TECH International - January 2019

Page 1

TH E O N LY MAGAZ I N E FO R TH E EYE W EAR, WATC H MAKI N G & J E W E LLE RY I N D USTRY

High Production

Industial Touch 7�

International Patent pending

VISIT US AT PAV. 9 / STAND 213

www.masterix.it

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy

NEW MI-03 SMART PRODUCTIVE, SMART, EASY

Design: Atlantide ADV

New SMART Automatic Wax Injectors.


Hall C4 - Booth 124


Design: Atlantide ADV

Discover the New Automatic SMART line

MASTERINJECT & MASTERMOULD UPGRADED TO IMPROVE YOUR PRODUCTION

Interchangeable Clamp

Industial Touch 7�

Remote Connection

Energy Saving

www.masterix.it



Summary

Sommario FAIRS 4

ON STAGE @ T.GOLD

15

T.GOLD 4

MASTERIX

15

OVERVIEW ON T.GOLD

23

OPTI 6 OROAREZZO 9 EYEWEAR INDUTHERM 18 TOPCAST 20 IOFT 10 PAINTEXPO

11

HONG KONG OPTICAL FAIR

12

DUBAI OPTICAL SHOW

14

VIOLI 22

TECH International n. gennaio / January 2019 Direttore Responsabile/Publishing Director: Isabella Morpurgo

COMPONENTS

OBE

26

26


4

FAIRS

T.GOLD VICENZAORO

In contemporanea con VICENZAORO, da 18 al 23 Gennaio 2019 ritorna T.Gold, la mostra internazionale dedicata ai macchinari per l’oreficeria e alle tecnologie più innovative applicate all’oro e ai gioielli. La manifestazione, dedicata agli operatori del settore, sottolinea il legame indissolubile che lega l’abilità creativa alle tecnologie, le cui innovazioni ormai interessano a 360° il processo produttivo. T.Gold nei 6 giorni di manifestazione, con 161 espositori e 3.000 mq di esposizione, offre una panoramica completa, tra fiera, seminari e workshop, sulle nuove tecnologie che possono implementare qualitativamente la produzione dei gioielli per un mercato sempre più internazionale ed eterogeneo.

T.Gold, the international Show for machinery and the most innovative technologies applied to jewellery and precious metal processing will once again be staged at the same time as VICENZAORO January from 18th to 23rd of January 2019. The Show, specifically for sector operators, underlines the inseparable link that binds creative skills with technologies, whose innovations now involve every level of the manufacturing process. During the 6 days of the Show, T.Gold, with 161 exhibitors and 3,000 square meters of exhibition space, offers a complete overview of products as well as seminars and workshops on the new technologies that can qualitatively increase jewellery production for an ever more international and varied market.


FAIRS

5

Jewelry Technology Forum

Durante T.GOLD avrà luogo l’attesa 15a edizione del Jewelry Technology Forum. L’evento, unica conferenza internazionale in Europa dedicata alle nuove tecnologie e alle ultime tendenze nel settore della gioielleria, è organizzato da Italian Exhibition Group e Legor Group e si terrà il 20 gennaio al padiglione 7.1 - Sala Tiziano, in Fiera a Vicenza. In occasione dell’importante anniversario, il Forum avrà un nuovo formato speciale, diviso in tre sezioni: Learn, Foresee Ed Explore. Per la prima parte, Learn, sono in programma importanti lezioni con esperti del settore che ripercorreranno i concetti fondamentali del mondo della chimica e della metallurgia applicati alla produzione di gioielli. Perché ci sono incrinature inaspettate dopo la produzione e come identificare correttamente i canali di

During T.GOLD the much-awaited 15th edition of the Jewellery Technology Forum will take place. The event, the only international conference dedicated to new technologies and the latest trends in the jewellery industry, is organized by Italian Exhibition Group and Legor Group and will be held on 20th January in Hall 7.1 – Tiziano Room, at Vicenza Expo Centre. To mark this important anniversary, the Forum will have a special new format divided into three sections: Learn, Foresee and Explore. The first part, Learn, will feature important lessons with sector experts who will be outlining the fundamental concepts of the chemical and metallurgy world applied to jewellery production. Why do unexpected cracks appear after production and how can

colata di un oggetto di lancio? Sono solo alcune delle domande chiave dedicate agli addetti ai lavori che verranno approfondite durante questa prima sezione del Jewelry Technology Forum 2019 dalle 10 alle 11.30. A seguire, dalle 11.30 fino alle 13, con il contributo di Stefania Trenti e Paola De Luca si potrà entrare nelle visioni del futuro del settore, tra tendenze finanziarie e di stile. Infine, dalle 14 alle 17, alcune prestigiose aziende e istituti di ricerca approfondiranno tematiche relative, ad esempio, alle delle tecnologie additive, alle Legge di Palladio 950, alla tecnologia SLM applicata ai gioielli in platino, all’oro artigianale ottenuto da fonti responsabili in un viaggio attraverso le comunità minerarie peruviane e colombiane, e al miglioramento generale delle lavorazioni galvaniche applicabili ad oro e preziosi.

the casting channels of a new object be correctly identified? These are just some of the key questions that will be dealt with in detail during the first part of Jewellery Technology Forum 2019 at Vicenzaoro from 10 am to 11.30 am. This will be followed at 11.30 am until 1 pm with interventions from Stefania Trenti and Paola De Luca, who will be presenting visions of the sector’s future amid financial and style trends. Lastly, from 2 to 5 pm, several top companies and research institutes will be providing in-depth information on significant topics, like, for example, additive technologies, Palladium 950 Laws, SLM technology applied to platinum jewellery, artisan gold obtained from responsible sources in a journey through the Peruvian and Columbian mining communities and the general improvement in galvanic processing applied to gold and jewellery.


6

FAIRS

Dal 25 al 27 Gennaio opti debutterà alla Fiera di Monaco di Baviera in Germania con i due nuovi padiglioni C5 e C6, e quindi si svilupperà in totale su sei padiglioni (da C1 a C6) per la prima volta. Il nuovo Ingresso Nord-Est sarà aperto in aggiunta ai già noti ingressi Nord e Nord-Ovest. Da qui, i visitatori potranno accedere direttamente ai padiglioni C6 e C5, dove si trovano i settori tematici di lenti, lenti a contatto, diagnostica, refrazione, fornitori di materie prime, macchine, IT e i consorzi.

From January 25th to the 27th, opti will expand to the new Halls C5 and C6 at Fairground Munich, thus taking place in six halls (C1 to C6) for the first time. The new Entrance North-East will be open up in addition to the already-familiar Entrance North and North-West. From there, visitors can immediately enter halls C6 and C5, where the theme areas lenses, contact lenses, diagnostics, refraction, raw materials suppliers, machines, IT and procurement syndicates will be located.



8

FAIRS

Il nuovo opti SHOWCASE nel padiglione C4 sarà dedicato al “Customer Journey”, ovvero l’esperienza del cliente dal primo contatto con un prodotto o un’azienda fino all’acquisto e oltre. Le aree speciali già viste nelle precedenti edizioni del salone tedesco sono state confermate. Gli opti BOXES nel padiglione C2 presenteranno giovani designer e start-up selezionati, a opti FORUM i visitatori parteciperanno a interessanti conferenze e discussioni sui più recenti temi del settore, l’opti CAMPUS nel padiglione C4 fornirà consigli su programmi di studio e istruzione pratica e opportunità di perfezionamento. Ultimo ma non meno importante, i due affermati format YES! E !HOT si espandono e fondono per formare la nuova YES independent design area.

The new opti SHOWCASE in Hall C4 will be themed on the ‘Customer Journey’, i.e. the customer experience from the first contact with a product or company all the way to the purchase and beyond. The special areas already seen in the previous edition of the German show have been confirmed. opti BOXES in hall C2 will present selected young designers and start-ups, at opti FORUM visitors will attend many interesting lectures and discussions about the latest industry topics, the opti CAMPUS in hall C4 will give advice on study programmes and practical education/further education opportunities. Last but not least, the two established formats YES! and !HOT are expanding - and are merging to form the YES independent design area.


FAIRS

9

La manifestazione è stata anticipata e avrà luogo dal 6 al 9 aprile 2019 ad Arezzo Fiere e Congressi per meglio armonizzare il calendario delle fiere del settore orafo e per evitare la sovrapposizione con le festività religiose (la Pasqua, le festività ebraiche e il Ramadan). Sarà così agevolata la presenza di espositori e buyer provenienti da mercati target per il distretto orafo italiano.

The event has been anticipated and will take place from 6 to 9 April 2019 in Arezzo Fairs and Congresses to better harmonize the calendar of fairs in the goldsmith sector and to avoid overlapping with religious holidays (Easter, Jewish holidays and Ramadan). The presence of exhibitors and buyers coming from target markets for the Italian gold jewelery district will be so facilitated.


10

FAIRS

IOFT 2018 390 espositori da tutto il mondo. 78.000 prodotti. Una partecipazione in crescita, visitatori soddisfatti ed una particolare attenzione a qualità e trend. Indicatori estremamente positivi, che hanno fatto della 31° edizione di IOFT (Tokyo, 22- 24 ottobre 2018) un successo che fa ben sperare per una prossima edizione dalle grandi aspettative. Dalla inaugurazione, con il tradizionale taglio del nastro alla presenza di 45 leader internazionali del settore ottico, al 22° Japan Eyewear Award 2019, forte del maggior numero di iscrizioni nella sua storia, passando per il 31° Japan Best Dressed Eyes Awards, IOFT 2018 ha saputo catalizzare l’interesse di consumatori e professionisti con una offerta di assoluto valore. Quella passata si è rivelata una edizione davvero speciale, ricca in innovazione, dedicata al mercato asiatico ma con una vocazione ed uno sguardo attento alle tendenze più recenti dell’intero panorama internazionale. Una edizione che ha saputo integrare armoniosamente tradizione e spirito di cambiamento in un contesto pensato per favorire nuove possibilità di confronto, nuove collaborazioni e la crescita del mercato ottico di questa importantissima area geografica. Kampai, IOFT… e arrivederci al 2019. IOFT 2019 si svolgerà dall’8 al 10 ottobre 2019.

390 exhibitors from all over the world. 78,000 products. A growing participation, satisfied visitors and the particular attention paid to quality and trends turned out as extremely positive indicators that the 31st edition of IOFT (Tokyo, 22-24 October 2018) was a full success that bodes well for a next edition with great expectations. IOFT 2018 and its outstanding events, including the Inauguration with the traditional ribbon cutting to the presence of 45 international leaders in the optical sector, the 22nd Japan Eyewear Award 2019 with the highest number of entries in its history, up to the 31st Japan Best Dressed Eyes Awards, have been able to catalyse the interest of consumers and professionals with an offer of absolute value. This edition has proved to be very special and rich in innovation. Although dedicated to the Asian market, IOFT 2018 showed strong vocation for and particular attention to the latest trends of the international scene, revealing itself as a winning combination of tradition and spirit of change in a context designed to foster new opportunities for comparison, new collaborations and the growth of the optical market of this very important geographical area. Kampai IOFT ... and see you at 2019! IOFT 2019 will take place from 8 to 10 October 2019


FAIRS

PaintExpo 2020... A pochi mesi dalla fine della settima edizione della fiera internazionale per tecniche di verniciatura industriale, che ha registrato nuove cifre record per espositori e visitatori, 304 aziende di 19 paesi hanno già confermato la prenotazione per la PaintExpo 2020 dal 21 al 24 aprile 2020 a Karlsruhe. La superficie espositiva netta già occupata è pari a 11.536 metri quadri, il 74 percento dell’edizione precedente.

Just a few months after the seventh edition of the world’s leading trade fair for industrial coating technologies closed – which achieved new record-breaking numbers with regard to exhibitors and visitors– firm bookings for booth floor space at PaintExpo 2020 have already been submitted by 304 companies from 19 countries. At a current level of 124,000 square feet (11.536 square meters), net exhibition floor space already amounts to more than 74% of the level reached at the last event. The show will take place in Karlsruhe from the 21st through the 24th of April, 2020.

11


12

FAIRS

26th Hong Kong Optical Fair La 26a edizione dell’HKTDC Hong Kong Optical Fair si è svolta presso il Centro congressi ed esposizioni di Hong Kong dal 7 al 9 novembre e ha attirato più di 16.800 compratori provenienti da 111 paesi e regioni, con un aumento del 4% delle presenze rispetto all’anno precedente. Organizzata dall’Hong Kong Trade Development Council (HKTDC) e co-organizzata dalla Hong Kong Optical Manufacturers Association, la fiera ha visto una crescita soddisfacente del numero di acquirenti dei mercati emergenti, tra cui la Cina continentale, la Malesia, le Filippine e Russia. C’è stato un notevole aumento del numero di acquirenti da mercati maturi come Francia, Germania, Giappone, Corea, Spagna, Regno Unito e Stati Uniti. L’evento di quest’anno ha visto un record di 810 espositori provenienti da 23 paesi e regioni. La prima edizione dell’area dedicata Soluzioni IT e accessori per negozi ha presentato le ultime innovazioni, incluse le tecnologie di stampa 3D degli occhiali.

The 26th edition of the HKTDC Hong Kong Optical Fair ran at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre from 7-9 Nov and attracted more than 16,800 buyers from 111 countries and regions, an increase of 4% in buyer attendance on the previous year. Organised by the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC) and co-organised by the Hong Kong Optical Manufacturers Association, the three-day fair saw satisfactory growth of the number of buyers from emerging markets, including the Chinese mainland, Malaysia, the Philippines and Russia. There was a sizeable uptick in the number of buyers from mature markets such as France, Germany, Japan, Korea, Spain, the United Kingdom and the United States. This year’s event featured a record 810 exhibitors from 23 countries and regions presenting a wide range of eyewear products. The inaugural IT Solutions & Shop Fittings zone showcased the latest innovations, including 3D eyewear printing technologies.



14

FAIRS

Dubai Optical Show Vision-X 2018

Dubai Optical Show Vision-X 2018 si è svolto dal 13 al 15 novembre presso il DWTC, e gli organizzatori, DV Global Link, una joint venture tra il Dubai World Trade Center e l’Italian Exhibition Group, sono stati soddisfatti della risposta incoraggiante ottenuta dalla fiera quest’anno grazie al suo nuovo concept. La nuova formula di DOSV-X è stata progettata con il supporto del partner strategico ANFAO (Associazione italiana dei produttori di beni ottici). La prossima edizione di DOSV-X sarà dal 12 al 14 novembre 2019. Oltre ai singoli espositori, due padiglioni nazionali hanno partecipato a DOSV-X, con il Ministero federale tedesco dell’economia e dell’energia a sostegno della presenza di 11 espositori tedeschi e l’Agenzia italiana per il commercio (ITA) che ha gestito la presenza di 20 espositori italiani sotto la bandiera ‘Made in Italy’.

Dubai Optical Show Vision-X 2018 took place from November 13th to 15th at DWTC, and the organisers, DV Global Link, a joint venture between Dubai World Trade Centre and Italian Exhibition Group, have been satisfied with the encouraging response to this year’s show and its strengthened concept. DOSV-X’s new concept was designed with the support of strategic partner ANFAO (Italian Association of Optical Goods Manufacturers). Next year’s edition of DOSV-X will be from 12th to 14th November 2019. In addition to the individual exhibitors, two national pavilions attended DOSV-X, with the Germany’s Federal Ministry of Economic Affairs & Energy supporting the presence of 11 German exhibitors and the Italian Trade Agency (ITA) managing the presence of 20 Italian exhibitors under the banner ‘Made in Italy’.


ON STAGE @ T.GOLD

15

MASTERIX Questo 2019 porterà molte novità per la MASTERIX Srl di Arezzo, frutto di una ricerca durata anni e che ha coinvolto tutto il loro reparto di progettazione. Le novità, che saranno presentate nello stand a T.Gold a Vicenza, riguardano un’estetica rinnovata, ricercata ed essenziale, una linea tutta nuova: SMART. Gli iniettori MASTERINJECT MJ-01 e MI-03 sono migliorati anche nella funzionalità, si sono evoluti in MJ-01 SMART e MI-03 SMART. La nuova linea ha molti accorgimenti. Il nuovo software è semplice e chiaro, permette inoltre l’inserimento di illimitati programmi e delle foto dei modelli per una facile ricerca. Il Touch screen industriale è più grande, con uno schermo da 7” e il sistema di iniezione è stato perfezionato e progettato per i massimi risultati. Le iniezioni potranno raggiungere i 20 gr di cera. Le operazioni di lavoro sono semplificate e chiare, la macchina silenziosa al massimo. L’assistenza sarà facile e ridotta al minimo grazie agli accorgimenti progettati sulle richieste dei clienti. MASTERINJECT MJ-01 SMART

This 2019 will bring many innovations for MASTERIX Srl of Arezzo, the result of a research that lasted years and involved all of their design department. The novelties, that will be on display at their booth at the T.Gold event in Vicenza, concern a renewed, refined and essential aesthetic, a whole new line: SMART. The MASTERINJECT MJ-01 and MI-03 injectors have also improved in functionality, evolved into MJ-01 SMART and MI-03 SMART. The new line has many device. The new software is simple and clear, it also allows the inclusion of endless programs and photos of the models for easy research. Bigger industrial touch screen, with a 7 “and an improved injection system designed for maximum results. The injections can reach 20 grams of wax. The work operations are simplified and clear, the machine even more silent.


16

ON STAGE @ T.GOLD

MASTERINJECT MI-03 SMART

Oltre alla nuova Linea Smart, Masterix ha ampliato anche il parco macchine. Accanto al gruppo Masterinject si stabilizza la creazione della nuova linea MASTERMOULD. I clienti potranno così vulcanizzare i propri stampi in due modalità: a caldo con il VULCANIZZATORE VLC180 e a freddo con la CAMPANA CSV-20. I due vulcanizzatori sono stati creati per far ottenere al cliente stampi in gomma e in silicone perfetti, già alla prima operazione. Al cliente è garantita la massima funzionalità e qua-

CAMPANA/BELL CSV-20

The assistance will be easy and reduced to a minimum thanks to the measures designed on customer requests. Besides the new Smart Line, Masterix have expanded the range. Next to the Masterinject group is established the new creation line: MASTERMOULD. The customers will be able to vulcanize their molds in two modes: hot temperature with the VLC-180 VULCANIZER and cold temperature with the CSV-20 BELL. The two vulcanizers have been created to let the customer have perfect rubber and silicone molds,


ON STAGE @ T.GOLD

17

MASTERINJECT MJ-02 SMART

lità con l’accoppiata MASTERINJECT E MASTERMOULD. Vi è poi la già consolidata linea di raffreddatori MASTERCOOL, nelle due misure CO-04D e CO-06D. Si amplia anche la gamma di accessori e consumabili messi a disposizione del cliente. Saranno disponibili Tag RFID adesivi o vulcanizzabili, cera idrosolubile che permette la creazione di modelli vuoti, ugelli a cono, sferici oppure customizzabili, per la realizzazione degli stampi. Quello che non cambia è la qualità del MADE IN ITALY, i prodotti Masterix sono tutti caratterizzati dalla bandiera italiana, la loro visione predilige lo sviluppo e la crescita del know-how italiano che li contraddistingue e viene loro riconosciuto a livello mondiale. La ricerca dei materiali innovativi viene effettuata con l’appoggio di aziende di fiducia, leader da molti anni nel loro campo. already at the first operation. Maximum functionality and quality with the coupled Masterinject and Mastermould are guaranteed to the customer. Then there is the already established line of coolers MASTERCOOL in two sizes: CO-04D and CO06D. The range of accessories and consumables made available to the customer is also extended. Adhesive or vulcanizable Tags RFID will be available, water-soluble wax that allows the creation of empty models, conical, spherical or customizable nozzles, for the realization of molds. What does not change is their Made in Italy quality, Masterix products are all characterized by the Italian flag; their vision favors the development and growth of Italian know-how that distinguishes them and is worldwide recognized. The search for innovative materials is carried out with the support of trusted companies, leaders for many years in their field.

VULCANIZZATORE/ VULCANIZER VLC-180


18

ON STAGE @ T.GOLD

Indutherm Potenti strumenti per una produzione di colata a prova di futuro Powerful tools for a future-proof casting production Per molti produttori di gioielli e fonderie, le macchine per colata Indutherm VC 450 e VC 480 V sono tra i sistemi di colata più efficienti sul mercato. Pier Luigi Vacca, della PROFILE S.r.l.U., rappresentante Indutherm per l’Italia, ha confermato: “A parte le piccole macchine per colata da tavolo, questi due sistemi sono i nostri top runner assoluti. Classe invece di massa: i nostri clienti di solito non hanno bisogno della capacità produttiva dei modelli di punta ma attribuiscono importanza a una tecnologia innovativa e a prova di futuro, che garantisca la massima qualità e affidabilità del getto.” Nella linea di macchine VC, VC 450 e VC 480 V sono le meno costose tra le macchine per colata completamente automatiche. Sono dotate di un sistema di controllo del programma con display LCD che permette la lettura del testo completo. Rispettivamente 20 (VC 450) e 100 (VC 480 V) diversi cicli di fusione possono essere memorizzati per risultati di fusione riproducibili e coerenti. La gestione del software e dell’interfaccia delle macchine consente il servizio e il supporto remoto e costituisce la base per future reti con altri sistemi. La tecnologia di vibrazione Indutherm, ben nota per l’eccezionale supporto di riempimento della forma, è disponibile come optional per la 450 ed è standard per la 480 V. Inoltre, il VC 480 V viene fornito con un generatore da 8 kW, cilindro automatico, sollevatore della camera e un vuoto variabile nella camera del cilindro.

For many jewelry producers and foundries, the Indutherm VC 450 and VC 480 V casting machines are among the most efficient casting systems on the market. Pier Luigi Vacca, PROFILE S.r.l.U., Indutherm representative for Italy, confirmed: “Apart from the small table casting machines, these two systems are our absolute top runners. Class instead of mass: our customers usually do not need the production capacity of the top models but attach importance to innovative and future-proof technology, which ensures maximum casting quality and reliability. “ Within the VC machine line, the VC 450 and VC 480 V are the least expensive among the fully automatic casting machines. They are equipped with a program control system with full text read out LCD display. 20 (VC 450) resp. 100 (VC 480 V) different casting cycles may be stored for reproducible and consistent casting results. The software and interface management of the machines allows remote service and support and forms the base for future networking with other systems. The Indutherm vibration technology, well known for its exceptional form filling support, is optionally available for the 450 and standard for the 480 V. In addition, the VC 480 V comes with an 8 kW generator, automatic flask and chamber lift and variable vacuum in the flask chamber.

Gestione efficiente del processo

Both machines have separate lock systems for the melting chamber and flask chamber enabling “overlapping” casting: while the flask remains in the flask chamber for several minutes after the casting, you may fill in and heat up the next charge. The melting chambers are locked by a pneumatic system. The flask lift facilitates the handling of the flasks. When swiveling-in the vacuum chamber, the inserted flask is lowered and then the chamber is auto-

Entrambe le macchine hanno sistemi di chiusura separati per la camera di fusione e la camera del cilindro consentendo la fusione “sovrapposta”: mentre il cilindro rimane nella camera per diversi minuti dopo il getto, è possibile riempire e riscaldare la successiva carica. Le camere di fusione sono bloccate da un sistema pneumatico.

Efficient process handling


ON STAGE @ T.GOLD

Il sollevatore del cilindro facilita la gestione dei cilindri. Quando gira nella camera a vuoto, il cilindro inserito viene abbassato e quindi la camera viene agganciata automaticamente. Quando si apre la camera, il cilindro viene sollevato per una facile estrazione. In questo modo è possibile utilizzare cilindri economici senza flangia e si riducono inoltre le spese energetiche, in quanto questi cilindri richiedono meno spazio nel forno.

Molte innovazioni per risultati di fusione perfetti VC 450 e VC 480 V sono dotati di funzioni di vuoto e di sovrapressione automatiche per garantire un perfetto riempimento dello stampo e prevenire processi di

matically docked. When opening the chamber, the flask is lifted for easy take out. This way you can use economic flasks without flange and additionally you will reduce your energy expenses, as these flasks require less space in your oven.

A lot of innovations for perfect casting results VC 450 and VC 480 V are equipped with automatic vacuum and overpressure functions to ensure perfect mold filling and prevent unwanted oxidation processes. Even the danger of oxidation while the

19

ossidazione indesiderati. Anche il pericolo di ossidazione mentre il cilindro si raffredda viene eliminato da una speciale funzione chiamata ORC (Oxidation Reduced Casting). Ulteriori caratteristiche per una massima qualità di fusione sono il TRS (Turbulence Reduction Software) che evita rotture nello stampo con un flusso di metallo veloce ma più laminare, la funzione automatica Turbo Pressure per una rapida sovrapressione dopo il colaggio e HSC (High Speed Casting). HSC migliora ancora di più il riempimento e la qualità della superficie dei motivi a filigrana o quelli con superfici ampie e piane. Con HSC è possibile colare pietre colorate trattate con temperatura bassa del cilindro.

flask is cooling down is eliminated by a special feature called ORC (Oxidation Reduced Casting). Additional features for a maximum casting quality are TRS (Turbulence Reduction Software) avoiding breaks in the mould by a fast, but more laminar metal flow, the automatic Turbo Pressure function for fast overpressure after pouring and HSC (High Speed Casting). HSC improves even more the filling and surface quality of filigree designs or those with large and flat surfaces. With HSC it’s possible to cast treated color stones with low flask temperature.


20

ON STAGE @ T.GOLD

TOPCAST

Quest’anno a T.Gold TOPCAST Srl, Monte San Savino (AR), presenta la sua nuova gamma di prodotti per la colata continua; dopo oltre 15 anni di esperienza nel riscaldamento ad induzione sottovuoto e in atmosfera controllata, sono ora pronti a consegnare ai clienti le loro macchine per colata continua sottovuoto TCC. Le macchine per colata continua sottovuoto TCC sono state progettate con le tecnologie più moderne per consentire ai clienti di ottenere il semilavorato desiderato, come fili, lastre o tubi. Ogni semilavorato viene prodotto sempre con la migliore qualità e nel minor tempo possibile. Le macchine TCC sono dotate della procedura Gas Wash Purge che rimuove l’ossigeno con la pompa del vuoto e riempie la camera di fusione con gas inerte, evitando l’ossidazione della lega in modo molto rapido ed efficiente.

This year TOPCAST Srl, Monte San Savino (AR), introduces its new range of products for Continuous Casting; after more than 15 years of experience in vacuum induction and controlled atmosphere melting processes, the company is now ready to deliver to customers its TCC Vacuum Continuous Casting machines. TCC Vacuum Continuous Casting machines have been designed with the most up-to-date technologies to let customers obtain the semi-finished product they desire, such as wires, sheets or tubes. Each semi-finished product will be always produced with the best quality and in the shortest time. TCC machines are equipped with Gas Wash Purge procedure which removes oxygen with the vacuum pump and fills back the melting chamber with inert gas, preventing the oxidation of the alloy in a very fast


ON STAGE @ T.GOLD

Il riscaldamento a induzione a media frequenza agita la lega fusa e porta a una perfetta omogeneità, mentre la temperatura è costantemente monitorata da due controlli di temperatura indipendenti. Come opzione, è possibile avere una camera di caricamento sottovuoto aggiuntiva, posizionata sulla parte superiore del coperchio con meccanismo automatico di alimentazione del crogiolo, per la produzione continua. Durante il trascinamento, la temperatura della filiera viene costantemente monitorata per ottenere sempre la migliore densità e qualità del semilavorato. Inoltre, è disponibile un controllo indipendente della temperatura per prevenire la fuoriuscita di metallo liquido, tramite l’utilizzo di un pirometro ottico che punta direttamente sulla barra che fuoriesce dalla filiera. La filiera può essere inoltre dotata di un secondo generatore ad induzione che permette la ripartenza del ciclo in caso di fermo impianto. Il gruppo di traino è dotato di dispositivi per il rilevamento automatico di fenomeni di slittamento tra il rullo e il prodotto semilavorato. Un altro dispositivo rileverà anche la fine del ciclo, quando la barra raggiunge la sua fine. Per ridurre il rischio di ossidazione durante la trafilatura, i prodotti semilavorati sono sottoposti ad un flusso di gas inerte costante mentre escono dallo stampo. Inoltre, quando è richiesto un raffreddamento più rapido, i prodotti semilavorati possono essere raffreddati mediante un getto di acqua direttamente sul profilo. Su richiesta è disponibile un meccanismo di taglio in corsa con cesoia idraulica, con misurazione automatica e programmabile della lunghezza del profilo.

21

and efficient way. Medium frequency induction heating stirs the melted alloy and leads to a perfect homogeneity, while the temperature is constantly monitored by two independent temperature controls. As on option, it is possible to have an additional vacuum loading chamber, positioned on top of the cover with automatic crucible feeding mechanism, for continuous production. During drawing, the temperature of the die is constantly monitored to obtain always the best density and quality in the semi-finished products. In addition, there is an additional independent temperature control for preventing liquid metal leakage, using an optical pyrometer aiming directly on the bar coming out from the die. The drawing unit can also be equipped with an extra induction generator, which allows to restart the cycle after the production shutdown. Pulling unit is equipped with devices for automatic detection of slippage phenomena between the roller and the semi-finished product. Another specific device will also detect the end of the cycle, when the bar reaches its end. To reduce the risk of oxidation during drawing, the semi-finished products are under a constant inert gas flushing as they come out of the die. In addition, when a quicker cooling is required, semifinished products can be cooled down by a direct water sprinkle aiming on their profile. Hydraulic cutting on the run is available on request, with automatic and programmable measurement of the profile length.


22

ON STAGE @ T.GOLD

VIOLI SRL Tecnologia per la raddrizzatura Impegnata nella progettazione e realizzazione di macchinari per la lavorazione a freddo di fili, tubi, barre e profili metallici, la Violi Srl Meccanica Industriale di Arezzo vanta una presenza stabile nel mercato internazionale grazie ad un linea di prodotti completa. Nei suoi 27 anni di attività l’azienda ha sviluppato una linea completa di macchinari dedicati al processo di raddrizzatura che comprende raddrizzatori a rulli iperbolici per tubi e barre, macchine per la raddrizzatura dei profili e raddrizzatori per fili con taglio al volo.

Fanno parte di questa linea anche i raddrizzatori per profili quadri, rettangolari e a forma complessa, macchine dotate di due gruppi di raddrizzatura montati a 90° uno rispetto all’altro, che possono lavorare profili con dimensioni da 2 a 35 mm. Il ciclo di lavoro è programmabile tramite programma PLC, con la possibilità di memorizzare le impostazioni di lavoro per differenti tipi e misure di materiale. Tutti i macchinari possono essere customizzati in base alle richieste del cliente.

Straightening technology Engaged in the designing and production of equipment for the cold working of wires, tubes, rods and metal profiles, Violi Srl Meccanica Industriale of Arezzo boasts today an established presence on the main international markets thanks to a complete range of products. In its 27 years of activity, Violi Srl has developed a complete line of machinery dedicated to the straightening process that includes straightening machines with hyperbolic rollers for tubes and bars, machines for profiles straightening and wire-straightening machi-

nes with fly cutting system. Among the models that are part of this line there are also straightening machines for square, rectangular and complex-shaped profiles, equipped with two straightening groups mounted one at 90° opposed to the other, which can process profiles with dimensions from 2 to 35 mm. The working cycle is programmable through PLC program, with the possibility to store the settings for different kinds and dimensions of profiles. All machines can be customized according to the customer’s request.


OVERVIEW ON T.GOLD

23

Presentiamo una panoramica su alcuni degli espositori dell’edizione 2019 di T.Gold We present an overview of some of the exhibitors of the 2019 edition of T.Gold

Hi tech + si occupa di acquisto e vendita all’ingrosso, sia in Italia che all’estero, di macchinari, attrezzature di precisione e materiali di consumo per la lavorazione, l’incisione, la saldatura e la produzione di manufatti/ modelli industriali specifici. Si è inoltre posizionata nella fascia medio/alta di vendita delle stampanti 3D nei settori dell’oreficeria, della moda, del design, dell’occhialeria, medicale e delle protesi utilizzate nel settore medico dentale ed audiologico. The hi tech + industrial sector is that of goldsmithing, within which the company deals with buying and selling of machinery, precision equipment and consumables for processing, engraving, welding and production of specific industrial products / models both in Italy and abroad. As part of this hi-tech market, it has also positioned itself in the medium / high sales range of 3D printers in the jewelry, fashion, design, eyewear and medical sectors. and prosthetics used in the dental and audiological medical sector. 3DZ è rivenditore dei più prestigiosi brand di scanner e stampanti 3D ed è rivenditore unico 3D Systems in Italia, Master Reseller dal 2018. A T.Gold presenta la Projet 2500 Wax, per le produzioni di modelli in cera con alta capacità produttiva, e la Nuova Figure 4 Standalone, per la produzione di bassi volumi. Reseller of the most prestigious brands of scanners and 3D printers, 3DZ is the only reseller of 3D Systems in Italy, Master Reseller since 2018. The company will be present at the new edition of T.Gold to showcase the Projet 2500 Wax, ideal machine for the production of wax models with high production capacity, and the New Figure 4 Standalone, convenient and versatile for low-volume production,to goldsmiths and jewelers.

Uniway Optronix è produttore di stampanti 3D specificamente progettate per i prodotti di gioielleria di alta gamma. Le sue stampanti EXJET forniscono pezzi di resina di alta qualità a un costo ragionevole per grammo del prodotto finale con i più bassi costi di gestione. Uniway Optronix is a producer of innovative 3D printers specifically designed for high range jewellery products. EXJET printers supply pieces in high quality resin at a reasonable price per gram of the final product with the lowest management costs.


24

OVERVIEW ON T.GOLD

Schultheiss GmbH è da tempo leader tecnologi- Schultheiss GmbH is a technological leader co nel settore del riscaldamento e delle attrez- in the heating and casting equipment area for zature di colata per l’industria della gioielleria e the jewellery and precious metal industry. il metallo prezioso.

Pandora Alloys è un’azienda storica con una mentalità giovane ed è specializzata in leghe ad alte performance. Le leghe al palladio, ad esempio, sono tra le più pregiate nonché scelte da produttori di alta gioielleria in tutto il mondo.

Pandora Alloys is a historical company with a young mentality specialized in high performance alloys. Palladium alloys, for example, are among the most precious as well as the most widely used by high jewellery producers worldwide.

Da 30 anni Luciano Egei è un marchio accre- For over 30 years Luciano Egei is an accrediditato e specializzato nel ricondizionamento di ted brand specialized in re-conditioning mamacchinari per oreficeria. chinery for the jewellery industry. Elma da oltre 60 anni si occupa di pulizia a ul- Elma has been in possession of the specific trasuoni e a vapore nel settore del movimento know-how for cleaning watch movement and degli orologi e della produzione di gioielli. jewellery throughout every stage of production for over 60 years and provides ultrasonic and steam cleaning technology.

Avalon, fondata nel 1990, progetta e produce Avalon, founded in 1990, design and produce macchine per la finitura delle superfici ed è machinery for surface finishing and specialispecializzata nel settore dell’oreficeria. zed in the jewellery sector.

Tibaldi, fondata nel 1965, si presenta sul mercato nazionale e internazionale con una gamma completa di macchinari ed attrezzature per orafi. Tibaldi, founded in 1965, present itself on the national and international markets with a complete range of machinery and high quality equipment for goldsmiths.


OVERVIEW ON T.GOLD

Innotek Technology opera da oltre venticinque anni nell’ambito del mercato dell’oreficeria e del recupero e trattamento dei metalli preziosi.

Innotek Technology has been operating for over twenty-five years in the jewellery market and precious metal recovery and processing field.

Dal 1972 O.M.O. è specializzata nella produzione di attrezzature e utensili per orafi. L’azienda, che produce ogni forma e misura di trafile, castoniere, spine per anelli e tranci, realizza anche bottoniere e imbottitoi, allarga fedi e bracciali, spine per bracciali e busti in ghisa, laminatoi, misura anelli e bracciali, tasselli lisci e scanalati, martelli, scatole da lavoro, morse sferiche e ogni altro tipo di utensile utile nel campo orafo.

Since 1972, O.M.O. has been specializing in the manufacture of equipment and tools for goldsmiths. The company, which produces every shape and size of steel drawplate, dapping dies and mandrels for rings and blocks, also manufactures button panels and fillers as well as ring and bangle stretchers, cast iron spindles for bracelets and busts, rolling mills, ring and bangle measuring sticks, smooth and grooved blocks, hammers, tool boxes, spherical vices and every type of tool for the gold-art sector.

Elettronica Todescato dal 1961 realizza gene- Elettronica Todescato since 1961 manufacturatori ad alta tecnologia che trovano applicazio- re high-tech generators to apply to the braze ne nel campo della saldobrasatura in molteplici welding field in many different sectors. settori.

I macchinari offerti dall’esperienza di Garbarino & Titonel nascono dall’esperienza maturata lavorando a stretto contatto con i nomi più prestigiosi dell’alta gioielleria orafa di Valenza.

The machinery offered by Garbarino & Titonel is created from experience gained by working in close contact with the most prestigious names in high-jewellery production in Valenza.

25


26

EYEWEAR COMPONENTS

Inclinazione integrata per un maggiore comfort OBE GmbH & Co KG, Germania – azienda leader nel settore delle minuterie per l’industria dell’occhialeria, in particolare per cerniere e viti di sicurezza, presenta una invenzione piccola ma dal grande impatto: il concetto Rivet & Bend. Il prodotto è stato nominato al SILMO d’or 2018 nella categoria “innovazione tecnologica” e adesso è pronto per la produzione. A Opti 2019 OBE introduce questa cerniera “Rivet & Bend”, che può essere inclinata in tutte le direzioni.

Grazie a questa caratteristica della cerniera l’asta può essere aggiustata nella direzione richiesta per raggiungere un’ottima orientazione. Con questa possibilità già integrata nel prodotto possono essere realizzate molte varianti con una singola cerniera. Questo sistema di adattamento può essere eseguito in tutte le fasi di produzione dell’occhiale e persino dall’ottico in negozio. Il risultato è un’occhiale perfettamente allineato con il massimo comfort per il consumatore finale.

Integrated bending for higher comfort OBE GmbH & Co KG, Germany – key supplier for the hinges & safety screws for the eyewear industry presents a small improvement with a big impact: the Rivet & Bend concept. This invention was nominated for the SILMO d’or 2018 in the “technological innovation” category and is now ready for the serial production. OBE launches at Opti 2019 this innovative rivet hinge which can be bent in all directions. Thanks to the

specific construction of the hinge it can be adjusted into the required direction in order to reach the optimum temple orientation. The pre-equipped bending possibility offers many variations from only one single product. The system enables an adaptation during the whole production chain of the frame and even at the optician in the shop. The result is a perfect adapted frame with a maximum of comfort for the final consumer.


IL 2019 APRE CON IL PIU’ GRANDE EVENTO DEDICATO AL MARKETING B2B

marketing conference 2019

IL FUTURO E L’INNOVAZIONE DEL MARKETING B2B SAVE THE DATE 13 FEBBRAIO 2019 AUDITORIUM GIO’ PONTI, ASSOLOMBARDA - MILANO

seguici su

www.b2btheconference.com powered by


The only magazine for the eyewear, watchmaking & jewellery industry Editore/Publisher

INSERZIONISTI/ADVERTISERS

Edizioni Ariminum Srl Via Negroli 51/A – 20133 Milano Italy Tel/Ph +3902730091 – Fax +3902717346

ANES p 27 CSS-TECA-PRINT p 7 DA VIA’ p 13 INDUTHERM p 2 MASTERIX

cover I - p 1

www.vedere.it welcome@vedere.it Direttore Responsabile/ Publishing Director Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it Pubblicità/ Advertising pubblicita@vedere.it - advertising@vedere.it Redazione/ Editorial Staff redazione@vedere.it - editorialstaff@vedere.it

OBE cover II

Ufficio Abbonamenti & Diffusione/Subscription & Diffusion Department

T.GOLD cover IV

Rita Ferraro – abbonamenti@vedere.it subscriptions@vedere.it

VIOLI p 11

Layout Enrico Alvarez – enrico.alvarez@hcc-milano.com

VISION EXPO EAST

cover III • La rivista riporta gli articoli e le segnalazioni che le pervengono sia da singoli autori sia dalle aziende. La pubblicazione di questo materiale non coinvolge né l’opinione né la responsabilità della rivista. • The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability. Autorizzazione Tribunale di Milano del 01 – 02 - 1992 N. 72 Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata • La riproduzione di testi e illustrazioni pubblicati sulla rivista è vietata senza espresso autorizzazione della casa editrice. • Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited. Informativa ex D.Lgs. 196/03 Si rende nota l’esistenza di una banca dati personale di uso redazionale per l’inoltro delle proposte commerciali e la gestione dei contratti in essere presso la sede delle Edizioni Ariminum Srl – Milano – via Negroli 51/A. Gli interessati potranno rivolgersi al responsabile del trattamento dati, sig.ra Isabella Morpurgo, presso la sede di Milano per esercitare i diritti previsti dalla legge. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti a abbonamenti, marketing e amministrazione e potranno essere comunicati ad altre società per le medesime finalità di raccolta, per la spedizione delle riviste e per l’invio di materiale promozionale. PRINT: Pixartprinting S.p.A. Via 1° Maggio, 8 30020 Quarto d’Altino VE - Italia


REGISTER NOW

JOIN US IN NEW YORK CITY AT THE COMPLETE EVENT FOR OPHTHALMIC PROFESSIONALS. COME SEE WHERE EYECARE MEETS EYEWEAR AND EDUCATION, FASHION, INNOVATION AND BUSINESS MINGLE.

EDUCATION MARCH 21 -24 EXHIBIT HALL MARCH 22-24

VisionExpoEast.com

BROUGHT TO YOU BY

PROUD SUPPORTER OF

PRODUCED BY


INTERNATIONAL JEWELLERY TECHNOLOGY SHOW 18|23 JANUARY 2019 Vicenza

Organised by

VICENZAORO.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.