Уральский народный спорт

Page 1



Уральский народный спорт. Зима Popular Urals sports. Winter

Екатеринбург 2014


Уральский народный спорт. Зима. – Екатеринбург: Издательство Gee-Gee Books, 2014. – 168 с.

Popular Urals sports. Winter – Yekaterinburg: Published by Gee-Gee Books 2014, 168 pages.

Иллюстрированный альбом рассказывает о любимых спортивных забавах жителей Среднего Урала.

An illustrated album about favourite sports activities in the Middle Urals

Альбом создан при содействии Олимпийского совета Свердловской области

Created with support from the Sverdlovsk Region Olympic Council

Руководитель проекта

Александр Соркин

Project director

Aleksandr Sorkin

Редактор

Юлия Шаманаева

Editor

Yuliya Shamanayeva

Дизайн и вёрстка

Алёна Королёва Виталий Назаров

Design and layout by

Alena Koroleva Vitaliy Nazarov

Специальная фотосъемка

Павел Кирбятьев

Photographs by

Pavel Kirbyatyev

Экстремальные фотографы

Алексей Питаленко Дарья Разжигаева

Extreme photographers

Aleksey Pitalenko Darya Razzhigayeva

Фотографы

Вячеслав Иванов Александр Егоров Игорь Хайрутдинов Андрей Грибанов Светлана Колмакова Дина Караваева Сергей Беус Дмитрий Черепенин Александр Нечаев Александр Смольников Михаил Беляев Антон Фадеев Елена Лескова Евгений Калугин Вероника Фомина Антон Киреев Василий Шуклин Александр Гуров Никита Крутенков

Contributing photographers

Vyacheslav Ivanov Aleksandr Yegorov Igor Khayrutdinov Andrey Gribanov Svetlana Kolmakova Dina Karavayeva Sergey Beus Dmitriy Cherepenin Aleksandr Nechayev Aleksandr Smolnikov Mikhail Belyayev Anton Fadeev Yelena Leskova Yegeniy Kalugin Veronika Fomina Anton Kireev Vasiliy Shuklin Aleksandr Gurov Nikita Krutenkov

Тексты

Юлия Шаманаева Александра Соркина

Text by

Yuliya Shamanayeva Aleksandra Sorkina

Перевод

Анна Бахарева

English translation by

Anna Bakhareva

Техподдержка

Александр Туканов Александр Старицын Сергей Иванов

Technical support by

Aleksandr Tukanov Aleksandr Staritsyn Sergey Ivanov


Кабы не было зимы в городах и сёлах, никогда б не знали мы этих дней весёлых!

If we had no winter, we would never know such joyful days.


Проект Правительства Свердловской области A project by the government of Sverdlovsk Region


Дорогие друзья!

Евгений Куйвашев, губернатор Свердловской области

Каждый, кто хоть раз побывал в Свердловской области, навсегда сохранит в памяти удивительную природу нашего края, напитается особым уральским духом, уральским характером, которым знаменит наш регион, заслуженно носящий имя «опорного края державы». Расположенная на границе Европы и Азии, на стыке частей света, цивилизаций и культур, Свердловская область по праву считается центром международной деловой активности, одним из самых спортивных регионов России, перспективным туристическим центром. Это край смелых, сильных духом людей, лёгких на подъём любителей экстремального спорта и отдыха. Охота и рыбалка, горные лыжи, мото- и велотуризм, пешие и конные маршруты, альпинизм и скалолазание, гонки на собачьих упряжках, катание на

русских санях, моржевание – Урал сказочно богат на возможности активного отдыха, которыми жители области и гости нашего региона с удовольствием пользуются. Сегодня каждый четвёртый житель области активно занимается спортом, у нас работает свыше 140 детско-юношеских спортивных школ и специализированных спортивных школ олимпийского резерва. Одними из первых в России мы начали возрождать сдачу норм ГТО, и сегодня две трети наших школ работают по этой системе, которая улучшает здоровье, тренирует выносливость и волю, воспитывает характер. Уральцы любят спорт, любят свой край, стремятся сохранять, приумножать дарованные нам природные богатства. А ещё мы всегда рады нашим гостям. Добро пожаловать на Урал!

Dear friends, Anyone who has been to Sverdlovsk Region at least once will always keep the memories of the magnificent nature of our land, will be forever inspired with the peculiar Ural soul that our region, rightly called "the backbone of the nation", is famous for. Sitting on the border of Europe and Asia, of two parts of the world, at a meeting place of civilizations and cultures, Sverdlovsk Region is justly considered an international business centre, one of the top sports regions of Russia, a promising tourist destination. It is a land of brave, spirited people, of adventurous extreme sports lovers. Hunting and fishing, alpine skiing, motorcycle tourism, bicycle touring, walking and horseback riding trails, mountaineering and rock climbing, dog sledding, Russian sleigh riding, ice swimming – the Ural region is fabulously rich in adventure holiday opportunities that local residents and visitors gladly take advantage of. Every fourth person in the region is actively involved in sports; we have over 140 children's sports schools and specialized Olympic reserve schools. We were among the first regions in Russia to re-introduce the Ready for Labour and Defence physical fitness exams, and today two thirds of our schools have in place this training programme that improves health, boosts stamina and willpower, cultivates one's spirit. People in the Urals love sports, love their land and seek to enhance the natural wealth that we are blessed with. And we are always glad to have guests. Welcome to the Urals! Sverdlovsk Region governor Yevgeny Kuyvashev



– 30 C. Метель. Ветер. Уральская зима создана для горячего чая и тёплого пледа. Только людям, живущим здесь, по душе другое. Чем крепче мороз, тем лучше настроение. Даже песенку сочинили: «Скучно на Урале летом. Целый месяц снега нету». Уральцы нелогичные, таких больше нет. В жаркой бане им без снега скучно, вообще не так. Выбегают и с богатырской песней – в сугроб. Вот оно – уральское счастье! Когда все, даже птицы, летят в теплые страны, житель Урала отправляется на Север, в поход. Из минус двадцати пяти в минус пятьдесят. И нет, это не холод! Это, по его мнению, драйв. Крутое приключение. Дома не сидится, всё время куда-то тянет – на гору, на каток, в сказочный лес. Здесь живут особенные люди, которым неинтересно в благоустроенных парках с тропинками и указателями. Им обязательно нужна тайга, чаща, пробираться, рисковать. Только это настоящее. Возраст не важен. Готовность покорять вершины и совершать пусть маленькие, но подвиги – есть у каждого. Крепкие, смелые, стойкие. Наши люди и побеждают красиво, потому что не мышцами, а характером. Зима для нас особое время года – чистое, красивое. И не беда, что длится много месяцев, зато благодаря горам и горкам, проходит на сверхвысоких скоростях. Да ещё с фирменным уральским настроением!

It's minus 30 degrees Celsius and windy. Winter in the Urals is best suited to be spent under a cozy blanket with a hot cup of tea. But people who live here fancy something else. The stronger the frost, the merrier they are. They even have a song: "Summer is a boring time. A whole month without snow makes my cry". People in the Urals are irrational; they are one of a kind. They find the sauna heat boring without snow. And they dive into a pile of snow with a mighty song. This is what makes people in the Urals happy! When everyone, including birds, heads for warmer shores, people from the Urals set off for a trip to the North, moving from minus 20 degrees to minus 50. And no, it is not cold! It's thrilling, it's an adventure. One cannot stay at home, always longing to go outdoors – to the mountains, to the ice rink, into a beautiful magical forest. People in the Urals are special; they don't care for landscaped parks with walking paths and direction signs. They absolutely have to work their way through taiga or thick woods, to take risk. That's the only thing that's true for them. Age doesn't matter. Everyone has the drive to conquer mountains and perform a daring feat, even a small one. Our people are strong, brave and tough, and their wins are beautiful because they are secured through character, not through muscle power. Winter is a special time of year. Clean and beautiful time. And it's no harm that it lasts many months: thanks to hills and slopes time flies super fast, filled with that unique spirit of the Urals!

Морозоустойчивые Frost-hardy


Павел СМОЛИН Основатель питомника ездовых лаек «Эльбрус», участник легендарной 8-месячной экспедиции по полярному Северу, рекордсмен Книги Гиннесса 60 лет Сегодня в питомнике Павла Смолина 45 собак: хаски, самоеды, маламуты, восточно-сибирские лайки. Живет он рядом с ними, в небольшом вагончике. Ни света, ни воды – романтика. Ежедневно топит печь и встречает гостей. Гостей много – туристы, журналисты, дети. Смолина обожают – он настоящий. Сильный и крепкий русский мужик. Иногда сюда приезжают звезды – Пьер Ришар, Микеле Плачидо. Заглядывают и режиссеры. Собаки Смолина снимались в семи художественных фильмах, а также в многочисленных рекламных роликах. Да! А началось всё с той самой экспедиции 1982-83 годов, когда за 8 месяцев в условиях полярной ночи группа из шести человек прошла 10 тысяч километров на собачьих упряжках! Это была очень серьёзная экспедиция. Сегодня, когда о ней рассказываю, сам себе не верю. Может, приснилось? А посмотришь фотографии, нет, я. Вот – Берингов пролив, вот я стою. Вышли мы 6 ноября, прошли всю зиму, и пришли 6 июля в город Мурманск. Естественно, в поселках откармли-

Pavel SMOLIN Founder of Elbrus sled dog kennel, participant in the legendary eight-month Arctic expedition, holder of a Guinness world record, 60 years old At present Pavel Smolin's kennel has 45 dogs: Huskies, Samoyed aka Bjelkier dogs, malamutes and East Siberian Laikas. He lives next to them, in a small house-trailer. Neither electricity, nor water is available - romantic, isn't it? Every day he fires the stove and greets his guests. There are a lot of guests - tourists, journalists and children. They adore Smolin because he is real. A strong and vigorous Russian man. Sometimes celebrities like Pierre Richard and Michele Placido come here. Film directors drop by from time to time, too. Smolin's dogs have starred in seven films and in numerous commercials. Yes, they have! And everything began with the famous expedition of 1982-83 when a party of six people covered 10,000 kilometres within eight months with the help of dog sleds during the Polar night! It was a very serious expedition. Now that I am talking about it I don't believe myself. Maybe, I just had a dream about it?! And then I look at the photos, here I am. This is the Bering Strait, this is me. We set off on 6 November and reached the town of Murmansk on 6 July. Of course, we would stay at settlements for two or three days in order to eat some better food. We had special clothes made of Морозоустойчивые

вались, на день-два-три задерживались. У нас была специальная одежда из оленьего меха, сапоги двойные. Спали на снегу, никаких спальников, никаких палаток, ничего. Минус 50. Капюшон вовнутрь, рукавицы вовнутрь и ложились рядом с собакой, с вожаком. Однажды идем вдоль побережья, полярная ночь, а навстречу медведь выходит. Собаки почуяли добычу и всё – помчались. Медведь, естественно, от них. Он же не дурак, понимает, что 60 ртов на него идёт! Жутко, конечно, было… ночь, собаки лают, куда-то мчатся, а мы ещё толком с ними управляться не умели, закупили прямо перед экспедицией. Нам их буквально со всех помоек собрали. Страшно было уходить из поселка в полярную ночь. Темнота, мороз, а ты садишься на упряжку и надо идти. Ещё страшно в горах. В экспедиции на Пик Коммунизма я сорвался и в обрыв полетел. Лечу и думаю: «Ну всё, Смолин, попутешествовал». Но, слава Богу, не улетел на полтора километра, а попал в такую… муля называется. Это снег выдувает, чашка получается. Пролетел всего метров пятнадцать. Я два раза попадал в Книгу Гиннесса. Первый раз – за восхождение на Пик Ленина (Эльбрус), второй – за Пик Коммунизма (Памир). Оба раза на собачьих упряжках. Практически всю Россию по периметру обошел, на тёплом юге бывал. Но не особо туда тянет. Мне нравится такой юг, где горы, снег, попрохладнее. А то, помню, в городе Ош –

deerskin and double layer boots. We slept on the snow, no sleeping bags, no tents. It was 50 degrees below zero Celsius! We just had our hoods tucked in, mittens tucked in and slept near the lead dog. Once we were going along the coast during the polar night and a bear came our way. The dogs smelled the catch and started to chase it. The bear rushed away from them, of course. It was no silly: some 60 dogs were attacking him! It was spine-chilling, of course: night, dogs barking and running somewhere. We really had trouble commanding them as we had bought them right before the expedition, they had been brought from some landfills, quite literally. It was scary to leave a settlement for the polar night. It is dark and freezing cold and you just sit in the sled and have to go. It was scary in the mountains, too. During an expedition to the Peak of Communism I fell off a cliff. I was flying and thinking: "That's it, Smolin, that's the end of your trip." But thankfully, I didn't fall 1,500 metres down the ravine, but got into a cavity that is formed when the wind blows off the snow. So, I flew only 15 metres. I have entered the Guinness Book of Records twice. The first time was for climbing to the top of the Peak of Lenin (Elbrus) and the second time for going up the Peak of Communism (Pamir). Both times with dog sleds. I have traveled all around Russia, I have been to the south where it's warm. But I am not particularly drawn to the south. I like the mountains in the south, when there is snow and it is cooler. I remember being

8

плюс сорок градусов в тени. Это ужас! Я там ходил, некуда деться. От мороза хоть можно погреться, согреться, тепло одеться. А от жары?! Я, кстати, кандидат в мастера спорта по зимнему многоборью ГТО. Зима – абсолютно моя стихия. А заграницей был только в Попраде, два раза. Меня туда с докладами и фотовыставками приглашали. В один из дней пошли мы в гору, три с половиной тысячи метров. Всё цивильно: ступеньки выложены, везде бантики висят и таблички, что налево-направо нельзя свернуть. Ну что это за отдых? Это не для меня! Счастье? Я об этом никогда не задумывался, но я в этом и не сомневаюсь. Конечно, счастливый! У меня столько собак, столько друзей, сын, дочь, пять внуков! В город на пару дней выберусь и всё – не могу уже, обратно тянет, к моим Шмоне, Плюшу, Буге. Для этих собак работать в упряжке – кайф! Им лучше тащить, чем на цепи сидеть. И вообще, собаки – самое надежное средство передвижения! Когда в Ханты-Мансийске последний фильм снимали, было минус 35. Лошадей не выводили, «Бураны» не заводились, а мы сели на собак и поехали. Вожак всегда стоит сзади упряжки. Он гонит, подгоняет остальных. Команд немного и они предельно простые: «тахтах» – налево, «сте-сте» – направо, «хак-хак» – вперед!

in the town of Osh when the temperature was plus 40 degrees in the shade. It was terrible! No place to hide. When it is cold one can get warm, put on warm clothes. But nothing can save you from heat! By the way, I'm a candidate master of sports in winter pentathlon. Winter is absolutely my element. As for traveling abroad I have been only to Poprad, two times. I was invited there with speeches and photo exhibitions. Once we walked up a mountain 3,500 metres high. Everything was so civilized: steps, bows everywhere and signs that turning right and left was prohibited. What kind of recreation is that? It is not for me! Am I happy? I have never thought about it, but I have no doubt about it. Of course, I am happy! I have so many dogs, friends, a son, a daughter and five grandchildren! I get out to town for a couple of days and then can't stand it anymore, I want to get back to my dogs - Shmona, Plyush and Bug. These dogs get a kick out of pulling a sled! For them it is better to pull than to be kept on a leash. And actually dogs are the most reliable means of transport! When we took part in the shooting of the most recent film in Khanty-Mansiysk, it was 35 degrees below zero. They did not take horses out, snowmobiles would not start, but we just sat in our dog-sleds and off we go. The lead dog is always behind the team of dogs. He drives and encourages the others. There are few commands and they are extremely simple: takh-takh means "to the left", ste-ste means "to the right" and khak-khak means "go straight ahead"!


9

Морозоустойчивые


Евгений КОРБУТ Турист, пропагандист активного образа жизни, руководитель экипировочной компании 54 года Выпускник радиофака УПИ, со студенческих лет с рюкзаком. Мощная секция туризма, которая была в этом институте, определила всю его жизнь. Вернувшись из армии, Корбут создал компанию, производящую спальники, рюкзаки и палатки. Поскольку снаряжения в те годы не было, всё придумывал и изобретал сам. Сегодня его уникальная продукция известна каждому уральскому туристу. В походах проводит два месяца в год. Любое его путешествие – тема для отдельного рассказа. Поступает просто: берет карту, рисует все ранее известные маршруты, и идёт туда, куда не ходил ещё никто. А иначе, говорит, какой смысл? Корбут – инициатор ледовых походов по Байкалу, кайтовых северных экспедиций. Неугомонный, талантливый, готов увести в поход весь город. О себе говорит так: «Турист – это человек, пьющий на природе водку. Я не турист». В своей жизни я не люблю два слова – экстрим и выживание. В походах экстремальных ситуаций мало, они все здесь, в быту, в обыденной жизни.

Yevgeniy KORBUT Hiker, active lifestyle enthusiast, CEO of camping equipment company, 54 years old A graduate of the radio engineering faculty of the Urals Polytechnic Institute, he has been hiking since he was a student. A strong hiking club that he joined at the institute defined his life. After military service, he set up a company producing sleeping bags, backpacks and tents. Camping equipment was scarce in those days, so he invented and designed his own. Today every hiker in the Urals is well familiar with his unique products. He spends two months a year travelling. Each of his trips merits a separate story. His approach is simple: he takes a map, draws the already known routes and goes for the ones that nobody else has trodden. Otherwise, what's the point, he says. Korbut has organized ice trips to Lake Bailkal, kiting expeditions to the north. He is restless, talented and ready to take the whole city on a hiking adventure. Here is how he describes himself: "A tourist is someone who drinks vodka in the nature. I'm not a tourist". There are two words that I don't like: extreme and survival. When you are out hiking, extreme situations are rare. They mostly occur in the daily life back at home.

Морозоустойчивые

Мы, уральцы, живем в очень жёстком климате, на хребте. В каждом из нас заложена эта страсть к покорению просторов, к вечной борьбе со стихией. Поход – всегда преодоление. Для тех, кто не хочет себя преодолевать и делать, существует другой туризм – снегоходы, квадроциклы, шашлыки. Последние десять лет я хожу в походы пятой и шестой категории. Шестая – это первое прохождение. Моя команда обошла по контуру весь Ямал, наш самый большой маршрут – мыс Диксон - мыс Челюскин. 1100 км за 43 дня по береговой кромке океана. И ведь мы не герои, обычные люди. Дождались отпуска, собрались и поехали. Когда приехали на Оймякон, а это полюс холода, температура на градуснике была минус 57, там коровы в лифчиках из одеял ходят. И никто не сел на печку греться! Я, например, снял одежду и пошел в снегу купаться! Зачем? А зачем мы вообще сюда шли? Моя мечта – возродить ту любовь к туризму, которая была в 60–70-е. Далеко ехать-то не надо, всё тут, рядом. Маньпупы! Это мекка, чудо света, пипец полный! Или – север, полярная ночь. Жизнь прожить и не увидеть? 10 лет назад я впервые за всю историю свердловского турклуба водил группу в полярную ночь! Стопроцентная темнота! До сих пор вспоминают. А снежные галлюцинации? Лыжники стоят у карьера: «О! Два экскаватора». А на самом деле – два коробка спичек в ложбинке лежат. We, people in the Urals live in a very tough climate, on a ridge. Every one of us has an innate passion for conquering new lands and fighting the elements. Hiking is always about going beyond yourself. Those who want to stay in their comfort zone can enjoy other kinds of travel – riding snowmobiles, quads or having a barbecue. For the past ten years I've been going on grade five and six hikes. Grade six means pioneering a route. My team hiked around the Yamal Peninsula, our longest trek was from Cape Dixon to Cape Chelyuskin – 1,100 km in 43 days along the ocean shore. And we are no heroes, we are ordinary people. We waited for our annual leave, packed up and went. When we arrived in Oymyakov, which is in the North Pole, the thermometer showed minus 57 degrees Celsius. Cows were wearing bras made of blankets! But none of us rushed inside to warm themselves by the fireplace! I, for example, took my clothes off and took a bath in the snow! Why? Why else would we come here? I dream about reviving the love for hiking that people used to have in the 1960s-70s. You don't have to travel far. Take the Manpupuner pillars, for example! It's a major draw for tourists, a world wonder, it's absolutely mind-boggling! Or take the north, the polar night. How can you live a life without seeing it? Ten years ago I took a group hiking in the polar night for the first time in the history of the Sverdlovsk Hiking Club. It was utter darkness! They still remember it. And what about snow illusions? Skiers stand on the brink of a quarry and say, "Oh, I can see two excavators". But these are only two matchboxes in a hollow.

10

Парусно-лыжное путешествие – моё изобретение. Для того, чтобы заразить людей этой идеей, у меня ушло четыре года. С парашютами-буксировщиками ещё ходили, а вот с кайтами всё оказалось сложнее… Молодые ребята, которые классно владели кайтом, не понимали: «В тундру? Зимовать? Ночевать? Что мы вам сделали?» А те, кто давно пережил холодовую ломку и прекрасно знают, как там не сдохнуть и кайфануть, просто не решались. В итоге в мой первый кайтовый поход пошли три человека: двое на кайтах и один лыжник. Я его буксировал за собой, как папа дочку. Из каждого похода я привожу какие-то трофеи. Есть вещи, которые к рукам прилипают. У меня только камней три ведра стоит. Главное правило – из всего делать праздник. Я пять лет ходил с бородой и сбривал её не просто, а в фотостудии. Сделали 500 снимков и фильм «Борода». В этом фильме вся моя сущность. Я читаю в УПИ лекции по туризму. Одна наша преподавательница любит рассказывать студентам, как её 4-летний внук, стоя на подоконнике спросил: «Бабушка, а почему люди не летают?» Она подбежала, схватила его, опустила на пол и, как смогла, объяснила. Внук всё внимательно выслушал и сказал: «Нет, ты ничего не понимаешь. Летать можно! Надо просто хорошо разбежаться!» И я с ним полностью согласен.

Snowkite trips were my idea. It took me four years to get people inspired with it. Paraskiing trips had been done before, but it proved to be more difficult with snowkites… The guys who were snowkite masters just couldn't get it: "What? Tundra? In winter? Spending nights there? What harm have we done to you?" Those who had learned how to survive the freezing cold and enjoy it simply did not dare to go. Eventually, there were three of us on the expedition: two snowkiters and a skier. I towed him, like a father to a child. I always bring something back from my trips. Some things just stick to your hands. I have three buckets of rocks alone. The key rule is to turn everything into a celebration. I had a beard for five years. When I decided to shave it off, I did it in a photostudio. We made 500 shots and a film called "The Beard". This film tells everything about me. I read lectures on tourism at the Urals Polytechnic Institute. One of our professors likes to tell her students a story about her fouryear-old grandson who was standing on a windowsill and asked her," Grandma, why can't people fly?" She ran to him, grabbed him, took him down and tried hard to explain why they couldn't. The boy listed to her carefully and said, "No, you don't understand. They can! You just need to run fast!" And I completely agree with him.


КОРОТКИй РАССКАЗ ПРО КОРОТКИй ПОхОД, который должен был длиться сорок дней, но закончился на тринадцатый Это был Арктический кайтовый поход. Маршрут 1350 км, 4 человека в команде. Накануне вечером мы уперлись в поля торосов, преодолевать которые можно только пешком. Дул сильный ветер, и идти дальше со скоростью километр в час не было никакого смысла. Разбили лагерь. А уже утром, выйдя из палатки, я понял, что что-то не так. Включив GPSнавигатор, обнаружил, что наша палатка дрейфует на север со скоростью 2,5 км в час, и мы уже в двух километрах от того места, где вчера остановились. Зашел, сообщил команде - мертвая тишина. Все сидят, кушают свою кашку. Я говорю: «Может, нам уже не кашку кушать? Может, бежать уже?» За час свернулись и попытались выйти из торосов на ровный лед. Вышли и замерли: там, где вчера был лед, сегодня – метровые волны. Прямо на наших глазах отламывались полосы льда и улетали в океан: «Нет, ребята, чё-то фигня какая-то!». Через два с половиной часа стало ясно, что самоспасение невозможно. Позвонили в ЯмалСпас: «Здравствуйте! У нас нештатная ситуация, нас 4 человека, мы на льдине, нас уносит в Ледовитый океан, готов сообщить координаты». И что подсказывает начальник спасслужбы? Что конец зимы, все вертолеты расписаны, завершение сезона. Но случайным образом в Салехарде, за 700 километров от нас, стоит заправленный, рабочий вертолет, винты крутятся, и он готов вылететь на помощь. Мы 11 часов шандарахались по льдине. Мало того, что она обламывалась, она ещё и крутилась. Я постоянно забирался повыше и смотрел, как бы подальше уйти от черной полоски океана. В это же самое время начальник спасслужбы отмечал точками на карте наш дрейф. Льдину несло четко на север. И что будет дальше – не знал никто. Когда прилетел вертолет, и мы поднялись, я посмотрел вниз. Наша льдина оказалась маленькой штучкой в огромном черном океане. Я всё думал, и никак не мог понять, что же случилось? Как нас могло оторвать?! А потом увидел четкий ледокольный след! И всё сразу стало ясно! Позже выяснилось, что ледокол прошел в километре от нас. Когда нажали точку на GPS, она была прямо на месте нашей предыдущей ночевки. То есть он мог проехать буквально по нам. А самое интересное, знаете, что?! Мы ведь были на этой льдине не одни! Вместе с нами терпели бедствие большая белая медведица и два её маленьких медвежонка. Мы постоянно, везде натыкались на их следы! Только она нас видела, а мы её – ни разу. Не знаю – удалось ли им спастись, надеюсь, что удалось. Всё-таки по отношению к нам она поступила благородно. Как-то даже… по-человечески. …Эта история произошла в апреле 2012-го. А в этом году мы снова туда пойдем, по тому же маршруту! Страшно? Нет! Мы не боимся! У нас теперь классный опыт!

11

SHORT STORY ABOUT A SHORT TRIP that should have continued 40 days, but lasted only 13 We were on a snowkite trip in the Arctic. The trek was 1,350 km long, four people on the team. The previous night we bumped into a pressure ridge that could only be walked across. A strong wind was blowing, so it made no sense to walk further at the speed of 1 km/h. We set up a camp. In the morning, I came out of my tent and realized that something was wrong. I turned on my GPS receiver and found out that our tent had been drifting to the north at 2.5 km/h and that we were already two kilometers away from the place where we had stopped yesterday. I went to my team and told them the news. They did not say a word and kept eating their porridge. I said, "Maybe, we should forget about our breakfast? Maybe it's time we got up and ran?" We were packed up and ready in an hour and tried to go over the ridge onto flat ice. When we did it, we were dumbstruck by what we saw: metre-high black waves were eating into the ice, crashing it and washing it away into the ocean. "No, guys, something is damn wrong here!" In about two hours it was clear that we would not make it on our own. We called the YamalSpas emergency service," Hello, we've got an emergency here. We are on an ice floe drifting out to sea in the Arctic, ready to report our coordinates." And what did the chief officer say? That it was the end of winter and all helicopters were busy at the time. But by sheer luck there was a helicopter in full working order on standby in Salekhard, 700 km from us, and that it was ready to fly to our rescue. We spent 11 hours hanging around the ice floe. It was not only crumbling, it was also spinning. I kept watching the floe edge to see how we could move away from the black rim of water. Meanwhile, the emergency officer was dotting his map to mark our course. The floe was drifting straight toward the north. And no one knew what was going to happen next. When the helicopter was there and hoisted us to safety, I looked down. Our ice floe looked like a small thing in a big black ocean. I could not stop thinking how it could have happened. How could it break off?! And then I saw a clear trace of an icebreaker. It was all clear to me now! Later we learnt that the icebreaker had sailed a kilometer away from us. When we checked the coordinates, they fell exactly in the place of our camp. It could have sailed right through us! And you know, the most interesting part is that we were not alone on the floe! There was also a polar bear with two cubs in distress. We saw their paw prints everywhere! She could see us, but we could not see her. I don't know if they survived. I hope they did. She acted honorably toward us, like a human would… This story took place in April 2012. This year we are going there again, along the same route! Are we scared? No, not at all! We had such a wonderful experience!

Морозоустойчивые


Екатерина ВОГУЛКИНА хозяйка Уктусских гор, горнолыжница, оптимистка 87 лет Её называют тренером всех тренеров Свердловской области. С Екатерины Вогулкиной начинался уральский горнолыжный спорт. Помимо уникального таланта, большого количества званий, наград и медалей, у неё есть самый настоящий фан-клуб, созданный многочисленными учениками. Семь лет назад, накануне своего 80-летия, уникальная горнолыжная бабушка отважилась на исторический спуск по знакомой с детства трассе на горе Оленья. «Понимаете, я всю жизнь на горе! В памяти остались деревянные трёхметровые финские лыжи, каким-то чудом мне доставшиеся. Сегодня у детей амуниция современная, мы о такой и мечтать не могли. По-человечески просто завидно стало, я и решила проехать, плюнуть возрасту в лицо!». Моя спортивная история началась прозаично: на лыжах я ходила в школу. До войны наша семья жила в посёлке, а училась я в городе. Сумку – за плечо, юбку – в штаны и пошла.

Yekaterina VOGULKINA Mistress of the Uktuss Mountains, downhill skier, optimist, 87 She is often called the coach of all coaches in Sverdlovsk Region. Yekaterina Vogulkina was a pioneer of alpine skiing in the Urals. In addition to her unique talent, numerous titles, medals and prizes, she has a true fan club that was set up by her many students. Seven years ago, on the eve of her 80th birthday, the unique skiing grandmother dared to take a historic ride down a piste on Mount Olenya that she is so familiar with. "You know, I've spent my whole life on the slopes! I still remember a pair of three-metre-long wooden Finnish skis that I happened to own by some miracle. Today children have modern gear that we could not even dream of. I was naturally jealous, so I decided to ignore my age and ski down!"

My life in sports began in the most ordinary way – I skied to school. Before the war my family lived in the country and my school was in town. My bag on my shoulder, my skirt tucked into my pants – and off I went.

Морозоустойчивые

К лыжному спорту меня приобщил учитель физкультуры. В 1940 году я уже участвовала в первенстве СССР среди школьников. Как сейчас помню, на мне были широченные байковые штаны, и поэтому меня сильно сдувало! Но всетаки мы какое-то место там заняли.

Многие мои ребята сегодня на руководящих постах. Очень много, сотни. Есть кандидаты технических наук. Я же учу детей не только спорту, они должны быть добрыми, порядочными. Всегда говорю: «Можно не быть первым, главное – быть лучшим!»

Во время войны я работала учеником повара в ресторане «Спорт», он размещался на первом этаже Свердловской филармонии. Спорт меня преследовал везде.

Секрет молодости? Какой трудный вопрос. Нет совершенно никакого секрета. Всю жизнь работаю, 72 года уже. Всю жизнь на свежем воздухе. Зима здешняя мне нравится, правда, сейчас времена года испортились. Вот в детстве был настоящий мороз! Мы на досках катались, на коньках, в хоккей играли, братья меня на ворота ставили. Скука? О чём вы говорите! Даже слова такого не было. Зимой как снежный ком приходили, щёки горят!

Перед Олимпиадой 1956 года я сломала правую ногу. Снаряжение тогда было несовершенным, при падении лыжа оставалась на ноге. Произошло всё 26 марта в Чехословакии. Ногу мне собирали буквально по косточкам. Увидев мой рентгеновский снимок, хирург стал ругаться матом порусски! Оказалось, он воевал вместе с советскими частями и немного знал русский язык. После четырёх операций, сделанных уже в Свердловске, кость всё не срасталась. Целый год я ходила на костылях. Врачи в один голос твердили: ампутировать. Но я не позволила! В итоге мне в десяти местах сверлили кость обычным сверлом, боль адская, я даже сознание потеряла! Но это был мой выбор, и уже через месяц я вернулась из сочинского санатория с палочкой. Костыли по морю пустила.

Наталья БУНЬКОВА, мама 3-летней Лизы, ученицы Екатерины Максимовны: «Она же человек-легенда! Трёхлетних малышей на лыжи ставит, уникальную технику даёт. Дети её обожают. Екатерина Максимовна, несмотря на свой возраст, в прекрасной форме! Когда зима наступает, она как Снегурочка возрождается. Осенью ждёт-не дождётся первого снега. Снегурочка настоящая!»

Сколько у меня учеников? Ой, да как сосчитать… очень много! В свой день рождения я начинаю на газете палочки ставить, отмечаю звонки, кто позвонил. Больше восьмидесяти палочек получается!

It was my physical education teacher who got me interested in skiing. In 1940 I was already taking part in a national youth championship. I vividly remember wearing the baggiest pair of fleece pants. Because of them I was constantly blown off the trail! But we did finish on the podium. During the war I worked as an apprentice chef at Sport, a restaurant on the ground floor of the Sverdlovsk Philharmonic Hall. Sport would find me anywhere. I broke my right leg before the 1956 Olympics. Skiing equipment was imperfect. The ski did not come off when you fell. It happed on 26 March in Czechoslovakia. My leg had to be put back together like a jigsaw puzzle. When the surgeon saw my X-ray, he started swearing in Russian! It turned out that he had been with the Soviet army and could speak Russian a little. Back in Sverdlovsk, I underwent four more surgical operations, but the broken bone did not heal. I was on crutches for a year. Doctors were unanimous that the leg had to be amputated. But I did not let them! Eventually, ten holes were drilled in the bone with a regular drill. The pain was unbearable, I even passed out! But it was my choice, and in a matter of month I returned from a health resort in Sochi with a cane. I sent my crutches sailing in the sea. How many children have I coached? I've stopped counting! On my

12

birthdays I put a mark on a newspaper when somebody calls to say happy birthday. I usually get to have over 80 marks! Many of my students are in important positions now. Hundreds of them, really. Some of them have PhD degrees. That's because I not only teach them a sport, I want them to be kind and honourable people. I always tell them, "You don't have to come in first; the most important is to be the best!" How to stay young? That's a hard one. There is no secret at all. I've been working all my life, for 72 years now. I've always been outdoors. I like winter here, although seasons have become irregular now. Winters were so cold when I was young! We used to go tobogganing and skating, played hockey, my brothers appointed me to play goalie. Were we ever bored? Not at all! We did not even know this word: boredom. We came home all covered in snow, like snowballs, our cheeks blushing red! Natalya BUNKOVA, mother of three-year-old Liza, a student of Yekaterina Maksimovna: She is a legendary person! She teaches three-year-olds to ski, gives them unique skills. Children love her! Despite her age, Yekaterina Maksimovna is in great shape! When winter comes, she revives like Snow Maiden. In autumn she can't wait for the first snow to fall. She is a true Snow Maiden!


13

Морозоустойчивые


Игорь ЗАХАРЧЕНКО Основатель Клуба экстремального бега «Гепард», участник ледовых, горных и ультра-марафонов 45 лет Его ник в интернете «ЗаБег». Бег – главное увлечение в жизни. За год Игорь пробегает порядка 4 тысяч километров, это около 100 километров в неделю. Бегает в любую погоду и в любое время суток – и ночью, и при минус 30. Иногда берёт с собой навигатор, разведывает новые маршруты. Если два дня не побегает, ещё ничего, но три – уже катастрофа! Тренируется в лесу, постоянно встречает там зайцев, белок, лосей – красота! Максимальная его тренировка –60 километров. Бежал 6 часов 20 минут. Несколько раз в год выезжает в другие города и страны на соревнования, часто возвращается с наградами. А началось всё с банальных утренних пробежек. Однажды замахнулся на 20 километров – не получилось. Обозлился, закусился, и пошло-поехало.

Я начал бегать в 41 год. Поскольку хотелось всего и сразу – выбрал марафоны. Для зрелых людей – это самое то. Молодые бегают на скорость, им неинтересно четыре часа бежать и терпеть, а мы волки-одиночки, нам как раз.

Igor ZAKHARCHENKO Founder of ultra-running club Gepard, participant in ice, mountain marathons and ultra-marathons, 45 years of age His internet nickname is ZaBeg (Rus: ForRunner). Running is his main hobby. Igor runs some 4,000 km a year, which is around 100 km a week. He runs in any weather and at any time of the day, be it night or freezing cold. He sometimes takes a GPS receiver to explore new trails. If he does not run for two days, it's okay, but after three days it's a disaster! He trains in the forest where he regularly sees hares, squirrels and moose – beautiful, isn't it! His longest training distance was 60 km. He ran six hours and 20 minutes. Several times a year he travels to other towns and countries for competitions and often comes back with prizes. It all started with routine morning jogs. Once Igor attempted to run 20 km and failed. He got angry, accepted the challenge and so it began. I started running at the age of 41. I wanted it all and I wanted it fast, so I opted for marathons. They are perfect for mature people. Younger people run for speed, they are not interested in running four hours and enduring it, but for us, lone wolfs, it's just right.

Морозоустойчивые

Вначале было сложно, подводило здоровье. Я же не мелочился: в первый же месяц – 400 километров! Однажды, пробежав дистанцию при минус 23 градусах, остановился и еле шевелящимися губами позвонил жене. Она забрала меня на машине. К достижению цели пришлось подключать бассейн, раздельное питание, йогу и обливание. Главное правило – не останавливаться и не переходить на шаг. Чем можешь, тем и дыши. У меня более тридцати марафонов, и на каждом хотелось сойти, не было ни одного марафона, чтобы я прямо бежал и радовался. Каждый надо вытерпеть. Один из последних забегов – на 200 километров. Я 45 часов бежал по горам, постоянно вверх-вниз, а после забега два месяца ел всё, что не приколочено. Это большой стресс для организма. Мне нравятся сверхнагрузки. Недавно прикупил книжку «Самые сложные гонки на выносливость», читаю её и на половину уже хочу. 5 тысяч километров до Гибралтара, это 75 дней бежать! Вообще класс! А сейчас регистрируюсь на бег Ultra-Trail Du Mont-Blanc – 166 км вокруг горы Монблан по пересеченной местности! Пока неизвестно, попаду туда или нет, в Европе всегда много желающих побегать. Места там разыгрываются в лотерею. К примеру, на эту дистанцию лимит 2300 человек. У нас в России ни один марафон не набирает такого количества участников. Бывает, на старт приходит четыре бабушки и всё!

Летом условия лучше, бежать легче, но я люблю зимние марафоны. Я очень горячий человек и всегда думаю, как бы мне не вспотеть! О том, как бы мне не замерзнуть, я не думаю. В марте 2012 года я участвовал в Байкальском Ледовом марафоне. Это единственный пробег на планете, трасса которого проходит по льду замерзшего озера. Участники бегут над глубинами до 1400 метров! За уникальность дистанции Байкальский марафон включен в число 25 самых впечатляющих земных забегов. Перед стартом все просят у духа Байкала Бурхана разрешения вторгнуться на его территорию. Бегут в специальных кроссовках, шипы не как у легкоатлетов, а как на шинах. Я готовился, что будет экстрим, буран, но погода была идеальная. Прибежал пятым. На Урале мы поэкстремальнее бегаем. В прошлом году я решил встретить Новый год бегом. Выбежал из дома в 23.00 и прибежал в час ночи. Бежал один вокруг города. Никто меня не поддержал. Возможно, найдутся люди, которые не поймут, к чему такие сверхнагрузки. Мол, и так живём в экстремальных условиях – природа отравлена, воздух загазован. Но мы другие, только пробежали марафон и уже ждём следующего. Про марафонцев так и говорят: «Либо он лежит, либо он бежит. Других положений не бывает»

It was hard at first, my health kept failing me. Of course it did - I thought big and did 400 km in the first month! One day, after I ran a distance at minus 23 degrees, I stopped and phoned my wife, my lips frozen to a point I could hardly talk. She picked me up in her car. To reach my goal, I had to start going to the pool and take up the Hay diet, yoga and dousing.

marathons never draw so many people. Four old ladies come to the start, that's all!

The key rule is don't stop and keep running. Keep breathing as you can. I've done over 30 marathons, and during all of them there was a moment when I wanted to quit; none of them was all joy and pleasure. I had to endure through all of them.

In March 2012 I took part in the Baikal Ice Marathon. It is the only race in the world that runs across a frozen lake. Under the trail, the lake is 1,400 m deep! The Baikal Marathon has been listed among the 25 most spectacular running races on the planet. At the start of the race everyone has to ask the Baikal god Burkhan for permission to enter his territory. Runners wear special, studded shoes. I was bracing myself for extreme conditions, a snowstorm, but the weather was perfect. I came in fifth. In the Urals we do more extreme runs.

One of my recent races was 200 km long. I ran for 45 hours in the mountains, constantly going uphill and downhill. For two months after the race I ate everything that wasn't nailed down. It caused a lot of stress for the body. I like to push myself to overload. I recently bought a book called "The World's Toughest Endurance Challenges", I'm reading it now and I already want to do half of them. Five thousand km to Gibraltar is 75 days of running! It's just marvelous! Now I'm registering for the Ultra Trail du Mont Blanc – a 166-km cross-country race around Mt. Mont-Blanc. I don't know yet if I will get an entry place because a lot of people in Europe want to run it. Participants are chosen by lottery. For example, this race is capped to 2,300 runners. In Russia

14

Running conditions are better in summer, it is easier to run, but I like winter marathons. I'm a hot-blooded man and I always worry about sweating! I never have to worry about getting cold.

Last year I decided to mark the New Year by running. I left home at 11 p.m. and ran back at 1 a.m. I ran around the city all on my own. Nobody wanted to join me. Some people may not understand why I push myself over the edge. They might say that we are already living in extreme conditions – our environment is polluted, the air is dirty. But we, marathoners, are different - once we've run a marathon, we are already looking forward to another. That's what they say about marathoners, "They either lie down, or run. There is no other way".


15

Морозоустойчивые


Владимир КОСТИЦЫН Руководитель клуба аквалангистов «Капер», дайвер, подводный экстремал 65 лет Костицына всё время тянет на подвиги и невероятные поступки. То золото Колчака отправится искать, то елку подо льдом поставит, то хоккей затеет. И всегда рядом с ним команда таких же отважных и по-хорошему безумных. С радостью ныряют под лед, берут в руки клюшки и вниз головой играют. А однажды решили из старого доброго автомобиля «УАЗ» подводную лодку сделать. Нашли заброшенный карьер, дождались зимы, мало того – дождались ночи! – в 55 метрах от берега организовали прорубь и по сходням запустили «УАЗ» на 5-метровую глубину. Автомобиль, конечно, был подготовлен – баллоны со сжатым воздухом, спецклапан на выхлопной трубе, за рулем опытные аквалангисты, но всё равно, проехав половину дистанции, застрял в донном иле. Неудавшийся проект Костицына только раззадорил. Теперь у него новые, отчаянные планы.

смотрел, выпросил у мамы 3 рубля 50 коп, столько стоила маска, и пошел тренироваться. Учился методом тыка: закрывал нос, рот, глаза и нырял. Воды, конечно, нахлебался! А потом пошли фильмы Кусто. Это мой кумир – Жак Иванович Кусто! Жаль, не познакомился, видел только издалека. Потом в армию призвали. Думал, буду подводным диверсантом. А привезли – я там воды ни разу не видел, степи Забайкалья. Китайцы нам водку перебрасывали, она у них «ханжа» называется. После армии открыл секцию в подвале. Просто написал объявление, повесил на заборе, и люди пришли. Сами стали делать снаряжение, клеили костюмы, свинчивали акваланги. Энтузиасты были все – и парни, и девчонки! Многие познакомились здесь, свадьбу устраивали под водой. Погружались и летом, и зимой. Зимой в «мокром костюме», он плотно облегает губчатой резиной. При погружении туда тонкий слой воды попадает, нагревается от тела и не уходит. Плаваешь как в тёплой ванне.

Через наш клуб много трудных подростков прошло. Приходили с апломбом, в наколках, а мы им первое погружение и сразу под лёд! Секунды не проходит, «тревогу» дергают. Вытаскиваем: «Ну, что?» А они: «Поднимите, пожалуйста». Сразу волшебные слова вспоминают. 5 лет назад мы организовали экспедицию на Черное море, исследовали наш корабль, торпедированный во время войны, подняли иллюминатор с частью обшивки. Этот металл года три-четыре потом «плакал»! Капли ржавые, как слезы, стекали. А в 2008 году посетили брошенный город на берегу Ледовитого океана. Нашли метеостанцию, там листы с замерами. 1942 год! Война шла, а метеостанция работала: записывали прилив, отлив, температуру воды. Мы приехали в этот город, заселились и жили. Я всё думал: «Как же так получилось, что люди делали, делали, а потом вдруг – раз! – неинтересно стало, всё бросили и уехали?» Я погружался во все моря СССР, кроме моря Лаптевых, Восточно-Сибирского и Чукотского. Больше всего понравилось на Баренцевом. Оно такое… самое мужское море, настоящее. Это тебе не Чёрное, где расслабуха и потеешь. Природа – изумительная, раза по три в день погружались. А какие там крабы ходят, огромадные! И ежи морские с человеческую голову.

Дайвингом я увлекся после просмотра фильма «Человекамфибия». Какая там была красивая подводная съемка, это ж обалдеть! Как Ихтиандр нырял, Гутиэру вынимал! Я по-

Максимальное зимнее погружение – на 40 метров. Зимой сложно, над тобой потолок, который не пробьёшь. Газ замерзает, и на вдохе уже не газ, а лёд. Спецсредств ещё не придумано, каждый изобретает своё. У нас, например, ведро с горячей водой наверху стоит, чтоб всплыть и аппарат отогреть.

Vladimir KOSTITSYN

practicing. I learned to dive using a trial and error method: I closed my eyes, nose, mouth and dove. I did swallow a lot of water, of course!

Head of Kaper scuba diving club, diver, underwater adventurer 65 years old

Later there were Cousteau’s films. Jacques-Yves Cousteau is my idol! I wish I could have met him. I only had a chance to see him from afar.

A lot of troublesome teenagers have gone through our club. They would come self-confident and arrogant, with tattoos. We would let them dive for the first time under the ice. A second later they would pull the alarm cord. We would get them up and they would go, "Please, take us out". They would immediately remember how to be polite.

Kostitsin is always ready for daring exploits and unbelievable deeds. One day he is hunting for Kolchak’s gold, the next he is setting a New Year tree under the ice or playing a game of hockey underwater. And there is always a team of courageous people with him, crazy in a good way. They dive under the ice joyfully, take hockey sticks and play upside down. Once they decided to make a submarine out of an old UAZ car. They found an abandoned quarry, waited for the winter to come and moreover, waited till night! They made a hole in the ice 55 metres from the shore and launched the car to a five-metre depth. Of course, the car had been equipped with compressed-air tanks, a special valve on the exhaust pipe, experienced scuba divers at the wheel. Still, half-way down to the bottom, the car got stuck in the bottom mud. The unsuccessful project only put Kostitsyn on his mettle. Now he has new, daring plans.

Then I was called up for military service. I thought I would be an combat diver. Alas, they sent us to the steppes of Trans-Baykal region. I did not see any water there at all. The Chinese would throw us vodka, they call it 'baijiu'.

Five years ago we went on an expedition to the Black Sea, examined a Russian ship that had been torpedoed during the war, lifted a pothole and a fragment of the skin. This metal would "shed tears" for three or four years afterwards, dripping rusty drops like tears.

After the army I opened a scuba diving club in a basement. I just put up a notice on the fence and people enrolled. We began making equipment ourselves, made wetsuits and scubas. They were all enthusiasts, both boys and girls! Many of them met here and then arranged weddings underwater.

In 2008 we visited an abandoned town on the coast of the Arctic Ocean. We found a meteorological station and sheets with measurements there. Dated 1942! World War II was in full swing, but the meteorological station continued working: it took records of high and low tides, water temperatures. We came to this town and lived there for a while. And I kept thinking, "How did it happen? People built it, worked here and then all of a sudden they went away, leaving everything behind?"

I took interest in diving after watching the film Amphibian Man. It had such beautiful underwater scenes, I could not believe my eyes! It was so beautiful when Ikhtiandr dove to save Gutiera! So I watched it, wangled 3.5 roubles from my Mum, bought a scuba mask and went

Морозоустойчивые

We dive in summer as well as in winter. In winter we used wetsuit, it's made of foam rubber and fits tightly. When you submerge, a small amount of water gets inside, absorbs heat from the body and stays inside the suit. So, diving feels like being in a bathtub of warm water. The deepest winter dive was 40 metres. In winter it is more difficult as there is an ice ceiling above which you cannot break through. The gas freezes and when you inhale, it is not gas anymore but ice. No special devices have been invented yet, everyone concocts something of his own. We have a bucket of hot water up there to warm up the apparatus.

16

Все поступки у меня безумные, не люблю, когда одно и то же.

I have dived in all the seas of the USSR, except the Laptev Sea, the EastSiberian Sea and the Chukchi Sea. I liked the Barents Sea most of all. It is ... the most masculine sea, a real one. It is not like the Black Sea where you are relaxed and sweat a lot. The nature in the Barents Sea is amazing, we dived three times a day. You should see the huge crabs and sea hedgehogs the size of a human head that live there. All my deeds are crazy, I don’t like doing the same over and over again.


17

Морозоустойчивые


Ратмир НАГИМЬЯНОВ Бейсджампер, скалолаз, экстремальный режиссёр 30 лет В детстве Ратмир, названный так в честь богатыря из «Руслана и Людмилы», прилежно играл на фортепиано, читал Джека Лондона и мечтал стать творческим человеком. После школы поступал во ВГИК, но, не пройдя по конкурсу, поступил в академию имени Плеханова и стал… экономистом. Три года отработав бухгалтером, понял, что цифры, отчёты и отпуск раз в год – не совсем то, чего хочется. А хотелось летать. В тот же день Ратмир снял офисную одежду и навсегда покинул скучный кабинет. Началась совсем другая, настоящая, красивая жизнь. Сегодня за его плечами – более пятисот бейспрыжков со скал и примерно столько же – с самолёта. Путешественник, романтик, душа компании. Ратмир до сих пор не расстался со своей детской мечтой – снять такое кино, какого ещё не было. Он всерьёз увлекается режиссурой, сам пишет сценарии, подбирает музыку. Пока в его фильмотеке – только короткие документальные фильмы. Но настоящее кино, как всегда, впереди! К спорту меня приобщили родители. Я занимался скалолазанием, сноубордингом, ходил в зимние походы, бегал горные марафоны, увлекался фридайвингом. Мой рекорд по задержке дыхания – 3 минуты 45 секунд. В общем, всегда активные, экстремальные виды спорта.

В 16 лет я один пошел в поход, в тайгу! Сам всё просчитал, продумал маршрут, купил карты. Правда, поход длился всего несколько часов. Был май, внезапно выпал снег, а я – в кроссовках. Промок, замерз, ещё примус не работал. Пришлось вернуться домой, проводить работу над ошибками. Первый прыжок с парашютом я совершил в 19 лет. Потом прыгнул ещё сто раз и стало скучно. Услышал про бейс, поехал, посмотрел – интересно. Первый бейс-прыжок сделал с антенны на Уралмаше, это 115 метров. Прыгнул и не понравилось. Не было тех ощущений, которые ожидал. Всё-таки принудительное раскрытие парашюта – не совсем то. Настоящий кайф – это свободное падение, скорость, динамика. Я прыгал с самых высоких скал в Норвегии, Швейцарии, Крыму, объездил всю европейскую часть России. На Земле есть места, с которых только я и прыгал! Вот в Абхазии гора Пшегишхвы, 2 200 над уровнем моря, перепад метров 500. Кроме меня, там никто не летал! А в этом году мы поедем в Ингушетию, там есть скала с перепадом полтора километра. Мой друг будет там с олимпийским факелом прыгать. Прикольно! Больше всего я люблю фановые (необычные) прыжки, когда какой-то креатив вносишь. Можно, например, посадить друга на плечи и прыгнуть. Потом его скинуть и вдвоём уже лететь! Или можно прыгать смешные прыжки с надувным крокодилом. Четыре года назад я приобрёл вингсьют. Полёт полностью отличается! Ты не просто прыгаешь и летишь в поля, а ле-

Ratmir NAGIMYANOV

My record for holding my breath is 3 minutes 45 seconds. So, I have always liked active and extreme kinds of sport.

BASE jumper, rock climber, director of adventure documentaries 30 years old In his childhood, Ratmir, who was named after the warrior from Pushkin’s poem "Ruslan and Ludmila", diligently learnt to play the piano, read Jack London a lot and dreamed of becoming a creative person. After school he tried to enter the Russian State University of Cinematography (but failed and entered the Plekhanov Russian Academy of Economics instead. He became ... an economist. Having worked as an accountant for three years, he realized that figures, spreadsheets and going on holiday once a year was not really what he wanted. His real ambition to fly. That day Ratmir took his formal suit off and left his boring office for good. He began an completely different, real and beautiful life. Now he has an experience of over 500 BASE jumps from cliffs and about the same number of jumps from aircraft. He is a traveler, a romantic person and the heart and soul of a party. Ratmir has not given up the dream of his childhood: to make a film like never before. He is keen on directing, writing scripts and making music. At present his filmography is limited to short documentaries, but a real movie is still to be created!

When I was 16 I went hiking in taiga alone! I made all the calculations, laid a route, bought maps. Sadly, the hike lasted only a few hours. It was May and all of a sudden it started snowing. I was wearing trainers so I got soaked and cold. To crown it all, my camping stove would not work. I had to go back home and work on my mistakes.

My parents got me interested in sports. I did rock climbing, snowboarding, went hiking in winter, ran in mountain marathons, took interest in free diving (diving without scuba in open bodies of water).

Most of all I like fun jumps, with some creative element. Like putting a friend on your shoulders and jumping. And then pushing him off and flying together! Or such as BASE jumping with an inflatable crocodile.

Морозоустойчивые

I made my first sky-dive when I was 19. Then I jumped another hundred times and got bored. I heard about BASE jumping, went to see it and thought it was interesting. I made my first BASE jump from an antenna at the Uralmash plant, it was 115 meters high. I jumped and did not like it - I did not feel what I had expected to feel. Activating the parachute manually almost immediately after the jump is not the thing. Free fall, velocity, dynamics are what I get a kick out of. I have jumped from the highest cliffs in Norway, Switzerland and the Crimea, I have traveled across the entire European part of Russia. There are places on Earth which only I have jumped from. For example, this mountain in Abkhazia, Pshegishvy, 2,200 metres above sea level with a height difference of 500 metres. Nobody except me has flown there! This year we are going to Ingushetia, there is a cliff with a height difference of 1.5 kilometres there. My friend will BASE jump there with an Olympic torch. That's cool!

18

тишь между деревьев, между других скал, как белка-летяга! Управлять им надо с помощью движений тела, с помощью рулей. Очень круто! Нет, я не безбашенный, вообще не безбашенный. Ко всем своим прыжкам серьёзно готовлюсь, у меня всегда холодная голова. Если поднимаемся на скалу, а за время подъёма испортилась погода, прыгать не будем. Аргументы, типа: «Ну, вот, столько шли, устали, может, всё же прыгнем?» – не принимаются. Чтобы хорошо летать – надо просто больше летать. Нужно совершать 200-300 прыжков в год. Я, правда, прыгаю меньше, опыт и так большой накоплен. Я и зарядку не делаю, ленюсь. Во-первых, и так много двигаюсь, а во-вторых, мне както проще в натуральной среде. Животные же не занимаются подтягиванием, они просто бегают! Раньше думал в Москву переехать, а сейчас понимаю, что на Урале творческих и талантливых людей даже больше. В Москве все пафосные, всё за деньги. А здесь люди готовы впрягаться за идею! Мне это как-то ближе и больше нравится. За всё время у меня была единственная травма – я неправильно рассчитал прыжок и ударился о скалу. Два месяца пролежал в больницах, не мог нормально ходить и управлять руками, на спорте можно было поставить крест. Но этого я допустить не мог! Поэтому после полугода самостоятельных восстановительных тренировок, снова надел парашют и прыгнул. Four years ago I bought a wingsuit. The flight is absolutely different now. You do not simply jump and fly but maneuver among trees, between other cliffs like a flying squirrel. You can direct it with the movements of your body and with a steering wheel. It is just awesome! No, I’m not reckless, not reckless at all. I prepare thoroughly for all my jumps, I always have a cold head. If we climb up a cliff and then there is a nasty turn in the weather, we will not jump. All the reasoning like "Hey, it has taken us such a long time to climb up here, we're tired, let's jump anyway?" won't do. One needs to fly more in order to fly well. One needs to make 200 or 300 jumps a year. To be honest, I don't jump that much, I have already had a lot of jumps. I don't do morning exercises as well, I'm too lazy. First, because I move a lot anyway, and second, because it is easier for me to be active in the natural environment. Animals don't do pull-ups, they just run! I used to want to move to Moscow, but now I understand that in the Urals there are even more creative and talented people. People in Moscow are pretentious; everything has to be paid for. Here people are driven by ideas. I find it more appealing. I've only had one injury over all these years - I miscalculated a jump and hit a cliff. I spent two months in hospital, I could not walk and control my hands well, sport had to be given up. But I just could not let it happen. That's why, after six months of rehab exercises all on my own I put on my parachute and jumped again.


19

Морозоустойчивые


Денис ГАРАЩЕНКО

У меня есть любимая фотография. Мне там 4 года, стою в будёновке, в сапогах и с саблей.

Основатель и руководитель Уральской Бординговой Ассоциации, искатель ветра, скорости и приключений 44 года

Самые яркие картинки из детства: комната, книжный шкаф, гантели и спортплощадка в соседнем дворе. Моими кумирами были Гойко Митич, Брюс Ли, Чак Норрис и Рембо.

Виндсерфинг, кайтбординг, сноукайтинг, вейкбординг. Он придумал школу, научившую кататься более тысячи человек. А всё началось с… бокса. Денис записался туда в 4 классе, потому что нужно было себя защищать: он носил очки, а на очкариков нападали. Первое, что запомнил – пот, пахота, работа через не могу. После бокса занимался горным туризмом, альпинизмом, скалолазанием, ушу, рукопашным боем, горными лыжами, сноубордом. И везде добился неплохих результатов – три раза был кандидатом в мастера спорта, в 1988 году выиграл открытый чемпионат Северного Кавказа по скалолазанию. Но настоящая, драйвовая жизнь, началась только в 2001 году, когда Гаращенко познакомился с кайтом. На вопрос: «Самый экстремальный поступок, совершенный в жизни» – отвечает коротко : «Бросил бизнес – ушёл в кайт!». По линии отца у нас – запорожские казаки, по линии матери – терские. Кровь мне передалась горячая!

Denis GARASHCHENKO Founder and head of Urals Boardsports Association, wind and speed lover, adventurer, 44 Windsurfing, kiteboarding, snowkiting, wakeboarding. He created a school that taught over 1,000 people how to board. It all started with… boxing. Denis signed up for boxing classes when he was in the fourth grade because he needed to defend himself: he wore glasses and 'four eyed' kids were a target of bullying. The things he remembers most about boxing was a lot of sweating, hard work and 'I can't do it' moments. After quitting boxing he did trekking, rock climbing, mountaineering, wushu, wrestling, alpine skiing, snowboarding. And he did pretty well in all of these sports: he got three candidate of master of sports titles; in 1988 he won the North Caucasus open climbing championship. But a truly exciting life started for him in 2001 when he got to try kiteboarding. When asked about the most extreme thing he's ever done, Garazhchenko gives a short answer, "I quit my business and got fully involved with kiting!" On my father's side our ancestors were Zaporizhzhya Cossacks, on my mother's side our family goes back to Terek Cossacks. I'm genetically hot-blooded! Морозоустойчивые

Я постоянно в чём-то участвовал. Был Дедом Морозом, зайчиком, мушкетёром, стихи читал. Очень долгое время хотел быть машинистом, потому что они всё время путешествуют. Это было в альпинизме. Мы пошли на зимнее восхождение. Поскольку группа была не очень сильная, мне пришлось весь маршрут работать первым номером. Когда вылезли на гребень, и до вершины оставалось 200 метров, силы меня покинули. Дальше никто не пошёл. Потом был ночной спуск… чуть не пропустили перевал, схватили холодную ночёвку (ночевали в снежных норах), рации сели. В общем, попали в историю, но всё обошлось без серьёзных последствий. Борьба со стихией и адреналин – только это заставляет людей в холодные, ветреные дни приходить на озеро и заниматься сноукайтингом. В Екатеринбурге сегодня около 200 кайтеров. Самому старшему 64 года, самому маленькому – 9. Сноукайтинг – молодой для Урала вид спорта. Моя мечта – сделать его более массовым. Тем более, что для этого ничего особо не требуется. Главное – желание и активный образ жизни.

I have a favourite childhood picture where a four-year old me is wearing a pair of boots and a Budenovka hat and holding a sabre. Some of my most vivid childhood memories are a room with a bookshelf, dumbbells and a playground in our neighbourhood. My idols were Gojko Mitic, Bruce Lee, Chuck Norris and Rambo. I was always involved in something. I played Santa Claus, a bunny, a musketeer, did recitations. For a very long time I wanted to be a railroad engineer because they are constantly on the road. Once I got into trouble climbing in winter. The party was not very experienced, so I had to lead the route. When we reached the crest and the summit was only 200 metres away, my strength failed me. Nobody went further. Then we made a night descent, nearly missed the pass and had to spend a night sleeping in snow caves, our radios ran out of battery power. So, it was quite an adventure, but we ended up fine. The joy of challenging the elements and adrenalin is what makes people come to a lake on a cold windy day to snowkite. There are about 200 snowkiters in Yekaterinburg. The oldest one is 64 years old, the youngest is nine. Snowkiting is a fairly new sport in the Urals. My dream is to make it more popular, especially because it's quite undemanding. All you need is your desire and an active lifestyle.

20

Рекорд скорости на зимнем кайте – 130 км/ч. В прыжках на равнине возможны полёты высотой 10–15 метров с дальностью до 50 метров. А в горах можно лететь несколько километров на высоте 80–100 метров. Это же круто! Нет, не понимаю тех, кто ещё не с нами. БЛИц- ОПРОС Ваше спортивное прозвище. «Каучуковый». Я имел хорошую растяжку и одно время торговал автошинами. Приметы, в которые верите. До сих пор обхожу чёрных кошек. Любимая песня о спорте. «Песня альпинистов» Юрия Визбора. Самые весёлые дорожные истории. Самое веселье начинается, когда опоздал на самолёт. Любимые болельщики. Моя семья. Лучшее название для вашей автобиографии. «Побеждает всегда команда». Чему еще хотите научиться? Отдыхать. Что можно выпускать под брендом «Гаращенко»? Детей. Расскажите о своих детях. Их трое: сын и две дочери. Все упрямые. Счастье – это… когда есть результат.

The snow kite speed record is 130 km/h. Snowkiters can fly up to 50 metres at a height of 10 to 15 metes on a flat terrain. In the mountains one can fly several kilometers at altitudes of 80 to 100 metres. So cool! No, I just don't understand why everyone else is not doing it too! QUICK FIRE QUESTIONS Do you have a nickname? It's 'Elastic'. I had good flexibility and I used to sell car tires. Do you have superstitions? I try to avoid black cats. Your favourite song about sports? "The climber's song" by Yuriy Vizbor Your funniest travel story? The fun begins when you miss your plane. Your favourite fans? My family. What would be the best title for your memoirs? "Teamwork wins" Something you want to learn how to do? How to relax. A product that could be produced under the brand name 'Garashchenko'? Children Tell us about your children. I have three, a son and two daughters. They are all the stubborn kind Happiness is… when you achieve a result.


21


Лидия ИВАНОВА Фанат и пропагандист бега, рекордсмен Книги Гиннесса 71 год В 1991 году Лидия Саватеевна за 6 суток пробежала 507 км! Забег проходил в славной Одессе. Участвовали в нем одни мужчины, из женщин – только она. Бежали с утра до одиннадцати вечера, днем обедали и снова бежали. Получалось около 80 км в сутки. Уникальные соревнования проводились среди советских клубов любителей бега, в одном из которых и состояла Лидия Иванова. Постепенно мужчины начали сходить с дистанции, а она потихоньку, но продолжала забег. И в итоге дошла до финиша. После этих стартов Лидию Саватеевну Иванову занесли в Книгу рекордов Гиннесса, как первую женщину в СССР, сумевшую преодолеть такое расстояние.

После диплома Гиннесса ничего не поменялось. Я вернулась на родину, и – тишина. Наверное, каждый второй у нас дипломы Гиннесса получает, не успевают награждать.

объездила, потом весь Союз. Ударилась в бега! Муж в это время с детьми, с хозяйством управлялся, куда бы я без него?! В этом году 55 лет совместной жизни отметили!

Родилась я в 1942 году в деревне Лебедята. Зимой мы в снежки играли, бабу лепили снежную, на санках катались. Помню, мама керосинку зажигает, я в окно смотрю, а там волк сидит, только глазёшки жёлтые сверкают. Лес-то был рядом, через лужок.

Победы, конечно, трудно давались, но с дистанции я ни разу не сходила. Помню, в Питере 100-километровый марафон. Заблудилась, свернула не туда, а все равно пришла первая. В Башкирии трое суток бегали по гористой местности, по три забега в день.

Работала я на Новотрубном заводе резчиком. Замуж вышла, четверых детей родила. У нас был интересный лёгкий труд. Во время беременности переводили на участок бетон долбить. Молоток отбойный всем беременным выдавали и – очистить участок от бетона, цемента!

Как-то у нас будильник сломался, так я, недолго думая, в Билимбай катанула бегом. Это километров 20–25. Туда-сюда сгоняла, купила новый будильник.

Отработав на заводе двадцать лет, почувствовала, что начались проблемы со здоровьем. А мне было всего 35 лет! Ну, думаю, надо что-то менять. Тогда и решила на работу не на автобусе ездить, а пешком бегать. В ночь, в четыре утра, в любую погоду – бегала. Женщины смеялись: «Зачем Ивановой автобус?! Она быстрее передвигается». Но смех смехом, а пробегав зиму, я увидела, что здоровье получше стало. Записалась в Клуб любителей бега, и на первых же соревнованиях всех обогнала. Так пошло-пошло, всю область

Lidiya IVANOVA Avid jogger Holder of a Guinness World Record 71 years old In 1991 Lidiya Savateyevna ran 507 kilometres in six days! The race took place in the glorious city of Odessa. She was the only woman among the participants who were members of Soviet jogging clubs. They ran from morning till 11 pm with a break for lunch only. They covered some 80 kilometres a day. Gradually men began dropping out of the race, but she kept running. And eventually she made it to the finish. After the race Lidiya Savateyevna Ivanova was included in the Guinness World Records Book as the first woman in the USSR who managed to run such a distance.

Nothing changed after I got my Guinness World Records certificate. I returned home and … nothing. It was as if every other person had been a Guinness Book record-holder here, nothing special.

Морозоустойчивые

Сегодня если посчитать все километры, я уж, наверное, земной шар ни на раз обогнула! Зимой мне больше нравится: по снегу мягко ногам. А по асфальту ты их как бы отстукиваешь. Моя мечта? Ещё побегать! Без бега сникнешь, согнёшься, ноги отвалятся. А пробежку сделаешь – и всё, опять настроение, здоровье. Чтобы убежать от болезней, надо хотя бы начать. Не можешь бегать – займись ходьбой, это очень помогает. Мы вот с мужем под ручку возьмёмся и гуляем быстрым шагом! Красота!

I was born in 1942 in the village of Lebedyata. In winter we had snowball fights, made a snowman, went tobogganing. I remember my mother would light a kerosene lamp and I would look out of the window and see a wolf with its yellow eyes gleaming in the dark. The forest was nearby, just across a small meadow.

Victories did not come easy, of course, but I have never dropped out of races. I remember a 100-kilometre marathon in St Petersburg. I got lost having turned at the wrong place and nevertheless, I came in first. In Bashkortostan we ran in the mountains for three days, three races a day.

I worked as a cutter at the New Pipe Plant. I got married, had four children. Our work was interesting and easy. When a woman was pregnant, they transferred her to crash concrete. They gave jackhammers to all pregnant women and told them to clear the site of concrete!

Once our alarm clock broke down, so I decided to run to the settlement of Bilimbay, 20 or 25 kilometres away. I ran there, bought a new alarm-clock and ran back home.

After working 20 years at the plant I felt that my health was deteriorating. And I was only 35years old! So, I thought I needed to change something. And I decided to run to work instead of going by bus. Early in the morning at 4 a.m, in any weather I would run. My colleagues laughed, "Ivanova doesn't need a bus! She runs faster." But despite all mockery, I ran the entire winter and saw that my health had improved. I signed up for a jogging club and outran them all in the very first competition. So it went like this, I traveled all around the region and then the entire USSR. Went on the run! My husband took care of the children in the meanwhile.

22

If one decides to count how many kilometers I have run in my life, I must have circled the globe, and more than once! I like running in winter more because snow is soft and better for feet. When you run on the asphalt you kind of strike them against it. My dream? To run some more! Without jogging one droops and slouches, legs start falling off. After a jog you return in good spirits and good health comes back, too! In order to run away from diseases one needs to at least start running. If you can't run, start speedwalking, it really helps. Like my husband and I, we hold hands and walk quickly! Just wonderful!


23



Путеводитель по уральской зиме. Свердловская область

Ural winter guidebook. Sverdlovsk Region


Snapshots from the history of popular sports in the Middle Urals Based on contributions by Urals historians and ethnographers Ivan Orlov, Boris Telkov et al. Before the October Revolution, there were no stadiums or training centres. All tournaments took places in a meadow, on a waste ground or on a frozen pond. Ordinary workers, who made up the majority of the Urals population, could not afford to buy skis or skates. Their participation in sports was limited to wielding a hammer in a blacksmith shop and leisure activities such as wrestling and wall-to-wall fights. Rarely did a feast, a fair or a wedding go without a brawl. A celebration without a hearty brawl was considered wasted. Wrestling was the central part of any festival. Tatars and Bashkirs did "belt wrestling", Russians fought in the clinch. Before fights "doping control officers" sniffed wrestlers to make sure they were not under the influence. Ice fights were held on "bare ice", that is, before the first snow. A fight would begin with a boys' brawl, teenage boys and young men joined in later. By the close of the day, mature family men were there flailing fists, and old men pulling each other's gray beards out. It was a regular fight. Any weapons were allowed: sticks, canes, long poles, iron bars, even knives and guns. Of course, some people were left injured or even killed after such battles. Sledding was a popular winter pastime. Any hill, any slope or a lane running downhill to a river or a pond would do. Benches and pans, sometimes glazed with fresh cow dung, were used as toboggans. Pans were for girls, while boys rode benches. A snow packed road was a good venue for playing kila. It was an active fun game. Children split into two teams. The playing field was marked with two lines on the opposite sides of it. Players used sticks made of tree roots to shoot a wooden ball across their opponents' line. The winning team rode on the losers' shoulders as many circles as the number of goals they had scored. Few people had skates. Most children had handmade skates that were actually blocks of birch wood. They were strapped to felt boots. Sometimes old scythe blades were inserted into wooden blocks for skating. Ski equipment was very basic, too. Skis made of birch wood, wooden poles and felt boots. People used to make their own ski wax using secret recipes. Skiers had to be strong as well as good at crafts. All records set in the 1920s were all down to sheer enthusiasm. "Volunteer" coaches came to their pupils after an eight-hour shift at the factory. Athletes had to survive on potatoes and cabbages. Track and field athletes ran the trails in public parks wearing slip-ons. Football players made their own boots by covering knitted wool socks with leather. Elders told stories about "walkers" - naturally gifted runners. Here is a short story about one of them. He happened to live 50 km away from work. Everyday he

26

would walk to work and come back in the evening. People would say, "Look at him, it seems like he is running all the time". It has been observed that the harder the life, the more festivities there are in the country. People, who were deprived of basic amenities and did not have enough food to eat, made every day a holiday, an enticing game. They enjoyed every little thing that came around. Everyone would be out skiing once snow hit. If one did not have skis, they would run along or cheer in the crowd! When the snow started melting, everyone would put their skis on again just to celebrate the end of the winter season! When going for a swim in the winter, people opted for shallower, safer areas. They bathed until they started shivering and their lips turned blue. Staying in the icy cold water longer than everyone else was quite a feat. Sometimes fellow bathers "tagged" the record holder by smudging him with mud, so he had to dive back into water. Swimming styles were simple: breaststroke, doggy paddle, front crawl, with head down and "women's style" – kicking furiously in the water. A slogan from the early 1930s said, "Every sportsman is a shock worker. Every shock worker is a sportsman". Dozens of workers brigades consisting of athletes only came to the Urals to work at major construction projects. Grassroots sport was actively promoted. Workers at each and every enterprise had a workout in the morning. New kinds of sporting activities such as multiday relays, mass hiking trips and running races became widespread. Ural skiers went on ski trips of 200 or 300 km! They skied from one town to another just for the sake of it, for the sake of a common cause of sport. In 1929 railway workers outdid everyone: they held a crazy 2,250-km skiing relay! It ran from Tyumen to Moscow and involved 250 skiers. Sports enthusiasts in those years remembered well the First Pioneers Spartakiade of the Urals and Siberia. Track and field events included a 60-m sprint, long jump, high jump, a 4×100 metres relay "with a message". The idea was as follows: all participants were given a pencil and a notepad. While running, the pioneers needed to make up a five-word sentence, at the finish line they fell on the ground and wrote their sentence down neatly and without any spelling mistakes and passed the notepad on to the next runner. The judges decided that the best sentence had been composed by Shura Palkina from Nizhniy Tagil. It said, "Pioneer, Be ready! – Always ready!" The All-Soviet Union Physical Culture Council was established on 1 April 1930. A reform of the entire sport and fitness movement began. The authorities decided to phase out numerous sports clubs and shift the focus to building strong professional teams. It was the first step to establishing serious professional sport. But that's a completely different story.


Из истории народного спорта Среднего Урала Подготовлено по материалам уральских краеведов и историков Ивана Орлова, Бориса Телкова и других. В дореволюционное время не было ни стадионов, ни спортивных баз. Все игрища и баталии проходили на лужайках, пустырях и на льду пруда. Простым работягам, а это основное население Урала, коньки и лыжи были не по карману. Спорт рабочих ограничивался взмахами молота в кузнице и развлечениями вроде борьбы да мордобоя стенка на стенку. Редко когда народные гулянья, ярмарки и свадьбы обходились без драки. Праздник без доброй драки считался несостоявшимся. Главным событием любого праздника была борьба. Татары и башкиры боролись «на кушаках», русские – «в обхват», крест-накрест. Перед схватками был своеобразный допингконтроль. Проводился он посредством обнюхивания. «По гладкому льду», то есть до выпадения первого снега, устраивали ледяные бои. Драка начиналась с мальчишеских потасовок на льду, затем в бой вступали подростки и парни. Ближе к вечеру пудовыми кулаками уже махались зрелые семейные мужики, а старцы вырывали друг у друга клочки седых бород. Допускалось любое оружие: клюшки, палки, колья, длинные шесты, железные трости, даже ножи и наганы. Естественно, что после такого побоища, на льду оставались изувеченные и даже убитые. Зимой увлекались катанием с гор. Для этого пользовались всеми горками, увалами, переулками с уклоном к реке или пруду. Катались на скамейках и на лотках, имевших вид большого корыта, которые подмораживали свежим коровьим навозом. На лотках больше катались девочки. Верхом на скамейке – только мальчики. По хорошо укатанной зимней дороге мальчишки играли в «килу». Это очень живая, подвижная игра. Добровольно делились на две равные группы. Поле с обеих сторон ограничивали чертой. С середины поля нужно было клюшкой-кореннушкой загнать деревянный шарик за черту противника. Интересный был финал: выигравшие катались на проигравших столько кругов, сколько выиграли «кил». На коньках катались немногие. Большинство ребятишек катались на самодельных колодках из берёзового полена. С помощью шнурков и клячиков колодки крепились к пимам. Иногда в колодки вделывали обух старой косы, заменявшей лезвие стального конька.

Лыжный инвентарь был тоже очень плохой. Берёзовые лыжи, деревянные палки, а на ногах – валенки. Лыжную мазь варили сами по особым рецептам. У спортсменов были не только сильные, но и умелые руки. Все рекорды 20-х годов были взращены на одном лишь энтузиазме. «Безоплатные» тренеры приходили к своим питомцам, отстояв 8-часовую смену у станка. Спортсмены питались картошкой и капустой. Легкоатлеты бегали по аллеям городского парка в тапочках. Футболисты изготовляли бутсы, обшив кожей шерстяные, вязаные носки. Сохранились воспоминания старожилов о «ходоках», людях с уникальными легкоатлетическими данными. Вот краткая история об одном из них. Так сложилось, что место работы этого человека находилось в 50 километрах от дома. После работы он приходил домой, а утром уходил опять. Говорили: «На него поглядеть, так он вроде все время бежит». Закономерность – чем труднее время, тем больше в стране праздников. Люди, лишенные элементарных бытовых удобств, живущие впроголодь, превращали свою жизнь в феерию, в азартную игру. Они радовались всему. Выпал снег – все на лыжи. Нет лыж – беги рядом, кричи в толпе! Побежали первые ручьи – тоже все на лыжи! – успеть отметить закрытие зимнего сезона.

Уральские лыжники устраивали 200–300-километровые переходы! Шли из одного города в другой часто просто так, ради общей спортивной идеи. В 1929 году всех переплюнули спортсмены-железнодорожники, которые провели безумную эстафету, протяженностью в 2 250 км! Эстафета проходила по маршруту Тюмень–Москва. Участвовало 250 человек. Физкультурникам тех лет запомнилась Первая Спартакиада пионеров Урала и Сибири. Легкоатлетические соревнования были таковы: бег на 60 метров, прыжки в длину, в высоту, эстафета 4Х100 «с донесением». Заключалась она в следующем: каждому участнику на старте выдавали блокнот и карандаш. Во время бега пионер должен был придумать предложение из 5 слов, на финише упасть на землю, чётко и без ошибок записать его, а затем передать блокнот с карандашом следующему участнику. Как отметили судьи, лучшие слова написала тагильчанка Шура Палкина: «Пионер! Будь готов – всегда готов!» 1 апреля 1930 года был учреждён Всесоюзный совет физической культуры. Началась перестройка всего физкультурного движения. Власть приняла решение отказаться от многочисленных спортивных клубов и кружков, сделав ставку на мощные коллективы. Это был первый шаг к серьёзному, профессиональному спорту. Но это уже совсем другая история.

Зимой купались на мелких, безопасных местах. Купались до дрожи, пока не посинеют губы. Перекупать всех было геройством. Иногда из озорства кого-нибудь из долго купавшихся «салили» – мазали грязью. И ему приходилось снова нырять в воду. Плавали «по-простому», «посаженски», «по-собачьи» (сильно булькая руками), «слепым козлом» (опустив голову в воду), «по-бабьи» (сильно булькая ногами). Лозунг начала 30-х гласил: «Каждый физкультурник – ударник. Каждый ударник – физкультурник». На стройки Урала тогда со всей страны съехались десятки бригад, состоящих только из одних физкультурников.

На снимке: Пьедестал почёта В советские годы победителей соревнований награждали часами, дорожными бритвами, патефонами, отрезами на костюм, но чаще всего – просто грамотами.

Спорт активно внедряли в массы. Утром на каждом предприятии проводились обязательные зарядки. В моду вошли новые формы физкультурной работы: многодневные эстафеты, массовые переходы, пробеги.

Winners podium In the Soviet times, winners of sporting events usually received a prize of a watch, a travel razor, a record player or a length of suiting fabric, but most often, it would be just a certificate.

27

История


1930 год. Лыжники

1930 год. Лыжники УПИ

1930. Skiers

1930. Skiers at Urals Polytechnic Institute

Экстрим для поколения 50–70-х – зимние походы Winter hiking – extreme adventure for the generations of the 1950s-70s

Зимний футбол. На Урале этот вид был популярен ещё в довоенные годы Winter football. The game was popular in the Urals even before WWII Корзина для перевозки снега. В праздничные дни в таких плетенках катали детей и девчат Snow basket During winter celebrations wicker baskets like this were used for taking children and girls for a ride 1950 год. Юная фигуристка Порой на катках набиралось столько народа, что лёд не выдерживал, и на его поверхности проступала вода

1964 год. В селе Кын (в переводе с коми-пермяцкого «холодный», «мёрзлый») студенты-туристы увидели мальчика с самодельной, деревянной каталкой. Такой агрегат здесь очень кстати. Село раскинулось в ущелье, по которому стекает холодный воздух. Снег в Кыне не тает до лета

1950. Young figure skater Sometimes skating rinks got so crowded that water appeared on the ice surface

1964. Students hiking in the village of Kyn ("cold", "frozen" in the Komi-Permian language) spot a boy with a handmade wooden scooter. The vehicle comes in handy in the village nestling in a gorge where snow lies until summer История

Зимний легкоатлетический забег Winter running race

28


1980 год. Свердловск. Соревнования на Верх-Исетском пруду 1980. Sverdlovsk. Competitions on Verkh-Isetskiy Pond

Лыжная битва на финише В 1949 году в газете «Тагильский рабочий» вышла большая статья под названием «Организованно проведём спортивную зиму!». Открывалась она стихами поэта Васильева: На старт, друзья! Зима, как тренер строгий, Поможет нам На финишах блистать; Одолевать все трудности дороги, Что в жизни нам Придётся испытать! Skiing race culminates at finish line In 1946 the Tagilskiy Rabochiy newspaper published a feature headlined "Let's have a wellorganized winter of sports!" The article opened with a poem by a poet named Vasilyev: Get ready at the starting line, my friends! Winter, our stern coach, Will help us shine at the finish And overcome all hurdles That our life holds in store!

2012 год. Взятие снежного городка. Игра по старым правилам 2012. Storming the snow fort. Old rules applied

2012 год. Стенка на стенку. Реконструкция

Снежная перестрелка – любимая игра советской детворы

2012. Wall-to-wall fist fight. Reenactment

Snowball fight – a favourite game of Soviet children

29

История


30


ЕКАТЕРИНБУРГ Столица Урала и Свердловской области. Третий по величине город в России.

Названный в честь императрицы Екатерины I, город зарождался со строительства крупнейшего в России железоделательного завода, и уже в начале XVIII века получил статус столицы горнозаводского края. Екатеринбург – один из мощных экономических, индустриальных и научных центров России, отличительной чертой которого являются рекордные темпы роста по всем основным направлениям. Сегодня это не только город-завод и глобальный промышленный центр, но и современный мегаполис, удачно расположенный почти в центре Евразийского континента, на границе Европы и Азии.

В Екатеринбурге несколько сотен памятников истории и архитектуры. А по количеству и разнообразию происходящих здесь событий – фестивалей, встреч, саммитов – город не уступает любому другому крупному мировому мегаполису. В 2018 году в столице Урала пройдет серия матчей чемпионата мира по футболу. Такое доверие оказано городу не случайно. Здесь развиваются десятки видов спорта, от традиционных до экзотических. Ежегодно открываются новые спортивные сооружения. Но самое главное – растёт интерес к массовому спорту. Здоровый, активный образ жизни уверенно входит в моду.

Yekaterinburg Capital of the Urals and Sverdlovsk Region Russia's third biggest city. Named after Empress Catherine I, the city was born with the construction of Russia's biggest iron works. Already in the early eighteenth century it secured the status of the capital of the mining region. Yekaterinburg is one of the major economic, industrial and scientific centres of Russia that stands out for a record high growth in all main sectors. Today the city is not only an industrial centre, but also a modern metropolis that is conveniently located almost in the heart of Eurasia, on the border between Europe and Asia. There are several hundred listed heritage buildings and historical monuments in Yekaterinburg. It matches any other world city when it comes to the range of events taking place here. In 2018 Yekaterinburg will host a series of matches of the FIFA World Cup. It's not by chance that the city was granted the privilege. Numerous sports, from conventional to exotic ones, are flourishing here. New sporting facilities open every year. But most importantly, participation and interest in sport is growing at the grassroots level. A healthy and active lifestyle is coming into fashion.

31

1959 год. Студенты читают стенгазету, посвящённую лыжному первенству

1950 год. Фигуристки на стадионе «Юность»

1959. Students reading a wall newspaper devoted to a ski championship

1950. Figure skaters at Yunost stadium

Екатеринбург


ЗИМНИй ФОТОКРОСС Творческое соревнование, совмещающее в себе фотоконкурс и городское ориентирование. Основная цель – за ограниченное время сделать интересные кадры на заданные темы. Первый фотокросс прошел в Екатеринбурге в 2005 году. В 11 утра на старт вышло более трехсот команд! В четыре вечера все они пришли к финишу с уникальным отснятым материалом. Это движение очень популярно в городе. Участвуют и профессионалы, и новички. Ради эффектных ракурсов они рискуют здоровьем, забираются на деревья, спускаются под землю. Тема последнего кросса – «Улица Зимняя». Из-за внезапно нагрянувшего мороза до финиша дошли не все… WINTER PHOTOMARATHON A creative challenge that combines a photography competition with urban orienteering. The task is to capture interesting images on given topics within a limited timeframe. The first Yekaterinburg photomarathon was held in 2005. Over 300 teams took up the challenge! They started at 11 a.m. and at 4 p.m. all of them crossed the finish line, having got unique photographs. The movement is very popular in the city, attracting amateurs and professionals alike. Sometimes they risk their health, climb a tree and go underground, all for the sake of an impressive shooting angle. This year's topic was "Winter streets". Freezing weather hit suddenly, forcing some entrants to drop out.

Екатеринбург

32


Подосиновики Playing under a tree

Он же памятник! He is a monument!

Любовь и голуби Love and doves

Тренировка Practice

33

Екатеринбург


УТРЕННЯЯ ГИМНАСТИКА Чтобы по небу свободно парить, надо не пить и не надо курить! С кота пример берите, люди, не пил, не пьёт и пить не будет! Ну до чего же хорошо! И жизнь прожил, и жив ешо! Такие стихи, дополненные забавными картинками, стали появляться на заборах, помойках и гаражах Екатеринбурга в 8090-е годы. Их придумывал авангардный художник и Народный дворник России Старик Букашкин. Сегодня его произведения, многие из которых посвящены здоровому образу жизни – достояние Екатеринбурга. MORNING WORKOUT He who doesn’t drink or smoke can in the sky easily float! The cat has never drunk and never would. Folks, you should follow suit. It feels so wonderful that I've lived a life and am still alive! The rhymes accompanied by funny drawings started appearing on fences, waste containers and car shelters in Yekaterinburg in the 1980s and 1990s. They were created by avant-garde artist Old Man Bukashkin, who called himself "People's street sweeper of Russia". Today his works of art, many of which celebrate a healthy lifestyle, are a treasure of Yekaterinburg.

Екатеринбург

34


РУССКАЯ БАНЯ И СНЕЖНЫЕ ПРОцЕДУРЫ Нырять в прорубь после жаркой бани – исконно русская традиция. На Руси бани всегда строили возле речки или озера. Считалось, что снежные ванны наряду с воздушными делают нас сильнее и здоровее. RUSSIAN BATH AND SNOW DIVING Plunging in icy water after sweating in a hot sauna is a Russian custom. In Russia, they have always built bathhouses near a river or a lake. It was believed that snow-bathing as well as air-bathing made us stronger and healthier.

35

Екатеринбург


Екатеринбург

36


ЗИМНИЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ В цЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ Парк Маяковского – старейший и крупнейший парк Урала. В конце 19 века на его месте располагалась Мещанская роща, где устраивались шумные городские гуляния. В настоящее время здесь стоит самая высокая в городе горка, работает большой каток, проложено несколько лыжных маршрутов. Как и много лет назад, сюда приходят за свежим воздухом и яркими эмоциями! SEASONAL FUN IN CENTRAL PARK The Mayakovskiy park is the oldest and biggest public park in the Urals. In the late nineteenth century the area was occupied by Meshchanskaya Forest where lively city feasts would take place. Today the park has the best toboggan hill in the city, a big ice rink, a variety of ski trails. Today, as in the past, people come here for a breath of fresh air and some positive energy.

37

Екатеринбург


ВЗЯТИЕ СНЕЖНОГО ГОРОДКА Русская народная игра. Обычно городок строился на реке или на городской площади. Стены делали из снега, который обливали водой. Участники делились на две команды – осаждавших и осаждаемых. Осаждаемые оборонялись ветками, мётлами, лопатами, засыпали атакующих снегом. Игра заканчивалась обязательным разрушением городка. «Взять» означало разрушить. SNOW FORT ATTACK A popular Russian game. A snow fort was usually built on a river bank or on a town square. The walls were made of snow, with cold water poured over them. The players split into two teams – the defenders of the snow fort, and the attackers. The defenders used tree branches, brooms and shovels to throw snow at the opponents. The game would end with the destruction of the snow fort. To seize the fort meant to destroy it.

Екатеринбург

38


СТЕНКА НА СТЕНКУ Кулачные схватки двух стенок (линий) между собой – старинная русская забава. В давние времена масштабы таких боев поражали: бились и улица на улицу, и деревня на деревню. Иногда бои собирали по несколько тысяч участников и длились до ночи. После на поле битвы оставалось много «раненых» – люди ломали руки и ноги. Сегодня стенки проводятся в рамках народных гуляний, нынешние правила более гуманные, ещё никто не пострадал. WALL-TO-WALL FIST FIGHT "Wall-to-wall" fist fighting (line fighting) is an old Russian fun game. In the old times, the scale of wall-to-wall fights could be truly immense, with residents of one street or a village fighting against a similar "wall" of opposing villagers. Sometimes fights would draw several thousand combatants and continue till late at night. Fights would leave a lot of "casualties" as many would suffer a broken arm or leg. Nowadays "wall-to-wall" fights are held as part of ethnic festivals, the rules are far less malevolent, no one has been hurt.

39

Екатеринбург


хОККЕй В ВАЛЕНКАх В 70–80-х годах прошлого века практически в каждом дворе играли в эту игру. Секрет популярности в ее доступности. Не нужно заливать лед, не нужны коньки, не нужна защитная амуниция. Необходимо только расчистить от снега небольшую площадку, надеть валенки, поставить пару ворот и взять в руки клюшки. Играют спортсмены мячом для классического русского хоккея, либо теннисным. PLAYING HOCKEY IN FELT BOOTS In the 1970s and 1980s the game was played in virtually every neighbourhood. The reason for its popularity is that the game requires very little equipment. One does not need to build an ice rink, skates and protective gear are unnecessary. All you need to do is clear snow off a small pitch, put on your felt boots, put a couple of goal posts and grab your sticks. The game is played with a bandy ball or a tennis ball.

Екатеринбург

40


РУССКАЯ ЧЕхАРДА Слово чехарда происходит от татарского «чикерткэ» – кузнечик, стрекоза. То есть, буквально, это игра в кузнечиков! RUSSIAN LEAPFROG The word "chekharda" (leapfrog) originates from a Tatar word meaning "grasshopper" or "dragonfly". So, literally, it's a grasshopper game!

41

Екатеринбург


Екатеринбург

42


СКОРОСТНОй СПУСК С ГОР Уктусские горы находятся в черте Екатеринбурга. Очень удобно: всегда есть возможность вырваться из повседневной суеты мегаполиса, подняться на вершину и подарить себе несколько минут счастья и хорошего настроения. SLIDING DOWNHILL The Uktuss mountains lie within the borders of Yekaterinburg, which is very convenient: one can always escape from the rush of the city, go up to the top and enjoy a few minutes of happiness and joy.

43

Екатеринбург


ЗИМНИй СТУДЕНЧЕСКИй ТУРИЗМ «Дороги трудны, но хуже без дорог» – вечный девиз турклуба УПИ, старейшего туристического клуба Екатеринбурга. За 64 года своего существования здесь выросло несколько десятков мастеров спорта по спортивному туризму. Члены клуба прошли все регионы России, побывали на Северном полюсе и в Антарктиде, в пустынях Средней Азии и на вулканах Камчатки. Это особенные люди: лёгких путей не ищут, морозов не боятся, вся жизнь – в рюкзаке. STUDENTS HIKING IN WINTER "Roads can be hard, but staying at home is harder ," is the motto of the UPI hiking club, the oldest one in Yekaterinburg. The hiking club was established at the Urals Polytechnic Institute (now Urals Federal University) 64 years ago and since then it has raised several dozen master hikers. The club members have hiked through all regions of Russia, in the North Pole and the Antarctic, in the deserts of Central Asia and the volcanoes of Kamchatka. They are peculiar people: they don't go for easier ways, they are not afraid of freezing, their whole life is in their backpack.

Екатеринбург

44


Перевал Дятлова На Урале есть гора Отортен, название которой в переводе с языка манси звучит, как «не ходи туда». На её склонах в 1959 году при невыясненных обстоятельствах погибла группа лыжников турклуба УПИ. Руководил походом студент 5-го курса, турист Игорь Дятлов. Сегодня на месте гибели группы установлен обелиск. Нынешние студенты считают делом чести дойти до печально известного перевала, чтобы почтить память дятловцев. Dyatlov Pass Incident Otorten, a mountain in the Ural Range, translates as "don't go there" in the native language of Mansi. A party of skiers from the UPI hiking club died on the slopes of the mountain in 1959, the circumstances of their death still unknown. The party was led by a fifth-year student Igor Dyatlov. There is a memorial in their death place. Today's students consider it a matter of honour to reach the infamous pass and pay tribute to Dyatlov's team. Февраль 1964 года. Студенты-туристы загорают в Снежной долине недалеко от Магадана February 1964. Hiking students sunbathing in Snow Valley not far from Magadan

На заднем плане – Игорь Дятлов The man on the left in the background is Igor Dyatlov.

45

Екатеринбург


46


АЛАПАЕВСК Город возник в 1639 году. Несмотря на свой солидный возраст, выглядит он молодо и современно.

В 1702 году, по указу Петра I, здесь заложили один из первых на Урале железоделательных заводов. Завод славился своими изделиями на всю Европу. В дореволюционное время алапаевское кровельное железо не раз получало золотые медали на выставках в Брюсселе и Лондоне. Самая известная достопримечательность Алапаевска – узкоколейная железная дорога. В 70-х годах XX века её протяженность доходила до 600 км. Современная длина путей – 270 км. Это одна из крупнейших узкоколейных железных дорог мира. Алапаевцы почтительно относятся к исто-

рии, в окрестностях города много уникальных музеев, в том числе и Нижнесинячихинский музей деревянного зодчества. Традиционные русские гуляния с ярмарками, хороводами, спортивными состязаниями проходят здесь довольно часто, что делает алапаевские сёла ещё более привлекательными для туристов. Народ в Алапаевске энергичный, темпераментный и крепкий. Когда проходят спортивные турниры – трибуны не пустуют. Наиболее популярные виды спорта – хоккей, пулевая стрельба, борьба, волейбол, пауэрлифтинг и конный спорт.

Alapayevsk The town was established in 1639. Despite its old age it looks young and modern. In 1702, Peter the Great ordered the construction here of one of the first iron works in the Urals. The iron works was famous in Europe for its products. Before the October Revolution of 1917, steel roof sheets made in Alapayevsk won gold medals at trade exhibitions in Brussels and London. The Alapayevsk narrow-gauge railway is the town's most famous attraction. In the 1970s it had a maximum length of 600 km. Today the railway is 270 km long. It is one of the longest narrow-gauge rail lines in the world. The residents of Alapayevsk respect history, there are a lot of unique museums in the town's environs, one of them being the wooden architecture museum in Nizhnyaya Sinyachikha. Traditional Russian festivals with fairs, circle dances, sports competitions often take place here, making villages near Alapayevsk ever more attractive to tourists.

По уральским сугробам на трёхколесном велосипеде Riding a tricycle over heaps of Urals snow

47

Интервью у победителя зимних конных скачек Winner of winter horse race being interviewed

Алапаевск


хОККЕй СРЕДИ ВЕТЕРАНОВ Для поколения, воспитанного на Харламове, надеть коньки и выйти на лёд – это не просто спорт. Это больше. HOCKEY VETERANS AT A GAME For people from the generation that was raised as fans of Valeriy Kharlamov to put their skates on and come onto the ice means a lot more than just a sport.

“ Константин ДЕЕВ, глава администрации МО Алапаевское, организатор и вдохновитель любительских хоккейных матчей Konstantin DEYEV, head of Alapayevsk municipality, organizer and promoter of amateur ice hockey matches

Алапаевск

48

Общение с хорошими людьми и занятия физической культурой – вот от чего я получаю удовольствие! Главный девиз нашего района: «Алапаевск – территория спорта», мы стараемся делать всё возможное, чтобы это были не только слова.

I like interacting with people and playing sports, that's what I enjoy! The motto of our district is "Alapayevsk is the territory of sport". We try to do our best to make sure that it does not remain just words.


РАйОННЫй СМОТР-КОНКУРС «НА ЛУЧШЕЕ СНЕЖНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ СВОЕГО ПОСЁЛКА» На этом снимке – работа жителя села Кострома. DISTRICT WINTER CONTEST FOR THE BEST DECORATED VILLAGE The snow church in the photograph was created by a resident of the village of Kostroma

ЛЕДОВЫЕ АВТОМОБИЛЬНЫЕ ГОНКИ Соревнования проводятся на льду городского пруда. Организаторы стараются сделать трассу скоростной и хитрой, придумывая такие повороты, которые многим гонщикам пройти не удаётся. В 2013 году победителем заезда «Классика» стала классика советского автопрома – ГАЗ 2410 «Волга». ICE RACING Competitions take place on a frozen pond. The organizers make sure that the track is fast and meandering, with a lot of curves that many drivers fail to take. In 2013 the winning car was a Volga GAZ 2410, a classic sedan made in the Soviet Union.

49

Алапаевск


АрАмАшево Селу Арамашево 382 года. Это первое поселение русских на западной части Урала. Местные жители – веселые, красивые, морозов не боятся. На реке ежегодно расчищают несколько катков, катаются на лошадях, на санках. На традиционный Праздник валенка приходят всей семьей. В этот день в Арамашево много гостей, играет музыка, пыхтят самовары. А в центре внимания, конечно же, русские валенки – главный атрибут уральской студеной зимы. Aramashevo The village of Aramashevo is 382 years old. It was the first Russian settlement in the Western Urals. The locals are cheerful, beautiful and are not afraid of freezing. Every winter they clear snow off the river ice to make several rinks, ride horses and go tobogganing. Whole families come to the traditional Felt Boot Festival when the village welcomes a lot of visitors, music plays and samovars puff steam. Russian felt boots, the main accessory in a freezing winter weather, is the centre of attention, of course.

КАТАНИЕ С ГОР НА САНКАх И ЛЕДЯНКАх Раньше на Руси было принято кататься с гор. Катались все – и взрослые, и дети. Считалось, что чем дальше и дольше ты катишься, тем длиннее вырастет лён и лучше будет урожай. Однажды в Арамашево приехала солидная делегация. Один мужчина сначала наотрез отказался кататься с горы, но когда познакомился с народными приметами, решительно сказал: «Пойду!» А потом добавил: «Чтобы теща всё лето на даче жила!» TOBOGGANING Tobogganing used to be a traditional pastime in Russia, enjoyed by children and adults alike. People believed that the further you rode, the longer flax fibers would be and the better crops would grow. A high-profile delegation once came to Aramashevo. One of the men refused to sled downhill, but when he was told about the omen, he immediately changed his mind, adding, "I want to make sure my mother-in-law spends the entire summer out of town!"

Алапаевск

50


ПРОГУЛКИ НА ЛОШАДИНОй УПРЯЖКЕ HORSE DRAWN RIDE

РУССКАЯ ЗАБАВА «ОДНА ЛЫЖА НА ДВОИх» Здесь важна слаженность действий. Без лидера ничего не получится. ONE SKI FOR TWO Synergy is the key to this Russian diversion. It won't work without a leader.

51

Алапаевск


ГоЛУБКовСКое В селе Голубковское конноспортивные соревнования проводятся круглый год. Самый массовый турнир – зимние рысистые бега. В этот день на лошадях ездят не только участники соревнований, а вообще все. Гремит музыка, разыгрываются призы, зрители согреваются горячим чаем. Golubkovskoye Horse races take place in Golubkovskoye throughout the year. The most popular event is a winter harness race. Everyone, not only the competitors, rides a horse on the day of the race. Music plays, prize draws are open, spectators drink tea to keep warm.

РЫСИСТЫЕ БЕГА Соревнования открывает заезд на рысаках, запряжённых в русскую упряжь. Самый зрелищный этап турнира – гладкие скачки, когда верховые лошади стартуют с места галопом. Зрителей всегда много, болеют за своих. Одни за гнедую Соседку из Голубковского, другие – за Дюймовочку из Верхней Синячихи.

HARNESS RACING Competitions begin with a trotting race in Russian harness. The most spectacular round of the race is flat racing when horses start in gallop. There are always a lot of people watching the race and supporting their favourites.

Алапаевск

52


верХНЯЯ СИНЯЧИХА В Верхней Синячихе крестьянское фермерское хозяйство Немытовых почти ежедневно принимает гостей. Дети и взрослые катаются на лошадях и ждут открытия контактного зоопарка, который совсем скоро здесь появится. Verkhnyaya Sinyachikha Verkhnyaya Sinyachikha is home to a farm owned by the Nemytovs. Visitors to the farm enjoy riding horses here and look forward to the imminent opening of a petting zoo.

Tatyana Nemytova, head of the Nemytov farm

Татьяна НЕМЫТОВА, глава КФх Немытовых

Сейчас у нас живет 26 коней, козы, индюк, цесарки и маленький ослик Моджахед. Больше всего на свете он любит сахарную вату и детей, которые приезжают в гости. Без животных я уже жизни не представляю. Только появляются свободные деньги – тратим на коней. Всем на 8 марта дарят духи, а мне муж принёс огромного Гошу. Букет цветов и индюка Гошу! И я счастлива!

Прогулки на ходулях в компании индюка Гоши Stiltwalking in company with Gosha the gobbler

We now have 26 horses, a gobbler, guineafowl and a little donkey named Mojahed. Most of all he likes cotton candy and children who come to visit here. I can't imagine my life without animals. Once we get some extra cash, we spend it on horses. All women get flowers for International Women's Day, while my husband presented me with a huge gobbler. A bunch of flowers and Gosha the gobbler! And I was happy!

53

Алапаевск


ЛЫЖНЫЕ ГОНКИ Красивая природа Алапаевского района плюс бодрость и оптимизм его жителей превращают лыжные соревнования в настоящий праздник. И не важно, кто первый. Важно, что все здесь и все вместе.

SKI RACING Beautiful nature in Alapayevsk District coupled with the liveliness and optimism of its residents turn ski competitions into a truly joyful event. And it does not really matter who comes first. More important is that people get together for a common purpose.

Алапаевск

54


ПЕРЕТЯГИВАНИЕ БАТОГА

ТИмошИНо

В Древней Руси перетягивание батога было основой военных тренировок ратников, а позднее – любимым развлечением на народных праздниках. Смысл игры предельно прост: необходимо вытолкнуть противника из круга и отобрать батог.

В 2003 году в Тимошино оставался единственный житель. Деревня, по сути, умерла. Но в один прекрасный день туда приехали несколько молодых людей, отремонтировали столетние избушки, занялись рыбалкой, охотой и народными промыслами. Со временем к ним присоединились друзья, все вместе стали изучать славянскую культуру, славяно-горецкую борьбу, отмечать народные праздники, и вообще – радоваться жизни. Сегодня их маленькие дети сами расчищают каток на реке, окунаются в прорубь – все здоровые и сильные. В школу ходят за 7 км, но это даже хорошо – тренировка! Сейчас в Тимошино живет 28 человек, деревне вернули статус населенного пункта. Добраться туда сложно, но всегда можно: узкоколейкой летом и на лошади зимой.

CANE PULLING In Kievan Rus, cane pulling was a basic exercise for soldiers, later it became a popular game at feasts. The rules of the game are extremely simple: to push your opponent out of the circle and to pull away his cane.

Timoshino There was only one person still living in Timoshino in 2003. The village was practically dead. But one day several young men and women came there. They repaired century-old log houses and started fishing, hunting and doing crafts. Later, some friends joined them, they all started researching the history of the Slavs, practicing Slavic martial arts, celebrating ethnic holidays and just enjoying the life. Today their little children clear off a skating rink on the river and swim in the ice cold water. They are all healthy and strong. They walk 7 km to school, but so much the better – it's good exercise. Now there are 28 people living in Timoshino. The village has restored its status of a living settlement, there is a guesthouse, tourists started coming in. Getting to the village is not an easy task, but it is not completely cut off: in the summer one can travel by a narrow-gauge railway and by horse in the winter.

НАРОДНЫй ЖИМ Силовой экстрим и народный жим – популярные спортивные развлечения. Желающих продемонстрировать свои физические возможности хоть отбавляй. Вес бревна – 70 кг, вес шины – 300 кг. Правила простые: в упражнении с бревном необходимо за минуту поднять его как можно больше раз, а в кантовании шины – на скорость пройти заданное расстояние, переворачивая шину перед собой. STRONGMAN COMPETITION Tire flip and log press are popular entertainment events. There are always plenty of those willing to showcase their strength. A log weighs 70 kg, a tire is 300 kg. The rules are simple: do as many reps within a minute. In tire flipping the competitors will flip tires for time.

55

Алапаевск


56


ВЕРХОТУРЬЕ Этот город является одновременно и самым старым, и самым малочисленным в Свердловской области.

Город Верхотурье основан в 1597 году для защиты водных путей. Это была главная крепость на пути в Сибирь. Места здесь удивительные и очень красивые. Город стоит на месте древнего вогульского городища Неромкур, на берегу реки Тура. Верхотурье – духовный центр Урала и центр притяжения многочисленных православных паломников. Его можно обойти за час – город очень маленький. Но, несмотря на это, здесь есть на что посмотреть: уникальный уральский Кремль, два монастыря, храмы и музеи. В Верхотурье расположен Свято-Троицкий собор, заложенный в 1702 году на месте

деревянной церкви. Это самый старый каменный храм Свердловской области, включенный ЮНЕСКО в перечень наиболее выдающихся архитектурных памятников мира. Ежегодно в Верхотурье проходит Рождественская ярмарка. В 2012 году ей исполнилось 220 лет! Мероприятие проводится с театрализованными представлениями, вертепным действием, богатыми торговыми рядами и, конечно же, молодецкими играми и забавами.

Verkhoturye The oldest and the least populated town in Sverdlovsk Region. The town of Verkhoturye was founded in 1597 to protect waterways. It was the main outpost on the route to Siberia. The town is located in a marvelous and beautiful area, at the site of an ancient Mansi settlement, Neromkur, on a bank of the river Tura. Verkhoturye is the spiritual centre of the Urals and an Orthodox pilgrimage destination. An hour is enough to walk around the town as it is very small. Yet, there is a lot to see here – the unique Ural Kremlin, two monasteries, cathedrals and museums. The Trinity Cathedral that is located in Verkhoturye was founded in 1702 in place of a wooden church. It is the oldest brick church in Sverdlovsk Region and is a UNESCO World Heritage site. Verkhoturye host an annual Christmas fair. In 2012 the fair marked its 220th anniversary! It features theatrical performances, puppet shows, stands with an abundance of merchandise and, of course, traditional athletic events and games.

57

Катание с горки

Бойкая торговля на центральной площади

Downhill sledding

Busy market on Central Square

Верхотурье


РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ЯРМАРКА Раньше торговые ряды буквально ломились от изобилия: икра, рыба, куньи и лисьи меха, медвежьи шкуры, холсты «разной доброты», шапки и тулупы, рукавицы, валенки, расписные и кованые сундуки, телеги, оглобли, мочалы и конский волос. Самым ходовым товаром был верхотурский хлеб! Торги проходили с задорными песнями, танцами, здесь всегда можно было встретить шутов, скоморохов, посмотреть кукольное представление. Современные ярмарки не так богаты товарами, зато по количеству веселых затей не уступают прежним. CHRISTMAS FAIR In the past, stalls were packed with an array of merchandise: caviar, fish, furs, textiles, hats and sheepskin coats, mittens, felt boots, painted and iron-bound trunks, carts, shafts, bast fibre and horsehair. The best selling product was Verkhoturye bread! The market also featured joyful singing and dancing, one could always come across harlequins and clowns there or watch a puppet show. Modern fairs are not so abundant in goods on sale, but they do match old ones for the variety of fun activities.

Верхотурье

58


СКОРОСТНОЕ ПОЕДАНИЕ ПЕЛЬМЕНЕй Уральские пельмени – ещё один бренд, без знакомства с которым невозможно представить визит в Свердловскую область. Чтобы стать участником соревнований по скоростной лепке и поеданию пельменей, нужно совсем немного: хороший аппетит и хорошее настроение! PELMENI EATING CONTEST Ural pelmeni (dumplings) are yet another must-try specialty in Sverdlovsk Region. To participate in a pelmeni making competition or a pelmeni eating contest one only needs to be in a good mood and have a good appetite!

59

Верхотурье


МОЛОДЕцКИЕ ЗАБАВЫ Обязательная составляющая всех ярмарок – спортивные состязания. Участвуют в них в основном мужчины, но иногда на помощь приходят женщины и дети. STRONGMAN CONTEST Sport events are an essential part of all fairs. The contestants are mainly men, but sometimes they are assisted by women and children.

Верхотурье

60


61

Верхотурье


А НУ-КА, ДЕВОЧКИ! Пока парни бьются подушками и поднимают тяжести, девочки пляшут, примеряют модные валенки и прыгают через скакалку. IT'S GIRL TIME! While boys have a pillow fight and compete in weightlifting, girls dance, try on fashion felt boots and play jump rope.

Верхотурье

62


ПОЛЕТЫ НА ПАРАПЛАНЕ А высоко в небе – 74-летняя мама Михаила Кудрявцева, местного парапланериста. На старости лет бабушка решила отказаться от насущных забот, взмыть в небо и посмотреть на любимый город с высоты птичьего полета. Воздушная прогулка ей понравилась. После удачного приземления заявила, что «хочет ещё покататься». PARAGLIDING Up in the sky is the 74-year-old mother of Mikhail Kudryavtsev, a local paraglider pilot. The old lady decided to escape from the daily routine, fly high into the air and get a bird's eye view of her beloved town. She enjoyed the aerial tour. After landing safely she said that she "would like to take one more ride".

“ Михаил КУДРЯВцЕВ, парапланерист-любитель Mikhail KUDRYAVTSEV, amateur paragliding pilot

Подумал как-то, что жизнь проходит, и надо чем-то увлекаться. Так и решил летать. Здесь никто кроме меня не летает, учиться пришлось самому, по интернету. Падал много раз, в березу врезался, законы аэродинамики изучал опытным путем. Но ведь научился! Безо всяких инструкторов! Самое сложное – это взлетать. Однажды взлетал при порывах ветра до 15 м/с, довольно экстремально было. Погодные условия надо всегда учитывать. Сейчас летаю на «телеге», это двухместный параплан. Скорость он развивает до 45 км в час. Зимой летать больше нравится: и времени свободного навалом, и воздух более спокойный, плотный. Когда лечу, думаю только о том, как бы удачно приземлиться. А иногда, пока никто не слышит, песни пою, чаще всего – «Широка страна моя родная»!

I once realized that life was passing by and that I needed to have a hobby. So I decided to take up flying. I am the only one here who does paragliding, so I had to teach myself by means of online tutorials. I fell down a lot of times, crashed into a birch tree once; I had to learn firsthand about aerodynamics. But I eventually learnt how to do it! Without any instructors! Take-off is the most difficult part. Once I took off in wind gusts of up to 15 m/s; that was pretty extreme. One should always take account of weather conditions. Now I fly a tandem paraglider. It may fly as fast as 45 km/h. Winter is when I enjoy paragliding the most: I have plenty of time to spare and the air is calmer and denser. When I'm in the air, I think about landing safely. Sometimes, when nobody can hear me, I sing songs, most often "My dear country is wide"!

63

Верхотурье


КРЕСТНЫй хОД ПО ПЕРЕСЕЧЕННОй МЕСТНОСТИ Священнослужители Верхотурья уверены, что самый уральский и самый народный спорт – это, конечно же, крестный ход по пересеченной местности! Аргументы простые: «Богомолец пешим ходом преодолевает огромные российские расстояния. Натуральный православный спорт – и силу тела, и силу духа тренирует!» CROSS PROCESSION Verkhoturye churchmen believe that one truly local and popular sport is, of course, taking part in a cross procession across rough terrain! Their point is simple: Pilgrims walk long distances across Russia. It is a true Orthodox sport as it builds up one's spirit as well as body!

Верхотурье

64


ВЕСЁЛОЕ КРУЖАЛО Старинная русская забава. Обычно кружало устраивали на льду реки. К длинным жердям привязывали специальные сани, которые ездили по кругу. CAROUSEL An old Russian amusement ride. A carousel would typically be built on the ice of a river. A sledge was tied to long poles and was sent to ride around in circles.

65

Верхотурье


66


ЗАРЕЧНЫЙ Атомград. Один из самых молодых городов Свердловской области.

История города началась в 1955 году, когда вышло распоряжение о начале строительства Белоярской ТЭС. Стройка была объявлена Всесоюзной, ударной, комсомольской. Поселок первостроителей быстро разрастался и вскоре превратился в небольшой, но очень интересный город со своими традициями и своим особенным лицом. Построенная в те годы Белоярская атомная электростанция сегодня является символом города и одновременно его кормильцем. А расположенное в черте города Белоярское водохранилище – любимым местом отдыха зареченцев.

Заречный называют умным городом. Однако помимо серьёзного научного потенциала, он имеет и богатые спортивные традиции. Как только наступает зима, на лыжне, проложенной в красивом, снежном лесу, становится тесно, на лёд водохранилища выходят рыбаки, а на лёд катков – хоккеисты, фигуристы и конькобежцы. В городе довольно серьёзно развиваются технические виды – дельтапланеризм, мотоспорт. Процветает и собаководство. Владельцы ротвейлеров, бульдогов, водолазов ежедневно встречаются на большом поле. Стандартные прогулки с питомцами превращаются в весёлые уроки физкультуры.

Zarechnyy Home to a nuclear power plant. One of the youngest towns in Sverdlovsk Region. The history of Zarechnyy began in 1955 when a decree was issued to start the construction of the Beloyarskaya nuclear power plant. The project was declared a national top-priority one and was supervised by Komsomol, the youth branch of the Communist Party of the Soviet Union. The builders' township grew rapidly, soon turning into a small, but a very interesting town with its own traditions and personality. The Beloyarskaya NPP is now the symbol of the town as well as its main source of income. Beloyarskoye water reservoir that is located in the city boundaries is a popular recreation site. Zarechnyy is referred to as a "smart" town. But along with its substantial scientific potential the town has strong traditions of sport. As the winter settles in, cross country ski trails in a beautiful snow-covered forest get crowded; anglers go fishing on the reservoir and people flock to ice rinks to skate and play hockey. Motorized sports such as motorcycling and hang gliding have been growing in the town significantly. Dog breeding is thriving, too. Owners of Rottweilers, bulldogs, Newfoundlands meet daily on a big field. A routine walk with a dog turns into a joyful workout session.

67

Лов солёных огурцов

Снежная парилка

Fishing for pickles

Snow steam room

Заречный


ПРЫЖКИ В СУГРОБ Старинная русская забава. Обычно в конце зимы жители уральских деревень забирались на крыши своих домов, чтобы скинуть с них мокрый, тяжелый снег. Буквально за несколько часов вокруг образовывались огромные сугробы. Естественно, дети не упускали такой шанс. Это был единственный день в году, когда разрешалось не просто залезть на крышу, но и спрыгнуть с неё! JUMPING INTO SNOW An old Russian fun pastime. At the end of winter, people in the Urals villages would usually climb up on the roof of their home to remove snow. Huge piles of snow emerged around houses in a few hours. Naturally, children grabbed the chance as it was the only day in the year when they were allowed not only to go on the rooftop, but also jump off into snow!

Заречный

68


ГОРОДСКАЯ ЗАРЯДКА Жители Заречного ежедневно встречаются на центральном бульваре, чтобы сделать утреннюю зарядку. Разминка, приседания, бег на месте – комплекс несложных упражнений поднимает настроение на весь день. DOWNTOWN MORNING WORKOUT Residents of Zarechnyy convene daily in Central Boulevard for a morning workout. A warm-up, squats, running in place – this set of simple exercises boosts your mood for the rest of the day.

69

Заречный


ОБЛИВАНИЕ хОЛОДНОй ВОДОй DOUSING

Заречный

70


ИГРЫ С СОБАКАМИ Городская компания собаководов – большая и дружная. Встречаются ежедневно. Пока хозяева обсуждают последние новости, их собаки играют с мячами и палками, бегают по снегу, дерутся. В общем, ведут себя как маленькие дети. Собаководство в Заречном очень популярно. Здесь проходят крупные собачьи выставки, представлены разнообразные породы – хаски, таксы, бульдоги, лабрадоры. PLAYING WITH DOGS Zarechnyy dog owners are one big united tribe. They meet up everyday. While the owners chat and share the latest news, their pets play with balls and sticks, run in the snow and fight, acting like children, actually. Dog breeding is a popular hobby in Zarechnyy. Major dog shows take place in the town and various dog breeds can be found here – huskies, dachshunds, bulldogs, Labradors.

71

Заречный


Заречный

72


ВЕЛОТРИАЛ Преодоление препятствий на велосипеде – штука техничная и сложная. Для того, чтобы освоить минимальный набор элементов, потребуется как минимум полгода ежедневных тренировок. Для зимнего уральского триала важнее всего соблюдение техники безопасности и хорошие тормоза. Когда на улице минус 25, тормоза не тормозят. Они просто сразу замерзают. BIKE TRIALS Passing through an obstacle course on a bike is not an easy thing to do and requires a lot of technique. To master the basic skills one needs to train daily for at least six months. Safety precautions and good brakes are a must for winter bike trials in the Urals. When it is minus 30 outside, brakes don't work, they freeze instantly.

Yevgeniy CHERNAKOV, trials rider

73

Евгений ЧЕРНАКОВ, триалист

Я уже 12 лет со своим «конем». Помню, как вначале было страшно прыгать с полутораметрового парапета. Это сейчас не проблема с трех метров прыгнуть. То, что мы делаем в городе, называется стриттриал, а есть ещё природный триал, когда прыгают через большие камни. Мой личный рекорд – 2,5 метра в длину.

My "horse" and I have been together for 12 years now. I remember being scared to leap from a 1.5-metre wall. Now it's not a problem for me to drop off from a three-metre height. What we do in the urban environment is called street trials, and there are also natural trials when riders jump over big boulders. My longest jump was 2.5 m.

Заречный


ЗИМНИй ТУРИЗМ Зареченскому туристу Владимиру Ворожцову 65 лет. Путешествует с молодости. Полярный и Приполярный Урал знает, как свои пять пальцев. В 50-55 лет, если не находил напарника, спокойно уходил в двухмесячный северный поход совершенно один! Экстремал и авантюрист, настоящий уральский мужик. Во всех походах Владимир Ворожцов вёл дневники. Читать их сегодня – сплошное удовольствие. WINTER HIKING Vladimir Vorozhtsov, a hiker from Zarechnyy, is 65. He has been into it since he was young. He knows the Polar Urals and the Nether-Polar Urals like the back of his hand. At the age of 50 to 55, when he could not find a companion, he would easily set off for a two-month trip in the North all on his own. He is a true adventurer and a genuine man from the Urals. Vladimir Vorozhtsov kept a travel journal on all of his trips. Reading them today is real pleasure.

Туристы Евгений Иванов и Владимир Ворожцов Travellers Yevgeniy Ivanov and Vladimir Vorozhtsov

Заречный

74


Из дневника 2007 года. Поход по уральскому северу

From 2007 journal Hiking in Northern Urals

«Переночевали нормально, но я в своем трехслойном синтепоновом спальнике немного мерз. Наутро, рассказав Евгению притчу про двух индейцев под одним одеялом, предложил в дальнейшем спать объединившись. На что Евгений после некоторого сомнения объявил: «Для тебя, Вова, я на все готов». В дальнейшем мы так и делали. Правда, тут немного стало вредить термобелье – соседний «индеец» был хотя и теплый, но как-то сыроват».

"We slept fine, but I got a bit cold in my three-layer sleeping bag. In the morning I told Yevgeniy a story about two native Americans sharing a blanket and suggested that we sleep together next time. Yevgeniy replied after a moment of hesitation, "I'll do anything for you, Vova." And so we did. But thermal underwear suddenly caused a problem: my "Indian" neighbour was warm, but a little bit damp.

«Деревья залеплены надутым на них снегом, причем снегопад был, видимо, из мокрого снега, что позволило создать буквально скульптуры и скульптурные группы. Такую картину я вижу впервые». «Столбы (прим. – столбы выветривания Маньпупунёр) стоят, так же как и 30 лет назад, во время первой моей встречи с ними. Добираться сюда стало сложно и накладно. Это и видно – никаких следов, кроме наших. А раньше маршрут на Маньпупунёр был очень популярен у студентов. После зимних студенческих каникул к ним обязательно натаптывалась лыжня». «Комментарий Иванова: «Самогон кончился, но это даже хорошо. С гор прёт значительно круче, а алкоголь только мешает». «Подготовка холодной ночевки – дело хлопотное и трудоемкое. Для того, чтобы потом отдохнуть у костра, просушиться и погреться, нужно выкопать яму до самой земли, иначе костер провалится». «Еще километра за два я обратил внимание на какой-то камень на перевале. Подошли. Издалека увиденный камень оказался трубой на избе. Вход нашли по палке, которая подпирала дверь. Топором подрубили лед, расчистили снег внизу, и, наконец, влезли внутрь. Размеры – 5х5 метров, дрова чурками лежат вдоль стен. Ветер на улице нас уже не касается. Появляется состояние кайфа». «Дневка. Уйти, конечно, можно, но ветер, пурга. Балдеем. Евгений среди дня уснул, даже захрапел. Потом, проснувшись, заявил, что его торкнуло, взял карандаш и написал стихотворение: Когда поднимаешься в горы, Фасадом становятся крыши. И затихают все споры, И шум городов не слышен. Здесь реки берут истоки И ветви деревьев, как руки. Слова превращаются в строки, Становятся музыкой звуки.

"Trees are caked with blown-on snow; it must have been wet snowfall because it has created true sculptures. I have never seen anything like this before. "The [Manpupuner] pillars still stand here, as they did 30 years ago when I first came to see them. Getting here was hard and expensive, and it shows as there is no trace of anyone else. There used to be a time when trips to Manpupuner were popular with students. During college winter breaks there would always appear a ski trail. "Comment by Ivanov, "We've run out of moonshine, but so much the better. The mountains give me a bigger kick, alcohol only gets in the way." "Preparing for a cold night is a laborious task. You need to dig to bare earth so that your fire does not fall through and you can warm up and dry your clothes. "Two kilometers away, I spotted a rock in the pass. When we reached it, the rock turned out to be the chimney of a hut. The entrance was marked with a pole that propped up the door. We cut through ice, cleared snow from the bottom of the door and finally were able to crawl in. The hut measured five metres wide and five metres deep; there was firewood stacked up along the walls. The wind outside did not bother us any more. We were in heaven. "We are staying put for a day. We can leave, of course, but there is a snowstorm. We are relaxing. Yevgeniy fell asleep in the middle of the day, he even snored. When he woke up, he had a fit of inspiration, grabbed a pencil and wrote a poem: When you climb up a mountain, Roofs become facades. Disputes die away. Cities fall silent. This is where rivers begin And trees reach out their branches like hands Words turn into verses And sounds turn into songs.

Столбы выветривания Маньпупунёр (мансийские болваны) – одно из семи чудес России Manpupuner rock formations (Mansi pillars) – one of Russia's seven wonders

75

Заречный


76


ИРБИТ Ирбит называют мотоциклетной столицей России. В городе проходит ежегодный байк-слёт. В местном музее хранится уникальная коллекция раритетных машин.

Ирбит – один из старейших уральских городов. Вопреки традиции, возник он не как завод или крепость. В 1643 году Москва официально узаконила Ирбеевскую (позднее – Ирбитскую) ярмарку. В XIX веке по объёму денежных оборотов эта ярмарка была второй в России после Нижегородской. За её ценами внимательно следили в Лондоне, Париже, Берлине. Караваны шли из Монголии и с Далекого Севера, торговали в основном пушниной, чаем и мануфактурой. Ярмарка проходила зимой, в это время скоромный, уездный город менял свое лицо и характер. Проводилось много спортивных состязаний: на ипподроме рабо-

тал тотализатор, тяжелоатлеты поднимали гири, а борцы вели борьбу за главный приз – петуха и денежную премию. Сегодня центральная часть города представляет собой заповедник городской провинциальной архитектуры. Гордость города – Музей изобразительных искусств, в котором собрано около 90 тысяч работ, в том числе великих Дюрера, Ван Дейка, Рембрандта. В зимнее время краснокирпичный Ирбит, украшенный белым снегом, становится ещё более красивым. Любители мотоспорта выводят на лёд свои аэрокаты и трайки. Жизнь бьёт ключом.

Irbit Russian capital of motorcycles. The town hosts an annual motorcycle festival. The local museum stores a unique collection of vintage motorcycles. Irbit is one of the oldest towns in the Urals. Quite unconventionally, it did not start as a plant or a fortress. In 1643 Moscow legally authorized the Irbeya (later Irbit) fair. In the nineteenth century it was the second largest fair in Russia in terms of sales after the Nizhniy Novgord one. London, Paris and Berlin closely monitored prices at Irbit. Merchant caravans would arrive from Mongolia and the Far North; the main commodities were fur, tea and fabrics. The fair was held in the winter, completely transforming the otherwise inconspicuous provincial town. A lot of sport tournaments took place: people would place bets on horse race at the racetrack; weightlifters would lift kettlebells, while wrestlers would fight for the first prize – a rooster and a sum of money. Today, the town centre is an architectural heritage area. Irbit boasts a fine arts museum that has some 90,000 works of art by artists including Albrecht Dürer, Anthony van Dyck, Rembrandt. In the wintertime, Irbit with its snow-adorned red-brick buildings looks even more beautiful. Racing enthusiasts take their aerosleds and trikes on the ice. The town is bustling with life.

77

Зимний мотокросс

Прогулка по снежному лесу

Winter motocross

A walk in a winter forest

Ирбит


“ Виктор ЗАВЬЯЛОВ, мотоизобретатель Viktor ZAVYALOV, motorcycle designer

Раньше все мотоциклы были одинаковые, поэтому владельцы, как могли, приспосабливали их под себя – одно вывинчивали, другое прикручивали. Со временем в городе образовалась целая компания самодельщиков. Летом они делали свои пепелацы, зимой испытывали. Все конструкции были очень разные – новые мотоциклы ездили по льду, плавали по воде и даже летали! Из простейшего «Урала» получались крутые вездеходы и везделеты. Сегодня на этой базе вырос Центр мотоциклетной культуры, который объединяет все направления – от чудиков-конструкторов до мотодизайна и мототуризма. Это наша гордость! Я уже не могу без мотоциклов – постоянно ношусь с какими-то идеями. Пару лет назад надо было чем-то удивить гостей Ирбитской ярмарки. Так появился огромный самовар на колесах. Он настоящий, снизу топится дровами, вмещает 419 литров воды. Его потом в Книгу рекордов России внесли. Да что самовар! Сейчас у меня мечта сделать мототройку, чтобы встречать гостей не на тройке лошадей, а на мотоциклетной тройке. Такого в мире ещё нет! All motorcycles used to be made the same, so their owners did their best to customize them – they added some improvements or removed some things. With time, a whole community of amateur mechanics emerged. In summer they built their vehicles and in winter they tested them out. All machines were very different – the new motorcycles could ride on ice, swim and even fly! The most basic Ural bike could be converted into a top-notch off-roader. The community provided the foundation for the Motorcycle Culture Centre that brings all these cultures together – from nutty engineers to motorcycle design and motorcycle touring. It's a matter of pride for us! I can't live without motorcycles; I always nurture an idea or two about them. A couple of years ago we needed something to wow visitors of the Irbit Fair. That's how we made a huge wheeled samovar. It is a completely functional wood fired samovar that holds 419 litres of water. It was later put in the Russian Book of Records. Well, the samovar was good, but now my dream is to make a troika motorcycle to welcome guests not in a troika carriage, but on a troika motorcycle. Nothing like this has ever been made!

Трайк

Аэрокат

Trike

Aerosled

Ирбит

78


МОТОМОДЕЛИРОВАНИЕ Когда несколько лет назад конструктор Виктор Завьялов решил организовать в Ирбите Общество любителей мототехники, его затея чуть не провалилась. Всё потому, что в Общество был готов записаться весь город. Ирбит – мотоциклетная столица России. Здесь мотоциклы изобретают, делают, переделывают, совершенствуют. Так и говорят: «За что бы мы ни брались, у нас всё равно получается мотоцикл!» MOTORCYCLE DESIGN CLUB When, a few years ago, designer Viktor Zavyalov decided to organize a motorcycle enthusiasts club in Irbit, he almost failed. The reason was that the entire town wanted to join it. Irbit is the Russian capital of motorcycles. This is where they are invented, made, rebuilt and upgraded. People joke, "Whatever we make, it's always going to be a motorcycle!"

Из простейшего «Урала» получаются крутые вездеходы A basic Ural can make a top-notch off-roader

Детский паровозик тоже сделан из мотоцикла

Мотосамовар и мотопечка

The children's train is also a converted motorcycle

Hybrid samovar motorcycle and furnace motorcycle

79

Ирбит


СВАДЕБНЫЕ КАТАНИЯ НА САНЯх Ирбитские молодожены Анастасия и Максим Искандеровы устроили свадьбу в старорусском стиле. Невеста появилась перед гостями в красном платье и кокошнике, а жених – в кафтане и в высоких сапогах. Несмотря на то, что у Насти был букет, своим подружкам она бросала не его, а подушку! Именно так было принято на Руси. После официальной церемонии началось самое интересное! Надев валенки, Настя и Максим отправились кататься на санях – раньше без этого не обходилась ни одна русская свадьба! SLEIGH RIDE WEDDING Irbit newlyweds Anastasiya and Maksim Iskanderov had a vintage styled wedding. The bride was wearing a red dress and a kokoshnik head dress, the groom had a frock and high boots on. Although Nastya had a bridal bouquet, what she threw was not flowers, but a pillow, as was the custom in old Russia! The most interesting part began after the ceremony. Nastya and Maksim put on felt boots and went for a horse drawn sleigh ride – something that used to be an essential part of any Russian wedding!

Ирбит

80


ЗИМНИЕ ПОКАТУШКИ Кажется, в мотоциклетной столице России ходить пешком вообще не принято. Все ездят. Причем средства передвижения разнообразные: и мотобублики, и обладающие высокой проходимостью мини-лыжи, и старый добрый велосипед. WINTER RIDES Nobody seems to walk in the motorcycle capital of Russia, everybody seems to drive or ride. There are all sorts of vehicles in use: snowtubes, off-road mini-skis as well as the good old bicycle.

81

Ирбит


СНЕЖНОЕ САМБО В Ирбите довольно много борцов – здесь сильная школа самбо. Зимой, возвращаясь с тренировки, маленькие самбисты отрабатывают новые приемы. Очень удобно: мягкий снег заменяет ковер. Только начинается всё с «мельниц» и подсечек, а заканчивается, как обычно – прыжками в сугроб и снежками. WINTER SAMBO Irbit has got strong traditions in sambo. In the winter on their way home, little sambo students practice new techniques on the snow which provides a nice soft substitute for the mat. It all starts with throws and takedowns, but usually ends with diving into snow and a snowball fight.

Ирбит

82


83

Ирбит


хОККЕй ICE HOCKEY

Ирбит

84


КОНСКИй БЕГ ПО ЛЕДОВОй ДОРОЖКЕ

HORSE RACING ON ICE

В начале 20 века одним из любимых развлечений ирбитчан были конные соревнования. В период ярмарки ипподром вообще не закрывался, работал тотализатор, страсти кипели нешуточные. Однажды в Ирбит приехал тюменский купец Колокольников и привез с собой свою лучшую лошадь. Не сомневаясь в победе, он поставил на неё огромные по тем временам деньги. Увидев, что первой к финишной черте подходит совсем другой конь, Колокольников не выдержал эмоционального напряжения и пристрелил его! Скандал тогда был громкий. В 30-е годы на турниры в Ирбит уже приезжало по триста рысаков и скакунов! Для провинциального городка – это масштаб Олимпиады. Сегодня на месте того ипподрома – жилые кварталы, рынок и детский сад. От былой истории не осталось и следа.

In the early twentieth century horse racing was one of the most popular entertainment events in Irbit. During the fair the racetrack was open round the clock, betting was in progress, passions ran high. Kolokolnikov, a merchant from Tyumen, once arrived in Irbit, bringing along his best horse. He had no doubt that he would win and bet a large sum of money on his horse. When he saw that somebody else's horse was coming first, he could not cope with his emotions and shot it down! The scandal was huge! In the 1930s up to 300 trotters and quarter horses were brought for racing in Irbit. It was an Olympic scale-event for the provincial town! The old racetrack is long gone – apartment blocks, a market and a nursery have concealed all traces of history.

85

Ирбит


86


КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ Каменск-Уральский – колокольная столица России. Здесь расположен единственный в стране завод по производству колоколов.

В 1700 году император Петр I предписал основать в этой местности железоделательный завод. Уже через год на предприятии был выплавлен первый чугун. Более полутора веков Каменский завод являлся крупнейшим производителем чугунных орудий для российской армии и флота. Каменск-Уральский называют музеем под открытым небом. В черте города и в его окрестностях – много уникальных памятников природы: порог Ревун, Смолинская пещера, скалы Каменные ворота, Филин, Чёртов палец, Богатырёк. Среди жителей – большое количество туристов, альпинистов и скалолазов. В 1974

году команда альпинистов из Каменска впервые покорила безымянную вершину в горах Памира (высота 5080 м), которую впоследствии назвали «Пик КаменскУральский». Сегодня наибольшей популярностью в городе пользуются мотобол, мотогонки, ледовый спидвей и другие виды мотоспорта. Кроме того традиционно любимы каменцами лыжные гонки, хоккей и бег на коньках. Спортивная жизнь города наполнена громкими событиями. Только за последние годы здесь открылись Парк экстремальных видов спорта и самая высокая в Свердловской области парашютная вышка (35 м).

Kamensk-Uralskiy Kamensk-Uralskiy is a bell-making centre of Russia. The country's only bell foundry is located here. In 1700 Peter the Great ordered that an ironworks be founded in the area. As soon as a year later, the foundry started producing cast iron. The Kameskiy ironworks was the major supplier of cast iron cannons for the Russian army and navy for over 150 years. Kamensk-Uralskiy is referred to as an open-air museum. There are a lot of unique natural monuments in the town and its environs: the Revun Rapid, Smolinskaya Cave, the Kamennyye Vorota (Stone Gates) cliffs, the Filin (Owl), Chertov Palets (Devil's Finger), Bogatyrek (Little Warrior) cliffs. A lot of people in Kamensk-Uralskiy are keen on hiking, climbing and mountaineering. In 1976, a team of mountaineers from Kamensk-Uralskiy conquered a nameless summit (5,080 m) in the Pamir Mountains that was later called "Peak Kamensk-Uralskiy". The most popular sports in the town are motorcycle soccer, motor racing, ice speedway and other types of motor sports. People in Kamensk-Uralskiy traditionally enjoy skiing, ice hockey and speedskating. The sporting life in the town is full of remarkable events. Over the past few years Kamensk-Uralskiy has seen the opening of an extreme sports park and the region's highest parachute tower.

Активисты физкультурно-спортивного движения 40-х годов Sports and physical culture enthusiasts of 1940s

87

Традиционные казачьи учения Traditional Cossack drill

Каменск-Уральский


ЗИМНЕЕ СЧАСТЬЕ НА ДЕТСКОй ПЛОЩАДКЕ На этой каменской площадке собираются мастера спорта по игре в снежки, чемпионы по громкому крику и рекордсмены по прыжкам в сугроб. Магия детства действует на всех. Даже вышедшие на тихую прогулку бабушки мгновенно забывают про болезни и почтенный возраст, садятся на качели и кайфуют. WINTER JOY ON PLAYGROUND This playground in Kamensk-Uralskiy is a meeting point for snowball fighters, shrieking champions and record holders in snow diving. Nobody can escape the magic of childhood. Even the old ladies who have come out for a quiet walk instantly forget about their health problems and age, sit down on the swings and just enjoy it.

Каменск-Уральский

88


89

Каменск-Уральский


ТРЕНИРОВКА НАЧИНАЮЩИх ГОНЩИКОВ Ежегодно в каменскую мотошколу записывается около 300 детей! 5, 7, 10 лет. Много девочек! Такого нет ни в одном другом виде спорта. BEGINNING RACERS PRACTICE Some 300 children sign up for the Kamensk motorcycle racing school every year. And many of them are girls! No other sport can boast that.

ЛЕДОВЫй СПИДВЕй Ледовый спидвей – серьезный вид спорта, по нему проводятся чемпионаты мира и Европы. Но для жителей Каменска-Уральского – это не только спорт. Это предмет особой гордости, народное достояние. Спидвей культивируется в городе 55 лет! Здесь живут сильнейшие гонщики России, Европы и мира. Спроси у любого малыша, кем он хочет стать, ответит – мотогонщиком! На соревнованиях собирается до двух тысяч болельщиков. Для небольшого города это очень много! Ледовый спидвей – это адреналин и риск. На дистанции спортсмены развивают скорость до 130 км в час. Сама машина наводит ужас: 120 шипов в переднем колесе, 170 – в заднем, каждый шип почти 3 сантиметра. Лёд после первого же заезда разбивается на мелкие льдинки. Помимо спортивных навыков здесь требуются и технические. Такой мотоцикл нигде не заказать и не купить. Задача спортсмена – самому придумать, как обновить и усовершенствовать свою машину. Каменцы с гордостью говорят: «У нас не только спортсмены, у нас и самоделкины лучшие в мире!» ICE SPEEDWAY Ice speedway is a well-established sport; participants can compete at world and European championships. But for people in Kamensk-Uralskiy it is not just a sport. It is their local pride and treasure. Speedway has been developing in the town for 55 years! The strongest racers of Russia, Europe and the world live here. Ask any child what he wants to be when he grows up, and he will say he wants to be a motorcycle rider! Up to 2,000 spectators come to watch races, which is a lot for a small town! Ice speedway is about adrenalin and risk. Speeds approach 130 km/h. The bikes look scary: they have 120 spikes on the front tyre and 170 in the on the rear, each spike is almost 3 centimetres in length. The ice track is ground into small particles after the first lap. Apart from having racing skills riders have to be mechanics. The bikes cannot be ordered or bought. It is up to the racer to find a way to improve and modify his vehicle. Kamensk dwellers proudly say, "Not only do we have racers, but also the world's best do-it-yourselfers!"

Каменск-Уральский

90


МОТОБОЛ Футбол на мотоциклах не такой зрелищный, как мотогонки. Но и в этом спорте есть свои таланты и поклонники. MOTORCYCLE SOCCER Motorcycle soccer is not as visually spectacular as motor racing. But it too has its champions and fans.

ПРОГУЛКИ ПО ТОНКОМУ ЛЬДУ Под тонким, прозрачным, 12-сантиметровым льдом ещё видно рыб. Река Исеть напоминает большой, гладко залитый каток. В начале зимы здесь можно встретить и любителей экстремальных прогулок, и просто тех, кого восхищает эта ледяная красота. WALKING ON THIN ICE One can still see fish under the thin (12 cm) and clear ice cover of the river Iset. The river looks like a big smooth ice rink. At the start of winter, one can also see here lovers of adventure walks and those who admire the ice beauty.

91

Каменск-Уральский


ЗИМНЕЕ ПЛАВАНИЕ Любителей зимнего плавания везде называют по-разному. В Финляндии – тюленями, в Америке – белыми медведями, в России – моржами. Каменские моржи самые веселые. Любой заплыв превращают в театр. WINTER SWIMMING There are different names for winter swimming enthusiasts. In Finland they are called seals, in North America – polar bears, in Russia – walruses. Kamensk winter swimmers are the merriest, they turn every swim into a show.

хОККЕй НА ЛЬДУ РЕКИ Играть с шайбой не всегда получается, она теряется в снегу. В таких случаях выручает яркий теннисный мяч. HOCKEY ON THE RIVER Playing with a puck is not always possible as it gets lost in the snow. A brightly coloured tennis ball comes in handy.

Каменск-Уральский

92


СКАНДИНАВСКАЯ хОДЬБА В каменском клубе скандинавской ходьбы более 70 человек. Занимаются только в будние дни, потому что в выходные работают бабушками. NORDIC WALKING The Kamensk Nordic walking club has over 70 members. They only exercise on weekdays, because at the weekend they are busy being grandmothers.

ЗВЕЗДА ЛЫЖНИ STAR OF THE SKI TRAIL

93

Каменск-Уральский


ЛЕДОЛАЗАНИЕ В окрестностях Каменска много скал, идеально подходящих для скало- и ледолазания. Сюда приезжают тренироваться члены сборной России. Перед крупными соревнованиями трассы проходят специальную подготовку – их заливают водой для образования правильного льда. Начинающие ледолазы занимаются на трассах попроще. Желающих покорять ледовые вершины в городе много, поэтому в зимнее время на скалах, можно сказать, не протолкнуться. ICE CLIMBING There are a lot of cliffs near Kamensk-Uralskiy that are perfect for rock and ice climbing. Members of the Russian national team come to train here. Prior to major competitions, water is poured on routes to make sure they are covered with the right kind of ice. Beginning climbers go for easier routes. There are a lot of aspiring climbers in the town, so in winter the cliffs are pretty crowded.

Каменск-Уральский

94


ЗИМНИй ВЕЛОПОхОД Зимой велосипед и в городе-то не часто встретишь, не то, что в лесу. В лес едут искатели приключений. Это такие особенные люди, для которых чем сложнее и непроходимее дорога, тем лучше. WINTER BIKE TRIP Cyclists are a rare sight in the town in winter, let alone in the forest. Cycling in a winter forest is for adventure seekers. For them, the more impassable the road is, the better.

95

Каменск-Уральский


96


КРАСНОТУРЬИНСК Столица уральского севера. Зимой температура может опускаться ниже 40 градусов. Снег лежит около 180 дней в году.

Город Краснотурьинск преобразован из горняцкого поселка Турьинские рудники. Более 250 лет здесь добывают медные руды, 190 лет – золото. Труд этот тяжёлый, поэтому люди сильные. Основная черта характера – терпеливость. Это не случайно: в прошлом веке на северном Урале добровольно никто не жил, основное население – зеки, ссыльные, приписные. Из интеллигенции только врачи и учителя. Несмотря на это, Краснотурьинск является родиной большого количества умных и талантливых людей. Один из них – изобретатель радио Александр Попов. За уникальный внешний облик Краснотурьинск называют «маленьким Ленингра-

дом». Город проектировался ленинградскими архитекторами, и его Центральная площадь имеет сходные черты с Дворцовой площадью Санкт-Петербурга. Спорт здесь всегда был в почёте. А поскольку зима в Краснотурьинске почти круглый год, наибольшей популярностью пользуются зимние виды – лыжные гонки, хоккей, фигурное катание, бег на коньках и зимний футбол. Краснотурьинск – центр притяжения для любителей туризма. В 70 км от города располагается гора Конжаковский Камень (или Конжак), покорить который мечтает каждый турист.

Krasnoturinsk Capital of the Northern Urals. Winter temperatures can drop below minus 40 degrees Celsius. The town has around 180 days of lying snow a year. The town of Krasnoturinsk evolved from a mining community called Turinskiye Rudniki. Copper ores have been mined here for over 250 years, gold – for 190 years. It's hard work, so people are strong. They are characterized by their perseverance, and not by accident. In the nineteenth century nobody would come to live in the Northern Urals at their own will; the local population mainly consisted of prisoners, exiles and serfs who were sent to work in factories and mines. The only knowledge workers were doctors and teachers. Nevertheless, Krasnoturinsk is the birthplace of many intelligent and gifted people. One of them is Aleksandr Popov, the inventor of radio. Krasnoturinsk's appearance has won it the name of "little Leningrad". The town was designed by architects from Leningrad, and its Central Square resembles Palace Square (Dvortsovaya Ploshchad) in St Petersburg. Sport has always been popular here. Since winter is almost all year round in Krasnoturinsk, the top favourites are winter sports: cross-country skiing, ice hockey, figure skating, speed skating and winter football. Krasnoturinsk is a magnet for hikers. Mt. Konzhak, or Konzhakovskiy Kamen (Konzhakovskiy Stone), a dream destination for any hiker, is located 70 km away from the town.

97

Чемпионат по метанию валенок

50-е годы прошлого века. Старт лыжного пробега

Felt boot tossing champion

1950s. Start of a ski race

Краснотурьинск


ЧЕМПИОНАТ ЖКх В конце зимы в Краснотурьинске проходит традиционная спартакиада работников коммунального хозяйства. Участвуют дворники, слесари, сантехники, директоры управляющих компаний, представители Администрации. Соревнования проходят с 2005 года и всегда собирают много зрителей. UTILITY WORKERS CHAMPIONSHIP At the close of winter Krasnoturinsk hosts the Utility Games, a traditional sporting tournament for utilities sector workers. The competitors are street sweepers, plumbers, locksmiths, directors of property management companies and staff members of the municipal administration. The Games have been conducted since 2005 and always attract a lot of spectators.

НАйДИ И ОТКОПАй Зимой все жители северного Краснотурьинска становятся участниками одной большой игры – «Найди и откопай». Играют каждый день. Задача простая – найти в сугробах свой автомобиль, раскопать его и завести. FIND YOUR CAR AND DIG IT OUT FROM SNOW Every winter people in the northern town of Krasnoturinsk play one big game called "Find your car and dig it out from snow". It's an everyday game with very simple rules: one needs to locate their car under the snow, dig it out and start it.

Краснотурьинск

98


СНЕЖНЫЕ ИГРЫ С появлением снега первыми на улицах Краснотурьинска появляются дети. Им не нужно объяснять, как много веселых игр приносит с собой зима: снегом можно кидаться, в снегу можно валяться, снег, наконец, можно есть! PLAYING IN THE SNOW Children are the first ones to go outside when snow covers the streets of Krasnoturinsk. They don't need to be told about the fun games that winter brings: one can throw snowballs, roll in the snow or even eat it!

СТРОИТЕЛЬСТВО СНЕЖНЫх ФИГУР BUILDING SNOW SCULPTURES

99

Краснотурьинск


СКИДЖОРИНГ Буксировка лыжника – старинная скандинавская традиция, а сегодня – модное развлечение европейской элиты. В Свердловской области это направление развивают Сергей и Татьяна Хоронько, живущие в небольшом уральском поселке. Их мечта – проводить по скиджорингу соревнования, чтобы всё по-настоящему: залитый каток, подковы с шипами, бешеная скорость, адреналин! SKIJORING Skijoring – an old Nordic winter sport where a skier is pulled by a dog or a horse – is a fashionable winter activity in Europe. In Sverdlovsk Region the sport is being promoted by Sergey and Tatyana Khoronko who live in a small village in the Urals. They dream of holding skijoring races with all appropriate arrangements: an ice-covered race track, studded horseshoes, crazy speed and adrenaline.

“ Сергей хОРОНЬКО, предприниматель, популяризатор скиджоринга, п. Воронцовка Sergey KHORONKO, businessman, skijoring promoter, Vorontsovka

Краснотурьинск

100

Я – северный олень! Летом мне жарко, а зимой хорошо! Зимние впечатления – самые яркие. Никогда не забуду, как в детстве трамвай лизнул! Он был такой красивый, красненький, инеем покрытый. Захотелось его попробовать. Лизнул и прилип. Больше всего испугался, когда двери стали закрываться: «Он же сейчас поедет! Что делать-то?!» Ну, как объяснить иностранцу, что такое уральская зима?! Это… как полет на Шаттле! Надо испытать. К нам москвичи-то приезжают, у них глаза округляются. Они дети гаджетов и такой красоты в жизни не видели. Один отовсюду, где была связь, звонил друзьям и говорил: «Ты не представляешь, что я видел!» Он был восторге, он думал, что таких мест в России уже нет. Здесь всё настоящее. К нашему дому медведь приходил, волки, лисы, бобры. У нас белые ночи, как в Ленинграде. Ну… красота!

I'm like a reindeer. Summer is too hot for me, I enjoy winter! One of the clearest childhood memories I have is of winter. I will never forget how I licked a tram when I was a little boy. The tram was so beautiful, red in colour and frosty. I wanted to taste it. I licked it and my tongue got stuck. I was terrified when the doors of the tram started closing, "It's going to move! What am I going to do?!" How can you explain to a foreigner what the Russian winter is like? It's like flying the Space Shuttle, you'll never know until you try it. When people from Moscow come here, their eyes round with amazement. They are gadget people and they have never seen such beauty. One of them started calling his friends, once his cell phone caught a signal, telling them, "You can't imagine what I've just seen!" He was thrilled; he thought there were no places like this in Russia any more. Everything is real here. A bear came over to our house, wolves, foxes and beavers did too. We have white nights, like in Leningrad. It's just beautiful.


ЛЫЖНАЯ ПРОГУЛКА Когда на улице –27 C, не каждый лишний раз отважится выйти из дома, не то, что на лыжню. А вот коренных краснотурьинцев морозы только бодрят. Преодолевать себя и законы природы – любимый спорт и главный кайф. SKI TOURING When it is minus 27 degrees outside, few people will go outdoors unless they have to, let alone go skiing. But Krasnoturinsk dwellers only get more energized when it is freezing out there. Challenging themselves and overcoming the laws of nature is their favourite sport and source of thrill.

101

Краснотурьинск


хОККЕй С ШАйБОй 14 лет назад простой уральский парень Михаил решил создать в своем поселке настоящий хоккейный клуб. Кроме мечты не было ничего – ни средств, ни формы, ни катка. Местные крутили пальцем у виска: «Хоккей? В деревне?!» Предприниматели отказывались помогать, потому что тоже не понимали, кому это выгодно и надо. А он сам заливал лед, закупал клюшки, и в течение многих лет на свои деньги содержал небольшую деревенскую секцию. Сегодня в хоккейном клубе «Барс» более 60 детей. У них новый корт, комментаторская кабина, свет, музыка, электронное табло, красивая форма. Местные жители теперь гордятся – в их деревне настоящие хоккейные страсти, чемпионы растут! ICE HOCKEY Fourteen years ago, a boy named Mikhail decided to set up a true ice hockey club in his village in the Urals. The dream was all he had – no money, no equipment, and no ice rink. The locals would tell him he had a screw loose, "What? Ice hockey? In a village?" Businessmen refused to help because they saw no benefit in it. But Mikhail made an ice rink, bought hockey sticks and for many years sponsored a small rural club. Today there are over 60 children in the Bars ice hockey club. They have a new ice rink with a commentator's booth, an electronic scoreboard, lighting and music, and nice gear. The locals are now proud that true passion for hockey reigns in their village and future champions are growing up here.

Краснотурьинск

102


“ Михаил БОРТВИН, директор детского хоккейного клуба «Барс», турист, охотник, рыболов. Mikhail BORTVIN, director of Bars youth ice hockey club, hiker, hunter, angler.

Не зря говорят: «Трус не играет в хоккей». Моя мечта – воспитать в ребятах мужество. Настоящее уральское мужество. Мы ведь живём в таких условиях – то минус 40, то плюс 40, то дождь, то снег. Нужно быть сильным. Помню, в 13 лет мы пошли с отчимом в лес, капканы на барсуков проверять. Переходя речку, я случайно шагнул в промоину и провалился. Что делать? Выбрался и три километра по морозу, в минус 30, шел обледеневший! И вот такое отложилось в душе, что всё можно выдержать. Помню, что уже замерзаю, но думаю: «Надо двигаться, надо идти». Это писатель какой-то сказал: «Мы боимся до того момента, пока сами это не сделаем». Уральскую зиму надо почувствовать, так не объяснишь. Иностранцы если приедут, на охоту их свожу. Пусть за лосем побегают. Есть такой период, когда у лосей гон, всего три недели длится. Их в этот период даже медведь стороной обходит. Они носятся, деревья сшибают. Иностранцам, я думаю, понравится. Уральский экстрим.

They say, "Cowards don't play hockey". My dream is to teach manhood to the boys. True Urals manhood. We live in a climate where temperatures range from minus 40 to plus 40 degrees, where it rains today and snows tomorrow. One has to be strong. I remember going into the forest with my stepfather when I was 13. I was going to check badger traps, and I slipped into a hole in the ice. I got out and walked three kilometers in a freezing cold temperature of minus 30 degrees Celsius. I was all covered with ice, and I realized that one could survive through anything. I remember feeling like I was going to freeze to death, but I told myself, "Keep moving, keep walking." Some writer said, "We fear something until we actually do it". One has to feel the Urals winter, it cannot be explained. If foreigners come here, I will take them hunting. Let them chase a moose. During the mating season that only continues for three weeks even bears stay away from moose. They run around wild, knock down trees. I think foreigners will enjoy this Ural adventure.

103

Краснотурьинск


Краснотурьинск

104


ЗИМНИй ТУРИЗМ Недалеко от Краснотурьинска находится Конжаковский Камень – самая высокая гора Свердловской области. Гора получила своё название от имени жившего ранее у её основания охотника Конжакова – представителя народа манси. Высота Конжаковского Камня – 1569 метров над уровнем моря. На вершине даже летом лежит снег. Красота уральского севера привлекает туристов из разных регионов России. Описывать её бесполезно. Нужно один раз увидеть. При этом самих краснотурьинцев, много раз поднимавшихся на Конжак, манят совсем другие вершины – Казбек, Эльбрус, Монблан. Простая мечта уральского парня – забраться выше неба! WINTER HIKING Not far from Krasnoturinsk there is Konzhakovskiy Kamen, the highest mountain in Sverdlovsk Region. It was named after a Mansi hunter, Konzhakov, who used to live at the foot of the mountain. Konzhakovskiy Kamen is 1,569 metres high above the sea level. Snow does not melt on its top even in summer. The beauty of the Northern Urals draws tourists from all over Russia. There is no point describing it, you must see it. Meanwhile, Krasnoturinsk hikers, who have climbed Konzhak many times, long for completely different mountains – Kazbek, Elbrus, Mont Blanc. To climb higher than the clouds is a Ural boy's dream!

Конжаковский Камень Konzhakovskiy Kamen

105

Краснотурьинск


106


НЕВЬЯНСК В XIX веке Невьянск называли «золотым дном». Город и сейчас стоит фактически на золоте. Все окраины и окрестности перекопаны не по разу.

Невьянск – родина одного из первых в России железоделательных, заводов, а в прошлом – столица империи Демидовых. Здесь выпускали лучшее в мире железо, работала самая большая царь-домна. Символом города является Невьянская наклонная башня, построенная по приказу Акинфия Демидова в первой четверти XVIII века. Высота башни – 57,5 м, отклонение от вертикали – 2,20 м. Таинственная башня входит в перечень 7 чудес Уральского федерального округа. Благодаря особому сводчатому потолку, сказанное шёпотом в одном углу башни довольно хорошо

слышно в другом, при этом – в центре комнаты не слышно ничего. Зима в Невьянске проходит весело и ярко. Работают катки, лыжные базы, оживают хоккейные корты, а туристы отправляются в увлекательные зимние походы. Благо, скал, озёр, пещер и других природных достопримечательностей в окрестностях города достаточно. В городе всегда много гостей. Экскурсионные программы с каждым годом всё интереснее. В планах – открыть Музей золота и показывать всем желающим хитрости золотодобычи.

Nevyansk In the nineteenth century Nevyansk was known as a "gold bonanza". Even today the town actually sits on gold. Its outskirts and suburbs have been dug through and through. Nevyansk had one of Russia's first ironworks. It used to be the centre of the Demidovs' industrial empire. It was here that the world's best iron was made and the biggest blast furnace was in operation. The symbol of the town is the leaning tower of Nevyansk that was built on the order of Akinfiy Demidov in the first quarter of the eighteenth century. The tower is 57.5 metres high and it leans 2.2 metres from the vertical. The mysterious tower is one of the seven wonders of the Urals Federal District. Thanks to its vaulted ceiling, whispers can be heard clearly from across the opposite corner of the tower, whereas in the centre of the room one cannot hear anything. Winter is colourful and fun time in Nevyansk. Ice rinks and ski centres are open; ice hockey rinks come to life, and tourists set off for exciting winter walking tours to explore the numerous cliffs, lakes, caves and other natural attractions around the town. Nevyansk is bustling with visitors. Guided tours become ever more interesting each year. A museum of gold is planned to open where visitors could learn about the tricks of goldmining.

107

«Невьянскому обществу русалок и дельфинов» (НОРД) в 2013 году исполнилось 25 лет

«Огонь и лёд». Весёлые соревнования, которые ежегодно проводит для детей пожарная часть города

Nevyansk Winter Swimming Society of Mermaids and Dolphins (NORD) marked its 25th anniversary in 2013

"Fire and Ice" Fun competitions for children annually held by the local fire brigade

Невьянск


БОЛЕТЬ ЗА НАШИх Перед Новым, 2014 годом у 103-летней Александры Акуловой всего две мечты: как и прежде получать «Областную газету» («там в правом столбике про коровушек пишут») и чтобы гости приходили. Когда гости – как-то лучше. В свои годы Александра Алексеевна прекрасно себя чувствует. Иногда хворает, но держится молодцом. По-настоящему болеть планирует только во время Олимпиады. Больше всего ей нравятся фигуристы – «красиво крутятся» – но болеть она будет вообще за всех. Потому что «как ни посмотришь, они всё готовятся, много трудятся». SUPPORTING OUR TEAM In the run-up to New Year, Aleksandra Akulova, 103, has only two dreams: to continue receiving the Oblastnaya Gazeta newspaper ("they have a column about cows") and to continue to have guests. It is good when somebody comes to visit. Aleksandra Alekseyevna feels great at her age. She gets sick sometimes, but she is doing fine. As a sports fan, she is looking forward to the Olympics. Most of all she likes figure skaters – "they spin nicely" – but she is going to root for all athletes because "they are always busy training, they work hard."

Александра АКУЛОВА, пенсионерка, болельщица, 103 года

Секрет долголетия? Много не есть и много работать – всё! Меня в 6 лет уже посадили боронить. Я и дрова рубила, и сено возила, и навоз. Всё нравилось! Летом купались, зимой на санках катались, на круглых катушках – шибко хорошо, весело было! Мальчишки сани вытащат, мы вдесятером туда залезем и с большой горки катимся! В пряталки играли, в третий лишний, золото хоронили. Тяжело было в военные годы, когда муж помер, и я осталась одна с тремя детьми. 4 класса образования, ни специальности, ни зарплаты, одеть их было не во что, кормить нечем. Но както выжили. До 95 лет я все посты соблюдала – Боже избави! И Рождественский, и перед Пасхой. Баньку любила, всё время в баньке парилась! Сейчас плохо вижу, плохо слышу, включу телевизор и картинки смотрю. Так по картинкам и догадываюсь, что происходит. «Пусть женятся» смотрю, «Пусть говорят». По картинкам, всё, вроде, в России красиво. Всё хорошо. Aleksandra AKULOVA, pensioner, sports fan, 103 The secret of my longevity? Eat a little and work a lot, that's all! At the age of six I was already harrowing the fields. I chopped wood, carried hay and dung. I enjoyed any kind of work. In summer we would go swimming in the river, in winter we went sledding, it was so much fun! Boys pulled out a sleigh, we all hopped in and ran downhill! We used to play hide-and-sick, partner tag, treasure hunts. It was hard during the war when my husband passed away and I was left alone with three children. I had only had four years of school, I did not have a profession, no salary, no money to buy food and clothes for my children. But we made it through somehow. I observed all fasts until I turned 95, God bless me! I did all of them – the Nativity Fast, Great Lent. I used to enjoy the Russian sauna, could not do without it! Now I can't see or hear very well, I turn on my TV and watch pictures. They give me an idea about what is going on. I usually watch "Let's get married!" and "Let them talk" shows. Judging by the pictures on TV, everything is fine in Russia, everything is good.

Невьянск

108


БЕГОМ НА ТРЕНИРОВКУ RUNNING TO PRACTICE

109

Невьянск


ЗИМНЕЕ ПЛАВАНИЕ «Невьянское Общество Русалок и Дельфинов» (НОРД). Кого здесь только нет – и дети, и дедушки. Вот этой чудной русалке 73 года. Она пришла в НОРД 10 лет назад, окунулась, воспряла духом, забыла про болезни и теперь всем советует: «Это кайф! Это – лучше не придумаешь!» Помимо моржевания занимается йогой, бегает кроссы, участвует в велопробегах, ходит на лыжах и в походы. А в этом году записалась на танец живота, «чтобы красивой стать». Силы и энергию ей даёт вода. В воде, говорит, источник молодости и хорошего настроения! WINTER SWIMMING In 2014, the Nevyansk Winter Swimming Society of Mermaids and Dolphins (NORD) marks the 25th anniversary of its founding. It includes all sorts of members, from children to old folks. For example, this beautiful mermaid is 73 years old. She joined NORD 10 years ago, took a plunge, cheered up, shook off all her health issues and has become a winter swimming advocate, "It's sheer bliss! Nothing could be better than this!" In addition to winter swimming she also does yoga, goes jogging, cycling, cross country skiing and hiking. This year, she also took up belly dancing "to be more beautiful". Water gives her strength and energy. She says that water is her source of youth and good feelings.

Невьянск

110


ЗИМНЯЯ РЫБАЛКА Невьянский пруд – место встречи всех окрестных рыбаков. Ловят лещей, окуней и щук. Щука – самая ценная добыча. На Руси считалось, что чем больше щук поймаешь, тем больше удачи в жизни будет. ICE FISHING Nevyansk Pond is the meeting place for all local anglers. They fish for bream, perch and pike. Pike is the most coveted game fish. People in old Russia believed that the more pikes you caught, the more luck you would have in life.

111

Невьянск


хОККЕй В хоккей, как известно, играют настоящие мужчины. Женских команд очень мало, но они есть! Недавно в Невьянск приезжали «Серовские девчата». Девочки встречались с юношеской командой поселка Цементный. Матч получился эмоциональный и яркий. Победили парни. Правда, особой радости им эта победа не принесла: девчонки – единственные, кого в этом году удалось победить. Всем остальным невьянские ребята проиграли. ICE HOCKEY As we all know, hockey is a real man's game. Women's teams are rare, but they do exist! Only recently a team called "Girls from Serov" visited Nevyansk. The girls played against a boys' team from the settlement of Tsementnyy. It was an emotional and exciting match. The guys won, but they did not feel jubilant because the girls were the only team they had managed to beat this year. They had lost to all others.

Невьянск

112


КАТАНИЕ В ЛОШАДИНОй УПРЯЖКЕ RIDING ON A HORSE CARRIAGE

113

Невьянск


Невьянск

114


ЗИМНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ Пока многочисленные российские и иностранные туристы гостят в Невьянске, восхищаясь красотой уездного уральского города, местные жители вооружаются коньками и… едут на Байкал. Коньковые походы по Байкалу организовывают екатеринбуржцы, но присоединиться к их компании мечтают все жители области. Ещё бы! Солнце, свобода, 500 километров чистого льда. Кроме уральцев в такие походы не ходит никто. WINTER TOURS While numerous Russian and foreign tourists flock to Nevyansk to admire the beauty of the provincial Urals town, locals pack their skates and set off for … Lake Baikal. The organizers of ice skating tours to Baikal are based in Yekaterinburg, but people from all over the region would like to join them. Of course they would! Sun, freedom, 500 km of clear ice – nobody else except hikers from the Urals goes on such trips.

115

Невьянск


116


НИЖНИЕ СЕРГИ Нижние Серги называют «уральской Швейцарией». Много лет назад историк Татищев описал местную природу как «возвышенную и неземную».

Как и многие уральские города, город Нижние Серги зародился на базе металлургического производства. В 1743–1744 годах на землях, купленных у башкир, Никита Демидов построил чугуноплавильный и железоделательный заводы. Жители Нижних Серег трудолюбивые, мастеровые и смекалистые. По количеству народных умельцев и просто талантливых людей этот город превосходит остальные. Спортивная жизнь здесь бьет ключом: горки, тройки, ледяные лабиринты. На лыжне народу больше, чем в тёплых кафе. Чистая река Серга традиционно привлекает рыбаков. Зимняя рыбалка в этих краях – святое дело.

Неподалеку от города располагается самый популярный в Свердловской области природный парк «Оленьи ручьи». В год его посещают более 50 тысяч человек. В парке красивейшие леса, многочисленные скалы, гроты и пещеры. Самая известная пещера называется «Дружба». Она довольно крупная, общая длина всех её ходов – около 500 метров. В «Оленьих ручьях» установлена скульптура «Ангел единой надежды» (такие же стоят в других частях земного шара). По замыслу автора проекта, шведской художницы Лены Эдвалл, если ангелы обнимут всю планету, мы будем надёжно защищены от страха, отчаяния и катастроф.

Nizhniye Sergi Nizhniye Sergi is called "Switzerland in the Urals". Many years ago historian Vasiliy Tatishchev described local nature as "sublime and ethereal". Like many Ural towns, Nizhniye Sergi owes its start to the production of iron. In 17431744, Nikita Demidov built ironworks on the land that he had bought from the Bashkirs. People in Nizhniye Sergi are hardworking, skilful and smart. This town is well ahead of the others by the number of craftsmen and talented people living there. It has a vibrant sporting life, with ice hills, horse-drawn sleigh rides, ice mazes. There are more people on ski trails than in warm cafes. The crystal clear river Serga has always drawn anglers. Ice fishing is like a law here. Not far from the town there is the Olenyi Ruchi (Deer Springs) nature park, the most popular one in Sverdlovsk Region. Over 50,000 people visit it every year. The park has beautiful forests, numerous cliffs, grottoes and caves. The best known one is called Druzhba (Friendship). It is fairly long, the total length of its passages being around 500 metres. A statue of the Unite Hope Angel is placed in Olenyi Ruchi (similar statues have been set in place in other parts of the world). The idea behind the project of Swedish artist Lehna Edwall was that the angels would embrace the entire planet, protecting us from fear, despair and disasters.

117

Бег с бревном

Народные гуляния

Log running

Folk festival

Нижние Серги


КАТАНИЕ С ГОРКИ Кататься на ледянке – это для новичков. Опытные мастера ездят на ногах, задом наперед и синхронно парами. TOBOGGANING Riding a toboggan is for newbies. Masters slide downhill while standing on their feet, backwards and in a duet.

ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ Кататься просто так не интересно. Дети изобретают свои собственные технические элементы: «проехать задом», «на одной ноге», «пистолетиком». Главное здесь – не чистота скольжения. Главное – не упасть. FIGURE SKATING Just skating is not fun. Children invent their own elements: "skating backward", "one-foot glide", "shoot the duck". Technical merit doest not matter, the key thing is not to fall down.

Нижние Серги

118


ЗИМНЯЯ АКРОБАТИКА Витя, предводитель команды акробатов: «Зима лучше, чем лето! Можно сальто в сугроб делать, в снежки играть, с горки кататься. Ещё зимой Новый год, подарки. А летом чё? Только купаться!» WINTER ACROBATICS Vitya, leader of an acrobatic team, "Winter is better than summer because you can do flips on a heap of snow, have snowball fights, go to bogganing.

119

Нижние Серги


ПРОГУЛКИ НА ЛОШАДИНОй УПРЯЖКЕ В деревне Ельня каждый год в начале зимы шумно празднуют Катерину Санницу. В этот день, согласно старым русским традициям, открывали санную дорогу, запрягали лошадей, катались на санях и просто с гор. Сегодня на праздник приезжает много гостей, катаются до самого вечера. HORSE DRAWN SLEIGH RIDES Saint Catherine's Day in early December is a big feast in the village of Yelnya. One the day of St Catherine of the Sleigh, as she is known in Russia, people would go for horse drawn sleigh rides as it marked the opening of sleigh routes. Today the feast attracts a lot of guests; children spend the day sledding.

СКАЧКИ НА ЛОШАДЯх Зима в Сергах не только холодная, но и очень красивая. Выезжая из обычной конюшни, ты и представить не можешь, что уже через несколько минут окажешься в настоящей русской сказке. HORSE RIDING Winter in Nizhniye Sergi is not only cold, but very beautiful too. Riding out of the stables, you cannot even imagine that in a few minutes you'll find yourself in a Russian fairytale.

Нижние Серги

120


“ Анатолий АМБАРОВ, конюх, ветврач Anatoliy AMBAROV, groom, vet

121

Я с детства люблю лошадей, постоянно на конном дворе – и зимой, и летом. В техникуме у нас был кружок коневодства. Помню, заедем с ребятами на гору в санях, коней распряжем, и всей толпой на этих санях вниз! После техникума под моим началом было 400 лошадей, 1200 коров, овцы, куры, свиньи – вот практику-то и получил. Не забуду коня Микроскопа, чистокровный орловский рысак, вороной. Ещё кобыла Неволя была – тоже красавица. А сколько жеребят я принял! Целый табун! Кони – это моё счастье. Без них не прожить.

I've loved horses since I was a child. I spent all my time hanging around the stables. At the veterinary school we had a horse club. I remember riding up the hill in a sleigh with my boys, we would unharness our horses and go downhill in the sleigh! After school I was in charge of 400 horses, 1,200 cows, sheep, hens, pigs – that's a lot of practical experience. I will never forget a horse named Mikroskop. He was a black purebred Orlov trotter. I also had a mare called Nevolya, a beauty too. I've delivered a whole herd of foals! Horses are the happiness of my life. I can't live without them.

Нижние Серги


ПРЫЖКИ В МЕШКАх Зима на Урале считается сезоном отдыха. Все полевые работы завершены, запасы заготовлены. Мешки, в которых ещё осенью хранились овощи, превращаются в элегантные спортивные снаряды. SACK RACE Winter in the Urals is a leisure season. Harvesting is over; food supplies have been stocked up, and sacks that were used for storing vegetables in the autumn have turned into glamorous sports accessories.

ПЕРЕТЯГИВАНИЕ КАНАТА Чтобы тянуть канат, богатырская сила не нужна. Здесь ценятся единство порыва и командный дух. TUG OF WAR One does not have to be super strong to play tug of war. What matters is the team's unity and spirit.

Нижние Серги

122


БОй МЕШКАМИ Бои на мешках – старинная русская забава. Важно одновременно наносить удары, отражать атаки противника и удерживаться на бревне. Победитель сегодняшнего боя, свергнув с бревна всех своих соперников, дал короткий, но точный комментарий: «Ощущения? Джеймс Бонд отдыхает!» SACK FIGHT Sack fights are an old Russian fun pastime. The key is to keep hitting and fight back your opponent's attacks while maintaining balance on the log that the two of you are sitting on. The winner of this fight, who pushed all his opponents off the log, put it short and sweet, "How am I feeling right now? James Bond would never know!"

МЕТАНИЕ ВАЛЕНКА Валенок неудобный, кривой и лёгкий. Летает он плохо, поэтому важно правильно его запустить. Сегодня максимальная дальность полёта – 12 метров. FELT BOOT TOSSING Felt boots are clumsy, curved and light. They do not fly very well, so it is important to toss it right. The current record is 12 metres.

123

Нижние Серги


ЗИМНИй ТУРИЗМ Роль городского парка в Нижних Сергах выполняет находящийся неподалеку природный парк «Оленьи ручьи». Красоты и приключений здесь хватит на всех.

ЛЫЖНЫй ЗАБЕГ CROSSCOUNTRY SKIING RACE

WINTER HIKING The Olenyi Ruchi nature park is located near Nizhniye Sergi and has enough beautiful sites and adventures for everyone.

Нижние Серги

124


СОРЕВНОВАНИЯ СИЛАЧЕй В соревнованиях участвуют молодые ребята. Но если есть желание и силы, побороться за первое место могут и женщины. Раньше женщин не допускали категорически. А так как крепких баб в окрестных селах было достаточно, они переодевались в мужскую одежду, выходили и побеждали всех. Для мужчин-участников это был страшный позор. STRONGMAN COMPETITION It is young men who take part in the competition. But women too can compete for the first prize if they have the will and power to do it. Women used to be strictly prohibited from participating. But there were a lot of strong women in local villages, so they would put on men's clothes, come out and defeat everyone. It was a big shame for the male participants.

ВЗЯТИЕ ВЫСОТЫ Главный приз соревнований находится на вершине столба. Достанется он тому, кто окажется быстрее и сильнее всех. Призы разные, в зависимости от формата праздника. Иногда это скромная бутылка водки, а иногда – толстый, упитанный баран. POST CLIMBING The first prize is hoisted on top of a log post. The one who proves the fastest and the strongest gets the prize. It might be a bottle of vodka or even a fat sheep, depending on the scale of the feast.

125

Нижние Серги


126


НИЖНИЙ ТАГИЛ Из воспоминаний старожилов: «Люди раньше здесь были – увальни, чисто медведи. Дед рявкнет – лошадь упадёт».

Город основан династией Демидовых, которым до революции принадлежали Тагильские железоделательные и медеплавильные заводы. Тагильский металл был востребован в Европе, именно он использовался при возведении Статуи Свободы в Нью-Йорке. В Нижнем Тагиле изобретён первый российский паровоз, работает один из старейших в стране музей-завод. Город и сегодня является важнейшим промышленным центром Урала. Народ здесь живёт сильный и трудолюбивый, трудностей не боится. Поэтому и спортивные традиции богатые. В советское время на стадион шли сразу после ночной смены! Ещё и стихи успевали писать. Проходная – за спиной. Стадион – направо. Так сдружился отдых мой С физкультурной славой!

В переводе с вогульского Тагил означает «много воды». В черте города протекает 13 рек и стоит 3 горы. Старая башня на Лисьей горе, расположенная на самой высокой точке города – неизменный символ Нижнего Тагила. В дореволюционные годы Лисья гора была своеобразным «центральным стадионом» – здесь проходили все основные спортивные мероприятия. На тагильской земле нужно побывать ещё и для того, чтобы своими глазами увидеть всю прелесть старинных уральских сёл, которые в этих местах особенно хороши, а также оценить природные богатства Висимского заповедника и парка «Река Чусовая».

Nizhniy Tagil Old folks say "People who used to live here were as big as bears. Grandfather's roar would bring a horse down". The city was founded by the Demidovs who used to own ironworks and copper works in Nizhniy Tagil before the October Revolution. Metals made in Nizhniy Tagil were in demand in Europe; local steel was used in the Statue of Liberty in New York. The first Russian steam locomotive was invented in Nizhniy Tagil; the city has one of the oldest open-air factory museum in the country. Nizhniy Tagil remains a major industrial centre of the Urals. People who live here are strong, hardworking and are not afraid of challenges. That's why sporting traditions are strong here. In the Soviet times workers would head for the stadium right after their night shift at the plant! They even had time for poetry: I leave the factory And turn right to the stadium. Struggling for victory Adds to the fun of my leisure time. Tagil means "plenty of water" in the Mansi language. There are 13 rivers flowing through the city, and three mountains. An old tower on Mount Lisya, the highest point in Tagil, is an established symbol of the city. Before the Russian Revolution of 1917, Mount Lisya was a kind of a sport venue where all key sporting events took place. Another good reason to visit the Tagil area is to see charming old villages and the natural beauties of the Visim nature reserve and the Chusovaya River park.

127

1948 год. Лыжные гонки

Первый трамплин

1948. Ski race

First ski jump hill

Нижний Тагил


КАТАНИЕ С ГОРЫ Лисья гора – любимое место отдыха тагильчан. Её высота – около ста метров, поэтому скорость при спуске можно развить довольно высокую. С вершины горы открывается красивый вид на город: здания заводов, трубы, домны, жилые кварталы. В этом пейзаже – вся индустриальная мощь Урала.

TOBOGGANING Mount Lisya is a favourite place of recreation for Tagil dwellers. It is about 100 metres high, so skiing down the mountain can be pretty fast. The view of Nizhniy Tagil from the top of the mountain is magnificent: factory buildings, chimneys, blast furnaces, residential areas. This landscape reveals the industrial might of the Urals.

Нижний Тагил

128


129

Нижний Тагил


ВОРКАУТ ( УЛИЧНЫй ФИТНЕС) Уличные тренировки – довольно молодое движение. Тагильскому воркауту всего 2 года. Сегодня его развивают 19-летние Александр и Андрей. За короткое время этим ребятам удалось увлечь уличным фитнесом несколько десятков человек. Основа воркаута – тренировки с собственным весом. Заниматься им может любой, нужны лишь турник и брусья. Для начала можно просто оценить собственную спортивную форму. К примеру, Александр и Андрей 20 раз отжимаются от пола, стоя на руках (ногами вверх). А вы? STREET WORKOUT Street workout is a fairly new fitness movement. It arrived in Nizhniy Tagil only two years ago. Today it is promoted by 19-year-old Aleksandr and Andrey. Over a short period of time the guys have been able to get several dozen people involved in street workout. Street workout is essentially bodyweight training. Anyone can take it up since all the equipment you need is a pull-up bar and parallel bars. To start with, one needs to measure their fitness level. For example, Aleksandr and Andrey can do 20 vertical push-ups. What about you?

Нижний Тагил

130


СИНхРОННОЕ ПАДЕНИЕ В СНЕГ Исконно русское развлечение. Нужно встать спиной к сугробу и на счёт «три» дружно упасть в него. SYNCHRONIZED SNOW DIVING A traditional Russian fun pastime. People stand with their backs to a pile of snow and on count three everyone tumbles backwards.

СТРОИТЕЛЬСТВО СНЕЖНЫх ФИГУР В соревнованиях оцениваются время строительства, фантазия строителей и работа с дополнительными материалами. SNOW SCULPTURE CONTEST The judges consider the contestants' fantasy, completion time and use of additional materials.

131

Нижний Тагил


хОККЕй С ШАйБОй Клуб «Мечта» был создан в 60-х годах прошлого века. Сегодня здесь тренируется более двухсот детей от 5 до 17 лет. Но и ветераны, с которых всё начиналось, не спешат расставаться с клюшкой. Идея клуба в том и заключается, что все поколения всегда рядом, всегда вместе. Ежегодно в «Мечте» проходит турнир «Отцы и дети», где команда пап играет против команды детей. А в марте малыши, которые только-только встали на коньки, соревнуются со своими мамами! До мастерства пап им пока далеко, зато с мамами – в самый раз! ICE HOCKEY The Mechta (Dream) club was established in the 1960s. Now over 200 children aged five to 17 train there. But veteran players who started it all do not want to say goodbye to the sport. The idea behind the club is that all generations play alongside each other. Mechta holds an annual tournament called "Fathers and Sons" where a team of fathers plays against a team of children. In March little kids who have just learnt how to skate compete against their mothers! They are still a long way to go from their fathers' skill, but mothers are just the right opponents for them.

“ Виктор СТАРИКОВ, почетный гражданин Нижнего Тагила, тренер детского хоккейного клуба «Мечта» Viktor STARIKOV, honorary resident of Nizhniy Tagil, coach at youth ice hockey club Mechta

Нижний Тагил

Уральская зима – это солнце и радость! Пришел ребенок с улицы, щеки горят, глаза горят, на шапке снег, в валенках – слякоть. Это же счастье! Никогда не забуду, как мы в детстве на корытах от деревянных бочек катались – такая скорость крутая, дух захватывало! А один раз я шел по речке и провалился. Хорошо, не глубоко было, до бабушки мокрый добежал, даже не заболел! Ещё мы в хоккей каждый день играли. Клюшки тогда плохие были, ломались от первого удара. Мы сами их затачивали, заклеивали, укрепляли, загибали! Намочим горячей водой, в батарею согнем и сушим! А когда после Нового года ёлки выбрасывали, из ёлок клюшки делали. Кто как выкручивался. Ещё помню 1979 год. Я как раз из армии возвращался, а здесь мороз – 50 градусов в новогоднюю ночь. Интересно же! Раньше я не попадал на такой мороз, поэтому решил прогуляться. И нормально! Холодно, конечно, но ничего не отморозил!

Winter in the Urals is about sun and fun! Children return home after playing outside, their cheeks are blushing, their eyes are sparkling, they have snow on their hats and their felt boots are soaked. What is it if not happiness? I will always remember how we would go sledding in half barrels – the speed was so great that it took our breath away! Once, I was walking on the river ice and fell through. I was lucky because it was not too deep. I ran to my grandma, soaked to the skin, but I didn't even catch a cold! And we would play hockey every day. Our sticks were poor quality, they snapped on the first impact. We would sharpen them, mend and reinforce them, bend them with our own hands! We would soak them in hot water, bend them and put in the heating radiator to dry. When people threw away Christmas trees after New Year, we used them for making sticks. Everyone made do with the best they could. And I still remember the year 1979. I had just returned from the army, it was freezing here – minus 50 degrees on the New Year night. I was curious to see what it was like to be outside in such low temperatures, so I went for a walk. And it was fine! It was cold, of course, but I did not get snowbite.

132


ЗИМНИЕ РЕКОНСТРУКцИИ СРЕДНЕВЕКОВЫх ПОЛНОКОНТАКТНЫх БОЁВ Бои проводятся круглый год. Зимой от участников требуется особая выносливость. Полное облачение рыцаря со щитом и мечом весит от 13 до 20 кг. С наступлением зимы воины утепляются, поэтому форма тяжелеет. Живут рыцари в лагере, который строится накануне боя. Как и в давние времена, еда готовится на костре. И неважно, что на улице минус 20, главное – историческая подлинность. WINTER MEDIEVAL COMBAT REENACTMENT Battle reenactments take place throughout the year. In the winter, participants have to be particularly resilient. A full suit of armour with a shield and a sword weighs 13 to 20 kg. When winter comes, knights put on extra layers of clothing, so their outfit gets heavier. The knights live in a camp that is set up the day before the battle. Food is cooked over a campfire, as in the old times. And it doest not matter that it is minus 20 degrees outside, the focus is on authenticity.

133

Нижний Тагил


ГОРНЫЕ ЛЫЖИ Гора Долгая в окрестностях Нижнего Тагила. На её склонах довольно много ветеранов, и это не случайно. К лыжам в Тагиле относятся с особым почтением. В своё время словосочетание «тагильский лыжник» было символом крепости духа. Все помнят историю Майи Комаровой, произошедшую много лет назад на соревнованиях в Горьком. За 500 метров до финиша у Майи сломалась одна лыжа. Но она не растерялась и буквально на одной ноге опередила всех своих соперников! ALPINE SKIING Mount Dolgaya near Nizhniy Tagil. There are quite a few veteran skiers on its slopes, and it's not surprising. Skiing is highly regarded in Nizhniy Tagil. The phrase "a skier from Tagil" was a synonym for being strong in spirit. Everyone remembers the story of Maya Komarova, who was competing in a ski race in Gorkiy (now Nizhniy Novgorod) when one of her skies snapped 500 metres away from the finishing line. But she was not disconcerted and overtook all her opponents while skiing virtually on one leg.

Нижний Тагил

134


ЗИМНЯЯ ФОТОПРОГУЛКА В Тагиле большой популярностью пользуются фототрипы, или путешествия с фотоаппаратом. Отправляясь в зимний поход, туристы вооружаются камерами. Главный трофей такого похода – красивый, удачный кадр. WINTER PHOTO WALKS Photo tours are extremely popular in Nizhniy Tagil. Tourists take their cameras when setting off for a winter walk. Nice pictures are the trophies of such trips.

135

Нижний Тагил


136


ПЕРВОУРАЛЬСК У Первоуральска уникальное географическое положение. Он расположен прямо на границе двух частей света – Европы и Азии.

1 декабря 1732 года заводская домна местного железоделательного завода выдала первый чугун. Эта дата считается днём основания города. Сначала поселение называлось Шайтанка, и только в начале ХХ века было переименовано в Первоуральск. Город во все времена поддерживал военную мощь России. Ядрами шайтанского завода стрелял Суворов. Шайтанские бомбы и картечь сыпались на головы наполеоновских солдат. А в годы Великой Отечественной войны здесь производились огненные стрелы «Катюш», наводившие ужас на фашистов.

В окрестностях Первоуральска много красивых, привлекательных для туристов, альпинистов и горнолыжников мест. Именно здесь в 1837 году был установлен один из первых обелисков, обозначающих границу Европы и Азии. Первоуральск – город спортивный. Помимо профессионального, довольно активно развивается детский, массовый спорт. Работает много дворовых клубов. Гордость первоуральцев – военно-патриотический лагерь имени капитана Пелевина, где всё как в армии – ранний подъём, походы, тренировки. А вместо настоящих боевых учений – пейнтбол.

Pervouralsk Pervouralsk is uniquely located right on the border of two parts of the world – Europe and Asia. On 1 December 1732, the blast furnace of a local ironworks produced the first batch of cast iron. The date is considered the birthday of the town. The township was initially called Shaytanka until it was renamed Pervouralsk in the early twentieth century. The town has always supplied the military might of Russia. In the eighteenth century, Aleksandr Suvorov used to fire cannonballs made at the Shaytanka plant. Canisters and shells made here rained down on Napoleon's soldiers. During World War II, the plant made rockets for Katyusha multiple rocket launchers, the mere sound of which terrified Nazi soldiers. There are a lot of sites around Pervouralsk that are attractive to hikers, climbers and skiers. It was here that the first monument marking the border between Europe and Asia was installed in 1837. Pervouralsk is a town of sports. Along with professional sports, there is an increasing interest in sport as a recreational activity for children and amateur adults. There are a lot of neighbourhood sports clubs in the town. The locals are proud of the Captain Pelevin military training summer school that practices army routines of early morning rises, field trips and workouts. Instead of real military drills children play paintball.

Русский хоккей – спорт номер один в Первоуральске Bandy is number one sport in Pervouralsk

137

Зимнее ориентирование Winter orienteering

Первоуральск


РУБКА ДРОВ ПРИ ПОМОЩИ БАЛДЫ Тяжелой балдой по топору – и поленница готова. Получается быстро и легко. SPLITTING WOOD WITH HELP OF WOODEN MAUL Hit the axe with a heavy maul – and your stack of firewood is ready. Easy and quick!

Первоуральск

138


ПРЫЖКИ ИЗ ЕВРОПЫ В АЗИЮ И ОБРАТНО Граница Европы и Азии. Только здесь можно попасть из одной части света в другую, сделав всего один шаг. А ещё лучше – один прыжок. JUMPING FROM EUROPE TO ASIA AND BACK Border between Europe and Asia. Here, a single step, or even better – a single jump, will take you from one part of the world into another.

139

Первоуральск


Первоуральск

140


РУССКИй хОККЕй В Первоуральске русский хоккей или хоккей с мячом – спорт номер один. Первые игроки появились в городе аж в 1930 году. Клюшки делали сами, вместо катка расчищали лед на городском пруду, а первые мячи лепили… из тряпок! В послевоенное время первоуральская команда была одной из ведущих на Урале. А нынешние хоккеисты – одни из лучших в стране! Сегодня в Первоуральске тренируется более 800 маленьких хоккеистов, помимо основных, действует 16 дворовых кортов. На коньки встают в три года! Ещё алфавит не выучили, а уже голы забивают! RUSSIAN HOCKEY Russian hockey, also known as bandy or ball hockey, is number one sport in Pervouralsk. People started playing it here back in 1930. The first players made their own sticks, cleared off a natural ice-rink on the city pond and used rugs to make balls. After WWII the Pervouralsk bandy team was a leading one in the Urals. Today local players are one of the best in the country. Over 800 children take ice hockey classes and there are also 16 neighbourhood ice rinks in the town. Children start skating as early as at the age of three! They cannot read yet, but they are already scoring goals!

141

Первоуральск


ЗИМНЕЕ ПЛАВАНИЕ Купание в проруби не только бодрит, но и сближает. Первоуральские моржи Андрей и Лилия нашли друг друга в зимней воде и там же отпраздновали свадьбу! ICE SWIMMING Swimming in an ice hole is not only energizing, it also brings people together. Pervouralsk ice swimmers Andrey and Liliya met in the ice cold water and held their wedding reception there, too!

Первоуральск

142


ЗИМНИй ГАНДИКАП На старт предновогоднего 15-километрового гандикапа вышло 65 человек. Бег в городе пользуется большой популярностью. Бегают и дедушки, и дети. WINTER HANDICAP RACE Sixty-five people took part in the New Year's Eve 15-km handicap race. Jogging is a popular activity in Pervouralsk, both among mature folks and kids.

143

Первоуральск


УРАЛЬСКИЕ ЛЫЖНИКИ URAL SKIERS

Первоуральск

144


ГОРНЫЕ ЛЫЖИ И СНОУБОРД ALPINE SKIING AND SNOWBOARDING

145

Первоуральск


146


ПОЛЕВСКОЙ Полевской – родина первой в мире доменной печи. Уникальный памятник промышленной архитектуры сохранился здесь до нашего времени.

История Полевского началась в 1702 году, когда два пытливых рудознатца проведали, что возвышающаяся поблизости гора чуть ли не вся состоит из малахита и медной руды. Спустя время, началась активная работа по добыче меди. В 1735 году Василий Татищев утвердил клеймо для продукции Полевского завода – знак богини Венеры. Длительное использование этого клейма стало причиной возникновения знаменитой уральской легенды о Хозяйке медной горы (полуженщине-полубогине). С Полевским тесно связано имя уральского писателя Павла Бажова. Будучи мальчиш-

кой, он слушал на Думной горе сказы дедушки Слышко «про девку Азовку, про Полоза, про всякие земельные богатства», а в дальнейшем использовал эти сюжеты в своей книге «Малахитовая шкатулка». В 1803 году в окрестностях Полевского открыли золотоносные россыпи и за столетие добыли сказочное богатство – 1 066 пудов золота! Здешняя земля и по сей день хранит несметные каменные сокровища. Однако самое главное и самое неисчерпаемое богатство полевской земли – конечно же, люди. Здесь они очень приветливые, гостеприимные и красивые.

Polevskoy Polevskoy is where the world's first blast furnace was built. It is a unique industrial monument that has survived till our day. The history of Polevskoy started in 1702 when two inquisitive prospectors found out that a mountain nearby almost entirely consisted of malachite and copper ore. Some time later, ore mining began. In 1735 Vasiliy Tatishchev assigned a mark to be applied to the products of the Polevskoy copper works – the sign of Roman goddess Venus. Being used for a long time, the mark gave rise to a famous local legend about the Mistress of the Copper Mountain (half-woman, half-goddess). Polevskoy is closely associated with Ural writer Pavel Bazhov. When a little boy, he would sit on Dumnaya Mountain and listen to Grandfather Slyshko's fairytales about "devka Azovka (Azov mountain girl), about the Snake and the Earth's riches". Later he used the stories for his book of fairytales "Malachite Casket". In 1803, placer gold deposits were discovered near Polevskoy, and within a hundred years a fabulous wealth of 17,460 kg of gold was mined. The land here still hides countless treasures. But the main and inexhaustible treasure of Polevskoy is its people. They are friendly, hospitable and beautiful.

147

Лыжные гонки – самые популярные соревнования зимнего Полевского

Горячий чай для болельщиков и участников

Cross country ski races are the most popular winter sports events in Polevskoy

Hot tea for fans and contestants

Полевской


МОТОПРОБЕГ ПО БЕЗДОРОЖЬЮ Мотоцикл и высокие валенки. Больше ничего не нужно для быстрого и безопасного передвижения по уральским сугробам. OFF-ROAD MOTORCYCLE RACING A motorcycle and a pair of high felt boots are all you need for racing across Ural snow heaps fast and safe.

Полевской

148


ПРОГУЛКА НА ЛОШАДИ Во многих случаях лошадь самое надежное средство передвижения. К примеру, вот эта семья ездила в лес за новогодней елкой. Туда ни одна машина не проберется. HORSE DRAWN SLEIGHT RIDE In many situations horses are the most reliable means of transportation. For example, this family went into the forest to get a Christmas tree. No car would go there.

РУБКА ДРОВ НА СКОРОСТЬ Зима на Урал приходит внезапно, поэтому способность быстро и оперативно рубить дрова ценится здесь особо. Специального аппарата по колке дров никто ещё не придумал. Всё, как и прежде, зависит от человека и силы его рук. Раньше считалось, что у тех, кто умеет быстро колоть дрова, будет много детей. На победителей таких турниров смотрели с завистью. WOOD CHOPPING COMPETITION Winter comes unexpectedly to the Urals, so being able to chop wood quickly and efficiently is a valuable skill here. Nobody has invented a wood chopping machine yet. Everything still depends on the man and the power of his muscles. It used to be a common belief that those who could chop wood quickly would have a lot of children. The winners of such competitions were gazed at with envy.

149

Полевской


СКАНДИНАВСКАЯ хОДЬБА Поклонники этого вида ходьбы сыплют аргументами: сжигается миллион калорий, тренируются все мышцы тела. Но самое главное – ты не грустишь в зале среди железных тренажеров, а гуляешь по свежему воздуху в компании веселых, здоровых людей. NORDIC WALKING Nordic walking enthusiasts say a bunch of good things about this activity: it burns a million calories and trains all your muscles. But the most important thing is that you don't work out in a depressing gym with only iron treadmills around, but walk outside in company with cheerful and healthy people.

“ Олег НОСКОВ, офицер-пограничник, капитан 2 ранга, основатель городского Клуба любителей скандинавской ходьбы. Oleg NOSKOV, border guard officer, captain 2nd rank, founder of Polevskoy Nordic Walking Club

Полевской

150

Я 25 лет служил на границе с Норвегией, а на флоте занятия спортом превыше всего. Вернувшись домой, решил приобщить полевчан к скандинавской ходьбе. Сначала было 3 человека, сейчас почти 60. Самой младшей участнице клуба 10 лет, самой старшей – 85. Я переживал, что с приходом дождей и грязи группа распадется, но нет. Народу стало ещё больше! Со временем многие перестали применять свои сердечные аппараты. Я всегда говорю – здоровье начинается с хорошего настроения. И мы это настроение создаём!

I served on the border with Norway for 25 years; sport is a high priority in the navy. Upon my return home, I decided to engage Polevskoy dwellers in Nordic walking. Initially there were three people, now there are almost 60. The youngest club member is 10 years old, the oldest one is 85. I was worried that the group would fall apart with the arrival of the rainy and muddy season, but that did not happen. The club even grew bigger! Gradually, many stopped taking their cardiac medications. I've always said that health begins with a good mood, and that's what we create.


БЕГ ПО СНЕГУ Тем временем молодое, быстроходное поколение предпочитает не ходить, а бегать. Причем не по дорожкам, а по большим уральским сугробам. JOGGING IN THE SNOW The young fast-moving generation prefers running rather than walking. And they do it over big Urals snow piles.

151

Полевской


Полевской

152


СНЕЖНЫй БОй В бое участвует две команды. Цель – закидать противника снежками. В старые времена мужская команда выходила против женской. Парни метили снежками в тех девушек, которые им больше всего нравились. Это называлось «поставить заметку», «заневестить». Часто такие бои заканчивались дружной ничьей. Так получилось и в этот раз. SNOWBALL FIGHT A fight is played by two teams that throw snowballs at each other. In the old times, a men's team would fight against a women's team. Guys would aim at the girls that they liked. It was called "to mark one's sweetheart". Very often such fights would end in an amicable draw, as is the case here.

153

Полевской


СКОРОСТНОй СПУСК С ГОРЫ Санки, снегокаты, ледянки (по-русски – поджопники). Для веселого и быстрого спуска с горы подойдет любое средство. SLEDDING Sleds, plastic discs, snow racers – any means is good for a fun downhill ride.

Полевской

154


СИМ-СИМ НА АЗОВ ГОРЕ В восьми километрах от Полевского расположена двуглавая Азов-гора – одно из самых загадочных мест Свердловской области. Её обрывы представляют интерес не только для альпинистов. Согласно преданию, описанному Бажовым в сказе «Дорогое имячко», в горе есть громадная пещера, наполненная золотом. Откроется пещера тому, кто правильно назовет имя Девки-Азовки - духа, стерегущего вход. Поэтому круглый год туристы выкрикивают перед горой различные женские имена. "OPEN SESAME" ON MOUNT AZOV Eight kilometers from Polevskoy there lies the twin-peaked Mount Azov, one of the most mysterious places in Sverdlovsk Region. Its cliffs have more appeal than just to climbers. A legend that Bazhov retold in his fairytale "That dear name" says that there is a huge cave in the mountain that is filled with gold. The cave will only open when someone says the right name of Azov mountain girl, a spirit that guards the mouth of the cave. That's why tourists flock here all year around and shout out various girl names in front of the mountain.

155

Полевской


156


ТАЛИЦА Русское «талица» означает незамерзающий родник, непокрывающийся льдом ручей.

Талица – своеобразный город, который никогда не был горнозаводским посёлком, как большинство городов Урала. Он основан в 1732 году как посёлок при частной винокуренной поварне. К началу ХIХ века Талицкий винокуренный завод был крупнейшим российским предприятием, производившим более 100 тысяч вёдер вина в год! Винный городок на талых ключах – так ещё называют Талицу. В окрестностях города много интерес-

ных природных достопримечательностей. Здесь находится национальный парк «Припышминские боры», где обитают рыси, горностаи, волки, медведи, лоси, кабаны, а в скором времени будут проложены красивейшие водные, велосипедные, конные и лыжные маршруты. Природа богатая, нетронутая, очень красивая. На Талицкой земле родились первый президент России Борис Ельцин, Герой СССР, разведчик Николай Кузнецов и многие другие.

Talitsa The Russian word "talitsa" means a spring that never freezes. Talitsa is a peculiar town that has never been a mining community, unlike most of the towns in the Urals. It was founded in 1732 as a settlement around a privately-owned distillery. By the start of the nineteenth century, the Talitsa distillery was Russia's biggest alcohol producer with an output of over 100,000 buckets (around 1.2m litres) a year. The alcohol town on never-freezing springs is Talitsa's another name. There are a lot of natural attractions near Talitsa. One of them is the Pripyshminskiye Bory national park that is home to lynx, stoats, wolves, bears, moose and boars. Picturesque water routes, cycling paths, horseback riding and skiing trails are to be built there soon. Local landscapes are rich, intact and very beautiful. But the most valuable asset of this land is people. They are hardworking, ingenious and daring. Russia's first president, Boris Yeltsin, WWII secret service agent and Soviet Hero Nikolay Kuznetsov and many other outstanding people were born here.

157

Футбол на снегу

Проводы зимы

Playing football in the snow

Winter farewell festival

Талица


Талица

158


ЗИМНЯЯ ФИЗКУЛЬТУРА Лыжи, санки, ходули и быстрый бег – основные виды зимней согревающей физкультуры. WINTER WORKOUT Skiing, tobogganing, stilt walking and jogging are the main kinds of winter warm-up fitness training.

159

Талица


ЗИМНЯЯ ОхОТА Зимняя охота труднее, но интереснее. Летом талицкие охотники выходят на уток, осенью – на рябчика, а зимой – на зайца, куницу и лису. HUNTING IN WINTER Hunting in winter is harder than in summer, but more exciting. In summer, Talitsa hunters go after ducks, in the autumn they hunt grouse, and in winter they hunt hares, martens and foxes.

“ Геннадий ШЕМЯКИН, любитель зимней охоты Gennadiy SHEMYAKIN, keen winter hunter

Талица

Я с 15 лет на охоте. Помню, ещё неумелый был, полдня гонялся за зайцем по полю, все патроны расстрелял! А он убежал, в снег спрятался и всё. Я потом следы учился читать. Вместо собаки Шариком работал. Иду, принюхиваюсь: тут косуля прошла, тут заяц, кабан. Когда дочке исполнилось пять лет, взял её с собой за рысью, в тайгу, научил на лыжах ходить. С тех пор она со мной и охотится. Для меня охотничья удача – это на природе побыть, костерок, мяска пожарить, супчик сварить. Даже если ничего не добыл– не обидно. Зато на свежем воздухе погулял. Иностранцы вот думают, что на Урале медведи по дорогам ходят. Приехали бы зимой, посмотрели – у нас и дорог-то нет. Где им ходить?! Уральская зима – это больше метра снегу! Даже медведи дома сидят.

I have been hunting since I was 15. I remember spending half the day chasing a hare in a field. I did not have much skill yet and I shot all my cartridges away at him, while he was hiding in the snow. Then I leant to read animal tracks. I was like a replacement for a hunting dog: I sniffed the tracks to know if it was a roe, a hare or a boar. When my daughter turned five, I took her hunting lynx in the taiga and taught her to ski. Since then she has been hunting with me. For me, a successful hunt means to be in the woods, to set up a fire and roast some meat or make a soup. Even if I haven't killed anything, that's not a shame since I've had the chance to be outdoors. Foreigners believe that bears roam the roads in the Urals. They should come here in the winter only to see that we have no roads. Where would bears roam?! The snow is over a metre deep! Even bears prefer to stay at home.

160


хАРДБОЛ Военно-тактическая игра. У всех участников пневматическое оружие. Стреляют свинцовыми пулями и стальными шариками. Это травмоопасно, поэтому обязательны спасжилет, маска и противогаз. Хардбол максимально приближен к действительности. Почти реальный бой. Перед началом каждой битвы группа делится на два отряда, придумывает сценарий, определяет задачи. Играют круглогодично, и днем, и ночью, и в городе, и в лесу. Тема сегодняшней игры: штурм здания. Вместо боевых гранат – специальные петарды. Если противник окажется в радиусе пяти метров, он будет считаться пораженным. На улице – минус 33 С. Бойцы лежат на исходной позиции – в снегу за домом. HARDBALL A military simulation sport. Participants eliminate opponents by hitting each other with lead pellets and round steel pellets launched via air guns. This can cause injury, so the use of bullet proof vests, protective masks and gas masks is required. Hardball offers the maximum level of realism, it closely resembles real combat. Before the start of each battle players split into two teams, work out a scenario and allocate roles. Games take place all year round, in the daytime and at night, in a wooded or urban area. The object of this game is to storm a building. Instead of real hand grenades special firecrackers are used. If an opponent finds himself within a five-metre range of an explosion, he is considered hit. It is minus 33 degrees outside. The players are lying on their starting position in the snow behind the building.

161

Талица


БЕГ С КОРОМЫСЛАМИ Раньше забеги с коромыслами были своего рода смотринами для невест. Побеждала та, которая быстрее всех одолевала дистанцию и меньше всех разливала воды. Сегодня соревнования проходят по тем же правилам, только жалко – женихов среди зрителей нет. BUCKET RACE Girls racing with two buckets of water on a shoulder yoke used to be a sort of a bride-show event. The one, who was the first to cross the finish line and spilt the least water, won the race. Today the rules are the same, but unfortunately there are no prospective husbands among the audience.

Талица

162


КАТАНИЕ В РУССКИх САНЯх RUSSIAN SLEIGH RIDE

163

Талица


РУБКА ДРОВ НА СКОРОСТЬ В этих соревнованиях важно не только быстро нарубить, нужно ещё и правильно уложить дрова в поленницу. Зима впереди длинная, морозы на Урале крепкие, дрова должны до весны оставаться сухими. WOOD CHOPPING COMPETITION Successful contestants not only need to chop logs fastest, but also to stack them in a woodpile the right way. Winters are long and cold in the Urals, firewood should stay dry until spring.

Талица

164


Добро пожаловать на Урал! Welcome to the Urals! 165


Содержание

Contents

Обращение губернатора Свердловской области ...............5

Foreword by Sverdlovsk Region governor .................................5

Глава I. Морозоустойчивые

Chapter I. Frost-hardy

Павел Смолин .....................................................................................8

Pavel Smolin.........................................................................................8

Евгений Корбут ............................................................................... 10

Yevgeniy Korbut................................................................................ 10

Екатерина Вогулкина .................................................................... 12

Yekaterina Vogulkina ...................................................................... 12

Игорь Захарченко .......................................................................... 14

Igor Zakharchenko ........................................................................... 14

Владимир Костицын ...................................................................... 16

Vladimir Kostitsyn ........................................................................... 16

Ратмир Нагимьянов ....................................................................... 18

Ratmir Nagimyanov ........................................................................ 18

Денис Гаращенко ............................................................................ 20

Denis Garashchenko ....................................................................... 20

Лидия Иванова ................................................................................ 22

Lidiya Ivanova ................................................................................... 22

Глава II. Путеводитель по уральской зиме

Chapter II. Ural winter guidebook

Из истории......................................................................................... 26

A little bit of history........................................................................ 26

Екатеринбург .................................................................................... 30

Yekaterinburg .................................................................................... 30

Алапаевск .......................................................................................... 46

Alapayevsk.......................................................................................... 46

Верхотурье ........................................................................................ 56

Verkhoturye ........................................................................................ 56

Заречный ........................................................................................... 66

Zarechnyy ........................................................................................... 66

Ирбит ................................................................................................... 76

Irbit ....................................................................................................... 76

Каменск-Уральский ........................................................................ 86

Kamensk-Uralskiy ............................................................................ 86

Краснотурьинск............................................................................... 96

Krasnoturinsk .................................................................................... 96

Невьянск ..........................................................................................106

Nevyansk...........................................................................................106

Нижние Серги ................................................................................116

Nizhniye Sergi .................................................................................116

Нижний Тагил .................................................................................126

Nizhniy Tagil ....................................................................................126

Первоуральск .................................................................................136

Pervouralsk.......................................................................................136

Полевской........................................................................................146

Polevskoy ..........................................................................................146

Талица ...............................................................................................156

Talitsa.................................................................................................156


Photography for this project was made possible thanks to:

Благодарим за помощь в организации фотосъёмок:

Administrations of towns and municipalities of Sverdlovsk Region Yekaterinburg City History Museum Chetverg camera club of Yekaterinburg Mayakovskiy leisure park, Yekaterinburg Elbrus sled dog kennel, Mednyy settlement Novaya Yelnya horse riding centre Motorcycle Culture Centre, Irbit Europe-Asia motel

Администрации городов и муниципальных образований Свердловской области Музей истории Екатеринбурга Фотоклуб «Четверг», г. Екатеринбург ЦПКиО им. Маяковского, г. Екатеринбург Питомник ездовых лаек «Эльбрус», п. Медный Конно-туристическую базу отдыха «Новая Ельня» Центр мотоциклетной культуры, г. Ирбит Кемпинг «Европа-Азия»

The book also includes photographs from personal archives

В книге также использованы фотоматериалы из личных архивов жителей области


РОО «Олимпийский совет Свердловской области» Россия, Екатеринбург, 620028, ул. Кирова д. 40 +7 (343) 375-70-35, 375-70-48 olimpsovet@mail.ru Издательство Gee-Gee-Books Россия, Екатеринбург +7-912-24-23-189 gee-gee-books@yandex.ru Отпечатано в соответствии с предоставленным оригинал-макетом в ОАО «ИПП «Уральский рабочий» 620990, г. Екатеринбург, ул. Тургенева, 13




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.