0811_Shakespeare_Bilingual

Page 1

BI N LIN OW GU AL !

An edition of THE DENVER POST

Año 4 No. 251 244 08/11/11 06/16/11

www.VivaColorado.com VIVACOLORADO.COM

Shakespeare bilingüe Language of choice hooks students Opción de idioma cautiva a estudiantes

>> Pag 8

Julieta Venegas habla de canciones, ser madre y los narcocorridos. On songwriting, motherhood and Narco ballads. Pag 18 NUESTROS HEROES: Richard Garcia ‘is a voice for many parents.’ ‘Ha sido la voz de muchos padres que no tienen voz’. Pag 4

Servicios’ Friendraiser Cookout uses fun to reach community. Comida, amigos y diversión para llegar a la comunidad. Pag 20


2 De Paisano a Paisano

08.11.11 | www.vivacolorado.com

¿Para qué tramitar la matrícula y el pasaporte?

Año 4, No. 251

101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202

EDITORIAL PUBLISHER | EDITORA Rowena Alegría

ro@vivacolorado.com 303.954.3396

Andrés Chao Cónsul General de México en Denver

DIRECTOR DE ARTE | DESIGNER

Abraham Torres

atorres@vivacolorado.com 303.954.3394 MULTIMEDIA EDITOR

Laressa Watlington

lwatlington@vivacolorado.com 303.954.3382

E

n ésta ocasión les hablaremos sobre una de las funciones más importantes y populares dentro del consulado. Nos referimos a la expedición de documentos de identificación oficiales, como lo son el pasaporte y la Matrícula Consular de Alta Seguridad. El consulado al brindar los documentos ayuda a que la gente pueda identificarse sin problemas y reciba servicios dentro de este país. ¿Qué es el pasaporte? El pasaporte lo otorgan los gobiernos de cada país a sus ciudadanos para que puedan identificarse cuando se encuentren en un país diferente, especialmente al momento de viajar. Es importante que los que residimos aquí en Estados Unidos tramitemos nuestro pasaporte y no solo para nosotros, sino para nuestros hijos. ¿Qué es la matrícula consular? La matrícula consular está basada en la Convención de Viena

Rincón comunitario ■ Enroll for intensive Spanish class at Colorado Heights University This week is the last opportunity to enroll in an intensive Spanish class offered at Colorado Heights University. The class, which meets on Wednesdays from Aug. 17-Dec. 14, is for professional adults who wish to learn Spanish quickly in a nontraditional setting, learning vocabulary as well as Latino issues and culture. Students can register in person at the school, 3001 S. Federal Boulevard in Denver, or online at www.chu.edu. The class offers three credits for those who wish to use them, and the cost varies depending upon that. For more information, call Marina at 303.937.4249.

REPORTERA

Roxana A. Soto

rsoto@vivacolorado.com 303.954.3387 FOTÓGRAFO

Manuel Martinez

mmartinez@vivacolorado.com 303.954.3397 REPORTERA

Analisa Romano Sobre las Relaciones Consulares, un acuerdo firmado por 173 países en 1963. La Convención de Viena permite a los consulados llevar un registro de los mexicanos que viven fuera de México. También es una identificación expedida por los consulados de México con el objetivo de proteger a nuestros paisanos, ya que no tenían una identificación oficial con su dirección. Con el tiempo la Matrícula

Consular se volvió muy popular para abrir cuentas de banco, para contratos de renta de casa, etc. Cabe mencionar que la aceptación de esta identificación depende de las leyes de cada estado y de las políticas de cada empresa. Muchos se preguntarán para qué tramitar la matrícula y el pasaporte. La respuesta es muy sencilla. El pasaporte es una prueba ante otro gobierno de que somos mexicanos, muestra nuestro

nombre, foto, fecha y lugar de nacimiento. La Matrícula Consular, además de lo anterior, indica el lugar dónde vivimos.

■ Latina authors in Denver for book reading Aug. 12 Two Latina authors will be at the Tattered Cover Bookstore on Colfax Avenue on Aug. 12 at 7:30 p.m. to read from their novels, both of which touch on immigration and personal identity. Melinda Palacio will read from her debut novel, “Ocotillo Dreams,” and Lucrecia Guerrero from “Tree of Sighs.” Ocotillo Dreams tells the story of a woman who moves to Arizona and encounters a deeply suspicious community. Tree of Sighs follows a young girl as she struggles through poverty, serfdom and family secrets after she is taken to the United States.

system will now go to classes at a new facility near West Alameda Avenue and Harlan Street. The new facility is larger and has 21st-century technology, according to a press release. “This new site will show students that we value them and, in turn, they will learn to value their education,” said Principal Jon Berninzoni in the release. The New Americas school system serves new immigrants and English learners, offering flexible hours, from 8 a.m.-10 p.m. and four-day weeks to accommodate working students. Students can enroll for classes before they begin Aug. 15 by visiting the school’s office at 5806 West Alameda in Lakewood or calling 303.894.3171.

Escuela Tlatelolco Centro de Estudios, a community nonprofit school, has 22 days left to earn the $30,000 it needs for an anonymous donor’s matching grant. The donor, a small family foundation that selects one school which serves Latino students every year, has selected Escuela Tlatelolco twice before, said the school’s president and CEO Nita Gonzales. The foundation will match 50 cents in grant money to every dollar the school raises on its own – so for the $15,000 the foundation is offering, Escuela Tlatelolco must first raise $30,000. To donate, call 303.964.8993.

■ New America school relocates to new facility in Lakewood Students who attend the Lakewood high school in the New America charter

■ Escuela Tlatelolco seeks donors to match grant before deadline

Para tramitar su pasaporte y matrícula consular, comuníquese al 1.877. MEXITEL (639.4835) o visite la página de Internet www. sre.gob.mx.

aromano@denverpost.com 303.954.1698

COLABORADOR

Francisco Miraval Rafael Rojas Cremonesi

VENTAS EJECUTIVOS DE VENTAS SALES EXECUTIVES

Edgar Carreno

ecarreno@vivacolorado.com 303.954.3380

Kurt Holtschlag

kholtschlag@vivacolorado.com

303.954.3379

http://www.vivacolorado.com Busca el rincón comunitario en español en vivacolorado.com

CLASIFICADOS/CLASSIFIEDS

Shiree Johnson

sbjohnson@denverpost.com

303.954.1118

GERENTE DE VENTAS SALES MANAGER

Luis Fuentes

lfuentes@vivacolorado.com 303.954.2676 Follow us on | Síguenos en :

VivaColorado.com Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consenti-miento escrito del editor. Viva Colorado no es responsable de manuscritos, fotos o trabajo artístico sin solicitar, incluso si ellos están acompañados de un sobre con los datos del remitente estampado. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.


08.11.11 | www.vivacolorado.com

Reach

Regis University Dual Language Accelerated Program

Contabilidad (BS) Administración de Empresas (BS) Mercadeo (BS) Recursos Humanos (BS) Psicología Aplicada (BS)

UNIVERSIDAD

UNIVERSITY

Sistemas de Información Computarizada (BS) Gerencia en Tecnología de Negocios (BS) Educación Elemental (BA)

Programa bilingüe acelerado de la Universidad Regis

¿BUSCAS CONVERTIRTE EN UN PROFESIONAL BILINGÜE? ¡Sí, se puede! La Universidad Regis te ofrece un programa bilingüe acelerado que te permite mejorar tus destrezas en el inglés y en el español, a la vez que avanzas en la carrera de tus sueños. • Completas cada curso en 5 u 8 semanas, con clases disponibles en horarios nocturnos y durante el fin de semana. • Puedes convertir tu experiencia de trabajo en créditos de la Universidad Regis. • ¡Además, puedes transferir tus créditos, tanto de universidades en los Estados Unidos como del extranjero!

Yo puedo…

IR A LA UNIVERSIDAD, CUIDAR DE MI FAMILIA Y OBTENER LA CARRERA DE MIS SUEÑOS.

1-800-774-3030

www.regisbilingue.com

Gerencia de Servicios de Salud (BS) Administración de Empresas (MBA) Administración de Organizaciones Sin Fines de Lucro (MNM) Educación (M.Ed) Liderazgo Organizacional (MS- en línea)

3


4

Richard Garcia ‘El ha sido la voz de muchos padres que no tienen voz, esa ha sido su misión y su enfoque. Su especialidad ha sido trabajar con los padres para que se involucren más en las escuelas y en la educación de sus hijos’. – JoAnn Trujillo Hays, directora de La Academia Ana Marie Sandoval Por Laressa Watlington

A

finales del séptimo grado, Richard Garcia decidió salirse de la escuela en Monte Vista debido a una falta de motivación para estudiar, dijo. En varias ocasiones intentó regresar a la escuela, pero la muerte de su madre en 1959 lo desanimó, y a los 17 años se inscribió en el servicio Naval de EE.UU. No fue hasta que tuvo sus hijos en los años 70 que regresó a estudiar. “Me enteré que yo también podía ser un buen estudiante. Para ese entonces tenía 26 años”, dijo de sus estudios en la Universidad de Colorado, donde obtuvo su licenciatura con la asistencia de un programa para familias migrantes de trabajadores de campo. Allí fue donde el abandonó su sueño de ser abogado, dijo, para impulsar a otros – particularmente migrantes – a continuar estudiando. La educación se convirtió en una pasión para Garcia. A lo largo de su vida, le ha enseñado a otros el valor de una buena educación y ha ayudado tanto a

mentor. Richard Garcia, director de Colorado Statewide Parent Coalition, es conocido como un experto en el área de programas de educación para padres y es por eso que representantes de gobierno local y nacional lo consultan a la hora de crear programas o redactar proyectos de ley. expert. As an expert source on parent involvement programs, local and national government representatives often consult with Richard Garcia, director of the Colorado Statewide Parent Coalition, when creating programs or crafting legislation. Bob Spencer

padres como a sus hijos a tener éxito en un sistema educativo que no fue diseñado con sus necesidades en mente. “Yo quiero marcar una diferencia en la vida de la gente y asegurarme que por medio de la participación de los padres, la comunidad latina no se quede atrás en lo que se refiere a la educación. Lo que me preocupa es que el 50% de nuestros niños estén abandonando la escuela secundaria”, dijo. Garcia, de 68 años, trabajó en diversos puestos en North Conejos School District, al sur del estado, y Boulder Valley School District, donde impulsó la educación bilingüe antes de que fuese ampliamente aceptada. Después de obtener su maestría, en educación, Garcia enseñó clases de educación temprana y educación bilingüe en Community College of Denver. Pero ha sido como director de Colorado Statewide Parent Coalition

donde ha dejado su huella en el área de la participación de padres en la educación de sus hijos, según Arturo Jiménez, vicepresidente de la Mesa Directiva de las Escuelas Públicas de Denver. “El ha abogado por la educación y ha sido un mentor para personas como yo. Ha organizado a padres, ha trabajado en legislación para obtener fondos de educación y apoyó el acta para escuelas charter al inicio … al igual que la educación pública”, dijo Jiménez. Garcia es conocido como un experto en el área de programas de educación para padres y es por eso que representantes de gobierno local y nacional lo consultan a la hora de crear programas o redactar proyectos de ley. “Lo que más admiro de él es que nunca se enredó en la política de nadie. Él es la persona que tanto legisladores como educadores llamamos cuando

necesitamos información sobre el tema de participación de padres y fondos para la educación”, dijo Jimenez. El Colorado Statewide Parent Coalition se fundó en 1980 con la meta de tener un centro de recursos para padres inmigrantes donde ellos pueden obtener la educación y las herramientas necesarias para impulsar el rendimiento académico de sus hijos, dijo Garcia. Hoy, la coalición dicta talleres para padres en 10 a 12 escuelas al año. Algunos de los programas incluyen: n Tres Pasos, un programa de educación temprana para padres. n Los Padres y Las Madres, que se enfocan en involucrar a los padres de familia. n Taller de liderazgo, diseñado para que los padres ejerciten mayor liderazgo

>> Pag 6


08.11.11 | www.vivacolorado.com

COMUNIDAD

DESARROLLO

Moviendo su negocio hacia adelante. La Cámara de Comercio Hispana de Metro Denver es una organización líder

ENTRENAMIENTO

que promueve e impulsa el crecimiento de negocios Hispanos en el área metropolitana de Denver. Al proporcionar a nuestros miembros las herramientas necesarias y oportunidades

REDES DE NEGOCIOS

de negocios, les ayudamos a elevar sus negocios al próximo nivel. Ofrecemos un sitio centralizado con recursos para los negocios Hispanos. La Cámara de Comercio Hispana provee la fundación necesaria para una mejor comunidad Hispana y un Denver mejor.

RECONOCIMIENTO

Hágase miembro hoy y forme parte de una de las cámaras de comercio más grandes de Colorado.

EDUCACIÓN

LIDERAZGO

REPRESENTACIÓN

PROSPERIDAD HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE OF METRO DENVER | 924 W COLFAX AVE, SUITE 201 | DENVER, CO 80204 TEL 303.534.7783 | FAX 303.595.8977 | www.hispanicchamberdenver.org

5


6

Richard Garcia

Garcia quisiera ver más entrenamiento para los padres en las escuelas de sus hijos. Los fondos provienen del Departamento de Educación federal y subvenciones. La Academia Ana Marie Sandoval, una escuela de Dual Language (dos idiomas) en el noroeste de Denver, ofrece el programa Tres Pasos. Su directora, JoAnn Trujillo Hays, dijo que Garcia jugó un papel importante en conseguir fondos para implementar el programa en la academia que cuenta con 380 alumnos y 230 familias que hablan español e inglés. “Su especialidad ha sido trabajar con los padres para que se involucren más en las escuelas y en la educación de sus hijos. Él también entiende que tiene que trabajar con el personal de la escuela para reforzar la comunicación entre los dos grupos”, dijo. Otro de los programas que ha dado resultados, según Garcia, es Los Padres, el cual entrena a grupos de 10 a 20 padres de familia durante 10 semanas para que aprendan a participar activamente en la vida y educación de sus hijos. “Mucha gente piensa que involucrar a los padres significa impulsar a familias a que vayan a las reuniones. No se trata solo de eso, se trata de educar a familias para que participen con sus niños en casa”, señaló Garcia. “Cuando tu involucras al padre, vas a ver que el niño va a ir a la escuela con más frecuencia, los problemas con la disciplina van a disminuir y vas a ver subir el rendimiento académico”. Cecilio Lomeli tomó las clases de Los Padres en la escuela primaria Annunciation en Denver hace 10 años. En ese tiempo sus cuatro hijos estaban estudiando en la escuela primaria y media. Hoy, el mayor, Gustavo, de 25 años, ya se graduó de Metro State College. Oscar, de 22, se graduó de Regis University. Carlos, de 20, terminará sus estudios en University of Denver en 2012, y la menor, Daniela, de 14 años, estudia en una escuela católica. Lomeli dijo que el éxito de sus hijos se debe a su involucramiento y el de su esposa, Maria Inés, en la vida de sus hijos, posible gracias a la enseñanza que recibió en el taller de Los Padres, dijo. “El trabajar y darles de comer a los hijos no es suficiente”, dijo Lomeli. “El señor Garcia es una persona especial, porque me ayudó con mi timidez y habló mucho conmigo y mis hijos sobre la

‘He is a voice for many parents who would not otherwise have a voice. That has been his mission, his focus. His strength is working with parents so they can be more involved in schools.’

– JoAnn Trujillo Hays, principal of Academia Ana Marie Sandoval su voz. Para muchos, Richard Garcia representa la voz de muchos padres que sin él no tendrían voz, según aquellos que lo conocen. providing a voice. For many, Richard Garcia has been the voice of many parents who otherwise wouldn’t have a voice, according to those who know him. Fotos por Bob Spencer, Viva Colorado

educación. Nos dieron un libro como herramienta, y yo voy a estar siempre agradecido”. Los Lomeli recibieron un reconocimiento por parte de la coalición en su conferencia anual de tres días en Colorado Springs a finales de mayo. Su esposa y él ahora son ejemplo para otros padres de cómo utilizar los recursos y las herramientas que ofrece la coalición para crear un cambio en el futuro académico de los niños, dijo Garcia. Garcia, quien tiene seis hijos mayores, quisiera ver más programas de entrenamiento para padres alrededor del país, especialmente en comunidades con un alto porcentaje de estudiantes hispanos. Explicó que la participación de padres es importante para toda la población, pero es aún más crítica para los latinos quienes comprenderán el 29% de la población en el 2050, de acuerdo a proyecciones del Centro Hispano Pew. “Si los niños se gradúan con un diploma y van a la universidad, van a ganar un millón de dólares más en su vida. ¿Qué es lo que esto significa para la sociedad? Significa que estos niños probablemente no necesitarán asistencia pública y no terminarán en centros penitenciarios”, dijo. “Si no hacemos nada, los hispanos se van a convertir en la minoría más grande y menos educada en los Estados Unidos”. – Laressa Watlington: 303.954.3382 or lwatlington@vivacolorado.com

By Laressa Watlington

A

t the end of seventh grade, Richard Garcia decided to quit school in Monte Vista because he lost his motivation for studying, he said. Many times he intended to return, but discouraged by the death of his mother in 1959, he joined the Navy at the age of 17. Only in the ’70s, after he had four children of his own, did he go back to school. For good. “I found out that I could be a good student. By then I was 26,” he said of his time at the University of Colorado, where he earned his degree with the help of a program for migrant families. It was at CU that Garcia abandoned his dream of being an attorney to encourage others – particularly migrants – to keep on studying. Education became Garcia’s passion in life, and he has spent the better part of it teaching others the value of a good education – helping them and their children succeed in a system not designed with them in mind. “I want to make a difference in people’s lives, and I want to assure that through parental involvement that the Latino community is not left behind as it relates to education. I worry that 50 percent of our kids are dropping out of high school.” Garcia, 68, worked in various posts in the North Conejos School District in southern Colorado and for the Boulder Valley schools, where he advocated for bilingual education programs long before they were widely accepted. After he earned his Master’s Degree in education, Garcia taught early education and bilingual education classes at the Community College of Denver. But it has been in his role as director of the Statewide Parent Coalition where he has left his legacy with regard to parent participation in the education of their

children, said Arturo Jimenez, vice president of the Denver Public Schools board. “He has been an education advocate, a mentor to people like me. He has organized parents, worked on legislation for education funding and was instrumental in supporting the charter school act early … but also he is an advocate for public education,” Jimenez said. As an expert source on parent involvement programs, local and national government representatives often consult with Garcia when creating programs or crafting legislation. “What I admire most about him is that he never got caught up in anyone’s politics. He is the one person legislators and educators turn to for information on parent engagement and education funding,” Jimenez said. The Statewide Parent Coalition was founded in 1980 to be a resource center for migrant parents, a place where they could get the education and the tools necessary to boost the academic performance of their kids, Garcia said. Today the coalition offers parent workshops in 10 to 12 schools each year. Some of the programs include: n School Readiness, a Three-Step Process for early childhood education. n Los Padres and Las Madres, which focus on training parents to get involved. n Parent Leadership Training, a school leadership program for parents. Funding is provided by the federal Department of Education and grants. The Academia Ana Marie Sandoval, a dual-language elementary school in northwest Denver, offers the Three-Step program. Principal JoAnn Trujillo Hays said Garcia played an important role in finding the funding to implement the program at the school, which has 380 students who speak


08.11.11 | www.vivacolorado.com both Spanish and English. “He is a voice for many parents who would not otherwise have a voice. That has been his mission, his focus. His strength is working with parents so they can be more involved in schools. He also understands that he has to work with school personnel to strengthen the communication between parents and schools,” said Trujillo Hays. Another successful program, according to Garcia, is Los Padres, which trains 10-20 fathers at a time in a 10-week program on how to become actively involved in the lives and education of their children. “Everyone thinks that parental involvement in education means how to get families to the schools for meetings. But it’s more than that. It is also educating families on what they can do at home to help their kids,” Garcia said. “You get the father involved, you are going to see a child going to school more frequently, discipline issues go down, and you are going to see achievement go up.” Cecilio Lomeli Chavez took Los Padres classes at Annunciation school 10 years ago. Back then his children were in elementary and middle school. Today, the oldest, Gustavo, who is 25, graduated from Metro State College. His brother Oscar, 22,

los padres. The program trains fathers on how to become actively involved in their kids’ lives, education. participar. El programa Los Padres entrena a padres de familia a participar en las vidas de sus hijos. graduated from Regis University. Carlos, 20, will finish his degree at the University of Denver in 2012, and little sister, Daniela, who is 14, attends a Catholic school. Lomeli credits his and wife Maria Ines’ involvement in their children’s lives for their

¿Tiene Usted

alguna de las siguientes condiciones?

�������� ���� � � ���� Síntomas de la Menopausia Presión Arterial Alta � Constipación Fibroides Uterinos El centro de investigaciones “HORIZONS” está estudiando nuevos tratamientos para estas condiciones de salud. Como participante de un estudio usted recibirá: � ����� ��� ������� ��������� �������� �� ������������ �������� ������� � �� medicamento de estudio sin ningún costo. � ������� �������� ��� compensación monetaria por el ������ � ��� ��������

Llámenos al 303.399.4067 o escríbanos un correo electrónico a info@horizonscrc.com Le atenderemos en español.

success. And that was all possible because of the training he received in the fathers’ workshop, he said. “Working and providing food for your kids is not enough,” he said. “Mr. Garcia is a special person. He helped me to overcome

7

my shyness, and he talked to me and my kids a lot about education. They gave us books as our tools, and I will always be grateful.” The Statewide Parent Coalition recognized the Lomeli family at their three-day annual conference at the end of May, which about 350 people attended in Colorado Springs. They are an example for other parents in how to use the resources and the tools the coalition offers to help their children succeed in school, Garcia said. Garcia, who has six grown children of his own, would like to see more parent training programs across the country, especially in places with a high population of Latinos. Parent participation is important for everyone, he said, but it’s critical for Latinos, who will make up 29 percent of the population by 2050, according to projections from the Pew Hispanic Center. “If children graduate with a high school diploma, and they go on to higher education, they are going to earn a million dollars more in their lifetimes. So what does that mean for society? It means that those particular kids are going to be kept off of the public assistance rolls and out of penal institutions,” Garcia said. “If we don’t do something, Hispanics will be the largest undereducated minority population in the United States.”


8

The Bilingual Bard Director uses students’ language of choice to hook them on Shakespeare By Analisa Romano

F

or most kids, Shakespeare is intimidating enough in English. But the classical playwright’s early prose apparently wasn’t enough of a challenge for eight youth with the Historic Elitch Gardens Foundation. They will perform segments of some of Shakespeare’s greatest works Aug. 12 and 13 in Spanish, too. The kind of Spanish will parallel Shakespeare’s Old English, said the play’s director, Jose Mercado. With a plethora of translations to choose from, the group chose Castilian Spanish – Cervantes style, he said. Nearly the entire cast, with actors who range from 14-20 years old, is completely bilingual or close to it, Mercado said. He said they are remarkably adept at switching between languages and cultures, as well. “Culturally, they are Americans, but they have a close connection with Mexico, too,” said Mercado, who is also a professor of theater at the University of Colorado at Denver. At 8 p.m. both nights, the group will perform parts of Romeo & Juliet, Richard III, A Midsummer Night’s Dream and Much Ado About Nothing on the outdoor plaza in front of the old Elitch Theatre at West 30th Avenue and Tennyson Street. Mercado said he and his students were

ACTORES BILINGUES. Left to right, Cipriano Ortega, Andrea Morales, Dawn Mestas, Karla Hernandez, Eddie Orozco and Samuel Granados are members of the theater troupe that will perform bilingual excerpts of Shakespeare’s most popular scenes in front of a live audience on Aug. 12 and 13 at 8 pm. BILINGUAL ACTORS.Los estudiantes actuarán extractos bilingües de las escenas más populares de Shakespeare frente a una audiencia en vivo el 12 y 13 de agosto. Manuel Martínez, Colorado Viva

strategic about which language to use for each scene. The final product is a blend of both, balancing and transitioning at different emotional peaks. “My mom would go into Spanish any time she got mad,” Mercado said with a laugh. But the tendency rings true in an artistic way, he said – heightened emotion yields itself to Spanish for the students as well, who seem to perform those segments with particular fervor. “I remember how foreign Shakespeare was to me, and I spoke English,” Mercado said. “If the students are familiar with Spanish, it allows them to become closer to the work, and they end up owning its meaning.”

Mona Lucero, who designed the costumes for the event, said Shakespeare in Spanish is like nothing she has seen before. “It’s really interesting, because I think two of the actors’ first language was Spanish,” Lucero said of the performance she saw at West High School this spring, where Mercado tried the bilingual play for the first time with his theater class. “It was even more moving in Spanish,” she said. While Lucero said the languages didn’t necessarily influence her costume design, the culture of the play moved her and Mercado to favor contemporary costumes, with street clothes and things kids might

get caught wearing to a club. “We want to convey where the kids are from,” Lucero said – so while the actors will speak as though they lived more than 400 years ago, they will dress as they normally do while out in Denver. Revenue from the play will go toward renovating the old Elitch Theatre, a once-historic landmark at the amusement park’s original location that fell into disrepair 20 years ago, Mercado said. The City of Denver recently granted the theater $425,000 to restore the interior once the foundation earns 25 percent of its grant. By next summer, the foundation hopes to restore the theater for a summer-long arts education program. “We want to fill the void left by depleting arts programs in poorer schools,” Mercado said. All of the actors hail from the Denver Public Schools district, which is the area the foundation hopes to reach through its arts programs, he said. Mercado said the productions he has directed in the past drew a different crowd to the arts. He said at first classic performing arts like Shakespeare can be intimidating, but if they are taught in the right way, they open a whole facet of experiences. “For years I rejected it, but then I was shown the light, and I got hooked,” Mercado said. “Now I’m trying to do the same for students.”

If you go: When/Cuando: Aug. 12 & 13, 8 p.m. Where/Donde: Outdoor plaza in front of the historic Elitch Theatre, at 4500 W. 38th Ave. in Denver Info: historicelitchtheatre.org $10 in advance at King Soopers or ticketswest.com, or $15 at the door


08.11.11 | www.vivacolorado.com

El poeta bilingüe

Director usa el idioma de sus estudiantes para conectarlos con Shakespeare Por Analisa Romano

P

ara la mayoría de los niños, Shakespeare es suficientement intimidante en inglés. Pero la prosa temprana del clásico escritor inglés aparentemente no fue un desafío tan grande para ocho jóvenes que participaron de la Historic Elitch Gardens Foundation, ya que ellos presentarán parte de las grandes obras de Shakespeare el 12 y 13 de agosto y en español. El español que usarán es el del Siglo de Oro, similar al inglés con el que escribió Shakespeare, indicó José Mercado, el director de la obra. Aunque existen numerosas traducciones del poeta inglés, en este caso el grupo eligió una traducción al castellano al estilo de Cervantes, dijo Mercado. Casi todo el elenco, con actores de 14 a

20 años, es totalmente bilingüe o casi lo es, sostuvo Mercado, quien agregó que se trata de jóvenes adeptos a cambiar de idioma y de cultura. “Culturalmente, son estadounidenses, pero también tienen conexiones cercanas con México”, dijo Mercado, profesor de teatro en la Universidad de Colorado en Denver. A las 8 de la noche las dos noches, el grupo presentará porciones de Romero y Julieta, Ricardo III, Sueño de una Noche de Verano, y Mucho Ruido y Pocas Nueces. La presentación será fuera del viejo teatro de Elitch en la esquina de West 30th Avenue y Tennyson Street. Mercado dijo que sus estudiantes decidieron en qué idioma presentar cada escena. El producto final es una mezcla de ambos idiomas, en equilibrio y cambiando de un idioma a otro en distintos momentos emocionales. “Mi madre cambiaba al español cada vez que se enojaba”, dijo Mercado, riéndose. Pero la tendencia se siente verdadera a nivel artístico, ya que el alto nivel emocional se presta para el uso del español por parte

de los estudiantes, que actúan en esos segmentos con particular fervor. “Recuerdo que Shakespeare me costó mucho, a pesar de que yo hablaba inglés”, dijo Mercado. “Si los estudiantes hablan español, eso los ayuda a acercarse a la obra y al final se adueñan del significado”. Mona Lucero, quien diseñó los trajes, dijo que esta presentación de Shakespeare en español es como ninguna que ella vio antes. “Es realmente muy interesante, porque para muchos actores el español es su primer idioma”, dijo Lucero, hablando de la obra que vio en la primavera pasada en la escuela West High School, donde por primera vez Mercado presentó la obra bilingüe con su clase. “Fue más emotiva en español”, dijo. Lucero puntualizó que el idioma no necesariamente influyó en el diseño del vestuario, sino que la cultura de la obra los motivó a ella y a Mercado a inclinarse por trajes contemporáneos, con ropa de calle o con ropa que los jóvenes llevan a un club. Los ingresos de la obra se usarán para renovar el Elitch Theatre, que antes era el centro del parque de diversiones con ese nombre, pero que está descuidado desde hace 20 años, dijo Mercado. La Ciudad de Denver recientemente adjudicó $425,000

para restaurar el interior del teatro, una vez que la fundación reciba el 25 por ciento de su subsidio. Para el próximo verano, la fundación espera restaurar el teatro y usarlo durante todo el verano para programas educativos. “Queremos responder a las necesidades de los programas de arte de las escuelas más pobres”, dijo Mercado. Todos los actores provienen de las Escuelas Públicas de Denver, el área a la que servirá la fundación por medio de sus programas de arte. “Durante muchos años me costó mucho Shakespeare, pero lentamente he llegado a aceptarlo”, dijo Mercado. “Ahora trato de hacer lo mismo por mis estudiantes”.

Si va: Cuándo: 12 y 13 de agosto a las 8 p.m. Dónde: Al aire libre en la plaza frente al Elitch Theatre, en 4500 W. 38th Ave. Información: historicelitchtheatre.org Entradas: $10 por adelantado, en King Soopers o ticketswest.com, o $15 en la puerta.

Gran Inauguración!!

Ven y visita nuestras oficinas o nosotros vamos a tu casa! por ir a tu casa no hay recargo alguno, ni obligación de vender!!

e w J e l n r y a c Exchang i r e m A e Compramos oro!!

"Cash 4 Gold”

Pago en efectivo por su oro! Compramos cualquier clase de oro o plata dañados, rotos, viejos, nuevo, no importa el estado!

Pagamos el mejor precio por tu oro, más que en una joyeria o tienda de empeño

Horario: Lunes a Sábado de 9AM a 8PM y Domingo de 10AM a 6PM Aurora 80010 (Colfax Ave y Peoria:)

720-810-8081

N W Media Cuadra Antes De Peoria Street

S Peoria St.

12012 East Colfax Ave

Colfax Ave. S

E

9

3095 N Peoria St Aurora CO 80010

5115 W Alameda Ave Denver CO

550 S Fedral St Denver CO 80219

2295 S Chambers St Aurora CO 80013

5200 W Colfax Ave Lakewood CO


10 ALVARADO LAFORETT & MARTINEZ TENREIRO, LLC ATTORNEYS / ABOGADOS LLame Para Una Representación Excelente Call For Excellent Representation!

Workers’ Compensation / Accidentes De Trabajo Social Security Disability / Desabilidad Seguro Social 6000 East Evans Avenue, Suite 3 – 400, Denver, Colorado 80222

303 831 7670 / 888 833 7670 • Fax 303 860 8262 Servicios S i i Legales l Económicos ó i

888-823-9499 • Inmigración • Visas “Green Card” • Defensa de deportaciones • Bancarrota • Consumer • CH 7 and CH 13

303-886-7187

• Derechos de Família • Divorcio • Custodia • Defensa penal • DUI • DWI

Servicios de Abogado

Consulta *Gratis*

THE LAWOFFICE OF WALSH & ASSOCIATES, PC Affordlegalservice.com ga 69 Knox Court,, Denver,, CO 80219

INMIGRACION

Lilian Shea Law Offices, LLC

La abogada latina para los latinos Visas para trabajadores y profesionistas Ciudadanía • Visas de familia • Casos de asilo

Honestidad • Plan de Pagos Sinceridad • Profesionalismo Ahora tambien servimos a la comunidad hispana en las montañas con oficinas en Eagle Vail.

Lilian Shea

12371 E. Cornell Ave #15 • Aurora, CO 80014 Eagle Vail 303.597.0131

R E N TA M O S

L O C A L E S

COMERCIALES EN LONGMONT

TENEMOS LOS MEJORES PRECIOS! INCREÍBLE! $1500 (mes) x 2,500 Pies Cuadrados

Tenemos diferentes tamaños: • 50 x 70 PIES2 - ESPACIO ABIERTO • 1,200 PIES2 Por $1,350 • 1,000 PIES2 Por $1,000

• Para negocios detallistas, mayoristas, oficinas, fábricas tipo liviano. Elaine y Abigael le mostrarán cual es el mejor espacio para usted!

Llame Ya! 303-588-1224 Abigael: 303-502-8407

PRIMER MES A MITAD DE PRECIO!! DP-

6665927

LA SALIDA. El saldo neto de México fue casi nulo entre la primavera de 2010 y la de 2011. nil. The migration balance in Mexico was almost nothing betwee March 2010 and March 2011. AP

Mexico says immigration outflow ‘almost nothing’ By Mark Stevenson, AP MEXICO CITY — Mexico’s net outflow of migrants has fallen to “almost nothing,” as fewer migrants entered Mexico, but the number leaving dropped even faster, the government’s statistical unit said Monday. A report by the National Statistics Institute says Mexico lost about 0.09 percent of its population to migration as reflected in quarterly surveys carried out between March 2010 and March 2011. That was 83 percent lower than the outflow of 0.53 percent of the population in 2006 and early 2007, near the end of Mexico’s migration boom. “In the first quarter of 2011, there was practically no net loss of population due to international migration,” the institute said. “As a result, in relative terms the net migration balance was almost nothing.” About 0.38 percent of the country’s 112.7 million people migrated abroad in the most recent period studied.About 0.29 percent immigrated to Mexico. That was down from the 2006-2007 period, when almost 1 percent of the

population left in a year, and about 0.46 of the population were newly arrived migrants from elsewhere. The comparisons are based on preliminary figures from the quarterly National Employment and Occupation survey. Those immigrating to Mexico include Central Americans settling in border areas and U.S. retirees who live in Mexico. Should the tendency of falling emigration continue, if more U.S. baby boomers decide to retire to Mexico or more Mexicans working in the United States return to their home country, Mexico could revert it’s century-old status as a net exporter of migrants. But Raul Delgado, a professor at the Zacatecas Autonomous University, said the new numbers were neither particularly encouraging, nor guaranteed to be permanent. “I do not think we will ever be net gainers in terms of migration,” he said. Delgado said the decrease in migrants leaving Mexico was due more to the costs and dangers of migrating and tough


economic conditions in the United States, rather than any increase in opportunities in Mexico. And rather than making Mexico a more attractive place for foreigners to come, current trends could make the country more dangerous, and less of a draw for migrants. “This (migration) is an escape valve that is being closed, and that makes it easier for people to fall into the hands of drug traffickers ... who paradoxically are the only ones creating employment

Se reduce en México salida de migrantes MEXICO — La salida de migrantes al extranjero se ha reducido en México hasta cinco veces desde el 2006, según informó el lunes el Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI). El país perdió 0,09% de sus 112,7 millones de habitantes en el período de abril del 2010 a marzo del 2011. El saldo neto fue casi nulo porque mientras 0,38% emigraron al extranjero, 0,29% inmigraron al país. El instituto notó que el comportamiento “es el menos intenso de la serie histórica completa”, que el instituto ha estudiado desde el 2006, el año del boom migratorio.

opportunities,” Delgado said. The most recent national census in 2010 showed that migration had fallen to about one-third of the peak of about 450,000 Mexicans leaving each year between 2000 and 2005. Other demographic trends have influenced migration levels. Mexico has a steadily slowing rate of population increase, which cooled to about 1.4 percent in 2010, from a peak of about 3.4 percent per year in the 1960s. Ese año, INEGI registró una perdida de 0,53% de sus habitantes ya que reportaba que 1% salía al extranjero. Este reporte es “evidencia de la reducción significativa de la emigración al extranjero”, según el INEGI. Estas comparaciones, advirtió el instituto, son resultados preliminares de su Encuesta Nacional de Ocupación y Empleo, que se realiza cuatro veces al año. Raúl Delgado, académico experto en migración de la Universidad Autónoma de Zacatecas, dijo que la emigración “es una válvula de escape que se está cerrando”. Agregó que una de las razones puede ser que personas que tratan de emigrar hacia Estados Unidos caen víctimas de la delincuencia organizada. AP

BANCARROTA CON TOMÁS!!

Thomas J. Braham

INMIGRACION

• Asilos políticos • Residencia • Obtención de Visas (turista, negocio, familia, novios,...) • Reclamación de Familiares • Procesos de Deportación • Estudiantes o Trabajadores de Intercambio • Naturalización • Representación en Corte • Casos especiales

303.517.3260

Pair that with our free homebuyer education classes, online and in classrooms across the state, and you will succeed at homeownership!

(303) 417-6370 Desde 1999…eficaz.”

Contact a CHFA Participating Lender today to learn more.

10%

de descuento aplicable a la primera cita.

Francesca Ramos Abogada

800.877.chfa (2432) www.chfainfo.com financing the places where people live and work

framos@ramoslawyer.com

★★★★★★★★★★★★★★★★

REARDON LAW GROUP ABOGADOS DE INM

IG R A C I Ó N

Escúchenos los Lunes a las 4:00 PM en la 1150 AM.

La mejor representación profesional disponible La primera consulta es gratis No se ponga en riesgo, nosotros peleamos cuando otros abogados se dan por vencidos. Nos especializamos en todos sus tramites de inmigración.

• Juicios en corte por deudas • Embargo • Jucio hipotecario

3080 Larimer St. • Denver, CO 80205 Brahamlaw@gmail.com

Our down payment assistance, 20% tax credit for every year you live in your home, and below-market interest rates make homeownership attainable.

www.ramoslawyer.com

No Más Reposición!

Trabajamos los sábados!

how can we help you?

Oficinas en Aurora y Longmont

1. Traeme tus documentos de impuestos, tus talones de pago y tus cuentas 2. Juntos decidiremos cual bancarrota es mejor para ti. 3. Yo presentaré tu petición ante la corte e iré contigo un mes más tarde. 4. La corte revisará tu petición.

Confia En Thomas!!!

11

hello!

Abogada Francesca Ramos, P.C. Nos especializamos en:

Abogado Especializado en Bancarrota ABraham Law Firm, L.L.C. Tu primera consulta es gratis.

08.11.11 | www.vivacolorado.com

CON CUATRO OFICINAS EN COLORADO Glenwood Springs Denver Thornton Grand Junction 826 Grand Ave. 3291 Peoria St. Ste. D 9261 Washington St. 1311 Glenwood Ave 970-242-0953 Aurora CO 80010 Thornton, CO 80229 970-928-7303 303-576-5682 303-255-9198 DP-6665918


12

ď ľ Immigration advocates found guilty in Arizona protest PHOENIX — A judge found three immigrant rights advocates guilty of failing to follow police orders during a protest last year over Arizona’s controversial immigration law and a crackdown. The verdicts reached last week bring the number of advocates convicted of the same misdemeanor charge to 13. All could face up to four months in jail and a maximum $700 fine when they are sentenced Aug. 23 by Justice of the Peace David Seyer. The latest verdicts were handed down against immigrant-rights group leader Salvador Reza and the Rev. Peter Morales of Golden, president of the Boston-based Unitarian Universalist Association. AP

Tres condenados mås por protesta contra ley de inmigración PHOENIX — Un juez declaró culpables a tres intercesores de los derechos de los inmigrantes por haber desobedecido las órdenes de la policía durante una protesta realizada el aùo pasado contra la controversial ley de inmigración de Arizona y una redada. Los fallos emitidos la semana pasada

08.11.11 | www.vivacolorado.com

Riots leave trail of burned buildings across London

sentenciados el 23 de agosto por el juez de paz David Seyer. Los mĂĄs recientes veredictos fueron contra el lĂ­der del grupo defensor de inmigrantes Salvador Reza y el sacerdote Peter Morales de Golden, Colorado, presidente de la AsociaciĂłn Unitarismo Universalista, con sede en Boston. AP

ď ľ Denver-area home prices rise 2.2% in July

DISTURBIOS EN LONDRES. Los bomberos trabajan en la zona de Clapham en lo que dejaron los disturbios en Londres el 9 de agosto 2011. Los britĂĄnicos, limpiaron y repararon daĂąos y aĂşn temian mĂĄs violencia el martes, exigiendo a la policĂ­a mĂĄs protecciĂłn despues de tres noches de disturbios que dejaron tiendas saqueadas, restos de automĂłviles y edificios quemados a travĂŠs de Londres y otras ciudades. AP RIOTS IN LONDON. Firemen work in the area of Clapham in the aftermath left by riots in London Tuesday, August 9, 2011. Britons swept up, patched up and feared further violence Tuesday, demanding police do more to protect them after three nights of rioting left trails of looted stores, wrecked cars and burned buildings across London and several other cities. AP

a 13 la cifra de defensores de inmigrantes que han sido condenados por el mismo cargo.

Todos ellos podrĂ­an enfrentar hasta cuatro meses de cĂĄrcel y un mĂĄximo de 700 dĂłlares en multas cuando sean

Metro Denver’s average home prices rose 2.2 percent in July, even as the number of homes sold fell compared to June. The average single-family home sold in July for $298,654, up from $292,230 in June, according to an analysis of Metrolist Inc. data by market analyst Gary Bauer. However, average condo prices fell in July to $153,058 from $158,463 in June. Median prices, which tend to diminish the effect of a few high-priced home sales on average prices, were $237,000 for singlefamily homes and $123,150 for condos in July. Both of the median prices are down slightly from June. Bauer noted that the number of unsold homes on the market is going down. Unsold homes in July totaled 19,103, down 2.4 percent from June and a 20.2 percent decrease from July 2010. The Denver Post

ACCOUNT FEATURES INCLUDE: • • • •

FREE Online Banking FREE Online Bill Pay FREE Telebank Access FREE Electronic Statement Delivery • Unlimited Check Writing • No Monthly Service Charge • No Minimum Balance Required

Christina Mares Branch Manager/Operations OfďŹ cer christina.mares@bankofcolorado.com Denver/Lakewood 300 Union Boulevard, St 100 303-989-8600 bankofcolorado.com

Offer expires 12/30/2011. Some restrictions apply. Offer valid for Personal Free Collection Accounts only.


08.11.11 | www.vivacolorado.com

Los entarimados son cada vez más atractivos y fáciles de mantener Por Dee-Ann Durbin, AP

L

os entarimados son ahora de alta tecnología. Los entarimados de madera están siendo rápidamente desplazados por materiales artificiales que son más caros pero más fáciles de mantener. Los constructores transforman a los entarimados en lugares únicos, con múltiples niveles, pasamos personalizados y otros elementos atractivos. Cuando Ron Spillers comenzó hace 20 años a construir entarimados en Seattle, el entarimado de cedro costaba cerca de $5.000. Ahora, la compañía de Spillers, West Coast Decks, cobra casi $20.000. Eso es en parte porque el 90 por ciento de sus clientes prefiere materiales artificiales, que son un 40 por ciento más caros. “Hay mucha gente con deseos de mejorar sus hogares en vez de comprar casa nuevas”, comentó. “La gente no tiene miedo de gastar $20.000 a $30.000 en un entarimado”. Pero no hace falta gastar tanto para tener un gran entarimado. Un entarimado de cedro sin barandas ni asientos cuesta $15 por pie cuadrado, incluyendo material y mano de obra, dijo Spillers. No importa cuánto gaste, la inversión en un entarimado rendirá sus frutos. Según una encuesta de la revista Remodeling Magazine del 2010-2011, los propietarios que construyen un entarimado recuperan hasta el 73 por ciento de la inversión al vender el hogar. Ofrecemos aquí una lista de varios materiales para construir entarimados que

DECK / entarimado.

se venden en el mercado, con sus ventajas y desventajas y el costo: n Madera. La mayor parte de los propietarios todavía prefieren la madera para construir sus entarimados, tanto por el costo como por el aspecto auténtico, dijo Bill Fields, vicepresidente de ventas de maderas en Lowe’s, la cadena de tiendas de material de construcción. La madera es durable. El pino tratado a presión es el material más económico. Cuesta menos de $10 por pie cuadrado, incluyendo mano de obra, o $2 por pie cuadrado, si lo compra usted mismo. El cedro y la secoya también son populares opciones ecológicas. La madera tiene problemas. Tiende a cambiar de color, a quebrarse y a mancharse. También requiere bastante mantenimiento, incluyendo limpieza cada año o cada dos años. Y algunas maderas no son producidas ecológicamente. n Material compuesto. El material compuesto para los entarimados es una mezcla de plástico y fibra de madera. Trex es una de las primeras marcas en el mercado, que apareció hace 15 años. TimberTech y Fiburon son otras marcas. Este material se parece a la madera real, pero es menos propenso a pudrirse o infectarse con insectos que la madera real.

Y es menos resbaloso. No necesita barniz y se lo limpia fácilmente con material de limpieza para entarimados. Porque contiene hasta un 50 por ciento de madera, este material es más propenso a las manchas y al moho, según Consumer Reports. También pierde del 10 al 15 por ciento de su color con el paso del tiempo. Cuesta de $18 a $25 por pie cuadrado, incluyendo mano de obra. n Plástico. Los entarimados de plástico o de PVC son los más nuevos en el mercado y básicamente son material compuesto pero sin fibra de madera. Azek es uno de los principales productores. El entarimado de plástico se mancha menos y pierde menos color que el compuesto. Y se mantiene más frío bajo el sol. Pero es más caro, porque se basa en petróleo. La empresa Get Decked, de Philadelphia, instala Azek por $34 por pie cuadrado. En los últimos diez años, se han hecho muchas mejoras, dijo Spillers. n Aluminio. El aluminio ha sido uno de los materiales favorites para las barandas de los entarimados, pero a veces se usan para los entarimados mismos. El entarimado de aluminio es liviano y duro, resistente a los resbalones y dura mucho tiempo. LockDry es a prueba de agua, por lo que se puede instalar sobre un espacio habitado. Otro productor, Versadeck, promete que su entarimado no hace ruidos metálicos al caminar sobre el aluminio. El problema es que el aluminio no se confunde con la madera. Tiene pocas opciones de colores. Y es la opción más cara: cuesta $1 a $2 más por pie cuadrado que el plástico, según Consumer Reports.

13

Prairie Coneflower

P

rairie Coneflower (Ratibida columnaris) is a mid-summer blooming perennial that adapts well to drier sites and is a good choice for gardens of native xeric plants. It can easily be grown from seeds ordered from a native plant supplier and will bloom in the “second spring.” Leave a little room around these plants as the clumps will expand. In the garden, they prefer loose, gritty soils in full sun. Prairie Coneflower is very wide ranging, being found from western Canada all the way down into Mexico.

Prairie Coneflower

L

a equinácea de las praderas (Ratibida columnaris) es un planta perenne que florece en medio del verano y que se adapta bien a sitios secos. Es una buena elección para un jardín de plantas nativas de poco consumo de agua. Se la puede plantar de semillas y florecerá en la “segunda primavera”. Deje espacio entre las plantas porque se expanden. En el jardín, prefieren el suelo no tan firme y más granulado, y a pleno sol. Se puede encontrar a la equinácea desde el oeste de Canadá hasta México. En el Parque Nacional Rocky Mountain, se la encuentra en abundancia. – Cortesía de Rocky Mountain National Park, www.nps.gov/romo


14

Decks getting fancier but easier to maintain Por Dee-Ann Durbin, AP

T

he deck has gone high tech. Wood decks are being replaced by man-made decking materials, which are prized for easy maintenance. Builders are making decks into showpieces, with multiple levels, custom railing and other perks. When Ron Spillers first began building decks in the Seattle area 20 years ago, the average deck was made of cedar and cost less than $5,000. Now, Spillers’ company, West Coast Decks, charges closer to $20,000. That’s partly because 90 percent of his customers choose man-made decking materials, which are 40 percent more expensive. “There’s a lot of pent-up desire to fix up homes instead of buying new ones,” he said. “People aren’t afraid to take a risk on a $20,000 to $30,000 deck project.” You don’t even have to spend that much to have a great deck. A simple cedar deck with no railings or benches can cost around $15 per square foot, including labor and materials, Spillers said. No matter how much you spend, an investment in a new deck

will pay dividends. According to Remodeling Magazine’s 2010-2011 survey, homeowners who build a deck can get up to 73 percent of their investment back when they sell their home. Here is a rundown of the various decking materials on the market, their advantages and disadvantages, and how much they cost: n Wood. Most homeowners still choose wood when they build a deck, for its cost as well as its authentic look, according to Bill Fields, vice president of lumber sales at Lowe’s, the home improvement chain. It’s also durable. The undersides of most decks, even plastic ones, are still made of pressuretreated lumber, although steel frames are starting to come into the market. Pressure-treated pine is the least expensive material, and costs as little as $10 per square foot including labor (or around $2 per square foot to buy and build yourself). Cedar and redwood are popular but more expensive options. There are downsides to wood. It tends to change color, crack and absorb stains. It also requires more maintenance, including cleaning and staining every year or two.

And some hardwoods aren’t harvested sustainably. n Composite. Composite decking is made of plastic and wood fiber. Trex was one of the first brands on the market 15 years ago; TimberTech and Fiburon are other brand names. Composite looks a lot like real wood, but it’s less likely to rot or get infested with insects than real wood, and it’s less slippery. It doesn’t need staining and it can be washed off occasionally with a deck cleaner. Because it contains up to 50 percent wood, composite is still more susceptible to stains and mildew than plastic decking, according to Consumer Reports. It will also lose 10 percent to 15 percent of its color over time. It costs around $18 to $25 per square foot, including labor, to install composite decking. n Plastic. Plastic, or PVC decking, is newer to the market and is basically composite without the wood fiber. Azek is one of the major manufacturers. Plastic decking is less likely to stain and fade than composite, and it stays cooler in direct sunlight. It’s also more expensive, since it’s petroleum-based. Get Decked, a

Philadelphia-area deck building company, installs Azek for $34 per square foot. When plastic decking first hit the market, it didn’t look much like wood, but manufacturers have made a lot of improvements over the past decade, Spillers said. n Aluminum. Aluminum has long been used in deck railings but is sometimes used for the decks themselves. Aluminum decking is light but tough, slip resistant and lasts a long time. LockDry is one of the major brands on the market. LockDry is built to be waterproof, so it’s a good choice for a deck built over a living space. Another manufacturer, Versadeck, promises that its decking won’t have the “ping” sound that comes from walking across aluminum. Aluminum decks generally offer limited lifetime warranties. But the bottom line: Aluminum won’t be mistaken for wood. It comes in fewer colors than composite or PVC and doesn’t have the warmth of wood. It’s also the most expensive option, starting around $1 to $2 more per square foot than plastic, according to Consumer Reports.

El olor a huevo podrido significa peligro. Como el gas natural no tiene olor propio le agregamos mercaptano, un químico inofensivo que huele a huevo podrido para que usted advierta que hay un problema. Si siente olor a gas natural dentro o fuera de su casa, no utilice el teléfono, el celular, los interruptores de la luz, los aparatos eléctricos ni el dispositivo para abrir la puerta del garaje, tampoco encienda un fósforo ni ninguna otra cosa que pudiera generar una chispa. Si siente olor a gas natural dentro o fuera de su casa, salga de inmediato de la casa o del lugar y llame al 1-800-895-2999 o al 9-1-1 desde la casa de un vecino.

© 2011 XCEL ENERGY INC.

Obtenga más información sobre la seguridad en xcelenergy.com.


08.11.11 | www.vivacolorado.com

AMERICAN FURNITURE WAREHOUSE

REGRESO A CLASES s u p m a C

AFW tiene cientos de ofertas para regresar a la escuela. ¡Venga a ver estas grandes ofertas!

Archivero

$

89

Mesita de noche

408944

$

Archiva carpetas para documentos tamaño carta con estantes que proporcionan almacenamiento adicional. Se requiere ensamblaje.

Peinador de 3 cajones

17

$

Un cajón de almacenamiento con espacio adicional abajo. Un estilo moderno con un gran valor. Disponibles en color café y cherry. Requiere ensamblaje.

70011-20

70011-33

$

Sillas Tub

28

96

Su elección!

Peinador de tres cajones amplios. Un estilo moderno con el hardware de color níquel. Perfecto en cualquier lugar que necesite más espacio para Sillas Tub tapizadas en durahide o tela de terciopelo. 1E-9034R almacenar. Requiere ensamblaje.

70012-20

70012-33

Todo para el regreso a clases

Escritorio Belaire Glass 'L'

$

138

$

superficie transparente de vidrio templado con estante alto para monitor. Bandeja del teclado, con espacio para el ratón. Amplia y cómoda superficie para trabajar. Requiere ensamblaje.

Superficie de 5mm de cristal templado ahumado. Con bandeja del teclado. Un estilo fresco y moderno. Suficiente espacio de trabajo para casa u oficina. Calidad y estilo con un valor excepcional. Requiere ensamblaje.

44

Respaldo cómodo con tela de malla. Asiento acolchado de tela negro. Con cilindro de gas para regular la altura. control para regular el ángulo de inclinación.

AFW es un orgulloso patrocinador de:

AFWonline.com

Pase por cualquiera de nuestras 11 tiendas para donar útiles escolares para que los estudiantes tengan éxito.

AFWonline.com Se pueden aplicar cargos adicionales a la mercadería recogida en las salas de exhibición. Pregunte por detalles en la tienda. Todos los muebles están sujetos a disponibilidad mientras duren las existencias

(303) 799-9044

$

2501CX

COMPRE EN LÍNEA

2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.

77

570

Z1441

DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE

Silla de oficina de malla

Escritorio Black Metal/Glass 'L'

COLORADO SPRINGS

I-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.

AURORA

1700 S. ABILENE

(719) 633-4220

(303) 368-8555

PUEBLO

UNIVERSITY

I-25 & EAGLERIDGE

(719) 542-5169

S. UNIVERSITY & COUNTY LINE

(303) 795-0928

THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE I-25 & 84TH

(303) 289-4100

WESTMINSTER

94th & WADSWORTH

¡Gracias!

FORT COLLINS

I-25 AND HWY. 14

(303) 425-4359

(970) 221-1981

S.W. LAKEWOOD

GLENWOOD SPRINGS

(303) 933-3975

(970) 928-9422

5390 S. WADSWORTH BLVD.

3200 S. GLEN AVE.

See us in the ParadeofHomesDenver.com August 11-Labor Day

FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE

I-25 & HWY 119 - LONGMONT/FIRESTONE

(303) 684-2400

15


16 Tus Eventos Art for Wapiyapi/Subasta para beneficiar a niños con cáncer

Museo de las Americas: Rojo Central when/cuando: August 12, 6:30 p.m. where/donde: Auraria Campus, 1380 Lawrence Street, Denver info: 303.556.2400, email prmuseo.org $: 65-150, VIP $100 per person

when/cuando: August 13, 4 p.m. where/donde: 4430 Tennyson Street, Denver info: wapiyapi.org $: 20, free/gratis for kids 16 and under

Mile High Global Bazaar

Centennial Under the Stars/Feria de salud

when/cuando: August 18, 11 a.m.-7 p.m. where/donde: Skyline Park, 1825 Arapahoe Street, Denver info: 303.295.0292, bouldermarket.com $: Free/gratis

Free health screenings, a showing of the movie ET and a fireworks display. when/cuando: August 12, 6 p.m. where/donde: Centennial Medical Plaza, 14200 East Arapahoe Road, Englewood info: 303.699.3000 $: Free/Gratis

2012 Colorado firefighter calendar debut and runway event when/cuando: August 18, 8 p.m. where/donde: Denver City Hall, 1144 Broadway info: 303.302.2150, firedupforkids.org $: 35 general admission, $75 VIP

AIDS Walk Colorado when/cuando: August 13, 7:30 a.m.-2 p.m. where/donde: Cheesman Park, East Eighth Avenue and Franklin Street, Denver info: 303.861.9255, aidswalkcolorado.org $: Free/gratis

Boppin’ at the Vineyards/Fiesta benéfica de la estacón de radio KUVO

Antique Row summer festival

Santa Fe Indian School exhibit/Exhibición artística de estudiantes indígenas

when/cuando: August 13, 10 a.m.-6 p.m. where/donde: Antique Row, 1100-1800 South Broadway, Denver info: 303.777.7871, antique-row $: Free/gratis

when/cuando: Until October 31. Hasta el 31 de octubre. Open Monday-Saturday 10 a.m. to 4 p.m. Abierto de lunes a sábado de 10 a.m. a 4 p.m. where/donde: Byer-Evans House Gallery, 1310 Bannock Street, Denver info: 303.620.4933, historycolorado.org $: Free/Gratis

Jazz legend Junior Mance Quintet will headline. Con la leyenda de jazz Junior Mance Quintet. when/cuando: August 13, 6 p.m. where/donde: Balistreri Vineyards, 1946 E. 66th Avenue, Denver info: 303.480.9272, kuvo.org $: 60 adult/por persona. $110 couple/pareja.


08.11.11 | www.vivacolorado.com

17


18

Julieta Venegas

Habla de canciones, ser madre y los narcocorridos

Por Analisa Romano, Viva Colorado

L

a cantante y compositora mexicana Julieta Venegas se ha convertido en una sensación internacional desde que su álbum “Sí” se difundió primero en México y luego entre los seguidores del pop y el rock en Estados Unidos en 2005. Desde entonces, Venegas ha ganado tres Grammys y cuatro premios de MTV Video Music Awards y en numerosas ocasiones ha encabezando por varias semanas las listas de preferencia musical en México, América Central y del Sur, España, Suiza y Estados Unidos. Venegas nació en Estados Unidos y se crió en Tijuana, México. Habla con fluidez tanto el español como el inglés. Pero prefiere cantar solamente en español. Semanas antes de su concierto del 16 de agosto en el Arvada Center, Venegas habló con Viva Colorado sobre ese concierto y sobre varios aspectos de su vida como compositora. ¿Cuál es la canción favorita que compusiste? No puedo elegir una sola canción. Me gusta la experiencia completa de componer. No importa si la canción es buena o no.

Parece que cada dos canciones tú tocas un nuevo instrumento. ¿Cuántos instrumentos tocas? No me considero experta en esos instrumentos. Soy ante todo una pianista y luego toco otros instrumentos. Me gusta inventar y usar diferentes instrumentos en mis canciones. Uso todo instrumento que tenga cuerdas. Pero no estudié esos instrumentos. Toco piano y juego un poco con los otros. ¿Qué harías si no cantases? Probablemente sería una maestra, quizá de literatura. Si no hubiese estudiado música, mi otra pasión es la lectura y me hubiese gustado estudiar literatura. ¿A qué artistas admiras? A muchos. Algunos de ellos han sido mis amigos durante mucho tiempo y a otros los he descubierto.

Para mí, componer música es amar la música que otros hacen. Tú ganaste varios premios musicales importantes. ¿De cuál de ellos te sientes más orgullosa? Cuando me dieron la llave de la ciudad en Matamoros, Tamaulipas. Fue algo muy grande y me llenó de entusiasmo. ¿Qué te parecen los narcocorridos que se ven en la escena musical mexicana ahora? La música mexicana ofrece mucho más que los narcocorridos. Creo que gracias a Internet muchas bandas han ganado popularidad. En México hay una explosión de bandas que no están relacionadas con radios o compañías de narcos. Se trata de personas que están haciendo las cosas de otra manera. ¿Qué vas a hacer ahora? ¿Estás trabajando en un nuevo álbum? Ahora me estoy enfocando en mis presentaciones. Quiero empezar a escribir canciones, pero primero quiero terminar mi gira. Cuando comienzo a escribir una canción por la mañana, entonces tengo que terminar con el ciclo de mis otras canciones, ya sea tocándolas o cualquier cosa que tenga que ver con ellas. Desde que nació tu hija hace un año, ¿qué te ha parecido ser madre? Es hermoso. Es maravilloso. Realmente lo recomiendo. Es intenso, pero es mejor. Es un frase trillada, pero las cosas son simplemente mejores. ¿Has estado antes en Colorado? Sí. Hice una presentación en el 2008. Fue muy divertido, pero no pude visitar mucho. De todos los lugares que has visitado, ¿cuál es tu favorito? Me gusta visitar nuevos lugares, pero ver París por primera vez realmente abre los sentidos de muchas maneras. Nuestros lectores de Facebook compartieron estas preguntas: De Victor Hdz Villarreal: ¿Qué son algunas cosas que haces para encontrar inspiración al momento de escribir una nueva canción? Leo mucho. Es algo que siempre hago y que es parte de mi inspiración. Leer historias y tratar de entender la naturaleza humana. Pero todo es inspiración. Todo lo que uno ve o escucha es de alguna manera inspirador. De Gerardo Flores: ¿Piensa hacer un crossover al inglés? No. Hablo inglés, pero mi madre nunca me habló en inglés. Me siento más cerca del español. Aunque lea y la inspiración a veces provenga del inglés, siempre lo traduzco al español.

Julieta Venegas 16 de agosto. Las puertas se abren a las 6:30 p.m. Arvada Center, 6901 Wadsworth Blvd. Entradas $35-60 arvadacenter.org/on-stage/julieta-venegas. Más información al 720.629.7717.


08.11.11 | www.vivacolorado.com

Julieta Venegas on songwriting, motherhood and narcocorridos M

exican singer/songwriter Julieta Venegas has been an international sensation ever since her album “Si” took off in Mexico and seeped in to the pop/rock scene in the United States in 2005. Since then, Venegas has won three Grammys and four MTV Video Music Awards while enjoying weeks at the top of music charts in Mexico, Central and South America, Spain, Switzerland and the United States. While she was born in the United States, Venegas grew up in Tijuana, Mexico, and speaks both Spanish and English fluently. Even so, she said she prefers to sing in Spanish only. Just a few weeks before her concert at the Arvada Center on Aug. 16, Venegas spoke with Viva Colorado about this and other aspects of her life as a songwriter. What was your favorite song to compose? I can’t really think of one song. I really enjoy the whole experience of writing – it doesn’t even matter if a song is good or not. It seems like every other one of your songs, you pick up a new instrument.

How many do you know how to play? I don’t really consider myself an expert in those instruments. I’m mostly a pianist and play a lot of other instruments out of that. I like inventing, using different instruments in my songs, just going and using anything with strings. But I don’t study those instruments. What would you do if you didn’t sing? I’d probably be a teacher of some sort, in literature maybe. If I didn’t study music, you could say my other passion is reading, and I would have liked to study that. What other artists do you admire? A lot – some have been friends for a long time, and others I have just discovered. For me, making music is loving the music that comes from other people. You’ve won several notable awards for your music. Which are you most proud of? When they gave me a key to the city at Matamoros, Tamaulipas. That was great, it was so exciting. What do you think of the narcocorridos in the Mexican music scene right now? There are lots of other things going on in Mexico right now besides the narcocorridos. I think with the Internet now there is a lot more popularity of listening to new bands. In Mexico there’s a big boom of bands

that have nothing to do with radio or big narco companies. They’re just people doing different things. What is next? Are you working on a new album? Right now I’m focusing on performing. I would like to start writing, but I would like to finish my tour first. When I get to the point that I start writing another song in the morning, I have to really finish the cycle of my other songs, either playing them or having anything to do with them. Since your baby girl was born a year ago, what has motherhood been like? It’s great. It’s wonderful – really recommended. It’s more intense but better. It’s very cliché to say something like that, but things are just better. Have you been to Colorado before? Yes, I was here for a show I think in 2008. I remember it being really fun, but I wasn’t able to see much of the city. Of all the places you have visited, what was your favorite? I love visiting new places, but seeing Paris for the first time, it really opens up your senses in every way. Our Facebook readers also had some questions:

From Victor Hdz Villarreal: What are some of the things you do to find inspiration when writing a new song? I like reading a lot, it’s something I always do and a big part of my inspiration. Just reading stories and trying to understand human nature. But everything is inspiring. Everything you see or listen to is in some way inspiring. From Gerardo Flores: Will you crossover to English? No, because even though I do speak it, my mom never spoke to me in English. I am much closer to Spanish. Even if I do read or have inspiration that comes from English, it always translates to Spanish.

ALL 2011S MUST GO NOW

BLOW

OUT!!

PRUÉBALO GRATIS

11-1050 11-5334 11-5180 11-5169* 11-1891 11-1928 11-5123 11-1158 11-3764 11-3823

Para otras ciudades llama al: 1.800.831.1111 18+ www.fonochatlatino.com

ESPECIAL

2480 W 26th Ave. Denver, CO 80211

Edificio B, Oficina 320 En la esquina de Zuni y 26th Ave.

Zuni St.

303.477.4075

N Sp

eer B

W 27th Ave W 26th Ave

lvd

Alcott St

DP-6665919

La mayoría de seguros incluyendo Medicaid y CHP+

Bryant St

ACEPTAMOS

11-4114 11-0076 11-0954* 11-1049 11-4410

Nuevos pacientes es • Tratamiento sin dolor para toda la família • Emergencias el mismo día • Estética dental y blanqueamiento • Coronas, puentes, implantes y dentaduras • Atendemos pacientes sin aseguranza Federal Blvd

Dr. Carl M. Sakamaki, D.D.S.

Apex 17FB AR-One 14RB Autumn Ridge 235FB Autumn Ridge 336RES Catalina 18BH Catalina 26BH Freedom Express 191RB Nomad 204 Outback 250RS Outback 298RE

WAS: $18,672 WAS: $13,423 WAS: $21,974 WAS: $36,172 WAS: $18,272 WAS: $21,027 WAS: $20,460 WAS: $22,498 WAS: $34,111 WAS: $39,832

NOW: $11,787* NOW: $9,995* NOW: $15,475* NOW: $25,497* NOW: $14,437* NOW: $15,996* NOW: $15,577* NOW: $15,844* NOW: $24,645* NOW: $28,928*

Fifth Wheels

mos Habla ñol Espa

Niños y adultoss

I-25

WAS: $21,975 NOW: $14,125*

WAS: $50,714 NOW: $33,601* Travel Trailers

$59

11-1021 Apex 189FBS

11-0910 Mountaineer 295RKD

303.223.7822 99

Aug. 16, Doors open at 6:30 p.m. Arvada Center, 6901 Wadsworth Blvd. Tickets $35-60 arvadacenter.org/on-stage/julietavenegas. More information: 720.629.7717.

RV

Encuentra mujeres reales esta noche

Examen + Rayos X

Julieta Venegas

Chaparral 267RLS Mountaineer 326RLT Mountaineer 346LBQ Nomad 213 XLR 300x10

WAS: $35,699 WAS: $54,971 WAS: $58,544 WAS: $28,662 WAS: $58,772

NOW: $26,777* NOW: $36,701* NOW: $39,353* NOW: $19,248* NOW: $43,584*

Clipper 1265 SST Clipper Sport 806 Starcraft 1019

WAS: $16,003 WAS: $7,669 WAS: $11,161

NOW: $12,412* NOW: $6,853* NOW: $8,549*

% OFFK

10ODY WOR B

**Must br ing in add** to receive di scounts Expires Au g 31st 2011

Pop-Ups

11-3804 11-3500 11-5093

Motor Home

R114314 R114126 11-4410*

Roadtrek 190 Popular Roadtrek 210 Popular Tahoe 230QB

LIVE REMOTE DJ MUDFLAP lf from 92.5 The Wo . p.m 1-3 th 13 g. Au

$39.99

WASH SPECIAL

Maxx Air $83 installed FREE Courtesy Inspection for trouble-free camping

10% off RV covers

WAS: $96,754 NOW: $82,240* WAS: $107,193 NOW: $91,114* WAS: $74,878 NOW: $54,294*

DP-6665075

By Analisa Romano, Viva Colorado

19

www.SteveCaseys.com 4120 Youngfield Street • Wheat Ridge, CO 80033

Sales: 303-422-2001 Service: 303-216-2003

#1 in Customer Service


20

Servicios de la Raza Friendraiser Cookout uses fun to reach out to community By Analisa Romano

T

hree years ago, many people believed Servicios de la Raza, a community services provider in Denver, had completely closed down, said Rudy Gonzales, the executive director. “It just lost its relevance to the community,” he said. That’s when the summer cookout took root. This year, the event has expanded to an all-day celebration from 12 to 8 p.m. to better accommodate the 3,000 people Gonzales said he hopes to feed hot dogs and hamburgers. A total of 5,000-8,000 are expected to attend the event, which also includes carnival rides for the kids. Tejon Street will shut down the afternoon of Aug. 27 as guests chow down

on free corn and watermelon donated by local farmers, enjoy massages and dance into the night with entertainment from the local band Xochitl and others. Gonzales said he wants the cookout to be an extension of the services that Servicios already provides. The “healing garden” will include, for the first time, free HIV testing, a mammogram truck and several doctors from the University of Colorado Health Center volunteering for full health screenings, Gonzales said. Charlene Barrientos, the coordinator for the healing garden, said the screenings are to balance out the fiesta’s more traditional, holistic services provided every year, such as “limpias,” or energy cleansings, which flush out the digestive system with sage and other herbs. “I’m most excited about providing traditional services alongside Western medicine,” Barrientos said. She said the limpias were in such high demand last year that the volunteers in the healing gardens stayed an extra two

Servicios de La Raza 3º

hours to attend to all interested parties. As the number of people with insurance continues to decline in a rough job market, Barrientos said she couldn’t stress enough that all of the health services at the fiesta are free – and visitors should take advantage. Also new this year is a full-blown car and motorcycle show – an expansion of a small show last year coordinated by Los Cochinos Riding Club. Dave Valdez, the car club’s coordinator, said he expects a few hundred cars and bikes to turn out, spanning from hot rods and low riders to custom and muscle cars. The winners of each category will receive a $100 gift card to a Denver auto shop. While the event is “recession-proof” because it is free to the public, Gonzales said, the cookout is still the organization’s primary fundraiser for the year. The “friendraiser” earns its profit through vendors, who pay for booths so that the programs at Servicios can hopefully flourish, Gonzales said.

Fiesta une a la comunidad Por Analisa Romano

H

ace tres años, mucha gente creía que Servicios de la Raza, una organización comunitaria de Denver, había cerrado sus puertas completamente, dijo Rudy Gonzales, su director ejecutivo. “Había perdido su importancia para la comunidad”, puntualizó. Fue entonces que comenzó la fiesta veraniega de comida al aire libre. Este año este evento se expandirá a una celebración de todo el día, desde las 12 del mediodía a las 9 de la noche, para acomodar a las 3.000 personas que Gonzales espera que lleguen a comer los hot dogs y las hamburguesas. La Tejon Street se cerrará la tarde del 27 de agosto para que los participantes disfruten de elotes (maíz) y sandías donados por los granjeros locales, de los masajes y de la banda local Xochitl. Gonzales dijo que quiere que esta fiesta de comida al aire libre sea una extensión de los servicios que Servicios ya provee. El “jardín de salud” incluirá, por primera

3rd Annual Servicios de La Raza

Friendraiser Fiesta Cookout Sábado 27 de agosto • Mediodía a 8 p.m. 41st Avenue esquina Tejon Street

Saturday, August 27 • Noon to 8 p.m. 41st Avenue and Tejon Street

Un evento comunitario y cocina al aire libre GRATIS y para toda la familia

A FREE community event and cookout for the whole family!

• Música en vivo con Conjunto Colores, Mighty Nice Band, Grupo Tlaloc, Frank Fresquez & The Teardrops, Trio Xochitl • Exhibición de carros • Juegos para niños gratis • Comida gratis. Se servirá por orden de llegada, así que llegue temprano Los fondos recaudados benefician víctimas de violencia doméstica y apoyo operativo en general

Patrocinado por/Sponsored by

• Live entertainment with Conjunto Colores, the Mighty Nice Band, Grupo Tlaloc, Frank Fresquez & The Teardrops, Trio Xochitl • Car show • Carnival rides • Free food — first come, first served, so be there early! Funds raised benefit victims of domestic violence and general operating support


08.11.11 | www.vivacolorado.com vez, pruebas de VIH, una clínica móvil de mamogramas y varios doctores del Centro de Salud de la Universidad de Colorado que, como voluntarios, proveerán chequeos médicos, dijo Gonzales. Charlene Barrientos, coordinadora del jardín de sanidad, dijo que los chequeos médicos son una manera de balancear el enfoque de salud holístico tradicional que cada año se ofrece en este evento, como las “limpias”, que son una limpieza del sistema digestivo por medio de salvia y otras hierbas. “Me entusiasma proveer los servicios tradicionales junto con la medicina occidental”, dijo Barrientos, agregando que el año pasado hubo tanta demanda por limpias que los voluntarios del jardín de sanidad se quedaron dos horas extras para atender a todos los interesados. Barrientos enfatizó que todos los servicios que se ofrecerán en esta fiesta son gratis, por lo que el público no debe dudar en aprovecharlos. Este año también habrá una exhibición completa de carros y motocicletas, una expansión del show más pequeño del año pasado, coordinada por Los Cochinos Riding Club. Dave Valdez, el coordinador de ese club, dijo que espera cientos de carros y motos para este evento, incluyendo numerosos carros personalizados. Los ganadores de cada categoría recibirán

una tarjeta de regalo de $100 de una tienda de reparaciones de carros en Denver. Gonzales indicó que el evento es “a prueba de recesión”, porque es gratis. Sin embargo, la fiesta es el mayor evento anual de recaudación de fondos de Servicios, o, como dice Gonzales, “recaudación de amigos”. Los ingresos se generan por medio de la participación de vendedores que pagan por sus puestos sabiendo que de esa manera ayudan a apoyar los programas de Servicios. Y Servicios también acepta donaciones. Servicios de la Raza ofrece ayuda para personas con sida o VIH y provee servicios de salud mental, comida, ropa, violencia doméstica, promoción comunitaria y ayuda a la comunidad. Su programa juvenil, Youth Experiencing Success, ayuda a jóvenes de 16 a 21 años que enfrentan obstáculos o problemas con sus padres o las autoridades.

If you go: When/Cuando: Aug. 27, 12-8 p.m. Where/Donde: Corner of West 41st Avenue and Tejon Street, Denver Info: 303.953.5907 or triciar@ serviciosdelaraza.org $: Free/Gratis

We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma. Bilingual, Multimedia News Coverage

21


22

Condorito

Respuestas de la semana pasada

Crucigrama

Horizontales 1. En Argentina, especie de cigüeña que se encuentra junto a los grandes ríos de América Meridional. 6. Punto central de un blanco de tiro (pl.). 11. Palo de la baraja española.

12. Volcán del sur de Italia, en Sicilia. 13. Organo o aparato de la audición. 15. Arbusto eritroxiláceo del Perú, de hojas alternas, flores blanquecinas y fruto en baya roja. 17. Símbolo del fermio.

18. Tela de seda sin brillo. 20. Símbolo de la emanación del radio. 21. Interjección para animar a las caballerías. 22. Ilustre, que excede a lo corriente. 25. Nota musical. 26. Fuerza hipnótica, según Reichenbach. 27. Acción de llevar. 28. Símbolo del einstenio. 29. Antiguo reino cristiano de Nubia. 31. Pronombre demostrativo (fem. y pl.). 35. Vivaque. 38. Perteneciente al riñón. 41. Antigua lengua provenzal. 42. Que tiene virtud para fortalecer el corazón. 45. Apócope de papá. 46. Pruebo el gusto de una cosa. 48. Diosa de la aurora.w 49. La sangre de los dioses en los poemas homéricos. 51. Rey de los amalecitas, vencido por Saúl. 53. India. 55. Persona innominada, especialmente cuando se alude a ella despectivamente. 56. En el Río de la Plata, bucare, árbol (pl.).

Verticales 1. Monumento, insignia o señal de una victoria. 2. En lingüística, todo sonido de i, y, o consonante palatal, que cierra el timbre de las vocales precedentes. 3. Se dice de ciertos anfibios, como la salamandra. 4. Pronombre personal de primera persona. 5. Erupción pustulosa, que ataca a los niños durante la primera dentición. 6. Anula una ley con una nueva ley. 7. Item. 8. Boquerón curado en salmuera con parte de su sangre (pl.). 9. Nave. 10. Natural u oriundo de Siam, antiguo nombre de Tailandia. 14. Cada una de las explanadas de madera que conducen el buque al agua. 16. Diosa romana de la fertilidad. 19. Intrincado, enrevesado o difícil de entender. 23. Verde claro. 24. Formará idea de una cosa. 30. Unidad monetaria búlgara. 32. Todavía. 33. Figurativamente, traes algo a la

Sopa de letras

memoria. 34. Bañadas de luz. 36. Río y puerto del Perú. 37. Admite en su casa la compañía de otros. 39. Frustré, debilité. 40. Volcán de Filipinas, en Mindanao. 43. Dio agua a las plantas. 44. Diosa egipcia de la fertilidad y la maternidad. 47. (... Mahal) Mausoleo construido cerca de Agra, maravilla del arte indio. 50. Especie de coche de dos ruedas. 52. A tempo. 54. Símbolo del neón.

Respuestas de la semana pasada

Gaturro


08.11.11 | www.vivacolorado.com

LAS PELÍCULAS taquilleras

Sabor Denver

FIESTA. Hundreds of people gathered at the third annual Sabor event in the Denver Botanic Gardens to enjoy food and drinks from many restaurants around the Denver area. The Sabor event is the Hispanic Chamber of Commerce of Denver’s biggest fundraising event of the year. PARTY. Cientos de personas se reunieron para la tercera edición del evento Sabor en el Jardín Botánico de Denver para disfrutar de comida y bebidas de restaurantes de todo el área de Denver. Es el más grande evento para recaudar fondos de la Cámara de Comercio Hispana de Denver. Manuel Martinez, Viva Colorado

‘Apes’ alcanza primer lugar en taquillas del fin de semana ‘Apes’ climbed to the top rung of the weekend box office

L

a película de acción “Rise of the Planet of the Apes” (El Origen del Planeta de los Simios) recaudó 54 millones de dólares para estrenarse en el primer puesto, según cálculos del estudio difundidos el domingo. The 20th Century Fox action thriller “Rise of the Planet of the Apes” took in $54 million to open as the No. 1 movie last weekend, according to studio estimates Sunday.

1. Rise of the Planet of the Apes $54 millones 2. The Smurfs $21 millones 3. Cowboys & Aliens $15,8 millones 4. The Change-Up $13,5 millones 5. Captain America: The First Avenger $13 millones 6. Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2 $12,2 millones 7. Crazy, Stupid, Love $12,1 millones 8. Friends with Benefits $4,7 millones 9. Horrible Bosses $4,6 millones 10. Transformers: Dark of the Moon $3 AP

LE REGRESO AL SER AMADO

Los Horóscopos de Holiday Mathis ARIES (Marzo 21-Abril 19). Si piensas que debes tener éxito, estás equivocado. Ganar no lo es todo – de hecho, puede ser algo muy exagerado. Y concentrarte con demasiada intención en el resultado puede afectar severamente tu habilidad para relajarte, lo que a su vez impedirá tu desempeño. TAURO (Abril 20-Mayo 20). Quizá la ceremonia involucrada en la preparación de un té de hierbas es más relajante que la bebida misma. Lo mismo puede aplicarse a otros rituales de tu vida, por lo que no debes de tener demasiada rapidez en tomar atajos. Habrá algo profundamente satisfactorio en el hecho de realizar toda la rutina. GEMINIS (Mayo 21-Junio 21). Tienes el talento para escoger a la mejor gente con la cual relacionarte y divertirte. La mejor parte es que puedes compartir este

talento presentando a tus amigos entre sí. Es tiempo de que hagas una de tus famosas soirees. Cambias al mundo y lo mejoras cuando relacionas a la gente buena entre sí. CANCER (Junio 22-Julio 22). Vas a brillar en tu rincón del mundo al manejar la saturación física y mental. Vacía tu mente en papel. Precaución: al principio, este ejercicio podría hacer que sientas mayor cansancio que cuando comenzaste, pero sabrás exactamente con qué estás tratando. Después, harás un plan efectivo y lo perseguirás. LEO (Julio 23-Agosto 22). Un proyecto comienza con una tormenta cerebral. No trates de esquivar este paso con la esperanza de que una idea totalmente formada caiga a tus pies y que vas a saber exactamente lo que debes hacer entonces. Debes prepararte para ejercitar tu imaginación y tus músculos. VIRGO (Agosto 23-Septiembre 22). Existe una inteligencia superior al lenguaje. Es lo que vas a utilizar para interpretar a tus seres queridos esta semana. Vas a sentir que lo rebasas, y debido a que estás en tan

ES USTED DE LAS PERSONAS:

pues tu realidad interna no siempre va a igualarse con lo que ocurre con la realidad exterior. CAPRICORNIO (Diciembre 22-Enero 19). Esta semana incluye una gran dosis de amor rudo, aunque habrá momentos tiernos, por igual. Debes recordar que las críticas y el rechazo no son lo mismo. Alguien quien tiene opiniones constructivas realmente pelea a tu favor. ACUARIO (Enero 20-Febrero 18). Según Aristóteles, “Sin amigos, nadie querría vivir, aunque tuviera todos los demás bienes; hasta un hombre rico y aquellos en posición de un oficio y de poder dominante, se cree, necesitan amigos más que nadie.” Tú necesitas a tus amigos, y ellos te necesitan a ti. PISCIS (Febrero 19-Marzo 20). Tu nivel de felicidad va a depender de lo que pienses sobre las circunstancias de esta semana. Selecciona tus pensamientos como selecciona a tus flores en un jarrón. Debes escoger las grandes para que sobresalgan, y el rocío de pequeños rellenos para darle unidad al todo.

Maestro JoseGregorio

Que no progresan • Problemas en su hogar Todo le sale mal • Su pareja lo dejó Mala suerte en el amor • Enfermedades desconocidas Mala suerte en el dinero • Su negocio no prospera Problemas de infertilidad, impotencia y eyaculación precoz 100% GARANTIZADO

DP-6600590

completo contacto con su mundo, tendrás una buena idea acerca de la causa de esos sentimientos. LIBRA (Septiembre 23-Octubre 23). El mundo en que habitas esta semana está plagado con extrañas complicaciones y rarezas. Ocupan demasiado de tu tiempo, pero haya algo divertido y útil en ello. Utilizarás el humor como mecanismo de defensa para atraer amigos y seguidores que desean reír contigo. ESCORPION (Octubre 24-Noviembre 21). Te encanta el sonido de un acento extranjero. Te recuerda en algún profundo nivel que hay una gran parte del mundo que deseas experimentar. Y aunque tienes grandes satisfacciones en casa, esta semana podrías desear en secreto ir a donde vive otra gente. SAGITARIO (Noviembre 22-Diciembre 21). Hay muchas ventajas que vienen de la acentuada sensibilidad que vas a experimentar esta semana – por ejemplo, tendrás mayor creatividad, podrás observar más y tener mucha productividad. Sin embargo, también podrías estar un poco al margen,

¡PARE DE SUFRIR! • • • • •

23

303-474-4221 LLAME HOY Y CAMBIE SU VIDA!


24

Santos laguna.

Colorado rapids

Colorado Rapids se enfrentan en Denver contra Santos Laguna, Real España e Isidro Metapán Por Analisa Romano, Viva Colorado

L

os Colorado Rapids se enfrentarán en Denver contra Isidro Metapán de El Salvador el próximo 17 de agosto en el primer partido de la fase de grupos de la Liga de Campeones de la CONCACAF. Los Rapids, Isidro Metapán (El Salvador), Real España (Honduras) y Santos Laguna (México) forman parte del Grupo B de la primera instancia de

C O N S U L T A S

THE

este torneo, cuyo campeón pasa a jugar el Mundial de Clubes de la FIFA. Los Rapids clasificaron para el torneo en el 2010, cuando ganaron la Copa MLS. El equipo tendrá que terminar entre los dos mejores de su grupo para avanzar a los cuartos de final, que comenzarán a principios del 2012. El 13 de septiembre, los Rapids jugarán contra Santos Laguna y el 21 de septiembre el oponente será Real España,

O’CONNELL

LAW FIRM, P.C.

G R A T ! especializados I Abogados en accidentes de auto S con heridos!

Ambos partidos se disputarán en el Dick’s Sporting Goods Park en Commerce City y comenzarán a las 8 p.m. Los boletos para los juegos en Denver de los Rapids cuestan de $17 a $45 y están a la venta en coloradorapids.com o en tickethorse.com. Visite coloradorapids.com/ championsleague_schedule para el calendario completo de la Liga de Campeones de la CONCACAF.

Nuestros Abogados le ofrecerán: • A nosotros se nos paga solo cuando ganemos su caso. • Trabajamos con una amplia red de médicos, cuyo costo se pagará solo sí ganamos su caso. • Su estatus migratorio no es un problema para defenderlo.

• Le conseguiremos la mejor compensación posible. • Tenemos más de 15 años de experiencia en el manejo de leyes de accidentes. • Hemos representado víctimas tanto de accidentes de autos, motocicletas, camiones, peatonales, caídas y mordeduras de perro.

Los juegos 08/17, 8 p.m. LOCAL: Colorado Rapids vs Isidro Metapan 08/23, 8 p.m. Colorado Rapids vs Real España 09/13, 8 p.m. LOCAL: Colorado Rapids vs Santos Laguna 09/21, 8 p.m. LOCAL: Colorado Rapids vs Real España 09/28, 8 p.m. Colorado Rapids vs Isidro Metapan

Las compañías de seguros tienen sus abogados, usted debería tener su propio abogado!

303-759-4000

1777 S Harrison St. Suite 801 Denver CO 80210 Localizados en el I-25 y Colorado Blvd. www.coloradoinjuryattorney.net


25 vivacolorado.com

08.11.11 | www.vivacolorado.com

We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma. Bilingual, Multimedia News Coverage

Tus Negocios

To advertise in Tus Negocios, call our bilingual representative Shiree Johnson at 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com

Para anunciarte en Tus Negocios, llama a nuestra representante bilingüe Shiree Johnson al 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com

HOUSE CLEANING SERVICES

 Floor Cleaning  Wall Cleaning  Window Cleaning  And More!

Over 20 years service experience.
 References provided. Call today for amazing cleaning rates!
 Call Rita 720-530-4362 Vanguard Bookkeeping & Tax Integrity and Experience

Quick books set up Workers comp Payroll taxes Sales/Use tax Account balancing Bank reconciliation Inventory

Ph. (720) 309-1544 Fax (720) 362-1156

Sid Herrera

Tax consultant Email: iherrera2211@gmail.com

Espiritista Alicia Consulta de Carta Tarot $20 Amarres y Hechizos de Amor Paquete Completo $150

720-885-5232

Le ayudaremos en todo tipo de problemas en el amor, la suerte, el negocio por más difícil que sea.

1st/2nd Shift Saw Operator

Experienced in operating a hem & vertical saw, crane & forklift operator equipment. 1 yr current exp. working with steel. Excellent full benefits package, a generous profit sharing & 401k plan. apply in person at: 3811 Joliet Street Denver CO 80239 Email Resume to hr@sss-steel.com

Do you need to buy a home? Or are you in need of selling your home? Wait no longer, I would love to help you today!

JENNIFER BRISENO

Cell 720-472-2131 Email: myrealtortoday@gmail.com “Your Realtor, Your Friend”

12110 N Pecos #170 Westminster, CO 80234 www.cherrycreekpropertiesllc.com/

REO CONTRACTORS

Solicita Pintores, carpinteros, personal para make readys, remodeladores de casas con experiencia y con herramienta para trabajar en el área de Denver CO. También Plomeros, Electricistas y Técnicos en aire acondicionado certificados. Favor de comunicarse al 1-866-491-7506. (Debe tener documentos para trabajar y hablar inglés)


26 Nuestros Rockies Rafael Rojas Cremonesi Escribe sobre Las Ligas Mayores. Sigue sus reportajes de los Colorado Rockies acá en Viva Colorado y en Twitter @rafaelrojasc

Para Nicasio, en este momento no se trata de lanzar

P

Colorado Rapids to play Santos Laguna, Real España, Isidro Metapan in Denver By Analisa Romano, Viva Colorado

T

he Colorado Rapids will face off against Isidro Metapan of El Salvador on home territory Aug. 17 in its first game of the CONCACAF Champions League Group Stage. The Rapids, Isidro Metapan (El Salvador), Real España (Honduras) and Santos Laguna (Mexico) will play each other in Group B for the first leg of the Champions League through October in their quest to qualify for the FIFA Club World Cup. The Rapids qualified for the tournament

in 2010 when they won the MLS Cup. The team will need to finish in the top two of their group to advance to the quarterfinals, which begin in early 2012. On Sept. 13, the Rapids will play Santos Laguna and Sept. 21 they will take on Real España at the Dick’s Sporting Goods Park in Commerce City at 8 p.m. Tickets to Rapids home games are on sale for $17-$45 at coloradorapids.com or tickethorse.com. Visit coloradorapids. com/championsleague_schedule for a full schedule of the Champions League.

The Games: 08/17, 8 p.m. HOME: Colorado Rapids vs Isidro Metapan 08/23, 8 p.m. Colorado Rapids vs Real España 09/13, 8 p.m. HOME: Colorado Rapids vs Santos Laguna 09/21, 8 p.m. HOME: Colorado Rapids vs Real España 09/28, 8 p.m. Colorado Rapids vs Isidro Metapan 10/19, 6 p.m. Colorado Rapids vs Santos Laguna

ocas veces se vive un momento tan escalofriante en un estadio de pelota que cuando una línea impacta en la cabeza de un joven lanzador. El viernes, Juan Nicasio cayó indefenso a la loma, después de un impacto así. Varios minutos pasaron mientras los médicos lo atendían ante la presencia de 35.000 personas en el Coors Field. Para Nicasio, nativo de la República Dominicana y quien cumplirá 25 años de edad el 31 de agosto, fue un momento que seguramente cambiará su vida. El prometedor pitcher diestro ahora se recupera en Denver Health Medical Center. Nicasio sufrió una fractura de la vértebra C-1, lo cual requirió la intervención quirúrgica durante la madrugada del sábado pasado. No podrá volver a pitchear en 2011. Lo incierto es si podrá hacerlo otra vez. Es difícil, por no decir imposible, recordar un antecedente en el cual un pelotero haya sufrido una lesión similar. Para fortuna de Nicasio y de sus seres queridos, su pronóstico es alentador. “Es aún joven”, expresó el Dr. Allen Schreiber, quien fue parte del equipo médico que lo atendió luego del pelotazo, a Jim Armstrong de The Denver Post. “Puede sobreponerse a esto. Tiene cada oportunidad,

NEXT

Home Game Colorado Rapids v. Chivas USA Saturday, August 20 at 7pm

For more information, visit COLORADORAPIDS.COM


08.11.11 | www.vivacolorado.com dentro de lo razonable, para regresar”. En el aspecto meramente beisbolístico, la ausencia de Nicasio deja un espacio difícil de llenar dentro de un staff hambriento de serpentineros consistentes. Su marca es de 4-4 con efectividad de 4.14, con 33 anotaciones limpias concedidas por espacio de 71.2 entradas y 58 abanicados. Hará falta en un panorama marcado por la transacción que despachara a Ubaldo Jiménez a Cleveland, un Jhoulys Chacín que ha hecho un trabajo bastante aceptable a pesar de no poder sobrepasar la barrera de los 100 pitcheos, y otros lanzadores como Jason Hammel y Aaron Cook, quienes no logran cuajar. Sin embargo, el béisbol, por más que nos apasione, sigue siendo un deporte. Para la familia de Nicasio, lo más importante es que pudo sobrevivir a ese instante.

For Nicasio, it’s not about pitching now There are few scarier moments on a baseball diamond than when a line drive hits the pitcher’s head. On Friday, Juan Nicasio fell to the mound, defenseless, after such a hit. Several minutes passed while doctors attended him before 35,000 spectators at Coors Field. For Nicasio, a native of the Dominican Republic who will turn 25 on Aug. 31, it was an instant that will certainly change his life. The promising right-hander is now recovering at Denver Health Medical Center. It’s unclear whether he’ll resume his baseball career. Nicasio suffered a fracture in his C-1 vertebrae, which required surgery, performed early Saturday morning. He won’t pitch again in 2011. Can he ever pitch again? It is difficult, not to say impossible, to remember such a case in the annals of professional baseball. Luckily for Nicasio and his loved ones, his prognosis is encouraging. “He’s still young,” Dr. Allen Schreiber, who was part of the medical team that treated Nicasio, told Jim Armstrong of The Denver Post. “He can bounce back. He has every reasonable chance to come back completely… Every reasonable chance to do that.” In mere baseball terms, Nicasio’s absence leaves a void that will be hard to fill in a staff starved of consistent hurlers. He has a 4-4 record, with 33 earned runs allowed during 71.2 innings, striking out 58. With the Ubaldo Jimenez trade to Cleveland, Jhoulys Chacin doing an acceptable job despite his difficulty in reaching 100 pitches in a game, and several other performers such as Jason Hammel and Aaron Cook who are not able to

27

Tenemos todas las bases cubiertas.

NICASIO. deliver every outing, the Rockies will certainly need a pitcher like Nicasio. Baseball, albeit a passion, is merely sport. For Nicasio’s family, what really matters is that he survived and has a good shot at a full recovery.

Footnotes ■ The name Eliezer Alfonzo might not ring a bell to you, but the catcher, recalled by Colorado on July 15, is hitting the ball well. He went 3-for-4 on Sunday and is batting over .360, including a Grand Slam on July 30. ■ Carlos Gonzalez is back in the Rox lineup after his rehab stint in Colorado Springs. CarGo was on the 15-day DL because of a wrist injury. During his Triple-A outing, he ended up batting .300. ■ Never on Sunday: With a 3-2 loss to the Washington Nationals, the Rockies have reached 16 consecutive losses on Sunday. The last Sunday win for Colorado was on April 16, 9-5 against the Cubs. If you erase Sunday games out of the Rox record, they would be 2.5 games away from a playoff berth.

Reciba los resultados de los partidos de los Rockies y de la MLB con la nueva aplicación GRATIS del The Denver Post para Béisbol Profesional en tu iPhone!

Descargue todas nuestras aplicaciones en DenverPost.com/mobile

TUS CLASIFICADOS TAKE A DRIVE WITH US Get behind the wheel with our new car reviews every Thursday in Viva! Colorado To advertise call 303-954-1111 Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111.

Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

Busca en el directorio de VIVA Colorado!! Por un plomero, un electrista o un abogado, para encontrar el ayuda que necesitas.

Datos extras ■ El nombre de Eliézer Alfonzo quizás no despierte mucho interés, pero el cátcher venezolano, ascendido el 15 de julio, ha logrado batear con buen ritmo en sus intervenciones con los Rockies. El domingo se fue de 4-3 y ha bateado sobre .360, incluyendo Grand Slam el 30 de julio. ■ Regresó Carlos González a la alineación de los rocallosos después de recuperarse de la lesión en su muñeca. Tuvo una buena gira de rehabilitación en Colorado Springs, en la cual conectó sobre .300, y la cual terminó el pasado fin de semana. ■ Nunca en domingo: Con la derrota 3-2 a manos de los Washington Nationals, los Rockies ya llevan 16 derrotas consecutivas los domingos. La última vez que conocieron la victoria en domingo fue durante el 17 de abril contra los Cachorros de Chicago, con pizarra de 9-5. Borrando sus compromisos dominicales, Colorado estaría a 2.5 juegos de la clasificación.

Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

Vende tu auto por $8. Vende tu auto o practicamente cualquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111 COMPRO AUTOS CHATARRA, MEJORES PRECIOS. Sin título, ni ruedas OK ** 303-946-9243 **

Buscas empleados? Pueste tu anuncio en los clasificados deVIVA Colorado tan bajo como $8! Real mente funcionan!!! Buscas Una Nueva Trabajo? En los clasificados de VIVA Colorado! puedes encontrar to nueva carerra.

Unidades de 1 y 2 dorm. desde $445, lav./sec., estac. ppio. Piscina, cerca de escuelas prim. y sec. Abierto 6 días/sem. 8-7 303.428.8981 CoronadoCrossingApts.com One bedroom, fully furnished. $570/month Colfax/Chambers Area. Near King Soopers/KMart. 1340 Idalia Court, Aurora, CO 80011 303-341-1474

Aurora 3 dorm. Casa, pago inicial bajo. Desde $725/mes 303-343-0128

Los animales domestcos mas suaves estan en los clasificados de Viva Colorado! cada Jueves. Si quieres vender tu animal domestica, Llama al 303-954-1193

Si vendes animales domesticos, los clasificados de VIVA Colorado! Cada Jueves, pueden ayudarte. Llama al 303-954-1193 para poner tu anuncio!

GARAGE SALE!!! 8/12 & 13 9am-4pm 6558 South Iris St. Kid's Furn. & clothes, toys, books, furn, exercise bike & household items.

¡¡¡VENTA DE GARAJE!!! 8/12 & 13 9a.m.4p.m. 6558 South Iris St. Muebles para niños. y ropa, juguetes, libros, muebles, artículos del hogar y bici fija.

Encuentra una casa nueva, un auto o lo que sea hoy, en los clasificados de VIVA Colorado! Una forma facil de comprar.

Look for Viva! Colorado every Thursday at your favorite places to shop!

¡Anúnciate en Viva Colorado!

Si tienes preguntas sobre la publicación y te gustaría anunciarte en Viva Colorado, llama a nuestros agentes de ventas:

Edgar Carreno (303) 954-3380 Kurt Holtschlang (303) 954-3379


08.11.11 | www.vivacolorado.com

1128_KSVIV

28

®

Nue s

he Diffe tr a g e nt e hace la diferencia. Our People Make T

Leche, L e marca Colorado Proud

rence.

Botella de un galón galón

1

$ 97

PRECIOS VÁLIDOS ENTRE EL MIÉ., 10 DE AGOSTO HASTA EL MAR. 16 DE AGOSTO DE 2011

con la ta rjeta

GR 00050000500 00 1255 9 34 A 1

RETAIL PRICE

Nectarina

Variedad amarilla o blanca

10

10$

por con la

tarjeta

10 $ lbs por

$

00

24/3

OZ

UNIT PRICE

¢

PER OUNCE

PARTICIPATING ITEM

10

SAVE

BIG

10

10$

Refrescos Pepsi

por con la

Variedades selectas, botella de 2 litros

tarjeta

Gelatina o pudín Hunt’s Snack Pack 4 unidades

5$ por

10

con la tarjeta

Sándwiches congelados Hot o Lean Pockets Variedades selectas, de 2-4 unidades

GR 00050000500 00 1255 9 34 A 1

RETAIL PRICE

$

00

24/3

OZ

UNIT PRICE

¢

PER OUNCE

PARTICIPATING ITEM

con la ta rjeta

Diezmillo molido, 80% magra

2

$ 28

SAVE

BIG

2$

Doritos

Variedades selectas, con la de 11-14.5 oz

por con la

tarjeta

5

tarjeta

Sándwiches de helado Sammies de 12-16 unidades

Helados Kroger Deluxe 48 oz

1

Queso Kroger

$ 89 Rebanadas de queso Variedades selectas, de 6-8 oz

con la tarjeta

Kroger Singles

Variedades selectas, 16 unidades

Fresco, paquete Súper Value

GR 00050000500 00 1255 9 34 A 1

RETAIL PRICE

$

00

24/3

OZ

UNIT PRICE

¢

PER OUNCE

PARTICIPATING ITEM

2

$ 49

con la ta rjeta

lb

ahorra hasta

2

$ 49

$

con la tarjeta

Avena instantánea marca Quaker de 10.1-15.1 oz

88

¢

con la tarjeta

Pasta dental marca Colgate 4.6 oz

Cepillo de dientes Colgate Plus

Papel higiénico marca Cottonelle

$ 99 Toallas de papel 12 rollos dobles

con la tarjeta

marca Viva 6 rollos

Se aplican restricciones. Visita la tienda para obtener detalles.

por galón

en combustible

100 puntos te gana un descuento de 10 centavos

Recibe 50 PUNTOS Recibe PUNTOS DOBLES por cada receta médica que en la compra de tarjetas califique que compres. de regalo que califiquen.

KING SOOPERS ESTÁ EN LÍNEA EN www.kingsoopers.com P1

5

SAVE

BIG

www.kingsoopers.com

Recibe un PUNTO por cada dólar que gastes en King Soopers.

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CORREGIR CUALQUIER ERROR. ESTE ANUNCIO SEMANAL HA SIDO IMPRIMIDO EN PAPEL DE PERIÓDICO QUE UTILIZA HASTA EL 65% DE PAPEL RECICLADO. NO TODOS LOS ARTÍCULOS ESTÁN DISPONIBLES EN TODOS LOS LUGARES. LA GARANTÍA DE LA TIENDA REFERENTE A LA PRECISIÓN DEL ESCANEO NO SE APLICA A LOS ARTÍCULOS CUYOS PRECIOS SE INTRODUCEN MANUALMENTE, NI A LOS ARTÍCULOS DE ALCOHOL, TABACO O DE LA FARMACIA.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.