SPECIAL MIDO
Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy
The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2018
I nostri occhi non sono nati per gli schermi
Relax per i nostri occhi nel mondo digitale La nostra visione del mondo è cambiata. Trascorriamo in media 8-10 ore al giorno guardando gli schermi digitali. Ciò può causare affaticamento visivo come occhi irritati, visione offuscata e mal di testa - anche solo dopo due ore. Le nuove lenti Sync III hanno una zona potenziata per la visione da vicino, che consente ai muscoli oculari di rilassarsi, alleviando l’affaticamento degli occhi e offrendo il massimo comfort visivo nel mondo digitale.
I nostri occhi non sono nati per gli schermi. Le lenti Sync III sì! www.hoyavision.it
Prodotto e distribuito da Jet Set Group - mod. BEV 002 col. 00
summary
The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2018
SPECIAL MIDO
Fashion Trends Industry
Marketing & Economy
VEDERE International March 2018 - Special MIDO Publishing Director: Isabella Morpurgo
editorial 5 FAIRS 6 ECO Eyeworld 16 PROTAGONIsTS 26 FOCUS 30 ON STAGE 34 NEW AT MIDO 68 TRENDS 78
Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy
New Products
EDITORIAL
A presto! See you soon! Con la fine di febbraio torna Mido a Milano, da quasi 50 anni appuntamento irrinunciabile per chiunque operi nell’universo degli occhiali e della correzione visiva. Il salone milanese negli ultimi anni ha dimostrato di sapersi rinnovare e cavalcare il mercato italiano e internazionale anticipandone necessità e tendenze. Con la fine della lunga crisi economica che ha pesato su tutti i settori industriali per un decennio, lo spazio nei padiglioni di Fiera Milano a Rho che un tempo sembravano immensi oggi sono diventati “stretti” e non hanno permesso di accettare tutte le aziende che volevano partecipare all’edizione 2018. Anche gli ottici italiani sembrano aver riscoperto questo evento e le occasioni di aggiornamento che offre e i treni gratuiti messi a disposizione dagli organizzatori hanno subito registrato il tutto esaurito. Passato il periodo malinconico degli anni di crisi, i giorni che precedono l’evento sono ora costellati di annunci di novità che ci portano all’appuntamento con ottimismo. Come ogni anno da qualche tempo, e solo in questa occasione, le nostre riviste VEDERE International e VEDERE Italia si unificano in occasione di Mido e il numero che state leggendo è in italiano e inglese e rivolto sia al mercato italiano che a quello internazionale e sarà disponibile nella sua versione su carta sia a Mido che a Vision Expo East a New York.
With the end of February Mido returns to Milan, for almost 50 years an unmissable event for anyone working in the universe of glasses and visual correction. In recent years the Milan show has shown to know how to renew and ride the Italian and international markets anticipating needs and trends. With the end of the long economic crisis that has weighed on all the industrial sectors for a decade, the space in the pavilions of Fiera Milano in Rho, that once seemed immense, today have become “tight” and have not allowed to accept all the companies that wanted to take part in the 2018 edition. Even Italian opticians seem to have rediscovered this event and the opportunities for updating that it offers and the free trains made available by the organizers have immediately sold out. After the melancholy period of the years of crisis, the days before the event are now studded with announcements of news that lead us to the appointment with optimism. Like every year for some time, and only on this occasion, our magazines VEDERE International and VEDERE Italia are unified at Mido and the issue you are reading is in Italian and English and addressed both to the Italian market and to the international one. This issue will be available in its paper version both at Mido and at Vision Expo East in New York.
Isabella Morpurgo Publisher VEDERE International isabellamorpurgo@vedere.it
FAIRS
MIDO fortissimamente MIDO, da quasi 50 anni
very strongly MIDO, since almost 50 years ago
L’appuntamento con la 48ma edizione di MIDO è a Fieramilano dal 24 al 26 febbraio. Lo spazio a disposizione per gli espositori nella manifestazione più importante al mondo del nostro settore è da tempo tutto esaurito e molte aziende sono in lista d’attesa per le prossime edizioni. Otto le aree espositive che accoglieranno i visitatori provenienti da tutto il mondo. Nel FASHION DISTRICT i leader mondiali dell’occhialeria presentano le nuove collezioni dei marchi della moda più prestigiosi o di house-brand che hanno fatto la storia dell’occhiale. LENSES è l’area dedicata al mondo delle lenti oftalmiche. Le avanguardie, i creativi e i visionari hanno il loro regno del DESIGN LAB, un vero e proprio laboratorio per nuovi linguaggi all’insegna della contaminazione tra novità e tendenze consolidate. Da questa fucina sono nati il LAB ACADEMY dove troveremo i nuovi designer e le start-up e il MORE!, Quest’ultimo, nato nel 2016 come finestra sul futuro dell’eyewear,
6
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
The appointment with the 48th edition of MIDO is at Fieramilano from 24 to 26 February. The space available for the exhibitors in the most important event in the world for the optical and eyewear sector has been sold out for months and many companies are on the waiting list for the next editions. Eight exhibition areas will welcome visitors from all over the world. In the FASHION DISTRICT the world eyewear leaders present the new collections of the most prestigious fashion brands or housebrands that have made eyewear history. LENSES is the area dedicated to the world of ophthalmic lenses. The avant-gardes, the creatives and the visionaries have their realm in the DESIGN LAB, a real laboratory for new languages in the name of the contamination between innovations and consolidated trends. This hotbed of ideas created the LAB ACADEMY and MORE! More!, born in 2016 as a window on the future of eyewear, in 2018 assumes increasingly strong personality and identity, also including
FAIRS
assume nel 2018 personalità e identità sempre più forti, accogliendo al suo interno anche l’area dedicata all’innovazione e, in particolare, MIDO TECH dedicato a macchine, materie prime e componentistica del settore occhialeria, con le ultime strumentazioni per la produzione di montature, la lavorazione delle lenti o la rifinitura di prodotti e semilavorati. Il FAR EAST PAVILION, con 350 espositori, è la più grande vetrina per i produttori dell’Estremo Oriente con importanti collettive in rappresentanza delle diverse realtà imprenditoriali asiatiche. Al PRESS VILLAGE i visitatori potranno incontrare le principali testate di settore, comprese ovviamente quelle della nostra casa editrice: VEDERE International, VEDERE Italia, TECH International e l’Annuario Italiano MARCHI. La formazione professionale sarà presso lo spazio OTTICLUB con seminari, presentazioni, eventi e conferenze dedicate al mondo dell’ottica. Domenica 25 febbraio alle ore 11 verrà presentata la 7° edizione di Optical Monitor dal tema “I consumatori di occhiali in USA, Cina, Giappone e Russia”.
the area dedicated to innovation and, in particular, MIDO TECH dedicated to machines, raw materials and components in the eyewear sector, with the latest equipment for the manufacturing of frames, the processing of lenses or the finishing of products and semi-finished products. The FAR EAST PAVILION, with 350 exhibitors, is the largest showcase for manufacturers from the Far East with major group representing several Asian business realities. At the PRESS VILLAGE visitors can meet the leading trade publications, including of course those of our publishing house: VEDERE International, VEDERE Italia, TECH International and the Brands Italian Yearbook. Professional training will be at the OTTICLUB space with seminars, presentations, events and conferences dedicated to the optical world. Sunday, February 25 at 11am will be presented the 7th edition of Optical Monitor with the theme “Consumers of eyewear in the US, China, Japan and Russia”.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
7
FAIRS
8
Sempre domenica a partire dalle 14.00 l’Otticlub ospiterà il 1° Eye Health Awareness Day, iniziativa internazionale dedicata alla sensibilizzazione sulla vista.
Also on Sunday from 2 pm, Otticlub will host the 1st Eye Health Awareness Day, an international initiative dedicated to raising awareness on eyesight.
BeStore Award 2018 - BESTORE è il concorso internazionale riservato ai migliori centri ottici a livello internazionale e nel 2018 premierà due elementi fondamentali del successo di un negozio di ottica: • Bestore Design - per i negozi dove il lay-out, i materiali, il design, gli arredi e l’atmosfera generale contribuiscono a creare una shopping experience irrinunciabile. • Bestore Innovation - tutti gli aspetti legati all’evoluzione del servizio al cliente, all’interazione con clienti e fornitori, alla gestione della comunicazione (sia digitale che tradizionale), alla storia del punto vendita e ai suoi aspetti professionali, umani ed emozionali.
BeStore Award 2018 - BESTORE is the international competition reserved for the best optical centers at an international level and in 2018 it will reward two fundamental elements of the success of an optical store: • BESTORE DESIGN - for stores where lay-out, materials, design, furnishings and the general atmosphere contribute to create an unmissable shopping experience. • Bestore Innovation - all aspects related to the evolution of customer service, interaction with customers and suppliers, management of communication (both digital and traditional), the history of the point of sale and its professional, human and emotional aspects.
Tutti esauriti i posti disponibili sui quattro treni gratuiti organizzati da MIDO e in partenza da Bologna, Firenze, Roma e Venezia a riprova del grande interesse per la manifestazione da parte degli ottici italiani.
All the seats on the four free trains organized by MIDO and departing from Bologna, Florence, Rome and Venice are sold out, proving the great interest for the event by the Italian opticians.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
FAIRS
Vision Expo East Vision Expo East è ai nastri di partenza
Vision Expo East is at the starting line
10
Tra i 700 espositori provenienti da 68 paesi dell’edizione 2018 di Vision Expo East dal 15 al 18 marzo al Javits Center di New York ve ne saranno 100 presenti per la prima volta. Il salone rappresenta anche una importante occasione di aggiornamento professionale per gli ottici e optometristi americani e quest’anno l’offerta dei corsi e seminari a disposizione è stata ulteriormente ampliata, grazie anche alla partnership con OptiCon. Il 15 marzo sarà completamente dedicato all’aggiornamento professionale e il salone espositivo aprirà il giorno dopo. Vision Expo ha recentemente annunciato l’incarico a Joanne Mohr come nuovo Event Director per conto di Reed Exhibitions, comproprietario del salone. Mohr, in collaborazione con il team di The Vision Council, parner dell’evento, lavorerà per progettare, costruire e offrire la migliore esperienza possibile a Vision Expo ai 27.000 visitatori della fiera e agli espositori provenienti da tutta l’industria del settore ottica e occhialeria.
Among the 700 exhibitors from 68 countries of the 2018 edition of Vision Expo East from 15 to 18 March at the Javits Center in New York, there will be 100 present for the first time. The show is also an important opportunity for professional updating for American opticians and optometrists and this year the range of courses and seminars available has been further expanded, thanks also to the partnership with OptiCon. March 15th is dedicated entirely to the educational conference; with the exhibit hall opening on the 16th. Vision Expo has recently announced Joanne Mohr as the new Event Director for Show co-Owner Reed Exhibitions. Mohr, in conjunction with the team at partner organization The Vision Council, will work to design, build and deliver the best possible Vision Expo experience for the show’s 27,000 annual attendees and over 700 exhibitors from across the vision industry.
Il mercato americano a metà 2017 pur rallentando continuava a crescere Lo scorso ottobre il Vision Council ha pubblicato il suo report trimestrale VisionWatch per il secondo trimestre del 2017, con risultati che indicano che il settore della visione negli Stati Uniti ha generato 40,17 miliardi di dollari nell’ultimo anno fino al secondo trimestre 2017, con un incremento dello 0,2% , o quasi $ 85,7 milioni, rispetto ai totali dell’anno precedente. Guardando il mercato del settore nell’ultimo anno, da giugno 2016 a giugno 2017, il rapporto indica che gli occhiali rappresentavano la quota maggiore del mercato della correzione visiva al 55,6%, con un fatturato di $ 22,32 miliardi. Il lato indipendente dell’industria ottica è di gran lunga il componente più importante dell’industria statunitense della cura visione, generando entrate per 18,3 miliardi di dollari nell’ultimo anno.
Mid-Year 2017 Optical Markets Slowing but Still Growing Last October The Vision Council has released its quarterly VisionWatch market research report for the second quarter of 2017, with results indicating that the total U.S. vision care industry has generated $40.17 billion in revenue over the last year ending Q2 2017—representing an increase of 0.2%, or nearly $85.7 million, over the previous year’s totals. Looking at the vision care industry market over the past year, from June 2016 to June 2017, the report indicates that eyeglasses accounted for the largest share of the vision correction market at 55.6%, representing $22.32 billion in revenue. The independent side of the optical industry is by far the largest component of the U.S. vision care industry—generating $18.3 billion in revenue over the past year.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
FAIRS
DIOPS Semaforo verde per DIOPS 2018
“Green Light” for DIOPS 2018
12
La Korea Optical Industry Agency (KOIA) ha annunciato che le prenotazioni per la 17ma edizione del Daegu International Optical Show (DIOPS) che si terrà dal 18 al 20 aprile 2018, hanno già coperto il 90% dello spazio disponibile per 20.077m2 e 220 aziende. La segreteria di Diops ha lavorato al massimo per garantire un’ampia partecipazione dei professionisti del settore per garantire agli espositori l’opportunità di alleviare le difficoltà che vive l’industria dell’occhialeria coreana ed aumentare l’export verso nuovi mercati stranieri ancora inesplorati. Sono in fase di studio anche numerose azioni di marketing per attirare i “riflettori” sulle aziende che hanno già confermato il 90 % del salone. Diops festeggerà nel 2018 il 17° anniversario e metterà in campo varie iniziative per mostrare al meglio l’industria ottica coreana in continua evoluzione ed espansione. I giorni di esposizione varieranno, invece che da giovedì a sabato, il salone
avrà luogo da mercoledì a venerdì per concentrarsi meglio sul business. Sarà inoltre ampliato il servizio offerto di incontri con i buyer, studiando abbinamenti ad hoc per soddisfare sempre più le richieste degli acquirenti stranieri, utilizzando la lista dei fornitori coreani creata l’anno scorso. Gli sforzi degli organizzatori sono indirizzati all’espansione del mercato, fattore di debolezza del salone sinora. Sono in atto azioni con i mercati del sud-est asiatico, tra cui Taiwan, Malesia e Indonesia che hanno dimostrato di avere un potere d’acquisto significativo durante DIOPS dello scorso anno. Ad oggi sono positivi i contatti con la Ho Chi Minh Optical Association del Vietnam, l’Associazione Ottica Turca e vari importatori di Dubai. Sono in programma sessioni di formazione per le filiali locali dell’Associazione Optometrica coreana e verrà fornito supporto per le visite di gruppo per aumentare la partecipazione degli ottici. I corsi avranno luogo al 3 ° piano del salone.
Korea Optical Industry Agency (KOIA) reported that the registrations for the 17th Daegu International Optical Show (DIOPS) to be held on 18~20 April 2018, already reached 90% of the available surface, 20,077m2 for 220 companies. The DIOPS secretariat has worked to ensure business participation in DIOPS to secure the opportunity to alleviate difficulties in the Korean optical industry and expand export by pioneering new foreign markets. Marketing preparations are also underway to expose new firms and brands that filled 90% of total seats. DIOPS 2018 is holding its 17th event this year. It seeks to take various steps to better show the ever-changing and expanding Korean optical industry. The schedule has been changed from Thursday, Friday, and Saturday to Wednesday, Thursday, and Friday to focus on business. Also, the buyer matching service has been expanded with plans to increase
satisfactory results through smart matching that meets the demands from foreign buyers using the ‘Korean Optical Selling List’ created last year. The secretariat seeks to target the issue of market expansion, something that has been regarded as one of the weaknesses of DIOPS so far. It plans to consistently connect with Southeast Asian markets including Taiwan, Malaysia, and Indonesia that proved to have significant purchasing power during last year’s DIOPS. So far, Vietnam’s Ho Chi Minh Optical Association, Turkish Optical Association, and Importers from Dubai are being incorporated into newly built networks to invite buyers from various blocs around the world. Training sessions are being planned for local branches of the Korean Optometric Association, and support will be provided for group visits to increase participation of opticians. The courses will be held on the 3rd floor of the exhibition hall.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
LUNETTES MADE
IN
FRANCE Ce dispositif médiCal est un produit de santé réglementé qui porte, au titre de Cette réglementation, un marquage Ce.
FAIRS
OPTI Il salone del futuro
Halls of the future
YES!-Area
BLOGGER SPECTACLE AWARD 2018: NINA MÛR eyewear with Davide Fichera and Lorena Serrano
28.430 visitatori, 668 espositori da 40 paesi e oltre 174 milioni di ordini per il primo trimestre - con questa tripletta opti 2018 si è conclusa con successo. “Opti 2018 è stato un importante prologo e una riuscita prova finale per opti nel 2019. L’apertura di un quinto padiglione e la nuova disposizione logistica dei marchi indipendenti nel padiglione C1 e C2 sono state un assaggio di quello che verrà il prossimo anno. Quando opti aprirà un nuovo capitolo con due nuovi padiglioni “, ha concluso Dieter Dohr, CEO di GHM Gesellschaft für Handwerksmessen mbH.
14
I visitatori hanno trovato il 17 percento in più di espositori rispetto all’anno precedente, incluse, per la prima volta, le aziende delle macchine. Il marchio spagnolo Nina Mûr ha vinto il Blogger Spectacle Award attribuitogli sabato in fiera da circa 30 blogger di moda e occhialeria provenienti da tutta Europa che hanno scelto il loro preferito tra i 16 espositori della sezione “opti box”. La prossima opti si svolgerà dal 25 al 27 gennaio 2019 nei padiglioni da C1 a C6 nel quartiere fieristico di Monaco.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
28.430 visitors, 668 exhibitors from 40 countries and more than 174 million orders during the first quarter – with this triple opti finished a successful trade show 2018. “opti 2018 was an important prologue and a successful final rehearsal for the opti premiere in 2019. The first time opening of a fifth hall and the spatial merging of the independent labels in hall C1 and C2 were a little foretaste of what is to come in the next year. Then opti will open a new chapter with two new halls,” concluded Dieter Dohr, CEO of GHM Gesellschaft für Handwerksmessen mbH.
The trade audience of opti 2018 was able to experience 17 percent more exhibitors than in the year before, including, for the first time, machine companies. The Spanish label NINA MÛR was awarded the BLOGGER SPECTACLE AWARD from eyewear and fashion bloggers from all over Europe. Around 30 of those met at opti on Saturday for the second BLOGGER SPECTACLE to crown their favourite of the 16 opti box exhibitors. Next opti will take place from the 25. to 27. January 2019 in the halls C1 to C6 on the Fairground Munich.
ECO eyeworld
La Moda nasce dai rifiuti di plastica dell’oceano From Ocean Plastic
Waste to Fashion
Francois Van Den Abeele, CEO di Sea2See Eyewear, ci ha raccontato da dove nasce il suo progetto
Francois Van Den Abeele, CEO of Sea2See Eyewear, talks to us about the origins of his project
Come è nata Sea2See Eyewear? Il mio amore per gli sport acquatici ha alimentato la passione per l’oceano e mi ha portato a concentrarmi sul problema dell’inquinamento da plastica nei nostri mari. L’oceano è dove mi disconnetto, divento tutt’uno con la natura e mi sento di nuovo vivo. Ho anche iniziato la mia vita professionale lavorando nel mondo marino, quindi sono sempre stato in qualche modo collegato all’acqua. Avevo letto molto sul degrado dei nostri oceani, i problemi che riguardano la plastica nel mare e sui brand che cercano di implementare un’economia circolare col loro metodo di produzione. Ho così iniziato a studiare la possibilità di utilizzare i rifiuti di plastica come materia prima per produrre qualcosa che le persone avrebbero usato e potenzialmente indossato! Tutto questo, insieme al mio desiderio personale di cambiare mestiere e fare qualcosa di positivo che avesse un impatto sostenibile, è culminato nella creazione di Sea2See Eyewear.
How was Sea2See Eyewear born? My love of water sports nurtured a passion for the ocean and brought me to focus on the problem of plastic contamination in our seas. The ocean is my space to disconnect, become one with nature and feel alive again. I also began my professional life working in the marine world, so I have always in some way been connected to the water. I had spent a lot of time reading about the degradation of our oceans, the problems surrounding marine plastic, and about the brands trying to implement circular economy in the way they produce. I began to investigate ways to use plastic waste as a raw material to produce something that people would use and potentially wear! All of this, along with a personal motivation to change my profession and do something positive, with a sustainable impact, culminated in the creation of Sea2See Eyewear.
16
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
ECO eyeworld
I nostri oceani sono in pericolo? Ci può scommettere! Si dice che entro il 2050 ci sarà più plastica che pesce nell’Oceano e che 1 pesce su 4 contiene plastica; è più che urgente! Ogni anno vengono gettati in mare più di 8 milioni di tonnellate di plastica; questo equivale a più di 250 kg al secondo. Tutto ciò è catastrofico, non possiamo andare avanti così. Qual’è la soluzione di Sea2See? Attualmente collaboriamo con associazioni di pescatori nei porti della Spagna. Abbiamo collocato centinaia di contenitori a loro disposizione lo smaltimento dei rifiuti di plastica, le reti, le funi, i cavi... raccogliamo una tonnellata al giorno. Questi contenitori vanno in un impianto a Girona, dove selezioniamo, separiamo e puliamo manualmente i rifiuti. Una volta ben separati, li spediamo nei Paesi Baschi dove vengono trasformati in pellet. L’ultima tappa del viaggio è l’invio di questi pellet nel Nord Italia dove vengono prodotti i nostri occhiali. Perché gli occhiali sono prodotti in Italia? Gli italiani sono esperti in questo campo! Siamo fortunati a lavorare con uno dei migliori produttori di occhiali che opera da oltre 60 anni. Credo che la loro esperienza unita alla volontà di sviluppare prodotti innovativi sia un grande valore aggiunto nella produzione e nel successo dei nostri occhiali. Pensa che i suoi occhiali possano influenzare il modo in cui trattiamo il nostro pianeta? Se Sea2see può avere la minima influenza positiva sul modo in cui trattiamo il nostro pianeta e gli oceani, allora abbiamo già raggiunto qualcosa! La moda è l’industria più contaminante dopo il petrolio e il gas, quindi dobbiamo proporre ai consumatori prodotti alternativi che insegnino a consumare in modo diverso. Credo che gli occhiali siano un ottimo strumento per farlo.
Are our Oceans in danger? You bet! It is said that by 2050 there will be more plastic than fish in the Ocean, that 1 fish out of 4 contains plastic; it’s more than urgent! Every year more than 8 million tons of plastic are thrown into the sea; this equals to more than 250 kg a second, this is catastrophic, and we cannot go on like this. What is Sea2See’s solution? Currently we collaborate with associations of fisherman in ports of Spain. We have placed hundreds of containers for the fisherman to dispose of the plastic waste, net, rope, cable waste, … We almost collect a ton per day. These containers go to a plant in Girona where we manually select, separate and clean the waste. Once well separated, we send it to the Basque Country where the plastic waste is up-cycled into plastic pellets. The final leg of the journey is sending the pellets to Northern Italy to produce our glasses. Why are the glasses made in Italy? Italians know the eyewear business! We are lucky to work with one of the top eyewear manufacturer that have been producing glasses for more than 60 years. I believe their expertise combined with their willingness to develop innovative products is a big added value in the manufacturing and success of our glasses. Do you think your glasses can influence the way we treat our planet? If Sea2see can have the slightest positive influence on the way we treat our planet and oceans, then we have achieved something! Fashion is the most contaminating industry after oil and gas, so we need to offer consumers alternative wearable products that teaches them to consume differently. I believe glasses are a great tool to do that.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
17
ECO eyeworld
Cosa ci dice a proposito dei rivenditori e dei consumatori? I rivenditori Sea2See sono orgogliosi di far parte del cambiamento e i consumatori sono orgogliosi di indossare un concetto più che un prodotto: “Lo indosso – quindi mi interesso del problema”! Sentono di fare qualcosa di positivo scegliendo un prodotto che trasmette un messaggio, una storia. Crede che i consumatori stiano cambiando? Le persone oggi hanno più coscienza sullo stato del pianeta e, se hanno l’opportunità di aiutarlo, rispondono con entusiasmo. Dico sempre che gli occhiali sostenibili non cambieranno il mondo, le persone che li indosseranno lo faranno. Ci parli della vostra collezione e dove è venduta attualmente. Proponiamo una collezione life-style, una piccola collezione sportiva e abbiamo sviluppato una bella collezione ottica. Ci espanderemo negli sport d’azione nel prossimo futuro. I nostri occhiali si possono trovare nei negozi di ottica in Spagna, Belgio, Olanda e Francia e speriamo presto in Australia. Stiamo cercando di espanderci in nuovi mercati dove le persone condividono i nostri valori e vogliono fare la differenza. Cosa riserva il futuro? Il nostro futuro immediato è continuare a raccogliere rifiuti, riciclare e rendere i nostri consumatori parte della nostra storia! Il nostro obiettivo è continuare a creare una prima generazione di occhiali riciclati con lo stesso design, qualità e proprietà tecniche dei migliori prodotti non riciclati. In questo modo dimostriamo che non è necessario utilizzare le risorse naturali del nostro mondo in modo negligente.
What about retailers and consumers? Sea2See’s retailers are proud to be part of the change; and Sea2see consumers are proud to wear a statement more than a product: ‘I wear – I care’! They feel they are doing something positive by choosing a product that conveys a message, a story. Do you believe that consumers are changing in this way? People of today have more of a conscience about the state of the planet and if given the opportunity to help it, they respond with enthusiasm. I always say that sustainable glasses will not change the world, people that wear them will. Tell us about your collection and where it is currently sold We propose a life style and small sports collection and have developed a nice optical collection. We will expand into action sports soon. Our glasses can be found in optical stores of Spain, Belgium, Holland and France, and hopefully soon Australia and looking to expand to new markets where people share our values and want to make a difference! What does the future hold? Our direct future is to keep on collecting waste, recycling and making our consumers part of our story! Our goal is to keep on creating a first generation of recycled glasses with the same design, quality and technical properties as the best nonrecycled products. That way we show that there is no need to use our world´s natural resources in a careless way.
18
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Meet us at::
STAND: N04 - HALL 066 info@sea2see.org Tel: +34 680 496 231
ECO eyeworld
Fedon Ecological Revolution L’ambiente e le sue risorse naturali sono un bene prezioso da difendere soprattutto per le generazioni future. Partendo da questo presupposto, Fedon ha intrapreso un percorso di conoscenza e coscienza verso lo sviluppo di processi e attività volte a promuovere al suo interno un sistema di sviluppo sostenibile. La valutazione del ciclo di vita di un prodotto (Life Cycle Assessment) è stato scelto per capire, quantificare e cercare di ridurre l’impatto delle risorse sottratte all’ambiente e dei flussi immessi nell’ambiente. La collezione “Ecological Revolution” è il primo concreto passo del percorso intrapreso verso la sostenibilità ambientale. Gli oceani sono le principali vittime dell’inquinamento da sostanze plastiche e le reti da pesca abbandonate o perse in mare contribuiscono in modo significativo a questo problema. I nuovi astucci Fedon sono realizzati in uno speciale elastan derivato dal riciclo del nylon proveniente proprio dalle reti da pesca e da tessuti a fine vita. Le curve di questo elegante e setoso materiale trovano sinuosità e movimento grazie ad una soffice imbottitura composta da fibra di poliestere riciclato.
The environment and its natural resources are a valuable asset to be defended especially for future generations. On this basis, Fedon has embarked on a path of knowledge and awareness towards the development of processes and activities to promote a sustainable development system. The evaluation of the Life Cycle Assessment was chosen to understand, quantify and try to reduce the impact of the resources removed from the environment and flows released into the environment. The “Ecological Revolution” collection is the first concrete step in the path taken towards environmental sustainability. The oceans are the main victims of pollution from plastics and fishing nets abandoned or lost at sea significantly contribute to this problem. The new Fedon cases are made of a special elastane derived from the recycling of nylon from fishing nets and fabrics at the end of their life. The curves of this elegant and silky material find sinuosity and movement thanks to a soft padding made of recycled polyester fiber.
20
A bottle of water can live several lives, one of these just as a Fedon spectacle case. The tone-on-tone fullbodied felt combine with interior and details in elastane derived from recycling. Pastel nuances that recall the colors of nature meet opaque and material finishes to give life to the rigid cases of this collection, also made of recycled materials and deriving from renewable sources. The rigid outer shell is made of materials derived from renewable sources such as corn starch, vegetable oils, beetroot, cellulose and sugar cane, while the inside, soft to the touch, is composed of fibers from controlled forests. The forests, with their biodiversity, are a precious asset to pass on to future generations and Fedon has chosen to make cases in virgin cellulose from forestry systems based on sustainability criteria and ensure that no plant has been cut down indiscriminately. Nature designs and colors that recall the fruits of the earth and plants enhance this line of cases with original shapes, where cellulose is the undisputed protagonist.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Una bottiglia d’acqua può vivere svariate vite, una di queste proprio nei panni di un astuccio per occhiali come quello proposto da Fedon. I colori tono su tono del corposo feltro si abbinano ad interni e dettagli in elastan derivato dal riciclo. Nuance pastello che richiamano i colori della natura incontrano finiture opache e materiche per dare vita agli astucci rigidi di questa collezione realizzati anch’essi con materiali riciclati e derivanti da fonti rinnovabili. Il guscio rigido esterno è composto da materiali ricavati da fonti rinnovabili come amido di mais, oli vegetali, barbabietola, cellulosa e canna da zucchero, mentre l’interno, morbido al tatto, è composto da fibre provenienti da foreste controllate. Le foreste, con la loro biodiversità, sono un bene prezioso da tramandare alle prossime generazioni e Fedon ha scelto di realizzare astucci in cellulosa vergine proveniente da impianti forestali che rispondono a criteri di sostenibilità e garantiscono che nessuna pianta è stata abbattuta indiscriminatamente. Disegni e colori nature che ricordano i frutti della terra e le piante esaltano questa linea di astucci dalle forme originali, dove la cellulosa è indiscussa protagonista.
ECO eyeworld
L’innovazione sostenibile di Danor Sustainable Innovation for Danor
La Danor nasce a Monvalle sulle rive del Lago Maggiore nel 1966 e deve la sua nascita all’intraprendenza del fondatore Giuseppe Morosi, già produttore di occhiali dal 1956. Oggi l’azienda è specializzata nella produzione di occhiali da sole a tecnologia iniettata e alla sua guida troviamo la seconda generazione che ha saputo mantenersi unita e conservare la passione e l’eccellenza delle origini artigiane, valorizzandole grazie ad un costante sviluppo tecnologico.
Danor was born in Monvalle on the shores of the Maggiore Lake in 1966 and owes its existence to the initiative of the founder Giuseppe Morosi, already was already an eyewear manufacturer since 1956. Today the company is specialized in the production of injected technology sunglasses and its guide is the second generation that has been able to remain united and preserve the passion and excellence of the artisan origins, enhancing them thanks to constant technological development.
22
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
100% made in Italy
injection moulded private label italian craftsmanship
Via Lavandè 15 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY Tel. +39 0332 799887 - Fax +39 0332 799227 - www.danor.it - info@danor.it
ECO eyeworld
Danor è una realtà con un’area produttiva di circa 5000 mq. ed è capace di offrire ai propri clienti un prodotto interamente Made in Italy con alti standard di qualità tecnica. La flessibilità è una caratteristica essenziale dell’azienda che consente di produrre sia le collezioni esclusive dei più importanti brand internazionali, sia di accompagnare le piccole start up che cercano di affermarsi. L’officina interna all’unità produttiva di Monvalle offre la possibilità di realizzare stampi esclusivi, progettati ad hoc, e dispone di una vasta gamma di modelli WHITE LABEL già avviati, interamente personalizzabili. Ogni anno Danor investe grandi risorse ed energie nella strategica area “R&S”, offrendo ai propri clienti soluzioni performanti ed affidabili nel campo dei materiali “green” e non solo, per venire incontro alla accresciuta sensibilità nei riguardi dell’impatto ambientale del ciclo produttivo e del prodotto finito. La continua ricerca di nuovi materiali riciclati, riciclabili ed ecologici è possibile grazie anche alla stretta collaborazione con i più importanti produttori di materie prime per il settore dell’occhialeria.
Danor is a reality with a production area of about 5000 square meters and is able to offer its customers a product entirely Made in Italy with high standards of technical quality. Flexibility is an essential characteristic that allows the company to produce both exclusive collections for the most important international brands and to accompany small start-ups that seek to establish themselves. The workshop inside the production unit of Monvalle offers the possibility to create exclusive molds, and has a wide range of White Label models already launched, fully customizable. Every year Danor invests great resources and energies in the strategic “R & D” area, offering its customers high performance and reliable solutions in the field of “green” materials and not only, to meet the increased sensitivity towards the environmental impact of the production cycle and of the finished product. The continuous research of new recycled, recyclable and ecological materials is possible thanks also to the close collaboration with the most important suppliers of raw materials for the eyewear sector. A team of designers is constantly working on the development of new collections, suggesting technical and aesthetic innovations. Each project quickly takes shape thanks to the internal structure that also includes the design and prototyping laboratory and the mechanical workshop. The molding department is equipped with specialized machinery with also the possibility of double injection molding. The painting department is the real flagship of Danor. Completely renovated in 2017, the department presents modern pressurized environments and clean rooms that allow a high increase in efficiency, energy savings, the reduction of harmful emissions and the optimization of the internal organization of work. The coating is carried out using 100% Italian, water-based and solvent-free paints, in compliance with a green philosophy to which Danor is always attentive.
Una équipe di designer lavora costantemente allo sviluppo di nuove collezioni, suggerendo innovazioni tecniche ed estetiche. Ogni progetto prende velocemente forma grazie alla struttura interna che comprende anche il laboratorio di progettazione e prototipazione e l’officina meccanica. Il reparto di stampaggio è dotato di macchinari specializzati con anche la possibilità di stampaggio a doppia iniezione. Il reparto di verniciatura è il vero fiore all’occhiello di Danor. Interamente rinnovato nel 2017, il reparto presenta moderni ambienti pressurizzati e camere bianche che consentono un elevato aumento dell’efficienza, il risparmio energetico, l’abbattimento delle emissioni nocive e l’ottimizzazione dell’organizzazione interna del lavoro. La verniciatura avviene utilizzando vernici 100% italiane, all’acqua e prive di solventi, nel rispetto di una filosofia green a cui Danor da sempre è attenta.
24
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Le lenti da sole Rx polarizzanti più versatili in assoluto
60% di assorbimento Per situazioni di scarsa luminosità
68% di assorbimento Penombra
72% di assorbimento Ombra
75% di assorbimento Nuvoloso
80% di assorbimento Parzialmente nuvoloso
85% di assorbimento Parzialmente soleggiato
88% di assorbimento Sole diretto
91% di assorbimento Massima protezione dalla luce intensa del sole
Le lenti Nupolar Infinite Grey uniscono le tecnologie di polarizzazione e fotocromia più avanzate e offrono la gamma più ampia disponibile oggi sul mercato di caratteristiche di assorbimento della luce. Possono trasformarsi nelle lenti polarizzanti più scure o più trasparenti possibili sullo stesso paio di occhiali, adattandosi in base alle condizioni di illuminazione e mantenendo al tempo stesso un’efficienza di polarizzazione costante al 99%, bloccando virtualmente tutta la luce abbagliante
PROTAGONISTS
De Rigo Compie 40 Anni: Il Successo Di Una Grande Famiglia Italiana De Rigo Turns 40: The Global Success Of A Big Italian Family Si apre un anno importante per De Rigo Vision, azienda a gestione familiare del panorama italiano, che in 40 anni ha saputo imporsi ai vertici mondiali dell’occhialeria. Fondata nel 1978 per iniziativa dei fratelli Ennio e Walter, la piccola realtà artigianale “Charme Lunettes” diventa nell’arco di 4 decadi “De Rigo Vision” e porta il Made in Italy nel mondo, sviluppando un modello di business globale. Giunta alla seconda generazione, De Rigo Vision vede oggi alla guida Ennio ed Emiliana De Rigo, affiancati dai figli Massimo – Vice Presidente Esecutivo – e Barbara – Direttore Marketing House Brands - con il marito Maurizio Dessolis nel ruolo di Vice Presidente Esecutivo. A fianco della famiglia De Rigo in questa missione sin dagli inizi Michele Aracri, ancora oggi Amministratore Delegato. Orizzonti sempre in evoluzione, ma identità originaria immutata per un’azienda che oggi rappresenta il solo player del settore internazionale che conserva una compagine societaria 100% imprenditoriale. Uno dei fattori più significativi per l’affermazione di De Rigo Vision è stato l’aver saputo capitalizzare internamente il know-how e le competenze maturate nella produzione di occhiali per le griffe della moda internazionale a favore dei propri house brand. L’investimento per la creazione di marchi del calibro di Police (1983) e Sting (1985) e l’acquisizione di Lozza (1983) si è rivelato determinante nel conferire al business di De Rigo Vision un’impronta
26
esclusiva, potenziata da strategie di marketing e comunicazione particolarmente efficaci ed innovative. Police, divenuto brand di culto in tutto il mondo, rappresenta una vera e propria case history d’eccezione: un marchio specializzato nell’eyewear che riesce a realizzare brand extension di successo anche nel mondo della profumeria, dei gioielli, dell’abbigliamento e della pelletteria. L’acquisizione di Lozza, il brand più antico dell’occhialeria, ha conferito al gruppo non solo interessanti quote di mercato ma anche ulteriore prestigio e notorietà. Ad oggi gli house brand De Rigo rappresentano oltre il 30% del volume di affari del gruppo. Molte le collaborazioni di De Rigo Vision in questi 40 anni con il mondo della moda e del lusso: da griffe internazionali quali Chopard, Céline, Fendi, Givenchy a prestigiosi marchi della moda italiana come Blumarine, Furla, Prada e Trussardi. Sempre sul fronte delle licenze, De Rigo ha saputo dar vita ad un modello unico e
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
The new year has begun and 2018 is set to be an important one for De Rigo, the prestigious Italian family business which, after 40 years in the industry, has succeeded in becoming a leading force in the international eyewear sector. In the space of just 4 decades, the small family business “Charme Lunettes” established back in 1978 by brothers Ennio and Walter, has become “De Rigo” and now offers the quality of fine Italian manufacturing worldwide, through the development of its global business model. Today De Rigo is managed by the second generation of the De Rigo family, namely Ennio and Emiliana De Rigo, assisted by their children Massimo – Executive Vice President – and Barbara – Marketing Director of House Brands - with her husband Maurizio Dessolis in the role of Executive Vice President. And Michele Aracri, who has been at the family’s side since they embarked on their mission many years ago, is still the Managing Director of the company. Today the company
continues to pursue new horizons, in line with the development of its products and strategies, but it still retains its original identity, continuing to uphold uniqueness as the cornerstone of its activity in all fields. Today it is the only player in the international eyewear field to conserve a capital structure that is 100% entrepreneurial. One of the most significant factors in affirming the status of De Rigo as market leader has been its ability to capitalise on the know-how and skills gained when producing eyewear for the designer brands of the international fashion sector and use these internally to perfect its own house brands. Its investments in the creation of prestigious brands such as Police (1983) and Sting (1985) and the takeover of Lozza (1983) have proved to be essential moves for assigning an exclusive identity to the business of De Rigo, reinforced by particularly effective and innovative marketing and advertising strategies. Police, which has become a cult brand worldwide, can be considered a truly exceptional case history: a brand specialised in eyewear that has successfully extended its range to include fragrances, jewellery, clothing and leather goods. The takeover of Lozza, the oldest brand in the eyewear sector, not only provided the group with interesting market shares but also conferred additional prestige and notoriety to the brands launched by the company. To date, the De Rigo house brands account for over 30% of the group’s turnover.
N. Verde 800 856000 | Mod. SPL575_SPL576V
PROTAGONISTS
by the group in its relations with the optician channel, which to date comprises an international network of 50,000 regular customers, distributed throughout 80 countries. A channel in which the company from Longarone has always firmly believed, since back in the 1980s when it played an important part in developing the sunglass segment in optician stores. This far-sighted vision continued to pay dividends in time when the group began purchasing important chains of stores with a high strategic value, such as General Optica in Spain, Mais Optica in Portugal, Opmar Optik in Turkey and Boots Opticians in UK, in which it owns a share. A network which today composes the group’s Retail Division, and accounts for 45% of its total revenue, estimated at 427.6 million euro in the 2016 financial statement. personale affiancando al forte presidio dei mercati globali una visione glocal, orientata alla massima flessibilità e attuata attraverso lo sviluppo di prodotti destinati a mercati specifici, quali ad esempio l’asiatico e l’ispanico. Si inseriscono in tale contesto le licenze con griffe di grande successo in determinate aree geografiche, come Escada, Tous, Victor Hugo e infine Carolina Herrera, divenuto in breve un fenomeno internazionale a livello di vendite. La consapevolezza dell’importanza di gestire la distribuzione dei propri prodotti in tutto il mondo ha spinto De Rigo Vision a presidiare direttamente i mercati più strategici attraverso l’apertura di ben 16 filiali commerciali all’estero fra le quali USA e Australia, ultime in ordine di apertura. Parallelamente, De Rigo Vision ha consolidato sempre più le paroprie collaborazioni di lungo periodo con i dealer più strategici - ad oggi sono oltre 100 i distributori indipendenti in tutto il mondo – dando vita a vere e proprie partnership. Un approccio adottato da sempre anche nei confronti del canale ottico, che ad oggi è rappresentato da un network internazionale di 50.000 clienti fidelizzati, distribuiti in 80 Paesi. Un canale in cui l’azienda di Longarone crede molto da sempre, sin da quando negli anni ’80 contribuì in modo determinante allo sviluppo del segmento sole presso gli ottici. Questa visione lungimirante si è completata nel tempo con l’acquisizione di importanti catene di negozi di rilevanza strategica quali General Optica in Spagna, Mais Optica
28
in Portogallo, Opmar Optik in Turchia e la partecipata Boots Opticians in UK. Un network che oggi compone la Divisione Retail che ammonta al 45% dell’intero fatturato del gruppo, pari a 427,6 milioni di euro nel bilancio 2016. Business globale, anima Italiana Il gruppo De Rigo Vision mantiene un significativo polo di produzione in Italia, con una sede a Longarone che impiega quasi 1.000 addetti - pari a un terzo dei dipendenti a livello mondiale - e che, ora più che mai, è orientata al rinnovamento tecnologico e alla digitalizzazione dei processi. Sempre in Italia, cuore del design e della creatività, è basato il reparto creativo, area strategica con risorse e talenti dedicati alla ricerca di materiali, forme e colori con l’obiettivo di proporre occhiali sempre nuovi e originali adatti ai diversi mercati. Uno dei tratti distintivi di De Rigo Vision è l’attenzione alle persone e la cura delle relazioni umane: “Siamo molto attaccati alla nostra gente, il rapporto che abbiamo con le persone che lavorano in De Rigo è di tipo familiare e, per noi, questo è un vanto” – affermano Ennio e Emiliana De Rigo. Ed è l’attenzione alle persone che guida il più importante progetto per il 2018: l’istituzione della Fondazione De Rigo HEART (Health, Education & Art for Youth), a sostegno di programmi – rivolti a bambini e giovani ragazzi - di crescita della persona, sviluppo intellettuale e promozione dell’arte intesa come creatività e autoespressione.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Over the years, De Rigo has forged countless partnerships with important players in the world of fashion and luxury goods: from international designer brands such as Chopard, Céline, Fendi, Givenchy to prestigious Italian fashion brands like Blumarine, Furla, Prada and Trussardi. Additionally, when it comes to licences, De Rigo has successfully created a unique, personal model, combining its strong presence in the global markets with a glocal vision, geared towards maximum flexibility and implemented by developing products destined for specific markets, such as the Asian and Hispanic ones, for example. This context provides the backdrop for the licences established from highly successful designer brands in specific geographical areas, such as Escada, Tous, Victor Hugo and finally Carolina Herrera, which has become an international sales sensation in a short space of time. De Rigo has realised the importance of effectively managing its product distribution all over the world and this has driven it to be physically present in its most strategic markets. Indeed, it has opened no less than 16 sales branches overseas, including those opened most recently in the USA and Australia. In parallel, De Rigo has always consolidated its long-term collaborations with the most strategic dealers - to date it works with over 100 distributors all over the world - by establishing real partnerships with them. This approach has always been one adopted
Global business, Italian spirit With 3,000 employees worldwide, the De Rigo group still maintains a large production base in Italy, with a plant in the eyewear district of Longarone, where it employs almost 1,000 workers and which, now more than ever, is geared towards renewing the technologies and digitalising the processes in use. The creative department is also based in Italy, the cradle of design and creativity. This is a strategic area where resources and talented workers study materials, shapes and colours, with a view to offering styles that are always new, original, and suitable for the different markets in which the group operates. One of the distinctive traits of De Rigo is the attention it pays to its people and to managing its human relationships. “We are very attached to our people, and our relationship with the people who work in De Rigo is a family one. This is something we are very proud of” – state Ennio and Emiliana De Rigo.“ This same focus on people is also the driving force behind the group’s most important project for 2018: the establishment of the De Rigo HEART Foundation (Health, Education & Art for Youth), which will support programmes - for children and young people - designed to promote personal and intellectual development, and art in the forms of creativity and selfexpression.
FOCUS
Le collezioni Été Lunettes Été lunettes Collections
mod Arezzo
Frutto di quattro generazioni di esperienza nel mondo dell’occhialeria e di una combinazione di materiali unici e di alta qualità, le collezioni été lunettes si compongono di montature finemente progettate e lavorate, assemblate da mani esperte, per chiunque non voglia vestire un semplice occhiale, ma un’opera d’arte unica ed irripetibile. Progettate negli studi di Key Optical Europe sotto l’attenta guida di Sabrina Rege Turo, erede di una lunga tradizione di occhialeria franco-italiana, le collezioni sole e vista été lunettes uniscono esperienza artigianale e moderne tecnologie. In occasione del MIDO 2018 le storiche collezioni piuma e plexi si affiancano a nuove, esclusive proposte in cui la piuma lascia spazio alla ricerca di nuovi materiali e dettagli di pregio. Montature ampie e squadrate, in nuance di acetati che spaziano dai marmorizzati blu e rossi alle calde tonalità dei marroni, fino all’intramontabile, elegantissimo nero. A completare il quadro troviamo aggiunte ricercate come dettagli in cuoio e decori in metallo incisi tramite laser di precisione.
30
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Born out of four generations of experience in the eyewear world and out of a combination of unique and high quality materials, the été lunettes eyewear collections are made up of finely designed and produced frames, assembled by expert hands, for anyone who does not want to wear a simple pair of glasses, but a unique and unrepeatable work of art. Designed in the studios of Key Optical Europe under the careful guidance of Sabrina Rege Turo, heir to a long tradition of French-Italian eyewear, the sun and optical collections branded été lunettes combine artisan experience and modern technology. For the latest edition of the MIDO Optical Fair, the evergreen feather and plexi collections are flanked by new, exclusive frames where feathers leave room for new materials and even finer details. Wide and squared frames, in acetates ranging from marbled reds and blues to warm brown shades, with a dedicated spot for timeless, elegant black. To complete the picture we find luxury details such as leather appliques and metal decorations engraved with precision lasers.
FOCUS
La collezione été lunettes piuma si compone di vere piume naturali : provenienti da una boutique di lusso nell’alta Toscana le piume vengono posizionate una ad una tra due lastre di cellulosa finemente incollate a mano, sagomate tramite fresa a cinque assi e infine rifinite artigianalmente. La linea plexiglass si caratterizza invece per l’uso di lastre di acrilato trasparente, fresate e poi incise a mano con decori floreali tramite un micro cutter. Le decorazioni realizzate vengono infine dipinte - sempre rigorosamente a mano - con colori appositi ed anallergici. Tutte le montature été lunettes si compongono di materiali certificati 100% anallergici e sono prodotte con nosepad internazionali per garantire un comfort universale. Tutte le parti metalliche vengono galvanizzate in un ambiente 100% nickel free e sottoposte a test aggiuntivi tramite irraggiamento, esposizione ad alte temperature ed immersione in soluzione di acido lattico per garantirne la robustezza e la resistenza al sudore. Le cerniere utilizzate sia per la collezione piuma che per la collezione plexi sono cerniere di produzione OBE: realizzate tramite metal injection moulding, sono in grado di sopportare ben 50.000 cicli sotto sforzo. Una volta prodotto ogni occhiale été lunettes viene prima attentamente controllato da personale in-house e poi inviato ad un ente di certificazione esterno, l’Istituto Italiano per la Certificazione di Prodotti Ottici (ente registrato EU partecipante al tavolo europeo delle Commissioni Tecniche di Settore), per essere sottoposto a rigide procedure di valutazione. Tutte le montature été lunettes godono della certificazione CE e sono registrate come Dispositivi Medici Certificati di Classe 1. Come tali, rispondono agli standard di qualità stabiliti tramite normativa internazionale ISO/DIS/12870:2016 (E) e direttiva europea EN 1811:1998+A1:2008. La linea été lunettes è sul mercato italiano, europeo ed internazionale da più di quindici anni e vanta acquirenti e distributori in tutto il mondo, con un’ampia copertura di mercato in Italia, Francia, Spagna, America e Australia, ed un elevatissimo grado di soddisfazione clienti.
The été lunettes feather collection features real, natural feathers: sourced from a luxury boutique in Tuscany they are positioned one by one between two hand glued sheets of cellulose, shaped by a five-axis cutter and then refined by hand. The plexiglass line features transparent acrylate sheets, milled and then engraved by hand with floral decorations by use of a micro cutter. The floral décor is later painted by hand with special, atoxic colours. All été lunettes frames are made of certified, 100% hypoallergenic materials and are produced with international nosepads to guarantee the highest degree of comfort. All metal parts are galvanized in a 100% nickel free environment and subjected to additional tests done by irradiation, exposure to high temperatures and immersion in lactic acid solution to ensure their sturdiness and resistance to perspiration. The hinges used for both feather and plexi frames are stainless steel premium OBE hinges: made using metal injection molding, they are able to withstand 50,000 cycles under stress. Once produced, each été lunettes frame is first carefully checked by in-house personnel and then sent to an external certification body, the Istituto Italiano per la Certificazione di Prodotti Ottici (EU registered entity participating in the European table of Technical Sector Commissions), to be subjected to strict evaluation procedures. All été lunettes frames are CE certified and registered as Class 1 Certified Medical Devices. As such, they meet the quality requirements established by the international standards ISO / DIS / 12870: 2016 (E) and by the European Directive EN 1811: 1998+ A1: 2008. The été lunettes brand has been on the Italian, European and international market for more than fifteen years and counts buyers and distributors all over the world, with a wide market coverage in Italy, France, Spain, America and Australia, and a very high degree of customer satisfaction.
mod Pienza
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
31
Visit our Topcon booth: U17 V18 Hall 3
Our new innovative ophthalmic workstation Topcon IS-100 | Small footprint | Capacitive control panel | Large chair elevation stroke with smooth and silent movement | Scratch resistant and easy to clean table top
new www.topcon-medical.it
ON STAGE
B rand s
Quando un nome è sinonimo di comportamento! When a name is synonymous with behavior! La donna Borbonese è determinata, di forte temperamento, trasgressiva, mai volgare, non teme il pregiudizio ed è proprio da qui che ha origine l’esclusiva collezione di occhiali da sole e da vista firmata Borbonese. La collezione, prodotta e distribuita da Jet Set Group, è caratterizzata da materiali di altissima qualità quali pelli speciali, titanio, lenti fotocromatiche, alette in ceramica, speciali acetati studiati appositamente per la collezione che si abbinano ai meravigliosi storici colori della Maison. Altro elemento caratterizzante è la “vite”, la storica vite che da più di 120 anni è testimonial del Brand Borbonese.
The Borbonese woman is determined, has strong temperament, is unconventional and never vulgar, she is not afraid of the prejudice. From these characteristics originates the exclusive collection of sunglasses and eyeglasses signed by Borbonese. The collection, produced and distributed by Jet Set Group, is characterized by high quality materials such as special leathers, titanium, photochromic lenses, ceramic nose pads, special acetates specifically designed for the collection that match the wonderful historical colors of the Maison. Another characteristic element is the “screw”, the historical screw that has been the testimonial of the Borbonese Brand for more than 120 years.
occhiali distributed by Jet Set Group
34
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
ON STAGE
B rand s
Lozza onora le città italiane Lozza honours Italian towns
Con la nuova collezione, Lozza by De Rigo Vision riconferma la personalità forte e identificativa del marchio: le forme classiche dei modelli sono caratterizzate da dettagli raffinati e contemporanei, come l’utilizzo del titanio e i terminali torniti con l’iconico fregio a 5 righe. Ogni modello della collezione si ispira ad una città italiana, richiamando così le origini e lo stile “Made in Italy” del brand. Lo stile inconfondibile di Lozza è stato scelto da Sergio Muniz, che indossa i nuovi modelli “Firenze 2” e “Firenze 10”. Firenze 2 – VL2315 È un occhiale da vista da uomo caratterizzato dal doppio ponte in metallo del frontale. Le aste sono decorate dall’iconico fregio a 5 righe. Firenze 10 - SL4181 Un occhiale da sole con frontale tondo combinato in acetato e metallo.
mod Firenze 2 – VL2315
With its new collection, Lozza by De Rigo Vision confirms the brand’s characteristic bold personality: the classic shapes of the styles feature stylish, contemporary details, such as the use of titanium and the temple tips finished with the iconic 5-line trim. Each style in the collection is inspired by an Italian city, so evoking the fine Italian origins and style of the brand. The unmistakeable style of Lozza was chosen by Sergio Muniz, who wears the new “Firenze 2” and “Firenze 10” styles. Firenze 2 – VL2315 Men’s prescription glasses with front piece featuring a double bridge in metal. The temples sport the iconic 5-line trim. Firenze 10 - SL4181 Sunglasses with combined round front piece in acetate and metal.
Sergio Muniz & mod Firenze 10 - SL4181
36
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Visit our Topcon booth: U17 V18 Hall 3
Enhanced Auto Kerato-Refractometer with Corneal mapping Topcon KR-800PA | Corneal mapping function | Topcon’s rotary prism technology for unparalleled accuracy | Easy operation with 3D auto alignment | Wide touch screen control monitor | Simple and intuitive data display | Compact design
new
www.topcon-medical.it
B rand s
ON STAGE
Max Mara presenta Iris Per la Primavera/Estate 2018, la collezione Max Mara, prodotta e distribuita dal Gruppo Safilo, presenta in passerella i nuovi occhiali IRIS, accessorio indispensabile per le flâneuses moderne che desiderano godere appieno i piaceri della stagione estiva in città. Il modello da sole IRIS ha un look anni ’90, dato dalla shape slim butterfly ad effetto bandage del frontale, re-interpretato in una moderna versione super flat e ultra leggera grazie ad un acetato ad alta densità. La palette dei colori si compone di nuance naturali come il corno-cammello con lente gialla, l’avana con lente verde e il quarzo rutilato con lente grigia e di tonalità più decise come il malva con lente viola e il nero con lente grigia. Il dettaglio Prism – segno distintivo della collezione Max Mara Occhiali - è interpretato sia come luminoso dettaglio metallico sulle aste sia in versione più minimale e componibile accostando i terminali.
38
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Max Mara presents Iris For the Spring / Summer 2018, the Max Mara collection, produced and distributed by the Safilo Group, presents the new IRIS eyewear, an essential accessory for modern flâneuses who want to fully enjoy the pleasures of the summer season in the city. The IRIS model has a 90s look, given by the slim butterfly shape with the bandage effect of the front, reinterpreted in a modern super flat and ultra-light version thanks to a high density acetate. The color palette consists of natural shades like horn-camel with yellow lenses, Havana with green glass and quartz rutile with grey lenses and more decisive tones as the mauve with purple lenses and black with grey lenses. The Prism detail - the hallmark of the Max Mara Eyewear collection - is interpreted both as a luminous metallic detail on the temples and in a more minimalist and modular version, by juxtaposing the end pieces.
De sign
ON STAGE
Gold & Wood esplora la strada della seta... Gold & Wood explores the Silk Road...
Il patrimonio di Gold & Wood che opera da 25 anni nell’arte singolare dell’inclusione della seta naturale dipinta a mano nel cuore di nobili impiallacciature di legno, guida questo brand alla scoperta di tecniche sempre più creative. Il processo di tintura «Shibori», che significa «spremere torcendo», viene dal Giappone e risale al 7 ° secolo. Come per la lavorazione di oggetti eccezionali da parte dei nostri maestri artigiani ottici, anche l’arte degli artigiani di Shibori richiede molta pazienza e perseveranza per padroneggiare un know-how che si perpetua nel tempo. Grazie a vari nodi, strumenti a corda e altri sistemi applicati su alcune sezioni della seta, questa tecnica crea modelli sorprendenti e miscele di casuali colori cangianti, che rendono ogni montatura unica e pervasa di un’emozione particolare. Il componente essenziale, l’indaco, una tinta vegetale naturale, è uno dei prodotti biologici più antichi usati per tingere la nostra seta. La collezione femminile Gaïa si amplia con l’introduzione di 2 nuovi modelli e 8 colori sgargianti dagli effetti marmorizzati mai eguagliati. Gli uomini potranno invece scoprire la collezione Shibori a loro dedicata. Gold & Wood utilizza la stessa qualità di seta delle sciarpe proposte dalle più famose Maison del Lusso: il twill di seta che, grazie alla sua trama e il particolare spessore, sublima i colori e le fantasie. L’azienda ha collaborato con un pittore belga contemporaneo che ha utilizzato tecniche diverse per l’applicazione di estratti di pigmento da piante rare come l’indaco naturale, la vite rossa o la Rubbia. I contorni dei disegni fatti rimangono poco chiari, rivelando un motivo irregolare che rende tutto il fascino del lavoro. Quando i colori sono applicati l’uno contro l’altro, si mescolano e creano sfumature singolari.
Gold & Wood heritage of nearly 25 years in the art of Handpainted natural silk inclusion in the heart of wood veneers, naturally guides this brand to the discovery of techniques always more and more creative. The ancestral dyeing process «Shibori», meaning «squeeze by twisting», comes from Japan and dates back to the 7th century. Like the crafting of exceptional objects by our Master Optician Craftsmen, the craftsmen art of Shibori requires a lot of patience and perseverance in order to master the know-how that is perpetuated over time. Thanks to various knotting, stringed instruments and other systems put in place on certain sections of the silk, this technique gives birth to surprising patterns and mixtures of random moiré colors, which makes each frame unique and imprinted with a special emotion. An essential component, indigo, a natural plant dye, is one of the oldest organic products used to dye our bristles. The Gaïa collection, dedicated exclusively to women, is expanding with 2 new models and 8 flamboyant colors and marbled effects. Men will be able to discover the Shibori collection dedicated to them. Gold & Wood uses the same silk quality as the luxury’s Maisons for their famous scarves: silk twill which, thanks to its texture and particular thickness, sublimates colors and patterns. The company collaborated with a contemporary Belgian painter who used different techniques for the application of pigment extracts from rare plants such as natural indigo, red vine or Rubia tinctorum. The contours of the patterns made remain unclear, revealing an irregular layout that makes all the charm of the work. When the colors are applied against each other, they intermingle and create singular nuances.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
39
De sign
ON STAGE
Occhiali senza tempo Contour
Timeless glasses Hybrid-1
Sin dalla sua nascita, Minima non ha smesso di inventare gli occhiali di domani. Dal primo modello alle ultime novità, Minima immagina soluzioni innovative per soddisfare qualsiasi esigenza. Andando in contro tendenza rispetto alle collezioni fugaci che esaltano le novità per il gusto della novità, Minima concentra la sua creatività sull’utilità per produrre innovazioni durature. Occhiali senza tempo in un mondo moderno. Orientata al mercato e attenta al mercato, Minima è stata intelligentemente ispirata dalle tendenze di questi ultimi anni e ora offre una collezione completa di montature dove materiali di qualità (acetato, alluminio, beta-titanio) e linee eleganti si incontrano, senza mai alterare la vera essenza del marchio. Il minimalismo è ancora la firma di questa della collezione. Minima punta i riflettori sullo stile retrò, ravvivandolo con la nuova collezione Contour. Linee solide, dal design puro ed elegante: discrezione al tuo servizio ... tutto metallo! Questo modello è declinato in diverse forme e con numerosi colori. La bellezza delle aste in beta titanio, abbinata a nuove forme in acetato, conferisce uno stile totalmente retrò alla collezione Hybrid-1. Leggere e molto confortevoli, queste montature sono disponibili in molte forme diverse e proposte in tonalità profonde e solide.
40
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Since its creation, Minima has not stopped inventing the glasses of tomorrow. From the first model to the latest novelties, Minima imagines innovative solutions to meet any needs. Running against the grain of fleeting collections that extol novelty for the sake of novelty, Minima focuses its creativity on utility to produce lasting innovations. Timeless frames in a modern world. Market driven and market conscious, Minima has been cleverly inspired by the trends of these last few years and now offers a complete collection of rimmed frames, where quality materials (acetate, aluminium, beta-titanium) and sleek lines meet, without ever altering the very essence of the brand. Minimalism is still the collection’s signature stamp. Minima puts the spotlight on retro style, jazzing it up with the new Contour collection. Solid lines, with a pure and elegant design: discretion at your service… all metal ! This model is declined in several shapes and with numerous colours. Finesse of the temples in beta titanium, combined with new acetate shapes bring a totally retro-chic style to Hybrid-1 collection. Light and very confortable, these frames are available in many different shapes and are proposed in deep and firm tones.
De sign
ON STAGE
LARA D - Italianità,
Creatività e Artigianato
LARA D – Italianity, Creativity and Italian Virtuosity
Italian Craftsmanship is the definition that, on an international scale, best describes Lara D’s philosophy: the collections’ planning and manufacturing are entirely made in Italy, in the Cadore valley, a lovely place with its unspoiled wilderness in the magical frame of the Dolomites near Belluno. This is the most important district of the eyewear industry, because here there are suitable circumstances to develop original and technologically advanced projects. Every prototype is the result of a journey that begins in the mind of the designer, judgement-free and always ready to express her emotions. On paper, what she feels is conveyed through the use of unusual colours matched in surprising combinations; whereas shapes become the voice she uses to describe her own projection in the future. This creative process becomes real thanks to many craftsmen who work in local workshops where every item is manufactured and personalized; no two pieces are alike with high quality finishing touches and materials. The result is the creation of a unique, fashionable product made in Italy, full of creativity and able to enhance who is wearing it in order to stand out from the crowd. Lara D’ is a craft company that designs, creates and produces in Italy.
ABBY C3000
42
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Italian Craftsmanship è la definizione che a livello internazionale può esprimere meglio la filosofia Lara D: la progettazione e la produzione delle collezioni sono fatte interamente in Italia, nella valle del Cadore, luogo incantevole per la natura incontaminata e la magica cornice delle Dolomiti Bellunesi. Proprio qui, nel distretto più importante dell’occhialeria, si creano le condizioni più adatte allo sviluppo di progetti originali e tecnologicamente avanzati. Ogni modello realizzato è il risultato di un viaggio che ha inizio nel pensiero della designer, libero da condizionamenti e sempre pronto a dare voce alle sue emozioni. Sulla carta, quello che Lara sente trova modo di esprimersi con l’utilizzo di colori inusuali, accostati in modo sorprendente, mentre le forme diventano la voce attraverso la quale racconta la proiezione di se stessa nel futuro. Un percorso creativo che trova la sua realizzazione grazie al lavoro di maestranze artigiane, in laboratori locali dove ogni singolo pezzo viene lavorato e personalizzato, mai uguale a se stesso, con finiture e materiali di elevata qualità. Il risultato è la creazione di un prodotto di moda Made in Italy unico, intriso di creatività e capace di valorizzare chi lo indossa per distinguerlo dalla massa. Lara D’ è un’azienda artigianale che disegna, progetta e produce interamente in Italia.
laradeyewear.com ITALIAN CRAFTSMANSHIP
Stand: HALL 2 BOOTH P50
ON STAGE
De sign
k Ch...èicsempre in movimento
...is always on the move
La collezione CHICK si arricchisce di importanti soluzioni tecniche, un sistema di coloritura innovativo e performante, una sempre più ampia gamma di colori. Per il 2018 Chick vuole rafforzare la sua posizione di punto di riferimento del proprio segmento delle collezioni per bambini e teenager in Italia e nelle 60 nazioni in cui è distribuito. Tra le varie novità segnaliamo la conquista di nuove certificazioni; una assicurazione per i clienti finali; un secondo brevetto che tutela a livello internazionale l’originalità dei prodotti; molti dettagli inediti; il progetto “customize your frame” con 5200 combinazioni per divertirsi a rendere unico il proprio occhiale; l’inserimento di nuovi materiali e tipologie di prodotti dedicati al target kid e teenager. Tutte queste novità, già introdotte ai saloni specializzati di Monaco, Dortmund, Bruxelles, Londra ed Amsterdam, saranno presentate in altre 12 fiere ed in altrettanti eventi specifici pensati per la clientela. Per migliorare il servizio assistenza/ordini sono stati creati dei centri CHICK in Arabia Saudita, USA ed Europa, oltre alla sede in Italia e un servizio di ordini on line presente sul sito web www.chickocchiali.it che permette di garantire sempre l’evasione delle richieste entro 24 ore. L’intera comunicazione è stata rinnovata con la collaborazione dell’agenzia Suuing: il team creativo ha studiato logo, immagine, nuovo sito con una campagna pubblicitaria integrata che colpirà il target anche tramite i maggiori social. Sull’onda delle novità, l’azienda è anche diventata sponsor di una squadra giovanile di pallavolo.
The CHICK collection is enriched with important technical solutions, an innovative and high-performance colouring system and an increasingly wide range of colors. For 2018 Chick wants to strengthen its position as a reference point for its market segment of collections for children and teenagers in Italy and in the 60 countries in which it is distributed. Among the various innovations we point out the addition of new certifications; an insurance for final customers; a second copyright to protect internationally the originality of the products, new details, the project “customize your frame” with 5200 different colour combinations to create a customized frame, the introduction of new materials and products targeted to kids and teenagers. All these innovations, already introduced at the specialized shows in Munich, Dortmund, Brussels, London and Amsterdam, will be presented in 12 other fairs and in other specific events organized with the customers. In order to improve the assistance / order service, CHICK created offices in Saudi Arabia, USA, Europe, in addition to the headquarters in Italy and an online order service available on the website www. chickocchiali.it to allow the shipment of any request within 24 hours. The entire communication has been renewed with the cooperation of the Suuing agency: the creative team studied logo, image, new website with an integrated advertising campaign that will hit the target also through the major social networks. On the wave of news, the company has also become a sponsor of a youth volleyball team.
44
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
De sign
ON STAGE
NOS NEAR OUR SOUL Il patrimonio di abilità, competenze e conoscenze maturate da Luxol in quasi cinquant’anni di attività nell’occhialeria è stato condensato in NOS, il neonato brand eyewear presentato ufficialmente dall’azienda di Lozzo di Cadore a MIDO 2018. L’elemento portante della collezione da vista NOS è l’Essenzialità. La liberazione concettuale del superfluo si traduce concretamente nella ricerca di una pulizia stilistica, l’occhiale spogliato da tutto l’eccesso diventa senza tempo. Da un’altra prospettiva ciò che il nuovo brand esprime si riassume nel desiderio di vicinanza con il consumatore, senza filtri, senza maschere, paragonabile al rapporto uomo-natura in alta quota; schietto, spogliato di tutto ciò che non è indispensabile, un rapporto tanto intimo con l’ambiente da essere vicino all’anima. Vicino alla nostra anima: Near Our Soul, in un acronimo NOS. La Collezione NOS si compone di occhiali da vista sia in metallo sia combinati (acetato/metallo). La maggior parte dei modelli NOS si presta ad un utilizzo trasversale tra i generi, prediligendo forme e abbinamenti di colore di gusto unisex.
mod S503
mod S506
The heritage of knowledge and skills acquired by Luxol over nearly 50 years in the eyewear industry has been concentrated in this amazing new brand named NOS. The design concept for the new NOS spectacle frame collection is minimalism, in that the spectacle frame stripped of all excess becomes timeless. The notion of liberation from superfluity translates in practical terms into clean lines and uncluttered style. From another point of view, this new brand expresses a desire to appeal directly to wearers without filters or masks, an idea that can be compared to the relationship between human beings and nature as experienced in mountain environments. This is a relationship that is pure and unadulterated, stripped of all that is unnecessary and so close to the environment as to be near to the soul, as summed up in the acronym NOS: Near Our Soul. The NOS Collection consists of both metal/acetate combination and all-metal spectacle frames all of which boldly display those features that are the practical translation of the brand philosophy. Most models in the NOS collection have shapes and colours with definite unisex appeal.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
45
ON STAGE
De sign
Lo stile Retro regna! RETRO Reigns! Spectacle Eyeworks Inc., the Canadian design house, keeps the retro revival revving with four new additions to their RETRO line, a collection of cool, confident designs with current old school style. These upbeat, suave new styles bring a different perspective to the classically larger shapes of past designs but prove that great things sometimes come in small packages. Mehran Baghaie, Operations Director and Chief Designer at Spectacle Eyeworks says, “I wanted to bring a fresh approach to the geek chic look and design smaller, sleek shapes while playing with more vibrant colors, creating what I like to call hip chic.” Adding to the hip and debonair flair of the new designs is the multi-faceted stripe pattern. Paired with the more spirited color options, the result is a dynamic look that will keep the swagger in step. Each new addition, namely Bruce, James, Mark and Minus, is available in seven colors including a topaz, emerald, and classic black and white.
L’azienda di design canadese Spectacle Eyeworks Inc., continua il revival retrò con quattro nuove aggiunte alla sua linea RETRO, una collezione di modelli cool e decisi nello stile attuale stile old school. Questi nuovi, soavi e inediti modelli portano una prospettiva diversa rispetto alle forme classicamente più grandi del design del passato e dimostrano che a volte le cose grandi arrivano in piccoli pacchetti. Mehran Baghaie, Operations Director e Chief Designer di Spectacle Eyeworks, afferma: “Volevo portare un nuovo approccio all’aspetto geek chic e progettare forme più piccole ed eleganti giocando al tempo stesso con colori più vivaci, per creare ciò che mi piace definire hip-chic”. L’aggiunta di tendenza hip e debonair dei nuovi modelli è il motivo a righe sfaccettato. Accoppiato con le opzioni di colore più vivaci, il risultato è un aspetto dinamico che manterrà la spavalderia al passo. Ogni nuova aggiunta, vale a dire Bruce, James, Mark e Minus, è disponibile in sette colori tra cui topazio, smeraldo e classico bianco e nero.
46
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
www.soflexcontacts.com
THE CHAMPIONS OF CONTACT LENS MANUFACTURERS SPECIAL LENS SPECIAL VISION Toric|Multifocal|Toric Multifocal|Soft K II for Keratoconus|Ortho Keratology
SOFLEX
A COOPERVISION SPECIALTY EYECARE COMPANY
De sign
ON STAGE
Sigmund & Carl
nuovo arrivo nel segmento premium. an new arrival in the premium segment.
Il giovane marchio austriaco neubau eyewear di proprietà di Silhouette International, ha presentato una Special Edition con posizionamento premium. Si tratta del modello da sole Sigmund & Carl, modello unisex in tre colorazioni satinate dal design insolito e davvero fuori dagli schemi. neubau eyewear si è ispirata allo stile dei grandi psicanalisti Sigmund Freud e Carl Gustav Jung che erano soliti indossare occhiali rotondi e caratterizzanti. Freud li preferiva in materiale sintetico, Jung in metallo. La speciale cerniera d’alta precisione, utilizzata per la prima volta, combina perfettamente forma e funzione e incorpora il logo neubau dandogli tridimensionalità. Sigmund & Carl è in titanio, acciaio inossidabile e natural PX, materiale altamente performante ottenuto in gran parte dalle piante di ricino. L’astuccio degli occhiali, realizzato in collaborazione con il marchio di Monaco ANY DI, aggiunge un’altra nota di unicità a questa Special Edition. Si tratta di un vero e proprio accessorio lussuoso e dalla forma unica, realizzato nel rispetto dell’ambiente coerentemente con la filosofia SEE & DO GOOD di neubau eyewear. L’azienda infatti ha a cuore la natura in particolare all’interno di contesti urbani. Per tale ragione gli occhiali sono prodotti in maniera sostenibile e il brand supporta progetti di verde urbano.
48
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Sigmund & Carl – an new arrival in the premium segment. The young spectacles label neubau eyewear, a brand of the Austrian eyewear company Silhouette International, introduced an exciting new arrival to their premium segment. The sunglasses model Sigmund & Carl, a unisex model which comes in three different color finishes and has a forward-looking and unusual design. neubau eyewear has taken inspiration from the great psychoanalysts Sigmund Freud and Carl Gustav Jung who both wore glasses and liked striking, round spectacle designs. Freud preferred his made out of polymer while Jung favored metal frames. The special neubau hinge, employed here for the first time, perfectly combines form and function while incorporating the neubau Logo and expanding it to the third dimension. Sigmund & Carl is made from titanium and stainless steel as well as the high performance sustainable material natural PX, which contains oil from the ricin plant. The eyeglass case, created in collaboration with the Monaco brand ANY DI, adds another note of uniqueness to this Special Edition. It is a real and luxurious accessory with a unique shape, realized respecting the environment in line with the SEE & DO GOOD philosophy of neubau eyewear. For the company this means a considerate and value-conscious handling of the general and local environment, even in an urban context. This includes producing frames in an environmentally friendly way while supporting forward-looking urban projects.
ON STAGE
De sign
TMA UNIFY Perfetta Armonia
TMA UNIFY Perfect Harmony
Silhouette ha unito Vision SensationTM e Titan Minimal Art - The Icon creando un prodotto ultra innovativo: TMA Unify. TMA Unify rimuove ogni ostacolo tra lente, asta e ponte. La nuovissima Integrated Glazing Technology messa a punto da Silhouette permette di fondere questi elementi uno nell’altro senza giunzioni, formando un insieme perfetto. Per raggiungere questa perfezione, Silhouette è in grado di integrare direttamente nelle lenti aste e ponte del suo modello rimless di maggior successo. Il risultato è una combinazione straordinaria di montatura e lenti Silhouette Vision SensationTM, che formano un’unica armoniosa linea in grado di consentire una visione davvero senza limiti. TMA Unify è disponibile esclusivamente con lenti Silhouette Vision SensationTM. Ora disponibili anche in versione fotocromatica nei sorprendenti colori Stone Grey, Walnut Brown e Forest Green: Silhouette Photo SensationTM
Silhouette has combined the best of Vision Sensation and Titan Minimal Art - The Icon to create an innovative new product: TMA Unify. TMA Unify completely removes any boundaries between the lens, earpiece and nose bridge. The new integrated glazing technology enables these individual components to merge seamlessly into one another, forming a perfect whole. To achieve this, Silhouette mills a groove into the lens into which the earpiece and nose bridge are inserted and glued. The result is Silhouette Vision Sensation’s optimal combination of lens and frame, with harmonious lines and boundless vision. Equally innovative is the design of the earpiece, where Titan and SPX come together in a combination that exudes elegance and uniqueness. TMA Unify is available exclusively from Silhouette Vision Sensation. Now also available in a photochromic version in the surprising colors Stone Gray, Walnut Brown and Forest Green: Silhouette Photo SensationTM.
50
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
De sign
ON STAGE
Collezione Frigiliana Frigiliana Collection La collezione Frigiliana prende il nome dalla città Spagnola rinomata per la sua bellezza e si ispira ai bianchi edifici la contraddistinguono. Disponibile nelle forme e nei modelli più amati dalla clientela di Astucci, ogni pezzo è realizzato con una robusta tela di cotone, che rammenta le fresche pennellate di vernice bianca dei pittoreschi edifici di Frigiliana. I curati dettagli in morbida similpelle marrone donano agli astucci un tocco di eleganza senza tempo. La collezione è disponibile in una vasta gamma di colori e può essere personalizzata in base alle esigenze di ogni cliente. Ogni singolo prodotto Astucci è realizzato con la massima cura e il più alto livello di qualità e lavorazione.
Named after the Spanish town renowned for its beauty, the Frigiliana collection takes inspiration from the town’s signature white buildings. Available in Astucci’s most popular shapes and styles, each piece is created with a thick cotton canvas material, reminiscent of the fresh coats of white paint splashed across Frigiliana’s picturesque buildings, and accentuated with a soft brown leatherette to achieve a look of timeless elegance. The collection is available in an array of colours, and can be customised to each customer’s needs. Each Astucci product is individually crafted with the utmost care and highest level of quality and workmanship.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
51
Milano Eyewear Show 24, 25, 26 febbraio | 2018
mido.com
Sungla sse s
ON STAGE
3MOMI:
una collezione sole molto speciale a very special sun collection
Per il brand 3MOMI il Mido di quest’anno ha un sapore speciale. Nel 2018, infatti, si celebrano i 40 anni di attività di CIDI Occhiali, azienda da cui ha preso vita il brand. Oggi CIDI Occhiali è in grado di supportare i propri clienti producendo occhiali da sole e da vista, con una filiera produttiva completa, flessibile, e tecnologicamente all’avanguardia. Per celebrare questo traguardo, 3MOMI, proprio a MIDO, presenta una collezione speciale, ideata da Roberto Coppe, il più giovane dei tre fratelli. Una collezione celebrativa, ma allo stesso modo innovativa, dove possiamo trovare tutti gli elementi che caratterizzano il vero Made in Italy: fantasia, eleganza, artigianalità e abbinamenti cromatici ricercati. Protagonisti del MIDO 2018 targato 3MOMI saranno quindi i nuovi modelli sole, tutti con lenti polarizzanti, unici non solo nello stile, ma anche nella scelta delle colorazioni. Oltre all’intramontabile avana, il brand, forte dell’esperienza produttiva maturata da CIDI Occhiali, presenta una serie di rivisitazioni cromatiche ottenute grazie all’utilizzo dell’aerografo. Nella linea sun di 3MOMI, la classica avana è abbinata alle sfumature del rosso, del blu e del verdone; abbinamenti che esaltano perfettamente le forme e i particolari delle montature.
54
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
For the 3MOMI brand this year’s Mido has a special flavor. In 2018 CIDI Occhiali, the company from which the brand has come to life, will celebrate the 40th anniversary. Today CIDI Occhiali is able to support its customers by producing sunglasses and eyeglasses, with a complete, flexible and technologically advanced production chain. To celebrate this milestone, 3MOMI, just at MIDO, presents a special collection, conceived by Roberto Coppe, the youngest of the three brothers. A celebrative collection, but also innovative, where we can find all the elements that characterize the real Made in Italy: fantasy, elegance, craftsmanship and sophisticated color combinations. Protagonists of the MIDO 2018 3MOMI will be the new sun models, all with polarizing lenses, unique not only in style, but also in the choice of colors. In addition to the timeless havana, the brand, thanks to the production experience gained by CIDI Occhiali, presents a series of chromatic interpretations obtained thanks to the use of the airbrush. In the 3MOMI sun line, classic Havana is combined with shades of red, blue and green; combinations that perfectly enhance the shapes and details of the frames.
Sungla sse s
ON STAGE
Ottocento possibilità di scelta con Eight hundred choices with
4Planets
Guardando al mondo dell’eyewear in maniera nuova e creativa, nel 2010 4 Planets lancia la prima collezione a marchio H1N1 e, a 8 anni dallo sbarco sul mercato, il brand oggi ha sviluppato 3 linee di prodotto con oltre 800 combinazioni diverse. Dal continuo desiderio di ricercare e sperimentare è nata la Collezione Steampunk: materiali tecnologici, futuristici ed affidabili che si accompagnano a frammenti e suggestioni derivanti dal passato. Questa collezione, unica nel suo genere, ha permesso ad H1N1 di focalizzare la propria identità e rafforzare il posizionamento nel mercato conseguendo nel 2017 una serie di strepitosi successi commerciali. Durante MIDO 2018 saranno presentati i nuovi modelli della collezione Steampunk e sarà lanciata, in anteprima, la nuova campagna di comunicazione “Electro Steampunk”. L’esperienza maturata in questi anni e l’apprezzamento riscontrato dalle scelte stilistiche, hanno spinto i creatori di H1N1 verso una nuova sfida: il brand fast fashion #ENJOY che verrà presentato proprio durante la fiera.
Looking at the eyewear world in a new and creative way, in 2010 4 Planets launches the first collection under the H1N1 brand and, 8 years after landing on the market, the brand has today developed 3 product lines with over 800 different combinations. The Steampunk Collection was born from the continuous desire to research and experiment: technological, futuristic and reliable materials are accompanied by fragments and suggestions deriving from the past. This unique collection has allowed H1N1 to focus its identity and strengthen its position in the market, achieving a series of sensational commercial successes in 2017. During MIDO 2018 the new models of Steampunk collection will be presented and the new “Electro Steampunk” communication campaign will be launched. The experience gained in these years and the appreciation of the stylistic choices pushed the creators of H1N1 towards a new challenge: the fast fashion brand #ENJOY that will be presented during the fair.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
55
ON STAGE
Sungla sse s
La nuova collezione lifestyle di Bollé Bollé Lifestyle presenta una collezione dal look decisamente trendy e urban. Il modello Boxton è un concentrato di tecnologia pur mantenendo un’incredibile leggerezza. Lenti in policarbonato polarizzate e specchiate, con trattamenti oleo/idrofobico e anti-riflesso. La versione bi-color, con il doppio ponte a contrasto, è ideale per chi non vuole passare inosservato, mentre la versione satinata è perfetta per un look più classico. Il Rooke non è da meno, è un modello made in Italy e ispirato alla storia di Bollé con lenti specchiate, polarizzate e con trattamenti anti-riflesso e oleo/idrofobico. I modelli sono disponibili con lenti graduate compatibili con il 99% delle prescrizioni.
Boxton
New Lifestyle models for Bollé
Rooke
What happens when you mix quality materials, reliable technology, stylish lines and pop colors? Boxton. Featuring Stainless steel bar in bright colors for the daring (or brushed metal for a classic style, this neo-classic frame is the perfect illustration of Bollé’s know-how: combining the best materials and embracing trends to create a Lifestyle eyewear that marks its time. Be remarkable, that’s the promise of the brand-new sunglasses Rookie. Made in Italy with the highest attention to detail, Rooke’s round eye shape and angular bridge is a fresh design with hints to classic European styling. Directly inspired by Bollé’s last century it-models, its stainless steel temples and handmade finishes give a look that will be remembered. Available with prescription lenses.
56
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
dal 1959
La fabbrica italiana che progetta e crea la TUA COLLEZIONE
TRENTI
Hall 4 - Stand A23 B26 www.trenti.eu
MODESIGN
ON STAGE
Sungla sse s
INVU Unicorn Special Edition: il trend della primavera 2018
mod T1807D
Che si tratti di un gustoso Unicorn Frappuccino in centro a Manhattan, dell’ultima linea cosmetica colorata in un negozio di Via Monte Napoleone o di abiti firmati in Rue de Rivoli, gli unicorni influenzano le tendenze della primavera 2018. Ispirati dai colori vibranti di queste creature mitiche, i designer di INVU, Swiss Eyewear Group, hanno sviluppato una linea di occhiali da sole che si ispira proprio a questa tendenza. Realizzati in lega di alta qualità e abbinati a lenti dai colori pastello vivaci con le ultime finiture in galvanica opaca e oro rosa, queste nuove versioni di INVU sono gli accessori definitivi per la primavera del 2018. L’INVU Unicorn Edition sarà presentata ai rivenditori per la prima volta durante la fiera Mido 2018.
mod T1806A
INVU Unicorn Special Edition - setting the Trend for Spring 2018 58
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Whether it’s a tasty unicorn Frappuccino downtown Manhattan, the latest colorful cosmetic line in a store in Via Monte Napoleone or in vogue designer clothing in Rue de Rivoli, unicorns are influencing spring 2018 trends. Inspired by the vibrant colors of these mythical creatures, the INVU designers have developed a line of sunglasses that perfectly accessorize this must have trend. Manufactured in high quality alloy and matching vivid pastel color lenses with the latest finishes in mat and rose gold galvanic these new INVU releases are the ultimate accessories for spring 2018. The INVU Unicorn Edition will be presented to retailers for the first time during the Mido 2018 show and is on display at the INVU booth by Swiss Eyewear Group.
Sungla sse s
ON STAGE
INVU by Valeria Papagni Valeria Papagni, una designer italiana emergente, ha creato splendidi occhiali da sole firmati INVU in edizione limitata. Valeria si è laureata presso il rinomato Istituto Europeo di Design (IED) e ha recentemente vinto il prestigioso Swiss Textile Award. In qualità di partner di IED e Swiss Textile Award, Swiss Eyewear Group ha incaricato Valeria di progettare una collezione di occhiali da sole in edizione limitata per gli INVU ultra polarizzati. Ispirandosi al passato, Valeria ha iniziato con le tendenze vintage degli anni ‘90 e le ha ridisegnate con uno sguardo al mondo della moda di oggi. La INVU limited edition designer collection è stata realizzata con materiali all’avanguardia e presenta i colori di acetato più moderni come il blu indaco, il cognac e le tonalità e i modelli di grigi vintage attualizzati.
Valeria Papagni, an up and coming Italian designer has created stunning limited edition INVU designer sunglasses. Valeria is a graduate of the renowned Instituto Europeo di Design (IED) and has recently won the prestigious Swiss Textile Award. As a partner of IED and Swiss Textile Award, Swiss Eyewear Group commissioned Valeria to design a collection of limited edition sunglasses for INVU ultra polarized. Taking inspiration from the past, Valeria started with major 90s vintage trends and redesigned them with an eye on today’s fashion world. The INVU limited edition designer collection has been crafted with state-of-the-art materials and features the most up-to-date acetate fashion colors such as indigo blue, cognac and shades and patterns of modernized vintage greys.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
59
ON STAGE
Sungla sse s
La Capsule collection di Serengeti ® dedicata alla 24 Ore di Le Mans Giancarlo Fisichella è il nuovo volto Serengeti® per questa collezione dedicata alla famosa gara delle 24 Ore di Le Mans, una linea sport che sfida ogni limite di tempo e di performance. Una collaborazione che si basa su valori comuni come: l’autenticità, il classicismo, l’innovazione e la performance. Con questa partnership, Serengeti® tiene a sottolineare l’importante legame che ha da sempre con il mondo della guida. Da oltre un secolo, Serengeti® sviluppa occhiali da sole curando ogni dettaglio, dalle lenti alle montature, senza dimenticare design e performance. Il modello Linosa è tra le novità della linea Sport Serengeti® 24 Ore di Le Mans ed è dotato di lenti Polar PhD™ 2.00 in Trivex - Spectral Control® (filtro luce blu) - fotocromia polarizzazione.
mod Linosa Satin black Dark Blue
The New Serengeti ® collection inspired by the 24H Le Mans Giancarlo Fisichella is the new Serengeti® ambassador for this collection dedicated to the famous race 24H Le Mans, a sport line that defies all time and performance limits. For the past 3 years, Serengeti® has been reinforcing its DNA and passion for driving with the 24H Le Mans. With their shared commitments to timelessness, history, innovation and performance, this partnership seemed to be a natural match. For over a century, Serengeti® has considered every detail, assessed every aspect of its lenses, frames and aesthetic design to make them the most advanced eyewear on the market. Linosa is part of the 24H Le Mans collection, equipped with Serengeti® photochromic lenses Polar PhD 2.00™ (in Trivex) - Spectral Control® - polarization. Giancarlo Fisichella (photo credit Roberto Viva)
60
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
MIDO 2018 - Hall 4 - Stand A23 B26 MODESIGN S.r.l. Via Madonnetta, 74 - 32044 Tai di Pieve di Cadore (BL) - Italy - info@modesign.it - www.modesign.it
ON STAGE
nt s
ume Len se s & In str
A vele spiegate con Hoya In full sail with Hoya Dopo il grande successo della campagna Hoya Center che ha visto After the great success of the Hoya Center campaign, whose ambasciatrici del benessere visivo Serena Autieri e Maria Grazia ambassadors were the famous Italian actresses Serena Autieri and Cucinotta, a Mido Hoya presenterà la nuova edizione della campagna Maria Grazia Cucinotta, Hoya will present at Mido 2018 the new edition che sarà la naturale evoluzione del programma di comunicazione of the campaign: the natural evolution of the communication program iniziato 3 anni fa. started exactly 3 years ago. L’ottico professionista sarà posto ancora più in risalto, soprattutto per The professional optician will be even more prominent, especially for his le sue capacità di saper ascoltare il cliente, fare una buona anamnesi e ability to know how to listen to the customers, take a good anamnesis fornire la miglior soluzione visiva personalizzata. and provide the best personalized visual solution. Hoya si porrà nuovamente come partner ideale, in grado di fornire As for the new products, two innovative lenses will be presented at Mido: prodotti per soddisfare ogni esigenza, tecnologia all’avanguardia e - Sync III, the lens with accommodative support for a more comfortable servizio preciso. vision, as it reduces the symptoms related to visual fatigue during Per quanto riguarda le novità di prodotto, a Mido saranno presentate the use of digital devices, suitable for both young people and early due lenti innovative: adopters. - Sync III, la lente a supporto accomodativo - Sensity Dark, the innovative per una visione più confortevole perché photochromic solutions by Hoya, riduce i disturbi legati all’affaticamento extremely clear in interiors, even visivo durante l’utilizzo dei dispositivi darker outside and also active digitali, adatta sia ai giovani che ai primi in the car for everyday use in all presbiti. activities. - Sensity Dark, l’innovativa fotocromatica Hoya, estremamente chiara in interni, Throughout 2018, Hoya will ancora più scura in esterni e attiva anche in continue to support Opticians with macchina per un utilizzo quotidiano in tutte ongoing training and marketing le attività activities to stimulate upselling Per tutto il 2018, Hoya continuerà a supportare and cross selling, to generate gli Ottici Optometristi con formazione better and faster diffusion of new continua e attività di marketing per stimolare and Top lenses. l’upselling e il cross selling, per generare una All these and many other great migliore e più rapida diffusione delle nuove innovations will be shared and lenti. Strategia in controtendenza con la discussed during a special event proposta di soluzioni standard. in June in the Mediterranean Tutte le novità saranno condivise e on board of a big sailing ship, approfondite durante un evento speciale branded Hoya. In a serene and The most advanced design in single vision lenses in giugno nel Mediterraneo a bordo del friendly atmosphere there will be grande veliero “Hoya”. Ci sarà la possibilità the opportunity to talk about the di confrontarsi sulle tendenze del mercato, new needs and activities to be i nuovi bisogni e le attività mirate per avere successful in the market, sailing successo, navigando insieme tra Portofino, together between Portofino, Saint Saint Tropez e la Corsica. Tropez and Corsica.
Your eyes aren’t made for screens
62
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Behind every great frame
visotticacomotec.com
nt s
ume Len se s & In str
ON STAGE
Lenti semi sclerali SOFLEX SOFLEX Semi Scleral lenses Molti operatori del settore oggi prescrivono lenti Mini o Semi sclerali per trattare le cornee irregolari, il trapianto di cornee, la sindrome dell’occhio secco e per i pazienti con intolleranza alla RGP. Le lenti semi sclerali di Soflex, società del gruppo CooperVision Specialty Eyecare, sono una nuova proposta per i pazienti alla ricerca di un trattamento con lenti semi sclerali. Questa lente offre comfort, salute e una visione migliore ai pazienti che utilizzano materiali di alta qualità con 100 DK e un design speciale dei bordi. Il progetto ha la caratteristica di calcolare la distanza centrale, dopo l’ottimizzazione del montaggio delle aree limbari e sclerali della lente, rendendo il processo di adattamento più semplice e più breve. Controllo dell’ortocheratologia e della miopia - La miopia è un disturbo comune che colpisce circa un terzo della popolazione statunitense e oltre il 90% della popolazione in alcuni paesi dell’Asia orientale. Elevate quantità di miopia sono associate ad un aumentato rischio di problemi alla vista, come il distacco della retina, la degenerazione coroidale, la cataratta e il glaucoma. Rallentare la progressione della miopia potrebbe potenzialmente avvantaggiare milioni di bambini. Uno dei metodi più efficaci è l’uso di lenti a contatto per ortocheratologia. Soflex produce una varietà di lenti a contatto, comprese lenti Ortho K per il trattamento della progressione della miopia e della miopia. Le lenti sono prodotte con materiali con DK alti per mantenere la salute della cornea.
64
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Many eye care practitioners today are prescribing Mini or Semi scleral lenses to provide treatment for Irregular Corneas, Transplant Corneas, Dry eye syndrome and for patients with RGP intolerance. The semi Scleral Lenses by Soflex, a CooperVision Specialty Eyecare Company, is a new design for patients who are searching for a Semi Scleral lens treatment. The lens provides comfort, health and improved vision to patients using high quality materials with 100 DK and a special edge design. The design has the feature to calculate the central clearance after optimizing the fitting of the limbal and scleral areas of the lens, making the fitting process easier and shorter. Orthokeratology and Myopia Control - Myopia is a common disorder, affecting approximately one-third of the US population and over 90% of the population in some East Asian countries. High amounts of myopia are associated with an increased risk of sight-threatening problems, such as retinal detachment, choroidal degeneration, cataracts, and glaucoma. Slowing the progression of myopia could potentially benefit millions of children. One of the most effective methods are the use of orthokeratology contact lenses. Soflex manufactures a variety of contact lenses, including Ortho K lenses for treatment of Myopia and Myopia progression. The lenses are manufactured with high DK materials to maintain corneal health. Soflex is committed to being a leading manufacturer of quality soft and gas permeable lenses for eye care professionals worldwide.
nt s
ume Len se s & In str
ON STAGE
Il nuovo riunito TOPCON’S IS-100 New Instrument Stand TOPCON’S IS-100 Topcon presenta il nuovo riunito IS-100. L’IS-100 ha un nuovo design moderno e consente due strumenti su un piano del tavolo girevole. La semplicità e le funzionalità di base a un prezzo accessibile rendono IS-100 la soluzione economica perfetta per il mercato dell’ottica/optometria. Le nuove funzionalità innovative di IS-100 includono la possibilità di installazione destra o sinistra all’interno della stessa unità. Il materiale del piano del tavolo è resistente ai graffi, a prova di impronte digitali e facile da pulire. Il nuovo gruppo di sollevamento della sedia offre una corsa più lunga con un movimento molto morbido e silenzioso. IS-100 offre una facile installazione degli alimentatori delle lampade a fessura e il sistema di gestione dei cavi integrata per un’installazione pulita. Sono disponibili due modelli di sedie ergonomiche: una versione base con braccioli (OC-8) e una versione completamente reclinabile (OC-9). La sedia oftalmica OC-8 è disponibile con una corsa in altezza di grandi dimensioni. IS-100 richiede solo un piccolo spazio per l’installazione. Il braccio dedicato per il forottero e il proiettore (entrambi opzionali) consente il montaggio di un forottero manuale o automatico e un proiettore grafico Topcon. Il coperchio centrale è illuminato da un sottile sistema a LED il cui colore e luminosità possono essere regolati secondo le preferenze. La facilità d’uso è garantita dall’intuitiva disposizione del pannello di controllo.
Topcon introduces the new IS-100 ophthalmic Instrument Stand. The IS-100 has a new modern design and allows two instruments on a swivel type tabletop. Its simplicity and basic functionality for an affordable price level makes the IS-100 Instrument Stand the perfect economical solution for the optician and optometry market. The new innovative features of the IS-100 include right or left installation possibility within the same unit. The table top material is scratch resistant, fingerprint proof and easy to clean. A new lift group for the chair provides a longer stroke with very smooth & silent movement. The IS-100 offers easy installation of slit lamp dedicated power supplies and it accommodates cable management for a clean installation. Two ergonomic types of chair are available to use with this Instrument Stand: one basic version with arm rests (OC-8) and a full reclinable version (OC-9). The ophthalmic chair OC-8 is available with a large chair elevation stroke. The IS-100 requires just a small installation space. The dedicated phoropter- and projector arm (both optional) allows mounting of a manual or automatic phoropter and Topcon chart projector. The central cover is illuminated with a subtle ambient LED system. The color and brightness of this light can be adjusted to your own preference. Ease of operation is guaranteed by the intuitive layout of the control panel.
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
65
nt s
ume Len se s & In str
ON STAGE
Younger Optics Europe lancia le lenti oftalmiche Nupolar® Infinite Grey™ launches Nupolar® Infinite Grey™ ophthalmic lenses Younger Optics annuncia l’uscita delle lenti Nupolar® Infinite Grey™, una nuova generazione di lenti da sole e da vista. Combinando la tecnologia di polarizzazione Nupolar con una tecnologia fotocromatica all’avanguardia, le lenti Nupolar Infinite Grey rappresentano la soluzione a un aspetto estremamente importante, l’adattabilità dei portatori di lenti oftalmiche alle lenti da sole correttive. Nupolar® Infinite Grey™ offre la più ampia gamma possibile di trasmittanza luminosa pur conservando il 99% di efficienza di polarizzazione, senza compromettere la capacità di bloccare la luce abbagliante. Nello stato di massima trasparenza, l’assorbimento della luce è pari al 65% e offre quindi un’eccellente visione in condizioni di maltempo o anche in ambienti interni. Quando sono completamente attivate, l’assorbimento della luce raggiunge il 91% ovvero il massimo livello consentito. Il livello di attivazione dipende dall’intensità della luce che circonda chi le indossa, quindi le lenti si adattano sempre al livello di assorbimento più confortevole in ogni situazione. Le lenti, dopo l’indurimento superficiale, si possono anche trattare con un utile rivestimento AR o un’elegante specchiatura, senza alcuna alterazione delle prestazioni fotocromatiche, offrendo a chi le indossa la possibilità di utilizzare le lenti più alla moda del momento di solito disponibili solo negli occhiali da sole non correttivi. Le Nupolar® Infinite Grey™ saranno disponibili con indice 1.50 e in sbozzi semilavorati in policarbonato 1.586 in otto curve base, garantendo ai laboratori di ottica la possibilità di offrire la più vasta scelta di lenti progressive e monofocali free form. Younger Optics announces the release of Nupolar® Infinite Grey™ lens – a new generation of prescription sunwear products. Combining the award-winning Nupolar polarization technology with state-of-the art photochromic, Nupolar Infinite Grey addresses a very important aspect of adaptability of ophthalmic lens users to corrective sunlenses. Nupolar® Infinite Grey™ offers the widest possible range of light transmittance while maintaining 99% polarization efficiency, therefore not compromising the blocking of blinding glare In the lightest state, it has 65% light absorption providing great vision in overcast weather or even indoors. When fully activated, lens light absorption goes up to the highest permissible level reaching 91%. The level of activation depends on the intensity of light surrounding the wearer so lenses always adjust to the most comfortable absorption level in each situation. The lens also allows application of functional AR or fashionable mirror coatings without any compromise of photochromic performance offering the wearers opportunity to use the most stylish sunwear normally available only in non-corrective sunglasses. Nupolar® Infinite Grey™ will be available in 1.50 index and 1.586 polycarbonate semifinished lens blanks in eight base curves offering optical laboratories opportunity to supply the widest selection of free form progressive and single vision lenses
66
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
NO HEADACHE
YOUR DESIGNING & MANUFACTURING PARTNER IN CHINA
jemmy@technodesignoptical.com Mobile:+86 15889953218 www.technodesignoptical.com
2018 STAND, B 27 - HALL 7
NEW AT MIDO
Il brand Alain Mikli ha annunciato la collaborazione con il designer francese Alexandre Vauthier. Audace, sicura e sexy questa collezione crea momenti glamour che ricordano la vita notturna degli anni ‘80. La collaborazione include quattro modelli; Edwidge, Edwidge ingioiellata, Roselyne e Nadége.
Alain Mikli announced their collaboration with French designer Alexandre Vauthier. Bold, confident, and sexy the designs of this collection create glamorous moments reminiscent of 80’s nightlife. The collaboration includes four signature styles; Edwidge, Edwidge jeweled, Roselyne, and Nadége.
Kate Moss in Edwidge jewelled
La collezione Aplomb di Catuma, il brand Made in Puglia, si ispira alle vetrate a piombo, ai rosoni e alle gamme di colori, protagonisti dell’architettura gotica. L’effetto è ottenuto grazie a disegni geometrici in metallo oro, rame o verde con lacche colorate e traslucenti dall’effetto vetro.
The Aplomb collection of Catuma, the Made in Puglia brand, is inspired by the leaded glass windows, the rosettes and the color ranges protagonists of Gothic architecture. The effect is obtained thanks to geometric designs in gold, copper or green metal with colored and translucent lacquers with a glass effect.
La nuova collezione Dutz per la primavera-estate 2018 presenta molti dettagli femminili, fluttuanti stampe floreali, forme eleganti e righe colorate. Il tema “bleeding floral” ha un motivo floreale con bordi sfocati, come in un dipinto ad acquarello. The new Dutz spring-summer 2018 collection features many feminine details, floaty floral prints, sleek shapes and colourful stripes. The “bleeding floral” theme has a floral pattern with blurred (or “bleeding”) edges, like in a watercolour painting.
Bleeding Floral mod DZ680
68
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
NEW AT MIDO
mod ELT1857
La nuova collezione trendy e giovane dallo spirito urban retrò di Elite Eyewear è caratterizzata dalla presenza del metallo, che ‘puro’ o combinato all’acetato diventa protagonista indiscusso, declinato nella versione in filo.
The new trendy and young urban retro style collection of Elite Eyewear is characterized by the presence of metal which, ‘pure’ or combined with acetate, becomes the undisputed protagonist, declined in the wire version.
Le collezioni di G-Sevenstars sono tutte frutto di ispirazioni originali. Alcune richiamano i colori e i luoghi della Sicilia, terra d’origine del marchio, fondato nel 2012 ma con radici lontane grazie al nonno degli attuali proprietari che era un pioniere del settore degli occhiali.
G-Sevenstars collections are the result of original inspirations. Some recall the colors and places of Sicily, the land of origin of the brand, founded in 2012 but with distant roots thanks to the grandfather of the current owners who was a pioneer in the eyewear industry.
Mod Sariel
Collezione Ermenegildo Zegna Eyewear by Marcolin Group. EZ0105 è un phantos in titanio con un profilo voluminoso, impreziosito da dei pin esagonali in metallo sul frontale e un doppio ponte con parte superiore in color vicuña.
Ermenegildo Zegna Eyewear collection by Marcolin Group. EZ0105 is a Panto model in titanium with voluminous profile, decorated with hexagonal metal pins on the frame front and a double bridge with upper part in vicuña colour.
70
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
NEW AT MIDO
Furla by De Rigo Vision – Nel modello Furla LIKE (SFU180) la forma a farfalla del frontale diventa di grande tendenza grazie alla lavorazione caratterizzata da micro borchie in metallo color rose gold, palladio e gun metal applicate sulla lente. Furla by De Rigo Vision – In model Furla LIKE (SFU180) the butterfly shape of the front piece is bang on trend thanks to the characteristic micro stud details in rose gold, palladium and gun metal shades applied to the lenses.
Emilio Pucci Eyewear, Marcolin Group, propone EP0079 con doppia shape squadrata di ispirazione vintage realizzata grazie alla lavorazione dell’acetato contrapposta alla forma tonda della lente e con aste avvolgenti dallo spessore inizialmente sottile e poi più importante per evidenziare la sinuosità. Emilio Pucci Eyewear, Marcolin Group, proposes EP0079, a vintageinspired double square shape created with skilful acetate craftsmanship, which contrasts the round lenses. The temples are enchanting, with their initially thin volumes, gradually becoming thicker in order to highlight their curviness.
La linea Jean-François Rey Le Cuir si arricchisce di nuove forme che mettono l’accento sull’eleganza e l’estetica grazie all’utilizzo della pelle naturale delle migliori concerie toscane.
The line Jean-François Rey Le Cuir is enriched with new shapes that puts the emphasis on elegance and aesthetics thanks to the use of a natural leather selected from the best tanneries in Tuscany (Italia).
72
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
EDUCATION MARCH 15-18 EXHIBIT HALL MARCH 16-18 JAVITS CENTER NEW YORK CITY
YOUR VISION. YOUR WORLD. VISION EXPO.
REGISTER TODAY
S E E F OR Y OU R S E L F
Bring your vision to New York— the city where things change in the blink of an eye—for the event of the year, where eyecare meets eyewear, and education, fashion and innovation mingle.
BROUGHT TO YOU BY
PROUD SUPPORTER OF
PRODUCED BY
VIS ION EXPO. C OM/NYC # VIS IONEXPO
NEW AT MIDO
MIC, Made in Cadore, è il progetto di un gruppo di aziende per raccontare e interpretare con un nuovo brand quella che è stata la culla dell’occhialeria italiana. La collezione sarà presentata a Mido con una originale postazione “Apecar” lungo Corso Italia e presso lo stand di Immagine98 che ne cura la distribuzione. MIC, Made in Cadore, is the project of a group of companies to tell and interpret with a new brand what has been the cradle of Italian eyewear. The collection will be presented at Mido with an APERCAR station along Corso Italia and at the Immagine98 booth that will handle its distribution.
MIU MIU Eyewear - Occhiale Retro-chic dalla forma rettangolare, caratterizzato dalle dimensioni ridotte. Ricca struttura in metallo, che segue il movimento geometrico delle lenti e crea un doppio ponte, con gli iconici rivetti Miu Miu fissati sulle lenti.
MIU MIU Eyewear - Retro-chic sunglasses with a rectangular shape, characterized by the small size. Rich metal structure, which follows the geometric movement of the lenses and creates a double bridge, with the iconic Miu Miu rivets fixed on the lenses.
Momodesign e Have A Dream – H.A.D., licenziatario esclusivo worldwide – presentano una collezione che interpreta il life style contemporaneo delle metropoli. Il modello da uomo MD503 ha il frontale in acetato e le aste doppie in metallo sottile, un contrasto di materiali che rende questo modello forte e maschile Momodesign and Have A Dream - H.A.D., exclusive worldwide licensee - present a collection that interprets the contemporary lifestyle of the metropolis. The MD503 men’s model has an acetate front and double temples in thin metal, a contrast of materials that makes this model strong and masculine.
74
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
Mod MD503
NEW AT MIDO
VALENTINO Eyewear - La classica forma rotonda è rivisitata in chiave glam rock, le lenti sono impreziosite da piccole borchie in metallo e cristalli luminosi. La montatura metallica ha aste di metallo piatte su cui risaltano il logo inciso a laser della Maison e l’iconica stud sul terminale in acetato.
VALENTINO Eyewear - The classic round shape is revisited in glam rock style, the lenses are embellished with small metal studs and bright crystals. The metal frame has flat metal temples on which the laser-engraved logo of the Maison stands out as the iconic stud on the acetate end piece.
Inimitabile l’aggregazione tra metallo e tessuto, proposta da Pugnale nei modelli Calzarete e Collant, che strizzano l’occhio al corpo femminile citando la sensualità del contatto tra la pelle e una fine rete in metallo, realizzata su due frontali sovrapposti che, creando un pregiato effetto 3D, rivelano un inserto di pelle colorata. Inimitable aggregation between metal and fabric, proposed by Pugnale in the Calzarete and Collant models, which wink at the female body citing the sensuality of the contact between the skin and a fine metal mesh, made of two overlapping front panels that, creating a high-quality 3D effect, reveal a colored leather insert. Mod Calzarete
Ørgreen Optics lancia una nuova collezione da vista, progettata per la futuristica piattaforma di scansione facciale “Yuniku” e annuncia la collaborazione per il Visual Concept con lo studio Gamfratesi, vincitori dei Wallpaper design awards 2018.
Ørgreen Optics launches a new optical collection, designed for the futuristic facial scanning platform “Yuniku” and announces a Visual concept collaboration with Gamfratesi studio, winners of the Wallpaper design awards 2018.
76
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
TRENDS
Ultra Violet Il
colore
del
2018
secondo
PANTONE® è Ultra Violet, una
Blackfin mod Elliott Key BF833
tonalità di viola drammaticamente provocante
e
riflessiva
che
comunica originalità, ingegnosità e pensiero visionario, indicandoci la strada verso il futuro. I viola enigmatici da molto tempo
SWAROVSKI EYEWEAR – mod SK0173
sono diventati il simbolo della controcultura, dell’anticonformismo e dell’estro artistico.
PANTONE® announced that Ultra Violet is their color of the Year 2018. A dramatically provocative
and
thoughtful purple shade, Ultra Violet
MICHAEL KORS Coll. - Mod. SANIBEL
communicates originality, ingenuity, and visionary thinking that points us toward the future. Enigmatic purples have also long been symbolic of counterculture, unconventionality,
and
artistic
brilliance.
Police by De Rigo Vision - mod SPL740
78
VEDERE INTERNATIONAL – MIDO 2018
The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2018
ADVERTISERS 3MOMI 4 PLANETS ASTUCCI CHICK DANOR DIOPS ETE LUNETTES FEDON GOLD & WOOD HOYA INVU IOFT JET SET LARA D LUXOL MAX MARA – SAFILO MIDO MINIMA MODESIGN MOOVIVAL VISION OPTI POLICE – DE RIGO SEA2SEE SILHOUETTE SILMO BANGKOK SILMO SOFLEX SPECTACLE EYEWORKS TECHNO DESIGN TOPCON TRENTI VISION EXPO EAST VISOTTICA YOUNGER OPTICS
p 15 p 2 p 41 p 33 p 23 p 79 p 29 p 21 Cover IV Cover II p 49 p 75 Cover I – p 1 p 43 p 9 p 4 p 52 – 53 p 13 p 61 p 69 p 77 p 27 p 19 p 11 p 71 Cover III p 47 p 35 p 67 p 32 - 37 p 57 p 73 p 63 p 25
Publisher Edizioni Ariminum Srl Via Negroli 51/A - 20133 Milano Italy Tel.+39/02.73.00.91 r.a. – Fax. +39/02.71.73.46 www.vedere.it welcome@vedere.it Publishing Director Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it Advertising Isabella Morpurgo Editorial Staff redazione@vedere.it – editorialstaff@vedere.it Layout Enrico Alvarez – ea@vp-associati.com
Subscription Department Rita Ferraro abbonamenti@vedere.it / subscriptions@vedere.it SPECIAL MIDO
• The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability. Autorizzazione Tribunale di Milano del 23-03-1991 N. 221 Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy
The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2018
Editoria Periodica Specializzata • Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited.
PRINT: Pixartprinting S.p.A. Via 1° Maggio, 8 30020 Quarto d’Altino VE - Italia
THE EVENT SEPT. 2 8 T H
O C T. 1 S T
2018
MIDO Hall 2 - Booth L 37-39