Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy
TH E O N LY MAGAZ I N E FO R TH E EYE W EAR, WATC H MAKI N G & J E W E LLE RY I N D USTRY
Behind every great frame
visotticacomotec.com
pagina mido 2.indd 2
Summary
Sommario FAIRS 4
RESEARCH & DEVELOPMENT
14
CERTOTTICA
14
MIDO 4 VISION EXPO EAST
6
MATERIALS
20
EVONIK
20
LA/ES
23
OPTI 8 VINCENZAORO&T.GOLD 10 PAINTEXPO 11 FOCUS 18 ECMA 18
TECH International n. marzo / march 2018 Direttore Responsabile/Publishing Director: Isabella Morpurgo
MACHINERY & EQUIPMENTS
24
VIOLI
24
INDUTHERM
26
4
FAIRS
MIDO #livethewonder
L’appuntamento con la 48ma edizione di MIDO è a Fieramilano dal 24 al 26 febbraio. Lo spazio a disposizione per gli espositori nella manifestazione più importante al mondo del nostro settore è da tempo tutto esaurito e molte aziende sono in lista d’attesa per le prossime edizioni.
The appointment with the 48th edition of MIDO is at Fieramilano from 24 to 26 February. The space available for the exhibitors in the most important event in the world for the optical and eyewear sector has been sold out for months and many companies are on the waiting list for the next editions.
FAIRS
5
Otto le aree espositive che accoglieranno i visitatori provenienti da tutto il mondo. FASHION DISTRICT le nuove collezioni moda e gli house-brand. LENSES le lenti oftalmiche. DESIGN LAB per le avanguardie e i creativi. LAB ACADEMY i nuovi designer e le start-up. MORE! nato nel 2016 come finestra sul futuro dell’eyewear, nel 2018 accoglie al suo interno anche l’area dedicata all’innovazione e, in particolare, MIDO TECH dedicato a macchine, materie prime e componentistica del settore occhialeria, con le ultime strumentazioni per la produzione di montature, la lavorazione delle lenti o la rifinitura di prodotti e semilavorati. FAR EAST PAVILION più grande vetrina per i produttori dell’Estremo Oriente. PRESS VILLAGE le principali testate di settore, comprese ovviamente quelle della nostra casa editrice: VEDERE International, VEDERE Italia, TECH International e l’Annuario Italiano MARCHI. Eight exhibition areas will welcome visitors from all over the world. FASHION DISTRICT the new collections of fashion and House. LENSES for the ophthalmic lenses. DESIGN LAB The avant-gardes and the creatives. LAB ACADEMY new designers and start-ups. MORE! born in 2016 as a window on the future of eyewear, in 2018 includes the area dedicated to innovation and, in particular, MIDO TECH dedicated to machines, raw materials and components in the eyewear sector, with the latest equipment for the manufacturing of frames, the processing of lenses or the finishing of products and semi-finished products. FAR EAST PAVILION the largest showcase for manufacturers from the Far East. PRESS VILLAGE the leading trade publications, including of course those of our publishing house: VEDERE International, VEDERE Italia, TECH International and the Brands Italian Yearbook.
6
FAIRS
VisionExpoEast
Vision Expo East è ai nastri di partenza / Vision Expo East is at the starting line Among the 700 exhibitors from 68 countries of the 2018 edition of Vision Expo East from 15 to 18 March at the Javits Center in New York, there will be 100 present for the first time. The show is also an important opportunity for professional updating for American opticians and optometrists and this year the range of courses and seminars available has been further expanded, thanks also to the partnership with OptiCon. March 15th is dedicated entirely to the educational conference; with the exhibit hall opening on the 16th. Vision Expo has recently announced Joanne Mohr as the new Event Director for Show co-Owner Reed Exhibitions. Mohr, in conjunction with the team at partner organization The Vision Council, will work to design, build and deliver the best possible Vision Expo experience for the show’s 27,000 annual attendees and over 700 exhibitors from across the vision industry. Tra i 700 espositori provenienti da 68 paesi dell’edizione 2018 di Vision Expo East dal 15 al 18 marzo al Javits Center di New York ve ne saranno 100 presenti per la prima volta. Il salone rappresenta anche una importante occasione di aggiornamento professionale per gli ottici e optometristi americani e quest’anno l’offerta dei corsi e seminari a disposizione è stata ulteriormente ampliata, grazie anche alla partnership con OptiCon. Il 15 marzo sarà completamente dedicato all’aggiornamento professionale e il salone espositivo aprirà il giorno dopo. Vision Expo ha recentemente annunciato l’incarico a Joanne Mohr come nuovo Event Director per conto di Reed Exhibitions, comproprietario del salone. Mohr, in collaborazione con il team di The Vision Council, parner dell’evento, lavorerà per progettare, costruire e offrire la migliore esperienza possibile a Vision Expo ai 27.000 visitatori della fiera e agli espositori provenienti da tutta l’industria del settore ottica e occhialeria. Il mercato americano a metà 2017 pur rallentando continuava a crescere Lo scorso ottobre il Vision Council ha pubblicato il suo report trimestrale VisionWatch per il secondo trimestre del 2017, con risultati che indicano che il settore della visione negli Stati Uniti ha generato 40,17 miliardi di dollari nell’ultimo anno fino al secondo trimestre 2017, con un incremento dello 0,2% , o quasi $ 85,7 milioni, rispetto ai totali dell’anno precedente. Guardando il mercato del settore nell’ultimo anno, da giugno 2016 a giugno 2017, il rapporto indica che gli occhiali rappresentavano la quota maggiore del mercato della correzione visiva al 55,6%, con un fatturato di $ 22,32 miliardi. Il lato indipendente dell’industria ottica è di gran lunga il componente più importante dell’industria statunitense della cura visione, generando entrate per 18,3 miliardi di dollari nell’ultimo anno.
Mid-Year 2017 Optical Markets Slowing but Still Growing Last October The Vision Council has released its quarterly VisionWatch market research report for the second quarter of 2017, with results indicating that the total U.S. vision care industry has generated $40.17 billion in revenue over the last year ending Q2 2017—representing an increase of 0.2%, or nearly $85.7 million, over the previous year’s totals. Looking at the vision care industry market over the past year, from June 2016 to June 2017, the report indicates that eyeglasses accounted for the largest share of the vision correction market at 55.6%, representing $22.32 billion in revenue. The independent side of the optical industry is by far the largest component of the U.S. vision care industry—generating $18.3 billion in revenue over the past year.
8
FAIRS
OPTI
YES!-Area
Il salone del futuro / Halls of the future
BLOGGER SPECTACLE AWARD 2018: NINA MÛR eyewear with Davide Fichera and Lorena Serrano
28.430 visitatori, 668 espositori da 40 paesi e oltre 174 milioni di ordini per il primo trimestre con questa tripletta opti 2018 si è conclusa con successo. “Opti 2018 è stato un importante prologo e una riuscita prova finale per opti nel 2019. L’apertura di un
quinto padiglione e la nuova disposizione logistica dei marchi indipendenti nel padiglione C1 e C2 sono state un assaggio di quello che verrà il prossimo anno. Quando opti aprirà un nuovo capitolo con due nuovi padiglioni “, ha concluso Dieter Dohr, CEO di GHM Gesellschaft
für Handwerksmessen mbH. I visitatori hanno trovato il 17 percento in più di espositori rispetto all’anno precedente, incluse, per la prima volta, le aziende delle macchine. Il marchio spagnolo Nina Mûr ha vinto il Blogger Spectacle Award attribuitogli sabato in fiera
da circa 30 blogger di moda e occhialeria provenienti da tutta Europa che hanno scelto il loro preferito tra i 16 espositori della sezione “opti box”. La prossima opti si svolgerà dal 25 al 27 gennaio 2019 nei padiglioni da C1 a C6 nel quartiere fieristico di Monaco.
28.430 visitors, 668 exhibitors from 40 countries and more than 174 million orders during the first quarter – with this triple opti finished a successful trade show 2018. “opti 2018 was an important prologue and a successful final rehearsal for the opti premiere in 2019. The first
time opening of a fifth hall and the spatial merging of the independent labels in hall C1 and C2 were a little foretaste of what is to come in the next year. Then opti will open a new chapter with two new halls,” concluded Dieter Dohr, CEO of GHM Gesellschaft für Handwerksmessen mbH.
The trade audience of opti 2018 was able to experience 17 percent more exhibitors than in the year before, including, for the first time, machine companies. The Spanish label NINA MÛR was awarded the BLOGGER SPECTACLE AWARD from eyewear and fashion bloggers
from all over Europe. Around 30 of those met at opti on Saturday for the second BLOGGER SPECTACLE to crown their favourite of the 16 opti box exhibitors. Next opti will take place from the 25. to 27. January 2019 in the halls C1 to C6 on the Fairground Munich.
MICRO UTENSILI A DIMENSIONE D’UOMO L’utensile è uno strumento indispensabile al vostro lavoro, almeno quanta la vostra soddisfazione è indispensabile al nostro miglioramento. Tool is indispensable in your work, at least how much your satisfaction is essential to our improvement.
fresa / END MILL
PUNTE / dRILL
La micro struttura delle frese al carburo di tungsteno permette di garantire un’ideale elasticità, una maggiore durata e superfici rifinite in modo ottimale.
La scelta delle punte è ampia, cerchiamo di soddisfare le richieste della clientela garantendo un prodotto adatto alle esigenze lavorative.
The micro structure of tungsten carbide mills can guarantee a perfect elasticity, durability and finished optimally surfaces.
Choice of the drills is large, we try to meet the requests of customers by ensuring a product suited to business needs.
LAMa circolare / CIRCULAR BLADE
fresa speciale / SPECIAL CUTTER
Con le geometrie e le dentature appropriate le nostre lame circolari ottimizzano la prestazione del taglio e il risultato finale del pezzo lavorato.
Oltre alle frese speciali proposte, si realizzano su richiesta del cliente utensili a disegno e a campione.
With geometries and the appropriate teeth, our blades optimize the performance of the cutting and the final result of the work piece.
ROSÀ (Vicenza) ITALY T. +39 0424 585858 info@fuma-tools.com www.fuma-tools.com
In addition to the special cutters, we produced upon request of the client, tools on drawing and sample.
10
FAIRS
VICENZAORO & T.GOLD Ottimi risultati per l’edizione di VICENZAORO January 2018. Il Salone professionale, denominato The Jewellery Boutique Show®, organizzato da Italian Exhibition Group (IEG) - società nata dall’integrazione tra Rimini Fiera e Fiera di Vicenza - nei 6 giorni di Manifestazione ha infatti registrato una importante crescita di buyer, facendo registrare un +10% (rispetto all’Edizione di Gennaio 2017), provenienti da 130 Paesi e raggiungendo le oltre 36.000 presenze complessive nei più giorni. Interessante l’incremento di visitatori dall’India +51% . Il Paese asiatico ha manifestato un grande interesse soprattutto per le tecnologie produttive presenti a T.GOLD. T.GOLD, il Salone Mondiale dedicato alle tecnologie per le diverse lavorazioni della gioielleria e leader incontrastato a livello internazionale - organizzato da IEG nelle stesse date di VICENZAORO January - ha segnato una crescita di visitatori professionali pari ad oltre +16%, rispetto alla edizione del 2017, che già aveva fatto registrare un importante incremento. T.GOLD 2018, ha segnato una significativa crescita anche del numero degli Espositori +20%, grazie ad un nuovo spazio espositivo temporaneo appositamente progettato. Questa Manifestazione è un vero e proprio HUB di innovazione, dal quale passa ogni nuova scelta di processo e di prodotto che la industry globale di settore intenda avviare. Rappresenta quindi non solo un fondamentale momento di acquisto di nuove tecnologie, tra le quali non può mancare tutto il mondo della stampa 3D, ma anche appuntamento imprescindibile per l’aggiornamento sulle nuove tecniche e le ricerche più avanzate. Il prossimo appuntamento è fissato dal 1 al 5 marzo 2018 con T.GOLD International + METS a Hong Kong.
Excellent results for the VICENZAORO January 2018 edition. The Professional Show, called The Jewellery Boutique Show®, organized by the Italian Exhibition Group (IEG) - a company born from the merger between Rimini Fiera and Fiera di Vicenza - in the 6 days of the event recorded an important growth of buyers, registering a + 10% (compared to the January 2017 edition), coming from 130 countries and reaching over 36,000 total presences over several days. Very interesting the increase of visitors coming from India: 51%. The Asian country showed a great interest, above all, for the production technologies present at T.GOLD. T.GOLD, the world exhibition dedicated to technologies for the different processing of jewellery and unchallenged leader at the international level - organized by IEG on the same dates as VICENZAORO January - marked a growth of professional visitors equal to over + 16%, compared to the edition in 2017, which had already registered an important increase. T.GOLD 2018, marked a significant increase also in the number of Exhibitors + 20%, thanks to a new, specially designed temporary exhibition space. This event is a true HUB of innovation, from which passes every new choice of process and product that the global industry of the sector intends to start. Therefore it represents not only a fundamental moment of buying new technologies, among which the whole world of 3D printing cannot be missing, but also an essential appointment for the update on new techniques and the most advanced researches. The next appointment is scheduled March 1-5 March 2018 with T.GOLD International + METS in Hong Kong.
FAIRS
11
PaintExpo 2018
Wagner Nasslack Elektrostatik
Che sia verniciatura a liquido, a polvere o coil coating – da un lato si tratta di eseguire i processi in modo più efficiente e durevole, di continuare a migliorare la qualità della verniciatura e di incrementare la produttività. Dall’altro lato si presentano mutate esigenze riguardo all’individualizzazione del prodotto e alla digitalizzazione della produzione. Per questi obiettivi, gli espositori della prossima PaintExpo offrono dal 17 al 20 aprile 2018 nel complesso fieristico di Karlsruhe, una varietà di innovativi e aggiornati prodotti e servizi. Tra le imprese partecipanti ci sono praticamente tutti i leader di mercato e delle tecnologie. PaintExpo presenterà impianti per il rivestimento con procedura a liquido, polvere, UV, immersione e coil, vernici per tutte le procedure, sistemi di applicazione, pistole a spruzzo e nebulizzatori, tecniche di automatizzazione e trasporto, pulizia e pretrattamento, asciugatura e indurimento, tecnologie
Whether liquid painting, powder coating or coil coating is involved – running processes more efficiently and sustainably, improving coating quality and enhancing productivity are being targeted on the one hand. Changing requirements with regard to product individualisation and digitalisation of manufacturing processes are being tackled on the other hand. Exhibitors at the upcoming PaintExpo, being held at the Karlsruhe Exhibition Centre from 17 to 20 April 2018, will offer a broad range of innovations and further developed products and services for the fulfilment of these tasks. The list of participating companies includes practically all of the sector’s market and technology leaders. PaintExpo’s complete exhibition programme covers coating equipment for liquid, powder, UV, immersion and coil processes, paints and enamels for all processes, application systems, spray guns and atomisers, automation and conveyor technology, cleaning and pre-treatment, drying and curing, environmen-
12
FAIRS
ambientali, tecniche ad aria compressa, alimentazione aria e depurazione aria di scarico, trattamento dell’acqua, riciclaggio e smaltimento, accessori, mascheratura, tecniche di rilievo e di verifica, garanzia di qualità, etichettatura, sverniciatura, lavori di verniciatura, servizi così come letteratura specializzata.
tal technology, pneumatics, compressed air supply and exhaust purification, water treatment, recycling and disposal, accessories, masking, measuring and test technology, quality assurance, identification, paint stripping, job-shop coating, services and technical literature.
Miglioramento dell’efficienza del materiale L’incremento dell’efficienza del materiale è un tema per il quale gli espositori presentano soluzioni innovative. Al centro dell’attenzione ci sono sistemi di applicazione senza carica elettrostatica, così come con elettrostatica, che di per sé permette una maggiore efficienza del materiale. Un ulteriore approccio per il miglioramento dell’efficienza del materiale sta nel rifornimento del colore. Per mezzo di sistemi per un intelligente comando dei cambi di colore e/o dei processi di risciacquo e un migliorato dosaggio del colore, si possono realizzare risparmi.
Improving Material Efficiency Increasing material efficiency is an issue for which the exhibitors present innovative solutions. Attention is focused on application systems both with and without electrostatic charging, which per se permit higher levels of material efficiency. A further approach to improving material efficiency involves pigment feeding. Savings are made possible in this regard through the use of systems for, amongst other things, intelligent control of colour changeovers and/or rinsing processes, as well as improved pigment dosing.
Automatizzazione e industria 4.0 Seppure anche in futuro non si potrà rinunciare ai verniciatori a mano, il trend della verniciatura in serie va comunque in direzione dell’automatizzazione dei processi di applicazione. Stimolo per ciò è lo sviluppo di robot piccoli e convenienti, così come facili da programmare. Garantiscono un’alta riproducibilità e qualità dei processi e contribuiscono così a una migliorata efficienza e competitività delle imprese di verniciatura. Come componente chiave per una efficiente produzione vengono inoltre presentati produttivi sistemi MES (Manufacturing Execution System). Connettono la fabbrica lungo tutti i processi di produzione (orizzontali), così come lungo tutti i livelli procedurali (verticali). Questo permette una rilevazione, analisi e presentazione grafica integrata dei dati in tempo reale.
Automation and Industry 4.0 Manual painting work will remain indispensable in the future, but there’s a trend towards the automation of application processes where series painting is concerned. This is being driven by the development of small, low-cost, easy-to-program robots. They permit high levels of reproducibility and process quality, and thus contribute to improved efficiency and a sharper competitive edge for companies with in-house painting facilities. Beyond this, high-performance manufacturing execution systems (MES) will also be presented as a key component for efficient manufacturing. They network the factory throughout the entire manufacturing process (horizontally), as well as through all process levels (vertically). This permits integrated data acquisition, analysis and graphic display in real-time.
GEMA Dynamic Contour Detection
La nostra esperienza nella stampa 3D al servizio del tuo successo Sempre un passo avanti rispetto alla concorrenza grazie ai sistemi EOS, sinonimo di produzione flessibile ed efficiente, dai materiali ai processi produttivi, in aggiunta ad una vasta gamma di soluzioni di assistenza e consulenza. EOS, pioniere nell’innovazione tecnologica, è il partner di fiducia nel settore della stampa 3D industriale di metalli e polimeri.
Francoforte, Germania | 14 – 17.11.17 Padiglione 3.1 | Stand G50 www.eos.info/formnext-free-ticket
Shaping the Future of Manufacturing
14
RESEARCH & DEVELOPMENT
Innovazione tramite applicazioni combinate delle Tecnologie al Plasma Innovation through combined applications of Plasma Technologies
A fine Gennaio Giuseppe Da Cortà, ricercatore di Certottica, i Partner progettuali di ICAP e i massimi esperti europei in materia si sono riuniti, nell’ambito del Programma ICAP Interreg V-A Italia Austria 2014-2020, per discutere degli sviluppi e fare il punto sullo stato attuale delle applicazioni dei trattamenti al plasma e del PVD su metallo e plastica. Il convegno ha visto una sentita partecipazione di aziende e professionisti che hanno potuto approfondire il tema dell’innovazione tramite applicazioni combinate delle tecnologie al plasma. Nei settori degli occhiali, della moda e del legno – settori chiave nell’area di programma – c’è la necessità di dare alle aziende nuovi strumenti per creare prodotti innovativi e processi più sostenibili. In un’economia sempre più globale, la salvaguardia delle risorse naturali non ha solo un valore etico, ma anche di mercato: questo vale soprattutto in aree montane come quelle dei partner. Al giorno d’oggi i fattori di successo per le aziende sono l’innovazione di prodotto e l’uso efficiente delle risorse (energia, materie prime ecc.). I trattamenti di superficie, in questo contesto, hanno un’importanza strategica perché consentono di decorare, proteggere e conferire ai substrati le proprietà fisiche, chimiche e meccaniche desiderate. Molte delle proprietà richieste ad un materiale dipendono
At the end of January Giuseppe Da Cortà, Certottica researcher, the ICAP project partners and the leading European experts in the field gathered, as part of the ICAP Interreg V-A Italy Austria 2014-2020 Program, to discuss developments and take stock of the status current application of plasma and PVD treatments on metal and plastic. The conference saw a strong participation of companies and professionals who were able to deepen the theme of innovation through combined applications of plasma technologies. In the eyewear, fashion and wood sectors - key sectors in the program area - there is the need to give companies new tools to create innovative products and more sustainable processes. In an increasingly global economy, the protection of natural resources has not only an ethical value, but also market value: this is especially true in mountain areas such as those of the partners. Nowadays the success factors for the companies are product innovation and efficient use of resources (energy, raw materials, etc.). Surface treatments, in this context, are of strategic importance because they allow to decorate, protect and give the desired physical, chemical and mechanical properties to the substrates. Many of the properties required of a material depend on the characteristics of its surface; being able to change the
16
RESEARCH & DEVELOPMENT
dalle caratteristiche della sua superficie; essere in grado di modificare le caratteristiche delle superfici, risparmiando risorse e riducendo i rifiuti e le emissioni, rappresenta un importante strumento per le imprese dell’area di programma. L’utilizzo delle tecnologie al plasma consente proprio di agire sulle caratteristiche delle superfici con processi hitech ed eco-compatibili. Allo stato attuale, lo sviluppo delle tecnologie del plasma incontra elevate barriere in termini di disponibilità delle attrezzature, know-how per la loro gestione e costi di sperimentazione. Questa partnership è in grado di garantire un elevato livello di competenze e attrezzature all’avanguardia e con lo sviluppo di questo progetto contribuirà a migliorare la conoscenza relativa alle applicazioni industriali di queste tecnologie. Grazie a questo progetto sarà possibile unire le attrezzature e le competenze multidisciplinari proprie di ciascuno dei partner per superare queste barriere. Le principali attività di progetto sono: 1. Identificazione delle necessità delle PMI dell’area di programma; 2. Sperimentazioni; 3. Combinazione delle differenti tecnologie al plasma; 4. Divulgazione, informazione e promozione degli studi e dei risultati.
characteristics of the surfaces, saving resources and reducing waste and emissions, is an important tool for companies in the program area. The use of plasma technologies allows precisely to act on the characteristics of the surfaces with hi-tech and eco-compatible processes. At present, the development of plasma technologies meets high barriers in terms of equipment availability, know-how for their management and testing costs. This partnership is able to guarantee a high level of cutting-edge skills and equipment and with the development of this project will contribute to improve the knowledge related to the industrial applications of these technologies. Thanks to this project it will be possible to combine the multi-disciplinary equipment and skills of each of the partners to overcome these barriers. The main project activities are: 1. Identification of the needs of SMEs in the program area; 2. Trials; 3. Combination of different plasma technologies; 4. Dissemination, information and promotion of studies and results.
18
FOCUS
Settanta anni con l’occhialeria Seventy years with the eyewear industry
ECMA1 è stata fondata nel 1946 a Calalzo di Cadore (Belluno) quindi nel cuore del distretto italiano della produzione degli occhiali. Ha quindi appena compiuto 70 anni e in questi decenni è cresciuta insieme al settore dell’occhialeria affermandosi come fornitore di fiducia di materie prime, articoli tecnici e prodotti di consumo. La grande esperienza ha permesso all’azienda col tempo di caratterizzarsi in tutto ciò che riguarda il servizio alla clientela, cioè la rapidità nelle consegne, l’innovazione tecnologica, l’informazione tecnica e commerciale. Il magazzino Ecma ha migliaia di articoli in pronta consegna per acquisti all’ingrosso o al minuto. I prodotti disponibili spaziano dalle materie prime metalliche, plastiche e i semilavorati, agli abrasivi e i materiali per la finitura superficiale, ai componenti per l’automazione industriale agli articoli speciali per occhialeria, oreficeria, orologeria, bigiotteria e micromeccanica. L’organizzazione vanta un capillare servizio di visite e consegne quotidiane nelle province di Belluno, Treviso e Udine. Al tempo stesso l’azienda opera anche a livello europeo e mondiale.
ECMA1 was founded in 1946 in Calalzo di Cadore (Belluno), then in the heart of the Italian district of the eyewear production. Then the company just turned 70 years and in recent decades has grown along with the eyewear industry establishing itself as a trusted supplier of raw materials, technical articles and consumer products. The great know-how allowed the company to specialize in everything related to customer service, that is, the delivery speed, technology innovation, technical and commercial information. The Ecma warehouse has thousands of items ready for delivery for wholesale or retail purchases. The available products range from metallic and plastic raw materials, to semi-finished products, abrasives and materials for surface finishing; from components for industrial automation to special items for eyewear, jewellery, watches and micromechanics. The organization offers a daily deliveries in the provinces of Belluno, Treviso and Udine. At the same time the company also operates at European and world level.
The speedway from wax model to high precision casting
InduTherm mC
Vacuum Pressure Casting machines From wax model to casting in less than 2 hours! Fast and very simple to use, excellent results even by operators with less experience in casting Induction heated, temp. max. up to 2000° C for casting in gold, silver, steel, palladium and platinum alloys Melting under vacuum for degassing of metal, casting under inert gas overpressure for optimum form filling Gain more flexibility and independence, ask us for offer!
ToP CLaSS CaSTIng TeChnoLogy Made In gerMany
Profile S.r.l.U. L.L. Zamenhof, 827 · 36100 Vicenza Italy Tel. +39 0444 914257 · Fax +39 0444 914258
www.indutherm.de
www.profile-italy.com
Please see all our casting systems on www.indutherm.de
Systems for casting, melting, continuous casting and metal powder production
20
MATERIALS
Evonik rende gli occhiali “viola” il colore dell’anno 2018 Evonik makes eyewear “purple” the color of the year 2018 Nel 2018, il mondo della moda è “viola”. Questo colore provocante è diventato ancora più in auge da quando l’American Pantone Colour Institute ha annunciato “ultra violet” come il colore di tendenza dell’anno 2018. Evonik segue le nuove tendenze e presenterà quest’anno a MIDO il suo TROGAMID®, una poliammide permanentemente trasparente che è leggero, resistente e facile da colorare, non solo “viola”.
In 2018, the fashion world is “purple”. However, the provocative color has become increasingly perceived since the American Pantone Color Institute announced “ultra violet” as the trend color of the year 2018. Evonik follows new ideas and will present at this year MIDO Eyewear Show in Milan its TROGAMID®, a permanently transparent polyamide which is light, strong, and easy to color - not only “purple”. TROGAMID® T5000, an amorphous polyamide with a tran-
22
MATERIALS
TROGAMID® T5000, una poliammide amorfo con una trasparenza del 90%, è un materiale ideale per i produttori di occhiali. Rispetto ad altre poliammidi trasparenti, il polimero ad alte prestazioni offre maggiore recupero e rigidità. Inoltre, il materiale è particolarmente adatto per la produzione di occhiali sottili e semi-rimless, che possono ridurre significativamente il peso della montatura senza influire sulle prestazioni del materiale. Questo a sua volta migliora notevolmente il comfort. Il design leggero è particolarmente importante per l’industria dell’occhialeria. L’elevata resistenza e rigidità di TROGAMID® T5000 consente la produzione di montature per occhiali più sottili e leggere. Inoltre, TROGAMID® T5000 è più resistente delle montature convenzionali più pesanti, il che si traduce in una maggiore libertà per i progettisti. In passato i consumatori
tendevano a concentrarsi più sull’estetica, ora danno molta enfasi alla qualità e alle prestazioni del prodotto. I produttori considerano attentamente le proprietà dei materiali per le loro scelte. TROGAMID® T5000 è caratterizzato da una facile lavorazione e da proprietà coloranti che fanno risparmiare tempo e denaro per la massima efficienza. Questa applicazione è stata sviluppata e implementata nell’ambito di una collaborazione tra Evonik e Hwa Mao Optical (Xiamen), azienda fondata nel 1996 e specializzata nella produzione di un’ampia gamma di prodotti per occhiali.
sparency of 90%, is an ideal material for optical manufacturers. Compared to other transparent polyamides, the high-performance polymer offers higher recovery and rigidity. Moreover, the material is especially suitable for manufacturing thin frames and semi-rimless eyewear frames, which can significantly reduce the frame weight without affecting material performance. This in turn greatly improves wearing comfort. Lightweight design is particularly relevant for the optical industry. The high strength and rigidity of TROGAMID® T5000 enables the production of thinner and lighter eyewear frames. Additionally, TROGAMID® T5000 is more resilient than heavier conventional frames, which translates into greater freedom for designers. While consumers tended to focus on aesthetics in the past, they now place greater
emphasis on product quality and performance. Optical manufacturers carefully consider material properties for their choices. TROGAMID® T5000 is characterized by its easy processing and coloring properties that save time and money for maximum efficiency. This application was developed and implemented as part of a cooperation between Evonik and Hwa Mao Optical (Xiamen). Hwa Mao Optical (Xiamen) Co., Ltd., established in 1996, specializes in manufacturing a wide variety of eyewear products.
MATERIALS
23
Il mondo coi colori di LA/ES The world with the colors of LA/ES Dopo un inizio anno favorevole e una positiva partecipazione espositiva alla OPTI Munich, LA/ES si presenta a MIDO fiduciosa che le nuove proposte coloristiche possano incontrare il favore dei designer e soprattutto del cliente finale. Da un attento e particolareggiato studio sui trend della moda nasce una proposta ben calibrata tra le varie tendenze, e tuttavia pienamente rispondente alle richieste ricevute. Sfumati, millerighe, glitter, riflessi cangianti su colori chiari, effetti di brillantezza e trasparenza danno alle nuove collezioni precise connotazioni di attualità e modernità, comunque inserite nella consueta tradizione di qualità e servizio al cliente, da sempre nelle priorità aziendali. Tra le recenti iniziative il rinnovato sito www.la-es.com che viene tenuto costantemente
aggiornato sulla base dei trend evidenziati dai designer dell’azienda focalizzati sui temi di moda. Lo stretto legame tra la moda e l’industria dell’acetato per occhialeria, adesso più che mai conclamato, permette a LA/ES di essere davvero propositivi in funzione di una precisa rispondenza ai temi di moda. Come sempre lo staff dei Laboratori di LA/ES in Italia e in Cina è a disposizione della clientela di ogni parte del mondo per la composizione di nuovi colori e strutture “su misura” che permetteranno la massima differenziazione e caratterizzazione dei marchi. Commercialmente lo staff dedicato continua a seguire le aree di riferimento con dedizione e professionalità, e gli sforzi vengono premiati da una clientela affezionata, benché esigente e attenta.
After a good beginning of the year and a profitable presence at OPTI Munich, LA/ES is now exhibiting at MIDO, fully confident that the new colour proposals will meet the designers’ requirements and, above all, the consumers’ requirements. From a careful and detailed analysis of fashion trends, a well-balanced proposal comes out basing on the trendsetting guidelines , nevertheless fully in accordance with specific customers’ requests, Gradients, multicoloured lines, glitter, iridescent glares on light colours, brilliancies and transparencies make these collections definitely updated and modern, within the traditional frame of quality and service to customers, being at all times the company priorities. Among the most recent
projects, the newly renovated website www.la-es.com is constantly updated by the design team basing on the fashion trends . The close relationship between fashion and acetate frames industry, clear now more than ever, allows LA/ES to be mostly pro-active in the sense of adapting its creative efforts to the fashion themes. As usual the Research and Development staff of LA/ES in Italy and in China is available to worldwide customers for the creation of new colours and custom-made patterns which will allow the best possible brands’ differentiation and identity. Highly professional dedicated Sales staff takes care of attentive and demanding customers, anyway always ready to appreciate the efforts.
24
MACHINERY & EQUIPMENTS
Tecnologia per la raddrizzatura e il taglio Technology for straightening and cutting Impegnata nella progettazione e la realizzazione di macchinari per la lavorazione a freddo di fili, tubi, barre e profili metallici da più di 25 anni, la Violi Srl Meccanica Industriale vanta oggi una presenza stabile nel mercato internazionale grazie ad una linea di prodotti completa. Dopo la linea dedicata alla trafilatura a freddo di tubi e barre tramite banchi trafila idraulici, l’azienda ha sviluppato nel tempo anche una linea di macchinari dedicati al processo di raddrizzatura: MRT: raddrizzatore a rulli iperbolici per tubi e barre RPD: raddrizzatore per profili quadri o rettangolari MRTV: raddrizzatore per filo con taglio al volo tramite cesoia o sega progettato per raddrizzare e tagliare il filo MRTS: raddrizzatore con taglio sega per tubi tondi o a profilo complesso Tutti i macchinari sono customizzabili in base alle richieste del cliente. L’azienda esporrà dal 16 al 20 Aprile alla fiera Tube 2018 di Düsseldorf per presentare le sue tecnologie per la lavorazione dei metalli.
Engaged in the designing and production of equipment for the cold working of wires, tubes, rods and metal profiles since more than twenty-five years, Violi Srl Meccanica Industriale boasts today an established presence on the main international markets thanks to a complete range of products. Besides the line of machinery dedicated to the cold drawing of tubes and bars through hydraulic drawing benches, the company has also developed over time a line of machines dedicated to the straightening process: MRT: straightening machine with hyperbolic rollers for tubes or rods RPD: straightening machine for square and rectangular profiles MRTV: wire-straightening machine with fly cutting system through shears or saw blade designed to straighten and cut wires MRTS: straightening machines with saw blade cut for tubes with round and complex profiles All the machines can be customized according to the needs of the customer. Violi Srl will exhibit from 16 to 20 of April at Tube 2018 show in Düsseldorf to present their technology for metalworking.
26
MACHINERY & EQUIPMENTS
Fusione ad alta precisione: veloce e facile High-precision casting – fast and easy
Il produttore tedesco di sistemi di colata INDUTHERM presenta due nuove macchine da colata da tavolo della fortunata serie MC. Il nuovo modello base MC 16 è una avanzata macchina da colata, riscaldata ad induzione, che è stata sviluppata per piccoli getti e piccole serie. Con la sua temperatura massima di 2.000°C è adatta a tutte le leghe standard come l’oro, l’argento, l’acciaio, il palladio e le leghe di platino. L’altra innovazione è la MC 60 V, progettata appositamente per la fusione dell’oro e dell’argento. L’intervallo di temperatura arriva fino a 1.300° C. Grazie alla dimensione del cilindro fino a 80 mm x 120 mm, e facoltativamente fino a 100 mm x 120 mm, la capacità è molto più grande. MC 60 V è equipaggiato con il sistema di vibrazione Indutherm per un migliore riempimento dello stampo, specialmente quando si tratta di fondere parti molto filigranate. Le
German casting systems manufacturer INDUTHERM presents two new tabletop casting machines of the successful MC series. The new basic model MC 16 is an advanced induction heated casting machine developed for small castings and small series. With its maximum temperature of 2,000°C it is suited for all standard alloys like gold, silver, steel, palladium and platinum alloys. The other innovation is the MC 60 V, designed especially for gold and silver casting. The temperature range reaches up to 1,300°C. With a flask size up to 80 mm x 120 mm, optionally up to 100 mm x 120 mm, the capacity is much larger. MC 60 V is equipped with the Indutherm vibration system for enhanced mould filling, especially when casting very filigree parts. Vibration switched on directly after casting prevents porosity, ensures a finer grain structure and allows greater and more constant density.
MACHINERY & EQUIPMENTS
vibrazioni attivate direttamente dopo il getto evitano la porosità, assicurano una grana più fine e consentono una densità maggiore e più costante. Il principio di funzionamento di entrambe le macchine è ingegnosamente semplice. Per il travaso l’unità di colata completa viene ruotata di circa 90 gradi. Il controllo di tutte le funzioni come il controllo della temperatura, del vuoto e della pressione è stato reso molto più semplice dal regolatore di processo e da un display LCD che mostra tutti i dati del programma. In questo modo l’uso di una macchina MC è molto semplice anche per gli operatori con meno esperienza nelle tecniche di fusione. Grazie alla modalità di colata sotto vuoto e alla pressione del gas inerte fino a 2 bar, le macchine MC offrono risultati eccellenti anche nelle fusioni in filigrana. Per molti utenti di una macchina della serie MC, la macchina per colata rapida e compatta è diventata uno strumento essenziale per un flusso di lavoro migliore, specialmente per chi lavora con stampanti CAD e 3D. Ciò che apprezzano di più è l’indipendenza dai laboratori di colata, e inoltre, l’alta qualità della colata che possono produrre in proprio nel minor tempo possibile - meno di due ore dal pezzo di cera alla fusione dei gioielli. Il partner di vendita e assistenza di INDUTHERM per l’Italia - e nel settore dell’eyewear in tutto il mondo - è PROFILE Casting Specialty Products S.l.r.U., Vicenza.
The operating principle of both machines is ingeniously simple. For pouring-off the complete casting unit is rotated around 90 degrees. The controlling of all functions like temperature control, vacuum and pressure was made much easier by a run of process controller and a LCD display showing all program data. This way the use of a MC machine is very simple even for operators with less of experience in casting. Thanks to the vacuum pressure casting mode and inert gas pressure of up to 2 bars the MC machines offer excellent results even in filigree castings. For many users of a MC series machine the fast and compact casting machine has become an essential tool for a better workflow – especially for those who work with CAD and 3D-printers. What they value most is the independence from casting shops, and beyond, the high casting quality they can produce in the own studio in shortest time – within less than two hours from wax piece to cast jewelry. INDUTHERM’s sales and service partner for Italy – and in the eyewear sector worldwide – is PROFILE Casting Speciality Products S.l.r.U., Vicenza.
27
The only magazine for the eyewear, watchmaking & jewellery industry Editore/Publisher
INSERZIONISTI/ADVERTISERS
Edizioni Ariminum Srl Via Negroli 51/A – 20133 Milano Italy Tel/Ph +3902730091 – Fax +3902717346
CSS-TECA-PRINT p 15
www.vedere.it welcome@vedere.it
DA VIA’ LUIGI
Direttore Responsabile/ Publishing Director
p7
ECMA cover IV
Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it
EOS p 13
Pubblicità/ Advertising
FUMA TOOLS
pubblicita@vedere.it - advertising@vedere.it
p9
INDUTHERM p 19
Redazione/ Editorial Staff
IOFT p 21
redazione@vedere.it - editorialstaff@vedere.it
LA/ES p 1
Ufficio Abbonamenti & Diffusione/Subscription & Diffusion Department
OBE p 2 OPTI p 25
Rita Ferraro – abbonamenti@vedere.it subscriptions@vedere.it
VIOLI p 17
Layout
VISION EXPO
Enrico Alvarez – ea@vp-associati.com
cover III
VISOTTICA cover II • La rivista riporta gli articoli e le segnalazioni che le pervengono sia da singoli autori sia dalle aziende. La pubblicazione di questo materiale non coinvolge né l’opinione né la responsabilità della rivista. • The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability. Autorizzazione Tribunale di Milano del 01 – 02 - 1992 N. 72 Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata
TH E O N LY MAGAZ I N E FO R TH E EYE W EAR, WATC H MAKI N G & J E W E LLE RY I N D USTRY
• La riproduzione di testi e illustrazioni pubblicati sulla rivista è vietata senza espresso autorizzazione della casa editrice.
Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy
• Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited. Informativa ex D.Lgs. 196/03 Si rende nota l’esistenza di una banca dati personale di uso redazionale per l’inoltro delle proposte commerciali e la gestione dei contratti in essere presso la sede delle Edizioni Ariminum Srl – Milano – via Negroli 51/A. Gli interessati potranno rivolgersi al responsabile del trattamento dati, sig.ra Isabella Morpurgo, presso la sede di Milano per esercitare i diritti previsti dalla legge. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti a abbonamenti, marketing e amministrazione e potranno essere comunicati ad altre società per le medesime finalità di raccolta, per la spedizione delle riviste e per l’invio di materiale promozionale. PRINT: Pixartprinting S.p.A. Via 1° Maggio, 8 30020 Quarto d’Altino VE - Italia
EDUCATION MARCH 15-18 EXHIBIT HALL MARCH 16-18 JAVITS CENTER NEW YORK CITY
YOUR VISION. YOUR WORLD. VISION EXPO.
REGISTER TODAY
S E E F OR Y OU RS E L F
Bring your vision to New York— the city where things change in the blink of an eye—for the event of the year, where eyecare meets eyewear, and education, fashion and innovation mingle.
BROUGHT TO YOU BY
PROUD SUPPORTER OF
PRODUCED BY
VIS ION EXPO. COM/NYC # VIS IONEXPO