VEDERE International + VEDERE Italia - March/marzo 2020

Page 1

SUSTAINABILITY CLASSIC BLUE INTERVIEWS & MARKETING

The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2020

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy

ON STAGE


SCHIARIMENTO SCHIARIMENTO SCHIARIMENTOPIÙ PIÙ PIÙVELOCE. VELOCE. VELOCE. VITA VITA VITAPIÙ PIÙ PIÙATTIVA. ATTIVA. ATTIVA. LA LA LA VERA VERA VERA NOVITÀ NOVITÀ NOVITÀ NELLE NELLE NELLE LENTI LENTI LENTI SENSIBILI SENSIBILI SENSIBILI ALLA ALLA ALLA LUCE: LUCE: LUCE: 2 2VOLTE 2VOLTE VOLTE PIÙ PIÙ PIÙ VELOCI VELOCI VELOCI NELLO NELLO NELLO SCHIARIMENTO. SCHIARIMENTO. SCHIARIMENTO.

Pronto Pronto Pronto aa provare aprovare provare lele nuove lenuove nuove lenti lenti lenti Sensity? Sensity? Sensity? Vedrai Vedrai Vedrai lala differenza! ladifferenza! differenza! Contatta Contatta Contatta il tuo il il tuo tuo Responsabile Responsabile Responsabile Tecnico Tecnico Tecnico Commerciale Commerciale Commerciale per per per farfar vivere far vivere vivere ai ai tuoi ai tuoi tuoi clienti clienti clienti tutte tutte tutte le le sfumature le sfumature sfumature della della della luce luce luce e della ee della della vita. vita. vita.

VISITA VISITA VISITA LO LO LO STAND STAND STAND HOYA HOYA HOYA AA MIDO A MIDO MIDO PAD PAD PAD 3,3, L01 3,L01 L01 - M12 - M12 - M12 hoyavision.it hoyavision.it hoyavision.it - Seguici - Seguici - Seguici su:su:su:

Hoya Hoya Hoya Lens Lens Lens Italia Italia Italia




Fashion Trends Industry New Products Marketing & Economy VEDERE International March 2020 Publishing Director: Isabella Morpurgo

SUMMARY 3 EDITORIAL 5 MIDO 2020 6 ANFAO 8 ON STAGE 10 POINT OF VIEW MARKETING 42 POINT OF VIEW THE INDEPENDENT OPTICIAN

44

POINT OF VIEW THE SALES REP

52

CLASSIC BLUE

58

GREEN KEYWORD SUSTAINABILITY

62

VICTORIA’S SECRET

68

CLOSE UP 70 UDOTOPIA 74 INTERVIEW NEVIO VONA 76 POINT OF VIEW THE OPTOMETRIST

78

FAIRS 87 NEWS 90



È arrivato il Cigno Nero The Black Swan has arrived La teoria del “cigno nero” (dal saggio “The Black Swan” di Nassim Nicholas Taleb, 2007) nel settore finanziario indica quegli eventi disastrosi e imprevedibili che possono portare a grandi cambiamenti e sconvolgimenti sul mercato. Purtroppo, è arrivato un intero stormo di cigni neri e gli sconvolgimenti non sono e non saranno solo sul mercato finanziario ma sull’umanità intera.

In the financial sector, the “Black Swan” theory (from the essay “The Black Swan” by Nassim Nicholas Taleb, 2007) indicates those disastrous and unpredictable events that can lead to major changes and upheavals on the market. Unfortunately, a whole flock of black swans has arrived, and the upheavals are not and will not only be on the financial market but on the entire mankind.

Fino a sabato 22 febbraio ci eravamo illusi che l’epidemia di Covid-19 per Mido avrebbe provocato “solo” l’assenza di espositori e visitatori cinesi, e già questo ci aveva rivelato appieno il vero ruolo della Cina nell’economia globale.

Until Saturday 22 February, we had the illusion that the outbreak of Covid-19 for Mido would “only” cause the absence of Chinese exhibitors and visitors, and this had already fully revealed China’s true role in the global economy.

Poi, quel sabato, la situazione è precipitata e gli organizzatori di Mido hanno coraggiosamente deciso di posporre il salone, anticipando quelle che poi sarebbero state le direttive del Governo italiano. Da quel momento in poi tutte le fiere del nostro settore previste in primavera, Vision Expo East e Loft a New York, Diops in Corea del Sud, Expo Optica a Madrid e altre ancora, sono state annullate o rimandate. Ora siamo tutti preoccupati, chiusi in casa a lavorare online (chi può) con l’assenza di contatti diretti e ci rendiamo conto di quanto ci mancano, ricordando con malinconia la concitazione, la folla, le migliaia di mani strette e di abbracci ricevuti, lo scambio di sorrisi, di idee, di proposte che fanno parte della nostra quotidianità, specie durante le fiere di settore.

Then, that Saturday, the situation collapsed and the organisers of Mido courageously decided to postpone the show, anticipating what would then be the directives of the Italian Government. From then on, all the fairs in our sector scheduled for the spring, Vision Expo East and Loft in New York, Diops in South Korea, Expo Optica in Madrid and others, were cancelled or postponed. Now we are all troubled, locked at home working online (who can) with the absence of direct contacts and we realize how much we miss them, remembering with melancholy the excitement, the crowd, the thousands of hands held and hugs received, the exchange of smiles, ideas, proposals that are part of our daily life, especially during trade fairs.

Mai come in questo momento le opportunità di aggiornamento, confronto e riflessione ci arrivano dal mondo digitale e le nostre riviste hanno fatto ormai da anni la scelta di muoversi in questo ambito.

Never as in this moment have the opportunities for updating, exchange and debate come to us from the digital world and our magazines have made the choice to move in this area for years now.

Questo che state leggendo ora on-line avrebbe dovuto essere il numero speciale della nostra rivista dedicato alla 50ma edizione di Mido a Milano e disponibile anche nella versione su carta nei nostri stand a Mido e Vision Expo a New York. Abbiamo deciso di fare alcune variazioni al lay-out, rimandando alcune sezioni (specificatamente studiate per questa occasione) al “nuovo” Speciale Mido che vorremmo portare all’auspicata 50ma edizione di Mido annunciata a luglio. Abbiamo però mantenuto l’unificazione di VEDERE International e VEDERE Italia in un’unica edizione in italiano e inglese. Nelle nostre pagine troverete molte delle novità che le aziende del settore avevano in serbo, non sprechiamo il loro impegno e la loro inventiva. Esaminate le loro proposte, verrà di nuovo il tempo degli incontri, dei negozi aperti, della gente per strada. E sarà forse il tempo di consumatori più attenti, non solo dal punto di vista economico ma anche sull’aspetto qualitativo di ciò che acquistano.

What you are now reading online should have been the special issue of our magazine dedicated to the 50th edition of Mido in Milan and also available in the paper version at our stands at Mido and Vision Expo in New York.

L’Umanità ha superato molte prove e ce la faremo anche stavolta. Ammaccati ma ce la faremo. Magari più consci dei nostri limiti, degli errori, ma anche orgogliosi delle nostre capacità, e, spero, con una nuova consapevolezza dei valori e delle opportunità che la vita ci offre. Un grande abbraccio virtuale a tutti!

Humanity has passed many tests and we will succeed again this time. Dented, but we’ll make it. Perhaps more aware of our limits, our mistakes, but also proud of our abilities, and, I hope, with a new awareness of the values and opportunities that life offers us. A big virtual hug to everyone!

We decided to make some modifications to the layout, postponing some sections (specifically designed for this occasion) to the “new” Mido Special that we would like to bring to the 50th edition of Mido announced in July. However, we have maintained the unification of VEDERE International and VEDERE Italia in a single edition in Italian and English. On our pages you will find many of the novelties that companies in the sector had in store, let’s not waste their commitment and inventiveness. Examine their proposals, the time for meetings, open shops, people on the street will come again. And it will perhaps be the time of more attentive consumers, not only from an economic point of view but also on the quality aspect of what they buy.

Isabella Morpurgo Publisher VEDERE International isabellamorpurgo@vedere.it


MIDO 2020 Annunciate le nuove date della 50° edizione dal 5 al 7 luglio 2020

New dates announced for the 50th edition july 5 to the 7

Poco dopo l’annuncio del 22 febbraio del posticipo di MIDO, gli organizzatori hanno subito reagito nonostante la difficile situazione annunciando le nuove date per celebrare i 50 anni della fiera, che si terrà da domenica 5 a martedì 7 luglio 2020, compatibilmente con nuove eventuali disposizioni dell’autorità competente sulla crisi sanitaria e l’evoluzione della situazione nazionale e internazionale.

After the February 22 announcement of MIDO’s postponement, the organizers already announced the new dates to celebrate the fair’s 50th anniversary, which will now take place from Sunday, July 5 through Tuesday, July 7 2020, dates compatible with any coming provisions made by the competent authority for the health crisis and for the evolution of the national and international situation. “After the decision to postpone MIDO, the wisdom of which we are ever more convinced of after seeing how the emergency has escalated in few days and the relative precautions adopted by the Italian government - commented the President Giovanni Vitaloni - we have worked nonstop, thanks to the tireless work of the whole staff and to the collaboration with Fiera Milano, to be able to define the new dates, carefully chosen to meet the needs of the sector. In addition to the support of the most important companies, we have met with our exhibitors, buyers, and stakeholders, because MIDO is the reference point for the sector, and, above all in this delicate moment, it is the reflection of Italian and international eyewear, a unique resource

“Dopo la decisione di posticipare MIDO, della cui bontà siamo ancora più convinti vista l’escalation dell’emergenza e dei relativi provvedimenti adottati dal governo italiano – ha commentato il Presidente Giovanni Vitaloni – abbiamo lavorato senza sosta, grazie al lavoro costante di tutto lo staff e alla collaborazione con Fiera Milano, per poter individuare le nuove date, scelte accuratamente per andare incontro alle esigenze del settore. Oltre al sostegno delle aziende più importanti, ci siamo confrontati con i nostri espositori, buyer e stakeholder perché MIDO è il punto di riferimento per il settore e, soprattutto in

6

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


questo momento storico delicato, rappresenta lo specchio dell’occhialeria italiana e internazionale, risorsa unica e riconosciuta nel mondo come importante segmento dell’economia del nostro paese. La data individuata consentirà ai brand di presentare in anteprima, come sempre accade a febbraio a MIDO, le nuove collezioni e incontrare i buyer che arrivano da tutto il mondo per conoscere le tendenze della nuova stagione. Siamo certi che tra i padiglioni di Rho Fiera Milano si respirerà la consueta aria vivace, internazionale e dinamica che contraddistingue da 50 anni il nostro evento.”

recognized worldwide as an important economic segment for our country. The new date will allow the brands to present the new collections in preview, as it always happens in February at MIDO, and to meet with buyers that arrive from all around the globe, in order to understand the coming season’s trends.” The 2020 edition is special for MIDO, having opened its doors in 1970, and, to celebrate this important birthday, it has put in place an organizational team that has involved personalities and guests across various disciplines, from music to art and passing by journalism right up to the university, and which has been suspended but not stopped. The access to the digital platform MIDO4U has been activated for all the exhibitors: connecting to the website www.mido4u.com, the companies can upload their collections, giving the registered buyers for MIDO 2020 the chance to see the products and make direct contact with the exhibitors. Starting from Tuesday March 3 and until Friday July 3 the platform will be open to the visitors as well. The program of appointments for the 2020 edition of MIDO is still being defined. All the updates will be available online on the website www.mido.com and on its official social media channels: Instagram (@mido_exhibition), Facebook (@MIDOExhibition), Twitter (@MIDOExhibition), and LinkedIn, as well as through the official APP.

Quella del 2020 è un’edizione speciale di MIDO, che ha aperto i propri battenti nel 1970 e, per celebrare questo importante compleanno, ha messo in moto una macchina organizzativa che ha coinvolto personalità e ospiti provenienti da vari ambiti, dalla musica all’arte passando dal giornalismo all’Università, e che è stata sospesa ma non si è fermata. Nel frattempo, è stato attivato l’accesso per tutti gli espositori alla piattaforma digitale MIDO4U: collegandosi al sito www.mido4u.com, le aziende possono caricare le collezioni e dare la possibilità ai buyers registrati a MIDO 2020 di visualizzare i prodotti e prendere direttamente contatto con gli espositori. Da martedì 3 marzo e fino a venerdì 3 luglio la piattaforma sarà aperta anche ai visitatori. Il programma degli appuntamenti dell’edizione 2020 di MIDO è in fase di definizione. Tutti gli aggiornamenti saranno disponibili online sul sito dell’evento www.mido.com e sui canali social ufficiali: Instagram (@mido_exhibition), Facebook (@MIDOExhibition), Twitter (@MIDOExhibition) e Linkedin e attraverso l’APP ufficiale.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

7


ITALIAN OPTICS EYEWEAR

L’OCCHIALERIA ITALIANA CONTINUA A PUNTARE SULL’EXPORT THE ITALIAN EYEWEAR CONTINUES TO POINT ON EXPORT A livello globale il 2019 ha confermato il rallentamento generale dell’economia. Le tensioni commerciali con la Cina, l’andamento meno brillante delle economie di Stati Uniti e Germania e l’estenuante vicenda Brexit hanno guidato al ribasso il ritmo di crescita mondiale, il più debole degli ultimi decenni. Gli scenari sono più che mai incerti. Il focus sull’Italia riporta il quadro di un mercato interno in sofferenza e di un’economia frenata che non riesce a risollevarsi. ANFAO (Associazione Nazionale Fabbricanti Articoli Ottici) ha diffuso a inizio gennaio, in questo contesto, i dati del settore occhialeria relativi al periodo gennaio-settembre 2019.

I primi tre trimestri del 2019 hanno visto una buona performance dell’occhialeria italiana sui mercati internazionali con una crescita tendenziale in valore dell’export complessivo del 5,8% (7,2% per le montature e 5% per gli occhiali da sole). Vediamo in dettaglio l’export nei vari paesi: Stati Uniti (da sempre primo mercato di riferimento per il comparto con una quota attuale del 26,5%) +9,4% (occhiali da sole + 7%, montature +16,2%) Europa +3,3%: • Germania +10% (il mercato interno tedesco vale indicativamente 5,6 miliardi di euro, con 10 milioni di pezzi acquistati all’anno e rappresenta il terzo mercato di sbocco italiano dopo Usa e Francia) • Olanda +7,9% • Danimarca +71,7% • Svezia +71,8% • Norvegia +8,8%

8

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

Globally, 2019 confirmed the general slowdown in the economy. Trade tensions with China, the less brilliant performance of the economies of the United States and Germany and the gruelling Brexit affair have led to a downward trend in world growth, the weakest in recent decades. The scenarios are more uncertain than ever. The focus on Italy brings the picture of a suffering internal market and a slowed economy that is unable to recover. In this context, ANFAO (National Association of Optical Manufacturers) released the eyewear sector data for the JanuarySeptember 2019 period. The first three quarters of 2019 saw a good performance of Italian eyewear on international markets with a tendential growth in value of total exports of 5.8% (7.2% for frames and 5% for sunglasses). Let’s see in detail the export to the various countries: United States (always the first reference market for the sector with a current share of 26.5%) + 9.4% (sunglasses + 7%, frames + 16.2%). Europe + 3.3%: • Germany + 10% (the German domestic market is worth approximately 5.6 billion euros, with 10 million pieces purchased per year and represents the third largest market in Italy after the USA and France) • Holland + 7.9% • Denmark + 71.7% • Sweden + 71.8% • Norway + 8.8% • United Kingdom -8.4% (thanks to the overall uncertainty created by Brexit) • France -0.2% (the French government has reduced the insurance refunds on eyeglasses) • Poland + 18.4% • Hungary + 4.5%


• Regno Unito -8,4% (complice l’incertezza complessiva creata dalla Brexit) • Francia -0,2% (il governo francese ha ridotto i rimborsi assicurativi sugli occhiali da vista) • Polonia +18,4% • Ungheria +4,5% • Croazia +7,5% • Russia +19,4% Asia +6,8% di cui la Cina +10,2% (questo paese rappresenta più del 5% in valore delle esportazioni dell’occhialeria italiana). Paesi emergenti: Messico +10,8%, Emirati Arabi +14,5%, Brasile +11,1%, Sud Africa +4%. Benché in termini assoluti il potenziale sia alto, a livello di quote di mercato i numeri sono ancora poco significativi. Negativa invece la situazione del mercato interno, l’Italia risulta essere l’unico paese dell’UE-5 (IT, FR, SP, GE, UK) a registrare vendite negative nel canale ottico nel periodo gennaio-ottobre 2019. Nonostante le speranze di una ripresa, i consumi nei negozi di ottica per montature e occhiali da sole restano negativi: -2,7% in valore nei primi tre trimestri dell’anno il sellout monitorato da GfK rispetto allo stesso periodo del 2018. Va un po’ meglio per le lenti oftalmiche con una variazione tendenziale a valore leggermente positiva grazie al segmento delle lenti progressive. A livello di prodotto continua a essere l’occhiale da sole a soffrire maggiormente, mentre a livello di canale è l’ottico indipendente a essere più sollecitato rispetto alle catene che registrano performance positive in particolare grazie ai prodotti trade brand.

9

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

• Croatia + 7.5% • Russia + 19.4% Asia + 6.8% of which China + 10.2% (this country represents more than 5% in value of exports of Italian eyewear). Emerging countries: Mexico + 10.8%, United Arab Emirates + 14.5%, Brazil + 11.1%, South Africa + 4%. Although the potential is high in absolute terms, the numbers in market share are still insignificant. On the other hand, the situation on the internal market was negative, Italy was the only EU-5 country (IT, FR, SP, GE, UK) to record negative sales in the optical channel in the period JanuaryOctober 2019. Despite hopes of a recovery, consumption in optical stores for frames and sunglasses remains negative: the sell-out monitored by GfK is -2.7% in value in the first three quarters of the year compared to the same period of 2018. It is a little better for ophthalmic lenses with a slightly positive trend variation thanks to the segment of progressive lenses. At the product level, sunglasses continue to suffer the most, while at the channel level, the independent optician is more stressed than the chains that record positive performances in particular thanks to the trade brand products.


Occhiali perfetti al millimetro Viso tondo, quadrato, piccolo o grande. I visi al mondo sono pressoché infiniti. Dopo 35 anni come ottico, Michele Volpinari si è reso conto di quanto ogni viso avesse le sue specifiche necessità e fosse impossibile dare a ognuno l’occhiale perfetto al millimetro. O almeno, era impossibile affidandosi agli occhiali standard che trovava in commercio, non adatti a tutti. Per questo motivo ha studiato per anni per acquisire le competenze necessarie a costruire occhiali ideati e realizzati su misura. Così è nato il progetto Bottegantiqua. Visto il riscontro positivo, ha deciso di condividere il suo metodo con quegli ottici che vogliono davvero distinguersi agli occhi dei loro clienti.

Perfect glasses to the millimeter Round face, square, small or large. The faces on Earth are almost infinite. After 35 years as an optician, Michele Volpinari realised how each face had its own specific needs and it was impossible to give everyone a pair of glasses perfect to the millimetre. At least, it was impossible to rely on the standard glasses that he found on the market, not suitable for everyone. For this reason, he has studied for years to acquire the necessary skills to make glasses designed and made to measure. This is how the Bottegantiqua project was born. Given the positive feedback, he decided to share his method with those opticians who really want to stand out in the eyes of their customers.

10

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


danish design by ¡ made by


mod. SS20 mod. AH6402

La Real Life di Ana Hickmann Tramite il tema Real Life, Ana Hickmann ci mostra, con la nuova campagna pubblicitaria, la sua vita dietro le quinte, come madre, donna d’affari, intrattenitrice televisiva, e modella. La collezione ha una vasta offerta: occhiali dalle forme classiche rinnovate da dettagli freschi e versatili o proposte di look piu’ fashion che soddisfano ogni stile di donna. La proposta per le collezioni SS20 presentata da Go Eyewear ha forme audaci, lenti sfumate, dettagli straordinari e nuove aste duo-fashion. Il modello AH 6402 dallo stile retrò con frontale cateye viene reinterpretato in chiave moderna per essere il complemento perfetto di un look vintage. Le aste in metallo dalla forma sinuosa con frontale colorato accentuano una linea moderna ed originale. In linea con la crescente popolarità del rosso nel mondo della moda, emergono tonalità più scure: toni ricchi come il bordeaux sono perfetti per stili più commerciali, o il rosso vivo che conferisce un look audace. Il modello è disponibile in 4 varianti. Con sede e logistica basata in Portogallo dal 2009, GO Eyewear è ora presente con un hub in Italia e in tutte le filiali nelle principali città europee e distribuisce in oltre 60 Paesi.

mod. AH1413

12

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

The Real Life of Ana Hickmann Under the theme Real Life, Ana Hickmann shows us through the new advertising campaign her life behind the scenes, being a mother, a businesswoman, a TV entertainer, a model and so many other things. This collection has a wide offer including classic pieces with an updated twist to fresh and highlight details and besides, there are a lot of looks for every style. The SS20 collections proposed by Go Eyewear feature bold shapes, smoked lenses, stunning details and new duofashion temples. Style AH 6402 - This retro cat eye style has really modern lines and represents the perfect accessory for a vintage look. The curvy shape metal temples along with the coloured lenses accentuate its edgy construction and are available in 4 nice colours. With the rise of popularity of red within fashion, darker hues are now emerging: rich and darker tones, such as wine and burgundy, are suitable for more commercial styles, with red colour giving a bold design. With Headquarter and Logistics based in Portugal since 2009, GO Eyewear is now present through branches in the main European cities and in more than 60 Countries.


Hoya - winning activities for the business of the future

Hoya - attività vincenti mirate al business del futuro. Hoya ha in serbo iniziative speciali per supportare la crescita dei Centri Ottici Hoya Center in un mercato così sfidante come quello del nuovo decennio. Hoya Center è il centro ottico che si differenzia perché • offre la miglior soluzione personalizzata visiva, estetica e protettiva specifica per le singole esigenze di ogni individuo • ha una conoscenza approfondita dal punto di vista tecnico e manageriale dei prodotti, ne argomenta al meglio i benefici • offre ai clienti nel centro ottico la miglior esperienza d’acquisto. Nel 2020 Hoya offrirà ai Partner Hoya Center numerose attività per proporre al meglio le due grandi novità di prodotto che differenziano il Centro Ottico: • MySelf: la lente Supreme di Hoya, dalla massima personalizzazione, progettata per assicurare le migliori prestazioni visive nella vita dinamica e digitale, per la visione più naturale mai raggiunta. • Sensity 2: lenti sensibili alla luce ideali per lo stile di vita dinamico, dai colori intensi e naturali, 2 volte più veloci nello schiarimento rispetto alla precedente tecnologia. • Continua per tutto il 2020 il focus su Sync, la nuova generazione di lenti monofocali progettate per ridurre e prevenire l’affaticamento visivo digitale. L’Ottico moderno e vincente sarà quello che nel nuovo decennio seguirà i mega trend e saprà trasformare le minacce in opportunità.

Hoya stores special initiatives to support the growth of the Hoya Center Optical Centers in such a challenging market in the new decade. Hoya Center is the optical center: • offering the best customized visual, aesthetic and protective solution, specific to the needs of each individual • owning an in-depth knowledge of the products from a technical and managerial point of view, driving at best the benefits to end-users • offering customers the best shopping experience inside the optical center. In 2020 Hoya will offer to Hoya Center Partners great activities to better propose the two great product innovations which will make the difference: • MySelf: Hoya’s Supreme progressive lens, with maximum customization, designed to ensure the best visual performance in dynamic and digital life, for the most natural vision ever achieved. • Sensity 2: light sensitive lenses ideal for the dynamic lifestyle, with intense and natural colours, 2 times faster in lightening than the previous technology. • The focus on Sync, the new generation of monofocal lenses designed to reduce and prevent Digital Eye Stress, continues throughout 2020. In the new decade the modern and winning Optician will be the one following the mega trends, able to turn threats into opportunities.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

13


Damiani, la passione per l’occhialeria Nata nei primi anni 90, Damiani Occhiali, azienda artigianale a forte vocazione innovativa, è specializzata nelle lavorazioni in acetato e acetato strass e coniuga tradizione ed innovazione creativa ad un processo produttivo, completamente realizzato in azienda, composto da più di 50 fasi di lavorazione. Lo studio ergonomico, la curvatura, gli intarsi, le incisioni, gli inserti e la lavorazione delle superfici vengono compiuti secondo rigidi criteri di eccellenza. L’azienda riserva da sempre una particolare attenzione al mondo femminile con modelli raffinati e preziosi. Nella linea Donna Strass - in particolare nei modelli in acetato - i purissimi strass, inglobati matericamente uno per uno secondo una tecnica a caldo, restano particolarmente luminosi e resistenti al tempo e all’usura. La linea MAS presenta una soluzione tanto semplice quanto efficace, risultato di prove e modifiche che hanno portato ad un mix di leggerezza, praticità e resistenza: una montatura da vista abbinata ad una mascherina solare magnetica, disponibile nelle versioni per donna, uomo e bambino. Di recente presentazione, la linea MAS Strass ha superfici lavorate con texture opacizzanti, intervallate da punti luci, che esaltano con eleganza la montatura da vista, ancor più valorizzata nella versione sole. La linea CAM personalizza la montatura da vista, a partire dal camaleontico modello base, nero e minimalista, capace di cambiar carattere quando vestito delle clip frontali magnetiche colorate tra cui non manca la mascherina solare.

14

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

Damiani, the passion for eyewear Born in the early 90s, Damiani Occhiali, an artisan company with a strong innovative vocation, specialized in manufacturing acetate and acetate with rhinestones eyewear combining tradition and creative innovation with a production process, completely made in the company, consisting of more than 50 processing stages. The ergonomic study, the curvature, the inlays, the incisions, the inserts and the surface processing are carried out according to strict excellence criteria. The company has always paid attention to the female world with refined and precious models. In the Donna (Woman) Strass line - particularly in the acetate styles - the pure rhinestones, materially incorporated one by one according to a hot technique, remain particularly bright and resistant to time and wear. The MAS line presents a solution as simple as it is effective, the result of tests and modifications that led to a mix of lightness, functionality and resistance: a prescription frame combined with a magnetic sun mask, available in the women, men and children versions. Recently presented, the MAS Strass line has surfaces worked with matting textures, scattered with light points, which elegantly enhance the optical frame, even more enhanced in the sun version. The CAM line personalizes the optical frame, starting from the chameleon, black and minimalist basic model, capable of changing its character when dressed in the colored magnetic front clips, including the solar mask.



Essere DIVA La collezione DIVA, creazione del designer Antonio Coffen, utilizza cristalli Swarovsky originali per dare un tocco di classe alle finiture dei suoi occhiali. Antonio Coffen continua senza posa a disegnare questa linea lussuosa in metallo e plastiche italiane inspirato dall’alta gioielleria e dalla natura. Forme affascinanti che si esprimono in intagli, angoli, curve e strati diversi per un look moderno. Le plastiche sono finiture di marmo, lamine uniche e combinazioni contrastanti. I dettagli in metallo rappresentano spirali e increspature tipiche dell’alta gioielleria e presenti in natura sotto forma di foglie e fiori. Una varietà di colori classici (nero/oro, argento, marrone) e tonalità alla moda come il blu navy, il verde, il bordeaux, il prugna ed il viola offrono un mix eclettico. La ricchezza e le composizioni artistiche padroneggiano in queste opere, entrando ed elevando il mondo dell’essere DIVA.

Being DIVA The creation of Italian designer Antonio Coffen, Diva Eyewear collection, uses original Austrian Swarovsky crystals to enhance each frame’s detailing. Antonio Coffen continues to this day to design this luxurious eyewear that is made from Italian acetate and monel, inspired by jewellery and nature. Fascinating shapes demonstrate interesting cuts, angles, curves and layers for a modern look. The acetates feature marble finishes, unique laminations and contrasting combinations. Metal detailing include twisting and rippling techniques often seen in jewellery and also in nature such as in the form of a leaf or flower. A variety of classic colours (black/gold, silver, and brown) and fashionable hues such as navy, green, burgundy, plum and violet offer an eclectic mix. Richness and artistic compositions master these works of art, entering and enhancing the world of being a DIVA.

16

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


DIVA TREND Brillarte presenta nuovi modelli della sua collezione Diva Trend, nuova nata di DIVA. Questa giovane collezione introduce una nuova tecnica di stampa 3D per ottenere dettagli decorativi e sfumature di colore. Il design vivace e i colori dinamici che caratterizzano questa giovane linea sono ulteriormente impreziositi e arricchiti dall’introduzione di questa nuova tecnica. L’artwork viene dapprima creato dal designer Antonio Coffen e poi trasferito elettronicamente sul metallo o sulla plastica. Una volta riscaldata e fusa all’interno della plastica delle aste, la stampa 3D si fissa ed il lavoro finale sarà a prova di sfogliatura, rottura e sbiadimento dei colori. Arte e poesia in ottica.

Brillarte presents new styles from its Diva Trend collection. A youthful offshoot of Diva Eyewear, the collection introduces a new technique which implements a form of 3D printing to obtain its temple detailing and color shading. Recognized for its vibrant designs and dynamic colorations, the brand’s introduction of a 3D printing technique provides greater precision to its temple designs and shades. The artwork is first created by designer Antonio Coffen and then transferred electronically onto a metal or plastic material. Once it is heated and melded into a temple’s acetate, the areas merge and the resulting work won’t peel, crack or fade. Art and poetry in eyewear.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

17


C’est Chic by INVU INVU e Swiss Eyewear Group presentano una nuova selezione di occhiali da sole per le donne attente alla moda., la collezione “C’est Chic”. Grandi, ma non troppo grandi, pesanti, ma non troppo pesanti: questi occhiali da sole sono perfettamente bilanciati e capaci anche di diventare un vero e proprio accessorio gioiello grazie all’equilibrio cromatico e ai dettagli che ne impreziosiscono la montatura, come gli elementi in oro e argento presenti sull’ asta. Inoltre, le lenti sfumate - dai toni moka, rosa e argilla della linea C’est Chic - combinano le ultime tendenze moda con le funzionalità e le alte prestazioni della tecnologia di proprietà ultra polarizzata INVU. Invu presenta anche due nuovi modelli da sole in metallo. Il motivo a treccia è sempre stato presente nella gioielleria ed è recentemente tornato di tendenza e i designer di INVU hanno preso ispirazione da questa lavorazione per due occhiali realizzati nei preziosi colori dell’acciaio inossidabile bronzo, oro chiaro e oro rosa chiaro. Delle lenti sfumate perfettamente abbinate completano questi “gioielli”.

INVU and Swiss Eyewear Group present new selection of distinct catwalk sunglasses for the fashion conscious woman, the C’est Chic collection. Large, but not too large, heavy, but not too heavy – these sunglasses are perfectly balanced to make an understated fashion statement. The attention to detail, with embellishments in gold and silver on the temple ends and discrete coloring, turns the sunglasses into a true piece of jewelry. But it does not stop there, the perfectly matching gradient lenses in mocha, rose and clay tones not only look stunning. The lenses also combine the latest fashion with the high performing functionality of INVU’s proprietary ultra polarized lens technology. Invu also presents two new metal sunglasses. Sophisticated braid designs have been featured in jewelry throughout history. Recently, these distinct designs are once again being showcased in the windows of the most prestigious jewelers. The INVU designers have taken inspiration from this trend and designed two new sunglasses, crafted in precious stainless-steel bronze, light gold and light rose gold colors. Perfectly matching gradient lenses complete these “pieces of jewelry”.

18

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


NEW YORK 27th to 29th March Javits Center

MILAN 5th to 7th of July GO Eyewear Group Hall 1 Stand B11. B25

GO EYEWEAR ITALY SRL. - Via dell’Industria 8 - z.i. Paludi 32016 ALPAGO (BL) ITALY | Tel.: +39 041 504 0934 | info.it@goeyeweargroup.com


Qualità, Italian Style, attenzione ai trend ed esclusività Quattro modelli, ciascuno riprodotto in sole cento repliche esclusive. Con la collezione Magma in edizione limitata, Original Vintage Sunglasses conferma la sua vocazione di brand attento alle nuove tendenze, coniugate con rigore e creatività ai temi del passato più ricchi di stile. Magma si connota per l’attenzione ai dettagli ed uno stile “importante”, quasi monolitico nella sua forte ed immediata visibilità – che grazie ad una accurata scelta dei materiali non incide su comfort, leggerezza e portabilità. Ispirata alle montature a “mascherina” dei mitici anni ’80, ricca in particolari dorati sulle montature in acetato e caratterizzata dalle importanti borchie in metallo sulle lenti, questa collezione presenta anche un fregio dorato sulle aste, che non solo evoca esplicitamente la silhouette del Vesuvio, omaggio alle radici partenopee del marchio, ma funge anche da supporto per la leggerissima catenella in lega speciale d’alluminio che, una volta agganciata, ricorda un vulcano in attività – da cui il nome della collezione, MAGMA. Particolari anche le alette in avana gialla, cromaticamente sintoniche con l’oro delle parti metalliche delle montature. MAGMA offre anche un packaging raffinato e accessori abbinati come il cofanetto porta occhiale e la catenina caratterizzata da quattro facce diamantate.

Quality, Italian Style, attention to trends and exclusivity Four models, each exclusively reproduced in only one hundred pieces. With the limited edition of the Magma collection, Original Vintage Sunglasses confirm their vocation as a brand attentive to new trends, combined with rigour and creativity with the most stylish themes of the past. Magma is characterized by its attention to detail and an “important” style, almost monolithic in its strong and immediate visibility – which, thanks to a careful choice of materials, does not affect comfort, lightness and wearability. Inspired by the “mask” frames of the mythical 80s, rich in golden details on the acetate frames and characterized by the important metal studs on the lenses, this collection also features a golden decoration on the temples, which not only explicitly evokes the silhouette of Vesuvius, a tribute to the brand’s Neapolitan roots, but also acts as a support for the very light chain in special aluminium alloy which, once attached, recalls an active volcano - hence the name of the collection, MAGMA. The yellow Havana nose pads are also particular, chromatically syntonic with the gold of the metal parts of the frames. MAGMA also offers a refined packaging and matching accessories such as the glasses case and the chain featuring four diamond faces.

20

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


IRON

GARANTITO 3 ANNI

IRON+, il trattamento più Il trattamento antiriflesso è stato progettato per lenti resistenti, idrorepellenti e antistatiche, con una visione nitida e confortevole in ogni tipo di attività. minimizza i riflessi provenienti da ogni angolazione, contribuendo a proteggere gli occhi e migliorando la qualità di visione in ogni condizione di luce.

PULITA

Gli agenti esterni non aderiscono alla superficie della lente.

www.itallenti.com MIDO 2020 - 29 febbraio/2 marzo

Padiglione 3 - Stand H17 K26

TRASPARENTE

La visione risulta più nitida e le immagini acquistano brillantezza.

PROTETTA

La superficie della lente viene protetta ancor più efficacemente.

GARANTITA

Il trattamento Iron+ è garantito 3 anni.

IRON

GARANTITO 3 ANNI

ITAL-LENTI

IRON+, il trattamento più

È appena iniziato il 2020 e Ital-lenti Ilcontinua a The year 2020 has just begun and Ital-lenti continues trattamento antiriflesso è stato progettato per lenti sviluppare e perfezionare i prodotti e i processi per idrorepellenti to develop and refine and processes to resistenti, e antistatiche, conits unaproducts visione e confortevole in ogni tipo attività. quality and innovation to its garantire la massima qualità ed innovazionenitida ai propri guarantee the dihighest minimizza optical i riflessi provenienti ottici partner. partners. da ogni angolazione, www.itallenti.com contribuendo a proteggere gli occhi e migliorando la qualità di visione in ogni condizione di luce.

Tra le novità del 2020, prima fra tutte l’introduzione del nuovo trattamento antiriflesso IRON+, garantito per 3 anni, frutto di un lungo periodo di ricerche e test per raggiungere la perfezione.

La gamma di lenti progressive a doppia superficie evoluta Twice è stata ampliata con l’inserimento di Twice Armonie UVTech che, realizzate nel materiale UVTech, proteggono in modo ottimale dalla luce blu dannosa e dalle radiazioni UV e sono realizzate negli indici 1.6 - 1.67 - 1.74. È stata completata anche la gamma delle lenti fotocromatiche con l’inserimento della versione Twice Armonie Transitions XTRActive nelle colorazioni Grigio e Marrone. Ricordiamo infine KIDS, la nuova gamma di lenti ItalLenti appositamente progettate per bambini e ragazzi. Il loro design è realizzato con speciali parametri ottimizzati per i bambini che hanno esigenze visive diverse rispetto ad un adulto, perché visualizzano il vicino a distanze ridotte e con parametri ergonomici ridotti. Il risultato sono lenti completamente personalizzate che garantiscono ai bambini un’eccezionale qualità di visione, associata alla massima protezione dalle radiazioni UV e dalla luce Blu dannosa emessa dai dispositivi digitali.

MIDOtreatment 2020 - 29 febbraio/2 marzo New for 2020, the new anti-reflection Padiglione 3 - Stand H17 K26 IRON+, guaranteed for 3 years, the result of a long period of research and tests to reach perfection. The range of advanced double-surface progressive lenses Twice has been expanded with the inclusion of Twice Armonie UVTech which, made of UVTech material, optimally protect against harmful blue light and UV radiation and are made in indexes 1.6 - 1.67 1.74. The range of photochromic lenses has also been completed with the inclusion of the Twice Armonie Transitions XTRActive version in Grey and Brown.

Finally, let’s remember KIDS, the new range of ItalLenti specially designed for children and teenagers. Their design is made with special parameters optimized for children who have different visual needs than an adult, because they visualize the “near” at short distances and with reduced ergonomic parameters. The result is fully customized lenses that provide children with exceptional vision quality, combined with maximum protection from UV radiation and harmful blue light emitted by digital devices.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

21


LINDBERG strip 3P pura arte Gli occhiali rimless Lindberg sono un’ottima base per la personalizzazione degli occhiali. Con miliardi di combinazioni, chi li indossa può creare il proprio paio di Lindberg su misura. La collezione Lindberg strip3p in titanio Lindberg abbraccia l’arte pura, e permette di realizzare modelli senza tempo o astratti con forme di lenti, stili di aste e colori diversi. Il colore è un modo potente per trasmettere la propria personalità e il proprio stile unico. Scegliete lenti colorate per un effetto accattivante o una scanalatura colorata vivace per una delicata valorizzazione delle lenti rimless.

LINDBERG strip 3P pure artistry Lindberg’s rimless glasses are an excellent foundation for customising eyewear. With billions of combinations, the wearer can create their very own bespoke pair of Lindberg’s. The Lindberg strip3p titanium collection embraces pure artistry where timeless or abstract designs can be curated with distinct lens shapes, temple styles and fresh colourways. Colour is a powerful way to convey one’s personality and unique style. Take on tinted lenses for an eye-catching flare or choose a vibrant groove colour for a gentle highlight on the rimless lenses.

22

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

23


Police x Lewis Hamilton La nuova collezione primavera/estate 2020 Police x Lewis Hamilton - 4 proposte sole e 3 vista - è ricca di nuove ispirazioni che uniscono l’anima vintage di Police con lo stile personale e contemporaneo del campione di Formula Uno. La collezione gioca con gli opposti mixando modelli sottili in metallo dal design essenziale a modelli in bioacetato con spessori più audaci. Un’ampia scelta di clipon e lenti fotocromatiche rendono le proposte eclettiche e adatte ad ogni look. Immancabili il pattern con le sottili linee e il panther logo di Lewis Hamilton, identificativi della collezione, utilizzati in maniera sobria ma riconoscibile su diverse parti dell’occhiale. Tutti gli occhiali della collezione sono accompagnati da un elegante astuccio personalizzato in velluto oro. Lewis 17 SPLB33 - l’occhiale da sole in bio-acetato mixa richiami retrò a dettagli ricercati e moderni. Spessori importanti per frontale panthos con ponte a chiave. L’asta ha anima spessa in metallo a vista e il caratteristico pattern a linee fino ai lati del frontale, che recano il panther logo di Lewis Hamilton. Lewis 14 VPLB30 - Modello da vista in bio-acetato disponibile con clip-on. L’asta ha il terminale in titanio anallergico.

mod. SPLB33

The new Spring/Summer 2020 Police x Lewis Hamilton collection - 4 sunglasses and 3 prescription models - is awash with new inspiration that combines the vintage spirit of Police with the personal and contemporary style of the Formula One champion. The collection plays with opposites by mixing slender metal models of understated appeal with bioacetate styles boasting more audacious thicknesses. An extensive choice of clip-ons and photochromic lenses renders the proposals both eclectic and suitable for all looks. The must-have pattern, featuring slender lines, and the

mod. VPLB30

mod. VPLB30

24

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

Lewis Hamilton Panther logo, identify the collection and are used in a subtle yet recognisable manner on various parts of the eyewear. All the styles in the collection are accompanied by an elegant, personalised gold velvet case. Lewis 17 SPLB33 – this bio-acetate sunglasses model combines retro vibes with sophisticated and modern detailing. The panto-shaped front piece with keyhole bridge is enhanced by striking thicknesses. The temples reveal the statement metal core with characteristic lined pattern, which continues onto the sides of the front piece, embellished by the Lewis Hamilton Panther logo. Lewis 14 VPLB30 - Bio-acetate prescription glasses available with bio-acetate clip-on.The temple tips are made from hypoallergenic titanium.


Trama by Luxol Nuovi paradigmi di leggerezza e una grande forza espressiva. La capsule collection T-One disegnata da Giuseppe Zanella per la linea Trama di Luxol esprime la ricerca di un delicato equilibrio tra pieni e vuoti, e la voglia di sperimentare. Forme e materiali creano inedite contaminazioni e abbinamenti originali, con una grande attenzione ai dettagli. Una collezione estremamente attuale, declinata in modelli minimali e grandi volumi, sia su montature metalliche che in acetato. T-one soddisfa il desiderio di grazia e armonia, in tutte le sue forme.

New paradigms of lightness and great expressive power. The T-One capsule collection designed by Giuseppe Zanella for the Trama line by Luxol expresses the search for a delicate balance between full and empty spaces, and the desire to experiment. Shapes and materials create new contaminations and original combinations, with great attention to detail. An extremely current collection, declined in minimalist models and large volumes, both on metal and acetate frames. T-one satisfies the desire for grace and harmony, in all its forms.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

25


TWIST, l’arredo smart che cambia ad ogni stagione Le collezioni di occhiali vanno a braccetto con i colori e le decorazioni che sottolineano il cambio stagionale, creando la giusta atmosfera per emozionare ed invogliare i clienti all’acquisto. Tutte queste ambientazioni, però, parlano al pubblico esclusivamente dalle vetrine. Provate ad immaginare di poter coordinare la scenografia delle vetrine con l’interno del punto vendita. Grazie a Twist, il programma di rinnovo intelligente dei moduli d’arredo, oggi è possibile sostituire in modo semplice, veloce e low cost pannelli e corner nei punti-chiave del Centro Ottico, per creare un effetto armonizzato che accompagna il cliente dall’esterno all’interno del negozio. Studiati e realizzati da Modellando, i moduli Twist sono facili da fissare, rimuovere e riposizionare, in un contesto di spesa contenuta e ad alto impatto visivo. Twist consente di realizzare una coreografia d’effetto, poiché la sua struttura prevede di ospitare una comunicazione ad hoc, in grado di operare a livello di visual. Il logo può essere contestualizzato all’interno del pannello e colori e immagini sono subordinati alla stagione. I moduli Twist diventano, così, degli importanti punti focali; sviluppati a tema stagionale predefinito oppure del tutto personalizzati grazie alle soluzioni di Mentha, agenzia B2B specializzata nel settore dell’ottica. “Il layout vincente non è statico, ma propulsivo, organizzato e coinvolgente. La definizione delle zone a tema periodico e lineare con quanto esposto in vetrina, è una solida base per costruire un approccio caldo con il proprio target di consumatori. Inoltre, le coreografie periodiche emozionali potenziano ogni volta la posizione di vantaggio che ha il negozio fisico rispetto a quello virtuale, perché consente di sfruttare le sensazioni suscitate dai 5 sensi” afferma Roberto Pregliasco, Ottico Optometrista nonché coach e formatore.

26

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

TWIST, the smart furniture that changes every season The eyewear collections go hand in hand with the colors and decorations that emphasize the seasonal change, creating the right atmosphere to excite and entice customers to buy. All these settings, however, speak to the public exclusively from the windows. Try to imagine being able to coordinate the scenography of the shop windows with the interior of the store. Thanks to Twist, the intelligent renovation programme for furnishing modules, it is now possible to replace panels and corners at the key points of the Optical Centre in a simple, fast and low-cost way to create a harmonized effect. In this way, a single thread accompanies the customer all the way from outside to inside the store. Designed and manufactured by Modellando, Twist modules are easy to fix, remove and reposition, in a context of low cost and high visual impact. Twist allows you to create an impressive choreography, since its structure provides for ad hoc communication, able to operate at the visual level. The logo can be contextualized inside the panel and colours and images are subordinate to the season. The Twist modules thus become important focal points; developed with a predefined seasonal theme or completely customised thanks to the solutions of Mentha, a B2B agency specialising in the optical sector. “The winning layout is not static, but propulsive, organized and engaging. The definition of the areas with a periodic and linear theme with what is on display in the showcase, is a solid basis to build a warm approach with its target consumers. In addition, the periodic emotional choreographies enhance each time the position of advantage that the physical store has over the virtual one, because it allows to exploit the sensations aroused by the 5 senses” says Roberto Pregliasco, Optometrist and coach and trainer.


Pattern animalier e forme sinuose È bello perdersi nelle sfumature, ma è unico farlo nei dettagli. Nella collezione La Matta pattern animalier si uniscono a forme sempre più sinuose dando vita a montature raffinate dove palettes iridescenti e inaspettati accostamenti di colore la fanno da padroni. Fiore all’occhiello della collezione sono le montature in metallo dove frontali dalle forme affusolate e decise ben si sposano con astine impreziosite da decori di ispirazione orafa e palettes glitterate, trasformando ogni modello in un vero e proprio gioiello. Nella montatura a gatto LM3282 non passano inosservate le piccole applicazioni colorate rotonde e triangolari applicate lungo le astine, così come il ciliare e le astine a fantasia animalier glitterati. Forma squadrata per il modello LM3275: la leggerezza del frontale, caratterizzato da un accennato doppio ciliare in metallo colorato, sembra quasi aprire la strada all’elegante e silenzioso incedere del serpente, simbolo di rinnovamento e rinascita.

Animalier Pattern and Sinuous Shapes It is beautiful loosing yourself in shades, but it is unique doing it in details. In the La Matta collection, animal patterns melt with more and more sinuous shapes, creating refined frames where iridescent palettes and unexpected colour matches are the masters. Flagship of this collection are the metal frames in which the thin and clean fronts perfectly match the temples, embellished by decors inspired by goldsmith art and glittered palettes, turning each model into a real jewel. The small round and triangular coloured decorations applied on the temples of the LM3282 style certainly cannot go unnoticed, just like the brow bar and the temples with glittered animal pattern. Square shape for style LM3275: the lightness of the front, characterized by a light coloured metal double eyebrow, looks like showing the way to the elegant and silent snake gait, symbol of regeneration and rebirth.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

27


Catch the light Find the house Attenzione costante verso la qualità della vita fin dalla tenera età! Questo è l’impegno costante che The Lighthouse Company ha scelto come punto di partenza e cardine per i propri occhiali da bambino Made in Italy. Da 20 anni nel mondo dell’occhialeria, The Lighthouse Company è un’azienda all’avanguardia nella sicurezza e studio di tecnologie per il “Vedere” dei più piccoli, garantendo la sicurezza di cui hanno bisogno, che il più delle volte il mercato penalizza a vantaggio di un prezzo apparentemente ammiccante ma che va a discapito della loro salute. In questi 20 anni The Lighthouse Company ha rivolto lo sguardo alla ricerca e studio di occhiali sicuri e certificati da enti internazionali, attraverso l’utilizzo di materiali atossici ed anallergici tra i quali il PVC medicale, privi di parti angolari ed ingeribili, ultra leggeri, abbinando colori e grafiche prestando attenzione ai trend del momento ma ricordando sempre che un occhiale correttivo deve seguire determinate regole ed utilizzare apposite tecnologie. A garantire la loro efficienza, aziende del calibro di Mattel, Viacom e Rainbow, da anni hanno fidelizzato un rapporto di collaborazione con The Lighthouse Company con l’assegnazione di licenze di brand prestigiosi quali Fisher-Price, Barbie, Spongebob, Paw Patrol e Winx per la realizzazione dei loro occhiali da vista e sole.

Constant attention to quality of life from an early age! This is the constant commitment that The Lighthouse Company has chosen as the starting point and cornerstone for its Made in Italy children’s glasses. For 20 years in the eyewear world, The Lighthouse Company has been at the forefront of safety and the study of technologies for the “Vision” of children, guaranteeing them the safety they need, which most often the market penalizes for an apparently winking price but which is detrimental to their health. In these 20 years The Lighthouse Company has turned its attention to the research and study of safe glasses certified by international institutions, through the use of non-toxic and hypoallergenic materials including medical PVC, without angular and ingestible parts, ultra light, combining colors and graphics paying attention to current trends but always remembering that a corrective eyewear must follow certain rules and use special technologies. To ensure their efficiency, companies of the caliber of Mattel, Viacom and Rainbow, have for years been loyal to The Lighthouse Company with the awarding of licenses to prestigious brands such as Fisher-Price, Barbie, Spongebob, Paw Patrol and Winx for the production of their eyewear and sunglasses.

28

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


SNOB Milano presenta Milano e Sfitinzia I modelli Milano e Sfitinzia della nuova collezione SNOB Milano sono ironici e irriverenti tanto nel nome di ogni proposta quanto nelle immagini di campagna e di comunicazione per i punti vendita, i nuovi modelli mostrano tutto il DNA del giovane brand milanese che da quando è nato, poco più di sei anni fa, ha fatto molta strada. La nuova collezione si sviluppa molto sulla plastica, materiale core dell’azienda produttrice, la storica Franco Sordelli di Venegono Inferiore. Lo stile interpreta modelli classici e trasversali in chiave attuale, con volumi generosi e di carattere. Abbellitori, loghi ed anime delle aste vengono portati in primo piano conferendo un maggior valore percepito al prodotto. Le lenti ZEISS, partner esclusivo di eccellenza di SNOB Milano per tutta la collezione con clip solari, iniziano a contaminare anche la collezione da sole: con la prossima stagione l’80% dei nuovi prodotti porterà il marchio di qualità tedesco, un incremento del 30% rispetto al passato a sottolineare come la sinergia con la casa tedesca sia forte e consolidata. MILANO: da uomo - definito l’occhiale del viaggiatore per lo stile versatile e la leggerezza che lo caratterizza. Monta lenti ZEISS su tutte le colorazioni proposte. 100% Made in Italy. SFITINZIA: cat-eye, la proposta SNOB Milano più trendy per questo 2020. Profili decisi ed effetto TV. 100% Made in Italy.

SNOB Milano presents Milano and Sfitinzia The styles Milano and Sfitinzia of the new SNOB Milano collection are ironic and irreverent both in the name of each proposal and in the campaign and in store communication, the new models show all the DNA of the young Milanese brand that has come a long way since it was born, just over six years ago. The new collection plays a lot on plastic, the core material of the manufacturer, the historic Franco Sordelli from Venegono Inferiore, Varese district. The style interprets classic and transversal models in a contemporary key, with generous volumes and character. Embellishers, logos and temples of the branches are brought to the foreground giving a greater perceived value to the product. ZEISS lenses, SNOB Milano’s exclusive partner of excellence for the entire collection with solar clips, are also starting to contaminate the sunglasses collection: with the coming season 80% of new products will carry the German quality brand, an increase of 30 % compared to the past to underline how the synergy with the German house is strong and consolidated. MILANO: men’s glasses - The traveler’s eyewear for its versatile style and lightness. ZEISS lenses on all the proposed colors. 100% Made in Italy. SFITINZIA: a cat-eye women’s eyewear - the trendiest SNOB Milano proposal for this 2020. Strong profiles and TV effect. 100% Made in Italy.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

29






Proposte in fibra di carbonio Jean Yves, con sede a Taiwan, sviluppa e fornisce occhiali funzionali e convenienti ai potenziali clienti sulla base di tre fattori principali: buona vestibilità - estetica e facile commercializzazione. L’azienda è stata fondata nel 1982 e offre una vasta produzione di occhiali da sole, occhiali da sole Rx, premontati, occhiali sportivi, montature di sicurezza, occhiali militari, occhiali e maschere da moto, occhiali e maschere da sci e occhialini da nuoto. La fibra di carbonio è un materiale molto interessante che, utilizzato per le aste, permette un adattamento ottimale. Per mantenere la sua caratteristica la fibra di carbonio deve essere morbida ma, purtroppo, diventa dura e tagliente durante il processo di riscaldamento, che è, comunque, una fase di lavorazione obbligatoria. Jean Yves possiede i brevetti di un processo di produzione che permette di mantenere la fibra morbida, e quindi propone molti modelli realizzati con questo materiale come il modello #6760, ottenuto con fibra di carbonio e lenti stampate con ali laterali, una forma oggi di tendenza. La funzione originale della fibra di carbonio può eliminare anche l’elettricità statica del corpo. Jean Yves è nota per la sua offerta di occhiali sportivi. A Silmo 2019 hanno presentato con successo il modello #8798, basato su un cerchio a sospensione in Nylon che può essere assemblato con lenti da vista. Inoltre, l’azienda utilizza lenti a cilindro che donano un aspetto più sportivo senza contatto con le ciglia.

34

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

Carbon fibre proposals Jean Yves, based in Taiwan, develops and provides workable and favorable eyewear to potential customers based on three main factors: good-fitting - good-looking and good-selling. Jean Yves was established in 1982 and offers a wide production as sunglasses, Rx sunglasses, readers, optical readers, sports, sport optics, optical sports, safety frame, safety sports frame, military glasses, moto glasses, moto goggles, ski glasses, ski goggles and swimming goggles. Carbon fiber is a very interesting material that, used for the temples, allows an optimal fitting. To maintain its characteristic carbon fiber should be soft but, unfortunately, it becomes hard and sharp during the heating process, which is, however, a mandatory processing step. Jean Yves owns the patents of a production process that allows to keep the fiber soft, and therefore offers many models made with this material such as model #6760, made with carbon fiber and lenses printed with side wings, a shape that is now trendy. The original carbon fiber function can eliminate the body’s static electricity. Jean Yves is well known for their offer in Sport Optic Eyewear. At Silmo 2019 they successfully presented Style #8798, a model based on Nylon suspension rim which can be assembled by prescription lens. Moreover, the company uses cylinder lens which look more sporty without touching the eyelash.


Sodyal XLipo: lubrificazione oculare ed integrazione degli strati del film lacrimale L’eccessiva evaporazione lacrimale (dislacrimia) risulta essere la causa dell’86% dei casi di occhio secco ed è provocata dall’ostruzione o dal malfunzionamento delle ghiandole di Meibomio, presenti nelle palpebre, rivestendo l’importantissima funzione di produzione di un sottilissimo strato lipidico che ricopre il film lacrimale, al fine di proteggerlo e di limitarne l’evaporazione appunto. Omisan farmaceutici ha sviluppato le gocce oculari Sodyal XLipo, testate anche per gli utilizzatori di lenti a contatto, con Acido Ialuronico cross-linkato e Fosfolipidi, in grado di reintegrare tutti e tre gli strati del film lacrimale (mucinico, acquoso, lipidico), apportando non solo un beneficio immediato in termini di comfort, ma anche ricostituendoli, ripristinando quello scudo protettivo che ne limita naturalmente il deterioramento. Sodyal XLipo è stato sviluppato per ottenere i seguenti benefici: • maggiore stabilità; • migliore viscosità a lungo termine e caratteristiche fisiche più simile alla lacrima naturale; • maggiore persistenza a livello corneo-congiuntivale; • lubrificazione elevata e costante nel tempo Per ottenere un più delicato impatto su di un film lacrimale che necessita integrazione, Sodyal XLipo è stato formulato senza conservanti ed è commercializzato in flacone multidose da 10ml.

Sodyal XLipo: lubricant and tear film substitute Excessive tear evaporation and reduced lacrimal tear secretion is the main reason of the 86% of dry eye cases and is caused by the Moebomiam glands malfunctions. Present on the eye lids they have the very important role of continuously produce the thin lipid layer that covers the tear film, as to protect it to avoid an excessive tear evaporation. Omisan farmaceutici R&D developed Sodyal XLipo eye drops, with cross-linked hyaluronic acid and Phospholipids, able to completely supplement the tear film at the level of all its three layers (mucinic, acqueous, lipid), so to offer not only an immediate relief and comfort to the user, but also to restore the tear film’s protection shield that naturally limits its deterioration. Sodyal XLipo is designed to • Long lasting lubrication; • increased viscoelasticity and physical characteristics closer to the natural tear; • longer corneal persistence. To obtain a more lighter impact on a tear film that already is modified and in need of supplementation, Sodyal XLipo is successfully marketed worldwide with a preservative-free 10ml multidose technology delivery system.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

35


Un tocco di classe nella nuova collezione 3momi Un nuovo elemento ha fatto il suo ingresso nella collezione 3momi, portando con sé eleganza e leggerezza: l’acciaio. Nei modelli creati per lui, i colori caldi e le tonalità scure abbinate all’acciaio, danno vita a montature d’impatto. La vitalità e l’energia femminile hanno invece ispirato modelli nei quali i colori sgargianti, caratteristici dello stile 3momi, scoprono una nuova interpretazione diventando più ricercati e fashion accostati alla brillantezza dell’acciaio. La parola d’ordine per il 2020 di 3momi è il comfort. La leggerezza e la nuova asta animata, dalla forma ergonomica, studiata e nata per donare un “effetto piuma”, rendono i nuovi modelli comodi da mattina a sera. L’anima delle nuove montature è prodotta in purissimo TR90, un poliammide accuratamente selezionato per la sua leggerezza e flessibilità. Possiede anche una trasparenza che permette di ottenere risultati ottimali nella verniciatura.

36

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

A touch of class in the new 3momi collection A new element has entered the 3momi collection, bringing with it elegance and lightness: steel. In the models created for him, warm colours and dark shades combined with steel create striking frames. Vitality and feminine energy have instead inspired models in which the bright colors, characteristic of the 3momi style, discover a new interpretation becoming more refined and fashionable combined with the brilliance of steel. The watchword for 2020 of 3momi is comfort. The lightness and the new animated rod, with its ergonomic shape, studied and created to give a “feather effect”, make the new models comfortable from morning to evening. The core of the new frames is produced in pure TR90, a polyamide carefully selected for its lightness and flexibility. It also has a transparency that allows for optimal results in painting.



Nel nome dell’Epos Fedele al suo nome Epos di Milano continua la sua “galoppata” tra miti e leggende. Classici modelli vintage prendono nuova vita rivisitati nei materiali e nelle lavorazioni e l’azienda offre la possibilità ai clienti di customizzare le montature da vista con oltre 50 colori di lenti da sole. Nella collezione Leggenda si è recentemente aggiunto il modello Calipso, intrigante come la ninfa di Omerica memoria. La quadratura del cerchio è stata “quasi” ottenuta nel femminile Bolina, declinato in versione trasparente dalle sfumature rosa, grigio lucido o tartarugato. Molti anche i modelli maschili, dedicati ai nuovi Dandy.

In the name of the Epos True to its name Epos di Milano continues its “gallop” between myths and legends. Classic vintage models take new life revisited in materials and workmanship and the company offers customers the opportunity to customize their prescription frames with over 50 colors of sunglasses. In the Leggenda collection has recently been added the Calipso model, as intriguing as the nymph of Homeric memory. The quadrature of the circle has been “almost” obtained in the feminine Bolina, available in transparent version with pink shades, shiny grey or tortoiseshell. There are also many male models, dedicated to the new Dandy.

38

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


Diversamente intrigante Lara D’ combi Lo stile innovativo di Lara D’ è una sintesi perfetta di colore e design. Nella Collezione Combi, la sua linea più recente, la designer lavora con acetato e metallo, le forme angolari ben definite degli occhiali trasmettono un senso di freschezza e di passione. I disegni con motivi a rilievo e i “lampi di colore “ in acetato da 4 mm si combinano con un bordo inferiore in metallo e un fantastico effetto architetturale “aperto” tra la lente e l’acetato del bordo superiore. I frontali si completano con aste metalliche lucide e terminali in acetato, snelli e allungati. Queste montature creative e accattivanti hanno il pregio di “incorniciare gli occhi” e di esaltarne la bellezza attraverso la combinazione di effetti speciali, di forme originali e di contrasti cromatici dinamici e giocosi. La collezione comprende ora quattro modelli glamour da donna ed uno maschile.

Intriguingly different Lara D’ combi The innovative style of Lara D’ is a perfect synthesis of colour and design. In the Combi Collection, where the designer works with acetate and metal, well defined angular shapes lend a fresh exciting mood to the latest range of eyewear. Statement patterned designs and single toned ‘pops of colour’ in 4mm acetate are combined with a lower metal rim and a stunning architectural ‘open’ effect between the lens and the acetate at the upper rim. The fronts are finished off with a sleek, shiny metal temple and long narrowly sculpted acetate end tips. Creative and eye-catching, the frames have the effect of “framing the eyes”, and enhancing their beauty through the mix of special effects, original shapes and dynamic, playful colour contrasts. The collection now includes four glam Combi models for women and one Combi shape for men.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

39


Oxo Italia’s communication strategy 2020 La strategia di comunicazione 2020 di Oxo Italia Se è vero che il consumatore passa dalla dimensione fisica a quella digitale più e più volte durante la sua giornata, è fondamentale, anche per l’ottico indipendente, disporre di touch point sia fisici che digitali coerenti durante tutto il percorso della customer journey del possibile cliente, dalla fase di ricerca “webrooming” alla vendita (instoreecommerce) fino al post vendita con sms, post, recensioni, blog con cui continuare ad informare e mantenere viva la relazione. Il fil rouge della comunicazione con il cliente deve rimanere vivo e rilevante nel tempo, soprattutto nel settore della salute e benessere dove il ruolo della vendita assistita è ancora molto alto (oltre il 70% delle persone vuole essere rassicurato circa il suo acquisto). Con questo scenario in mente OXO - Consorzio Optocoop Italia ha dato vita alla piattaforma OXO SHOP, dove il prodotto sarà funzionale alla veicolazione di contenuti di valore educazionale e di servizio. L’altra grande novità è la piattaforma di relazione tra classe medica e ottico: OXOLINK 2020, uno strumento in “stile LinkedIN” che permette di accedere a contenuti tecnico-scientifici oltre che a instaurare conversazioni professionali, nell’interesse del cliente, tutto rigorosamente nel pieno rispetto delle rispettive competenze e ruoli.

40

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

If it is true that the consumer goes from the physical to the digital dimension over and over again during his or her day, it is essential, even for the independent optician, to have consistent physical and digital touch points throughout the customer journey of the possible customer, from the “webrooming” search phase to the sale (instore-ecommerce) up to the post sale with sms, posts, reviews, blogs with which to continue to inform and keep the relationship alive. The fil rouge of communication with the customer must remain alive and relevant over time, especially in the health and wellness sector where the role of assisted sales is still very high (over 70% of people want to be reassured about their purchase). With this scenario in mind OXO - Consorzio Optocoop Italia has given birth to the OXO SHOP platform, where the product will be functional to convey contents of educational and service value. The other big news is the platform for relations between the medical and optical classes: OXOLINK 2020, a “LinkedIN-style” tool that provides access to technicalscientific content as well as professional conversations, in the interest of the client, all strictly in full respect of the respective skills and roles.


VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

41


Marketing

Nadia Danzi Mentha – b2b solutions

Il blog perfetto

for the optical market info@menthaweb.it

Fattibile? Sì, se hai ben chiaro che la struttura di sostegno debba essere pensata per creare valore, attesa e curiosità. Grazie a quattro caratteristiche insite nella professionalità di uno scrittore per web, ogni impresa “corre il rischio” di avere benefiche conversioni se: • è sempre presente uno stile che rappresenta in maniera inequivocabile l’azienda; se pensi a quali blog ti restano impressi, ti verranno in mente quelli che hanno un taglio comunicativo personale e caratteristico • si lasciano perdere inutili orpelli; le persone hanno poco tempo e desiderano arrivare in fretta al nocciolo della questione

42

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

The perfect blog Feasible? Yes, if it is clear to you that the support structure must be designed to create value, expectation and curiosity. Thanks to four characteristics innate in the professionalism of a web writer, each company “runs the risk” of having beneficial conversions if: • there is always a style that unequivocally represents the company; if you think about which blogs impress you, those that have a personal and characteristic communicative style will come to mind; • you forget about useless trimmings; people


• si è disposti a prendere una posizione e a difenderla, mantenendo tuttavia un profilo di apertura verso confronti costruttivi • si pubblicano articoli che possano davvero essere fonte d’ispirazione, come un approfondimento su un argomento dibattuto oppure guide e consigli dagli esperti. Andando nel dettaglio, il primo elemento che invoglia - o non invoglia - alla lettura, è il titolo: vince se è intrigante ed indica sinteticamente l’argomento che tratterà. Superato il primo step, ecco che arriva l’incipit, ossia quel trait-d’ union che raccorda il titolo con l’introduzione dell’articolo; è un passaggio delicato, dove il brand si gioca la sua possibilità di escalation nei confronti della partecipazione del lettore. Se abbiamo avuto successo, il nostro pubblico è pronto a leggere il testo, dove sono concentrate le informazioni che vogliamo fargli arrivare. Una formattazione intelligente, che suddivida i paragrafi, che usi in modo ponderato il grassetto e il maiuscolo, che integri link esterni è il passaporto per catturare l’attenzione. Sempre che l’argomento sia all’altezza, of course! L’internauta, sapientemente stuzzicato dal contenuto, è ora pronto per la famosa call-to-action, che si presenta sotto forma di invito a compiere una certa azione, ad esempio iscriversi alla newsletter, commentare il blog e così via. Dulcis in fundo, ecco il momento delle immagini: che siano belle, originali, personalizzate, e che facciano venire voglia di invitare gli amici a visualizzare l’articolo. In ultima analisi, è importante essere consapevoli che il blog è un investimento a medio-lungo termine per l’azienda, che richiede tempo e risorse dedicate oltre che competenti. Inoltre, come ogni mezzo di comunicazione, la sua presenza non può essere popolata a caso e a singhiozzo, bensì nutrita con una strategia di contenuto e con una frequenza ben organizzata in grado di dare un ritmo regolare a cui gli utenti possano abituarsi.

don’t have much time and want to get to the heart of the matter quickly; • you are willing to take a position and defend it, while maintaining an open profile towards constructive comparisons; • articles are published that can really be a source of inspiration, such as an in-depth analysis on a debated topic or guidelines and advice from experts. Going into detail, the first element that attracts - or does not attract – upon reading, is the title: it wins if it is intriguing and briefly indicates the topic it will cover. After the first step, here comes the opening line, i.e. the trait-d’union that links the title with the introduction of the article; it is a delicate step, where the brand plays its possibility of escalation with respect to the participation of the reader. If we have been successful, our audience is ready to read the text, where all the information can be found that we want to be transmitted. Intelligent formatting, division of paragraphs, use of both bold and capital letters in a well-considered manner, integrating external links, is the passport to capture attention. Provided that the topic is up to it, of course! The internet user, expertly teased by the content, is now ready for the famous callto-action, which comes in the form of an invitation to take a certain action, for example subscribing to the newsletter, commenting on the blog and so on. Last but not least, here is the moment of the images: they must be beautiful, original, personalized, and make you want to invite friends to view the article. Finally, it is important to be aware that the blog is a medium-long term investment for the company, which requires time and both dedicated and competent resources. Furthermore, like any means of communication, its presence cannot be populated at random and on a stop-go basis, but nourished with a content strategy and with a well-organized frequency capable of providing a regular timing that users can get used to.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

43


The Independent Optician

Franca Bochicchio Optician & Glasstylist  ® DIECIDECIMI  ® – Milan

La velocità sostenibile Sono solita annotare ciò che mi colpisce, le frasi che descrivono un pensiero che è volato nella mia testa ma non ho saputo catturare con le parole. Mi piacerebbe annotarle ordinatamente per poterle rileggerle e trovare il tempo di farle lievitare in riflessioni che, come pane, nutrano il mio essere. Purtroppo le scrivo disordinatamente

44

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

Blogger glasstylist.com

The sustainable speed I’m used to note down everything that strikes me, those sentences that describe a thought that popped into my head but I haven’t been able to capture with words. I’d like to write them down neatly, to be able to read them anytime and find the time to let them leaven in reflections that, like bread, will nourish my soul. Unfortunately, I am


writing these words in disorder in the thousands of electronic and physical notebooks and diaries that I carry around, delaying the reflection in the free moment, which is actually never free. Luckily “scripta manent” and the moment of reflection always comes at the end and I can reassemble the puzzle. The result always surprises me: everything seems to fit together and recall. It sounds indeed like a kind of a shared pen driven brainstorming... are you ready? “How the actions of the chain stores are educating the consumers?” “What value are we giving to the core business in the eyewear sector?

nei mille quaderni e agende elettroniche e fisiche che mi porto in giro, procrastinando la riflessione al momento libero, che libero non lo è mai. Di grazia scripta manent e il momento di riflessione alla fine giunge e posso ricomporre il puzzle. Il risultato mi sorprende sempre: tutto sembra incastrarsi e richiamarsi. Questo forse è dunque un brainstorming condiviso a penna libera... siete pronti? “Come l’azione delle catene sta educando il portatore di occhiali?” “Che valore stiamo dando al core business nel settore occhialeria?” Queste erano le domande con cui ci eravamo lasciati nell’ultimo numero di Vedere e quando si parla di “educazione” il discorso rischia inevitabilmente di ampliarsi, poiché non si può scinderla dalla “cultura” ovvero, citando la Treccani, “L’insieme delle cognizioni intellettuali che una persona ha acquisito attraverso lo studio e l’esperienza, rielaborandole peraltro con un personale e profondo ripensamento così da convertire le nozioni da semplice erudizione in elemento costitutivo della sua personalità morale, della sua spiritualità e del suo gusto estetico e, in breve, nella consapevolezza di sé e del proprio mondo” …. Dalla sola definizione si comprende come la cultura necessiti di tempo e dedizione, un tempo

These were the questions we had left with in the Vedere International last issue and when we talk about “education” the speech inevitably risks widening, since we cannot separate it from “culture” or, quoting the Treccani dictionary “The set of intellectual knowledge that a person has acquired through study and experience, further processing them with a personal and profound rethinking so as to convert the notions from simple erudition into a constitutive element of his moral personality, his spirituality and his aesthetic discernment and, in short, in appreciation of his own personality and his own world”… Right from the definition we understand how culture calls for time and dedication, a time that in today’s hyper-fast world people don’t have or, at least, they feel they don’t have. Everything is devoted to the speed that doesn’t allow us to fix things in our memory, eventually losing their context. Thus, if we aren’t able to properly manage that speed that we feel around us we cannot consider it as a synonymous with innovation and progress. On the contrary, it can turn into confusion ... into aphasia. Thinking about it, and contextualizing the concept, even in our sector most of the new actors are very fast: they open shops repeatedly, they communicate persistently on social networks and the web, they slip into every possible space in an ever ending effort to be always-on ... 24 hours out of 24. As an optician I got in touch with some of these actors (24, 48, 1000 glasses at non-existent prices and so on and so forth) who, taking advantage of the whirlwind of our times, seem eager to target our stores as a basis for their business, inserting them among “their” shops, conveying customers after having virtually “educated” them to purchase what they offer with a turnkey price and package. Curious to know more, I let them explain the

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

45


che nel mondo iper-veloce di oggi le persone non hanno, oppure avvertono di non avere. Tutto è votato alla velocità che non ci permette di fissare nella memoria le cose ma sorvolarle in superficie perdendone il contesto di riferimento. La velocità che avvertiamo intorno a noi, se non siamo capaci di indirizzarla correttamente, non è pertanto sinonimo di innovazione e progresso. Al contrario, può trasformarsi in confusione… in afasia. A ben pensare, e contestualizzando il concetto, anche nel nostro settore ottico gran parte dei nuovi attori sono velocissimi: aprono negozi a ripetizione, comunicano insistentemente sui social e su internet, si infilano in ogni spazio possibile pur di esserci sempre...24 ore su 24. Mi è capitato di essere contattata come ottico da queste realtà (24, 48, 1000 occhiali a prezzi inesistenti e via discorrendo) che, sfruttando il turbinio del momento, sembrano voler utilizzare i negozi di ottica come base per i loro affari, inserendoli tra “i loro” negozi veicolando la clientela dopo averla “educata” virtualmente all’acquisto di ciò che propongono con prezzo e pacchetto già chiuso. Curiosa di saperne di più mi sono lasciata spiegare il meccanismo. Il compito dell’ottico classico nel loro business? Realizzare l’occhiale mettendoci la faccia non virtuale, magari con montature “indefinite” fornite da loro (ovviamente a pagamento) e utilizzare un POS per la transazione sul loro conto, il tutto in cambio di una percentuale sul transato. Ma dove siamo arrivati? Quale messaggio speriamo di veicolare ai nostri clienti nel caso decidessimo di volerci avvalere di questi ‘innovativi servizi’ e ci facessimo rappresentare da queste realtà? Quale rispetto riserveremmo a noi stessi, al nostro lavoro e a tutta la categoria - nonché, in ultima analisi, ai nostri clienti? L’elemento valoriale di un occhiale, ossia quella ‘cifra’ che non va mai scissa dal prodotto (che non è il prezzo ma un rapporto prezioso tra chi, come e dove viene realizzato) è diventato di fondamentale importanza oggi più che mai. La presenza fisica fittissima delle catene di ottica insieme a gruppi online martellanti a livello di promozioni sempre più aggressive, non fanno che svilire sempre più

46

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

mechanism. So, what is the classic optician going to do in their business? Well, simply put your (nonvirtual) face on the glasses you have to prepare, maybe using some kind of “UFO” (in this case: Unidentified Frames Object) provided by them (obviously for a fee) and use a POS terminal for the final transaction (linked to their account), all in exchange for a percentage on the transaction. But… what the heck!!?? What message do we hope to convey to our customers if we decide to take advantage of these ‘innovative services’ and let ourselves be represented by these realities? How would we respect ourselves, our work and the whole category - and ultimately our customers? The meaning of a pair of glasses, that is, the ‘factor’ that should never be disjointed from the product (which is not the price but that precious relationship between who, how and where it is made) has become essential, today more than ever. The crowded physical presence of the chain stores, together with online groups, all pounding with increasingly aggressive promotions, only cheapen our daily reality. Customers are almost persecuted by the ‘eyewear product’ and this educates them to the indifference and to no


la nostra realtà quotidiana. I clienti sono quasi perseguitati dal ‘prodotto occhialè e ciò li educa all’indifferenza e a non sviluppare più la capacità di discernere tra prodotto, servizio e qualità. Le persone agganciate con il prezzo e convinte dalla giustificazione che tanto tutto è uguale, non badano più all’accoglienza, al servizio, alla professionalità, alla cura. Si adeguano al pagamento di una pezzuola, dell’astuccio, magari le viti di scorta e persino di un’assicurazione che in qualche modo li garantisca della bontà dell’offerta… il tutto magari vedendo, a cose fatte, lievitare il prezzo con cui sono stati sedotti. Un sistema che ricorda tanto il modello di alcune compagnie di voli low cost. Credo che i nostri clienti meritino di più! Credo che come ‘ottici di fiducia’ meritiamo clienti che sappiano riconoscerci perché ogni giorno fermiamo la velocissima giostra su cui siamo tutti seduti e ci prendiamo il tempo per per guardarli negli occhi e spiegargli quello che stanno comprando, la soluzione proposta, il prodotto che abbiamo selezionato e che gli sottoponiamo perché ha un valore. La pezzuola, le viti, il sacchetto, la garanzia e tutto il mondo che non abbiamo spacchettato per fare cassetto o far quadrare i conti sviliti dalle promozioni autolesive, non lo troverà in fattura: fa parte del ‘servizio di prima classè che solo un ottico di fiducia può offrire.

longer develop the ability to discern between product, service and quality. People charmed by the price and convinced by the alibi that anyhow, everything is always the same, no longer care about courtesy, service, professionalism, care. They get used to the payment of a rag, of the case, maybe the spare screws and even of a warranty that somehow guarantees them of the goodness of the offer ... all perhaps figuring out, only after things are done, that the price with which they have been seduced has eventually skyrocketed. A system that reminds me a bit of some low cost airlines. I personally believe that our clients deserve more than that! I believe that as ‘trusted opticians’ we deserve customers who know who we are and recognize us because every day we dare to stop the fast carousel on which we are all sitting, and we take the time to look them in the eye and explain them what they are buying, the proposed solution, the product we have selected and suggested right because it has a value, a ‘factor’. The rag, the screws, the case, the bag, the warranty and the whole world that we haven’t unpacked with the only purpose to increase the bill or to save the balance that has been wrecked by our selfinjurious promotions, won’t make it to the final invoice: it is part of the ‘first class service’ that only a trusted optician can offer.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

47


Non è forse il caso di cominciare a utilizzare le nuove tecnologie e tutta la velocità digitale a disposizione per promuovere la parte insostituibile del nostro lavoro, ovvero la dimensione umana? Usiamo i nostri siti, i social e tutti i canali più innovativi di comunicazione per dire chi siamo, cosa facciamo, come lavoriamo e con chi lavoriamo. Dietro ai meri prodotti ci sono sempre le persone e le nuove generazioni sono sempre più sensibili a queste argomentazioni. I responsabili di acquisto di oggi sono più determinati e pragmatici e utilizzano gli smartphone in modo più equilibrato rivalutando anche i negozi fisici. Le analisi di mercato ci dicono che gli acquisti nei negozi fisici rappresentano oltre l’80% nelle preferenze di acquisto del consumatore e che trend dagli improbabili acronimi, quali il ROPO (research online purchase offline - cerca online, compra in negozio) sono sempre più in crescita e specialmente nel settore del lusso, ma non solo, evidenziano la tendenza del potenziale acquirente a sfruttare le tecnologie iperveloci di oggi, per poi cercare il fattore umano in fase di acquisto… gli uomini di marketing lo chiamano pomposamente “Experience”!

48

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

Isn’t it the time to start using the new technologies and all the digital speed available to promote the irreplaceable part of our work, that is the human dimension? Let’s start using our websites, social networks and all the most innovative communication channels to say who we are, what we do, how we work and with whom we work. Behind mere products there are always people and the new generations are increasingly sensitive to these arguments. Customers are more determined and pragmatic nowadays and they use smartphones in a wiser way, eventually re-evaluating the physical stores. Market analysis tells us that physical stores represent over 80% of consumer buying preferences and that trends with exotic acronyms, such as ROPO (research online purchase offline) are increasingly growing and especially in the luxury sector, but not only, they emphasize the customers trend to take advantage of today’s superfast technologies, only to ultimately look for the human factor during the purchase phase ... the marketers pompously call this journey “Experience”!


PULITA

Gli agenti esterni non aderiscono alla superficie della lente.

TRASPARENTE

La visione risulta più nitida e le immagini acquistano brillantezza.

PROTETTA

La superficie della lente viene protetta ancor più efficacemente.

GARANTITA

Il trattamento Iron+ è garantito 3 anni.

IRON

GARANTITO 3 ANNI

IRON+, il trattamento più Il trattamento antiriflesso è stato progettato per lenti resistenti, idrorepellenti e antistatiche, con una visione nitida e confortevole in ogni tipo di attività. minimizza i riflessi provenienti da ogni angolazione, contribuendo a proteggere gli occhi e migliorando la qualità di visione in ogni condizione di luce.

www.itallenti.com MIDO 2020 - 29 febbraio/2 marzo

Padiglione 3 - Stand H17 K26


Personalmente posso dire che mi capita spesso ultimamente di trovarmi di fronte a richieste di consigli sull’occhiale giusto da indossare da parte dei ‘millennials’. Fino a qualche tempo fa entravano con il cellulare in mano mostrandomi la foto del vip o influencer del momento per avere l’occhiale uguale. Adesso prendono spunto ma cercano un modo tutto loro di essere se stessi. È un buon segnale. È un ottimo segnale. Bisogna solo avere il tempo e la pazienza di coglierlo, di educare noi stessi all’innovazione e, al contempo riaccendere, attraverso “l’Experience” dei nostri negozi, la “consapevolezza di sé” nei nostri clienti, potenziali e non, e del reale valore del prodotto che stanno acquistando. Ognuno di noi svolge un lavoro, ma nella vita ricopre tanti altri ruoli e tra i tanti quello che forse è il più complicato credo sia il ruolo del genitore. Mai come oggi riflettere sul (mio) lavoro di ottico, osservando i cambiamenti del settore e quelli della società in cui ogni giorno viviamo, sembra assimilabile con il (mio) ruolo di genitore alle prese con due piccoli uomini (i miei figli) da indirizzare e, allo stesso tempo, preservare nella loro unicità. “L’emergenza educativa che avvertiamo oggi può trovare soluzione nella salvaguardia della ‘memoria’ perché quando si dimentica si perde il legame con il proprio contesto, sia esso familiare, sociale e persino lavorativo. La narrazione (leggi dialogo) è il paradigma di ogni meccanismo educativo. Se viviamo l’educazione come tradizione che travalica i tempi e la velocità degli stessi, essa finisce per diventare presenza e testimonianza di noi stessi nella vita dei nostri figli. L’afasia dei padri diventa l’incapacità di fare domande da parte dei figli”. È questo il pezzo di puzzle annotato da cui sono partita, una riflessione fatta da Monsignor Frigerio, presidente del Collegio San Carlo di Milano in un incontro del Centro Studi Grande Milano. L’ho trovata illuminante e non solo nel processo educativo dei miei figli ma anche nell’approccio lavorativo a un mondo che corre troppo veloce rischiando di strappare invece che consolidare il sentire comune, se noi non decidiamo di rallentare quando necessario. Voi cosa ne pensate?

In my personal experience I can say that lately I often had to face the so called Millennials asking for an advice on the right glasses to be worn. Until some time ago they used to step in my shop with their mobile phone in their hands, showing me the photo of their preferred VIP or influencer and asking for their very same frame. Now they are indeed still inspired but they are also looking for achieving their own self-esteem. It is a good sign. It is an excellent sign. We only need to have the time and patience to catch it, to educate ourselves about innovation and, at the same time, to revitalize, thanks to our in-stores’ “Experience”, the “self-awareness” in our customers, prospects or not, and the real factor of the product they are buying. Each of us does a job, but also covers many other roles in life and, among many, the most complicated is perhaps the role of the parent. Never as today by pondering on (my) job as optician, while observing the changes in the sector and those of the society in which we live every day, it seems comparable with (my) role as a parent, dealing with two little men (my children) to be advised and, at the same time, preserved in their uniqueness. “The educational emergency we are experiencing today can find a solution in safeguarding the ‘memory’ because when you forget you lose the link with your context, be it your family, your society or even your work environment. Narration (read, dialogue) is the paradigm of any educational mechanism. If we live education as a tradition that goes beyond the times and speed, it ends up becoming a presence and testimony of ourselves in the life of our children. The aphasia of fathers becomes the inability of children to ask questions”. This is the piece of the puzzle I noted and from which I started, a meditation made by Monsignor Frigerio, President of the Collegio San Carlo of Milan in a meeting of the Centro Studi Grande Milano. I found it enlightening not only regarding my children educational process but also with reference to the work approach to be kept in order to face a world that runs too fast, risking to tearing instead of consolidating the common sense… at least if we do not decide to slow down when necessary. Any thoughts?

50

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020



The Sales Rep

Come organizzare un evento

Cristian Rossi Marchon Sales Rep Marchon District Manager Blogger on www.vedicomevendi.blogspot.com

Ben ritrovati a tutti i lettori di Vedere. Innanzi tutto, vi ringrazio per gli attestati di stima raccolti da quando ho cominciato questa mia collaborazione con questo importante magazine dell’ottica. Per poter contraccambiare in qualche modo, oggi volevo analizzare uno degli elementi più potenti e immediati che possiamo sfruttare per impennare le nostre attività in termini di marketing e comunicazione: gli EVENTI. Origine Gli eventi nacquero nell’alta moda come un’importante occasione per presentare e promuovere le nuove collezioni di abbigliamento tramite delle sfilate in passerella. A questi eventi, tutt’ora molto utilizzati e seguiti, vengono

52

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

How to organize an event Welcome back to all Vedere readers. First of all, thank you for the testimonials of esteem I have received since I started my collaboration with this important optical magazine. In order to return the compliment in some way, today I should like to analyze one of the most powerful and immediate elements that we


Via Oddone Scarito, 40 47893 - Borgo Maggiore Repubblica di San Marino 0549/906008 info@bottegantiqua.com

bottegantiqua.com


notoriamente invitati quei personaggi che potranno essere poi portavoce pubblici e commentatori d’alto profilo (attori, blogger, influencer) per attrarre l’attenzione dei media su queste giornate molto particolari. Applicazione nell’ambito del negozio di ottica Feste ed eventi sono strumenti di comunicazione e marketing molto potenti che, con costi controllati, riescono a far raggiungere un pubblico vasto ma interessato (a target), a differenza di quanto faccia ad esempio la pubblicità generalista. Abbiamo due tipologie: -Evento conoscitivo, per pura informazione o divulgazione; -Evento promozionale, con obiettivi chiari di vendita e reali promozioni connesse (rimando alla lettura del mio articolo su Vedere di novembre 2019 su “sconti e promozioni”). Per un ottimale svolgimento ogni evento si deve svolgere avendo chiara la risposta a tre specifiche domande che si porrà l’invitato: 1) cosa viene presentato? Ogni evento è costituito da un argomento trainante, un tema o un marchio da promuovere. Affinché i clienti interessati partecipino, deve essere chiaro cosa volete promuovere: • un brand? • una nuova tecnologia? • una maison d’alta moda? • una ricorrenza o un risultato? N.B. Attenzione a non mettere troppa carne al

54

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

can exploit to boost our activities in terms of marketing and communication: EVENTS. Origin Events originated in high fashion as an important opportunity to present and promote the new clothing collections through catwalks. To these events, still widely used and followed, are notoriously invited those characters who can subsequently be public spokesmen and high-profile commentators (actors, bloggers, influencers) to attract the attention of the media on these very particular days. Application in the optical shop Parties and events are very powerful communication and marketing tools that, with controlled costs, manage to reach a large but interested (target) audience, unlike general advertising. We have two types: - Cognitive event, for pure information or disclosure; - Promotional event, with clear sales objectives and real related promotions (see my article on Vedere of November 2019 on “discounts and promotions”). For an optimal performance, each event must take place with a clear answer to three specific questions which the guest will ask himself: 1) what is being presented? Each event consists of a leading topic, a theme


or a brand to be promoted. In order for interested customers to participate, it must be clear what you want to promote: • a brand? • a new technology? • a high fashion Maison? • an anniversary or a result? N.B. Be careful not to have too many irons in the fire: it is important to promote or present only one theme, which is as distinct and incisive as possible. This must be clearly visible and preeminent inside the shop with personalized images, furnishing the entire location on this theme.

fuoco: è importante promuovere o presentare solo un tema, che sia il più possibile chiaro e incisivo. Questo deve essere ben visibile e prioritario all’interno del negozio con immagini personalizzate, arredando l’intera location su questo tema. 2) che accoglienza troverò? Il momento dell’accoglienza degli invitati dovrà essere scandito da un’attività che li renderà partecipanti attivi dell’evento stesso: nessuno si diverte a fare la “belle statuina” in mezzo ad una stanza in pieno imbarazzo, quindi è importante proporre un flûte di benvenuto (o un piccolo buffet) e una qualunque attività parallela che possa divertire e impegnare l’attenzione degli ospiti come uno shooting fotografico, un discorso di presentazione, musica dal vivo, fino ad arrivare a vere e proprie sfilate di moda o altro.

2) what type of hospitality will I get? The moment of welcoming the guests must be marked by an activity that will make them active participants of the event itself: nobody likes standing stock-still in the middle of a room, totally embarrassed, therefore it is important to propose a welcome glass of something (or a small buffet) and any parallel activity that can entertain and draw the attention of the guests, such as a photo shooting, a presentation speech, live music, even a real and proper fashion show or whatever. 3) what benefits will I have? Our guest will certainly ask himself this question and we must therefore implement all those operations that determine an immediate benefit to the participant in this event and in purchasing that good; it may also be a particular promotion on the price reserved for that day, better if combined with:

3) che benefici avrò? Il nostro ospite si farà certamente questa domanda e dobbiamo quindi mettere in campo tutte quelle operazioni che determinano un beneficio immediato al partecipante a questo evento e all’acquisto di quel bene; può essere anche una particolare promozione sul prezzo riservata a quella giornata, meglio se abbinata al: • vivere l’esclusività di un momento, • ricevere un regalo importante, • indossare l’unicità di quella collezione o lo stimolo a provare quella innovazione tecnologica.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

55


La durata del ricordo dell’evento (che viene considerato un vero e proprio elemento di comunicazione), come è naturale aspettarsi, si affievolirà nel giro di pochi giorni. Per questo viene sempre più spesso utilizzato dalle aziende, all’interno dei loro piani di comunicazione, affiancato ad altre iniziative: social marketing, pubblicità convenzionale, vetrine ecc. Alcune realtà mettono in calendario gli eventi in maniera ricorrente e programmatica (esattamente come organizzano gli allestimenti delle vetrine) per occasioni stagionali ben determinate o in occasione del lancio di nuovi prodotti, così da attirare l’attenzione dei clienti sul punto vendita e mantenerla viva durante tutto l’anno. Modalità, investimenti, tipi di comunicazione e tutte le altre specifiche sono legate alle caratteristiche del negozio, tipo di clientela, carattere imprenditoriale del/della proprietario/a. Devo dire che, nella mia esperienza, è un tipo di investimento che può avere una forbice molto ampia, ma che viene sicuramente ripagato, in termini monetari e comunicativi incredibilmente rapidi. Cosa aspettate ad organizzare un evento presso il vostro negozio? Buon evento a tutti!

• living the exclusivity of a moment, • receiving an important gift, • wearing the uniqueness of that collection or the incentive to try that technological innovation. The duration of the memory of the event (which is considered a real communication element), as can be naturally expected, will fade in a few days. This is why it is increasingly used by companies, within their communication plans, alongside other initiatives: social marketing, conventional advertising, shop windows etc. Some organizations schedule events in a recurring and programmatic way (exactly as they organize the window displays) for specific seasonal occasions or for the launch of new products, so as to attract the customers’ attention to the shop and keep it alive throughout the year. Methods, investments, types of communication and all other specifications are related to the characteristics of the shop, type of customers, entrepreneurial character of the owner. I must say that, in my experience, it is a type of investment that can have a very wide range, but that is certainly compensated, in incredibly fast monetary and communicative terms. What are you waiting for to organize an event at your shop? Happy event to all!

56

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


Y O U R

Yalp

E L E V A T E

Info +39 0421 244432 www.zielclubalpinoitaliano.it info@ziel.it

Disegnato e prodotto in Italia

S T Y L E.


Classic Blue Sfumatura di blu intramontabile e senza tempo, PANTONE 19-4052 Classic Blue – il nuovo Colore Pantone 2020 - è una tonalità stimolante dalle qualità rassicuranti. La nostra mente lo identifica come un colore rilassante, il Classic Blue offre rifugio e infonde nell’animo umano un senso di pace e tranquillità. A timeless and everlasting shade of blue, PANTONE 19-4052 Classic Blue - the new Pantone 2020 Colour - is a stimulating shade with reassuring qualities. Our mind identifies it as a relaxing colour, Classic Blue offers refuge and infuses a sense of peace and tranquillity into the human soul.

Alain Mikli X Jeremy Scott mod Jeremy Scott 2 Una rivisitazione moderna di un occhiale da sole vintage di Scott. Completano il look le sfumature anni ‘80, i profili smussati e l’innovativo design delle lenti con spazi vuoti per far passare la luce. A modern interpretation of Scott’s vintage sunglasses. The look is completed by 80s shades, rounded profiles and innovative lens design with empty spaces to let the light through

Luchador Wrestling Head-lock Bottle Opener - Yellow Octopus

Giorgio Armani Forma squadrata oversize di ispirazione vintage. Lenti trigradienti con un leggero effetto specchiato e sontuose aste a forma di “fiore” in fibra di nylon, con colori sfumati. Vintage inspired oversized square shape. Tri-gradient lenses with a light mirror effect and sumptuous “flower” shaped temples in nylon fiber, with shaded colors.

CHLOE’ mod CE169S

Coffee mug by Copenhagen Design - Top Drawer

58

La classica forma da aviatore viene sfidata da un’innovativa montatura frontale con due filamenti d’oro lucido intorno alle lenti e quattro sfere decorative con tonalità sfumate. The classic aviator shape is challenged with an innovative frame-front featuring two shiny gold filaments around the lenses and four decorative spheres in gradient hues.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


SOLVEJ Child Swing Pacific Blue Holmsater Ltd

Jean-François Rey mod JF2910 Conservando l’impronta artistica del marchio, questo modello porta un’energia sportivo-chic nella nuova collezione JF Rey. Formato da sottili lamine di metallo che strutturano il viso e rivelano un insieme di linee grafiche molto originali. Preserving the brand’s artistic imprint, this model brings a sporty-chic energy into the new JF Rey’ collection. Shaped in thin layers of metal which structure the face and reveal a very original set of graphic lines.

Freakshow – mod Munari Una sottile struttura traforata in acciaio inossidabile, raffinate combinazioni di colori, un design deciso... se non fosse per i suoi terminali e le sue lenti da sole, si potrebbe scambiare questa montatura per un’opera d’arte contemporanea. A thin openwork stainless steel structure, subtle color combinations, an assertive design ... if it wasn’t for its temples and sunlenses, one could take this frame for a contemporary work of art.

Villeroy & Boch

Atelier Swarovski mod SK0273-P Avvolgente montatura da sole d’ispirazione anni ‘80 con una forma stretta di grande tendenza e un design moderno. La parte frontale e le aste sono decorate da cristalli. 1980s inspired wraparound sunglasses in a very trendy narrow shape and modern design. Alluring crystals decorate the front and temples.

Monochrome Blue Console - Boca do Lobo

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

59


Karlsson Mr Blue Steel Rim Wall Clock - The Design Gift Shop

Salvatore Ferragamo mod SF233SL Questa maschera in metallo leggero unisce la modalità sportiva e il fascino urbano. La forma geometrica contemporanea è impreziosita da inserti in pelle sulla montatura superiore, sul naso e sulle aste This lightweight metal mask fuses sport mode and urban allure. The contemporary geometric shape is embellished with leather inserts on the top rim, on the injected nose and on the temples.

Villeroy & Boch

Kirk & Kirk - Matt CENTENA Collection – mod Sam I modelli di questa collezione offrono un tocco di retrò con l’esclusiva finitura sabbiata Kirk & Kirk. Ogni montatura è realizzata a mano in Francia in acrilico da 10 mm. Sono necessari oltre ottanta passaggi per creare ogni paio di occhiali. This collection offers a chunky retro feel with the unique Kirk & Kirk sand-blasted finish. The matting process is done by hand to ensure an even finish. Each frame is hand-crafted from 10mm acrylic in France. Over eighty steps are required to create each pair.

Tree Spectacles - Light Series mod Pallas Estremamente leggero, design minimale e look affilato con sottili aste giapponesi in titanio che completano le linee delicate del frontale in acetato.

Extremely lightweight, minimal design and sharp look with slender Japanese titanium temples complementing the delicate lines of the acetate front.

Princesses Have Feelings Too Armchair from Bold Monkey – Cuckooland

60

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


Bicycle Door Mat - Bombay Duck

Adidas Originals – mod OR0010 Cat eye con profili spessi dal taglio geometrico che richiamano gli anni ’90. Le aste, regolabili per assicurare un comfort ottimale, sono personalizzate esternamente con il classico trifoglio adidas originals laserato su un lingotto tridimensionale in alluminio anodizzato. Cat eye with thick geometrically cut profiles reminiscent of the 90s. The adjustable temples ensure a greater comfort and are personalised on the outside with the classic adidas originals trefoil on a three-dimensional anodized aluminum ingot.

KARL LAGERFELD – mod KL311S Modello da sole con un netto profilo geometrico e aste sottili, completamente realizzato in metallo. La struttura esagonale del frontale è arricchita da una terza lente colorata che amplifica l’impatto grafico e cromatico dell’occhiale. This sunglass shape has clear geometrical contours and thin temples, crafted from full metal. The hexagonal front construction is enriched with a third colored lens that amplifies the frame’s graphic and chromatic appeal.

Villeroy & Boch

Komono – Capsule Collection Light Blue – mod Avery Ispirandosi al profilo delle piscine di L.A., KOMONO lancia una capsule collection di montature, orologi e accessori per occhiali in una sorprendente tonalità azzurra. La campagna è stata scattata presso il leggendario Pink Motel. Inspired by the concrete waves of L.A. pools, KOMONO launches a capsule of inspired glasses, watches and eyewear accessories in a striking light blue. The campaign has been shot at the legendary Pink Motel.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

61


ST!NG: TRE INIZIATIVE “GREEN” ST!NG: THREE “GREEN” INITIATIVES ST!NG, brand of the De Rigo group, has decided to support the initiative “ Amazonia breath of the world”, of the non-profit organization Save the Planet, a fundraising campaign in favour of the Escola Agricola Rainha Dos Apostolos of Manaus that, in the heart of the rainforest, promotes the respect and the ecosystem suit. ST!NG has also invested to make the different parts - case, bag, shop display - that compose the pack-aging of a pair of glasses less harmful to the planet, so each component is recyclable, non-plasticised and FSC (Forest Stewardship Council) certified, traced and made with raw materials from forests man-aged according to ethically correct principles. Some components have also been “reinvented” to offer new opportunities for use, so the eyeglass case is transformed into a practical water bottle in green, blue and red to symbolize the link with the land, sea and vital energy. ST!NG is also involving more than two thousand Italian high school classes for the project “Your Talent, Your Future” which will see students engaged in a design contest for the eyewear of the future that will reward the best ideas with good money for schools and children.

62

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

ST!NG, brand del gruppo De Rigo, ha deciso di sostenere l’iniziativa “Amazzonia respiro del mondo”, della Onlus Save the Planet, una campagna di raccolta fondi a favore dell’Escola Agricola Rainha Dos Apostolos di Manaus che, nel cuore della foresta pluviale, promuove il rispetto e la tutela dell’ecosistema. ST!NG ha anche investito per rendere meno nocive per il pianeta le diverse parti – astuccio, bustina, espositore per il negozio - che compongono la confezione di un paio di occhiali, così ogni componente è riciclabile, non plastificata e certificata FSC (Forest Stewardship Council), tracciata e realizzata con ma-terie prime derivanti da foreste gestite secondo principi eticamente corretti. Alcune componenti sono sta-te anche “reinventate” per offrire nuove opportunità di utilizzo così l’astuccio porta occhiali si trasforma in una pratica borraccia nei colori verde, blu e rosso a simboleggiare il legame con la terra, il mare e l’energia vitale. ST!NG sta anche coinvolgendo oltre duemila classi delle scuole superiori italiane per il progetto “Your Talent, Your Future” che vedrà gli studenti impegnati in un contest di progettazione per l’occhiale del futuro che premierà le idee migliori con buoni spesa per istituti e ragazzi.


La sostenibilità è un tema che alla Danor sta molto a cuore e ha investito importanti risorse in Ricerca & Sviluppo, cercando e testando nuovi materiali che riducessero l’impatto ambientale e promuovessero la tutela del Pianeta. Da questa ricerca nasce la collaborazione con la Aquafil, produttore di un materiale assolutamente innovativo ora utilizzato per gli occhiali da sole Danor: Nylon rigenerato ottenuto da rifiuti dell’industria tessile come tappeti, moquette e reti da pesca e ulteriori scarti di lavorazione. Il processo di rigenerazione può essere realizzato infinite volte così che non sia più necessario produrre nuovo nylon, ma solo riutilizzare quello già presente. Il progetto di Danor non finisce qui: l’ambizione è completare la catena di recupero e rigenerazione offrendo ai propri clienti il servizio di rientro degli occhiali che col tempo il pubblico vorrà sostituire con nuovi modelli e utilizzare questi prodotti ‘scartati’ per rigenerare la filiera con nuovo materiale per nuovi progetti.

NYLON RIGENERATO PER LE PROPOSTE DANOR REGENERATED NYLON FOR DANOR PROPOSALS Sustainability is an issue that Danor cares about and has invested significant resources in Research & Development, researching and testing new materials that reduce environmental impact and promote the protection of the Planet. From this research comes the collaboration with Aquafil, producer of an absolutely innovative material now used for Danor sunglasses: regenerated Nylon obtained from waste from the textile industry such as carpets, rugs and fishing nets and further processing waste. The regeneration process can be carried out countless times so that it is no longer necessary to produce new nylon, but only to reuse the existing one. Danor’s project does not end here: the ambition is to complete the recovery and regeneration chain by offering its customers the return service of glasses that in time the public will want to replace with new models and use these ‘discarded’ products to regenerate the chain with new material for new projects.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

63


Il 2019 è stato uno degli anni più caldi mai registrati, con eventi atmosferici estremi che hanno devastato diverse zone del mondo. Affrontare questi eventi atmosferici imprevedibili è diventato parte della nostra vita quotidiana. Astucci si è posta l’obiettivo di fare qualcosa per contribuire ad aiutare la nostra terra con la collezione Sostenibile, già lanciata a MIDO 2019. L’azienda continua a dedicare gran parte delle sue risorse allo sviluppo di questa collezione, alla ricerca di migliori soluzioni e procurandosi materiali ecologici all’avanguardia senza sacrificare stile e qualità. Summer, linea di custodie sempre nell’ambito della collezione sostenibile di Astucci, è disegnata per proteggere gli occhiali da sole e l’oceano. I prodotti sono realizzati con PET riciclato, ottenuto dalle bottiglie di plastica. La collezione Nature utilizza al 100% cotone di alta qualità. Ispirati dai colori e dalle forme che troviamo nella natura, i designers hanno selezionato una tavolozza di blu, verdi e arancioni che ricordano terra, acqua e cielo. Entrambe le collezioni offrono un’ampia selezione per il packaging sostenibile.

2019 was one of the warmest years on record, with various extreme weather events ravaging different parts of the world. Coping with the unpredictable weather has become part of our daily lives. Astucci has made a mission to do their part and give back to the earth with the Sustainable collection, launched at MIDO last year. The company continues to dedicate much of the resources to developing this collection, searching for better solutions and sourcing the best eco-friendly materials available without sacrificing style and quality. Summer, part of the Astucci sustainable collection, is designed to protect both sunglasses and the ocean. The products are made with recycled PET material from post-consumer plastic bottles. The Nature collection uses 100% high quality cotton material. Inspired by the colors and patterns found in Nature, Astucci’s in-house design team selected a palette of blues, green and orange reminiscent of earth, water and sky. These collections offer a wide selection for a sustainable packaging.

64

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


Centro Style, sensibile alla sostenibilità ambientale, ha scelto di abbandonare la plastica usa e getta nella sede storica di Vedano Olona e ha introdotto materiali biodegradabili e compostabili nel reparto confezionamento. Da questa sensibilità arriva l’ispirazione per il nuovo brand Neyeture, dedicato ad un pubblico globetrotter attento alla tematica green. A Mido vedremo montature in Rilsan (poliammide biobased derivata dall’olio di ricino per oltre il 45%) con clip on magnetico. La microfibra coordinata è realizzata al 70% riciclando bottiglie di PET, l’astuccio della montatura è realizzato al 100% da RPET e l’astuccio del clip on magnetico composto per il 35% da Rilsan.

Anche i materiali POP rispettano questa la filosofia e l’espositore è in cartone FSC® con inserti in legno. Packaging e cartelli vetrina sono in carta ecologica derivata dalle alghe provenienti da ambienti lagunari a rischio combinate con fibre FSC® e vantano il marchio Impatto Zero® di LifeGate. Centro Style collaborerà con il Master in “Design dell’accessorio” della Scuola di Design del Politecnico di Milano sponsorizzando un workshop didattico dedicato alla progettazione di occhiali e accessori 100% ecosostenibili con l’obiettivo di ampliare la gamma Neyeture.

Centro Style joins the global change giving up on single-use plastic in the headquarter in Vedano Olona and using 100% biodegradable and compostable materials in the packaging department. From the attention to sustainability comes the inspiration that gave birth to the new brand Neyeture, dedicated to a globetrotter audience attentive to green issues. At Mido we will see frames in Rilsan (bio-based polyamide derived from castor oil for over 45%) with magnetic clip on. The coordinated microfibre is made from 70% recycled PET bottles, the spec-case is made 100% from RPET and the magnetic clip-on case made of 35% Rilsan. Also the POP materials are in line with the brand philosophy offering a display made of FSC® cardboard with wood inlays. Moreover the box and the showcards are made with ecological paper derived from excess algae of risky lagoon environments combined with FSC® fibres and show the LifeGate Zero Impact® logo. To enlarge the Neyeture collection, Centro Style will sponsor the educational workshop for the design of a 100% eco-sustainable frame and its accessory belonging to the Master of «Accessory Design» of the University Politecnico in Milan.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

65


Fedon sarà a Mido 2020 con un’area completamente ridisegnata, in cui ampi spazi incontrano il verde di alberi e prati, microfibre derivate da plastica PET riciclata rivestono imponenti lampadari e il legno Bellunese, recuperato dai boschi colpiti dalla tempesta VAIA, si traforma in mensole e tavoli di lavoro. Di ambiente e sostenibilità si tratterà anche durante il seminario Fedon “Sostenibilità ambientale e Packaging: aspettative e valore percepito da parte del consumatore nei confronti di un Portaocchiali ecosostenibile” all’Otticlub Mido, lunedì 2 marzo. Una interessante analisi del pensiero dei consumatori nei confronti di questa tematica. La nuova collezione Fedon si identifica nelle 3r: Reduce - Reuse - Recycle. REDUCE - il nuovo portaocchiali Forbito, rivestito in elastan derivato dal riciclo di reti da pesca, quando è piegato riduce la sua dimensione del 60% tagliando i volumi, i costi di stoccaggio e di spedizione e le emissioni di CO2 connesse al trasporto. REUSE - Diplo, è anche un comodo porta biglietti da visita o porta monete grazie alla sua seconda tasca, posizionata sotto lo scomparto principale destinato alla montatura. Le due patelle di chiusura sono realizzate con materiale derivato dal polivinilbutirrale (PVB), lo strato intermedio utilizzato nei vetri di sicurezza. Il corpo del Portaocchiali è invece in elastan. RECYCLE - Pliko è in Salpa, pelle rigenerata. E’ eco-friendly anche per la sua forma lunga e stretta che riduce i volumi di spedizione e le emissioni di CO2 dovute al suo trasporto. I Portaocchiali Fedon sono marchiati CASE2green, l’etichetta Made in Fedon assegnata ai Portaocchiali che rispondono a specifici requisiti relativi ai materiali impiegati, ai processi di lavorazione e al trasporto.

Fedon will be at Mido 2020 with a completely redesigned area, where large spaces meet the green of trees and lawns, microfibers derived from recycled PET plastic cover imposing chandeliers and Bellunese wood, recovered from the woods affected by the VAIA storm, is transformed into shelves and work tables. Environment and sustainability will also be discussed during the Fedon seminar “Environmental Sustainability and Packaging: consumer expectations and perceived value of an eco-sustainable eyeglass case” at the Otticlub Mido, Monday 2 March. An interesting analysis of consumer thinking on this issue. The new Fedon collection is identified in the 3r: Reduce - Reuse - Recycle. REDUCE - the new Forbito eyewear case, covered in elastane derived from the recycling of fishing nets, when folded reduces its size by 60%, cutting volumes, storage and shipping costs and CO2 emissions related to transport. REUSE - Diplo, is also a convenient business card or coin holder thanks to its second pocket, located under the main compartment for the frame. The two closing flaps are made of material derived from polyvinyl butyral (PVB), the intermediate layer used in safety glass. The body of the glasses case is made of elastane. RECYCLE - Pliko is in Salpa, regenerated skin. It is eco-friendly also because of its long and narrow shape that reduces shipping volumes and CO2 emissions due to its transport. Fedon priducts are branded CASE2green, the Made in Fedon label assigned to the cases that meet specific requirements regarding materials used, manufacturing processes and transport.

66

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


Con oltre 240 iniziative in tutto il mondo, ZEISS Vision Care promuove una produzione e una logistica più ecologica, ispirata al motto “Green, Safe, Responsible”. Dal 2018, ZEISS ha eliminato la quantità di plastica necessaria a produrre 2,5 milioni di sacchetti di plastica e ha evitato emissioni CO2 pari alla quantità generata da una persona che vola 40 volte da Taiwan a Berlino. Grazie al miglioramento dei processi produttivi ha risparmiato più o meno la quantità di acqua che bevono, in un anno, 180.000 persone. Con l’utilizzo di un packaging standard per le lenti semifinite ha risparmiato 68 tonnellate di carta all’anno, più o meno l’equivalente di 1.600 alberi. In Italia ZEISS Vision Care ha attivato su tutto il territorio nazionale contratti di fornitura di energia elettrica ottenuta al 100% da fonti rinnovabili. L’utilizzo della plastica è, e rimane, una sfida nella produzione di lenti eco-sostenibili. Inizialmente le lenti semifinite erano molto più spesse ma, grazie all’aiuto di progettisti ottici, IT specialist e ad altri esperti, ZEISS ha progettato lenti più sottili che oggi arrivano persino a pesare la metà di quelle precedenti, riducendo in questo modo la quantità di plastica utilizzata.

With more than 240 initiatives worldwide, ZEISS Vision Care promotes more environmentally friendly production and logistics, inspired by the motto “Green, Safe, Responsible”. Since 2018, ZEISS has eliminated the amount of plastic needed to produce 2.5 million plastic bags and avoided CO2 emissions equal to the amount generated by a person flying 40 times from Taiwan to Berlin. Thanks to improved production processes, it has saved more or less the amount of water that 180,000 people drink in a year. Using standard packaging for semi-finished lenses saved 68 tons of paper per year, more or less the equivalent of 1,600 trees. In Italy ZEISS Vision Care has activated throughout the country contracts for the supply of electricity obtained 100% from renewable sources. The use of plastic is, and remains, a challenge in the production of eco-sustainable lenses. Initially, the semi-finished lenses were much thicker, but with the help of optical designers, IT specialists and other experts, ZEISS has designed thinner lenses that now weigh even half as much as the previous ones, thus reducing the amount of plastic used.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

67


L’UNIVERSO EYEWEAR DI VICTORIA’S SECRET E VICTORIA’S SECRET PINK THE EYEWEAR UNIVERSE OF VICTORIA’S SECRET AND VICTORIA’S SECRET PINK Parte del Gruppo L Brands Inc. (NYSE: LB), Victoria’s Secret è leader nel settore della lingerie e dei prodotti beauty, vanta anche la creazione di profumi, prodotti per la cura del corpo e la linea sportiva Victoria Sport. Victoria’s Secret PINK è il marchio lifestyle dinamico e irriverente, dedicato alla “college girl” dall’animo indipendente e intraprendente. Nel 2018 Victoria’s Secret e Victoria’s Secret PINK hanno debuttato nel mondo dell’eyewear con occhiali disegnati e prodotti in esclusiva da Marcolin Group. Victoria’s Secret, a business of L Brands, Inc. (NYSE: LB) is the leading specialty retailer of lingerie and beauty products with prestige fragrances, body care, as well as the Victoria Sport sports line. Victoria’s Secret PINK is the dynamic and irreverent lifestyle brand dedicated to the independent and inspired college-age woman. In 2018, Victoria’s Secret and Victoria’s Secret PINK partnered exclusively with Marcolin Group to debut the first eyewear collection designed for the Victoria’s Secret brand.

Victoria’s Secret Eyewear celebra la femminilità con montature dall’appeal sexy e sofisticato: shape cat-eye accattivanti, design geometrici di tendenza, rivisitazioni moderne di forme pilot e modelli oversize, oltre a proposte da vista che si impongono per le silhouette contemporanee. Elementi decorativi iconici quali il motivo a strisce rosa, l’utilizzo della stella in oro e i terminali rosa rappresentano il fil rouge tra le diverse collezioni ed evocano l’universo glam e seducente del brand. Victoria’s Secret Eyewear celebrates femininity through trendy frames with a sexy and sophisticated appeal: eye-catching cat-eye shapes, trendy geometric designs, modern reinterpretations of pilot shapes and oversized models, but also modern and attractive vision styles that compliment contemporary silhouettes. Iconic decorative elements, such as light and hot pink stripes, the gold star and pink temple tips, represent the common thread between the different collections and recall the young glam and seducing universe of the brand.

VS0033 01A Shape a farfalla con aste, arricchite dal logo Victoria’s Secret oro laserato sulla parte esterna, che lasciano intravedere l’anima in metallo. A slender silhouette with a subtle cat-eye shape. The temples, with the iconic Victoria’s Secret gold logo lasered on the external sides, show the inner metal structure.

VS0037 28G Una rivisitazione contemporanea e grintosa del modello pilot realizzato in leggero metallo. Top bar e dettaglio frontale che richiamano l’iniziale del marchio, dettagli metallici per un look bold e deciso. Le aste sottili hanno il logo oro laserato sulla parte esterna e i terminali rosa. A modern statement-making, trendy and oversize interpretation of the classic pilot shape entirely crafted in metal with mirror lenses featuring a bold “V”. The thin temples are embellished by the iconic gold logo and the pink temple tips.

68

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


VS5027 28B Elegante struttura squadrata e moderna in metallo con frontale arricchito da un tocco di colore sulla parte superiore che aggiunge carattere alla montatura. A modern, contemporary metal square shape features a pop of color thanks to its top rim which adds personality to the frame.

VS0038 32G VS5031 021 Cat-eye in acetato per il massimo comfort. Una proposta trendy e moderna che incarna l’estetica del marchio. La silhouette sottile è decorata con le iconiche stelline ai lati del frontale. This slender cat-eye frame features the iconic pink stripes printed on the inner temples and the iconic VS stars on the front. A glamorous silhouette that perfectly embodies the aesthetic of the brand.

Le collezioni Victoria’s Secret PINK Eyewear sono young e funny, ideate per ragazze sportive e dallo spirito libero, che vogliono essere alla moda, senza prendersi mai troppo sul serio, che amano divertirsi e hanno grandi sogni. Questo messaggio è il cuore della nuova collezione che accompagna le teen-ager che diventeranno le future trendsetter di domani. Il logo del marchio, declinato in diverse versioni, è frutto di lavorazioni e finiture speciali.

Look moderno e da diva per la shape a farfalla dalle lenti flash e i bordi decisi. Aste sottili in metallo arricchite dal nuovo logo “V” in rilievo. Feminine and glamorous silhouette for the sleek and sexy cat-eye frames featuring a rimless single lens and metal temples with the distinctive “V” and contrasting temple tips.

Victoria’s Secret PINK Eyewear is characterized by young and playful collections, designed for sporty and free-spirited girls, who love to have fun and be fashionable, without taking themselves too seriously and having big dreams. This is the key message at the heart of the new collection that inspires teenagers who will become tomorrow’s future trend setters. The brand logo, offered in different versions from special processes and finishes, details the models.

PK0023 72A

PK5022 022 Acetato per questa shape cat eye particolare e glam. I giochi di colore sul frontale aggiungono carattere alla montatura e sono ripresi sulle aste. A stylish and fun cat-eye made in acetate. The front features a contrasting top rim which adds a special touch to this shape.

Mascherina flat, oversize e squadrata in acetato trasparente. Una proposta trendy e moderna che si rifà ai codici e all’estetica del marchio con un particolare doppio strato di acetato che assicura un interessante gioco di sovrapposizioni. A sporty, flat top style offered in bi-layer transparent acetates for a fun, layered effect. The temples are embellished with the brand logo and feature the iconic PINK hearts on the temple tips.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

69


CLOSE UP Il Brand indipendente NARATIEZZI è diventato sinonimo di stile, alta qualità e convenienza. 100% Made in Italy ad un rapporto qualitàprezzo competitivo. Nella collezione 2020 le forme forti si combinano con dettagli raffinati. La nuova collezione è concepita per tutti i tipi di viso e comprende tre famiglie di forme: cat-eye, rettangolari e rotonde.

As a trusted independent brand, NARATIEZZI has come to mean high style, high quality and affordability. 100% in ‘Made in Italy’ at a competitive price-toquality ratio. In the 2020 collection strong shapes combine with exquisite detail. The new collection is conceived to suit all face types and includes three shape families: cat-eye, rectangular and round.

Italia Independent presenta Satisfaction Collection, la famiglia di occhiali da sole premium che si ispira agli iconici anni 70 e al mito delle Rock Star di quegli anni memorabili. Il modello a farfalla SHE’S THE BOSS – 0950 è caratterizzato da una struttura combinata in acetato di cellulosa e metallo; le aste - in metallo presentano terminali in acetato di cellulosa per un comfort ottimale. Varianti colore disponibili con ciliari e aste in metallo martellato.

Italia Independent presents Satisfaction Collection, the premium sunglasses family inspired by the iconic 70s and the Rock Star myth of those memorable years. The new butterfly – shaped model SHE’S THE BOSS – 0950 is characterized by a combined frame in cellulose acetate and metal: the metal temples have cellulose acetate ends for optimal comfort. Color variants available with ciliaries and hammered metal temples.

70

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


CLOSE UP Danshari, eyewear brand Made in Japan nato da un’idea di Giuseppe La Boria, presenta in anteprima assoluta la sua collezione di debutto. Realizzata in acetato e puro titanio giapponese, la collezione propone montature estremamente leggere e flessibili, dal design raffinato ed elegante. In linea con la filosofia zen che ispira il brand, la collezione è studiata per offrire al consumatore occhiali senza tempo in grado di soddisfare il suo unico vero desiderio: il bisogno naturale di bellezza, qualità ed essenzialità. Danshari, eyewear brand Made in Japan born from an idea of Giuseppe La Boria, presents a world premiere of his debut collection. Made in acetate and pure Japanese titanium, the collection offers extremely light and flexible frames with a refined and elegant design. In line with the Zen philosophy that inspires the brand, the collection is designed to offer consumers timeless eyewear able to satisfy their only real desire: the natural need for beauty, quality and essentiality.

Millie Bobby Brown debutta come Vogue Eyewear ambassador con l’esclusivo lancio della Capsule Collection MBB X Vogue Eyewear. Ispirata all’originale approccio dell’attrice ai trend del momento, la nuova campagna include quattordici modelli. Nel modello VO4166S – Smile More il metallo retrò-chic è reinterpretato all’insegna della spontaneità, con freschi colori pastello e dettagli ricercati.

Millie Bobby Brown debuts as Vogue Eyewear ambassador with the exclusive launch of the Capsule Collection MBB X Vogue Eyewear. Inspired by the actress’s original approach to current trends, the new campaign includes fourteen models. In the VO4166S - Smile More model, the retro-chic metal is reinterpreted in the name of spontaneity, with fresh pastel colours and refined details.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

71


CLOSE UP

Thélios propone modelli fedeli ai codici della Maison Berluti, con l’iconico motivo “Scritto”. L’acetato è stato sviluppato sviluppato con tecniche giapponesi tradizionali. BL40019U 16C è una moderna maschera navigatore senza montatura, con bordi tinti di arancione e monogramma all over sulla lente. Il bordo laccato ricorda i contrasti di colori elettrici su prêt-à-porter e accessori.

Thélios offers models faithful to the codes of the Maison Berluti, with the iconic “Written” motif. The acetate was developed using traditional Japanese techniques. BL40019U 16C is a modern navigator mask without frame, with orange tinted edges and all over monogram on the lens. The lacquered edge is reminiscent of electric colour contrasts on ready-to-wear and accessories.

Le caratteristiche del brand, limature molto evidenti e fresature innovative, tornano ad occupare un ruolo fondamentale nelle nuove uscite di Dandy’s Eyewear. Oltre alle tradizionali lavorazioni lucide, sono in uscita alcuni modelli presentati interamente in versione grezza, Rough; un esempio è il modello Spartaco che con questo nome evocativo segna un nuovo punto di svolta nelle geometrie Dandy’s.

The characteristics of the brand, very evident filings and innovative milling, return to play a fundamental role in the new releases of Dandy’s Eyewear. In addition to the traditional glossy machining, some models are coming out entirely in raw version, Rough; an example is the Spartaco model that with this evocative name marks a new turning point in Dandy’s geometries.

72

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


La rivoluzione nella centratura Zer O determina con certezza la postura naturale del cliente per rilevare sempre la corretta centratura del progressivo.

Postura NATURALE Il cliente non avrà nessuna difficoltà con il suo nuovo occhiale progressivo

Postura NON naturale. Le altezze che rilevate saranno errate: Il cliente avrà difficoltà con il progressivo da lontano o da vicino.

è un brevetto TutorNET S.r.l. pensato e realizzato interamente in Italia TutorNET Srl - Industrial Park, strada statale 24 - km 16,2 Alpignano 10091 (TO) Infonline: +39.011.0465430 r.a. - www.tutornet.it - commerciale@tutornet.it


UDOTOPIA Michael Jardine e Toran Press hanno annunciato lo scorso gennaio il lancio di UDOTOPIA, una celebrazione del genio creativo di Udo Proksch, l’uomo che ha cambiato l’industria dell’occhialeria mondiale. Udo Proksch è stato un uomo dalle molte facce: un lestofante, un artista, un uomo di città, un eccezionale networker, un “pescatore di uomini”, un assassino condannato; nella grigia e noiosa Vienna degli anni ‘60 e ‘70 era la stella splendente dell’alta società. A trent’anni dal suo arresto, Udotopia presenta la prima rassegna completa della sua opera come designer. Al centro del nuovo lussuoso volume - copertina rigida, 456 pagine, custodito in un elegante cofanetto - c’è Proksch l’irrequieto designer. Molto più avanti rispetto al suo tempo nella sua visione creativa e nella sua comprensione del marketing e delle PR, Proksch ha portato fama ai marchi internazionali di occhiali Viennaline e Carrera, prima di lanciare il suo marchio omonimo sotto lo pseudonimo Serge Kirchhofer, creando la sua più elaborata collezione di lusso.

Michael Jardine and Toran Press last January announced the launch of UDOTOPIA, a celebration of the creative genius of Udo Proksch, the man who changed the global eyewear industry. Udo Proksch was a man of many faces: a swineherd, an artist, a man about town, an exceptional networker, a “fisher of men”, a convicted murderer; in the grey and dull Vienna of the 1960’s and 70’s he was the shining star of the high society. 30 years after his arrest Udotopia presents the first comprehensive survey of his oeuvre as a designer. The focus of the new luxurious volume – hardcover, 456 pages, kept in an elegant box – is Proksch the restless designer. Far ahead of his time in his creative vision and his understanding of marketing and PR, Proksch brought fame to the international eyewear brands Viennaline and Carrera, before launching his eponymous brand under his alias name Serge Kirchhofer, creating his most elaborate luxury collection. In 2017 eyewear entrepreneur and vintage eyewear collector (and Mondottica founder) Michael Jardine acquired the personal and professional archive

Udotopia, Toran Press 2019 Double-page spread Udo Prosksc at his studio in Walfischgasse, Vienna, c. 1970 Photo: Udo Proksch Archive

74

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


Udo Proksch, parachute jump Aspern, near Vienna, c. 1979 Photo: Udo Proksch

of Udo Proksch from the Westlicht Museum in Vienna. A collection of 1000 eyeglass frames, 6000 drawings and 100 artworks from the archive is now revealed to the public in this publication and allows for a study of the inner workings of Proksch’s creative mind. Australian Luisa Jean Cooper was retained by Michael Jardine to mine the rich archive and create a book like no other before it about eyewear and eyewear designers. VEDERE asked Michael Jardine why he took this initiative. This is his answer:

Nel 2017 l’imprenditore e collezionista di occhiali vintage (e fondatore di Mondottica) Michael Jardine ha acquisito l’archivio personale e professionale di Udo Proksch dal Westlicht Museum di Vienna. Una collezione di 1000 montature per occhiali, 6000 disegni e 100 opere d’arte dell’archivio è ora rivelata al pubblico in questa pubblicazione e permette di studiare il funzionamento intrinseco della mente creativa di Proksch. L’australiana Luisa Jean Cooper è stata incaricata da Michael Jardine di attingere al ricco archivio e di creare un libro come nessun altro prima d’ora sugli occhiali e sui designer di occhiali. VEDERE ha chiesto a Michael Jardine perché ha preso questa iniziativa. Questa è la sua risposta: Nei miei primi anni di attività nel settore dell’occhialeria - negli anni ‘80 e ‘90 - Optyl era un cliente e mi era ben noto, ma Udo era stato operativo prima della mia epoca. Solo più tardi, come collezionista di occhiali vintage, ho acquistato i miei primi occhiali da sole Serge Kirchhofer e mi sono incuriosito su chi avesse potuto crearli. È stato allora che ho conosciuto Udo, l’alter ego di Serge Kirchhofer e la forza creativa di Carrera e Viennaline, il marchio di occhiali dominante nel mondo da oltre un decennio. Certo, c’erano sacche di creatività in Francia, nel Regno Unito e negli Stati Uniti negli anni ‘60 e ‘70, ma queste erano molto ai margini del settore. È stato quando Udo ha portato arte e design, branding e marketing all’Optyl di Wilhelm Anger che è successo qualcosa di magico. Solo Viennaline vendeva 15 milioni di pezzi all’anno. Con la possibile eccezione di Ray-Ban, nessun marchio di occhiali si è mai avvicinato a questi risultati e probabilmente non lo farà mai. Nel caso di Udo, il rovescio della medaglia del genio è stato l’essere un sociopatico e i tragici eventi in Austria alla fine degli anni ‘70 e ‘80 hanno messo l’accento su questi aspetti e non più sul creativo. Come sapete mi sono recentemente dimesso dalla carica di CEO dell’azienda che ho fondato e che ora sto percorrendo la strada verso il pensionamento o almeno un passo indietro rispetto al settore che è stato la mia casa per 40 anni quest’anno. Vedere Udo ottenere finalmente il riconoscimento che merita è per me un’eredità importante da lasciare. Tutti noi in questo settore abbiamo un grande debito con lui. Inoltre, nei prossimi anni lavorerò per contribuire a ripulire il nostro settore e a renderlo responsabile e sostenibile dal punto di vista ambientale. Questa sarà una storia per un altro giorno.

In my early years in the eyewear industry; in the 80’s and 90’s; Optyl was a customer and well known to me but Udo was before my time. It was only later, as a collector of vintage eyewear, that I bought my first Serge Kirchhofer sunglasses and became intrigued about who could possibly have created it. It was then that I learned about Udo, the alter ego of Serge Kirchhofer and the creative force behind Carrera and Viennaline, the dominant eyewear brand in the world for more than a decade. Certainly, there were pockets of creativity in France, the UK and US in the 60’s and 70’s but these were very much in the fringes of the industry. It was when Udo brought art and design, branding and marketing to Wilhelm Anger’s Optyl that something magical happened. Viennaline alone sold 15 million pieces per year. With the possible exception of Ray-Ban, no eyewear brand has ever come close and likely never will. In Udo’s case, the flipside of the genius was a sociopath and dark events in Austria in the late 70’s and 80’s put all the focus on those developments and nothing more on the creator. As you know, I recently have stepped down as CEO of the company I founded and now working my way towards retirement or at least a step away from the industry that has been my home for 40 years this year. Seeing Udo finally get the recognition that he deserves is an important legacy for me to leave behind. All of us in this industry owe him a great debt. Additionally, I will be working the next few years in helping to clean up our industry and make it environmentally responsible and sustainable. That will be a story for another day. Model wearing a frame with chain temples, c. 1971 Photo: Roland Pleterski, Udo Proksch Archive Udo Proksch, Bubbleman, 1967

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

75


INTERVIEW WITH NEVIO VONA 76

LA PAROLA AL FONDATORE DI OMISAN FARMACEUTICI THE FLOOR TO THE FOUNDER OF OMISAN FARMACEUTICI

Presente da oltre 20 anni sul mercato mondiale come produttore di prodotti specifici per la cura dell’occhio e delle lenti a contatto per le maggiori multinazionali del settore oftalmico, Omisan Farmaceutici è recentemente diventata protagonista anche in maniera diretta con propri marchi e prodotti pensati appositamente per il canale ottico.

Present for over 20 years on the world market as a manufacturer of specific products for eye care products and contact lenses for the major multinational companies in the ophthalmic sector, Omisan Farmaceutici has recently become a protagonist also directly with its own brands and products designed specifically for the optical channel.

Le linee di prodotto comprendono gocce, spray e bagni oculari, garze oftalmiche monouso, lenti a contatto e soluzioni per la loro completa manutenzione, proposte con packaging ed espositori accattivanti.

The product lines include drops, sprays and eye baths, disposable ophthalmic gauzes, contact lenses and solutions for their complete maintenance, offered with attractive packaging and displays.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


Numerosi i punti di forza sui quali possono puntare gli ottici per catalizzare l’attenzione dei consumatori: prodotti specialistici per la cura delle problematiche dell’occhio secco, qualità e sicurezza dei prodotti, biocompatibilità ed ecologia, facilità d’uso.

Opticians can focus on numerous strong points with which to draw the attention of consumers: specialized products for the treatment of dry eye problems, product quality and safety, biocompatibility and ecology, ease of use.

Abbiamo chiesto al Dr. Nevio Vona, fondatore e azionista dell’azienda, di parlarci di come ha reagito il mercato italiano ed estero alle loro proposte e in quali casi, a suo parere, gli ottici non sfruttano appieno commercialmente la potenzialità dei loro prodotti, tenendo anche presente il fatto che dal 2018 Omisan propone loro dei corsi di formazione in collaborazione con il professor Giancarlo Montani, docente a del corso di laurea in Ottica e Optometria all’Università del Salento.

We asked Nevio Vona, founder and shareholder of the company, to talk to us about how the Italian and foreign market reacted to their proposals and in which cases, in his opinion, the opticians do not fully exploit the potential of their products from a commercial point of view, also bearing in mind the fact that since 2018 Omisan has been offering them training courses in collaboration with Professor Giancarlo Montani, professor of the degree course in Optics and Optometry at the University of Salento.

“I sostituti lacrimali si sono ritagliati un grande spazio nel panorama dei prodotti per il benessere visivo, ma non tutti sono uguali e possono essere impiegati indistintamente. La gestione delle alterazioni del film lacrimale rappresenta oggi una grande opportunità per tutti i professionisti della visione. Riteniamo che l’ottico, possa rappresentare il più esperto conoscitore di queste modificazioni. Per questi motivi, Omisan Farmaceutici ha deciso di puntare decisamente sul canale ottico, convinta che possa avere ampi margini di sviluppo. Dopo un’attenta analisi infatti, abbiamo deciso di lanciare una linea completa di prodotti di alta specializzazione per il trattamento della sintomatologia delle alterazioni del film lacrimale riservata a questo settore, con il marchio Sodyal.

“Tear substitutes have carved out a large space in the panorama of visual wellness products, but not all of them are the same and can be used without distinction. Today, the management of tear film alterations represents a great opportunity for all vision professionals. We believe that the optician can represent the utmost expert of these modifications. For these reasons, Omisan Farmaceutici has decided to focus decisively on the optical channel, convinced that there can be wide margins for development. Indeed, after a careful analysis, we decided to launch a complete line of highly specialized products for the treatment of the symptoms of tear film alterations reserved for this sector, under the Sodyal brand.

Oggi il mercato ottico si va polarizzando verso diverse specializzazioni, riteniamo che l’ottico optometrista, professionista della contattologia, sia il nostro interlocutore ideale e che possa diventare l’esperto di riferimento nella gestione delle problematiche dell’occhio secco e dei sostituti ed integratori lacrimali. Il rapporto della Omisan con gli ottici si arricchisce di un importante programma di formazione aperto a tutti coloro che ne fossero interessati, che prevede, dopo il grande successo riscosso negli ultimi due anni, anche per il 2020, dei corsi formativi sul tema, in collaborazione con il professor Giancarlo Montani, con l’obiettivo principale di fornire ai partecipanti la possibilità di padroneggiare meglio gli strumenti necessari per effettuare una corretta valutazione delle caratteristiche del film lacrimale e quindi, la scelta dei sostituti lacrimali più idonei per ridurre la sintomatologia.”

Today the optical market is focusing on various specializations: we believe that an optician- optometrist, specialized in contact lenses, is our ideal interlocutor that can become a reference expert in dealing with dry eye problems and tear substitutes and supplements. Omisan’s relationship with opticians is enhanced by an important training program open to all those who are interested in it, which provides, after the great success achieved over the last two years, other training courses on the topic also for 2020, in collaboration with Professor Giancarlo Montani, with the main objective of giving participants the opportunity to better master the instruments necessary to carry out a correct evaluation of the characteristics of the tear film and therefore, the choice of the most suitable tear substitutes to reduce the symptoms.”

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

77


The Optometrist

Difetti visivi e disturbi oculo motori Lo studio italiano “Ci vediamo a scuola” condotto nell’ambito territoriale di Milano apre nuove prospettive sulla prevenzione ed il benessere visivo a scuola. Idor De Simone è il responsabile dell’innovativo progetto “Ci vediamo a scuola”

Idor De Simone optician optometrist at Maugeri Scientific Clinical Institutes

Optical defects and ocular motor disorders “SEE YOU AT SCHOOL”: an Italian study conducted in the Milan area opens new perspectives on prevention and visual well-being at school. Idor De Simone is the “See you at school” project leader.

78

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020


C O N L A PA R T E C I PA Z I O N E S T R A O R D I N A R I A DEGLI OTTICI OPTOMETRISTI OXO PRESENTA

PROFESSIONISTI DELLO SGUARDO BUONA VISIONE

IL TUO BENESSERE VISIVO E IL PROTAGONISTA. AFFIDALO SOLO AGLI ESPERTI. TI ASPETTIAMO A MIDO 2020

padiglione 1 - stand D22 - E21


Il Progetto “Ci vediamo a scuola”- frutto della collaborazione tra l’Ufficio Scolastico, Ambito Territoriale di Milano e gli Istituti Clinici Scientifici Maugeri - è uno studio innovativo, incentrato sulla prevenzione e il benessere visivo a scuola; svoltosi nel corso degli anni scolastici 2017/2018 e 2018/2019, ha permesso di effettuare le valutazioni delle funzionalità delle abilità visive di 1308 alunni di ogni ordine e grado di 12 Istituti scolastici di Milano. Obiettivo del progetto è stata la valutazione della situazione visuo-oculo motoria della popolazione scolastica in relazione alle attività didattiche ed agli effetti sulla salute. Sulla base dei recenti studi internazionali rispetto all’impatto del massivo uso “non corretto” e “non controllato” dei dispositivi digitali sono emersi dati interessanti che evidenziano l’incremento di difetti visivi e disturbi oculo motori. Le nuove generazioni utilizzano in media 4 diversi dispositivi digitali, spesso simultaneamente, per un tempo che supera le 8 ore al giorno negli adulti e raggiunge 14 ore al giorno tra i 16 e i 24 anni. Il 75% della popolazione digitale soffre di affaticamento agli occhi. Il 70% lamenta mal di testa e dolori al collo e nel 30% si registra una progressione miopica non controllabile. I difetti ottici (miopia, ipermetropia e astigmatismo) - sono correggibili con occhiali o lenti a contatto, mentre i disturbi oculo motori sono alterazioni della motilità oculare che generano interferenze

80

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

The “See you at school” project is an innovative project, focused on prevention and visual wellbeing at school. It took place during the academic years 2017-2018 and 2018-2019 and it allowed to rate the visual skills’ functionality of 1308 students of all levels and grades in 12 schools of Milan. Aim of the project is to evaluate the visual ocular motor situation in the school population relative to educational activities, by the assessment of visual skills. “See you at school” is the first project that relates visual defects of ocular motor alteration to possible repercussions on learning disorders. Based on recent international studies relate to the impact of the massive “incorrect” and “uncontrolled” use of digital devices, especially by younger people, interesting data have emerged which highlight the increase in visual defects and ocular motor disorders. New generations use an average of 4 different digital devices, often simultaneously, for a period that goes beyond 8 hours a day in adult age and reaches 14 hours a day between 16 and 24. 75% of the digital population suffers from ocular fatigue. 70% have headaches and neck pains and 30% have an unstoppable myopic progression. Optical defects (myopia, hypermetropia and astigmatism), can be corrected using spectacles or contact lenses, while ocular motor disorders are alterations of ocular motility



that generate interference on visual abilities (pursuits, convergence capacity, evident or latent strabismus), countervailable with ocular gymnastics cycles. Neuroscientific studies have shown, through neuroimages, how much an alteration of the visual system causes a cognitive system dysfunction with a consequent decrease in attention and concentration skills, generating an interference in learning skills, as 70-80% of the information to the brain areas passes through the visual channel.

sulle abilità visive (inseguimenti, capacità di convergenza, strabismi manifesti o latenti) compensabili con cicli di ginnastica visiva. Gli studi neuro-scientifici hanno dimostrato quanto un’alterazione del sistema visivo determini un’interferenza nelle capacità di apprendimento poiché il 70%-80% delle informazioni alle aree cerebrali passa dal canale visivo. Per ciascun alunno sono state rilevate le ametropie (difetti visivi) attraverso la refrazione, le alterazioni oculo motorie latenti o manifeste (forie o tropie) attraverso il Cover Test, le discromatopsie (alterazione della percezione dei colori) attraverso le tavole di Ishihara. Dall’analisi dei dati è emerso che solo il 29% degli alunni non presenta ne disturbi ne difetti visivi, mentre il 71% degli alunni è ametrope (ha difetti visivi) e il 47% non ha alcun tipo di correzione (occhiali o lenti a contatto), il 63% degli alunni presenta disturbi oculo motori. Infine, lo studio ha evidenziato che circa l’8% degli alunni presenta discromatopsia, ovvero un’alterazione alla percezione cromatica parziale. In conclusione, l’alto numero di alunni con difetti visivi e disturbi oculo-motori non corretti rinforza una riflessione più ampia e articolata. Le ultime statistiche pubblicate dal MIUR riportano un notevole incremento di certificazioni DSA (Disturbi Specifici dell’Apprendimento) pari al 3,2% del totale degli studenti frequentanti le scuole italiane di ogni ordine e grado nell’anno scolastico 2017/2018. Risulta, dunque, fondamentale che le famiglie e tutto il personale docente accrescano conoscenza e consapevolezza rispetto a quanto l’apprendimento possa essere influenzato da una funzionalità visiva fragile.

82

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

In each student, ametropias (visual defects) were detected through refraction, latent or evident ocular motor alterations (phorias or tropias) through the Cover Test, dyschromatopsias (alteration of colors’ perception) through the Ishihara Test. Analyzing the collected data, it emerges that only 29% of the students do not have any visual disorders or defects, while 71% are ametropic (have visual defects) and 47% do not have any type of correction devices (spectacles or contact lenses), 63% of the students present ocular motor disorders. However, it may be remarked that about 8% of the students have a dyschromatopsia - an alteration of the partial chromatic perception - . In conclusion, the high number of students with not corrected visual defects and ocular motor disorders within the project “See you at school”, reinforces a broader and more articulated reflection also in relation to the growing number of specific learning disabilities (SLD) certified students that is registered. It is therefore fundamental that families and all teaching staff enhance knowledge and awareness of how much learning can be influenced by a fragile visual functionality.


Melissa

gli occhiali senza tempo

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

83




HEART BEAT ? Check.

The only difference: this time in

STUTTGART 8. – 10.01.2021

opti.de/stuttgart


opti 2020

opti 2020 è stato un successo: 60.000 m² pieni di novità nel campo dell’optometria e dell’oftalmologia, rappresentati da 605 espositori provenienti da 39 paesi, 28.000 visitatori specializzati provenienti da 93 paesi. Le aziende di ottica e oftalmologia hanno iniziato l’anno in un’atmosfera molto positiva: secondo l’associazione di categoria Spectaris, l’industria tedesca può guardare indietro all’anno commerciale di maggior successo dell’ultimo decennio, con una crescita del fatturato del 5,4% nel 2019. Il settore ha visto una crescita continua dal 2011. Anche il tema della formazione continua era in testa all’ordine del giorno. L’opti FORUM, che offre uno spazio per il trasferimento di conoscenze

opti 2020 was a success: 60,000 m² jam-packed with the latest in optometry and ophthalmology, represented by 605 exhibitors from 39 countries, 28,000 trade visitors from 93 countries. Optics and ophthalmology companies started the year in a very good atmosphere: According to the industry association Spectaris, the German industry can look back on the most successful business year of the last decade, with revenue growth of 5.4% in 2019. The sector has seen continuous growth since 2011. The topic of further education was also at the top of the agenda. The opti FORUM, which offers a space for knowledge transfer on all topics relevant to the optical industry, attracted 2,900 visitors to the 33 conferences on the three days of the fair. The topics of “Optics 4.0. - The opportunities and risks of teleoptometry”, “Referral Marketing” and “Facing the challenge of MDR - What must we do before it takes effect? “ have been very popular. Another highlight at the opti FORUM was the presentation of the BLOGGER SPECTACLE Award

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

87


su tutti i temi rilevanti per l’industria dell’ottica, ha attirato 2.900 visitatori per le 33 conferenze dei tre giorni di fiera. Gli argomenti di “Ottica 4.0. - Le opportunità e i rischi della Teleoptometria”, “Referral Marketing” e “Affrontare la sfida della MDR - Cosa dobbiamo fare prima che abbia effetto? “ sono stati molto popolari. Un altro punto culminante dell’opti FORUM è stata la presentazione del BLOGGER SPECTACLE Award 2020 per il miglior nuovo arrivato nelle opti BOXES. 25 blogger internazionali di eyewear e lifestyle provenienti da undici paesi hanno scelto il giovane marchio londinese Covrt Project Limited, fondato dal designer Marcello Martino. Grande interesse ha suscitato anche la SHOWCASE di opti sul tema del “Company Positioning”, di cui i visitatori hanno potuto godere con gli occhiali VR in combinazione con una consulenza personale. A partire dal 2021, opti si alternerà tra due sedi. Negli anni dispari, la fiera si terrà a Stoccarda, a partire dal prossimo anno dall’8 al 10 gennaio 2021. Il motivo è che la sede di Monaco di Baviera non è più disponibile nelle date consuete, a causa della fiera leader mondiale BAU e di un cambiamento strategico nel portafoglio di eventi del quartiere fieristico di Monaco di Baviera negli anni dispari. Dieter Dohr, presidente del consiglio di amministrazione della Gesellschaft für Handwerksmessen mbH, afferma: “Siamo rimasti tutti profondamente delusi nel sentire che la sede di Monaco non sarà più disponibile nel periodo di tempo da noi desiderato, perché il settore si sente a casa propria a Monaco. Una fiera non ha bisogno di essere legata a un luogo specifico, ma diversi criteri rimangono indispensabili per il successo del nostro settore e hanno costituito un punto focale durante la nostra ricerca di una nuova sede: la data di inizio di gennaio, la sequenza di giorni da venerdì a domenica, i ragionevoli tempi di montaggio e smontaggio, l’eccellente logistica e la capacità di affrontare i forti mercati degli espositori e dei visitatori a cui opti è abituato. Oltre a Monaco di Baviera, solo la sede della fiera di Stoccarda soddisfa tutti questi criteri essenziali”.

88

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

2020 for the best newcomer in the opti BOXES. 25 international eyewear and lifestyle bloggers from eleven countries chose the young London-based brand Covrt Project Limited, founded by designer Marcello Martino. The opti SHOWCASE on the topic of “Company Positioning”, which visitors could enjoy by means of VR glasses in combination with a personal consultation, also drew considerable interest. As of 2021, opti will be alternating between two locations. In odd years, the trade show will take place in Stuttgart, starting next year from 8 to 10 January 2021. The reason for this is that the location in Munich is no longer offered by Messe München at the usual time, due to the leading global trade show BAU as well as a strategic shift in the Fairground Munich’s portfolio of events during odd-numbered years. Dieter Dohr, Chairman of the Board of the Gesellschaft für Handwerksmessen mbH, says: “We were all profoundly disappointed to hear that the location in Munich would no longer be available within our desired time period, because the industry feels at home in Munich. A trade show doesn’t need to be tied to a specific location, but several criteria remain indispensable for our industry’s success and formed a focus during our search for a new location: The early date in January, the sequence of days from Friday to Sunday, reasonable assembly and dismantling times, excellent logistics and the ability to address the strong exhibitor and visitor markets to which opti is accustomed. Aside from Munich, only the trade fair location of Stuttgart meets all of these essential criteria.”


AIR WATER OUR NATURAL ELEMENTS

www.cti-spa.com | info@cti-spa.com

LAND ALWAYS WITH YOU International forwarder for your business Air, water and land. These are our natural elements, the ones we move best in and where we always find ourselves at ease. Since 1997, we have been bringing your products into the world, studying the best solutions intelligently, preventing potential problems with a high level of precision and guaranteeing you speed of service.


Barton Perreira ha annunciato di avere concluso con EON Productions un accordo globale di licenza per No Time To Die, venticinquesima pellicola della serie di film legata a James Bond, come partner fornitore degli occhiali per il film. Barton Perreira utilizzerà il leggendario logo 007 su tre modelli di occhiali da sole indossati dai personaggi principali del film. Barton Perreira announced that they have entered into a global licensing agreement with EON Productions for No Time To Die, the twenty-fifth film in the James Bond film series, as a supplier partner for the film. Barton Perreira will use the legendary 007 logo on three models of sunglasses worn by the film’s main characters.

Fresco di vittoria nella terza tappa di Coppa del Mondo di scialpinismo, Davide Magnini entra a far parte del team Julbo. La storica azienda francese di occhialeria sportiva accompagnerà il giovane atleta trentino del Centro Sportivo Esercito e della Nazionale Italiana di scialpinismo con occhiali e maschere adatti a varie situazioni e a tutte le condizioni meteo. Fresh from victory in the third stage of the Ski Mountaineering World Cup, Davide Magnini joins the Julbo team. The historic French sports eyewear company will accompany the young Trentine athlete from the Centro Sportivo Esercito and the Italian National Ski Mountaineering Team with glasses and goggles suitable for various situations and all-weather conditions.

Dida ph credit Maurizio Torri

Mondottica International ha annunciato che il suo Fondatore e CEO Michael Jardine si è dimesso dal ruolo di CEO a partire dal 1° gennaio 2020. Il nuovo CEO è Tony Pessok, CCO della società, che è entrato a far parte del Gruppo da Perry Ellis International all’inizio dello scorso anno. Michael Jardine continuerà ad essere un importante azionista e membro del Consiglio di Amministrazione con il titolo di Fondatore e Presidente Onorario. Mondottica International announced that its Founder and CEO Michael Jardine has stepped down from his CEO role effective January 1st 2020. The CEO role has been immediately assumed by the company’s CCO Tony Pessok who joined the Group from Perry Ellis International earlier last year. Michael Jardine

Michael Jardine will continue as a substantial shareholder and member of the Board of Directors with the title of Founder and Honorary Chairman. Tony Pessok

90

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS


Laser welding

Additive manufacturing Metal & resin

Laser marking

Laser welding

Additive manufacturing Metal & resin

Laser marking

Laser welding

Laser welding

Additive manufacturing Metal & resin

Additive manufacturing Metal & resin

Laser marking

Laser marking


NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

92

DB Eyewear by David Beckham, la prima collezione eyewear frutto della collaborazione tra David Beckham e Safilo è stata presentata in anteprima a gennaio 2020. David Beckham ha collaborato strettamente con il design team di Safilo alla creazione della collezione sole e vista che coniuga lo stile British con uno spirito vintage. La collezione è siglata dal monogramma DB, inciso al laser sulla lente e proposto come dettaglio-logo inciso internamente sul terminale o sull’anima in metallo dell’asta. DB Eyewear by David Beckham, the first eyewear collection resulting from the collaboration between David Beckham and Safilo was previewed in January 2020. David Beckham worked closely with Safilo’s design team to create the sunglasses and eyewear collection that combines British style with a vintage spirit. The collection is signed by the DB monogram, laser engraved on the lens and proposed as a detail-logo internally engraved on the terminal or metal core of the temple. Luxottica compenserà l’azienda israeliana Optica Halperin 3,8 milioni di NIS (Nuovo Shekel israeliano) per la violazione del loro accordo come stabilito dalla Corte Suprema, che ha parzialmente accolto il ricorso presentato da Luxottica, riducendo l’importo originario del risarcimento stabilito dalla Corte Distrettuale, pari a 7,1 milioni di NIS. Optica Halperin ha intentato la causa nel 2011 sostenendo di aver firmato un accordo di esclusiva con Luxottica per la commercializzazione delle montature Ray Ban, ma questa otto mesi dopo ha annullato l’esclusiva. La Corte distrettuale ha stabilito che l’azienda italiana ha violato il loro accordo e ha stabilito che il risarcimento pagato a Optica Halperin sarebbe stato calcolato a 355 NIS per montatura, per il doppio del numero di unità fissato come obiettivo nel loro accordo, 20.000 pezzi. Luxottica ha sostenuto in appello di non aver violato l’accordo. Optica Halperin ha obiettato in appello che doveva essere risarcita per la perdita di profitti per tre anni. I giudici hanno convenuto che Luxottica ha effettivamente violato l’accordo di esclusiva e il risarcimento è stato fissato a 580 NIS cadauno per 6.561 occhiali. Luxottica will compensate the Israeli company Optica Halperin 3.8 million NIS for the breach of their agreement. As ruled by the Supreme Court, who partially accepted the appeal filed by Luxottica, reducing the original compensation amount set by the District Court, which was 7.1 million NIS. Optica Halperin filed the lawsuit in 2011 claiming that they signed an exclusivity agreement with Luxottica for the marketing of Ray Ban optical frames, when eight months later they cancelled the exclusivity. The District Court determined that the Italian company violated their agreement and ruled that the compensation paid to Optica Halperin would be calculated at 355 NIS per frame, for double the number of units set as the target number in their agreement, 20,000 pieces. Luxottica claimed on their appeal that they did not violate the agreement. Optica Halperin argued on their own appeal that they should be compensated for the loss of profits for three years. The judges agreed that Luxottica did indeed violate the exclusivity agreement and the compensation was set at 580 NIS per frame for 6,561 frames.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS


Il Gruppo Safilo ha acquisito una partecipazione del 61,34% in Prive Goods LLC, società con sede a Miami e nata nel 2017 che, facendo leva su un network strategico di celebrità, unito a forti competenze di marketing digitale e alte performance di engagement sui social media, ha conquistato velocemente il favore dei consumatori con il suo marchio di occhiali da sole Privé Revaux. Safilo Group has acquired a 61.34% stake in Prive Goods LLC, a Miami based company founded in 2017 that, leveraging a strategic celebrity network, combined with strong digital marketing skills and high performance social media engagement, has quickly won the favor of consumers with its Privé Revaux sunglasses brand.

Essilor ha annunciato di aver promesso una prima donazione di 1 milione di occhiali da vista e da sole al Fondo delle Nazioni Unite per la sicurezza stradale (UNSRF), in qualità di partner per promuovere un’azione globale per una buona visione per gli utenti della strada.

Safilens ha annunciato una nuova partnership con la realtà olandese Oté.

Essilor, the world leader in ophthalmic optics, today announced it pledges a first of its kind donation of 1 million glasses and sunglasses to the United Nations Road Safety Fund (UNSRF), as they partner to promote global action on good vision for road users.

Frutto della collaborazione avviata dieci anni fa tra i rispettivi reparti R&D per lo sviluppo di prodotti innovativi, la partnership si propone di combinare l’esperienza manifatturiera e le strutture commerciali delle due aziende. La collaborazione verterà in particolare sulla progettazione di nuove formulazioni di soluzioni per lenti a contatto e garantirà la distribuzione dei prodotti Oté in Italia da parte di Safilens e l’integrazione nell’offerta di ogni azienda del portfolio soluzioni dell’azienda partner. Safilens announced a new partnership agreement with the Dutch firm Oté. As the result of a mutually advantageous effort begun 10 years ago between the two R&D departments for the development of innovative products, the partnership combines the two companies’ manufacturing expertise and sales teams. It will focus primarily on new formulations of contact lens solutions and calls for Safilens to distribute Oté products in Italy and to include each company’s solution portfolio in the product line of the partner.

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

VEDERE INTERNATIONAL – March 2020 NEWS NEWS NEWS NEWS 93



Gateway to the Japanese & Asian Market! 33rd INTERNATIONAL OPTICAL FAIR TOKYO

October 27 [ Tue ] – 29 [ Thur ] , 2020 Tokyo Big Sight, Japan

Organised by: Reed Exhibitions Japan Ltd. / Fukui Optical Association

More Info >>> IOFT More Info

>>>

IOFT

Search

Search

Organiser: Reed Exhibitions Japan Ltd. IOFT Show Management

Organiser : Reed Exhibitions Ltd. IOFT Show Management TEL: +81-3-3349-8508 E-mail:Japan ioft-eng@reedexpo.co.jp

TEL: +81-3-3349-8508 E-mail: ioft-eng@reedexpo.co.jp A division of Reed Business Registered in England, Number 678540

A division of Reed Business Registered in England, Number 678540


The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2020

ADVERTISERS BOTTEGANTIQUA

P 53

CIDI - 3 MOMI

P9

CONSORZIO OPTOCOOP ITALIA - OXO

P 79

CTI

P 89

Publisher

DAMIANI OCCHIALI

P 15

Edizioni Ariminum Srl

DE RIGO - POLICE

P1

Via Negroli 51/A - 20133 Milano Italy

EPOS

P 83

EXPO OTTICA SUD

P 94

GIORGIO FEDON & FIGLI

P 23

GO EYEWEAR GROUP - ANA HICKMANN

P 19

HOYA LENS ITALIA

II COP.

IOFT

P 95

ITAL-LENTI

P 49

LARA D’

P 37

LINDBERG

P 11

LUXOL

P4

LUXOTTICA - VOGUE

P2

MIDO S.r.l.

P 84-85

OMISAN FARMACEUTICI

IV COP.

OPTI

P 86

ORIGINAL VINTAGE SUNGLASSES

P 41

SILMO

III COP.

SISMA

P 91

SORDELLI FRANCO - SNOB MILANO

P 81

SWISS EYEWEAR GROUP - INVU

P 51

TECHNO DESIGN OPTICAL

P 30 - 33

TUTORNET

P 73

ZIEL

P 57

Tel.+39/02.73.00.91 r.a. – Fax. +39/02.71.73.46 www.vedere.it – welcome@vedere.it Publishing Director Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it Advertising Rita Ferraro – pubblicita@vedere.it Editorial Staff Manlio Valli – communication@vedere.it Layout Enrico Alvarez – graphic@vedere.it

Subscription Department • The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability. Autorizzazione Tribunale di Milano del 23-03-1991 N. 221 Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata •  Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited.

PRINT: Pixartprinting S.p.A. Via 1° Maggio, 8 –30020 Quarto d’Altino – VE - Italia


02 05 10

20 20

WWW.SILMOPARIS.COM


www.omisan.com

GRAFICA ED. ARIMINUM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.