10 MERLOT QUE REINVINDICAN LA CEPA / 10 MERLOTS THAT REASSERT THE VARIETY
marzo/abril 2013 / Numero 51
03-04/2013
VINOS DEL SALAR DE ATACAMA WINES FROM ATACAMA SALT PAN
VITIS Magazine
EL REVIVAL DEL CONCRETO A CONCRETE REVIVAL
ENO0 Y 20 L I H N C E US$ 1 O N VIG ENTR U A TS
NE
DISTRIBUCION INTERNACIONAL
ER B A C
portada 51aa.indd 1
20
D$ N A 0
CAB
ER
ON $1 N G I AUVTWEEN S T BE NE
51
#
$ 4.000
4/24/13 12:28 PM
tapa 2.indd 1
4/23/13 11:52 AM
instantÁnea
snapshots
PRECIOS DE UVA Y ASOCIATIVIDAD Todos los años en esta época, cuando empiezan a salir a la luz los precios de compra de la uva, surgen reclamos de los agricultores y, en ocasiones, anuncios de denuncias por prácticas que atentan contra el libre mercado. Este año no ha sido la excepción. Un diputado por la VIII Región informó que interpondría una denuncia en la Fiscalía Nacional Económica por una eventual colusión de las grandes empresas que exportan vino. Lo cierto es que, hasta ahora, nunca se ha comprobado una acción de este tipo por parte de las empresas. De acuerdo a información de Odepa, los precios de las uvas tintas en la Región del Maule registraron en febrero una caída promedio de 32% respecto a igual mes del año pasado, mientras que en las blancas, la disminución promedió 27%. Esta caída de los precios, que se explica básicamente por el inventario de vino existente y una mayor cosecha, vuelve a poner en discusión las imperfecciones del mercado de la uva
vinífera, pero también refleja la incapacidad de los pequeños productores de asociarse y dar mayor valor agregado a su producción, para así obtener un mejor precio por sus productos y dejar de depender de los grandes compradores. El Estado ofrece subsidios que les permitirían contar con asesoría técnica, mejorar la calidad del riego, adquirir máquinas e insumos para vinificar, almacenar y embotellar el vino. Sin embargo, para poder optar a estos recursos necesariamente deben buscar la asociatividad. Este es el único camino que les permitirá vivir el tiempo de cosecha con mediana tranquilidad.
Precios de uvas en la Región del Maule (S/kg) Prices of grapes in the Maule Region Variedad Calidad Variety Quality
Enero / January 2012 2013 % var.
Febrero / February 2012 2013 % var.
Cabernet S. Baja / Low Alta / High Carménère Baja / Low Alta / High Merlot Baja / Low Alta / High Syrah Baja / Low Alta / High Carignan Baja / Low Alta / High País Baja / Low Alta / High Sauvignon B. Baja / Low Alta / High Chardonnay Baja / Low Alta / High Semillón Baja / Low Alta / High Torontel Baja / Low Alta / High Moscatel Baja / Low Alta / High
220 310 220 310 220 310 220 270 175 320 150 165 215 320 235 375 175 220 150 165 150 165
225 150 285 215 225 145 280 180 235 160 295 215 225 150 265 180 180 135 265 180 160 105 175 115 235 145 275 180 250 165 325 200 220 140 235 165 160 130 180 160 160 130 180 160
160 215 160 200 175 215 175 190 155 200 115 135 170 215 185 220 160 190 150 175 150 175
-27% -31% -27% -35% -20% -31% -20% -30% -11% -38% -23% -18% -21% -33% -21% -41% -9% -14% 0% 6% 0% 6%
-33% -25% -36% -36% -32% -27% -33% -32% -25% -32% -34% -34% -38% -35% -34% -38% -36% -30% -19% -11% -19% -11%
Fuente: Odepa en base a datos de Seremi de Agricultura de la Región del Maule Source: Odepa based on data from Agriculture Seremi Maule.
large buyers.
no exception. A VIII-
by 32% on average
Region Congressman
as compared to the
stated he would file
same month last year,
offers subsidies that
a complaint with the
while the price of white
would allow them to
National Economic
varieties fell by 27%.
benefit from technical
Prosecutor’s Bureau
This drop in prices,
The government
assistance, improve
against large grape
mostly explained by
irrigation practices, and
exporting companies for
existing inventories and
purchase machinery
alleged collusion. Truth
higher harvest volumes,
and inputs to make,
be told, such an illegal
resurfaces the issue
store, and bottle wine.
This is the time of the
arrangement among
of wine grape market
Nevertheless, they must
year when purchase
exporters has never been
imperfections but also
embrace the concept
prices of grapes are
proven.
evidences that small
of associativity if they
farmers are unable to
wish to benefit from
complain and, on
Ministry of Agriculture’s
partner and add value
those resources. That
occasion, they decry
Bureau of Studies –
to their production to
is the only avenue that
practices that fly in the
Odepa – the prices
obtain a higher price
will allow them to face
face of basic free market
of red grapes in the
for their products and
the harvest season with
principles. This year was
Maule Region declined
stop depending on
some peace of mind.
GRAPE PRICES AND ASSOCIATIVITY
disclosed, grape growers
Representante Legal / Legal Representative Eduardo Brethauer R. Valentina Miranda G.
Piacenza 1210 Las Condes, Santiago Chile (56-2) 458 7780
Equipo VITIS / VITIS team
Editora General / Senior Editor Valentina Miranda G. valentina.miranda@vitismagazine.cl
According to the
Editor de Vinos / Wine Editor Eduardo Brethauer R. eduardo.brethauer@vitismagazine.cl
Traductores / Translators Carola Gajardo G. Enrique Jara G.
Publicidad / Adversiting Montserrat Boitano D. mboitano@vitismagazine.cl
Colaboradores / Contributing Writers Harriet Nahrwold S. Gonzalo Rojas A. Sergio Silva G. Ania Smolec
Director de Arte / Art Director Alejandro Esquivel R.
Impresión / Printed by GraficAndes-Impreval Vitis Magazine es una publicación de Sexto Sentido Comunicaciones www.vitismagazine.cl
▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 1
pagina 1.indd 1
4/23/13 11:45 AM
Sumario
03-04/2013
56. ARMONÍA El Riesling conquista las cocinas del mundo
04. CABERNET SAUVIGNON ENTRE US$ 10 Y US$ 20
Los fuertes (y dormidos) argumentos chilenos El Cabernet Sauvignon chileno es un poderoso competidor en este segmento, pero se ha dejado estar en la última década. El entusiasmo por otras cepas, la obsesión por mostrar una industria siempre en movimiento, ha terminado por descuidar a la más emblemática y consistente de todas, dejándola en un plano expectante, durmiendo una siesta de la cual necesita despertar con nuevos bríos para alcanzar nuevas exigencias, nuevos umbrales de precio.
22. AYLLU
Los nuevos vinos del Salar de Atacama Cerca de San Pedro de Atacama, 19 pequeños agricultores están produciendo unos vinos que venden nada menos que a $15.000 la botella. Son los mismos productores que antes vendían su vino en botellas plásticas a bajo precio y que, gracias al apoyo de una empresa, hoy cuentan con tecnología y asesoría técnica.
2 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
sumario 51.indd 2
4/23/13 11:37 AM
IN THIS ISSUE 4. CABERNET SAUVIGNON BETWEEN USD 10 AND USD 20
14. MERCADO DE EEUU El que pestañea, pierde
Strong (and slumbering) Chilean arguments
26. EN LA BODEGA El revival del concreto 30. DE COPAS 10 Merlot que devuelven el alma al cuerpo En Chile los viticultores hacen lo imposible porque la cepa recobre el fulgor y la prestancia de antaño, incluso algunos han decidido partir de cero con la introducción de materiales clonales y programas de replante en zonas más adecuadas. El Merlot no ha muerto. A continuación, 10 vinos que muestran el camino para volver a posicionar esta cepa en el sitial que le corresponde.
40. VIÑA MAQUIS Las bases de un negocio de largo plazo 48. VINOS DE FINGER LAKES Se hace camino al andar 64. LIBRO ABIERTO El turismo del vino, otra experiencia de ocio
30.
A powerful competitor in this segment, Chilean Cabernet Sauvignon has been lagging behind during the last decade. The enthusiasm for other varieties and the obsession for showing an industry always in motion have caused the signature and most consistent variety of all to be neglected and left almost in oblivion. A boost is needed to shake our Cabernet out of its slumber so that it meets market requirements and rises to new price threshold. 22. AYLLU
New wines from the Atacama salt pan In the proximities of San Pedro de Atacama, 19 small farmers are making wines sold for no less than USD 30.00 a bottle. The same farmers used to sell their wine in plastic bottles for a very low price, but thanks to the support of a private company, today they have access to both technology and technical assistance. 14. U.S. MARKET You snooze, you lose! 26. IN THE CELLAR A concrete revival 30. WINE BAR 10 wines to rebuild faith in Merlot 40. VIÑA MAQUIS Baseline for a long-term business 48. FINGER LAKES WINES Making a road with every footstep 56. WINE AND DINE Riesling: Conquering world cuisines 64. OPEN LEAVES Wine tourism: Another leisure experience
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 3
sumario 51.indd 3
4/23/13 11:37 AM
de copas
wine bar
SAUVIGNON
CABERNET ENTRE US$
10 y
US$
20
Los fuertes (y dormidos) argumentos chilenos
El Cabernet Sauvignon chileno es un poderoso competidor en este segmento, pero se ha dejado estar en la última década. El entusiasmo por otras cepas, la obsesión por mostrar una industria siempre en movimiento, ha terminado por descuidar a la más emblemática y consistente de todas, dejándola en un plano expectante, durmiendo una siesta de la cual necesita despertar con nuevos bríos para alcanzar nuevas exigencias, nuevos umbrales de precio. / EDUARDO BRETHAUER R.
4 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
cabernet.indd 2
4/23/13 11:46 AM
M
ucho
se ha discutido en los últimos años sobre cepas emblemáticas. Demasiado, diría yo. Hoy no están los vientos para ondear banderas. Es un ejercicio arriesgado, demasiado peligroso, basar la estrategia de marketing de un país-productor en una variedad, por muy única y cualitativa que sea. En el mundo del vino las modas pasan. Sólo el Cabernet Sauvignon y el Chardonnay perduran. Así pasó hace algunos años con el Shiraz. Con el Pinot Grigio. Con el Pinot Noir. Así está pasando con el Malbec. Así pasará con la fiebre azucarada del Moscato. A principios del nuevo milenio, cuando agonizaba la moda por los vinos chilenos, muchos productores apostaban por la Carmenère como la cepa que haría la diferencia y renovaría los votos de los consumidores. La cepa reinventada. La nueva chica sexy. La hija pródiga. El terciopelo carmín. Sin embargo, el fervor se fue apaciguando, principalmente por la confusa heterogeneidad de los primeros vinos exportados, cuando la sintonía con la cepa aún no era muy fina. El concepto de unicidad, aun salpimentado con una buena historia, no basta para convencer a un mercado escéptico, infiel y muchas veces veleidoso. En los últimos cinco años, la estrategia comunicacional se ha basado en el concepto de diversidad. La irrupción de vinos de clima frío, de viñedos orgánicos, de carbono cero, de altura, de ribera, de secano, de microterroir, de suelos volcánicos, de parras viejas, de mezcla, de autor, sin duda muestran una vitivinicultura dinámica, efervescente, innovadora, pero de algún modo también ha introducido cierta confusión en la mente de los consumidores. “Hace años venimos hablando de diversidad, diversidad, diversidad. Eso es muy bueno, porque significa que la industria se mueve, evoluciona, pero por otro lado el consumidor ya está medio mareado. El foco de Chile históricamente ha sido el Cabernet Sauvignon. Y se ha descuidado. No ha sido la prioridad de la industria en los últimos 10 años”, sostiene Marcelo Papa, enólogo de Concha y Toro.
CABERNET SAUVIGNON BETWEEN USD 10 AND USD 20
Strong (and slumbering) Chilean arguments A powerful competitor in this segment, Chilean Cabernet Sauvignon has been lagging behind during the last decade. The enthusiasm for other varieties and the obsession for showing an industry always in motion have caused the signature and most consistent variety of all to be neglected and left almost in oblivion. A boost is needed to shake our Cabernet out of its slumber so that it meets market requirements and rises to new price threshold. In the past few years, much has been discussed about signature varieties. Too much, in my opinion. At the moment, winds are not that favorable for waving flags. It’s too risky, too dangerous, to rely on a single variety to build a marketing strategy even if it is unique or boasts superb qualities. In the wine world, fads come and go, but Cabernet Sauvignon and Chardonnay persist. That happened to Shiraz a few years ago. Pinot Grigio had its time as well. Pinot Noir too. The same is happening to Malbec. Muscat sugared fever will soon be just a memory. In the early new millennium, when the fever for Chilean wine was fading out, many producers bet on Carmenère as the variety that would make a difference and renew consumer vows. The variety was reinvented as the new sexy girl, the prodigal daughter, the carmine velvet. However, the fever gradually died down, mainly due to the confusing heterogeneity of those first wines that were exported, when the variety still lacked fine-tuning. The notion of uniqueness, though spiced up with a good story, is not enough to convince a skeptical, unfaithful and sometimes moody market. In the last five years, the communications strategy has targeted diversity. The introduction of cold-climate, organic-vineyard, zero-carbon, high-altitude, riverbank, rainfed, microterroir, volcanic-soil, old-vine, blend and signature wines undoubtedly show a dynamic,
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 5
cabernet.indd 3
4/23/13 11:46 AM
de copas
wine bar
BRETT JACKSON “Debemos dar un paso atrás en esta eterna búsqueda de taninos dulces y suaves. El Cabernet Sauvignon puede mostrar su personalidad sin que sus taninos nos agredan”.
El Cabernet Sauvignon no sólo ha sido el gran protagonista de la viticultura moderna chilena, desde que se introdujeron las primeras estacas en la segunda parte del siglo XIX, sino también la base de su prestigio y reconocimiento internacional. En los suelos aluvio-coluviales de los faldeos de los Andes, empujado por la fresca brisa que baja de las montañas, se sintió a sus anchas y desarrolló una particular identidad. Según Brett Jackson, enólogo de Valdivieso, aunque no tiene la exclusividad que representa el Carmenère, es la base de los grandes vinos chilenos. “Es mi cepa favorita y por lejos la más consistente en Chile”, dice sin remilgos. Andrés Caballero, gerente enológico de Santa Carolina, comparte la estrategia de mostrar a Chile como un país más diverso y dinámico. Sin embargo, cuando abrimos las cartas, cuando llega el momento de elegir una variedad emblemática, no tiene duda alguna y apuesta por la seguridad y consistencia que ha entregado y sigue entregando esta cepa. “Con tanta competencia, con tantas apelaciones, quizás es mejor concentrarse en lo que sabemos hacer mejor”, expresa. No se trata de izar banderas, sino más bien de preservar un patrimonio vitícola único y asentado, que aún tiene mucho que dar. “Instalar como bandera al Cabernet es muy difícil porque California y Bordeaux son dos grandes exponentes en marketing y en calidad y, por otro lado, porque como industria no nos hemos puesto de acuerdo ni tenemos el dinero suficiente para hacer una buena campaña. Si bien Chile porcentualmente es el país con más Cabernet del mundo, y es por lejos nuestra variedad más importante, creo más en la diversidad. No es tan cool hablar sólo de Cabernet si puedes hablar de otras variedades o mezclas”, opina Felipe Tosso, enólogo jefe de Ventisquero.
FRENTE A FRENTE
No sólo es la principal variedad de los grandes íconos chilenos, sino atraviesa todo el portafolio con mucha prestancia. En el segmento entre US$ 10 y US$ 20, donde las botellas queman, donde se obtienen márgenes un poco más interesantes, donde Chile debería incrementar su presencia para elevar el valor promedio de sus exportaciones, el Cabernet Sauvignon tiene una relación precio/calidad difícil de superar, pero que no necesariamente es reconocida con la misma claridad por los consumidores. “El mercado percibe la calidad, pero en las góndolas, donde realmente importa, se vende al mismo promedio de lo que vende Chile”, dice Marcelo Papa.
sparkling and innovative wine industry, but somehow has also introduced a certain confusion in the minds of consumers. “We’ve talked about diversity, more diversity, and diversity for years. That’s OK, because it means the industry is moving and evolving. Yet, on the other hand, consumers get a bit dizzy. Historically, Chile has focused on Cabernet Sauvignon, but it stopped making an effort. It hasn’t been a priority for the wine industry over the last 10 years,” says Marcelo Papa, Concha y Toro’s winemaker. Not only has Cabernet Sauvignon played the leading role in modern Chilean winemaking since the first cuttings were brought in the second half of the 19th century, but it has also been the variety that has reaped all the prestige and the international recognition our industry has gained. It found its home in alluvialcolluvial terraces on the Andean foothills refreshed by the breeze that blows down the mountains, where it developed a distinct identity. According to Brett Jackson, Valdivieso’s winemaker, although it doesn’t boast the uniqueness of Carmenère, it is however the foundation of Chile’s great wines. “It’s my favorite variety and by far the most consistent one in Chile,” he states. Andrés Caballero, Santa Carolina’s winemaking manager, supports the strategy of showing Chile as a more diverse and dynamic country. Nevertheless, when perusing a wine list in a restaurant to choose a signature variety, he doesn’t hesitate and favors the consistency and certainty Cabernet Sauvignon has always and will continue to offer. “With such a fierce competition and so many appellations, perhaps it’s wiser to stick to what we do best,” he says. It’s not about waving flags, but rather about preserving a unique and firmly rooted wine heritage with great potential ahead. “Making Cabernet our signature variety is very difficult, because California and Bordeaux are two important representatives of
6 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
cabernet.indd 4
4/23/13 11:46 AM
De acuerdo con el enólogo de Concha y Toro, en la viña realizan continuamente degustaciones comparativas y los Cabernet Sauvignon chilenos son súper competitivos en términos de calidad y aún a costos de producción relativamente bajos. En ese segmento, donde reina la emblemática línea Casillero del Diablo, resulta difícil encontrar calidades similares en California. “En Napa y Sonoma los productores simplemente no pueden llegar a esos precios, mientras en las denominaciones secundarias encontramos vinos más bien simplones, sobremaduros y que abusan de los chips. Los vinos no conocen lo que es una barrica”, afirma. En la misma línea apunta Andrés Caballero: “Nuestro Cabernet Sauvignon es muy competitivo en ese nivel debido a su buena tipicidad, concentración y estructura. Son vinos que no están muy retocados, son más francos con la variedad. Cuando uno realiza un benchmark en esta categoría, se encuentra con vinos de otros países más desequilibrados en el uso de la madera, grado alcohólico y hasta en los niveles de azúcar residual. Pero, como bien sabemos, tener un vino ‘correcto’ no es suficiente para vender en los distintos mercados”.
In the segment between USD 10 and USD 20, qualities similar to Chilean Cabernet can hardly be found in California. In Napa and Sonoma, producers cannot attain those prices, while in secondary AOCs, wines are rather bland and overripe, with an overuse of chips, Concha y Toro’s.
marketing and quality. Besides, as an industry we have failed to reach an agreement and lack the resources to build a solid campaign. Although proportionally speaking Chile is the country with the largest production of Cabernet, which is by far our dominant variety, I’d rather bet on diversity. Speaking only of Cabernet is not so cool if you can speak of other varieties or blends,” says Felipe Tosso, Ventisquero’s chief winemaker.
FACE TO FACE Cabernet is not only the main variety among Chile’s great icons but its presence is mainstreaming through portfolios. In the best-selling segment between USD 10 and USD 20, where margins are higher and where Chile should increase its presence to raise the average export price, Cabernet Sauvignon has a price/quality ratio hard to overcome, but not necessarily noticed by consumers that clearly. “Market perceives quality, but on the shelves, where every little difference matters, Cabernet is sold at the same average price as other Chilean wines,” Marcelo Papa laments. According to Concha y Toro’s winemaker, they often carry out comparative tastings at the winery, and Chilean Cabernet Sauvignon is highly competitive in terms of quality, with production costs still relatively low. In this segment, where their signature Casillero del Diablo line is the undisputed king, similar qualities can hardly be found in California. “In Napa and Sonoma, producers simply can’t reach those prices, while in secondary AOCs we find rather bland and overripe
FELIPE TOSSO “Chile tiene un carácter propio. No tenemos nada de Bordeaux. Somos bastante Nuevo Mundo, pero con la esencia chilena. Nuestros Cabernet son más herbales, especiados, con mucho bosque nativo”.
wines, with an overuse of chips. Those wines don’t know what a barrel is,” he says. Andrés Caballero agrees: “Our Cabernet Sauvignon is very competitive at that level due to its good typicity, concentration, and structure. These are wines with no excessive treatment; they are more honest with the variety. When benchmarking this category, one can find wines from other countries that have imbalances in wood use, alcohol content, and even in residual sugar levels. But, as we all know, a ‘good’ wine is not enough to do business in different markets.”
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 7
cabernet.indd 5
4/23/13 11:46 AM
en la bodega
in the cellar
0 - 2 0, 1 $ US o t men En el seg abernet C r a r t n o enc es difĂcil ar calidad l i m i s e d nos c a l i fo r n i a lenos. de los chi oma los n o S y a p En Na o pueden n s e r o t c produ s, y en las o i c e r p s so darias n llegar a e u c e s s e cion denomina mplones, i s s o n i v t ra n se encuen e abusan u q y s o r u Ăłlogo n e sobremad l e a m ps, afir de los chi Toro. y a h c n o de C
8 â–ź Vitis Magazine l marzo/abril 2013
cabernet.indd 6
4/23/13 11:46 AM
MARCELO PAPA “Falta investigar más sobre clones que se adapten a nuestras condiciones, descubrir nuevas zonas frías, preocuparnos más de la cepa. Ya hemos perdido mucho tiempo y el Cabernet es crucial para nuestra vitivinicultura”.
Brett Jackson, a New Zealander winemaker who has traveled around the world, goes into detail about those unavoidable though hateful comparisons. Jackson says California has great Cabernets, but for their producers it’s not easy to achieve a much consistent offering within that price range. New Zealand generally
Brett Jackson, un enólogo neozelandés que se ha paseado por el mundo, profundiza en las comparaciones, aunque sean odiosas. Dice que California tiene grandes Cabernet, pero para sus productores no es fácil lograr una oferta muy consistente en ese rango de precio. Nueva Zelanda, en general, produce vinos muy verdes, con la excepción de algunas viñas en Hawkes Bay y Waiheke Island. Pero, para comprar algo bebible, los consumidores tienen que estar dispuestos a gastar bastante más de US$ 20. Sudáfrica nunca ha sido su favorita. Debido a sus condiciones climáticas, que obligan a un proceso de maduración acelerado, muchas veces sus Cabernet son bastante herbáceos. Australia, en cambio, es un competidor muy fuerte, el más importante, pero sus vinos definitivamente tienen otro estilo. “Y Bordeaux, aunque es muy errático en este rango, siempre va a tener mercado por su tradición e historia. Otra cosa es el sur de Francia, que tiene el potencial para competir con nosotros. Pero, a mi modo de pensar, mientras Francia mantenga una política tan estricta de control de las apelaciones y de subsidio a los agricultores, no veo la renovación estructural para que realmente se produzcan los cambios y la consistencia que necesitan”, sostiene. El factor precio, marcado por los costos de producción, es fundamental para poder pararse ‘saludablemente’ en las estanterías. No sólo es importante producir un buen Cabernet, sino contar con las condiciones edafoclimáticas que hagan sentir cómodo al cepaje, sin forzar su producción, logrando un buen equilibrio en términos cualitativos y productivos. Para Francisco Baettig, director enológico de Errázuriz, Chile es muy fuerte, especialmente en el segmento entre US$ 15 y US$ 20. Si bien producto de la crisis norteamericana el valor de los vinos californianos ha bajado, la relación calidad/precio de los vinos chilenos sigue siendo superior. Australia, por otro lado, es básicamente Coonawarra en Cabernet y los precios en general son también mayores. En su opinión, el desafío para Chile es cómo pasar la barrera de los US$ 20. Sin embargo, como bien señala Marcelo Papa, sobre los US$ 20 la pelea es dura, pero hay que afrontarla de una vez por todas, tomando en cuenta que hace una década Chile prácticamente no existía en
produces very young wines, except for some wineries in Hawkes Bay and Waiheke Island. However, if they want to get a drinkable wine, consumers must be willing to spend over USD 20. South Africa has never been his favorite. Its weather conditions force a quick maturation process, so Cabernets produced there are rather grassy. Australia, instead, is a strong competitor —the largest rival—, but its wines definitely have a different style. “And Bordeaux, though very erratic in this range, will always have a market for its tradition and history. The South of France is another story. They have the potential to compete with our wines. But, in my opinion, as long as France keeps such a strict policy for controlling AOCs and subsidizing farmers, I don’t foresee any structural change that will result the distinctness and consistency they need,” he adds. The price factor, influenced by production costs, is key for ‘healthy’ positioning on shelves. Making good Cabernet is not the only thing that matters. Another critical factor is having edaphoclimatic conditions suitable for the variety, without forcing its production, achieving a good balance both in qualitative and productive terms. According to Francisco Baettig, Errázuriz’s chief winemaker, Chile is very strong, especially in the USD 15-20 segment. Although the price of California wines has plunged due to American crisis, Chile’s price/quality is still better. On the other hand, Australian Cabernet comes basically from Coonawarra and prices are also higher. In his opinion, breaking the USD 20-mark is Chile’s largest challenge. Still, like Marcelo Papa says, the fight is tough in the segment over USD 20, yet we have to jump in once and for all and think that one decade ago Chile was nowhere to be seen in this segment. “10 years ago, a
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 9
cabernet.indd 7
4/23/13 11:46 AM
de copas
wine bar
ese segmento. “Hace 10 años Marqués de Casa Concha costaba US$ 13, mientras que ahora vale US$ 22, por lo tanto el trabajo para posicionarse bien en esos niveles de precio recién está partiendo. Más allá, arriba de los US$ 40, ya es otra historia. Comienzan a pelear los mitos”, explica.
DESAFÍOS PENDIENTES
Pero, ¿qué tienen los Cabernet chilenos que los hacen tan especiales y competitivos en ese rango de precio? Según Marcelo Papa, tienen una combinación entretenida entre fruta negra y roja, y un lado vegetal delicado. No esa pirazina agresiva y desgastante. “Las bajas temperaturas de la noche refrescan y complejizan el vino. Otros Cabernet, como los de Napa, son más unidimensionales. Son full fruta negra”, explica. Esa singularidad, esa consistencia, esa personalidad distintiva, está marcada por un terroir de montaña y mar. Estamos lejos de California, de Coonawarra, pero por sobre todo de Bordeaux, a pesar de que muchos aún insisten en compararse con la mítica apelación francesa. “Bordeaux es Bordeaux. Napa es Napa. Chile es Chile. Puedes compararte, puedes decir muchas cosas, pero finalmente es una parodia”, dice el enólogo de Concha y Toro. “Claramente Chile tiene un carácter propio. No tenemos nada de Bordeaux. Somos bastante Nuevo Mundo, pero con la esencia chilena. Nuestros Cabernet son más herbales, especiados, con mucho bosque nativo”, agrega Tosso. El problema es que nos dejamos estar. En los últimos tiempos hemos estado obsesionados con otras cepas y hecho poco y nada por el Cabernet. Hoy, por ejemplo, existe mucho mayor disponibilidad de Sauvignon Blanc que de Cabernet Sauvignon. Algo impensable
bottle of Marqués de Casa Concha would sell for USD 13, while now the price has climbed to USD 22, which proves that positioning in higher-end segments is taking its first steps. Beyond, over the USD 40 barrier, that’s another story. That’s the War of the Titans,” he explains.
CHALLENGES AHEAD But what makes Chilean Cabernets so special and competitive in that price range? According to Marcelo Papa, they have an appealing combination of black and red fruit, and a refined vegetal side. There’s no aggressive and wearing pyrazine in them. “Nighttime temperature drops grant wine a fresher, more complex character. Other Cabernets, like those from Napa, are more one-dimensional. They are black fruit all the way,” he explains. Such uniqueness, consistency, and distinct personality are dominated by a mountain-and-sea terroir. Chile is far away from California, Coonawarra, but above from Bordeaux, even though many insist on comparing it to the mythical French appellation. “Bordeaux is Bordeaux. Napa is Napa. And Chile is Chile. You can compare to others and say all you want, but in the end, it’s just a parody,” adds Concha y Toro’s winemaker. “Clearly Chile has its own distinct character. We don’t have an ounce of Bordeaux in our wines. We are rather New World-ish, but with the Chilean essence. Our Cabernets are spicier, grassier, and with more native wood notes,” says Tosso. Our problem is that we lagged behind. Over the last couple of years, we became obsessed with other varieties and in so doing, we have neglected Cabernet. Nowadays, for example, we produce more Sauvignon Blanc than Cabernet Sauvignon. Some decades ago, this was unthinkable; white wines were barely an
ANDRÉS CABALLERO “Nuestro Cabernet Sauvignon es muy competitivo en ese nivel (US$ 10-20) debido a su buena tipicidad, concentración y estructura (…) Pero tener un vino ‘correcto’ no es suficiente para vender en los distintos mercados”.
10 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
cabernet.indd 8
4/23/13 11:46 AM
FRANCISCO BAETTIG “Chile es muy fuerte, especialmente en el segmento entre US$ 15 y US$ 20 (…) El desafío para Chile es cómo pasar la barrera de los US$ 20”.
incipient category then. For Marcelo Papa, Cabernet is beginning to show the first signs of a profitability crisis. Vineyards, mostly ungrafted, have grown old, and production has plunged dramatically. Yields hardly exceed 7 tons per hectare
hace tan sólo algunas décadas, cuando los blancos apenas eran una categoría incipiente. De acuerdo con Marcelo Papa, el Cabernet empieza a insinuar los primeros signos de una crisis de rentabilidad. Las plantas, la mayoría de ellas francas, han envejecido y las producciones han caído drásticamente. Los rendimientos apenas superan las 7 toneladas por hectárea en promedio, mientras el Sauvignon Blanc permite cosechar más de 12 toneladas con aceptables niveles de calidad. “Falta investigar más sobre clones que se adapten a nuestras condiciones, descubrir nuevas zonas frías, preocuparnos más de la cepa. Ya hemos perdido mucho tiempo y el Cabernet es crucial para nuestra vitivinicultura”, afirma. También tiene que producirse un cambio de mentalidad para empujar con más fuerza la categoría. “Es tiempo de dejar atrás la humildad. Los Cabernet Sauvignon de Chile son de un estilo único, con una gran llegada en el mundo. No debemos poner tanta atención en lo que otros hacen e intentar buscar un estilo internacional, sino trabajar más para reflejar de mejor manera los terroir chilenos. Sobre todo, debemos dar un paso atrás en esta eterna búsqueda de taninos dulces y suaves. El Cabernet Sauvignon puede mostrar su personalidad sin que sus taninos nos agredan”, complementa Brett Jackson. “Chile tiene un desafío como industria”, dice Francisco Baettig. “Me gustaría que se creara un think tank que incluyera a miembros destacados de toda la industria y no sólo a los gerentes o dueños de las viñas en el directorio de Vinos de Chile. La industria somos todos y los enólogos hemos aportado más como empleados, pero menos como profesionales. Falta aunar esfuerzos, visiones, estrategias y aplicarlas. Para eso se necesita solidaridad y generosidad, por supuesto. Estoy convencido que tirando cada uno para su lado no vamos a avanzar. En ese contexto, ya deja de ser relevante si es el Cabernet Sauvignon o la diversidad la bandera de lucha. Lo primero es diagnosticar por qué llevamos 15 años pegados en un precio promedio FOB de US$ 28/caja. En esta industria todos los negocios son válidos, incluida las exportaciones de granel, pero hay que tomar posturas y definir dónde se ponen los esfuerzos”, concluye. t
on average, while Sauvignon Blanc production reaches over 12 tons with acceptable quality. “Research on clones that better adapt to our particular conditions is wanting; we have to discover new cool regions, and pay more attention to the cultivar. We have lost much time, and Cabernet is the backbone of our industry,” he says. We also need to work on changing our mindset to spur this category. “Forget about humility. Chilean Cabernet Sauvignon has a unique style that is praised around the world. We have to stop paying so much attention to what others are doing and focusing on the finding a world style. We need to work harder to better reflect Chilean terroirs. Above all, we have to take a step back in this never-ending quest for sweet and gentle tannins. Cabernet Sauvignon can boast its true personality without its tannins being a deterrent,” adds Jackson. “Chile has a challenge as an industry,” says Francisco Baettig. “I would like to see a think tank with renowned members of the wine industry, rather than one consisting only pf managers or winery owners listed in Wines of Chile’s board of directors. We all are the industry, and we, winemakers, have contributed more as employees, but less as professionals. Efforts, visions and strategies must be aligned and put to work. To do so, solidarity and generosity come as a must. I’m convinced that we won’t move forward if everybody keeps pulling in different directions. In this context, it matters little if Cabernet Sauvignon or diversity is our battle cry. The first issue that needs to be addressed is why we’ve been stuck in an average FOB price of USD 28 per case for 15 years. In this industry, all businesses matter, including bulk exports. However, actors need to make up their mind and decide where they will address their efforts,” he concluded. t
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 11
cabernet.indd 9
4/23/13 11:46 AM
hicieron noticia
VIÑA QUINTAY REESTRUCTURA SU PORTAFOLIO
A mediados de 2012, los socios de Viña Quintay decidieron entrar de lleno a la administración de la compañía y diseñaron un plan estratégico orientado a triplicar su actual facturación. Hoy, la viña vende US$ 1,5 millones (35 mil cajas a US$ 45 como promedio) y la meta es llegar a las 80 mil cajas de US$ 50, es decir, facturar US$ 4 millones. Para lograr este objetivo, la compañía está reestructurando su portafolio. Su producción es 70% blancos y 30% tintos, y se busca que la proporción sea al revés, ya que los tintos se venden a un mejor precio. La idea es focalizarse en Syrah y Pinot Noir. Además, en marzo partirán con la ampliación de su bodega en Casablanca y la construcción de una tienda boutique para comercializar sus productos.
through the grapevine
VINOS TARA DE VENTISQUERO INGRESAN A LOS 5 MEJORES RESTAURANTES DEL MUNDO
Ventisquero es la única viña chilena y la primera del Nuevo Mundo en llevar sus vinos a los cinco mejores restaurantes a nivel internacional, elegidos por la revista británica Restaurant Magazine. A partir de marzo, sus vinos Tara están presentes en las cartas de Noma (Dinamarca), El Celler de Can Roca (España), Mugaritz (España), D.O.M. (Brasil) y Osteria Francescana (Italia). Los vinos Tara, dos mezclas tintas (una en base a Syrah y otra en base a Pinot Noir) y una blanca en base a Chardonnay, provienen de una zona ubicada a 22 kilómetros del mar, en la segunda terraza del río Huasco. En la última edición de Descorchados, recibieron el premio “Marca revelación” de 2013. VENTISQUERO’S TARA WINES NOW AVAILABLE AT THE WORLD’S TOP 5 RESTAURANTS. Ventisquero is the only Chilean and the first New World winery that has managed to have its wines offered at the five best restaurants in the world according to the British ‘Restaurant Magazine’. Starting in March, Tara wines will be featured in the wine lists of Noma (Denmark), El Celler de Can Roca (Spain), Mugaritz (Spain), D.O.M. (Brazil) and Osteria Francescana (Italy). Tara wines are two red blends (one Syrah- and one Pinot Noir-based) and one Chardonnay-based blend from a region located only 22 km from the sea on the second terrace of river Huasco. In the last issue of Descorchados, Tara received the 2013 “Revelation Brand” award.
VIÑA QUINTAY REDOES ITS PORTFOLIO. By 2012, Viña Quintay’s partners decided to become fully involved in managing the company. To those ends, they designed a strategic plan oriented to increase their current sales threefold. The winery’s current sales amount to USD 1.5 million (35,000 cases with an average price of USD 45.00) and their target is reaching 80,000 cases and an average price of USD 50.00, i.e., sales for USD 4.0 million. The company is restructuring its portfolio to attain that target. The winery currently produces 70% whites and 30% reds but intends to invert that structure since reds sell for a better price. They plan to zero in on Syrah and Pinot Noir. In addition, they will start expanding their winery in Casablanca and building a high-end wine store to sell their products.
LOS VINOS CHILENOS SE TOMARON PROWEIN
Más de 60 viñas chilenas se dieron cita en ProWein 2013, en Düsseldorf, entre el 24 y 26 de marzo. VITIS Magazine una vez más estuvo presente, apoyando la difusión de nuestra vitivinicultura a través de una edición especial que circuló en el pabellón de Wines of Chile y en la serie de seminarios y catas “Flavours: A Whole New World”, que congregó a los productores de Argentina, Sudáfrica, Chile y, por primera vez, Uruguay. Fueron tres días intensos para los 4.738 expositores de vinos y destilados, representantes de 48 países, quienes recibieron 44.000 visitas, la mayoría de ellas profesionales del trade europeo. Estos números, sin duda, convierten a ProWein en una de las principales ferias de vino del mundo y en una de las favoritas de los productores chilenos. Chilean WINES TOOK OVER PROWEIN. Over 60 Chilean wineries participated in ProWein 2013, held in Düsseldorf on March 24-26. As in the past, VITIS Magazine was present to promote Chile’s wine industry through a special issue distributed in Wines of Chile’s pavilion and in the “Flavours: A Whole New World”, a series of seminars and wine tastings events in which producers from Argentina, South Africa, Chile, and for the first time, Uruguay, participated. The 4,738 exhibitors –wine and distillate producers– from 48 countries lived three very intense days with 44,000 visitors, most of them professionals from Europe. Certainly, this kind of attendance turns ProWein into one of the world’s largest wine shows and one of the favorite events for Chilean producers.
12 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
noticias1.indd 2
4/23/13 11:47 AM
DEBUT Y DESPEDIDA DE NEAL MARTIN EN CHILE
The Wine Advocate reordena sus piezas. Y Neal Martin, quien criticó duramente los vinos chilenos en su primer reporte, deja de ser su catador designado para concentrarse en Côte D’Or, Mâcon, Beaujolais, Sauternes, Porto, Madeira, Banyuls y Sudáfrica. Así lo informó la editora Lisa Perrotti-Brown a través de su newsletter, sin señalar quién estará a cargo de la evaluación de los vinos de Chile, Argentina, España e Italia. De esta forma Robert Parker, quien recientemente vendió parte de su empresa, estará a cargo de Burdeos, Napa, Sonoma y Norte de California; Jen Dunnuck, de Ródano, Washington State, California central y sur; David Schildknecht, de Alemania, Austria, Champagne, Chablis, Córcega, Languedoc-Rousillon, Loira, Alsacia, Savoie, Jura, Suiza, Oregón y Nueva York; Mark Squires, de Portugal, Israel, Grecia, Rumania y Bulgaria; y Lisa PerrottiBrown, de Australia y Nueva Zelanda. A DEBUT AND FAREWELL FOR NEAL MARTIN IN CHILE. Restructuring at The Wine Advocate is in full swing. And Neal Martin, who harshly criticized Chilean wines in his first report, has been reassigned to Côte D’Or, Mâcon, Beaujolais, Sauternes, Porto, Madeira, Banyuls, and South Africa. The news was disclosed by editor Lisa Perrotti-Brown in their newsletter, however, no mention was made about who will be assigned to evaluate the wines from Chile, Argentina, Spain, and Italy. Accordingly, Robert Parker, who recently sold a part of his company, will be criticizing Bordeaux, Napa, Sonoma and North of California; Jen Dunnuck will be responsible for Rhone, Washington State, and Central and South California; David Schildknecht, will oversee Germany, Austria, Champagne, Chablis, Corsica, LanguedocRousillon, Loire, Alsace, Savoie, Jura, Switzerland, Oregon and New York; Mark Squires, will be the critic of Portugal, Israel, Greece, Romania and Bulgaria; and Lisa Perrotti-Brown will take care of Australia and New Zealand.
VIÑA REQUINGUA LANZA SU VINO ÍCONO
Santiago Achurra y Benoit Fitte, gerente general y enólogo jefe de viña Requingua, degustaron durante varios días muestras de cada una de las barricas de la viña y escogieron las 7 mejores para componer la primera versión de su ícono, Laku, una mezcla de cepas tintas provenientes de tres diferentes valles, que sólo se conocen al abrir la botella, pues es un dato que está escrito en el corcho. Según el enólogo, este primer vino cosecha 2008 presenta una nariz intensa y muy compleja, en la que destacan los frutos negros, especias y regaliz. Su boca es equilibrada y elegante. Con una partida de sólo 3.200 botellas, Laku es una buena forma de celebrar los 50 años de esta viña. VIÑA REQUINGUA LAUNCHES ICON WINE. Santiago Achurra and Benoit Fitte, general manager and winemaker of Viña Requingua, respectively, spent several days tasting each of the winery’s barrels to chose the best 7 of them for their first icon wine, Laku, a blend of red varieties sourced from three different valleys which only become known after opening the bottle as the name of the varieties in the blend are written on the stopper. The winemaker has described this first 2008 vintage as a wine with an intense and complex nose dominated by red fruits, spices and licorice notes, and a balanced and elegant mouthfeel. Only 3,200 bottles of Laku will be produced to celebrate the winery’s 50th anniversary.
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 13
noticias1.indd 3
4/23/13 11:47 AM
pulso del mercado
market pulse
MERCADO DE EEUU
El que pestañea, pierde
En EEUU, 100 millones de personas consumen vino, pero sólo una cuarta parte de la demanda corresponde a vinos importados. En este mercado de gran competencia y en el que el año pasado 82 países lucharon por ganar espacio con sus productos, hay que estar en permanente alerta, especialmente por los cambiantes gustos que se rigen mucho por la moda. Un dato: durante el año pasado, el 51% de los consumidores frecuentes de vino fueron mujeres. / VALENTINA MIRANDA G.
14 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
USA.indd 2
4/23/13 11:35 AM
S
u estatus como primer consumidor de vino a nivel mundial obliga a estar pendientes de lo que ocurre en EEUU y, cada cierto tiempo, hacer una revisión de cómo se está comportando este mercado, que lleva creciendo en forma continua en los últimos 17 años. Durante el año pasado, el consumo de vino alcanzó las 295 millones de cajas, lo que significó un aumento de 2,7% respecto a 2011, según datos de Wine Market Council. Este incremento está dentro del rango registrado en los últimos diez años, el que se ha ubicado en torno al 3% anual, con una desaceleración en 2008 y 2009 (cercano al 1%) debido a la crisis económica. Esto significa que el consumo per cápita durante el año 2012 llegó a 11,6 litros, un volumen bastante bajo si se compara con el segundo consumidor a nivel mundial, Reino Unido, donde en promedio cada persona bebe 21 litros de vino al año. El 92% de los vinos consumidos por los estadounidenses correspondió a vinos de mesa o tranquilos, seguido por los espumosos (5%). El vino tinto es el preferido entre la población masculina (51% en el año 2010), mientras que el 39% de las mujeres prefiere el vino blanco, 27% el vino tinto y un 24% el rosé. Al referirnos a los consumidores de vino en EEUU, estamos hablando de un universo de nada menos 100 millones de personas, un 44% de los adultos que vive en ese país. De este total, 56 millones son consumidores ‘Core’, es decir beben vino al menos una vez a la semana, y 44 millones son bebedores ‘marginales’, según las categorías establecidas por el Wine Market Council. Y un dato sorprendente: durante el año pasado, el 51% de los bebedores Core fueron mujeres. Y otras cifras más esperadas: el 40% pertenece a la generación baby boomers (de 47 a 65 años) y el 28% a la generación millenials (jóvenes entre 17 y 34 años), segmento en el que aumenta el consumo de vinos importados y disminuye el de los vinos locales. El consumo de vino en los distintos estados no es homogéneo. En las costas este y oeste, y algunas zonas del interior como Chicago, Dallas o Houston, beber vino es más habitual. California es el estado de mayor demanda (18% del total), lo que se explica porque tiene
U.S. MARKET
You snooze, you lose! In the U.S., 100 million people drink wine; however, imported wine only accounts for 25% of that demand. In this extremely competitive market where last year as many as 82 countries rivaled to increase their market share, players must remain alert at all times for preferences shift swiftly as consumers are very fond of following trends. A note of interest: In 2012, 51% of frequent wine consumers were women. Ranked first among wine consumers worldwide, the U.S. forces market players to keep a close eye on what goes on and, from time to time, run a review to check how this market is performing. After all, for the past 17 years it has done nothing but grow. Last year, wine consumption hit 295 million cases, that is, a 2.7% growth surge compared to 2011, as disclosed by the Wine Market Council. This increase is in line to the growth trend shown in the past 10 years, roughly 3% per year, with a slight downturn close to 1% in 2008 and 2009 driven by the economic crisis. This means that per capita consumption during 2012 climbed to 11.6 liters, which is rather shallow if compared to the world’s second largest consumer –the UK– where every person drinks an average of 21 liters a year. 92% of the wines consumed by Americans correspond to table or still wines, followed by sparklers (5%). Red wine is preferred among male consumers (51% in 2010), while 39% of women prefer whites, 27% reds and 24% rosé. Wine consumers in the U.S. are no less that 100 million people, 44% of the adult population in the country. Out of this total, 56 million are ‘core’ consumers, that is, those who drink wine at least once a week, and 44 million are marginal (casual) drinkers, according to the Wine Market Council’s categories. Surprisingly, in 2012, 51% of core wine consumers were women. Another interesting fact: 40% of U.S. wine consumers are Baby Boomers (47 to 65 years of age) and 28% are millennials (young people between 17 and 34), a segment with growing consumption of imported wines and a declining trend in local wines. Wine consumption is not consistent among states. The east and west coasts and some areas in central U.S. like Chicago, Dallas, or Houston drink wine more often. California has the highest demand (18% of the total), which is explained by its larger adult population and higher per capita consumption as compared to other states (19.5 liters). Half of imports are bound for New York, California, Florida, Illinois, New Jersey, Texas, and Massachusetts. Sales of imported wine account for up to 40% in New York. Despite the large number of companies and labels
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 15
USA.indd 3
4/23/13 11:35 AM
pulso del mercado
market pulse
COMPRAS DE CONSUMIDORES ‘CORE’ POR SEGMENTO DE PRECIO, 2012 CORE PURCHASES BY PRICE CATEGORY 2012
FRECUENCIA EN CONSUMO DE VINO WINE DRINKING FREQUENCY 2012 %
%
28
48
46
36
26
12
<5
5-9.99
Diaria Semanal
50+
Fuente/Source: Wine Market Council.
DISTRIBUCIÓN DE CONSUMIDORES ‘CORE’ POR GENERACIÓN CORE WINE DRINKERS BY GENERATION 2012 40 28 20 12
Milennial
Gen X
Baby Boomer
13
11
1 vez a la 2-3 veces semana por mes
1 vez al mes
Cada 2-3 meses
Daily Weekly Once a week 2-3 x Month Once Month Every 2-3 months
US$
%
20
9
10-14.99 15-19.99 20-29.99 30-49.99
Millenials: 17-34 Gen X: 35-46 Baby Boomers: 47-65
17
11
22
66+
Cores
Marginales Marginals
57% del total de bebedores de vino
43% del total de bebedores de vino
57% of total wine drinkers
43% of total wine drinkers
25% de población adulta de EEUU
19% de población adulta de EEUU
25% de U.S. adult population
19% de U.S. adult population
Beben el 93% del vino en volumen/ Drink 93% of wine by volumen
Beben el 7% del vino en volumen Drink 7% of wine by volumen Fuente/Source: Wine Market Council.
Fuente/Source: Wine Market Council.
Consumo de vino importado en principales estados Imported wine consumption in major states cajas/cases, 2010
Table wine
New York
market share of the 10 largest players in 2010 accounted for 75% in terms of volume and close to 65% in terms of value. In addition, the ten best-seller labels concentrated
Vino Espumoso Total Cuota de Mesa importación
available, the U.S. market is highly concentrated. The
Sparkling wine
9.015.380
Total Import quota
681.020
9.948.720
over 33% of sales. It should be noted that out of the 20 most sold labels, only three are imported: Australia’s Yellow Tail (ranked 6th), Italy’s Cavit (ranked 14th) and Chile’s Concha y Toro (ranked 19th).
40,8%
California
7.749.820
631.010
8.657.820
15,9%
IMPORTED WINES
Florida
6.776.050
428.830
7.307.770
29,2%
Since imported wines only account for 25% of total
Illinois
3.777.210
572.840
4.507.230
33,4%
consumption, this is a target market for all exporting
New Jersey
3.515.630
238.560
3.822.270
27,9%
countries not only because per capita consumption
Texas
3.193.740
246.090
3.482.370
25,6%
is rather shallow, but also due to the low number of
2.860.760
198.930
3.128.970
26,9%
imported products. In short, there’s a lot of room to grow.
Massachusetts
During the past year, 82 countries exported a total of 79 million cases of bottled wine to the U.S. for USD
ESTADOS CON MAYOR CONSUMO DE VINO PER CáPITA
3.781 billion, as reported by U.S. customs. Italy continued
States with the highest per capita wine consumption
to lead exports, although it had a slight slowdown
(litros/liters)
compared to 2011. France, the second largest exporter, also posted higher value, volume and average price (one
Massachusetts
22,31
New Jersey
20,89
California
19,59
Florida
18,68
New York
16,63
Illinois Texas
of the highest with USD 92.8/), and is tailed by Australia, Argentina, and Chile. Our country kept its fifth place, although with lower volume and amount. The average price per case rose slightly by 1.2% to USD 34.43, which is significantly lower than the USD 49.6 average of imported wines. Out of the ten largest exporters, only France and
15,04
New Zealand posted higher values, volume, and price.
8,41
New Zealand, specifically, managed to raise its average Fuente/Source: Adams Wine Handbook.
price per case to as much as USD 71.00.
16 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
USA.indd 4
4/23/13 11:35 AM
Evolución Exportaciones de Vino chileno a EEUU EVOLUTION OF chilean WINE EXPORTS TO USA EN VALOR / IN VALUE (US$)
2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 148.079.944
183.754.690
193.782.022
206.614.815
209.354.291
213.386.078
Envasado/Packaged wine
Embotellado/Bottled wine
492.301
706.578
173.097
650.382
413.390
957.452
818.666
Granel/Bulk wine
790.529
1.107.480
5.546.310
34.245.602
33.215.848
57.352.005
98.894.374
28.496
21.382
91.634
69.564
25.063
158.655
228.553
Vino de pulpa de fruta/Wine of fruit pulp
73.000
117.120
123.648
59.861
80.925
76.501
185.663.131
199.710.183
241.704.010
243.068.454
271.935.114
297.724.347
Espumoso/Sparkling wine TOTAL
149.391.270
197.706.253
EN VOLUMEN / IN VOLUME (LT)
2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
Embotellado/Bottled wine 52.392.192
59.709.646
62.054.435
67.946.572
68.183.985
65.169.049
Envasado/Packaged wine 257.024
383.960
86.270
338.865
230.766
467.348
393.101
1.053.080
7.664.000
70.709.037
50.778.880
59.694.156
93.795.129 54.176
Granel/Bulk wine
841.070
60.457.171
Espumoso/Sparkling wine 8.109
6.282
19.503
13.343
6.750
37.170
Vino de pulpa de fruta/Wine of fruit pulp
16.200
25.920
26.496
12.219
18.099
15.120
TOTAL 53.498.395
61.169.168
69.850.128
139.034.313
119.212.600
125.385.821
154.714.697
PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE (US$/LT)
2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
Embotellado/Bottled wine
2,83
Envasado/Packaged wine
1,92 1,84
3,08
3,12
3,04
3,07
2,01 1,92
3,27
3,27
1,79 2,05 2,08
Granel/Bulk wine 0,94 1,05 0,72 0,48 0,65 0,96 1,05 Espumoso/Sparkling wine 3,51 3,40 4,70 5,21 Vino de pulpa de fruta/Wine of fruit pulp
TOTAL
4,51
4,52
4,67
4,47
5,06
2,79 3,04 2,86 1,74 2,04 2,17 1,92
un mayor número de población adulta y también porque el consumo per cápita es más alto que el de otros estados (19,5 litros). Los estados que concentran la mitad de las importaciones son Nueva York, California, Florida, Illinois, New Jersey, Texas y Massachusetts. En Nueva York se consume hasta un 40% de vino importado. A pesar de la gran cantidad de empresas y marcas presentes, hay una elevada concentración en el mercado. Las ventas de las diez principales empresas representaron el año 2010 algo más del 75% del mercado en volumen y casi el 65% en valor. En tanto, las diez marcas más vendidas concentraron más del 33% de las ventas. Cabe destacar que entre las 20 marcas más populares, sólo tres corresponden a vino importado: la australiana Yellow Tail (6° lugar), la italiana Cavit (14°) y la chilena Concha y Toro (19°).
IMPORTADOS
3,71 4,27 4,22 4,90
Como los vinos importados representan sólo una cuarta parte del consumo total, éste es un mercado objetivo de todos los países exportadores de vino, ya que no sólo el consumo per cápita es relativamente bajo, sino además lo es el porcentaje de productos importados. Resumen: hay mucho espacio para crecer. Durante el año pasado, 82 países exportaron vino embotellado a EEUU sumando un total de 79 millones de cajas por un valor de US$ 3.781 millones, según datos obtenidos del servicio de aduanas de ese país. Italia se mantuvo como el principal exportador, aun cuando anotó un leve retroceso respecto al año 2011. Le siguió Francia, con incrementos en valor, volumen y precio medio (uno de los más altos con US$ 92,8/caja), secundado por Australia, Argentina y Chile. Nuestro país mantuvo la quinta posición, aunque disminuyó el volumen y monto exportados. El precio promedio por caja registró un leve incremento de 1,2%, llegando a US$ 34,43, bastante bajo respecto a
US$ caja USD case
0 - 10
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
exportaciones chilenas de vino embotellado a EEUU por rango de precio, 2012 chilean bottled wine exports to usa by price, 2012 48,11
10,01 - 20
2.837,67
20,01 - 30
1.441,81
30,01 - 40
1.245,23
40,01 - 50 50,01 - 60
814,27 247,31
60,01 - 70
85,74
70,01 - 80
114,05
80,01 - 90
40,36
90,01 - 100
12,78
100,01 - 150
12,35
150,01 - 200
4,49
200,01 - 300
4,36
>300,01
8,93 miles de cajas / thousands of cases Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 17
USA.indd 5
4/23/13 11:35 AM
pulso del mercado
market pulse
EVOLUCIóN EXPORTACIONES CHILENAS VINO EMBOTELLADO A EEUU EVOLUTION OF CHILEAN BOTTLED WINE EXPORTS TO USA PRECIO PROMEDIO (US$/CAJA ) AVERAGE PRICE (USD/CASE) 35 30
en volumen / In volume (Cajas/Cases)
en valor / In value (US$) 8.000.000
250.000.000
25
7.000.000
20
200.000.000
15
6.000.000 5.000.000
150.000.000
4.000.000
10 100.000.000
3.000.000
0 2005
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2.000.000
50.000.000
1000.000
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
0
0 2005
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2005
2007
2008
2009
2010
2011
2012
EXPORTACIONES CHILENAS DE VINO EMBOTELLADO A EEUU POR VARIEDADES CHILEAN BOTTLED WINE EXPORTS TO USA PER VARIETIES
2011 2012
C
Valor Volumen US$ FOB Cajas 9 L
Precio Medio US$/Caja 9 L
Valor Volumen US$ FOB Cajas 9 L
Precio Medio US$/Caja 9 L
Value US$ FOB
Average price US$/Case 9L
Value US$ FOB
Average price US$/Case 9L
Volume Cases 9 L
Volume Cases 9 L
SAUVIGNON BLANC ORGÁNICO 874.166 23.028 37,96 CHARDONNAY ORGÁNICO 105.870 2.700 39,21 MEZCLAS BLANCAS ORGÁNICO/WHITE BLENDS ORGANIC 807.756 21.941 36,81 DEMÁS BLANCOS ORGÁNICO/OTHER WHITES ORGANIC 1.995 57 35,00 SAUVIGNON BLANC 20.312.024 624.626 32,52 19.645.603 569.949 34,47 CHARDONNAY 12.761.255 365.094 34,95 9.668.580 295.887 32,68 210 2 140,00 CHENIN BLANC PEDRO JIMÉNEZ 13.723 423 32,44 PINOT BLANC 13.145 410 32,06 RIESLING & VIOGNIER 245.465 6.979 35,17 MEZCLAS BLANCAS D.O./WHITE BLENDS D.O. 7.756.997 326.431 23,76 10.634.691 428.001 24,85 DEMÁS VINOS BLANCOS D.O./OTHER WHITES D.O. 910.642 25.191 36,15 567.707 12.368 45,90 CABERNET SAUVIGNON ORGÁNICO 624.215 12.260 50,92 MERLOT ORGÁNICO 71.843 1.141 62,96 CARMENERE ORGÁNICO 109.700 2.103 52,16 SYRAH ORGÁNICO 22.783 599 38,04 PINOT NOIR ORGÁNICO 254.185 6.118 41,55 MEZCLAS TINTAS ORGÁNICO/RED BLENDS ORGANIC 2.409.730 59.997 40,16 DEMÁS TINTOS ORGÁNICO/OTHER RED WINES ORGANIC 73.553 1.413 52,05 CABERNET SAUVIGNON 37.380.541 907.779 41,18 25.634.248 677.504 37,84 MERLOT 10.817.459 322.332 33,56 7.986.962 229.528 34,80 CARMENERE 11.110.341 289.756 38,34 8.329.838 208.707 39,91 SYRAH 3.264.264 67.003 48,72 1.901.171 40.773 46,63 PINOT NOIR 8.060.490 192.133 41,95 6.983.274 162.500 42,97 CABERNET FRANC 256.318 5.521 46,43 COT (MALBEC) 2.544.518 59.936 42,45 MEZCLAS TINTAS D.O./RED BLENDS D.O. 50.915.973 1.397.213 36,44 52.842.618 1.445.260 36,56 DEMÁS VINOS TINTOS D.O./OTHER RED WINES D.O. 3.503.262 73.717 47,52 18.959 58,17 DEMÁS VINOS D.O./OTHER WINES D.O. 612.068 19.420 31,52 947.867 31.813 29,80 DEMÁS VINOS ORGANICOS/OTHER ORGANIC WINES 15.284 391 39,09 DEMÁS VINOS/OTHER WINES 45.480.159 2.603.112 17,47 42.057.311 2.322.622 18,11 MOSTOS TINTOS PARCIALMENTE FERMENTADOS/ 443.133 23.562 18,81 420.343 20.336 20,67 PARTIALLY FERMENTED RED MUSTS MOSTOS BLANCOS PARCIALMENTE FERMENTADOS/ PARTIALLY FERMENTED WHITE MUSTS 57.468 3.638 15,80 538.723 48.235 11,17 TOTAL
213.386.078 7.241.005
29,47
196.603.393 6.717.463
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
29,27
18 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
USA.indd 6
4/23/13 11:35 AM
mos a l a b m e , s as mo Transportaos sus vinos y muestr am do. y desaduanlquier parte del mun en cua
C
M
Y
M
Y
Y
MY
K
Transporte aéreo y marítimo Internacional • Courier Internacional • Mudanza Nacional e Int’l • Carga Proyecto Asesorías en Comercio Exterior • Carga Terrestre Nacional e Int’l.
Los pro vin opt
USA.indd 7
4/23/13 11:35 AM
pulso del mercado
market pulse
EEUU: IMPORTACIONES DE VINO EMBOTELLADO / USA: BOTTLED WINE IMPORTS
2011
2012
% var
US$ Vol. Precio medio US$ Vol. Precio medio US$ Vol. Precio medio Cajas US$/caja Cajas US$/caja Cajas US$/caja
Average price US$/Case
Vol. Cases
Average price US$/ Case
1.268.326.672 26.959.581
47,05
Vol. Cases
Average price US$/Case
Italia/Italy
1.293.974.864 27.082.369
47,78
Francia/France
734.064.680 8.520.277
86,16
852.234.120 9.180.938 92,83
16,1% 7,8%
7,7%
492.261.570 14.614.225
33,68
447.712.266 13.315.441 33,62
-9,0% -8,9%
-0,2% 9,8%
Australia
-2,0% -0,5%
Argentina
282.118.082 7.072.328
39,89
298.673.324 6.822.388
43,78
5,9% -3,5%
Chile
247.944.618 7.286.285
34,03
234.883.385 6.822.582
34,43
-5,3% -6,4%
España/Spain
217.088.395 4.622.874 46,96
Nueva Zelanda/New Zealand
171.688.683 2.570.311 66,80
Alemania/Germany
140.185.944 3.035.487
Portugal
71.751.582 1.376.768
Sudáfrica/South Africa Israel Austria
46,18
Grecia/Greece
229.830.136 5.029.211 45,70
5,9% 8,8%
-1,5%
1,2% -2,7%
199.116.222 2.805.861 70,96
16,0% 9,2%
6,2%
124.260.656 2.763.507 44,96
-11,4% -9,0%
-2,6%
52,12
71.864.667 1.437.693 49,99
0,2% 4,4%
-4,1%
40.883.906 948.907 43,09
43.137.693 1.001.071 43,09
5,5% 5,5%
0,0%
13.588.861 186.035 73,04
14.720.341 195.891 75,15
8,3% 5,3%
2,9%
1,4% 4,4%
-2,9%
3,5% -2,8%
6,4%
11.619.031 202.142 57,48 10.007.617
Holanda/Holland
16.940.809
Canada
6.716.679
Irlanda/Ireland
5.889.222
Reino Unido/United Kingdom
2.837.014
218.529 45,80 480.093
35,29
62.258 107,89 125.022
47,11
11.782.414 10.358.495 7.686.665
212.513 48,74 207.637
37,02
-54,6% -56,8%
5.603.643
56.553 99,09
-16,6% -9,2%
4.608.350
94.628
-21,7% -24,3%
5.935 478,01
3.659.727
9.449
48,70
6.315 579,50 29,0% 6,4%
3,4% 21,2%
1.212.178
2.838.251
6.505 436,31
2.279.474
48.019 47,47
2.632.137
52.018 50,60
Líbano/Lebanon
1.493.337
21.777 68,57
1.993.508
22.541 88,44 33,5% 3,5% 29,0%
47,87
los US$ 49,6 que promedian los vinos importados. Considerando los diez principales exportadores, sólo Francia y Nueva Zelanda anotaron incrementos en valor volumen y precio. Este último país logró colocar sus vinos a un precio medio de US$ 71/caja. Subir los precios no será tarea fácil, sobre todo considerando que la crisis de 2008/2009 tuvo un importante impacto en el hábito de los consumidores, quienes se volcaron a vinos más económicos y pudieron encontrar la ecuación ideal de calidad y precio. Por ello no es extraño que en una encuesta realizada por la consultora Nielsen a fines de 2011, el 25% de las personas afirmara que, cuando mejorara la situación económica, continuaría comprando vinos más baratos que antes de la crisis. Sin duda, el 2012 fue un año atípico para Chile en este mercado. Los envíos totales crecieron 9,5% en monto y 23,4% en volumen, pero disminuyeron 11,5% en precio promedio. Esto se explica por el explosivo aumento de los envíos de vino a granel (72,4% en monto, 57,1% en volumen y 9,3% en precio promedio con US$ 1,05/litro), lo que ubicó al país del norte como el principal destino de los embarques de granel. Se estima, sin embargo, que esta situación podría variar este año, ya que EEUU debería desacelerar su demanda por el buen rendimiento de su vendimia. Hasta ahora, ello no ha ocurrido. De hecho, durante los dos primeros meses de este año las exportaciones de granel mantienen su dinamismo, con crecimientos de 38,8% en valor, 34,5% en volumen y 3,2% en precio medio (US$ 1,01/litro), si se lo compara con enerofebrero de 2012. Esto hace que EEUU se mantenga como el principal destino de los graneles y que concentre nada menos que el 38,7% de los envíos en valor y 36,3% en volumen. El vino embotellado, por otra parte, anotó caídas de 7,3% en monto y 7,2% en volumen, mientras el precio promedio se mantuvo igual al de 2011: US$ 3,27/litro (US$ 29,4/caja). Cabe destacar que aquí se registra una diferencia con los datos de las importaciones de EEUU, pero ello se explica por el desfase que se produce en las aduanas de los respectivos países entre la fecha de salida en Chile y de entrada de los productos en EEUU.
3.852.051.751 77.659.097
49,60
134,1% -31,2%
4,9% -8,2%
Suiza/Switzerland
3.781.047.660 78.989.136
128,29
211.011 55,84
Hungría/Hungary
TOTAL 82 PAISES/82 COUNTRIES
a,
Vol. Cases 9
15,5% 8,3%
1,9%
-1,7%
240,1% 6,6%
3,6%
Raising prices is not an easy task, most of all if we consider that the 2008/2009 crisis took a heavy toll of consumers who started opting for less expensive wines and managed to find the right price/quality ratio. Hence, it comes as no surprise that in a survey conducted by market research firm Nielsen in late 2011, 25% of respondents stated that when the economic situation improved, they would continue to buy wines cheaper than those they used to buy before the crisis. 2012 was no doubt an unusual year for Chile in the U.S. market. Total shipments surged by 9.5% in amount and by 23.4% in volume; however, the average price plunged by 11.5%. This is explained by the exponential growth shown by bulk wine shipments (72.4% in amount, 57.1% in volume, and 9.3% in average price with USD 1.05/liter), which turned the U.S. into our largest market of destination for bulk wine. However, forecasts anticipate that this situation could change in 2013, as the U.S. should curb its demand after a solid harvest yield. So far, that has not been the case. In fact, during the first two months of 2013, bulk exports have been as dynamic as last year, with growth by 38.8% in value, 34.5% in volume, and 3.2% in average price (USD 1.01/liter), compared to January-February 2012. With this growth rate, the U.S. remains the largest market of destination for bulk wine as it concentrates as much as 38.7% of shipments in terms of value and 36.3% in volume. Bottled wine, in turn, dropped by 7.3% in amount and 7.2% in volume, while the average price remained unchanged from 2011, i.e., USD 3.27/liter (USD 29.4/case). These figures are slightly different from the data disclosed by the U.S. government but the variation originates in customs delays in both countries between shipment dates from Chile and entry dates in the U.S. Statistics on varieties show that red blends are by far
20 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
USA.indd 8
4/23/13 11:35 AM
the most widely exported ones and one of the few types
Al analizar los envíos por variedad, destacan las mezclas tintas, lejos las más exportadas y además de los pocos tipos de vino que anotaron crecimiento en 2012 respecto al año anterior. Si consideramos las variedades más relevantes en este mercado –Cabernet Sauvignon, Merlot, Sauvignon Blanc y Chardonnay–, todas anotaron retrocesos respecto a 2011.
TENDENCIAS
En los últimos años, el consumidor estadounidense ha privilegiado disfrutar del vino en su hogar, de manera que ahora compra vino mayormente en supermercados y tiendas minoristas. Al mismo tiempo ha aumentado considerablemente la compra a través de tasting rooms, clubs e internet. Este medio es también my relevante a la hora de buscar información sobre un vino. Según el Wine Market Council, dos tercios de los bebedores de vino ‘Core’ y 40% de los bebedores esporádicos utilizan la red con este objetivo. El estudio también destaca que el 69% de los consumidores de vino está en Facebook, mientras que el 38% usa YouTube, el 25% Twitter y el 23% Linkedin. Además, el 41% utiliza un smartphone y, de ellos, el 39% tiene Apps en sus smartphones para buscar información sobre vino, comida y/o restaurantes. Sólo el 25% de los bebedores esporádicos usa un smartphone. Este es un mercado bastante dinámico, donde las modas se van imponiendo y cambiando. Algunas de las últimas tendencias son: • El auge del vino Moscato (de uva Moscatel) que está teniendo un gran éxito entre afroamericanos e hispanos, y especialmente entre el sector femenino de ingresos medios a altos. • Un creciente interés por los vinos rosé y espumosos, así como por vinos suaves y ligeramente dulces. • La popularidad de los vinos ecológicos y del estado de Oregón, que está vinculando su producción a estos vinos más saludables. El interés por los vinos ecológicos se ha notado en las exportaciones chilenas. De hecho a partir del año pasado, los vinos orgánicos se consideran como partidas distintas en las estadísticas de aduana y, no sólo eso; además registran un precio promedio bastante más alto que los vinos tradicionales de los mismos cepajes, tal como se puede apreciar en el cuadro de exportaciones por variedades. El hecho de que el gusto de los consumidores cambie en forma continua dependiendo de lo que esté de moda, hace necesario realizar un monitoreo constante del mercado y una significativa inversión en marketing. También es de extrema importancia que el exportador chileno estudie y practique la manera de hacer negocios en EEUU. Un factor clave que destacan los empresarios estadounidenses en Chicago es la falta de conocimiento en “customer service” y la falta de expertise en ventas por parte de algunas empresas chilenas, según consigna un informe de la Oficina Comercial de ProChile en esa ciudad. Por esta razón, se señala que “una vez que el producto logra entrar a EEUU, lo más clave es saber empujar las ventas. Esto se consigue a través del desarrollo de un lazo fuerte con la empresa importadora y distribuidora, desarrollo de lazos con el retailer y con el consumidor final”, destacando que en la relación con el consumidor, los medios sociales y las aplicaciones para smartphones juegan un rol importantísimo. Concluye manifestando que, paralelo a la estrategia de ventas, es importante explorar nuevos nichos, tales como vinos con certificación orgánica, kosher, comercio justo y/o vinos con certificación biodinámica, también llamados “organic‐plus”. Como dato: la cantidad de productores en EEUU que está trabajando bajo los conceptos del biodinamismo ha crecido un 20% anual en los últimos 4 años. t
that posted growth in 2012 compared to the preceding year. All best-seller varieties in the U.S. –Cabernet Sauvignon, Merlot, Sauvignon Blanc, and Chardonnay– posted lower sales as compared to 2011.
TRENDS Over the past few years, American consumers have preferred to enjoy wine at home, so they mostly buy it at supermarkets and retailers. Sales through tasting rooms, wine clubs, and online have improved significantly. This is also the means of choice to find information on wine. Wine Market Council reports that two thirds of core wine drinkers and 40% of marginal drinkers use Internet to obtain information. The study also shows that 69% of wine consumers have a Facebook account, while 38% use YouTube, 25% Twitter and 23% Linkedin. In addition, 41% use a smartphone and among them, 39% has apps to search info on wine, food and/or restaurants. Finally, only 25% of marginal drinkers use a smartphone. This is a very dynamic market where fads come and go. Some of the latest trends are: • The boom of Muscat wine (made from Muscat grapes) driven by Afro-American and Hispanic consumers, mostly middle- to high-income women. • Growing interest for rosé and sparkling wines, as well as soft, slightly sweet wines. • Ecological and Oregon wines are becoming increasingly popular as they are seen as healthier choices. Increased interest for eco-wines is evidenced in Chilean exports. In fact, since last year, organic wines are accounted for as different items in customs statistics and they even have an average price significantly higher than traditional wines of the same variety, as shown in the table on exports by variety. The fact that consumer preferences are constantly changing because they follow trends forces companies to monitor the market regularly and to invest heavily in marketing. Moreover, Chilean exporters must do research and optimize its business practices to deal with American customers. A key factor that Chicago-based entrepreneurs have raised is that some Chilean companies show very little knowledge about customer service and lack of expertise in sales, as reported by the ProChile trade office in that city. The report suggests that “once the product penetrates the American market, the key is to push sales. This is done by building strong bonds with importers, distributors, retailers and the end consumer,” and highlights that the relationship with consumers, social media, and smartphone apps play a critical role. One last conclusion in the report is that sales strategies need to go hand in hand with exploration of new market niches, like certified organic and kosher wines, fair trade and/or certified biodynamic wines, also know as “organic-plus” wines. Interestingly, the number of American wineries turning to biodynamic wines has increased by 20% per year in the past four years. t
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 21
USA.indd 9
4/23/13 11:35 AM
entre hileras
between rows
AyLLU
Los nuevos vinos del Salar de Atacama
Cerca de San Pedro de Atacama, 19 pequeños agricultores están produciendo unos vinos que venden nada menos que a $15.000 la botella. Son los mismos productores que antes vendían su vino en botellas plásticas a bajo precio y que, gracias al apoyo de una empresa,hoy cuentan con tecnología y asesoría técnica. VALENTINA MIRANDA G.
22 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
salar.indd 2
4/23/13 11:48 AM
V
amos rumbo a Toconao bajo un sol inclemente, un cielo de azul intenso –un color casi olvidado, que ya no se ve en Santiago– y rodeados de áridos paisajes que sobrecogen. Vamos a visitar un par de viñedos de pequeños agricultores de la zona que están participando en el programa de fomento agrícola de SQM, Atacama Tierra Fértil, una iniciativa que tiene por objetivo desarrollar, junto a las comunidades del Salar de Atacama, un plan de fomento agrícola sustentable, innovador y rentable. Ya tuvimos la oportunidad de probar tres vinos, todos etiquetados bajo la marca Ayllu, pero pertenecientes a distintos productores de la zona de San Pedro de Atacama. Se trata de la segunda cosecha que se obtiene en el marco de este programa y los resultados son más que satisfactorios. “Peter Richards MW quedó sorprendido con estos vinos”, nos confidencia, sin disimular su orgullo, el enólogo Álvaro Peña, quien asesora a los 19 productores participantes, seis de los cuales ya están produciendo vino. El proyecto vitivinícola se inició hace cuatro años con 1.600 parras. Hoy entre todos suman 14 mil plantas de las variedades Moscatel, País, Pinot Noir, Malbec, Petit Verdot, Syrah y Chardonnay, en terrenos ubicados a más de 2.400 metros de altura, principalmente en la zona de Toconao y Quebrada Celeste. El bus se detiene junto a unas casas. En el patio trasero de una de ellas, como un pequeño lunar verde en medio de la sequedad, surgen las parras. Es un terreno de apenas 900 m2, con un suelo blando y arenoso donde las vides lucen erguidas y orgullosas, como desafiando al destino. Cuentan con riego tecnificado, se ven un par de paneles solares y un tranque. Nos recibe Manuel Tejerina, el entusiasta propietario, quien plantó estos Syrah hace sólo un año y ya muestra sus conocimientos, cuando reparamos en lo arenoso del suelo. “Es un suelo salino con niveles altos de boro”, nos dice. “En el suelo arenoso el agua infiltra, pero las sales hacen que no percole tanto y la textura ayuda a evitar la toxicidad”. Mientras nos cuenta que la pelea más dura la ha tenido con las palomas y tórtolas que dañan las plantas, nos muestra el lugar donde está proyectando hacer un quincho para los turistas, al lado del tranque de acumulación de agua que hizo con sus propias manos. Ya piensa en grande. Caminamos un poco y tras unos árboles aparece otro pequeño paño de vides. Aquí encontramos parras de 10 años junto a otras recién plantadas. Es el terreno de Ángel Puca, quien aspira producir 2.000 botellas de País y Moscatel. “El año 2014, entre todos deberíamos tener 15 mil parras para producir 30 mil botellas y salir al extranjero y ahí vamos a tener que agruparnos también para la
AYLLU New wines from the Atacama salt pan In the proximities of San Pedro de Atacama, 19 small farmers are making wines sold for no less than USD 30.00 a bottle. The same farmers used to sell their wine in plastic bottles for a very low price, but thanks to the support of a private company, today they have access to both technology and technical assistance. On the road to Toconao, under a scorching sun and intensely blue skies –a color almost forgotten in Santiago–, we find ourselves surrounded by breathtakingly dry landscapes. We are due to visit some vineyards owned by small farmers who are participating in SQM’s agricultural development program called Atacama Tierra Fértil, an initiative aimed at developing an innovative, profitable, and sustainable agricultural promotion plan jointly with the Atacama salt pan communities. During our visit, we tasted three varieties of these wines, all labeled under the Ayllu brand but produced by different winemakers from San Pedro de Atacama. This is the second vintage produced under this program, with very gratifying results. “Peter Richards MW was pleasantly surprised with these wines,” said, without concealing his pride, Álvaro Peña, the winemaker who provides advisory services to the 19 participants, 6 of which are already making wine. This project was launched four years ago with 1,600 vines. Nowadays, it consists of as many as 14,000 plants of Muscat, País, Pinot Noir, Malbec, Petit Verdot, Syrah, and Chardonnay planted over 2,400 meters above sea level, mainly in Toconao and Quebrada Celeste. Our bus stops close to a few houses. The vines are located in the backyard of one of them, like a small green spot amid all that dryness. It is an area of barely 900 sq. m., with soft and sandy soil, where vines look upright and proud, as defying destiny. The vineyard has an automatic irrigation system, as well as with and a few solar panels and a reservoir. Manuel Tejerina, the enthusiastic landowner who planted the Syrah variety only a year ago comes to welcome us. He answers very knowledgeably our questions about sandy conditions of soil. “It is a salty soil with high levels of boron,” he says. “Water infiltrates sandy soils, but salts limit excessive percolation, and soil texture helps to avoid toxicity.” While he tells us about his hard battle with the doves and turtledoves that damage vines, he shows us the place where he plans to build a barbecue to welcome tourists, next to a water storage reservoir he himself built. The man has big plans, that much is true. As we move forward, we spot another green patch of vines right behind some trees. Some are 10+ years old; others have just been planted. This lot is owned by Ángel
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 23
salar.indd 3
4/23/13 11:48 AM
entre hileras
between rows
1 Puca, who expects to produce some 2,000 bottles of País and Muscat. “By 2014, we should have as many as 15,000 vines altogether, a production of around 30,000 bottles and start shipping them abroad. I guess we will also have to team up to sell our wines,” says Puca. Besides sharing a brand, associativity now allows them to vinify their grapes in a community winery located in Toconao. Their plan is to build a winery of their own once they reach 35 member producers.
2 3
IMPACT ON THE COMMUNITY Undoubtedly, this program has changed the lives of
1. Manuel Tejerina 2. Angel Puca 3. Luisa Toroco
these farmers and, by the same token, that of the community as a whole. “This kind of projects is only workable if the community feels it as its own,” says Álvaro Peña. Hence, technical and technological advisors had to take a very persuasive approach as many locals were reluctant to change. This was Luisa Toroco’s case. She owns an area under vine of 1,500 sq. m. and is already producing wine. “I didn’t like the program and I didn’t want to change my
comercialización”, señala. Además de compartir una marca, hoy la asociatividad les permite vinificar en una bodega comunitaria ubicada en Toconao. La idea es construir una bodega especialmente para estos fines cuando se acerquen a los 35 productores.
IMPACTO COMUNITARIO
Sin duda, este programa les cambió la vida a estos agricultores y, de paso, a la comunidad. “Este tipo de proyectos sólo tiene sentido si la comunidad lo siente como propio”, sostiene Álvaro Peña. Y es por eso que la asistencia técnica y tecnológica debió hacerse con harta psicología, pues muchos eran reticentes al cambio. Fue el caso de Luisa Toroco, productora de Toconao con 1.500 m2, y una de las que ya está produciendo vino: “No quería el programa, no quería cambiar mi sistema porque era lo que hacía mi padre. No tenía idea que había que desbrotar, de la poda. Antes no regábamos en invierno, ahora sí. Ha sido un gran cambio y estoy muy contenta con toda la ayuda recibida”. “El vino ha sido parte de la vida de esta zona, pero producían sin tecnología, con riego muy básico, no sabían de aspectos importantes de higiene, vinificación y preservación del vino”, dice Peña. Por ejemplo, antes despalillaban a mano con ayuda de familiares en un proceso muy lento que les tomaba hasta una semana; hoy cuentan con despalilladora y se obtienen vinos sin oxidaciones y sin picado acético. Tradicionalmente se hacían vinos dulces porque el proceso de fermentación no terminaba del todo, por lo tanto parte del trabajo ha consistido en enseñarles a elaborar vinos blancos secos y cambiar aspectos de la elaboración de tintos, para que amplíen la oferta de productos. Además de contar con la asesoría de un enólogo, SQM contrató a un viticultor a tiempo completo y reclutó al especialista en terroir Pedro Parra para que hiciera estudios de suelo e identificara los predios donde se le podía sacar mejor partido al terroir. Junto a esto, está apoyando a los productores con las inversiones para la instalación de riego tecnificado, paneles solares, tranques intrapediales, botellas, etiquetas y hasta en la comercialización. El impacto en la comunidad ha trascendido a los productores involucrados, según relata Pablo Pisani, gerente de medio ambiente y comunidad de SQM. “Es importante que se integren jóvenes de la comunidad para darle una proyección a este producto tradicional de la zona.
system, because that was the way my father used to work. I knew nothing about de-budding or pruning. We didn’t water plants in winter before. Now we do. It has been a big change, and I am very thankful for the help I’ve been given.” “Wine is part of history in this region, yet they didn’t rely on technology before and their irrigation system was very elementary. They ignored the basics of hygiene, vinification, and preservation of wine,” says Peña. For example, they’d call all their relatives to de-stem grapes so the process would take up to a week; today they have a destemmer, and their wines are free of oxidation and acetic acid. Traditionally, they would make sweet wines because the fermentation process could not be altogether finished; therefore, efforts have focused on teaching people to make dry whites and to change some aspects of winemaking of red wines to expand the range of products offered. In addition to a winemaker, SQM hired a full-time vine grower as well as a terroir expert –Pedro Parra–, who conducted soil studies and identified potential lots where farmers could get the most of the terroir. Additionally,
C
SQM is supporting producers by financing automatic
M
irrigation systems, solar panels, intra-farm reservoirs, bottles, labeling, and even sales.
Y
Impact on the community has cut across participating
CM
producers, according to Pablo Pisani, SQM’s environment and community manager. “The involvement of the young people in the community is critical to boost the potential of this traditional product. Fortunately, San Pedro’s Lican
MY
CY
CMY
Antay high school is playing a very active role. We have two hectares devoted to experimentation with vines
K
and different types of crops suitable for desert zones, such as alfalfa, Andean (purple) potatoes, and broad beans, which are other products we are supporting under the Atacama Tierra Fértil program. When we launched this program, only four students had chosen agriculture as the specialization for their high-school diploma because they did not envision any future for them, in their opinion. Nowadays, there’s 8 of them in
24 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
salar.indd 4
4/23/13 11:48 AM
Afortunadamente, el Liceo Lican Antay de San Pedro está muy involucrado. Allí hay 2 hectáreas experimentales donde se trabaja con vides y todo tipo de cultivos para zonas desérticas, como alfalfa, papa andina (morada) y habas, que son los otros productos que estamos apoyando dentro del programa Atacama Tierra Fértil. Cuando empezamos, sólo cuatro alumnos se estaban especializando en agricultura por el poco futuro que le veían a esta actividad. Hoy hay ocho estudiantes en cuarto medio y otros ocho en tercero medio con esta especialización. Además ellos egresan con un proyecto de título que debe ser factible y SQM les ayuda a financiarlo con 1 a 2 millones de pesos”, explica. Para Álvaro Peña, uno de los aspectos más relevantes de este programa es que se están haciendo vinos particulares.“Este es un terroir único, la conjunción de clima, suelo y altura que se da aquí es muy inusual. El mundo quiere vinos diferentes, y con este proyecto demostramos claramente que no estamos haciendo productos genéricos”, dice. Efectivamente, probamos un Moscatel seco, con un agradable aroma a piel de damasco y almíbar y una boca amplia y de buen volumen; un País con una pizca de Cabernet con marcadas notas a ciruela seca y un dejo terroso, de taninos suaves y buena acidez; y un Moscatel dulce, nada de empalagoso, muy fresco en nariz y boca. Son vinos de producción muy limitada que hoy se venden a $12.000 los blancos y $15.000 los tintos y que quedan en su mayoría en San Pedro de Atacama, gracias a la gran cantidad de turistas que visita esa localidad. El objetivo, nos cuentan, es llegar a las 30 mil botellas y venderlas a US$ 100. Una meta que no se ve tan lejana, si se piensa que hasta hace poco eran vinos de regular calidad que se vendían en botellas pisqueras AVISO VISV VITIS 2013-V3.pdf 1 27-03-13 8:29 o plásticas a muy bajo precio. t
senior year and 8 in junior who have chosen agriculture for their specialization. To graduate, they need to write a ‘feasible’ thesis project and SQM will contribute from USD 2,000 to USD 4,000 to help finance the project,” he explains. According to Álvaro Peña, one of the key aspects of this program is crafting of unique wines. “This is a unique terroir: a very unusual combination of climate, soil and height. The world is asking for distinct wines, and with this project we are clearly proving we are not just making more of the same.” In fact, among the wines we tasted were a dry Muscat, with nice aromas of apricot skin and syrup, ample mouthfeel and good volume; a País slightly blended with Cabernet, with marked dried plum notes and earth tones, gentle tannins and good acidity; and a sweet Muscat, but not sickly sweet, and very fresh nose and mouthfeel. These are limited production wines currently sold for some USD 25.00 (whites) and USD 30.00 (reds). Most of the production is sold locally thanks to the great number of tourists visiting the place. Their goal, they say, is producing as many as 30,000 bottles and selling them at USD 100 each. A goal that seems not so far away if we consider that not so long ago their wines were only decent, bottled in whatever plastic container they could get their hands on, and prices were, say, more than affordable. t
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 25
salar.indd 5
4/23/13 11:48 AM
en la bodega
in the cellar
El revival del concreto
Aunque los tanques de acero inoxidable son la forma mรกs segura para manejar miles de litros, hoy las cubas de cemento, especialmente las ovoides, se han transformado en el nuevo chiche de los enรณlogos para producir vinos mรกs complejos y naturales. A continuaciรณn, el concreto y el acero frente a frente. EDUARDO BRETHAUER R.
26 โ ผ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
cemento.indd 2
4/23/13 11:48 AM
C
on la llegada de las cubas de acero inoxidable a finales de la década del setenta, los vinos experimentaron un gran salto cualitativo. Ganaron en pureza frutal y frescor. La nueva tecnología no sólo permitió realizar vinificaciones más limpias, sino también más controladas, evitando paralizaciones de fermentación y picaduras acéticas que atentaran contra los esfuerzos vitícolas. Sin embargo, hoy el concepto de innovación toma un giro inesperado, mirando hacia tiempos pretéritos, reactualizando una tecnología que parecía estar empolvada en el pasado. Los estanques de concreto, otrora tan populares en Chile y Argentina, parecen estar de vuelta. “Estoy enamorado del cemento”, exclamó hace algún tiempo Aurelio Montes, mientras visitábamos su bodega en Vistalba. Las razones que esgrimió el enólogo fueron, principalmente, la capacidad del cemento de mantener una temperatura constante de los vinos y, por consiguiente, el ahorro energético que se produce al no tener que enfriar o temperar las cubas. Hoy bodegas como Antiyal, Montsecano, RE y Emiliana han optado por estanques de concreto, especialmente en sus formas de huevo u ovoides, inspiradas en las antiguas tinajas romanas y fenicias. Estos contenedores posibilitan los movimientos elípticos de las lías, sin necesidad de abusar de remontajes y batonajes, haciendo que el vino, prácticamente, se haga solo. Es por eso que se ha convertido en el contenedor favorito de los enólogos biodinámicos o quienes buscan producir vinos más naturales. De acuerdo con César Morales, enólogo de Emiliana, el cemento construye una barrera térmica que es muy útil durante las fermentaciones. “En
A concrete revival Even though stainless steel tanks remain the safest way to manage large amounts of wine, the revival of concrete vats, especially egg-shaped ones, appears as a great alternative to produce more complex and natural wines. In the following paragraphs, concrete’s face-off with steel. With the arrival of stainless steel tanks in the late 1970s, winemaking took a significant leap in quality. Wines gained in freshness and fruit expression. The new technology not only allowed cleaner but also more controlled vinification, preventing stuck fermentations and acetic taint that could ruin the winemakers’ efforts. Today, however, innovation has taken an unexpected turn by rescuing an age-old technology that seemed lost forever. Concrete vats, once widely used in Chile and Argentina, have made a comeback. “I am in love with concrete”, told us Aurelio Montes some time ago during a visit to his winery in Vistalba. The main reason behind his choice is concrete’s capacity to maintain wine at a constant temperature and, therefore, save on the energy required to cool or warm the tanks. Today, wineries like Antiyal, Montesecan, RE and Emiliana have adopted concrete vats, especially the socalled wine eggs inspired in the old containers used by the Romans or Phoenicians. These containers facilitate the elliptical movement of the lees without the need to resort to excessive pumping over or stirring operations, thus letting wine virtually make itself. That is why wine eggs have become the pet containers of biodynamic winemakers or of those who seek to produce wine in a more natural way. According to César Morales, winemaker of Emiliana, concrete provides a temperature barrier that proves to be very useful during fermentation. “In smaller concrete vats there is great inertia that makes the need to control temperatures almost redundant. Stainless steel, for its part, is more permeable and therefore loses temperature much more easily. You need to regulate temperature with jackets, both for warming or for cooling the wine,” he explains. In his opinion, shape is another important factor. Ideally,
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 27
cemento.indd 3
4/23/13 11:48 AM
en la bodega
in the cellar
LA VIGENCIA DEL ACERO Para Eileen Arcos, enóloga de TPI, existe una tendencia muy clara por retomar la producción de cepas y técnicas de vinificación de antaño. “Es un plan de marketing que apunta al concepto de ‘ecovinos’ y a tratar de recuperar nuestras raíces. El mundo entero le pide a Chile identidad vitivinícola y puede convertirse en una buena estrategia de negocios, siempre y cuando la sepamos manejar. Volver a lo antiguo hoy no significa dejar de lado todo el avance tecnológico y científico que hemos alcanzado por largos años para producir buen vino, sólo por cumplir un capricho de tener una botella de la cepa País bien pintoresca en nuestra mesa. Volver a lo antiguo hoy significa una responsabilidad con los consumidores de presentarles, en esencia, una cepa rescatada de sus orígenes, vinificada correctamente y que exprese todo su potencial en la copa”, afirma. De acuerdo con Arcos, los estanques de hormigón, sobre todos aquellos de forma ovoide, se han insertado fuertemente en el léxico de nuestros enólogos vanguardistas, cuyo fundamento principal es la mantención de la temperatura en la fermentación y guarda del vino. Sin embargo, según la enóloga, el principal fundamento de la utilización de este tipo de estanques radica en un concepto “modernista” y no en un estudio técnico propiamente tal. – ¿Cuáles son las ventajas y desventajas del hormigón frente al acero, tanto en el proceso de fermentación como de guarda? – En primer lugar, la conservación de la temperatura al momento de la fermentación y/o guarda radica en la capacidad del enólogo de monitorear su vino en los momentos críticos, y esto puede conseguirse siempre y cuando exista un correcto sistema de intercambio térmico en el estanque, ya sea con chaquetas, placas o serpentines de refrigeración. En segundo lugar, es imperativo seguir completos (y complejos) procesos de sanitización y lavado de los estanques. Está ampliamente demostrado que es imposible extraer por completo los residuos químicos que deja la fermentación de tintos o blancos en el hormigón. Además los procesos de pisoneo y/o remontajes en los tintos, se vuelven absolutamente ineficientes en un estanque con forma ovoide, simplemente por leyes físicas. Del otro lado de las pircas, tenemos a los estanques de acero inoxidable, que no comunican propiedades organolépticas al vino, que permiten controlar fácilmente la temperatura de los mostos y que, además, facilitan una perfecta higienización del medio una vez terminado el proceso fermentativo. De acuerdo con la enóloga, los estanques ovoides de concreto pueden funcionar bien en viñas con poca producción de vino, pero no así en aquellas que necesiten de estanques de fermentación superiores a los 5.000 litros de capacidad. “Es un bonito desafío volver a los vinos naturales, a las cepas antiguas, y mostrarle al mundo nuestro lado ‘eco’, pero lo interesante es concentrarse en una producción de calidad. Hoy no podemos olvidar que el vino es un alimento y, tal como el anhídrido sulfuroso, el acero inoxidable no puede desaparecer de nuestro horizonte productivo”, afirma.
tanques de concreto de volúmenes pequeños se genera una inercia muy buena y casi no hay que controlar las temperaturas. El acero, en cambio, es más permeable, por lo tanto pierde mucha energía. Hay que regular las temperaturas con chaquetas, tanto para calentar o enfriar el vino”, explica. Según el enólogo, la forma de las cubas también es muy importante. Lo ideal es que sean más anchas que altas, pues es mayor la superficie de contacto del vino con sus lías. “La capacidad de maceración es fantástica. Las cubas ovoides no provocan una decantación de los sedimentos y mantienen la turbidez más permanente en blancos y tintos. Fermentamos Chardonnay en barricas y huevos. Mientras en las barricas tuvimos que hacer un batonaje constante, una vez a la semana, en los huevos no tocamos el vino por 5 meses”, sostiene. – ¿Por qué no decantan los sedimentos en los huevos? – Porque, al no tener ángulos, la borra no se aglomera para luego precipitar. Todo es curvo. Las diferencias térmicas son más suaves y éstas generan –teóricamente, porque no las vemos– movimientos constantes en forma de espiral. – ¿Y tienen que epoxicar las cubas? – No, porque si lo hacemos pierden toda la gracia. Esto se comenzó
they should be wider than taller so as to increase the area of contact between the wine and its lees. “Their maceration capacity is fantastic. Egg-shaped vats do not cause sediment decantation and they maintain turbidity both in white and red wines. We have fermented Chardonnay in barrels and wine eggs, and while barrels required constant stirring once a week, wine eggs remained untouched for five months,” he adds. Why is it that sediments do not decant in wine eggs? Because eggs have no dead corners. Therefore, the lees do not agglomerate and then precipitate. Everything is curved. Temperature differences are also more gradual and create, at least in theory because we do not see it, constant spiral movement. And do you have to use epoxy coating? No, because if we do we take away all the fun. The practice of lining vats began in the 1970s as a way to ensure a sanitary environment and prevent the accumulation of tartars and residues. Instead, we coat the inside of the egg with tartaric acid and create a
28 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
cemento.indd 4
4/23/13 11:48 AM
STAINLESS STEEL DOES NOT LOSE GROUND For Eileen Arcos, winemaker of TPI, there is a clear trend towards the revival of ancient grape production and vinification techniques. “This is a marketing plan that focuses on the concept of ‘ecowines’ and on revisiting our roots. The whole world is asking Chile for a more defined wine identity, and this may become a good commercial strategy, provided we use it wisely. Going back to the old days does not mean we will do away with the technological and scientific progress we have made after all these years just for the sake of having a picturesque bottle of País wine on our table. Going back today means we have a responsibility towards our customers to present a variety that has been rescued from its origins and vinified correctly to express its whole potential in the glass,” she adds. According to her, concrete vats, especially those shaped like an egg, have become part of our avant-gardist winemakers, whose main claim is that temperature is maintained constant during wine fermentation and aging. However, she believes the main reason for using this type of vats has to do with a ‘modernist’ concept rather than evidence-based technical studies. What are the pros and cons of concrete compared to stainless steel during fermentation and aging? First, maintaining a certain temperature during fermentation and/or aging depends on the winemaker’s ability to monitor his/her wine during the critical stages, and this is only possible when there is proper temperature exchange in the vat, whether by means of cooling jackets, plates or serpentines. Second, it is imperative to follow thorough (and complex) vat sanitation and cleansing processes. It has been demonstrated that removing all the chemical residues left by the fermentation of red or white wines in concrete is impossible. Besides, the laws of physics render pumping over and punching down operation completely inefficient. On the other side of the ring are stainless steel tanks, which do not transfer any organoleptic attributes to the wine. Furthermore, they facilitate the control of must temperature and permit perfect tank sanitation once fermentation has concluded. According to Ms Arcos, concrete wine eggs can be an excellent choice for wineries with small production, but not for those that need fermentation tanks with a capacity of over 5,000 liters. “It is a very nice challenge to go back to natural wines, ancestral varieties and to show the world our green side. But the interesting thing is to concentrate on producing quality. We must never lose sight of the fact that wine is a type of food and, therefore, sulfur dioxide and stainless steel cannot disappear from our winemaking horizon,” she concludes.
a hacer en los 70 para asegurar la higiene de la cuba y evitar las acumulación de tártaros y residuos. Nosotros hemos optado por pintar el interior del huevo con ácido tartárico y “avinamos” con un vino de inferior calidad durante un par de semanas. Es una aislación muy leve, pero impide que el vino tome los pHs altos del cemento. – ¿Y es un sistema cerrado o permite cierto intercambio de oxígeno con el exterior? – Al principio no creía que pudiera producirse oxigenación a través de una pared de 20 cm de cemento, pero poco a poco me he ido convenciendo. El cemento es poroso y algo de oxígeno pasa y hace que la vinificación sea un proceso mucho más natural. Emiliana ya cuenta con 13 huevos de cemento, con capacidad de 1.600 litros cada uno, en sus bodegas de Los Robles y Las Palmeras, pero ya piensan ir por más. “Vinificamos Chardonnay, Pinot Noir y Carmenère en huevos y estamos muy contentos con los resultados. Pudimos comprobar que en los estanques de cemento la fruta se potenció y logramos una mayor redondez en los vinos. Estamos también haciendo ensayos con Syrah de Casablanca y Cabernet Sauvignon del Maipo. Sabemos dónde vamos, sabemos lo que queremos, pero preferimos ir paso a paso”, concluye. t
“wine environment” by filling it with a lesser quality wine for a couple of weeks. This is a very light isolation but it prevents wine from absorbing the high concrete pH. And is this a closed system or is there a certain amount of oxygen exchange with the outside? Initially I did not believe there could be oxygen exchange through a 20-cm concrete wall, but little by little I have finally convinced myself. Concrete is a porous material and lets oxygen get through, making vinification a much more natural process. Emiliana already has 13 concrete eggs with capacity for 1,600 liters each in its Los Robles and Las Palmeras facilities, but it is planning to buy more. “We currently vinify Chardonnay, Pinot Noir and Carmenère in these eggs and are very pleased with the results. We could confirm that concrete vats boost the fruit component for a much rounder wine expression. We are now testing Syrah from Casablanca and Cabernet Sauvignon from Maipo. We know where we are going and we know what we want, but we’d rather get there slowly,” he concludes. t
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 29
cemento.indd 5
4/23/13 11:48 AM
de copas
wine bar
[10] Merlot que devuelven el alma al cuerpo
En Chile los viticultores hacen lo imposible porque la cepa recobre el fulgor y la prestancia de antaño, incluso algunos han decidido partir de cero con la introducción de materiales clonales y programas de replante en zonas más adecuadas. El Merlot no ha muerto. A continuación, 10 vinos que muestran el camino para volver a posicionar esta cepa en el sitial que le corresponde. EDUARDO BRETHAUER R.
30 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
merlot.indd 2
4/23/13 11:50 AM
D
esde que se divorció de la Carmenère en los viñedos –un trámite largo y doloroso, como cualquier separación–, el Merlot chileno perdió su seguridad, ese halo de misterio, esa mirada ganadora que conquistó a los paladares durante la década del noventa. Este cepaje delicado y lleno de matices, que alcanza grandes alturas en Saint Emilion, Pomerol y Bolgheri, de repente se volvió unidimensional, tímido y nostálgico. Hosco e impredecible. La relación con los enólogos rápidamente pasó del amor al odio. Muchos de ellos se cansaron de entregar y recibir poco y nada a cambio. Otros continuaron lidiando con su extrema sensibilidad, esperando que el Merlot despertara y volviera a seducirnos con su fruta roja, fresca y jugosa. Por largas décadas sus problemas se disimularon por el aporte de la Carmenère. Aunque hubo enólogos que identificaron dos clones distintos en sus selecciones masales –uno mucho más tardío que el otro, claro está–, la mayoría cosechaba la fruta al mismo tiempo. El resultado era una mezcla de un Merlot más bien sobremaduro con un muy especiado Carmenère. Ambos cepajes pulían sus deficiencias y conformaban un vino amable en boca y con un carácter atractivo y muy particular, por lo menos para la gran masa de consumidores. Una vez que la industria chilena tomó la decisión de sincerar los viñedos, el Merlot mostró su verdadera y vulnerable personalidad. Es un cepaje que sufre de sobremanera durante las temporadas cálidas. Su flojo sistema radicular, y esa tendencia a expresarse principalmente a través de sus grandes hojas, optando por oír en vez de comunicar, obligan a los viticultores a estar muy atentos. No sólo deben mantener a raya su follaje, sino además ser muy cuidadosos con el riego. No es una cepa que conviva de buena gana con el estrés. Cuando pide un vaso de agua, hay que abrir la llave y dejarla correr. Sus raíces, que tienden a crecer en forma horizontal, necesitan profundizar en los suelos para que la planta se asiente y trabaje bien.
10 wines to rebuild faith in Merlot In Chile, viticulturists go to great lengths trying to revive the splendor and noble bearing Merlot used to have. Some have gone even farther and introduced clones and replanted in more suitable areas. Merlot is still alive and here are 10 wines that will not only restore Merlot to its rightful place but will prove me right. Ever since it divorced Carmenère at the vineyards –a long and painful process like any other separation– Chilean Merlot lost its conviction, that touch of mystery, that triumphant stance that allured the palates in the 1990s. This delicate variety full of nuances that thrives in Saint-Émilion, Pomerol and Bolgheri, suddenly turned one-dimensional, shy and nostalgic. I’d even say sullen and unpredictable. Its relationship with winemakers quickly went from love to hatred. In fact, many of them gave up, tired of giving and receiving little or nothing in return. Others didn’t and continued to fight Merlot’s exacerbated sensitivity, hoping it would leave that dormant state and would seduce us again with its distinct fresh and juicy red fruit. For decades, its flaws were concealed by Carmenère’s attributes. Although some winemakers identified two different clones while conducting mass selections –one that ripened much later that the other – still the vast majority harvested all the grapes at the same time. The result was a mixture of overripe Merlot and very spicy Carmenère. Both varieties would offset each other’s shortcomings to produce a wine that was gentle on the palate and had a very attractive character, at least for most consumers. Once the Chilean industry made the decision to segregate the two varieties in the vineyard lots, Merlot showed its true, vulnerable personality. It’s a cultivar that suffers greatly during hot seasons. Merlot’s very weak root system and inclination to express mostly through its big leaves, choosing to listen rather than to communicate, force viticulturists to watch it every step of the way. Not only must they conduct impeccable canopy management, but they also need to be extremely careful with irrigation. Merlot is not capable of enduring stress. If it asks for a glass of water, you just open the tap and let the water run. Its roots tend to
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 31
merlot.indd 3
4/23/13 11:50 AM
de copas
wine bar
Los problemas se agudizaron por el empeño de muchos enólogos en acercar –estilísticamente hablando– el Merlot al Cabernet Sauvignon. En lugar de aceptar su cuerpo delicado, y profundizar en su carácter fresco, priorizaron su concentración de color y potencia en boca. Y con esta cepa no hay margen de error. Un par de días pueden ser suficientes para pasar de un grano maduro a una pasa. El punto de cosecha es crucial. Había que aprender a leer sus necesidades, a interpretar su lenguaje, a cortarlo antes, mucho antes que la Carmenère.
¿EL FIN DE LA ESPERA?
Junto con aprender a interpretar las añadas y encontrar el punto exacto de cosecha, muchos enólogos salieron a buscar zonas más frescas para la variedad. Pero tampoco ha sido fácil. En los distintos mesoclimas de Casablanca, por ejemplo, el Merlot no se ha querido adaptar, como muchos intuíamos o anhelábamos. En las zonas más altas, donde las temperaturas se elevan hasta 2ºC sobre el promedio del valle, igual sufre sus acostumbrados signos de deshidratación. Mientras en las zonas más bajas y frescas, muchas veces no logra un adecuado nivel de madurez fenólica y sus taninos se sienten algo rústicos, mordedores, traicionando la propia esencia de la cepa. En los últimos años, sin embargo, se ha importado una serie de nuevos clones que pretenden cambiar esta historia. Materiales franceses, como 348, 181, 343 y 347, están en evaluación y seguramente tendrán mucho que decir en el futuro. Si bien algunos clones tienen una mejor adaptación a nuestros suelos gracias a sus sistemas radiculares más robustos, hay que tomarse las cosas con calma y evitar las celebraciones anticipadas. Además de encontrar el material más adecuado para los valles chilenos –la realidad francesa es muy diferente–, es necesario ensayar con patrones resistentes a la sequía y a plagas como margarodes y nemátodos. Pero, por sobre todo, es necesario encontrar los lugares y manejos más adecuados. Parece no funcionar en los suelos de las terrazas aluviales, donde precisamente el Cabernet Sauvignon se siente a sus anchas. Tampoco en esas laderas graníticas donde el Syrah controla sus vigores para entregar su fruta dulce y concentrada. Todo indica que el Merlot necesita suelos más fríos, pesados y profundos, con un mayor porcentaje de arcilla, donde sus raíces no encuentren obstáculos para absorber la humedad y los nutrientes. Sin duda es un cepaje desafiante, complejo, que exige a los viticultores sudar la gota gorda para lograr resultados satisfactorios. Riegos más prolongados, programas de nutrición en los suelos, aplicaciones foliares y, sobre todo, precisión en su punto de cosecha, son sólo algunas de las tareas que demanda durante la temporada. El Merlot, aunque ha perdido su protagonismo mediático, mantiene y mantendrá su vigencia en los mercados. Sólo hay que esperar, con mucho ensayo y error, que recupere su confianza para mostrar todas sus bondades: esa fruta roja, vibrante, que convive en un cuerpo delicado, grácil y cautivador, y que en gran medida proyectan estos 10 vinos que nos invitan a volver a creer, que nos devuelven el alma al cuerpo.
growth sideways so they need to grow deeper for the plant to settle and thrive. Problems grew bigger when many winemakers insisted on moving Merlot’s style closer to that of Cabernet Sauvignon. Instead of accepting its delicate body and strengthening its freshness, they opted for boosting its deep color and powerful mouthfeel. There is no room for error with this variety. In just a couple of days, a ripe berry can turn into a raisin. Timing is critical for harvesting. Viticulturists must learn to read what vines need, to interpret their language and to harvest Merlot much earlier than Carmenère.
NO MORE WAITING? Not only did winemakers learn how to interpret vintages and find the right moment to harvest, but they also started looking for cooler regions for this variety. Yet, this has not been an easy task. For example, Merlot has refused to adapt to the various mesoclimates of Casablanca, as many of us had predicted or hoped for. Higher in the valley, where temperatures are even 2ºC higher, this cultivar shows its usual dehydration symptoms. In lower and cooler areas, many times it fails to attain the right level of phenolic maturation; hence its tannins are somehow coarse, pungent, and betray the pure essence of this variety. In recent years, however, a new generation of clones has been imported to try to give a twist to this story. French clones, like 348, 181, 343, and 347, are being tested and will perhaps stir things up. Although some clones adapt better to our soils thanks to their stronger root systems, you must keep a level head not to cry victory yet. Aside from identifying the most suitable clone material for Chilean valleys –the French reality is radically different– trials must be conducted to find rootstocks capable of resisting drought and infestations by Margarodes and nematodes. But above all, the right areas and most suitable management approaches need to be identified. Merlot doesn’t seem comfortable in the alluvial terraces where Cabernet Sauvignon feels at home. Neither does it like the granitic slopes where Syrah tempers its impetuous side and produces sweet, concentrated fruit. Everything suggests that Merlot needs cooler, heavier, deeper, and more clayish soils where its roots find no obstacles to absorb moisture and nutrients. Merlot is certainly a challenging, complex variety that forces winegrowers to break a sweat to reap good results. Longer irrigation times and a complete nutrition program both in the soil and on the leaves but most of all accurate timing to harvest are but a few of the demanding tasks involved. Although Merlot has moved out of the spotlight, it is and will continue to be an active player in all markets. All it needs is time –and trial and error galore– to regain its confidence and start showing its attributes again: That vibrant red fruit that stands side by side with a delicate, graceful, and captivating body shown by these 10 wines that invite us to regain belief, to restore our faith in this variety.
32 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
merlot.indd 4
4/23/13 11:50 AM
TRES PALACIOS FAMILY VINTAGE MERLOT 2010 Escondido en el valle secreto de Cholqui, en el sector más costero del Maipo, el Merlot ha encontrado quizás su mejor forma en esos suelos profundos y arcillosos. Proveniente de dos cuarteles plantados en 1998, equivalentes a sólo 8 hectáreas, el enólogo Camilo Rahmer ha sido capaz de entregar un vino colmado de moras y arándanos, envuelto en una fina túnica de especias y tonos tostados de la madera. Elegante, concentrado y con una acidez que logra levantar una mole de fruta. Hidden in the secret Cholqui Valley, at the coastal end of Maipo, Merlot achieves what is probably its best expression in this deep clay soil. Sourced from two lots planted in 1998 that span a mere 8 hectares, winemaker Camilo Rahmer has succeeded in delivering a wine brimming with blackberries and blueberries dressed in a fine robe of spices and toasted wood. Elegant, concentrated and with a level of acidity that lifts a ton of fruit.
COUSIÑO MACUL ANTIGUAS RESERVAS MERLOT 2010 Cousiño Macul es una viña que ha bregado por el Merlot con tenacidad y porfía. Tanto así, que el primer Carmenère de la bodega sólo data de 2009. Este Merlot de la dupla enológica conformada por Pascal Marty y Gabriel Mustakis, que se incorpora a la línea Antiguas Reservas en 2005, es un excelente ejemplo de esos vinos maduros y voluptuosos, llenos de moras y arándanos, que seducen por su potencia frutal, pero también por esa acidez firme que regala el Maipo Alto.
Cousiño Macul has defended the cause of Merlot with tenacity and perseverance. So much so that the winery’s first Carmenère was not produced until 2009. This Merlot crafted by Pascal Marty and Gabriel Mustakis and released as part of the Antiguas Reservas line in 2005 is a perfect example of those ripe, voluptuous wines full of blackberries and blueberries that boast a seductive fruit potential and a solid acidity concocted in the area of Maipo Alto.
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 33
merlot.indd 5
4/23/13 11:50 AM
de copas
wine bar
MORANDÉ GRAN RESERVA MERLOT 2010 Esta línea de Morandé se reinventó. De la mano del enólogo Ricardo Baettig, sus vinos ya no buscan tanta concentración, sino más fineza y profundidad en boca. Este estilo ha favorecido principalmente al Merlot. Fermentado en fudres de roble francés, este Gran Reserva seduce por sus notas de guindas licorosas, herbales y carácter salpimentado. Es un Merlot proveniente de los suelos aluviales de Chena, en el corazón del Maipo. Seco, elegante y jugoso. Morandé has reinvented this line. Led by winemaker Ricardo Boettig, its wines have abandoned the quest for concentration for a firmer and deeper mouthfeel. And this style has seen its best results in Merlot. Fermented in French oak vats, this Grand Reserve features enticing notes of liquorous cherries, herbs and a salt-n-pepper character. A Merlot grown in the alluvial soil of Chena, at the heart of the Maipo Valley. Dry, classy and juicy.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
CONO SUR 20 BARRELS MERLOT 2010 Proveniente de Peralillo, Valle de Colchagua, es un Merlot con mucha estructura y sedosidad, pero al mismo tiempo con una tensión que hace vibrar la fruta en el paladar. Dependiendo de la temporada, recibe pequeños aportes de cepas como Cabernet Sauvignon, Syrah y Alicante Bouschet para ganar en firmeza y complejidad. Sin embargo, los enólogos Adolfo Hurtado y Matías Ríos han logrado mantener un estilo definido y muy consistente.
Produced in Peralillo, Colchagua Valley, this Merlot boasts great structure and silkiness together with a certain tension that makes the fruit vibrate on the palate. Depending on the season, it is gently complemented by small amounts of Cabernet Sauvignon, Syrah or Alicante Bouschet to increase its firmness and complexity. However, winemakers Adolfo Hurtado and Matías Ríos have managed to maintain a well-defined and consistent style.
34 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
merlot.indd 6
4/23/13 11:50 AM
www.cristalchile.cl
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
El mundo visto por nuestro cristal.
Envases livianos, m谩s ecol贸gicos y respetuosos con el medio ambiente. Disponibles en todos los formatos y colores, para boca corcho y screw cap.
merlot.indd 7
4/23/13 11:50 AM
de copas
wine bar
VIÑEDOS PUERTAS MERLOT 2010 No cualquier viña se atreve a lanzar un ícono en base a Merlot. Sin embargo, José Puertas y su enólogo Carlos Torres tenían algo muy especial en esos preciosos lomajes de Palquibudi, en la más costera zona de Curicó. Con un 7% de Petit Verdot, este Merlot es un festín de frutos rojos ácidos, arándanos, higos y chocolate amargo. Un vino portentoso y que aún tiene mucho que dar. Only a few wineries would dare to release a Merlot-based icon wine. But José Puerta and the winemaker Carlos Torres were growing something very special in the beautiful rolling landscape of Palquibudi, the westernmost coastal area of Curicó. With 7% of Petit Verdot, this Merlot is a feast of acidic red fruit, blueberries, figs and bitter chocolate. An extraordinary wine with great potential ahead.
36 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
merlot.indd 8
4/23/13 11:50 AM
CARMEN GRAN RESERVA MERLOT 2010 El clima fresco y los suelos profundos son vitales. Y el enólogo Sebastián Labbé encontró la combinación precisa en los arenosos campos de Lo Ovalle, en el Valle de Casablanca. Con pequeños porcentajes de Malbec y Syrah, este Merlot encuentra un muy buen equilibro entre su fruta dulce y sedosa, y una personalidad herbal y compleja. Nos recuerda el lado goloso de la cepa, pero con una acidez que aporta nervio y vivacidad. Cool climate and deep soil are of the essence. And winemaker Sebastián Labbé found the perfect combination in the sandy fields of Lo Ovalle in Casablanca. With small percentages of Malbec and Syrah, this Merlot finds the right balance between sweet, silky fruit and a complex herbal personality. It brings out the bold side of its fruit, though its acidity contributes vibrancy and liveliness.
CATRALA GRAND RESERVE LIMITED EDITION MERLOT 2009 La enóloga Ana María Pacheco, silenciosa pero con gran convicción, ha venido trabajando la cepa con mucha consistencia en su campo en Lo Orozco, en el Valle de Casablanca. Con 10 meses en barrica, este Merlot transita por el lado austero y jugoso de la cepa, sin caer en malabarismos ni disfraces. Un Merlot honesto y extremadamente fácil de beber. Silently but with great conviction, winemaker Ana María Pacheco has been working this variety with great consistency in her estate of Lo Orozco, Casablanca Valley. After 10 months in barrels, this Merlot features the austerity and juiciness of the fruit without artificial add-ons or disguises. An honest and extremely easy-to-drink Merlot.
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 37
merlot.indd 9
4/23/13 11:50 AM
de copas
wine bar
EMILIANA NOVAS MERLOT 2010 En La Vinilla, en una de las zonas más altas del Valle de Casablanca, el enólogo biodinámico César Morales ha encontrado el perfecto balance para crear un vino jugoso y evocador. Con sus elocuentes notas de moras, bien casadas con sus 12 meses en barricas, este Novas profundiza en la sicología de la cepa, quizás en su cara más dulce y amable. In La Vinilla, one of the highest elevations of Casablanca, the biodynamic winemaker César Morales has found the perfect balance to create a juicy and evocative wine. With very frontal notes of blackberries in perfect communion with the 12 months of barrel aging, this Novas explores the sweetest and friendliest side of the cultivar’s personality.
VENTISQUERO GREY MERLOT 2010 Grey Merlot nació en el campo Trinidad, en el Valle del Maipo. Hoy, proveniente del fundo Roblería en Apalta, no sólo convence por su potencia en boca, fruta firme y golosa, sino además gana en fineza y profundidad. Con aportes de Syrah y Carmenère, este vino del equipo liderado por Felipe Tosso reivindica el lado más oscuro de la cepa.
Grey Merlot was born in the Trinidad estate in the Maipo Valley. Today it is produced in the Roblería estate in Apalta and showcases an impressive mouthfeel, firm and powerful fruit, and great finesse and depth. Complemented by Syrah and Carmenère, this wine produced by the team led by Felipe Tosso illuminates the darkest side of the variety.
38 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
merlot.indd 10
4/23/13 11:50 AM
TORREÓN DE PAREDES RESERVA PRIVADA MERLOT 2009 Siempre con un perfil muy bajo, mientras sus vecinos renegaban de la cepa, la enóloga Eugenia Díaz y el equipo de Torreón han mantenido en alto la bandera del Merlot. En la zona de Rengo, en el Alto Cachapoal, nace este vino suave y armonioso. Con notas de guindas y ciruelas, y un fresco acento herbal, profundiza en el paladar con mucha gracia y encanto. Always maintaining a very low profile while her neighbors despised the variety, winemaker Eugenia Díaz and the team of Torreón have kept the flame of Merlot alive. The area of Rengo in the Alto Cachapoal Valley is the birthplace of this smooth and harmonious wine. The notes of cherry and plums and the fresh herbal hints make this a graceful and charming wine.
Vivero de plantas especializado en vides viníferas Conoce nuestra selección de variedades, clones y patrones de origen francés, que cuentan con el respaldo y la asistencia de Pépinières Guillaume Francia, garantía de calidad y sanidad en plantas para su viñedo.
Plantas injertadas: una buena herramienta para replante, sanidad (nemátodos, filoxera, margarodes), tolerancia a salinidad, sequía, suelos calcáreos y control de vigor.
13 y 2014!
plantaciones 20 ra pa s do di pe s tu os am ¡Esper
fbonelli@greenwich.cl • Teléfonos (08) 768 4618 - (72) 858 187 • www.guillaume.cl merlot.indd 11
4/23/13 11:50 AM
management
VIÑA maquis Las bases de un negocio de largo plazo
Los orígenes de Viña Maquis, empresa ligada a la familia Hurtado Vicuña, se remontan a 1916. Noventa años después lanzó su primer vino, tras una década de experimentación que incluyó fundar un laboratorio vitivinícola, comprar una empresa importadora en EEUU y replantar con nuevas variedades. Un camino largo que ya está dando sus frutos. / GONZALO ROJAS A.
40 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
management.indd 2
4/23/13 11:41 AM
C
uando la familia Hurtado Vicuña tomó la decisión de entrar en el mercado de vinos finos, ya contaba con una larga experiencia en el negocio vitivinícola. En 1916, hace casi 100 años, el fundo Los Maquis fue adquirido por José María Hurtado Larraín, bisabuelo del actual gerente general, y una década más tarde ya estaba construida la bodega, con capacidad para un millón de litros. Desde ese entonces, Viña Los Maquis –una de las más antiguas de Colchagua– se dedicó a la producción de uvas y mostos para vinos de alto valor, contando entre sus clientes a importantes viñas como Errázuriz, Santa Rita, Casa Lapostolle y Barón Philippe de Rothschild, entre otras. Con la experiencia acumulada por cuatro generaciones dedicadas a la producción de uvas, en la década de los 90 los Hurtado decidieron dar un salto y empezar a producir vinos finos, con la visión de ser proveedores de clase mundial y alta reputación en ese segmento. Para ello diseñaron una estrategia basada en tres pilares fundamentales: uvas provenientes de los mejores terroirs de Colchagua, inteligencia de mercado, y procesos de viticultura y vinificación con los más altos estándares mundiales. El primer paso fue plantar las variedades que mejor se adaptaran al suelo de Maquis, una especie de isla, pues por un costado corre el río Tinguiririca y por el lado opuesto, el estero Chimbarongo. Así a partir de 1997, fueron replantadas 120 hectáreas para llegar a las 140 hectáreas de Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Carmenere, Malbec, Syrah y Petit Verdot que posee en la actualidad. El año 2000, el enólogo Ricardo Rivadeneira Hurtado –cuarta generación– asumió como gerente general. Con experiencia en California y Francia, en este último país conoció cómo se gestionan los principales châteaux. Para Ricardo, resultaba natural que el primer paso hacia la calidad de un vino debía pasar necesariamente por la correcta elección de la variedad para un terroir determinado y, para ello, el factor clave era la investigación y análisis de laboratorio. De este modo al año siguiente se implementó el Laboratorio Vitivinícola San Fernando, un centro de análisis de uvas, vinos y mostos que presta servicios a viñas y empresas frutícolas del país.
VIÑA MAQUIS
Baseline for a long-term business The beginnings of Viña Maquis, a company linked to the Hurtado Vicuña family, date back to 1916. Ninety years later, the winery launched its first bottling and following a decade of experimentation, it established its own wine lab, bought an import company in the U.S., and replanted with new cultivars. Years of efforts that are beginning to pay off. When the Hurtado Vicuña family made the decision to enter the fine wine market, they already had decades of winemaking experience. In 1916, almost 100 years ago, José María Hurtado Larraín, the greatgrandfather of the current general manager, purchased Los Maquis estate and a decade later, they had already built their winery with one million liter capacity. Since then, Viña Los Maquis –one of the oldest wineries in Colchagua– engaged in producing grapes and musts for premium wines for a number of important wineries, including Errázuriz, Santa Rita, Casa Lapostolle, and Barón Philippe de Rothschild. Relying on the cumulative experience of four generations of vintners, in the 1990s the Hurtado family decided to take their chances to become not only the producers but also the exporters of premium wines. With that challenge in mind, they designed a strategy based on three main pillars: Grapes sourced from the best terroirs in Colchagua, market intelligence, and winegrowing and winemaking processes complying with the world’s highest standards. As a first step, they planted the cultivars most suitable to the soil on Maquis, which is a sort of island as river Tinguiririca and stream Chimbarongo flow on opposite sides. Starting in 1997, 120 of hectares were replanted with Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Carmenère, Malbec, Syrah, Petit Verdot. The winery’s area under vine is currently 140 hectares. In 2000, winemaker Ricardo Rivadeneira Hurtado –fourth generation– took the helm of the company. The new general manager had worked in California and France and while in the latter he grew familiar with how châteaux are managed. For Ricardo, it was only
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 41
management.indd 3
4/23/13 11:41 AM
management
Inicialmente Maquis se enfocó a exportar sólo un vino de ensamblaje de alto valor, lo que la hizo más vulnerable a la crisis económica mundial. Por eso a partir de 2010, amplió el portafolio de productos llegando a diferentes categorías y segmentos de precios.
Paralelamente, Maquis compró Global Vineyard Importers, empresa importadora y distribuidora en EEUU, que inició sus actividades con la representación comercial de varias viñas boutiques chilenas y argentinas. La adquisición de GVI permitió a los Hurtado aprender sobre la comercialización de vinos finos en EEUU algunos años antes de que la viña comenzara a ofrecer sus propios productos. La etapa 2 ya había comenzado, y ahora debía ser abordado el siguiente paso, la entrada en escena de la viña. Se fue pavimentando el camino. El año 2002, se inauguró la nueva bodega con la más alta tecnología y una capacidad instalada para producir un millón de litros. Como señala Ricardo Rivadeneira, “la más alta producción a la que puede llegar una viña artesanal, y la base para un negocio de tipo industrial”. Se fueron incorporando nuevos terroirs y variedades en la precordillera de Colchagua y en Marchigüe, más cerca de la costa, decisiones tomadas de acuerdo a los análisis realizados por el laboratorio. En 2005 se incorporó como asesor el viticultor francés Xavier Choné, que por décadas ha asesorado a los principales châteaux de Francia. Cinco años más tarde, se unió Jacques Boissenot, el septuagenario consultor que, junto a su hijo Eric, asesora en la actualidad a casas como D´Yquem, Petrus y Mouton Cadet, entre otras.
natural that the first step towards premium quality was choosing the right cultivar for a specific terroir and the key to that was research and lab testing. Hence, the following year the winery established Laboratorio Vitivinícola San Fernando, a center for the analysis of grapes, wines, and musts that offers its services to local wineries and fruit growers. Around the same time, Maquis bought Global Vineyard Importers, an American import and distribution company that started operations as the distributor of various boutique wineries from Chile and Argentina. By acquiring GVI the Hurtados grew knowledgeable about sales of premium wines in the U.S. a little before the company started to craft its own wines. Stage 2 was underway, so the winery then looked at the next one: launching of the winery. And they addressed their efforts towards that goal. In 2002, they inaugurated the new winery equipped with leadingedge technology and installed capacity to produce one million liters of wine. Like Ricardo Rivadeneira says, “the highest possible production for an artisan winery and the starting point for an industrial one.” New terroirs and cultivars were gradually added to their estates in the foothills of the Colchagua Valley and in Marchigüe, closer to the coast, all of them decisions supported by findings of their lab. In 2005, the winery hired Xavier Choné, a French vintner that has provided advisory services to the largest châteaux in France for a number of years. Five years later, the company engaged Jacques Boissenot,
El año 2000, el enólogo Ricardo Rivadeneira Hurtado asumió como gerente general.
the 70 something-year old consultant who along with his son Eric offer advisory services to wineries like D´Yquem, Petrus and Mouton Cadet, to name a few. Thus, in 2007 and after 2 years in the bottle, Viña Maquis launched its first bottling, Lien vintage 2005, a blend of the best red varieties from their vineyards sold for three times the price local wines used to have
42 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
management.indd 4
4/23/13 11:41 AM
Estrategia corporativa
Corporate Strategy
core business
core business
Negocio primario
Primary Business
Ser exitosos en venta de vinos finos
Successfully sell fine wines
Desarrollar y expandir el negocio de vino embotellado y posicionamiento de marcas del grupo.
Complemento en mercados específicos: etiquetas privadas. Venta de graneles finos con foco en el segmento premium sobre US$ 1,5/Lt.
Venta de graneles bajo US$ 1,5/Lt solo como oportunidades específicas
Develop and expand the bottled wine business and positioning of the group’s labels.
Supplement in specific markets: private labels. Sales of bulk premium wine with a focus on the premium segment above USD 1.5/l.
Sales of bulk wine under USD 1.5/l only in certain cases
Negocios secundarios
Secondary Businesses
Venta de uva de mesa (permanente) y uva vinífera (temporal).
Sales of table grapes (ongoing) and vitis vinifera (seasonal).
OBJETIVOS MEDIANO PLAZO
MEDIUM-TERM OBJECTIVES
Negocio primario
Primary Business
Venta de vino embotellado: orden de magnitud sobre US$ 2,5mm anual.
Venta de graneles finos: orden de magnitud sobre US$ 2,5mm anual.
Sales of bottled wine: order of magnitude over USD 2.5 million per year.
Sales of bulk premium wine: order of magnitude over USD 2.5 million per year.
Negocios secundarios
Secondary Businesses
Venta de uva de mesa y vinífera: ingresos adicionales entre US$ 0,8mm y 1,4mm
Sales of table grapes and vitis vinifera: additional revenues ranging from USD 0.8 million and 1.4 million
Hitos y pilares
Milestones and Pillars
Hitos
milestones
1. Adquisición totalidad de fundo Los Maquis (1995) 2. Replantación de Los Maquis (1997 en adelante) 3. Implementación de Laboratorio San Fernando (2001) 4. Compra de Global Vineyard Importers (2001) 5. Búsqueda y desarrollo de proyecto Ramadilla (2004 en adelante) 6. Incorporación de asesores X. Choné y J. Boissenot (2005 y 2010) 7. Lanzamiento de portafolio ampliado de Maquis y Calcu (2011) 8. Primer vino ícono presentado: Maquis Franco (2012)
1. Acquisition of the entire Los Maquis estate (1995) 2. Replanting of Los Maquis (1997 onwards) 3. Implementation of Laboratorio San Fernando (2001) 4. Acquisition of Global Vineyard Importers (2001) 5. Search and development of Ramadilla project (2004 onwards) 6. Engagement of advisors X. Choné and J. Boissenot (2005 & 2010) 7. Launching of Maquis and Calcu’s expanded portfolio (2011) 8. Launching of first icon wine: Maquis Franco (2012)
pilares
pillars
1. Propiedad de los mejores viñedos (calidad de las uvas) 2. Involucramiento relevante de asesores de renombre internacional 3. Visión de largo plazo / Sustentabilidad 4. Complementariedad de proyectos vitivinícolas
1. Own the best vineyards (grape quality) 2. Meaningful involvement of internationally known advisors 3. Long-term vision / Sustainability 4. Complementary nature of winegrowing projects
Fuente/Source: Viña Maquis
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 43
management.indd 5
4/23/13 11:41 AM
management
En 2002, se inauguró la nueva bodega con la más alta tecnología y una capacidad de un millón de litros, la más alta producción a la que puede llegar una viña artesanal y la base para un negocio de tipo industrial, como señalan en la empresa.
Fue así como, en 2007 y luego de dos años de guarda en botella y una década de experimentación, salió a la venta el primer vino de Viña Maquis, el ensamblaje Lien cosecha 2005, elaborado con las mejores cepas tintas de los viñedos y a un precio tres veces superior a lo que promediaban los vinos chilenos en esos años. Lien demostró que la familia Hurtado no estaba buscando un negocio vitivinícola clásico del Nuevo Mundo, enfocado a la producción de vinos varietales, sino que su foco se acercaba más a la tradición europea, con vinos de ensamblaje, muy identificados con el suelo y el clima, de gran complejidad, pero sin abuso de la madera.
CRECE EL PORTAFOLIO
“Asumo que en algunos aspectos nos hemos equivocado”, dice Ricardo Rivadeneira refiriéndose a la estrategia inicial de enfocarse casi en un 100% a la exportación con un vino de ensamblaje de alto valor, muy al estilo bordelés. Y lo dice, porque con ello fue inevitable ceder terreno a otras viñas que lograron un posicionamiento en el mercado interno, y que las ha hecho comparativamente menos vulnerables a la crisis económica mundial. Por eso en el año 2010, se decidió ampliar el portafolio de productos llegando a diferentes categorías y segmentos de precios. Así, en 2011 lanzaron la línea Gran Reserva en las variedades Cabernet Sauvignon, Malbec, Carmenère y Rosé, la que se vende a US$ 20 la botella. Le sigue el clásico ensamblaje Lien, de precio retail US$ 30, y para cubrir el segmento superior recientemente lanzaron Franco, su vino ícono 100% Cabernet Franc que comercializan a US$ 150 la botella. Esta diversificación se ha traducido en una propuesta exportadora mucho más atractiva que ha permitido aumentar los mercados de destino y el número de clientes. Adicionalmente, y pensando en un segmento más joven, se lanzó un nuevo proyecto, Viñedos Calcu, con una línea Reserva a un precio de $6.000 la botella, que está compuesta por siete variedades que se obtienen de viñedos ligados a la familia, incluyendo un Sauvignon Blanc, dato relevante si se considera que Maquis no cuenta con vinos blancos. Y buscando ampliar aún más el negocio, se tomó la decisión de
back then. Lien proved that the Hurtado family was not after the typical New World wine operation focused on the production of varietals. Conversely, it was targeting the European tradition of highly complex blends that honestly portray the characteristics of the soil and climate they come from but do not overdo the oak.
A GROWING PORTFOLIO “We’ve made mistakes. You won’t catch me arguing,” says Ricardo Rivadeneira. He refers to their initial strategy of focusing almost entirely on exporting a highvalue, very Bordeaux-like blend. He admits that by doing so they gave ground to rival wineries to position in the domestic market, which somehow made them less vulnerable to the world economic crisis. Consequently, in 2010, the winery decided to expand its portfolio to target various categories and price segments. In 2011 they launched the Grand Reserve line that consists of Cabernet Sauvignon, Malbec, Carmenère, and Rosé, sold for USD 20 a bottle. Then came their classic blend Lien, sold for USD 30.00 retail and just recently they launched Franco, their higher-end, icon 100% Cabernet Franc sold for USD 150 a bottle. This diversification has translated into a more attractive export approach that has allowed the winery to reach more markets of destination and a larger number of customers. Also, with younger consumers in mind, the winery undertook its new Viñedos Calcu project, which includes a Reserve line with a retail price of USD 15.00 a bottle. The new line consists of seven varieties sourced from vineyards linked to the family, including a Sauvignon Blanc, which is the true innovation, because Maquis does not make any white wines. Looking into further expanding the business and capitalizing on the good name the winery had built in
44 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
management.indd 6
4/23/13 11:41 AM
La apuesta por un ícono 100% Cabernet Franc se sustenta en los orígenes de Viña Maquis a principios del siglo XX. Era la cepa que entregaba los mejores vinos en aquella época, según sostienen los trabajadores más antiguos.
abrirse al mercado internacional como proveedor de vino fino a granel con foco en el segmento premium sobre US$ 1,5 por litro, gracias a la buena reputación que había logrado la viña. Por último, el año pasado se creó la gerencia de marketing, a cargo del ingeniero comercial Fernando Silva, quien, junto con consolidar la arquitectura de marcas y posicionamiento de los proyectos, tiene el desafío de apoyar la penetración de los vinos en el mercado nacional. En este contexto, hace unas semanas firmaron una alianza con la distribuidora Cavas Reunidas, con el objetivo de potenciar su presencia en tiendas especializadas y en los mejores restaurantes del país. Con esto, la viña espera aumentar su participación en el mercado nacional de forma importante, proyectando para este año un aumento en volumen en torno al 65%. Si se traduce a números, se puede decir que la estrategia escogida ha arrojado buenos resultados. En los últimos cuatro años, las ventas han pasado de 8.645 a 12.469 cajas, con un crecimiento de 44% en volumen. El precio promedio por caja hoy está en torno a los US$ 75 en el caso de Maquis y de US$ 45 para Viñedos Calcu, una cifra muy superior a los US$ 29 que promedia la industria. Además, el 8% de sus ventas corresponde al mercado nacional, una cifra nada de despreciable si se considera que la penetración local se inició recién en el año 2012. La meta a mediano plazo apunta a superar los US$ 5,5 millones en ventas, monto que –en opinión de los ejecutivos– permite la sustentabilidad del negocio. ¿Cómo esperan lograrlo? La idea es llegar a vender sobre US$ 2,5 millones en vino embotellado, similar cantidad en graneles finos, y entre US$ 0,8 y 1,4 millones en venta de uva de mesa y vinífera. De esta manera, el modelo de negocios impulsado en su momento por Juan Hurtado Vicuña, el director de este family office, está dando sus frutos. Con el Laboratorio San Fernando y Global Vineyard Importers, empresas rentables y en pleno funcionamiento, y dos marcas que se han desarrollado sobre una sólida base de información acerca de la materia prima y la comercialización, los Hurtado esperan con entusiasmo y confianza lo que les deparan sus próximos cien años. t
world markets, the company decided to start exporting bulk premium wine with an average price of USD 1.5 a liter. Finally, last year, Viña Maquis created the marketing department and hired business administrator Fernando Silva who consolidated the brand architecture and positioning of projects and is now devoted to penetrating the local market. In this context, a couple of weeks ago, the winery signed an alliance with distribution company Cavas Reunidas to boost the presence of its products in wine stores and the best restaurants in the country. Thus, the winery expects to spur its share in the local market and forecasts volume growth around 65% for this year. Based on the figures, the strategy could indeed be called a success. Over the past four years, sales have grown from 8,645 to 12,469 cases, with volume up by 44%. The average price per case is now around USD 75 for Maquis and USD 45 for Viñedos Calcu, which is much higher than the industry’s average of USD 29. Moreover, the domestic market accounts for 8% of their sales, a respectable figure if we think that local penetration only started in 2012. The medium-term goal is to exceed USD 5.5 million in sales, which according to senior officers should support business sustainability. How are they planning to do so? By selling over USD 2.5 million of bottled wine, as much of bulk wine, and between USD 0.8 and USD 1.4 million of table and wine grapes. Accordingly, the business model fostered at one point by Juan Hurtado Vicuña, director of this family office, is paying off. With Laboratorio San Fernando and Global Vineyard Importers moving forward at full speed and two brands whose foundations lie on robust information on raw materials and marketing, the Hurtados are very excited and confident about what the next 100 years will bring. t
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 45
management.indd 7
4/23/13 11:41 AM
hicieron noticia
through the grapevine
CHILE SERÁ SEDE DE ASAMBLEA GENERAL DE LA UNIÓN INTERNACIONAL DE ENÓLOGOS
Chile TO HOST INTERNATIONAL UNION OF ENOLOGISTS’ GENERAL ASSEMBLY. The
El próximo 21 de noviembre se realizará en nuestro país la asamblea general de la federación que agrupa y representa a nivel mundial a 16 asociaciones nacionales de enólogos. Éste es un logro para la asociación chilena, pues es primera vez que un encuentro de este tipo se realiza fuera de Europa. La Unión Internacional de Enólogos, fundada en Italia en 1965 y con sede en la OIV, reúne actualmente a las asociaciones nacionales de Alemania, Argentina, Austria, Canadá, Croacia, Brasil, Chile, Francia, Japón, Eslovenia, España, Grecia, Italia, Portugal, Suiza y Uruguay, representando a más de 20 mil enólogos. En el caso de Chile, los asociados suman 952 profesionales. Como miembro observador de la OIV, la Unión Internacional de Enólogos está trabajando en una actualización de la definición del ejercicio de la profesión de enólogo, ya que la última se remonta a 1976. El objetivo es considerar las evoluciones intrínsecas del sector, especialmente en lo que dice relación con las preocupaciones actuales en los ámbitos de la salud pública y de la protección del medio ambiente, que requieren competencias nuevas.
CAMBIOS EN GERENCIA GENERAL DE VIÑA SAN PEDRO TARAPACÁ El pasado 1 de abril, Pedro Herane Aguado asumió como gerente general de Viña San Pedro Tarapacá (VSPT) en reemplazo de Javier Bitar Hirmas, quien presentó su renuncia para asumir como gerente general de SAAM, empresa también ligada al grupo Luksic. La renuncia de Bitar fue tomada con sorpresa al interior de la industria. En 2004 el ejecutivo ingresó a Viña Santa Helena, filial de San Pedro, donde lideró la expansión en el segmento premium. Cuatro años más tarde fue designado gerente general de San Pedro, y desde allí gestionó el proceso de fusión con Viña Tarapacá, concretado en 2008. Por su parte, Pedro Herane ocupaba desde mayo de 2010 el cargo de gerente comercial de Mercado Nacional de VSPT. CHANGES IN VIÑA SAN PEDRO TARAPACÁ MANAGEMENT. On last April 1, Pedro Herane Aguado took over as General Manager of Viña San Pedro Tarapacá (VSPT) from Javier Bitar Hirmas, who had resigned to take the helm of SAAM, another company related to the Luksic Group. Bitar’s resignation took the industry by surprise. Bitar joined Viña Santa Helena, a subsidiary of San Pedro, in 2004 to oversee the Premium segment. Four years later, he was appointed General Manager of San Pedro and he was one of the architects of the merger with Viña Tarapacá that would take place in 2008. Pedro Herane, in turn, had been the Commercial Manager for the domestic market at VSPT since May 2010.
federation representing 16 national associations of enologists will hold its general assembly in Chile on November 21. This is a major development for the local association as this is the first time that the G.A. is held anywhere other than Europe. Established in Italy in 1965, the International Union of Enologists is based at the OIV and currently brings together national associations from Germany, Argentina, Austria, Canada, Croatia, Brazil, Chile, France, Japan, Slovenia, Spain, Greece, Italy, Portugal, Switzerland, and Uruguay, which represent over 20,000 professionals. In Chile’s case, the association has 952 member enologists. As a member/observer of OIV, the International Union of Enologists is working on updating the definition of the enologist profession, since it was last updated in 1976. The purpose of this effort is to take into account the evolution of this sector, particularly regarding current concerns in the fields of public health and environmental protection, both of which require new competences.
PÉREZ CRUZ PRESENTA SU MEJOR CABERNET SAUVIGNON Germán Lyon, enólogo de Pérez Cruz, develó el secreto mejor guardado de la viña maipucina: Pircas de Liguai Single Collection 2010, un Cabernet Sauvignon que nace en el corazón de su campo en Huelquén, donde confluyen suelos de origen coluvial y aluvial, formando un puzzle de rocas redondas y anguladas, capas de maicillo y manchones de arcilla. Esta viña, que se había identificado con el Syrah, se toma las cosas con calma, sin dar pasos en falso. Luego de vinificar muy consistentes Cabernet en su línea Reserva, sentía la necesidad de conquistar nuevos umbrales de calidad. Envejecido en barricas de roble francés por 16 meses, Pircas de Liguai es un vino lleno de matices, salpimentado, jugoso y elegante, quizás la mejor expresión de esta viña que no deja de sorprender. PÉREZ CRUZ LAUNCHES ITS BEST CABERNET SAUVIGNON. Germán Lyon, Pérez Cruz’s winemaker, disclosed the best kept secret of this Maipú-based winery: Pircas de Liguai Single Collection 2010, a Cabernet Sauvignon born in the heart of its estates in Huelquén, where colluvial and alluvial soils combine to form a jigsaw of round and edged rocks, gravel layers and clay spots. Mainly known for its Syrah, this winery takes one thing at a time not to make mistakes. After vinifying highly consistent Cabernets of the Reserve line, Pérez Cruz felt the urge of achieving new quality thresholds. Aged in French oak barrels during 16 months, Pircas de Liguai is a spicy, juicy and elegant wine, full of nuances, which perhaps is the best expression of this winery, always willing to surprise.
46 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
noticias2.indd 2
4/23/13 11:43 AM
VIÑA TAMAYA T SEDUCES THE MARKET.
VIÑA TAMAYA T SEDUCE
AS OC P
GREY MEDITERRÁNEO. El enólogo de Ventisque-
ABRA AL
EN P
El equipo de Viña Tamaya, encabezado por su gerente René Merino, lanzó su nueva y estilizada línea T: cinco vinos que profundizan en el terroir de Quebrada Seca, en el Limarí, reposicionando a la viña en segmentos más altos de precio, donde el carácter e identidad de las propuestas son las mejores cartas de presentación. José Pablo Martin, su gerente enológico, descorchó la segunda versión de su elegante y salino Sparkling Brut Nature 2011 (Blanc de Blancs); un profundo y nervioso Chardonnay 2011 (sin maloláctica para, según el enólogo, destacar la mineralidad del vino); Carmenère 2011 (jugoso y especiado, excepcional); Malbec 2011 (su uva proviene de un productor cercano a Ovalle, toda una exclusividad en el valle) y Syrah 2011 (floral, especiado, negro y poderoso). Con la línea T, Viña Tamaya da un más en su producción de vinos de terroir.
ro Felipe Tosso y su asesor australiano John Duval lanzaron al mercado un nuevo integrante de su línea Grey: se trata de GCM 2012, una mezcla de Garnacha, Cariñena y Mataro proveniente de un solo block del fundo La Roblería en Apalta. Según Tosso, es un vino con aromas de fruta madura roja y cassis, con algunas notas terrosas y un poco de pimienta negra. En boca es muy expresivo, de cuerpo medio y muy refrescante debido a su alta acidez.
S
FUNDACIÓN CARDOEN CONSTRUIRÁ MUSEO DEL VINO Y EL CAMPO. Ubicado en la Viña Santa Cruz y
con una superficie de 1.250 m2, el museo estará dividido en dos áreas: la vitivinicultura y los cultivos tradicionales. Recreará el rol del campo y el vino en el desarrollo de Chile a través de cerca de 2.000 objetos nacionales y extranjeros. La inauguración está prevista para septiembre de 2014. CONO SUR AVANZA EN CONQUISTA DE MERCADOS ESCANDINAVOS. La viña chilena es la primera
empresa vitivinícola de Sudamérica en cumplir con los requisitos del código de conducta Business Social Compliance Initiative (BSCI), que certifica el cumplimiento de los máximos estándares sociales y medioambientales en su proceso productivo. Esta normativa será obligatoria para las viñas que quieran comercializar sus productos en algunos mercados escandinavos. CHILEAN WINE TOUR CONQUISTÓ ESTAMBUL Y VARSOVIA. 25 viñas chilenas participaron en una nueva versión de la Ruta Europa de Chilean Wine Tour en Estambul y Varsovia, organizada por ProChile en coordinación con Wines of Chile. En el segundo semestre, se dará inicio a la Ruta Latinoamérica, donde las viñas recorrerán México, Panamá y República Dominicana. LANZAN OCTAVA EDICIÓN DE GUÍA MUJER Y VINO. Ya está a la venta la edición 2013 de esta guía creada y producida por la periodista Ana María Barahona y que recoge sus recomendaciones de 700 vinos, de los más de 1.100 que fueron catados a ciegas. La guía incluye además armonías a cargo del cronista gastronómico Carlos Reyes, junto con sugerencias de guarda y servicio. FRAILE PERFUMADO. Pisco Capel lanzó Monte Fraile, un doble destilado con crianza en barricas francesas, como tope de línea de su portafolio. Es un pisco en base a uvas Moscatel de las zonas altas del valle del Elqui, perfumado y de gran fineza. Precio de referencia: $ 29.900.
Viña Tamaya’s team, led by its manager René Merino, launched its new and stylized T Line: Five wines originating in the Quebrada Seca terroir in the Limarí Valley that reposition Viña Tamaya in higher pricing segments, where character and identity of the proposed varieties are the best calling card. Winemaking manager José Pablo Martin uncorked the second version of the elegant and salty Sparkling Brut Nature 2011 (Blanc de Blancs); a deep and restless Chardonnay 2011 (without malolactic fermentation in order to highlight wine mineral character as the winemaker said); Carmenère 2011 (juicy and spicy, exceptional!); Malbec 2011 (made of grapes grown by a farmer based near Ovalle, unique in the valley); and Syrah 2011 (flowery, black, and powerful). With its T Line, Viña Tamaya scores in producing terroir wines.
GREY MEDITERRÁNEO. Ventisquero’s winemaker Felipe Tosso and Australian advisor John Duval recently launched a new product under the Grey line: GCM 2012, a blend of Garnacha, Cariñena and Mataro sourced from a single block in La Roblería estate in Apalta. Tosso described this wine as plenty of ripe red fruit and blackcurrant aromas, as well as some earthy notes and a pinch of black pepper. Expressive mouthfeel, average body and very refreshing due to its remarkable acidity. FUNDACIÓN CARDOEN TO BUILD WINE AND AGRICULTURE MUSEUM. Located at Viña Santa Cruz, the museum will have an area of 1,250 sq. m and will be divided into two sections: Winegrowing and traditional crops. The purpose of this museum is to highlight the role played by wine and agriculture in Chile’s development by featuring over 2,000 national and foreign pieces. The official opening is scheduled for September 2014.
CONO SUR KEEPS CONQUERING SCANDINAVIAN MARKETS. The Chilean winery is the first South American wine company to meet the Business Social Compliance Initiative (BSCI) code of conduct certifying the compliance of utmost social and environmental standards in its production process. This regulation shorthand will be binding for all wineries looking news forward to selling their products in certain Scandinavian markets.
CHILEAN WINE TOUR MAKES IT TO ISTANBUL AND WARSAW. Some 25 Chilean wineries participated in a new version of the European Route of the Chilean Wine Tour in Istanbul and Warsaw, organized by Chile’s export development agency ProChile in coordination with Wines of Chile. Latin American Route will be kicked off in the second half of the year. This chapter includes touring Mexico, Panama, and the Dominican Republic. GUÍA MUJER Y VINO 2013 RELEASED. The 8th Woman and Wine Guide by journalist Ana María Barahona is now available. The guide recommends 700 wines, out of over 1,100 that were blind tasted. It also includes wine and food pairings by gastronomical Writer Carlos Reyes, along with tips for aging and service. PERFUMED PISCO. Pisco Capel has just launched Monte Fraile, a double-distilled pisco aged in French barrels and top product in their portfolio as of now. This perfumed, fine Muscat-based product is made from grapes sourced from the highlands in Elqui. Retail price: USD 60.00.
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 47
noticias2.indd 3
4/23/13 11:43 AM
los otros
From the neighbourhood
VINOS DE FINGER LAKES Se hace camino al andar
Esta zona del estado de Nueva York se especializa en Riesling, Pinot Noir, ice wines y espumosos, aunque también es conocida por sus Chardonnay y Cabernet Franc. Con el clima frío como aliado, el Riesling alcanza gran altura, pero los tintos quedan al debe. Viticultores y enólogos siguen experimentando para encontrar el rumbo que les permita dar el salto. / VALENTINA MIRANDA G.
48 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
fingerlake.indd 2
4/23/13 11:44 AM
A
Al hablar
de EEUU como productor de vinos, lo habitual es viajar mentalmente a California, al clima templado de Napa y Sonoma, y visualizar las decenas de viñas acogiendo a entusiastas turistas que buscan disfrutar de sus vinos y gastronomía. No son tantos quienes piensan en Nueva York, aunque es uno de los estados que lidera la producción vitivinícola después de California y Washington. La zona de Nueva York es considerada un área vitivinícola de clima frío. Sus viñedos, sin embargo, están ubicados bastante más al sur que otras zonas de Europa productoras de vino: 43° latitud norte versus 49° de Champagne en Francia o Rheingau en Alemania, por citar algunos ejemplos. Se ubica en la región de los Grandes Lagos, los que se formaron por el retroceso de los glaciares en la Edad de Hielo. Estos lagos dieron nacimiento a cinco grandes zonas viníferas –Lake Erie, Niagara Escarpment, Finger Lakes, Hudson River y Long Island–, cada una con su propio y único microclima, donde crecen más de 35 variedades diferentes, entre nativas americanas, francesas-americanas y europeas. En la actualidad, el 83% de la superficie plantada corresponde a variedades nativas americanas (Vitis labrusca), que era la única uva que crecía en la zona hasta la década de 1930. Se trata de variedades resistentes y productivas como Concord (tinta), Catawba (rosada) y Niagara (blanca).
FINGER LAKES WINES
Making a road with every footstep This area of the New York State specializes in the production of Riesling, Pinot Noir, ice wine and sparklers, although it is also famous for its Chardonnays and Cabernet Francs. With cold weather as an ally, Riesling reaches very interesting heights but, unfortunately, red wines just can’t keep up. Viticulturists and winemakers continue experimenting to find the road to success. When picturing the U.S. as a wine producer, our minds are immediately transported to the mild California weather of Napa and Sonoma, whose dozens of wineries receive hundreds of enthusiastic visitors in search of a great wine and dine experience. Those who think of New York are far less numerous, although the state ranks in third in terms of wine production, only surpassed by California and Washington. The New York area is considered a cool weather wine zone. Its vineyards, however, are further south than other similar European winegrowing areas: 43º north versus 49º of Champagne in France or Rheingau in Germany, to name a few. It is located in the Great Lakes district, an area formed when the Ice Age glaciers began to recede. The lakes gave birth to five major winegrowing areas: Lake Erie, Niagara Escarpment, Finger Lakes, Hudson River and Long Island, each one with its own unique microclimate. The area is home to over 35 different varieties of native American, Franco-American and European origin. Today, 83% of the area planted is under native American varieties (Vitis labrusca), the only grapevines grown in the area until the 1930s. These hardy and high-yielding varieties include Concord (red), Catawba (rosé) and Niagara (white). The remaining 17% is almost equally shared between Vitis vinifera and French and American hybrids. The French hybrids, most of them developed some 100 years ago, combine the best of both worlds: the aromatic and flavor characteristics of European vines and the hardiness of American vines. Two popular examples are Baco Noir (red) and Seyval Blanc (white). More recently, Cornell University developed other hybrids such as Cayuga White, Traminette and Valvin Muscat. And Cayuga, Vidal and Vignoles produce the best wines among all French hybrids.
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 49
fingerlake.indd 3
4/23/13 11:44 AM
los otros
From the neighbourhood
Scott Osborne, de Fox Run Vineyards, está convencido que la revolución vinífera es aún joven y que con los clones y portainjertos apropiados la región podrá hacer vinos de calidad superior.
El 17% restante se reparte casi en partes iguales entre Vitis vinifera e híbridos franceses y americanos. Los híbridos franceses, la mayoría desarrollados hace unos cien años, combinan lo mejor de los dos mundos: las características de aroma y sabor de las vides europeas y la resistencia de las americanas. Dos populares ejemplos son Baco Noir (tinta) y Seyval Blanc (blanca). Más recientemente la Universidad de Cornell desarrolló otros híbridos como Cayuga White, Traminette y Valvin Muscat. Justamente Cayuga, Vidal y Vignoles han demostrado ser las apropiadas para hacer los mejores vinos de las variedades híbridas francesas.
DR. FRANK Y FINGER LAKES
La región vitivinícola de Finger Lakes es la más grande del estado y está formada por 11 lagos largos y angostos, que se extienden de norte a sur a escasos kilómetros unos de otros. La mayor producción de vino y mayor cantidad de bodegas se concentra en cuatro de ellos: Canandaigua, Keuka, Seneca y Cayuga. Recorrer estos paisajes en otoño, como fue nuestro caso, es un espectáculo maravilloso. Los frondosos bosques visten toda la paleta de colores, desde el verde al amarillo oro y al rojo, haciendo un contraste con el azul intenso de los lagos que acompañan en forma permanente, pues la mayor parte del tiempo los caminos van bordeando estos verdaderos “dedos” de agua, tan angostos que se pueden distinguir perfectamente las casas y vegetación de la orilla contraria. Los lagos actúan como un equipo de aire acondicionado natural, enfriando las vides en verano, calentándolas en invierno y protegiéndolas de las temperaturas extremas y de las heladas de primavera y otoño, un gran problema con el que deben lidiar los viticultores. Es habitual aquí que en invierno el termómetro marque bastante menos de cero grados, y por eso unos de los vinos típicos de la zona son los ice wines producidos con uvas congeladas naturalmente, lo que no ocurre todos los años, sino cuando la temperatura llega a 13°F (unos 10°C bajo cero). La actividad vitivinícola en Finger Lakes se remonta al siglo XIX. En la década de 1860, los viñedos del valle del río Ohio fueron atacados por la podredumbre negra, lo que llevó a varios viticultores a moverse hacia el norte, precisamente a esta región. A pesar de su trayectoria, lo cierto es que los vinos de la zona no han gozado de la mejor reputación. Eso hasta hace algunos años. “Al consumidor no le resulta fácil asociar el nombre de Finger Lakes con vinos de calidad. Todavía pesa la dudosa fama vinícola que la región ha arrastrado durante décadas”, nos confiesa Scott Osborne, el propietario de la bodega Fox Run Vineyards. “Yo les digo a mis vendedores que no visiten compradores mayores de 40 años porque tienen el recuerdo que aquí se hacían vinos malos. No pueden creer que nuestros vinos hayan dado un giro tan radical”. El responsable de este giro tiene nombre y apellido: el Dr. Konstantin Frank, un PhD en viticultura nacido en Ucrania, que estaba convencido que algunas variedades europeas podían desarrollarse bien en esta zona, a pesar de los crudos inviernos, muy similares a los de su tierra natal. Remando contra la corriente, con gran visión y persistencia, en 1962 fundó Dr. Frank Vinifera Wine Cellars e introdujo variedades europeas como Riesling, Merlot y Gewürztraminer, marcando el inicio de una verdadera revolución que se extendió más allá de Finger Lakes y Nueva York a otros estados del este.
Viñedos de Dr. Frank en lago Keuka.
Fox Run Vineyards en lago Seneca.
50 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
fingerlake.indd 4
4/23/13 11:44 AM
DR. FRANK AND FINGER LAKES The Finger Lakes wine region is the largest in the State and comprises 11 long and narrow lakes that sprawl from north to south in close proximity from each other. The largest wine production comes from the many wineries that concentrate around four lakes: Canandaigua, Keuka, Seneca and Cayuga. Traveling these landscapes in the fall, as we had the chance to do, is nothing short of a breathtaking Fred Frank, de Dr. Frank: “Muchos están de acuerdo que la uva vinífera es el único camino para promover la región a nivel mundial. La labrusca es fácil de manejar y económicamente viable, y por eso la necesitan, pero el mundo quiere vinífera”.
experience. The thick forests take on every possible color, from green to golden yellow to red, in sharp contrast with the deep blue of the lakes that never get out of sight, as the roads run along these “water fingers” so narrow that one could almost touch the houses and the vegetation on the opposite bank. The lakes are something like an AC unit that keeps vines cool in the summer and protected from extreme cold in winter. They also offer protection from early and late frosts, a major problem local producers have to deal with. In winter, thermometers usually plunge well below 0º C. So it is no wonder that one of the area’s typical products is ice wine made from naturally frozen grapes. This does not happen every year, just when the temperature drops to about 13º F (approximately -10º C). Winegrowing activities in Finger Lakes date back to the 19th century. In the 1860s, black rot attacked the vineyards along the Ohio River, displacing producers to the north into this region. But despite the many achievements, the wines grown in this region still carry the burden of a less than perfect reputation. The picture only began to change a few years ago. “Consumers find it hard to associate the name Finger Lakes to quality wines. The area still carries the weight of the dubious wine fame it has had for decades,” confesses Scott Osborne, owner of Fox Run Vineyards. “I normally tell my salespeople to avoid visiting customers over 40 years of age because they still have the memories of the poor wines produced here. They just can’t believe our wines have made such a radical improvement.” And the person responsible for this turnaround has a name: Dr. Konstantin Frank, a Ukraine-born Doctor in viticulture, who strongly believed certain European varieties could thrive in the area despite the harsh winters so similar to those of his native land. Rowing against the current and with great vision and perseverance, in 1962 he established Dr. Frank’s Vinifera Wine Cellars and introduced European varieties like Riesling, Merlot and Gewürztraminer, sparking a revolution that spread well beyond Finger Lakes and New York to other states of the east coast. Today, the region specializes in Riesling, Pinot Noir, ice wines and sparklers, although it is also known for its Chardonnays and Cabernet Francs, as well as some French-American and other native varieties. But, without question, the stars are the wines made from Riesling. No wonder Finger Lakes has developed a reputation as the Mecca of Riesling in the U.S. Numerous wine-related events are held in the spring and summer to celebrate
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 51
fingerlake.indd 5
4/23/13 11:44 AM
los otros
From the neighbourhood
Marti Macinski, de Standing Stones Vineyards: “La gente joven ama el Riesling”. Y ése es
Lago Cayuga.
precisamente su vino más popular.
No es extraño que en tiempo de poda los viñedos estén nevados.
Hoy la región se especializa en Riesling, Pinot Noir, ice wines y espumosos, aunque también es conocida por sus Chardonnay y Cabernet Franc y por algunas variedades francesas-americanas y algunas nativas. Pero lo que más destaca, sin duda, son los vinos producidos con Riesling. Por algo Finger Lakes se conoce como la Meca del Riesling en EEUU; hay numerosos eventos en primavera y verano que se realizan en torno a este cepaje y durante todo mayo se celebra el Mes del Riesling. Fred Frank, nieto del Dr. Frank y actual presidente de la viña, sostiene que el Riesling es “un vino de transición en el sentido que la gente que tiende a vinos dulces o vinos de Vitis labrusca encuentra muchas cosas agradables en los Riesling semi secos o semi dulces”. Scott Osborn, de Fox Run Vineyards, agrega que el clima hace que las uvas maduren lentamente, logrando un intenso sabor floral sin comprometer la acidez necesaria para el equilibrio final. “Es una variedad que la mayoría hace bien”, nos dice. Está en lo cierto. En un recorrido por cinco bodegas –Standing Stones, Fox Run Vineyards y Red Newt Cellars, en el lago Seneca, y Hunt Country Vineyards y Dr. Frank’s Vinifera Wine Cellars, ubicadas en el lago Keuka–, tuve la oportunidad de probar más de 50 vinos, varios de ellos Riesling en sus distintas versiones (dulces, semi dulces, semi secos y secos), y la mayoría de ellos mostraron una nariz expresiva, buena estructura y firme acidez, aunque varios pecaban de una boca algo corta.
UNA VUELTA POR EL SENECA
De las cerca de 150 bodegas que existen en Finger Lakes, casi la mitad se encuentra en los alrededores del lago Seneca, el más profundo (192 m) y el más grande en términos de volumen, aunque no es el más largo. A pesar de las bajas temperaturas, el lago no se congela, salvo contadas ocasiones. De hecho, en 1904 fue la última vez que se congeló. Esto hace que los vientos relativamente cálidos que vienen del lago en invierno protejan a los viñedos de significativos daños por heladas. Estos vientos también contribuyen a una buena aireación de las parras, gran parte de ellas plantadas en laderas. Así y todo, entre las enfermedades más importantes están los hongos de distinto tipo. El cambio climático aquí también se ha dejado notar. Las lluvias han disminuido a tal punto que ahora es necesario regar, principalmente bombeando agua del lago. “Hemos estado hasta seis semanas
Las heladas de otoño dejan su huella.
52 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
fingerlake.indd 6
4/23/13 11:44 AM
seguidas sin lluvia”, nos dice Scott Osborne, algo impensable hace algunos años. En cuanto a los suelos, éstos varían bastante. En Fox Run, por ejemplo, el Pinot Noir está plantado en un suelo rico en pizarra, el Chardonnay y el Riesling sobre una mezcla de limo y arena, mientras que las nuevas plantaciones de Lemberger, Cabernet Franc, Merlot y Gamay Beaujolais fueron establecidas en un suelo franco arenoso. Con sólo 20 hectáreas plantadas –tamaño promedio en la zona–, esta empresa era la mayor productora de Pinot Noir, pero ha perdido el 60% de su producción debido a las condiciones climáticas. Definitivamente la uva no logra su mejor expresión; al menos así lo comprobamos en los vinos que degustamos de ésta y otras bodegas: suaves y algo sucios en nariz, bastante astringentes y con poca fruta. Sin duda, Fox Run destaca por sus Riesling, en sus versiones semi dulces y secas, muy aromáticos –con predominancia de mandarinas y duraznos–, frescos y de una acidez chispeante. De hecho, para una línea superior (US$ 30) cada año elaboran tres Riesling diferentes provenientes del mismo viñedo pero de distintos cuarteles, en los cuales aplican distintas técnicas de vinificación (del Viejo y del Nuevo Mundo), como una forma de mostrar la amplia gama de sabores y aromas que puede entregar este cepaje. A otra variedad a la que ha apostado fuerte es a la Lemberger, una uva tinta que se adapta bien a la zona por su alta resistencia a la humedad y hongos. Probamos un vino cosecha 2009 con 12 meses en barricas francesas y americanas, con marcadas notas a humo y pimienta negra, astringente y corto en boca, y una mezcla 50% Lemberger y 50% Cabernet Franc, que nos recordó a esos Carmenère algo verdes. Seguimos con un Cabernet Franc 2009, de mejor resultado, con una frambuesa bien presente, acompañada de chocolate, un vino suave, redondo y largo. Volviendo a los blancos, la Chardonnay parecer estar cómoda en las cercanías del lago Seneca, mostrando un estilo fresco y frutoso en Fox Run y también en su vecina Standing Stone, la viña más antigua del lago Seneca, hoy en manos de Tom & Marti Macinski, quienes compraron la propiedad de 17 hectáreas en 1991. “En ese tiempo, la mayoría de las viñas producía vinos dulces. Estamos recién aprendiendo a hacer vinos más secos”, señala Marti, con quien degustamos 14 de sus vinos, un portafolio con altos y bajos, donde destacó el Riesling –su vino más vendido– y un Gewürztraminer muy aromático –lavanda y rosas–, muy fresco en boca. En los tintos estuvieron Art Hunt, de Hunt Country Vineyards, nos dice que la cosecha en Keuka es muy dura. Como el lago está a mayor altura, hace más frío.
the variety, and May is the official Riesling Month. Fred Frank, grandson of Dr. Frank and current CEO of the winery, points out that Riesling is “an intermediate wine in the sense that people who have a slant for sweet or Vitis labrusca wines will find semi-dry or semi-sweet Rieslings particularly pleasant.” Scott Osborn from Fox Run Vineyards adds that the climate helps grapes ripen slowly and develop intense floral flavors without compromising the acidity needed to achieve the final balance. “This is a variety that most producers have come to master well,” he says. And he is quite right. During a visit that took us to five wineries -Standing Stones, Fox Run Vineyards and Red Newt Cellars on Seneca Lake, and Hunt Country Vineyards and Dr. Frank’s Vinifera Wine Cellars, located on Keuka Lake-, we had the chance to taste more than 50 wines, all of them different versions of Riesling (sweet, semi-sweet, semi-dry and dry). Most of them showcased an expressive nose, good structure and firm acidity, although a number of them fell short on the palate.
A TOUR AROUND SENECA LAKE Of the approximately 150 wineries located in Finger Lakes, almost half are in the vicinity of the Seneca Lake, the deepest (192 m) and the largest in volume, though not the longest. Despite the low temperatures, the lake very seldom freezes. In fact, the last time was in 1904. As a result, the relatively warm winds that blow from the lake in winter protect the vineyards from any significant frost-related damage. These winds also provide good ventilation to the grapevines, most of them planted on hillsides. But despite these favorable conditions, fungal attacks remain an important source of problems. Climate change has also left its footprint here. Rains have decreased so much that vintners have been forced to irrigate, using water from the lake. “We have been up to six weeks without rain,” says Scott Osborne, something unthinkable just a few years ago. The soil structure is also fairly varied. In Fox Run, for example, Pinot Noir is planted in slate-rich soil, Chardonnay and Riesling in a mixture of silt and sand, and the new Lemberger, Cabernet Franc, Merlot and Gamay Beaujolais plantations have been established in sandy loam soil. With only 20 hectares planted -the average size for the area-, this winery is the largest Pinot Noir producer, though it has lost 60% of its production due to the climate. Grapes are definitely unable to reach their fullest expression; at least that is what we could conclude from the wines we tasted in this and other wineries: smooth, with a rather dirty nose, fairly astringent and shy on fruit. Without doubt, Fox Run stands out for its semi-sweet and dry Rieslings, all of them very aromatic -with a predominant mandarin and peach edge-, fresh and with pungent acidity. In fact, for a higher-end line (USD 30), each year the winery produces three different Rieslings grown in the same vineyard but in different lots that receive different vinification treatment (Old and New World) as a way to show the very wide range of flavors and aromas the variety can achieve.
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 53
fingerlake.indd 7
4/23/13 11:44 AM
los otros
From the neighbourhood
Algunas de las plantaciones más nuevas se ubican alrededor de los “Pequeños Lagos” que se encuentran en el oeste de la región. Los lagos más pequeños ubicados al este también están viendo abrir bodegas.
sa
las notas más bajas, con un Merlot sin nada de fruta, unos Pinot Noir sin personalidad, y unas mezclas con base Cabernet Sauvignon prometedoras en nariz, pero que se caían en boca.
LOS FRUTOS DEL KEUKA
Este lago con forma de Y es mucho más pequeño que el Seneca. Aquí hay sólo 11 bodegas, pero entre ellas se encuentra la más antigua de Finger Lakes: Hunt Country Vineyards, que empezó a operar en 1860 y que hoy es dirigida por Art Hunt, sexta generación. En sólo 16 hectáreas propias y otras 6 donde compran la uva, cuenta con 13 variedades. De aquí destacamos un Seyval Blanc, con bastante fruta, chispeante y fácil de beber; un Vignoles de dulzor medio, pero fresco; y un late harvest de la misma variedad con aromas cítricos y un buen equilibrio. Punto aparte merece el ice wines, pues ésta fue la primera viña en EEUU en hacer este tipo de vinos, según nos dice Art Hunt. “No lo hacemos todos los años; sólo cuando la temperatura llega a 13°F. Como el lago Keuka está más alto que el Seneca y el Cayuga, aquí es más frío y aumentan las posibilidades de que la uva se congele”, explica. Probamos un ice wine elaborado con uva Vidal, con notas a toffee muy marcadas, un vino que nos sorprendió gratamente. Antes de terminar nuestro recorrido por Finger Lakes, no podíamos dejar de visitar aquella viña donde se empezó a escribir la reciente historia de este lugar. Dr. Frank’s Vinifera Wine Cellars es además una de las bodegas de mayor tamaño, con 60 hectáreas y una producción de 45 mil cajas (80% blancos y 20% tintos). Aquí también se encuentran algunas de las parras de Riesling más antiguas de EEUU, las que fueron plantadas en la década de 1950. Además del Riesling, Fred Frank y el equipo que lidera la bodega, están apostando fuerte por otras dos cepas europeas: Gewürztraminer y Grüner Veltliner. La primera ya les ha dado satisfacciones, pues su Gewürztraminer Reserva 2010 resultó elegido como el Mejor Vino Blanco en el concurso local San Francisco Chronicle Wine Competition, donde participaron más de 5.500 vinos. Con respecto a la variedad austriaca, la primera cosecha fue recién en 2009. Probamos la tercera cosecha, con un agradable aroma a melón y manzana, con un toque de pimienta blanca al final, y una boca sin tanta potencia, pero muy amigable. “Muchas de las viñas creen que Grüner Veltliner tiene el potencial para ser el próximo gran vino blanco de Finger Lakes”, señala Fred. Sin embargo, mientras habla de la historia de la viña y su familia, da la sensación que su proyecto más querido tiene que ver con los espumosos. A mediados de los 80, su padre Willy Frank creó Château Frank, siendo el primero en la región en producir espumosos con el método champenoise. Fred está convencido que ésta puede ser la mejor zona de EEUU para producir este tipo de vinos. Al menos su Blanc de Noirs, elaborado con Pinot Noir y Pinot Meunier, con suaves aromas a peras, durazno y vainilla y las inconfundibles notas a pan tostado, ha recibido varios reconocimientos.
The winery has also placed a strong bet on Lemberger, a red variety that adapts remarkably well to the area because of its high resistance to moisture and fungal attacks. We tasted a 2009 vintage aged for 12 months in French and American barrels. The wine featured strong notes of smoke and black pepper, marked astringency and a short palate. The blend, 50% Lemberger and 50% Cabernet Franc, reminded us of green Carmenères. Next we were served a 2009 Cabernet Franc that was noticeably better, with outstanding raspberry and chocolate notes. A smooth, round and long-lasting wine. As regards whites, Chardonnay seems more at ease near the Seneca Lake, where it develops a fresh, fruity style in Fox Run and in neighboring Standing Stone, the oldest winery in the Seneca Lake, today controlled by Tom & Marti Macinski, who bought the 17-hectare property in 1991. “Back then, most wineries were busy producing sweet wines. We are just beginning to learn how to make drier wines,” says Marti, who invited us to taste 14 of his wines, a portfolio with ups and downs, where Riesling -the best selling wine- and a very fresh and aromatic Gewürztraminer (lavender and roses) clearly stood out. Red wines had a rather poor performance, with a completely fruitless Merlot, a dull Pinot Noir and blends of Cabernet Sauvignon that seemed promising on the nose but fell flat on the palate.
THE FRUITS FROM KEUKA This Y-shaped lake is much smaller than Seneca. Here there are only 11 wineries, among them Finger Lakes’ oldest: Hunt County Vineyards, which began its operation in 1860 and is now led by sixth-generation Art Hunt. In just 16 hectares of its own and 6 more where it buys grapes, the winery produces 13 varieties. From here we liked Seyval Blanc, fairly fruity, sparking and easy to drink; a medium-sweet yet fresh Vignoles; and a late harvest made from that same variety that featured citrus aromas and good balance. Ice wines deserve a special note, as this was the
54 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
fingerlake.indd 8
4/23/13 11:44 AM
Ubicada a 1 hora en avión de Nueva York y a 4 horas en auto, Finger Lakes es un destino turístico de relevancia. Cuando estuvimos en Fox Run, el tráfico de turistas era constante. Sólo ese día esperaban la visita de 2.000 personas. winery that pioneered the production of this type of wine in the U.S., says Art Hunt. “We do not make it every year, only when the temperature drops to 13º F. Since the Keuka Lake is higher than Seneca and Cayuga lakes, the climate is colder here, raising the chances for grapes to freeze,” he explains. We tried an ice wine made from Vidal grapes that offered frontal notes of toffee and left a pleasant impression. We could not end our trip to Finger Lakes without a visit to the winery where it all started. Dr. Frank’s Vinifera Wine Cellars is also one of the largest, with 60 hectares and 45,000 cases produced (80% white and 20% red). Here are some of the oldest Riesling grapevines in the United States, planted back in the 1950s. Besides Riesling, Fred Frank and the team that leads the winery are also betting on other two European varieties: Gewürztraminer and Grüner Veltliner. The former has had great results: Gewürztraminer Reserve 2010 was chosen Best White Wine at the San Francisco Chronicle Wine Competition among over 5,500 entrants. As regards the Austrian variety, the first vintage was in 2009. We tasted the third vintage and enjoyed its pleasant melon and apple aromas, with a touch of white pepper at the end, and a not so powerful yet very friendly mouthfeel. “Many wineries believe that Grüner Veltliner has the potential to become the next great white from Finger Lakes,” says Fred. But, as he tells us about the winery and his family, we have the feeling that his dearest project has to do with sparkling wines. In the mid 1980s, his father Willy Frank created Chateau Frank and became the first to produce sparkling wines in the area following the Champenoise method. Fred is convinced this has the potential to become the United States’ prime area for this type of wine. Its Blanc de Noirs, made from Pinot Noir and Pinot Meunier, features pleasant aromas of pear, peach and vanilla together with the unmistakable notes of toasted bread. No wonder it has won several prizes. As has been the case all along this journey, Dr. Frank’s reds (a Lamberger and a Cabernet Franc) fell a bit short. Their astringency and hard edges only demonstrate the difficulties red grapes have to go through to ripen in
Siguiendo la tónica de este viaje, los tintos de Dr. Frank (un Lamberger y un Cabernet Franc) también quedaron al debe. Su astringencia y dureza en boca sólo demuestra la dificultad que tienen las uvas tintas para madurar en este clima frío. Fred lo sabe y sólo confía que el calentamiento global los ayude a obtener mejores resultados con estas variedades. Mientras tanto, los viticultores y enólogos de Finger Lakes siguen investigando y probando qué cepajes se dan bien y cada dos semanas se reúnen para intercambiar experiencias e información. Saben que si quieren salir al mundo, deben ofrecer un portafolio más consistente. Por ahora, sus vinos se quedan mayoritariamente en casa, donde cada vez se les hace más difícil conseguir un espacio en las tiendas y restaurantes, porque los distribuidores no están dispuestos a sacar vinos de otros orígenes para meter los locales. t
this cold climate. Fred knows it and only trusts global warming will help them get better results with these varieties. In the meantime, Finger Lakes’ vintners and winemakers continue their research in order to determine which varieties will have the best results. Interestingly, they meet every two weeks to exchange experiences and information. They know that if they want to open themselves to the world, they must offer a more consistent portfolio. For now, their wines are sold locally, where it is becoming harder and harder to get some shelf space in stores and restaurants, because distributors are not willing to pull out wines from other origins to make room for local wines. t
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 55
fingerlake.indd 9
4/23/13 11:44 AM
armonía
wine and dine
© SPACH-ConseilVinsAlsace
g n i l s e i El R a t s i u q con cinas las coundo del m
¿Existe una cepa que por sí sola armonice con distintos tipos de proteínas, aromas y sabores? Las características varietales y multiplicidad de estilos del Riesling, que se cultiva cada vez con mayor intensidad en el Nuevo Mundo, lo convierten en el compañero ideal de pescados y mariscos, pero también de complejas preparaciones con carnes rojas como protagonistas. / ANIA SMOLEC
56 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
armonia.indd 2
4/23/13 11:45 AM
E
l Riesling es el amante predilecto de los sommeliers y chefs. Sencillamente adoran este cepaje por su extraordinario bouquet, profundidad y potencial de guarda. Con su estilizado cuerpo y generosas notas que cubren prácticamente todo el espectro aromático, es un incomparable compañero para las más variadas cocinas del mundo. Usualmente es un vino ligero y armonioso, aromático y elegante, pero no se dejen engañar por las apariencias. También puede tener el peso y la estructura para ligar muchos tipos de carne. Durante décadas ha estado en un péndulo. Ha vivido tiempos de gloria, pero también ha sufrido la indiferencia del consumidor masivo. Hoy está de vuelta. Con su renovada y fresca personalidad en Alemania, su tradición de excelencia en Alsacia, sus estilos clásicos y contemporáneos en Austria, pero también con sus múltiples reencarnaciones en el Nuevo Mundo, vive un nuevo momento estelar, al menos en los paladares de los conocedores. El clásico Riesling es inseparable de los suelos y climas de Europa Central, como Mosel o Rheinhessen, en Alemania. Aunque fue introducido por los romanos, los vestigios más antiguos se remontan a 1435, a las proximidades de Rheingau. Los siguientes siglos fue cultivado religiosamente por los monjes. Y a finales del siglo XIX ya era la cepa más importante de ese país, alcanzando precios similares a los mejores vinos de Burdeos y Borgoña. Con más de 20 mil hectáreas plantadas, hoy Alemania es el principal productor de Riesling. Sus bodegas elaboran una asombrosa variedad de estilos, que emocionan a la crítica, incluso hasta las lágrimas, pero al mismo tiempo confunden y desconciertan a la masa de consumidores. Rheinhessen es una de las zonas más reputadas. Fresca y de imponente belleza. En aquellas terrazas que caen abruptamente sobre el río Rin, de suelos volcánicos, de pizarras y gravas, los vinos desarrollan una gran paleta de aromas: notas minerales, de petróleo, manzanas verdes, duraznos, pétalos de rosas y pasto húmedo. Alsacia es quizás la segunda zona más reconocida, una especialista en Riesling de estilo seco y mineral, muy influenciada por los Vosges, que forman una barrera natural para las lluvias que se concentran en el lado alemán. Es algo más cálida que Rheinhessen, por lo tanto la correcta interpretación de las añadas,
Riesling
Conquering world cuisines Is there such thing as a variety that matches different kinds of proteins, aromas, and flavors to perfection? Increasingly grown in the New World, Riesling’s varietal characteristics and multiple styles make it the ideal partner not for only fish and shellfish, but also more complex dishes, where red meat is the main player. Riesling is sommeliers and chefs’ lover of choice. They simply adore this variety because of its extraordinary bouquet, depth, and aging potential. With its stylized body and bounteous notes covering virtually a whole range of aromas, it is an unparalleled partner for a huge variety of cuisines of the world. Usually it is a light and harmonious, aromatic and elegant wine, but don’t be fooled by appearances. It can also have weight and structure to bind different kinds of meat. For decades, it has been in a pendulum. It has experienced times of glory, but also has suffered mass consumers’ cold shoulders. Riesling is now back. With its renewed and fresh personality in Germany, its excellence tradition in Alsace, its classic and contemporary styles in Austria, but also its multiple reincarnations in the New World, it experiences a stellar moment, at least for connoisseurs’ palates. Classic Riesling is inseparable of soils and climates from Central Europe, like Mosel or Rheinhessen, in Germany. While it was introduced by the Romans, the most ancient traces of vines date back to 1435, near Rheingau. During the following centuries, it was devoutly grown by monks and by the late 19th century, it was the most important variety in that country, with prices as high as those of the best wines from Bordeaux and Burgundy. With an area under vine of over 20,000 hectares, Germany is today the world’s largest producer of Riesling. German wineries craft an amazing selection of styles that are able to stir critics’ emotions —some of them thrilled to the verge of tears—, but can also confuse and baffle consumers. Rheinhessen is one of the most renowned, fresh and scenic regions. In those volcanic, slate and gravel soil terraces falling over Rhine River, wines develop a very wide range of aromas: mineral notes, as well as hints of petroleum, green apples, peaches, rose petals, and wet grass. Alsace may be the second most widely recognized area and a renowned expert at producing dry and mineral Rieslings, deeply influenced by the Vosges, which form a natural barrier to rainfall that is concentrated in the German side. This region is
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 57
armonia.indd 3
4/23/13 11:45 AM
armonía
wine and dine
En términos generales, los Riesling son vinos con notas cítricas y una marcada acidez, que se complementan muy bien con pescados y mariscos de las frías aguas del Pacífico.
58 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
armonia.indd 4
4/23/13 11:45 AM
evitando la tentación de cosechar demasiado tarde, es clave para preservar el espíritu fresco de los vinos. Pero, por otro lado, su mayor riqueza en suelos calcáreos le confieren un marcado acento mineral a sus vinos, que se complementa muy bien con sus notas de lima, ortiga y semilla de hinojo. La diferencia entre un buen y un gran Riesling está en su viticultura. En la bodega hay mucho menos que hacer. Tan sólo evitar los errores para no traicionar el alma de la cepa. El objetivo primordial es proyectar la riqueza de su fruta: fresca, liviana, multidimensional y, por supuesto, lograr el perfecto equilibrio entre madurez y acidez natural. Tradicionalmente el Riesling es fermentado en grandes contenedores de roble, pero hoy los enólogos utilizan cada vez más los estanques de acero inoxidable para preservar el nervio y los aromas primarios de la fruta. Cuando se fermenta en roble, un roble neutro, claro está, la fruta fresca es reemplazada por aromas más complejos, redondez en boca y potencial de guarda. Son, sin duda, vinos que evolucionan extraordinariamente bien con el tiempo, develando nuevas y cautivantes capas aromáticas producto de un lento proceso de oxidación, como notas de miel, cera de abeja, frutos secos, todo envuelto en tonos minerales y ahumados.
SUS CARAS EN CHILE
¿Y qué pasa con el Riesling en Chile? ¿Puede esta cepa alemana encontrar un terroir donde expresar sus mejores atributos? Seguramente nunca será una bandera de la vitivinicultura chilena, pero ése no es el punto. Aquí no estamos hablando de volumen, sino de identidad y diferenciación. Son pocos los productores de Riesling, aunque a través de ellos podemos darnos cuenta cómo esta cepa proyecta, quizás como ninguna otra, las características particulares de un terroir. Cada vez que degusto un Riesling de Casablanca, San Antonio o Bío-Bío, me maravillo con su mundo de sutilezas y capacidad para reflejar su origen. Los valles costeros, como Casablanca y San Antonio, ofrecen una gran variedad de mesoclimas y tipos de suelo. Dependiendo de su cercanía al océano, de la textura y profundidad de sus suelos, el Riesling va moldeando un carácter especial. En términos generales, son vinos con notas cítricas y una marcada acidez, que se complementan muy bien con los pescados y mariscos de las frías aguas del litoral. Desfilan en mi mesa ostras, erizos y piures para aquellos vinos más minerales y de acidez más pronunciada; merluzas y congrios a la plancha o fritos, pero también pollos y aves silvestres a la plancha o al horno para aquellos exponentes con más estructura. La acidez natural de la cepa corta la grasa de la carne, limpia el paladar y deja un fresco y largo retrogusto. La misma regla se aplica para los quesos untuosos y maduros, los austríacos schnitzels o las criollas escalopas, y los potajes intensos y profundos como la francesísima sopa de cebolla con queso gratinado. El estilo del Riesling, ligero o estructurado, joven o de guarda, seco, semidulce o dulce, es decisivo para elegir un buen compañero gastronómico. Con los mariscos iodados, por ejemplo, me inclino por esos vinos con cierto nivel de evolución, donde comienzan a aparecer sabores más oxidados y complejos. Próximos a la cordillera de los Andes, nos encontramos con un clima más cálido, pero aún así refrescado por la brisa que baja de las montañas durante las tardes. También encontramos diferencias geológicas importantes. Son suelos más jóvenes y pedregosos, de orígenes aluviales, coluviales y de transición. En las terrazas del Maipo, por ejemplo, encontramos Riesling con notas de flores blancas, damascos, peras e incluso frutos tropicales. Tienen un mayor peso en boca, aun-
somewhat warmer than Rheinhessen; therefore, winemakers must resort to all their expertise to avoid the temptation of harvesting too late, as that would deprive wines from their distinct freshness. But, on the other hand, Alsace’s greater wealth in lime-rich soils results in a strong mineral accent in wines, which matches very well with their lime, nettle and fennel seed notes. The difference between a good and a great Riesling is its viticulture. There is less work to do in the winery. Not to betray the variety’s soul, mistakes must be prevented. The main goal is to promote the wealth of its fruit: fresh, light, multi-dimensional, and, of course, boasting perfect ripeness/natural acidity balance. Traditionally, Riesling is fermented in big-sized oak containers. Today, however, winemakers increasingly use stainless-steel tanks to preserve primary aromas and the punch of the fruit. When fermented in oak barrels –neutral oak, of course–, fresh fruit notes are replaced by more complex aromas, a superbly round mouthfeel, and aging potential. Undoubtedly, these are wines that evolve extraordinarily well over time, showing new and captivating aromatic layers from a slow oxidation process, such as honey, beeswax and dried fruit notes, everything mired in mineral and smoked overtones.
RIESLING MADE IN CHILE And what about Riesling in Chile? Could this German variety find a terroir where it can express its attributes at their best? Surely enough, it will never be a Chilean winemaking flagship, but that’s not the point. We are not speaking of volume, but of identity and differentiation. There are few Riesling producers; however, through them one can realize how this variety projects, probably unlike any other variety, the particular characteristics of a terroir. Every time I taste a Riesling from Casablanca, San Antonio or Bio-Bío, I’m amazed with its subtlety and ability to portray its origin. Coastal valleys, such as Casablanca and San Antonio, provide a wide variety of soils and mesoclimates. Depending on their proximity to the ocean and soil texture and depth, Rieslings develop a special character. Generally speaking, they are wines with citrusy notes and a remarkable acidity, which marries very well with fish and shellfish from cold coastal waters. Oysters, sea urchins, and piures blend well with more mineral and strongly acid wines; hake and conger eel fried or cooked on a griddle, but also chicken and wild birds roasted or cooked on a griddle for more structured ones. Riesling’s natural acidity offsets the fat of meat, cleanses the palate, and leaves a long and fresh aftertaste. The same applies to unctuous and ripe cheeses, Austrian schnitzels or Chilean escalopas, and intense and deep stews such as French onion soup au gratin.
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 59
armonia.indd 5
4/23/13 11:45 AM
armonía
wine and dine
Los Riesling con más grados alcohólicos permiten jugar con platos más complejos y contundentes, como un pato a la naranja o un magnífico cerdo a las cinco hierbas.
que sin la refrescante verticalidad de los costeros. Son más maduros y voluptuosos, y van muy bien con preparaciones agridulces o cremosas recetas, como crustáceos o truchas a la mantequilla con salsa de almendras; perdices y conejos a la cazadora; y, siguiendo a los ancestros germánicos de esta cepa, un tradicional estofado de cerdo acompañado de un buen puñado de chucrut. En el sur de Chile, el Riesling encuentra otra cara, otra faceta, otro equilibrio. La latitud y el viento sureño que sopla con intensidad al atardecer, y los suelos más profundos, con un mayor contenido orgánico, permiten producir vinos muy jugosos, estructurados y con alcoholes moderados. Con sus notas florales y cítricas, y sutiles perfumes de parafina, son ideales para acompañar pescados más grasos, como salmones y atunes grillados. ¡Mejor aún si son pescados ahumados! A medida que subimos en grados alcohólicos, también lo hacemos en peso en boca y sensación de dulzor. Eso nos permite jugar con platos más complejos y contundentes. Ahí entran en acción recetas agridulces de la cocina asiática, como un pato a la naranja, goloso y especiado, o un magnífico cerdo a las cinco hierbas. Los aromas del Riesling son complementarios y su peso es… tiene que ser equivalente. En Chile también he probado algunos Riesling de cosecha tardía. Aunque están lejos de los emblemáticos vinos dulces alemanes, alsacianos y austríacos, tienen un buen balance entre dulzor y acidez. Estos vinos protagonizan un delicioso contrapunto con terrinas, patés y foie gras. ¡Y quesos fuertes como Munster o Roquefort! También podemos probar con armonías complementarias, acompañando tartas de ciruelas, duraznos y peras y, por qué no, un clásico cheesecake, con su cremosa dulzura y carácter más bien ácido. Lo importante en estos casos es que el dulzor del vino no sobrepase al del postre. De lo contrario, nos amargaremos la velada. El Riesling se ha ganado una gran reputación. Tanto en Europa Central, su lugar de origen y donde sin duda se siente más cómodo, como en el Nuevo Mundo, empujado cada vez con más fuerza por EEUU, Australia, Nueva Zelanda y Chile, desarrolla nuevas y atractivas personalidades. Esta cepa es el secreto mejor guardado de los críticos, sommeliers y chefs. Una cepa profunda y compleja, versátil y elegante, que merece ser descubierta por las nuevas generaciones de consumidores. t 60 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
armonia.indd 6
4/23/13 11:45 AM
The style of Riesling, that is, light or structured, young or aged, dry, semi-sweet or sweet, is decisive to choose a good food partner. With iodized seafood, for example, I favor those wines with a certain evolution level, where more oxidized and complex flavors begin to appear. Next to the Andes, the weather is warmer but cooled down by the breeze coming from the mountains during evening hours. There are also important geological differences. Soils are younger, rocky, alluvial, colluvial and transitional. For example, in Maipo’s terraces, a Riesling with notes of white flowers, apricots, pears, and even tropical fruits can be found. These wines have a heavier mouthfeel but lack the refreshing verticality of coastal ones. They are more mature and voluptuous, and pair well with sweet-and-sour dishes or creamy recipes, such as crustaceans or trout fried in butter with almond sauce; hunter-style partridges and rabbits; and, following this variety’s Germanic ancestors, a traditional pork stew served with a generous amount of sauerkraut. In southern Chile, Riesling finds another face, another vein, another balance. Latitude, southern wind blowing intensely at dusk, and deeper soils with a higher organic content blend to produce very juicy and structured wines with lower alcohol content. With their flowery and citrusy notes and subtle paraffin aromas, they are ideal to pair with fattier fish, such as grilled salmon or tuna. Or better still for smoked fish! As alcohol content increases, mouthfeel and sweet sensation also grow. This way, one can play with more complex and vigorous dishes. Asian sweet-and-sour dishes, for instance, like a thick and spicy duck à l’orange, or delicious pork marinated in five herbs. Riesling aromas are complementary, and its weight is... should be equivalent. In Chile, I have also tasted some late-harvest Rieslings. Although far from German, Alsatian and Austrian flagship sweet wines, they do show good balance between sweetness and acidity. They are perfect to go with terrines, pâtés, and foie gras, and strong cheeses like Munster or Roquefort! As a complementary pairing, Riesling can be served along with plum, peach and pear cakes, and —why not?— a classic cheesecake, with its creamy sweetness and rather acidic character. In these cases, they key is that the sweetness in the wine should never exceed that of the dessert, otherwise, dinner will © ZVARDON-ConseilVinsAlsace
leave us a sour taste. Riesling has built some reputation. With new and attractive personalities, it thrives in Central Europe —its home— where it undoubtedly feels more comfortable, and in the New World where it is increasingly grown mainly in the USA, Australia, New Zealand, and Chile. This variety is the best-kept secret of critics, sommeliers, and chefs. A deep, complex, versatile, and elegant variety that deserves to be discovered by new generations of consumers. t
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 61
armonia.indd 7
4/23/13 11:46 AM
gente
wine lovers
Andrea León, Charles de Bournet
Francisca Sepúlveda
Carlos Cardoen, Pilar Jorquera, Jacqueline Phillips, Alberto Cardemil
Mark Morrison, Shawna Morrison
Récord de visitantes en Fiesta de la Vendimia de Colchagua
Durante dos días la Plaza de Armas de Santa Cruz se vistió de fiesta para celebrar la 14° versión de la Fiesta de la Vendimia. Más de 100 mil personas, todo un récord, disfrutaron de los vinos de Bisquertt, Casa Silva, Lapostolle, Montes, Los Vascos, Emiliana, Santa Cruz, Siegel, Cono Sur, Santa Helena, Viu Manent, Luis Felipe Edwards y Santa Rita, además de la variada muestra de gastronomía y artesanía de la zona, juegos de vendimia, bailes típicos chilenos y la elección de la Reina de la Vendimia. Record Attendance at Colchagua Harvest Festival The Santa Cruz Main Square played host to the 14th Colchagua Harvest Festival. This year, the 2-day event hit a record high attendance of over 100,000 visitors who gathered to indulge in the wines produced by Bisquertt, Casa Silva, Lapostolle, Montes, Los Vascos, Emiliana, Santa Cruz, Siegel, Cono Sur, Santa Helena, Viu Manent, Luis Felipe Edwards, and Santa Rita, and a selection of the regional gastronomy and crafts, typical Chilean dances, and the election of the Harvest Queen.
Jesper Resting, Valérie Nourissat, Neece Pawlowski, Johnny Smith
Cecilia Echenique
Emilio Cardoen, Francisca Cummins
José Miguel Viu, Maite Rodríguez, William Arévalo
Javiera Andrew, Jorge Quezada
Stephan Jensen, Gonzalo Verdugo
62 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
colchagua.indd 2
4/23/13 11:38 AM
Curicó también celebró la vendimia
Nuevamente la Plaza de Armas de Curicó se vistió de fiesta para celebrar la vendimia, un evento que ya va en su 27° versión. Este año la periodista Soledad Onetto fue la encargada de leer el pregón de la vendimia, el que dio paso a la bendición del primer mosto. Holanda fue la nación invitada en esta oportunidad, por lo que los asistentes pudieron disfrutar de un show típico de ese país. Curicó Harvest Festival The 27th Curicó harvest festival was held at the main square, which was impeccably groomed for the occasion. This year, journalist Soledad Onetto was responsible for officially opening the festivities, which was followed by the blessing of the first wine. Holland was the guest country this year, so the visitors gathered at the square enjoyed a traditional Dutch show.
Josefa Correa
Alejandro Parot
Violaire Creuzé, Andrea Serrat
Soledad Onetto, Rodrigo Alonso
Richard Van Henert, Joeri Blaauboer Isabel Margarita Garcés Juan Antonio Coloma Alejandra Inda
Vitis Magazine l marzo/abril 2013 l 63
colchagua.indd 3
4/23/13 11:38 AM
Libro abierto
OPEN leaves
GONZALO ROJAS AGUILERA
EL TURISMO DEL VINO Otra experiencia de ocio LUIS ELÍAS PASTOR
En el libro El turismo del vino, Otra experiencia de ocio, el antropólogo y etnógrafo español Luis Elías Pastor aborda el turismo como un fenómeno integral, repasando la evolución histórica del turismo, para continuar con la relación entre el turismo rural y el turismo del vino, y la problemática del patrimonio cultural y su relación con el paisaje. En varios capítulos el autor analiza diversos tópicos, con una visión práctica y citando casos reales, como por ejemplo el patrimonio enológico (labores en el campo y bodega, herramientas, maquinarias, edificaciones), el patrimonio intangible (tradición oral relacionada con el vino, leyendas, iconografía, aspectos religiosos y sociales del vino), el paisaje como patrimonio, las Denominaciones de Origen, los tipos de bodegas y su arquitectura, los museos etnográficos, las rutas y fiestas del vino, la hotelería y la restauración de bodegas, y la gestión del turismo del vino. Aunque el texto hace muchas referencias a la realidad de España, resulta muy útil para analizar la situación chilena, ya que no sólo compartimos muchas de las problemáticas analizadas, sino que además en materia de enoturismo nos encontramos bastante atrasados en relación a varios países productores de vino. Según cifras de Vinos de Chile al 2011, nuestro país tiene la menor tasa de visitantes locales (menos del 20% es enoturismo nacional) y una de las más bajas cantidades de visitantes a bodegas (340 mil en el año) con sólo 64 viñas abiertas al turismo, un 19% del total. Varias de las conclusiones que el autor expone al referirse al futuro del turismo del vino pueden ser aplicables al caso chileno, el que, a pesar de las cifras poco auspiciosas, no deja de ostentar un gran potencial, como lo expresa el mismo autor al referirse a la experiencia del Tren del Vino de Colchagua. Con más de 250 páginas, es un libro de gran interés para todos quienes se relacionan con esta industria y en especial para aquellos emprendedores que piensan aventurarse en los caminos del enoturismo. Se puede bajar el PDF gratis desde: http://www.luisvicenteelias.com/documentos/elturismodelvinodeusto.pdf
El turismo del vino, Otra experiencia de ocio (Wine tourism: Another leisure experience) by Luis Elías Pastor, a Spanish anthropologist and ethnographer, depicts tourism as a comprehensive phenomenon, reviewing the historical evolution of tourism, the relationship between rural tourism and wine tourism, and problems between cultural legacy and its relationship with the landscape. Through several pages, the author looks into different topics, with a hands-on approach citing real cases, for example, enological heritage (field and cellar work, tools, machinery, buildings), intangible heritage (wine-related oral tradition, legends, iconography, religious and social aspects of wine), landscape as a heritage, appellation of origin, cellar types and their architecture, ethnographic museums, wine routes and festivals, hospitality, and cellar restoration, as well as wine tourism management. Although this book refers mainly to Spain, it is a very useful benchmark to discuss the Chilean situation, since not only do we share many of the issues raised, but also are far behind compared to other winemaking countries when it comes to enotourism. According to Wines of Chile data as of 2011, our country has the lowest rate of local visitors (less than 20% of visits) and one of the lowest rates of people visiting wineries (340,000 per year), with only 64 wineries opened to tourism, 19% of total wineries. A number of conclusions posed in this book regarding the future of wine tourism can be applied to the Chilean case, which, despite less than favorable figures, still can boast a big potential, as the author says when referring to his experience with the thematic railway Tren del Vino de Colchagua. A journey through 250 pages, this book is very interesting and appealing for those who are related to this industry and especially those entrepreneurs planning to walk along enotourism roads. A free PDF version is available here: http://www.luisvicenteelias.com/ documentos/elturismodelvinodeusto.pdf
64 ▼ Vitis Magazine l marzo/abril 2013
libro.indd 1
4/23/13 11:33 AM
hot.indd 1
4/23/13 11:52 AM
TPI-VITIS-MARZO 2013.indd 1 tapa 4.indd 1
04-02-13 15:10 4/23/13 11:51 AM