Vi is M
A
G
A
Z
I
N
E
ESPUMANTES Rendidos ante
las burbujas
Las revelaciones de 2017 Sparkling wines
A bubbling affair
NOVIEMBRE DICIEMBRE
75
$4.500
The revelations of 2017
INSTANTANEA SNAPSHOT
Hora de balances
C
omo es tradición, en el marco de la Gala del Vino, el presidente de Vinos de Chile realiza el balance anual de la actividad. En esta oportunidad, Mario Pablo Silva destacó que el 2017 no fue un mal año en materia de exportaciones –se están cumpliendo las metas planteadas–, pero advirtió que hay que ser cautelosos por la inestabilidad del dólar, el alza en los costos de producción y otros temas que están pendientes como el código de aguas y la reforma laboral, haciendo un llamado a que en esta materia exista mayor flexibilidad. “No es posible que no se pueda trabajar los domingos en época de cosecha, cuando dependemos de las condiciones climáticas”, señaló por poner un ejemplo. Indicó que los mayores desafíos para el año 2018 en comercio exterior tienen que ver con crear lazos de largo plazo con China y vender vinos más caros en los distintos mercados. “El volumen no nos va a salvar, sino el precio”, sentenció. En este sentido, se refirió a un acuerdo para que en todos los eventos donde haya promoción de Chile sólo se consuman vinos sobre US$ 60/caja. Advirtió además sobre el peligro que representa Australia, cuyas exportaciones a China están creciendo a tasas del 60% y podrían aumentar aún más cuando empiece a regir el arancel cero para sus vinos gracias al acuerdo de libre comercio entre ambos países. “Seguimos siendo los mayores exportadores del Nuevo Mundo, pero nos están pisando los talones”, dijo. Silva también anunció que el directorio de Vinos de Chile acordó disminuir el monto de las cuotas fijas que pagan las viñas asociadas, como una manera de incentivar el ingreso de empresas más pequeñas. Una excelente noticia que permitirá aumentar la representatividad de la asociación gremial y que decenas de proyectos con perfiles e intereses muy diversos tengan voz y voto en las decisiones clave para la industria.
Vi is M
A
G
A
Z
I
N
E
Piacenza 1210 / Las Condes Santiago, Chile (56-2) 2458 7780
www.vitismagazine.cl
Time to take stock
I
n accordance with tradition, the Chairman of Wines of Chile took stock of the wine industry situation in 2017. On this occasion, Mario Pablo Silva pointed out that although 2017 had not been a bad year in terms of exports –as objectives are being met–, the industry had to remain wary of U.S. dollar fluctuations, higher production costs and other matters yet to be finalized, like the water code and the labor reform, in which regard he called for greater flexibility. “It makes no sense that we cannot work on Sunday during harvest time, most of all when we depend on the weather,” he noted, for example. The chair said that in terms of foreign trade the greatest challenges for 2018 would be related to building a long-term relationship with China and increasing the sales of high-end wines in all markets. “Volume will not save us. Price will,” he sentenced. In this sense, he mentioned the need to reach an agreement to ensure that wines sold for over USD 60/case are served in all of Chile’s promotional activities. Silva also warned about the danger Australia represents, as its exports to China are growing at a rate of 60% and could increase even further when the zero duty starts to be applied to their wines under the free trade agreement executed by both countries. “We continue to be the largest exporters in the New World, but our rivals are hot on our heels,” he warned. Finally, Silva announced that the Board of Wines of Chile had agreed to reduce its membership fee to encourage smaller wineries to join the association. This is excellent news, as it will enable the association’s representativeness to be improved and allow dozens of projects with very diverse profiles and interests to have an active voice in decisions that are critical for the wine industry.
Representante Legal Legal Representative
Editor de Vinos Wine Editor
Traductores Translators
Publicidad Advertising
Eduardo Brethauer R. Valentina Miranda G.
Eduardo Brethauer R. eduardo.brethauer@vitismagazine.cl
Carola Gajardo G. Enrique Jara G.
Jacqueline Jollan V. jjollan@vitismagazine.cl
Editora General Senior Editor
Colaboradora Contributing Writer
Director de Arte Art Director
Impresión Printed by
Valentina Miranda G. valentina.miranda@vitismagazine.cl
Ania Smolec
Bernardino Carreño T.
Stampagrafic
Vitis Magazine
es una publicación de
Sexto Sentido Comunicaciones
VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 1
SUMARIO IN THIS ISSUE
CONSUMO DE ESPUMANTES
Rendidos ante las burbujas 22 En los últimos cinco años el consumo a nivel mundial de espumantes ha aumentado un 26% en volumen y un 23% en valor, siendo el tipo de vinos que presenta un mayor crecimiento en la demanda. En Chile este fenómeno se ha dado con más fuerza: en el mismo período (2012-2016), el consumo de espumantes creció 70% en volumen y 93% en valor.
CRIANZA SOBRE LÍAS
El toque de dulzor en la justa medida 32 Las investigaciones que lograron identificar a la proteína responsable de la sensación de dulzor y/o redondez en boca durante la crianza de los vinos sobre sus lías, han permitido comprender las diferencias entre cepas de levaduras neutras y aquellas que dan una mejor sensación en boca, entender el efecto del manejo de lías y desarrollar nuevas tecnologías de derivados de levaduras (autolizadas) que ayudan a desarrollar vinos más amables y fáciles de beber.
DE COPAS 4
La revolución de los espumantes En la última década, Chile ha dado un gran salto cualitativo en la producción de espumantes, haciendo estallar distintos terruños, desde Limarí hasta Osorno, sentando las bases de una categoría que aún no busca, ni menos encuentra, rasgos distintivos, sino ha optado por la multiplicación y la sorpresa.
DE COPAS
Lomas Campesinas vuelve a sorprender 38 ESPUMANTES
Las revelaciones de 2017 15
Todos los años irrumpen nuevos espumantes que agregan frescura y emoción al portafolio chileno, desde el desierto hasta el sur profundo, desde la clásica mezcla de la Champagne hasta verdaderas excentricidades, desde vinos elegantes hasta profundamente campechanos.
22I IVITIS I OCTUBRE 2017 VITISMagazine Magazine JULIO NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
En su tercer año, el proyecto Lomas Campesinas presentó seis vinos elaborados por enólogos de viñas tradicionales con uvas de pequeños productores del secano interior del Maule e Itata. Desde que partió el proyecto, han participado 21 productores de uva y 17 viñas, lo que se ha traducido en 17 etiquetas que respaldan el objetivo de esta iniciativa: obtener vinos de calidad, pagar la uva a precios justos y despertar el interés de las viñas por estas uvas patrimoniales.
IN THIS ISSUE 4. WINE BAR
The sparkling revolution
During the last decade, Chile made a great leap forward in sparkler production, making many terroirs from Limarí to Osorno explode and setting the framework for a category that still lacks a really distinctive attribute but even so bets on multiplication and surprise.
15. SPARKLING WINES
The revelations of 2017
Every year, new sparkling wines enter the scene with renewed freshness and emotion, from the desert in the north to the depths of the south, from the classic Champagne blend to daring eccentricities, from wines of great elegance to the most humble ones.
SIX NATIONS WINE CHALLENGE
Una travesía por la gloria 42 El certamen que se efectúa todos los años en Sidney se ha convertido en un destino obligado para los mejores vinos del Nuevo Mundo, que compiten mano a mano por los trofeos y medallas. A continuación, una bitácora de viaje de un humilde aromático de Itata que cruzó el Pacífico en busca del todo o nada.
NUEVO EMPRENDIMIENTO
48
22. SPARKLING WINE CONSUMPTION
A bubbling affair
Over the past 5 years, global consumption of sparkling wines has increased by 26% in volume and 23% in value, leading bubblies to top demand growth.In Chile, this phenomenon has been even more noticeable,since sparkling wine consumption has soared by 70% in volume and 93% in value over the same period (2012-2016).
32. AGING ON LEES
Sweetness in the right measure
New studies have identified the protein that produces sweetness and/or roundness sensations in wines aged on their lees, throwing new light on the differences between neutral yeast strains and those that produce a more pleasant mouthfeel. They have also clarified the effects of lees management and allowed new technologies for (autolyzed) yeast derivatives to produce gentler and friendlier wines.
OC Wines
38. WINE BAR
Con su marca Inicio, esta empresa familiar es una de las pocas consagradas solo a la producción de espumantes y ya cosecha grandes críticas.
Now in its third year, the Lomas Campesinas project unveils six wines made with grapes sourced from small properties located in the dry-farmed inlands of Maule and Itata and vinified by traditional winery winemakers. Since its inception, the project has involved 21 grape producers and 17 wineries, producing 17 labels that have fully met the objectives of the initiative: to produce quality wines while paying fair prices for grapes and tickling the wineries’ interest in these legacy cultivars.
Lomas Campesinas strikes again
42. SIX NATIONS WINE CHALLENGE
A journey through the realm of glory
The event held every year in the city of Sydney is the place to be for the best wines of the New World that compete against each other for trophies and medals. The following pages tell the story of a humble aromatic wine from Itata that crossed the Pacific Ocean to play all or nothing.
48. NEW SHOOT
ARMONÍA
Maridajes con burbujas 52
Sí, sí, sí, todos lo escuchamos una y otra vez: los maridajes con vinos espumantes son diseñados para la alta cocina, para acompañar ostras, foie gras o trufas. No sé ustedes, pero no todos los días puedo ni quiero comer estas delicias. ¿Podemos bajar estos vinos de su pedestal y servirlos con una comida no tan obvia y elevada? Claro que sí.
OC Wines
With its brand Inicio, this family business is one of the few dedicated exclusively to the production of sparkling wines and is already receiving accolades.
52. WINE AND DINE
Pairing bubbles
Yes, yes, yes, we have all heard it time and time again. Sparkling wines are made to pair with haute cuisine, to accompany oysters, foie gras, or truffles. I don’t know about you, but I can’t—nor do I want to— eat these delicacies every day. Could we, perhaps, take these wines down from their pedestal and serve them alongside dishes that aren’t so obviously high class? We certainly can. VITIS MagazineNOVIEMBRE JULIO I OCTUBRE 20172017 I3 I3 VITIS Magazine I DICIEMBRE
DE COPAS WINE BAR
La revoluciรณn
de los
espumantes Eduardo Brethauer R.
4 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
En la última década, Chile ha dado un gran salto cualitativo en la producción de espumantes, haciendo estallar distintos terruños, desde Limarí hasta Osorno, sentando las bases de una categoría que aún no busca, ni menos encuentra, rasgos distintivos, sino ha optado por la multiplicación y la sorpresa. During the last decade, Chile made a great leap forward in sparkler production, making many terroirs from Limarí to Osorno explode and setting the framework for a category that still lacks a really distinctive attribute but even so bets on multiplication and surprise.
R
ecuerdo mi infancia con esas copas María Antonieta –tan planas como los pechos de la reina adolescente– rebosantes de dulzonas burbujas y con copos de helado de piña. Empalagoso, hasta decir basta. ¿Cómo podíamos soportar esas cálidas y azucaradas noches de Año Nuevo, potenciadas, para colmo, con algunos insufribles ritmos tropicales? Había que tener valor, ¿verdad? El consumo era absolutamente estacional y monopolizado por el estilo Demi Sec, que debería haberse llamado derechamente Demi Doux. La oferta de espumantes era el fiel reflejo de un país ochentero, dividido entre dos almas irreconciliables, que necesitaba endulzar, incluso adormecer, su paladar. La industria era dominada por muy pocos actores que contaban con tanques presurizados, presupuestos de marketing y canales de distribución adecuados para colmar las góndolas con sus ofertones de temporada. El resto del año, a la hora de los brindis y celebraciones, gobernaba el pisco sour, con más grados e historia, pero indudablemente igual o más dulce. Las primeras señales de cambio se produjeron cuando las casas champañeras criollas, como la pionera Valdivieso, decidieron elevar la puntería: así nació un Blanc de Blancs seco, elegante y con un nivel de complejidad inusitado para un espumante nacional. Subercaseaux subió el pelo y le hizo honor a su apellido vinoso. ViñaMar aprovechó el savoir-faire de las ex dependencias de Mumm y profundizó su relación con Casablanca. Undurraga, en el observatorio del cerro Calán, lanzó su línea Titillum, presentando sus primeros vinos con uvas de Leyda, nada menos que de la mano de su asesor Philippe Coulon, ex director enológico de Möet y Chandon. Pero hoy la escena simplemente explotó ¡y los corchos saltaron lejos! De acuerdo con el enólogo Hernán Amenábar, ex
The
sparkling
revolution
I
remember the New Year celebrations of my childhood with those Marie Antoinette glasses filled with oversweet bubbles and cloying scoops of pineapple sorbet. I still wonder how on earth we withstood those warm, sugary New Year’s eves with those unbearable tropical tunes in the background. A feat of valor, without question. Sparkler consumption was completely seasonal and the scene was clearly dominated by the Demi Sec style. The industry counted just a handful of producers that had pressurized tanks, marketing budgets and distribution channels apt to fill shelves with their holiday offers. The rest of the year all other toasts and celebrations used pisco sour, which was equally sweet or even more so. The first signs of change began to emerge when local sparkler house Valdivieso decided to aim higher, producing a dry, elegant Blanc de Blancs of stunning complexity for a domestic bubbler. Subercaseaux soon followed suit. ViñaMar took profit of the savoir-faire of the former facilities of Mumm and deepened its relationship with the Casablanca Valley. Undurraga launched its Titillum line made with grapes sourced from the Leyda Valley and presented by its advisor Philippe Coulon, forVITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 5
De acuerdo con el enólogo Hernán Amenábar, en el mercado local vamos a tener un tope. “Si nos posicionamos como buenos productores de espumantes en el mercado asiático, simplemente no tenemos techo”, afirma. According to the winemaker Hernán Amenábar, our local market has a cap. “If we manage to position ourselves as good producers of sparkling wine in Asia the sky is the limit,” he affirms.
director técnico de Undurraga, quien ha sido uno de los principales promotores de la cultura de las burbujas, actualmente existen más de 50 bodegas elaborando espumantes. A través de sus asesorías y prestación de servicio de degüelle, el enólogo atiende a más de 40 empresas, de las cuales 4 o 5 producen más de 20 mil botellas. El resto son producciones pequeñas de 2 a 5 mil botellas. “Algunas empresas recién se están insertando en los mercados y viendo con qué volúmenes van a trabajar. Realmente, se ha producido un fenómeno súper interesante. Las bodegas quieren tener un espumante para ampliar su portafolio y/o recibir a la gente en sus eventos. ¡Ya no quieren burbujas prestadas! Incluso existen algunas incursiones vanguardistas, como Apaltagua con su Carmenère, Amaral con su Sauvignon Blanc, Casa Marín con su Riesling, Loma Larga con su Cabernet Franc y Pérez Cruz con su Malbec. Ni hablar de los espumantes de País, con Miguel Torres como el gran precursor”, señala. Tuvimos que esperar mucho tiempo, pero la alegría finalmente está llegando. Según Mario Geisse, director técnico de Casa Silva y toda una institución en Brasil con la producción de espumantes bajo la marca Cava Geisse, en Chile existía una gran paradoja. Aunque la elaboración de espumantes es un proceso más caro, debido a sus costos secos y de producción, tiempo de guarda, control de inventario, etc., los consumidores estaban acostumbrados a pagar menos que por un vino tranquilo. Sin embargo, el fenómeno de globalización, reflejado por el éxito de las telenovelas brasileras, comenzó a posicionar el espumante como un brebaje cotidiano, para beber y no necesariamente celebrar. “Por otro lado, no podemos ser buenos en todo. Si analizamos las grandes marcas de vinos espumantes, desde el viñedo hasta la comercialización, tienen un foco muy definido. Champagne no piensa en otro producto. Creen en la especialización. Ese fenómeno está comenzando a pasar en Chile”, explica el enólogo. 6 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
mer wine director at Moët & Chandon. But today the scene has simply boomed out, expelling corks in every direction. According to the winemaker Hernán Amenábar, former technical director of Undurraga and one of the main advocates of the bubble culture, today there are more than 50 wineries producing sparkling wine. Mr Amenábar provides advisory and disgorgement services to more than 40 maisons, of which 4 or 5 produce more than 20,000 bottles. The rest are small productions between 2,000 and 5,000 bottles. “Some wineries have just begun their insertion into the market and are still deciding upon the volumes they will be working with. This is quite an interesting phenomenon. Wineries now want to have a signature sparkler to complement their portfolio and/or receive guests. No more loaned bubbles! And some of the bets are quite daring, like Apaltagua’s Carmenère, Amaral’s Sauvignon Blanc, Casa Marín’s Riesling, Loma Larga’s Cabernet Franc and Pérez Cruz’s Malbec. And this is without counting País-based sparklers, with Miguel Torres as their main representative,” he says. What a long tunnel this was, but we are finally seeing the light at the end of it. According to Mario Geisse, technical director of Casa Silva and a true authority in Brazil with the sparkler brand Cava Geisse, in Chile there was a big contradiction. Although producing sparklers is more expensive due to its production, aging, inventory and other related costs, consumers were used to pay less than for a still wine. But globalization, reflected in the resounding success of Brazilian soap operas, positioned sparklers as everyday drinks that were much more than just celebration tipples. “On the other hand, we just cannot excel at absolutely everything. If we analyze the big names, they have a very clear idea in mind along the entire process, from the vineyard to the shelves. Champagne does not have other products. They believe in specialization and this phenomenon is beginning to take root in Chile,” he explains.
EN ESTAS FIESTAS
CELEBRA LO QUE NOS UNE
CONTACTOO 800 550 555
LAROSA.CL
Según Mario Geisse, director técnico de Casa Silva, “si quiere Chile transformarse en una D.O. reconocida de espumantes, definitivamente no podrá ser en todo el país. Hay que trabajar con D.O.s regionales (…) No podemos validar regiones para vinos y transformarlas para espumantes”. Mario Geisse, technical director of Casa Silva, argues that “if Chile wants to gain recognition as a sparkler AO, this will definitely not be a country-wide phenomenon. We need to work with regional appellations (…) We cannot validate regions for wine production and then transform them for sparklers.”
LA ESPECIALIZACIÓN
H
ace algún tiempo, Vinos de Chile convocó a un grupo de expertos para desarrollar una marca de vinos espumantes chilenos, que de alguna manera generara valor e identidad a la incipiente oferta en el extranjero. Si bien la idea era crear un concepto similar al Cava español, las discusiones terminaron cansando las burbujas. ¿Una categoría que comprendiera solo los vinos elaborados bajo el método Champenoise o también se debía incluir el Charmat? ¿Los vinos deberían ser de algunas zonas delimitadas con potencial de calidad? ¿Los vinos estarían compuestos por la clásica mezcla Chardonnay / Pinot Noir o podían incluir otros cepajes? ¿Qué tal si incorporaran un mínimo porcentaje de País para hacer los espumantes aún más chilenos? Hernán Amenábar trabajó en varias de estas comisiones, pero no llegaron a buen puerto porque existían muchos intereses contrapuestos. “La verdad, costaba encontrar un núcleo para sentar las bases para un espumante chileno. Pero, fuera de eso, no creo que el espumante deba tener un sello propio por la gran diversidad de orígenes de su uva”, sostiene. Para Mario Geisse, las cosas están más que claras. El camino es más intrincado, pero si Chile quiere hacer las cosas bien es el único posible. “Si quiere Chile transformarse en una D.O. reconocida de espumantes, definitivamente no podrá ser en todo el país. Hay que trabajar con D.O.s regionales. A nivel nacional es ridículo. Hay demasiada diversidad. No podemos validar regiones para vinos y transformarlas para espumantes. Son dos mundos demasiado distintos. Hay mucha gente que defiende esto por sus intereses.Chile tiene condiciones, pero no se va a producir un milagro de la noche a la mañana. Hay que investigar. Hay que ensayar. Hay que trabajar”, sentencia.
MANEJO ESPECIAL
P
ero, para explotar esa diversidad, hay que comenzar desde el mismísimo campo. Ya no basta con cosechar algunas hileras más verdes, sino seleccionar y manejar los viñedos especialmente para la producción de espumantes. Es lo que está haciendo hoy Gonzalo Cárcamo en La Rosa, una de
SPECIALIZATION
S
ome time ago, Wines of Chile convened a group of experts in hope to develop a brand of Chilean sparklers that would somehow create value and identity for the nascent offer in foreign markets. While the idea was to come up with a concept similar to Spanish Cava, discussions ended up diluting the bubbles. A category only for wines made with the Champenoise method or also for Charmat? Should the wines come from specific areas of defined quality potential? Should the wines only be made from the classic Chardonnay/Pinot Noir mix or could they also include other varieties? What if they incorporated a small percentage of País to give them a distinct Chilean twist? Hernán Amenábar sat at many of these work tables that never reached consensus because of the many conflicting interests. “To tell you the truth, we just could not agree on a common set of core attributes for Chilean sparklers. But even if we had, I do not think all sparklers should have a common distinct backbone because of the many different grape origins,” he points out. But for Mr Geisse things are crystal clear. This road is more difficult, but if Chile wants to do things right, it is the only way ahead. “If Chile wants to gain recognition as a sparkler AO, this will definitely not be a country-wide phenomenon. We need to work with regional appellations. Any attempt at making it national is simply nonsensical due to the enormous variety. We cannot validate regions for wine production and then transform them for sparklers. These are two different worlds. Some people defend this idea but that is for their own interests. The truth is that Chile has the potential, but this will not happen overnight. We need to research further, continue testing and working,” he sentences.
EXTRA BRUT
BRUT/ROSÉ
Pinot Noir 2015
Pinot Noir 2016
Champenoise method
Champenoise method
Guía de vinos de Chile DESCORCHADOS 2018 Patricio Tapia.
Guía de vinos de Chile DESCORCHADOS 2018 Patricio Tapia.
Origen Valle de Curicó / Quilvo Alto Ribera Río Teno.
vinedospuertas.cl Viñedos Puertas
Wine Shop Curicó Camilo Henriquez # 425. Fono : (56) 75 - 231 10 98 ventascurico@vinedospuertas.cl
Wine Shop Santiago Av Vitacura # 3881. Fono : (56) 2 - 2208 02 43 maisonpuertas@gmail.com
Según Gonzalo Cárcamo, enólogo de La Rosa, para explotar la diversidad que ofrece Chile, hay que comenzar desde el mismísimo campo. Ya no basta con cosechar algunas hileras más verdes, sino seleccionar y manejar los viñedos especialmente para la producción de espumantes. According to Gonzalo Cárcamo, winemaker of La Rosa, in order to take advantage of Chile’s diversity, we need to begin in the vineyard itself. It is not enough with harvesting a few greener rows; we now must select and manage vineyards specifically for the production of sparkling wines.
las primeras viñas en apostar en serio por el espumante en su portafolio, cuando en 2003 decidió embotellar su primer Chardonnay, elaborado con el método Charmat. Según explica el enólogo de La Rosa, la idea nació para darle valor a un viñedo plantado por el mismísimo Recaredo Ossa, el patriarca de la viña, en un rincón de su campo en Cachapoal. “Siempre se hablaba que esta zona no era para Chardonnay. Don Reca plantó esas parras a escondidas. ¡Y crecieron! ¡Y las vinificamos! Este primer espumante no solo refresca nuestro portafolio, sino fue muy significativo para la historia de la viña”, explica. Hoy cuenta con este espumante en base de Chardonnay y un rosado de Pinot Noir, mientras ya trabajan en su primer vino elaborado con el método Champenoise. Inmediatamente, Japón comenzó a comprar sus primeras partidas. Al principio produjeron 5 mil cajas. Ahora tienen un programa de 25 mil en Chile y el mundo. Pero el camino no ha sido fácil. Sus ventas se vieron afectadas en Japón, cuando el 3% de sus botellas no aguantó los 5 bares de presión y se hizo añicos al pisar territorio nipón. Un proveedor les había recomendado una botella para frizzante que trabaja con presiones mucho más acotadas. También debieron ajustar el manejo del viñedo, iniciando un programa que involucró mucho ensayo y error. “En Cachapoal no contamos con un clima tan frío, por lo tanto subimos los rendimientos para que la acumulación de azúcar sea más lenta. Así, alrededor del 15 febrero llegamos a 11° con un rendimiento de 15 toneladas por hectárea. La idea es manejar el viñedo para lograr una madurez fenólica óptima y los grados que necesitas. Tenemos que hacer mucho trabajo de follaje para no exponer los racimos”, explica.
EL SECRETO
P
ara Mario Geisse, es fundamental decidir dónde plantar, sin distraerse, siempre pensando en la producción de espumante. “Chile ha dado pasos gigantescos. Hoy, por fin podemos decir, que contamos con cosas muy buenas. Las condiciones están, pero no todos los lugares sirven. Pero, ¿quién se atreve a meter todas sus fichas y vivir solo de la producción 10 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
SPECIAL MANAGEMENT
B
ut in order to take advantage of such diversity, we need to begin in the vineyard itself. It is not enough with harvesting a few greener rows; we now must select and manage vineyards specifically for the production of sparkling wines. And this is precisely what Gonzalo Cárcamo is doing at La Rosa, one of the first wineries to make a serious bet on including sparklers in its portfolio by bottling its first Chardonnay in 2003 with the Charmat method. According to him, it all started with an idea to add value to a vineyard planted by Recaredo Ossa –the winery’s founder– himself in an area of its field in Cachapoal. “We always heard that this was not an area for Chardonnay. But Mr Ossa planted these vines in secrecy. And they thrived! And we vinified them! This first sparkler not only came to refresh our portfolio. It was a milestone in our winery’s history,” he explains. Today they produce this sparkler from Chardonnay and a Rosé from Pinot Noir. And they are already working on their first wine made with the Champenoise method. Japan was the first country to buy their early production. They began producing 5,000 cases and now they sell 25,000 in Chile and also offshore. But this has been no easy task. Sales in Japan slumped when 3% of its bottles could not withstand the 5 bar pressure and simply exploded upon unloading. One supplier recommended bottles for frizzante, which works with defined pressures. They also had to adjust vineyard management and initiated a program that implied much testing and error. “In Cachapoal the climate is not so cold, so we increased yields to slow down sugar accumulation. By doing so, by February 15 we have 11° with a yield of 15 tons per hectare. The idea is to manage the vineyard to achieve optimal phenolic ripeness and the degrees you need. We do a lot of canopy management in order to protect the clusters,” he explains.
Juan Aurelio Muñoz, enólogo de La Ronciere, sostiene que para hacer espumantes de alta gama hay que tener una materia prima que no sea tan intensa en aromas, más bien neutra, que se vaya complejizando con la guarda. “El sur es un paraíso. Para allá va la micro”, afirma. Juan Aurelio Muñoz, winemaker of La Ronciere, affirms that to make high-end sparklers it is necessary have grapes that are more neutral in aroma so that the sparkler can gain in complexity as it ages. “The south is the real Promised Land. And that’s where we are going,” he says.
de espumantes?”, se pregunta. El enólogo afirma que los sectores costeros son muy especiales, pero hay que fijarse en los porcentajes de arcilla de los suelos, en las exposiciones, en la disponibilidad de agua, en una serie de factores que posibilitan alcanzar altos niveles de calidad. “El enfoque es distinto. Hay que buscar un equilibrio total. No salir a buscar aromas como en el vino tranquilo. Philippe Dumont –el legendario productor de la Champagne– me decía: ‘Marito, suerte que existió Dom Perignon porque este vino no se lo toma nadie’. Así es. El vino base es desequilibrado. Son muy pocos los capaces de evaluarlos. Hay que imaginar y proyectar el vino. Es muy complejo”, sostiene. En la misma vereda se encuentra Juan Aurelio Muñoz, enólogo de La Ronciere y asesor de algunos inéditos proyectos de espumantes, como Ribera Pellín en Osorno y Errázuriz en Aconcagua Costa. Después de hacer sus primeras armas en Valdivieso y de una estadía en Bollinger en la Champagne, volvió con la película más que clara: fue asesor del espumante Tamaya Reserva Especial 2008, mi favorito de entonces, y luego de mi nuevo favorito: Ribera Pellín 2010, un espumante de profundas notas silvestres y minerales. “En Chile no se sabía hacer espumantes de alta gama. Se hacía con el mismo concepto que un vino blanco. Los mejores Sauvignon Blanc y Chardonnay eran de Casablanca, por lo tanto se pensaba que también era el mejor lugar para espumante. Pero no es así. Hoy los mejores representantes no son de Casablanca ni de Leyda. No se necesitan aromas tan intensos. Tienes que tener una materia prima que no sea tan intensa, más bien neutra, que se vaya complejizando con la guarda. El sur es un paraíso. Para allá va la micro”, afirma. Al igual que Mario Geisse, que este año nos sorprendió con un chispeante Fervor de Lago Ranco, Juan Aurelio Muñoz trabaja en un espumante de la localidad de Selva Oscura, en las alturas de Victoria, en la región de la Araucanía. Degustamos la cosecha 2014 que aún no sale al mercado, pues la idea es completar nada menos que 4 años de guarda con sus lías. Y es un vino serio, profundo y complejo. “Cuando guardas el espumante, tiene una vida mucho más larga que el vino. Tienes que aguantarte para sacar un súper producto. El secreto de los franceses es la guarda. No es 12 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
THE SECRET
F
or Mr Geisse, choosing the right planting spot is key, without distractions and always thinking that the aim is to produce sparkling wines. “Chile has taken giant steps. Today, we can finally say that we have very good things on our side. Conditions are there, but not all locations are suitable. But who dares to place all their chips and live on sparklers alone?, he wonders. He also points out that coastal areas seem very attractive but first you need to assess the percentage of clay in the soil, the different exposures, water availability and many other factors that make it possible to produce high quality wines. “The approach is different. You need to aim for total balance. Not just try to find aromas like you would for a still wine. Philippe Dumont –the legendary producer from Champagne– used to tell me: ‘Mario, we are lucky that Dom Perignon existed, because this wine is simply undrinkable’. That’s right. The base wine is quite unbalanced. Only a few are really capable of assessing its potential. So you need to use your imagination and project what the wine will be like. This is very complex,” he explains. Juan Aurelio Muñoz, winemaker of La Ronciere and advisor to some revolutionary sparkler projects like Ribera Pellín in Osorno and Errázuriz in Aconcagua Costa, shares this view. After developing his expertise at Valdivieso in Chile and Bollinger in Champagne, France, he returned with a clear idea. He worked as an advisor during the development of Tamaya Reserva Especial 2008, my then favorite, and now of my new favorite: Ribera Pellín 2010, a sparkler that offers deep wild and mineral notes. “In Chile we did not know how to make high-end sparklers. The principles applied were the same as for white wine. The best Sauvignon Blancs and Chardonnays came from Casablanca, so it seemed only logical that the valley would be good for sparklers too. But it isn’t. Today the best sparklers do not come from Casablanca or Leyda. We don’t need such intense aromas. You need grapes that are more neutral so that the sparkler can gain in complexity as it ages. The south is the real Promised Land. And that’s where we are going,” he affirms. Just like Mr Geisse, who surprised us this year with a lively Fervor de Lago Ranco, Mr Muñoz is currently working on
por choreza. ¡Hay una gran diferencia! El segundo punto es la mano y el respeto por el origen. Lo que me carga de los asesores es que todos los productos son iguales. Hay que respetar el lugar. Es imprescindible”, señala.
PURA PACIENCIA
S
egún Hernán Amenábar, quien también tiene su propio espumante, aún sin nombre, pero elaborado con su gran amigo Álvaro Espinoza, piensa que la categoría va a crecer y consolidarse. “Ya hay bodegas que están exportando y con gran éxito. En el mercado local vamos a tener un tope. Si nos posicionamos como buenos productores de espumantes en el mercado asiático, simplemente no tenemos techo”, afirma. Es muy difícil que el espumante, elaborado con el método Champenoise, se posicione en la categoría de bueno, bonito y barato, como ocurrió con la oferta de varietales en los 90. Su costo de producción es alto. Es difícil trabajar a precios menores porque, sencillamente, no es negocio. “Con el Charmat hay que ser más cuidadosos para conservar una buena imagen. El consumidor no advierte la diferencia. En este nicho aún tenemos mucho por trabajar, pero hay que cuidar la calidad. No es llegar y hacer un espumante. Requiere una idea, una filosofía, e inversiones que no son menores. Ha aumentado muchísimo la calidad en los últimos 15 o 20 años. Tenemos que protegerla”, agrega Amenábar. De acuerdo con Mario Geisse, quien sueña con una pequeña bodega en el bucólico paisaje de Ranco –el lugar se lo merece, dice con convicción–, el gran temor es que Chile nuevamente cometa el error de posicionarse con precios muy modestos. “Es una decisión muy fácil de tomar y perjudicaría mucho a los que están haciendo la pega más sofisticada”, sostiene. Juan Aurelio Muñoz afirma que la paciencia es clave para competir en el segmento de la alta gama. “No sé si todos han entendido bien el concepto. Necesitas dos años, y hasta cuatro, si quieres hacer algo interesante. Si lo sacas antes al mercado, no hay mayor diferencia con un buen Charmat. Le pondría Champenoise para la pura foto. Ahora por fin se está haciendo el click con el tema de la guarda”, dice. -¿Y tenemos la capacidad para competir con los mejores espumantes del mundo? -El espumante chileno, como los del sur, puede competir en el mercado del Champagne. ¿Le gana a Bollinger? Necesitamos tiempo, pero vamos a llegar. Tenemos que tener paciencia. Nunca le vamos a ganar en tradición, pero sí podemos hacerlo en carácter y calidad, trabajando en las zonas apropiadas –afirma con una seguridad que contagia. V 14 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
a sparkler from Selva Oscura, in the highlands of Victoria. We tasted the still unreleased 2014 vintage, which should complete 4 years aging on its lees before hitting the shelves. And it is already a serious, deep and complex wine. “When you age a sparkler, it lasts for much longer than a wine. You need to be patient if you want to launch a super product. The secret of the French lies in aging. It is not just a whim. And that surely makes a difference! The second factor is management and respect for the origin. What I hate about advisors is that all their products are the same. You need to respect the location. That is the key,” he concludes.
A MATTER OF PATIENCE
A
ccording to Mr Amenábar, who also produces a still unnamed sparkler of his own together with his good friend Álvaro Espinoza, the sparkling wine category is poised to continue growing and consolidating. “Some wineries are already exporting with great success. But our local market has a cap. So if we manage to position ourselves as good producers of sparkling wine in Asia the sky is the limit,” he affirms. It is very unlikely that a sparkler made with the Champenoise method can sell as a value wine, as was the case with varietals in the 1990s. Production costs are too high for that. It is hard to work with lower costs because then the product is no longer profitable. “With Charmat we need to be more careful to protect a good image. The average consumer cannot tell the difference. This niche is still quite unexploited, but we need to preserve quality. It is not a question of wanting to produce a sparkler. You need a well defined concept, a philosophy and investments that are by no means negligible. Quality has skyrocketed over the last 15 or 20 years. We need to protect it,” Mr Amenábar adds. According to Mr Geisse, who dreams of a small winery in the bucolic landscape that surrounds the Ranco Lake –the place deserves it, he affirms wholeheartedly–, the great fear is that Chile once again makes the mistake of selling too cheap. “This is a very tempting decision but it would deeply hurt those who are developing the more sophisticated side,” he points out. Mr Muñoz agrees that patience is crucial to compete in the higher-end league. “I am not sure if everybody has got this right. You need two, perhaps four years to make something interesting. If you release it any time sooner, there will be no difference with a good Charmat. The label would read Champenoise but that would be a deception. Now we are finally beginning to understand the importance of aging,” he says. - But do we have the capacity to compete against the world’s best sparklers? - Chilean sparklers, like the ones we produce in the south, can very well compete in the Champagne market. Can we beat Bollinger? We need time but we surely can. We have to be patient. Surely we will not win in tradition, but we can offer better character and quality if we work in the right areas, he affirms with resolute conviction. V
Las Revelaciones de 2017 The Revelations of 2017
T
odos los años irrumpen nuevos espumantes que agregan frescura y emoción al portafolio chileno, desde el desierto hasta el sur profundo, desde la clásica mezcla de la Champagne hasta verdaderas excentricidades, desde vinos elegantes hasta profundamente campechanos. A continuación, algunas de las nuevas propuestas que catamos durante 2017.
E
very year, new sparkling wines enter the scene with renewed freshness and emotion, from the desert in the north to the depths of the south, from the classic Champagne blend to daring eccentricities, from wines of great elegance to the most humble ones. The following are some of the proposals tasted during 2017.
Leyda Extra Brut Coqueteando con el río Maipo, con el Pacífico a la vista, este espumante es pura frescura e intensidad. Notas de flores, manzana verde y marraqueta. Sí, el espumante se siente más crujiente.
Leyda Extra Brut Flirting with the Maipo River with a view to the Pacific Ocean, this sparkler is sheer freshness and intensity. Notes of flowers, green apple and baguette bread. Yes, the wine feels even crunchier.
Apaltagua Granate Demi Sec Mitad Chardonnay, mitad jugo de granadas, todo de su fundo Huaquén en el Maule, este Demi Sec parece un vino seco gracias a su tremenda acidez. Un exquisito sacrilegio del Nuevo Mundo. Bienvenido.
Apaltagua Granate Demi Sec Half Chardonnay, half pomegranate juice, all grown in the Huaquén vineyard in the Maule Valley. This Demi Sec tastes like a dry wine due to its impressive acidity. A delightful sacrilege from the New World. Most welcome.
Aquitania Sol de Sol Brut Nature Esta mezcla de Chardonnay y Pinot Noir de Traiguén seduce con sus pequeñas burbujas y notas de almendras tostadas, nueces, harina tostada y cáscara de naranja confitada. Complejo y profundo. El sur en su máxima expresión.
Aquitania Sol de Sol Brut Nature Grown in Traiguén, this blend of Chardonnay and Pinot Noir seduces with its small bubbles and notes of toasted almonds, walnuts, toasted flour and candied orange peel. Complex and deep. The south of Chile at its best.
VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 15
Casa Silva Fervor del Lago Ranco Extra Brut Desde esos abruptos lomajes que caen sobre el lago Ranco, en plena Patagonia chilena, irrumpe este vino de intenso dorado, con una burbuja preciosa y colmado de hierbas, piedra húmeda y manzana verde. Me declaro un fervoroso fan.
Casa Silva Fervor del Lago Ranco Extra Brut From the steep slopes that fall into the Ranco Lake comes this intensely golden sparkler filled with exquisite bubbles and notes of herbs, wet stones and green apples. I’m in love.
Caballo Loco Grand Cru Extra Brut Blanc de Noirs La caballería crece y galopa con nuevos bríos. Este Blanc de Noirs, elaborado con Pinot Noir del Biobío, es pura fuerza, cremosidad y voluptuosidad frutal. Es un espumante para sentarse a la mesa.
Caballo Loco Grand Cru Extra Brut Blanc de Noirs The cavalry grows and runs with renewed strength. This Blanc de Noirs made from Pinot Noir grown in Biobío is a demonstration of power, creaminess and voluptuous fruit. A sparkler to share at the table.
16 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
Brutall María Labra País Este vino es nuevo, pero en franca extinción. Brutall se convirtió en un vino colectivo y este espumante del Itata cambiará de nombre: Violeta es de color de pétalo de rosa, notas de flores silvestres y frutillas frescas. Uno de los mejores País que he probado.
Brutall María Labra País This wine is new but already on the verge of extinction. Brutall became a collective wine and this sparkler from Itata will soon change its name: Violeta features the color of rose petals, notes of wild flowers and fresh strawberries. One of the best País I have ever tasted.
La Ronciere Nature Ya conocíamos su complejo espumante colchagüino. Ahora será remplazado por uno procedente de Selva Oscura, próximo a Victoria, región de la Araucanía. Aunque falta tiempo para completar los 4 años de guarda con sus lías, ya muestra el carácter avasallador del sur de Chile. Paciencia, ya queda poco.
La Ronciere Nature We are already familiar with this complex sparkler from Colchagua. Now it will be replaced by one from Selva Oscura, near Victoria in the Araucanía region. Although there is still time before it completes its 4-year aging on its lees, it already portrays the overwhelming character of southern Chile. Patience is most appreciated.
La Rosa La Palma Brut Rosé Con el método Charmat, dio un golpe al mercado con su primer espumante Chardonnay. Hoy todo se tiñe de rosado. Con una excelente relación precio/calidad, nos llena la boca con sus notas dulces y equilibradas de frutillas y cerezas.
La Rosa La Palma Brut Rosé Using the Charmat method, La Rosa hit the market with its first Chardonnay sparkler. Today, everything has gone pink. Its excellent value fills our palates with sweet and balanced notes of strawberries and cherries.
Espaldares del Maipo Brut Nature Carmenère Esta joven viña, ubicada en el corazón del Maipo, hace su estreno con un espumante que realmente se las trae: notas de pimentón, especias dulces y frutos rojos. Interesante y honesto, sin intención de ocultar el carácter del Carmenère.
Espaldares del Maipo Brut Nature Carmenère Located at the heart of the Maipo Valley, this young winery makes its debut with a very remarkable sparkler: Notes of bell pepper, spices and red fruit. Interesting and honest, it makes no effort to hide the character of Carmenère.
Morandé Brut Nature La mezcla de Chardonnay y Pinot Noir, cuyo vino base fue fermentado y guardado en barrica francesa por 17 meses, da vida a un vino serio, complejo y voluminoso, con notas de nueces, vainilla, brioche y bizcocho. Casablanca en su máxima altura.
Morandé Brut Nature The base wine of this Chardonnay and Pinot Noir blend was fermented and aged in French barrels for 17 months to give life to a serious, complex and ample wine rich in notes of walnuts, vanilla, brioche and sweet biscuit. Casablanca at its best.
Casablanca Brut Nature Proveniente de Nimbus Estate, en uno de los sectores más frescos de Casablanca, este espumante debuta con solo 750 botellas. Es muy vertical y fresco, con notas de flores blancas silvestres y manzana amarilla. Punzante y nervioso, como una flecha.
Casablanca Brut Nature Grown in Nimbus Estate, one of the coolest spots of Casablanca, this sparkler makes its debut with just 750 bottles. Very vertical and fresh, with notes of wild white flowers and yellow apples. Sharp and nervous, like a spearhead.
VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 17
Casa Silva Fervor del Lago Ranco Extra Brut Desde esos abruptos lomajes que caen sobre el lago Ranco, en plena Patagonia chilena, irrumpe este vino de intenso dorado, con una burbuja preciosa y colmado de hierbas, piedra húmeda y manzana verde. Me declaro un fervoroso fan.
Casa Silva Fervor del Lago Ranco Extra Brut From the steep slopes that fall into the Ranco Lake comes this intensely golden sparkler filled with exquisite bubbles and notes of herbs, wet stones and green apples. I’m in love.
Caballo Loco Grand Cru Extra Brut Blanc de Noirs La caballería crece y galopa con nuevos bríos. Este Blanc de Noirs, elaborado con Pinot Noir del Biobío, es pura fuerza, cremosidad y voluptuosidad frutal. Es un espumante para sentarse a la mesa.
Caballo Loco Grand Cru Extra Brut Blanc de Noirs The cavalry grows and runs with renewed strength. This Blanc de Noirs made from Pinot Noir grown in Biobío is a demonstration of power, creaminess and voluptuous fruit. A sparkler to share at the table.
16 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
Brutall María Labra País Este vino es nuevo, pero en franca extinción. Brutall se convirtió en un vino colectivo y este espumante del Itata cambiará de nombre: Violeta es de color de pétalo de rosa, notas de flores silvestres y frutillas frescas. Uno de los mejores País que he probado.
Brutall María Labra País This wine is new but already on the verge of extinction. Brutall became a collective wine and this sparkler from Itata will soon change its name: Violeta features the color of rose petals, notes of wild flowers and fresh strawberries. One of the best País I have ever tasted.
La Ronciere Nature Ya conocíamos su complejo espumante colchagüino. Ahora será remplazado por uno procedente de Selva Oscura, próximo a Victoria, región de la Araucanía. Aunque falta tiempo para completar los 4 años de guarda con sus lías, ya muestra el carácter avasallador del sur de Chile. Paciencia, ya queda poco.
La Ronciere Nature We are already familiar with this complex sparkler from Colchagua. Now it will be replaced by one from Selva Oscura, near Victoria in the Araucanía region. Although there is still time before it completes its 4-year aging on its lees, it already portrays the overwhelming character of southern Chile. Patience is most appreciated.
La Rosa La Palma Brut Rosé Con el método Charmat, dio un golpe al mercado con su primer espumante Chardonnay. Hoy todo se tiñe de rosado. Con una excelente relación precio/calidad, nos llena la boca con sus notas dulces y equilibradas de frutillas y cerezas.
La Rosa La Palma Brut Rosé Using the Charmat method, La Rosa hit the market with its first Chardonnay sparkler. Today, everything has gone pink. Its excellent value fills our palates with sweet and balanced notes of strawberries and cherries.
Espaldares del Maipo Brut Nature Carmenère Esta joven viña, ubicada en el corazón del Maipo, hace su estreno con un espumante que realmente se las trae: notas de pimentón, especias dulces y frutos rojos. Interesante y honesto, sin intención de ocultar el carácter del Carmenère.
Espaldares del Maipo Brut Nature Carmenère Located at the heart of the Maipo Valley, this young winery makes its debut with a very remarkable sparkler: Notes of bell pepper, spices and red fruit. Interesting and honest, it makes no effort to hide the character of Carmenère.
Morandé Brut Nature La mezcla de Chardonnay y Pinot Noir, cuyo vino base fue fermentado y guardado en barrica francesa por 17 meses, da vida a un vino serio, complejo y voluminoso, con notas de nueces, vainilla, brioche y bizcocho. Casablanca en su máxima altura.
Morandé Brut Nature The base wine of this Chardonnay and Pinot Noir blend was fermented and aged in French barrels for 17 months to give life to a serious, complex and ample wine rich in notes of walnuts, vanilla, brioche and sweet biscuit. Casablanca at its best.
Casablanca Brut Nature Proveniente de Nimbus Estate, en uno de los sectores más frescos de Casablanca, este espumante debuta con solo 750 botellas. Es muy vertical y fresco, con notas de flores blancas silvestres y manzana amarilla. Punzante y nervioso, como una flecha.
Casablanca Brut Nature Grown in Nimbus Estate, one of the coolest spots of Casablanca, this sparkler makes its debut with just 750 bottles. Very vertical and fresh, with notes of wild white flowers and yellow apples. Sharp and nervous, like a spearhead.
VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 17
HICIERON NOTICIA THROUGH THE GRAPEVINE
VIU MANENT FUE ELEGIDA VIÑA DEL AÑO POR SUS PARES
C
omo es tradición, en el marco de la Gala del Vino, Vinos de Chile entregó tres reconocimientos a las personas y empresas destacadas durante el año. Como Personaje de la Industria fue distinguido Alfonso Undurraga Mackenna, presidente de Viña Undurraga por 40 años y fundador de Viña Koyle, y como Personaje Público fue premiado Joaquín Almarza, jefe de viñas y vinos de la división de protección agrícola y forestal del SAG, por su contribución en el fortalecimiento de la imagen del vino chileno. La distinción como Viña del Año recayó en Viu Manent, la que destacó por ser una empresa familiar con 82 años de historia, comprometida con el Valle de Colchagua, y que aporta a la imagen de la industria y del país a través de la calidad y consistencia de sus vinos, de su proyecto turístico y de su compromiso con distintas asociaciones dedicadas a la promoción del vino chileno y de la marca Chile.
WINE INDUSTRY PICKS VIU MANENT AS WINERY OF THE YEAR
A
s tradition mandates, the personalities and winery of the year were announced during Wines of Chile’s Annual Wine Gala.This year’s picks were Alfonso Undurraga Mackenna, President of Viña Undurraga for 40 years and founder of Viña Koyle, who received the Personality of the Year Award, and Joaquín Almarza, head of wineries and wines from the agricultural and forest protection division of the Agricultural and Livestock Agency (SAG), who was presented the Public Person of the Year Award. The Winery of the Year award went to Viu Manent in recognition of 82 years of tradition as a family-run winery deeply committed to the Colchagua valley that adds value to the image of the industry and the country through the quality and consistency of its wines, its wine tourism project, and its involvement in various associations aimed to promote Chilean wine and brand Chile.
MATETIC LE PONE BURBUJAS A SAN ANTONIO
MATETIC LAUNCHES BUBBLY FROM SAN ANTONIO
n un entretenido almuerzo en el restaurante Equilibrio en el fundo El Rosario, San Antonio, la familia Matetic celebró la reapertura del restaurante y el nacimiento de su primer espumante. Con uvas manejadas bajo los preceptos de la viticultura biodinámica, mitad Chardonnay, mitad Pinot Noir, Matetic Coastal Extra Brut es un vino complejo, elegante y profundo, elaborado botella por botella (método tradicional), con casi 3 años de guarda con sus lías. Le pedimos a su enólogo Julio Bastías que definiera el espumante en una palabra. Él respondió sin titubear: “Salino”. Sí, es un vino que refleja con asombrosa fidelidad el carácter costero de las primeras parras plantadas en San Antonio.
D
E
GARCÉS SILVA SORPRENDE CON UNA INÉDITA MEZCLA TINTA
N
o le quieren llamar ícono, pero tiene todos los merecimientos. Amayna Garden Blend 2014, el flamante top de línea de Garcés Silva, sorprende con una arriesgada y excéntrica composición, pero al mismo tiempo profundiza su compromiso con el valle San Juan de Leyda, emplazado a solo 12 km de la costa. Después de sobrevolar en helicóptero sus ondulantes viñedos, aterrizamos en la bodega para catar las últimas cosechas de los clásicos Amayna y de la jovial y cristalina línea Boya. Luego, bajo un enorme molle que se planta entre los viñedos, Matías Garcés develó el secreto mejor guardado: Amayna Garden Blend 2014 ensambla muchas variedades que debutan en el valle. Su columna vertebral es Syrah y Cabernet Franc, con aportes de Petit Verdot, Cabernet Sauvignon y Grenache. Es un vino único, profundamente fresco y elegante, con una multiplicidad de capas aromáticas, del cual solo se hicieron 1.200 botellas. 20 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
uring an animated lunch held at Equilibrio restaurant in El Rosario Estate in San Antonio, the Matetic family celebrated the reopening of the restaurant and the launch of their first sparkling wine. Made with biodynamically managed grapes, Matetic Coastal Extra Brut is a complex, elegant, and deep blend of equal parts Chardonnay and Pinot Noir produced using the traditional method and aged on its lees for 3 years. When we asked winemaker Julio Bastías to define the sparkler using only one word,he replied without skipping a beat, “briny.”Undoubtedly, this sparkler is a staggering portrait of the coastal character boasted by the first vines planted in San Antonio.
GARCÉS SILVA’S UNHEARD-OF RED BLEND
T
hey refuse to call it an icon wine, but they should. Amayna Garden Blend 2014, Garcés Silva’s newly launched top-of-the-line blend offers a stunning and quite unusual mix of varieties and ratifies the winery’s love story with the scenic San Juan de Leyda valley, only 12 km from the sea. After overflying rolling hills lined by vineyards in a chopper, we landed at the winery where we tasted the latest vintages of the classic Amayna and the blithesome and crystalline Boya. In the shade of the molle shrubs that grow between vineyards, Matías Garcés gave up on their best-kept secret:Amayna Garden Blend 2014 combines many varieties that are making their debut in the valley.With Syrah and Cabernet Franc as the base varieties, this blend also features Petit Verdot, Cabernet Sauvignon and Grenache.A one-of-a-kind, remarkably fresh, and elegant wine with multiple layers of aromas. Limited production of only 1,200 bottles.
SIEGEL YA TIENE SU VINO DE ALTA GAMA
C
on un buen antecedente a su favor, Viña Siegel presentó su primer vino ícono. Se trata de Ketran 2013, una mezcla de Syrah (35%), Petit Verdot (30%) Carmenère (25%) y Cabernet Franc (10%), elegido como el mejor vino de Colchagua Andes en la guía Descorchados con 95 puntos. Este vino proviene de viñedos plantados en 2007 en Los Lingues, una zona que se caracteriza por un suelo de origen volcánico, delgado y de mucha piedra, que entrega vinos estructurados, de fruta fresca y equilibrada. Justamente en mapudungún Ketran significa tierra arada por el fuego de la actividad volcánica. Tras permanecer 30 meses en barricas francesas nuevas de 600 litros y un año en botella, Ketran se muestra muy expresivo en nariz con frutas rojas especiadas, mientras que en boca destaca su persistencia y buen volumen. Esta primera producción fue de sólo 900 botellas, gran parte de las cuales ya partieron a EEUU. En Chile el precio retail ronda los $50.000.
SIEGEL HAS NOW ITS PREMIUM WINE
W
ith a sound background, Viña Siegel launched its first icon wine.Ketran 2013 is a blend of Syrah (35%), Petit Verdot (30%), Carmenère (25%), and Cabernet Franc (10%) that was chosen the best wine of Colchagua Andes in the Descorchados wine guide and rated with 95 points. This wine is sourced from vines planted in 2007 in Los Lingues, an area known for its volcanic, poor, and rocky soil that produces structured wines with balanced fresh fruit notes.Rightfully so, the wine was named Ketran, a mapudungun term that translates as land worked by volcanic fire. After aging for 30 months in 600-liter French oak barrels and one year in the bottle, Ketran exhibits an expressive nose of spicy red fruit and a persistent, round palate.This first production only consisted of 900 bottles, most of which already left for the U.S.In Chile, it sells for around USD 80.00, retail.
VENTISQUERO SIGUE INNOVANDO CON TRES NUEVOS VINOS
F
elipe Tosso, enólogo jefe de Viña Ventisquero, presentó tres novedades que subrayan la vocación de esta viña por la diversidad e innovación enológica: Ventisquero Reserva País / Moscatel de Guarilihue, Valle del Itata, elaborado a partir de parras de secano de más de 50 años de edad; Ventisquero Queulat Cinsault 2016, también de Guarilihue; y Ventisquero Grey Sauvignon Blanc 2017 de Huasco, proveniente de la primera terraza del río del mismo nombre, ubicado en pleno desierto de Atacama. Además el enólogo dirigió una cata vertical que recorre la corta, pero exitosa historia de Enclave, su icónico ensamblaje bordelés en base de Cabernet Sauvignon (con aportes de Petit Verdot, Carmenère y Cabernet Franc), que nace en los suelos precordilleranos de Pirque, Valle del Maipo, finalizando con la flamante cosecha 2014, que lleva el vino a nuevas alturas de tensión, frescura y profundidad de sabores.
VENTISQUERO ON INNOVATION STREAK WITH THREE NEW WINES
F
elipe Tosso, chief winemaker of Viña Ventisquero, presented three new wines that affirm the winery’s quest for innovation and diversity:Ventisquero Reserva País / Muscat from Guarilihue, Itata valley, sourced from 50+ year old dry-farmed vines; Ventisquero Queulat Cinsault 2016, also from Guarilihue; and Ventisquero Grey Sauvignon Blanc 2017 from Huasco, specifically, from the first terrace of river Huasco at the heart of the Atacama Desert. During the launch, the winemaker led a vertical tasting through the brief, yet successful history of Enclave, their Bordeaux-style, Cabernet Sauvignon-based icon blend (with Petit Verdot, Carmenère, and Cabernet Franc) from the Andean soil of Pirque, Maipo valley, that finished with their 2014 vintage, which takes this wine to a whole new level of stir, freshness, and depth of flavors. VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 21
AL DIA BUD BREAKING NEWS
En los últimos cinco años el consumo a nivel mundial de espumantes ha aumentado un 26% en volumen y un 23% en valor, siendo el tipo de vinos que presenta
Over the past 5 years, global consumption of
un mayor crecimiento en la demanda. En Chile este
sparkling wines has increased by 26% in volume and
fenómeno se ha dado con más fuerza: en el mismo
23% in value, leading bubblies to top demand growth.
período (2012-2016), el consumo de espumantes cre-
In Chile, this phenomenon has been even more
ció 70% en volumen y 93% en valor.
noticeable,since sparkling wine consumption has soared by 70% in volume and 93% in value over the same period (2012-2016).
Rendidos ANTE LAS BURBUJAS CONSUMO DE ESPUMANTES
Valentina Miranda G.
22 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
N
o es un misterio que los espumantes están viviendo un gran momento. Según un informe de la OIV, el consumo a nivel mundial de este tipo de vino ha aumentado en los últimos cinco años un 26% en volumen y un 23% en valor. A modo de referencia, en el mismo período (2012-2016), el consumo de vino embotellado tranquilo disminuyó 2% en volumen, pero aumentó 14% en valor; es decir, se está bebiendo un poco menos, pero vinos de mayor calidad. Es en este contexto de mayor interés de los consumidores por vinos de más calidad que los espumantes han ido ganando año a año más espacio. Si en 2012 sólo el 10% del volumen consumido en el mundo (dejando de lado el vino a granel) estuvo representado por los espumantes, en 2016 esta cifra bordeó el 13%. No es de extrañar entonces que cada día sean más las viñas que se suben al carro de las burbujas e incorporan espumantes a su oferta.
Evolución ventas espumantes en el mundo Evolution of sparkling wines sales in the world 8
7,9
Millones de hl Million of hl
7,4 7,0
7 6,5
+26%
6,3 6 2012
2013
2014
2015
2016
6
Mil millones de € Billion of € 5
5,2
5,3
4,7 4,4 4,3
+23%
4 2012
2013
2014
2015
2016
Fuente/Source: OIV
EN CHILE
A
l igual que en el mundo, la demanda crece en Chile. Según estimaciones de Vinos de Chile, que proyecta el total del consumo en base a la muestra de AC Nielsen (la que mide sólo supermercados), en 2011 se consumieron 2,9 millones de litros de espumantes, volumen que en 2016 subió a 5,1 millones (+76%). En valor, el crecimiento fue aún mayor: 123,5% al pasar de $11.931 millones en 2011 a $26.667 millones en 2016. Esto significa que el consumo anual per cápita de espumantes pasó en estos cinco años de 0,5 a 0,9 litros y que, por tanto, hay muchísimo espacio para crecer. Durante el primer semestre de 2017, sólo en el canal supermercados se registró un alza en las ventas de espumantes de 3,7% en volumen (2 millones de litros) y de 8,9% en valor nominal ($11.571 millones). Con ello el precio promedio nominal se elevó un 5%, al llegar a $5.697 por litro. El 92,6% del volumen de ventas correspondió a productos nacionales. Dentro de los importados, los orígenes más importantes fueron Italia, Francia y Argentina. En cuanto a los tipos de espumantes, más de la mitad del volumen de ventas correspondió a la categoría Brut (51,3%), seguida de los Demi Sec (20%) y Rosé (12,2%). La categoría que más creció durante el primer semestre de este año en relación a igual período de 2016 fue la Brut, mientras que la mayor caída la registraron los espumantes Extra Brut.
SPARKLING WINE CONSUMPTION
A bubbling
AFFAIR
I
t goes without saying that sparkling wines are going through a great moment.For one thing, OIV has disclosed that global consumption of this type of wine has grown by 26% in volume and 23% in value in the past 5 years. By way of reference, over the same period (2012-2016), consumption of still wines dropped by 2% in volume but rose by 14% in terms of total value. In other words, consumers are drinking a little less but favoring higher quality. VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 23
Evolución ventas espumantes en Chile en volumen Evolution of sparkling wines sales in Chile in volume
Evolución ventas espumantes en Chile en valor Evolution of sparkling wines sales in Chile in value
Miles de litros / Thousand of liters
Millones de pesos / Millions of CLP 30
6
26.667 5.110
5
4.733
25
23.954 21.701
4.231 20
4 3
17.559
3.544 2.905
2.998
15
11.931
2
10
1
5
0
2011
2012
2013
2014
2015
Crecimiento período/Growth period
0
2016
75,9 %
2011
13.845
2012
2013
2014
Crecimiento período/Growth period
2015
2016
123,5 %
Fuente / Source:Vinos de Chile / AC Nielsen
En Chile, más de la mitad de las ventas de espumantes corresponde a la categoría Brut.
In Chile, Brut sparkling wines account for over half of all sales.
EXPORTACIONES
E
sta demanda creciente por los espumantes ha impulsado la exportación de productos chilenos a los más variados destinos, registrando incrementos muy relevantes. En los últimos diez años el volumen exportado aumentó 163%, pasando de 215.616 cajas en 2007 a 566.352 en 2016, mientras que los montos exportados se cuadruplicaron, dando un salto desde US$ 5,7 millones a US$ 20,5 millones (+256%). En el mismo período, el precio promedio también mejoró sustancialmente, desde US$ 26,7 por caja a US$ 36,1 por caja. Sin embargo, durante el año 2017 se sintió un pequeño frenazo. Hasta septiembre, el volumen de cajas exportadas disminuyó 3,4% en comparación con igual período de 2016 (362.000 cajas), aunque el monto se mantuvo prácticamente igual (US$ 13,5 millones) gracias a un aumento de 4% en el precio promedio, el que llegó a US$ 37,25/caja.
24 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
As consumers lean towards higher-end products, sparkling wines are consistently gaining ground.In terms of figures, back in 2012 sparklers represented only 10% of total global consumption (not considering bulk wine). By 2016, they had climbed to 13%.That said, it should come as no surprise that the number of wineries adding sparklers to their portfolio is increasing by the minute.
IN CHILE
S
ame as everywhere in the world, Chile has seen growing demand for sparklers.According to Wines of Chile –which estimates total consumption based on the numbers released by AC Nielsen (the sample includes only supermarkets), sparkling wine consumption grew from 2.9 million liters in 2011 to 5.1 million in 2016 (+76%).In terms of volume, growth was even more striking:123.5% (from CLP 11.931 billion in 2011 to CLP 26.667 billion in 2016). This means that annual per capita consumption of sparklers almost doubled in five years (from 0.5 liters to 0.9). There is, hence, enormous room to grow. Over the first half of 2017, only in the supermarket segment, sparkling wine sales increased by 3.7% in volume (2 million liters) and 8.9% in nominal value (CLP 11.571 billion).Not only that. The nominal average rose by 5% to CLP 5,697 a liter.In addition, 92.6% of sales came from local products.Among imported sparklers, sales were dominated by Italy, France, and Argentina.
Alambre Frutal
Alambre Galvanizado para Estructura y Conducción
Inchalam es líder en la fabricación de productos de alambre, ofreciendo una amplia gama de soluciones para todas las necesidades de uso agrícola, entre las cuales están los Alambres Galvanizados para Frutales, Alambre Estructural para sostener la estructura de una viña vinífera como el Alambre 17/15 Galvanizado y BWG 8, para la estructura de un manzano como el Alambre Galvanizado 3 mm. Estos productos también se usan para la estructura de un techo para proteger la plantación. Estos se complementan con los Alambres de conducción o Foliar como el D.T.G 16 ó BWG 14. Sólo INCHALAM asegura sus productos con estrictos procesos de fabricación y Control de Calidad. Confíe en la seguridad, resistencia y duración de los productos de una empresa líder.
Soluciones para el mundo de la agricultura: Alambres - Cercos - Mallas - Clavos
40,00 35,00
20
30,00
Average price (US$)
25
Precio Medio (US$)
Millones de US$ Millons of USD
Evolución exportaciones espumantes / Evolution of sparkling wines exports
25,00
15
20,00 10
15,00 10,00
5 5,00
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017*
Fuente / Source: INTELVID | www.intelvid.cl
MERCADOS
H
asta el año 2009 el principal destino de nuestros espumantes fue Venezuela, pero a partir de 2010 Japón se posicionó en el primer lugar, afianzando cada año su liderazgo, hasta llegar a representar el año pasado el 66% de las cajas enviadas al exterior. Tras Japón se ubicaron Colombia, China (con un precio promedio que duplica el precio promedio general), Ecuador y Reino Unido. Este año se han producido algunos cambios en los destinos más relevantes. Hasta septiembre, se habían exportado espumantes a 86 países, aun cuando Japón sigue a la cabeza, concentrando más del 65% del volumen. En segundo lugar, con apenas el 5,1% del total en volumen y valor, se ubica Brasil, un país que produce espumantes de buena calidad. Lo interesante es que los envíos a este mercado casi se duplicaron en volumen con respecto al mismo período del año pasado, aunque con una disminución del precio promedio, el que bajó de US$ 41,78/caja a US$ 36,6/caja. A Brasil le siguen Colombia, Bélgica, Perú, Panamá y China. Los envíos a este último país bajaron 29% en volumen y 35% en valor, situación que lo hizo pasar del tercer al séptimo lugar. Otro dato interesante de destacar es que los envíos con mejor precio promedio tuvieron como destino España, un importante y reconocido productor de espumantes. Allí el precio promedio de las poco más de mil cajas exportadas alcanzó a US$ 138,3, duplicando el precio promedio obtenido en igual período del año anterior.
EMPRESAS
E
n relación a los exportadores, hasta septiembre 55 empresas habían enviado espumantes al exterior, siete más que las que habían exportado en el mismo lapso de 2016.
26 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
As to types of sparkling wines, over half of the sales corresponded to the Brut category (51.3%), followed by Demi Sec (20%) and Rosé (12.2%).Brut was also the category that showed the greatest growth during the first half of the year compared to 2016, while Extra Brut products had the largest drop.
EXPORTS
G
rowing demand has spurred exports of local products to a variety of markets of destination.In the last 10 years, the export volume soared by 163% from 215,616 cases in 2007 to 566,352 in 2016, while the export amount grew fourfold from USD 5.7 million to USD 20.5 million (+256%).Over the same period, the average price surged from USD 26.7 to USD 36.1 a case. The past year, however, growth has stalled.As of September, the export volume has slipped by 3.4% from the same period in 2016 (362,000 cases) but the amount has remained fairly unchanged (USD 13.5 million), driven by a 4% rise in the average price to USD 37.25 a case.
MARKETS
U
ntil 2009, Venezuela had been Chile’s main market of destination. In 2010, it was outperformed by Japan, which has not only kept the lead since then but also managed to concentrate as much as 66% of the export volume in 2016.Japan is tailed by Colombia, China (with an average price twice as high as the overall average price), Ecuador and the UK. Still, significant changes have been observed this year in the markets of destination.Until September, sparkling wines had been shipped to 86 countries, with Japan always at the
EXPORTACIONES DE ESPUMANTES SPARKLING WINES EXPORTS Enero-Septiembre 2016 January-September 2016 Volumen (cajas) Volume (cases)
Valor (US$) Value (USD)
Precio Medio (US$/caja) Average price (USD/case)
Volume (cases)
Valor (US$) Value (USD)
Precio Medio (US$/caja) Average price (USD/case)
236.300 8.668.106
36,68
Volumen (cajas)
Valor (US$)
Volume (cases)
Value (USD)
Japón / Japan Brasil / Brazil
10.026 418.889 41,78
3
Colombia
10.683 390.443 36,55
12.512 431.131 34,46
17,1 10,4 -5,7
4
Bélgica / Belgium
3.484 124.603 35,77
10.636 382.047 35,92
205,3 206,6 0,4
5
Perú
3.027 120.521 39,82
6.721 258.526 38,47
122,0 114,5 -3,4
6
Panamá
4.491 155.849 34,71
6.803 243.719 35,82
51,5 56,4 3,2
7
China
4.909 330.760 67,38
3.491 216.756 62,09
-28,9 -34,5 -7,8
8
Corea del Sur/South Korea 6.801 304.903 44,84
4.870 213.008
-28,4 -30,1 -2,4
9
Suecia / Sweden
1.838 81.171 44,16
4.605 203.439 44,18
150,5 150,6 0,0
3.510 146.057 41,61
4.576 189.689 41,46
30,4 29,9 -0,4
18.716 684.972 36,60
43,74
-8,9
Precio Medio (US$/caja) Average price (USD/case)
2
11 Holanda / Holland
33,97
Volumen (cajas)
Var % 2016/2017
1
10 EEUU / USA
259.274 8.808.002
Enero-Septiembre 2017 January-September 2017
-1,6
8,0
86,7 63,5 -12,4
744 30.579 41,10
4.997 180.721 36,17
571,6 491,0 -12,0
7.071 249.768 35,32
4.175 161.559 38,70
-41,0 -35,3 9,6
11.510 410.169 35,64
5.616 143.220 25,50
-51,2 -65,1 -28,4
1.220 67.412 55,28
1.017 140.667 138,30
-16,6 108,7 150,2
15 Emir. Árabes / Arab Emirates 3.880 124.673 32,13
3.130 100.208 32,02
-19,3 -19,6 -0,4
16 Costa Rica
2.619
28,6
12 México 13 Reino Unido / UK 14 España / Spain
17
Paraguay
2.037
80.446
39,49
879 32.500 36,97
97.258
37,14
2.205 93.973 42,62 85.953 39,49
-6,0
150,9 189,1 15,3
18 Canadá
2.139 101.601 47,51
19 Finlandia / Finland
1.968 83.873 42,62
2.113 85.789 40,61
7,3 2,3 -4,7
20 Ecuador
5.380 187.179 34,79
2.068 85.459 41,33
-61,6 -54,3 18,8
21 Dinamarca / Denmark
4.918 237.089 48,21
3.119
78.627 25,21
-36,6 -66,8 -47,7
972 39.174 40,30
2.363
77.568 32,83
143,1 98,0 -18,5
22 Singapur / Singapore
2.176
20,9
1,8 -15,4 -16,9
23 Rusia / Russia
1.862 69.964 37,57
1.535 57.684 37,58
-17,6 -17,6 0,0
24 El Salvador
1.823 60.727 33,31
1.348 45.095 33,45
-26,1 -25,7 0,4
25 Antillas Holand. / Neth. Antilles Otros / Others
764
28.580
37,41
19.408 726.334
940
34.780
37,00
13.285 521.264
23,0
21,7
-1,1
-31,6 -28,2
TOTAL 374.614 13.411.265 35,80 361.935 13.481.219 37,25 -3,4 0,5 Fuente / Source: INTELVID | www.intelvid.cl
4,0
Japón concentra más del 65% de los envíos de espumantes chilenos al exterior.
Japan concentrates over 65% of shipments of Chilean sparklers.
VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 27
PRINCIPALES EXPORTADORES DE ESPUMANTES MAIN SPARKLING WINES EXPORTERS Enero-Septiembre 2016 January-September 2016 Volumen (cajas) Volume (cases) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Valor (US$) Value (USD)
Precio Medio (US$/caja) Average price (USD/case)
Enero-Septiembre 2017 January-September 2017 Volumen (cajas) Volume (cases)
Valor (US$) Value (USD)
Precio Medio (US$/caja) Average price (USD/case)
Var % 2016/2017 Volumen (cajas) Volume (cases)
Valor Precio Medio (US$) (US$/caja) Value Average price (USD) (USD/case)
Concha y Toro 97.987 3.359.258 34,28 89.171 2.939.626 32,97 -9,0 -12,5 -3,8 Valdivieso 62.746 2.362.883 37,66 68.687 2.623.572 38,20 9,5 11,0 1,4 VSPT Wine Group 96.066 3.017.640 31,41 65.714 2.201.209 33,50 -31,6 -27,1 6,6 Undurraga 27.452 989.095 36,03 27.397 1.012.166 36,94 -0,2 2,3 2,5 Maycas del Limarí 16.646 608.501 36,56 27.522 1.010.255 36,71 66,0 0,4 Miguel Torres 6.370 365.344 57,35 11.107 622.979 56,09 74,4 70,5 -2,2 Cono Sur 26.130 983.722 37,65 15.059 603.809 40,10 -42,4 -38,6 6,5 La Rosa 4.613 164.725 35,71 10.513 367.624 34,97 127,9 123,2 -2,1 Indómita 3.055 111.319 36,44 7.240 264.065 36,47 137,0 137,2 0,1 Montes 1.994 172.786 86,67 2.716 246.505 90,78 36,2 42,7 4,7 Coop. Agr. Pisquera Elqui 2.080 66.637 32,04 7.070 238.662 33,76 239,9 258,2 5,4 Lan Chile 526 45.583 86,65 2.615 227.725 87,08 397,2 399,6 0,5 Maipo 470 15.604 33,20 3.773 131.082 34,74 702,8 740,1 4,6 Santa Carolina 13.761 422.743 30,72 3.930 129.785 33,02 -71,4 -69,3 7,5 Luis Felipe Edwards 0 0 2.700 99.730 36,94 100,0 100,0 100,0 Viñedos Emiliana 1.315 82.267 62,58 1.546 86.745 56,11 17,6 5,4 -10,3 Casa Tamaya del Limarí 0 0 1.810 84.360 46,61 100,0 100,0 100,0 Fray León 2.086 57.586 27,61 1.995 76.060 38,13 -4,4 32,1 38,1 Tinajas del Maule 0 0 600 67.944 113,24 100,0 100,0 100,0 Talagante Int. Brands 1.000 35.917 35,92 1.820 65.520 36,00 82,0 82,4 0,2 Palo Alto 2.200 69.321 31,51 1.670 58.473 35,01 -24,1 -15,6 11,1 Botalcura 0 0 1.400 44.856 32,04 100,0 100,0 100,0 Echeverría 690 28.094 40,72 944 35.750 37,87 36,8 27,3 -7,0 Empresas Lourdes 0 0 864 21.949 25,42 100,0 100,0 100,0 Espumante del Limarí 12 2.640 220,00 360 21.445 59,57 2.900,0 712,3 -72,9 Casa Silva 213 8.597 40,36 509 20.860 41,02 138,7 142,6 1,6 Vinícola de Aguirre 0 0 77 18.270 238,65 100,0 100,0 100,0 Premiun Brands Chile 0 0 0.1 15.096 181.155 100,0 100,0 100,0 Morandé 168 10.277 61,17 185 14.975 80,95 10,1 45,7 32,3 Santa Rita 0 0 579 14.475 25,00 100,0 100,0 100,0 Punti Ferrer 0 0 325 13.650 42,00 100,0 100,0 100,0 Armenia Export 574 31.314 54,60 235 11.776 50,11 -59,0 -62,4 -8,2 El Aromo 0 0 263 11.571 44,00 100,0 100,0 100,0 Agrícola Santa Cristina 159 8.120 51,07 184 9.636 52,51 15,4 18,7 2,8 Akana Chile 3.840 275.185 71,66 120 8.169 68,07 -96,9 -97,0 -5,0 Dos Andes 25 1.125 45,00 210 7.726 36,79 740,0 586,8 -18,2 Ochagavía 300 10.500 35,00 196 6.860 35,00 -34,7 -34,7 0,0 Ostalmar 120 4.968 41,40 160 6.633 41,46 33,3 33,5 0,1 Santa Alicia 202 7.874 39,08 130 4.970 38,23 -35,5 -36,9 -2,2 Vitivinícola Lafkén 0 0 50 4.895 97,90 100,0 100,0 100,0 Bacardi Martini Chile 0 0 90 4.500 50,00 100,0 100,0 100,0 Korta Bucarey 0 0 54 4.320 80,00 100,0 100,0 100,0 Portal del Alto 50 2.700 54,00 80 3.960 49,50 60,0 46,7 -8,3 Santa Ema 6 871 145,23 30 3.799 125,25 405,6 336,0 -13,8 Aromo Serviexport 364 16.316 44,82 45 1.980 44,00 -87,6 -87,9 -1,8 Casas del Bosque 52 7.747 148,97 10 1.490 149,00 -80,8 -80,8 0,0 Comercial Antiyal 0 0 7 1.400 200,00 100,0 100,0 100,0 Bouchon 0 0 22 1.320 60,00 100,0 100,0 100,0 Vistamar 0 0 30 1.320 44,00 100,0 100,0 100,0 Folatre 42 2.701 64,82 21 1.204 57,33 -49,6 -55,4 -11,5 Sociedad Comercia Inal 12 694 60,38 41 1.145 27,93 256,5 64,9 -53,7 Agrícola El Radal 0 0 14 1.120 80,00 100,0 100,0 100,0 0 30 1.075 35,83 100,0 100,0 100,0 Com. Puente Austral Wines 0 Altamana 0 0 8 1.027 128,36 100,0 100,0 100,0 Distribuidora Comercial Beni 52 520 10,00 10 100 10,00 -80,8 -80,8 0,0
TOTAL 374.614 13.411.265 35,80 361.935 13.481.219 37,25 -3,4 0,5 4,0 Fuente / Source: INTELVID | www.intelvid.cl
28 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
Concha y Toro
Total 46 países/countries Otros Others
Singapur Singapore
12,7 %
VSPT Wine Group
Japón Japan
Total 4 países/countries Costa Rica
Bélgica Belgium
59,6 %
0,2 %
1,8 %
Venezuela
0,2 %
0,6 %
México
2,1 %
Panamá
2,5 %
Bélgica Belgium
8,1 %
Brasil
Japón Japan
99 %
Brazil 13,2 %
Lo que sí se constata es que hay bastante movilidad, ya que algunas exportaron el año pasado y no éste y otras lo hicieron este año y no el anterior. Lidera el ranking Concha y Toro tanto en volumen como en valor, aunque con un precio promedio menor al de la industria. Además registró caídas en relación al mismo periodo de 2016. De todos modos, concentra el 24,6% del volumen total exportado y el 21,8% del valor. Su principal mercado es Japón seguido por Brasil y en tercer lugar Bélgica, país donde este año ha más que triplicado sus envíos. Otro destino donde ha crecido muchísimo es Singapur, donde aumentó de 141 a 1.642 cajas entre enero y septiembre. Valdivieso, el segundo en importancia, ha logrado crecer en volumen, valor y precio, representando el 19% del volumen y el 19,5% en valor. El 74% de sus envíos se va a Japón, siendo Perú su segundo mercado y donde creció más del 500%, al pasar de 902 a 5.566 cajas. A diferencia del año pasado, este año también ha exportado un volumen importante a Panamá, país que se ubicó como el tercer destino más relevante para esta viña. Los espumantes del grupo San Pedro Tarapacá registraron una disminución en sus envíos (-32% en volumen y -27%
lead with over 65% of the volume.Brazil comes second, with merely 5.1% of the total volume and value. It should be noted that Brazil has a reputation as a producer of fine sparklers.Interestingly, shipments to Brazil grew nearly twofold in terms of volume compared to the same period last year, although the average price slipped from USD 41.78/case to USD 36.6/case.Next come Colombia, Belgium, Peru, Panama, and China.Shipments to China dropped by 29% in volume and 35% in value, causing this market to move down from the third to the seventh place. Another noteworthy fact is that the shipments with the highest average price were bound for Spain, another major producer of sparkling wine.Here, the average price of the one thousand odd cases imported amounted to USD 138.3, that is, twice as much the average price of the preceding year.
EXPORTERS
A
s of September, 55 wineries had shipped sparkling wines overseas, seven more than in the same period last year. It should be noted, however, that great mobility can be observed, as some wineries exported last year and not this one or vice versa. VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 29
Undurraga
Total 30 países/countries
Otros Others
Japón Japan
19,9 %
32,1 %
Maycas del Limarí
China
1,5 %
Total 3 países/countries Corea del Sur South Korea
0,4 %
Japón Japan
98,1 % Colombia
Brasil Brazil
17,3 %
5,9 %
Paraguay
6,2 %
9,9 %
EEUU USA
8,7 %
Valdivieso Emiratos Arabes Arab Emirates
Corea del Sur South Korea
Total 22 países/countries Colombia
1,8 %
2,1 %
Perú
7,8 %
Panamá
4,4 %
Otros Others
7,9 %
Japón Japan
76 %
en valor) con una mejora en el precio. Después de Japón, los mercados más importantes son Bélgica y Venezuela, aun cuando este año en estos tres destinos ha sufrido un retroceso en relación a 2016. Estas tres viñas concentran casi el 62% del volumen y el 16,3% del valor exportado en los primeros nueve meses del año. Undurraga, la cuarta viña en exportaciones de espumantes, también tiene como principal destino Japón, aunque con un volumen parecido al de Colombia. Le siguen Corea del Sur y EEUU, ambos con volúmenes similares. A diferencia de las otras tres viñas, Undurraga no depende tanto de Japón. Otras viñas con buen desempeño este año han sido La Rosa, Indómita, Maycas del Limarí y Miguel Torres, las que han anotado aumentos importantes en sus envíos. En cuanto a los mejores precios, destacan Comercial Antiyal, Casas del Bosque, Santa Ema, Tinajas del Maule y Altamana. V 30I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
Concha y Toro tops the ranking in both volume and value, but with an average price below that of the industry as a whole.In addition, it posted lower numbers compared to the same period in 2016. In any case, this major player concentrates 24.6% of the total export volume and 21.8% of the value.Its main markets of destination are Japan, followed by Brazil and Belgium, which this year has imported three times as much.Another market that has shown great improvement is Singapore, where shipments grew from 141 cases to 1,642 cases between January and September. Valdivieso, Chile’s second largest sparkling wine exporter, has grown by 19.0% and 19.5% in terms of volume and value, respectively.74% of its shipments are bound for Japan. Peru is its second largest customer, where it grew by over 500% from 902 cases to 5,566 cases.Unlike last year, in 2017 it has also exported actively to Panama, a country that has turned into its third largest market of destination. The shipments of Grupo San Pedro Tarapacá’s sparklers fell in terms of volume and value (-32% and -27%, respectively) but saw a higher average price.After Japan, its largest buyers are Belgium and Venezuela, although shipments to these three markets have decreased this year compared to 2016. These three wineries concentrate 62% of the volume and 16.3% of the export value in the first 9 months of 2017. For Undurraga, the fourth largest player, Japan is also its main market of destination, followed closely by Colombia,Korea, and the U.S., these last two with a similar volume.Unlike the other three wineries, Undurraga does not depend heavily on Japan. Other big exporters of sparkling wine this year are La Rosa, Indómita, Maycas del Limarí, and Miguel Torres, all of which have increased their shipments.In terms of the highest prices, Comercial Antiyal, Casas del Bosque, Santa Ema, Tinajas del Maule, and Altamana lead the way. V
código de De la industria vitivinícola chilena
CHILE E�
Có�ig�
Na�i�n��
Sus��nt����ida� �ns�����nt� v���nt��i�, �nc��p�r��
��
e�
�� ��
c�rác���
����ntad�
�
�rác�ica�
�us��nt���e� �� la� ����esa� �i�����íc�la�, s���� l� ba�� �� �e��i�ito� �� ��e� ��ea� c�������nt��ia�: ��r�� , r�j� � n�r��j� .
PREMIO INICIATIVAS SUSTENTABLES 2017 Hub Sustentabilidad, Diario El Pulso PREMIO INNOVA + AGRO 2017 FIA y Revista Capital
www.sustentavid.org
EN LA BODEGA FROM THE CELLAR
CRIANZA SOBRE LÍAS
EL TOQUE DE DULZOR EN LA JUSTA MEDIDA Valentina Miranda G.
Las investigaciones que lograron identificar a la proteína responsable de la sensación de dulzor y/o redondez en boca durante la crianza de los vinos sobre sus lías, han permitido comprender las diferencias entre cepas de levaduras neutras y aquellas que dan una mejor sensación en boca, entender el efecto del manejo de lías y desarrollar nuevas tecnologías de derivados de levaduras (autolizadas) que ayudan a desarrollar vinos más amables y fáciles de beber.
32 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
L
a calidad de un vino está estrechamente ligada a la complejidad de aromas y a un equilibrio entre sabores dulces, amargos y ácidos. En particular, el dulzor juega un papel decisivo en la percepción del vino y contribuye directamente a las sensaciones placenteras de los consumidores. Desde hace tiempo que numerosos vinos secos de Burdeos (< 2 g/L de azúcares fermentables) han sido descritos con sensaciones de dulzor en forma habitual. Estas sensaciones han sido asociadas a la crianza sobre lías, donde hay una participación sustancial de levaduras muertas (autolisis). Pero ¿de dónde viene concretamente esta sensación de dulzor? En vinos secos, los compuestos asociados a dulzor son limitados. Algunas investigaciones han mostrado los efectos gustativos de los nuclétidos (compuestos derivados de la autolisis de levaduras). Sin embargo, las cantidades normalmente encontradas se encuentran bajo el umbral de percepción. Por otro lado se ha establecido que el etanol y glicerol no tienen influencia directa en la percepción del dulzor en los vinos. En un ensayo realizado con un vino tinto de Burdeos 2007, un panel de 38 degustadores no percibió diferencias en vinos a los que se les agregó estos compuestos. Finalmente, en la última década las manoproteínas –autorizadas en enología para la estabilización tartárica y de la materia colorante– han sido ampliamente utilizadas para dar volumen y graso en boca. Sin embargo, no se ha podido caracterizar y asociar dichas moléculas a estas sensaciones de dulzor.
AUTOLISIS DE LEVADURAS Y SU RELACIÓN CON EL DULZOR
Se ha demostrado que las sensaciones de dulzor aumentan durante la crianza sobre lías (autolizado de la levadura) y la crianza en roble. Con ello se entiende que hay un efecto de algunas moléculas presentes en estos procesos, responsables de estas percepciones de dulzor. Durante la crianza del vino sobre las lías se liberan sustancias intracelulares tales como aminoácidos, péptidos, nucleótidos y sustancias macromoleculares parietales como glucanos y manoproteínas bajo la acción de enzimas propias y también exógenas. El autolizado se realiza con la adición de enzimas Beta Glucanasas que permiten acelerar e intensificar la liberación de las sustancias intracelulares antes descritas. Como existía evidencia de que se produce una ganancia en dulzor durante la maceración post-fermentativa a alta temperatura en vinos tintos, se realizaron otras investigaciones que
AGING ON LEES
Sweetness in the right measure
New studies have identified the protein that produces sweetness and/or roundness sensations in wines aged on their lees, throwing new light on the differences between neutral yeast strains and those that produce a more pleasant mouthfeel. They have also clarified the effects of lees management and allowed new technologies for (autolyzed) yeast derivatives to produce gentler and friendlier wines.
W
ine quality is inextricably connected to the complexity of its aromas and the balance between its sweet, bitter and acidic flavors. In particular, sweetness plays a decisive role in wine perception and is a primary modulator of pleasurable sensations among consumers. For some time now, a large number of Bordeaux dry wines (<2 g/l of fermentable sugars) have been consistently described as producing sweet sensations. It has been suggested that these sensations occur when the wine is aged on its lees, with large amounts of dead yeasts involved (autolysis). But where does sweetness come from exactly? In dry wines, the compounds associated to sweet sensations are limited. Research has demonstrated the gustatory effects of nucleotides (compounds released during yeast autolysis). However, the amounts of nucleotides normally found are invariably under the perception threshold. Also, ethanol and glycerol have been proven to have no direct impact on perceived wine sweetness. In one study with Bordeaux red wine 2007, a panel of 38 tasters did not notice any differences between the wines to which these compounds had been added and those where they had not. Finally, the last decade has seen an extensive use of manoproteins –which have been authorized for tartaric and color stabilization– to add volume and fattiness in the mouth. However, these molecules have not been characterized or associated to perceived sweetness. VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 33
El uso de levaduras con una alta producción de Hsp12 permite generar vinos más fáciles de beber debido al incremento de las sensaciones de dulzor y redondez.
Concentración de compuestos de nitrógeno durante la autolisis con o sin enzima exógena de autolizado Concentration of nitrogen-based compounds during autolysis with or without exogenous autolysis enzyme
Compuestos de N (eq leucina mg/l)
Enzima Enzyme
The use of yeast strains rich in Hsp12 allows producing wines that are friendlier to the palate thanks to increased sensations of sweetness and roundness.
Control Control
Nitrogen compounds (eq leucine mg/l)
YEAST AUTOLYSIS AND SWEETNESS Autolisis (en días) Autolysis (in days)
Fuente/Source: R&D BIOLAFFORT
pudieron asociar fracciones de autolizados de levaduras en sistemas in vitro con sensaciones de dulzor. En concreto, un panel de degustadores probó un vino tinto de Burdeos 2007 con distintos niveles de adición de levaduras autolizadas y en todos los casos la sensación de dulzor aumentó con la cantidad de levaduras presente durante la autolisis. Posteriormente se realizaron otros ensayos para conocer y caracterizar la naturaleza de las moléculas involucradas. Para conocer la evolución de las sustancias liberadas durante la autolisis –principalmente proteínas o péptidos y ácidos nucleicos–, se midió la evolución de la densidad óptica (DO) a 280 y 254 nm, índices de cantidad de proteínas y nucleótidos, respectivamente. Las DO medidas durante la autolisis muestran el efecto positivo de la preparación enzimática basada en actividad Beta Glucanasa, en comparación con el control sin tratamiento. Los niveles de compuestos nitrogenados liberados en la presencia de la enzima exógena de autolizado fueron más altos y crecientes a medida que avanzaban los días de autolisis, lo cual demostró la naturaleza peptídica (proteica) de los compuestos liberados durante el autorizado. Para evaluar el impacto organoléptico de los productos de autolisis, se realizó por ultrafiltración un fraccionamiento de las lías después de 5 meses. Para dilucidar la incógnita del tamaño de los compuestos (péptidos o proteínas), se realizó un ensayo de evaluación sensorial comparando las fracciones purificadas de
Research has shown that sweetness sensations increase when wine ages on its lees (yeast autolysis) as well as in oak. This means that some of the molecules involved in these processes are responsible for the perceived sweetness. During lees aging, endogenous and also exogenous enzymes cause the release of a number of intra-cellular substances such as amino acids, peptides, nucleotides and parietal macromolecular substances like glucans and manoproteins. Autolysis is kicked off by adding beta glucanase enzymes that speed up and intensify the release of these intracellular compounds. The evidence regarding the increase in sweetness during post-fermentation maceration at high temperature in red wines has prompted a number of new studies that have linked autolyzed yeast fractions in vitro to the sweetness perception. In fact, a panel was asked to taste a 2007 red Bordeaux wine with different levels of autolyzed yeasts and in all cases the sweetness sensation went up with the increase in the amount of yeasts during autolysis. Other tests were conducted to assess and characterize the nature of the molecules involved. In order to discover the evolution of the substances released during autolysis –mainly proteins, peptides and nucleic acids– researchers measured the evolution of optical density (OD) at 280 and 254 nm, the indicators of the amount of proteins and nucleotides respectively. The ODs measured during autolysis show the positive effect of the enzymatic preparation based on beta glucanase activity compared to the untreated control. The levels of nitrogenated compounds released in the presence of the exogenous enzyme during autolysis were higher and rose as days of autolysis went by, thus proving the peptidic (proteid) nature of the compounds released during autolysis. In order to assess the organoleptic impact of autolysis
Fraccionamiento por ultrafiltración de las muestras Sample fractioning by ultrafiltration
Ultrafiltración a 10 kDa Ultrafiltration at 10 kDa Muestra que será fraccionada Sample to be fractioned
Ultrafiltración a 3 kDa Ultrafiltration at 3 kDa
Filtrado Filtration Retentato Retentate >10 kDa
34 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
Nanofiltración a 0,5 kDa Nanofiltration at 0,5 kDa
Filtrado Filtration
Filtrado Filtration > 0,5 kDa
Retentato Retentate
Retentato Retentate
3-10 kDa
1-3 kDa
Tabla 1 / Table 1 Resultados de los análisis sensoriales de las 3 fracciones moleculares aisladas comparadas con la solución sintética sin adición Results of the sensory analyses of the 3 isolated molecular fractions compared with the synthetic solution with no addition Tratamientos
Treatments
N0 degustadores Number of tasters % respuestas correctas % correct answers Diferencias significativas Significant differences
Fracción 0,5-3 kDa Fraction 0.5-3 kDa 7 100 Sí (0,1%significancia) Yes (0.1% significance)
autolizado. Los resultados (Tabla 1) muestran que sólo la fracción 0,5-3kDa, con una dosificación de 200 mg/L, es diferenciada por el 100% de los catadores. Las moléculas con un tamaño mayor de 10 kDa no tienen ningún efecto organoléptico significativo. Estudios posteriores pudieron demostrar que la fracción sápida de 0,5-3kDa es de naturaleza peptídica, siendo caracterizado como un péptido sápido de pared celular llamado Hsp12, originado por el gen HSP12 y de 2,7kD de peso molecular. Este péptido fue identificado como la proteína envuelta en las sensaciones de dulzor en la etapa de autolisis. Esto permitió entender por qué las distintas cepas de levaduras tienen diferentes efectos a nivel de dulzor y redondez, lo que es una consecuencia de sus diferentes capacidades para expresar este gen y con ello una mayor o menor concentración de la proteína Hsp12, responsable del dulzor y sensación de redondez antes comentada. El conocimiento sobre la naturaleza y obtención de la proteína Hsp12 ha permitido desarrollar y mejorar nuevos productos, los derivados de levaduras autolizadas, que garantizan contenidos de este péptido. De este modo, los enólogos cuentan con una herramienta más para hacer tratamientos y/o correcciones en crianza y afinamiento que permitan realzar el dulzor y redondez en boca. En definitiva, hacer vinos más fáciles de beber. V
Fracción 3-10 kDa Fraction 3-10 kDa 7
Fracción >10 kDa Fraction >10 kDa 7
43
14
No
No
products, lees were fractioned using ultrafiltration after 5 months. To solve the mystery of compound size (peptides or proteins), a sensory evaluation test compared the purified autolysis fractions. Results (Table 1) indicate that only the fraction 0.5-3kDa, with a dosage of 200 mg/l, was perceived by 100% of the tasters. The organoleptic effect of molecules larger than 10 kDA is insignificant. Later studies demonstrated that the sapid fraction of 0.53kDa is peptidic in nature, characterizing it as a cell wall sapid peptide called Hsp12, produced by gene HSP12 and with a molecular weight of 2.7 kD. This peptide was identified as the protein responsible for sweetness sensations during autolysis. This threw further light on why different yeast strains produce different effects in terms of sweetness and roundness, which comes as a consequence of their varying capacities to express this gene and therefore a greater or lesser concentration of the protein Hps12, which is responsible for sweetness and/or roundness sensations. Knowing the nature and the way in which the protein Hsp12 is obtained has enabled researchers to develop and improve new products, the derivatives of autolyzed proteins, which secure the contents of this peptide. Winemakers now have another tool at their disposal to make treatments and adjustments during aging in order to enhance sweetness and roundness in the mouth. In other words, to make friendlier wines.V
HICIERON NOTICIA THROUGH THE GRAPEVINE
MORANDÉ CANTA Y CELEBRA AL ESPÍRITU DEL MAULE
E
l enólogo Pablo Morandé Lavín no se cansa de sorprender. Fiel a su espíritu pionero, ahora lanza un espirituoso en base de añosas parras maulinas de Carignan con nada menos que 20 años de guarda, donde destacan sus notas de guindas licorosas y abrazadores tonos de cacao y frutos secos. Este joven Espíritu del Maule, que podría guardarse por 20 años más, es el reflejo del talento del fundador de Viña Morandé e incansable perseguidor de nuevos sueños. Con su voz poética, Morandé describe el origen de las primeras 20 barricas de este espirituoso: “Doy por real la magia del siempre olvidado Maule, tierra de bizarras nomenclaturas, donde: Cariño se escribe Carignan. Viñedos se escribe Ensueño. Cosecha se escribe Esperanza. Vendimia se escribe Regalo. Vino se escribe Compartir. Nobleza se escribe Humildad. Belleza se escribe Hijo del Maule”.
MORANDÉ CELEBRATES ITS NEW BOTTLING
W
inemaker Pablo Morandé is an endless source of surprises. True to his pioneering spirit, he has just launched a new spirit sourced from ancient Carignan vines, with no less than 20 years of aging, that exhibits notes of liquorous cherries and delightful hints of cocoa and dried fruit. This young Espíritu del Maule boasts an incredible cellaring potential of 20 years and clearly represents the talent and unquenchable thirst for new endeavors of Viña Morandé’s founder. In the singular tone of his poetic voice, Morandé describes the origin of the first 20 barrels of this spirit: “To me, the magic of the ever forgotten Maule is real. In this land of fantastic nomenclatures, Love translates into Carignan, Vineyards translate into Reverie, Crops translate into Hope, Harvest translates into Gift, Wine translates into Sharing, Nobility translates into Humility, and Beauty translates into Son of Maule.”
CÓDIGO DE SUSTENTABILIDAD ES PREMIADO EN GREEN AWARDS 2017
G
racias a su iniciativa del Código de Sustentabilidad, Vinos de Chile recibió un reconocimiento en los Green Awards 2017, premiación que realiza anualmente la revista inglesa The Drinks Business con el objetivo de reconocer los avances en temas medioambientales de la industria mundial del vino, cervezas y espirituosos. El premio obtenido en la categoría The Amorim Sustainability destacó la seriedad del trabajo realizado con el Código de Sustentabilidad, su alcance y los reconocimientos con que cuenta. Este es el tercer premio que recibe el Código este año. Anteriormente había obtenido el premio INNOVA + AGRO 2017 y Hub Sustentabilidad 2017. Esta iniciativa voluntaria impulsada por Vinos de Chile ya suma 80 viñas. Su objetivo es promover los beneficios de una producción sustentable de uvas y vinos de alta calidad y motivar a los productores para que mejoren su gestión a través del cumplimiento de los requisitos estipulados en la normativa.
SUSTAINABILITY CODE RECOGNIZED AT GREEN AWARDS 2017
T
he National Sustainability Code earned Wines of Chile a recognition at The Drinks Business Green Awards 2017, the world’s largest program to raise awareness of green issues in the global drinks trade. The award obtained in The Amorim Sustainability category highlights the sound work accomplished with the Sustainability Code, its scope, and commendation. This is the third accolade the Code has received this year. Earlier, it had received the INNOVA + AGRO 2017 award and the Hub Sustentabilidad 2017 award. To date, this voluntary, WoC-driven initiative gathers 80 wineries. Its goal is to promote the benefits of sustainable, high quality grape and wine production and encourage producers to improve their management practices by complying with the fundamental principles laid down in the code.
SANTA EMA SE LA JUEGA CON UN MERLOT ANDINO DE ALTA GAMA
E
n el día mundial del Merlot, Viña Santa Ema lanzó Amplus Merlot 2016, un vino de alta gama, inusual en Chile en esta categoría, que nace en los faldeos precordilleranos de Pirque, Valle del Maipo, a más de 1.000 metros sobre el nivel de mar. El vino fue guardado durante 15 meses en fudres austríacos de roble, conservando todo el nervio y carácter de su fruta. Según el enólogo y gerente general de la viña Andrés Sanhueza, el vino “es intenso y expresivo, con aromas muy frutales, algo de pimienta, y un con final floral acompañado de suaves notas de madera de cedro y almendras tostadas”. 36 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
SANTA EMA RELEASES ANDEAN PREMIUM MERLOT
V
iña Santa Ema picked the International Merlot Day to launch Amplus Merlot 2016, a premium wine –quite an unusual occurrence in this category– sourced from a vineyard situated over 1,000 meters above sea level on the Andean foothills of Pirque, Maipo valley. The wine was aged for 15 months in Austrian oak vats to preserve the punch and character of the fruit. Winemaker and general manager Andrés Sanhueza described the wine as “intense and expressive, brimming with fruit aromas, a little pepper, and a floral finish accented by delicate hints of cedar and roasted almonds.”
VIÑA CUCHA CUCHA DEBUTA CON CUATRO VINOS DE CEPAS PATRIMONIALES
VIÑA CUCHA CUCHA MAKES ITS DEBUT WITY FOUR WINES MADE FROM HERITAGE GRAPE VARIETIES
E
n Cucha Cucha han buscado hacer vinos que representen el Valle del Itata, por eso se han enfocado en las variedades patrimoniales –País, Cinsault y Moscatel– que se dan en esta zona, utilizando las antiguas parras de la Hacienda Cucha Cucha en Portezuelo y comprando uvas en Guarilihue y Trehuaco. Y los primeros resultados están a la vista: tres vinos cosecha 2016 –Cinsault, País y Mixture (Cabernet, Cinsault, Merlot y Malbec)– y un Moscatel de Alejandría 2017 que estará disponible a partir de marzo. Son por ahora 2.640 cajas, producción que irá aumentando en los próximos años. Según Ana María Cumsille, enóloga de este proyecto de la empresa Arauco, dentro de dos años va a estar funcionando la nueva bodega, que permitirá aumentar la capacidad desde los 500 mil a 1 millón 500 mil litros. Para diciembre de 2018 también está previsto sacar 500 cajas de los primeros espumantes de País y Cinsault elaborados con el método tradicional.
W
J
Viviana Navarrete
UNDURRAGA ROSÉ ROYAL, MEJOR ESPUMANTE SEGÚN JURADO DE EEUU
L
iña Cucha Cucha seeks to make wines that represent the Itata valley; hence, they have focused on heritage grape varieties –País, Cinsault, and Muscat– grown in the area, specifically from old vines planted in the Cucha Cucha Estate in Portezuelo, and also from grapes bought from vintners in Guarilihue and Trehuaco. And the first results are here for all to see: Three wines from the 2016 vintage –Cinsault, País, and Mixture (a blend of Cabernet, Cinsault, Merlot, and Malbec)– and a 2017 Muscat of Alexandria that will be available in the market in March. For now, it’s only 2,640 cases, but production is scheduled to increase in the coming years. According to Ana María Cumsille, the winemaker of this project developed by Arauco, the new winery will start operating in two years from now, therefore, production will increase from 500k to 1.5 million liters. In addition, 500 cases of their first País and Cinsault-based sparkling wines produced by the traditional method will be placed on the market in 2018.
LEYDA FEELING COZY IN ITS TERROIR
LEYDA PROFUNDIZA LA RELACIÓN CON SU TERRUÑO unto a la enóloga Viviana Navarrete y el equipo vitícola de Leyda, visitamos los campos El Maitén y Granito, ubicados junto a la desembocadura del río Maipo, entre 12 y 7 kilómetros del mar, finalizando el encuentro con catas verticales de sus dos cepajes emblemáticos: Sauvignon Blanc y Pinot Noir. Pese a las características específicas de cada temporada, se siente en los vinos una búsqueda por elaborar vinos más verticales y profundos. Para esto ha sido clave dividir los campos en polígonos, según los distintos perfiles de suelo, aprovechando de mejor manera los suelos con granito descompuesto y vetas de carbonato de calcio. Quizás el cambio más dramático es reflejado por Lot 21 Pinot Noir. La cosecha 2016, compuesta con un mayor porcentaje de sus parras en suelos calcáreos, sumado a una cosecha más temprana y el uso de levaduras nativas en la fermentación, consigue una inusitada y encomiable fineza.
V
a 14ª versión de AWOCA (Annual Wines of Chile Awards) realizada este año en EEUU, destacó a Viña Undurraga por tener el mejor espumante de Chile gracias a la doble medalla de oro obtenida por Undurraga Rosé Royal. Elaborado bajo el método charmat con uvas 100% Pinot Noir provenientes del Valle de Leyda, este espumante fue elegido el mejor por 27 destacados jueces estadounidenses, representantes del trade y de la prensa, quienes durante dos días cataron a ciegas 380 vinos de 82 viñas. Dentro de los resultados generales, también destacan las medallas de oro obtenidas por Titillum Original y T.H. Carignan 2014.
e joined winemaker Viviana Navarrete and Leyda’s winemaking team in a visit to El Maitén and Granito estates on the mouth of river Maipo, 12 and 7 km from the sea, respectively, where we participated in a vertical tasting of their two signature varieties: Sauvignon Blanc and Pinot Noir. Despite the specific characteristics of each year, the quest for more vertical, deeper wines seems evident in all the wines. The decision to divide the lots in different polygons, depending on the various soil profiles to make the best of soils featuring decomposed granite and calcium carbonate deposits has been critical to achieve their goal. Lot 21 Pinot Noir is perhaps the wine that reflects the most dramatic change. The 2016 vintage, sourced to a greater extent from vines planted in lime-rich soil, harvested earlier in the season, and in which native yeasts were used during fermentation, exhibits uncommon and praiseworthy finesse.
UNDURRAGA ROSÉ ROYAL CHOSEN BEST SPARKLING WINE BY AMERICAN JURY
T
he 14th Annual Wines of Chile Awards–AWOCA, held this year in the U.S., singled out Viña Undurraga’s Undurraga Rosé Royal as the Best Sparkling Wine and awarded it two gold medals. Made 100% with Pinot Noir grapes from the Leyda valley, using the Charmat method, this sparkling wine was chosen by 27 eminent American judges, including wine writers, sommeliers and professionals who blind tasted 380 wines from 82 wineries in the space of two days. Titillum Original and T.H. Carignan 2014 also earned a gold medal. VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 37
DE COPAS WINE BAR
LOMAS CAMPESINAS
vuelve a sorprender
Valentina Miranda G.
U
n aire nuevo se respira en el valle del Itata. No es sólo porque sus añosas parras hasta hace poco ignoradas, hoy están siendo reconocidas y valoradas en Chile y en el mundo, gracias a vinos que lucen orgullosos en sus etiquetas los cepajes País, Moscatel, Carignan o Cinsault. En los campesinos se nota mayor entusiasmo, hay ganas de aprender, de mejorar, de hacer vinos ya no sólo para el consumo familiar. Si hasta pareciera que estas plantas de cabeza están más verdes y erguidas, como si supieran que les espera un mejor destino. Gracias a una invitación del proyecto Lomas Campesinas, recorrimos parte de este sinuoso valle, lleno de lomas y laberínticos caminos de tierra, salpicado de pequeños viñedos –algunos no superan la media hectárea–, que sobreviven a la invasión forestal y donde se ven parras silvestres hasta a orillas de la carretera. Aquí se producen anualmente 40 millones de kilos de uva, la mayoría de los cuales se ha vendido tradicionalmente a precios tan bajos que muchas veces no cubren siquiera los costos de producción. Para cambiar esta realidad es que hace cuatro años surgió el proyecto Lomas Campesinas, una idea del viticultor Pedro Izquierdo y que cuenta con el apoyo financiero y logístico de INDAP e INIA. La figura es la siguiente: el equipo, que integran además Marisol Reyes de INIA y Rodolfo Torres de INDAP, busca cada año pequeños productores de uvas del secano interior de Maule, Itata y Biobío; INDAP e INIA compran estas uvas a un precio superior al promedio pagado en la temporada y luego se las entregan a viñas tradicionales interesadas en vinificarlas y sacar un vino bajo la marca común Lomas Campesinas. Como retribución, cada viña se queda con una pequeña partida de botellas. El fin último es
38 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
LOMAS CAMPESINAS strikes again
F
resh air is blowing in the Itata Valley. And not only because of the growing recognition of its once ignored varieties thanks to a new lineup of proud País, Muscatel, Carignan or Cinsault wines. Farmers are also showing renewed enthusiasm and a thirst for learning, improving and making wines for the outside world. Even the ungrafted vines seem greener and more upright, as if in anticipation of the bright future awaiting them. Invited by the Lomas Campesinas project, we embarked on a journey through this winding valley of rolling hills and sinuous dirt roads occasionally peppered with small vineyards –some no larger than half a hectare– that still survive the forestry pressure and some wild grapevines that grow on the very edge of the highway. The area produces 40 million kilograms of grapes per year, most of them traditionally sold at a price that does not even cover production costs. In an effort to reverse this, the Lomas Campesinas project was launched four years ago as an initiative led by the viticulturist Pedro Izquierdo and with funding and logistic support from INDAP and INIA. The concept is easy: each year, the team that also comprises Marisol Reyes from INIA and Rodolfo Torres from INDAP identifies small producers from the dry-farmed inlands of Maule, Itata and Biobío. INDAP and INIA buy their grapes at a higher price than the
En su tercer año, el proyecto Lomas Campesinas presentó seis vinos elaborados por enólogos de viñas tradicionales con uvas de pequeños productores del secano interior del Maule e Itata. Desde que partió el proyecto, han participado 21 productores de uva y 17 viñas, lo que se ha traducido en 17 etiquetas que respaldan el objetivo de esta iniciativa: obtener vinos de calidad, pagar la uva a precios justos y despertar el interés de las viñas por estas uvas patrimoniales.
Now in its third year, the Lomas Campesinas project unveils six wines made with grapes sourced from small properties located in the dry-farmed inlands of Maule and Itata and vinified by traditional winery winemakers. Since its inception, the project has involved 21 grape producers and 17 wineries, producing 17 labels that have fully met the objectives of the initiative: to produce quality wines while paying fair prices for grapes and tickling the wineries’ interest in these legacy cultivars.
que se obtengan vinos de tal calidad, que las viñas sigan comprando estas uvas para hacer vinos con su propia marca, lo que en muchos casos ya ha sucedido. Un ejemplo a destacar es el de Viña Bouchon, que participó el año pasado en el proyecto y quedó tan satisfecha con el resultado que selló un acuerdo de compra de las uvas al productor. Lamentablemente, el verano pasado las plantas quedaron expuestas al humo de los incendios, pero Bouchon honró su compromiso y compró igualmente las uvas. Otra arista muy importante es la capacitación. Cada año se han realizado talleres donde los enólogos explican en detalle cómo fue la elaboración de cada vino, los insumos, protocolos y técnicas utilizadas, de modo que los productores vayan conociendo más sobre la vinificación y puedan elaborar vinos de mayor calidad.
LOS VINOS 2017
Durante una cena en el reconstituido Dichato post tsunami, que hoy luce un hermoso paseo costero, tuvimos la oportunidad de probar los tres vinos blancos de esta tercera cosecha. Al día siguiente, después de un contundente desayuno en la caleta Coliumo –que incluyó empanadas de mariscos, una tradición en la zona– partimos nuestro recorrido hacia la comuna de Ránquil para terminar con la degustación de los tres tintos de la temporada. Según Pedro Izquierdo, este año decidieron no hacer vinos tintos 100% País, porque “el País anda mejor acompañado y hay mucha oferta en el mercado” y, por lo tanto, se concentraron en mezclas con esta variedad. Estos seis vinos 2017 –más los 8 vinos 2016– son comercializados por Reinero Wines ($6.990).
average and then give them to traditional wineries interested in vinifying them and producing a wine under the common brand Lomas Campesinas. In retribution, each winery can keep a small portion of the resulting wine. The ultimate goal is to obtain wines of such quality that wineries continue to buy these grapes to make wine under their own brand. An example worth mentioning is Viña Bouchon, which participated last year in the project and was so pleased with the results that it formalized an agreement to purchase the producer’s grapes. Unfortunately, the plants were affected by the smoke of last summer’s big wildfires but Bouchon honored its commitment and bought the grapes anyhow. Another important aspect to consider is training. Each year, a number of workshops are organized where winemakers explain the details of how each wine is made as well as the inputs, protocols and techniques utilized so that producers can have a better understanding of the vinification process and therefore can make better wines.
THE WINES OF 2017
During a dinner event in the reconstructed post-tsunami Dichato harbor, which boasts a beautiful waterfront promenade, we tasted the three whites of this third vintage. The next day, and after a copious breakfast in the Coliumo wharf that included the traditional local seafood empanadas, we headed towards Ránquil to complete our tasting experience with the three reds of the year. Pedro Izquierdo explains that this year they did not produce any 100% País wines, since “the variety tastes better when accompanied and right now there is an oversupply of País in the market”, so they decided to concentrate on País-based blends. These six wines of 2017 and the 8 of 2016 are marketed and sold by Reinero Wines (CLP 6,990). VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 39
País Rosado Floral 2017
Sector Cueva del León, San Javier, Maule
Productor/Producer Patricio Cancino
Enólogos/Winemakers Gonzalo Bertelsen y Mario Bertoni, Viña Casablanca
Este rosé 100% País presenta un color rosado pálido muy elegante. Esta elegancia se refuerza en nariz y boca con notas a frutillas frescas y tonos cítricos y florales. Un vino jugoso, fresco, de muy buena acidez.
This 100% País rosé has a very classy pale pink color. The nose and palate confirm this elegance with notes of fresh strawberries accented by citrus and floral undertones. A juicy, fresh and nicely acidic wine.
País Rosado Frutal 2017 Sector Pencahue, Maule
Productores/Producers Mario Becerra y César Valdés
Enólogos/Winemakers Sebastián Labbé y Teresita Ovalle, Viña Santa Rita
Este rosado 100% País tiene un estilo muy diferente al Lomas Floral. El trabajo con las lías una vez por semana durante un mes se refleja en un vino con más cuerpo y estructura. En nariz destacan sus aromas a flores y toques de pomelo.
The style of this 100% País rosé is quite different than Lomas Floral. Working with its lees once a week for a month has produced a wine with firmer body and structure. The nose stands out for its floral aromas and touches of grapefruit.
Blanco Primavera Moscatel 2017 Sector Florida, Itata
Productores/Producers Enólogos/Winemakers Ruth García y Jorge Villouta Felipe Vial y Mario Ramírez, Viña Terra Pura En este blanco las uvas Moscatel se expresan cómodamente, con una nariz muy aromática y dulzona, propia de la variedad. Seco y de buena acidez, en la vinificación hubo trabajo de lías durante tres meses para aportar estructura en boca. Destaca por reflejar la tipicidad del Moscatel, pero sin caer en una excesiva expresión de los terpenos relacionada con la miel, flores, cera. 40 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
This white has a very aromatic and sweet nose that is characteristic of this variety. Dry and nicely acidic, its vinification involved work with lees for three months in order to develop a solid mouth structure. The wine expresses the typicity of Muscatel, but without overdoing the terpenes related to honey, flowers and wax.
Tinto Armonía País-Moscatel 2017 Sector Ninhue, Itata
Productores/Producers Gabriel Exequiel y Oldinia San Martín
Enólogos/Winemakers Sergio Hormazábal y Ángel Marchant, Viña Ventisquero
El 60% de esta mezcla de País (85%) y Moscatel (15%) pasó por una maceración carbónica para resaltar los aromas frutales, mientras que el 40% restante tuvo una fermentación con prensado suave para dar estructura. De color violeta rubí, presenta aromas a berries y a flores, estas últimas gracias al aporte de la Moscatel. En boca es fresco, amplio y sedoso.
60% of this blend (85% País and 15% Muscatel) underwent carbonic maceration to highlight its fruity aromas. The remaining 40% was fermented with gentle pressing to add structure. Ruby violet in color, the nose is filled with berries and flowers, proof of its Muscatel origin. The mouth is fresh, expansive and silky.
Tinto Mineral País-Cinsault 2017 Sector Ránquil, Itata
Productores/Producers Enólogo/Winemaker Camilo Rahmer, Viña Tres Palacios Gema Martínez y Jorge Villouta En esta mezcla de 60% País y 40% Cinsault se fermentaron los granos enteros de País, para evitar taninos y astringencia, y sobre ellos las uvas Cinsault prensadas. Además se hicieron muy pocos remontajes. El resultado es un vino frutoso y agradable, con ciertas notas de pólvora y mineral.
For this blend of 60% País and 40% Cinsault, the País grapes were fermented uncrushed to prevent tannins and astringency but the Cinsault grapes were added once crushed. Vinification involved just a few pumping over operations. The result is a pleasantly fruity wine, with slight touches of gunpowder and minerals.
Mañoso Carignan-Malbec 2017 Sector Cueva del León, San Javier, Maule
Productor/Producer Ernesto Soto
Enólogo/Winemaker Andrés Sánchez, Viña Tabontinaja
En este vino, Andrés Sánchez muestra su habilidad (o maña) para trabajar con el Carignan, una cepa que conoce bien. Esta mezcla 60% Carignan y 40% Malbec tiene una nariz fresca y floral con tonos de ciruela negra. La boca es intensa por su acidez, pero a la vez amable, ya que los taninos rudos del Carignan son domados por el terciopelo del Malbec.
This wine reflects Andrés Sanchez’s ability to work with Carignan, a variety he knows very well. This blend of 60% Carignan and 40% Malbec offers a fresh, floral nose with notes of black plums. The mouth is intensely acidic yet very gentle, with the rough tannins of Carignan tamed by the silky structure of Malbec. VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 41
AL DIA BUD BREAKING NEWS
Six Nations Wine Challenge
UNA TRAVESIA POR LA GLORIA Eduardo Brethauer R.
El certamen que se efectúa todos los años en Sidney se ha convertido en un destino obligado para los mejores vinos del Nuevo Mundo, que compiten mano a mano por los trofeos y medallas. A continuación, una bitácora de viaje de un humilde aromático de Itata que cruzó el Pacífico en busca del todo o nada.
42I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
E
staba muy tenso, incluso algo sudoroso. Sentía la etiqueta pegada al cuerpo. Era demasiada la responsabilidad de representar a Chile en el Six Nations Wine Challenge, donde compite una selección de los mejores vinos del Nuevo Mundo. Más encima, le tengo terror a los aviones. No estoy acostumbrado. Recién ahora los chilenos comenzaron a valorar mis canas y hacerme volar a otros mercados. ¿La verdad? Que un humilde Moscatel del Itata atravesara el Pacífico era toda una aventura. Para colmo, pocos días antes de partir, escuché que un courier había enviado un vino norteamericano a Austria en lugar de Australia, porque leyeron AUS en la caja. Después dicen que nosotros somos caídos del catre. No, simplemente vivimos en el fin del mundo, en un sector de lomajes abruptos, sin más agua que la cada vez más escasa lluvia, sin condecoraciones ni prebendas. Competir contra otros blancos aromáticos del Nuevo Mundo parecía una tarea imposible. No dudo de la calidad y experiencia de los jueces –a algunos de ellos les sobra experiencia, solo es cosa de mirar sus blancos tejados–, pero ¿serían realmente capaces de comprender mi carácter campechano, dulcecito e incluso algo rústico? ¿Me la podría contra la frescura desatada del Viognier canadiense? ¿O contra la fineza y profundidad del Gewürztraminer neozelandés? ¿O contra esa nueva generación de Pinot Gris estadounidense, que nos acosa más que el mismísimo Trump? Tenía mis dudas, pero ya no había vuelta atrás. Estaba embarcado.
EL DESEMBARCO
A
terricé en Sidney sin novedad alguna. El vuelo fue bastante placentero, incluso tuve la suerte de contemplar un furibundo atardecer en el continente antártico. ¡Qué contraste con el agreste paisaje de Itata, donde las parras sudan la gota gorda durante el verano! Mis papeles estaban en orden. Respiré aliviado. Algunos de mis pares fueron deportados por no tener quién sabe cuál documento. Al llegar me enteré que el gran Michael Fridjhon –toda una institución en Sudáfrica– había sufrido un accidente que le impidió tomar el avión. Lamenté mucho su ausencia. Su experiencia con esos añosos Chenin Blanc de Swartland, que resaltan el carácter rústico y sabroso de la cepa, podría haberme ayudado en las deliberaciones. Sin bocado alguno, ni siquiera un puñado de manoproteínas, me enviaron a una bodega. Un equipo compuesto por
SIX NATIONS WINE CHALLENGE
A journey through THE REALM
OF GLORY
The event held every year in the city of Sydney is the place to be for the best wines of the New World that compete against each other for trophies and medals. The following pages tell the story of a humble aromatic wine from Itata that crossed the Pacific Ocean to play all or nothing.
I
was really tense, even a bit sweaty. The label too snug against my bottle. I felt the pressure of representing Chile at the Six Nations Wine Challenge, and having a face-off with some of the best wines of the New World. To make things worse, I’m scared of flying. Maybe I’m not used to it. It was only recently that Chile started valuing my attributes and sending me to other markets. Truth be said, having a humble Muscatel from Itata cross the Pacific was one big adventure. To my dismay, just before leaving I learned that a courier had mistakenly shipped a US wine to Austria instead of Australia because the label on the box read AUS. Measuring my worth against other aromatic whites from the New World seemed an impossible deed. I do not question the expertise and skills of the judges, but would they be able to understand my humble, sweet and even rustic character? Would I be able to compete against the overwhelming freshness of Canadian Viognier? Or the depth of New Zealand Gewürztraminer? Or the new generation of American Pinot Gris? I had my doubts, but there was no turning back. I was already on board.
THE ARRIVAL
M
y arrival in Sydney was uneventful. The flight was quite pleasant and I even had the chance to see a breathtaking sunset over Antarctica. What a big contrast with the wild landscape of Itata, where grapevines VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 43
En una elegante y masiva cena de premiación en Sidney, Ross Anderson, el nuevo presidente del Six Nations Wine Challenge, dio a conocer los resultados. Nueva Zelanda nuevamente se impuso con claridad.
Un humilde Moscatel de Itata cruzó el Pacífico en busca del todo o nada. Compitió con verdaderas estrellas y volvió con una medalla de oro bajo el hombro.
During an elegant and massive award ceremony held at Sydney, Ross Anderson, the new president of the Six Nations Wine Challenge, announced the results. Once again New Zealand beat the rest by far.
A humble aromatic wine from Itata crossed the Pacific Ocean to play all or nothing. He competed with some true stars and returned with a gold medal.
algunos de los mejores sommeliers australianos me sacó de la caja y me asignó un número: el 21. No soy supersticioso, pero, por si acaso, saqué las cuentas. 2+1=3. El número de los artistas, de la expresión creativa, de la comunicación, de la afirmación de la vida y del poder de adaptación. ¡Un tremendo número!, pensé. El alma me volvió al cuerpo. En la oscuridad de la bodega, entre un mar de botellas, pude escuchar algunas copuchas. Eduardo Brethauer, nuestro representante en el jurado, supuestamente había llegado unos días antes. Nadie sabía dónde estaba, pero se rumoreaba que se estaba preparando física y mentalmente para asumir el desafío de catar 600 vinos en tres días. Después me enteré que solo estaba comiendo en los mejores restaurantes de Sidney y paseando por la costa que une las famosas playas de Coogee y Bondi. ¡Pobrecito! Sabía que era un gran promotor de los vinos del Itata –por algo me había elegido para este viaje–, pero me quedé con las ganas de que me viniera a ver. Necesitaba una arenga, tal vez un poco de nanai, antes del juicio final. A Eduardo lo vi algunos días más tarde. Me pidió disculpas. Las reglas del concurso impiden a los jurados visitar los vinos antes de catarlos.
LA COMPETENCIA
F
inalmente, llegó el día de la competencia. Me sentía más nervioso que nunca. Aguardaba mi turno junto a verdaderas estrellas, como Roederer Estate L’Ermitage Brut 2009, Spy Valley Envoy Riesling 2011, Astrolabe Awatere Sauvignon Blanc 2016 y Stellenrust 51 Chenin Blanc 2015. Pero no me achiqué. Decidí sacar pecho y empinarme lo más que pude, tanto que el vidrio de la
44I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
become exhausted during the summer months. My travel docs were in order. I’m in, I thought. And I felt lucky when I learned that some of the contestants were deported because they were lacking some goddamned paper. Upon landing I learned that the great Michael Fridjhon –one of South Africa’s big names– had suffered an accident and could not travel. I was really sorry for him. His long experience with those old Chenin Blancs from Swartland that highlight the flavors and rusticity of the variety could have favored me during jury deliberations. Then I was rushed to a warehouse. A team composed of some of Australia’s best sommeliers took me out of the box and assigned me number 21. I am not at all superstitious but, just in case, I did some math. 2+1=3. 3 is the number of artists, creativity, communication, the affirmation of life and the power of adaptation. What a great number, I thought. I was totally relieved and optimistic. In the darkness of the warehouse, and among a thousand other bottles, I could not resist to engage in some juicy gossip. For example, I heard that Eduardo Brethauer, the jury representing Chile, had allegedly arrived a few days earlier. Nobody knew exactly where he was, but rumor had it that he was preparing himself physically and mentally to rise to the challenge of tasting 600 wines in just 3 days. Then I heard that none of this was true and that he was just having fun at some of Sydney’s best eateries and strolling along the coastal stretch that links the famous Coogee and Bondi beaches. What a sacrifice! I knew he was a big advocate of Itata wines –not in vain he himself chose me for the trip– but I kind of missed his visit. I needed some shoulder patting before judgment day. I only saw him a few days later. He apologized saying that the competition rules forbid juries from visiting the wines before tasting them.
Gold Subercaseaux Grande Cuvée Chardonnay / Pinot Noir (Sparkling) Undurraga Extra Brut Chardonnay / Riesling / Pinot Noir (Sparkling) Concha y Toro Casillero del Diablo Viognier 2016 (Aromatics) Miguel Torres Días de Verano Muscat 2016 (Aromatics) La Rosa La Capitana Chardonnay 2015 (Chardonnay) Korta Irune Viognier / Riesling / Sauvignon Blanc 2016 (White Blends) Casa Silva Quinta Generación White Blend 2014 (White Blends) Aresti Trisquel Series Origen Sémillon 2016 (Other Whites) Los Vascos Gran Reserva Carmenère 2015 (Merlot & Carmenère)
LOS GRANDES GANADORES DE CHILE THE GREAT WINNERS OF CHILE
El Aromo Winemaker’s Selection Carmenère 2014 (Merlot & Carmenère) Koyle Royale Carmenère 2013 (Merlot & Carmenère) Pérez Cruz Limited Edition Syrah 2015 (Syrah & Shiraz)
Runner Up & Double Gold
Casablanca Nimbus Single Vineyard Syrah 2015 (Syrah & Shiraz)
Apaltagua Envero Carmenère 2015 (Merlot & Carmenère)
Tabalí Vetas Blancas Syrah 2013 (Syrah & Shiraz)
Double Gold La Rosa La Capitana Merlot 2015 (Merlot & Carmenère) Baron Philippe de Rothschild Escudo Rojo 2015 (Red Blends) Los Vascos Gran Reserva 2014 (Red Blends) Morandé One to One Gewürztraminer 2016 (Aromatics)
Miguel Torres Cordillera Cabernet Sauvignon 2014 (Cabernet Sauvignon) Millaman Paya Malbec 2015 (Other Reds Full Bodied) Requingua Toro de Piedra Carmenère / Cabernet Sauvignon 2015 (Bordeaux Blends) La Rosa Don Reca Limited Release 2014 (Red Blends)
botella comenzó a crujir y a deformarse la etiqueta. Mis nervios aumentaron al escuchar los comentarios de los jueces sobre algunas categorías. Quedaron realmente fascinados con la calidad de los Chardonnay, una de las series más largas y emocionantes. “Mala señal”, pensé para mis adentros. Esta cepa borgoñona está de vuelta. Se nos acabó la luna de miel para los blancos más atípicos, cuando la máxima en el mundo era The ABC (Anything But Chardonnay). Algo parecido pasó con la ronda de Sauvignon Blanc. Si bien estos vinos no alcanzan la elegancia de los Chardonnay, fue una muestra maciza, pero con un final muy predecible. La sonrisa de Bob Campbell, Master of Wine de Nueva Zelanda, confirmó algunos de mis temores. A este juez le fascina la frescura y profundidad de los vinos. ¿Me quedaré corto? ¿Cómo les digo que tengo otras gracias? La cata es a ciegas, por lo tanto descarté enviarles un mensaje de texto. Intenté gritar lo más fuerte que pude, pero nadie pareció escucharme. Huon Hooke, el gran periodista australiano, incluso pareció burlarse. Whitehaven Gewürztraminer 2016, quien estaba parado al lado mío, me explicó, en un spanglish con un desopilante acento kiwi, que Huon solo sacaba la lengua después de una larga sesión de Syrah, mostrando satisfecho los antocianos y taninos de quizás la serie más consistente de toda la competencia. Los comentarios siguieron: muy buenas críticas para los Riesling y Pinot Noir. Algunas sorpresas como la categoría Otros Tintos. Se esperaba poco de una clase tan variopinta –mi enólogo me dijo que estaba palabra me subía el pelo–, donde se paran cepas tan disímiles como Grenache, Touriga Nacional y Nero D’Avola. “Súper entretenida”, sentenció el juez californiano Patrick Comiskey, autor de “American Rhône”. No corrieron la misma suerte las mezclas blancas y bordelesas. Esta última serie siempre es difícil de catar. Te
THE COMPETITION
T
he big day finally arrived. I was very nervous. I was awaiting my turn side by side with some true stars like Roederer Estate L’Ermitage Brut 2009, Spy Valley Envoy Riesling 2011, Astrolabe Awatere Sauvignon Blanc 2016 and Stellenrust 51 Chenin Blanc 2015. But I remained undaunted. I decided I had to prove my worth so I started flexing some muscles and stretching up to look as tall as possible. So much so that the bottle almost cracked. My strength was once again put to the test when I heard the judges’ comments about some of the categories. They were really delighted with the quality of the Chardonnays assessed, perhaps the longest and most exciting lineups in the competition. “Bad omen”, I thought to myself. Looks like Chard is back in the charts. Gone are the days where consumers preferred the most atypical whites under the ABC (anything but Chardonnay) slogan. Something similar happened with the Sauvignon Blanc round. Although these wines lack the sublime elegance of Chardonnay, the sample was very solid yet totally predictable. The smile in Bob Campbell’s face, Master of Wine from New Zealand, confirmed some of my fears. This judge is very picky about wine freshness and depth. Will I measure up? How can I show my other attributes? I shouted as loud as I could, but nobody seemed to hear me. The great Australian journalist Huon Hooke even seemed to make fun at me. Whitehaven Gewürztraminer 2016 was standing next to me and explained in its kiwi accent that Mr Huon only spoke after a long Syrah session, proudly showing the anthocyanins and tannins of what must have been the event’s most consistent flight. And the comments continued: great reviews for Riesling and VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 45
“Eduardo Brethauer me olió con fruición y se llevó la copa a su bocaza. Saboreó cada una de mis moléculas (...) Solo me sentí más tranquilo cuando, después de catar a todos mis contrincantes, volvió a mí. Tenía una nueva oportunidad y no podía desaprovecharla”, recuerda el protagonista de esta historia. “Eduardo Brethauer smelled me discreetly and took the glass to his mouth. He slowly savored each one of my molecules(...) I only felt reassured when, after tasting all the other contestants, he came back to me. I had a new chance and simply could not blow it,” the protagonist of this story remembers.
ner sobre la mesa 60 vinos con taninos vivos y ardientes no es una bicoca. Por eso muchos críticos reniegan de Burdeos en el Nuevo Mundo y levantan cada vez con más fuerza las banderas de las cepas mediterráneas.
EL DÍA “D”
F
inalmente llegó mi hora. Con mucha destreza, sin derramar una gota, el sommelier me compartió en los cinco mesones de los jueces. Muchos vinos arriscaron la nariz ante mi presencia, en especial un neozelandés llamado Johanneshof Gewürztraminer 2015, quien se vanagloriaba de sus flores prístinas y cristalina mineralidad. Christopher Waters, el juez canadiense, me olfateó y volvió a olfatear. Luego me llevó a la boca y paseó por su paladar. Me escupió con furia. ¿Acaso no le gusté? No emitió sonido alguno, pero escribió unos garabatos en su ficha. Estiré mi cuello e intenté descifrar sus notas. No logré comprender su letra. Lo primero que haré cuando vuelva a Itata es un curso de inglés. Voy a preguntar en la muni de Ránquil por algún subsidio de INDAP o CORFO. Solo pude ver un número, pero sin distinguir si comenzaba con 8 o 3. Me dio un ataque de incontinencia. Derramé algunas gotas sobre la mesa. Eduardo Brethauer, con quien estaban cifradas mis esperanzas, me olió con fruición y se llevó también la copa a su bocaza. Saboreó cada una de mis moléculas. Luego me escupió en un balde de aluminio donde se armaba un horripilante blend. Pareció dibujar una sonrisa en su rostro, pero quizás era irónica. ¡Todos lo conocemos! Solo me sentí más tranquilo cuando, después de catar a todos mis contrincantes, volvió a mí. Así. De improviso. Tenía una nueva oportunidad y no podía desaprovecharla. Aguanté la respiración por unos segundos y después expulsé con todas mis fuerzas, como la neblina que se interna en la cordillera de la Costa, mis aromas de flores, cítricos y especias. ¿Había sido suficiente?
46 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
Pinot Noir, and some surprises like the Other Reds category. Nobody seemed to expect much from such a dissimilar class that included varieties like Grenache, Touriga Nacional and Nero D’Avola. “A very nice sample”, sentenced California-based judge Patrick Comiskey, author of “American Rhône”. White and Bordeaux blends were not so lucky. The latter category is always difficult to taste. Having 60 wines on the table, all of them with live and fiery tannins, is quite a challenge. No wonder many critics in the New World are against Bordeaux and increasingly embrace Mediterranean varieties.
D-DAY
M
y time has finally come. Without spilling one single drop, the dexterous sommelier poured me in the five jury counters. Many wines turned up their noses in disdain, especially a Kiwi called Johanneshof Gewürztraminer 2015, who bragged about its pristine flowers and crystalline minerality. Christopher Waters, the Canadian judge, sniffed me not once, but twice. He took me to his mouth and swirled me around. Then he spit me out furiously. He uttered no sound at all but wrote something down in his evaluation sheet. I stretched my neck, trying to make out what he had written but could not get a thing. Maybe I should take some English lessons when I get back home. I could only see a number but could not figure whether it started with an 8 or a 3. Eduardo Brethauer, in whom I had placed all my hopes, smelled me discreetly and took the glass to his mouth. He slowly savored each one of my molecules. Then he spit me out into a communal aluminum bucket. He seemed to toss a smile, but maybe it was just his usual irony. We all know him, after all. I only felt reassured when, after tasting all the other contestants, he came back to me. Just like that. I had a new chance
Después de catar 600 vinos en tres días, el jurado se reunió a deliberar. “Este año fue otra competición difícil. Las clases de vino sobrepasan su propio nivel de calidad año tras año”, señaló Huon Hooke, este año el chairman del concurso. After tasting 600 wines in three days, the jury met to deliberate. “This year again competition was tough. Year after year, wine categories show continuous improvement,” said Huon Hooke, this year’s contest chairman.
EL VEREDICTO
R
oss Anderson, el nuevo y movido presidente del Six Nations Wine Challenge, destapó algunas cervezas para refrescar las gargantas de los jueces después de tres durísimos días de cata. ¡Qué falta de respeto!, dije para mis adentros. ¿Por qué no descorcharán un Moscatel? Ross reveló los trofeos, pero solo en cuanto a su país de procedencia. Nueva Zelanda nuevamente se impuso con claridad. Es increíble su consistencia. ¡Sus vinos cada vez se parecen más a los All Blacks! ¡Parecen invencibles! Muchos pensábamos que la isla solo era sinónimo de Sauvignon Blanc, pero este año incluso logró trofeos con sus siempre frescos Syrah, Pinot Noir y espumantes. “Este año fue otra competición difícil. Verdaderamente no existe otra competencia de vino que se haga de esta manera. Las clases de vino sobrepasan su propio nivel de calidad año tras año. Shiraz fue una de las clases más predominantes, y cercanamente seguida por Sparkling y otras variedades de tintos”, le escuché decir a Huon Hooke, este año el chairman del concurso. De mí no escuché ni pío. Estaba destrozado. Tuve que esperar más de un mes y, en una elegante y masiva cena de premiación en el Four Seasons de Sidney, donde los invitados vestían de pingüinos, comenzaron a develarse por fin los resultados. Los premios Wine of Show y White Wine of Show fueron para el australiano Zanadu Reserve Chardonnay 2015, mientras el Red Wine of Show recayó en el neozelandés Elephant Hill Reserve Syrah 2014. El desempeño de Chile no fue lo que esperaba. Aún seguimos muy flojos en las categorías donde supuestamente deberíamos ser muy fuertes, como Cabernet Sauvignon y Sauvignon Blanc, dos de las cepas que se han convertido en los portaestandartes de nuestras exportaciones. A nuestros Carmenère les fue muy bien este año. Aunque no lograron el trofeo por el mejor vino, sí vencieron en la categoría. ¡Un bloody Kiwi Merlot nos arrebató por centésimas la corona! Las mezclas tintas también hicieron lo suyo, consiguiendo varias medallas de distintos quilates. Pero, oh, sorpresa, los vinos aromáticos sacaron la cara sin que nadie, pero nadie diera un peso por nosotros. ¿Y cómo me fue a mí?, se preguntarán todos ustedes. ¡Saqué una medalla de oro! ¿Qué tal? Sí, pueh, desde los lomajes campesinos de Itata directamente a los mercados australianos y asiáticos. Un comensal, que parecía un lord del siglo XIX, miró con atención mi etiqueta. Respiré hondo y grité: Viva Itata. Viva Chile, mierda. V
and simply could not blow it. I held my breath for a moment and then expelled all my floral, citrus and spicy aromas. I hope it was enough.
THE VERDICT
R
oss Anderson, the new president of the Six Nations Wine Challenge, opened a few beers to refresh the judges’ throats after three strenuous days of tasting. “How cheap”, I thought. Why don’t they uncork a Muscatel? Mr Anderson announced the list of winning countries. Once again New Zealand beat the rest by far. What an incredible consistency. Its wines are more and more like the All Blacks, simply unstoppable! For many of us, the country was synonymous with Sauvignon Blanc. But this year it even reaped some awards with its ever-fresh Syrahs, Pinot Noirs and sparklers. “This year again competition was tough. Truly, no other wine competition is quite like this one. Year after year, wine categories show continuous improvement. Shiraz was one of the dominant classes, closely followed by Sparklers and other red varieties,” I heard Chairman Huon Hooke say. Comments about me? Not a single one. I felt devastated. I had to wait for over a month until individual results were disclosed during a very elegant and massive award ceremony held at the Four Seasons Sydney. The Wine of Show and White Wine of Show awards went to the Australian Zanadu Reserve Chardonnay 2015, while the Red Wine of Show went to the New Zealand Elephant Hill Reserve Syrah 2014. Unfortunately, Chile performed disappointingly, showing that we still have tremendous weaknesses in those categories where we should be strongest, like Cabernet Sauvignon and Sauvignon Blanc, the two engines that pull our export train. Our Cabernets did quite well this year. They did not get the best wine award, but they did win the category. A bloody Kiwi Merlot took the number 1 spot by just a few hundredths of a point. Red blends also rose to the occasion, obtaining various medals in different metals. But, oh surprise, aromatic wines stood the test without anyone having the least expectation. And how did I do? you may be wondering. Well, I won G O L D! How’ bout that? Yes, a peasant wine like me, from the depths of Itata straight on to the big markets of Australia and Asia. An attendee who looked like a 19th century lord had examined my label in detail. I took a deep breath and shouted at the top of my lungs: Hooray for Itata... Hooray for Chile, you sucker! V VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 47
NUEVO EMPRENDIMIENTO NEW SHOOT
OC WINES
Los iniciadores Eduardo Brethauer R.
L
a vendimia 2012 fue el inicio. En una cervecería en Batuco, la enóloga Ornella Pastene y su marido (su nombre es uno de los secretos peor guardados del mundo del vino, pero su relación con una de las viñas chilenas más tradicionales obliga a la otra mitad de OC a mantenerse en el anonimato) elaboraron el primer espumante de este joven emprendimiento familiar, garajista y casablanquino. Bajo la marca Inicio, este primer espumante Blanc de Blancs Extra Brut, Método Tradicional, exclusivamente de uvas Chardonnay de un viñedo del fundo La Rotunda, uno de los sectores más frescos del valle de Casablanca, irrumpió en la escena vitivinícola con sigilo, aunque la fuerza y elegancia de sus burbujas lo posicionaron como uno de los principales actores del circuito Chanchos Deslenguados y de las tiendas boutique capitalinas. El matrimonio andaba hace mucho tiempo tras un proyecto que los identificara. Su marido, como simplemente lo llama Ornella, ya tenía mucha experiencia en la elaboración de espumantes, pero fue en un viaje a la nieve –ambos son fanáticos del esquí y del snowboard– cuando “autolizaron” la idea. Fue como una avalancha. Ya no había vuelta atrás. Dejaron los esquíes en el ropero para prensar a pata limpia las primeras uvas de un proyecto con un inicio romántico, quizás aventurado, pero con un futuro muy promisorio. “Elegimos Casablanca porque nos gusta mucho la expresión de su uva. El Chardonnay mantiene una acidez muy fresca, pero además nos gusta su carácter frutal. No es tan herbáceo como en otros valles costeros”, explica Ornella. Si bien tienen proyectada la compra de un viñedo y la construcción de una pequeña bodega, el matrimonio prefiere ir a paso a paso, sin apuro, con la misma paciencia que se necesita para elaborar espumantes de guarda. Después de vinificar en la cerve48 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
OC WINES The Initiators
T
he year 2012 was the beginning. In a small brewery in Batuco, winemaker Ornella Pastene and her husband (his name is one of the worst-kept secrets of the wine industry, but his relationship to one of Chile’s most traditional wineries makes it necessary for the other half of OC to remain incognito) produced the first sparkler of this young Casablanca-based family undertaking. Launched under the brand Inicio, this first sparkler (a Blanc de Blancs Extra Brut made with the traditional method exclusively from Chardonnay grapes sourced from the La Rotunda estate, one of the coolest of Casablanca) had a very quiet debut in the wine scene. But its loud and elegant bubbles soon positioned it as one of the highlights of the Chanchos Deslenguados circuit and boutique wine stores. For a long time, the couple had been after a project that would identify them. Her husband, as Ornella simply calls him, had a great deal of experience producing sparkling wines, but it was during a ski trip –both are ski and snowboard fans– that they “autolyzed” the idea. It was like an avalanche. Simply unstoppable. They put their skis away in the closet and began stomping the first grapes of a romantic and risky project that nonetheless had a bright future. “We chose Casablanca because we really like how grapes express themselves there. Chardonnay maintains a fresh acidity but remains pleasantly fruity. It does not have the herbaceous notes of other coastal valleys,” Ornella explains.
Con su marca Inicio, esta empresa familiar es una de las pocas consagradas solo a la producción de espumantes y ya cosecha grandes críticas. With its brand Inicio, this family business is one of the few dedicated exclusively to the production of sparkling wines and is already receiving accolades.
cería, donde contaban con equipos de frío, han realizado vendimias en Odfjell y la última temporada en William Fèvre. Parece un matrimonio gitano. No es fácil encontrar una bodega que reciba su fruta con tanta antelación, cuando los Brix aún no se disparan. Ornella y su marido tienen dos hijos: Martín y Camilo, de 6 y 8 años. Hoy también tienen dos espumantes: Inicio Extra Brut Chardonnay y el flamante Rosé Pinot Noir, cuyas uvas provienen del sector de Lo Ovalle, también del valle de Casablanca, donde las pendientes y exposiciones permiten conservar el nervio y la profundidad de su materia prima. Como buena empresa familiar, la enóloga está en todas. “Hago toda la mano de obra. Todo el trabajo de bodega, las ventas, los despachos, el manejo de las redes sociales…”, explica. “Entonces, ¿qué hace tu marido?”, le preguntamos. “Él da las direcciones técnicas (se ríe). Ah, y acarrea cajas, participa en los degüelles y prepara el licor de expedición”, responde. Producen alrededor de 6 mil botellas todos los años, pero piensan ir creciendo en forma muy natural. “Nosotros somos un poco hippies. No planificamos tanto. Quizás con 20 mil botellas podríamos vivir del proyecto. Pero al crecer tan rápido también se puede ir todo a las pailas”, afirma. Aunque con la producción actual financian la operación de OC Wines, la idea es mirar hacia otros mercados, como Brasil o Asia, introduciendo Inquieto, una mezcla de Chardonnay y Pinot Noir más asequible, que les permita hacer caja y tal vez, solo tal vez, que su marido por fin salga de las sombras.V
And although they have plans to buy a vineyard and build a small winery, they prefer to take it easy and go step by step, with the same patience required to make a sparkler for aging. After vinifying in the brewery, where they took advantage of the cold equipment, they have harvested at Odfjell and last year at William Fèvre. They are like nomads. It is not easy to find a winery that receives their fruit so much in advance, when degrees Brix are still uncertain. Ornella and her husband have two sons: Martín and Camilo, aged 6 and 8. Today, they also have two sparklers: Inicio Extra Brut Chardonnay and the star Rosé Pinot Noir, whose grapes are sourced from Lo Ovalle, also in Casablanca, where the slopes and exposures allow taming the wildness and depth of the raw material. Like in every respectable family business, Ornella is omnipresent. “I do the handwork, I work in the cellar, I do the sales and the shipping, I manage social media…” she says. “So what does your husband do?” we ask. “He gives the technical instructions (she laughs). And he moves cases around, participates in disgorgements and prepares the dosage,” she answers. Today they produce some 6,000 cases a year and they plan to grow as naturally as possible. “We are like hippies. We do not do much planning. Maybe with 20,000 bottles or so we could live on this project. But trying to grow too fast can also ruin everything,” she sentences. Although their current production suffices to finance the operation of OC Wines, the idea is to find new markets like Brazil or Asia to introduce Inquieto,a more affordable blend of Chardonnay and Pinot Noir that secures their financial independence and perhaps, only perhaps, allows the husband to come out of the shadows at last.V
VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 49
HICIERON NOTICIA THROUGH THE GRAPEVINE
MÁS DE 200 MUESTRAS PARTICIPARON EN CONCURSO CATAD´OR ANCESTRAL
P
or primera vez Catad’Or Wine Awards realiza un concurso exclusivo para vinos campesinos y cepas patrimoniales y el resultado fue un éxito, con la participación de 202 vinos de 63 productores y de 24 zonas vitivinícolas de Arica a Biobío. El valle de Itata destacó en la categoría de vinos campesinos, mientras que el de Colchagua lo hizo en la categoría de pequeños productores. Tras dos días de catas a ciegas, 18 jurados nacionales e internacionales entregaron 28 medallas de oro, 33 de plata y 5 trofeos especiales. Los trofeos especiales recayeron en: Mejor Vino Ancestral: Ñipanto Reserva Cinsault 2005, Sociedad Agrícola Valle Itata Mejor Viña Ancestral: Viña Mora Reyes Mejor Vino Pequeños Productores: Armidita Pajarete Antiguo Moscatel 2010, Viña Armidita Mejor Vino Granel: Los Nogales Moscatel de Alejandría 2017, Rosa Vidal Torres Mejor Espumante Ancestral: Kürüf Brut Moscatel de Alejandría, Piedras del Encanto
OVER 200 ENTRANTS IN CATAD´OR ANCESTRAL WINE AWARDS
F
or the first time, Catad’Or Wine Awards carried out a competition exclusively targeting peasant wines and heritage varieties and the result was a huge success: 202 wines from 63 producers and 24 different wines zones from Arica to Biobío. The Itata valley was the great winner in the peasant wine category and Colchagua dominated the Small Winemakers category. After two days of blind tastings, a jury of 18 local and international experts picked the winners of 28 gold medals, 33 silver medals, and 5 special trophies. The winners of the special trophies were: Best Ancestral Wine: Ñipanto Reserva Cinsault 2005, Sociedad Agrícola Valle Itata Best Ancestral Winery: Viña Mora Reyes Best Small Winemaker’s Wine: Armidita Pajarete Antiguo Moscatel 2010, Viña Armidita Best Bulk Wine: Los Nogales Moscatel de Alejandría 2017, Rosa Vidal Torres Best Ancestral Sparkling Wine: Kürüf Brut Muscat of Alexandria, Piedras del Encanto
EN CHILE CHICO PRODUCEN EL VINO MÁS AUSTRAL DEL MUNDO
E
n el año 2000 el INIA inició la exploración de nuevas zonas para la viticultura nacional, en particular zonas frías. Con los datos fenológicos de más de 100 variedades y la información de la red de estaciones meteorológicas, determinaron nuevas zonas y variedades posibles para ampliar los límites de la vitivinicultura nacional. En el año 2006 el INIA plantó 8 variedades en La Araucanía y Chile Chico (Región de Aysén). En esta última localidad comenzó a llevar un registro de parámetros vegetativos y productivos de uvas Sauvignon Blanc y Pinot Noir, y pudo determinar que es posible obtener la madurez necesaria para lograr una adecuada fermentación y por consiguiente un vino de buena calidad. El paso siguiente fue producir y embotellar en el centro regional de Coyhaique dos vinos, un Sauvignon Blanc y un Pinot Noir, los que acaban de ser lanzados bajo el nombre de Keóken y que, al ser producidos en la latitud 46°32’ sur, se convierten en los vinos más australes del mundo. Lo que viene ahora es establecer 4 unidades de validación con al menos 8 variedades de uva y, cuando la producción de fruta sea óptima, se realizarán análisis de calidad de bayas, mosto y vino. El proyecto también contempla un estudio económico sobre esta actividad en la región y la capacitación de futuros emprendedores que estén interesados en la producción vitivinícola.
ITATA PREMIÓ A SUS MEJORES VINOS CAMPESINOS
E
n su vigésima primera versión del Concurso de Vinos de Ránquil e Itata Profundo, dos vinos que proyectan al secano del Itata a niveles insospechados de calidad destacaron por sobre el resto, consiguiendo un empate técnico como los dos mejores del concurso: Mirador del Valle Brut Moscatel de Alejandría de Lucía Torres (Cerro Verde) y Trifulca Moscatel de Alejandría de Cristián Lagos (Coelemu). 50 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
WORLD’S SOUTHERMOST WINE PRODUCED IN CHILE CHICO
I
n 2000, the National Institute for Agricultural and Livestock Research (INIA) started exploring new zones, particularly cold ones, for winegrowing purposes. Relying on phenological data of over 100 grape varieties and the data collected by the weather station network, new zones and varieties that could potentially expand the boundaries of Chile’s winemaking industry were identified. In 2006, INIA planted 8 grape varieties in La Araucanía and Chile Chico (Aysén Region). In the latter, they kept record of growing and production parameters of Sauvignon Blanc and Pinot Noir grapes and successfully determined that the necessary ripeness leading to adequate fermentation, hence, the production of high-quality wines could be attained in this area. The following step was the production and bottling of two wines –a Sauvignon Blanc and a Pinot Noir– at the Coyhaique regional center. Produced in latitude 46°32’ south, the wines launched under the label Keóken are rightfully the world’s southernmost wines. The next stage of this project is to establish 4 validation units with at least 8 grape varieties to analyze the quality of berries, must, and wine once the grapes have attained optimal ripeness. The project also encompasses an economic study of this activity in the region and training for future entrepreneurs interested in winemaking.
ITATA SINGLED OUT IT BEST PEASANT WINES
T
wo wines that take the Itata dryfarmed areas to a whole new level of quality finished tied for the first place at the 20th Ránquil and Itata Profundo Wine Competition: Mirador del Valle Brut Muscat of Alexandria by Lucía Torres (Cerro Verde) and Trifulca Muscat of Alexandria by Cristián Lagos (Coelemu).
EN POCAS
palabras
AMARAL LANZÓ SU PRIMER ESPUMANTE La viña más costera del grupo MontGras presentó su primer espumante: Amaral Brut Limited Edition. De la mano de su enólogo Jaime de la Cerda, quien explicó las características climáticas y de suelos de su campo en Leyda, el espumante finalmente habló por sí solo: una innovadora mezcla de 70% Chardonnay y 30% SauvignonBlanc, elaborado en estanques de acero para preservar su carácter fresco y profundamente marino.
INAUGURAN MODERNO CENTRO PARA PEQUEÑOS PRODUCTORES DE VINO Y OLIVA Miguel González, presidente de Viña Estampa, hizo realidad uno de sus grandes sueños: abrir un lugar de encuentro para científicos, académicos y pequeños productores de la región. La Incubadora de Innovación para el Vino y la Oliva (IIVO), ubicada en Marchigüe, Colchagua, cuenta con laboratorios de análisis fisicoquímicos, microbiológicos y sensoriales para vinos, una bodega equipada con pequeñas cubas italianas de cemento y acero inoxidable, ánforas italianas de cocciopesto, prensas, cintas de selección y un sistema de control de temperatura automatizado, además de una almazara para los productores de aceite de oliva. REBAJA DE ARANCELES EN CHINA AFECTARÁ PARCIALMENTE ENVÍOS DE CHILE Para reactivar el mercado interno, China decidió reducir los aranceles de 187 productos que adquiere al resto del mundo, cinco de los cuales podrían impactar a Chile: vino, salmón, centolla, palta y queso. En el caso del vino, el país asiático redujo el arancel de 65% a 14%, pero solamente para el código 2205 que se refiere a vinos con sabores. El 90% de los envíos chilenos son bajo el código 2204, que no se vieron afectados. ENCUENTRAN VID DE LA VARIEDAD BONARDA EN REGIÓN DE LOS LAGOS Tras el hallazgo de una parra asilvestrada enrollada a un ciprés milenario en los alrededores del lago Puelo, en el parque natural Tagua Tagua en la región de Los Lagos, el Instituto de Investigaciones Agropecuarias (INIA) inició un trabajo de análisis genético de la parra. Los exámenes de laboratorio identificaron a la vid como Douce Noire o Bonarda, una variedad que no está comúnmente presente en Chile, pero sí en Argentina. La parra mide ocho metros y produce entre 40 y 60 racimos al año. Por el momento no está siendo vinificada, a la espera de nuevos análisis para determinar su potencial enológico, además de establecer su edad a través de dendrocronología. ESTANCIA EL CUADRO RECIBE PREMIO INTERNACIONAL DE TURISMO Más de 90 representantes de los países integrantes de la red Great Wine Capitals participaron en el encuentro anual que se realizó en Valparaíso y Casablanca. Entre las actividades destacó la conferencia “Sustentabilidad, enoturismo, patrimonio y cultura”, además de visitas técnicas a distintas viñas y la entrega de los premios Best of Wine Tourisms 2018. En la categoría Experiencia Innovadora en el Turismo del Vino fue premiada Viña Estancia El Cuadro de Casablanca.
SHORTHAND NEWS AMARAL LAUNCHED FIRST SPARKLING WINE MontGras Group’s most coastal winery launched its very first sparkler: Amaral Brut Limited Edition. Presented by winemaker Jaime de la Cerda, who described the weather conditions and soil characteristics of the Leyda estate, the sparkler spoke for itself: An innovative blend of 70% Chardonnay and 30% Sauvignon Blanc made in stainless steel vats to preserve its fresh and remarkably marine character.
NEW, MODERN CENTER FOR SMALL WINE AND OLIVE PRODUCERS Miguel González, president of Viña Estampa, fulfilled one of his greatest dreams: Opening a center for regional scientists, scholars and small producers to meet and share knowledge. Based in Marchigüe, Colchagua, Incubadora de Innovación para el Vino y la Oliva (IIVO) is equipped with labs to carry out physical, chemical, microbiological and sensory analyses of wines, a winery equipped with small Italian cement and stainless steel vats, Italian cocciopesto wine amphorae, presses, sorting conveyors, and an automated temperature control system, as well as an olive oil mill. TARIFF REDUCTION IN CHINA TO HAVE AN IMPACT ON CHILEAN SHIPMENTS To reactivate the domestic market, China decided to cut the tariffs on 187 specific products imported from around the world, including five that could have an impact on Chilean exports: Wine, salmon, king crab, avocado, and cheese. In the case of wine, the Asian country reduced the tariff from 65% to 14%, but only for code 2205, that is, flavored wines. 90% of Chilean shipments correspond to code 2204, which were not affected by the tariff reduction. BONARDA GRAPE VARIETAL FOUND IN LOS LAGOS REGION After a grapevine was found growing in the wild, coiling up a centuries-old cypress tree on near lake Puelo in the Tagua Tagua Natural Park in the Los Lagos region, the National Institute for Agricultural and Livestock Research (INIA) undertook a genetic analysis of the vine, which was identified as Douce Noire or Bonarda, a grapevine rare in Chile but very common in Argentina. The grapevine is 8 meters in height and produces between 40 and 60 bunches a year. Its grapes have not been vinified because new analyses to determine its winemaking potential and age through dendrochronology are underway. ESTANCIA EL CUADRO EARNS INTERNATIONAL TOURISM AWARD Over 90 representatives of the member cities of the Great Wine Capitals network participated in the annual meeting held in Valparaíso and Casablanca. Among the highlights of the meeting activities were the “Sustainability, wine tourism, heritage and culture” conference, technical visits to various wineries, and the Best of Wine Tourism 2018 international competition award ceremony during which Viña Estancia El Cuadro from Casablanca received the Innovative Wine Tourism Experience award. VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 51
ARMONIA WINE AND DINE
Maridajes con burbujas
No seamos tan obvios Ania Smolec
Sí, sí, sí, todos lo escuchamos una y otra vez: los maridajes con vinos espumantes son diseñados para la alta cocina, para acompañar ostras, foie gras o trufas. No sé ustedes, pero no todos los días puedo ni quiero comer estas delicias. ¿Podemos bajar estos vinos de su pedestal y servirlos con una comida no tan obvia y elevada? Claro que sí.
L
Yes, yes, yes, we have all heard it time and time again.Sparkling wines are made to pair with haute cuisine, to accompany oysters, foie gras, or truffles. I don’t know about you, but I can’t—nor do I want to—eat these delicacies every day. Could we, perhaps, take these wines down from their pedestal and serve them alongside dishes that aren’t so obviously high class? We certainly can.
os espumantes pueden ser un perfecto maridaje para una comida sencilla, básicamente para lo que la mayoría de nosotros comemos todos los días. ¿Y por qué no maridar estas comidas con un espumante? ¡Sólo hay que hacerlo! En el más aburrido y nublado día de semana, una copa de espumante anima y hace nuestros platos especiales y festivos, como si pintara con colores nuestra grisácea rutina. Los vinos espumantes son versátiles y de muy diferentes estilos. Los franceses los dividen en cuatro categorías de acuerdo al estilo y edad del vino: para el cuerpo, la mente, el alma y el corazón. Pero ya que decidimos simplificar el tema del maridaje, bajar estos vinos de su pedestal, quitarles su aura romántica e inalcanzable, les propongo que los ordenemos de acuerdo a su estructura o cuerpo, desde los más ligeros hasta los más corpulentos y complejos. 52 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
PAIRING BUBBLES
Let us not be so obvious
S
parkling wines can be ideal for pairing with simple meals, essentially, the type of food we all eat on a daily basis—so why shouldn’t we try?On the bleakest, cloudiest weekday, a glass of sparkler can brighten our spirits and make our food unique and festive, as if by adding a touch of color to our greyish routine.Sparklers are versatile and they come in many different styles.The French classify them in four categories according to their age and style:wines for the
M
LIGEREZA Y FRESCURA
uchos espumantes se caracterizan por una fenomenal frescura. Son muy crujientes, con notas de cítricos, manzana verde, menta, jengibre y minerales. La gracia de estos vinos es precisamente ésa: ¡su acidez! Este factor es determinante a la hora del maridaje, sobre todo cuando pensamos en vinos ligeros, chispeantes y profundamente frescos, como los provenientes de las zonas costeras de Chile, como Leyda o San Antonio, o las muy sureñas, como Malleco u Osorno. La comida salada protagoniza una natural alianza para esta categoría. Por eso siempre se recomienda vinos secos, como muchos Brut Nature o Extra Brut, más aún si son Blanc de Blancs en base Chardonnay o un ultra fresco espumante de Moscatel de Alejandría del Itata. Estos vinos van muy bien con prosciutto, caviar y anchoas, pero también con unas simples aceitunas y maní salado. La acidez de estos vinos, por otro lado, es como un cuchillo que corta la sensación grasa o aceitosa de algunos alimentos. Por eso maridan fenomenalmente con un sencillo plato de fish and chips (pescado apanado y frito, con puré de arvejas y papas fritas). Otra receta sensacional para descorchar estos espumantes, menos fast food que el clásico inglés, pero tanto o más popular en Bélgica, es moules et frites, donde los choritos o mejillones se cocinan en vino y/o crema, y se sirven bien acompañados por un puñado de papas fritas y una gota de mayo. Las burbujas ultra frescas son también una perfecta solución para las frituras más orientales, como anillos de cebolla en tempura, rolls apanados y fritos o los cada vez más populares spring rolls. También funcionan con platos de otras latitudes, quizás algo exóticos para muchos de ustedes, como los muy rusos panqueques o blinis de trigo sarraceno con crema ácida o, en su versión polaca, elaborados con papa cruda y fritos en aceite. La acidez y los sabores lácteos de la crema, sumado a la sensación grasa de la fritura, armonizan a las mil maravillas con un vino con una acidez nítida y refrescante, incluso si obvian el caviar sobre los blinis, como demanda la tradición rusa. Pero no hay que buscar excusas para descorchar un espumante Brut o Extra Brut. No se den tantas vueltas y simplemente abran una bolsa de papas fritas y disfruten su serie favorita o un partido de la Champions League. Aunque me maten los productores de Champagne, las burbujas parecen, pero no son arribistas.
body, the mind, the soul and the heart.Yet, we are trying to simplify this pairing business, to bring these wines down from their pedestal, and to blow away their elusive and romantic aura. So, I propose that we classify them according to their body or structure, from the lightest to the most complex to the full-bodied ones.
M
LIGHT AND FRESH
any sparklers are known for their phenomenal freshness.They have a lot of crisp and notes of citrus fruit, green apple, mint, ginger, and a mineral character.Hence the kick of this style of wine—its acidity!It’s a factor that becomes crucial come pairing time, especially when we think of light, lively, and profoundly fresh wines, like the ones produced in Chile’s coastal regions like Leyda or San Antonio, or the very southern Osorno or Malleco. In this category, salty food is at the center of a natural alliance.This is why dry wines are always recommended, like the numerous Brut Nature or Extra Brut. Even more so if they are Blanc de Blancs made from Chardonnay or a hyper fresh sparkler made from Muscat of Alexandria from Itata.These wines pair fantastically with prosciutto, caviar and anchovies, but also with the simpler olives and salted peanuts. On the other hand, the acidity in these wines acts like a knife that cuts through the fatty or oily sensation that some foods deliver.That is why they pair so well with a plain and honest fish and chips.Another recipe to go with one of these sparklers—a little less fast-foody than the English classic, but as, if not more popular in Belgium—would be moules et frites, where mussels are cooked in wine and/ or cream, and served with a hearty portion of potato fries and a dash of mayonnaise. The hyper fresh bubbles are also the answer to fried foods of more oriental origins, such as tempura onion rings, breaded or fried rolls, or the ever increasingly popular spring rolls.They also work well with dishes from other latitudes, perhaps very exotic to many of you, such as the very Russian pancakes, or Blini, made of buckwheat and sour cream, or, as in its Polish iteration, made from raw potatoes and fried in oil.The acidity and dairy flavors of cream, VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 53
L
MÚSCULOS Y UMAMI
os vinos espumantes de cuerpo mediano seducen con otros tipos de aromas, desde flores blancas, fruta tropical y amarilla, hasta notas de bizcocho, brioche o almendras tostadas. Esta categoría incluye los vinos que están elaborados con el método tradicional y han experimentado una autolisis significativa, donde las levaduras se descomponen en la botella y desarrollan intensos sabores, como el típico aroma de la cáscara de pan. Estos vinos incluyen espumantes vintage, como muchos vinos de Limarí y Casablanca. El envejecimiento también a menudo suaviza la acidez del vino, aunque se siente todavía fresca, y desarrolla un carácter umami, conocido como el quinto sabor. Si ustedes no han oído hablar de él, se asocia con la cocina asiática, muchas veces con alimentos fermentados, champiñones cocidos, queso parmesano e incluso tomates. El riesgo con el sabor umami es que hace que los taninos se sientan más duros. Uf, suerte la nuestra porque el espumante prácticamente no tiene taninos y eso lo convierte en un magnífico acompañante de sushi, sashimi o ceviche estilo nikei. Los quesos duros salados, como el manchego español o el clásico italiano Parmigiano Reggiano, se complementan con la nitidez de los vinos espumosos. Nuevamente la acidez y la sal se unen y ambos sabores ricos en umami trabajan perfectamente juntos. ¿Y por qué no agregar una salsa blanca y un par de quesos más, como Camembert y queso de cabra, y tenemos una pizza de cuatro quesos perfecta para un espumante? Quizás les va a sonar extraño, pero esta categoría de vinos espumantes queda sorprendentemente bien con huevos. Prueben con un quiche de Lorena o huevos a la diabla. O si quieren ir más allá, y enamorarse por completo, prueben con un espumante de cuerpo medio con un salmón a la plancha, papas cocidas y salsa holandesa. ¡Incluso con unos simples huevos revueltos! La nitidez del vino espumoso limpia el paladar, pero además su peso es un gran aliado. Funcionan mejor que los vinos espumantes crujientes y simples. Un maridaje totalmente estilo fast food, pero que al mismo tiempo me sorprende y fascina, es acompañar un espumante con unas mantecosas palomitas de maíz. ¿Fui demasiado lejos, acaso? Pienso que no.
54 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
added to the fatty sensation from frying pair miraculously with a wine of crisp and refreshing acidity, even when you bypass the caviar topping that Russian tradition demands. Still, we don’t really need excuses to uncork a Brut or Extra Brut sparkler.Quit dwelling on it and just open up a bag of potato chips and enjoy your favorite TV series or a Champions League match.Champagne producers might want to kill me, but the bubbles—even though they might seem so—aren’t social climbers.
MUSCLES AND UMAMI
M
edium-bodied sparkling wines offer an enticing set of aromas, from white flowers, tropical and yellow fruits, to sponge cake, brioche or roasted almonds. This category includes wines that have been made following the traditional processes and have undergone significant autolysis, where the yeast has decomposed inside the bottle and developed intense flavors, such as the famous aroma of bread crust.This type of wines includes vintage sparklers, like so many wines from Limarí and Casablanca. Oftentimes, ageing will also soften a wine’s acidity, although it may still feel fresh and develop and umami character, known as the fifth flavor.In case you haven’t heard of it, it’s associated with Asian cuisine, quite often with fermented foods, cooked mushrooms, Parmesan cheese and even tomatoes.The risk in umami flavors is that tannins have a bolder taste.Fortunately for us, sparkling wine has practically no tannins to speak of, making it a magnificent pairing for sushi, sashimi, or Nikkei-style ceviche. Salted hard cheese, such as the Spanish Manchego or the Italian classic Parmigiano Reggiano are complemented by the crispness of sparkling wines.Here again, acidity and salt unite and both these umami-rich flavors work perfectly well together.And why shouldn’t we add a white sauce and a couple of other kinds of cheese, such as Camembert and goat cheese? A four cheese pizza, perfect to pair with a sparkler!
E
FORTALEZA Y COMPLEJIDAD
n esta categoría encontramos el estilo Blanc de Noir, que usualmente es un espumante hecho solamente de Pinot Noir. Este tipo de espumantes presenta más aromas de fruta roja, textura y peso. Son más “carnívoros”. Me encantan con una hamburguesa jugosa o medium rare. Es un maridaje exquisito y complementario. Pueden jugar con otros ingredientes y agregar cebolla caramelizada o queso azul. Tal vez chucrut. Realmente funciona. Otro plato que no proviene de los palacios de los reyes, sino es sencillo y humilde, es el suculento black pudding. Cuando la prieta o morcilla es ligeramente grillada, hasta que la cáscara se rompe y cruje, con un Blanc de Noir logramos otro nivel de sensación gourmet. No podemos olvidarnos de los espumantes rosados. La mayoría es en base de Pinot Noir, pero también hay de otras cepas como País o Carmenère. Y les digo: armonizan muy bien con muchos tipos de comida, porque tienen más cuerpo y son ligeramente dulces. Me encantan con un hotdog. Sí, no se rían. En Chile el más popular de ellos se llama italiano (con palta, tomate y mayo). En mi casa, hago una pequeña fusión, y cubro la salchicha con guacamole. Realmente me vuelve loca. Los rosados nos salvan la vida cuando en la mesa tenemos varias proteínas. Por eso es mi número uno cuando ordenamos una variedad de dim sum, desde rellenos con pollo hasta cerdo. La mayoría de las pizzas, además, queda realmente bien con un espumante rosado, especialmente con tomate, rúcula, ragú, salame y pimentón asado. También tenemos que enfrentar al tema del asado o barbecue, obligatorio en muchos países de Sudamérica. Aquí hay mucho peso, grasa y sabor. Pero, atención. Estoy totalmente convencida que uno disfruta mucho más el asado cuando comenzamos con una copa de espumante rosado. Podemos servirlo de aperitivo o para refrescar los primeros bocados del ritual, como choripanes, costillas de cerdo o alas de pollo con salsa barbacoa. Así dejamos nuestro tinto de guarda para el gran final: esa jugosa pieza de lomo vetado. Los vinos espumosos de método tradicional más corpulentos y pesados, como Cuvée, Reserve y Grand Reserve, nuevamente
This might sound strange, but this category of sparkling wines pairs surprisingly well with eggs.Try them out with a Quiche Lorraine or with deviled eggs.Or if you feel bolder and willing to fall completely in love, try pairing a medium-bodied sparkler with grilled salmon and baked potatoes in hollandaise sauce.Even with the simplest scrambled eggs!The neatness of the sparkling wine washes the palate, but its heft also makes for a considerable ally.A much better pairing than simple, lighter sparklers. An utterly fast-foodish blend, yet one that astonished and fascinated me, was to pair a sparkler with buttery popcorn.Did I go too far?I don’t think so.
I
STRENGTH AND COMPLEXITY
n this category we’ll find the Blanc de Noir style, which is usually a sparkler derived exclusively from Pinot Noir.This type of bubbly conveys more texture and heft, and loads of red fruit.They are more of a carnivore type of wine.I love it with a juicy or medium rare burger.It makes for an exquisite, complementary pairing.You can play around with other ingredients and add caramelized onions or blue cheese.Perhaps even sauerkraut.It works. I promise. Another dish that doesn’t stem from the king’s table, but from a humble, simple background is the succulent black pudding.When this sausage is grilled lightly, until the skin breaks and crackles, a Blanc de Noir elevates the dish to a higher level of gourmet sensation. We cannot forget about rosé sparkling wine.The vast majority are made from Pinot Noir, but you can also find rosés from other varieties, like País or Carmenère.And I’m telling you, they pair very well with many types of food because they are richer and slightly sweet.I love them with a hot dog.Don’t laugh, I’m serious.In Chile, the most popular of hot dogs is called the Italian (mashed avocado, tomato and mayonnaise).At home,
tienden a tener un aroma a levadura y pan por el largo contacto de la levadura con el vino, pero son mucho más suaves y nos dejan una sensación más compleja en el paladar. Además, desarrollan notas de fin de verano, como me gusta llamarlas, entre ellas flores, miel, fruta seca, damascos deshidratados y cáscaras de cítricos. Estos vinos pueden maridar con un sinfín de preparaciones, pero siempre recuerden: las burbujas nos darán la impresión de una mayor acidez de la que realmente tiene el vino. Por eso pueden servirse perfectamente con un pollo asado, un queso tipo provolone fundido en la parrilla o un salami con mucho humo y especias.
R
DULZURA Y ARMONÍA especto de los postres, un maridaje muy tradicional es espumante con frutillas, en especial durante los días de primavera y ojalá, sí, ojalá, entre las sábanas, mejor aún si estamos en París. Volviendo al planeta Tierra, podemos servir algo dulce con una copa de espumante, pero siempre recordando que nuestro paladar se acostumbra muy rápido a los sabores con un alto contenido de azúcar. Por eso con los postres siempre se recomienda que el vino sea más dulce que la receta. Los espumantes dulces desarrollan notas parecidas a los late harvest, pero el truco de la burbuja hace que se presenten más frescos. Sírvanlos con una Pavlova con berries o una fresca ensalada de fruta. Los espumantes dulces de mayor guarda con sus lías, con más aromas de bizcocho y levadura, ciertos toques lácteos y de fruta seca, armonizan espectacularmente con un helado de avellana, turrón, crema, vainilla o chocolate blanco. Por otro lado, los vinos espumantes semi dulces, con un más moderado nivel de azúcar residual, van muy de la mano de la comida rápida oriental con un alto nivel de picor, como curry amarillo de pollo con leche de coco o pad thai. Los alimentos picantes aumentan la sensación alcohólica en el vino. Por eso mejor olvidemos los blancos y tintos más cálidos. Pero un vino ligeramente dulce equilibra el fuego en la boca y lo suaviza. Y si a ese sabor dulce agregamos unas frescas burbujas, el calor de los ajíes orientales no será tan terrible para los paladares no habituados. Siempre pensemos en el vino y la comida como un conjunto. La primera y más básica de las reglas dice que siempre debemos buscar una sinergia, un dueto, una armonía que funcione en nuestro paladar. La característica acidez de los vinos espumantes y sus estructuras permiten lograr un maridaje perfecto con un amplio abanico de ingredientes. Y no todos los vinos tienen los valores de las grandes casas de Reims. Ésa es la gracia del Nuevo Mundo. Por un buen precio podemos tener burbujas literalmente todos los días. V 56 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
I like to make a bit of fusion cuisine by coating the wiener with guacamole.It’s to die for. Rosé sparklers come to our rescue when there are multiple kinds of protein on the table.That’s why it is my number one choice if we order a variety of dim sum, stuffed with chicken, pork, and everything in between.Most kinds of pizza will pair famously with a sparkling rosé as well, especially if tomato, arugula, ragù, salami or roasted peppers are involved. We must also come to grips with the subject of barbecue—or asado—, an almost compulsory tradition in many South American countries.Here, there is weight, fat and flavors galore.However, I’m absolutely convinced that we can enjoy our asado even more if we start with a glass of sparkling rosé.It could come in the form of an aperitif, or as complement to this ritual’s first bites, like choripan—grilled sausage between slices of bread—, pork ribs or chicken wings with barbecue sauce.Thus, we can keep our glass of red for the grand finale:that juicy slice of rib eye steak. The heavier, full-bodied sparklers produced according to the traditional method, such as Cuvée, Réserve and Grande Réserve yet again tend to showcase yeast and bread aromas on account of the lengthy contact between wine and yeast. But they are far smoother and they leave a more complex sensation on the palate. Moreover, they develop what I like to call “end of summer” notes, among which you might detect flowers, honey, dried fruits, dehydrated apricot, and citrus zest. These wines can be paired with an endless list of recipes, but always keep in mind the following:bubbles give the impression of higher acidity than the wine actually has.Therefore, they can be the perfect match for roasted chicken, provolone-type cheese melted on the grill, or a smoky and spicy salami.
C
SWEETNESS AND HARMONY
oncerning desserts, a rather traditional pairing is the strawberry sparkler, particularly during the months of spring and hopefully, just hopefully, in bed, in Paris…Back to reality, we can always serve a sparkler with something sweet, but we must not forget that our palate gets used to that sweetness rather quickly.Therefore, when it comes to dessert, the wine should always be sweeter than the recipe. Sweet sparklers develop similar notes to those of late harvest wine, but the bubble’s trickery makes them seem fresher.Serve them with a Pavlova topped with berries, or alongside a fresh fruit salad. Sweet sparkling wines aged on their lees, with stronger sponge cake and yeast aromas, light touches of dairy and dried fruit, marry spectacularly with hazelnut, nougat, cream, vanilla or white chocolate flavored ice cream. On the other hand, semi-sweet bubblies with a moderate level of residual sugar, go hand in hand with spicy Asian fast food, such as yellow chicken curry with coconut milk or pad Thai.Spicy foods heighten the wine’s alcoholic sensation.That’s why we’ll leave the warmer whites and reds aside.Yet, a slightly sweet wine balances the fire in the mouth and smoothens it out.And if we add fresh bubbles to that sweet flavor, the heat of the Asian chilies won’t be so unbearable to the uninitiated. Let us always think about food and wine as an ensemble. The first and most basic of rules dictates that we always seek out synergy, a duet, a harmony to our palate.The characteristic acidity of sparkling wines and their structures allow us to craft perfect pairings with a wide selection of ingredients.And not all wines have the big ticket of the great wineries of Reims.That’s the charm of the New World.For an affordable price we can have bubbles quite literally every day. V
GENTE WINE LOVERS
Casablanca presentó sus Tintos de Clima Frío
E
n los jardines de Casas del Bosque, la Asociación de Empresarios Vitivinícolas del Valle de Casablanca celebró por cuarta ocasión el encuentro Tintos de Clima Frío. En esta ocasión fueron siete las viñas presentes: Kingston, Loma Larga, Morandé, Estancia El Cuadro, Casablanca, Veramonte y Casas del Bosque. La gran mayoría de los vinos correspondió a la cepa Syrah, con la excepción de algunos buenos exponentes de Merlot de Veramonte y Casablanca, y de la innovadora Loma Larga, que ha elegido el Cabernet Franc como bandera.
Casablanca Presented its Cool Climate Reds
Mario Bertoni - Gonzalo Bertelsen - Cristián Ahumada Daniela Salinas - Amael Orrego - Sofía Araya Meinard Bloem - Tamara Baeremaecker
T
he Casablanca Valley Winegrowers Association chose the gardens of Viña Casas del Bosque as the scenic backdrop of their 4th Cool Climate Reds Wine Tasting.This year’s participants were Kingston, Loma Larga, Morandé, Estancia El Cuadro, Casablanca, Veramonte, and Casas del Bosque.Syrah was the most recurring variety, with a few exceptions, like Veramonte and Casablanca’s Merlots and Loma Larga’s Cabernet Franc, their signature variety.
Cristián Pavez Amael Orrego Alejandro Tumayán
Francisco Godoy Milenco Valenzuela
Gonzalo Bertelsen - Mario Bertoni - Eduardo Brethauer
Stephanie Umaña Mario Agliati Sebastián Balbontín
Macarena Martínez - Karla Montt Ernesto Breittmayer 58 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
Marcela Herrera Meinard Bloem Alejandra Nusser
Isabel Jara - Cristián Ahumada Carolina Romero - Maroni Tapia Sergio Correa - Mario Agliati
Llega a Chile exclusivo tapón 100% eco-amigable
E
n un concurrido encuentro en el que participaron enólogos y profesionales de distintas viñas, Comercial Altasur, representante de Diam en Sudamérica, presentó los nuevos tapones Origine by Diam, fabricados con harina de corcho inerte, una emulsión de cera de abejas y un aglomerante compuesto por polioles 100% vegetales. Este corcho utiliza la tecnología Diamant® que permite extraer 150 moléculas que causan desviaciones organolépticas, entre ellas el TCA, responsable del gusto a corcho.
Aurelio Sesto - Alejandro Karnincic - Bruno de Saizieu Leandro Benedetti - Diego Ramos
Exclusive 100% eco-friendly wine stopper lands in Chile
C
omercial Altasur, Diam’s representative for South America, presented Origine stoppers to a large public of winemakers and executives from various wineries. This innovative closure is made from inert cork powder, a beeswax emulsion, and a binding agent composed of 100% vegetable polyols. Origine stoppers are treated with the Diamant® technology, that purifies the cork and eliminates all risk of “cork taint”. The process involves extracting close to 150 molecules that are contained inside the cork, to ensure that all organoleptic deviations are eliminated.
Bárbara Lewin Javiera Iglesias Elcira Baro Viviana Suárez
Rodrigo Espinosa Cristina Cortés Sergio Bustos Carlos Arévalo - Emmanuel Farfán - Cristián Olate
Luis Valdés Fidel Balcazar Fernando Urzúa Hugo Gatica Stefan Geneste Alberto Dittborn
Graciela Jerez - Felipe Muñoz - Diego Urra
Carolina Zapata Patricio Reynuaba Suzana Camargo
Christian Sepúlveda Sergio Díaz Rodrigo Espinoza VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017 I 59
GENTE WINE LOVERS
Los vinos campesinos ya tienen su propio concurso
A
principios de diciembre se realizó en el Hotel Radisson Petra de Concepción el primer concurso de vinos campesinos y cepas patrimoniales Catad’Or Ancestral Wine Awards, en el que participaron más de 200 muestras. Los vinos Cinsault y País fueron las protagonistas, aunque también tuvieron una gran participación los vinos asoleados del valle del Huasco, más conocidos como pajaretes.
Peasant wines have a competition of their own
Francisco Zúñiga - Meinard Bloem - Cassia Campos Alistair Cooper - Alan Grudsky - Felipe Neira
C
hile’s first competition featuring peasant wines and heritage varieties –Catad’Or Ancestral Wine Awards– was held in early December at the Radisson Petra Hotel in Concepción. Over 200 entrants participated this year. The stars of this competition were Cinsault and País wines, as well as the ‘Asoleado’ sweet wines from the Huasco valley.
Daniela Bravin Héctor Riquelme
Angélica Ganga Pablo Ugarte
Alejandro García Huidobro - Isidora Mas - María Loreto Alarcón
Walter Tommasi
Felipe Neira María Isabel Labra
Joel Neira - Sergio Correa
Sofía Le Foulon - Grant Phelps 60 I VITIS Magazine NOVIEMBRE I DICIEMBRE 2017
Ricardo Vial - Rosa Vidal - Andrés Castillo