Monuments et musees marrakech 2017 fr ang final

Page 1


PLAN DE LA VILLE DE MARRAKECH / Marrakesh CiTY MaP

La Koutoubia P12

La Place Jamaâ El Fna

Musée Si Said P24

Medersa Ben Youssef P13

Tombeaux des SaâdiensP16

Musée d’Art Islamique P25

Palais El Badii P10

PRESENTATION / PRESENTATION

SoMMaIre

/ CONTENTS

Edito / edito Présentation / Presentation

3 4

LeS PaLaIS / PALACES Palais El Bahia / el Bahia Palace Palais El Badii / el Badii Palace

6 7

MoSQUÉeS et MÉDerSaS / MOSQUES AND MEDERSAS La Koutoubia / The koutoubia Médersa Ben Youssef / Ben Youssef Medersa

8 9

PorteS et reMPartS / GATES AND RAMPARTS Remparts / ramparts Portes / gates

10 12

MonUMentS / MONUMENTS Les 7 Saints de Marrakech / The 7 saints of Marrakesh 14 Les Tombeaux Saâdiens / The saadian Tombs 16 La Ménara / The Menara 18 La Quobbat des Almoravides / The almoravides Quobbat 19 Zaouia Sidi Bel Abbas / Zaouia sidi Bel abbas 20 Zaouia Tijania d’El Mouassine / Zaouia Tijania d’el Mouassine 21 Zaouia Tijania Sidi Mohamed el Kebir / 21 Zaouia Tijania sidi Mohamed el kebir Mosquée et esplanade Moulay Yazid / 22 Mosque and esplanade Moulay Yazid Synagogue Salat Al Azama / salat al azama synagogue 23 Cimetière juif de Miaara / Jewish cemetery of Miaara 23 Eglise de Guéliz / gueliz Church 23 Mellah / Mellah 24 Circuit touristique Ben Saleh / Ben saleh tourist circuit 25 Place historique Rahba Lakdima / rahba lakdima historic place 25 MUSÉeS / MUSEUMS Musée Berbère / Berber museum 26 Dar Si Said / Dar si said 28 Douiria de Mouassine / Douiria Mouassine 28 Du Parfum / Perfume 29 Bert Flint (Musée Tiskiwin) / Bert flint (Tiskiwin Museum) 29 Mohammed VI de la civilisation de l’eau / 30 Mohammed Vi Water Civilization De Marrakech (ex Palais Mnebhi) / Marrakesh (ex Mnebhi Palace) 31 Écomusée du Parc National du Toubkal / 31 Toubkal National Park ecomuseum Ecomusée Berbère de l’Ourika / ourika Berber ecomuseum 31 De la Palmeraie / The Palm grove 32 Maison de la Photographie de Marrakech / 33 house of the Photography of Marrakesh Fondation Dar Bellarj / Dar Bellarj foundation 33 Yves Saint Laurent / Yves saint laurent 34 Centre Culturel Atlas Golf Marrakech / 35 atlas golf Marrakesh cultural center Le Macaal / The Macaal 36 Des Confluences (Dar El Bacha) / Confluences (Dar el Bacha) 37 Dar Moulay Ali, Maison de la France à Marrakech / 37 Dar Moulay ali, house of france in Marrakesh LeS aLentoUrS De MarraKecH / THE AREA AROUND MARRAKESH Aghmat / aghmat 38 La mosquée Almohade de Tinmel / almohade Tinmel Mosque 39 La rÉGIon De MarraKecH / THE REGION OF MARRAKESH Monuments et musée d’Essaouira / Monuments and museums 40 Monuments et musées de Safi / Monuments and museums 42 LeS GaLerIeS D’art / THE ART GALLERIES

46

eDIto

F

ondée il y’a 1000 ans, classée patrimoine mondial de l’humanité depuis 1985 par l’UNESCO, Marrakech a une histoire hors du commun, dont elle conserve aujourd’hui encore un patrimoine culturel très riche. La médina avec sa muraille concentre en son sein des monuments qui raviront les amoureux d’histoire et d’architecture. Outre ses incontournables monuments, Marrakech offre aussi la possibilité de flâner entre ses musées aux collections multiples et variées. Différents visages de Marrakech et du Maroc peuvent ainsi être entrevus, l’art traditionnel et populaire est largement représenté, ainsi que la mise en valeur d’artistes modernes. Toutefois, les amateurs d’art contemporain ne seront pas en reste. De la médina à la ville nouvelle, ce joyau ne sait cacher son charme authentique, à la fois mythique, mystique et magique.

f

ounded 1000 years ago, classified world heritage of the humanity since 1985 by the UNesCo, Marrakesh has an extraordinary history, whose it preserves still today a very rich cultural heritage. The medina with its wall concentrates within its monuments which will delight the lovers of history and architecture. Besides its inescapable monuments, Marrakesh also offers the possibility of strolling between its museums with multiple and varied collections. Different faces of Marrakesh and Morocco can be glimpsed, the traditional and popular art is widely represented, as well as modern artists. however, lovers of contemporary art will not be outdone. from the medina to the new town, this jewel does not know how to hide its authentic, at the same time mythical, mystic and magic charm. NOS PARTENAIRES / OUR PARTNERS

Wilaya de La Région Marrakech-Safi

Ville de Marrakech

Commune Mechouar Kasbah

Direction Régionale de la culture Marrakech - Safi


PRÉSENTATION / PRESENTATION

Monuments & Musées de Marrakech / Marrakesh Monuments and Museums Les monuments / The monuments

F

ondée il y a près de 1000 ans, Marrakech a une histoire hors du commun, marquée par des périodes brillantes, elle conserve aujourd’hui un patrimoine culturel très riche. Cette brochure n’a pas pour vocation de vous donner toutes les clés pour découvrir la cité ocre, elle vous permettra toutefois d’entrevoir à travers les monuments et les musées les plus significatifs quelques uns de ses trésors. La Ville Ocre, dénominatif bien connu de Marrakech. Ses remparts d’où lui viennent ce nom, sont incontournables, sur 13km, ils entourent la ville ancienne : la médina. Etape indispensable de votre visite : la médina et les souks. C’est là que l’on peut vraiment ressentir la magie de Marrakech. Dans les ruelles de la médina, les amoureux d’architecture et d’histoire pourront, à leur guise, visiter la superbe médersa Ben Youssef, le musée de Marrakech ou encore la Quobbat des Almoravides. Non loin de la place, se dresse la mosquée de la Koutoubia jouxtée de son célèbre minaret ; plus qu’un simple élément d’architecture, cet ensemble est devenu le véritable symbole de Marrakech. Dans les quartiers de la Kasbah et du Mellah, vous découvrirez les palais, où se sont succédé les différents souverains de la ville et du royaume, vous aurez ainsi l’occasion d’y visiter le palais El Badii dont il ne reste que des vestiges et le palais El Bahia. A voir aussi dans les environs de Marrakech : le mausolée d’Aghmat et la mosquée de Tinmel. Marrakech se devait de montrer au monde le savoir-faire marocain en matière d’artisanat et d’art. Le visiteur a le choix entre plusieurs musées pour découvrir d’autres visages du Maroc.

4 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

f

ounded nearly 1,000 years ago, Marrakesh has an outstanding history marked by the brilliant periods the city has gone through. Today it has preserved a very rich cultural heritage. This brochure will not give you all the keys to the red city, yet it will help you discover, through the monuments and museums, some of its treasures. Marrakesh, known as the red City. The city owes this name to its 13- km long ramparts, an absolute must-see, which surround the old town: the medina. an essential stop in your visit: the medina and the souks. There you can really feel the magic of Marrakesh. in the alleys of the medina, architecture and history lovers can, as they wish, visit the stunning Medersa Ben Youssef, the Marrakesh Museum or the almovarides Quobbat. Not far from the square, stands the koutoubia Mosque with its famous minaret: more than a simple architectural element, it has become the symbol of Marrakesh. Nearby the kasbah and the Mellah, you can visit el Badii ruins and el Bahia Palace. also to be seen in the surroundings of Marrakesh: aghmat mausoleum and Tinmel mosque. Marrakesh is known for its expertise in craftsmanship and art. Thanks to the numerous museums that the city houses, the visitor can discover the various aspects of Morocco.

Les musées / The museums

O

utre ses incontournables monuments, Marrakech offrira au visiteur la possibilité de flâner entre les vitrines de ses musées aux collections multiples et variées. Différents visages de Marrakech et du Maroc peuvent ainsi être entrevus. L’art traditionnel et populaire sont largement représentés au Musée Dar Si Said, au musée Bert Flint… Toutefois les amateurs d’art contemporain ne seront pas en reste. Le musée de Marrakech, déjà reconnu pour la richesse de ses collections d’objets anciens met l’accent sur d’autres expressions de l’art marocain par la mise en valeur d’artistes contemporains. Le musée de l’art de vivre, la Fondation Dar Bellarj et le musée Mohammed VI de la civilisation de l’eau vous accueilleront quant à eux, pour vous faire découvrir et partager à travers leurs activités et expositions une culture vivante et dynamique.

B

esides its “must- be- seen” monuments, Marrakesh offers the visitor the possibility of strolling in its museums and admiring their multiple and varied collections. Different facets of Marrakesh and Morocco can thus be seen. Traditional and popular art is widely represented at Dar si said Museum, and the Bert flint Museum… however contemporary art lovers will not be left out. The Marrakesh Museum, already known for the treasures to be found in its collection of ancient items, highlights other art trends by giving the advantage to contemporary artists. art de Vivre Museum, Dar Belljar foundation and Water Civilization Mohammed Vi museum will welcome you and help you to discover and share through their activities and exhibits, a lively and dynamic culture.

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 5


LES PALAIS / THE PALACES

PALAIS EL BAHIA / EL BAHIA PALACE

D

« Bahia » : littéralement, la merveilleuse, la brillante, ce nom fait vraisemblablement référence à l’épouse favorite de Ba Ahmed, Grand Vizir et commanditaire du palais. Les plans ont été conçus par l’architecte marrakchi Si Mohamed El Mekki El Mesfioui, comme un véritable labyrinthe, reflet des seuls caprices d’un homme puissant. Les meilleurs artisans marocains et andalous travaillèrent à ce palais pendant quatorze ans. Les faïences seront importées de Tétouan, les marbres de Meknès tandis que le bois de cèdre utilisé pour les plafonds peints et enluminés, provient du Moyen Atlas.

INFORMATIONS PRATIQUES / UsefUl iNforMaTioN

PaLaIS eL BaHIa : • Rue Riad Zitoune el Jdid, près de la Place des Ferblantiers Tel. : 0524 38 91 79 - email : palaisbahia@yahoo.fr • Accès : Tous les jours de 9h à 16h30 • Tarifs : Adultes :10dhs, enfants moins de 12 ans : 3dhs 6 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

“Bahia”: literally, the marvellous, the brilliant, this name probably refers to the favourite wife of Ba ahmed, the grand vizier who had the palace built. The plans were designed by the Marrakchi architect si Mohamed el Mekki el Mesfioui, like a real labyrinth reflecting the whims of a powerful man. The best Moroccan and andalousian craftsmen worked on this palace for fourteen years. The tiles were imported from Tetouan, the marble from Meknes while the cedar wood used for the painted and shimmering ceilings, came from the atlas.

ar el Badii, the unrivalled palace was built between 1578 and 1603 by Yacoub el Mansour, an almohade ruler. The richest raw materials, some of which came from india were chosen for its construction: gold, onyx, italian marble…The andalusian influence in the plans of the palace is undeniable and one may think that the unknown architect must have come from granada. an almost absolute symetry was imposed in the plan of this magnificent residence completely built on arches with extremely solid bricks. The interior gardens, called gardens of desire, of which only an immense esplanade remains today with artificial lakes and orange trees, are surrounded by the ruins of the palace and high walls on which a multitude of storks is nestled.

PALAIS EL BADII / EL BADII PALACE D

ar El-Badii, le palais de l’incomparable fut construit entre 1578 et 1603 par Yacoub El Mansour, souverain Almohade. Les matières premières les plus riches dont certaines provenant des Indes ont été choisies pour sa construction : or, onyx, marbre d’Italie… L’influence andalouse dans les plans du palais est incontestable et laisse à penser que l’architecte quoique inconnu devait être originaire de Grenade. Une symétrie presque absolue s’est imposée dans le plan de cette magnifique demeure construite entièrement sur voûtes en briques d’une grande solidité. Les jardins intérieurs nommés jardins du désir dont il ne reste aujourd’hui qu’une immense esplanade creusée de bassins et plantée d’orangers, sont entourés des vestiges du palais et de hautes murailles sur lesquelles nichent une multitude de cigognes.

INFORMATIONS PRATIQUES / UsefUl iNforMaTioN

PaLaIS eL BaDII • Place des Ferblantiers, médina : franchir Bab Berrima et prendre à droite entre les hautes murailles. •Accès : tous les jours de 9h à 16h45 •Tarif : 10 dhs

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 7


MOSQUÉE & MEDERSA / MOSQUE AND MEDERSA

MOSQUÉE & ESPLANADE DE

KOUTOUBIA / THE KOUTOUBIA MOSQUE &

r

ight in the heart of the medina, the Ben Youssef Medersa, one of the biggest medersas in the Maghreb, is one of the most remarkable historical monuments in Marrakesh and is worth a visit. it was built in the 16th century by the saadian abd allah al ghalib, which is confirmed by the inscriptions on the lintel of the entrance gate and on the capitals of the prayer room. Created on a 1,680-sq.m quadrilateral plan, the medersa used to accommodate 130 students rooms over two floors around an interior patio leading to the prayer room.

LA

ESPLANADE

L

’un des plus impressionnants monuments de Marrakech et l’une des plus belles mosquées du monde musulman occidental. Marquée par une histoire complexe ; il s’agit en réalité d’un double sanctuaire muni d’un minaret. La première Koutoubia fut inaugurée en 1157 et la deuxième ainsi que le minaret furent construits un an plus tard sur ordre d’Abdelmoumen. Les deux sanctuaires se distinguent par leur plan innovateur en T donnant une importance capitale au mur de la qibla (orientation de la prière). Marquant le paysage de sa présence, le minaret érigé en pierre de taille, d’une hauteur de 77 m, permet à l’aide d’une rampe d’accéder à son sommet. D’une décoration sobre composée de reliefs sculptés et de registres de carreaux de céramiques blancs et verts ponctuant les parties supérieures des façades et du pinacle.

o

INFORMATIONS PRATIQUES / UsefUl iNforMaTioN •La Mosquée de la Koutoubia : Avenue Mohammed V • Accès : entrée à la Mosquée réservée aux musulmans

8 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

ne of the most spectacular monuments in Marrakesh and one of the most beautiful mosques in the western Muslim world. Marked by a complex history, it is actually a double sanctuary with a minaret. The first koutoubia was inaugurated in 1157 and the second one as well as the minaret were built a year later on the initiative of abdelmoumen. The two sanctuaries are distinguished by the T-plan giving great importance to the wall of the qibla (orientation of the prayer). outlined against the landscape, the 77-m ashlar minaret has a ramp which leads to the top. soberly decorated with carvings and white and green tiles on the upper parts of the façade and the pinnacle.

MEDERSA BEN YOUSSEF / BEN YOUSSEF MEDERSA E

n plein cœur de la médina, la médersa Ben Youssef, une des plus grandes médersas du Maghreb, est l’un des monuments historiques les plus remarquables de Marrakech et mérite sans conteste votre visite. C’est au 16ème siècle qu’elle fut érigée par le Saâdien Abd Allah Al Ghalib, information attestée par des inscriptions sur le linteau de la porte d’entrée et sur les chapiteaux de la salle de prière. Conçue sur un plan quadrilatère de 1680 m2, la médersa comptait 130 chambres d’étudiants distribuées sur deux étages autour d’une cour intérieure sur laquelle donne la salle de prière.

INFORMATIONS PRATIQUES / UsefUl iNforMaTioN Médersa Ben Youssef • Place Ben Youssef - Tél. : 0524 44 18 93 •Accès : ouvert tous les jours de 9h00 à 18h30 •Tarif : 50 dhs : pour la médersa ; 60dhs : billet combiné Musée de Marrakech + Qoobba + médersa.

Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 9


REMPARTS & PORTES / RAMPARTS AND GATES

LES REMPARTS / THE RAMPARTS

10 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

S

ymbole de la ville ocre, les remparts, dont la construction a débuté en 1126 à l’initiative du souverain Ali Ben Youssef, entourent aujourd’hui la ville ancienne : la médina. Leur construction s’étendra sur plusieurs décennies jusqu’à ce que la muraille en pisé d’argile et de chaux atteigne plus de 10 km. Elle sera ponctuée de 202 tours carrées et percée de 10 portes prestigieuses permettant l’accès à la ville. Couronnée d’un chemin de ronde, la muraille haute de 8 à 10 mètres servait de protection contre les attaques ennemies. Il vous est proposé pour découvrir les remparts un tour en calèche qui dure 4 heures, incluant quelques petits déplacements à pied. L’itinéraire commence Place de la Liberté, à l’Ouest de la médina.

T

he symbol of the red city, the ramparts which construction, commissioned by ali Ben Youssef, began in 1126, surround the old town today: the medina. it took decades to build the ramparts so that the adobe and clay-made walls would reach more than 10 km. Those walls are interspersed by 202 square –shaped towers and 10 imposing gates give access to the town. Topped by a walkway, the 8 to 10 m- high walls served as a protection against attacks from enemies. To discover the ramparts you can take a calèche (a horsedrawn cab) for a four -hour ride, including some walking breaks. The itinerary begins at Place de la liberté, west of the medina. Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 11


REMPARTS & PORTES / RAMPARTS AND GATES

LES PORTES / THE GATES

12 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

P

ermettant autrefois l’entrée dans la médina, les 10 portes perçant la muraille, nommées en arabe Bab, sont souvent impressionnantes. Certaines d’entre elles seront source d’inspiration pour les autres villes du royaume. Bab Agnaou : porte du «bélier sans cornes», ainsi nommée après avoir perdu les deux tours qui la composaient. Elle fut construite en pierre de Guéliz ,d’un bleu gris, devenue aujourd’hui plutôt rouge de par l’action des vents apportant le sable du désert. C’est la principale entrée de la Kasbah. Bab er-Robb : de couleur rouge ocre, cette porte appelée « jus de raisin » servait de contrôle à l’entrée des boissons alcoolisées.

Bab el Khemis : donnant l’accès au souk du même nom (signifiant jeudi en raison de jour du marché de l’époque). La structure de cette porte semble venir d’Andalousie. Bab Aylan : elle porte le nom d’un peuple berbère et est très reconnaissable par son aspect coudé, elle fut construite par les Almoravides. Bab el Jdid : c’est la porte la plus fréquentée de la médina. Elle se situe entre le célèbre palace de la Mamounia et le quartier de l’Hivernage. Bab Doukkala : porte impressionnante, adossée à deux tours carrées près de la gare routière, donnant accès au nord de la médina.

Bab el Debbagh : Donnant accès au quartier des tanneurs, cette porte est formée de cinq coudes arrondis successifs et date de la période Almoravide.

g

iving access to the medina in the past, the 10 gates through the walls, “bab” in arabic, are often impressive. some of them have inspired other towns of the kingdom. Bab Agnaou: (the gate of “the hornless ram”) was given this name because it had lost its two towers. it was built in blue-grey stone from gueliz. Nowadays it has become nearly red because of the desert sand brought by the wind. it is the main entrance to the kasbah. Bab Er- Robb: this red-ochre, door called “grape juice”, was used for controlling the entrance of spirits.

Bab El Khemis: giving access to the souk bearing the same name (meaning Thursday, because of the market which used to be held on that day). The structure of the gate seems to come from andalusia. Bab Aylan: it bears the name of a Berber tribe and is notable for its angled shape. it was built by the almoravides. Bab El Jdid: it is the most used gate of the medina. it is situated between the renowned Mamounia Palace and the neighbourhood of the hermitage. Bab Douklala: a massive gate, right up two square towers, near the bus station, gives access to the north of the medina. Bab El Debbagh: giving access to the tanners’ district, this fiverounded angle gate dates from the almoravide era.

Les portes de la Médina / The medina gates • Bab Agnaou • Bab El Jdid • Bab Aghmat ( Ghemat) • Bab er Robb ( Ar-Rubb) • Bab Hmar • Bab El Makhzen ou Bab Ksiba • Bab Ed-Debbagh • Bab Aylan • Bab Ighli • Bab Sidi Ghrib • Bab Doukkala • Bab Kechiche • Bab Elkhemis • Bab Larissa ( Raha ou Rkha) • Bab Taghzout • Bab Nkob

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 13


MONUMENTS / MONUMENTS

L

LES SEPT SAINTS DE MARRAKECH / THE SEVEN SAINTS OF

MARRAKESH

14 -- Monuments Monuments and and Museums Museums of of Marrakesh Marrakech 14 Monuments & & Musées Musées de de Marrakech Marrakech // Monuments

’être humain éprouve toujours le besoin de passer par des médiateurs, des hommes reconnus pour leur droiture, leur détachement du monde, leur forte croyance en Dieu et leur « Baraka » comme nous disons au Maroc. La sainteté est un concept profondément enraciné dans la mentalité marocaine. Les saints encadrent l’ensemble du territoire national selon une sorte de géographie sacrée. Ils ont un rayonnement local limité au quartier, régional ou national. A Marrakech, les Saints sont nombreux et son statut de capitale de l’empire à tôt fait d’attirer vers elle des gens de tous les horizons. La diversité des origines de sa population exigeait un ciment d’unité auquel les saints ont largement contribué. Leurs mausolées s’élèvent aujourd’hui à l’intérieur comme à l’extérieur des murailles. Ils se trouvent soit dans des cimetières, soit à proximité de mosquées, soit encore dans les quartiers d’artisans… A Marrakech, on compte de nombreux Saints. Toutefois la plupart des gens connaissent surtout les sept saints ou « Sebaâtou rijales » à savoir : • Sidi Youssef Ben Ali • Kadi Ayyad • Abou El Abbas Assabti (Sidi Bel Abbas) • Sidi Ben Slimane El Jazouli • Sidi Abdelaziz Tebbaâ •Abdellah El Ghazouani (Moullaksour) • Abderrahmane Souheili

h

uman beings always feel the need of mediators, men known for their righteousness, their detachment from the world, their faith in god and their “Baraka” as we say in Morocco. holiness is a deep concept anchored in the Moroccan mentality. The saints cover the entire national territory according to a kind of sacred geography. They cover local limits in the regional or national neighbourhoods. in Marrakesh, the saints are numerous and the city’s status as capital of the empire quickly attracted people from all horizons. The diversity of the origins of its population meant that it needed to be homogeneous and the saints largely contributed to that. Their mausoleums can be found inside and outside the city walls. They can be found in the cemeteries, near the mosques, or even in the craftsmen’s quarter. in Marrakesh, there are many saints. however most people know mainly the seven saints i.e “sebaatou rijales” for instance: •Sidi Youssef Ben Ali •Kadi Ayyad •Abou El Abbas Assabti (sidi Bel abbas) •Sidi Ben Slimane El Jazouli •Sidi Abdelaziz Tebbaa •Abdellah El Ghazouani (Moullaksour) •Abderrahamane Souheili

INFORMATIONS PRATIQUES / UsefUl iNforMaTioN LES SEPT SAINTS DE MARRAKECH • Accès : entrée aux mausolées des sept Saints est réservée aux musulmans

Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 15


MONUMENTS / MONUMENTS

N

LES TOMBEAUX SAÂDIENS / THE SAADIAN TOMBS

écropole royale de la famille sâadienne, un premier ensemble de salles funéraires fut créé après l’inhumation du Prince Mohamed Cheikh en 1557. Son fils lui avait élevé une koubba, connue sous l’appellation de Koubbat lalla Messaouda, et y fut à son tour enterré en 1574. En 1591, Ahmed El Mansour y a inhumé sa mère et ses trois successeurs y reposeront à leur tour. Un second édifice est érigé et comporte une salle centrale dite la salle des douze colonnes et abrite la tombe du sultan Ahmed El Mansour, la salle du mirhab, la salle des trois niches. Un autre espace est réservé aux tombeaux des enfants. L’ensemble des salles est agréablement décoré et d’une grande finesse d’exécution.

T

he royal necropolis of the saadian family, a first series of funeral chambers was created after the burial of Prince Mohamed Cheikh in 1557. his son had a koubba erected, known as koubbat lalla Messaouda, where he was himself buried in1574. in 1591, ahmed el Mansour had his mother buried there. his three successors also lie there. a second edifice was raised, with a central room called the room of the twelve columns, it houses the sultan ahmed el Mansour’s grave, the mirhab room, the room with the three alcoves. another space is reserved to children’s graves. all the rooms are exquisitely decorated. 16 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

INFORMATIONS PRATIQUES / UsefUl iNforMaTioN TOMBEAUX SAADIAN • Rue de la Kasbah •Accès : ouvert tous les jours de 8h30-11h45 ; 14h30 à 17h45 •Tarif : 10dhs Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 17


MONUMENTS / MONUMENTS

LA MENARA / THE MENARA

T

A

ménagée sous la dynastie des Almohades, la Ménara est un vaste jardin planté d’oliviers à environ 45 minutes à pied de la place Jemaa El Fna. Au cœur de ce jardin, s’étend un large bassin autour duquel les promenades sont très prisées. Il fait face à un petit pavillon. Le bassin est alimenté en eau grâce à un système hydraulique vieux de 700 ans, qui achemine l’eau depuis les montagnes situées à environ 30km de Marrakech. Ce bassin permet notamment l’irrigation de l’oliveraie.

C

INFORMATIONS PRATIQUES / UsefUl iNforMaTioN LA MENARA • Route de l’aéroport • Accès : ouvert tous les jours de 8h30 à la tombée de la nuit • Tarifs : entrée libre pour le jardin • 15dhs accès au pavillon 18 -- Monuments Monuments & & Musées Musées de de Marrakech Marrakech // Monuments Monuments and and Museums Museums of of Marrakesh Marrakech 18

reated under the almohad dynasty, the Menara is a vast olive-tree garden at a 45-minute walk from Jemaa el fna square. in the middle of the garden there is a large artificial lake along which it is a delight to walk. it faces a small pavilion. The lake is supplied with water thanks to a 700-year old hydraulic system, which carries the water from the mountains situated about 30km from Marrakesh. This lake mainly irrigates the olive grove.

QOUBBAT DES ALMORAVIDES / THE ALMORAVIDES QOUBBAT

he only evidence of the religious almoradive architecture in Marrakesh, this four-pillar rectangular-shaped edifice, is topped by a dome on the outside decorated with raftercrowned blind arcades that frame a heptagonal star. This decor is like the one we can see on the vault of the al-Qarawiyine in fes(859-1135) or the Qahwat al Qubba in sousse (11th12th centuries) in the upper parts of the building there are open spaces forming multi-shaped blind arcades. We can find similarities with the blind arcades and decors of the mosque Bab al-Mardum in Toledo. The interior of the Qoubbat reminds us of the art at the time of caliphs in andalusia. Massive raised multi-foiled arches erected right on the square cornice surface form the frame of the floral cupola. This design, prevailing in the ancient times, is a reminder of a glorious past and the numerous exchanges between the Western world and the orient.

U

nique témoignage de l’architecture religieuse Almoravide à Marrakech, cet édifice de plan rectangulaire, circonscrit par quatre piliers, est surmonté par un dôme orné à l’extérieur d’un décor sculpté d’arcatures surmontées de chevrons qui encadrent une étoile heptagonale. Ce décor est proche de ceux que l’on rencontre sur le dôme de la mosquée al-Qarawiyine de Fès (859-1135) ou la Qahwat Al-Qubba de Sousse (11ème-12ème). Dans les parties hautes de l’édifice sont percées des ouvertures ornées d’arcatures aux formes variées. On retrouve des usages similaires au niveau de la variété des arcs et du décor dans la mosquée Bab AlMardum de Tolède. L’intérieur de la Qoubbat rappelle quant à lui l’art de l’époque califale en Andalousie. De grands arcs outrepassés polylobés posés directement sur la corniche de plan carré constituent l’ossature de la coupole au riche décor floral incisé autour d’une coquille en forte saillie. Ce motif très présent dans l’antiquité rappelle un passé très riche et les nombreux échanges entre occident et orient.

INFORMATIONS PRATIQUES / UsefUl iNforMaTioN QOUBBAT ALMORAVIDE, FONDATION OMAR BENJELLOUN • Place Ben Youssef – Marrakech-Médina Tél. : +212 524 44 18 93 - Fax : +212 524 44 19 01 musee.de.marrakech@menara.ma

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 19


AUTRES MONUMENTS / OTHER MONUMENTS

ETABLISSEMENTS RELIGIEUX / RELIGIOUS INSTITUTIONS

ZaoUIa SIDI BeL aBBaS

Sidi Bel Abbes (XIIe siècle) est le plus célèbre des saints de Marrakech. Ancien enseignant entièrement dévoué à l’Islam, il secourait les mendiants et les aveugles. Le complexe religieux qui porte son nom s’est édifié au cour de différentes époques. Alors que la médersa et la mosquée datent de 1605, la fontaine et la zaouia (couvent où les disciples s’adonnent à la prière et aux incantations) sont plus anciennes. La façade de la fontaine Sidi Bel Abbes, couverte de stuc, s’étire sur cinq arcs qui permettent l’entrée dans la fontaine. Le sol est entièrement tapissé de zelliges tandis que des poutres ressortent du plafond. Une rangée de tuiles apparentes décore la partie supérieure de la façade extérieure en plâtres sculpté. L’accès est protégé par une grille particulièrement ouvragée.

ZAOUIA SIDI BEL ABBAS

sidi Bel abbes (Xiith century) is the most famous saints of Marrakesh. former teacher was completely devoted to islam, he helped the beggars and the blind persons. The complex member of a religious order who bears his name was built in court of various times. While the medersa and the mosque date 1605, the fountain and the zaouia (convent where the followers devote to the prayer and to the incantations) are older. The facade of the fountain sidi Bel abbes, covered with stucco, stretches on five bows which allow the entrance to the fountain. The ground is completely papered of zelliges whereas beams stand out from the ceiling. a row of visible tiles decorates the top of the outside facade in sculpted plasters. The access is protected by a particularly decorated railing.

• ZAOUIA SIDI BEL ABBAS : Diour Jdad, Marrakesh, Maroc Ouvert tous les jours de 8h30 à 11h45 et de 14h30 à 17h45. Fermé pour les fêtes religieuses

20 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

ZaoUIa tIJanIa D’eL MoUaSSIne

ZaoUIa tIJanIa SIDI MoHaMeD eL KeBIr

ZAOUIA TIJANIA D’EL MOUASSINE

ZAOUIA TIJANIA SIDI MOHAMED EL KEBIR

Considérée comme un chef d’œuvre architectural, elle a été fondée en 1846 par le grand Alem Soufi Mohamed Ben Ahmed Al Kansoussi, du temps du Sultan Sidi Mohammed ben Abderrahmane. C’est la confrérie de toute la communauté Tijania qui se structure autour de ce centre spirituel et social. Haut lieu de la méditation où les textes et chants religieux sont consacrés à l’éloge de Dieu et son Prophète Sidna Mohammed. Cette Zaouïa se trouve dans le quartier El Moussine, au cœur de la médina.

Considered as an architectural masterpiece, it was founded in 1846 by the big alem soufi Mohamed Ben ahmed al kansoussi, of the time of sultan sidi Mohammed ben abderrahmane. it is the brotherhood of all the Tijania community which structures itself around this spiritual and social center. high place of meditation where texts and religious singings are dedicated to the eloge of god and his Prophet sidna Mohammed. This Zaouïa is in the district el Moussine, at the heart of the medina. • ZAOUIA TIJANIA D’EL MOUASSINE - Quartier Mouassine, Marrakesh - Site web : www.tidjania.fr - Ouvert tous les jours

Édifiée après la Zaouia Mouassine, au quartier Berrima en 1860 (1276 H), puis rénovée en 1996 par Cheikh Mohammed El Kebir Tijani, descendant de Sidi Ahmed Tijani, le fondateur de la Tarika Tijania. Elle est située non loin de la mosquée Berrima, à côté du palais Royal. Aujourd’hui, cette Zaouia est un haut lieu de l’apprentissage du coran pour les plus jeunes et un lieu de rencontres et d’échange spirituels entre tous les Tijanis, non seulement de Marrakech, mais également du Sud du Maroc et d’autres contrées à travers le monde. Built after Zaouia Mouassine, in the neighborhood Berrima in 1860 (1276 h), then renovated in 1996 by Cheik Mohammed el kebir Tijani, descendant of sidi ahmed Tijani, the founder of the Tarika Tijania. it is situated not far from the mosque Berrima, next to the royal palace. Today, this Zaouia is a high place of the learning of the Coran for the youngest and a meeting place and of exchange spiritual between all Tijanis, not only of Marrakesh, but also the south of Morocco and other countries around the world. • ZAOUIA TIJANIA SIDI MOHAMED EL KEBIR - Place de la mosquée, Quartier Berrima, Marrakesh - Tél. : 05 24 38 50 80 - Site web : www.tidjania.fr - Ouvert tous les jours

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 21


AUTRES MONUMENTS / OTHER MONUMENTS

ETABLISSEMENTS RELIGIEUX / RELIGIOUS

JEWISH CEMETERY OF MIAARA

INSTITUTIONS SYnaGoGUe SaLat aL -aZaMat

Comme la plupart des synagogues érigées au Maroc, Salat Al Azama, construite en 1492, est située dans le quartier du Mellah, originellement destiné à recevoir la communauté juive. De belles dimensions, elle a été érigée autour d’une cour centrale, modèle architectural traditionnel. Ce n’est que récemment que des modifications ont été effectuées : sa paroi orientale a été garnie d’une galerie pour les femmes ( erzat nachim) et que l’Arche en bois, mobile au départ, a cédé sa place à une Arche de marbre située à proximité du mur oriental.

MoSQUÉe et eSPLanaDe MoULaY YaZID

Située non loin des Tombeaux des Saâdiens, elle a été construite par Yacoub El Mansour de la dynastie des Almohades au XIIème siècle, pour rappeler sa victoire lors d’une de ses batailles militaires. Ce dernier l’a édifiée sur les restes d’une ancienne mosquée du XIèmee siècle, appelée également Mosquée Al Kasbah, elle est l’une des plus vastes mosquées au Maroc. On y accède par une large esplanade ou méchouar qui donne sur Bab Agnaou qui est, en fait, la porte principale de la Kasbah. A l’intérieur de la mosquée se trouve une grande cour avec une fontaine pour les ablutions. Sur l’esplanade, on trouve une animation exceptionnelle avec des vendeurs de souvenirs et les nombreux carrosses (ou Koutchis, en arabe) qui déversent leur flot de touristes.

22 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

MOSQUE AND ESPLANADE MOULAY YAZID

situated not far from the saâdian Tombs, it was built by Yacoub el Mansour of the almohades dynasty in the Xiith century, to call back its victory during one of its military battles. The latter built it on the rests of the old mosque of the Xiith century, called also Mosque al kasbah, it is one of the largest mosques in Morocco. We have access by a wide esplanade or méchouar which gives on Bab agnaou which is, in fact, the main door of the kasbah. inside the mosque is a big court with a fountain for the ablutions. on the esplanade, we find an exceptional animation with sellers of memories and the numerous coaches (or koutchis, in arabic) which dump their tourists’ stream.

SALAT AL - AZAMAT SYNAGOGUE

like most synagogues erected in Morocco, salat al- azamat, built in 1492, is located in the Mellah, originally meant for accommodating the Jewish community. Beautifully-sized, it was built around a central courtyard, a model of traditional architecture. only recently it has been revamped: a gallery for women (erzat nachim) has been added to its eastern wall and the usually mobile wooden arch, has been replaced by a marble arch adjoining the eastern wall. •SYNAGOGUE BETH-EL : Impasse des Moulins - Guéliz. Tél.: 05 24 44 87 54 •SYNAGOGUE SALAT AL AZAMA : Rue Talmud Thora, Mellah. Tél.: 06 61 13 99 35

cIMetIÈre JUIF De MIaara

Implanté dans le quartier originellement juif du Mellah, le cimetière juif de Miaara témoigne de la longue histoire de la communauté juive de Marrakech. Vieux de plus de 500 ans, ce vaste espace contient des tombes d’une apparence simple et de tailles variables, datant de plusieurs siècles comme de quelques années. Sur la gauche se trouvent de nombreuses tombes anonymées, témoignage des épidémies qui ont sévies dans la ville obligeant à un enfouissement rapide des corps.

implanted in the district originally Jew of the Mellah, the Jewish cemetery of Miaara testifies of the long history of the Jewish community of Marrakesh. old of more than 500 years, this vast space contains graves of a simple appearance and variable sizes, dated several centuries as a few years. on the left are numerous anonymized graves, testimony of the epidemies which raged in the city obliging a fast burying of bodies. •CIMETIÈRE JUIF DE MIAARA : Avenue Taoulat El Miara

L’eGLISe DeS SaIntS MartYrS

Située en plein cœur de Guéliz, la ville nouvelle, construite lors du protectorat français, cette église, premier bâtiment à y être construit, est selon certains historiens à l’origine du nom « guéliz». D’autres affirment que l’origine de ce mot vient du grès qui se trouve dans les carrières avoisinantes. Enfin, les purs marrakchis arguent que Guèliz tient son nom de la montagne qui surplombe la ville (Jbal Guéliz), laquelle représentait la destination des croyants marrakchis en quête d’isolement spirituel.

THE SAINT MARTYRS CHURCH

Nestled in the heart of guéliz, the new city was built under the french protectorate, this church was the first building to be erected and which some historians think is at the origin of the name “gueliz”. others claim that the origin of the word comes from the sandstone which is found in the neighbouring quarries. finally, the authentic Marrakchis argue that gueliz takes its name from the mountain overlooking the city (Jbal gueliz), which was the destination of the Marrakchis who were in search of spiritual retreat. •L’EGLISE DES SAINTS MARTYRS Rue Imam Ali-Guéliz. Tél.: 05 24 43 05 85

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 23


AUTRES MONUMENTS / OTHER MONUMENTS

MELLAH / MELLAH

24 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

L

e Mellah de Marrakech fut construit en 1558, sous le règne du souverain saadien Moulay Abdallah avec deux portes d’entrée. Vous découvrirez le souk aux épices avec ses couleurs et ses senteurs variées, le souk aux bijoux avec une criée à 16h30, le souk aux tissus avec toutes sortes d’étoffes, une atmosphère historique que remémorent les vieux bâtiments en bois, la place des ferblantiers où les artisans produisent des objets atypiques en fer blanc dans leurs vieux artisanats traditionaux, et surtout les deux synagogues Neguidim et Alzama. La culture et les empreintes juives sont intactes, une ambiance chaleureuse à découvrir au fils des boutiques. Il se murmure que le Mellah est le quartier où l’on trouve les « meilleures offres» de la ville.

M

arrakesh Mellah was built in 1558, under the reign of the sovereign saadien Moulay abdallah with two gateways. You will discover the spices souk with its colors and its varied scents, the jewels souk with an auction at 4:30 pm, the fabrics souk with any sorts of materials, a historic atmosphere on which look back the old wooden buildings, the place of the tinsmiths where craftsmen produce white iron atypical objects in their old traditional crafts, and especially both synagogues Neguidim and alzama. The culture and the Jewish imprints are intact, a warm atmosphere to be discovered along the shops. it is said that the Mellah is the district where one finds the “best offers” of the city.

CIRCUIT TOURISTIQUE PLACE HISTORIQUE BEN SALEH / BEN SALEH RAHBA LAKDIMA / TOURIST CIRCUIT RAHBA LAKDIMA

L

e circuit touristique de la Place «Ben Youssef» vers la Place «Jamaâ El Fna» en passant par la Place «Ben Saleh», participe à la valorisation des sites historiques desservis, notamment la mosquée et la Medersa Ben Youssef, les Foundouks : Zniber, Lahbabi, El Khadi, Ziyat, Selhem, Ouled Allal Bakchach, Moulay Abdellah, Salas, Moulay Hafid, Ben Abdellah, Sidi Ishak, Bel Aid, El Kabbaj et Ben Chbaba. Ce circuit permet de découvrir le développement du cadre bâti de la cité-musée, et le patrimoine historique et architectural préservée, au cœur de l’ancienne médina de Marrakech.

T

he tourist circuit of the Place “Ben Youssef ” towards the Place “Jamaâ el fna” via the Place “Ben saleh”, participate in the valorization of the serviced historic sites, in particular the mosque and Medersa Ben Youssef, the foundouks : Zniber, lahbabi, el khadi, Ziyat, selhem, ouled allal Bakchach, Moulay abdellah, salas, Moulay hafid, Ben abdellah, sidi ishak, Bel aid, el kabbaj and Ben Chbaba. This circuit allows to discover the development of the frame built of the city-museum, and the historical and architectural heritage protected, at the heart of the old medina of Marrakesh.

HISTORIC PLACE

A

u coeur de la Médina, il existe une petite place où se trouve le Café des Epices, un lieu très paisible. Bordée d’échoppes que j’aime voir s’ouvrir le matin de bonne heure, tranquillement lorsque les marchands installent leurs produits, la place est petite, conviviale, très différente de Jemaa el Fna… Y passer à différentes heures de la journée est toujours un plaisir pour les sens et pour les yeux.

i

n the Medina center, there is a small place with the Café des epices, a very peaceful place. lined with workshops that like to see opening early in the morning, quietly when the traders install their products, the place is small, friendly, very different from Jemaa el fna… To walk by at various hours of the day is always a pleasure for the senses and for the eyes.

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 25


MUSÉES / MUSEUMS

i

t is in the workshop of Jacques Majorelle that the Berber Museum was inaugurated in 2011 under the high Patronage of his Majesty king Mohamed Vi. it presents a panorama of the extraordinary creativity of this people, the oldest in North africa. from the rif to the sahara, more than 600 objects collected by Pierre Bergé and Yves saint laurent attest to the richness and diversity of a culture that is still alive. The museum unfolds in four distinct spaces, articulated around as many themes. The history and geography of the Berbers (amazighs) of Morocco, as well as a cartography of the most significant tribes, are presented: a rich audiovisual documentation accompanies the visitors throughout their visit.

C

MUSÉE BERBÈRE / BERBER MUSEUM

’est dans l’ancien atelier de peinture de Jacques Majorelle qu’a été inauguré en 2011, le Musée Berbère sous le Haut Patronage de sa Majesté le Roi Mohamed VI. Il présente un panorama de l’extraordinaire créativité de ce peuple, le plus ancien de l’Afrique du Nord. Du Rif au Sahara, plus de 600 objets collectionnés par Pierre Bergé et Yves Saint Laurent attestent de la richesse et de la diversité d’une culture toujours vivante. Le musée se déploie dans quatre espaces distincts, articulés autour d’autant de thèmes. Sont d’abord présentées l’histoire et la géographie des Berbères (Amazighs) du Maroc, ainsi qu’une cartographie des tribus les plus significatives : une riche documentation audiovisuelle accompagne les visiteurs tout au long de leur parcours. • MUSÉE BERBÈRE / BERBER MUSEUM - Av. Yacoub el Mansour, Gueliz - Tél. : 05 24 31 30 47 - Fax : 05 24 30 18 94 - E-mail : info@jardinmajorelle.com - Site web : www.jardinmajorelle.com - Ouvert tous les jours de 8h à 17h30 - Tarif : 30 dh

26 -- Monuments Monuments and and Museums Museums of of Marrakesh Marrakech 26 Monuments & & Musées Musées de de Marrakech Marrakech // Monuments

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 27


MUSÉES / MUSEUMS

MUSÉES THÉMATIQUES / THEMATIC MUSEUMS

MUSÉe DU ParFUM

MUSÉe Dar SI SaID

Construit dans la deuxième moitié du 19ème siècle à l’initiative de Si Said Ben Moussa, alors ministre sous la régence de son frère Ba Hmad, cette jolie demeure constitue un témoignage de l’art architectural domestique de la fin du 19ème siècle au Maroc. A partir de 1930, un musée et des ateliers d’artisans y seront insallés. Aujourd’hui, le musée abrite les pièces maîtresses témoignant de l’art populaire de Marrakech et des villages berbères environnants.

DAR SI SAID MUSEUM

Built during the second half of the19th century by order of si said Ben Moussa, then a minister under the regency of his brother Ba hmad, this pretty residence is the testimony of the local architectural art of the end 19th century in Morocco. as from 1930, a museum and crafts workshops were installed. Today, the museum hosts masterpieces testifying to the folk art of Marrakesh and of the nearby Berber villages. • MUSÉE DAR SI SAÎD / DAR SI SAID MUSEUM Derb El Bahia-Riad Zitoun El Jdid - Tél. : 0524 38 95 64 - E-mail : museedarsisaid@yahoo.fr - www.minculture.org.ma - Accès: ouvert lundi-vendredi : 9h à 17h Fermé le mardi - Tarif : 10 dh

28 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

MUSÉe DoUIrIa De MoUaSSIne

Le Musée se trouve dans une douiria, un magnifique appartement de la période saâdienne datant des XVIe et XVIIe siècles. Des expositions thématiques consacrées aux arts du Maroc y sont organisées. Situé près de la mosquée de Mouassine, le musée a été restauré de 2012 à 2014. La douiria de Mouassine est un exemple rare de l’architecture privée de la période saâdienne, magnifiquement préservée.

DOUIRIA MOUASSINE MUSEUM

The Museum is in a douiria, a magnificent apartment of saadian period dating XVith and XViith centuries). Thematic exposures devoted to the arts of Morocco are organized there. situated near the mosque of Mouassine, the museum was restored from 2012 till 2014. The douiria of Mouassine is a rare example of the architecture deprived of saadian period, beautifully preserved. •MUSÉE DOUIRIA DE MOUASSINE / DOUIRIA DE MOUASSINE MUSEUM - Fontaine Mouassine, Derb El Hammam, Rue Mouassine - Tél : 05 24 38 57 21 - Site web : www.douiria.com - Ouvert tous les jours sauf le vendredi, de 10h à 18h - Tarif : 30 dhs. Groupes (10 personnes et plus) 20 dhs

Niché dans un riad du XIXème siècle, il est entièrement dédié à l’art et à l’histoire du parfum au Maroc et on y découvre de manière ludique, toute la richesse olfactive du Royaume. Axé sur l’art du parfum, l’aromathérapie, les soins du corps et le bien-être, ce musée promet de nous faire vivre une expérience unique. De la distillation des eaux florales à l’extraction des huiles végétales et essentielles, en passant par les collections d’objets rares servant à la création des parfums, ou celles de plantes médicinales et aromatiques utilisées dans le rituel du hammam, on y découvre le savoir-faire ancestral marocain en matière de parfumerie. En plus de ses expositions, il propose des activités ludiques et des ateliers pour mieux appréhender cet univers si particulier.

PERFUME MUSEUM

Nested in a riad of the XiXth century, it is completely dedicated to the art and to the history of the perfume in Morocco and we discover in a playful way, all the olfactive wealth of the kingdom. Centred on the art of the perfume, the aromatherapy, the bodycare and the well-being, This museum promises to make us live a unique experience. form the distillation of floral waters to the extraction of vegetable and essential oils, including the collections of rare objects being of use to the creation of perfumes, those of medicinal and aromatic plants used in the hammam rite, we discover the Moroccan ancestral know-how regarding perfume shop. in addition to its exhibitions, it proposes recreational activities and workshops to understand better this universe so particular. • MUSÉE DU PARFUM / PERFUME MUSEUM

- 2, Derb Chérif, Diour Saboun - Tél.: +212 6 61 09 53 52 - Email : contact@lemuseeduparfum.com - Site web : www.lemuseeduparfum.com - Ouvert tous les jours, de 9h à 17h30.

MUSÉe Bert FLInt (tISKIwIn)

La maison Tiskiwin est l’expression de l’amour que porte l’historien d’art, Bert Flint, au Maroc et à ses arts. Il expose dans son riad, une vaste collection de diverses pièces d’art traditionnel et rural. Un grand nombre d’entre elles sont replacées dans leur contexte grâce à ses nombreuses investigations dans les villages et ses 50 ans de recherche. Il est à noter que Bert Flint est le seul à avoir mené un tel travail de recherches ethnographiques sur l’art rural marocain.

BERT FLINT MUSEUM (TISKIWIN)

The name of the house of Tiskiwin shows the love which the art historian, Bert flint, had for Morocco and its arts. he exhibits in his riad, a vast collection of various pieces of traditional and rural art. a large number of them have been replaced in their original context thanks to his numerous investigations in the villages and his 50 years of research. it is essential to point out that Bert flint is the only person to have undertaken such work of ethnographical research on the rural Moroccan art. • MUSÉE BERT FLINT (TISKIWIN) / BERT FLINT MUSEUM (TISKIWIN) - 8, Rue de la Bahia (Proximité Rue Riad Zitoun el-jdid) - Tél.: 05 24 38 91 92 - E-mail : tiskiwin@yahoo.fr - Site web : www.tiskiwin.com - Ouvert de 9h à 13h et de 14h30 à 18h. Visite libre, possibilité de visite guidée sur demande de groupe - Tarif / rate : 15 Dh

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 29


MUSÉES / MUSEUMS

MUSÉES THÉMATIQUES / THEMATIC MUSEUMS ÉcoMUSÉe DU Parc natIonaL DU toUBKaL

MUSÉe De MarraKecH (ancIen PaLaIS MneBHI)

Le MUSÉe MoHaMMeD VI PoUr La cIVILISatIon

De L’eaU aU Maroc Un projet à la fois historique, scientifique, culturel, pédagogique et ludique. Le concept est novateur & contemporain tant par sa conception architecturale et muséographique que par la richesse de ses expositions. C’est la première structure du genre dans le monde arabe dédiée au patrimoine hydraulique marocain, arabe et musulman. L’ouverture est prévu le 2 Mai 2017. Ce musée est situé sur un terrain de 5 ha à l’entrée du circuit de la Palmeraie, à moins d’une centaine de mètres du pont de Tensift bâti par Ali Ben Youssef au début du 12ème siècle. Le musée se compose de 2 parties, le bâtiment et le projet du parc, qui est une continuation du musée et se déploie sur 3 hectares et sera un modèle de revitalisation de la palmeraie.

WATER CIVILIZATION MOHAMMED VI MUSEUM IN MOROCCO

a project at the same time historic, scientific, cultural, pedagogical and playful. The concept is innovative and contemporary both by its architectural and museographic design than by the wealth of its exhibitions. it is the first structure of the kind in the arab world dedicated to the Moroccan hydraulic, arab and muslim heritage. The opening is planned on May 2nd, 2017. This museum is situated on a ground of 5 ha in the entrance of the Palm grove circuit, a hundred meters of the bridge of Tensift built by ali Ben Youssef at the beginning of the 12 th century. The museum consists on 2 parts, the building and the park project, which is a continuation of the museum and extends on 3 hectares and will be a model of palm grove revitalization.

• MUSÉE MOHAMMED VI POUR LA CIVILISATION DE L’EAU AU MAROC / WATER CIVILIZATION MOHAMMED VI MUSEUM IN MOROCCO - Route de Casablanca, 40000 Marrakech Tarif d’entrée : - Marocains residents : 30dh - Etudiants & scolaires : 10 dh - Touristes : 60 dh - Enfants 12ans gratuit 30 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

Construit par Mehdi Mnebhi à la fin du 19ème siècle, il reflète l’art et l’architecture palatial de toute une époque, sur le modèle de la maison à péristyle selon lequel les pièces s’agencent autour d’un patio à ciel ouvert. La Douaria, devenue un espace dédié à l’art contemporain, était l’emplacement des anciennes cuisines. Le Hammam auquel on accède par le salon principal est remarquable par ses coupoles ornées de plâtre sculpté. Dans l’optique de sauvegarder et de promouvoir le patrimoine national, tout est mis en œuvre pour permettre aux visiteurs d’apprécier l’expression de l’art national marocain traditionnel (14ème-19ème) et contemporain.

MARRAKESH MUSEUM (ANCIENT MNEBHI PALACE)

Built by Mehdi Mnebbi at the end of the 19th century, it reveals the art and architecture of palaces of a whole era. The residence was built in the peristyle design according to which the rooms are built around an open- sky patio. The Douaria, which has become a contemporary art space, was used to accommodate the kitchens. The hammam which we can reach through the main living room is outstanding with its plaster-carved cupolas. Wishing to keep and promote the national patrimony, everything is done to help visitors appreciate the Moroccan national traditional art (14th century – 19th century) and contemporary art as well.

Espace d’exposition et de sensibilisation sur la biodiversité du Haut Atlas, il propose une immersion en pleine nature à la découverte de ce surprenant écosystème au travers d’expositions et de parcours pédagogiques. Situé à 64 km de Marrakech sur la route reliant Asni à Imlil, l’Écomusée du Parc National du Toubkal décline au travers de deux pavillons thématiques la richesse et la diversité du Haut Atlas de Marrakech. Il est ouvert tous les jours de 10 h à 18h.

TOUBKAL NATIONAL PARC ECOMUSEUM

space of exhibition and raising awareness on the biodiversity of the high atlas, it proposes a dumping in the middle of nowhere in the discovery of this surprising ecosystem through exhibitions and through educational courses. situated 64 km from Marrakesh on the road linking asni to imlil, the ecomuseum of the Toubkal National Park declines through two thematic pavilions the wealth and the diversity of the high atlas of Marrakesh. it is opened every day from 10 am to 6 pm.

ecoMUSÉe BerBÈre De L’oUrIKa

L’Ecomusée berbère de l’Ourika, illustre un des aspects du Maroc multiple. Des expositions temporaires sont proposées, choisissant un thème de la culture berbère.

OURIKA BERBER ECOMUSEUM

The ourika Berber ecomuseum, illustrates one of the aspects of multiple Morocco. Temporary exhibitions are proposed, choosing a theme of the Berber culture. • MUSÉE DE MARRAKECH / MARRAKESH MUSEUM - Place Ben Youssef - Tél. : +212 524 44 18 93 - Fax : +212 524 44 19 01 - Email : musee.de.marrakech@menara.ma - www.museedemarrakech.ma - Ouvert tous les jours de 9h à 18h30 - Tarifs : 30 Dh • ECOMUSÉE BERBÈRE DE L’OURIKA / OURIKA BERBER ECOMUSEUM - Tafza, route de l’Ourika, à 37 km de Marrakech - Tél.: 05 24 38 57 21 - E-mail: ecomuseeberbere@gmail.com - www.museeberbere.com - Ouvert tous les jours 9h30 à 19h - Tarif : 20 dh

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 31


MUSÉES / MUSEUMS

MUSÉES D’ART / ART MUSEUMS

FonDatIon Dar BeLLarJ MUSÉe De La PaLMeraIe

THE PALM GROVE MUSEUM

Fondé en 2011 par Abderrazzak Benchaâbane, le Musée de la Palmeraie est le premier espace d’exposition permanente dédié à l’art contemporain de Marrakech. Installé aux portes de la Palmeraie dans un parc de deux hectares au cœur du Douar Tounsi, l’art contemporain et la nature se répondent et se complètent au travers de différents espaces. Les expositions des œuvres d’une quarantaine d’artistes marocains, sont présentées dans les anciens bâtiments agricoles en pisée réhabilités pour l’occasion. Le Musée organise également des expositions temporaires. Les deux hectares du parc sont structurés en jardins thématiques. Jardin sec et jardin d’eau, potager et verger, rosiers odorants et jardin andalou transportent le visiteur dans des environnements naturels qui rappellent la nature d’hier et celle plus apprivoisée d’aujourd’hui de la palmeraie.

established in 2011 by abderrazzak Benchaâbane, the Palm grove Museum is the first space of permanent exhibition dedicated to the contemporary art of Marrakesh. at the gates of the Palm grove in a two hectare park at the heart of Douar Tounsi, contemporary art and nature answer and complement each other through various spaces. The exhibitions of the works of about forty Moroccan artists, are presented in the old farm buildings pisée rehabilitated for the opportunity. The Museum also organizes temporary exhibitions. The two hectares of the park are structured in thematic gardens. Dry garden and garden of water, vegetable garden and orchard, odorous roses and andalusian garden transport the visitor in natural environments which call back the nature of yesterday and the one more tamed of today of the palm grove.

32 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

MaISon De La PHotoGraPHIe De MarraKecH

La Maison de la Photographie de Marrakech est une structure à vocation culturelle dont le but est de partager des témoignages du passé. Elle a constitué une collection de photographies récoltée, année après année après de longues recherches, principalement en France. Aujourd’hui, la Maison de la Photographie de Marrakech rassemble plusieurs milliers de documents originaux, photographies, cartes postales, plaques de verre…

HOUSE OF THE PHOTOGRAPHY OF MARRAKESH

The house of the Photography of Marrakesh is a structure with cultural vocation which purpose is to share testimonies of past. it constituted a collection of photographs harvested, year after year after long researches, mainly in france. Today, the house of the Photography of Marrakesh gathers several thousand original documents, photos, postcards, glass plates…

Autrefois le sanctuaire des cigognes blessées d’où son nom, la fondation est créée par Susanna Biedermann et Max Alioth. Actuellement, la fondation qui a pour vocation la protection de la culture marocaine sous toutes ses formes, propose une série d’expositions temporaires.

DAR BELLARJ FOUNDATION

it used to be the sanctuary of the injured storks (“bellarj” means stork in arabic), the foundation was created by susanna Biedermann and Max alioth. Nowadays, the foundation, whose vocation is the protection of Moroccan culture in all its trends, offers a series of occasional exhibitions. •MUSÉE DE LA PALMERAIE / THE PALM GROVE MUSEUM - Dar Tounsi, Route de Fès, En face d’Atacadao - Tél.: +212 6 10 40 80 96 - Ouvert tous les jours, de 9h à 18h - Tarif : Adultes 40dhs. Gratuit pour les enfants de moins de 9 ans •MAISON DE LA PHOTOGRAPHIE DE MARRAKECH / HOUSE OF THE PHOTOGRAPHY OF MARRAKESH - 46, Rue Ahal fassi - Medina - Marrakech - Tél. : 0524 385 721 - E-mail : maisondelaphotographiemaroc@gmail.com - www.maisondelaphotographie.ma - Accès: ouvert tous les jours, de 9h30 à 19h - Tarif : 40 dh •FONDATION DAR BELLARJ / DAR BELLARJ FOUNDATION - 9, Rue Taoualat Zaouiat Lahdar - Tél.: 05 24 44 45 55 - E-mail: dar_bellarj@hotmail.com - Ouvert de Lundi au Samedi de 9h à 18h - Entrée gratuite

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 33


MUSÉES / MUSEUMS

NOUVEAUX MUSÉES / NEW MUSEUMS

MUSÉe YVeS SaInt LaUrent

Dédié au couturier et à son oeuvre, le musée Yves Saint Laurent de Marrakech ouvrira ses portes au Maroc le 19 octobre 2017. La conception de ce projet a été confiée au cabinet d’architectes français Studio KO. Situé Rue Yves Saint Laurent, à proximité du célèbre Jardin Majorelle, ce nouveau bâtiment d’une superficie totale de 4 000 m2, prévoit 400 m2 dédiés à l’exposition permanente Yves Saint Laurent. C’est ici qu’une partie de son héritage sera exposée : 5 000 vêtements, 15 000 accessoires haute couture et des dizaines de milliers de dessins dans une scénographie originale de Christophe Martin. 150 m2 seront ensuite consacrés aux expositions temporaires. Ce musée dispose également d’un auditorium, une boutique-librairie, un restaurant et une bibliothèque de recherche d’environ 5000 ouvrages consacrés à la mode, à l’art islamique, à la botanique et à la culture berbère.

YVES SAINT L AURENT MUSEUM

Dedicated to the work of the legendary french fashion designer, the new Yves saint laurent museum of Marrakesh will open its doors on 19 october 2017. The building has been designed by the french architecture firm studio ko. situated Yves saint laurent street, adjacent to the famous Jardin Majorelle, the new building spans over 4,000 square metres . it features a 400 square metres permanent exhibition space, showcasing Yves saint laurent’s work within an original scenography designed by Christophe Martin, a 150 square metres temporary exhibition space, a 130-seat auditorium, a bookshop, a café-restaurant with a terrace and a research library housing 5,000 books. The library’s collection includes books about arabic and andalusian history, geography, literature and poetry, as well as numerous volumes related to botany, Berber culture, Yves saint laurent’s oeuvre and the world of fashion.

• MUSÉE YVES SAINT LAURENT / YVES SAINT LAURENT MUSEUM - Tél : (+212)5 24 29 15 15 - E-mail : info@jardinmajorelle.com - Site web : www.museeyslmarrakech.com 34 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

centre cULtUreL atLaS GoLF MarraKecH

ATLAS GOLF MARRAKESH

C’est un musée consacré à l’astronomie et à la géologie, pour communiquer les secrets de la terre et de l’univers, un véritable temple du savoir. Le centre comprend : le musée des fossiles et minéraux du Maroc, on y découvre une belle collection composée de pièces datant de plusieurs millions d’années, d’astrolabes, de lunettes, de pierres semi précieuses et de météorites collectionnées sur le territoire marocain. En plus, une salle d’exposition dédiée aux sculptures et peintures de grands artistes contemporains. C’est aussi un domaine multifonctions qui comprend : un observatoire permettant de scruter le ciel à partir de deux télescopes, l’un d’eux est le plus grand télescope du Maroc avec 600 millimètres de diamètre et 3100m de focale. On y trouve aussi, un aquarium, une bibliothèque et une médiathèque proposant des documents vidéo sur l’espace et les phénomènes géologiques.

CULTURAL CENTER it is a museum dedicated to astronomy and geology, to communicate the secrets of the earth and the universe, a real temple of knowledge. The center includes: the museum of fossils and minerals of Morocco, We discover a beautiful collection of multi-million years old pieces, astrolabes, glasses, semi-precious stones and meteorites collected in Moroccan territory. in addition, an exhibition room dedicated to the sculptures and paintings of great contemporary artists. it is also a multifunction domain which includes : a observatory allowing to scrutinize the sky from two telescopes, one of the two is the biggest telescope of Morocco with 600 millimeters in diameter and 3100m of focal. We find also an aquarium, a library and a media library there proposing video documents on the space and the geologic phenomena.

• CENTRE CULTUREL ATLAS GOLF MARRAKECH / ATLAS GOLF MARRAKESH CULTURAL CENTER - 1, route d’Amizmiz, Marrakech - Tél : 05 24 37 34 88 - Ouvert du Mardi au Dimanche 10h00 – 19h00

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 35


MUSÉES / MUSEUMS

NOUVEAUX MUSÉES / NEW MUSEUMS

MUSÉe DeS conFLUenceS (Dar eL BacHa) Le MacaaL, Un ÉcrIn PoUr

A HUB FOR AFRICAN

La crÉatIon aFrIcaIne aU cŒUr

CREATIVITY IN THE HEART OF A

D’Une DeStInatIon cULtUreLLe Conçu pour mettre à disposition du grand public une collection constituée avec passion et dans un esprit de partage, le MACAA est un musée dédié à l’art contemporain africain. Il témoigne de l’engagement de la Fondation Alliances à favoriser l’accès à l’art à tous les publics en valorisant la création africaine. Erigé sur deux niveaux et doté de 900 m² d’espaces d’exposition, il propose à ses visiteurs une véritable expérience qui allie culture, loisirs et art de vivre (café, jardins, concept store & bookstore). Le MACAAL est un musée en mouvement qui entend raconter le continent au travers d’une programmation biannuelle. www.macaal.org

CULTURAL DESTINATION Conceived to make available to the wide public a collection amassed in the spirit of sharing and deriving from a passionate interest, the MaCaal is a museum dedicated to contemporary african art. it attests to the commitment of the fondation alliances to provide access to art for everyone by promoting the african creation. spanning 900 square meters of exhibition space over two floors, the MaCaal provides an array of options mixing lifestyle, entertainment and cultural settings: a coffeeshop, gardens, a concept store and a bookstore. The MaCaal is a museum on the move, which aim is to highlight the story of a continent through biannual programming. www.macaal.org

• MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN AFRICAIN AL MAADEN / MUSEUM OF AFRICAN CONTEMPORARY ART AL MAADEN - Al Maaden, Sidi Youssef Ben Ali - Marrakech - E-mail : info@macaal.org - Site web : www.macaal.org - Ouvert du Mardi au Dimanche 9h00 – 18h00 - Tarif : Adultes 40dhs. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans

36 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

La reconversion de l’ancienne «Dar El Bacha» en un «Musée des Confluences», disposera d’un espace d’exposition dédié à l’art de l’Islam où seront exposés des écritoires, des tablettes et différents objets relatifs à la science et aux savoirs islamiques. Le Musée mettra en valeur, le caractère exceptionnel du Maroc, la richesse et la diversité des composantes de l’identité marocaine. Il comportera également un espace réservé à la collection universelle de Patty Cadby Birch, représentant les 4 continents (Amérique, Afrique, Europe, Asie), un espace d’exposition permanent qui recèlerait des données historiques et archéologiques démontrant les différentes facettes de la culture marocaine, et un espace dédié aux expositions temporaires.

conFLUenceS MUSeUM (Dar eL BacHa)

The conversion of the former “Dar el Bacha” into a “Confluences Museum”, will have a space of exhibition dedicated to the art of the islam where will be exposed writing cases, tablets and various objects relative to sciences and to the islamic knowledge. The Museum will highlight, the exceptional character of Morocco, the wealth and the diversity of the components of the Moroccan identity. it will also include a space reserved for the universal collection of Patty Cadby Birch, representing the 4 continents (america, africa, europe, asia), a permanent exhibition space that would contain historical and archaeological data demonstrating the different facets of Moroccan culture, and a space dedicated to temporary exhibitions.

Dar MoULaY aLI, MaISon De La France À MarraKecH

Dar Moulay Ali, Maison de la France à Marrakech vous accueille du mardi au samedi, de 10h à 18h pour découvrir ses espaces longtemps gardés secrets. Allez visitez l’ancienne salle des mariages et l’ancien bureau des Consuls généraux, mis en lumière par une exposition temporaire. Profitez également du calme du jardin pour y déguster un bon thé.

DAR MOULAY ALI, HOUSE OF FRANCE IN MARRAKESH

Dar Moulay ali, house of france in Marrakesh welcomes you from Tuesday to saturday, from 10 am to 6 pm, to discover its spaces kept secret for a long time. Visit the former wedding hall and the former general Consuls office, highlighted by a temporary exhibition. enjoy a good tea in the quiet garden.

•DAR MOULAY ALI, MAISON DE LA FRANCE À MARRAKECH / DAR MOULAY ALI, HOUSE OF FRANCE IN MARRAKESH - 1, rue Ibn Khaldoun, à côté de la Koutoubia (Near the koutoubia) - Tél. : 05 24 42 85 48 - www.darmoulayali.ma - Ouvert du Mardi au Samedi de 10h à 18h - Tarif : Adultes 40dhs. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 37


LES ALENTOURS De MARRAKeCH / The area aroUND Marrakesh

AGHMAT

a

MAUSOLÉE D’AL-MUTAMID IBN ABBAD AL MUTAMID IBN ABBAD MAUSOLEUM

P

etite localité située au pied du Haut Atlas à 30 km de Marrakech, sur la route menant à l’Ourika. Elle est, durant le Moyen Age, considérée comme l’une des plus importantes cités de l’Occident musulman. Elle abrite en effet la dépouille de Al Mouaâtamid, grand poète andalous et dernier prince de la dynastie des Abbassides du Royaume de Séville, exilé à Aghmat. Un mausolée a été érigé pour le prince, sa femme Litimad Rmiqia ainsi que son fils ; il se compose d’un petit dôme imitant la coupole almoravide de Marrakech. La coupole est ornée de vers composés par le prince-poète.

a

small location at the foot of the high atlas 30km from Marrakesh, on the road to ourika, it was considered in the Middle ages, as one of the most important cities in the Muslim Western world. it actually houses the remains of al Mouaatamid, a great andalusian poet and the last prince of the dynasty of the abbassides of the kingdom of seville, who took refuge in aghmat. a mausoleum was erected for the prince, his wife litimad rmiqia and for his son; it is flanked by a small dome resembling the alvoramide dome of Marrakesh. The dome is decorated with lines written by the poet-prince.

38 -- Monuments Monuments & & Musées Musées de de Marrakech Marrakech // Monuments Monuments and and Museums Museums of of Marrakesh Marrakech 38

MOSQUÉE DE TINMEL / THE TINMEL MOSQUE A

une centaine de kilomètres de Marrakech, sur la route d’Asni, après la traversée d’une étroite vallée escarpée ; Quelle est notre surprise en découvrant brusquement par un paysage qui rappelle le pays cathare. Sur un premier promontoire, une kasbah, puis, accrochée à flanc de montagne, sur un replat, se confondant presque avec la roche, une petite mosquée d’à peine 50 mètres de côté. Véritable bijou architectural, ce bâtiment Almohade est d’une grande pureté, dont l’architecture est typique de cette époque dont nous conservons aujourd’hui d’autres exemples: la Koutoubia à Marrakech mais également à Rabat avec la tour Hassan et à Séville avec la Giralda.

Site restauré en 1997, c’est un haut lieu de l’histoire marocaine. Au 11ème siècle, Ibn Toumert part en pèlerinage à la Mecque. Il en revient convaincu que les sultans Almoravides sont trop décadents et doivent par conséquent être renversés.

t about a hundred kilometres from Marrakesh, on the road to asni, after passing through a narrow valley: what a surprise when suddenly we discover a scenery which reminds us of the Cathar country ! on a hilltop, a kasbah, then on a sloping ledge, a small 50- m wide mosque, amid the rocks. a real architectural gem, this almohade building is of great purity, and its architecture is typical of the era. There are other examples of that architecture: the koutoubia in Marrakesh but also in rabat with the Tour hassan and the giralda in sevilla. restored in 1997, it is highly rated in Moroccan history. in the11th century, ibn Toumert went on pilgrimage to Mecca. he came back convinced that the almoravides were too decadent and consequently should be overthrown. it is the beginning of a long conquest which ended for the Mahdi at the gate of Marrakesh, in the eagle’s nest of Tin Mal where he is buried. his successor, abdelmoumen ibn ali, gave the Mahdi a mausoleum in the village of Tin Mal and erected a mosque. The village then became a real cultural and spiritual centre of the empire. a royal palace was also built.

C’est le début d’une longue conquête qui s’achèvera pour le Mahdi aux portes de Marrakech, dans le nid d’aigle de Tinmel, où il est enterré. Son successeur, Abdelmounem Ibn Ali donna au Mahdi un mausolée dans le village de Tinmel, et fit ériger une mosquée. Le village devint alors un véritable centre culturel et spirituel de l’empire. Un palais royal y sera également construit. Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 39


LA RÉGION De MARRAKeCH / The regioN of Marrakesh

MONUMENTS ET MUSÉE

MUSÉe / MUSeUM SIDI MoHaMeD Ben aBDeLLaH

ESSAOUIRA / MONUMENTS AND

• Au cœur de la Kasbah, le musée des Arts et Traditions Populaires ou Musée Sidi Mohamed Ben Abdallah, véritable miroir de la mémoire collective de la province. Seul et unique musée de la ville, il accueille des expositions temporaires et reçoit chaque année de nouvelles pièces pour compléter sa collection.

MUSEUM

E

ssaouira, ville fortifiée, élevée sur une presqu’île, sans cesse balayée par les alizés. Dés l’Antiquité, les navigateurs faisant escale sur la côte marocaine, appréciaient son climat tempéré. Ville blanche et bleue, Essaouira invite à la promenade. A l’intérieur des remparts du 18ème siècle, vous découvrirez quelques fenêtres et portes ouvragées.

e

ssaouria, a fortified city, perched on a peninsula, constantly swept by the trade winds. since the ancient times, sailors have stopped over on the Moroccan coast, appreciating its temperate climate. The white and blue town, essaouria, is an inviting spot for walks. inside the 18th century ramparts, you will discover some elaborately-trimmed windows and gates. •La porte de la marina : elle relie la ville au quai d’embarquement du port, aménagée aux pieds de la muraille et la Skala, plate-forme d’artillerie de 200 m de long, chargée de défendre la cité des attaques venues du large. Elle fut bâtie en 1796 (soit l’an 1184 de l’Hégire), au temps du règne de Sidi Mohammed Ben Abdallah sur la ville. • The marina door : it links the town to the pier, at the foot of the rampart walls and the skala, a 200-m long artillery platform for protecting the town against

40 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

attacks coming from the sea. The skala was built in 1796 (the year 1184 of the hegira), when sidi Mohammed Ben abdallah was ruling over the town. •La Médina et le Mellah, quartier juif, accueillent de nombreuses échoppes d’artisans bijoutiers et marquetiers. Depuis quelques années, Essaouira est devenue un pôle important de la création artistique marocaine. •The medina and the mellah, the Jewish quarter, housing several booths of jewellers and designers. over the time, essaouria has become an important hub for the Moroccan artistic creation. •La skala de la Kasbah : il s’agit d’un mur défensif construit face à la mer. Il est muni de deux portes monumentales. La Kasbash désignait le lieu où siégeait le pouvoir. Sur la Skala s’alignent les célèbres canons d’Essaouira. Surgi du passé, cet endroit fut choisi par Orson Welles pour tourner les décors extérieurs de son Othello. •The Kasbah Skala is a defensive wall built opposite the sea. it has two impressive gates. The kasbah was the seat of the political power. The famous cannons of essaouria are lined up on the skala. The

site was chosen by orsen Welles for shooting the outdoor scenes for his film othello. •Le port : Essaouira est une ville maritime. Quoi de plus naturel que de visiter son port et de profiter des charmes de sa plage. Le port, construit au 18ème siècle, est un endroit très animé. •The port : essaouria is a seaside town, it is then natural to visit its port and enjoy the charm of its beach. The port, built in the 18th century, is a very lively place. •Le Bastion Nord. Depuis la terrasse, une vue féérique s’étale sur la cité et la Skala. Cette plate forme d’artillerie de quelques 200 mètres de long de murailles crénelées, protégeait la cité des attiques venues de l’océan. •The northern stronghold: from the terrace there is a beautiful view over the city and

the skala. This 200-m long artillery platform hemmed in by crenellated walls, protected the city from attacks coming from the ocean. •Place Moulay Hassan : traversant la ville de part en part et reliant la Place Moulay El Hassan et ses agréables terrasses à l’ancien Mellah la rue Sidi Mohammed Ben Abdallah est bordée d’ateliers d’ébénistes.

• In the heart of the Kasbah, the museum of Popular arts and Traditions or sidi Mohammed Ben abdellah museum, a true mirror of the memory of essaouria. The only and one museum of the city, welcomes temporary exhibitions and receives every year of new parts to complete its collection. - Rue Laalouj Derb, Essaouira - Ouvert sans interruption de 8h30 à 18h30. Fermé le mardi.

•Moulay Hassan Square : crossing the town from one side to another and linking Moulay hassan square and its pleasant terraces to the old Mellah, sidi Mohammed Ben abdellah street is lined with carpenters’ workshops. Essaouira est également bien connue pour son bois de Thuya sa pourpre et ses mouettes. essaouria is also known for its thuja wood, its purple dye and its seagulls. Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 41


LA RÉGION De MARRAKeCH / The regioN of Marrakesh

MONUMENTS ET MUSÉES DE SAFI / SAFI MONUMENTS

MUSÉe natIonaL

De La cÉraMIQUe À SaFI 1990, ce musée a élu domicile au sein de la Kechla (Borj Dar), classée monument historique. Conçu pour rapprocher le grand public de la céramique marocaine, de sa diversité et de son authenticité. On y trouve exposées dans les 7 salles de son aile gauche de belles pièces en poterie et céramique aussi bien traditionnelles que modernes. L’aile droite quant à elle, est réservée à l’exposition de différents objets de l’artisanat national.

AND MUSEUMS

•Dar soltan : une citadelle dont l’origine remonte à l’époque almohade. Ce monument comporte une tour gravée d’armoiries du roi portugais Emannuel. • Sultan House : built around a citadel which origin goes back to the almohade era. engraved on the monument is king emannuel of Portugal’s coat of arms. • Le Minaret de la Grande Mosquée : chef-d’oeuvre architectural construit en pierres de taille, décorées d’arcs à lambrequin, ce minaret rappelle par sa forme architecturale et décorative, le style almohade. • The Big Mosque’s Minaret : an architectural masterpiece built from large rocks and decorated valance arches, this minaret is known for its architectural form and decoration in the style from the almohade era. • La Médersa : ce monument édifié à proximité de la Grande Mosquée de Safi vers 1218 de l’Hégire a servi de résidence aux étudiants qui suivaient les cours dispensés par les Oulémas au sein de la Mosquée. • The Medersa : this monument was built close to safi’s large mosque around the year 1218 of the hijra and served as a residence for students who studied under the oulemas, or islamic scholars, of the mosque.

42 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

• Les remparts de la ville : d’origine almohade, l’enceinte qui entoure la ville fut reconstruite par les Portugais entre 1510 et 1540. Dotée d’un chemin de ronde et d’un parapet, elle est flanquée de plusieurs tours et percée de plusieurs portes dont les plus importantes sont Bab Achaâba et Bab ElKouass. • The City ramparts : originally from the almohade era, the wall surrounding the city was reconstructed by the Portuguese between 1510 and 1540. equipped with a patrol path and a parapet, the wall is flanked by several towers and improve by various gates, the most important being Bab achaâba and Bab elkouass. • La Cathédrale portugaise : construite par les Portugais en 1519 dans le style emmanuelin. Au cours de sa retraite de la ville en 1541, le roi Emmanuel ordonna sa destruction. Seuls une chapelle sans voûte et un coeur furent préservés. • The Portuguese Cathedral : the cathedral was constructed by the Portuguese in 1519 in king emmanuel’s style. Before leaving the city in 1541, king emmanuel ordered its destruction. only the chapel, without arches and a heart, were preserved.

• Le Mausolée Ouled Ben Zmirou : haut lieu de pèlerinage des juifs originaires du Maroc et d’autres pays. La manifestation religieuse se déroulant chaque année à la mi-août est marquée par un programme riche en activités culturelles.

• The Castle by the sea : this Portuguese fortress from the 15th century, which was at one time the governor’s main office, was completely restored in 1963. The military square, where one can admire ten old spanish and Dutch canons pointing towards the ocean.

• The Mausoleum of Ouled Ben Zmirou : the Mausoleum is a popular place of pilgrimage for Moroccan Jews and Jews from other countries. The religious pilgrimage occurs each year in mid august and includes a program rich in cultural activities.

• Borj eddar la kechla ou caserne : une citadelle et ses murs édifiés au début du 15ème siècle par les Portugais. La porte monumentale conduit directement vers une grande plate-forme garnie de vieux canons ainsi qu’à une superbe tour semi-circulaire.

• Le Château de mer : cette forteresse portugaise du 15ème siècle, qui fût un certain temps le siège du gouverneur, a été entièrement restaurée en 1963. On peut y admirer une dizaine de vieux canons espagnols et hollandais pointés vers l’océan.

• Borj Eddar the kechla or military barracks : a citadel and its walls built at the beginning of the 15th century by the Portuguese. a monumental door leads you directly towards a large platform with old canons that form a superb semicircular path.

SAFI NATIONAL MUSEUM OF CERAMIC Created in 1990, the museum has taken up residence at the kechla (Borj Dar) and is a historical monument. The museum was created to improve the public knowledge of Moroccan ceramics, their diversity and authenticity. one can find beautiful pieces of pottery and ceramics, both traditional and modern, exhibited in 7 rooms in the left wing of the museum. The right wing is reserved for exhibitions of different national artisanal crafts.

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 43


LA RÉGION De MARRAKeCH / The regioN of Marrakesh

MONUMENTS ET MUSÉES DE SAFI / SAFI MONUMENTS AND MUSEUM MUSÉe De SaFI • La Mosquée au petit minaret : cette belle curiosité s’offre grandeur nature aux visiteurs de la région sur la route en direction du cap Beddouza. Une petite mosquée, avec son petit minaret ne dépassant guère un métre de hauteur, attire l’attention et suscite la curiosité du visiteur. • The Mosque with a small minaret : one can stumble on this beautiful curiosity along the road heading in the direction of the Cape of Beddouza. This small mosque and its small minaret, not higher than one meter, attracts the attention and curiosity of travelers. • sidi Chachkal : ce marabout construit sur un rocher tout prés de la mer est uniquement accessible à marée basse sur la plage du Cap Beddouza, il parait que quiconque y passe la nuit recevra la visite d’une sirène belle et érotique. Ce lieu est réputé puisqu’il abrite toute une ville engloutie «tighaline». •Sidi Chachkal : this saint’s mausoleum, constructed on a rock close to the sea that it is only accessible during a low tide at the Cape Beddouza beach, it is said that whoever stays the night at this spot will be visited by a beautiful mermaid. This location is very well known for containing an entire city called «Tighaline».

44 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

• Le Phare du Cap : tout près du Cap Beddouza, se dresse majestueusement le phare, bel édifice aux couleurs verte et blanche dont la construction remonte à 1916. A côté se trouvent un cimetière et une mosquée dans laquelle repose Lalla Tassaoute. La légende raconte que cette sainte y a fait naufrage et que son bateau est toujours présent sous forme de pierre. • The Lighthouse on the Cape : near Cape Beddouza stands, a lighthouse an impressive green and white structure built in 1916. Next to the lighthouse one can find a cemetery and a mosque in which lalla Tassaoute would rest. The legend says that this saint was shipwrecked and her boat is still on the shore in the form of a stone. • La forteresse d’Akouz : ancienne forteresse construite par les Portugais sur la plage de Souira Lakdima. • The Akouz Fortress : this old fortress was constructed by the Portuguese on the beach of souira lakdima.

• La Kasbah Hmidouche : située à 35 kilomètres au sud de Safi, près de l’embouchure de l’Oued Tensift qui attire des flamants roses. La date exacte de sa construction demeure inconnue. Toutefois, des sources historiques évoquent l’époque du règne du sultan Moulay Ismail. • The Hmidouche Kasbah: this kasbah is situated 35 kilometers south of safi, near the mouth of the river Tensift which attracts flamingos. The exact date of construction remains unknown. however, historical sources date it back to the era of sultan Moulay ismail’s reign.

• Dar Al Caid el Hajji : ancien Caid de Chiadma, située à environ 40 Kilomètres au sud de Safi, cette demeure est constituée d’un complexe résidentiel entouré d’une enceinte renfermant plusieurs maisons majestueusement décorées. L’ensemble des constructions remonterait à la fin du XIXéme siècle et au début du XXéme siècle. Dar Al Caid de Chiadma EL Hajji représente une grande richesse architecturale. •The house of Caid El Hajji: the old Caid of Chiadma is situated around 40 kilometers south of safi, this residence consists of a complex surrounded by an enclosure of several beautifully decorated houses. The whole complex dates back to end of the 19th century and beginning of the 20th century. The house of Caid of Chiadma, el hajji, represents a rich architectural treasure.

Musée privé, créé dans le but de montrer le riche patrimoine régional culturel et artistique, à la mémoire de Safi et son passé prestigieux. L’architecture du musée avec ses grandes arcades en pierre taillée et sa situation dans la Médina, lui confèrent un cachet typique et traditionnel datant de plusieurs siècles. Après une courte tournée au musée, on pourra connaître toutes les potentialités régionales, anciennes mais aussi présentes. On peut découvrir un aperçu historique de Safi, avec par exemple : la fauconnerie, la fantasia, le métier à tisser traditionnel, le pressoir à olives, et l’art culinaire de la région. Des expositions temporaires sont organisées dans une galerie réservée.

SAFI MUSEUM

Private museum, created with the aim of showing the rich cultural and artistic regional heritage, to the memory of safi and its prestigious past. The architecture of the museum with its big arches in carved stone and its situation in the Medina, give it a typical stamp and traditional character dating back several centuries. after a short tour to the museum, we can know all the regional potentialities, ancient but also present. We can discover a historic overview of safi, with for example : the falconry, the fantasia, the traditional loom, the olive press, and the culinary art of the region. Temporary exhibitions are organized in a reserved gallery.

Monuments and Museums of Marrakesh / Monuments & Musées de Marrakech - 45


Les galeries d’art de Marrakech / The art galleries of Marrakesh

• David Bloch Gallery Rue des Vieux Tél. : +212 5244-57595 Ferme à 13:30 www.davidblochgallery.com • La Qoubba Galerie d’art Tél. : +212 5243-90371 Ouvert jusqu’à 19:00 www.qoubbagalerie.com • Galerie 3020 Route de Safi Tél. : +212 633-277545 Ouvert jusqu’à 18:00 www.galerie3020.com • Galerie Noir sur Blanc 48, Rue Yougoslavie, Imm Adam Plaza, 1èr étage (à côté de la RTM) Guéliz Tél. : +212 5244-22416 Réouverture à 15:00 www.galerienoirsurblanc.com • Matisse Art Gallery 61 Rue de Yougoslavie, N° 43 Passage Ghandouri Tél. : +212 5244-48326 Réouverture à 15:00 www.matisseartgallery.com • Galerie Lawrence-Arnott Avenue Hassan II, Immeuble El Khalil – Guéliz Tél. : +212 5 24 43 04 99 www.lawrencearnottgallery.com • Design and Co 166 ZI sidi ghanem Tél. : +212 675-347669 Ouvert jusqu’à 18:00 www.designandco-marrakech.com

• BCK Art Gallery Rue Ibn Aïcha

• Fondation Farid Belkahia Route de Fes +212 524 328 959

• Voice gallery 366, Zone industriel sidi ghanem Tél. : +212 5243-36770 Ouvert jusqu’à 18:00 www.voicegallery.net

• La Galerie M.A Hôtel Mamounia, Avenue Bab Jdid Tél. : +212 6 08 75 41 37

• Maison de la Photographie de Marrakech Rue Ahl Fes Tél. : +212 5243-85721 Ouvert jusqu’à 19:00 www.maisondelaphotographie.ma • Hivernage Art Gallery Angle Avenue Yakob El Marini et Rue Imam Ali Tél. : +212 5244-49979 • Galerie D’art Jamaa Fna, Marrakech-medina • CMOOA (Compagnie Marocaine des Oeuvres et Objets d’Art) Rue Yougoslavie www.cmooa.com • Galerie Tindouf 22, bd. Mohamed VI Tél. : +212 661-107466 Ouvert jusqu’à 19:00 www.gallerytindouf.com • Horizon Lifestyle Rue tarik ibn ziad n°44 Tél. : +212 5244-34495 • Khalid Art Gallery 14, rue Dar El Bacha Tél. : +212 5 24 44 24 10

46 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakesh

• Dar Cherifa 8, Derb Cherfa Lakbir, Mouassine Tél. : +212 5 24 39 16 09 • Galerie Design & Co by Bruno 166 Bis, Sidi Ghanem, Route de Safi Tél. : + 212 5 24 33 50 47 +212 6 75 34 76 69 • Galerie Duret 29, Rue Ibn Aïcha, 40000 Marrakech Tél. : +212 6 60 94 22 88 • Galerie Rê Résidence Al Andalous III, Angle rue de la Mosquée et rue Ibn Toumert N°3 Tél. : +212 5 24 43 22 58 • Marrakech Arts Gallery 60 - 5, Boulevard El Mansour Eddahbi Tél. : +212 5 24 43 93 41 • Marco Polo 55, Boulevard Zerktouni Guéliz Tél. : +212 5 24 43 53 55 • Galerie Hilmi Driss 96, Rue Yougoslavie, Guéliz Tél. : +212 6 61 24 03 45 +212 6 67 16 04 39 +212 5 24 42 39 00



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.