Una nueva normalidad; Tercera y última parte PÁG. 4
The Denver Post
8/12/10 11/4/10
Año 43 No. 212 200
El señor gobernador
Hickenlooper PÁG. 12
Pocos Justiciapatronos en Méxicoque emplean indocumentados implica capturar y liberar detenidos son castigados
Coser no es algo demasiado complicado.
tu mundo, PÁG. inmigración , PÁG. 8 14
tu hogar, PÁG. 16
tu hogar, PÁG. 18
Se coronan campeones los Gigantes
tus deportes, PÁG.30
v vPara Paracontribuir contribuira Tu Opinión: admin@vivacolorado.com
Las especulaciones sobre el futuro de Carmelo Anthony en los Denver Nuggets son muchas. Algunos opinan que por su edad y sus ambiciones debe buscar un equipo en donde tenga la oportunidad de ganar el campeonato de la NBA, y otros quisieran que se quedara en la ciudad que lo vio empezar su carrera. Estas son algunas opiniones de nuestra comunidad: Pienso que Carmelo siente la necesidad de irse a buscar un mejor equipo. Después de los 30 años va a tener menos opciones. Dinero ya tiene, pero el dinero no es todo. La ambición hace al campeón, y solo a los campeones se les recuerda. Hector Gutiérrez, 37 Banquetes, Lima, Perú u
Rowena Alegría
ro@vivacolorado.com
303.954.3396
director de arte
Abraham Torres
atorres@denverpost.com
303.954.3394 reportera
Laressa Bachelor
lbachelor@denverpost.com
303.954.3382
colaboradores
Francisco Miraval Eduardo Mendez Taylor Evan Semón Bob Spencer
Carmelo no se debe ir. Denver no sería el mismo equipo, y sin él no podriamos ganar contra equipos fuertes. Pero si se va los Nuggets deben buscar un jugador de la misma categoría y con la misma destreza para el juego. Kuol Ayik, 27 Estudiante de mercadeo, Sudán
PARA COLOCAR ANUNCIOS Edgar Carreno 303.954.3380
ecarreno@denverpost.com
Gustavo Nava 303.954.3379
gnava@denverpost.com
Melo no debiera irse a otro equipo porque aquí es donde le hemos dado la oportunidad de empezar su carrera. Si yo fuera él me quedaría en Denver para no decepcionar a los fans como lo hizo Lebron James al irse de Cleveland a Miami. Kiara Santana, 18 Vendedora de ropa deportiva, Rio Piedras, Puerto Rico u
2
DIRECTORIO gerenta/editora
u
u Pienso que se debe ir porque solo le importa la publicidad. Si no ha firmado el contrato hasta ahora ya no lo va a hacer. He sido fan de Carmelo y los Nuggets por mucho tiempo y me rompe el corazón
Colorado
Jueves 4 de noviembre de 2010 Año 4 No. 212
gerenta de ventas
Christine Moser
cmoser@denverpost.com
u Carmelo gana el rebote Carmelo Anthony de los Nuggets de Denver le gana el rebote al Yao Ming de los Rockets de Houston durante el segundo tiempo del partido el 30 de octubre en Houston. Los Nuggets ganaron 107-94. AP
de que todavía no haya hecho la decisión de quedarse. Molly Hamm, 21 Mesera, Denver, Colorado Me siento ambivalente sobre este tema porque soy fan de los Nuggets y no quisiera ver a Carmelo irse, pero si decide irse para avanzar su carrera deportiva u
le deseo buena suerte. No creo que los fans se decepcionen como sucedió con Lebron James, pero creo que sería un cambio grande para Denver. J.J., 37 Venta de artículos deportivos, Colorado Springs, Colorado Pienso que Melo debe hacer lo que es mejor para su futuro. Siendo joven tiene más valor como jugador. Si piensa que con los Nuggets no va a
ganar un anillo de campeonato entonces debe buscar un equipo que le de esa oportunidad. Davy Assie, 18 Estudiante, Costa de Marfíl, Africa
u
VIVA Colorado 101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202
Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consentimiento escrito del editor. Viva Colorado no es responsable de manuscritos, fotos o trabajo artístico sin solicitar, incluso si ellos estén acompañados de un sobre con los datos del remitente estampado. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.
Entrevistas realizadas por Eduardo Mendez Taylor.
4 de noviembre de 2010
www.nobodybeatstheking.com
Nobody Beat’s The King...Nobody!
A+ Rating
Member Denver/Boulder Area
SLEEP INTEREST FREE FOR 1 FULL YEAR NO MONEY DOWN* Supreme
The most highly recommended bed in America. STORE HOURS: WEEKDAYS 10-8 SATURDAY 10-7 SUNDAY 11-6
Colorado’s Largest Mattress Retailer! AURORA
AURORA SOUTH
(Next to Little Anitas)
ARVADA
(SW Corner of Wadsworth & 80th Next to Hobby Lobby and Target)
(In front of the New SAMS Club)
303-420-8715
303-425-6481
303-306-6181
(Parker & Arapahoe, Across from Sunflower Market)
CHERRY CREEK 1155 S. Colorado Blvd.
1370 Denver West Blvd.
5545 Wadsworth Bypass
Denver Mega Store Clearance Center 5333 N. Bannock Denver
303-292-9455
DP-6524548
4 de noviembre de 2010
(Next to McDonald’s & Walgreens)
303-757-8900 HIGLANDS RANCH 9305 Dorchester St.
ARVADA
7873 N. WADSWORTH
990 South Abilene St.
COLO. MILLS
COLO. SPRINGS
(S.E. Corner of Denver W & Colfax Next to Best Buy )
(Powers & Barnes)
303-215-1990
LITTLETON
8555 W. Bellview Ave.
(Across from Tattered Cover)
(Corner of Wadsworth & Bellview Next to Armadillo, Behind Wendy’s)
720-344-6680
303-973-5660
5860 Barnes Rd.
719-597-2430
LONGMONT
6755 S. Cornerstar Way
720-870-5775 DENVER
545 S. Broadway
BOULDER
BROOMFIELD
(North of Old Chicago’s)
8204 S University Bvd
Central CO. SPRINGS
(Two blocks North of CU Campus)
1285 East 1st Ave.
CENTENNIAL
(Chapel Square Mall)
AVON/VAIL
(Next to Batteries Plus)
(Corner of Univ. & Arap. next to Wells Fargo)
(North of the Citadel Mall)
970-949-8113
303-544-0036
720-887-9400
303-770-2141
303-730-1135
240 Chapel Place
DENVER
5811 Broadway
(Across from the Design Center)
(Just W. of I-25, on 58th at Corner of 58th & Broadway
303-733-9676
303-296-3084
1590 28th Street
DILLON
2288 Hwy 6
(Dillon Ridge Marketplace, Next to City Market)
970-513-1112 NORTHGLENN
LOVELAND
NORTH CO. SPRINGS
(Next to Chipotle)
(Just off Hwy. 34)
303-651-9208
970-593-9803
(Next to Vectra Bank)
(Just north of Office Depot)
719-592-1945
303-920-8701
1100 Ken Pratt Blvd.
1449 Denver Ave.
7450 N. Academy
421 West 104th Ave.
CENTENNIAL
6703 S. University Blvd
719-596-9944
DENVER
ENGLEWOOD
(I-25 & 58th)
(Next to Smashburger)
(In the King Soopers Parking Lot)
(Across from Home Depot)
303-292-9455
303-789-7545
970-223-9333
970-330-2445
MEGA SUPER STORE 5333 N. Bannock
PARKER
11211 S. Dransfelt
3299 S. Broadway
PARK MEADOWS 8449 S. Yosemite St.
(In the Target Center Located (Meadows Marketplace across N. of Twenty Mile) from Old Navy)
303-805-0752
303-706-1410
FT. COLLINS
1006 N. Academy
356 E. Harmony Rd.
SUPERIOR
3300 Center Dr.
(West of Gart Sports)
720-304-2051
GREELEY
2839 35th Avenue
TAMARAC 7400 E. Hampden Ave.
(Next to Whole Foods)
720-974-0295
*No Interest financing offer requires approved credit. The interest accumulates during the promotional period. Interest is added into the customer account balance if the account is not paid in full during the promotional period. If the customer pays the balance in full before the promotional period expires, they pay no interest. Financing issued by Wells Fargo Financial National Bank. Free delivery good on any new set sale over $1000. Advertised Prices Include coupon savings. See store for details.
CLEARANCE
CENTERS
LAKEWOOD
10460 W. Colfax Ave. (Across from Westland Mall)
303-238-8686
LITTLETON
7735 W. Long Drive
(Across from Bed, Bath & Beyond)
303-972-0112
WESTMINSTER 6755 W. 88th Ave (Next to Dollar Tree)
303-431-7571
3
EL REGRESO. Diego Lemos entra en la casa de su primo en Denver para una fiesta en su honor un día después de haber salido del Children’s Hospital. Docenas de familiares se reunieron en esa casa para ver a Diego y saludarlo el 12 de junio.
La
nueva normalidad 4
Historia por Kevin Simpson, The Denver Post • Fotos por Mahala Gaylord
S
e había preparado una fiesta sorpresa pero lo que Diego Lemos, de 12 años, vio cuando el vehículo de sus padres llegó a la casa de su primo en el sur de Denver en junio fue una calle llena de carros familiares y una bandera sobre la puerta de entrada que decía “Bienvenido a casa”. Adentro sus familiares lo esperaban en la sala, en el comedor y en la cocina para saludar a Diego por la odisea que había atravesado durante las seis semanas anteriores. En abril, en su intento de alcanzar al autobús escolar, Diego se cayó y sus piernas quedaron atrapadas entre las ruedas y el pavimento. Le tuvieron que amputar parte de la pierna izquierda por debajo de la rodilla. Algunas personas tomaron sus cámaras para capturar el momento de la primera reunión familiar desde Diego salió del hospital. Alguien apagó la televisión para reducir la bulla mientras que la familia se acercaba a la puerta. “¡Sorpresa!”
4 de noviembre de 2010
Maniobrando sus muletas, Diego avanzó lentamente a la casa, saludó a los miembros de su familia que lo acariciaban y lo besaban en la frente. Los globos con los colores de los Broncos flotaban cerca del cielorraso, arriba del lugar donde Diego se sentó a la mesa. Lydia Lemos, de 8 años, una de las primas de Diego, dijo que ella había tenido la idea de la fiesta sorpresa, ya que prácticamente habían crecido juntos. “Es el mismo que antes, a pesar de haberse lastimado en el accidente”, comentó Lydia. “El es el mismo Diego divertido que siempre conocí”. Y era verdad. A pesar de la amputación, Diego se mostraba notablemente intacto. A pesar del dolor, su sentido del humor se vió varias veces en el hospital. Conversaba como antes. Su insaciable amor por el fútbol americano prácticamente no se interrumpió. Pero hubo un cambio. El accidente, su repentino encuentro con su mortalidad, su dolorosa recuperación, la ardua re-educación física, todo eso, para decirlo de alguna manera, lo hizo madurar rápidamente. Y el verano de mucho trabajo y experiencias esclarecedoras que lo ayudarían a recuperar – y lo transformarían – recién comenzaba. El Dr. John Schwappach, el cirujano que se encontró con Diego el 30 de abril en la sala de emergencia del Swedish Medical Center, supervisó el cuidado de la pierna de Diego. El médico dijo que pocas veces se sintió “instantáneamente” apegado con un paciente. Luego de tres semanas, Schwappach trasladó a Diego al Children’s Hospital en Aurora, un largo viaje al otro lado de la ciudad. La conexión entre paciente y médico ayudó a mejorar la condición de Diego. Por eso, cuando Diego comenzó su rehabilitación el 11 de junio, sus padres, Kenny y Tina, decidieron que la rehabilitación se haría en las oficinas de Schwappach, que está a 10 minutos de la casa de los Lemos. La razón principal fue la cercanía que sintieron hacia él en los peores momentos después del accidente de Diego. Y a mediados de junio, Schwappach saludó a la familia de Diego en su oficina de Englewood, reencontrándose con Diego un mes después de que el niño salga del hospital Swedish. Usando su teléfono celular, Kenny le mostró al médico un video de los primeros pasos de Diego en el Children’s Hospital, antes que un problema con una incisión detuviese el proceso. Schwappach miró el video y se sonrío. Inmediatamente revisó la pierna, reviso la incisión que estaba sanando bien. Luego el doctor presto atención a la pierna derecha, encima de la rodilla y hasta la ingle, donde la piel había sido destruida y tuvo que ser reconstruida. “Necesitamos que esa pierna sea fuerte para volver a jugar al fútbol”, dijo Schwappach, sabiendo del deseo de Diego de practicar su deporte favorito. Médico y paciente hablaron de volver a la práctica de fútbol, aunque esa era una meta demasiado ambiciosa. Según el médico, Diego dejaría de sentir dolor en agosto y un después podría comenzar a correr. En ese momento podrían explorar otras posibilidades atléticas.
4 de noviembre de 2010
SU NORMALIDAD. Diego Lemos juega baloncesto con su compañero de clases Dilan Castaneda, de 11 años, durante el recreo el 2 de septiembre. A la izquierda, Diego platicó con el mariscal de campo de los Broncos Tim Tebow durante una clínica de futbol americano en Daniel Graham High School el 18 de junio.
‘¡Diego! ¿Qué hay de nuevo? Escuché mucho de ti. Eres un verdadero campeón’.
–Tim Tebow, mariscal de los Broncos
“Te doy una ‘A’ por el lugar en el que estás ahora Diego”, dijo Schwappach. “Tú conoces nuestro plan. Deportes en el otoño”. El carrito de golf se deslizó en el Lowry Sports Park donde un grupo de muchachos estaban jugando a una versión reducida del fútbol americano. Daniel Graham, un jugador veterano de los Broncos, llegó hasta el carrito y le dio la bienvenida a Diego al campamento de verano donde se preparaban los mejores
jugadores de las escuelas secundarias. Un familiar de Graham había gestionado el encuentro des-pués de ver la historia del accidente y de pensar que esa era una manera de levantar la moral de Diego. Y tenía toda la razón. Tim Tebow, el nuevo mariscal de los Broncos, había llegado a Denver para la pretemporada y se presentó en el campamento de verano. Uno de los colaboradores le informó lo que sucedía y Tebow fue hasta el carrito. “¡Diego! ¿Qué hay de nuevo?”, dijo Tebow, como si saludase a un viejo amigo. Diego, vestido con una playera número 15 de los Broncos, se quedó pasmado. “Escuché mucho de ti. Eres un verdadero campeón”, le dijo Tebow a Diego. Diego se sonrió, aún sin decir nada. “Linda playera”, Tebow señaló mirando la réplica de la playera. “¿Quieres que te la firme?”. Ellos conversaron un poco en el carrito, mientras que Diego recuperó la voz para hablar con su héroe. Luego los participantes en el campamento fueron a donde estaba la comida. Tebow se sentó tras el volante del carro de golf y lo llevó a Diego a ese lugar, asegurándose que tuviese algo para comer.
>> Página 6 5
LOS AVANCES. Arriba, Diego prueba el curso de cuerdas. Aunque se cayó varias veces se negó a abandonarlo, luchó para completar el curso. A la izquierda, Diego contesta preguntas que sus ex-compañeros de equipo le hacen sobre su prótesis. Al centro, Diego le muestra al Dr. Schwappach lo que aprendio en el campamento: cómo correr.
Diego comienza a seguir una rutina de ejercicios << Página 5 “¿Por qué algunas personas dicen que eres mejor en otra posición y no como mariscal?”, preguntó Diego, con toda la ingenuidad de un niño. (Algunos expertos dudaban que Tebow pudiese jugar al nivel de la NFL.) Tebow se rió. “Eso no me preocupa. Siempre en la vida habrá alguien que te dirá que no puedes hacer algo”, dijo, mirando la pierna de Diego. “Con tu pierna, algunas personas te dirán que hay cosas que no puedes hacer. No las escuches. Muchas veces se trata de gente que no ha hecho nada en la vida”. “¿Quieres hacer algo de ejercicio?” La terapista física Ashley Carter ayudó a Diego a tomar los primeros pasos luego de salir del hospital de rehabilitación. El procedimiento se realizó dos pisos más debajo de la oficina del Dr. Schwappach. En el medio de la habitación había una máquina de pesas, junto a caminadores, bicicletas estacionarias, tablas de estiramiento, y otros equipos de ejercicios. No había Wii ni aros de básquetbol, ni juegos, como los había en el Children’s Hospital. Nada que lo distraiga del continuo y penoso trabajo de rehabilitación. La meta de las sesiones dos veces por semana era que Diego se sintiese cómodo con su prótesis y aprendiese a subir las escaleras y a realizar tareas diarias. Carter seleccionó ejercicios para fortalecer los músculos que permita que Diego se moviese cómodamente. Diego comenzó a seguir esa rutina, recorriendo un camino de obstáculos y pasando por sobre pesas, tanto de frente como de costado. Y luego usó un aparato para fortalecer los músculos grandes de la pierna. “Empuja tanto como puedas”, urgió Carter. “Empuja con tus talones sobre la plataforma y usa este músculo”, agregó, tocando el cuádriceps del joven. “¿Sientes dolor?” “Parece que está comenzado a moverse”, dijo Diego, con los dedos de ambas manos entrecruzados en su nuca y empujando las pesas. “¿Te sientes cansado?” “Sí”, dijo Diego. 6
‘Siempre en la vida habrá alguien que te dirá que no puedes hacer algo ... No lo escuches’.
–Tim Tebow, mariscal de los Broncos
“¿Necesitas descansar?” “No”. Luego fueron a una máquina de pesas con cables y poleas con un disco de diez libras que Diego subió y bajó 30 veces, en dos grupos de 15 veces. “¿Podemos intentar de hacer tres?” preguntó Diego. “¿De quince veces?” respondió Carter. “Quiero que te canses, no quiero que cause dolor”. Diego se preparó, resopló fuertemente y realizó otra serie de 15 ejercicios. Luego fueron a la cinta caminadora, donde Carter ayudó a que Diego recuperase su paso normal. Y más tarde llegaron las flexiones, tres grupos de 10 cada uno. Diego se secó la frente. Después pasó por las puertas automáticas de las oficinas médicas y vió su imagen reflejada en el vidrio de esas puertas. “Quiero verme caminando”, aseveró. Un tarde de julio pasado, Diego llegó al Camp Joy, un campamento en el sur de Ohio con amplios campos, edificios de recreación y aire acondicionado en las cabañas. Ese día, Diego viajó con otros niños de Colorado al Paddy Rossbach Youth Camp. La Amputee Coalition of America patrocina a 100 niños de 10 a 17 años que perdieron extremidades o que nacieron sin ellas, para que participen de unos días de actividades que los desafían y entretienen. El campamento no permite la presencia de padres. Para Diego, fue su primer viaje en avión. Desde Denver viajó a Minneapolis y de allí a Cincinnati, desde donde fue en bus hasta el campamento, a una hora de distancia.
Llegó con una nueva prótesis que no había probado. La prótesis tenía el símbolo “LEMOS” y dos guantes de boxeo. Kenny sacrificó uno de sus chaquetas de boxeo para proveer el logo. Diego compartió su habitación con otros muchachos de 12 a 14 años, que llegaron al lugar y dejaron sus pertenencias sobre las camas. Diego, en cambio, fue a su cama al final de la habitación, puso las sábanas en el colchón y acomodó sobre las sábanas su playera de los Denver Broncos. En un pequeño estante en el cabezal de la cama puso su gorra de béisbol sobre una lámpara. Acomodó en fila sus lociones, repelente de insectos y elementos de higiene personal. Dos rosarios colgaban en un gancho. Ronnie Dickson, el líder de la cabaña, sugirió que cada muchacho contase lo que le había pasado. Cada uno lo hizo con brevedad. La madre biológica de Kory abusó de drogas y lo dejó con cuatro miembros parciales antes de que fuese adoptado por una familia de Idaho en un orfanato de Polonia. Caleb, de Minnesota, tenía tres años cuando contrajo meningitis y los médicos le tuvieron que cortar las piernas a la altura de las rodillas y los brazos a la altura de los codos. Reed, de Missouri, perdió parte de su pierna en un accidente con una cortadora de pasto, algo bastante común entre los amputados jóvenes. Y Diego resumió su situación con una sola frase: “Me atropelló un autobús”. Luego de una mañana de arquería, Diego se sentó a comer su almuerzo en el comedor cuando llegó una señora con sus hijos adolescentes, mellizos. Uno de ellos, con una prótesis, caminaba con la confianza de un atleta. Una batalla contra el cáncer de médula llevó a los doctores a amputarla a parte de la pierna izquierda de Derick Byrd en el 2008, cuando él tenía 13 años. A pesar de eso, posteriormente llegó a jugar al fútbol americano en su escuela de North Lewisburg, Ohio. Derick entró en el comedor y se encontró con Diego.
>> Página 8 4 de noviembre de 2010
Tel. 303-338-2390 2851 S. Parker Rd. Suite 1130 Aurora, CO 80014 4 de noviembre de 2010
7
‘No me gusta que la gente piense que soy discapacitado y que necesito tratamiento especial’.
– Diego Lemos
<< Página 6 La madre de Derick, Terra Byrd-Grupe, hizo el viaje de 90 minutos hasta llegar al campamento al enterarse del accidente de Diego y su pasión por el fútbol americano. Derick, ahora de 15 años, se convirtió en una especie de representante de los amputados, ya que es un muchacho a quien su condición no le impide hacer nada de lo que quiere. Diego y Derick se saludaron y Diego inmediatamente le preguntó: “¿Es difícil jugar fútbol?” “No es difícil, pero es cansador. Se necesita mucha más energía”, respondió Derick. “¿Así que es normal cansarse tan fácilmente?” “Sí, lo es”. Diego ya conocía de Derick ya que había leído su historia en Internet. Le preguntó si era normal que subiese de peso la pierna buena y Derick le dijo que al principio sí, pero que después se acostumbra a la prótesis.
“Lleva algo de tiempo, pero vale la pena”, dijo Derick y pregunto a que grado Diego estaba, entrando al sexto. “No tienes nada de qué preocuparte”. Ya que Derick y su hermano mellizo, Devin, iban a pasar algunas horas en el campamento decidieron ir con Diego a una actividad por la tarde en el cancha de básquetbol. El juego se transformó en algo distinto: Derick le enseñó a Diego cómo correr con la prótesis. Derick cambió su prótesis de caminar por otra adaptada a correr, una prótesis con un pie curvo metálico que facilita correr y saltar, llamado Flex-Foot Cheetah. A Derick le llevó ocho meses desde que recibió la prótesis hasta que pudo jugar el fútbol. De nada a la actividad completa en ocho meses. Diego había tenido su prótesis por solo dos días y no había intentando correr con ella, solo saltar unos cuantos pasos. Se acercaba los tres meses de su accidente y solo un mes de su salida de Children’s Hospital con su primera pierna artificial. Sin importar todo eso, Derick le sugirió que tratase de correr. “Tienes que empezar, muchacho”, le insistió. Y Diego lo hizo. En la cancha, Diego se dirigió al otro aro, avanzando con un cierto trote, mostrando el esfuerzo en sus ojos. Al final, recorrió cerca de 20 yardas. “¡Eso fue muy bueno”, dijo Terra, mirando a los muchachos a algo de distancia. “Tienes que aprender a
confiar que el pie estará ahí para ti”. Derick luego le demostró que, alternando su pierna buena con la prótesis, podía correr, no de la manera habitual, pero tampoco sin que eso lo detuviese. “No voy a poder seguirte”, dijo Diego. Derick le enseñó algunos trucos, como arrastrar su prótesis y hacer un esfuerzo con su pierna buena para ganar impulso. Para probar que lo que lograba no era el resultado solamente de la prótesis especial para deportes Flex-Foot Cheetah que cuesta 5.000 dólares, Derick se cambió a su prótesis para caminar, con tanta facilidad como si se cambiase de zapatos. Derick encabezó un ejercicio de piernas que Diego imitó meticulosamente. Al final de la actividad, los muchachos fueron al pabellón central del campamento. Diego se esforzó para caminar al mismo ritmo que su amigo. “No me gusta que la gente piense que soy discapacitado y que necesito tratamiento especial”, dijo Diego. “Tienes razón”, dijo Derick. Cuando finalmente se despidieron, Derick le dijo a Diego: “No tengas miedo de mostrar lo que tienes”. Más tarde esa misma noche, cuando los acampantes se reunieron para el show de talentos, Diego se llenó de valor y se animó a cantar un solo de karaoke. Miró la lista de canciones y encontró lo que estaba buscando. Una canción de género soul.
Grados de inspiración Cuando Morgan Ortega se reencontró con su Antigua profesora de instituto Carmen Sanjurjo—ahora profesora universitaria en Metro State—estaba buscando el tipo de guía que nunca había recibido de su familia. Lo que encontró fue más de lo que probablemente hubiera imaginado— una educadora dedicada comprometida a ayudarla académicamente, financieramente y emocionalmente. Después de graduarse, Ortega planea realizar una “cadena de favores” convirtiéndose en profesora de instituto en Denver. Espera que algún día inspire el éxito en sus propios estudiantes de la forma que Sanjurjo la inspiró.
Morgan Ortega (izquierda) Estudiante de la Carrera de Licenciatura en Inglés Carmen Sanjurjo Doctora en Educación, Profesora Auxiliar de Educación Secundaria
Inspirar a estudiantes para descubrir sus propias historias personales de éxito.
8
4 de noviembre de 2010
SIN OBSTÁCULOS. Diego termina un circuito de obstáculos con los jugadores de Alameda High School que causa sonrisas de su padre y el hermano.
“Era solo mi imaginación”, el canto al ritmo de los Temptations. “Corriendo lejos conmigo…” Dos días después de que Diego regresase de Ohio, él y su hermano, Julian, junto con su padre, Kenny, fueron a la cancha de fútbol de Alameda High School, donde se estaba desarrollando el campamento juvenil de los Piratas, el equipo local. Danion Baca, el entrenador que había entrenado a Diego desde el segundo grado, detuvo el entrenamiento para saludar a uno de los mejores jugadores que él había
4 de noviembre de 2010
tenido, aunque la temporada anterior Diego no había jugado para concentrarse en sus estudios. Baca le dió una camiseta del equipo con el número 28 y con el nombre de Diego en la espalda. Le dijo que sus compañeros habían tenido la idea. “Espero que puedas jugar otra vez”, le dijo Ryan Horsley, de 12 años. “Quizá la próxima temporada. Todavía estoy aprendiendo a trotar”, dijo Diego. Para Baca, la ausencia de Diego fue una pérdida. “Diego sin dudas jugaba con mucha emoción. Si
hacía un tacle, era el primero en celebrarlo hasta con gritos, no de una manera inadecuada, sino como para decir ‘Aquí estoy todo el día, y lo voy a hacer’”, comentó. El entrenador invitó a Diego a que recorrer el camino de obstáculos a su propio ritmo. Diego dudó, pero su padre, con un brazo sobre su hijo, le pidió que lo intentase. “Solo inténtalo”, le dijo. Los otros muchachos aplaudieron al ver a Diego completar los rigurosos ejercicios. Luego tuvo que desplazarse lateralmente y caminar de cuatro maneras: adelante, de lado, atrás, de otro lado. Luego enfrentó a dos bloqueadores y, para asombro del entrenador, se lanzó sobre el muñeco del último bloqueador. “Eso fue impresionante. Cuando él esté listo, tiene un lugar en mi equipo”, expresó Baca. Al final del verano, Diego comprendió que su meta de jugar al fútbol en el otoño no se adecuaba con las dificultades de la rehabilitación. Para regresar a la cancha y cumplir con sus expectativas, Diego necesitaba alcanzar un nivel de confianza que lo eludía. Por eso comenzó a practicar básquetbol, como una manera de regresar a los deportes. Tras solo cuatro meses de recuperación, Diego comprendió que le faltaba mucho para recuperarse.
>> Página 10
9
UNA PALABRA DE ALIENTO. Kenny habla con Diego después de rechazar la invitación de su equipo para practicar con ellos. Diego se preocupó por lo que sus compañeros pensaran de él al verlo batallar con su prótesis. A la derecha, Diego mira el precalentamiento de un equipo de fútbol Americano. Aunque él no juega ahora, va a los juegos de su hermano.
<< Página 9 Hasta Byrd, su amigo del campamento de verano, trabajo por ocho meses antes de regresar al campo de fútbol. “No tengo ninguna duda y profundamente creo que voy a jugar al fútbol el próximo verano”, dijo Diego. “Al ver a Derick, que tiene sólo unos pocos más años que yo, al ver lo que él hacía, realmente me inspiró a practicar”. Aunque quizá Diego necesite algún tipo de procedimiento físico para acomodarse a su crecimiento natural, el Dr. Schwappach dijo que aún es muy temprano para predecir si se necesitará hacer algo. “La mayoría de los ajustes a este punto se relacionan con las modificaciones de la prótesis”, dijo el médico. Otros ajustes quizá necesitarán acciones mayores. En agosto, Tina se paró en medio de su casa carente de la mayoría de los muebles. Ella había vendido los muebles pensando que ésta era la oportunidad de deshacerse de lo viejo y comenzar de nuevo. Y una de las cosas que encontró fue una bolsa de papel. Dentro de esa bolsa estaba la camisa destrozada que Diego llevaba el día del accidente. Se la habían dado a la familia y quedó olvidada. Tina sacó parte de lo que quedaba de la camisa fuera de la bolsa, la volvió a poner adentro y tiró todo a la basura. La casa en South Depew Street, con el constante recuerdo del accidente de Diego, ya no se sentía como el hogar de antes. Por eso Tina decidió mudarse a un edificio de apartamentos cercano. Debido a la mudanza los niños tuvieron que cambiar de escuela a Bear Creek K-8. Eso ayudaría un poco durante el próximo año ya que Makayla, de 14 años, Diego y Julian, de 7 años, estarían en la misma escuela y seguirán el mismo horario. Tina ajustó su horario para llevar a sus hijos a la escuela. “Creo que fue un ayuda para mí y para JuJu”, dijo Diego. “Porque los dos nos acordábamos mucho del día del accidente”. JuJu presenció el accidente y compartía el trauma de su hermano como ninguna otra persona. Las emociones de ese día habían regresado varias veces, reflejando el agudizado miedo de perder a un ser querido. Pero 10
también fortaleció la cercanía de JuJu con Diego. Diego comenzó a adaptarse a prótesis y disfrutó de los logros atléticos de JuJu. Desde su silla de ruedas, celebró cada avance de su hermano en los juegos de béisbol de verano. En recientes semanas, instó a JuJu a superar el record de la familia y de lograr siete atrapadas de contrarios en un juego de fútbol americano. Aunque Kenny y Tina se acercaron para ayudar a Diego después del accidente, temas no resueltos del pasado los separaron. Por ahora, seguirán separados, aunque colaborarán en la crianza de los hijos. En una mañana a finales de agosto que dio inicio al año escolar, Diego se despertó después de casi no dormir por los nervios asociados de tener nuevos compañeros de estudio, nuevos maestros, nuevos amigos. Se vistió. Escogió un par de pantalones negros. Diego se sentó y su padre, que había venido al apartamento para ayudar a preparar a los niños para la escuela, lo ayudó a cortarse el pelo y le preparó la mochila. Luego, la familia subió a la camioneta de Tina y ella manejó media milla hasta la escuela. Gene Anderson, un maestro que jugó básquetbol en la universidad y que enseña en sexto grado y es entrenador de básquetbol, enfatiza las transiciones de una tarea a otra, del escritorio a los gabinetes, y de regreso. Ofreció ayudar a Diego en su transición. Le dijo que le daría tiempo en la clase si Diego quería hablar de su amputación. Si Diego no quería hacerlo, Anderson explicaría la situación. O simplemente Diego podía dejar que las cosas siguiesen su camino. Diego se decidió decir algo. Pero cuando estaba a punto de hacerlo, la directora de la escuela, Victoria Kaye, llegó al aula, y Diego prefirió que ella hablase. Kaye le preguntó a la clase si notaban algo distinto en Diego. La mitad de la clase levantó la mano y la directora explicó lo que había pasado. Diego levantó sus pantalones y mostró su prótesis y luego respondió preguntas: “¿Te dolió?” “¿Eres tú el que salió en las noticias?” “¿Podrás volver a correr?” Diego respondió todas las preguntas recordando
lo que le habían enseñado en el campamento: que la gente iba a sentir curiosidad. Kaye le dijo a la clase que no tenían que tratar a Diego de una manera diferente que como lo hacían antes de enterarse que había sido amputado. Y ese fue el final de la conversación. Unos pocos días después de comenzar las clases, Diego, ahora con pantalones cortos, salió del comedor y fue a su gabinete en el segundo piso. Volvió con una pelota de básquetbol y fue al área de juegos, haciendo rebotar la pelota todo el camino hasta llegar a la cancha. Otro alumno de sexto grado, Bryce Younie, llegó poco después y comenzó a jugar con Diego. Diego acertó cinco de sus primeros tiros al aro, todos de media distancia y lanzados con la mano izquierda. Los muchachos comenzaron a jugar uno contra uno. Bryce varias veces se escapó y anotó varias veces, aprovechando que Diego no podía moverse con rapidez. Cuando Diego tenía la pelota, mostró que podría moverse lo suficiente para hacer lanzamientos de izquierda. Cuando llegaron los alumnos de grado ocho y tuvieron que irse los de sexto grado, Diego iba adelante por dos puntos. “Trae la pelota mañana y será mi revancha”, dijo Bryce con una sonrisa. Fue un buen día para Diego. Fue su primer hito en el camino personal para su recuperación. Desde el 30 de abril, ya había aceptado la pérdida de su pierna, sufrió más dolor de lo que jamás se imaginó y buscó adaptarse a una nueva normalidad. Sabía, por toda la ayuda que había recibido su familia desde el día del accidente, que la gente quería que él se recuperase para volver a jugar el deporte que amaba. Ese aspecto de la experiencia le pareció abrumador. Mucha gente, incluso desconocidos a miles de millas de distancia, había sido amable y generosa. Y aunque trataba de mantener el buen ánimo, hubo momentos en los que no sabía si cumpliría con las esperanzas. “Algunos días, cuando me siento bien, mejoro mi manera de correr y sigo progresando”, dijo Diego. “Pero otros días salgo y digo, ‘Mírame, no puedo ni correr normalmente’. Tengo días buenos y malos”.
4 de noviembre de 2010
4 de noviembre de 2010
11
Elecciones 2010 Colorado
VICTORIA. El recién electo gobernador de Colorado John Hickenlooper da su discurso de aceptación en el Grand Hyatt el martes mientras su hijo, Teddy, festeja, y el vice gobernador – el primer hispano de tener esta posición en la historia moderna del estado – Joe Garcia junto a su esposa, Claire, a la izquierda, y la esposa de Hickenlooper, Helen Thorpe, a la derecha, lo escuchan. Andy Cross, The Denver Post
Hickenlooper electó como gobernador de Colorado Por Johan Moore , The Denver Post
E
l alcalde de Denver, John Hickenlooper, no tuvo que esperar mucho el martes para enterarse que era el nuevo gobernador de Colorado. Poco más de una hora después de haber concluido los comicios esta noche, era claro que Hickenlooper había derrotado a Tom Tancredo, del Partido de la Constitución Americana, y a Dan Maes, el republicano básicamente abandonado 12
por su propio partido. Cerca de las 11 de la noche del 2 de noviembre, Hickenlooper tenía casi un 51 por ciento de los votos (630.587). El ex congresista Tom Tancredo tenía poco más del 31 por ciento (460.704). Y Maes tenía un 10 por ciento (131.703). Los republicanos se habían preocupado que Tancredo y Maes dividirían el voto conservador, pero Hickenlooper acumuló más votos que sus dos oponentes combinados.
La victoria de Hickenlooper por amplio margen fue muy superior a lo que anticipan encuestas recientes en las que Tancredo estaba sólo uno o dos puntos por debajo del candidato demócrata. Para el nuevo gobernador, la victoria tiene un sabor agridulce, porque llega tres días después de la muerte de su primo, el cineasta George Hickenlooper. Parado cerca de la bandera de Estados Unidos y rodeado de los carteles de su campaña en un hotel del centro de
la ciudad, Hickenlooper pidió que los cuatro rincones del estado se reúnan para construir un futuro major. “La recesión global no comenzó aquí pero intentaremos detenerla aquí”, dijo Hickenlooper, acompañado en el podio por su esposa, Helen Thorpe, su hijo Teddy, y su compañero de formula, Joe García. “Esta noche terminó la campaña política, pero la tarea de poner a trabajar a Colorado recién comienza”. Hickenlooper reemplazará al
4 de noviembre de 2010
NO PUDO. Un simpatizante del candidato a la gubernatura de Colorado Tom Tancredo reacciona durante una reunión la noche final de las elecciones en el Stampede Mesquite Grill & Dance Emporium in Aurora. Craig F. Walker, The Denver Post
‘Nos enfocamos en los temas. Nos enfocamos en lo que estábamos a favor, no lo que estábamos en contra. Nuestros problemas son demasiado grandes para hacer partidismo’.
Reciba $150 y Recompensas de KeyBank (KeyBank Rewards): • Al abrir una cuenta corriente Key Express no más tarde del 19 de noviembre de 2010 y • Al hacer una transacción con tarjeta de débito KeyBank Rewards del programa de recompensas de KeyBank más dos depósitos directos y/o pagos automatizados, o una combinación de ambos, de $100 o más por transacción, a más tardar el 18 de febrero del 20111* O reciba un trato aún mejor. Con una cuenta corriente Key Privilege o Key Privilege Select usted gana puntos de recompensa y su premio aumenta a $200 en efectivo2*
–John Hickenlooper
KeyBank ayuda a abrir sus posibilidades con: • Conveniente banca en línea y a través de cajero automático (ATM) • Un servicio al cliente excepcional Un impresionante programa de recompensas que le facilita ganar más – más rápido
88
S. Clay St.
vaya a key.com/colorado visite nuestra más nueva sucursal
S. Decatur St.
Comience hoy mismo.
S. Federal Blvd.
“Ha sido una buena noche que cambiará para siempre la dirección de nuestro estado y del país”, le dijo Maes a los 50 de sus seguidores reunidos en una cervecería en Colorado Springs. “Gracias a lo que ustedes hicieron, los republicanos y los conservadores retomaron el control. “Fui a las reuniones políticas y llegué a ser delegada. Y fui a las asambleas. Y después de todo eso, Tom Tancredo decidió que los republicanos no habiamos hecho una buena elección y decidió intervenir. Desde ese momento lo único que importó fue la voz de Tancredo”. Maes saludó a cada una de las personas reunidas en la cervecería. Sus seguidores le dieron una placa de reconocimiento, en la que se cita el Salmo 27 para describir a Maes como un hombre de honor, fortaleza e integridad. Por su parte, los seguidores de Maes expresaron su descontento por la manera en que los medios trataron a su candidato y criticaron a Tancredo por haber entrado en la contienda. “El sistema está muerto. No está descompuesto, está muerto”, dijo Pat Conroy, de Boulder, que participó de la campaña de Maes. Hickenlooper supervisará el proceso de rediseño de los distritos electorales. Su tarea no será fácil. Los expertos se anticipa un déficit de más de mil millones de dólares para el año fiscal que comienza en julio del 2011.
S. Zunt St.
4 de noviembre de 2010
Visite nuestra nueva sucursal en West Evans y reciba $150.
S. Bryant St.
demócrata Bill Ritter, que decidió no buscar la reelección. El nuevo gobernador dijo que ganó con facilidad porque su equipo hizo una campaña positiva. “Nos enfocamos en los temas. Nos enfocamos en lo que estábamos a favor, no lo que estábamos en contra. Nuestros problemas son demasiado grandes para hacer partidismo”, dijo Hickenlooper. La victoria de Hickenlooper dejó en suspenso qué pasará ahora con el Partido Republicano de Colorado y quién reemplazará a Hickenlooper como alcalde de Denver. Para los republicanos, la situación es complicada, ya que descenderán a la categoria de partido menor si Maes termina con menos del 10 por ciento de los votos. Tancredo, por su parte, le agradeció a unos 300 simpatizantes que se habían reunido en un salón de Aurora, y pidió disculpas por haber terminado segundo. El recordó que su candidatura comenzó hace sólo tres meses y se asombró del dinero y del respaldo recibidos. “Siempre creí y lo sigo creyendo hasta ahora que cada paso que tomamos fue en la dirección correcta”, dijo Tancredo, que recaudó menos de la cuarta parte de lo recaudado por su oponente demócrata. Y les dijo a sus seguidores que “la derrota en las elecciones no significa la derrota de la causa”. La multitud abucheó a Hickenlooper cuando Tancredo lo nombró para decir que lo había llamado para reconocer la victoria de Hickenlooper. Por su parte, Hickenlooper dijo que su esposa, Helen Thorpe, es su “compás moral y espina dorsal”. Maes, hablando en Colorado Springs, le dijo a sus seguidores: “Luchamos y no nos daremos por vencido”. Les pidió que tuviesen en cuenta el panorama general.
nos estámos ramificando para satisfacer sus necesidades
W. Asbury Ave.
W. Evans Ave.
West Evans 2693 West Evans Avenue Denver, CO
W. Warren Ave.
La cuenta Key Express Free Checking califica como Cuenta Corriente Personal Gratuita. Usted debe abrir, entre el 9 de octubre y el 19 de noviembre del 2010, una cuenta corriente Key Express (esta es la cuenta bancaria básica en NY) o una cuenta corriente Key Advantage,® y hacer una transacción con tarjeta de débito KeyBank Rewards) y dos depósitos directos o dos pagos automatizados, o una combinación de ambos, de $100 o más por transacción, no más tarde del 18 de febrero del 2011 para recibir $150. 2 Usted debe abrir, entre el 9 de octubre y el 19 de noviembre del 2010, una cuenta corriente Key Privilege o Key Privilege Select, y hacer una transacción con tarjeta de débito KeyBank Rewards (los clientes de Key Privilege Select deben hacer una transacción con la tarjeta de débito KeyBank Rewards World y dos depósitos directos o dos pagos automatizados, o una combinación de ambos, de $100 o más por transacción, no más tarde del 18 de febrero del 2011, para recibir $200. *Límite de un regalo por cuenta que califique. Límite de un regalo por persona. El monto del regalo será reportado en el Formulario 1099-INT. El monto de su regalo será depositado en la cuenta correspondiente dentro de los 90 días siguientes al cumplimiento de los requisitos. Usted debe tener o solicitar una tarjeta de débito KeyBank Rewards e inscribirse en el programa de puntos de recompensa KeyBank Rewards. Inscríbase solicitando una tarjeta de débito de KeyBank Rewards en una sucursal, llamando al 877-KEY-ONLY, o a través de la solicitud en línea que encontrará en key.com. Existe una tarifa anual de $20 por participar en el programa KeyBank Rewards, la cual será eximida por el primer año. Para ver una copia completa de los términos y condiciones del programa KeyBank Rewards vaya a key.com/rewardsterms o pase por la sucursal del KeyBank más cercana. Las transacciones con tarjeta de débito que califican se limitan a compras firmando talón, usando PIN o MasterCard PayPass® únicamente. Los retiros y depósitos a través de cajero automático (ATM) o en las cajas del banco están excluidos. Las transacciones de depósito directo están limitadas a: nómina, beneficios de Seguro Social, pensión y beneficios gubernamentales. Los pagos automatizados excluyen a Key Bill Pay (servicio en línea de pago de cuentas de Key), pagos automatizados con tarjeta de débito, transacciones a través de PayPal,® y traslados de saldos de una cuenta a otra. La oferta está disponible para personas que no tengan una cuenta corriente existente en KeyBank al 8 de octubre del 2010. La oferta no está disponible para personas que hayan abierto una cuenta corriente en el KeyBank en los últimos 12 meses. Los(as) empleados(as) de KeyBank, sus filiales y subsidiarias no son elegibles para esta oferta. Si usted cierra su cuenta dentro de los 180 días siguientes a su apertura, se le cobrará una tarifa de $25 por cierre anticipado de la misma. Las cuentas que para el 19 de febrero del 2011 estén sobregiradas o cerradas no serán elegibles para esta oferta. Las cuentas denominadas como Trust Account (Cuenta Fiduciaria), Estate (de Sucesión, Herencia Patrimonial y/o Testamentaria), Non-Individual (No Persona Natural) y No Access (Sin Acceso o De Acceso Restringido) se excluyen y no son elegibles. Usted debe tener una dirección de correo postal en los EE.UU. al 19 de febrero del 2011 para ser elegible. La oferta está sujeta a cancelación sin previo aviso, y no puede ser combinada con ninguna otra oferta. Pueden aplicar otros cargos misceláneos varios. Esta oferta es válida ÚNICAMENTE para cuentas abiertas en la sucursal de West Evans ubicada en el 2693 West Evans Avenue. Instrucciones para KeyBank: Por favor use el proceso de código de Marketing. 1
Key.com es una marca de servicio registrada federalmente de KeyCorp. ©2010 KeyCorp. KeyBank es Miembro de la FDIC. ADL2020
13
BANCARROTA CON TOMÁS!! Antes y déspues yo te ayudaré! Con Tomás todo será fácil, rápido y barato! 1. Traeme tus documentos de impuestos, tus talones de pago y tus cuentas 2. Tu primera consulta es gratis. 3. Juntos decidiremos cual bancarrota es mejor para ti. 4. Yo presentaré tu petición ante la corte e iré contigo un mes más tarde. 5. La corte revisará tu petición. 6. No más Tomás! 7. Ahora podrás dormir tranquilo...
No Más! Reposición!
• Juicios en corte por deudas • Embargo • Jucio hipotecario
Pocos patrones que emplean indocumentados resultan castigados Por Manuel Valdes, AP
L
INMIGRACION
Abogada Francesca Ramos, P.C. Nos especializamos en: • Asilos políticos • Residencia • Obtención de Visas (turista, negocio, familia, novios,...) • Reclamación de Familiares • Procesos de Deportación • Estudiantes o Trabajadores de Intercambio • Naturalización • Representación en Corte • Casos especiales
Oficinas en Aurora y Longmont
Thomas J. Braham Abogado Especializado en Bancarrota ABraham Law Firm, L.L.C. 3080 Larimer St. Denver, CO 80205 Brahamlaw@gmail.com
DP-6527495
14
303.396.2884
(303) 417-6370
www.ramoslawyer.com Desde 1999…eficaz.”
10%
de descuento aplicable a la primera cita.
Francesca Ramos Abogada framos@ramoslawyer.com
a fabricante de ropas Abercrombie & Fitch tuvo que pagar un millón de dólares en multas por esa norma, Meg Whitman sufrió tremendo tropiezo en su campaña por la gobernación de California y hubo despidos masivos. Un documento poco conocido llamado I-9 está ganando prominencia en el debate en torno a los indocumentados desde que el gobierno de Barack Obama se comprometió a castigar a las empresas que contratasen personas sin papeles. Los empleadores deben llenar y firmar un formulario en el que se comprometen a verificar que sus empleados tienen sus documentos en orden. Al dar forma a su política sobre indocumentados, el gobierno dijo hace un año que pondría énfasis en las auditorías en busca de irregularidades en la contratación de personal más que en las redadas de sitios laborales que proliferaron bajo la gestión de su predecesor George W. Bush. Sin embargo, el grueso de los patrones que no revisaron los papeles de su personal no están siendo castigados, según un análisis de documentos obtenidos por la AP. La mayoría reciben llamados de atención si se determina que se han empleado documentos falsos. Algunos son multados y ha habido unos pocos arrestos. El análisis de la AP revela que muchas de las firmas que investigó el gobierno no tenían malos antecedentes. “El sistema I-9 tiene muchas fallas”, expresó Daniel Costas, experto en temas de inmigración del Instituto de Políticas Económicas (Economic Policy Institute), un centro de estudios de Washington. “El empleador debe verificar la identidad y los documentos, no el gobierno. Si esto va a funcionar así, es un gran desperdicio de tiempo y dinero”. La ley actual estipula que el empleador verifique el status del personal y le haga
‘El empleador debe verificar la identidad y los documentos, no el gobierno. Si esto va a funcionar así, es un gran desperdicio de tiempo y dinero’. – Daniel Costas, experto del Instituto de Políticas Económicas
llenar el formulario. Los formularios no son enviados al gobierno, sino que son archivados en caso de que las autoridades decidan hacer una auditoría y corroborar el status inmigratorio de los empleados. Toda empresa, sin importar su tamaño, debe tener esos formularios al día. La campaña de Whitman sufrió un gran golpe cuando se reveló que había contratado una sirvienta indocumentada durante nueve años. A la mujer se le pidió que llenase el formulario I-9, pero Whitman no verificó su status legal. Despidió a la empleada el año pasado al enterarse que era indocumentada. Durante una auditoría, agentes del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, por su siglas en inglés) revisan los formularios y se aseguran de que los números del Social Security (identificación del servicio de bienestar social) sean reales. La AP pidió al gobierno copias de todas las auditorías realizadas desde que se hicieron los cambios en el sistema. El Departamento de Inmigración y Control de Aduanas respondió hace poco, suministrando detalles limitados de un muestrario de inspecciones efectuadas a lo largo de un período de siete meses. La AP revisó resúmenes de 430 auditorías realizadas entre el 1ro de julio del 2009 y el 31 de enero del 2010. En ese período, los agentes del ICE hallaron 22.000 documentos tildados de “sospechosos” en los más de 86.000 formularios que inspeccionaron. El ICE hizo auditorías en más de 200
4 de noviembre de 2010
ESPECIAL
Examen + Rayos X
empresas de menos de 25 empleados. Más de 250 firmas no tenían un solo formulario que generase sospechas de irregularidades. Los “arrestos administrativos”, de inmigrantes sin la documentación adecuada, bajaron de los 5.200 del año fiscal del 2008 a 765 hasta agosto en el año fiscal en curso. La detención de patrones subió levemente, de 135 en el 2008 a 765 hasta agosto en el año fiscal en curso. Los arrestos de trabajadores sospechosos de haber cometido algún delito bajaron de 968 a 208. Los funcionarios del ICE afirman que las auditorías son solo parte de una estrategia más amplia. “Queremos crear una cultura en la que resulta importante cumplir con los requisitos”, manifestó Brett Dreyer, director de la unidad de verificación de documentos del ICE. “Recurrimos a los mejores instrumentos disponibles. Estimamos que las auditorías son parte de la estrategia”. Dreyer dio que a mediados de la década de 1990 los agentes de inmigración se enfocaban en industrias que se sabe emplean una gran cantidad de indocumentados. Ahora prefieren actuar cuando hay informes de infracciones. Sin multas altas ni arrestos, no obstante, cuesta saber si las auditorías tienen algún impacto, manifestó Julie Myers, quien fuera subsecretaria del ICE bajo el gobierno de Bush hijo. El ICE reveló que aplicó multas por
4 de noviembre de 2010
valor de 6,9 millones de dólares este año, comparado con los 1,33 millones del 2009. Parte de ese dinero, sin embargo, deriva de procesos iniciados hace tiempo, incluido el millón de dólares que pagó Abercrombie & Fitch. Más de 200 empresas fueron multadas en el año fiscal en curso, algunas por algunos cientos de dólares. Otras recibieron multas mucho más severas, como Abercrombie & Fitch. La mayor parte de los casos pasan inadvertidos. La Corte Suprema dictaminó que el gobierno no puede revelar los nombres de las firmas multadas sin el consentimiento de éstas. Las auditorías, pese a todo, tienen su impacto en los trabajadores. En septiembre del 2009, American Apparel dijo que había despedido a 1.600 empleados cuya documentación parecía sospechosa luego de ser sometida a una inspección. Peter Schey, abogado de American Apparel, afirma que como resultado de esto los indocumentados son cada vez más marginados. La mayoría, indicó, no se va del país porque, a pesar de todo, la vida sigue siendo mejor aquí. Schey y otros defensores de los derechos del inmigrante dicen que el ICE está equivocando el camino. “Si le apuntasen a la gente indicada, no tendrían 250 firmas con fojas impecables. Ni habrían arrestado a apenas 135 patronos por violar las leyes”, sostuvo. “Le están apuntando a la gente equivocada”, que no comete violaciones.
59
99
dell mes!
Dr. Carl M. Sakamaki, D.D.S.
2480 W 26th Ave. Denver, CO 80211
Edificio B, Oficina 320 En la esquina de Zuni y 26th Ave. DP-6499325
Hablamos Espanol
Para nuevos pacientes
Tratamiento sin dolor para toda la familia Emergencias el mismo dia Estetica dental y blanqueamiento Coronas, puentes, implantes y dentaduras Atendemos pacientes sin aseguranza
303.477.4075
ACEPTAMOS La mayoria de seguros incluyendo Medicaid y CHP+
Diamond Hill Complex
★★★★★★★★★★★★★★★★
REARDON LAW GROUP ABOGADOS DE INM I
GRACI Ó N
Escúchenos todos los martes a las 4:00 en la 1150 AM.
La mejor representación profesional disponible La primera consulta es gratis No se ponga en riesgo, nosotros peleamos cuando otros abogados se dan por vencidos. Nos especializamos en todos sus tramites de inmigración. CON TRES OFICINAS EN COLORADO
DP-6528174
EN PROBLEMAS. Abercrombie & Fitch en Rochester, Mich., tiene que pagar un millón de dólares en multas. AP
• • • • •
$
Glenwood Springs 826 Grand Ave. 970-242-0953
Denver 3291 Peoria St. Ste. D Aurora CO 80010 303-576-5682
Grand Junction 1311 Glenwood Ave 970-928-7303
15
La serie ‘Sew It All’ (Costura para Todos) de PBS muestra que la costura es un pasatiempo que todos pueden practicar Por Elana Ashanti Jefferson, The Denver Post
C
oser no es algo demasiado complicado. Uno puede aprender por cuenta propia, empleando elementos usados y haciendo puntadas totalmente torcidas. El resulta será todavía más interesante de cualquier cosa que uno pueda comprar. Ese es el mensaje de revistas dedicadas a la costura, como Sew News y Sew It All, publicadas por Creative Crafts Group de Colorado. La recesión y la revolución verde le han dado un nuevo impulso a la costura casera, por lo que 31 millones de familias estadounidenses (o 27 por ciento del total) tuvieron a por lo menos una persona dedicada a la costura en el 2009, según al Craft & Hobby Association. A la vez, la televisión le ha devuelto el atractivo a este arte, por ejemplo, con “Project Runway,” y los estilos del pasado siguen imperando en la moda y en el diseño hogareño. El resultado es que Sew It All llevará su mensaje también a la televisión, gracias a un nuevo programa de PBS que comenzará en la primavera del 2011. El mercado son las personas creativas con tijeras. Y eso incluye a los hombres. “La razón por la que decidimos hacer el programa 16
La moda de la costura llega a la televisión es para que la gente no tenga miedo de coser”, dijo Ellen March, editor de Sew News y de Sew It All, que también será la conductora del programa Sew It All en la televisión. Sentada en el set de su nuevo show, que tiene paredes anaranjadas, sillas modernas rojas y una tabla de costura de color pistachio con detalles de madera de antaño, March habló de lo que ella considera es un nuevo interés en la costura. “Coser ahora está de moda”, dijo March, cuya madre era costurera y su padre periodista. “Mucha gente me dice que no cosido en años y ahora quiere volver a hacerlo, y otros me dicen que quieren empezar”. Cada episodio de Sew It All resaltará una “técnica divertida” y un proyecto en el que se puede aplicar esa técnica. Un invitado especial servirá para inspirar la creatividad. Los invitados de la primera temporada incluirán a Stephen “Suede” Baum y a Carmen Webber, de “Project Runway”, a Kathy Cano-Murillo, conocida como “Crafty Chica”, autora, novelista, columnista y artesana, y a la autora EllynAnne Geisel. “Realmente quiero que se sienta como si estuviésemos simplemente de visita y sin tensiones”, dijo March. Geisel comentó que se sintió ansiosa por unos momentos por su presencia en el show, ya que sus habilidades de costura no son perfectas. Pero la autora de The Apron Book: Making, Wearing and Sharing a Bit of Cloth and Comfort y otros volúmenes sobre
EL PROGRAMA. Ellen March, derecha, conductora del programa, y su invitada, EllynAnne Geisel, hablan en el set de filmación. Geisel dirigirá un segmento sobre delantales. Cyrus McCrimmon, The Denver Post
el tema dijo que el enfoque informal de March la ayudó a sentirse cómoda. “Lo que más me gusta del nuevo interés en la costura es que el enfoque es que uno haga lo mejor que puede. Es el gozo de poder decir: ‘Miren, lo hice yo misma’”, dijo Geisel. La satisfacción de la costurera se multiplica porque algo hecho a mano encierra cierto cariño precisamente porque no es perfecto. Lo mismo pasa con la gente. “El costurero actual no es sólo de cierta edad. Es alguien que dice: ‘Quiero hacer algo que tan único como yo”, agregó Geisel. Cano-Murillo, de Phoenix, inició su negocio de artesanías hace dos décadas, primero por medio de una columna sindicada y luego por medio de libros, blogs y la marca “Crafty Chica”. En ese período, dijo, pocas veces ha visto programas de televisión dirigidos a la
importante comunidad de artesanos. En Estados Unidos se gastaron más de 27 millones de dólares en elementos para artesanía en el 2009, según la Craft & Hobby Association. Eso significó un aumento del 5 por ciento con respecto al año anterior. “Es algo muy de moda, muy fresco y muy actual”, dijo Murillo hablando del programa Sew It All. Y dijo que visitar Denver para grabar el programa fue “una bocanada de aire fresco y mucha diversión”. Contacte a la estación local de PBS para preguntar sobre Sew It All, o visite sewnews.com.
Espacio reducido para la costura No hace falta dedicarle una habitación completa a la costura para comenzar a coser modas y diseño de interior. Estos consejos para organizarse, de la revista Sew It All, ayudarán a las
costureras a mantener todo en un solo lugar. Un gabinete de costura provee un lugar para guardar la máquina de coser y sus accesorios. Los gabinetes pueden ser grandes o pequeños. Generalmente incluyen cajones para los elementos y tienen lugar para trabajar. Un equipo de costura grande es ideal para las nuevas costureras. El equipo debe incluir lo básico, como hilos de varios colores. Y todo se guarda dentro de una caja. Estantes para los hilos, que vienen en múltiples tamaños y pueden tener hasta 120 bobinas de hilos. De esa manera, la costurera puede ver qué hilos tiene sin que se pierdan las bobinas en un cajón. Contenedores para guardar los alfileres, agujas, cintas y elementos similares, para que sea fácil encontrarlos y usarlos. Y también pueden usarse para crear una colorida exhibición.
4 de noviembre de 2010
AMERICAN FURNITURE WAREHOUSE
VENTA anos
Jake y sus herm
DEL DÍA DE LOS VETERANOS Seccional de 2 piezas
Silla ocacionales
299
Microfibra
Silla ocacionales
109
188
$
$
$
Usted escoge
Usted escoge
Cuero artificial
1L-6056
1A2-201B
1M-6504
¡cama tamaño completo!
Silla sin apoya-brazos con acabado en color espresso tapizada en café con impresión de cebra o un pequeño-sillón elegante tapizado con un patrón rayado y patas estrechadas negras.
Lugar para almacenar
Cambridge
1B-586E
AIF
Amelia
Silla contemporánea tapizada en café afelpado de terciopelo o un pequeño-sillón contemporáneo en cuero artificial color café.
1C-80274-2PC
Comedor de 5 piezas
Seccional cómodo y versátil con espacio para almacenar y la opción de convertirlo en cama. Disponible en una combinación de dos tonos tapizado en microfibra y durahide.
149
$
Seccional de 2 piezas
Cuero artificial
479
$
El juego incluye la mesa y los 4 bancos
La mesa Wayne estilo bar y bancos estilo montura le darán un estilo cómodo y funcional que usted ha estado buscando. El color negro despintado a mano complementa los bancos estilo montura.
Diseño ultra contemporáneo con las patas cromadas. Tapizado en cuero artificial negro muy elegante.
Lifestyle 1G1-8421-2PC
¡Los precios más
bajos
garantizados! DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE
2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.
(303) 799-9044 4 de noviembre de 2010
COLORADO SPRINGS
I-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.
AFWonline.com
AFWonline.com Se pueden aplicar cargos adicionales por mercadería entregada en tiendas de demostración. Pregunte en la tienda por detalles.
AURORA
1700 S. ABILENE
(303) 368-8555
PUEBLO
UNIVERSITY
(719) 542-5169
Siga a American Furniture Warehouse en
COMPRE EN LÍNEA
(719) 633-4220
I-25 & EAGLERIDGE
TJ Furniture ST012-SET
S. UNIVERSITY & COUNTY LINE
(303) 795-0928
THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE I-25 & 84TH
(303) 289-4100
WESTMINSTER
94th & WADSWORTH
FORT COLLINS
I-25 AND HWY. 14
(303) 425-4359
(970) 221-1981
S.W. LAKEWOOD
GLENWOOD SPRINGS
(303) 933-3975
(970) 928-9422
5390 S. WADSWORTH BLVD.
3200 S. GLEN AVE.
FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE
I-25 & HWY 119 - LONGMONT/FIRESTONE
(303) 684-2400 17
Elecciones 2010 Colorado
Contienda senatorial queda sin decidirse en la noche electoral Por Kevin Simpson, Allison Sherry y Michael Booth, The Denver Post
EL RELOJ DE LOS VOTANTES. El senador Michael Bennet esperan los resultados de las elecciones junto a su familia y amigos el martes por la noche. AP
A
l cierre de las elecciones el 2 de noviembre, la contienda entre el Senador Michael Bennet, demócrata, y el republicano Ken Buck, su desafiante, estaba a un solo punto de distancia con más de la mitad de los votos contados. Ambos candidatos siguieron el conteo desde hoteles en los que estaban con sus familias y consejeros, confiando que el margen de los votos se ampliaría. Por el lado de Buck, se esperaban los votos de las zonas rurales. Por el lado de Bennet, se afirmaba que hubo errores en el conteo de los votos en el Condado Boulder, tradicionalmente demócrata. La contienda fue una de las más cercanas en todo el país, con unos pocos miles de votos de diferencia al cierre de esta edición. El resultado es importante porque puede cambiar el balance del poder en el Senado. Aunque los republicanos necesitaban 10 bancas para tomar el control del Senado, las encuestas En una reunión de republicanos en indicaban que eso no sucedería. Greenwood Village, la muchedumbre Sin embargo, ambos partidos se pasó de estar somnolienta a estar contenta mostraban muy optimistas. al enterarse que llegaban más votos a favor “Vemos mucho apoyo hacia Michael de Buck. en todo el estado y eso nos anima”, dijo “Nos sentimos optimistas por los Trevor Kincaid, portavoz de la campaña votos de las zonas rurales de Colorado y de Bennet. del Condado El Paso”, dijo el portavoz vivaco_1010:Layout 1 10/25/2010 3:58 PM Page 1
Cambie su profesión. Cambie su vida. Enseñe a la juventud.
de Buck, Owen Luftus. “Ken es un optimista. La distancia en los votos se está achicando”. Dick Wadhams, presidente del Partido Republicano de Colorado, exudaba confianza y dijo que existía una “inmensurable” diferencia entre el 2008 y el 2010. “Vamos a ganar. Ken Buck va a
ESPIRITISTA SANTOS “INVOCO EL ESPIRITU DE TUS SERES QUERIDOS”
★ Problemas en el amor ★ Tristeza – Soledad ★ El dinero no te rinde
Amarres en el amor Hechizos y brujería! www.DenverTeacherResidency.org | (720) 423-1239 18
ser nuestro senador. No lo podemos comparar al 2008. En aquel año esperábamos la guillotina y pedíamos que no fuese doloroso”, dijo Wadhams, afirmando que ahora mira hacia el futuro y que el constantemente cambiante clima político de Colorado hace que la escena sea interesante.
★ Tu negocio no prospera ★ Problemas sexuales
Llama con tu nombre y fecha de nacimiento y recibirás lectura de cartas
720-227-6095 4 de noviembre de 2010
“Cada año es completamente distinto, con temas distintos. Y va a ser distinto en el 2010. Comenzaremos desde mañana”, comentó. El Senador Mark Udall afirmó que los modelos de computacíon sugerían que Bennet estaba alcanzando sus metas en las distintas partes del estado. “Parece que nuestra iniciativa para que la gente saliese a votar dio resultados”, dijo Udall, agregando que era extraño para él no estar de campaña. “Uno se acostumbra a estar en la boleta electoral. Pero estoy escuchando a los votantes. Y ellos nos dicen que nos pongamos a trabajar en trabajos y que por favor trabajemos juntos”, dijo Udall. Mientras los líderes demócratas revisaban a puertas cerradas los resultados de las elecciones en un hotel de Denver, Jessie Ulibarri, de una coalición de votantes latinos, dijo que la presencia de esos votantes ayudará de definir lo que pase en el 2012, sin importar quién resulte ahora electo como senador. “Nos enfocamos en movilizar al gran
ESPERANDO. Candidato republicano Ken Buck y su esposa, Perry, esperan los resultados de los votos junto a familiares y amigos en una habitación del DoubleTree Hotel en Greenwood village. Helen H. Richardson,The Denver Post
bloque de votantes latinos. Es una larga batalla y seguiremos luchando”, comentó. En Colorado, la ventaja inicial de los votos anticipados fue para los republicanos, con 60.000 votos más
que los demócratas. Por su parte, los demócratas recibieron el día de las elecciones el respaldo de los votantes independientes, especialmente mujeres. En un hotel de Denver, Bennet seguía
los resultados de las elecciones y tenía entrevistas con los medios. Buck pasó la tarde en su casa de Greeley con su familia, dijo uno de sus asistentes.
NO COMPRE, ADOPTE! Venga con este a visitarnos an un descu uncio y recibira ento de adoption $5 de cualq 0 con la u ie r ma de un añ o o may scota or.
Pura raza y mezcladas Gatitos y cachorros Perros y gatos adultos Todos saludables y amigables
LOS NOTARIOS, Inc
SIRVIENDO LA COMUNIDAD LATINA LIC. MARTIN RODARTE
IMPUESTOS
Y
REPRESENTACIÓN
* BANCARROTA/BANKRUPTCY * REFINANCIACIÓN
FRENTE AL
* DIVORCIOS * ORDENES DE
LIVING LIGHTS Illuminating Small Wonders Holiday lights are even more festive when they fly, flutter and crawl! Marvel at Living Lights this winter showcasing some of the world’s smallest wonders as thousands of lights illuminate our tropical rainforest and outdoor gardens. Join us nightly from 5:30-8:00 p.m., December 11 – 19. Light your way at www.butterflies.org.
IRS
RESTRICCIÓN
MODIFICACIÓN DE SU HIPOTECA
303-936-1511 1070 S. Raritan St. Denver
*
Taxdem@hotmail.com Frente al Motor Vehicle
DP-6528195
4 de noviembre de 2010
19
v
uFestival de Cine Starz Starz, el prestigioso festival de cine en Denver, presentará 175 películas y documentales hasta el 14 de noviembre. El repertorio incluye una serie de películas en español dirigidas por directores latinoamericanos. Entre las películas mexicanas están The Black Panther, Cephalopod, To the Sea y We Are What We Are. Los filmes se proyectarán en el Denver Film Center, en el 2510 East Colfax Avenue en Denver. Para ver una lista de las películas y el horario que serán proyectadas, visite denverfilm.org/ festival. Para más información, llame al 303.893.3456.
u Festival de cine ambiental
u Comediante Bob Saget El comediante y actor de programas de televisión como Full House, Entourage y America’s Funniest Home Videos se presentará en Boulder el 4 de noviembre a las 8 p.m. El costo de entrada es de 44 a 49 dólares por persona. Para mayores detalles, llame al 303.786.7030 o visite bouldertheater.com
En su quinto año el festival de cine ambiental traerá películas de alrededor del mundo para ser proyectadas del 4 al 6 de noviembre en el American Mountaineering Center. El festival abrirá con la película Play Again, que toca el tema de la importancia de la naturaleza en la vida de los niños. El festival incluye una serie de charlas con los directores, paquetes que incluyen entrada al cine y cena, y un evento de reciclado de electrónicos que se realizará el 6 de noviembre. El costo de entrada para las proyecciones es de 5 dólares y las entradas se pueden adquirir en la tienda REI. Para mayores detalles, visite ceff.net o llame al 303.202.4662.
“TODO PROBLEMA TIENE SOLUCIÓN”
PROMOCIÓN DEL MES!!
• Kit Secreto Del Amor 2011 - Jabon - Perfume - Polvo - Veladora - Talizman - Incienso • Kit Secreto De La Suerte 2011 - Jabon - Perfume - Polvo - Veladora - Talizman - Incienso LLAME Y SEPARE SU KIT AHORA MISMO
uClase de arte culinario para jóvenes YMCA de Boulder Valley ofrecerá talleres de arte culinario gratuitos para jóvenes entre los 13 y 18 años de edad. Los jóvenes aprenderán los usos basicos de ciertos alimentos y maneras de preparar diferentes platillos de alrededor del mundo. Las clases iniciarán el 4 de noviembre a las 4 p.m. en la escuela Centaurus High School, en el 10300 E. South Boulder Road en Lafayette. Para más información, visite ymcabv.org/ ymcaweb/teen_breakThrough_arts.html o llame al 303.443.4474.
¿Tiene Usted
Botánica Y Yerberia El Secreto Universal • Veladoras Preparadas • Inciensos, Aceites • Aguas Espirituales • Perfumes • Jabones • Amuletos • Novenas • Estampas • Imágenes, Santos • Escapularios • Rosarios • Sahumerios • Polvos Sagrados • Hierbas • Medicinas Naturales • Pomadas • Libros • Altares Etc...
Para contribuir a Tu Diversión: admin@vivacolorado.com
alguna de las siguentes condiciones?
Colesterol alto • Diabetes tipo 2 • Dolor en las Mamas • Psoriasis • Acné •
El centro de investigaciones “HORIZONS” está estudiando nuevos tratamientos para estas condiciones de salud. Como participante de un estudio usted recibirá: • Todas las visitas clínicas, estudios de laboratorio, exámenes médicos y el medicamento de estudio a ningún costo. • También recibirá una compensación monetaria por el tiempo y sus visitas.
5705 E. Colfax • Denver, CO 80220
720-621-4381
DP-6528190
20
www.tuvidaespiritual.com
Llámenos al 303.399.4067 o escríbanos un correo electrónico a info@horizonscrc.com Le atenderemos en español. 4 de noviembre de 2010
uSemana de Arte de Denver El ambiente artístico de Denver saldrá a relucir durante Denver Arts Week que se celebrara del 5 al 13 de noviembre alrededor de la ciudad. Más de 100 galerías, seis distritos de arte y 40 grupos participarán este año. El 6 de noviembre una gran parte de los museos de la ciudad abrirán sus puertas al público gratuitamente. Los restaurantes del centro de la ciudad ofrecerán precios especiales para aquellos que vayan a disfrutar del entretenimiento. Para ver una lista de eventos, visite denver.org/ denverArtsWeek. Para información, llame al 303.571.9470.
u Festival de vino Solterra
uFestival de vino internacional La sexta edición del Festival de Vino Internacional de Denver llega el 5 de noviembre a las 2 p.m. en Mile High Station. El evento de degustación mostrará 400 vinos, cervezas y otras bebidas alcohólicas. El costo de entrada es de 75 por persona de 5 a 9 p.m. o 140 dólares de 2 a 9 p.m. El festival es para personas mayores de 21 años. Para más información, llame al 303.664.5700 o visite denverwinefest. com.
La organización YMCA de Denver invita a su evento de degustación de vinos para recaudar fondos el 6 de noviembre en el Solterra Retreat. La festividad también ofrecerá comida de chefs locales y música. El costo de entrada es de 75 dólares. Solterra Retreat está en el 15250 W. Evans Avenue en Lakewood. Para más información, visite solterrawinefestival.com.
uCuento Hansel y Gretel La historia del cuento de hadas alemán Hansel y Gretel será presentado por artistas de la Opera de Colorado el 8 de noviembre en el Curtis Arts and Humanities Center. El evento es gratuito y se llevará acabo en dos horarios, a las 9:30 a.m. y 12:30 p.m. El centro esta localizado en el 2349 East Orchard Road en Littleton. Para mayores detalles, visite greenwoodvillage.com o llame al 303.797.1779.
ALL SERVICES PROVIDED BY Nieves Towing M A Y R S I SC CO
Snow Removal
OS A T“Mi Lindo Nayarit” 303.434.7037
• Tacos • Tortas • Quesadillas • Sincronizadas • Burritos • Camarones a la Diabla • Campechanas • Ostiones • Cocteles de Camarón y Pu Pulpo lp lpo • Mariscos a la plancha • Tostadas de Ceviche • Aguachiles
Estamos localizados sobre la avenida 6ta. (entre la autopista I-225 y la calle Potomac en Aurora) 4 de noviembre de 2010
• Servicio de grúa para todo tipo de vehículo al mejor precio • Asistencia en Carretera las 24 hrs diarias, los 365 dias del año.
(303)434-7037 • También Compramos carros para yonke (con ó sin título)
• ¿Dejó sus llaves encerradas dentro de su carro? !También le ayudaremos! (Servicio disponible en todo Colorado)
Servicio Profesional Professional Service
303-434-7037 21
v
uCharla con Tony Ortega El artista local y curador de la exhibición Raíces y Ramas, Tony Ortega realizará una charla acerca de los temas abarcados en las pinturas de la exhibición como los valores Chicanos, causas sociales y preocupaciones. La charla se realizará el 5 de noviembre de 7 a 8 p.m. en el Arvada Center for Arts and Humanities, localizado en el 6901 Wadsworth Boulevard en Arvada. La exhibición estará abierta al público gratuitamente hasta el 14 de noviembre. Para mayores detalles, visite arvadacenter.org/galleries llame al 720.898.7200.
cambie sus cheques, hágalos efectivo por una baja tarifa Disfrute de este y otros beneficios en sucursales selectas de KeyBank Plus.® • Baja tarifa del 1.0%1 • Sin cargos ocultos • No se requiere tener cuenta • ChexSystems bienvenido • El cambio de cada quinto cheque es gratis2 • Servicio de giros bancarios sin cargo3 cuando cambia su cheque
vaya a key.com/keybankplus llame al 800-539-2968
Aplica una tarifa del 1.0% del valor nominal del cheque cambiado (se cobra una tarifa mínima de $3.00 y una tarifa máxima de $25.00). Monto máximo de $5,000 por cheque. 2 Aplica únicamente al cambio de sus cheques de nómina, del gobierno o de reembolso de impuestos a los ingresos. Consulte con un representante en una sucursal de KeyBank para mayores detalles. 3 El servicio gratuito de giros bancarios está disponible únicamente para miembros de KeyBank Plus. El servicio sin cargo esta limitado a 5 giros bancarios por cheque cambiado. El cargo de servicio por giros bancarios adicionales está sujeto a la tarifa normal. Key.com es una marca de servicio de KeyCorp registrada federalmente. ©2010 KeyCorp. KeyBank es Miembro de la FDIC. ADL2073
La profesora de historia Catherine DoCesare realizará una charla acerca del ritual anual de primavera Huey Tozoztli, un ritual azteca dedicado a los dioses del maíz y lluvia, el 7 de noviembre a las 2:30 p.m. en el Museo de Arte de Denver. El costo de entrada es de 5 dólares para miembros del museo, 10 dólares por entrada general y gratis para miembros de la Alianza de las Artes Americanas. Para más información, visite denverartmuseum. org o llame al 720.865.5000.
La tercera feria anual de salud patrocinada por el Canal 9 ofrecerá examenes médicos gratuitos y a bajo costo, educación de salud, vacunas contra la gripe y actividades para niños en Adams City High School el 6 y 7 de noviembre. La feria estará abierta de 8 a.m. a 1 p.m. y es gratuita. La escuela secundaria está en el 7200 Quebec Parkway en Commerce City. Para mayores detalles, llame al 303.698.4455 o visite 9healthfair.org.
Realiza Tu Sueño...Latino!
Casa Nueva, con tres Recamaras por Tan Solo
$39,900 • Bellisima en su exterior
• Comodísima en su interior: Cocina de Lujo! • Tu esposa dirá al final: “Te Adoro Mijo” • Renta de espacio comenzando a $199
Aceptamos Numero De Itin igualmente tramitamos tu crédito Que esperas, No rentes más, Invierte en tu Futuro! LLamanos ya y a estrenar!!!
1
22
uFeria de Salud
uCharla sobre rituales aztecas
u Opera La Boheme La historia de amor de los personajes Rodolfo y Mimi acompañado de la música de Puccini llegan al escenario de Ellie Caulkins Opera House el 6 de noviembre. La Boheme será presentada por Opera Colorado hasta el 14 de noviembre, los martes, viernes y sábados a las 7:30, y el domingo a las 2 p.m. El costo de entrada es de 35,85 a 185 dólares. Para más información, llame al 720.865.4220 o visite operacolorado.org.
Para contribuir a Tu Diversión: admin@vivacolorado.com
6199N N. Federal Blvd. Denver Co 80221 www.4Aclaytonhome.Com/739 Para más información y detalles llame al DP-6498450 DP-6503454
303-430-0337
4 de noviembre de 2010
Elecciones 2010 Colorado 100% Mexicana!
Los votantes de Colorado rechazan las medidas impositivas Por Tim Hoover, The Denver Post
L
os votantes de Colorado rechazaron abrumadoramente en las elecciones del 2 de noviembre tres medidas que hubiesen reducido los impuestos. Según los primeros cómputos, un 70 por ciento votó en contra de esas medidas, conocidas como Enmienda 60 y 61 y la Proposición 101. “La gente de Colorado envió un mensaje claro esta noche que no tolerará propuestas extremas”, dijo Dan Hopkins, portavoz de Coloradans for Responsible Reform, una coalición de empresarios, sindicalistas y organizaciones sin fines de lucro que se oponía a esas medidas. Un grupo bipartidistas de funcionarios públicos también se opuso a esas iniciativas, que fueron calificadas como “las tres feas”. Quienes se opusieron a las medidas reunieron 6,8 millones de dólares. Los que estaban a favor, sólo 33.000 dólares. Ningún grupo archivó un informe detallando cuánto había costado poner las medidas en las boletas electorales, pero varios documentos y testimonios en la corte indicaron que Douglas Bruce, activista en contra de los impuestos, estuvo involucrado en esas gestiones, a pesar de que en público dijo lo contrario. “Tratamos de traer un alivio impositivo moderado para los ciudadanos y de proteger a nuestros hijos de excesiva deuda pública”, dijo Natalie Menten, coordinadora de CO Tax Reforms, el comité a cargo de las medidas. La Enmienda 60 buscaba retrotraer al 2007 los niveles del impuesto a la propiedad y hubiese revertido las elecciones en todo el estado en donde los votantes hubiesen rechazado los límites impositivos creados por el Acta de los Derechos del Contribuyente Impositivo. También hubiese recortado a la mitad los impuestos locales durante los próximos diez años, con una pérdida de
4 de noviembre de 2010
‘La gente de Colorado envió un mensaje claro esta noche que no tolerará propuestas extremas’. –Dan Hopkins, portavoz de Coloradans for Responsible Reform
ingresos para el estado de 1.500 millones de dólares. La Enmienda 61 hubiese prohibido al estado pedir dinero prestado y limitaba a los gobiernos locales a pedir dinero por solamente 10 años y sólo con aprobación del voto popular. Los oponentes dijeron que eso llevaría a detener la construccíon de nuevos edificios estatales y de caminos, y que llevaría al cierre del fondo estatal de desempleo, que sigue teniendo dinero porque se pide prestado al gobierno federal. La Proposición 101 hubiese retrotaido al 2009 el aumento, aprobado por la legislatura, en la cuota de registración de vehículos, que hubiese sido de 10 dólares por un año y luego se reduciría en los impuestos específicos para la propiedad de vehículos. Los oponentes dijeron que eso significaba regresar a los impuestos de 1919, cuando en Colorado habían solamente dos rutas pavimentadas. La medida también hubiese recortado el impuesto a las ganancias al 4,63 por ciento a partir del 2011, y luego al 4,5 por ciento. Después de eso, el porcentaje se hubiese reducido anualmente, dependiendo de los ingresos del estado, hasta llegar a un mínimo del 3,5 por ciento. Se estima que de esa manera el estado hubiese perdido 1.300 millones de dólares. La proposión 101 también hubiese eliminado todos los cargos telefónicos por servicios no relacionados con el 911, así como cargos para pagers, cable, satélites y servicios de Internet.
Hago trabajos sobre males y envidias, yo le ayudaré a resolver los problemas que usted pueda tener, ¿Todo le sale mal?
Especial Tarot $20
No lo piense más, llame ahora mismo para una consulta y se convencerá. co
• Le digo el nombre de su enemigo • No paga hasta no ver los resultados • Limpia gratis los viernes • Hago todo tipo de curaciones y amarres • Curo impotencia sexual • Si su pareja le es infiel, yo le digo la verdad.
Recuerda a tus seres queridos Publica tus recuerdos en Viva Colorado, la publicación en español más grande del estado. • Tus memorias • Tus palabras • Fotografía incluida • 2 copias laminadas
• 30 días en línea Paquetes especiales: • Plata $50 • Oro $70 • Platino $90
Llámenos al
303.954.1111
o por correo electrónico a memoriasenviva@
denverpost.com
Recordando nuestros seres queridos AVELINO NEVAREZ TALAMANTES 1918-2008 Quiero que sepas aún cuando no te vea ya estamos más unidos que antes. Sabes que extraño tu voz, tu sonrisa, pero sabes no debo extrañarte. Te encuentras en un lugar lleno de paz, dónde no existen lamentos, problemas, dónde sólo reina la paz eternal. No pienses que en tu partida nos alejamos, es como si tu mano se posara en mi hombro todo el tiempo. Cuando siento que tu compañía me hace falta, pienso que a ti te gustaría verme sonreír. Lorena Arreola JACINTO DANIEL SALAZAR 1918-2008 Daddy, I’ll see you in heaven. Hope you’re soaring with the eagles Papá, te veré en el cielo. Espero que estés alzando con las águilas. Love, Stef
MARIA ARANDA 1966-2009 ¡Hermana, ¡hoy quiero celebrar tu vida! Quiero darle gracias a Diós por habernos dado la dicha de haberte disfrutado plenamente durante tantos años. También le agradezco a Dios por permitirme aprender de todos los momentos que pasamos juntas… ¡Te amaré por siempre! Linda Sosa JOY DUARTE I miss the lipstick on your teeth, your crooked walk, your grace. How you told stories of detours and rarely lost your way. “What the hell was I talking about?” And we laughed. Louder. Connected by marriage, bound by zinfandel, dark chocolate. Love. Tu hija para siempre, Ro 23
Comunidades de hispanos musulmanes crecen en EEUU Por Mariana Cristancho-Ahn, AP
A
l caer la noche Alvaro Franco tiende un pequeño tapete sobre el piso de su apartamento y se dispone a hacer la cuarta oración del día en dirección a La Meca. De barba larga, cabello corto y vestido con una túnica beige de algodón, Franco cierra los ojos y cruza los brazos a la altura del pecho. Recitando plegarias en árabe, se arrodilla e inclina la cabeza hasta tocar el tapete en una coreografía que repite varias veces por día. Franco, de 28 años, es musulmán. 24
Pero es más que eso: es un musulmán estadounidense. Y aún más: un musulmán estadounidense de etnia hispana. Es decir, es parte de una minoría dentro de una minoría, con sus propias tradiciones y riqueza cultural, pero también con sus particulares retos y problemas. Franco es un colombiano residente permanente en Estados Unidos que vive en New Jersey. Llegó a Estados Unidos con su familia cuando tenía 4 años y se convirtió al Islam a los 14. En aquel entonces recuerda que él era el único latino que asistía a la mezquita
del Centro Educativo Islámico de North Hudson de Union City, una ciudad de New Jersey también conocida por su alta concentración de inmigrantes latinoamericanos. El 76% de sus 66.000 habitantes son hispanos, de acuerdo a un informe del 2009 de la oficina del Censo. Hoy cerca de 500 hispanos son parte de los aproximadamente 3.000 miembros de la mezquita, de acuerdo con Miriam Abbassi, vicepresidenta del comité de alcance comunitario del centro. “Tenemos un gran número de latinos, cada semana alguno de ellos se convierte
ORANDO. Laila Franco de 8 años de edad, hija de Alvaro Franco y Candice Elam, ambos de 28 años de edad, mira hacia la cámara mientras sus padres oran en su casa en New Jersey. AP
al Islam”, dijo ella. Explicó que el primer paso de la conversión consiste en la declaración de fe, “La Shahada”, por medio de la cual un individuo recita con convicción la frase “No hay más Dios que Alá y Mahoma es su profeta”. De acuerdo a un estudio realizado en el 2007 por el centro de investigación Pew, el 4% del total de los musulmanes estadounidenses se identifican como hispanos. En el 2009 el centro calculaba que la población total de musulmanes en Estados Unidos era de 2.454.000. Dadas estas estadísticas, es posible estimar
4 de noviembre de 2010
que hay aproximadamente unos 98.000 musulmanes hispanos en Estados Unidos. Son diversas las razones que llevan a los hispanos a convertirse al Islam. Linda Rodríguez, una puertorriqueña de 35 años quien se convirtió en el 2000, dice que encontró en el Islam “un estilo de vida” diferente. “Conocí a una amiga musulmana con quien viví, pude experimentar lo que es el Islam y me fui conociendo a mí misma”. Vicente Gallardo, nacido en Estados Unidos de madre ecuatoriana y padre colombiano, expresa que el Islam “me enseñó cómo ser hombre”. Gallardo, de 29 años, quien también utiliza el nombre árabe de Yusuf, se convirtió en el 2002 y dijo que después se volvió más responsable y dejó el licor. En el Islam el alcohol es prohibido. “Las personas que entran al Islam durante la edad adulta buscan identificarse con su pasado islámico de la península ibérica”, dijo David Owen, un estudiante de doctorado de la Universidad de Harvard especialista en estudios
‘Las personas que entran al Islam durante la edad adulta buscan identificarse con su pasado islámico de la península ibérica’. –David Owen, Estudiante de Harvard
islámicos. “No es tanto una conversión como el volver a sus raíces de Andaluz”, añadió el experto refiriéndose a la región de Andalucía al sur de España que junto con gran parte de la península ibérica estuvo durante siete siglos (del 711 a 1492) bajo el dominio musulmán. “Para muchos es una motivación sincera, una cuestión de identidad y de historia”. Franco, quien también utiliza el nombre de Musa o Moises en árabe, creció nominalmente católico. Cuando era adolescente empezó a leer sobre el Islam. Eventualmente hizo la declaración de fe islámica, comenzó a estudiar árabe y a asistir a estudios coránicos y reuniones
INSPIRACIÓN. El colombiano Alvaro Franco, un residente permanente en Estados Unidos, se convirtió al Islam hace 14 años. Sostiene una tabla de madera con una inscripción árabe del Corán el 10 de septiembre. AP
de oración musulmana. El Islam también ha traído contratiempos a muchos de los conversos, especialmente después del 11 de septiembre del 2001. Franco dice que en ocasiones la gente le grita “¡Osama bin Laden!” cuando va por la calle o le preguntan si él es “miembro del Talibán”. Recientemente, dice, alguien trató de estrellarlo cuando iba manejando en una carretera con su
esposa, afroamericana también convertida al Islam y quien usa el velo islámico. Franco habla el español con un marcado acento de la zona cafetera de Colombia donde nació y a donde no ha podido regresar por miedo a viajar. “Me siento nervioso para viajar porque soy musulmán”, dijo, “porque soy musulmán no debo ser tratado diferente, también soy un ser humano”.
Un buen aislamiento es tan importante para lograr eficiencia energética en su hogar que le ofrecemos reembolsos para que mejore el suyo. Obtenga hoy información detallada en ResponsibleByNature.com.
© 2010 Xcel eNeRgy INc.
4 de noviembre de 2010
25
Proyecto Conexión ofrece ayuda para desamparados Por Francisco Miraval
P
ara Ricardo Vega, la pesadilla del desamparo y el desempleo comenzó hace poco más de dos años, cuando tras cumplir una sentencia carcelaria este padre de familia de Denver no pudo encontrar ni trabajo ni alojamiento, por lo que él, su esposa, y sus dos pequeños hijos duermen en la calle o donde sus amigos y familiares se lo permiten. “Me falta albergue, comida y ropa. El albergue tiene que ser para esta noche y la ropa es para mi esposa. Todavía llevo el estigma de lo que hice hace años. Todavía la gente me discrimina”, dijo Vega, de 39 años y nacido en Estados Unidos. Vega fue uno de los más de 800 desamparados que el 29 de octubre llegó al gimnasio del Colegio Estatal Metropolitano de Denver para buscar ayuda de organizaciones caritativas y agencias del gobierno como parte del Proyecto de Conexión con Desamparados, que la ciudad de Denver convoca dos veces por año desde el 2005. Este año participaron casi 700 voluntarios y más de 350 agencias. Vega, su esposa, Nikki, de 28 años, y sus hijos, dos varones de 4 y 3 años, son cuatro de los aproximadamente 6.500
desamparados en la zona de Denver. Por su parte, la Coalición de Colorado contra el Desamparo estima que hasta 16.000 personas sin hogar viven en Denver y zonas aledañas. De ellos, según el Censo de Desamparados del 2007 realizado por la Universidad de Colorado en Denver, más del 25 por ciento son hispanos. Según Robert Thompson, portavoz de
Mile High United Way, un 60 por ciento de esos desamparados son familias con hijos pequeños y un 40 por ciento de los adultos trabaja con estabilidad, pero no recibe los ingresos suficientes como para tener una vivienda propia. “Es muy duro. Pagué mi deuda con la sociedad. Terminé la escuela y tomé clases de capacitación laboral. Pero nuestra
Espiritualista Cesar Tiene problemas en el amor Problemas con el dinero Problemas con la salud, maleficios, enfermedades desconocidas Problemas de Infidelidad, Eyaculación precoz, impotencia sexual, Mala suerte, le regreso al ser amado Le muestro el rostro de su enemigo oculto y le digo el nombre de su enemigo!
DP-6528181
OS ! BAJ TRA IZADOS! ANT GAR
FAMILIAS. Un 60% de los desamparados de Denver son familias con hijos pequeños. Mile High United Way
situación no cambia. Necesitamos que alguien nos acepte y nos ayude a suplir nuestras necesidades básicas”, dijo Vega. “Sé que la economía no está bien, pero me siento como una víctima de la economía. Parece que tuviese que haber pobres para que nuestra economía funcione”, opinó. Un voluntario de United Way ayudó a los Vega a completar un formulario en el que detallaron sus necesidades actuales, incluyendo acceso a servicios médicos y legales, y a cuidado diario para sus niños. “Las agencias me dicen que no tienen dinero ni para coordinar servicios ni para difundir la información sobre recursos. Y creo que es así. Pero eso me hace ver que todavía no vivimos en una sociedad que se preocupe por todos sus integrantes”, dijo Vega, quien habla solamente inglés. Thompson explicó que se realiza el Proyecto de Conexión con Desamparados para que las personas que necesiten ayuda puedan ir a un solo lugar y obtener de esa manera la ayuda que soliciten. El evento se inspiró en una iniciativa similar realizada en San Francisco, California. Desde el inicio del proyecto, los pedidos más frecuentes han sido servicios médicos (especialmente chequeos de
Denver 303.994.3309 • Greeley 970.576.9093 26
4 de noviembre de 2010
salud y vacunas), seguidos por copias del certificado de nacimiento y copias de licencias de conducir o tarjetas de identificación estatal, necesarias por las leyes vigentes en Colorado desde el 2006 para impedir que personas indocumentadas accedan a servicios públicos. Los otros servicios más solicitados fueron consejos legales (incluyendo representación en la corte) y cupones para comprar alimentos. El abogado David Goldberg, miembro de la mesa directiva de Mile High United Way, se interesó personalmente por el caso de Vega y colaboró para encontrarle un centro de cuidado infantil para los hijos del matrimonio y ropa nueva para Nikki, para que ella pueda ir adecuadamente vestida a las entrevistas de trabajo. “La gente no entiende cuán grande es este problema. Y quizá tampoco entienden cuánta ayuda se necesita y que ellos pueden ayudar. Mi consejo es que lo hagan en familia, para que la generosidad se transmita de generación en generación”, sostuvo Goldberg. Según el estudio de la Universidad de Denver antes mencionado, las dos principales razones del desamparo son el costo de la vivienda (30 por ciento de los desamparados encuestados) y la pérdida de trabajo (27 por ciento), seguido por falta de dinero para pagar los servicios públicos y por trabajos con salarios demasiado bajos. Sólo poco más del 10 por ciento de los desamparados está en situación por problemas familiares o de salud mental. “La razón por la que los voluntarios (del Proyecto de Conexión) vestimos una camiseta amarilla o azul es porque sin
Coalición de Colorado contra el Desamparo celebra sus 25 años
L
OTROS SERVICIOS. Las personas pueden ir a un solo lugar y obtener ayuda. Mile High United Way
esa camiseta nada nos distinguiría de los desamparados. Ellos son como nosotros y nosotros como ellos. Por eso trabajamos con esmero para que cada hombre, mujer y niño tenga una alternativa para ya no vivir en la calle”, declaró Goldberg.
Cómo involucrarse Para más información, o para ser voluntario o hacer una donación, visite: www.denversroadhome.org www.unitedwaydenver.org o llame a United Way al 303.433.8383
ACOSTA IMPORTS LLC Nacionalización i li ió dde vehículos hí l 2000 y anteriores i
Amigo paisano ya no batalle con esos precios altísimos, ya estamos también aquí en Denver con los costos de El Paso, TX. Nosotros sí lo acompañamos y asesoramos para el trámite en la aduana mexicana. No tenemos intermediarios, precios directos de agencia! 15 años de experiencia nos respaldan. Llámenos y compruebelo! El Paso, TX: 1413 E. Paisano, Suite C 7273 Alameda Ave. 915-832-1408 • 915-356-7702 Nextel: 62* 15* 48282 Denver, CO: 3854 Steel St. 720-363-5685 • 303-269-9081 email: anderson68import@hotmail.com web www.alamedacardealers.com
4 de noviembre de 2010
a Coalición de Colorado contra el Desamparo (o Colorado Coalition for the Homeless, en inglés) celebrará del 10 al 14 de noviembre su vigésimo quinto aniversario, por medio de la Semana “En Casa para las Fiestas”. Durante esa semana, las personas interesadas en colaborar con los proyectos de ayuda a desamparados podrán cenar el 10 de noviembre en 30 restaurantes participantes que donarán parte de sus ingresos a la coalición. El sábado 13 de noviembre se realizará un concierto y celebración de gala en el Invesco Field at Mile High (Club Level). El maestro de ceremonias será Rod Smith, antes de los Denver Broncos. Los boletos cuestan 195 dólares para la cena y el concierto, o 100 dólares sólo para el concierto.
El evento comienza a las 6:30 p.m. Y el domingo 14 de noviembre habrá una carrera 5k y 1k para toda la familia en el Parque de la Ciudad en Denver de 9 a.m. hasta el mediodía. La inscripción anticipada para la 5k es 30 dólares. El día de la carrera, 35 dólares. La carrera 1k es gratis. Se reconoce a la Coalición de Colorado contra el Desamparo, tanto a nivel local como nacional, por sus programas de ayuda integral que incluyen viviendas, salud y respaldo personalizado para los desamparados, como asistencia médica y mental, programas de recuperación de adicciones, educación para la temprana infancia y impulso de proyectos de ley a favor de los desamparados. Para detalles de los restaurantes participantes, del concierto y la cena de gala, y de la carrera, visite www.coloradocoalition.org, llame al 303.293.2217 o ir en persona a las oficinas centrales de la coalición, en 2111 Champa Street, Denver, Colorado 80205.
El Secreto Universal
‘Todo Problema Tiene Solución
Todo para la suerte y el amor
20 anõs de Experiencia Trabajos 100% Garantizados
– Problemas Familiares – Impotencia sexual o frigidez – Bloqueos económicos – Mala suerte – Mal de ojo, etc. – Envidias – Salamientos – Enfermedades desconocidas – Alejamientos de pareja – Brujerías
LECTURA CARTAS, TAROT, PALMA DE MANOS, IRIS DE OJO. REGRESO INMEDIATO DEL SER AMADO. No importa el problema, el tiempo, la distancia o las circunstancias.
SOMETIMIENTO ESPIRITUAL INMEDIATO
Usted no me comente sus problemas, puedo decirle todo lo que pasa en su vida. Le muestro el rostro de su enemigo oculto y le digo nombre y apellido. Ayuda en daños rebeldes y desconocidos. Atiendo únicamente casos difíciles. Juicios, herencias, armonizaciones, cosechas, préstamos, damos los números de la suerte.
970-346-2259 Greeley
720-621-4381
www.tuvidaespiritual.com
Denver
DP-6528166
27
L
Crucigrama
Horizontales 1 . Gitano. 5. Inscripción (escrito). 11. Buey sagrado de los egipcios.
28
Respuestas de la semana pasada
1 4. Salmonete. 16. Señale la tara de los embalajes. 17. Descantillar menudamente con los dientes. 18. Macizo montañoso del Sahara meridional, en la república del Níger. 19. Desmedido, excesivo. 20. Regir un rey o príncipe un estado. 21. Tallo del cardo. 23. Persona aislada que, apostada, ataca con armas de fuego. 28. (Manuel de ... y Junyent) Virrey del Perú entre 1761 y 1766. 29. Grita que hacen los moros cuando entran en combate o celebran sus fiestas. 31. De un grupo étnico antiguo que habitó el norte de Europa. 34. Antigua medida de longitud. 35. Ala de ave quitadas las plumas. 12. Niña pequeña. 36. Ciudad de Italia, patria de 13. Pipi, ave paseriforme insectíSan Francisco. vora. 37. Se dice del terreno escabro-
so. 8. Oportuno, fácil, acomodado. 3 39. Abreviación de taxímetro (coche). 41. Dueñas, señoras. 42. Uniría escudos de armas. 43. Extraña, poco frecuente. Verticales 1. Atraiga los afectos de las personas. 2. Disminuir sensiblemente la intensidad de la voz. 3. Unidad de capacidad, en el sistema métrico decimal, que equivale al contenido de un decímetro cúbico. 4. Espolón para embestir a los buques. 5. Poner entre comillas una o varias palabras. 6. Nombre de la decimoséptima letra. 7. Calidad de intermitente. 8. Garrar un buque. 9. Poned llana una cosa. 10. Asir. 15. Esposa de Jacob, madre de Leví. 22. Piojo de las gallinas.
Sopa de letras
23. Engaño o mentira con que se intenta dañar a otro. 24. Acción de hacer que algo sea menos espeso. 25. Turquesa. 26. Dar voces en honor y aplauso de alguien. 27. Perder la memoria que se tenía de una cosa. 30. Nombre de la decimocuarta letra. 32. Comienza a mostrarse. 33. Relativa al hueso. 40. En números romanos, “11”.
Respuestas de la semana pasada
Gaturro
4 de noviembre de 2010
LAS PELÍCULAS taquilleras Saw 3D en primer sitio de la taquilla norteamericana
L
a película Saw 3D, la más reciente de la serie cinematográfica del terror sangriento del asesino psicótico Jigsaw, fue la cinta de estreno más taquillera del fin de semana de Halloween en Estados Unidos y Canadá, con ingresos de 24,2 millones de dólares, según cálculos difundidos el domingo por los estudios.
1. Saw 3D 24,2 millones de dólares. 2. Paranormal Activity 2 16,5 millones de dólares. 3. Red 10,8 millones de dólares. 4. Jackass 3D 8,4 millones de dólares. 5. Hereafter 6,3 millones de dólares. 6. Secretariat 5,1 millones de dólares. 7. The Social Network 4,7 millones de dólares. 8. Life as We Know It 4 millones de dólares. 9. The Town 2 millones de dólares. 10. Conviction 1,8 millones. AP
Los Horóscopos de Holiday Mathis El lado más aterrorizante del sol de Escorpión saldrá esta semana. La Luna pasa del teatral Leo al práctico Virgo, y las festividades serán marcadas por una deliciosa combinación de diversión y atemperamiento. La siguiente fiesta para el espíritu vendrá el viernes durante la Nueva Luna de Escorpión, también conocida como Luna de Hecate. ARIES (Marzo 21-Abril 19). Es bueno saber de quién puedes depender y quién va a depender de ti. Un amigo en particular viene a la mente. Conoces a esta persona por dentro y por fuera y puedes predecirle bien. Hay confort en la familiaridad. Esta semana le vas a pedir o a prestar algo a esta persona. De cualquier manera, todo saldrá bien. TAURO (Abril 20-Mayo 20). Lograrás una relación importante esta semana. Este será un sutil pero inequívoco paso hacia el próximo nivel. Una precaución: hablar acerca de esta persona arruinará la magia. Sólo firma el estado actual en silencio. Se establecerá un nuevo ritmo en las próximas tres semanas. GEMINIS (Mayo 21-Junio 21). Los seres queridos estarán de acuerdo contigo en la mayoría de los asuntos esta semana, logran-
do un excelente momento para avanzar tu agenda. Si crees que no tienes una agenda, considera lo siguiente... Hay cosas que quieres, y necesitas el apoyo y la ayuda de tus seres queridos para lograr que las cosas sucedan. No hay nada de malo en ello. CANCER (Junio 22-Julio 22). Las relaciones funcionan mejor cuando tomas turnos siguiendo y siendo líder. Tomas el control cuando ello importa. Si la cuestión es importante para un ser querido, te haces a un lado y permites que él o ella tome la delantera. No te proporciona placer alguno atropellar a nadie a propósito. Es un estilo ganador, y los seres amados lo aprecian enormemente. LEO (Julio 23-Agosto 22). En la mayoría de los casos no tienes problemas para hablar desde el corazón. Tu tendencia natural a la efusividad y el entusiasmo te permite abrir las puertas a tus emociones y dejar que vuelen las palabras. Habrá alguna razón que no te deje decir exactamente lo que hay en tu mente – quizá para proteger los sentimientos de otra persona. VIRGO (Agosto 23-Septiembre 22). Entre más preparación tengas más confianza le acompañará. Otros se darán cuenta de tu confianza y se sentirán
atraídos por ella. Comenzarán las conversaciones, las relaciones se encenderán y te lloverán oportunidades. Todo ello ocurre porque te tomas el tiempo de prepararte para los momentos clave de tu vida. LIBRA (Septiembre 23-Octubre 23). La vida es como un parque de diversiones con demasiadas atracciones para cubrir en un periodo de doce horas. Habrá tiempo para explorar tus opciones, simplemente no todas las opciones en el mismo día. La mejor apuesta sería aprender a estrechar la mira sobre una sola actividad y ser feliz con tu decisión durante todo el tiempo requierida para una acción. ESCORPION (Octubre 24-Noviembre 21). Es difícil para algunas personas see vulnerables como para hablar desde el corazón. Pero para ti es fácil. Esta es afortunada y aprovecharás con frecuencia esta habilidad. Di a tus seres queridos lo mucho que los quieres. Es algo que todos necesitan escuchar de vez en cuando y se te agradecerá enormemente. SAGITARIO (Noviembre 22-Diciembre 21). Hay más ruido y emoción a tu alrededor de lo que te interesa. Eres una persona muy atractiva, y todos parecen necesitar tu atención.
Entre más intentas hacer cosas en soledad más te llaman. Toma medidas para proteger tu sueño de interrupciones. CAPRICORNIO (Diciembre 22-Enero 19). Si alguien cerca de ti tiene un arranque de celos respecto a ti, podría parecerte halagüeño. Pero cuando eres tú quien siente los celos, toda la dinámica te parece algo incómoda. Puedes obtener un nivel de desapego esta semana para ponerte al control de tus emociones y hacer que funcionen a tu favor. ACUARIO (Enero 20-Febrero 18). Hay muchas personas intelectualmente dotadas a tu alrededor y su inteligencia viene en muchas formas. Te encanta cuando una persona muestra sagacidad social, es un genio en la cocina o se sale con la suya con los niños. Porque sabes apreciar las diferentes formas de inteligencia, podrías ser la persona más inteligente de todas. PISCIS (Febrero 19-Marzo 20). Se desarrolla un argumento interno respecto a tu trabajo, tu vida personal y encontrar un balance cómodo entre ustedes. Podrías incluso considerar combinar las dos partes de tu vida en una interesante nueva configuración. Tienes exceso de creatividad.
LE REGRESO AL SER AMADO ES USTED DE LAS PERSONAS:
• Problemas en su hogar • Que no progresan • Su pareja le dejó • Todo le sale mal • Mala suerte en el amor • Enfermedades desconocidas • Mala suerte en el dinero • Tu negocio no prospera • Problemas de infertilidad impotencia y eyaculación precoz DP-6528173
4 de noviembre de 2010
LLAME HOY Y CAMBIE SU VIDA!
303-474-4221 29
El fin de ‘56 años de tortura’ Por Eric Nuñez, AP
E
l letrero que llevaba uno de los cientos de aficionados de los Gigantes que habían hecho el peregrinaje desde San Francisco no podía plasmarlo de mejor forma: “56 Años de Tortura. Se acabó”. Willie Mays, Juan Marichal, Orlando Cepeda y Barry Bonds no pudieron lograrlo en 1962, 1989 y 2002. Pero a Buster Posey, el sensacional receptor novato, le tomó apenas un año conseguir el primer campeonato de Serie Mundial para la ciudad de San Francisco. Los Gigantes se instalaron en el norte de California en 1958, cuatro años después de haber conquistado su último título. Mays y compañía tenían su feudo en el desaparecido Polo Grounds, un estadio situado en Harlem de New York. Desde entonces, el equipo sólo supo de frustraciones y fracasos en el mes de octubre. “A veces tienes un gran equipo y nunca ganas”, dijo Marichal, el derecho dominicano que fue a 10 Juegos de Estrellas en su carrera con los Gigantes. “Esto es un alivio por lo que no pudo ser, pero me da más alegría por la afición. San 30
Francisco se lo merece después de tanto”. Para su compatriota Alou, la consagración del lunes en Texas también sirve para enterrar malos recuerdos. “Lo de 1962 siempre había quedado como una huella amarga en mi carrera, en mi vida”, dijo Alou, quien dirigió al equipo entre 2003-06. “Con esto siento que se me quita un peso de encima”. “Esta es una victoria para todos nosotros”, añadió Cepeda, otro de los cinco integrantes de Cooperstown. Posey, el receptor de 23 años que debutó en mayo y que es la imagen de un chico que aún debería estar en la escuela secundaria, dijo sentirse abrumado. “No me lo creo, debo ser humilde”, comentó Posey. “Mis antecesores son gente que son los mejores de todos los tiempos ... lo lindo es que podemos compartirlo con ellos”. Su actual manager Bruce Bochy les describió perfectamente como un equipo de personajes estrafalarios, algunos en el ocaso de su carreras y descartes. Y así fue que el momento decisivo se produjo en la séptima entrada del juego del lunes, rompiendo lo que había sido un magnífico duelo de lanzadores entre Tim
POR FIN. Cody Ross de los Gigantes de San Francisco besa el trofeo después de que termino el Juego 5 de la Serie Mundial Béisbol y vencer a los Rangers de Texas 3-1 el 1 de noviembre, en Arlington, Texas. AP
Lincecum y Cliff Lee. Cody Ross, el jardinero que los Gigantes adquirieron en agosto cuando Florida le dejó libre, abrió con un sencillo. Juan Uribe, el tercera base dominicano que tuvo más de un batazo clave, conectó otro sencillo. Luego vino Aubrey Huff y ejecutó bien el primer toque de sacrificio de su carrera. Con dos outs, fue el turno de Edgar Rentería, el campocorto que al iniciar la serie decía que contemplaba el retiro. Rentería trituró una recta cortada en cuenta de 2-0, esperando una eternidad para que la pelota cruzara la cerca del
jardín izquierdo y central. Increíble lo de Rentería. Mientras muchos jugadores sueñan con dar el hit decisivo en una Serie Mundial, el colombiano puede presumir que lo ha hecho dos veces. Rentería ya lo había con Florida en el séptimo juego de la serie de 1997. “Esto es lo más grande que me ha sucedido en mi carrera y lo estoy disfrutando mucho”, dijo Rentería, quien sumó su nombre a los de los mitos Lou Gehrig, Joe DiMaggio y Yogi Berra como los únicos que han conectado dos veces el hit decisivo de un Clásico de Otoño.
4 de noviembre de 2010
alter your reality
Edgar Rentería fue la inspiración de los Gigantes Por Eric Nuñez, AP
F
altaba poco para el cierre de la temporada regular, y los Gigantes peleaban palmo a palmo con San Diego el título de su división. Edgar Rentería, quien estuvo tres veces en la lista de lesionados durante el año, decidió alzar su voz en la caja de bateo del estadio Wrigley Field en Chicago. Le dijo a sus compañeros que creía que este era su último año en las mayores y empezó a llorar. Todo el mundo se quedó callado. “No soy una persona que habla mucho, más bien soy de escuchar. Pero ese día sentí que tenía que decir algo”, recordaba el campocorto colombiano mientras paseaba en el estadio Rangers Ballpark de Arlington el trofeo de campeón de la Serie Mundial que acababa de ganar con los Gigantes. Las palabras de Rentería tuvieron un efecto inmediato. En ese juego del 23 de septiembre, Juan Uribe conectó un jonrón con las bases llenas y otro que remolcó dos carreras en el mismo inning. El dominicano apenas había conectado dos hits en sus 21 turnos previos al juego. A partir de ese momento e inspirados por Rentería, San Francisco fue una fuerza imparable que ganó el banderín del Oeste de la Liga Nacional en el último día de la temporada regular. Siempre con la etiqueta de los más débiles en los pronósticos, eliminaron a Atlanta en la primera ronda de los playoffs y sacaron de su pedestal a los Filis de Filadelfia, los bicampeones vigentes del Viejo Circuito, y a su mentada súper rotación de Roy Halladay, Roy Oswald y Cole Hamels.
4 de noviembre de 2010
“Es una persona única, donde esté va a hacer lo mejor que pueda y ayudar a todo el mundo”, comentó Hensley Meulens, el coach de bateo de los Gigantes, al recordar la reunión que marcó un giro para los Gigantes. “Este fue el año más difícil de mi carrera”, dijo Rentería, quien apenas jugó 72 juegos, la menor cantidad en una carrera que comenzó en 1996, por culpa de dolencias en la ingle, biceps izquierdo y codo. Apenas produjo 22 carreras y dio tres jonrones. Inclusive estuvo en el banco durante los primeros cinco juegos de la postemporada. Pero guardó lo mejor que tenía para el mes de octubre, consagrándose como el Jugador Más Valioso de la Serie Mundial Su aporte en el Clásico de Otoño fue con un promedio de .412 (siete hits en 17 turnos), incluyendo dos jonrones y seis remolcadas. Rentería es de Barranquilla y junto con la cantante Shakira son los dos más famosos de la ciudad del Caribe colombiano. ¿Sigue pensando en el retiro? “No sé. Voy a pensarlo y ver qué sucede. Ahora quiero seguir gozando”, respondió.
It’s “curtains” for your rental payment once you see CHFA’s home loans! Our down payment assistance, 20% tax credit for every year you live in your home, and below-market interest rates make homeownership attainable. Contact a CHFA Participating Lender today.
Stanek Constructors, Inc. is soliciting bids from qualified MBE/WBE firms for the Contract 13013A Marston Headworks Improvement Project Bid opening is November 9, 2010 at 2:00 p.m. Local Time
Scopes of work include but are not limited to: furnish concrete, reinforcing steel, structural steel, miscellaneous metals, painting, HVAC, electrical and instrumentation, welded steel pipe and fittings, PVC, CPVC, and copper pipe and fittings, FRP chemical storage tanks, chemical sump and pumping equipment and magnetically driven centrifugal pumps. Electrical subcontractors must be prequalified. 100% performance bonds are required on all items over $100,000. Bonds may be required on lesser amounts. For assistance with bonding, credit, insurance or certification guidance contact Bob Thode at 303-9808233. For technical assistance or to view plans contact estimating at 303-980-8233. Quotes and scope must be received prior to bid time at our Golden office.
Stanek Constructors, Inc. 651 Corporate Circle, Suite 200 Golden, CO 80401 Phone 303-980-8233 Fax 303-980-8145 Stanek Constructors, Inc. seriously intends to conduct negotiations in good faith with MBE/WBE subcontracting and supplier firms for participation on this project.
800.877.chfa (2432) www.chfainfo.com financing the places where people live and work
Stanek Constructors, Inc. is an equal opportunity affirmative action employer. Minorities, women, disabled and veterans are encouraged to apply for available openings.
TUS CLASIFICADOS
¡Anúnciate en Viva Colorado!
EDGAR RENTERÍA
llama a nuestros agentes de ventas: Gustavo Nava Edgar Carreno (303) 954-3379 (303) 954-3380 31
®
EXTREME
VALUE PACK
Rancher’s Reserve® Beef Ribeye Steak
On the Vine Cluster Tomatoes
Bone-in. Or Boneless Beef Ribeye Steak at $6.99 lb. Extreme Value Pack. SAVE up to $4.00 lb.
Club Price
SAVE up to $1.20 lb.
Club Price uy 4 Must B
EXTREME
VALUE PACK
3
2for $
Stove Top Stuffing
6-oz. Selected varieties. Club Price: $1.50 ea.
Club Price
Pork P k Shoulder S h ld Sh Blade Roast
29
1
Bone-in. Or Pork Shoulder Blade Country Style Ribs at $1.49 lb. Extreme Value Pack. SAVE up to $1.30 lb.
lb
Club Price
99 Club Price
¢ ea
White Mushrooms
8-oz. Whole or Sliced. SAVE up to $1.00 ea.
BUY 2 GET
2 FREE EQUAL OR LESSER VALUE
Club Price
Betty Crocker Helper Meals 4.3 to 7.5 oz. Selected varieties.
2$
for
5
Club Price
MUST BUY 4 to get discounted price
Del Monte Fruit Cups
BUY 1 GET
4-pack, 2 to 4.5-oz. Selected varieties. Club Price: $2.50 ea.
1FREE EQUAL OR LESSER VALUE
Lay’s Potato Chips 10.5 to 11-oz. Selected varieties. SAVE up to $3.99 on 2
Club Price
eli In the D
99
4
Safeway SELECT® Artisan Cream Pies 9-inch. Selected varieties.
1
99
Grab and Go Tortas Selected varieties.
ea
Club Price
Club Price
2
39
Club Price
MUST BUY 2 to get discounted price
Mission Flour Burrito Tortillas 8-ct.
8
99
Huggies Jumbo Diapers Selected varieties.
Club Price
10
10 for $
Softsoap Liquid Hand Soap 7.5-oz. Selected varieties. Club Price: $1.00 ea.
Club Price
1
Always great
EVERYDAY
LOW PRICES
PLUS
Club Card Specials SA F E WAY C L U B
e! Pric Low 0
That’s our promise... that’s Ingredients for life.
13
on unt Cou Co
y!
5
6
7
THUR FRI
4
SAT
SUN
8
9
MON TUE
Visit the Safeway website at www.safeway.com
32
Thurs., 11/4/2010 - 11/9/2010 att your M Metro Denver SSafeway stores only. Quantity PPrices i goodd Th t D f t l Q tit rights i ht reserved. d SSales l off products d t containing t i i ephedrine, pseudoephedrine or phenylprophylamine limited by law. On Buy One, Get One Free (“BOGO”) offers, customer must purchase the first item to receive the second item free. BOGO offers are not 1/2 price sales. If only a single item purchased, the regular price applies. If prices on BOGO items are different (such as mix/match), the lower priced item is free. Manufacturers’ coupons may be used on purchased items only — not on free items. Limit one coupon per purchased item. Customer will be responsible for tax on the purchased and free items.©Copyright 2010, Safeway Inc. No sales to dealers, restaurants or institutions. Advertised items are required to be available for sale at, or below the advertised price in all Safeway stores. ONLY ONE MANUFACTURER’S COUPON MAY BE USED ON A BUY 1, GET 1 FREE AD SPECIAL. Prices not good in convenience stores.
2
1 59 SA
NOVEMBER
da d y! erry it ev
49 Club Pric e
e
FE WA
L
Cou
Y C
Safeway accepts HMO Colorado Prescriptions See your Safeway Pharmacist for details.
4 de noviembre de 2010