• Assets that constitute income, revenue, products, yields, fruits, accessories, profits and other benefits derived from the assets referred to in the previous sections.
• Bienes utilizados para la comisión de hechos ilícitos por un tercero (si su dueño tuvo conocimiento de ello y no lo notificó a la autoridad por cualquier medio o tampoco hizo algo para impedirlo).
GOOD FAITH IN THE ACQUISITION AND DESTINATION OF ASSETS
• Bienes que constituyan ingresos, rentas, productos, rendimientos, frutos, accesorios, ganancias y otros beneficios derivados de los bienes a que se refieren las fracciones anteriores.
“Good faith is a fundamental principle in law that implies acting with honesty and rectitude to perform actions with good intentions, without altering or damaging the rights of another,” explains our expert. In order to enjoy the good faith of the destination and acquisition of the goods, the defendant and/or affected persons must sufficiently prove the following: • That the document is dated and prior to the occurrence of the illicit act, in accordance with the applicable regulations;
BUENA FE EN LA ADQUISICIÓN Y DESTINO DE LOS BIENES “La Buena Fe es un principio fundamental en el derecho que implica actuar con honestidad y rectitud para realizar acciones con buena intención, sin alterar o dañar los derechos de otro”, explica nuestra experta. Ahora bien, para gozar de la Buena Fe del destino y adquisición de los bienes, la parte demandada y/o las personas afectadas deberán acreditar suficientemente lo siguiente:
THE DOMAIN EXTINCTION WAS INTRODUCED IN MEXICO IN 2008 THROUGH THE REFORM OF ARTICLE 22 OF THE CONSTITUTION.
46
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
THIS NEW LAW ARISES FOLLOWING A REQUEST MADE BY THE UNITED STATES THROUGH THE UNITED NATIONS (UN).
• That the taxes and contributions caused by the legal acts on which their good faith or fair title is based were paid in a timely manner;
• Que consta en documento, de fecha cierta y anterior a la realización del hecho ilícito, de conformidad con la normatividad aplicable.
• That the assets subject to the action for extinction of ownership was acquired in a lawful manner and, in the case of possession, that the right to which it refers has been exercised in a continuous, public and peaceful manner;
• Que oportuna y debidamente se pagaron los impuestos y contribuciones causados por los hechos jurídicos en los cuales funde su Buena Fe o justo título.
• The authenticity of the contract with which he intends to prove his just title, with the appropriate, pertinent and sufficient means of proof to arrive at a full determination of the legal act and its lawfulness; • The genuine impediment he had to know that the property involved the action of extinction of dominion; • If he has learned of the unlawful use of the property owned by him, he has prevented such use or given timely notice to the competent authority; and • Any other similar circumstance, in accordance with the applicable regulations. In our next issue, we will address the second part of this valuable interview with Débora Espinosa, who will provide us with the details and implications for real estate agents with respect to the Ley Antilavado de Dinero (Anti-Money Laundering Law), which has as its main objectives the protection of the financial system and the national economy, as well as the establishment of measures and procedures to prevent and detect acts or operations with resources of illicit origin.
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
• Que el bien susceptible de la acción de extinción de dominio fue adquirido de forma lícita y, en el caso de la posesión, que además se haya ejercido el derecho que aduce de forma continua, pública y pacífica. • La autenticidad del contrato con el que pretenda demostrar su justo título, con los medios de prueba idóneos, pertinentes y suficientes para arribar a una convicción plena del acto jurídico y su licitud. • El impedimento real que tuvo para conocer que el bien afectó a la acción de extinción de dominio • En caso de haberse enterado de la utilización ilícita del bien de su propiedad, haber impedido o haber dado aviso oportuno a la autoridad competente. • Cualquier otra circunstancia análoga, de conformidad con la normatividad aplicable. En nuestra siguiente edición, abordaremos la segunda parte de esta valiosa entrevista con Débora Espinosa, quien nos ofrecerá los detalles e implicaciones para los agentes inmobiliarios con respecto a la Ley Antilavado de Dinero, la cual tiene como objetivos principales la protección del sistema financiero y la economía nacional, así como el establecimiento de medidas y procedimientos para prevenir y detectar actos u operaciones con recursos de procedencia ilícita.
February / Febrero / 2020
47
48
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
49
TIPS FOR THE DESIGN AND DECORATION OF COMMERCIAL PREMISES - PART II CONSEJOS PARA EL DISEÑO Y DECORACIÓN DE UN LOCAL COMERCIAL - PARTE II By / Por Estefanía Montes
Marce Gallo and Cheko Pérez, designers and partners in the interior design studio DECO Designers, share their experience about the benefits of hiring a professional to carry out the design and decoration of commercial premises. Marce Gallo y Cheko Pérez, diseñadores y socios del estudio de diseño de interiores DECO Designers, comparten su experiencia sobre los beneficios de contratar a un profesional para llevar a cabo el diseño y decoración de un local comercial.
PROFESSIONAL ADVICE IS A GREAT HELP TO SAVE TIME AND MAKE THE MOST OF THE SPACE WHERE A SUCCESSFUL BUSINESS WILL BE DEVELOPED.
PROFESSIONAL HELP In the first part of this special on the design and decoration of commercial premises, Marce Gallo and Cheko Pérez, decorators and partners of the interior design studio DECO Designers, shared some essential aspects to consider before starting any project. In this second part, our experts point out some of the benefits of hiring professional help to carry out this process and when remodeling is necessary
CHEKO PÉREZ AND MARCE GALLO, DECORATORS AND PARTNERS OF THE INTERIOR DESIGN STUDIO DECO DESIGNERS.
50
February / Febrero / 2020
En la primera parte de este especial de diseño y decoración de locales comerciales, Marce Gallo y Cheko Pérez, decoradores y socios del estudio de diseño de interiores DECO Designers, compartieron algunos aspectos primordiales a considerar antes de comenzar con cualquier proyecto. En esta segunda parte, nuestros expertos señalan algunos de los beneficios de contratar ayuda profesional para llevar a cabo este proceso y cuándo es necesario hacer remodelaciones.
Although many people have the talent and skills for interior design, Gallo and Pérez say that professional advice is a great help to save time and make the most of the space where a successful business will be developed. “Having the advice of professionals is very helpful for businesses that are just starting out, because when you hire an interior design studio, the owner can rest assured that the project will be completely finished in two to four weeks, especially if it’s someone who rents the space, because time plays a crucial role there,” says Pérez.
AYUDA PROFESIONAL A pesar de que muchas personas cuentan con el talento y habilidades para el diseño de interiores, Gallo y Pérez aseguran que la asesoría profesional es de gran ayuda para ahorrar tiempo y sacar el máximo provecho del espacio donde se desarrollará un negocio exitoso. “Contar con la asesoría de profesionales es de mucha ayuda para aquellos negocios que apenas comienzan, pues al contratar un estudio de diseño de interiores, el propietario podrá estar tranquilo de que el proyecto quedará completamente terminado entre dos y cuatro semanas, en especial si se trata de alguien que renta el espacio, pues allí el tiempo juega un papel crucial”, comenta Pérez.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
51
“Opening any business is a risk; therefore, it is necessary to have good advice, which should be seen as an investment, because in the end it is something that will generate more profits. A person who is professionally dedicated to decoration can correctly distribute three or four durable elements and create a great impact on the future client,” adds Gallo.
“La apertura de cualquier negocio es un riesgo y por ello es necesario contar con una buena asesoría, la cual debe ser vista como inversión, pues al final es algo que generará más ganancias. Una persona que se dedica de forma profesional a la decoración puede distribuir correctamente tres o cuatro elementos duraderos y crear un gran impacto en el futuro cliente”, complementa Gallo.
Both designers concur that it is a multidisciplinary job that must be done as a team to save time and ensure that everything is carried out efficiently.
Ambos diseñadores aseguran que se trata de un trabajo multidisciplinario que debe realizarse en equipo para economizar tiempo y que todo se lleve a cabo de manera eficaz.
FEEDBACK
RETROALIMENTACIÓN
According to Gallo and Pérez, once the project is completed and the business opens its doors, a feedback period is necessary, in which the different elements implemented in the design are analyzed to combine harmoniously.
De acuerdo con Gallo y Pérez, una vez que el proyecto queda concluido y el negocio abre sus puertas, es necesario contar con un período de retroalimentación en el que se analicen que los distintos elementos implementados en el diseño combinen de una manera armónica.
“A period of six months is usually provided for the owner to analyze the needs of his business. Most of the cases are adjustments or complements to what you already have, but this does not mean that you have to redesign from scratch, rather they are issues that may not have been thought of, because sometimes the place exceeds the contemplated capacity of customers or products and it is necessary to add some other furniture,” explains Pérez. “I consider that feedback period to be the most important phase because certain details are refined then, such as the rearrangement of some decorative elements to make them more attractive. Ultimately, the design must always be consumer-oriented, since they are the final judges, because the goal of the store is to make the customer feel comfortable with the brand and return regularly,” adds Gallo.
REMODELING Gallo and Pérez agree that once the business has gained a certain degree of recognition for its design, it is advisable to avoid drastic changes in appearance, since these can cause confusion for the consumer. “In reality, there is no set time, especially if the project has been well developed, because this is how the brand is positioned and people begin to relate to it through certain details such as the range of colors, its decorative elements or even its aromas. That is why good advice is important, because in addition to providing good space management, an expert knows the materials that are durable and will remain in place,” says Gallo.
52
February / Febrero / 2020
“Por lo regular se brinda un tiempo de seis meses para que el propietario analice las necesidades de su negocio. La mayoría de los casos se trata de ajustes o complementos a lo que ya se tiene, pero esto no quiere decir que se tenga que rediseñar desde cero, sino que son cuestiones que posiblemente no se tenían en mente, pues a veces el lugar rebasa la capacidad de clientes o productos que se tenían contemplados y es necesario agregar algún otro mueble”, explica Pérez. “Considero que la retroalimentación es la fase más importante porque allí se afinan ciertos detalles, como el reacomodo de algunos elementos decorativos para que resulten más atractivos. A fin de cuentas, el diseño siempre debe estar pensado en los consumidores, quienes son los últimos jueces, porque el objetivo de la tienda es hacer que el cliente se sienta cómodo con la marca y regrese paulatinamente”, añade Gallo.
REMODELACIÓN Gallo y Pérez coinciden en que una vez que el negocio ha ganado cierto grado de reconocimiento por su diseño, es conveniente evitar cambios drásticos de apariencia, ya que estos pueden causar confusión al consumidor. “En realidad no existe un tiempo determinado, en especial si se hizo un buen desarrollo de proyecto, porque así se posiciona la marca y las personas comienzan a relacionarla por algunos detalles como la gama de colores, sus elementos decorativos o incluso sus aromas. Por ello es importante una buena asesoría, porque además de brindar un buen manejo del espacio, un experto conoce los materiales que son duraderos y continuarán vigentes”, comenta Gallo.
ONCE THE BUSINESS HAS GAINED A CERTAIN DEGREE OF RECOGNITION FOR ITS DESIGN, IT IS ADVISABLE TO AVOID DRASTIC CHANGES IN APPEARANCE, SINCE THESE CAN CAUSE CONFUSION FOR THE CONSUMER.
“After the feedback stage, once you check that the design and product work well together, the only thing you have to do is preventive maintenance, so there is no need to redesign or buy new furniture in a short time, because the fact that the business changes its image in a constant or radical way, even if it retains the same name, can be confusing for consumers, who might wonder if it’s the same store, if the business line is different or if the owners have changed,” adds Pérez.
IDEAL DESIGN AND DECORATION Before concluding our visit to DECO Designers, Gallo and Pérez mentioned that the ideal design and decoration project is one that manages to make a connection between the product and the space where it is presented, with balanced elements. “Basically, it is about matching all the elements to achieve a balance that combines the tastes of the owners, covers the needs of the space, represents what is offered and is attractive to those who are going to buy,” Gallo concludes. “There must definitely be a balance between the brand, the product and the space, with the idea of the design respecting and enhancing the essence of the product so that it is pleasing to customers and they want to come back more frequently,” concludes Pérez.
“Después de la etapa de retroalimentación, una vez que se comprueba que el diseño y el producto se llevan bien, lo único que se debe hacer es un mantenimiento preventivo de las cosas, para que no haya necesidad de hacer rediseños o comprar muebles nuevos en poco tiempo, pues el hecho de que el negocio cambie su imagen de forma constante o radical, aunque conserve el mismo nombre, puede llegar a ser confuso para los consumidores, quienes se podrían preguntar si se trata de la misma tienda, si el giro comercial es distinto o si cambiaron los dueños”, añade Pérez.
DISEÑO Y DECORACIÓN IDEAL Antes de finalizar nuestra visita a DECO Designers, Gallo y Pérez mencionaron que el proyecto de diseño y decoración ideal es aquel que logra hacer una conexión entre el producto y el espacio en donde se presenta, con elementos balanceados. “Básicamente se trata de cuadrar todos los elementos para lograr un equilibrio que combine los gustos de los propietarios, que logre cubrir las necesidades del espacio, que represente lo que se ofrece y resulte atractivo para quien vaya a comprar”, finaliza Gallo. “Definitivamente debe existir un equilibrio entre la marca, el producto y el espacio, que la idea del diseño respete y potencialice la esencia del producto para que sea agradable a los clientes y deseen regresar con mayor frecuencia”, concluye Pérez.
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
53
54
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
55
56
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
57
SUSTAINABLE DEVELOPMENTS: A NEED IN CONSTRUCTION DESARROLLOS SUSTENTABLES: UNA NECESIDAD EN CONSTRUCCIÓN By / Por Thelma Gust
The development of projects that reduce energy consumption, promote renewable energy, reduce waste/emissions and improve quality of life have become the guideline for current architecture. El desarrollo de proyectos que disminuyan el consumo energético, promuevan la energía renovable, reduzcan residuos/emisiones y mejoren la calidad de vida de las personas se ha convertido en la directriz de la arquitectura actual.
SUSTAINABILITY IS AN AGENT OF CHANGE FOR CITY PLANNING, WHERE PRIORITY IS GIVEN TO THE REUSE OF RESOURCES, RENEWABLE NATURAL RESOURCES AND SOCIAL INTEGRITY.
SUSTAINABLE CONSTRUCTION HAS GAINED prominence in the country as a factor in transforming people’s quality of life, since it is part of a sustainable vision aimed at satisfying the needs of the market and achieving, in a balanced manner, economic and social development, as well as protection of the environment. For Víctor Ramírez Orozco, sustainability manager at Construcciones Sustentables Orendain (CSO), in the field of architecture and construction, sustainability is an agent of change for city planning, where priority is given to the reuse of resources, renewable natural resources and social integrity.
VÍCTOR RAMÍREZ OROZCO, SUSTAINABILITY MANAGER AT CONSTRUCCIONES SUSTENTABLES ORENDAIN (CSO).
58
February / Febrero / 2020
“For example, in the care of water, how can we make the new developments require less drinking water? How are we going to reduce that? With rainwater collection, but at the city level.”
LA CONSTRUCCIÓN SUSTENTABLE EN EL PAÍS ha ganado protagonismo como factor para la transformación de la calidad de vida de las personas, pues es parte de una visión sostenible que busca satisfacer las necesidades del mercado e intenta lograr, de manera equilibrada, el desarrollo económico y social, así como la protección al medio ambiente. Para Víctor Ramírez Orozco, gerente de sustentabilidad de Construcciones Sustentables Orendain (CSO), desde el campo de la construcción, la sustentabilidad es un agente de cambio en la planificación de las ciudades, donde se prioriza la reutilización de los recursos naturales renovables, la redensificación y la integridad social. “Por ejemplo, en el cuidado del agua, ¿cómo hacer para que los nuevos desarrollos requieran menos agua potable?, ¿cómo vamos a reducir eso?, pues con captación pluvial, pero a nivel ciudad”. Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
59
In addition to water, another major aspect of the reuse of resources to consider in sustainable constructions (and demanded by regulations and certifications) is reducing energy consumption, which is determined by the architectural design of the project. “That is, if the largest facade faces west, I know that I will get more heat and, therefore, the air conditioning will work harder, translating into higher energy consumption. So, a well-executed architectural design requires less energy.” Ramírez says that sustainability depends not only on how the building is used, but also on how it is planned and constructed. During these stages, a large interdisciplinary team focuses on specific areas that help to minimize execution times, avoid planning errors and improve action plans. “The issue of sustainability has to be considered before drawing the first lines of the project. The ideal design method for a sustainable building is the integrative process, an interdisciplinary exercise where everyone participates. If you include the air-conditioning specialist when the design is already very advanced, you cannot contribute the same as if you had involved him from the beginning.” The sustainability manager of CSO, a consultancy firm and developer of sustainable projects in the Guadalajara city, notes that these teams are made up of contractors, architects and
Al igual que el agua, otro factor predominante en la reutilización de los recursos que debe contemplarse en las construcciones sustentables (y que demandan las normativas y certificaciones), es la reducción del consumo energético, cuyo margen lo determina el diseño arquitectónico del proyecto. “Esto es, si la fachada más grande está hacia el poniente, de entrada, ya sé que voy a recibir más calor y, por lo tanto, el aire acondicionado se va a esforzar más, traduciéndose en un consumo energético más alto. Entonces, un diseño arquitectónico bien llevado a cabo requiere menos energía”. Ramírez Orozco compartió que la sustentabilidad radica no solo en cómo se usa el edificio, sino también en cómo se planea y se construye. Durante estas etapas interviene un amplio equipo interdisciplinario enfocado a áreas específicas que ayudan a minimizar tiempos de ejecución, evitar errores de planificación y mejorar planes de acción. “El tema de sustentabilidad se tiene que considerar desde antes de poner las primeras líneas de dibujo en el proyecto. El método de diseño ideal para un edificio sustentable es el proceso integrativo, que es un ejercicio interdisciplinario donde todos opinan. Si tú incluyes al especialista del aire acondicionado cuando el diseño ya va muy avanzado, no podrá aportar lo mismo que si lo hubieras involucrado desde el inicio”. El gerente de sustentabilidad de CSO, empresa asesora y constructora de proyectos sustentables en la ciudad de Guadalajara, dijo que estos equipos están conformados por contratistas, arquitectos y proveedores, además de otros perfiles que, de la mano de la tecnología, han encontrado un nicho de oportunidad
suppliers, among others, who, together with technology, have found a niche of opportunity to facilitate and improve construction processes (such as energy modelers, who calculate, using a computer, the energy consumption a building must have in order to be sustainable). “Previously, the architect was an autonomous entity who said, ‘I am going to make you a sustainable design.’ However, 20 years ago, specialized offices began to be formed to advise exclusively on the subject of sustainability.”
THE PRACTICE GAINS STRENGTH Although it is true that sustainable construction is not a new practice, it has gained strength at the local and national levels over the last seven years due to various factors, among them society’s demand for eco-friendly spaces and economic payback from multiple fiscal incentives. “A fiscal incentive can be obtained when you collect rainwater or reuse the water in your building. With this you can get a 10 percent reduction. Another incentive is when you reduce the consumption of energy.” Ramírez says that, based on these incentives, the number of projects seeking sustainability has multiplied. “Although it is a significant capital outlay at the beginning, in the long run it brings greater benefits. Some see the opportunity in making a larger investment at first, because they know that by investing now, significant savings will be obtained in the future. There will be solar cells and bathroom fixtures that will reduce water consumption. It is true that at the beginning you will spend more, but you will recoup it in operation and maintenance.”
para facilitar y mejorar los procesos de construcción (como los modeladores energéticos, quienes calculan, desde un ordenador, el consumo energético que debe tener un edificio para que sea sustentable). “Anteriormente, el arquitecto era un todólogo que decía: ‘Yo voy a hacerte un diseño sustentable’; sin embargo, desde hace 20 años se empezaron a formar oficinas especializadas para asesorar exclusivamente en el tema de la sustentabilidad”.
PRÁCTICA QUE TOMA FUERZA Si bien es cierto que la construcción sustentable no es una práctica nueva, durante los últimos siete años ha tomado fuerza a nivel local y nacional por diferentes factores, entre ellos la fuerte demanda de la sociedad por ocupar espacios en pro del medio ambiente y la retribución económica por los múltiples incentivos fiscales. “Un incentivo fiscal se puede obtener cuando captas agua de lluvia o reutilizas el agua de tu edificio. Con esto puedes tener un 10 por ciento de descuento en el pago del predial. Otro incentivo que también se obtiene es cuando reduces el consumo de tu energía”. Ramírez Orozco dijo que a partir de esos incentivos se ha multiplicado el número de proyectos que buscan la sustentabilidad: “Aunque al principio es un desembolso de capital importante, a largo plazo trae mayores beneficios. Hay quien ve como oportunidad hacer, en un primer momento, una inversión más alta, porque culturalmente se sabe que al invertir ahora se obtendrán ahorros significativos en el futuro. Se va a invertir más porque habrá celdas solares y muebles de baño que reducirán el consumo de agua. Es cierto, al inicio vas a gastar más, pero te lo vas a ahorrar en la operación y mantenimiento”.
For Ramírez, sustainable construction is a reality that, although it began to be seen in other countries in the 1960s, in Mexico has grown strongly in recent years, evolving from the need to take care of the environment and meet the needs of society, the creation of public regulations by the government and the implementation of international certifications, as well as the implementation of sustainable practices by the construction industry.
Para Ramírez Orozco, la construcción sustentable es una realidad que, aunque comenzó a visualizarse en otros países desde los 60, en México ha crecido fuertemente en los últimos años a partir de un proceso de evolución que comenzó con la necesidad de cuidar el medio ambiente y satisfacer las necesidades de la sociedad, la creación de normativas públicas por parte del gobierno y la implementación de certificaciones internacionales, así como la puesta en marcha de prácticas sustentables por parte de la industria de la construcción.
He says that sustainable construction in Mexico has been refined and practices improved with the formation of civic organizations that provide guidance, such as Sustentabilidad México (SUME), as well as the creation of public regulations and international certifications such as LEED (Leadership in Energy & Environmental Design), a system that analyzes the sustainability of buildings.
Refirió que, en México, la construcción sustentable ha ido perfeccionándose y mejorando sus prácticas con la formación de organismos civiles que orientan sobre este tema, como Sustentabilidad México (SUME), así como la creación de normativas públicas y certificaciones internacionales como LEED (Leadership in Energy & Environmental Design), un sistema que analiza la sostenibilidad de los edificios.
SUSTAINABILITY DEPENDS NOT ONLY ON HOW THE BUILDING IS USED, BUT ALSO ON HOW IT IS PLANNED AND CONSTRUCTED.
60
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
61
62
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
63
64
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
65
66
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106
Visit: www.VallartaRealEstateGuide.com
February / Febrero / 2020
67
68
February / Febrero / 2020
Advertising Info: reg@vlmg.mx • (322) 221 0106