Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy
THE FIRST OPTICAL MAGAZINE – MARCH 2015
A TOPCON
PRE-EXAM
SOLUTION
4 IN 1 INSTRUMENT: NON CONTACT TONO-, REFRACTO-, KERATO- & PACHYMETER
TRK-2P
KERATO REF
»
Fully automated alignment & measurement with one touch of a finger
»
Unique user friendly rotating touch screen panel
»
Flexible instrument positioning enables space saving in the examination room
»
Compact & modern solution in combination with Topcon IC-1
PACHY TONO
Discover the TRK-2P on the MIDO, booth G27 H30 (hall 3)
TOPCON EUROPE MEDICAL B.V.
Essebaan 11, 2908 LJ Capelle a/d IJssel, The Netherlands, T: +31-(0)10 - 458 50 77, F: +31 (0)10 - 284 49 40, E-mail: medical@topcon.eu, www.topcon-medical.eu
Tendenze Moda / Fashion Trends Industria / Industry Nuovi Prodotti / New Products Marketing ed Economia / Marketing & Economy VEDERE International + VEDERE Italia March 2015 Publishing Director: Isabella Morpurgo
EDITORIAL FAIRS 6
MIDO
8
VISION EXPO EAST
10
OPTI
12
DIOPS
16
OPTRAFAIR
TRENDS on stage 20
SAMA
22
UNIVERSAL EYEWEAR
28
HOYA
30
EYE RESPECT
32
FREAKshow
33
Vinyl Factory
CHARM
FASHION
COLORS design Sunglasses NEWS
EDITORIAL
e in l n o i l ia h c c o i d a La vendit lante per l’ottico?
o im t s a id f s o o ic m e n o acerrim
Online sale of eyewear archenemy or stimulating challenge for the optician? Secondo quanto accertato dalla edizione 2014 della ricerca “European Digital Behaviour Study”, presentata lo scorso autunno da ContactLab, la categoria moda/abbigliamento è il più importante segmento e-commerce, in Italia e nei principali Paesi europei. Interessante il dato sui comportamenti che precedono l’acquisto: coloro che comperano generalmente in un negozio fisico maturano la loro decisione all’interno del negozio stesso, senza però escludere incursioni online ad esempio sul sito del produttore. C’è al tempo stesso una forte alternanza nell’utilizzo dei due canali per l’acquisto (online e offline), e quando l’utente conclude la transazione via e-commerce sono naturalmente i canali informativi digitali a guidarne maggiormente la scelta: 79% online vs 32% offline. Nel settore ottica e occhialeria si stanno moltiplicando da anni in tutto il mondo i siti dove si possono acquistare lenti e occhiali on-line. Indicativo che Essilor, presente in tutto il mondo, abbia ritenuto indispensabile investire nel commercio on-line con vari siti quali Coastal.com, FramesDirect, EyeBuyDirect e MyOnlineOptical. Nel 2014 Essilor aveva stimato che le vendite online fossero il 4 per cento del mercato globale e che la crescita prevista sarebbe stata a due cifre percentuali. Del resto anche Luxottica ha da tempo un sito solo per la vendita diretta on-line dei Ray-Ban. La maggior parte degli ottici vede il fenomeno come un nemico in crescita anche se molti, specie le catene, sono già corsi ai ripari aprendo anche loro negozi on-line. Cosa deve fare chi ha un negozio di ottica? Quale sarà il suo futuro? A mio parere l’unica soluzione è smettere di lottare per i prezzi al ribasso, lasciare la vendita dei Ray-Ban direttamente a Luxottica e riprendersi la propria professione. Anche se quest’ultima negli ultimi anni è diventata bifronte: da una parte l’esperto dei metodi di correzione disponibili per avere la migliore visione possibile, dall’altra il consulente d’immagine, l’abile cercatore di marchi e tendenze da proporre a clienti avidi di novità e consigli. Difficile fondere in un’unica persona due professioni così diverse. Forse il futuro è nell’estrema specializzazione.
4
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
EDITORIAL
According to data reported in the 2014 edition of the “European Digital Behaviour Study,” presented last fall by ContactLab, the category fashion/clothing is the most important segment of e-commerce, in Italy and in major European countries. Interesting the figure on the behaviors preceding the purchase: those who buy generally in a physical store mature their decision within the same store, but did not rule out raids online for example on the manufacturer’s website. There is, at the same time, a strong alternation in the use of the two purchasing channels (online and offline), and when the user ends the transaction via e-commerce are, of course, the digital information channels that most influence the choice: 79 % online vs 32% offline. As regards the eyewear and optical sector, the sites where you can buy lenses and eyeglasses online have multiplied all over the world. It is significant that Essilor, diffused throughout the world, considered essential to invest in the online business with various sites such as Coastal.com, FramesDirect, EyeBuyDirect and MyOnlineOptical. In 2014, Essilor had estimated that online sales were 4 percent of the global market and the expected growth would have been two digit percentages. Moreover, even Luxottica has long since a site only for the online direct sales of Ray-Ban. The majority of the opticians sees the phenomenon as a growing enemy although many, especially the chains, have already opened their online shops. What should do those who have an optical shop? What will be their future? In my opinion, the only solution is to stop fighting for price decreases, leaving the sale of Ray-Ban directly to Luxottica and recover their own profession. Although, in recent years, this profession has become two-faced: on one hand the expert of the correction methods to get the best possible vision, the other the image consultant, the able seeker of brands and trends to be proposed to customers eager for news and advice. Difficult to combine two professions so different in the same person. Maybe the future is in the extreme specialization.
Isabella Morpurgo Editore/Publisher VEDERE isabellamorpurgo@vedere.it VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
5
FAIRS
È TEMPO DI MIDO
E M I T O D I M S ’ T I
Never Ending Wonder!
La 45° edizione di Mido – Mostra Internazionale di Ottica Optometria e Oftalmologia – quest’anno più che mai, promette di stupire con importanti novità. Oltre mille espositori, provenienti da tutto il mondo, si metteranno in mostra all’interno di un evento in continua evoluzione che si presenta in una veste tutta nuova. Grandi aziende del settore, designer emergenti, piccole realtà produttive e “di nicchia”: un mondo affascinante tutto da scoprire.
Il meglio dell’eyewear racchiuso in sei aree tematiche: Fashion District – spazio esclusivo che ospita i top player dell’occhialeria mondiale e le aziende che si ispirano alle suggestioni della moda Design Lab – polo d’attrazione per i più attenti alle avanguardie. All’interno di questa area arriva la grande novità del LabAcademy: un incubatore di idee, uno spazio molto particolare riservato ad una accurata selezione di creativi e designer emergenti e anticonformisti che partecipano per la prima volta alla kermesse. Lenses – padiglione dove le più importanti aziende, italiane e straniere, offrono un panorama completo su questa tipologia di prodotto Mido Tech – la più grande area espositiva mondiale dedicata a macchine, materie prime e componentistica FAiR East Pavilion – la vetrina esclusiva per i produttori orientali, con la partecipazione di collettive delle più rilevanti realtà asiatiche. Lo spazio Otticlub, collocato all’ingresso del padiglione Lenses. Un’area polifunzionale dedicata
6
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
agli ottici dove si svolgeranno seminari, convegni, corsi e incontri di formazione, per conoscere e aggiornarsi su tutte le ultime novità. Si riconferma l’iniziativa Bestand, il premio speciale che Mido ha ideato per lo stand più attrattivo, originale e comunicativo, in termini di eleganza, interattività con il pubblico, estetica, cura del design, comfort, esposizione ottimale del prodotto. Saranno gli stessi visitatori a decretare il vincitore attraverso Mido App. Sull’onda del grande successo riscosso lo scorso anno da Bestand e per stimolare di continuo gli operatori del settore, debutta invece Bestore: riconoscimento internazionale riservato agli store di tutto il mondo, che premia il negozio in grado di offrire ai propri clienti la migliore shopping experience. Una giuria internazionale di esperti, non solo appartenenti al settore di riferimento ma anche uomini di marketing e di visual merchandising, decreterà il miglior punto vendita a livello mondiale. Domenica 1 Marzo in fiera si scopriranno i vincitori di entrambi i premi.
FAIRS
The 45th Mido – the International Optics Optometry and Ophthalmology Exhibition – is about to raise the curtain on what promises to be an edition with even more amazing and important developments. Over 1,000 exhibitors from all over the world will
be on show in a continually evolving event with a completely new look. Major companies in the sector, emerging designers, small manufacturing and “niche” companies: a fascinating world just waiting to be discovered.
The best of eyewear enclosed in six thematic areas: Fashion District – the exclusive space that hosts the world’s top players in eyewear and fashion-inspired companies Design Lab – a magnet for avant-garde enthusiasts. This area will also host the totally new LabAcademy: an incubator of ideas, an extraordinary space reserved for a careful selection of emerging creative talents, designers and nonconformists taking part in the Exhibition for the first time. Lenses – a pavilion where the most important Italian and foreign companies provide a complete panorama of this product Mido Tech – the world’s largest exhibition area dedicated to machinery, raw materials and components FAiR East Pavilion – the exclusive showcase for Asian manufacturers with the participation of collectives from the most important companies operating in the Far East. Otticlub, at the entrance to the Lenses pavilion, has been confirmed: dedicated to eye care
professionals, it is a multifunction area for seminars, conferences, courses and educational meetings for finding out about and being updated on all the latest developments. Bestand has also been reconfirmed. Mido created this special award for the most attractive, original and communicative stand in terms of elegance, interaction with the public, aesthetics, attention to design, comfort, and excellent product display. Visitors will decide who wins via the Mido app. On the wave of the huge success of Bestand last year and to continually encourage sector operators, making its debut this year is Bestore: for stores all over the world, it is an international award for the store that offers its customers the best shopping experience. An international jury of experts, not only from the reference sector but also from marketing and visual merchandising, will decree the best outlet at world level. The winners of both awards will be revealed at Mido on Sunday, March 1.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
7
FAIRS
International Vision Expo East Padiglione e lay-out nuovi per immergersi nella Moda durante il salone New location and design creates fashion-forward experience within the show Per l’edizione 2015 International Vision Expo East – dal 20 al 22 Marzo al Javits Center di New York - ha spostato le sezioni The Galleria e The Underground facendole salire al terzo livello della parte sud del padiglione espositivo. Questo “salone dentro il salone” è stato progettato e realizzato da una società esterna per poter offrire una ambientazione innovativa e ideale per gli acquirenti di fascia alta. Il trasferimento ha implicato la creazione di un ingresso speciale, arredi e decorazioni speciali per un padiglione di alto livello e un nuovo lounge che ospiterà numerosi eventi.
In 2015, International Vision Expo East – March 20 – 22 at the Javits Center in New York - announces The Galleria and The Underground are now elevated to a new location on level three taking over the south side of the exhibition floor. This “show within a show” is built and designed by third party companies to deliver an innovative and convenient destination for high-end buyers. The move will include a special entrance, décor treatments created for the high-end frame pavilions and a new lounge, which will play host to numerous events.
ilan 015 MR45 / S50 2 r i a D O F R50 / At M I 2 - Booth Hall a98) (Are 2015 Expo t s .it a ion E A) -class At Vis York (US working New act: dba@ Cont
8
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015 u Pr o d
ced
and
distr
Rave d by ibute
er r To w
FAIRS Gli organizzatori del salone hanno condotto una ricerca sui compratori dei negozi di fascia alta che frequentano il salone e che negli ultimi anni hanno fatto acquisti soprattutto nelle sezioni The Galleria e The Underground. Dal momento che uno dei principali vantaggi che i buyer ottengono da Vision Expo è la possibilità di costruire e favorire i rapporti con clienti, rappresentanti e altri ancora all’interno della comunità di negozi di fascia alta, la partnership con l’Accessories Council si tradurrà in un nuovo percorso di aggiornamento per i dettaglianti e la nuova tavola rotonda di incontro con i designer di occhiali del Council of Fashion Designers (edCFDA) rafforzerà la possibilità per gli acquirenti di soddisfare le loro esigenze in fiera. La ricerca condotta ha anche osservato come i compratori avrebbero preferito poter visitare facilmente tutte le aziende di occhiali di fascia alta riunite in una sola destinazione. L’aver riunito tutti i marchi di moda, lusso e tendenza in un unico ambiente al livello tre, ha permesso di dar vita alla miglior possibile esperienza d’acquisto per questa comunità di espositori e buyer d’elite. Questa modifica rende più facile e pratico esaminare l’esposizione dei nuovi progetti e prodotti per i quali International Vision Expo è conosciuta nel settore dell’occhialeria. International Vision Expo conducted comprehensive research of the high-end boutique buyers who attend the show and primarily shop in The Galleria and The Underground over the past several years. Since one of the main benefits buyers gain from Vision Expo is the opportunity to build and foster relationships with customers, reps and others within the boutique community, partnerships with the Accessories Council will result in a new Retail Track of education, and a new panel event with the Eyewear Designers of the Council of Fashion Designers (edCFDA) will bolster the ability for buyers to meet their needs at the show. The research conducted also noted that buyers felt inconvenienced to easily shop all high-end frame companies in one destination. By bringing together all of the upscale fashion brands and trends in one location on level three, the ultimate shopping experience is created for this community of elite exhibitors and buyers. This change makes it easier and more convenient to experience the exhibition of the newest designs and products that International Vision Expo is known for within the eyewear industry.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
9
FAIRS
5 1 0 2 I OPT 25.850 visitatori professionali e operatori del settore hanno iniziato il nuovo anno fiscale 2015 con opti. Lì, secondo un sondaggio indipendente presso i visitatori, hanno effettuato ordini per un valore di oltre € 178.000.000. La maggior parte dei visitatori (88,3%) proveniva da 27 nazioni dell’Unione Europea. Tuttavia, la fiera non è stata fondamentale solo per le decisioni di acquisto. Informazioni sui nuovi prodotti dei 525 espositori, un’anteprima del futuro della visione nella sezione “Smart Glasses”, e i prodotti esibiti nelle vetrine del nuovo “Walk of Frame” - i visitatori hanno potuto vedere tutto questo nel corso dei tre giorni di fiera. Nel complesso, al salone tedesco è stato assegnato il massimo gradimento definito con “da molto buono a eccellente” dal 95,5% dei visitatori. Stesso giudizio di valutazione da parte del 92,2% degli espositori alla domanda sul successo della manifestazione. Secondo il sondaggio, nel 2015 i partecipanti a opti hanno trovato che la “completezza e ampiezza dell’offerta” (91,2%) e “la presenza dei leader di mercato” (90,8%), erano gli aspetti più significativi nella loro valutazione personale della fiera.
L’opti-Forum nel padiglione C2 ha avuto un buon successo. Il 92,9% dei visitatori ha dato il massimo dei voti per la varietà e i contenuti delle 34 conferenze. Ottima l’attenzione suscitata dagli interventi su “Smart Glasses” e “Realtà Aumentata”, nell’ambito del tema del salone “Il Futuro della Visione”. opti è la prima fiera per l’ottica in Europa che ha presentato la nuova rivoluzione visiva e il suo potenziale per gli ottici. Sono già state stabilite le date delle prossime tre edizioni del salone: opti 2016 si terrà dal 15 gennaio al 17 2016, opti 2017 dal 27al 29 Gennaio 2017, e opti 2018 dal 12-14 Gennaio 2018.
10
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
25,850 trade and professional visitors started the new 2015 fiscal year with opti. There, according to an independent visitor survey, they placed orders for products worth over € 178 million. The majority of the trade and professional visitors (88.3 %) came from the 27 nations of the European Union. However, the trade show was not only crucial for purchasing decisions. Information on new products from 525 exhibitors, a preview of the future of vision with “Smart Glasses”, and the new “Walk of Frame” - visitors could see all this over the course of the three days of the trade show. Overall, the trade show for optics and design was given top ratings of “very good to excellent” by 95.5 % of the visitors. Asked about the success of the event, 92.2 % of the exhibitors stated that the trade show was “very good to excellent” for them. According to surveys, in 2015 the trade show participants found the “comprehensiveness and breadth of offerings” (91.2 %) and “presence of market leaders” (90.8 %) to be the most meaningful in their personal evaluation of the trade show. The opti-Forum in Hall C2 was quite popular. 92.9 % of the visitors gave top marks to the variety and information content of the 34 lectures. Resonating particularly well with visitors were the lectures on “Smart Glasses” and “Augmented Reality”, which flanked the trade show’s theme, “The Future of Vision”. opti is the first trade show for optics in Europe that presented the new visual revolution and its potential to opticians. The next three opti trade shows are already scheduled. opti 2016 will be held from January 15th to 17th, 2016, opti 2017 from January 27th to 29th, 2017, and opti 2018 from January 12th to 14th, 2018.
FAIRS
New project manager of Opti Un nuovo Direttore a Opti Lo scorso Febbraio è stato annunciato un cambio ai vertici della gestione del salone: Bettina Reiter, esperta nel campo delle fiere di settore, succede a Melanie Binder alla guida di opti. Melanie, dopo la supervisione di due edizioni di successo di opti, ha ora deciso di assumere nuovi compiti. Last February it was announced a shift of show management: Bettina Reiter, expert in the trade show business, is the new Project Manager. She succeeds Melanie Binder who, after overseeing two successful opti performances, has now decided to take on new tasks.
We Are Eye Respect www.eyerespect.com Mido Milano Feb 28 – Mar 2 2015 Hall 4 N05 UK +442032397517 sales@eyerespect.com VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015 Italy +393483312336 Salvatore Piazza
11
FAIRS
L’edizione 2015 di DIOPS - Daegu International Optical Show, l’unico salone di ottica in Corea, si terrà dal 22 al 24 Aprile al padiglione EXCO di Daegu, la città dove l’occhialeria coreana è nata 70 anni fa e che ospita ancora le principali aziende del paese. Infatti, oltre 500 delle 700 aziende produttrici coreane del settore sono basate a Daegu e questa è la ragione per cui è nato il salone che attira numerosi buyer e visitatori. Quest’anno la manifestazione vedrà la partecipazione di circa 222 aziende che espongono 1.000 marchi e modelli a 30.000 visitatori, tra i quali 1.500 buyer internazionali
12
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
Slated to be held from April 22 to 24 at EXCO in Daegu, the 2015 Optical Show Daegu International Optical Show - DIOPS 2015, is the largest and only optical show in Korea. Daegu, where Korea’s first optical industry was born 70 years ago, is home to the country’s leading optical companies. Over 500 manufacturers out of 700 optical companies in Korea are located in Daegu, which is why DIOPS is held in Daegu every year, drawing numerous buyers and visitors to the show. This year the show will be attended by approximately 222 companies displaying 1,000
FAIRS
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
13
FAIRS
provenienti da oltre 30 paesi, in uno spazio che copre 20.077 metri quadrati. DIOPS rappresenta quindi un’importante piattaforma d’affari per il mercato nazionale, i suoi produttori e i 9.000 punti vendita di ottica. Organizzata da Korea Optical Industry Support Center (KOISC), la fiera presenta numerose iniziative, primo fra tutti il programma di incontri diretti personalizzati con i compratori proposto ad ogni espositore. Durante la manifestazione ci saranno vari eventi speciali come la cerimonia del 70° anniversario, il programma accademico per l’Optometria, la formazione continua e il Convegno Internazionale. brands and drawing 30,000 visitors, including 1,500 international buyers from over 30 countries, in a venue covering 20,077 square meters. DIOPS has provided a business platform for Korea’s optical industry representing 700 optical companies and 9,000 retailers. Organized by the Korea Optical Industry Support Center (KOISC), DIOPS provides various programs. First, the organizers prepare 1:1 buyer matching programs customized for each exhibitor. In addition, during the show there will be various unique events such as the 70th anniversary ceremony, Academic program for Optometry, Continuing education and International Conference, etc.
bVEDERE tra 1-11-2005 19:04 Pagina 2
C
14
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
FAIRS
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
15
FAIRS
Optrafair Il salone inglese Optrafair ha luogo annualmente ed è organizzato da due degli organismi inglesi più rispettati, la Federation of Manufacturing Opticians (FMO) e Optician, una nota rivista nazionale rivolta agli ottici. La prossima edizione di Optrafair si terrà al NEC di Birmingham dal 18 al 20 Aprile 2015. Lo scorso Febbraio gli organizzatori del salone hanno annunciato di aver già ricevuto prenotazioni di stand per oltre l’85% dello spazio espositivo del NEC. Marchon, l’azienda globale produttrice e distributrice di noti marchi di occhiali, è l’ultima in ordine di tempo ad aver confermato il suo spazio nella fiera inglese. Data la richiesta senza precedenti, gli organizzatori della mostra hanno dovuto aumentare lo spazio dedicato al cosiddetto Quartiere della Moda di oltre un terzo. Esperti di stile saranno a disposizione durante i tre giorni di esposizione per dare consigli e questo nuovo palcoscenico dedicato alla Moda sarà una zona interessante del salone che accoglierà i marchi desiderosi di mettere in mostra i loro modelli più accattivanti e destinati alla fascia alta del mercato. Malcolm Polley, direttore del salone, ha dichiarato: “Le aziende sanno che Optrafair è l’appuntamento più importante in Inghilterra per il settore, dove incontreranno un pubblico selezionato e consapevole composto solo da professionisti dell’ottica”. Questo appuntamento, ormai consolidato da 36 anni di vita e il contemporaneo Convegno di aggiornamento si aspettano più di 7.000 visitatori in tre giorni. Il salone quest’anno comprenderà anche una zona dedicata all’allestimento delle vetrine dei negozi e l’attenzione sarà puntata su montature per tutte le occasioni, spaziando dagli accostamenti con gli abiti da sera a quelli per lo sportswear.
16
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
Optrafair, held annually, is organised by two of the most respected British bodies, The Federation of Manufacturing Opticians (FMO) and Optician, the career-long information partner for optical professionals. The next Optrafair event is being held at the NEC in Birmingham 18-20 April 2015. The Optrafair organisers confirmed in February that more than 85% of the show’s NEC floor space is now booked. Marchon, the global manufacturer and distributor of quality eyewear brands are the latest to confirm their exhibition space at the UK show. Unprecedented demand saw show organisers increase the popular Fashion Quarter by more than a third. Style experts will be on hand during the three-day show to give advice, and a new fashion stage will be an attractive feature to accommodate brands eager to showcase their fashionable frames destined for the UK high street. Optrafair Director Malcolm Polley says, “Companies know that Optrafair is the premium show to be seen at in the UK where they will meet a dedicated and informed audience of eye care professionals.” The established 36-year old exhibition and educational conference expects more than 7,000 visitors over three days. This year’s show will include a popular window dressing feature and the spotlight will be on frames for all occasions from evening wear to sportswear.
FAIRS
MIDO 2015 Hall 4, Stand R03/S04
MIDO 2015 Hall 4, Stand R03/S04
Spex & Mugs & Rock N’ Roll ! VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
www.freak-show.fr
17
EYEWEAR IN SCENA A MILANO Cat-eye o squadrati e oversize di ispirazione anni ‘50 e ’70 oppure ancora aviator style, per gli appassionati del vintage rivisitato in chiave moderna. Tondi e grandi con lenti scure o sfumate, perfetti per qualsiasi forma del viso o ancora ‘allungati ai lati, con i tipici ‘angoli all’insù’, per visi ‘triangolari’ e, infine, riadattati in forme geometriche, per visi magri e sfilati. Maculati, per dare risalto alle carnagioni scure oppure nel classico tartaruga, arricchito da strass, perline e piccoli cristalli. L’occhiale che verrà vuole stupire attraverso dettagli e trasparenze: brillantini, borchie, Swarovski e pietre preziose che illuminano e impreziosiscono il viso e pongono in primo piano lo sguardo che diventa strumento di pura seduzione. Fantasie multicolor, tra il floreale e la pop art. Colori, colori, colori: una tavolozza sempre più articolata e sfacciata. Si punta su tinte fresche e morbide, dalle tonalità calde come il Marsala, decretato colore Pantone per il 2015. Il blu entra di diritto, insieme agli intramontabili bianco e nero, nell’olimpo dei colori più amati di tutti i tempi e conquista così la sua immortalità. Dal blu ‘notte’ al cobalto, dal turchese all’azzurro pastello, dal Blu Tiffany al ‘canna da zucchero’ o in versioni bicolor con sfumature in gradazione. Torna prepotentemente il nero, un musthave irrinunciabile per caratteri forti e determinati e dal gusto raffinato ma deciso, ma con una particolarità: deve essere opaco!
EYEWEAR ON STAGE IN MILAN
Cat-eye or square and oversize inspired by the ‘50s and ’70s, or aviator style for the enthusiasts of vintage brought up to date. Round and big with dark or shaded lenses, perfect for any face shape, or ‘elongated at the sides’ with the typical ‘upturned corners’ for ‘triangular’ faces, and, lastly, revamped geometrical shapes for slim, sculpted faces. Spots to highlight dark skin or on classical tortoiseshell decorated with rhinestones, pearls and small crystals. Upcoming eyewear wants to amaze with details and transparency: glitters, studs, Swarovski and gemstones that illuminate and embellish the face and emphasize the eyes to make them the tools of pure seduction. Multicolor floral and pop art patterns. Color, color, color: an increasingly varied and faceted palette. Nuances are fresh and soft, starting with warm hues like Marsala, the Pantone color for 2015. Together with timeless white and black, blue achieves immortality by rightfully joining the Olympus of the most popular colors of all times. From ‘midnight’ blue to cobalt, from turquoise to pastel blue, from Tiffany Blue to baby blue or bicolor versions with graduated hues. Black is making a forceful return and is an absolute must-have for strong and determined characters with refined but decisive taste. But there’s one condition: it must be matte black!
on stage
SVELARE IL SEGRETO deCODE: LOS ANGELES Nel creare deCode: LA, la tanto attesa nuova linea dal marchio di lusso Sama Eyewear, la fondatrice e designer Sheila Vance e il suo team rendono omaggio ad una visione alternativa dell’iconica città in cui l’azienda è nata e ha prosperato. deCode: LA prende spunto dagli aspetti più tranquilli e, occasionalmente, anche più trascurati di Los Angeles - una città di pensatori progressisti, i cui abitanti sono contemporaneamente collegati, creativi e impegnati in tutte le cause profondamente importanti. “Quando la gente pensa a LA, la maggior parte pensa a Hollywood, al glamour, al surf, a Malibu.” afferma Sheila. “Ma c’è tutto un altro aspetto della città, ed è questo che ho usato come fonte di ispirazione per la nuova collezione.” In aggiunta alle sue connotazioni scintillanti, Los Angeles ha sempre creato movimenti con autenticità, battendosi a modo suo per cause fondamentali in materia di salute e benessere, filantropia, istruzione e cultura - portando avanti nuove idee e risolvendo problemi con integrità. Dalla campagna antifumo al veganismo, dalle manie per fitness e succhi, o proteggendo l’integrità architettonica della città, il dibattito sulle varie questioni a Los Angeles ha sempre avuto un grande impatto, ma in una forma e modo unici. “La nostra gente dedica molto tempo e risorse alle cause e alla comunità in generale. Questo è veramente il giusto comportamento secondo gli abitanti di Los Angeles”, dice Sheila Vance. Dopo tutto, questa è una città che il resto del mondo guarda per determinare le tendenze culturali e sociologiche: se qualcosa si radica e fiorisce a Los Angeles, è probabile che farà lo stesso altrove.
20
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
Tendenze LA-centriche si sono spostate verso l’esterno e anche a livello mondiale con grande successo e Los Angeles è diventata una città direzionale, un palcoscenico mondiale verso il quale tutti gli occhi stanno guardando. Secondo Vance, “automobili ibride ed elettriche, riciclaggio, aziende agricole biologiche, salvaguardia e conservazione dell’ambiente ci circondano. Abbiamo leader potenti nei movimenti contro sms durante la guida, fumo, bullismo, inquinamento, spreco e pro mantenimento dell’integrità architettonica. “Questa è l’essenza di deCode: Los Angeles”. Nel concepire l’estetica per deCode: LA, Vance, i suoi designer e i suoi tecnici hanno trascorso mesi alla ricerca delle più autentiche sensibilità di design della città, cercando di capire e trasmettere ciò che veramente la guida. Il risultato è una collezione di montature immerse in motivi della Los Angeles classica, che ricordano il machismo di attori leggendari e il ronzio delle automobili d’epoca. Immaginate sagome essenziali, toni neutri, sottili motivi multi-dimensionali in contrasto con le decorazioni esterne. deCode: LA trasmette l’innovazione e la modernità di una città tentacolare che ha un passato ricco e leggendario. “Ho vissuto in Italia, Francia, Regno Unito e Medio Oriente, ho sempre viaggiato per il mondo e posso dire che non c’è nessun posto come Los Angeles,” dice Sheila. “Sì, è un luogo che crea capolavori cinematografici e musicali, ma è lo spirito dei suoi abitanti e le loro intenzioni, che davvero la rendono quello che è. Questa essenza è catturata in questa collezione unica - che svela il segreto di Los Angeles.“
on stage
CRACKING THE CODE deCODE: LOS ANGELES In creating deCode: LA, the much-anticipated new offering from luxury brand Sama Eyewear, founder and chief designer Sheila Vance and her team pay tribute to an alternative vision of the iconic city in which the company was born and has thrived. deCode: LA is predicated on the quieter and occasionally even more overlooked aspects of Los Angeles – a city of progressive thinkers, whose inhabitants are at once connected, creative and committed to all manner of profoundly important causes. “When people think of LA, they mostly think of Hollywood, glamour, surfing, Malibu,” says Vance. “But there is a whole other side to the city, and I used that as my inspiration for the new collection.” In addition to all its glittering connotations, Los Angeles has always created movements with authenticity, setting its own path for key causes in health and wellness, philanthropy, education arts and culture – taking on new ideas and issues with integrity. From antismoking to veganism, fitness crazes and juicing, or protecting architectural integrity in the city, the trajectory of issues in LA have always had a big impact but in a unique form and fashion. “Our people put considerable time and resources into causes and community at large. This is really decoding the conduct for Los Angelenos,” said Sheila Vance. This is a city, after all, that the rest of the world looks to determine trends across the cultural and sociological landscape: if something takes root and flourishes in Los Angeles, chances are it will do the same elsewhere.
LA-centric statements have moved outward and even globally with great success and Los Angeles has become a directional city, a world stage where all eyes are watching. According to Vance, “hybrids, electronic cars, recycling, organic farm to table dining, preservation and conservation are all around us. We have leaders powerful in their movements against texting and driving, smoking, bullying, pollution, architectural integrity and stopping waste.” This is the essence of deCode: Los Angeles. So in conceiving the aesthetic for deCode: LA, Vance and her design and technical team spent months researching the city’s most authentic design sensibilities, seeking to understand and convey what truly drives it. The result is a collection of frames grounded in motifs of classic Los Angeles, reminiscent of the cool machismo of legendary actors and the gentle hum of vintage automobiles. Think streamlined silhouettes, whisper-quiet neutrals, subtle multi-dimensional textures as opposed to external embellishments. deCode: LA speaks to the innovation and resounding modernity of a sprawling city that has a rich and storied past. “I have lived in Italy, France, the U.K. and the Middle East, and travel the world constantly and there is no place like Los Angeles,” she says. “Yes, it’s a place that creates masterpieces in the movies and music. But it’s the spirit of the people, and their intentions, that really make it what it is. This essence is captured in this most unique collection – unlocking that code to Los Angeles.”
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
21
on stage
UNIVERSAL EYEWEAR una nuova realta’ nel settore a new manufacturer in the industry
Emir Agbas, President of Universal Eyewear
22
VEDERE ha incontrato Emir AGBAS, Presidente della Universal Eyewear, azienda con sede a Izmir in Turchia e gli ha fatto alcune domande per conoscere meglio la società e i suoi programmi futuri.
VEDERE met Emir AGBAS, President of the company Universal Eyewear, based in Izmir, Turkey, and asked him some questions to learn more about his company and future plans.
VEDERE: Quali sono i motivi che vi hanno condotto a intraprendere questa avventura nel mondo dell’ottica pur arrivando da settori differenti? Emir Agbas: La Universal Eyewear è stata creata dopo aver compreso quale poteva essere il potenziale di crescita dell’Industria Ottica Turca e aver constatato la mancanza di produttori di alta qualità. Gli occhiali sono una parte importante della nostra vita quotidiana, ma rappresentano anche lo stile, l’essenza e il carattere di una persona; sono una parte importante della moda e quindi un oggetto fondamentale, proprio per questo ne sono attratto. Dal punto di vista industriale, mi sono reso conto che molte aziende in tutto il mondo e specialmente in Europa, hanno spostato la produzione in Estremo Oriente e lo hanno fatto a scapito della qualità e
VEDERE: What prompted you to venture into the Optical Sector after being in other industries? Emir Agbas: Universal Eyewear was set up because I noticed the potential growth of Turkish Optical Industry and the lack of high quality frame manufacturers. Eyewear is an indispensable part of our life but also a symbol, which can give you clues about a certain style, character and understanding. Eyewear is a significant part of fashion and a powerful tool, which attracts me deeply. As an investment, I realized that many companies around the world, especially European companies, shifted their production to Far East and thus they compromised from quality and logistics advantages as well as custom tailored flexible manufacturing.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
on stage
dei vantaggi logistici, mettendo anche da parte il concetto di produzione artigianale e su misura. Un’altra delle mie aziende, la Universal Chemistry, che quest’anno celebra i 22 anni di attività, ha raggiunto ottime posizioni nel settore dell’industria chimica: per questo i componenti chimici, i metalli e le materie plastiche così come le lenti usate negli occhiali da sole, sono materiali che conosciamo bene da diversi anni; di conseguenza la qualità dei nostri prodotti viene attentamente monitorata essendo ottimi conoscitori delle materie prime. Abbiamo magazzini, controllo qualità e uffici vendite negli Stati Uniti. In questo momento la Universal sta vendendo in tutto il mondo e abbiamo gli stessi obiettivi anche per la Universal Eyewear. I consumatori cercano il “Made in Italy”. Come pensate di promuovere il “Made in Turkey”? La Turchia sta cambiando, così come sta cambiando il mondo. La Universal Eyewear offre una gamma di prodotti che possono soddisfare gli ottici e i consumatori, e rappresenta un’opportunità per l’occhialeria di differenziare la propria offerta. In 24 ore possiamo spedire i nostri prodotti in tutti i paesi e realizzare il design più recente in poche ore. Nella realtà esistono ancora barriere politiche, ma io credo che non esistano barriere commerciali. Per quanto riguarda il Design Italiano, il nostro production manager Roberto de Pauli è nato e cresciuto in Cadore, il centro della produzione dell’occhialeria italiana, dove ha lavorato per molti anni. Roberto ci ha fornito la sua esperienza e competenza nel campo della produzione e del design; anche il direttore del nostro reparto trattamenti e finiture è un italiano e quindi possiamo dire di aver aggiunto la qualità italiana al nostro potenziale. Abbiamo tre laboratori e dipartimento design, P&D e R&D. Creiamo il design e realizziamo prototipi, stampi e produzione dei componenti a Izmir, in Turchia. Dal nostro stabilimento sono agevoli i collegamenti aerei, marittimi e terrestri con qualsiasi paese. Siamo in grado di effettuare tutte le fasi del processo produttivo e quindi non abbiamo limiti nella realizzazione delle nostre idee. Focalizziamo la produzione sui nostri marchi Massimo Milano, Allegria, Benissimo, Bruno-Rossi, Carbon-X e Okkiali senza imitazioni. Inoltre possiamo produrre per altri stilisti. Perché la vostra azienda è considerata la “prima nel suo genere”?
I have one more business in the chemical industry and my company Universal Chemistry celebrated its 22nd year in 2015.Therefore, we know the chemical additives, metal and plastics used in the eyewear, coating technologies, and lenses for sunglasses for many years. As we know the materials very well, our production quality and control processes fits very well with eyewear industry. We have warehouse, research and sales offices in United States. Now Universal is selling all around the world and we have the same aim for “Universal Eyewear” too. Consumers usually look for ‘Made in Italy’ brands. How do you plan to popularize ‘Made in Turkey’? Turkey is changing as the world changes. Universal Eyewear offers products to meet the diverse needs of opticians and consumers as well as represents an opportunity for the eyewear industry to differentiate their offer. In 24 hours, we can send any product to another country or reach the latest fashionable design in hours. There might be political boundaries but I do not believe in any commercial boundary. Concerning Italian design, our production manager Roberto de Pauli was born, grown, worked and came from Cadore, the eyewear center of Italy. He has combined his experience and harvested his design and production capabilities with our teams. On the other hand, another Italian expert also manages our coating department. As you see, we are not far away from Italian design with the valuable anchorage of our human force. We have three laboratories, design, P&D and R&D departments. We do design and development, testing, production of moulds and production of eyewear components in house, in Izmir, Turkey which has a easy access to any country through ground, sea and air transportation. We are able to control each step of the process, so we are free from limitations and we can realize our ideas. We concentrate on our own brands Massimo Milano, Allegria, Benissimo, BrunoRossi, Carbon-X and Okkiali without imitating others. In addition to this, we also produce for the designers. Why your factory is considered as a ‘first of its kind’? Our main objective is to be known internationally both for the quality and services. Our professional approach and identity make Universal Eyewear more visible and audited by international environmental association.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
23
on stage
Il nostro primo obiettivo è quello di essere conosciuti a livello internazionale per la nostra qualità e i servizi offerti. Il nostro approccio professionale e le nostre caratteristiche fanno della Universal Eyewear un’azienda conosciuta e certificata dalle associazioni ambientaliste internazionali. Fin dall’inizio abbiamo posto al centro della nostra filosofia aziendale la qualità del servizio: nelle nostre divisioni commerciale e tecnica possiamo comunicare in Inglese, Francese, Italiano, Spagnolo, Greco, Arabo e Russo. Ognuno di noi ha background e competenze differenti ma tutti abbiamo i medesimi obiettivi. Non soltanto siamo presenti nella produzione e nella vendita di ogni singolo prodotto, ma continuiamo ad esserci anche in seguito. Siamo responsabili di ogni fase produttiva e di conseguenza pronti a sostituire qualsiasi prodotto difettoso senza costi aggiuntivi: perché non compriamo in Cina o a Taiwan, ma produciamo qui, con i nostri stampi, le nostre macchine e le nostre conoscenze. Ogni singolo componente deve essere pronto e la produzione deve essere indipendente dall’eventuale mancanza di componenti. Per queste ragioni siamo diversi da altre aziende che vendono soltanto un’immagine: noi forniamo un prodotto finito che conosciamo molto bene. Usiamo materiali non allergenici come acetato, carbonio e Ultem: abbiamo protocolli molto rigidi per la scelta dei materiali che devono essere sempre di prima qualità e testati, in quanto mettiamo sempre al primo posto la salute dei consumatori. Quali mercati vi interessano? Come scegliete la vostra squadra? Siamo un’azienda relativamente nuova nel settore dell’occhialeria. Anche se abbiamo un’esperienza aziendale di oltre 22 anni e abbiamo collaboratori che sono esperti del settore da 40 anni, i nostri marchi e la nostra qualità hanno ancora bisogno di essere riconosciuti. Il nostro scopo è avere una produzione di qualità accessibile a tutti, materiali di pregio e design di moda: questa è la nostra filosofia. Non siamo interessati a un rapporto superficiale con i nostri clienti: vorremmo essere la cucina dove i nostri clienti cucinano, assaggiano e decorano i loro piatti, quindi siamo aperti a nuovi accordi e partnership in tutto il mondo, mentre continueremo con i nostri marchi. Per essere riconosciuti a livello mondiale partecipiamo a tutte le fiere più importanti del
24
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
From the very beginning, service has been at the core of our business philosophy. Therefore, our commercial and technical departments are able to communicate in English, French, Italian, Spanish, Greek, Russian and Arabic. Each of our colleagues has different backgrounds and knowhow but aiming one goal. We are standing behind our products not until we sell them but also in the future. We are responsible for each production step and ready to replace it free of charge against any production defect. Because we do not buy it from China or Taiwan, we produce it here, using our moulds, our know-how, our experience… Every single spare part should be ready. Overall product should be independent from lack of components. That’s why we are different from other companies who sell an image. We provide a finished product that we know very well. We use allergy-friendly materials like acetate, carbon and Ultem. We have strict protocols for quality controls during material selection and approval. Human health has crucial importance for us. Which markets are you targeting? How do you select your team? We are a fairly new company in the eyewear industry. Even if we have 22 years corporate culture or we have experts in eyewear for more than 40 years, our brands and quality need to be recognized. Our competition is for producing good products for everybody having high quality, refined material with fashionable design. This is our philosophy. We are not interested in volatile relations with our customers. We would like to be the kitchen where our customers cook, taste and beautify. Therefore, we are open for private label partnerships worldwide. However, of course we will have our own brands too. Aiming to be a recognized brand worldwide we are exhibiting in all main fairs in optical industry such as Vision Expo East and West, Silmo Paris and Istanbul, Mido Milano, Opti Munich, MIOF Moscow, %100 Optical London, Vision-X Dubai, Optical Fair Hong Kong etc. Design teams are searching new technologies and design ideas in these countries. We are in close contact with universities concerning new materials and coating techniques. On the other hand, we are happy to invite companies to our manufacturing plant too. During their visit, we are able to show our collections, processes and capabilities.
MIDO 2015 FEB 28 MAR 1-2
Il lusso di poter scegliere
STAND G 14, PAD 4
OMAS srl 31040 segusino (TV) - via val de la nona, 5 Tel. 0423 979140 E-mail : amm@omas-srl.net www.omas-srl.net
on stage
settore: Vision Expo East e West, Silmo Parigi e Istanbul, Mido Milano, Opti Munich, MIOF Mosca, 100% Optical Londra, Vision-X Dubai, Optical Fair Hong Kong etc. I nostri designer cercano nuove tecnologie e nuove idee in questi paesi; lavoriamo a stretto contatto con le Università dove si studiano nuovi materiali per i rivestimenti e nuove tecnologie. Allo stesso tempo siamo lieti di accogliere nei nostri impianti le aziende che ci vogliono conoscere per mostrare loro i nostri prodotti e le potenzialità della nostra realtà. Ogni persona che lavora in questa azienda è come un membro della famiglia: diritti sociali, orari di lavoro concordati, promozioni, ambiente confortevole con aria condizionata e pavimenti in resina epossidica e ottimo cibo, assistenza medica gratuita: tutto per rendere il lavoro piacevole e produttivo. Quali sono i programmi futuri della Universal Eyewear? La Universal Eyewear esploderà nei prossimi 5 anni. Abbiamo nuovi progetti riguardanti il metallo, la plastica e nuovi materiali come Ultem e montature in acetato. Per noi è fondamentale monitorare costantemente il mercato, i nostri concorrenti e le nuove tendenze, per avere sempre un buon prodotto. La divisione commerciale si occuperà di marketing e pubblicità dei nostri prodotti, ci saranno nuove campagne e promozioni per i clienti. Riteniamo che nei prossimi anni molte più aziende impareranno a conoscerci e apprezzarci e i nostri programmi si concretizzeranno sempre più. Il mercato dell’occhialeria è sempre in crescita, ci sarà spazio per nuove idee e prodotti. Il nostro motto è semplice e chiaro: “Siamo sempre responsabili del nostro futuro”. La nostra azienda non è solo per la Turchia, ma per il mondo intero che condivide le nostre idee e i nostri scopi. Infine voglio augurare a tutte le persone che usano o useranno i nostri prodotti pace e armonia, amore e felicità per loro e per le loro famiglie; un radioso futuro, salute, libertà, saggezza e fratellanza con Universal Eyewear...questa è la mia preghiera…
Universal’s Sales Team: Asli Bozbay, Ersun Senolanlar, Tolga Kaan Onder
26
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
Each of my workmates is a natural member of our family circle. Social rights, suitable working hours, promotions, comfortable working environment, delicious food, working security, free medical check-up, first class air conditioning, hygienic epoxy ground and many more, they all sound good, right? These efforts are all for feeling happy and satisfied. These are essential for staying focused on a good product. Which are the future plans for Universal Eyewear? Universal Eyewear will bang in the next 5 years. We have projects concerning metal, plastic and new technologies such as Ultem frames and of course on acetate frames. Fundamental topic is closely observing the market, our competitors and new trends, having a balanced, good product in the end. Sales teams will be dealing with the marketing of our brands. They will have campaigns and special offers to our customers. Many companies will know our existence and logistics advantages in the next years. Next years are those our vision becomes truth. Optical industry is still a growing business. There are chances for new ideas and style if they have the technological and structural background as well. Our motto is simple and clear “We are everlasting responsible for the future”. Our manufacturing plant is not only for Turkey, but also for the whole world, our designs are for the whole world too. Finally, I would like to express my wish for the people who use and will use one of our products; I wish you see harmony, peace, love, a happy family, books, forests, a bright future, happy children, freedom, health, honor, wisdom and brotherhood with Universal Eyewear… This is what I am praying for…
on stage
Agrandi novità HeOleYsue YAits great news HOand In occasione di Mido, Hoya presenta importanti novità per un 2015 ricco di successi. Lenti su misura di qualità In seguito agli eccezionali risultati di Hoyalux iD Lifestyle V+ e MyStyle V+, l’azienda rende disponibile la gamma Hoya V+ che si completa con: • LifeStyle V+ X-Act (progressiva) • WorkStyle V+ (indoor) • Nulux iDentity V+ (monofocale) La nuova gamma V+ “rappresenta una varietà di prodotti su misura ad elevata personalizzazione. Con questa gamma trasversale di prodotti TOP caratterizzati dalla massima attenzione per la visione binoculare, il centro ottico valorizza la professionalità grazie alla rilevazione dei parametri individuali e all’analisi degli stili di vita “- racconta entusiasta Silvano Larcher, Responsabile tecnico di Hoya. Sistemi esclusivi e innovativi Presso lo stand Hoya ci sarà la possibilità di scoprire tutti i vantaggi di essere un Hoya Center. Il nuovo sistema messo a punto da Hoya per arricchire in modo ancora più positivo l’esperienza d’acquisto dei portatori è Hoya Look, la app per iPad per mostrare come sarà il look con le nuove lenti. Grande campagna di comunicazione Il 1° Marzo, Hoya presenterà in un’esclusiva serata al Palazzo del Ghiaccio di Milano la nuovissima campagna “Sei tu il Protagonista”, la cui testimonial d’eccezione sarà la bellissima Serena Autieri. “L’abbiamo scelta perché oltre ad avere dei begli occhi di cui si prende cura e protegge, è famosa attrice, conduttrice televisiva e cantante: la persona giusta per comunicare in modo rassicurante e credibile a ottici e portatori”, commenta Anna Maria Nicolini, Marketing Manager di Hoya. I Centri Ottici saranno protagonisti di questa nuova campagna di comunicazione per assicurare grande visibilità e coinvolgere i clienti in un’esperienza d’acquisto unica.
28
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
At Mido, Hoya has important news for a 2015 full of success. Quality tailored lenses Following the exceptional results of Hoyalux iD Lifestyle V+ and MyStyle V+, the company makes available the range of excellence Hoya V + that comes complete with: • LifeStyle V+ X-Act (progressive) • WorkStyle V+ (indoor) • Nulux iDentity V+ (monofocal) The new V + range “represents a variety of customized products with high customization. With this transversal range of TOP products, characterized by the maximum attention for binocular vision, the optical center can enhance its professionalism thanks to the recognition of individual parameters and lifestyle analysis “ - Silvano Larcher, Technical Manager of Hoya, explains enthusiastically. Unique and innovative systems At the Hoya stand visitors will have the chance to discover all the advantages of being a Hoya Center. Hoya Look is the new system, developed by Hoya, to enrich even more the positive buying experience of wearers because the iPad app shows them their look with the new lenses. Great communication campaign On March 1, during an exclusive event at the Ice Palace in Milan, Hoya will present the new campaign “You are the Protagonist” whose testimonial is the beautiful Serena Autieri. “We chose her because, besides having beautiful eyes which cares for and protects, she is a famous actress, television host and singer: the right person to communicate, in a reassuring and credible way, both opticians and wearers,” said Anna Maria Nicolini, Marketing Manager of Hoya. The Optical Centers will be protagonists of this new communication campaign to ensure high visibility and engage customers in a unique shopping experience.
on stage
mod Ashley
T C E P S E R YE
E
Un nome… una filosofia A name ... a philosophy
Jonathan van Blerk, lavora nel settore degli occhiali dal 1993. Ha iniziato in Luxottica e in seguito ha aperto una sua agenzia indipendente di consulenza (The AgenC) dove hanno gestito 26 marchi dal 1997. Ora ha una società con sede a Londra, la Eye Respect Ltd, con marchi di fascia alta, dove unisce il ruolo di Direttore Creativo a quello di Amministratore Delegato. Quando gli si chiede perché ha scelto il nome EYE RESPECT per la sua azienda risponde con parole che suonano più come una filosofia piuttosto che una pura operazione commerciale e di marketing. Infatti, oltre a prendersi cura degli occhi dei suoi clienti e offrire il miglior prodotto artigianale al giusto prezzo di mercato, Jonathan van Blerk, has been working in the eyewear industry since 1993. He started in Luxottica and then opened his own independent consulting agency (The AgenC) where they handled 26 brands since 1997. Now he has Eye Respect Ltd, his own company in London, where he combines the roles of Creative Director and CEO. When asked why he chose the name EYE RESPECT for his company he answers words that sound more like a philosophy than a commercial and marketing operation. In fact, whilst caring for the eyes of their customers, and offering the finest hand-crafted product at the correct price to market, Eye Respect also set out on its mission to embrace, utilise
30
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
on stage
Eye Respect ha anche stabilito che la sua missione è anche affiancare, utilizzare e promuovere il lavoro degli artigiani qualificati e le fabbriche con i quali collabora. Infine, l’azienda vuole aiutare i propri clienti a capire cosa c’è dietro gli occhiali a marchio Eye Respect che si mettono sul naso. Jonathan dice: “Io non credo che ci sia un trucco per trovare gli occhiali da sole giusti. È troppo restrittivo dire che alcune forme si adattano solo a dei volti particolari. Ci mettiamo in gioco per garantire che ogni nostro modello si adatta perfettamente. Ogni occhiale da sole montato correttamente starà benissimo su qualsiasi volto. Gli occhiali da sole cambiano l’espressione, così noi progettiamo modelli con una loro personalità che sono complementari allo stile di chi li indossa”. Gli occhiali Eye Respect vengono concepiti artigianalmente a Londra, quindi inviati nelle fabbriche in Italia dove viene realizzato il prototipo e quindi inizia la produzione, tutti passaggi manuali. Ogni montatura passa attraverso più di 60 fasi artigianali per ottenere lo stile e la qualità richiesta. Le collezioni Eye Respect spaziano dallo stile tradizionale a quello contemporaneo, con un forte retaggio storico, e sono state in prima linea nel guidare la tendenza delle linee pantos, così come quella dei modelli storici rifiniti in maniera esemplare. Eye Respect ha siglato un accordo in esclusiva con Carl Zeiss Vision, così tutte le lenti da sole Respect® Eye recano inciso il logo Zeiss. I modelli Eye Respect sono attualmente distribuiti nella maggior parte d’Europa, America e Asia. E’ in corso l’espansione in Brasile, Messico e Australia. Per quanto riguarda l’Italia, l’azienda ha recentemente nominato Direttore della Distribuzione Salvatore Piazza, un veterano del settore specie per i prodotti di fascia alta.
and promote the work of skilled artisan craftsmen and factories. Last, but not least, the company wants to help the consumer understand exactly what goes in to landing a pair of Eye Respect frames on the end of one’s nose. Jonathan says: “I don’t believe there is a trick to finding the right sunglasses. It is too restrictive to say that certain shapes suit particular faces. We challenge ourselves to ensure every style works perfectly. Properly fitted sunglasses will look great on any face. Sunglasses change your expression, so we design our frames with unique personality that complements our wearers own style.” All Eye Respect frames are conceived in London in the artisanal way, and then heads to the factories in Italy where they are hand prototyped, and then manufactured by hand. Each frame goes through more than 60 crafted stages to achieve the requested style and quality. From the traditional to the contemporary, with a strong heritage influence, Eye Respect collections have been at the forefront of leading the trends into creative pantos, as well as exemplary finished heritage pieces. Eye Respect has signed an exclusive deal with Carl Zeiss Vision, so all Eye Respect® sun lenses come with an etched Zeiss logo. Eye Respect styles are now distributed across most of Europe, America, and Asia. They are also working on Brazil, Mexico & Australia. As regards Italy, Eye Respect recently appointed Salvatore Piazza, a veteran of the distribution of highend glasses.
mod PAUL
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
31
on stage
Benvenuti al Freakshow! ow! h s k a e r F e h t o t me Welco
Zeta Jones
FREAKSHOW è la collezione totalmente dedita al Cinema e alla sua sfilata di personaggi pittoreschi. Fin dal suo lancio nel 2013, ha preso ispirazione dalla Settima Arte e, proprio come un blockbuster emozionante, il suo obiettivo principale è quello di tenervi incollati al vostro posto e colpire gli animi. La collezione comprende ora più di 100 modelli di occhiali da vista e 30 modelli da sole. Gli stili sono sia d’epoca che contemporanei, sia minimalisti che estremi... proprio come quello che il Cinema propone per la gioia dei nostri occhi. Si tratta di una festa colorata di emozioni, condita da febbre creativa. Ogni modello ricorda un film, un personaggio o un attore con il suo nome e il suo stile e, se li guardi da vicino, troverai molti rimandi al mondo del Cinema. Freakshow si è diffuso con attenzione, come un serial-killer su una scena del crimine di un buon thriller. L’atmosfera del marchio è accattivante e pazzesca come un set di Hollywood: da manifesti di film famosi rivisitati per cartelli pubblicitari da banco e vetrina o grandi adesivi da vetrina, a vari prodotti come una singolare valigia incredibilmente decorata, Freakshow è una super-produzione. Una volta Quentin Tarantino ha gridato al pubblico, durante una premiazione al Festival di Cannes, “Vive le Cinéma”, il Cinema con la C maiuscola, quello che vi farà provare tutti i tipi di emozioni, che cambierà la vostra visione della vita...questo è il vero obiettivo di Freakshow: cambiare la vostra visione della vita e trasformarla in technicolor e cinemascope!
FREAKSHOW is THE collection totally addicted to Cinema and its parade of colourful characters. Since its launch in 2013, it has taken its inspiration from the Seventh Art, and, just like a thrilling blockbuster, its main goal is to stick you to your seat and strike the minds. The collection now includes over 100 optical models and 30 sunglasses models. The styles can be either vintage or contemporary, minimalistic or extreme… just like what Cinema offers for our eyes’ delight. It is a colourful festival of emotions, spiced up by a boiling creative fever. Each model reminds of a movie, a character or an actor with its name and style. And if you look closely at them, you’ll find numerous Cinema codes Freakshow has spread carefully, as a serial-killer on a crime-scene in a good Thriller. The brand environment is eye-catching and mind-blowing as a Hollywood studio set. From famous movies posters re-visited for counter cards or huge window-stickers, to various spin-offs like a unique cabin-size luggage with an amazing artwork, Freakshow is a super-production. Like Quentin Tarantino once shouted to the audience during a Cannes Film Festival ceremony, “Vive le Cinéma”, Cinema with a capital C, the one that will take you through all kind of emotions, that will change your vision of life… because this is the very goal of Freakshow, changing your vision of life and turning it into Technicolor and Cinemascope
FSBRADSHOW
32
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
on stage
y r o t c a F l y n i V Let the music play !
mod June
La collezione Vinyl Factory nasce da due principali fonti di ispirazione: la Musica (con la M maiuscola,), nel senso della colonna sonora della nostra vita e il movimento artistico di Andy Wharol nella sua Factory a New York. Ne risulta una linea frizzante e colorata con radici profonde nello spirito vintage che, come la Musica, si rinnova attingendo dal passato. Occhiali sensuali e romantici come Barry White oppure elettrici e vitaminizzati come le Scissor Sisters e persino muscolari e forti come i Metallica. Il tutto prodotto e commercializzato con la stessa cura che usa l’amante della musica quando prende il disco in vinile e lo posiziona sotto la puntina del giradischi L’amore per la Musica e la Pop Art è messo in risalto da una campagna di comunicazione accattivante che propone dischi in vinile, musica, cartelli vetrina, adesivi per le vetrine, borse in carta e persino una borsa per il bowling! Vinyl Factory è anche all’Olympia di Parigi con un suo corner ed è partner di vari festival musicali per collegare il brand al mondo da cui trae l’energia creativa.
mod VFHELDERS
Vinyl Factory, the smash hit from France ! The inspiration sources for the Vinyl Factory collection can be shrunk to 2 main universes: Music (with a capital M), the soundtrack of your life, and the artistic movement launched by Andy Warhol in his New York Factory. The result is a sparkling and colourful line, with roots buried deep into a vintage ground. Just like Music which gets renewed day after day by digging into past influences. Some designs are sensual and romantic as Barry White, others are electric and full of vitamins as Scissor Sisters, or even muscular and bold as Metallica... The whole is carefully crafted and marketed, with the same attention a Music lover will use, pulling out a Vinyl from its sleeve and putting the diamond on the groove. Vinyl Factory highlights its love for music and pop art through catchy communication campaigns. Vinyl discs are issued, with cool music and sleeves. (A4 panel displays, tailor-made stickers f o r windows...), paper bags, shopping bags and even a bowling bag ! F o r a perfect show, Vinyl Factory stepped into the Musical world through the prestigious door of the Olympia Hall of Paris. Actually, t The brand proudly opened a corner-store inside the Olympia Hall of Paris and did many partnerships with Music festivals to create a thicker link between the brand and the universe where it seeks its creative energy.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
33
VISIONARIES IN EDUCATION, FASHION AND TECHNOLOGY At International Vision Expo, we’ve integrated new technology throughout the show experience. Explore courses that demonstrate how to maximize technology for better patient outcomes. Using your mobile device, engage with peers in an enhanced learning format with online polls, offer speaker topic suggestions and prioritize which information adds the most value. Extend the classroom experience to the exhibit hall with hands-on demonstrations of recently unveiled products and innovations. Get exclusive access to next-generation technologies at the Technology Theater, Medical and Scientific Theater, and the Vision Monday Eye2 Zone, featuring wearable technologies not seen anywhere else.
International Vision Expo East has evolved, and extraordinary fashion is the focus of your 2015 experience. The Galleria and The Underground have been reconceived and redesigned to deliver an unparalleled experience for high-fashion collections. This show within a show is now located on Level 3 of the exhibition to accommodate the growing number of international companies who participate. Specialty attractions include the French Loft and Italian Pavilion. Working with the Accessories Council, we’ve added a new retail education track to provide a fresh perspective into how the broadening scope of brands, materials and technologies are shaping the fashion eyewear industry.
INTERNATIONAL VISION EXPO 2015
EDUCATION: THURSDAY, MARCH 19–SUNDAY, MARCH 22 EXHIBITION: FRIDAY, MARCH 20–SUNDAY, MARCH 22 JAVITS CENTER | NEW YORK, NY | VisionExpoEast.com | #VisionExpo
REGISTER TODAY AT VisionExpoEast.com/Vedere PROUD SUPPORTER OF:
CHARM
ROBERTO CAVALLI EYEWEAR BY MARCOLIN
Trae ispirazione dai più noti elementi iconici del brand la nuova proposta da vista femminile RC0938. L’ampio frontale dalle estremità squadrate ma dalle sinuose linee cat-eye è unito ad aste in acetato attraverso il dettaglio snake in metallo, interamente ricoperto di cristalli, che richiama il simbolo della maison, per un risultato di assoluta unicità, adatto ad ogni Glamour Diva. Inspired by the most famous iconic elements of the brand’s the new female optical style RC0938. The wide front from the squared ends but the sinuous lines cat-eye is combined with acetate temples through the snake metal detail, completely covered with crystals, which recalls the symbol of the Maison, for a result of absolute uniqueness, suitable for every Glamour Diva.
36
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
FASHION
ANDY WOLF EYEWEAR
Fin dalla sua nascita nel 2006, la collezione Andy Wolf è sempre stata sinonimo di occhiali prodotti artigianalmente in Austria. In un mondo di produzione di massa e tendenze frenetiche questo modo di pensare e agire ha ricevuto l’apprezzamento sia degli ottici che dei consumatori finali. L’attenzione al dettaglio in ogni singolo occhiale, insieme al tocco umano, si traduce in modelli di occhiali molto particolari e diversi dagli altri. La collezione Andy Wolf ha modelli da uomo, donna e unisex e gli occhiali da sole sono limitati a 500 pezzi per forma e colore. Since their founding in 2006, Andy Wolf has always been about handcrafted frames made in Austria. In a world of mass production and fastpaced trends they see this as a way to make a statement that opticians and the people that wear their glasses appreciate. The attention to detail in every single frame, along with the human touch, results in very personal and distinct glasses. Glasses by Andy Wolf are available as men’s/unisex and women’s frames, the sunglasses are limited to 500 pieces per shape and color.
CHARM
CONFIDENCE by Henry Jullien
FASHION
SWAROVSKI EYEWEAR
mod Felicity
Henry Jullien arricchisce la sua collezione Les Urbaines con un nuovo modello molto femminile in acetato, le aste sono decorate da una fibbia in metallo pregiato. Il modello, sobrio e moderno, è disponibile in due forme contemporanee, ed è disponibile in rosso brillante, nero e anche nero abbinato al bianco. Il modello Confidence afferma la personalità della giovane donna dinamica ed elegante.
L’esclusivo modello Eileen (SK0087) reinterpreta in chiave innovativa e contemporanea i codici estetici propri della Maison. La seducente silhouette cat-eye del frontale è sottolineata da una cascata di brillanti cristalli disposti linearmente a creare una lucente trama geometrica. Una placca in metallo riprende il motivo sulle aste, dove trova spazio anche il pregiato logo riportato per esteso.
Henry Jullien enriches its collection Les Urbaines with a new very feminine acetate model, the temples are decorated with a fine metal buckle. Being both sober yet modern the model comes in 2 contemporary shapes, and is available in bright red, black and also black combined with white. Confidence affirms the personality of the dynamic and elegant young woman.
The exclusive Eileen (SK0087) reinterprets the aesthetic codes of the Maison with an innovative and contemporary twist. The frame front’s seductive cat-eye silhouette is accentuated by a cascade of sparkling crystals linearly arranged to create a bright, geometric pattern. A metal plate echoes the motif on the temples, where the prestigious logo stands out.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
37
CHARM
ZODIAC 57 by Neostyle
Zodiac 57, il modello leader della collezione primavera Neostyle, punta alla femminilità accentuata. L’interpretazione moderna della forma „cat-eye“riprende il trend attuale dello stile “browline” (sopracciglia ben definite) e gioca con colori e gradazioni trasparenti. La montatura in acetato con elementi decorativi in metallo è disponibile in tre varianti di colore. ZODIAC 57 is at the forefront of the latest Spring collection from Neostyle. The modern cat eye styling plays on the latest trend of brow line shapes and intertwines with transparent colours to enhance the female wearers face. The acetate frame with metal decor is available in three different varieties.
38
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
FASHION
OLIVER GOLDSMITH Icons collection
Pensate ai personaggi e agli stilisti icona del 20° secolo, ai più noti film cult; la maggioranza di questi ha una cosa in comune: Oliver Goldsmith. Nella seconda metà del secolo scorso, quando si trattava di occhiali, OG era sinonimo di star system e stile. Gli occhiali da sole della collezione OG Icons sono repliche esatte dei modelli vintage presenti nell’archivio privato Oliver Goldsmith. Il modello Majesty, disegnato in origine nel 1964, è un sontuoso occhiale da sole enfatizzato da linee curve, morbide e importanti. Think 20th Century icons and iconic style makers, think cult films; they all have one thing in common: Oliver Goldsmith. In the second half of last century, when it came to eyewear, OG was synonymous with stars and style. The sunglasses of the OG Icons collection are exact replicas of vintage styles taken from the families’ private Oliver Goldsmith archive. Majesty, originally designed in 1964, are sumptuous sunglasses emphasized by a curved, soft and important shape.
CHARM
BALMAIN
La nuova collezione Balmain – di TWC-L’AMY - segue i codici dello stile della Maison: bianco & nero, dettagli dorati, catene e borchie. Colori sofisticati a contrasto o, viceversa, tonalità sfumate caratterizzano i diversi modelli, che giocano in modo seducente con i materiali e i dettagli-gioiello. Il modello BL 2072 & 2073, in acetato, ispirato ai decori delle cinture della collezione couture di Balmain, è disponibile in due forme: rettangolare e a “occhi di gatto”. L’applicazione in metallo a effetto martellato aggiunge un tocco rock a una montatura molto femminile. The new Balmain collection, by TWC-L’AMY, follows the style codes of the Maison: black & white, golden details, chains and studs. Contrasting sophisticated colors or, vice versa, melting tones characterize the models, seductively playing with materials and jewel details. The BL 2072 & 2073, in acetate, inspired by the designs of the Balmain couture collection belts, is available in two shapes: rectangular and “cat’s eyes”. The decoration with hammered metal effect adds rock to a very feminine frame.
FASHION
PERSOL TYPEWRITER EDITION
Persol continua il suo viaggio attraverso il design degli oggetti più affascinanti del passato. Per Typewriter Edition l’ispirazione nasce dalle macchine da scrivere del passato che ora sono oggetti di culto. Il modello PO3107V è un occhiale da vista unisex con ponte metallico inciso al laser. L’ispirazione alle macchine da scrivere caratterizza i dettagli: rivetti in metallo riprendono i tasti delle singole lettere, aste con motivo a raggera nella parte finale, incisione nella parte interna dell’asta in American Typewriter, font leggendario. Persol continues its journey through the design of some of the most fascinating objects of our past. The new chapter is the Typewriter Edition collection. If the typewriter once revolutionised the way we wrote, it has now become a cult object. PO3107V are unisex frames with laser-cut metallic bridge. The inspiration is drawn from the classic typewriter, an influence which manifests in the details: metal rivets bear the individual letters from a typewriter keyboard, radial incisions adorn the stem tips and the legendary American Typewriter font is used to engrave the collection’s name into the inside of the stems.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
39
COLORS
Mod Zumba
RETRO-CHIC by Boz Nessun occhiale come le montature combinate Zouk, Zumba, Zest e Zoe della collezione Retro Chic di BOZ ha mai indossato il suo nome così bene. Su una struttura metallica, finemente incisa con motivi arabescati a due colori, un top di acetato molto sottile rivela la sua fonte di ispirazione profondamente vintage. Eleganti e senza tempo, questi modelli coltivano uno stile retrò-chic femminile straordinariamente attraente. Combination frames have never worn their name so well as models Zouk, Zumba, Zest e Zoe della collezione Retro Chic di BOZ . On a metal structure, finely engraved with two-color guilloche motifs, a very fine acetate top reveals a truly vintage source of inspiration. Timeless and elegant, these frame cultivate a wonderfully attractive feminine retro-chic style.
40
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
OGI Eyewear Il triplo acetato laminato e i suoi colori intensi fanno dell’innovativo modello Ogi Eyewear 9211 un vero e proprio must-have. Questa vivace montatura rettangolare a gatto si contraddistingue per l’acetato a tre strati dalle sfumature audaci ed energiche, unico nel suo genere. Le astine a strisce, proposte in tonalità abbinate, conferiscono un ulteriore tocco di colore al modello, per un look davvero deciso. La montatura è disponibile nelle varianti marrone scuro/marrone chiaro, viola/blu, bordeaux/verde e verde/giallo. Vivid, triple laminated acetate makes the 9211 by Ogi Eyewear the newest, must-have frame. This vivid rectangular cat eye shape features unique triple layered acetate in bold and energetic colors. Matching striped temples add an extra pop of color for a look that makes a statement. Offered in brown/tan, purple/blue, burgundy/green, and green/yellow.
www.laradeyewear.com
mod. DIDIA c.95
COLORS
INNOTEC by OGI Innotec, brand di Ogi Eyewear, presenta la sua nuova collezione di occhiali da sole composta da tre modelli: Denton Sun, Denton Sun e Willow Sun. Audace, appariscente ed innovativo: ecco Willow Sun. Il caratteristico motivo dipinto a mano che contraddistingue il brand Innotec è accostato ad audaci lenti specchiate flash per un look all’avanguardia. Il frontale in TR-90 si combina armonicamente con l’acciaio inossidabile delle astine che esibiscono il logo Innotec e rivetti in argento. Innotec, an Ogi Eyewear brand, debuts its new collection of sunglasses featuring three new styles: Denton Sun, Denton Sun e Willow Sun. Bold, eye catching and innovative, Willow Sun has the Innotec’s signature hand painted demi pattern expertly paired with daring flash mirror lenses for a cutting edge look. The double laminated TR-90 front pairs with stainless steel, which feature the Innotec logo and silver rivets.
42
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
JUST CAVALLI EYEWEAR by Marcolin La femminile forma cat-eye, proposta ora con dimensioni ridimensionate, si rinnova tramite una nuova versione del classico pattern animalier: l’esclusivo Leo Punk. La proposta in acetato JC679S è infatti animata dal motivo tipico della maison proposto ora in colorazioni audaci e accostamenti originali. The female cat-eye shape, now offered with resized dimensions, is renewed by a different version of the classic animal pattern, the exclusive Leo Punk. The acetate style JC679S space is animated by the typical pattern of the Maison proposed now in strong colors and original combinations.
COLORS
#BORNTOMOVE RUBBER EVO RIP CURL 2015 COLLECTION Pensata per i giovani consumatori con uno stile di vita attiva all’aria aperta, la collezione Rip Curl presenta 20 modelli in 60 varianti in vivaci combinazioni di colori con finiture opache di tendenza abbinate a lenti Revo e specchiate. Grazie all’utilizzo di materiali come il TR 90 svizzero e alla scelta della nuova lente ultra polarizzata di Swiss Eyewear Group, questa collezione combina le ultime tendenze moda per lo sport a prestazioni eccezionali dei prodotti. Designed for young customers with an active outdoor lifestyle, the Rip Curl collection includes 20 models in 60 variations and features vibrant color combinations with trendy mat finishes and matching Revo and flash mirrors. By using Swiss TR 90 materials and selecting the new ultra polarized lens from Swiss Eyewear Group, this collection combines the latest sports fashion with exceptional product performance.
Il mix ideale fra stile e funzione, Rubber evo è l’audace sviluppo del primo progetto di LOOK the Concept Factory; in origine era destinato ad un pubblico prettamente sportivo oggi si è evoluto in sportività di tendenza. Bi iniezione di materiali dal DNA tecnologico, Nil e polimero termoplastico, permettono di indossare un’occhiale sportivo dagli elevati contenuti estetici. Il piacere di una visione dinamica, una struttura solida ma anche elastica, leggerezza e stabilità, modernità dei materiali ed estetica raffinata, fanno di Rubber evo il prodotto ideale in ogni condizione. Ideal mix between style and function, Rubber evo is the audacious development of the first project of LOOK the Concept Factory. It was originally intended for an audience purely sportive, today it has evolved into sporty trend. Bi injection of materials with technological DNA, Nil and thermoplastic polymer allow to wear a sports glasses with high aesthetic content. The pleasure of a dynamic vision, a solid but flexible structure, lightness and stability, modern materials and refined aesthetics, make Rubber evo the ideal product in all conditions.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
43
COLORS
LARA D’ Le montature da vista Lara D’, firmate dall’architetto Lara D’Alpaos, creano armonia tra forma e colore. Il colore è visto come l’espressione di uno stato d’animo ancor prima che di uno stile. La nuova campagna di comunicazione di questo marchio è il risultato della collaborazione con la giovane artista genovese Valentina De Chirico, le cui opere sono caratterizzate da colori accesi spesso in contrapposizione tra loro e da colature e drip come elementi di riconoscimento. Le immagini pubblicitarie di Lara D’ sono state realizzate direttamente dall’artista The eyewear models proposed by Lara D ‘, signed by the architect Lara D’Alpaos, create harmony between form and color. Color is seen as the expression of a mood even before of a style. The new communication campaign of this brand is the result of the collaboration with the young Genoese artist Valentina De Chirico, whose works are characterized by bright colors often in opposition to each other and by sagging and drips as distinctive items. The advertising images of Lara D ‘were made directly from the artist.
46
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
TOUCH by FRANCO SORDELLI Franco Sordelli dal 1921 crea prodotti di qualità con attenzione allo stile e alle innovazioni tecnologiche. La collezione TOUCH, nata nel 2007, è oggi un brand consolidato e in costante crescita, con modelli sempre attuali esaltati dall’uso di colori e accostamenti attenti alle ultime tendenze. A MIDO Sordelli lancia Warm(i), un polimero ibrido biocomposito con fibre di legno incorporate in un materiale plastico. E’ un materiale ecologico che offre grandi prestazioni meccaniche, versatilità progettuale e un ottimo aspetto superficiale. Franco Sordelli since 1921 creates quality products with attention to style and technological innovations. The TOUCH collection, born in 2007, is now an established brand that is constantly growing, with models always updated and enhanced by the use of colors and combinations attentive to the latest trends. At MIDO Sordelli launches Warm (i), a hybrid biocomposite polymer with wood fibers incorporated in a plastic material. An ecofriendly material that offers great mechanical performance, design flexibility and excellent surface appearance
COLORS
LA MATTA LA MATTA, la linea for ladies only di Area98, torna nuovamente a rendere omaggio a una femminilità pura, seducente e senza compromessi, dedicando la collezione a due generi di donna apparentemente molto diversi: la ragazza più aggressiva, ribelle, anticonformista e di forte personalità, e quella raffinata, ironica, leziosa e bon ton. Nascono così prodotti originali e mai scontati, come il modello LM3153 dove un morbido gioco di incroci di pelle sull’asta incornicia piccole pietre semipreziose. LA MATTA, the ladies-only line of Area98 pays homage once again to pure, seductive, no-holdsbarred femininity, dedicating its collection to two apparently distinct female types: the rebellious, snarling lassie, anti-conformist and with attitude and a refined, ironic, simperingly well turned-out girl. Thus have evolved original, never obvious products such as model LM3153, with a soft interplay of leather twining on the sidepieces to set off small semi-precious stones.
MASAI by Face à Face Face à Face con il modello Masai rimodella e reinventa i tratti del viso attraverso l’energia potente dell’Arte Astratta Africana. Le linee sono corpose, il colore è determinato, il look magnetico. Tra le varie tinte disponibili anche Menta al Latte, una rinfrescante tonalità che rimanda all’infanzia elaborata con un contrappunto di luce. Masai è il prossimo must-have per la giungla urbana. Face à Face with the Masai style reshapes and reinvents the facial features through the powerful energy of the Abstract African Art. The lines are bold, the color is determined, the look is magnetic. Among the various colors available, we find Mint Milk, childish and refreshing hues used here as light counterpoints. Masai is the next must-have for the urban jungle.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
47
COLORS
SILVIAN HEACH EYEWEAR Squadra vincente non si cambia! Silvian Heach conferma la partnership con il designer di fama internazionale Paolo Seminara e presenta la nuova collezione SS 2015 che prevede 8 modelli da vista e 2 modelli da sole. Cromie luminose e accesi toni fluo, in linea con le ultime tendenze moda, si sposano con l’acetato, materiale d’elezione della collezione, declinato sia nella variante trasparente sia stampato. Le forme sono eleganti e minimal. Never change a winning team! Silvian Heach confirms the partnership with the internationally renowned designer Paolo Seminara and presents its new SS 2015 collection including 8 frame models and 2 sunglass models. Bright colors and bright fluorescent tones, in line with the latest fashion trends, are combined with acetate, a material of choice in the collection, declined in both transparent and printed variant. Shapes are elegant and minimal.
COCCO by X-IDE X-IDE presenta Cocco, un modello da uomo dalla forte personalità e di grande impatto. E’ una montatura in metallo con applicazioni in tessuto jeans sul frontale e sulle aste: un accostamento di materiali molto particolare che stimola sia il tatto che la vista. Ancora una volta, accanto alla creatività che caratterizza ogni modello della collezione X-IDE, spicca l’abilità artigianale necessaria alla sua realizzazione che da sempre contraddistingue la produzione di Immagine98. X-IDE introduces Cocco, an attention-grabbing optical frame for men that has a strong personality. Cocco has a metal frame with denim on the front and temples: a very out-of-the-ordinary combination of materials that is eye-catching and invites to touch it. Yet another example of the creativity-cum-workmanship that goes into making every piece in the X-IDE collection: an extraordinary craftsmanship that has always been a standout feature of the product range signed by Immagine98.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
49
design
DSQUARED2 EYEWEAR by marcolin
Un ricercato design vintage caratterizza la proposta unisex in acetato Andy (DQ0198). Disponibile nella versione sole o vista, il modello conquista grazie al frontale arrotondato in acetato dai profili bold. Un elegante ponte a chiave, dai tratti decisi, completa la proposta. A refined vintage design characterizes the unisex acetate style Andy (DQ0198). Available as sunglasses or eyeglasses, the model has rounded acetate front with bold profiles. An elegant key bridge completes the proposal.
50
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
ERMENEGILDO ZEGNA COUTURE EYEWEAR
Il titanio, materiale pregiato e ultraleggero, pone un accento di modernità al design del modello dall’eleganza essenziale ZC5004. La forma rettangolare dai volumi ampi è infatti costruita da linee essenziali e pulite impreziosite dall’effetto invecchiato nei colori bronzo, antracite e marrone. Ad impreziosire le aste di questo modello, l’elegante dettaglio in legno di ebano su cui sono applicate le iconiche “XXX”. Ultra-light, undeniably classy titanium adds a flourish of modernity to the simple elegance of these new ZC5004 glasses. The broad, rectangular shape of the frames is complemented by simple, clean lines and brought to life by aged bronze, charcoal and brown color options. The temples are embellished with elegant ebony wood detailing and the unmistakable “XXX” logo.
design
ROBERT RÜDGER
LUCA PAGNI EYEWEAR the asymetric eyewear
Luca Pagni mod Profumo di donna Karat edition
Robert Rüdger è tornato sul mercato internazionale grazie all’accordo di licenza ventennale tra Area98 e il designer Rudi Himmelfreundpointner. Lo storico marchio austriaco propone 15 montature da vista esclusivamente maschili caratterizzate da uno spirito sobrio, elegante e ricco di personalità. Sono stati utilizzati materiali nobili quali corno, legno e titanio. Le cifre stilistiche degli anni ’90 vengono riscritte in favore di una maggiore contemporaneità, così da conferire al brand austriaco un nuovo appeal, più adatto ai tempi correnti.
La ricerca di Luca Pagni parte da una riflessione sull’asimmetria, componente fondamentale della natura, elemento che spesso ne definisce la bellezza e la perfezione. Anche il volto è asimmetrico e la sua unicità, intensità e fascino spesso derivano proprio da questo importante dettaglio. Ne è nata un’innovativa collezione all’insegna proprio dell’asimmetria e che riunisce comfort e originalità, qualità e stile. I nomi dei modelli La dolce vita, Amarcord, Profumo di donna, Mediterraneo, La vita è bella, 8 e 1/2 e La grande bellezza sono un tributo alla cinematografia Italiana.
Robert Rüdger is back on the international market thanks to the twenty-year license agreement between Area98 and designer Rudi Himmelfreundpointner. The historic Austrian brand proposes 15 frames exclusively for man, characterized by a sober and elegant spirit, full of personality. Noble materials such as horn, wood and titanium have been used. The stylistic codes of the 90s are rewritten in favor of more contemporaneity, to confer new appeal to the Austrian brand, more suited to current times
Asymmetry is an essential part in nature, an element that often defines its beauty and perfection. Human face is asymmetrical and its uniqueness, strength and charm come from this important detail. A simple intuition that pushed Luca Pagni to propose an innovative collection, characterized by asymmetry. The names of the models in the collection pay tribute to Italian filmmaking: La dolce vita, Amarcord, Profumo di donna, Mediterraneo, La vita è bella, 8 1/2 and La grande bellezza.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
51
design
TitaBOX® Technology
MORGENROT 3D Eyewear Collection
NS503-13 sun
Il modello JF2632 è l’ultimo nato della collezione Premium di J.F.Rey, un occhiale a cui non manca certo lo stile! Architettura fluente, frontale ultra-light in titanio, aste in acetato con motivi esclusivi e, naturalmente, la cerniera TitaBOX® straordinariamente efficiente. La cerniera TitaBOX è un’esclusiva di J.F.Rey. Dotato una potente molla, questo sistema mobile in titanio mantiene aste ben aperte, lavorando comodamente sui contorni del volto. Model JF2632 is the latest in the Premium collection of J.F.Rey; here are frames with no lack of style! Flowing architecture, ultra-light titanium front, acetate temples with exclusive motifs and, of course, the wonderfully efficient TitaBOX® hinge. The TitaBOX hinge is exclusive to J.F.Rey. Equipped with a powerful spring, this titanium mobile system keeps the temples firmly open, working comfortably on the contours of the face.
52
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
Per Joachim Bischoff un sogno è diventato realtà quando si è reso conto delle possibilità nel campo degli occhiali con le nuove tecnologie di produzione additiva con stampa 3D di alta qualità grazie alla tecnica di sinterizzazione laser selettiva (SLS). Quindi, ha dato vita alla collezione Morgenrot Eyewear di occhiali di alta moda prodotti con la tecnologia 3D. Dopo aver vinto con questa collezione il Silmo D’OR 2014 per “innovazione tecnologica nelle montature per occhiali”, Morgenrot ha ora creato nuovi modelli ancor più spettacolari. For Joachim Bischoff a dream became true when he first recognized the possibilities in eyewear making with the new additive manufacturing technologies of high quality 3D printing with the SLS – selective laser sintering - technique. Therefore, he created the Morgenrot Eyewear collection of 3D printed high fashion eyewear. After winning the SILMO D’OR 2014 award for “frame technological innovation” with this collection, Morgenrot has created some more spectacular models.
design
FELDER FELDER for Silhouette
DALVA by Volte Face
Felder Felder for Silhouette è un’edizione limitata di occhiali da sole ideata dalle sorelle Annette e Daniela Felder, che si sono ispirate a icone internazionali come Audrey Hepburn per la sofisticata eleganza e John Lennon per la sua capacità di rimanere sempre un modello di stile avanguardista. Come sempre quando si parla di Silhouette, il design è improntato al minimalismo e alla leggerezza. Le lenti cat eye sono rivisitate in chiave contemporanea e giocano su note di colore in quattro varianti: neon orange, hip pink, nero green, marrone classico.
Fabienne Coudray-Meisel porta le sue appassionate intuizioni personali nel mondo chic e un po’ curioso degli occhiali di fascia alta. La nuova collezione VOLTE FACE comprende il modello Dalva dove la lavorazione del metallo, al tempo stesso creativo e di impatto, è l’indiscutibile argomento estetico. Sulla scia del successo avuto dal modello Bess Bakista, la designer elabora lo stesso concetto lavorando sulla geometria volumetrica, e gioca con la leggerezza aerea, sulla base di requisiti tecnici degni dei più grandi pezzi di oreficeria.
Felder Felder for Silhouette is a limited edition of sunglasses designed by sisters Annette and Daniela Felder, who were inspired by international icons such as Audrey Hepburn for the sophisticated elegance and John Lennon for his ability to remain a model of avant garde style . As always when it comes to Silhouette, the design is characterized by minimalism and lightness. The cat eye lenses are revisited in a contemporary way and play on color notes in four variants: neon orange, hip pink , dark green, classic brown.
Fabienne Coudray-Meisel brings her keen, personal insights to the chic and slightly curious world of high-end eyewear. The new VOLTE FACE collection include model Dalva where metal work, both creative and very sharp, is shown as an aesthetic argument indisputable. In the tradition of successful concepts as Bess Bakista, the designer works with a cubic volume geometry, which plays with aerial lightness, based on technical requirement worthy of the greatest pieces of goldsmithery.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
53
Sunglasses
POLYGON by Allison
Dopo 3 anni di ricerca, lo staff di Allison ha messo a punto Polygon, il primo brand dell’azienda concepito per offrire una nuova esperienza visiva. La collezione debutta con 6 occhiali da sole, tutti rigorosamente con lenti polarizzanti ad altissimo potere protettivo, realizzate con la rivoluzionaria tecnologia Pentapolar®. Pentapolar® è riuscita a combinare le migliori materie plastiche con i trattamenti tecnologicamente più avanzati per arrivare alla costruzione delle prime lenti polarizzate a 5 strati. Le montature sono realizzate in Polygore, un tecnopolimero ad alte prestazioni. After 3 years of research, Allison’s staff has developed Polygon, the first brand of the Italian company designed to offer a new visual experience. Polygon debuts with a 6 sunglasses collection, all made with polarized lenses with a very high protective power, produced by the revolutionary Pentapolar® technology. Pentapolar® has managed to combine the best plastics with the most technologically advanced treatments to reach the construction of the first 5-layer polarized lenses. Polygon® frames are very light and resistant, made in Polygore, a high-performance tecno-polymer.
54
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
BALENCIAGA EYEWEAR
Stupisce grazie al suo appeal vintage la proposta femminile di Balenciaga (Marcolin) BA0021 dalla silhouette morbidamente squadrata. Il frontale prende vita dalla fusione di materiali raffinati: la parte superiore si lega a quella inferiore in leggerissimo metallo dalla superficie martellata, che riprende le lavorazioni caratteristiche degli accessori Balenciaga. Il logo posizionato sulle aste e le tonalità proposte, quali nero, navy e rosa antico, sottolineano il fascino retrò proiettandolo in una dimensione estetica senza tempo. A slightly squared silhouette and a decidedly vintage appeal make mod BA0021 of the Balenciaga collection (by Marcolin) a truly stunning pair of sunglasses. The front façade is the result of a fusion of refined materials: the upper part merges effortlessly into the textured surface of the lower part in lightweight metal, drawing on the hallmark Balenciaga style. The retro charm and timeless aesthetics of these glasses are intensified by the logo on the temples and the color options available, such as black and navy with old rose.
Sunglasses
EMILIO PUCCI BY MARCOLIN
Un’affascinante vocazione vintage caratterizza la proposta di ispirazione Sixties EP0007. La sua silhouette dalle linee geometriche è caratterizzata da un’ampia sagoma a mascherina interrotta nella parte alta da una sottile barra metallica che prosegue fino alle aste. L’eleganza grafica del modello è introdotta nell’elemento in acetato che ne definisce le linee sovrastanti: le iconiche stampe Emilio Pucci - Butterfly o Ribbons richiamano l’appartenenza alla Maison. An attractive vintage vocation characterizes the Sixties inspired style EP0007. The geometric silhouette is characterized by a wide-shape mask interrupted in the upper part by a thin metal bar which continues up to the temples. The elegance of the graphical style is introduced in the element acetate which defines the lines above the iconic prints of Emilio Pucci - Butterfly or Ribbons - recall the membership of the Maison.
TOD’S EYEWEAR
Lo stile minimal della montatura unisex TO5133 ha una doppia anima. Il modello vista in acetato è infatti disponibile con clip-on da sole metallico, per rendere l’accessorio elemento costante del look quotidiano. The minimalist style of the TO5133 unisex frame offers a dual use: the acetate optical model is available with metal clip-on sunglasses, for wearers who want the accessory to be a constant part of their everyday look.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
55
Sunglasses
INVU ultra polarized
Per la primavera 2015 Swiss Eyewear Group presenta due nuovi frizzanti modelli INVU ultra polarizzanti caratterizzati dalle forme e i colori più di tendenza per questa stagione. Due frontali che hanno già dato ottimi risultati di sell-out sono stati creativamente rinnovati con tocchi di colore che si abbinano perfettamente alle lenti Revo specchiate. Sono disponibili anche con motivi mimetici molto attuali. Tutti gli occhiali sono equipaggiati di lenti realizzate con la tecnologia ultra polarizzante di Swiss Eyewear Group. Swiss Eyewear Group is launching two sizzling new INVU ultra polarized fashion models for spring 2015. The models feature the new spring colors and the latest pattern trends. Two unisex front shapes with proven sell-out results have been creatively revamped with splashes of color that perfectly match the trendy Revo Mirror treatments. Chic, up-todate camouflage patterns are also showcased. All sunglasses feature the INVU ultra polarized lens technology from Swiss Eyewear Group.
56
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
Marc Stone by Swiss Eyewear
La collezione del pluripremiato designer svizzero Marc Stone verrà presentata per la prima volta a MIDO da Swiss Eyewear Group. I 18 modelli di questa collezione presentano finiture in legno su montature in acetato, occhiali in acciaio inox con protezioni laterali moderne e discrete e montature più corpose, ad ispirazione retro. Alcuni elementi di design caratteristici della linea di abbigliamento Marc Stone sono stati inseriti nelle montature e gli occhiali da sole sono stati realizzati a mano utilizzando solo materiali di altissima qualità. The internationally awarded Swiss designer Marc Stone eyewear collection will be showcased by Swiss Eyewear Group for the first time at Mido. Highlights of the 18 model collection include stunning wood finishes on acetate frames and contemporary stainless steel frames with discrete, modern side shields as well as retro inspired heavier frames. Distinct design elements from the Marc Stone apparel designs have been included in the eyewear collection and the sunglasses have been carefully handcrafted using only the highest quality materials.
Sunglasses
WEB EYEWEAR
Stupisce grazie al design inedito e moderno dalle reminiscenze vintage, questa nuova, originale proposta sole unisex WE0147. Linee essenziali e materiali a contrasto ne animano la struttura: tondeggianti profili in acetato abbracciano lenti specchiate, unite e tenute sospese da un unico ponte superiore in leggero metallo, che caratterizza l’intero aspetto del frontale. L’ampia offerta cromatica dai toni attuali e di tendenza permette di incontrare anche i gusti più esigenti, sia di lui che di lei. These unique, unisex sunglasses amaze through their new, modern design and vintage allure. Clean lines and contrasts in materials highlight the structure of the style WE0147. Rounded acetate profiles embrace mirrored lenses, linked and held suspended by a single, upper bridge in lightweight metal that distinguishes the whole look of the front. The wide chromatic range of trendy colors pleases even the most demanding tastes, both his and hers.
FAMILY by ATHINÀ
Athinà – Eyewear & Sunglasses – presenta la nuova collezione “Family” che si ispira alla famiglia. Filo conduttore che collega tutti i sette modelli sono i nomi dei membri della famiglia Cambria che ha voluto la nascita del brand quale simbolo dell’eccellenza del Made In Italy, declinata in un mood cosmopolita, capace di imporsi con carattere in tutto il mondo. Athinà - Eyewear & Sunglasses - presents the new “Family” collection, which is inspired by the family. The common thread that connects all the seven models are the names of the members of the Cambria family who wanted the birth of the brand as a symbol of the Made In Italy excellence, declined in a cosmopolitan mood, able to assert itself worldwide with personality.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
57
Sunglasses
GUESS O N A I C R A M Y B
La silhouette cat-eye del modello GM716 infonde un appeal intrigante e femminile alla maestosa montatura. Gli accattivanti acetati sono animati da effetti glitter e declinati in un’ampia palette cromatica, che spazia dai classici toni del nero e del marrone fino a raggiungere le nuances blu, verdi e viola. I dettagli metallici e il logo riportato per esteso completano il look e contrastano le larghe aste, che dettano l’attitude glamour della proposta. The cat-eye silhouette of the GM716 style infuses an intriguing and feminine allure to the majestic frame. Captivating acetates are infused with unique patterns with a touch of sheen and are available in a wide color palette, ranging from classic shades of black and brown to a selection of blue, green and purple tones, adding unique character to the structure. The frame’s metallic details and logo plaque complete the look and contrast well with the broad temples, defining the glamorous attitude of the style.
58
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
TOM FORD EYEWEAR BY MARCOLIN
Le nuove montature da sole femminili di Tom Ford reinterpretano proporzioni e volumi, portandoli all’estremo. L’ampio modello in acetato Juliet (TF369), dalla forma spiccatamente arrotondata, evoca l’inconfondibile femminilità anni ’70. Disponibile in nero o havana, a cui si aggiunge l’irresistibile versione bordeaux con clip-on metallico, che origina un’elegante struttura a doppio ponte sul frontale, per un risultato dal grande impatto stilistico. The new sunglass by Tom Ford push shape and proportions to extremes. The ultra-round Juliet (TF369) is unabashedly evocative of 1970s femininity. Offered in black, havana or irresistible wine color, its metal clipon front creates a double-bridge effect for extra impact.
Sunglasses
LEISURE SOCIETY BY SHANE BAUM
REVO e c n a m r o f r e P Eyewear
Revo Mod. 351011
Il titanio è l’elemento della collezione Primavera/Estate 2015 di Leisure Society by Shane Baum. Il modello Keen “narra” le avventure della prima donna esploratrice in Alaska, l’alpinista Dora Keen. La montatura è un combinato con aste in titanio placcate in oro puro e un ponte in filigrana sottile. L’acetato è stato inserito intorno alle lenti arrotondate donando femminilità e un accattivante cat-eye. Titanium is the element of the Spring/Summer 2015 Leisure Society Collection by Shane Baum. The Keen model “tells” the adventures of the first woman explorer in Alaska, mountaineer Dora Keen. It’s a combined frame with titanium temples plated in pure gold and a thin filigree bridge. The acetate has been added around the lenses giving femininity and an eye-catching cat-eye shape.
REVO, prodotta in licenza esclusiva da B. Robinson Optical di New York, ha stipulato un accordo di distribuzione a lungo termine con MENRAD per la distribuzione dei suoi occhiali da sole ad alte prestazioni. Sono disponibili cinque diverse varietà di lenti. Il rivestimento iridescente e polarizzato delle lenti applica la più recente tecnologia della NASA e permette una visione perfetta con acutezza senza pari e contrasti di prima classe. REVO, manufactured under an exclusive license agreement by B. Robinson Optical of New York, entered into a long-term distribution agreement with MENRAD for the distribution of its performance eyewear. Five different varieties of lenses are available. The iridescent and polarized coating of the lenses matches the latest NASA technology and allows for perfect vision with peerless acuity and first-class contrasts.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
59
NEWS
71° premio di design a Lindberg 71st design award to Lindberg Giovedì 15 gennaio, Lindberg ha festeggiato il suo 71° premio nel design, questa volta da parte della rivista Wallpaper di Londra. La categoria era: “Miglior tecnica” e Lindberg ha vinto con i suoi occhiali in corno. La rivista Wallpaper è considerata la numero uno nel campo di architettura, interni, moda, arte e design contemporaneo. La celebrazione ha avuto luogo presso alla Sala d’Aste Bonham di Londra, alla presenza di alcuni tra i più influenti creativi del settore. Thursday January 15th, Lindberg celebrated it’s 71st design award, this time with Wallpaper Magazine in London. The category was: “Best technique” and Lindberg won with its Horn glasses. The magazine is considered the world’s number one global destination, championing the best in architecture, interiors, fashion, art and contemporary design. The celebration took place at Bonham’s auction House in London on Thursday January 15th with some of the most creative influencers in the business.
MIA EYEWEAR Con l’esperienza maturata da Mia Astucci nella produzione Made in Italy di astucci per occhiali artigianali di qualità, i fratelli Paolo e Andrea hanno deciso di proporsi al mercato dell’ottica anche con delle linee di montature da vista. Il marchio Mia Eyewear si pone quindi in continuità nei valori e nel servizio e le due nuove linee, in acetato e iniettato, come avviene per gli astucci, saranno contraddistinte da elementi fortemente caratterizzanti: 100% Made in Italy, Qualità e Servizio. Il servizio sarà uno dei punti di forza, sia per l’assistenza, che per quanto riguarda gli accessori. Alle montature verranno abbinati astucci e panni in microfibra Made in Italy realizzati con materiali particolari e personalizzabili con il logo dell’ottico.
60
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
Thanks to the experience gained by Mia Astucci in the Made in Italy production of cases for artisanals high quality glasses, the two brothers Paolo and Andrea have decided to approach the optics market also with some eyewear collections. The brand Mia Eyewear therefore arises in continuity in values and service, and the two new lines, in acetate and injected, like the cases, will be marked by striking elements: 100% Made in Italy, Quality and Service. The service will be one of the strengths, both for the assistance and for the accessories. The frames will be matched with Made in Italy cases and microfiber cloths made with special materials and personalized with the logo of the optician.
NEWS
Gli occhiali della Federazione Italiana Rugby Miraflex ha deciso di mettere a disposizione la sua esperienza di 30 anni nello sviluppo di montature tecniche per bambini ed adolescenti per proporre una nuova linea di montature da vista per adulti ed adolescenti su licenza della Federazione Italiana Rugby (F.I.R.). Miraflex da sempre condivide i principi di lealtà, del rispetto delle regole e dell’avversario che contraddistinguono questo affascinante sport che sempre più sta acquistando popolarità tra i giovani. E proprio ai giovani è rivolta questa collezione, prodotta in 15 modelli con differenti colori e materiali quali l’alluminio ed il nylon. Questa nuova linea di montature sarà presentata al prossimo MIDO a Milano.
PRAMAOR:
The new Italian Rugby Federation eyewear collection Miraflex has decided to make available its experience of 30 years in the development of technical frames for children and adolescents in order to propose a new line of eyewear for adults and adolescents under license from the Italian Rugby Federation (FIR). Miraflex always shares the principles of loyalty and respect for the rules that distinguish this fascinating sport that is gaining more and more popularity among young people. Young people are the target of this collection, produced in 15 models with different colors and materials such as aluminum and nylon. This new line of frames will be launched at MIDO in Milan.
DISTRIBUZIONE DIRETTA IN FRANCIA PER BLACKFIN DIRECT BLACKFIN DISTRIBUTION IN FRANCE A partire dal primo gennaio 2015 gli occhiali in titanio Blackfin sono distribuiti direttamente in Francia. Il progetto commerciale di Pramaor rientra in un piano di espansione dell’azienda finalizzato a rafforzare la presenza diretta del marchio Blackfin nel mercato europeo. Le collezioni Blackfin – già distribuite direttamente in Germania, Austria, Grecia e Spagna – possono contare su una forza vendite costituita da quattro agenti. Gli ottici hanno inoltre a disposizione un servizio di customer care dedicato in lingua francese che risponde ai seguenti contatti:
Mod Key West
From 1st January 2015 Blackfin titanium frames are being distributed directly in France. This sales strategy is consistent with Pramaor‘s expansion plan, aimed at raising the profile and strengthening the position of the Blackfin brand on the European market. The Blackfin collections, already marketed directly in Germany, Austria, Greece and Spain, are handled in France by a salesforce of four agents. Optical practices can also call on their own French-speaking customercare service, contactable as follows.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
61
NEWS
MAGIC La magia della vista The magic of vision Dopo le esperienze sensoriali di “Sinestesie” e la colorata incursione delle maschere del Carnevale Sappadino per “Colors&Co”, gli eventi che hanno segnato le precedenti edizioni di Mido per ItalLenti, l’azienda bellunese si affida nuovamente ad una strategia di PR per rendere la propria partecipazione alla fiera un momento di vera condivisione con clientela acquisita e visitatori. L’evento Mido 2015 verterà sul tema della magia, della meraviglia, intese come l’incanto che si genera ogni qualvolta utilizziamo la vista per aprire i nostri occhi sul mondo. Filo conduttore dell’evento, la magia accompagnerà gli ospiti nelle 2 giornate di sabato 28 gennaio e domenica 1°marzo.
After the events that marked the previous editions of Mido for Ital-Lenti, like the sensory experiences of “Sinestesie” and the colorful foray of Sappadino Carnival masks for “Colors&Co”, the company from Belluno relies again to a PR strategy that makes its participation at MIDO a moment of true sharing with customers and visitors. The event during Mido 2015 will focus on the theme of magic and wonder, understood as the enchantment generated every time we use the vision to open our eyes to the world. Theme of the event, magic will entertains guests Saturday, January 28 and Sunday, March 1.
Opal e Demetz uniscono le loro forze Opal and Demetz join forces Opal e Demetz hanno deciso di fare squadra per condividere il loro know-how e offrire un servizio ancora migliore ottici e distributori. Le due società sono entrambe specialisti ben posizionati in settori molto specifici e complementari del mercato: Montature per bambini e occhiali economici per Opal e occhiali sportivi e maschere per Demetz. Era abbastanza naturale per Opal e Demetz collegarsi
62
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
NEWS
Bnl & Intercast - Mido 2015 Unendo le proprie competenze in ambito di design e sviluppo prodotto, distribuzione e marketing, BNL & INTERCAST, due aziende di riferimento a livello internazionale nel comparto premium delle lenti solari ed entrambe parte del gruppo Essilor, presentano una nuova offerta di prodotti e servizi personalizzati pensata per la propria clientela. Sotto il cappello “ESSILOR SUN SOLUTION” BNL & INTERCAST presenteranno dunque a Mido un’ampia gamma di lenti solari (plano e per prescrizione) che saprà distinguersi per gli elevati standard di qualità e innovazione nei segmenti di mercato fashion, lifestyle, sport e performance. I prodotti BNL & INTERCAST sono stati suddivisi in cinque macro-categorie - Sport & Performance, Protection, Fashion & Lifestyle, Vision e Prescription, all’interno delle quali sono state studiate specifiche soluzioni in grado di rispondere in modo ottimale alle diverse necessità visive.
By combining their skills in product design and development, distribution, and marketing, BNL & INTERCAST, two leading global players in premium sun lenses and both part of the Essilor Group, are jointly presenting a new offering of products and customized services to their clients. Under the “ESSILOR SUN SOLUTION” umbrella, BNL & INTERCAST will display at the Mido show in Milan a wide range of sun lenses (plano and sun Rx) which are sure to stand out for their high standards of quality and innovation in the key market segments of fashion, lifestyle, sport and performance. BNL & INTERCAST products have been subdivided into five macrocategories - Sport & Performance, Protection, Fashion & Lifestyle, Vision and Prescription. Within the five categories, specific lens formulations have been studied to provide optimal solutions for various optical needs.
e consolidare i relativi ambiti di esperienza. Convinti che le due società avessero molto da offrire l’un l’altra, François Fort e Gilles Demetz hanno deciso di unire le forze, per unire le competenze tecniche di Demetz e la forza nelle vendite e nel marketing di Opal. Le due aziende sono ora pronte per lo sviluppo sia in Francia che all’estero.
Opal and Demetz are teaming up to share their know-how and offer even better service to opticians and distributors. The two companies are both wellplaced specialists in very specific and complementary market sectors: Children’s frames and budget-priced glasses for Opal and Sports glasses and goggles for Demetz. It was quite natural for Opal and Demetz to link
up and consolidate their fields of expertise. Convinced that the two companies had much to offer each other, François FORT and Gilles DEMETZ decided to join forces, bringing together Demetz’s technical expertise and Opal’s sales and marketing strengths. The two businesses are now set to develop both in France and internationally.
VEDERE SPECIAL MIDO – MARCH 2015
63
International Magazine on Optics and Eyewear
ASTUCCI
p 27
COCO SONG
p 48
DIOPS
p 44
EYE RESPECT
p 11
Via Negroli 51/A - 20133 Milano Italy
FREAKSHOW
p 15
HOYA
P III
Tel.+39/02.73.00.91 r.a. – Fax. +39/02.71.73.46
INVU
p IV
LARA D
p 41
LOOK OCCHIALI
p 35
OMAS DESIGN
p 25
SICA
p 14
SILHOUETTE
p1
Advertising
TOPCON
p II
Isabella Morpurgo
TOUCH
p 29
UNIVERSAL EYEWEAR
p 45
Editorial Staff
VINYL FACTORY
p 17
VISION EXPO EAST
p 34
redazione@vedere.it – editorialstaff@vedere.it
VOGUE EYEWEAR
p2
WEB EYEWEAR
p 13
WORKING CLASS
p8–9
Publisher Edizioni Ariminum Srl
www.vedere.it welcome@vedere.it Publishing Director Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it
Layout Enrico Alvarez – ea@vp-associati.com
Subscription Department ****************** Rita Ferraro abbonamenti@vedere.it subscriptions@vedere.it
• The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability. Autorizzazione Tribunale di Milano del 23-03-1991 N. 221 Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata • Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited.
+ V Il
segreto di una visione perfetta La nuova gamma dell’eccellenza per tutte le esigenze. Hoya V+ si completa con nuove geometrie indoor, monofocale e progressiva, assicurando sempre: insuperabili prestazioni binoculari eccezionale personalizzazione in posizione d’uso miglior soddisfazione per ogni esigenza Finalmente è svelato il segreto di una visione perfetta.
ULTRA POLARIZED THE ULTIMATE VISION & PROTECTION