Mi Mundo Magazine

Page 1




PUBLISHER & Veronica Saldivar EDITOR IN CHIEF ART DIRECTOR Claudia Noriega-Bernstein EDITORIAL DESIGN Karen Vidrio PUBLIC RELATIONS Patricia Alcalde CONTRIBUTING Ashok BK PHOTOGRAPHER Chris Harman EDITOR

Mark Hackmann

CONTRIBUTORS / CONTRIBUIDORES

Photographer: @photographer.mazzei Model: Barbara Calmon Clothes: Alessa Migani Beauty: Daniella Tostes DISEÑO ELABORADO POR:

ESTUDIO GRÁFICO

ISSUE 39, JUNIO 2017 Published by Vemex Media Group, LLC, 8170 S Eastern Ave. suite 11, Las Vegas, NV 89123. Mi Mundo Magazine is not responsible for incorrect pricing or information listed or for loss or damage of unsolicited manuscripts. Statements, opinions and points of view expressed by the writers and advertisers are their own and do not necessarily represent those of the publisher. Not responsible for typographical errors.

LUIS DIEGO VILLALOBOS SOFIA VOLPE DENNIS F. BONILLA DORKAS PUCHETA JAIME ESTRADA YOVANKA RAMIREZ ALEJANDRO MEOLA SHELLEY STEPANEK ANA E. GAETA ARMANDO TOSTADO SINAR CHRISTENSEN HERSO BERT ALEJANDRO LISCANO SOPHIA TRENTACARLINI VERONIKA MONTESINOS LEN CONNELL CYNTHIA DE JESUS ARCAYA T. ALDO MENCATTO CLAUDIA NORIEGA-BERNSTEIN ROSANA ROMERO MARK HACKMANN PATRICIA ALCALDE MARIO GUARDADO JOE AMBROSE RONBO SPORTS CARLOS LÓPEZ THALIA TRENTACARLINI JOHN HALE LUIS GARCIA OLIVO VICTOR CARDOZA OSCAR MONTEALEGRE RAINER TUÑÓN C. FABIOLA DE LEÓN G.

Redistribution in whole or in part is prohibited. Copyright 2017 by MI MUNDO MAGAZINE. All Rights reserved.

FOR ADVERTISEMENT

VEMEX MEDIA GROUP, LLC

mimundomagazine@gmail.com

FOR MEDIA INQUIRIES vemexpublications@gmail.com

FOR TECHNOLOGY INQUIRIES versaldortv@gmail.com

SAN DIEGO

LOS HISPANOS MAGAZINE


MEET

Veronica Saldivar

Publisher & Editor in Chief

Chris Harman Photographer

Aldo Mencatto

THE

TEAM

Mark Hackmann

Editor & Director of Business Development

Ashok BK

Photographer

Patricia Alcalde

Claudia Noriega-Bernstein

Public Relations

Art Director

Fashion Designer

Director of Casino & Entertainment

Mario Guardado

Dennis F Bonilla

Rosana Romero

Ana E. Gaeta

Carlos Lรณpez

Writer

Writer

Writer

Writer


INDEX

8 8.

18

48 48.

CITY EVENTS - NUESTRA CIUDAD

Las Vegas Concerts Convention Calendar Mi Mundo Magazine release party for May issues VIP 5 de Mayo 2017 party at Lily Lounge Ricky Martin Magic Mike Live Lati2 Hotel and Casino Directory How to Elope in Las Vegas Wedding Chapels and Venues 13 Must Visit Art Galleries in town

32.

The coolest summer clothing trend to wear right now

17

50.

18 20 21 24 28 30 31

32 34 36 37

& BEAUTY 40. HEALTH SALUD Y BELLEZA Anorexia, a monster which invades your mind and body Perfect eyebrows, perfect frame

COVER - PORTADA

8 14 16

CULINARY - EN LA COCINA

Culinary news Food Festivals Proof Tavern Celebrates Grand Opening at MonteLago Village A fine Italian restaurant: Prosecco Fresh Italian Kitchen.

70

42

50 51 54 56 62

WOMEN’S WISDOM ENTRE MUJERES

Embrace Change A story of “love” chapter II: the first virtual contact

74. 40

LIFESTYLE - ESTILO DE VIDA

The floral fabric in the summer and modern day’s. Caliente cool! Catch on the fishnet trend! Bicycle: part one My ultimate luxury vacations: Vail/ Beaver Creek Resorts a year round Paradise

68.

48

DIRECTORY - DIRECTORIO

68 70





8

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

LAS VEGAS

CONCERTS

Conciertos en Las Vegas

JENNIFER LOPEZ: ALL I HAVE

HUMAN NATURE JUKEBOX

Planet Hollywood: July 20, 2016 - June 11, 2017 Venue/Lugar: Axis Theater Show Time/Empieza: 9pm RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE $184

Venetian: March 29, 2016 - December 30, 2017 Venue/Lugar: Sands Showroom Show Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $67

DONNY AND MARIE OSMOND

RAIDING THE ROCK VAULT

Flamingo: May 16, 2017 - June 3, 2017 Venue/Lugar: Donny & Marie Showroom Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $73

Hard Rock Hotel: March 11, 2017 - July 31, 2017 Venue/Lugar: Vinyl Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $69

CELINE DION

TENORS OF ROCK

Caesars Palace: June 2, 2017 - June 3, 2017 Venue/Lugar: The Colosseum Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $147

Harrah’s Venue/Lugar: Main Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $35


Junio 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

9

PLEASE CONFIRM THE SCHEDULES WITH THE VENUES AND PRICES. POR FAVOR CONFIRMAR LOS HORARIOS CON LOS LUGARES Y LOS PRECIOS.

RICKY MARTIN

BOSTON: HYPER SPACE TOUR

LAS VEGAS: June 23, 2017 - June 29, 2017 Venue/Lugar: Park Theater Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $92

LAS VEGAS: June 17, 2017 Venue/Lugar: Park Theater Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $25

WORLD’S GREATEST ROCK SHOW

HERMAN’S HERMITS

Stratosphere Venue/Lugar: Stratosphere Theater Show Time/Empieza: 9pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $39

Golden Nugget: June 2, 2017 Venue/Lugar: The Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $73

FRANKIE MORENO

LITTLE ANTHONY AND THE IMPERIALS

Golden Nugget: April 6, 2017 - June 29, 2017 Venue/Lugar: The Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $36

Orleans: June 24, 2017 Venue/Lugar: Orleans Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $33


10

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

PLEASE CONFIRM THE SCHEDULES WITH THE VENUES AND PRICES. POR FAVOR CONFIRMAR LOS HORARIOS CON LOS LUGARES Y LOS PRECIOS.

CLINT HOLMES

AMANDA MIGUEL Y DIEGO VERDAGUER

Golden Nugget: May 9, 2017 - August 30, 2017 Venue/Lugar: The Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $36

June 16, 2017 Venue/Lugar: House of Blues Show Time/Empieza: 8:30pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $45

BACKSTREET BOYS: LARGER THAN LIFE

CANDY DULFER

Planet Hollywood: June 14, 2017 - July 1, 2017 Venue/Lugar: Axis Theater Show Time/Empieza: 9pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $42.51

SLS Las Vegas: June 17, 2017 Venue/Lugar: Foundry Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $39

JUSTIN MOORE

CHICAGO & THE DOOBIE BROTHERS

Red Rock Casino Resort Spa: June 16, 2017 Venue/Lugar: Sandbar Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $44

Monte Carlo Resort and Casino: June 9, 2017 Venue/Lugar: Park Theater Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $54.13


Junio 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

11

PLEASE CONFIRM THE SCHEDULES WITH THE VENUES AND PRICES. POR FAVOR CONFIRMAR LOS HORARIOS CON LOS LUGARES Y LOS PRECIOS.

CHRIS YOUNG

MARGARITA LA DIOSA DE LA CUMBIA

Red Rock Casino Resort Spa: June 30, 2017 Venue/Lugar: Sandbar Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $45

Buffalo Bill’s Resort and Casino: June 24, 2017 Venue/Lugar: Star of The Desert Arena Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $40

DEF LEPPARD WITH POISON AND TESLA

MORGAN JAMES - RECKLESS ABANDON TOUR

MGM Grand Hotel and Casino: June 17, 2017 Venue/Lugar: MGM Grand Garden Arena Show Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $29.50

The Smith Center: June 2, 2017 Venue/Lugar: Cabaret Jazz Theater Show Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $39

KIDZ BOP KIDS - 2017 “BEST TIME EVER” TOUR

PATTI LABELLE

Cox Pavilion: June 11, 2017 Venue/Lugar: Cox Pavilion Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $39

Buffalo Bill’s Resort and Casino: June 10, 2017 Venue/Lugar: Star Of The Desert Arena Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $30


12

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

PLEASE CONFIRM THE SCHEDULES WITH THE VENUES AND PRICES. POR FAVOR CONFIRMAR LOS HORARIOS CON LOS LUGARES Y LOS PRECIOS.

QUEEN AND ADAM LAMBERT

ROGER WATERS - US + THEM

T-Mobile Arena: June 24, 2017 Venue/Lugar: T-Mobile Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $49.50

T-Mobile Arena: June 16, 2017 Venue/Lugar: T-Mobile Arena Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A

RANDY HOUSER

REBA, BROOKS & DUNN

Mandalay Bay Resort & Casino: June 2, 2017 Venue/Lugar: Mandalay Beach Show Time/Empieza: 9:00pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $77.99

Caesars Palace: June 21, 2017 - July 2, 2017 Venue/Lugar: The Colosseum Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $90

REBELUTION: THE GOOD VIBES SUMMER TOUR Mandalay Bay Resort & Casino: June 16, 2017 Venue/Lugar: Mandalay Beach Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/ PRECIOS COMENZANDO DESDE $87.16


FOR RESERVATIONS OR INQUIRIES 877-681-0979 OR INFO@EXCESSVIPLASVEGAS.COM

WWW.EXCESSVIPLASVEGAS.COM

FOLLOW US ON FB: EXCESS VIP LAS VEGAS TWITTER: @EXCESSVIP


14

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

CONVENTION

CALENDAR

Calendario de convenciones CONVENTION

VENUE

START DAY

Mecum Auctions June 2017 Motorcycle Auction

South Point Hotel Casino & Spa

6/02/2017

6/03/2017

7,500

Jewellery Box 2017

Las Vegas Convention Center

6/05/2017

6/07/2017

4,000

Mandalay Bay Resort & Casino

6/05/2017

6/08/2017

39,000

Las Vegas Antique Jewelry & Watch Show - Annual Show 2017

Las Vegas Convention Center

6/05/2017

6/08/2017

6,000

Clean Show 2017

Las Vegas Convention Center

6/05/2017

6/08/2017

11,000

American Craft Retailers Expo (ACRE) 2017

Las Vegas Convention Center

6/05/2017

6/07/2017

2,000

Western State Roofing Contractors Association 2017 Convention & Tradeshow

Paris Las Vegas

6/08/2017

6/14/2017

4,000

Health Healing Happiness Conference 2017

Tuscany Suites & Casino

6/09/2017

6/11/2017

1,000

World Tea Expo 2017

Las Vegas Convention Center

6/14/2017

6/16/2017

7,500

Las Vegas Metro Chamber of Commerce Business Expo

Las Vegas Convention Center

6/14/2017

6/14/2017

2,000

Casino Chips & Gaming Token Collector’s Club, Inc. - 2017 Annual Convention

South Point Hotel Casino & Spa

6/22/2017

6/24/2017

2,000

International Esthetics Cosmetics & Spa Conference (IECSC) International Beauty Show Las Vegas (IBS) 2017

Las Vegas Convention Center

6/24/2017

6/26/2017

25,000

Institute of Food Technologists (IFT) 2017 Annual Meeting & Food Expo

Sands Expo & Convention Center

6/25/2017

6/28/2017

22,000

The Dance Awards presented by Break the Floor Productions

The Venetian Resort Hotel Casino

6/30/2017

7/07/2017

1,000

- CONVENCIÓN -

JCK Annual Trade Show 2017

- LUGAR -

- COMIENZO -

END DATE - FINAL -

ATTENDEES - ASISTENTES -



16

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

MI MUNDO MAGAZINE

RELEASE

PARTY FOR MAY ISSUES Thank you to William Carr Art Gallery at The Palazzo Hotel and Casino for such a great venue. Photographer: Ashok K and Chris Harman.


Junio 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

17

VIP 5 DE MAYO 2017 PARTY AT LILY LOUNGE

Fiesta VIP del 5 de Mayo 2017 en Lily Lounge By~Por: Mario Guardado Casino and Entertainment

Mario Guardado, President of the Latin Media Group, Mandy White and Charlene Ruiz of the Miss Nevada Latina Pageant, and Roselyn Poon, CEO of Bunker Bradley Couture, hosted a fantastic Cinco De Mayo celebration at the famous Lily Lounge inside Bellagio Resort & Casino Las Vegas.

Mario Guardado, Presidente del Latin Media Group, Mandy White y Sharlene Ruiz del Concurso de Belleza de Miss Nevada Latina y Roselyn Poon CEO de Bunker Bradley Couture organizó una fantástica celebración de Cinco De Mayo en la famosa Lily Lounge en el Bellagio Resort y Casino Las Vegas.

The room was filled with many Las Vegas’ Latin elite and the stunning Bunker Bradley Couture models. Champagne was flowing and guests were treated to towers of amazing pastries and cakes created by the incredible CEO of Vegas Bakery, Isidro Trejo Anaya.

La sala se llenaba con muchas personas de la élite Latina de Las Vegas y los impresionantes modelos de Bunker Bradley Couture. El Champagne fluía y los huéspedes fueron atendidos con torres de increíbles pasteles y pasteles creados por la increíble CEO de Vegas Bakery, Isidro Trejo Anaya

The Miss Nevada Latina Pageant management were on the lookout for potential models and entrants to the pageant and they had a lot of beautiful Latinas to select from. Ron Montoya, CEO of Rain Cosmetics, kindly donated gift bags and was seen thoroughly enjoying the evening.

La administración del concurso de Miss Nevada Latina estaban al acecho de posibles modelos y participantes en el concurso y tuvieron un montón de hermosas Latinas para seleccionar. Ron Montoya, CEO de Rain Cosmetics amablemente dono bolsas de regalo y se le vio verdaderamente disfrutando de la noche.

Famous automotive designer and now fashion designer Bunker Bradley joined in the celebrations with his stunning models showcasing his 2017 Spring Collection. CEO Roselyn Poon was super excited that each model in their Latina group came from a different country such Mexico, Chile, Colombia, Guatemala, etc., and that the Bunker Bradley Couture colors and fabrics were a brilliant match for all of them. The models were a wonderful, colorful attraction and they made sure all of the guests felt welcome and enjoyed themselves.

El famoso diseñador de automóviles y ahora diseñador de moda Bunker Bradley se incorporó en las celebraciones con sus impresionantes modelos mostrando su colección de primavera 2017.La CEO, Roselyn Poon estaba súper emocionada que cada modelo en su grupo Latina vino de otro país tal como México, Chile, Colombia, Guatemala, Etc., y que los colores y telas de Bunker Bradley Couture y las telas eran una combinación brillante para todos ellos. Las modelos eran una atracción colorida y maravillosa e hicieron que todos los invitados se sintieran bienvenidos y disfrutaron por sí mismos.

It was a very successful party with everyone having a great time. Life in Las Vegas is always full of excitement, color, fashion and fun. The party continued for VIP after party at The Bank Nightclub. Thanks to Nick Gold, Director of Marketing, and his staff for an unforgettable experience at Lily Lounge. Congratulations!

Fue una fiesta muy exitosa con cada quien teniendo un gran momento. La vida en Las Vegas siempre está llena de emoción, color, moda y diversión. La fiesta continuó en una after party VIP en la The Bank Nightclub. Gracias a Nick Gold, Director de Marketing y su personal por una experiencia inolvidable en el Lily Lounge. ¡Felicidades!


18

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

RICKY MARTIN By~Por: Patricia Alcalde

FOTO: http://adninformativo.mx/wp-content/uploads/2014/10/Ricky-Martin_ESPECIAL.jpg


Junio 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

19

Latin music is alive and present in Las Vegas. Multiple GRAMMY® Award-winning Puerto Rican star Ricky Martin, one of the most intriguing and impactful entertainers of all time, began his Las Vegas headlining residency at the new Park Theater at Monte Carlo last April with great success. Directed by Jamie King, who has also helmed some of the biggest tours of the last decade including Madonna, Britney Spears, Celine Dion and Rihanna, as well as Ricky’s previous tours, 2007 Black and White Tour and 1999’s Livin’ La Vida Loca, this new show is promising to be a majestic comeback for the Latin megastar. Everybody that has enjoyed his magnificent show has loved it and agrees it is one of the most exciting events to come to Las Vegas. His repertoire includes his greatest and current hits and multiple costume changes. He looks fabulous and sexy and lights up the audience with his fiery dance moves and powerful vocals. As a worldwide star, he pleases his English and Spanish speaking fans in a multilingual show playing his widely known hits “Livin’ La Vida Loca,” “Shake Your Bon Bon,” “She’s All I Ever Had.” “Maria,” “Vente Pa’ Ca” “Vuelve”, “Cup of Life” “La Mordidita.” and many more… And he moves and entertains as only he can do it.

La música latina está viva y presente en Las Vegas. Ricky Martin, uno de los artistas más interesantes e impactantes de todos los tiempos, inicio con gran éxito su residencia en Las Vegas en el nuevo Park Theatre del Monte Carlo el pasado mes de abril. Dirigido por Jamie King, que también ha dirigido algunas de las mayores giras de la última década, incluyendo Madonna, Britney Spears, Celine Dion y Rihanna, así como las anteriores giras de Ricky, 2007 Black and White Tour y 1999 Livin ‘La Vida Loca, el nuevo espectáculo promete ser un regreso majestuoso para el mega astro latino. El magnífico espectáculo ha encantado a todos que lo han disfrutado y están de acuerdo en que es uno de los eventos más emocionantes que ha venido a Las Vegas. El repertorio incluye sus actuales y grandes éxitos y múltiples cambios de vestuario. Se ve fabuloso y sexy y enciende al público con sus ardientes movimientos de baile y potente voz. Como estrella mundial, complace a sus fans de habla inglesa y española con un show multilingüe interpretando sus conocidos éxitos “Livin ‘La Vida Loca”, “Shake Your Bon Bon”, “Ella es todo lo que he tenido” “Vente Pa ‘Ca “ , “ Vuelve “, “ La Copa de la Vida “, “ La Mordidita “ y muchos más ... Y se mueve y entretiene como solo él puede hacerlo.

Ricky Martin, is a singer, actor and author. He began his career at age twelve with the pop group Menudo. After five years, and recording eleven albums with the group he returned to Puerto Rico to graduate from high school. Later, he released several Spanish-language solo albums throughout the 1990s and also acted on stage and on TV in Mexico, In 1994 he starred on the American TV soap opera General Hospital, playing a Puerto Rican singer. With A Medio Vivir, Martin was credited, along with singers Chayanne and Marc Anthony, for popularizing the music of Puerto Rico in Spain. The album has sold over 3 million copies worldwide. In early 1999, after releasing several albums in Spanish, Martin performed “The Cup of Life” at the 41st Grammy Awards show, which became a catalyst in bringing Latin pop to the forefront of the U.S. music scene. Following its success, he released “Livin’ la Vida Loca” which helped him obtain enormous success worldwide and is generally seen as the song that began the Latin pop explosion of 1999 and made the transition easier for other Spanish-speaking artists to move into the Englishspeaking market. Since its release, the song has sold over 8 million copies, making it one of the best selling singles of all time. His first English-language album, also titled Ricky Martin, has sold 22 million copies and is one of the best selling albums of all time. His other studio albums include: Me Amarás (1993), A Medio Vivir(1995), Vuelve (1998), Sound Loaded (2000), Almas del Silencio (2003), Life(2005), Música + Alma + Sexo (2011), and A Quien Quiera Escuchar (2015). Ricky Martin’s autobiography, Me, was published on November 2, 2010. The book became part of The New York Times Best Seller list, debuting at number five on the Hardcover Nonfiction list. A Spanish-language edition entitled Yo was published simultaneously. He has been honored with many accolades for his humanitarian efforts.

Ricky Martin, es cantante, actor y autor. Comenzó su carrera a los doce años con el grupo pop Menudo. Después de cinco años, y grabar once discos con el grupo, regresó a Puerto Rico para graduarse de la escuela secundaria. Posteriormente, lanzó varios álbumes como solista en español a lo largo de los años 90 y también actuó en teatro y televisión en México. En 1994 protagonizó la telenovela estadounidense General Hospital, interpretando a un cantante puertorriqueño. Con A Medio Vivir, Martin fue acreditado, junto con los cantantes Chayanne y Marc Anthony, por popularizar la música de Puerto Rico en España. El álbum ha vendido más de 3 millones de copias en todo el mundo. A principios de 1999, después de lanzar varios álbumes en español, Martin interpretó “The Cup of Life” en la 41a edición de los Grammy Awards, la cual se convirtió en un catalizador para llevar al pop latino a la vanguardia de la escena musical de los Estados Unidos. Después de su éxito, lanzó “Livin ‘la Vida Loca”, que le ayudó a obtener un enorme éxito en todo el mundo y es generalmente vista como la canción que comenzó la explosión del pop latino de 1999 y facilitó la transición para otros artistas de habla hispana al mercado de habla inglesa. Desde su lanzamiento, la canción ha vendido más de 8 millones de copias, por lo que es uno de los singles más vendidos. Su primer álbum en inglés, también titulado Ricky Martin, ha vendido 22 millones de copias y es uno de los álbumes más vendidos de todos los tiempos. Sus otros álbumes son: Me Amarás (1993), Medio Vivir (1995), Vuelve (1998), Sound Loaded (2000), Almas del Silencio (2003), Vida (2005), Música + Alma + Sexo ,y A Quien Quiera Escuchar (2015). La autobiografía de Ricky Martin, Me, fue publicada el 2 de noviembre de 2010. El libro se convirtió en Best Seller de The New York Times debutando en el número cinco en la lista de no ficción de pasta dura. Una edición en español titulada Yo fue publicada simultáneamente. Ha sido honrado con muchos reconocimientos por sus esfuerzos humanitarios.

“Vegas is home now, so we’re gonna have a really good time.” He says

“Vegas es mi hogar ahora, así que la pasaremos muy bien”, Ha dicho


20

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

MAGIC MIKE LIVE By~Por: Shelley Stepanek

FOTO:www.facebook.com/MagicMikeLive

Welcome to the cast & crew of MAGIC MIKE LIVE at the Hard Rock Hotel & Casino! Magic Mike - Live Las Vegas - brings an entirely new entertainment experience to Las Vegas with an all new show conceived and directed by Channing Tatum and based on the hit films “Magic Mike” & “Magic Mile XXL.” This will be one “hot” show that no lady will want to miss. Wednesdays thru Sunday, two shows at 7:30 and 10 p.m. 80 minutes in length with tickets starting at $49.00.

Bienvenidos el elenco y equipo de MAGIC MIKE LIVE al Hard Rock Hotel! Magic Mike Live Las Vegas ha traído una nueva experiencia en entretenimiento a Las Vegas con un nuevo espectáculo concebido y dirigido por Channing Tatum y basado en las exitosas películas “Magic Mike” y “Magic Mike XXL”. Seguro será un show “caliente” que ninguna dama querrá perderse.


Junio 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

21

LATI2 By~Por: Rosana Romero

More than rebellion and the awakening of a vibrant adolescence, these two brothers knew that their taste for music and forming a band would not only be a matter of youth ... Juan Andres and Juan Manuel were only 10 months and 14 days apart to be exact , And when both were 13 years old they formed their first band with the unconditional support of their parents. With musical instruments they had in the house, an inherited guitar and a bearing influenced by national and international styles invited cousins and friends who without hesitation agreed to form the band “D ‘Johns” in reference to the names of these brothers. The group will soon become the band of the moment “Ciudad del Este”, city that saw them born and succeed in 2005.

Más que la rebeldía y el despertar de una adolescencia vibrante, estos dos hermanos, sabían que su gusto por la música y formar una banda no sería solo cosa de juventud… Juan Andres y Juan Manuel solo se llevan 10 meses y 14 días para ser exactos, y cuando ambos tenían 13 años de edad formaron su primera banda con la ayuda incondicional de sus padres. Con instrumentos musicales que tenían en la casa, una guitarra heredada y un porte influenciado por estilos de índole nacional e internacional invitaron a primos y amigos que sin titubear aceptaron formar la banda “D’ Johns” en referencia a los nombres de estos hermanos. El grupo pronto se convertirá en la banda del momento de “Ciudad del Este”, ciudad que los vio nacer y triunfar en el 2005.

In a short time, their sporadic presentations in local settings became stronger and the taste for music led Juan Manuel the lead vocalist to participate in the most popular musical Reality Show in Paraguay “Singing for a Dream”. After arriving at the final stages of the contest and taking advantage of the public’s recognition, they would venture into a new project called “Sacachispa”, a musical group that with their own songs and unique style exercised the power of convocation in thousands of people in Paraguay, their country native. Like Sacachispa they managed not only to record records, but also to present themselves in the most important stages of the region consolidating like one of the biggest bands of that country.

En poco tiempo sus presentaciones esporádicas en escenarios locales se afianzaron y el gusto por la música llevo a Juan Manuel el vocalista principal a participar del Reality Show musical más visto en Paraguay “Cantando por un Sueño”. Tras llegar a instancias finales del concurso y aprovechando el reconocimiento del público se aventurarían a en un nuevo proyecto llamado “Sacachispa”, un grupo musical que con sus propias canciones y estilo único ejercieron el poder de convocatoria en miles de personas en Paraguay, su país natal. Como Sacachispa lograron no solo grabar discos, sino también presentarse en los escenarios más importantes de la región afianzándose como una de las bandas más grandes de ese país.

After several years of success, with hunger to do something more and thirst for international glory came for them the moment to make the decision to continue fighting even if the road is accompanied by suffering, obstacles and uncertainties. Juan Andres and Juan Manuel with a visa in hand, a few dollars in his pocket and a suitcase loaded with hopes, said goodbye to his family and embarked on a trip to the country of opportunity, with New York being the first city to host them.

Tras varios años de éxito, con hambre de hacer algo más y sed de gloria internacional llegó para ellos el momento de tomar la decisión de continuar luchando aunque el camino vaya acompañado de sufrimientos, obstáculos e incertidumbres. Juan Andres y Juan Manuel con visa en mano, pocos dólares en el bolsillo y una maleta cargada de esperanzas se despidieron de su familia y emprendieron un viaje al país de las oportunidades siendo Nueva York la primera ciudad que los acogió.

They joined the group of “Immigrants” and to get ahead they had to work from sun to sun and in a short time also managed to appear at parties between compatriots and friends. After a trip in the big block they decided to cross the country arriving in California that served as a platform for today to plant roots in Las Vegas Nevada where they have been able to record music videos and compose more songs as they appear in various scenarios in this and Other neighboring cities.

Se unieron así al grupo de “Inmigrantes” y para salir adelante tuvieron que trabajar de sol a sol y en poco tiempo lograron también presentarse en fiestas entre compatriotas y amigos. Después de una travesía en la gran manzana decidieron cruzar el país llegando a California que sirvió de plataforma para que hoy en día plantaran raíces en Las Vegas-Nevada donde han logrado grabar videos musicales y componer más canciones mientras se presentan en diversos escenarios en esta y otras ciudades vecinas.

Today they are “Lati2” a duo that represents what we are Latinos in this country, a mixture of flavor, melodies and memories of lands that saw us born and go chasing the dream, something that these brothers - almost twins are achieving at will.

Hoy son “Lati2” un dúo que representa lo que somos los latinos en este país, una mezcla de sabor, melodías y recuerdos de tierras que nos vieron nacer y partir persiguiendo el sueño, algo que estos hermanos- casi gemelos están logrando a pulso.

“Lati2” pays homage to the best of Latin American music by playing songs from all over while continuing to compose their own fusing styles like; Latin pop, rock, cumbia, ballads among others. They have been participating for a couple of years as fans of one of the world-renowned “Latin Grammy” music events based in Las Vegas and where they soon want to perform in that prestigious setting, showing the world what “Lati2” is.

“Lati2” hace homenaje a lo mejor de la música latinoamericana tocando canciones de todas partes mientras siguen componiendo sus propias fusionando estilos como; pop latino, rock, cumbia, baladas entre otros. Ellos llevan un par de años participando como aficionados de uno de los eventos musicales más reconocidos a nivel mundial “El Latín Grammy” con sede en Las Vegas y donde pronto desean presentarse en ese prestigioso escenario, mostrando al mundo lo que es “Lati2”.


We are here to provide the best customer service in the business. Please give us a call or send an email so we can prove it to you. Our goal is to help you help your clients as quickly and effectively as possible…

What we do:

Please call

Binding Authority Property, GL, Product Liability, Package, Liquor, Builder’s Risk, Umbrella, Miscellaneous Professional, Inland Marine, Admitted BOP

Farrell Yarkosky or farrell@hawkeye-ins.com

Nathan Tomlinson nate@hawkeye-ins.com

949-954-5126- main 949-954-5257- fax Visit our website www.hawkeye-ins.com

How we do it: Quick Response Experienced Staff Low Minimum Premiums Competitive Rates & Phone/Email Indications!!!

Lic. # 0H91195

“Hawkeye Hit List” Adult Day Care Alarm Installation Apartments & Mixed Use Bldgs Artisan/Trade Contractors Auto Service & Repair/Auto Parts Mfg Beauty Parlors/Barber Shops Builders Risk Coin Laundry/Dry Cleaning Cosmetics Mfg Contractors Equip Rental Chemical Mfg - industrial Convenience & Grocery Stores Counseling Services Day Care Centers Distributors Exercise or playground equipment Elevator Insp. Service & Repair Excavation - Grading of Land Farms/Farming Operations Flea Markets/Swap meets General Contractors/Residential Metal Works - shop - structural

Garbage/Refuse Haulers Habitational- all types Haunted Houses Health & Exercise Clubs Homeless Shelters/Soup Kitchens Homeowners Associations Horses & Pony Rides Importers Janitorial Services Lawn Care Lessor's Risk Liquor Stores Manufacturing Classes Medical Equipment Stores & Rental Mobile Home Parks Mixed Use Habitational Outfitters and Guides Package/Retail Stores Party & Event Planners Pawnshops Paint, Varnish, Shellac or Lacquer Mfg Products Driven GL

Tanning Salons Premises Only Liability Pool & Spa Servicing Contractors Power Washers Real Estate Property Managed Restaurants, Bars, Taverns Rental Dwellings Salvage Yards Shelters Rehab Shooting Ranges Snow Removal Special Events Specialty Training Sports Camps/Leagues/Events Storage Tank Liability Street Vendors & Kiosks Tobacco Products Stores Trailers Mfg Truckers GL Vacant Buildings/Land Warehouses/Freight Forward Welding/Cutting

And many more classes available- please call or email to inquire!!!



24

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

HOTEL AND CASINO DIRECTORY DIRECTORIO DE CASINOS Y HOTELES

ALIANTE CASINO, HOTEL & SPA7300 Aliante Pkwy, North Las Vegas, NV. Tel: (702) 692-7777 Location: NE & North Las Vegas www.aliantehotel.reservations.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A ARIA RESORT & CASINO 3730 Las Vegas Boulevard, Las Vegas, NV. Tel: (866) 359-7111 Location: Strip www.aria.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $130 ARIZONA CHARLIE’S BOULDER 4575 Boulder Highway, Las Vegas, NV. Tel: (702) 951-5800 Location: Boulder Hwy www.arizonacharliesboulder.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $33 ARIZONA CHARLIE’S DECATUR 740 S. Decatur Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 258-5200 Location: Northwest & Summerlin www.arizonacharliesdecatur.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $45 BALLY’S 3645 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 967-4111 Location: Strip www.ballyslasvegas.caesars.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $33 BELLAGIO 3600 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (888) 987-6667 Location: Strip www.bellagio.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $145 BEST WESTERN PLUS CASINO ROYALE 3411 Las Vegas Blvd S, Las Vegas, NV. Tel: (702) 737-3500 Location: Strip www.casinoroyalhotel.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A BOULDER STATION 4111 Boulder Hwy., Las Vegas, NV. Tel: (702) 432-7777 Location: Boulder Hwy www.boulderstation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $28 CAESARS PALACE 3570 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (866) 227-5938 Location: Strip www.caesars.com/caesars-palace RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $109 CALIFORNIA HOTEL 12 Ogden Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 3851222 Location: Downtown www.thecal.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $49 CANNERY CASINO & HOTEL 2121 E Craig Rd, North Las Vegas, NV. Tel: (702) 507-5700 Location: NE & North Las Vegas www.cannerycasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A CIRCUS CIRCUS HOTEL, CASINO & THEME PARK 2880 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (800) 634-3450

Location: Strip www.circuscircus.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $22 DAYS INN LAS VEGAS AT WILD WILD WEST 3330 W. Tropicana Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 740-0000 Location: Off-Strip www.wyndhamhotels.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A DOWNTOWN GRAND CASINO AND HOTEL 206 N. 3rd St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 9534343 Location: Downtown www.downtowngrand.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $34 EASTSIDE CANNERY CASINO HOTEL 5255 Boulder Hwy, Las Vegas, NV. Tel: (702) 856-5300 Location: Boulder Hwy www.eastsidecannery.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A EL CORTEZ 600 Fremont Street, Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-5200 Location: Downtown www.elcortezhotelcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A ENCORE AT WYNN LAS VEGAS 3121 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 770-7171 Location: Strip www.wynnlasvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $209 EXCALIBUR HOTEL 3850 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 597-7777 Location: Strip www.excalibur.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $29 FIESTA HENDERSON 777 West Lake Mead Dr., Henderson, NV. Tel: (702) 558-7000 Location: SE & Henderson www.fiestahenderson.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39 FIESTA RANCHO 2400 N. Rancho Drive, Las Vegas, NV. Tel: (702) 631-7000 Location: NE & North Las Vegas www.fiestarancho.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $36 FLAMINGO 3555 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 733-3111 Location: Strip www.caesars.com/flamingo-las-vegas RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $30 FOUR QUEENS 202 Fremont Street, Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-4011 Location: Downtown www.fourqueens.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $40 FREMONT 200 East Fremont St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-3232 Location: Downtown www.fremontcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39

GOLD COAST HOTEL 4000 W. Flamingo Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 367-7111 Location: Off-Strip www.goldcoastcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $48 GOLDEN GATE HOTEL AND CASINO One Fremont Street, Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-1906 Location: Downtown www.goldengatecasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $23 GOLDEN NUGGET 129 East Fremont, Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-7111 Location: Downtown www.goldennugget.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $46 GREEN VALLEY RANCH RESORT AND SPA 2300 Paseo Verde Parkway, Henderson, NV. Tel: (702) 617-7777 Location: SE & Henderson www.greenvalleyranch.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $70 HARD ROCK HOTEL 4455 Paradise Road, Las Vegas, NV. Tel: (702) 693-5000 Location: Off-Strip www.hardrockhotel.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $42 HARRAH’S 3475 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (800) 214-9110 Location: Strip www.caesars.com/harrahs-las-vegas RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $29 HOOTERS HOTELS 115 E. Tropicana Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 739-9000 Location: Off-Strip www.hooterscasinohotel.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $24 LUCKY CLUB HOTEL AND CASINO 3227 Civic Center Dr, North Las Vegas, NV. Tel: (702) 399-3297 Location: NE & North Las Vegas www.luckyclublv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A LUXOR LAS VEGAS 3900 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 262-4000 Location: Strip www.luxor.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $36 M RESORT 12300 S. Las Vegas Blvd., Henderson, NV. Tel: (702) 797-1000 Location: SE & Henderson www.themresort.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $105 MAIN STREET STATION 200 North Main St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 387-1896 Location: Downtown www.mainstreetcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39 MANDALAY BAY 3950 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 632-7777 Location: Strip


Junio 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

www.mandalaybay.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $60 MARDI GRAS HOTEL & CASINO 3500 Paradise Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 731-2020 Location: Off-Strip www.mardigrasinn.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $36 MGM GRAND 3799 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (877) 880-0880 Location: Strip www.mgmgrand.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $63 MONTE CARLO HOTEL & CASINO 3770 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 730-7000 Location: Strip www.montecarlo.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $40 NEW YORK - NEW YORK 3790 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 740-6969 Location: Strip www.newyorknewyork.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $50 OASIS AT GOLD SPIKE 217 Las Vegas Blvd N, Las Vegas, NV. Tel: (702) 768-9823 Location: Downtown www.oasisatgoldspike.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A PALACE STATION 2411 W. Sahara Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 367-2411 Location: Off-Strip www.palacestation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $25 PALMS CASINO RESORT 4321 W. Flamingo Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 942-7777 Location: Off-Strip www.palms.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $50 PARIS LAS VEGAS 3655 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 946-7000 Location: Strip www.caesars.com/paris-las-vegas RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $59 PLANET HOLLYWOOD 3667 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (866) 919-7472 Location: Strip www.caesars.com/planet-hollywood RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $55 PLAZA 1 Main Street, Las Vegas, NV. Tel: (702) 3862110 Location: Downtown www.plazahotelcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $31 RED ROCK CASINO RESORT AND SPA 11011 W. Charleston Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 797-7777 Location: Northwest & Summerlin www.redrock.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $80 RIO 3700 W. Flamingo Rd., Las Vegas, NV. Tel: (866) 746-7671 Location: Off-Strip www.caesars.com/rio-las-vegas RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $30

SANTA FE STATION 4949 N. Rancho Drive, Las Vegas, NV. Tel: (866) 767-7770 Location: Northwest & Summerlin www.santafestation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39 SIEGEL SLOTS & SUITES 5011 E Craig Rd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 6446300 Location: NE & North Las Vegas www.siegelslotsandsuites.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A SILVER SEVENS HOTEL & CASINO 4100 Paradise Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 733-7000 Location: Off-Strip www.silversevenscasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $16 SILVERTON HOTEL AND CASINO 3333 Blue Diamond Rd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 263-7777 Location: Southwest www.silvertoncasino.com/Hotel‎ RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A SLS LAS VEGAS HOTEL & CASINO 2535 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 761-7000 Location: Strip www.slslasvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $74 SOUTH POINT 9777 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 796-7111 Location: SE & Henderson www.southpointcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $60 STRATOSPHERE 2000 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 380-7777 Location: Strip www.stratospherehotel.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $30 SUNCOAST 9090 Alta Drive, Las Vegas, NV. Tel: (702) 6367111 Location: Northwest & Summerlin www.suncoastcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $56 SUNSET STATION 1301 W. Sunset Road, Henderson, NV. Tel: (702) 547-7777 Location: SE & Henderson www.sunsetstation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $37 TEXAS STATION 2101 Texas Star Lane, North Las Vegas, NV. Tel: (702) 631-1000 Location: NE & North Las Vegas www.texasstation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $34 THE COSMOPOLITAN OF LAS VEGAS 3708 Las Vegas Blvd. South, Las Vegas, NV. Tel: (702) 698-7000 Location: Strip www.cosmopolitanlasvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $120 THE CROMWELL 3595 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 777-3777 Location: Strip www.caesars.com/cromwell RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $102 THE D LAS VEGAS 301 Fremont St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 3882400 Location: Downtown

25

www.thed.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $38 THE LINQ 3535 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (800) 634-6441 Location: Strip www.caesars.com/linq RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $35 THE MIRAGE 3400 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 791-7111 Location: Strip www.mirage.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $60 THE ORLEANS 4500 W. Tropicana Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 365-7111 Location: Off-Strip www.orleanscasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $46 THE PALAZZO 3325 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 607-7777 Location: Strip www.palazzo.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $131 TREASURE ISLAND - TI 3300 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 894-7111 Location: Strip www.treasureisland.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $53 TROPICANA LAS VEGAS - A DOUBLETREE BY HILTON 3801 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 739-2222 Location: Strip www.troplv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39 TUSCANY SUITES & CASINO 255 E. Flamingo Road, Las Vegas, NV. Tel: (702) 893-8933 Location: Off-Strip www.tuscanylv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $25 VENETIAN 3355 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 414-1000 Location: Strip www.venetian.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $131 WESTGATE LAS VEGAS RESORT AND CASINO 3000 S. Paradise Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 732-5111 Location: Off-Strip www.westgateresorts.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $33 THE WESTIN LAS VEGAS HOTEL, CASINO & SPA 160 E Flamingo Rd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 836-5900 Location: Off-Strip www.westinvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A WYNN LAS VEGAS 3131 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 770-7000 Location: Strip www.wynnlasvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $209




28

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

How to Elope in Las Vegas Casandose en Las Vegas By~Por: Wiki How

1 Consider your decision to elope and make sure that you are

doing it for the right reasons. Yes, there are plenty of people who elope in Las Vegas in the heat of the moment, but if you don’t consider your decision carefully, you’ll likely regret it. Even if you plan your elopement in advance, understand that your family and friends will be hurt by your decision. If they see you are 100% committed to your partner and your decision and that eloping was what you truly wanted, it will definitely make things easier.

2 Find a place to get married. With so many places to get married in Las Vegas, you may find it hard to choose one. You can have a simple civil ceremony at the Office of the Clark County Commissioner of Civil Marriages, or you can go to a church, synagogue, or wedding chapel. 3 The Las Vegas Convention and Visitors Authority’s website lists 49 licensed wedding chapels, and you can browse them all or look up “Weddings” in the Las Vegas phone book or do your own Internet search. While you can always find someplace to get married on a moment’s notice, you should reserve a date and time if you have want to elope at a specific site, since that Garden Gazebo Chapel you want may be booked way in advance. 4 Consider what you want. Do you want an Elvis Presley

impersonator to marry you or a minister, priest, or rabbi? Be sure to compare prices, and make sure you know what

1 Considera bien tu decisión de huir, y asegúrate que lo están haciendo por las razones justas. Sí, hay mucha gente que huye a Las Vegas en el calor del momento, pero si no consideras bien tu decisión, probablemente te arrepientas. Aunque planees tu huida con tiempo, entiende que tus familiares y amigos estarán un poco tristes de que no les hayas contado nada. Aunque, si ellos ven que estás completamente segura de unirte a tu pareja y que huir fue lo mejor que pudiste haber hecho, las cosas serán mucho más fáciles para ti. 2 Encuentra un lugar para casarte. Con tantos lugares para casarse en Las Vegas, será muy complicado para ti elegir uno. Puedes tener una simple ceremonia en la oficina del comisionado de bodas civiles del condado, o puedes ir a una iglesia, sinagoga o capilla. 3 La lista en internet de la Autoridad de Convenciones y

Visitantes de Las Vegas muestra 49 capillas licenciadas, y puedes buscarlas a todas en el directorio telefónico de la ciudad, sólo necesitas ver “Bodas”. Todo lo puedes hacer por internet, sólo debes reservar la fecha y el tiempo con antelación, especialmente si se trata de una capilla de jardines con miradores.

4 Considera lo que quieras. ¿Quieres que te case un imitador Elvis Presley, un ministro, un cura o un rabino? Asegúrate de comparar precios, y que obtendrás lo que dicen ahí.


Junio 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

29

you’re paying for. Some wedding packages may also include extras like photography and flowers, and well as the wedding officiant. The Office of the Commissioner of Civil Marriages performs civil ceremonies from 8AM to 10PM, including on weekends and holidays. No appointment is necessary, and you’ll rarely need to wait longer than an hour. A witness is required, but if you don’t have one, ask for one.

Algunos paquetes incluyen extras, como fotografías y flores, así como el oficiante de la boda. La oficina del comisionado de bodas civiles tiene bodas de 8 am a 10 pm, incluyendo fines de semana y días festivos. No hay necesidad de hacer cita, y es muy escaso que te toque esperar más de una hora para ser atendido. Un testigo es requerido, si no tienes uno, pregunta por uno.

5 Pick out your outfits and accessories to wear on the day. Some chapels provide formal wear, but in general you’ll need to pick out what you want to wear just as you would for any other wedding. Keep in mind that some chapels only allow formal attire, while in others, you can wear whatever you want.

5 Reúne tu ropa y los accesorios que usarás ese día. Algunas capillas, requieren trajes formales, pero la mayoría permiten que uses lo que desees.

6 Research and plan for other essentials, such as the

wedding cake, hair, nails, makeup, jewelry, etc. Do as much of your planning in advance as possible if you want to have a special ceremony. Some packages take care of everything, but if you need to make arrangements on your own, the chapel or the Las Vegas Tourism Bureau will be able to assist you.

7 Get a Las Vegas Marriage License. Obtaining a marriage license is particularly easy in Nevada. No blood test is required, and there is no waiting period. You can download and print the marriage license application from the Clark County Marriage Bureau’s website, but you must bring it to their office in person. The office is open from 8AM to midnight daily, including weekends and holidays. Keep in mind that you may have to wait an hour or more on busy holidays. The Clark County Marriage Bureau also has offices in Mesquite and Laughlin. The hours for these offices vary by day, and they are both closed on holidays. • Submit two marriage license applications. Both of you must fill out and submit a license application. It is a simple, one-page form. Bring photo identification with you to verify your age. • If you’ve been married before, your former spouse must either be deceased or you must be legally divorced in order to get a marriage license. If you’ve been divorced, you will need to provide the date and location where the divorce decree was issued, but you need not bring a copy of the decree itself. • You must be 18 years old and you can’t marry a relative closer than your first cousin. • If either the bride or groom is a minor, like 16 or 17 years old, a parent or legal guardian must be present and consent to the marriage. An original or certified birth certificate showing the parent’s name or a certified copy of the court-issued guardianship papers must accompany the application.

8 Once you have your marriage license, you have one year in which to get married. Bring your license to the Commissioner of Civil Marriages or to the church, synagogue, or chapel of your choice, and enter wedded bliss. 9 Break the news to your friends and family. At some point,

you’ll need to tell everyone you got married in Las Vegas, and you may want to wait until after the honeymoon.

6 Busca otras cosas como el pastel, organizarte el cabello,

uñas, maquillaje y joyas. Haz todo lo que más puedas antes de viajar, para que cuando llegues allí, no tengas que enloquecerte poniendo todo en orden. La oficina de turismo de Las Vegas, está disponible para ayudarte.

7 Consigue una licencia de matrimonio de Las Vegas. Obtener este licencia es particularmente fácil en Nevada. No se necesita prueba de sangre, y no hay tiempo de espera. Puedes descargar e imprimir la licencia, pero debes entregarla personalmente. La oficina está abierta de 8 am a media noche diariamente. Incluyendo fines de semana y festivos. Ten presente que de pronto te toque esperar al menos una hora los fines de semana. La oficina del condado tiene también Mezquitas y otras capillas (Laughlin). • Entrega dos aplicaciones para licencia de matrimonio. Ambos deben llenar las aplicaciones. Es una simple pagina. Lleva una fotografía e identificación para verificar tu edad. • Si has estado casada antes, debes demostrar tu estado civil actual, llevando la certificación del divorcio. Debes decir cual fue el lugar y fecha del divorcio, y dar muestra de ello. • Debes ser mayor de 18 años y no puedes casarte con un familiar que tenga un parentesco más cercano que el de primo. • Si el novio o la novia son menores de edad, como 16 o 17 años, un pariente mayor de edad debe estar presente en la boda y autorizar la unión. Un certificado de nacimiento original mostrando los nombres de los padres debe ser presentado con los formatos.

8 Una vez tengas la licencia de matrimonio, tienes una año

en el cual debes contraer matrimonio. Lleva la licencia a la iglesia en la que te cases.

9 Dile a todos tus familiares y amigos. De alguna manera lo tendrás que hacer algún día, te recomendamos que lo hagas después de la luna de miel.


30

June 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

WEDDING CHAPELS AND VENUES CAPILLAS PARA BODAS Y SALONES

Ace of Hearts Wedding Chapel 1025 S 1st. Ste 120, Las Vegas, NV. Tel: 800-747-1972 Location: Downtown A Little White Wedding Chapel 1301 S Las Vegas, Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 382-5943 Location: Downtown Allure Wedding Chapel 310 Gass Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 791-2667 Location: Downtown Chapel of The Bells 2233 S Las Vegas Blvd., NV. Tel: (702) 7356803 Location: Strip Chapel of The Flowers 1717 S Las Vegas Blvd., NV. Tel: (702) 7354331 Location: Strip Clark County Courthouse Commissioner Of Civil Marriages 330 S 3rd St #660, Las Vegas, NV Tel: (702) 671-0577 Location: Downtown Cupid’s Wedding Chapel 827 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (800) 543-2933 Location: Downtown Graceland Wedding Chapel 619 Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 382-0091 Location: Downtown The Grove Wedding Venue 8080 Al Carrison St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 645-5818 Location: Northwest & Summerlin Little Church of the West 4617 S Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 739-7971 Location: Strip Mon Bel Ami Wedding Chapel 607 S Las Vegas BLVD., Las Vegas, NV. Tel: (702) 388-4445 Location: Downtown A Special Memory Wedding Chapel 800 S Forth St, Las Vegas, NV. Tel: (702) 384-2211 Location: Downtown Vegas Wedding 555 S 3rd St, Las Vegas, NV. Tel: (702) 933-3464 Location: Downtown Victoria’s Wedding Chapel 2800 W Sahara Ave., Suite 2C, Las Vegas, NV. Tel: (702) 252-4565 Location: Southwest Viva Las Vegas Themed Wedding Chapels 1205 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 384-0771 Location: Downtown Weddings at Reflection Bay Golf Club of Lake Las Vegas 75 Monte Lago Blvd., Henderson, NV. Tel: (702) 740-4653 Location: Lake Las Vegas Wedding at Westin Lake Las Vegas Resort 101 Montelago Blvd, Henderson, NV. Tel: (702) 567-6000 Location: Lake Las Vegas Wee Kirk o’the The Heather 231 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 382-9830 Location: Downtown

You’ve set the date. You’ve found the dress. Now let us help you find your perfect flowers! Our wedding experts have created a collection of gorgeous bouquets, centerpieces & gifts to make the day one you’ll never forget. Local Florist Referral Service Give us the details. We’ll do the rest! Speak with an expert wedding consultant today: Call 1.866.257.7779 ·

PHOTOGRAPHY ASHOK BK 702- 577-5729 WWW.ASHOKPHOTOGRAPHY.COM


Junio 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

13 MUST VISIT ART GALLERIES IN TOWN 13 GALERÍAS DE ARTE QUE DEBES VISITAR

1. Bellagio Gallery Of Fine Art 3600 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 693-7871 Location: Strip 2. Peter Lik Fine Art Gallery 3377 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 836-9596 Location: Strip 3. Emergency Arts 520 E Fremont St, Las Vegas, NV. Tel: (702) 686-3164 Location: Downtown 4. Martin Lawrence Galleries 3500 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 991-5990 Location: Strip 5. The Art of Richard McDonald 3720 S Las Vegas Blvd #274, Las Vegas, NV. Tel: (702) 583-7581 Location: Strip 6. Wyland Galleries 3663 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 699-5363 Location: Strip

WILLIAM CARR GALLERY (702) 888-1088

7. Signature Galleries 3377 S Las Vegas Blvd #2310, Las Vegas, NV. Tel: (702) 699-7100 Location: Strip 8. Centaur Art Galleries 4345 Dean Martin Dr #200, Las Vegas, NV. Tel: (702) 737-1234 Location: Off the Strip 9. SKYE Art Gallery 3500 S Las Vegas Blvd #T19, Las Vegas, NV. Tel: (702) 836-3538 Location: Strip 10. Kush Fine Art 3663 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 363-1990 Location: Strip 11. ELENA BULATOVA FINE ART Las Vegas 3720 S Las Vegas Blvd #275, Las Vegas, NV. Tel: (844) 353-6200 Location: Strip 12. Camelot Galleries 3500 S Las Vegas Blvd #R04, Las Vegas, NV. Tel: (702) 369-6313 Location: Strip 13. William Carr Gallery 3327 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 888-1088 Location: Strip

THE SMITH CENTER (702) 749-2012

31


32

June 2017 • CULINARY • www.mimundomagazine.com

CULINARY NEWS NOVEDADES CULINARIAS By~Por: Shelley Stepanek

FOTO:STANDARD & POUR

FOTO: IMPOSSIBLE FOODS

FOTO: STANDARD & POUR

FOTO: IMPOSSIBLE FOODS


Junio 2017 • EN LA COCINA • www.mimundomagazine.com

IMPOSSIBLE FOODS makes fantastically delicious meat, fish and dairy foods comprised totally from plants. They hope to transform the global food system by 2050 to feed 9 billion people. The first Impossible Burger was launched in New York City last year, and now is at ANDREA’S in the Wynn/ Encore Hotel. Founded in 2011 in Redwood City, Ca, with a staff of 150, Pat Brown wanted to produce meat and dairy from plants which would have a much lower environmental footprint. He got a team together of top chefs, farmers, scientist and flavor experts and started working on a “meat” that is exactly like beef. He scored a victory and made it in the form of a hamburger for his first go round. . They will be expanding into other areas of food production, mimicking the qualities of pork and poultry. Animal agriculture requires a huge amount of land water and energy. Impossible burger uses 25% of the water, 5% of the land and 13% of the greenhouse gases as raising beef. Impossible Foods beef products is composed of water, textured wheat protein, coconut oil, potato protein, natural flavors, 2% or less of Leghemoglobin (soy), yeast extract, salt, soy protein isolate, konjac gum, xanthan gum, thiamin (vitamin B1), zinc, niacin, vitamin B6, riboflavin (vitamin B2), vitamin B12 along with soy wheat. The proteins from the wheat and potatoes give the burger its familiar chew and just as much protein as one made from beef. Xanthan and konjac binds everything together enabling them to shape the burgers into patties and meatballs. The coconut oil allows it to be perfectly moist and juicy. ANDREA’S is a Hip Asian dining in a stylish setting at the Encore Hotel. With Chef Joseph Elevado overseeing the dining, designs by Todd-Averey Lenahan, the modern décor with a large lounge area, DJ booth, exhibition kitchen and a terrace over- looking the pool is a superb place to dine. Forbes Travel Guide gave them the Four-Star Award in 2015 and 16. Being the first restaurant in Las Vegas to serve this burger, IMPOSSIBLE FOODS hopes to be in 1800 restaurants by the end of 2017. STANDARD AND POUR is the newest Sunday brunch spot to be. With a terrific view over the whole city, and the most amazing bloody Mary bar that I believe I have ever seen, my brunch last Sunday was the highlight of the week. They were opened as the last restaurant of Kerry Simon, who teamed up with Titan Brands, owner of the Hussong’s Cantina chain. Manager Ed Tracy and his assistant Chelsea Anderson were so accommodating. Located on the 2nd floor the elevator whisks you up and you can relax in a side room while waiting for a table. With unlimited mimosas, or Bloody Marys for $24, for super drinkers this is a great deal. They bring you a basic Mary and “fix up” your own selections, with unlimited combinations. We started with beer pancakes with bourbon sauce, and a giant sized English muffin, smothered with eggs and bacon. This item could feed two people. They serve a 2-lb. muffin, filled with poppy seeds and lots of goodies, which I couldn’t resist. For dinner, the smooth risotto is great, and the mac & cheese is the kind that doesn’t run, a great plus. The roasted beet salad which is becoming more and more on menus across town is marvelous. They have fondues with spinach and artichokes, mini burgers, kimchi tacos, and spicy shrimp. Weekday hours are 4-10, Sunday is 10-3. Located at 11261 S. Eastern be sure to call for reservations. 702-629-5523

33

IMPOSSIBLE FOODS fabrica fantásticamente deliciosas carnes, pescados y productos lácteos compuestos totalmente de plantas. Ellos esperan transformar el sistema alimentario global en 2050 para alimentar a 9 mil millones de personas. La primera Impossible Burger fue lanzada en Nueva York el año pasado, y ahora está en ANDREA’S en el hotel Wynn. Fundada en 2011 en Redwood City, Ca, con un personal de 150, Pat Brown quería producir carne y productos lácteos de plantas con una huella ambiental mucho menor. Consiguió a un equipo de los mejores cocineros, granjeros, científicos y expertos del sabor y comenzó a trabajar en una “carne” que sea exactamente como la carne de vaca. Anotó una victoria y la hizo en forma de una hamburguesa para su primera vuelta. Se expandirán a otras áreas de la producción de alimentos, imitando las cualidades de la carne de cerdo y aves de corral. La agricultura animal requiere una gran cantidad de agua y energía. La hamburguesa imposible utiliza el 25% del agua, el 5% de la tierra y el 13% de los gases de efecto invernadero como crianza de vaca. Impossible Foods se compone de agua, proteína texturizada de trigo, aceite de coco, proteína de papa, sabores naturales, 2% o menos de Leghemoglobina (soya), extracto de levadura, sal, aislamiento de proteína de soya, goma konjac, goma xantana, tiamina (B1), zinc, niacina, vitamina B6, riboflavina (vitamina B2), vitamina B12, junto con trigo de soya. Las proteínas del trigo y las patatas dan a la hamburguesa su textura masticable y tanta proteína como una hecha de carne. Xanthan y konjac unen todo para dar forma a las hamburguesas en hamburguesas y albóndigas. El aceite de coco le permite ser perfectamente húmedo y jugoso. ANDREA’S es un restaurante asiático de moda en un ambiente elegante en el Hotel Encore. Con el chef Joseph Elevado supervisando el comedor, los diseños de Todd-Averey Lenahan, la decoración moderna con una gran sala de estar, cabina de DJ, cocina de exposición y una terraza sobre la piscina es un lugar excelente para cenar. Forbes Travel Guide les dio el premio Four-Star en 2015 y 16. Al ser el primer restaurante en Las Vegas en servir esta hamburguesa, IMPOSSIBLE FOODS espera estar en 1800 restaurantes a finales de 2017. STANDARD AND POUR es el nuevo lugar para brunch dominguero. Con una vista estupenda de toda la ciudad, y el bar de Bloody Marys más increíble que creo que he visto, mi brunch el domingo pasado fue el punto culminante de la semana. Se inauguro como el último restaurante de Kerry Simon, que se asoció con Titan Brands, propietarios de la cadena Hussong’s Cantina. El gerente Ed Tracy y su asistente Chelsea Anderson fueron muy complacientes. Situado en la segunda planta el ascensor te lleva y te puedes relajar en una habitación anexa mientras esperas una mesa. Con mimosas ilimitadas, o Bloody Marys por $24 esto es una buena oferta para súper bebedores. Te traen un básico Mary y “arreglas” tus propias selecciones, con combinaciones ilimitadas. Comenzamos con pancakes de cerveza con salsa bourbon y un muffin inglés gigante con huevos y tocino que bien podría alimentar a dos personas. Un muffin de 2 libras lleno de semillas de amapola y un montón de golosinas, que no pude resistir. Para la cena, el suave risotto es genial, y el mac & cheese no se corre, una gran ventaja. La ensalada de betabel asado cada vez más popular en los menús a través de la ciudad es maravillosa. Tienen fondues con espinacas y alcachofas, mini hamburguesas, tacos kimchi y camarones picantes. El horario semanal es 4-10, el domingo es 10-3. 11261 S. Eastern, asegúrese de llamar para reservar al 702629-5523


34

June 2017 • CULINARY • www.mimundomagazine.com

FOOD FESTIVALS Festivales de comida

By~Por: Shelley Stepanek


Junio 2017 • EN LA COCINA • www.mimundomagazine.com

LAS VEGAS EPICUREAN AFAIR Returned to the Palazzo pool deck on May 25th with 70 restaurants and nightclubs from all over the city featuring: Lavo, Morel’s French Steakhouse, SushiSamba, AquaKnox, B&B Ristorante, Carlo’s Bakery, and Carnevino Italian Steak to name a few. The event proceeds will support the Nevada Restaurant Association’s educational and scholarship programs. FOODIE FEST AGAIN AT SUNSET STATION The Great American Foodie Fest held on April 27th-30th has been voted The Best of Las Vegas winner the last four years. With food trucks coming out by the dozens, entertainment for everyone, music, rides, and vendors of all types, this is a great family event. Only $10 per person provides plenty of fun for the family. Parking is hard to find, but well worth the time. Look for it again in the fall. VEGAS UNCORK’D Returned also on April 27th-30th. Located at the pool at Caesars Palace, the Grand Tasting brought in the city’s finest chefs including: Alain Ducasse, Charlie Palmer, Julian Serrano, Roy Ellamar, Michael Mina, Akir Back, and Shawn Mcclain. Chef Jose Andres prepared lobster paella. This was their 11th year. CHEF’S FOOD FEST AT THE AQUARIUS IN LAUGHLIN This 30th annual event sponsored by the Laughlin Chamber of Commerce is sold out every year, so buy your tickets early for a fantastic price of $75. This is the 3rd time I will attend and I will be at everyone hence forth. Last year, in the Aquarius Pavilion, all the local casinos along with the Stratosphere from Las Vegas, created signature dishes. There is an award for four categories with last year’s winners as follows: Harrah’s Laughlin was recognized for Best Desserts. The Colorado Belle/Edgewater received the Best Epicurean Experience. The Avi Resort & Casino was honored for the Best Creative-Based booth design. Nevada Beverage was voted the most flavorful and fun presentation by a liquor distributor. All proceeds go to the River Fund, Inc. a local not-for-profit organization that helps with local causes. You never know what each Chef will create and how many ways they can display their beautiful art. The first Chefs Food Fest was at the Riverside Resort in October but quickly outgrew the space. It was changed to June and this year will be on Thursday the 8th. The tables are decorated, ice sculptures created, some servers dressed in theme costumes, and plenty of cold beer and creative drinks, most in take home glasses or copper mugs. From lobster and crab legs to duck to Mexican food and Italian dishes that are mouthwatering, salads in taco cups to unique desserts one could eat for hours and then wish they had squeezed in just one more for a midnight snack. There are simply way too many offerings to even try half of the bountiful offerings. There is a great auction every year with restaurant and show tickets and sightseeing events. Stay overnight or for the full weekend. Laughlin has plenty to do whether it is seeing a show that would not be in Las Vegas, checking out their new arena, taking a water taxi, or dining on board the paddle wheeler, or even going down to Oatman, famous for their wild burros. Seating is for 550 persons. Buy your tickets now!

35

LAS VEGAS EPICUREAN AFAIR regresó a la terraza de la piscina del Palazzo el 25 de mayo con 70 restaurantes y centros nocturnos de toda la ciudad como Lavo, Morel’s French Steakhouse, SushiSamba, AquaKnox, B&B Ristorante, Carlo’s Bakery y Carnevino Italian Steak para nombrar algunos. Los ingresos del evento apoyarán los programas de educación y becas de la Asociación de Restaurantes de Nevada. FOODIE FEST NUEVAMENTE EN EL SUNSET STATION. El Great American Foodie Fest, celebrado del 27 al 30 de abril, ha sido ganador del Mejor de Las Vegas durante los últimos cuatro años. Con docenas camiones de comida, entretenimiento para todos, música, paseos y vendedores de todo tipo este es un gran evento familiar. Sólo $10 por persona proporciona un montón de diversión para la familia. El estacionamiento es difícil de encontrar, pero bien vale la pena el tiempo. Regresa en el otoño. VEGAS UNCORK’D también regresó del 27 al 30 de abril. Situado en la piscina del Caesars Palace, el Grand Tasting trajo a los mejores chefs de la ciudad, entre ellos Alain Ducasse, Charlie Palmer, Julian Serrano, Roy Ellamar, Michael Mina, Akir Back y Shawn Mcclain. El chef Jose Andres preparó la paella de langosta. Éste fue su undécimo año. CHEF’S FOOD FEST AT THE AQUARIUS IN LAUGHLIN Este 30º evento anual patrocinado por la Cámara de Comercio de Laughlin se agota todos los años, así que compra tus boletos pronto por un fantástico precio de $75. Esta es la 3 ª vez que voy a asistir y voy a estar al tanto de todo. El año pasado, en el Aquarius Pavilion, todos los casinos locales, junto con el Stratosphere de Las Vegas, crearon platos de firma. Hay un premio para cuatro categorías siendo los ganadores del año pasado: Laughlin Harrah’s, reconocido por los mejores postres. El Colorado Belle/Edgewater recibió la mejor experiencia epicúrea. El Avi Resort & Casino fue galardonado por el diseño del stand más creativo y Nevada Beverage como la presentación más sabrosa y divertida por un distribuidor de licores. Todos los ingresos van al River Fund, Inc. una organización local sin fines de lucro que ayuda a las causas locales. Usted nunca sabe lo que cada cocinero creará y de cuántas maneras pueden exhibir su hermoso arte. El primer Chefs Food Fest fue en el Riverside Resort, en octubre, pero rápidamente superó el espacio. Fue cambiado a junio y este año será el jueves 8. Las mesas están decoradas, esculturas de hielo creadas, algunos servidores vestidos con trajes temáticos, y un montón de cerveza fría y bebidas creativas, la mayoría para llevar en vasos o tazas de cobre. De langosta y patas de cangrejo, a pato, comida mexicana, deliciosos platos italianos, ensaladas en tazas de tacos, a postres únicos uno podría comer durante horas y luego desearía haber dejado un hueco más para un aperitivo de medianoche. Hay simplemente demasiadas ofertas para incluso poder probar la mitad. Hay una gran subasta todos los años con entradas para restaurantes y espectáculos y eventos turísticos. Pasa la noche o el fin de semana completo, Laughlin tiene mucho que hacer, ya sea ver un espectáculo que no está en Las Vegas, conocer su nuevo estadio, tomar un taxi acuático, o cenar a bordo del paddle wheeler, o incluso bajar A Oatman, famoso por sus burros salvajes. La capacidad es para 550 personas. Compre sus entradas ahora!


36

June 2017 • CULINARY • www.mimundomagazine.com

Proof Tavern Celebrates Grand Opening at MonteLago Village Gran inauguración de Proof Tavern en Montelago Village

FOTO: Josh Metz

FOTO: Josh Metz

By~Por: Patricia Alcalde

FOTO: Josh Metz

FOTO: Josh Metz

Proof Tavern, the newest gaming and dining establishment in the Lake Las Vegas community, celebrated its recent launch in MonteLago Village with a grand opening celebration featuring a ribbon-cutting ceremony with the Henderson Chamber of Commerce and a certificate presentation by Henderson City Councilwoman Gerri Schroeder on Thursday, April 20.

Proof Tavern, el establecimiento para juego y cena más nuevo en la comunidad de Lake Las Vegas, fue inaugurado en MonteLago Village con una magnífica celebración con una ceremonia de corte de listón con la Cámara de Comercio de Henderson y la presentación de un certificado otorgado por la Councilwoman de Henderson Gerri Schroeder el jueves 20 de abril.

During the packed house event, Proof Tavern owner, Sam Tibolt celebrated the venue’s launch alongside his staff and VIPs. Also Owner Sam Tibolt and Executive Chef Jon Littleton posed on the red carpet, guests mingled at the bar inside Proof Tavern as servers offered slices of the Margherita Flatbread

Durante el concurrido evento, el dueño de Proof Tavern, Sam Tibolt celebró el lanzamiento del local junto a su personal y personalidades. El también propietario Sam Tibolt y el chef ejecutivo Jon Littleton posaron en la alfombra roja, los invitados se mezclaron en el bar mientras meseros ofrecían rebanadas de Margherita Flatbread.

Proof Tavern provides patrons a diverse collection of breakfast, lunch and dinner options along with a full-service bar with specialty craft cocktails, wine and spirits. The tavern is the only establishment at the Lake Las Vegas community with gaming, offering 15 video poker machines. Guests have the option of bar, dining room or patio seating and private event space on the second floor. Proof Tavern is open 11 a.m. to midnight Monday–Thursday, 8 a.m. to 2 a.m. Friday– Saturday and 8 a.m. to midnight on Sunday. Happy hour specials are available daily from 4-7 p.m. All guests must be 21. For more information, visit www.prooftavern.com

Proof Tavern ofrece a sus clientes una diversa colección de opciones de desayuno, almuerzo y cena junto con un bar de servicio completo con especialidades en cócteles artesanales, vino y licores. La taberna es el único establecimiento en la comunidad de Lake Las Vegas con juegos, ofreciendo 15 máquinas de video póker. Los huéspedes pueden disfrutar en el bar, comedor o en el patio. También cuenta con espacio para eventos privados en el segundo piso. Proof Tavern abre de 11 a.m. a la medianoche lunes-jueves, 8 a.m. a 2 a.m. viernes-sábado y 8 a.m. a la medianoche el domingo. Los especiales de la hora feliz están disponibles diariamente de 4-7 p.m. Edad mínima 21 años. Para más información, visita www.prooftavern.com


Junio 2017 • EN LA COCINA • www.mimundomagazine.com

37

A FINE ITALIAN RESTAURANT: Prosecco Fresh Italian Kitchen. By~Por: Mario Guardado Casino and Entertainment

WHAT IS PROSECCO? “Prosecco is an Italian white wine, served chilled and best known as a sparkling (spumante) perlage, which can be (frizzante) semi-sparkling or (tranquillo) a still wine. Spumante is brut, extra-dry, dry or demi-sec based on sugar content. The name is derived from an Italian village of Prosecco near Trieste, a city-seaport and capital of Friuli Venezia Giulia region, where the grapes likely originate. The grapes that produce Prosecco is officially termed “Glera” since 2009 by the European Union. This light-green skinned grape is the main content of Prosecco which originates from the northeastern region of Italy, historically noted during Roman times. Other grape varieties reported (15% maximum) are the following: Verdiso, Biachetta Trevigiana, Perera, Glera lunga, Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio and Pinot Nero. Prosecco DOCG has attained the highest level of Italian wine quality and is unique to Veneto and Fruili regions of Italy. There are strict regulations governing the production of each bottle. The controlled label itself tells the story of the vintage, appellation, region, content, and volume. Prosecco was recognized as a grape variety producing wine that has been around for hundreds of years and has evolved to become an exceptional sparkling wine. The owners are inspired by Prosecco and proud to present their passion for food, provide the space to enjoy favorite flavors, and share their culinary experience with you. FOOD IS FOREVER! Now is the perfect time to experience the great flavors of Italy. Experience Chef’s selection of northern cuisine and southern culture is the mainstay of our fresh Italian kitchen. They have added a variety of fresh choice proteins, organic, vegan and gluten free to our classic menu. They welcome you to taste their traditional Italian dishes from seafood, prime proteins, fresh creative salads, homemade pastas, wood-fired oven pizza, lasagna, delicious desserts and so much more... Cheers from PROSECCO!” For additional information and/or social media, here the appropriate links. Address: 8878 S Eastern Ave Suite 104, Las Vegas, NV 89123 Phone: (702)776-7772 URL: http://proseccolasvegas.com Facebook: https://www.facebook.com/ProseccoLasVegas/ Twitter: https://twitter.com/proseccolv Instagram: https://www.instagram.com/proseccofreshitaliankitchen/




40

June 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

PERFECT EYEBROWS, PERFECT FRAME Cejas perfectas, marco perfecto

By~Por: Cynthia de Jesús Arcaya Tong


Junio 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

The haircut, the eyelashes, and the eyebrows are your face frame. A wrong choice can make you look older or generate a perspective that will make your face look too wide or too long. That is why, today, I will give you some advice so that you can have well-defined and nice eyebrows that will enhance your natural beauty.

41

Tanto el corte de cabello, las pestañas y las cejas son el marco de tu rostro. Una elección errónea, puede aumentarte años o generar una perspectiva que te hará lucir un rostro más ancho o demasiado alargado. Es por ello; que hoy te daré unos consejos, para que tú misma puedas tener unas cejas lindas, bien definidas y que potencien tu belleza natural.

THE EYEBROWS ARE DIVIDED INTO THREE PARTS: • The Base - the part near the nose. • The Elevation or Arch - the part, which as its name says, where the bow is formed, which can be curved or pointed depending on your face shape. • The Tail - the final eyebrow part, therefore, the thinnest. Once we have identified the eyebrow parts, we take a pencil to determine if they have the correct shape. To know where the eyebrow base begins, you must place a pencil vertically to one of your nose holes. That is where to start your eyebrow, and from there, you must delineate it. Then, tilt the pencil from the same hole in your nose to the middle of the eye is where the eyebrow lift or arch should be. To finish, put the pencil in the center of your lower lip and tilt it until it reaches the outer eye edge, that is where the eyebrow tail ends.

LAS CEJAS ESTÁN DIVIDIDAS EN TRES PARTES: • La Base: es la parte que se encuentra cerca de la nariz. • La Elevación o Arco: es la parte, que como su propio nombre lo dice, donde se forma el arco, el cual puede ser en curva o en punta, dependiendo de la forma de tu rostro. • La Cola: es la parte final de la ceja, por ende, la más delgada. Una vez que hemos identificado las partes de la ceja, tomamos un lápiz para poder determinar si tienen la forma correcta. Para saber en dónde se inicia la base de la ceja, debes colocar un lápiz de forma vertical pegado a una de los orificios de tu nariz, ahí es donde inicia tu ceja, y a partir de ahí, debes delinearla. Luego, inclina el lápiz desde el mismo orificio de tu nariz hacia la mitad del ojo, ahí es donde debe quedar la elevación o arco de la ceja. Para terminar, pon el lápiz en el centro de tu labio inferior e inclínalo hasta que llegue al borde exterior del ojo, ahí es donde terminará la cola de la ceja.

THE MEASURES TAKEN AS STANDARDS ARE:

If you want to know what part you must make up and what part not so much, the correct thing is to fill those parts where you lack some eyebrow and be able to give the right shape.

LAS MEDIDAS QUE SE TOMAN COMO ESTÁNDARES SON: • 3 centímetros desde la base de la ceja derecha, hasta la base de la ceja izquierda. Es decir, 3 centímetros de entrecejo. • 3 centímetros desde la base hasta la elevación o arco. • 2.5 centímetros desde la elevación o arco hasta la cola. Si bien es cierto, estas medidas son las ideales, ten en cuenta la forma de tus ojos, rostro, y de acuerdo a ello, podrá existir pequeñas variaciones. Otro dato importante, es que si lo que deseas es afinar la frente, el arco de las cejas debe ser en punta; por el contrario, si tienes la frente demasiado estrecha y quieres que ésta se vea más amplia, entonces el arco de tus cejas debe ser en forma curva. Recuerda que unas cejas demasiado pobladas o unas cejas demasiado depiladas, no se ven bien. Trata siempre de tenerlas bien perfiladas, y para ello no es necesario estar esclavizadas de la depilación con cera y de las pinzas, simplemente con un perfilador en tu porta cosméticos será lo justo y necesario. En cuanto a qué parte debes de maquillar y qué parte no tanto, pues lo correcto es rellenar aquellas partes donde te falta algo de ceja y poder darle la forma adecuada.

Never use black color to make them, because your glance will look very hard. ¡The beauty is you!

Jamás uses color negro para maquillarlas, pues tu mirada se verá muy dura. ¡La belleza eres tú!

• 3 centimeters from the right eyebrow base to the left eyebrow base. That is, 3 centimeters of frown. • 3 centimeters from base to elevation or arch. • 2.5 centimeters from elevation or arch to tail. While it is true, these measures are ideal, you also must consider your eye shape and face form, so there may be slight variations. Another important fact is that if you want to tune your forehead, the eyebrow arch should be pointed. On the contrary, if your forehead is too narrow and you want it to look wider, then the brow arch should be curved. Remember, too crowded eyebrows or too hairy eyebrows do not look good. Always try to have them well profiled, and for this you do not need to be enslaved by waxing and tweezers, simply with a profiler in your cosmetic port will be just and necessary.


42

June 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

Anorexia, a monster which invades your mind and body

Anorexia, un monstruo que invade mente y cuerpo By~Por: Alejandro Liscano

A woman who lived to talk about it. She prefers to remain anonymous for this post. However, her example of overcoming and tenacity now serves others who suffer from this overwhelming disease.

Una mujer que vivió para contarlo. Prefiere mantenerse anónima para esta publicación. No obstante, su ejemplo de superación y tenacidad ahora sirve a otras personas que padecen esta enfermedad tan agobiante.

This 36 year old woman is suffering from anorexia since she was 14 years old. She is tall, blond, light-eyed and thin build. She rescued her body and her original beauty after having gone through extreme thinness.

Esta mujer de 36 años sufre de anorexia desde los 14 años. Es alta, rubia, de ojos claros y contextura delgada. Rescató su cuerpo y su belleza original tras haber pasado por una delgadez extrema. Ella logró controlar este desorden alimenticio que no tiene cura real. Sino que en el mejor de los casos, al igual que otras patologías obsesivo compulsivas, llega a estabilizarse quedando en un plano pasivo.

She was able to control this eating disorder which does not have a real cure. But at best case, like other obsessive-compulsive pathologies, it becomes stabilized by remaining in a passive plane. Her family comes from Cali, Colombia. She studied in one of the most recognized schools in the city. She graduated in pedagogy. She is the mother of two beautiful daughters. Today she works teaching children with academic difficulties. She also designs jewelry. She has an active social life and what she considers most important is to help people who suffer from anorexia. She agreed to grant us this interview and surprised us with her strong and sincere answers, with ownership; those words from someone who has physically experienced the disease in her own flesh. What kind of words come to your mind when you think about anorexia? Agony, despair, fear, mortification, anxiety, rejection, satiety, fullness... For you, what does the word anorexia mean? It is an eating disorder, an imbalance between the mind and body; an unconsciously death sought ... a ghost from which you cannot release yourself.

Proviene de una familia prestante de Cali, Colombia. Estudio en uno de los colegios más reconocidos de la ciudad. Se graduó en pedagogía. Es madre de dos hermosas hijas. Hoy en día trabaja enseñando a niños con dificultades académicas. Además diseña joyas. Tiene una vida social activa. Y lo que considera más importante, ayuda a personas que sufren de anorexia. Aceptó concedernos esta entrevista y nos sorprendió con sus respuestas fuertes y sinceras, con propiedad; aquellas palabras de alguien que ha vivido en carne propia la enfermedad. ¿Qué palabras vienen a su mente al pensar en anorexia? Agonía, desespero, miedo, mortificación, ansiedad, rechazo, saciedad, llenura… ¿Para usted, qué significa la palabra anorexia? Es un desorden alimenticio, un desequilibrio entre mente y cuerpo; una muerte buscada, inconscientemente…un fantasma del cual no te puedes liberar. Es una adicción a no comer; pretendiendo estar cada vez más delgada hasta que se sale de las manos. Todos te ven en los huesos pero tú te miras al espejo y te ves normal. Nadie logra


Junio 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

It is a not eating addiction; pretending to be thinner until it gets out of your hands. Everyone sees you are just showing your bones but you look at yourself in the mirror and you see that you are normal. Nobody can make you realize that you are dying little by little. At what point does a person discover that he/she is suffering from this disease? That is exactly one of the most serious aspects. This disease becomes your worst enemy and you are the last one in realizing what is really happening. It is like a belated consciousness; which usually arrives when the process is very advanced. What kind of people are likely to suffer from this disease (men, women, children, adolescents)? Mainly young women, girls close to adolescence; because of that beauty stereotype that society imposes on us. Girls want to be fashionable. They want to wear stretch jeans or leggings and tend to fall into the problem by trying to be excessively thin, causing themselves a brutal deterioration of their bodies. She may be the most popular and intelligent girl but without the most beautiful body or the isolated girls who want to be accepted through their shape. The physical appearance has become a symbol. Thinness is a priority in a society like ours and it is a phenomenon which is becoming globalized. Similarly, this is mostly happening with the models because they are under pressure a lot to be and to remain very thin. This depends on your work and this is how the disorder can start. What are the symptoms of anorexia? Extreme thinness. Forced reduction of the stomach’s size. It is not done through a surgery, but it’s done through the bad way. You avoid any contact with food. You do not sit down at a cafeteria table or restaurant again. Cutlery bothers you. The sound produced by these ones when brushing the plate bother you as well. Every meal becomes timeless and exhausting. You are hindered by someone who eats a normal portion and even more if he/she exceeds. You do not even stand by his/her side. It bothers you. You reject him/her. A fat person is simply not part of your life. He/she does not have a place. You create a phobia to the overweight. The anorexic person feeds on a few calories; it can be a lollypop, a biscuit or a small fractionated chocolate bar throughout the day. A fictitious fullness is generated. This behavior is becoming a habit. They feel like vomiting all the time.

43

hacerte caer en cuenta que estas muriendo poco a poco. ¿En qué momento una persona descubre que está sufriendo de esta enfermedad? Precisamente ese es uno de los aspectos más graves. Esta enfermedad se convierte en tu peor enemigo y tú eres el último en darte cuenta que lo que ocurre es real. Es como una conciencia tardía; que llega generalmente cuando el proceso está muy avanzado. ¿Qué tipo de personas son propensas a sufrir esta enfermedad (hombres, mujeres, niños, adolescentes)? Principalmente mujeres jóvenes, niñas cercanas a la adolescencia; por ese estereotipo de belleza que la sociedad nos impone. Las niñas quieren estar a la moda. Quieren vestir prendas tipo stretch jeans o leggins y tienden a caer en el problema buscando estar exageradamente delgadas, causándose un deterioro brutal al cuerpo. Puede ser la niña más popular e inteligente pero sin el cuerpo más bonito o las niñas aisladas que quieren ser aceptadas a través de su figura. El físico se ha convertido en un emblema. La delgadez es algo prioritario en una sociedad como la nuestra y es un fenómeno que se está globalizando. De igual forma, se da mucho en las modelos debido a que las presionan mucho a estar y a permanecer muy delgadas. De esto depende su trabajo y es así como puede comenzar el desorden. ¿Cuáles son los síntomas de la anorexia? Delgadez extrema. Reducción forzada del tamaño del estómago. No como se hace a través de una cirugía, sino a las malas. Evitas todo tipo de contacto con los alimentos. No te vuelves a sentar en una mesa de cafetería ni en un restaurante. Te chocan los cubiertos. Te choca hasta el sonido que producen los mismos al rozar el plato. Cada comida se hace eterna y desgastante. Te estorba que alguien coma una porción normal y mucho más que se exceda. Ni siquiera te la aguantas a tu lado. Te incomoda. Lo rechazas. Una persona gorda sencillamente no hace parte de tu vida. No tiene cabida. Desarrollas una fobia al sobre peso. La persona anoréxica se alimenta de unas pocas calorías; puede ser un bombonbum (lollypop), una galleta o una pequeña barra de chocolate fraccionada a lo largo del día. Se genera una llenura ficticia. Este comportamiento se va convirtiendo en un hábito. Sienten ganas de vomitar todo el tiempo. Comienzan a fraccionar y a esconder la comida que les sirven y también a botarla, de tal manera que no la puedan encontrar las


44

June 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

They start to fractionate and hide the food served to them and also to throw it away, so that the people all around them cannot find it. They drink lots of fluids. The whole body’s skin gets to dry out; hands, elbows and knees. The skin begins to peel.

personas a su alrededor.

Related to the emotional, they become unbearable; irritable, hysterical, isolated. There is a loss of attention and memory.

En cuanto a lo emocional, se vuelven insoportables; irritables, histéricas, aisladas. Hay pérdida de memoria y de atención.

There are anorexics who can be able to control their body through the mind and they do not feel tiredness. They overcome fatigue and give themselves to the extreme exercise. Of course without the adequate food, they are destroying their body.

Hay anoréxicas que logran controlar su cuerpo a través de la mente y no sienten cansancio. Superan el cansancio y se entregan al ejercicio extremo. Por supuesto sin la alimentación adecuada van destruyendo su cuerpo.

They start affecting negatively to their family and partner relationships, even affecting sexuality.

Comienzan a afectar negativamente las relaciones familiares y de pareja, incluso se afecta la sexualidad.

The cold takes hold of oneself. Women with this kind of disorder live wearing sweaters and overcoats.

El frío se apodera de uno. Las mujeres con este desorden viven con sweater y sobrevestidas.

About the physical level, what else is affected in the body? The hair and nails start to fall down. The eyes get sprouted. Teeth can even fall down. They get bleeding gums. They get caries. This results in bad breath which is coupled with the stomach’s moods by reflux, ulcers and gastritis. This makes the person to get insulated more and more.

¿A nivel físico, qué más se afecta en el cuerpo? Se va cayendo el pelo y las uñas. Se brotan los ojos. Se pueden caer hasta los dientes. Sangran las encías. Da caries. Esto da mal aliento que se junta con los humores del estómago por el reflujo, las úlceras y la gastritis. Esto hace que la persona se aísle cada vez más.

In chronic cases the stomach literally breaks down and secretes very unpleasant odors.

En casos crónicos el estómago se descompone literalmente y segrega olores muy desagradables.

There is also an alteration of the hormonal balance. The female and male hormones are even. Excessively hair grows throughout the body. The menstruation is reduced or it disappears and sometimes the damage is irreversible to the point of not being able to procreate, no matter if they can manage the anorexia.

También se presenta una alteración del equilibrio hormonal. Las hormonas femeninas y masculinas se igualan. Crece bello excesivo por todo el cuerpo. La menstruación se reduce o desaparece y en ocasiones el daño es irreversible hasta el punto de no poder procrear, así llegaran a controlar la anorexia.

What do you consider to be the causes of this disease? I am sure, and nobody can refute it, that the origin is a trauma that marks your life in a negative way. This makes you flogging your own body and punish it.

¿Cuáles considera usted que son las causas de esta enfermedad? Estoy segura, y nadie me lo puede refutar, que el origen es un trauma que marca tu vida de manera negativa. Esto te hace flagelar tu cuerpo y castigarlo.

Eating disorder is triggered by trauma; such as abuse, rape, bullying, death of a beloved one or an accident with consequences of disability or aesthetic affection among others. Regarding to the models, it is the pressure that agencies hold on them to be even thinner each time. There are reasons on two levels, conscious and subconscious. The first one is not wanting to gain weight, it´s something aesthetic and very earthy. The second one is harder to identify, it´s something deeper. It is the psychological factor. It triggers a white elephant that destroy your being. The mind manipulates your appearance like a puppet. What would you say to those who suffer from this disease? Before saying something, it is about discovering that which can

Toman mucho líquido. El cuerpo entero se reseca; las manos, los codos y las rodillas. La piel empieza a descaspar.

El desorden alimenticio se dispara por un trauma; como puede ser el caso de un maltrato, violación, bullying, muerte de un ser querido o un accidente con consecuencias de discapacidad o de afectación estética entre otras. En el caso de las modelos es la presión que ejercen las agencias en ellas de estar cada vez más flacas. Existen razones en dos niveles, consciente y subconsciente. Lo primero es no querer subir de peso, algo estético y muy terrenal. Lo segundo es más difícil de identificar, más profundo. Es el factor psicológico. Se desencadena un elefante blanco que arruina tu ser. La mente manipula tu físico como una marioneta.


Junio 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

mobilize her so that she wants clinging to life; give her back the desire to live... for example, the idea or the dream of motherhood; wanting to be mothers land them, because if they continue with the disorder they might be deprived of this possibility. The false perception in the mirror of “looking yourself normal or fine” can become lifelong. So the look factor loses relevance because it is permanently distorted... but if you tell a woman that she will lose the opportunity to continue studying, to make a career, to keep a job or not to be a mother... this can make her react... It is not about to tell her “look at yourself in a mirror”... for the ghost that distorts the image of the mirror can remain forever. The person may be showing just the bones and continue to look and feel fat. Who and how should this pathology be treated? As I said before, you have to identify what is happening internally to the person. The problem is always psychological. It should be treated jointly by specialists, psychologists or psychiatrists, and of course with relatives, friends or partners. The key person is the one with whom the anorexic can identify with. I consider that someone who has suffered from this disorder and has overcome it, is the one who can achieve to revive the consciousness in the sick person; like in other addictions.

45

¿Qué le diría usted a quien sufre de esta enfermedad? Antes que decir algo, se trata de descubrir aquello que la pueda movilizar para querer aferrarse a la vida; devolverle las ganas de vivir…por ejemplo, la idea o el sueño de maternidad; el querer ser madres las aterriza, ya que si se continúa con el desorden se privarían de esta posibilidad. La falsa percepción ante el espejo de “verse normal o bien” puede llegar a ser de por vida. Por lo tanto el factor de imagen pierde relevancia al estar distorsionado permanentemente…pero si le dices a una mujer que perderá la oportunidad de seguir estudiando, de hacer una carrera, de conservar un empleo o de no poder ser madre…esto la puede hacer reaccionar…No se trata de decirle: “mírate en un espejo”...pues el fantasma que distorsiona la imagen del espejo puede quedarse para siempre. La persona puede estar en los huesos y seguir viéndose y sintiéndose gorda. ¿Quién y cómo se debe tratar esta patología? Como decía antes, hay que identificar qué es lo que le está pasando a la persona internamente. El problema siempre es psicológico.

A specialist alone, without the accompaniment of a close being, can hardly achieve the reaction and improvement. For the patient refuses to listen and to believe in what the doctors say.

Se debe tratar de manera conjunta entre especialistas, psicólogos o psiquiatras, y por supuesto familiares, amigos o pareja. La persona clave es aquella con quien la anoréxica se pueda identificar. Considero que precisamente alguien quien haya sufrido de este desorden y lo haya superado, es quien puede lograr revivir la consciencia en la persona enferma; como ocurre en el caso de otras adicciones.

The sick one must realize what a specialist with a long career says, that nutrition is not an alternative or a desire, it is an obligation. Otherwise the person dies.

Un especialista solo, sin el acompañamiento de un ser cercano, difícilmente podrá lograr la reacción y mejoría. Pues el paciente se niega a escuchar y a creer en lo que dicen los médicos.

Sometimes it occurs in advanced cases that the person is hospitalized and they cannot connect you to an intravenous serum because your body simply rejects the needles literally. The veins become thinner and blood becomes thicker and this blocks the intravenous procedures. It is even difficult to take a blood sample. So, it is time to use tracheotomy or airway feeding through the nose. This causes significant damage to the nostrils. They get irritated by the catheter. The throat is also peeled. Gastric juices come and go. In the end, it is oneself who can be saved, through the acceptance and by understanding of the problem.

El enfermo o enferma debe darse cuenta de aquello que dice un especialista con larga trayectoria, que la nutrición no es una alternativa o un deseo, es una obligación. De lo contrario la persona muere. A veces sucede en casos avanzados que la persona resulta hospitalizada y no te pueden conectar a un suero intravenoso porque tu cuerpo simplemente rechaza las agujas literalmente. Las venas se adelgazan y la sangre se hace más densa y esto impide los procedimientos intravenosos. Se dificulta hasta una muestra de sangre. Toca recurrir a alimentación por traqueotomía o por vías respiratorias, por la nariz. Esto causa un daño importante en las fosas nasales. Se irritan por la sonda. La garganta también se pela. Los jugos gástricos vienen y van. En últimas es uno mismo quien se puede salvar, a través de la aceptación y la comprensión del problema.


Increasing global understanding and acceptance From grassroots dedication to award-winning public awareness campaigns and the United Nations passage of the World Autism Awareness Day Resolution, Autism Speaks works to increase understanding and acceptance of people with autism worldwide. World Autism Awareness Day, World Autism Month and Light It Up Blue initiatives, shining a light on autism worldwide

Enhancing lives today and accelerating a spectrum of solutions for tomorrow Autism Speaks is dedicated to promoting solutions across the spectrum and throughout the life span for the needs of people with autism and their families. We do this through advocacy and support; increasing understanding and acceptance of autism spectrum disorder; and advancing research into causes and better interventions for autism spectrum disorder and related conditions.

Collaborative Ad Council public service campaigns increasing autism awareness by over 50% Autism Speaks Walk, the largest autism fundraising event throughout North America, supporting the diverse needs of the autism community

Being a catalyst for research breakthroughs Autism Speaks scientific research projects, fellowships and collaborative initiatives deepen our understanding of autism and improve methods for diagnosing, treating and supporting people on the spectrum. Development of world’s largest autism genomic database, advancing research into causes and better interventions for autism spectrum disorder Collaborative Autism Treatment Network of leading academic medical centers conducting research to develop evidence-based best practices and cutting edge care Advocacy for increased federal funding dedicated to autism research and advanced medical innovations legislation

Increasing early-childhood screening and timely intervention With partnerships and collaboration, Autism Speaks continues to address areas of critical importance to children with ASD and their support systems.

Management & Collateral

2%

Global Autism Public Health initiatives that address the needs of underserved populations throughout the world

16%

Fundraising

63%

19%

Research

Family Services, Awareness & Advocacy

Physician education of early intervention and school-based intervention resources

Improving the transition to adulthood Autism Speaks champions promote the well-being, financial security and equal opportunity for adolescents and adults on the autism spectrum. Support of legislation enabling special tax-preferred savings for disability-related expenses, including autism

We are fully committed to investing in our mission objectives. More than 75 percent of every dollar funds programs and services in science, family services, awareness and government advocacy, exceeding Better Business Bureau guidelines each year.

To find resources, join a fundraising walk or make a donation, go to AutismSpeaks.org

Promotion of legislative policy supporting transition to adulthood for young adults Online access to resources that enhance all facets of adult life including education, employment, housing and community living

Ensuring access to reliable information and services throughout the life span Autism Speaks empowers people with autism, their families and service providers through access to information and referrals. Global expansion through development and translation of vital tool kits and resources, across the lifespan from diagnosis through adulthood Funding to increase programs and services for people with autism and family support Real-time support and guidance for people with autism and their families through the Autism Response Team


How We Help $150 M

MORE THAN

400,000

people participate in the largest autism fundraising event throughout North America.

$3 B

invested in primarily scientific grants, resulting in an additional

$396 million

of funding from public sources focused specifically on autism. MORE THAN

increase in authorized federal research funding for autism over the last 10 years led by Autism Speaks advocacy efforts.

800,000

copies of Autism Speaks Tool Kits have been provided to families and professionals, offering critical information and support. OVER

AIDED MORE THAN

1M

people with programs and resources.

7,000

genome sequences available for research in Autism Speaks MSSNG, the world’s largest autism genomic database.

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ NEARLY MORE THAN $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ in Autism Speaks Cares funds have in community grants $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ assisted families affected $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ and scholarships by sudden hardships since 2010. since 2007. $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

$900,000

$8 M

13

medical centers and academic facilities collaborate with Autism Speaks to develop cutting edge clinical care TO MORE THAN

30,000

children each year.

AN ESTIMATED

2.5 M

annual visits to the Autism Speaks Resource Guide, a nationwide database of autism service resources.

tens of thousands of people receive direct assistance each year.

Autism Speaks is enhancing lives today and accelerating a spectrum of solutions for tomorrow. Have questions or need help? Contact the Autism Response Team 888-AUTISM2 en EspaĂąol 888-772-9050 or email FamilyServices@AutismSpeaks.org


48

June 2017 • COVER • www.mimundomagazine.com

The coolest summer clothing trend to wear right now

La mejor ropa de verano para usar ahora mismo

By~Por: Aldo Mencatto

Photographer: @photographer.mazzei Model: Barbara Calmon


Junio 2017 • PORTADA • www.mimundomagazine.com

Now that summer has begun, it is time to start having as much fun as possible. Out comes the bright, wild pieces that go along with beach trips, poolside, and lounging or staying out late into to the warm night. The best option is to adopt prints on soft, fashion fabric, no matter what your style is. So, if you prefer abstract graphics, florals, or vibrant colors, go for it in soft fabrics. Your skin won’t be vulnerable and exposed to the warm temperatures of the summer season. Alison brings care-free clothing trends that we’re always obsessed with. The majority of women the best part about is the hottest style of 2017. If you go to the beach or the pool, remember to always wear something with soft fabric, a long or short dress or loose pants that makes sure your body doesn’t dry out in this heat, especially if you live in a desert city. Also, avoid wearing tight clothing that will restrict your circulation, they have insanely cute dresses made specifically to wear in the summer season. It is all about feeling free and comfortable and the easiest way to perfect your summer style. Don’t worry about coordinating outfits, just get one floral print dress, throw it on and add a comfortable pair of shoes and you’re done. Feel free and smart by wearing the right clothes to beat the heat.

Ahora que el verano ha comenzado, es tiempo de comenzar a tener tanta diversión como sea posible, ahora vienen las piezas salvajes que usas para los viajes a la playa y a la piscina para relajarse o permanecer fuera hasta tarde en la noche cálida. La mejor opción es usar un suave tejido que esté de moda no importa cuál sea tu estilo, así que si usted prefiere los tejidos gráficos, abstractos o arreglos florales de colores vibrantes vaya a por las telas suaves, a la que su piel no sea vulnerable o expuesto más allá de la temperatura en esta temporada de verano. Alison trae ropa en tendencias con las que siempre estamos obsesionados. La mayoría de las mujeres les gusta la parte del estilo más calientes de 2017. Si vas a la playa o a la piscina, recuerde usar siempre algo con tejido suave, ya sea un vestido largo o corto o pantalones sueltos que hace que su cuerpo no se seque con este calor, especialmente si usted vive en la ciudad del desierto, evite usar ropa ajustada que restringirá la circulación, hay muchos vestidos que hace ver a las mujeres especiales en la temporada de verano. Todo se trata de sentirse libre y cómoda y la manera más fácil para perfeccionar su estilo veraniego es que no se preocupe acerca de la coordinación de trajes, sólo consigue un vestido de estampados florales y agrega un par de zapatos cómodos y listo. Siéntete libre libres de usar ropa para combatir el calor.

49


50

June 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

The floral fabric in the summer and modern day’s. La tela de flores en los días modernos y días de verano By~Por: Aldo Mencatto

By the 1400’s and 1500’s, florals began to spread globally as European traders started purchasing the extremely ornate and detailed fabrics. These textiles would fetch very high prices and subsequently were considered a status symbol in Europe. Italy frequently traded in textiles with the Ottoman Empire and the gorgeous velvet florals became a coveted design in Italian cities. In the wake of the industrial revolution these fabrics were brought to all the people, especially to the women, who can wear them in the summer season to feel free and comfortable. Then, the textile producers thought about all the different kinds of floral fabrics, in particular soft, floral fabrics to wear in the summer season. The idea grew exponentially which allowed for complex motifs, such as flowers, to be more easily accessible to consumers. Because of the florals popularity, they became an iconic symbol of the summer look. One such soft fabric that has grown directly out of the connection between the East and West is a classic liberty print from the popular and exciting labor SUMMER. You can reimagine, reinvent, or deconstruct the floral prints reassuring femininity while teasing the more masculine influence. The soft fabric that is, perhaps, solely responsible for your comfort in the summer after pool party or a simple walk in the street. A simple soft floral dress makes women feel fresh and ready to rock the summer season with style.

En los 1400’s y 1500’s la tela floral comenzó a propagarse por el mundo entero ya que los oficios europeos empezaron a comprar las telas muy ornamentadas y detalladas, los textiles se venderían a precios muy altos, y que posteriormente fue considerado un símbolo en Europa. Italia comerciaba frecuentemente con el Imperio Otomano y la preciosa tela floral velvet se convirtió en un codiciado diseño en las ciudades italianas. A raíz de la revolución industrial, aunque sobre puede aportar a todas las personas, especialmente para que las mujeres puedan usar en la temporada de verano y lo que puede hacer que la mujer se sienta libre y cómoda, entonces la producción textil, aunque sobre todo el tipo de telas floral en particular, que son suaves para usar en la temporada de verano, la idea crece exponencialmente por motivos complejos tales como; que sea más accesible para los consumidores y la popularidad de los arreglos florales popularidad se conviertan en un símbolo icónico del verano. Una de esas telas suaves que ha crecido fuera de la conexión entre el Este y el Oeste en todo el mundo, es un clásico de la libertad para el verano. Puede ser reinventado o reconstruidos, ya que los estampados florales actúan de una manera que tranquilizan la feminidad mientras causa burlas en los más masculino, el tejido suave que es responsable de sus propios sentimientos en el verano después de la fiesta de la piscina o un simple paseo en la calle, un simple vestido floral hace que la mujer se siente fresca y lista para disfrutar la temporada de verano con estilo.


Junio 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

CALIENTE COOL! By~Por: Marcus Dolphin

Brent is pictured wearing a polo by Psychobunny, shorts by Jared Lang, sunglasses by Dita

Brent is pictured wearing a STITCHED Red Label jacket, shirt by Eton, and pants by Joe’s.

David is pictured wearing a shirt by Zachary Prell, sunglasses by Tom Ford , shorts by Jared Lang , boat shoes by Swims

David is pictured wearing a jacket by Circle of Gentlemen, shirt by Mizzen+Main, and pants by Scotch & Soda. Brent is pictured wearing a STITCHED Red Label jacket, shirt by Circle of Gentleman, pants by Joe’s.

Brent and David were styled by Marcus Dolphin, and exclusive STITCHED LIFESTYLIST. Photography by Ashok. STITCHED in The Cosmopolitan Hotel, 3708 Las Vegas Blvd. South. (702) 698-7330

51


mencatto.com


Provided by: Nick Cantu


54

June 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

TYPICAL THALIA

Catch on the fishnet trend! Agárrate de la tendencia de las redes de pescar!

By~Por: Thalia T. Website: Typicalthalia.com Instagram: TypicalThalia_

Trends are always coming and going from season to season, but we all know that once a trend has made its début, it’s very hard to be forgotten. No matter how long ago they started or how long they’ve hidden, we can always count on the styles that our moms once considered a must or the styles we saw when we were growing up in 90’s or 2000’s to return one day. C urrently, a popular trend is fishnets! From fashion shows to social media, fishnets have transformed from a simple pair of tights into a layering piece that can complement any outfit. Not only are these tights being used under just about everything, but they have found their way into other styles of clothing as well. They originally started in the 1900s, one fable tells the story of asking who told a peasant that he would marry his daughter if she could solve his riddle. “Then said the king, come to me not clothed, not naked, not riding, not walking, not in the road, and not off the road, and if you can do that I will marry you. So, she went away, put off everything she had on, and then she was not clothed, and took a great fishing net, and seated herself in it and wrapped it entirely around herself so that she was not naked. Then she hired an ass and tied the fisherman’s net to its tail, so that it was forced to drag her along, and that was neither riding nor walking. The ass had also to drag her in the ruts,

Las tendencias de moda siempre van y vienen, de temporada en temporada, pero todos sabemos que una vez que una tendencia ha hecho su debut, es muy difícil de olvidarla. No importa cuánto tiempo haya pasado o hace cuánto que estuvo de moda, siempre podemos contar con volver a ver los estilos que nuestras madres usaron en alguna oportunidad como también los estilos que nosotras mismas usamos en años pasados. ¡En la actualidad, una gran tendencia de moda son las mallas, medias o calzas de net o redes de pescar, más conocidas como Fish-nets! Desde los desfiles de moda a los medios de comunicación social, estas ya tan populares mallas se han transformado de un simple par de medias en una pieza de ensamble que puede complementar cualquier conjunto. No sólo se pueden usar debajo de cualquier ropa, sino que estas medias se están utilizando en casi todo, y es así que han encontrado su camino en otros estilos de ropa. Una fábula cuenta que estas mallas salieron a la luz cuando un rey que le dijo a la hija de un campesino que se casaría con ella si esta lograba resolver su acertijo. “Ven a verme, ni vestida ni desnuda, ni a caballo, ni en coche, ni por el camino, ni fuera del camino”. Ella se marchó y se desnudó totalmente: así no estaba vestida; cogió una gran red de pescar y se envolvió en ella: así no estaba desnuda. Luego alquiló un asno y le ató al rabo la red, de modo que


Junio 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

so that she only touched the ground with her big toe, and that was neither being in the road nor off the road.” Talk about thinking outside the box... Others say fishnets began in the early 1900s with the showgirls of the famous Moulin Rouge (love that movie). Regardless of their origin, they have really evolved throughout the years and now they are back!! I started wearing fishnets in middle school... and that was brave as kids can be so cruel sometimes, especially if you don’t “fit in.” It can be a crime to wear something different or even like music that is not “cool.” I loved to wear different things since I was a child. I was always taught to express myself in creative ways and to be authentic, but apparently that was perceived by some people as odd. So, of course I was picked on! But that is a different article on its own. Anyway, I loved wearing fishnets! I have all the colors: pink, black, blue, green. So, I don’t have to tell you how much I love that they have finally come back AND in a much better way too. Another plus is, most places sell them for $10 and under... c’mon who doesn’t love an affordable trend. Typically, when we think of tights, we would wait until it cools down a bit to wear them but with fishnets you can throw them together with any type of style, and you can always adjust them to your style. If you’re looking to add a layer of warmth, that necessarily won’t work because they won’t keep you warm like a pair of normal tights would. Think of them as a way of adding texture to your look. You also have to take into consideration what size of net you feel most comfortable with. There are super tiny fishnets while there are super big ones as well. I love them all, I never discriminate! If you feel like the fishnets will be too much under your super fitted jeans, you can always go for the fishnet socks. They work with pretty much everything, if you style them right. One of my favorite looks is the 70’s inspired look; I wear my fishnet peeking out between my skirt hemlines and knee-high boots, you can add a little punk appeal to a one of your ensembles, or you could go bold and spice up your look with a white lace dress with a leather jacket and knee-high buckle boots, and of course, fishnets. Right now, one of my favorite styles, and it kind of came out of nowhere, is the baggy band tee and ripped denim with fishnets underneath to give it that edgy, grunge look. I don’t know what it is about fishnets but they just make me feel sexy and confident. On a side note, if you’re going to wear a band tee make sure you know at least three songs!!

55

tuviera que arrastrarla: así ella no iba ni a caballo ni en coche; finalmente el asno la llevaría por el camino de tal manera que sólo daba en el suelo con el dedo gordo del pie: así no estaba ni en el camino ni fuera del camino. Se presentó así, ante el rey, y él dijo que había acertado el acertijo y que todo se había cumplido tal como quería. Entonces la tomó por esposa. ¿Interesante, verdad? Otros dicen que los fish-nets comenzaron en los comienzos del 1900s con las bailarinas del famoso Molino Rojo (amo esa película). Independientemente de su origen, esta sentencia ha evolucionado a lo largo de los años y ahora está de ¡vuelta! Yo empecé a usar estas mallas en la escuela primaria ... y fui valiente ya que a esa edad los niños a veces pueden ser crueles, especialmente si no “encajas” en lo que las chicas populares creen que debe ser. Se convierte en un crimen usar algo diferente o incluso escuchar música que no es “cool”. Pero a mi siempre me ha gustado tener cosas diferentes pues desde niña me enseñaron a expresar mi creatividad y ser auténtica, aunque eso me saque del grupo y sea motivo de burla. Pero ese es un artículo diferente. De todos modos, yo siempre llevaba las cosas más locas, y me encanta usar ¡mallas! Las tengo de todos los colores: rosa, negro, azul, verde. Así que no tengo que decirle lo mucho que me encanta que finalmente hayan vuelto a estar de moda. Otra ventaja de estas mallas, es que las puedes encontrar hasta por $10 o menos... mas razón para amar ¡esta tendencia! Por lo general, cuando pensamos en mallas, esperamos hasta que el clima este frío para usarlas, pero estas se pueden usar con cualquier estilo y en cualquier temporada. Si usted está buscando abrigarse, esta no va ha ser una buena opción pues solo son un accesorio. Piense en ellas como una manera de agregar textura a su ensamble. Hay muchas opciones, no solo en colores, ya que vienes con los agujeros mas grandes o súper minúsculas todo depende de la imagen que usted quiera lograr. A mi particularmente me gustan todas, ¡nunca discrimino! Si sientes que usarlas debajo de tus pantalones seria demasiado, puedes optar por las medias o calcetines cortos de net. Te aseguro que van con todo, solo tienes que adaptarlas a tu estilo. Una de mis combinaciones favoritas son las inspiradas de los años 70, me pongo las mallas y dejo que se asomen un poquito entre la falta y mis botas. Usted puede transformar cualquier conjunto con esta adición a su vestuario, o quizá cambiar un vestido monótono agregando las mallas y una chaqueta de cuero o botas altas.En este momento uno de mis estilos favoritos, que salió de la nada, es una camiseta de alguna banda o grupo de moda y el pantalón Jean o vaqueros con huecos, con la malla debajo para darle una imagen rebelde. No sé, qué tienen estas mallas pero cuando las uso me siento sexy y confiada. Nota: Si usted va a llevar una camiseta de su banda favorita asegúrese de saber por lo menos ¡¡tres canciones !!


56

June 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com


Junio 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

Bicycle: Part one Bicicleta: Parte uno

By~Por: Carlos López

57


58

June 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

Since 1974 in a South American country, the initiative was given by some young people of the 70’s, the idea was simple, go out on a Sunday, and do what other thousands do, ride a bicycle. And 40 years later, the bicycle took this city of South America, and not only took this city but many more were imitating this initiative of (Rodrigo Castaño Valencia and others in 1974). Today 2017 we are in a time of war winds, it would be better to make love and not war, the powerful of this planet, have to lower the spirits and think more about those who chose them, not personal interests and struggles of old times . We all know what happens in wars, the only thing left of a war is “nothing”, nothing and nothing more than nothing. And thousands of broken hearts, and thousands of lives torn in two, so it’s better to think of a present and a future where we can all enjoy this beautiful planet and so far it’s the only one we have. The bicycle emerged on the planet a few years ago, but it came to stay, who invented this apparatus, made one of the great revolutions for the planet. But who would think that this beautiful administration of two wheels would be for the future the solution to thousands of problems in the great cities of the planet. In Bogota Colombia is almost a must to go by bicycle, because the city was small for the millions of people who live in this city of 9 million inhabitants and growing. The bicycle is perhaps in Bogota the most important transportation system in the city. The local government of 1974 paid attention to some young people who wanted to ride a bicycle on Sundays, but not only did they want to ride a bike on Sundays, but every Sunday of the year, and they did not want vehicles to accompany them on this street, so the road Which began this great undertaking was the most important street in Bogota, which in Spanish times was called the street of commerce. It is better known as the seventh race, which runs from north to south and south to north of the city, which runs through the whole city, and not only that, ranging from the most humble neighborhoods to the most opulent and powerful, including the famous House of Nariño. Or in more commercial language for all to understand is our White House, is the house where the President of the country lives. That’s where the Seventh race in Bogotá is going, and where it all started more than 40 years ago. The reason for this article is the repercussion of this initiative of a third - world Spanish - speaking country and that the South - North initiatives are taken into account as important by the Northern countries, will always be an achievement, in front of the Centrist vision that only the first world countries are made to create and bring about fundamental changes in

Desde 1974 en un país de América del sur, si dio la iniciativa por parte de unos jóvenes de aquellos años 70, la idea era simple, salir un domingo, y hacer los que hacen miles de personas, montar una bicicleta. Y 40 años después, la bicicleta se tomó esta ciudad de sur América, y no solo se tomó esta ciudad sino muchas más fueron imitando esta iniciativa de (Rodrigo Castaño Valencia y otros en 1974). Hoy 2017 estamos en una época de vientos de guerra, sería mejor hacer el amor y no la guerra, los poderosos de este planeta, tienen que bajar los ánimos y pensar más en quienes los eligieron, no en intereses personales y en rencillas de viejas épocas. Ya todos sabemos que pasan con las guerras, lo único que queda de una guerra es “nada”, la nada y nada más que nada. Y miles de corazones rotos, y miles de vidas partidas en dos, así que es mejor pensar en un presente y un futuro donde todos podamos disfrutar de este lindo planeta y hasta el momento es el único que tenemos. La bicicleta emergió en el planeta hace pocos lustros, pero llegó para quedarse, quien inventó este aparto, hizo una de las grandes revoluciones para el planeta. Pero quien pensaría que este hermoso adminiculo de dos ruedas y seria para el futuro la solución a miles de problemas en las grandes ciudades del planeta. En Bogotá Colombia es casi una obligación ir en bicicleta, pues la ciudad quedó pequeña para los millones de personas que viven en esta ciudad de 9 millones de habitantes y creciendo. La bicicleta es tal vez en Bogotá el sistema de transporte más importante en la ciudad. El gobierno local de 1974 hizo caso a unos jóvenes que quieran montar bicicleta los domingos, pero, no solo querían montar bicicleta los domingos sino todos los domingos del año, y además no querían que los carros, los autos, los vehículos, los acompañaran por esta calles, así que la vía que empezó este gran emprendimiento fue la vía o la calle más importante de Bogotá, que en épocas Españolas fue llamada la calle del comercio. Es más conocida como la carrera séptima que va de norte a sur y de sur a norte de la ciudad atraviesa en su totalidad la ciudad, y no solo atraviesa en su totalidad la ciudad sino, que va desde los barrios más humildes hasta los más opulentos y poderosos. Incluida la famosa Casa de Nariño. O en lenguaje más comercial para que todos entiendan es nuestra Casa Blanca, es la casa donde vive el Presidente del país. Por ahí pasa también la carrera Séptima de Bogotá, y donde empezó todo hace más de 40 años. El motivo de este artículo, es la repercusión que ha tenido esta iniciativa de un país de tercer mundo, hispano parlante y que las iniciativas Sur – Norte sean tenidas en cuenta como importante por los Países del norte, siempre será un logro, frente a la visión centrista que solo los países de primer mundo están hechos para crear y originar cambios fundamentales en la vida del planeta. Si usted va a Youtube pueden ver “la ciclovia de Bogotá” que gracias a Dios otros han ido imitando poco a poco implementando estos planes


Junio 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

the life of the planet. If you go to Youtube you can see “the bike path of Bogota” that thanks to God others have been imitating little by little implementing these plans in more than 30 cities of the planet. One Sunday a week that people can get on their bicycle on tours of cities, plans can be made, is to adapt, what has been done in other cities to local needs, this is a great plan of entrepreneurship in health. But at the same time is a great plan of res-establishment of social relations in the cities, in the United States there are large and impressive motorways that can be enabled for bicycles one Sunday a month. That only bicycles transit in a family plan and that this is and has to be endorsed by local governments, so thousands and millions of people will be eternally grateful that their bodies can do physical exercise for a few hours. In Bogota the plan grew and grew and spread throughout the country, millions of people go on their bicycles in a family plan to enjoy their city and enjoy thousands of outdoor activities. A few years ago there have already been entrepreneurships in countries like Mexico, Ecuador, El Salvador and the list goes on and on. There are those who have their own versions of the bike path, as it was called in Bogota, when leaving every Sunday to take the city by bike. But not only took Sundays, also, holidays, there is the bike path. For those who do not know Bogotá, imagine the following scenario hundreds of closed streets for cars, and you can only go by bike.

59

más de 30 ciudades del planeta. Un domingo a la semana que la gente pueda salir en su bicicleta en recorridos por las ciudades, los planes se pueden hacer, es adaptar, lo que se ha hecho en otras ciudades a las necesidades locales, esto es un gran plan de emprendimiento en salud. Pero al mismo tiempo es un gran plan de res-establecimiento de relaciones sociales en las ciudades en los Estados Unidos hay unas grandes e impresionantes autopistas que pueden ser habilitadas para las bicicletas un domingo al mes. Que solo transiten las bicicletas en plan familiar y que esto sea y tiene que ser avalado por los gobiernos locales, así miles y millones de personas estarán eternamente agradecidas de que sus cuerpos puedan hacer ejercicio físico por unas horas. En Bogotá el plan creció y creció y se extendió por todo el país, millones de personas salen en sus bicicletas en plan familiar a gozar de su ciudad y a disfrutar de miles de actividades físicas al aire libre. Hace algunos años atrás ya se han dado emprendimientos, en países como México, Ecuador, el Salvador y la lista sigue y sigue. Quienes tienen sus propias versiones de la ciclovia como se le llamó en Bogotá al salir todos los domingos a tomarse la ciudad en bicicleta. Pero no solo se tomó los domingos, también, los días festivos, existe la ciclovia. Para los que no conocen Bogotá, imaginen el siguiente escenario cientos de calles cerradas para los coches, para los carros, y solo se puede ir en bicicleta.

This plan is not so difficult to implement, I read an article, which we have republished in these pages, the original article is in English, made by a journalist, the very important publication “Vox”, a few years ago and was deeply shocked to see that thousands of people are cycling through the streets that are usually for cars.

Este plan no es tan difícil de implementar leí un artículo, que hemos republicado en esta páginas, el articulo original es en Ingles, lo hace un periodista, de la importantísima publicación “Vox”, hace unos cuantos años atrás y da cuenta como en una ciudad de Sur América y está profundamente impactado el periodista al ver que miles de personas van en bicicleta por las calles que normalmente son para los coches, para los carros, para los automóviles.

This journalist in the article, shows how other cities have tried to make this venture without success, and as in a third world city if they were able to do this without having the millions of dollars that have the cities of first world countries.

Este periodista en el artículo, hace ver como otras ciudades han tratado de hacer este emprendimiento sin éxito, y como en una ciudad de tercer mundo si lograron hacer esto sin tener los millones de dólares que tienen las ciudades de países de primer mundo.

What happened in Bogotá is something very simple the plan was to ride a bicycle was growing with the city, and the people who inhabit the city was internalizing The bike path as something of their daily lives to live something like, having to eat, or the Having to breathe or having to walk, or having to bathe.

Lo que paso en Bogotá es algo muy simple el plan fue de andar en bicicleta fue creciendo con la ciudad, y la gente que habita la ciudad fue interiorizando La ciclovia como algo de su cotidiano vivir algo así, como el tener que comer, o el tener que respirar o el tener que caminar, o el tener que bañarse.

The people supported, internalized the bike path made it their own, and grew up to what exists at the moment in Bogota and an example that must be imitated by thousands of cities and countries for mental, physical and emotional health of the inhabitants of any city in the world in Especially the cities of the United States that suffer from an epidemic of people who cannot control their weight.

La gente apoyó, interiorizó la ciclovia la hizo suya, y creció hasta lo que existe en este momento en Bogotá y ejemplo que debe ser imitado por miles de ciudades y países por salud mental, física, emocional de los habitantes de cualquier ciudad del mundo en especial las ciudades de los Estados Unidos que padecen de una epidemia de personas que no pueden controlar su peso.


California: Gardena-Compton San Bernardino www.hmflooringgroup.com

Innovative flooring solutions

HM Flooring Group Property Management Division…. not your ordinary flooring company • • • • •

A dedicated representative In stock flooring inventory A variety of flooring materials Next day installation 30 years of Experience


EXISTING TRAILS

AN TE

PE LO

FOX H ILL

s um m e rl i n. c om

PLANNED TRAILS

Street-side trails Street-side trails are the backbone of the Summerlin Trail System. Always landscaped on both sides and set several feet off the road, street-side trails vary in width from five to eight feet and are designed to serve both serious and casual users.

DOWNTOWN SUMMERLIN

village trails Village trails are often located in natural arroyos or man-made open space corridors within a village in off-street areas. They are grade separated from busy streets and therefore provide respite from noise and traffic and serve long-distance walkers, runners, cyclists, skaters and Summerlin’s young scholars traveling to and from school. These trails open up natural view corridors for all to enjoy.

regional trails Regional trails are planned as part of the proposed 2,000-plus mile valley-wide trail system that will eventually connect the Summerlin Trail System with trails throughout the Las Vegas valley and Red Rock Canyon National Conservation Area. Proposed trails are located along the eight-mile 215 beltway and along flood control channels in Summerlin and are designed for multiple non-motorized uses. Regional trails are being constructed as a public/private partnership of Clark County and the City of Las Vegas in cooperation with The Howard Hughes Corporation.

natural trails - future Natural trails will be located along Summerlin’s western border, not shown on this map. These trails will connect the Summerlin Trail System with regional trails located in the nearly 200,000-acre Red Rock Canyon National Conservation Area. Natural Trails will be located in low density areas and are intended for use by outdoor enthusiasts and hiking buffs.

SUMMERLIN PARKS Nearly one-third of Summerlin’s total acreage is designated as open space. In fact, each Summerlin village is designed around a major park or golf course. The community’s major parks feature a variety of recreational amenities, including play areas; swimming pools; lighted soccer, baseball and football fields; and lighted basketball, tennis and volleyball courts. The community is already home to more than 150 neighborhood and village parks - a number that will only grow as development continues in Summerlin. This map depicts existing and proposed development in Summerlin. Proposed developments shown on the plan are conceptual and preliminary, and are included only to show intent and relationship to the existing community. Proposed developments may require approvals by governmental agencies which may not be obtained. All proposed land uses and improvements are subject to modification or elimination without notice. The decision to purchase or lease property in Summerlin should be based on actual visits.

Updated 02. 2016

SUNSET

MAULE


62

June 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

Photography by: Elizabeth Biebl/Vail Resorts

My ultimate luxury vacations: Vail/ Beaver Creek Resorts a year round paradise Mis vacaciones de lujo Vail / Beaver Creek Resorts un paraiso todo el año By~Por: Patricia Alcalde


Junio 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

I just enjoyed the most wonderful Easter vacation in Vail/Beaver Creek, Colorado! This time I drove from Las Vegas, enjoying the beautiful scenery of the I-15 and I-70 highways. The trip was very pleasant and the suite at the Christie Lodge in Avon/Beaver Creek was very comfortable. I enjoyed great skiing!!! We toured all the villas, met up with dear friends from Mexico, and our dinners were delicious. I have been in some of the most popular ski resorts, but they cannot compare with Vail. It is definitely the best! Vail and Beaver Creek are very popular among high profile Mexican and Latin people. Many own homes and time shares to spend weeks in every year. You see Spanish speaking beautiful people everywhere! The first time I went to Vail was in the 1980s and fell so much in love with it that kept going back year after year over the next 20 years, sometimes with friends and even just by myself, but I had not returned since NYE on 2000 and it really has grown and is more beautiful than ever. Vail is an extraordinary winter vacation destination. Under blue skies more than 300 days each year and with more groomed terrain than anywhere on the planet, the vacation experience is world class, from the Vail Ski & Snowboard School to the events, activities and festivals, the shops and spas, abundant culinary experiences and luxurious accommodations. Coupled with the vision inherent in the spirit of its founders, and a modern day commitment to excellence in all aspects of guest service and operations, Vail can still credibly lay claim to being a resort like nothing on earth. The Vail area, which includes the exclusive Beaver Creek, is known primarily for its skiing and winter activities such as the new Forest Flyer™ Mountain Coaster, a raised alpine coaster that winds its way 3,400 feet down the mountain, tubing, scenic gondola rides, ski biking, ice skating, snowmobiles, etc., etc., yet it is also a spectacular resort and golfing center to visit in the summertime, its summer activities include climbing, hiking, biking, rafting, mountain biking, horseback riding, carriage rides, fishing and much more. Vail is also developing as a cultural center, with various art and music venues active throughout the summer. Vail is modeled on European ski towns, and it is partially pedestrianized. The town operates the largest free shuttle bus system in the United States and has ten hybridelectric buses. Vail’s average elevation is 8,150 feet (2484 m) above sea level. The town has a total area of 4.5 square miles (12 km2), Gore Creek flows through the center of town. The town is surrounded by the White River National Forest and it is easily accessible via Denver or Eagle airports and driving via a scenic route through the Rocky Mountains.

63

Acabo de disfrutar las vacaciones de Pascua más maravillosas en Vail/Beaver Creek, Colorado! En esta ocasión maneje desde Las Vegas disfrutando los hermosos paisajes de las carreteras I-15 y I-70. ¡¡¡Esquié rico!!! Recorrimos todas las villas, nos encontramos con queridos amigos de México y cenamos delicioso. He estado en varios de los más famosos ski resorts y ninguno se compara a Vail. ¡Definitivamente es el mejor! Vail y Beaver Creek son muy populares entre mexicanos y latinos de alto perfil, muchos han comprado casas y tiempos compartidos para pasar semanas cada año. Ves gente bonita hablando español en todas partes. La primera vez que fui a Vail fue en los 1980s y me enamoro tanto que seguí volviendo año tras año durante 20 años, a veces con amigos e incluso sola, pero no había regresado desde la llegada del 2000, y realmente está más hermoso que nunca. Vail es un extraordinario destino vacacional con cielos azules casi todo el año. La experiencia de vacaciones es de clase mundial, desde la escuela de esquí y snowboard a los eventos, actividades y festivales, las tiendas y spas, abundantes experiencias culinarias y alojamiento de lujo. La zona de Vail, que incluye al exclusivo Beaver Creek, es conocida principalmente por sus actividades de esquí y de invierno, como el nuevo Forest Flyer Mountain Coaster, una elevada montaña rusa alpina que serpentea a lo largo de 3.400 pies, tubos, ciclismo alpino, patinaje, motos de nieve, etc., pero también es un espectacular complejo y centro de golf para visitar en el verano, sus actividades de verano incluyen escalada, senderismo, ciclismo, rafting, ciclismo de montaña, paseos a caballo, pesca y mucho más. Vail también se está desarrollando como un centro cultural con varios eventos artísticos y musicales activos durante todo el año. Como en las ciudades de esquí europeas libres de coches es parcialmente peatonal. La ciudad opera el sistema de transporte gratuito más grande en los Estados Unidos con autobuses eléctricos híbridos. La elevación promedio de Vail es 8.150 pies (2484 m) sobre el nivel del mar. La ciudad está rodeada por el Bosque Nacional White River, tiene un área total de 4,5 millas cuadradas (12 km2), Gore Creek fluye a través del centro de la ciudad y es fácilmente accesible a través de los aeropuertos de Denver o Eagle y por carretera por una ruta escénica a través de las Montañas Rocallosas. Completando la increíble experiencia de la montaña, Vail es conocido por su riqueza culinaria, actividades familiares excepcionales, un extraordinario calendario de eventos y todo lo que puede esperarse de la comunidad de primera clase de América del Norte.


64

June 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

Photography by: Jonathan Resnick /Vail Resorts

Photography by: Sara Lococo /Vail Resorts

Matching the incredible mountain experience, Vail is known for its rich culinary scene, exceptional family activities, a world-class events schedule and everything else you’d expect from North America’s premier resort community. Best of all, the discoveries are within easy reach from anywhere in town. Vail is linked by three lively base areas filled with endless shops, art and sculptures, restaurants and après hot spots. Lined with cobblestones and architectural features reminiscent of a centuries-old European village connected by pedestrian friendly heated streets, Vail Village is a perfect place for a family stroll after skiing or a bar hopping night out on the town. It is very easy to access almost anywhere. You could say the entire town is “ski in, ski out.” Covered parking garages are located at the entry to town within steps of the Vail Village and Lionshead Village. There is fun and excitement all year long. Additional to the best ski mountain and winter activities, in summer vacation dreams also turn into brand new adventures to create beautiful memories that will last a lifetime. Discover the magical beauty of Vail Mountain with fabulous cultural events like the iconic Taste of Vail on the first week of April; the annual Vail Film Festival in March or early April; entertainment, museums and other points of interest like the Betty Ford Alpine Gardens, the Colorado Ski Museum, Steadman-Hawkins clinic, worldrenowned clinic for knee injuries and the Vail Nature Center. Just check some of the incoming summer events: The GoPro Mountain Games: June 8-11; Vail Craft Beer Classic: June 16-18; Vail Farmers’ Market & Art Show: Sundays June 18-October 1; Vail America Days: July 4th; Bravo! Vail: June-22-August 5, with glorious concerts with philharmonic and symphonic orchestras; the Vail Dance Festival: July 29-August 12; Gourmet On Gore: September 1-4; Vail Oktoberfest: September 8-10 & 15-17. Vail is home to a plethora of lodging options that are sure

Photography by: Jonathan Resnick /Vail Resorts

Lo mejor de todo, es el fácil acceso a todo desde cualquier parte de la ciudad. Vail está vinculado por tres animadas villas llenas de esculturas y obras de arte, pistas de patinaje en hielo, tiendas, restaurantes y après hot spots. Su arquitectura, tipo antiguos pueblos europeos, conectada por cálidas calles peatonales, lo hace perfecto para un paseo familiar después de esquiar o recorrer bares nocturnos. Se podría decir que toda la ciudad es “ski in, ski out”. Los estacionamientos cubiertos están ubicados en la entrada de la ciudad a pasos del Vail Village y Lionshead Village. Hay diversión y emoción durante todo el año. Además de las actividades invernales y de esquí en la montaña, los sueños de vacaciones de verano también se convierten en nuevas aventuras para crear hermosos recuerdos que durarán toda la vida descubriendo su mágica belleza con fabulosos eventos culturales como el emblemático Taste of Vail en la primera semana de abril; El Festival de Cine anual de Vail en marzo o principios de abril; Entretenimiento, museos y otros puntos de interés como el Betty Ford Alpine Gardens, el Colorado Ski Museum, la clínica Steadman-Hawkins, clínica de renombre mundial para lesiones de rodilla y el Vail Nature Center. Estos son algunos de los próximos eventos de verano: The GoPro Mountain Games: 8-11 de junio; Vail Craft Beer Classic: 16-18 de junio; Vail Farmers ‘Market & Art Show: los domingos del 18 de junio al 1 de octubre; Vail America Days: 4 de julio; ¡Bravo! Vail: del 22 de junio al 5 de agosto con gloriosos conciertos con orquestas filarmónicas y sinfónicas; El Vail Dance Festival: 29 de julio a 12 de agosto; Gourmet en Gore: 1-4 de septiembre; Vail Oktoberfest: 8-10 y 15-17 de septiembre. Vail cuenta con una gran cantidad de opciones de alojamiento que seguro se ajustan a todos los gustos y presupuestos. Con más de 150 opciones en toda la ciudad, son prácticamente infinitas. El Lodge at Vail, situado en la base de la Góndola


Junio 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

to fit every taste and budget. With more than 150 lodging options throughout town, your choices are virtually endless. The Lodge at Vail, nestled at the base of Vail Mountain’s Gondola One in the heart of the vibrant Vail Village is the first hotel built in Vail and remains an iconic destination. Whether you’re looking for unparalleled luxury at the Ritz-Carlton Residences or the Grand Hyatt in Beaver Creek or treat yourself to the ultimate luxury resort experience at the new and magnificent Arrabelle at Vail Square, just steps from Vail Mountain in the heart of Lionshead Village. And to top this all, the luxurious Spas pamper guests with warm and inviting atmosphere, elegant décor, rejuvenating spa treatments, state-of-the-art fitness center and so much more. There simply is no better way to experience your stay… and you’ll want to return again and again. Let’s not forget that a less than 15 minutes drive connects Vail to the incomparable elegance of Beaver Creek Resort which also exceeds the highest expectations with an unparalleled level of service. The intimate alpine village serves as an elegant retreat with upscale galleries, boutiques, and lodging walkways with fire pits and covered bridges. It is home to a wide array of epicurean experiences, luxury accommodations offer instant access to scenic chairlift rides, fantastic ski trails, 50 miles of mountain bike and 62 miles of hiking trails, high mountain adventure Jeep 4x4 tours, horseback riding, rock climbing, swimming, whitewater rafting, kayaking, flyfishing, golfing, tennis, famous rodeos, live music, fine dining, culinary and wine festivals, and more. Beaver Creek’s oldest annual Tree Lighting Ceremony signifies the kickoff of another great ski season and the beginning of the holiday season featuring a holiday poetry contest, ice skating show, vocal performances and a visit from Santa. The evening closes with a spectacular fireworks display over the Village. Another favorite tradition is to celebrate New Year’s Eve with a glow ski-down set to music, torchlight parade and fireworks. The Easter Bunny hosts an annual Easter Egg hunt; The Beaver Creek Rodeo: Thursdays: June 22-August10, features a full line up of classic rodeo events; Celebrate the pleasures of the palate at the 11th annual Beaver Creek Wine & Spirits Festival presented by Wine Spectator, August 10 – 13, The 30th Annual Beaver Creek Art Festival: August 5-6 or enjoy great concerts like Diana Krall July 19; Trace Adkins July 24, Creedence Clearwater Revisited July 2, Grammy Award Winner Peter Frampton August 1, The Purple Xperience: Tribute to Prince August 26. Beaver Creek’s jolly, alpenhorn blowing, lederhosen wearing mascot has been entertaining all of us since the mountain opened in 1980. Meet the legend himself in the Village Plaza throughout the winter. And It all started just 55 years ago when local boy Earl Eaton showed 10th Mountain Veteran Pete Seibert the vast open bowls on the backside of what is now Vail Mountain. They had found their dream! It wasn’t long before ski bums and millionaires arrived and gave their hearts and souls to making Vail a reality. The town was established and built as the base village to Vail Ski Resort which population actually barely exceeds 5,500. In December 15, 1962, a remote mountain valley was transformed, a ski resort, loved by millions, opened its first ski season. It quickly grew throughout the valley with housing added first in East Vail and then West Vail, additional lodging added in Lionshead in the late 1960s and Beaver Creek was created in 1980. Within the first years the village had a ski shop, a hotel and restaurant, and the mountain had a manager. By 1969 Vail was the most popular ski resort in the state. In 1988 Vail opened China Bowl, making Vail the largest ski area in North America with 5,000 acres of skiable terrain and seven legendary Back Bowls. Definitely, I will return very soon!

65

de Vail Mountain en el corazón de la vibrante Vail Village es el primer hotel construido en Vail y sigue siendo un destino emblemático. Ya sea que busques un lujo inigualable en el Ritz-Carlton Residences o el Grand Hyatt en Beaver Creek o disfrutar de la lujosa experiencia en el nuevo y magnífico Arrabelle en Vail Square, a pocos pasos de Vail Mountain en el corazón de Lionshead. Y por si esto fuera poco, los lujosos Spas te miman con cálido y acogedor ambiente, elegante decoración, tratamientos de spa rejuvenecedores, un centro de fitness de última generación y mucho más. Simplemente no hay mejor manera de disfrutar tu estancia. ¡Querrás volver una y otra vez! No olvidemos que a menos de 15 minutos en coche Vail se conecta a la incomparable elegancia de Beaver Creek Resort, que también supera las más altas expectativas con un nivel incomparable de servicio. La íntima villa alpina es como un elegante refugio con galerías de lujo, boutiques y caminitos con fogatas y puentes cubiertos. Es sede de una amplia gama de experiencias epicúreas, alojamientos de lujo ofrecen acceso instantáneo a las telesillas escénicas, fantásticas pistas para esquiar en nieve, 50 millas para bicicleta de montaña y 62 millas de rutas de senderismo, aventura de montaña en Jeeps 4x4, paseos a caballo, escalada, natación, rafting en aguas bravas, Kayak, pesca, golf, tenis, famosos rodeos, música en vivo, festivales y mucho más. La ceremonia anual de iluminación de árboles en Beaver Creek significa el inicio de otra gran temporada de esquí y el comienzo de la temporada navideña con un concurso de poesía navideña, espectáculo de patinaje sobre hielo, actuaciones musicales y la visita de Santa Claus que culmina con una espectacular exhibición de fuegos artificiales sobre el pueblo. Otra tradición favorita es celebrar la víspera de Año Nuevo con un descenso iluminado y música, desfile de antorchas y fuegos artificiales. La Coneja preside la búsqueda anual de huevos de Pascua; El Rodeo Beaver Creek: Jueves: 22 de junio a agosto 10, cuenta con una línea completa de eventos de rodeo clásico; Celebrar los placeres del paladar en el 11º Festival Beaver Creek Wine & Spirits anual presentado por Wine Spectator, del 10 al 13 de agosto; el 30º Festival Anual de Arte Beaver Creek: 5-6 de agosto o disfrutar de grandes conciertos como Diana Krall 19 de julio; Trace Adkins 24 de julio, Creedence Clearwater Revisited 2 de julio, el ganador del Premio Grammy Peter Frampton 1 de agosto, The Purple Xperience: Homenaje a Prince 26 de agosto. El alegre soplador de alpenhorn, mascota de Beaver Creek, nos ha divertido desde que abrió la montaña en 1980. Es fácil encontrarlo en invierno en la Village Plaza. Y todo comenzó hace sólo 55 años, cuando el joven local Earl Eaton mostró al 10º Veterano de Montaña Pete Seibert los vastos cuencos abiertos en la parte trasera de lo que ahora es Vail Mountain. ¡Encontrando su sueño! No pasó mucho tiempo antes de que esquiadores y millonarios llegaran y dieran sus corazones y almas para hacer de Vail una realidad. La ciudad fue establecida y construida como la aldea base a la estación de esquí cuya población actual apenas excede 5.500. El 15 de diciembre de 1962 se transformó un remoto valle de montaña al inaugurar su primera temporada de esquí. Creció rápidamente a través del valle, primero en East Vail y luego hacia West Vail, agregando alojamiento adicional en Lionshead a finales de los 60 y Beaver Creek fue creado en 1980. En los primeros años la aldea tenía una tienda de esquí, un hotel y un restaurante, y la montaña tenía un gerente. En 1969, Vail ya era la estación de esquí más popular del estado. En 1988 abrió el China Bowl, convirtiendo a Vail en la mayor zona de esquí de Norteamérica con 5.000 acres de terreno esquiable y siete legendarios Back Bowls. Sin duda, volveré muy pronto!




68

June 2017 • WOMEN’S WISDOM • www.mimundomagazine.com

EMBRACE CHANGE Adopta una actitud positiva hacia el cambio By~Por: Ana E. Gaeta


Junio 2017 • ENTRE MUJERES • www.mimundomagazine.com

Change can be scary, it can be hard, but it allows us to grow. Without it, nothing would advance, things wouldn´t improve. So, yes change isn´t easy but it helps us to move forward. However, sometimes change happens due to unwanted circumstances and the best thing you can do is to learn and take everything as a lesson. Do not allow the pain or harshness of the situation overcome you, try to work on progress and focus on looking forward. • ACCEPT THAT CHANGE IS NECESSARY. Many times we are afraid of change without understanding it. Yet, it is important to realize that it is one of the most valuable and important parts of being alive. Change is how we protect ourselves from what could destroy us. It is the way we adapt to an environment or situation. However, our core values and beliefs are what can guide those changes and shape them into the right path. Change is what drives life, your life. Without this, you would not advance. • WORK TOWARDS POSITIVE CHANGE. Just make sure that at the end of it all, you like who you become. If you don´t, then, keep working on it. Change is constant, you don´t have to stay in the same place, you don´t have to accept something you don´t want, you don´t have to like where you are. It is up to you to work for what you want.

69

El cambio puede ser aterrador, puede ser difícil, pero es lo que nos permite crecer. Sin este, nada avanzaría. Aunque a veces enfrentar el cambio es difícil, esto es lo que nos ayuda a seguir adelante. Aun cuando a veces el cambio sucede debido a circunstancias no deseadas lo mejor que puedes hacer es aprender y tomar todo como una lección. No es fácil, pero es lo mejor que puedes lograr. No permitas que el dolor, o la dureza de la situación te roben de la oportunidad de avanzar. Enfócate en progresar y en mirar hacia el futuro. • ACEPTA QUE EL CAMBIO ES NECESARIO. Muchas veces le tenemos miedo al cambio sin entender y darnos cuenta que este es una de las partes más valiosas e importantes de estar vivos. El cambio es cómo nos protegemos de lo que podría destruirnos. Es la forma de adaptarnos a un ambiente. Sin embargo, nuestros valores y creencias fundamentales son los que pueden guiar esos cambios y darles forma hacia el camino correcto. El cambio es lo que impulsa la vida, tu vida. Sin este, no avanzarías. • TRABAJA HACIA UN CAMBIO POSITIVO. Sólo asegúrate de que al final de todo, estés contento con quien eres. Si no es así, sigue trabajando en ello. El cambio es constante, no tienes que permanecer en el mismo lugar, no tienes por qué aceptar algo que no quieres.

• MAKE DECISIONS THAT GET YOU CLOSER TO THE CHANGE YOU WANT.

• TOMA DECISIONES QUE TE ACERQUEN HACIA EL CAMBIO QUE QUIERES.

You can make mistakes, of course, there will be consequences, but do not keep making the same mistake just because you are afraid of change. Put a stop to what you don´t like, take action on the matter. What you allow is what will continue and what you don´t allow to continue is what will change. For better or worse, your future can change with the actions and decisions you make in the present. So, make today count.

Te puedes equivocar, claro, habrá consecuencias, pero no sigas cometiendo el mismo error solo porque tienes miedo al cambio. Pon un alto, y toma cartas en el asunto. Lo que permites es lo que continuara y lo que no dejes continuar es lo que va a cambiar. Para bien o para mal, tu futuro lo puedes cambiar con las acciones y decisiones que tomas en el presente. Así que, hazlo contar.

It’s up to you to work for what you want and to guide change towards your goals and not away from them. Never stop fighting for what you want, but always stay true to the essence of who you are.

Depende de ti trabajara por lo que quieres, y guiar el cambio hacia tus objetivos y evitar alejarte de ellos. Nunca dejes de luchar por lo que quieres, pero siempre mantente fiel a la esencia de lo que eres.


70

June 2017 • WOMEN’S WISDOM • www.mimundomagazine.com

A STORY OF “LOVE” CHAPTER II: THE FIRST VIRTUAL CONTACT

Una historia de “amor”. Capítulo II: El primer contacto virtual By~Por: Cynthia de Jesús Arcaya Tong.

A couple of weeks passed, and I could not get out of my mind the image of his tall, dressed in black figure. I looked at my cell phone and saw his number, again and again. I did not know what to do; whether to send him a message or wait for him to do so. The ignorant feeling and not knowing how to act drove me crazy. My hands were sweating, my heartbeat accelerated, until finally I decided to do it. Then, I took my cell phone and sent him a Facebook message, which had an acrostic with the initials of his name. That was the beginning of a series of poems dedicated to him, flowing with inspiration never felt before. At the beginning, I received no immediate response, but after a few days, I got a picturesque response, which looked like a two-way game. Beside the fact that a girl wants to conquer a boy, there is nothing wrong. I, even think that women should also take the initiative, since there are many men who are a bit shy and, why not, sometimes it is good to give them a little hand. All our conversations were through messenger or whatsapp, until a Sunday night that I received a very surprising message, he wrote: “Later, you will have a few minutes to talk in person?” I could not believe it! I would finally have him face to face, without so much noise. But, I did not take into account that his phrase “later” would be a “much later.” I did not think his schedule was so complicated, to be more exact, he came to my house at about 11:45 PM, almost at midnight, same Prince Charming. He did not ring the bell, just rang my cell phone, because he could not find my house number. Then, I went out and the first thing I saw was his extremely tall and gleaming silhouette. On this occasion, he did not have his gray hair standing, but now he had “The Beatles” hairstyle. He looked very rare without his seductive “look,” but his gaze was very penetrating and direct. I hesitated to greet him with a kiss on the cheek, but he, like every intimidating man, said to me, “Are not you going to give me a strong hug?” which I could not refuse. His scent was delicious, a mixture of all-day sweat and a faint manly perfume. I was definitely attracted

Pasaron un par de semanas, y no podía sacarme de la mente la imagen de su figura alta, vestida de negro. Tomaba mi celular y veía su número, una y otra vez, no sabía qué hacer; si enviarle un mensaje o esperar a que él lo haga. La sensación de no saber cómo actuar me carcomía el pensamiento; mis manos sudaban, mis latidos se aceleraban, hasta que finalmente decidí hacerlo. Entonces, cogí mi celular y le envié un mensaje por “Facebook”, el cual tenía escrito un acróstico con las iniciales de su nombre. Ese fue el inició de una serie de poemas dedicados a su persona, que fluían con una inspiración jamás sentida antes. Al comienzo no tuve respuesta inmediata, pero luego de unos días, obtuve una respuesta picaresca, que parecía un juego de doble sentido. Además, el hecho que una quiera conquistar a un hombre, no tiene nada de malo; inclusive creo que las mujeres también debemos de tomar la iniciativa, ya que hay muchos hombres que son algo tímidos y , por qué no, a veces es bueno darles una manito con ese temita. Todas nuestras conversaciones eran mediante messenger o whatsapp, hasta que la noche de un domingo, me llegó un mensaje muy sorpresivo en donde él me escribía: “¿Más tarde, tendrás unos minutitos para conversar en persona?” ¡no lo podía creer!, por fin iba a tenerlo frente a frente sin tanto ruido; pero lo que no tomé en cuenta, era que su frase de “más tarde”, sería un “bien tarde”; no pensaba que sus horarios eran tan complicados, para ser más exacta él vino a mi casa a eso de las 11:45 PM, casi ya a medianoche, mismo príncipe encantado. No tocó el timbre, simplemente timbró a mi celular, pues no pudo dar con el número de mi casa; entonces salí, y lo primero que vi fue su silueta alta y espigada en extremo; en esta oportunidad no tenía sus cabellos canosos parados, sino que, ahora los tenía peinados tipo “The Beatles”, se le veía rarísimo sin su “look” seductor; pero su mirada era muy penetrante y directa. Yo tímidamente atiné a saludarlo con un beso en la mejilla; pero él como todo hombre intimidante, me dijo: “¿No me vas a dar un abrazo fuerte?”, a lo que yo no pude negarme. Su aroma era delicioso, una mezcla entre sudor de todo el día y un perfume varonil tenue.


Junio 2017 • ENTRE MUJERES • www.mimundomagazine.com

to his being; I do not think that all women think that is so rich to feel the humor of a body that has worked all day. I got in his car to talk - a small, silver sedan type of a wellknown brand - and then he told me that it was not his vehicle, for his own was not yet delivered and this was one that the car dealer had lent him until they gave him the correct one because of a series of delays due to paperwork. Anyway, I really had no interest in that, all I wanted was to know about him: where he was from, where he came from, etc. He asked me what I wanted to do, so I told him to go to a quiet place, preferably near the sea to talk in peace. So, he started the car and took me to “Al Faro” which is a place of Miraflores that is facing the sea. It is like a small square that has a lighthouse in the center. Also, it was too late to find a place to talk without so many people because at that time there were only discos, pubs, and so on. He parked, it was really cold, but to feel him at my side was more than sufficient to calm the frost sensation. We finally decided not to get out of the car because the cold did not give so much desire, but the smell of the sea was perceived very clearly. He told me that he played the drums from the age of 17 and since he finished school, he had in mind the music theme. He did not want to know anything about being in his fiveyear life in a suffocating room. That is when I learned that the band where he played was known in the music industry because they had been finalists of a bands program contest. And in addition, the group’s singer also had been the finalist of another singing contest. I also learned recently that he had played in a well-known 90’s group. This was a novelty for me because I grew up in a province and not in the capital, Lima, so I did not have the slightest idea of the groups he was telling me about. He also told me that at the age of 28, he decided to study photography in order to alternate music with another profession and let me tell you that he is a magnificent photographer and one of the best drummers in the middle, now I know. Well, after so much conversation, the atmosphere was silent. We looked at each other and our faces began to approach slowly. His breathing grew stronger and stronger and his smell became more and more intense - pheromones were playing an important role at that time - the first thing I felt was the warmth of his lips, followed by a most exquisite taste. His tongue moved gently, as if it were a hummingbird as it perches on the petals of a flower. It was the most passionate kiss I ever had, but at the same time the most calm and sweet one. By that time, I knew that the one that would lose the bet would be me. After kissing for a long time, without rest, we parted slowly and stared at each other. I told him that it was too late and it was time to go home. He started the car and we were silent all the way, but it was not an uncomfortable silence, it was like peace. He left me at the door of my house and we said goodbye with a hug, the kind that breaks your bones, but with sweetness, and a tenderly passionate kiss. I did not want to continue with the bet, could not, I knew that it was inevitable to separate one thing from another. I was totally confused. To be continued. Chapter III: What is happening to me?

71

Definitivamente, yo estaba atraída a su ser; no creo que a todas les parezca riquísimo sentir el humor de un cuerpo que ha trajinado todo el día. Subí a conversar a su auto – uno pequeño, tipo sedán de una marca conocida, de color plateado – y en seguida me contó que no era su vehículo; pues el suyo recién se lo iban a entregar, y que éste era uno que el concesionario de autos le había prestado, hasta que le entreguen el que le correspondía; pues habían tenido una serie de demoras por trámites documentarios. En fin, en realidad yo no tenía interés en eso, lo único que quería, era saber de él; de dónde era, de dónde venía, etc. Me preguntó que quería hacer, entonces le dije que vayamos a un lugar tranquilo, de preferencia cerca al mar para charlar en paz. Es así que puso en marcha el auto, y me llevó “Al Faro”, que es un lugar de Miraflores que está frente al mar, es como una pequeña plazuela que tiene un faro en el centro. Además, era demasiado tarde para encontrar un lugar para conversar sin tanta gente, pues a esa hora solamente había discotecas, “pubs” y demás. Se estacionó, realmente hacía frío; pero sentirlo a mi lado, era más que suficiente para calmar la sensación de helada. Finalmente decidimos no bajar del auto, pues el frío no daba tantas ganas, pero el olor del mar se percibía muy claramente. Me contó que él tocaba la batería desde los 17 años, y desde que terminó el colegio tenía en mente el tema de la música, no quería saber nada de estar metido 05 años de su vida en un recinto asfixiante; es ahí cuando supe que la banda en donde él tocaba era conocida en el ambiente musical; ya que habían sido finalistas de un programa de concursos de bandas, y además de ello, el cantante del grupo también había sido finalista de otro concurso de canto. También supe recién que él había tocado en un grupo conocido de los 90´s; para mí toda una novedad, puesto que, como yo no había crecido en la capital, Lima; sino que toda mi niñez y adolescencia la había pasado en provincia, no tenía la más mínima idea de los grupos que él me estaba mencionando. Me contó también que a los 28 años, decidió estudiar fotografía para poder alternar la música con otra profesión; y déjenme decirles que es un magnífico fotógrafo y uno de los mejores bateristas que hay en el medio; ahora lo sé. Bueno, después de tanta conversación el ambiente se quedó en silencio, nos quedamos mirando, y nuestros rostros empezaron a acercarse lentamente; su respiración cada vez se sentía más fuerte, y su olor cada vez más intenso – las feromonas estaban jugando un papel importante en ese momento -. Lo primero que sentí fue la calidez de sus labios, seguidos de un sabor sumamente exquisito; su lengua se movía suavemente, como si se tratara de un picaflor cuando se posa en los pétalos de su flor. Fue el beso más apasionado que jamás tuve, pero al mismo tiempo el más calmado y dulce. Para ese instante, ya sabía que la que perdería la apuesta sería yo. Luego de besarnos por un largo rato, sin descanso; nos separamos despacito y nos quedamos mirando. Le dije que ya era muy tarde y que era hora de regresar. Arrancó el auto y todo el camino nos quedamos en silencio; pero no era un silencio incómodo, sino que era como de paz. Me dejó en la puerta de mi casa, y nos despedimos con un abrazo, de esos que te rompen los huesos, pero con dulzura, y con un beso tiernamente pasional. Ya no quería seguir con la apuesta. No podía. Yo sabía que era inevitable separar una cosa de otra. Estaba totalmente confundida. Continuará. El Capítulo III: ¿Qué me está sucediendo?




74

June 2017 • DIRECTORY • www.mimundomagazine.com

DIRECTORY / DIRECTORIO LAS VEGAS ATTORNEYS

TAX LAW • Law offices of KAHEN & Associates, P.C. Ben Kahen, Esq. 9454 Wilshire Blvd., Penthouse. Beverly Hills, CA. 90212 Tel: 855-KAHEN-LAW www.kahenandassociates.com PERSONAL INJURY LAW. • Fassett & Cardoza Injury Attorneys Victor M. Cardoza Jr., Esq. 1137 S. Rancho Dr., #150B, Las Vegas, NV 89102 Tel: 702-384-2495 www.fassettcardoza.com • Close Law Group Jason Close, Esq. 2831 St Rose Pkwy., #331, Henderson, NV. 89052 Tel: 702-335-8635 www.closelawgroup.com

BUSINESS BROKERS & BUSINESS APPRAISERS

• Business Broker of Nevada Eric Mendoza 6180 Brent Thurman Way #100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-525-7921 www.BusinessBrokersofNevada.com

INSURANCE

• State Farm- Auto, Home, Life, Bank James Madrid, Agent 8170 S Eastern Ave., #11, Las Vegas, NV. 89123 Tel: 702-998-8700 www.jamesmadrid.com

LEARNING CENTER

• Huntington Learning Center Mark Hackmann 7565 W. Washington #104, Las Vegas, NV 89128 Tel: 888-452-2042 1-800-CAN-LEARN

REAL ESTATE

MORTGAGE LENDER • Bay Equity Home Loans Tony Medina – Area Sales Manager 4000 E. Eastern Ave., #240 E & H, Las Vegas, NV 89119 Tel: 702-591-7725 www.TeamMedina.com MORTGAGE LOAN OFFICER/CONSULTANT • JFK Financial INC Frank Ruvalcaba- Mortgage Loan Consultant 8985 S Eastern Ave., #325, Las Vegas, NV 89123 Tel: 702-296-3385 lvmortgagelender@hotmail.com • Guild Mortgage Company Nydia Cruz – Mortgage Loan Officer 701 N Green Valley Pkwy., #110, Henderson, NV 89074 Tel: 702-370-0108 www.guildmortgage.com/officers/NydiaCruz

• New American Funding Jennifer Caro – Mortgage Loan Consultant 8906 Spanish Ridge Ave., #201, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-595-6881 Caroteam@nafinc.com • Guaranteed Rate Nellie Miteva-Associate VP of Mortgage Lending 9121 W. Russell Rd., Suite 210, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-494-7337 nellie.miteva@rate.com • New American Funding Rosario Lopez Zamora- Loan Consultant 13191 Crossroads Pkwy. N. #525, City of Industry, CA 91746 Tel: 626-390-7476 Rosario.lopez@nafinc.com REAL ESTATE AGENTS/ BROKERS • 1st Priority Realty Shane Nguyen – Broker/Owner 6370 W Flamingo Rd#5, Las Vegas, NV 89103 Tel: 702-292-5004 www.ShaneNguyen.com • Keller Williams Realty The Marketplace Alma Chavez ¬– Realtor 2230 Corporate Circle #250, Henderson, NV 89074 Tel: 702-300-1122 Almachavez0808@gmail.com • The Mayol Realty Group Marcelo V. Mayol – Team Leader/Realtor 5550 Painted Mirage Rd., #140, Las Vegas NV 89149 Tel: 1-800-417-0855 www.HouseHunterLV.com • Synergy/Sotheby’s International Realty Catherine Suzy Tuano – Broker Associate 8330 W Sahara Ave., #110, Las Vegas, NV 89117 Tel: 702-334-8843 suzy@synergysir.com • Northcap Diana Cecilia Hayes, CIPS – International Realtor 1127 S Rancho Dr., Las Vegas, NV 89102 Tel: 702-927-5972 dchvegashomes@gmail.com • Real Estate & Lifestyle, King Realty Group Diana Geoffrion - Realtor 5580 S. Fort Apache Rd., Suite 100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-413-2338 • Caza Realty Martha Cazares-Broker/Owner 777 N Rainbow Blvd., suite 290, Las Vegas, NV 89107 Tel: 702-210-4630 www.caza-realty.com • Keller Williams Eric Mendoza-Realtor 6180 Brent Thurman Way, Suite 100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-525-7921 ericmendoza8@gmail.com


Junio 2017 • DIRECTORIO • www.mimundomagazine.com

75

DIRECTORY OF FORTUNE 1000 TECHNOLOGY COMPANIES IN SILICON VALLEY DIRECTORIO DE LAS COMPAÑIAS DE TECNOLOGIA QUE ESTAN EN SILCION VALLEY E INCLUIDAS EN FORTUNE 1000. • Adobe Systems: Current CEO: Shantanu Narayen (Dec 1, 2007) Founded: February 28, 1982, Mountain View, CA 345 Park Avenue. San Jose, CA., 95110 Customer Service: 1.800.833.6687 • Advanced Micro Devices: Current CEO: Lisa T. Su (Oct 8, 2014) Founded: May 1, 1969, Sunnyvale, CA 1090 E Duane Ave, Sunnyvale, CA., 94085 Customer Service: 1.877.284.1566 • Agilent Technologies Current CEO: Mike McMullen Founded: 1999, Santa Clara, CA 5301 Stevens Creek Blvd. Santa Clara, CA., 95051 Customer Service: 1.800.227.9770 • Alphabet Inc. Current CEO: Larry Page (Oct 2, 2015) Founded: Oct 2, 2015 1600 Amphitheatre Parkway, Mountain View, CA., 94043 Customer Service: 1.650.253.0000 • Apple Inc. Current CEO: Tim Cook Founded: April 1,1976, Cupertino, CA 1 Infinite Loop. Cupertino, CA., 95014. Customer Service: 1.408.996.1010 • Applied Materials Current CEO: Gary E Dickerson (Sep 1, 2013) Founded: November 10, 1967 3050 Bowers Avenue. P.O. Box 58039. Santa Clara, CA., 95054 Customer Service: 1.408.727.5555. • Brocade Communications Systems Current CEO: Lloyd Carney (Jan 14, 2013) Founded: 1995 130 Holger Way. San Jose, CA., 95134. Customer Service: 1.408.333.8000 • Cisco Systems Current CEO: Chuck Robbins (Jul 26, 2015) Founded: December 1984, San Francisco, CA. 170 West Tasman Dr. San Jose, CA., 95134. USA Customer Service: 1.408.526.4000 • Ebay: Current CEO: Devin Wenig Founded: September 3, 1995, San Jose, CA. 2025 Hamilton Ave, San Jose, CA., 95125 Customer Service: 1.408.376.7400 • Electronic Arts Current CEO: Andrew Wilson Founded: May 28, 1982, San Mateo, CA 209 Redwood Shores Pkwy. Redwood City, CA., 94065 Customer Service: 1.650.628.1500 • Facebook Current CEO: Mark Zuckerberg Founded: February 4, 2004, Cambridge, MA. 1 Hacker Way, Menlo Park, CA., 94025 Customer Service: 1.650.543.4800 • Google Current CEO: Sundar Pichai (Oct 2, 2015) Founded: September 4, 1998, Menlo Park, CA 1600 Amphitheatre Pkwy, Mountain View, CA., 94043 Customer Service: 1.650.253.0000 • Hewlett Packard Enterprise Current CEO: Meg Whitman (Nov 1,2015) Founded: November 1, 2015, Palo Alto, CA. 3000 Hanover St. Palo Alto, CA., 94304 Customer Service: 1.650.857.1501 • HP Inc. Current CEO: Dion Weisler (Nov 1, 2015) Founded: January 1, 1939, Palo Alto, CA. 1501 Page Mill Road, Palo Alto, CA., 94304 Customer Service: 1.800.474.6836 • Intel Current CEO: Brian Krzanich Founded: July 18, 1968, Mountain View, CA 2200 Mission College Blvd. Santa Clara, CA., 95054 Customer Service: 1.408.765.8080 • Intuit Current CEO: Brad D. Smith (Jan 2008) Founded: 1983, Mountain View, CA 2632 Marine Way. Mountain View, CA., 94043 Customer Service: 1.800.446.8848 • Juniper Networks Current CEO: Rami Rahim (Nov 10, 2014) Founded: February 6, 1996, Sunnyvale, CA 1133 Innovation Way. Sunnyvale, CA., 94089 Customer Service: 1.888.586.4737

• KLA Tencor Current CEO: Richard P. Wallace (Jan 1, 2006) Founded: April 1997 1 Technology Drive Milpitas, CA., 95035 Customer Service: 1.408.875.3000 • Lam Research Current CCEO: Martin Anstice (Jan 2012) Founded: 1980 4650 Cushing Parkway. Fremont, CA., 94538 Customer Service: 1.510.572.0200 • LSI Logic Current CEO: Abhi Talwalkar (May 2005) Founded: 1981, Milpitas, CA 1320 Ridder Park Dr., San Jose, CA., 95131 Customer Service: 1.408.433.8000 • Maxim Integrated Products Current CEO: Tunc Doluca (Jan 2007) Founded: April 14, 1983, San Jose, CA. 160 Rio Robles. San Jose, CA., 95134 Customer Services: 1.888.692.4642 • NetApp Current CEO: George Kurian (Jun 2015) Founded: April 1992 495 East Java Dr., Sunnyvale, CA., 94089 Customer Service: 1.408.822.6000 • Netflix Current CEO: Reed Hastings (Sep 1998) Founded: August 29, 1997, Scotts Valley, CA 100 Winchester Cir. Los Gatos, Ca., 95032 Customer Service: 1.866.579.7172 • Nvidia Current CEO: Jen-Hsun Huang (April 1993) Founded: April 1993 2701 San Tomas Expressway. Santa Clara, CA., 95050 Customer Service: 1.800.797.6530 • Oracle Corporations Current CEO: Mark Hurd, Safra Catz (Sep 18, 2014) Founded: June 16, 1977 500 Oracle Pkwy. Redwood Shores CA., 94065 Customer Service: 1.650.506.7000 • Riverbed Technologies Current CEO: Jerry M. Kennelly (May 2002) Founded: May 23, 2002 680 Folsom St. San Francisco, CA., 94107 Customer Service: 1.415.247.8800 • Salesforce.com Current CEO: Marc Benioff (Nov 2001) Founded: March 1999, San Francisco, CA. 1 Market Suite 300, San Francisco, CA., 94105 Customer Service: 1.415.901.7000 • SanDisk Current CEO: Sanjay Mehrotra (Jan 1, 2011) Founded: 1988, Milpitas, CA. 951 SanDisk Drive. Milpitas, CA., 95035 Customer Service: 1.408.801.1000 • Tesla Motors Current CEO: Elon Musk (Oct 2008) Founded: 2003, San Carlos, CA. 3500 Deer Creek Road. Palo Alto, CA., 94304 Customer Service: 1.888.518.3752 • Visa Inc. Current CEO: Alfred F. Kenny Jr. (Dec 1, 2016) Founded: September 1958 900 Metro Center Blvd Foster City, CA., 94404 Customer Service: 1.650.432.3200 • VMware Current CEO: Patrick P. Gelsinger (Sep 1, 2012) Founded: 1998, Palo Alto, CA 3401 Hillview Ave - Palo Alto, CA., 94304 Customer Service: 1.877.486.9273 • Western Digital Corporation Current CEO: Stephen D. Milligan (Jan 2, 2013) Founded: April 23, 1970 3355 Michelson Drive, Suite 100. Irvine, CA., 92612 Customer Service: 1.800.275.4932 • Xilinx Current CEO: Moshe Gavrielov (Jan 2008) Founded: 1984 2100 Logic Drive San Jose, CA., 95124 Customer Service: 1.408.559.7778 • Yahoo! Current CEO: Marissa Mayer Founded: March 2, 1995, Santa Clara, CA 701 First Avenue, Sunnyvale, CA., 94089 Customer Service: 1.800.349.1641


READY-TO-DRINK

SINGLE-SERVE

GEL SHOTS

PULLPUSH

SQUEEZE SUCK SuckResponsibly JOTTSHOTS.COM FOLLOW JOTTSHOTS! ON - #JOTTSHOTS!




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.