Viva Colorado - 2014.11.28

Page 1

CÓMO ENTENDER LA NUEVA ACCIÓN DIFERIDA DE OBAMA

El semanario de T H E D E N V E R P O S T

Año 6, No. 421

PAG. 6

11/28/14

VIVACOLORADO.COM

90.000

OPINIÓN: La actriz Diane Guerrero (Orange is the New Black y Jane the Virgin) relata en primera persona cómo vivió los días cuando sus padres fueron deportados.

Pag. 11

INMIGRANTES SE BENEFICIARÍAN EN COLORADO CON LA ACCIÓN DIFERIDA

“WATCH PARTY”. Ana Temu (der.) sigue por televisión desde el restaurante 100% Agave de Denver el discurso del presidente Barack Obama, quien la semana pasada anunció su acción ejecutiva de dar protección contra la deportacion a 5 millones de inmigrantes que viven sin autorización legal en el país. Brent Lewis, The Denver Post

Por Nancy Lofholm, The Denver Post

J

ulieta Quiñones confía en que las órdenes de inmigración del presidente Barack Obama arreglará piezas de lo que ella considera un sistema quebrado. Pero

LOS TIGRES DEL NORTE Y MÁS Y MÁS EVENTOS EN DENVER Pag. 2

ella no lo ve como una reparación a fondo. El anuncio de Obama permitirá a la madre de Quiñones a ser la última de su familia inmediata en obtener un estatus legal. Ella podrá solicitar protección de una deportación porque sus hijos nacieron en Estados Unidos.

Al tomar este paso, su mamá sumará otro parche a la lista de visados, permisos de trabajos y de acción diferida que mantienen junta a la familia Quiñones – temporalmente. “Ahora tenemos que seguir presionando al Congreso para algo más integral”, dijo Quiñones.

ACTITUDES LATINAS, UNA Pag.4 ENCUESTA NACIONAL

¡CELEBRANDO 8 AÑOS RADO! DE VIVA COLCO OMUNIDAD SIRVIENDO A LA HISPANA EN DENVER

“Definitivamente es un paso correcto, pero no es lo que hemos estado impulsando desde hace años”. Quiñones, de 28 años, obtuvo su residencia legal hace dos años después de arriesgarse regresando a

ACCIÓN DIFERIDA >> Pag 8

ASÍ OCURRIÓ LA DECISIÓN DE Pag.9 OBAMA


2

Calendario

CONCIERTOS Cada jueves – Clases de ciudadanía Estudia y practica para la entrevista de ciudadanía. Los participantes deben manejar un inglés intermedio tanto en lectura como escritura. Dónde: El Comité, 820 Main St., Longmont. Más info: 303678-5662. Para mayores de 17 años.

JUEGOS

CURSOS

EVENTOS

ACTIVIDADES

Conciertos y shows para todos los gustos

12/02 – Encendido de árbol en Aurora

11/28 – Viernes Negro El día más feliz para los compradores de todo con precios ridículamente reducidos y gente que hasta acampa con dos o tres días de anticipación frente a sus tiendas favoritas. Dónde: En varios centros comerciales de Denver.

11/28 - Grandiosa iluminación de Denver Habrán villancicos, comida, bebidas y atracciones en este evento que alumbra el centro de Denver con cerca de 600 mil luces. Dónde: Union Station, 17th y Wynkoop. A partir de las 6 p.m. Gratis.

Hasta el 12/09 – Clases de ciudadanía Se proporcionará el material del curso y se aconsejará a los estudiantes a una organización donde se les represente legalmente para el proceso de naturalización. Dónde: Centro San Juan Diego, 2830 Lawrence St. 6 a 8 p.m. Más info: 303-295-9470 ext. 114.

no queda completa sin ver este clásico con bellos vestuarios y coreografía inimaginable. Una de las favoritas de la temporada. Dónde: Denver Performing Arts Complex, 1101 13th St. Más info: 720-865-4220. Desde $49.

Espera la llegada de Santa y mira el encendido de luces de la ciudad de Aurora bebiendo chocolate caliente y picando bocadillos decembrinos. Dónde: Aurora Municipal Center, 15151 E. Alameda Pkwy. 4-8 p.m. Más info: 303-739-7756. Gratis.

12/03 – Bachata social

LOS TIGRES DEL NORTE. Getty Images

11/29 – Los Tigres del Norte

11/28 – Los Lunáticos (banda local)

También Los Rieleros del Norte y Los Alegres del Barranco. Dónde: National Western Arena, 1-70 y Brighton Blvd. Más info: 720-436-9462.

Dónde: Cazadores Bar & Nightclub, 1470 Jamaica St. Más info: 303-668-1108.

Dónde: Pepsi Center, entre las calles 9th y 11th en Chopper Circle. 7:30 p.m. Boletos: Desde $15. Más info: 303-405-1111.

17 de febrero – Enrique Iglesias y Pitbull

11/28 – Disco Banda

11/28 - Pachangas salseras y bachateras La Rumba, 99 W. 9th Ave. Denver. Más info: 303-5728006.

Dónde: Pepsi Center, entre las calles 9th y 11th en Chopper Circle. 7:30 p.m. Boletos: Más info: 303-405-1111.

Dónde: El Chaparral, 6th y Sheridan. Más info: 720-4369462. Costo: $10-$20.

12/04-07 - Disney on Ice

Hasta febrero – Patina sobre hielo El Parque Skyline tiene una pista de hielo en pleno de Denver. Dónde: Parque Skyline, ubicado en la esquina de la Calle 16 y la Calle Arapahoe. Costo: $2

para rentar patines, o trae los tuyos para patinar gratis.

11/29 – Luminarias Una celebración familiar con gente de la comunidad latina de

12/04-21 – Westside Oratorio

Denver. Dónde: PPA Events center, 2105 Decatur St. 7 p.m. Costo: $25+

11/29 al 12/27 – El Cascanueces

12/05-06 – Desfile navideño de 9News

D Note, 7519 Grandview Ave. Más info: 303-463-6683.

Las época decembrina

Comienza tu temporada

¡ESCANEA+GANA! MACY’S REGALA UN MILLÓN DE DÓLARES EN PREMIOS EN BLACK FRIDAY! ¡Escanea por toda la tienda los códigos con la oportunidad de ganar un código de regalo valorado en $10, $25, $50 ó $250 al instante! Descarga el app de Macy’s ahora y prepárate para escanear! Gana en grande durante las horas de los Doorbusters, el viernes hasta la 1 p.m. horario del este; el sábado de 7 a.m. horario del este-1 p.m. horario del este. NO ES NECESARIO COMPRAR. COMPRAR NO AUMENTARÁ LAS PROBABILIDADES DE GANAR. VÁLIDO PARA LOS RESIDENTES LEGALES DE LOS 50 ESTADOS DE LOS EE.UU. (D.C.), PUERTO RICO Y GUAM QUE TENGAN 16 AÑOS O MÁS. NULO DONDE ESTÉ PROHIBIDO. El juego de ganar al instante termina el 29 de noviembre de 2014. Para conocer las reglas oficiales, modos alternos de participación, descripción de los premios y divulgación de las probabilidades, visita macys. com/million. Patrocinador: Macys.com, Inc., 1440 Broadway, 13th Floor, New York NY 10018. © 2014 Viacom. Creado por Stephen Hillenburg.

VENTA

¡CONTINÚA NUESTRA

DE ACCIÓN DE GRACIAS!

BLACK FRIDAY doorbusters ¡APÚRATE MIENTRAS DURE EL INVENTARIO!

COMPRA HASTA LA 1 P.M. DEL VIE. 28 DE NOV. Y DE 7 A.M.-1 P.M. EL SÁB. 29 DE NOV.

LOS HORARIOS PUEDEN VARIAR POR TIENDA. VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA INFORMACIÓN LOCAL Y LOS HORARIOS DE APERTURA DE LAS GALERÍAS DE MUEBLES.

O, USA EL PASE DE AHORRO† O, USA EL PASE DE AHORRO† DE $1O HASTA LA 1 P.M. DEL VIE. DE $2O HASTA LA 1 P.M. DEL VIE. O HASTA LA 1 P.M. DEL SÁB. O HASTA LA 1 P.M. DEL SÁB.

¡WOW! AHORRA $1O

¡WOW! AHORRA $2O

TODA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA Y SELECCIONES DE ARTÍCULOS DEL HOGAR

TODA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA Y SELECCIONES DE ARTÍCULOS DEL HOGAR

AHORRA $1O

AHORRA $2O

EN TU COMPRA DE $25 O MÁS. VÁLIDO EL 28 DE NOV. O EL 29 DE NOV. DE 2014 HASTA LA 1 P.M. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. NO PUEDE USARSE EN LOS DOORBUSTERS NI OFERTAS DEL DÍA.

EN TU COMPRA DE $50 O MÁS. VÁLIDO EL 28 DE NOV. O EL 29 DE NOV. DE 2014 HASTA LA 1 P.M. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. NO PUEDE USARSE EN LOS DOORBUSTERS NI OFERTAS DEL DÍA.

También excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, relojes, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/ fragancias, calzado atlético para ella, él y los niños, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era, Nike on Field, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/ cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $25 o más, sin incluir cargos por impuestos y/o envío.

También excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, relojes, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/electrónicos, cosméticos/ fragancias, calzado atlético para ella, él y los niños, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era, Nike on Field, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $50 o más, sin incluir cargos por impuestos y/o envío.

Año 6, No. 421

101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202 PUBLISHER | EDITOR

Diego Aparicio daparicio@vivacolorado.com SALA DE NOTICIAS

Contact the newsroom noticias@vivacolorado.com 303-954-2700

VENTAS/SALES 303-954-5306 If you no longer wish to receive our Viva Colorado product, please call The Denver Post at 303-832-3232 or go to our website at www.denverpostcustomercare.com and click on the link “VIVA Colorado” along the left hand side.

Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consentimiento del editor. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.

Follow us on | Síguenos en :

VivaColorado

Bachateros y salsero se reúnen con el DJ Noslen el primer miércoles de cada mes. Dónde: The Savoy at Curtis Park, 2700 Arapahoe St. 8 p.m. Más info: 720-2908308. Costo: $6.

La historia de siete generaciones mexicoamericanas que hicieron del oeste de Denver su hogar. Dónde: Su Teatro Cultural and Performing Arts, 721 Santa fe Dr. Más info: 303-2960219. Costo: $17+

11/29 – Salsa Sunday

FAMILIA

O, AHORRA† UN 15% O 1O% EXTRA DEL VIE.-MAR. CON ESTE PASE O CON TU TARJETA MACY’S

PASE ¡WOW!

¡AHORROS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN! (EXCEPTO DOORBUSTERS Y OFERTAS DEL DÍA)

AHORRA 15% extra

EN SELECCIONES DE ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN PARA ÉL, ELLA Y LOS NIÑOS AHORRA 1O% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE JOYERÍA FINA Y FANTASÍA, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS, IMPULSE, ROPA INTERIOR, TRAJES DE BAÑO PARA ELLA; PIEZAS DE TRAJE Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA ÉL; SELECCIONES DE CALZADO Y ARTÍCULOS DEL HOGAR También excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, relojes, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/ electrónicos, cosméticos/fragancias, calzado atlético para ella, él y los niños, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era, Nike on Field, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS ¡ENVÍE UN MENSAJE “CPN” AL 62297 PARA RECIBIR LOS CUPONES, ALERTAS DE OFERTAS Y MÁS! Máx.3mensajes/sem.Puedenaplicarcargosportransmisióndemensajesydatos.Alenviarelmensaje “CPN”desdemiteléfonomóvilautorizoaquemeenvíenmensajesdetextoconpromocionesgeneradas automáticamentedesdeMacy’s aestenúmero.Entiendoqueconsentirnomecomprometeacomprar.Envíeun mensajeSTOPal62297paracancelar.EnvíeunmensajeHELPal62297paraayuda.Vealostérminosy condicionesenmacys.com/mobilehelp.Vealapolíticadeprivacidadenmacys.com/privacypolicy VÁLIDO DEL 27 DE NOV. AL 2 DE DIC. DE 2014

†APLICAN EXCLUSIONES; VEA LOS PASES DE AHORROS. ENVÍO GRATIS TODOS LOS DÍAS + AHORRA 15% O 10% EXTRA + ¡DEVOLUCIONES EN MACYS.COM! ¡ENVÍO GRATIS EN COMPRAS DE $99! USA EL CÓDIGO PROMOCIONAL: THANKS PARA RECIBIR LOS AHORROS EXTRA OFERTA VÁLIDA DEL 27 AL 29 DE NOV. DE 2014. APLICAN EXCLUSIONES; VEA MÁS INFORMACIÓN EN MACYS. COM. DEVUELVE GRATIS POR CORREO O EN LA TIENDA. SOLO EN EE.UU. APLICAN EXCLUSIONES; VEA MÁS INFORMACIÓN EN MACYS.COM/FREERETURNS

LOS PRECIOS DE LA VENTA DE ACCIÓN DE GRACIAS ESTARÁN VIGENTES DEL 23 DE NOVIEMBRE AL 2 DE DICIEMBRE DE 2014. LA MERCANCÍA ESTARÁ EN OFERTA A ESTOS U OTROS PRECIOS DE VENTA HASTA EL 3 DE ENERO DE 2015, EXCEPTO SEGÚN LO INDICADO.

decembrina con el espectacular desfile de dos millas en el centro de Denver, el escenario para la más brillante tradición de las fiestas de Colorado. Habrán bandas musicales, carrozas adornadas, y, por supuesto, una aparición especial del Pingüino Waddles y Santa Claus. Trae tu chocolate caliente y las orejeras. Dónde: Centro de Denver. Es gratis, pero puedes apartar asientos especiales llamando al 866461-6556.


11.28.14 | www.vivacolorado.com

Feliz WiFi y próspero On Demand

Dale poder a tus regalos con el WiFi más rápido para el hogar y con miles de opciones en XFINITY On Demand™

A TUS

XFINITY® 3450 Latino

89

$

99 al mes por 1 año

Recibe el doble de velocidad de Internet GRATIS por 1 año

Pregunta cómo recibir una

Samsung Galaxy Tab® 4 GRATIS

o

Tarjeta prepagada VISA® de $250

¡APRESÚRATE! La oferta termina el 11/30/14 Cámbiate hoy. Llama al 1-866-291-4886 o visita comcast.com/puedo

La oferta vence en 11/30/14. Limitada a nuevos clientes residenciales. No está disponible en todas las áreas. Requiere suscripción al Starter XF Paquete Triple con Digital Starter TV, Performance Internet y el servicio XFINITY Voice Unlimited®. Se requiere un contrato de dos años. Se aplican cargos por cancelación prematura. Los cargos por equipo, instalación, impuestos y tarifas, incluso el Cargo Regulado de Recuperación, el Cargo de Transmisión Televisiva (actualmente de hasta $3.50 al mes), el cargo por Deportes Regionales (de hasta $1.00 al mes), y otros cargos aplicables son adicionales, dichos cargos y tarifas están sujetos a cambios durante y después de la promoción. Después de 12 meses, el cargo mensual por los tres servicios asciende a $114.99 del mes 13 al 24. Tras finalizar el período promocional que aplique, o si cualquiera de los servicios se cancela o desciende de nivel, entrarán en vigor los cargos regulares. Actualmente, el cargo mensual de Comcast® por los tres servicios varía de $144.95 a $149.95, y para Blast!® Internet es de $10-$12 más al mes, dependiendo del área (precios sujetos a cambios). Los servicios de televisión e Internet están limitados a una sola conexión. No se puede combinar con otras ofertas. Televisión: Para recibir otros niveles de servicio se requiere la suscripción al servicio Limited Basic. Las selecciones de XFINITY On Demand™ están sujetas a los cargos indicados al momento de la compra. Internet: Las afirmaciones de WiFi están basadas en estudios realizados en septiembre de 2014 por Allion Test Labs, Inc. Las velocidades reales varían y no se garantizan. Teléfono: Puede aplicar una tarifa de activación de $29.99. Es posible que el servicio (incluyendo el servicio de 911 o servicios de emergencia) no funcione después de una interrupción eléctrica prolongada. Se requiere un contrato de dos años para recibir las ofertas de tarjeta prepagada y la Samsung Galaxy Tab. Se aplican cargos por cancelación prematura. Las tarjetas son expedidas por Citibank, N.A. bajo licencia de Visa® U.S.A. Inc. y son administradas por Citi Prepaid Services. No se puede obtener dinero en efectivo de las tarjetas y éstas se pueden utilizar en todos los establecimientos en donde se acepten las tarjetas de débito Visa®. Llame para obtener las restricciones y los detalles completos. © 2014 Comcast. Derechos Reservados. Samsung y Galaxy Tab son marcas registradas de Samsung Electronics Co., Ltd. Las imágenes de las pantallas son una simulación gráfica. WES00206

3


4

Comunidad

Latinos y latinas ven distinto temas relacionados a billetes Por Kevin Simpson y Zahira Torres, The Denver Post

La brecha latina Un sondeo de la Fundación Kellogg reflejó las diferencias de cómo piensan los hombres y las mujeres latinas sobre temas de economía, crimen y sociales. Hombres

K

evin Anton responde a los mensajes de texto de su esposa, Edna Ramos, cada vez que ella sale de compras, incluso para una ida rápida al supermercado. Ella suele preguntar: ¿puedo comprar esto?, y minutos después envía otro mensaje diciendo: No te preocupes, no quiero gastar ese dinero. “Las únicas veces que gasta algo de dinero es si los niños necesitan algo”, dijo Anton, quien es el primero en su familia de inmigrantes nicaragüenses en nacer en Estados Unidos. “Pero yo le doy luz verde para lo que sea”. La distinción clara en sus actitudes sobre finanzas familiares reflejan una de las varias entre género evidentes en los resultados en una encuesta realizada en hogares latinos por la Fundación W.K. Kellogg, sobre varios aspectos de la vida en EE.UU. En temas económicos, una mayoría de hombres (54%) y una pluralidad de mujeres (47%) sentían que sus finanzas personales era al menos algo mejor que hace cinco años. Pero cuando se miran por separado, los hombres expresaron tener un sentimiento significativamente mayor (7 puntos porcentuales) de que su situación económica había ido al menos mejorado algo en los últimos cinco años. Por su parte, las mujeres eran mucho más propensas a sentirse al menos algo preocupadas (por 12 puntos) porque alguien de su familia pudiera quedarse sin trabajo.

Mujeres

¿Cómo crees que le ha ido al país en los siguientes temas en comparación a hace cinco años? Dando acceso a la salud pública: Peor

25%

33%

Dando facilidad a acceso a viviendas accesibles: Peor

29%

39%

Preocupado ¿Cuántas veces visitas a un que tú u otro médico? familiar pierda el trabajo: Con regularidad Algo/muy o con cierta regularidad preocupado

Bajando el crimen y la violencia: Peor

37%

48%

43%

Fuente: W.K. Kellogg Foundation

KEVIN ANTON posa en su hogar con su familia: Edna, Isaías (der.) y Kevin Jr. Anton trabaja y estudia mientras provee para su familia. Él es el primero de una familia de inmigrantes nicaragüenses en nacer en EE.UU. Aaron Ontiveroz, The Denver Post

“Edna no va a gastar diez dólares en pollo porque piensa que estamos en problemas de vez en cuando”, dijo Anton. “Yo soy mucho más optimista sobre estos últimos cinco años”. Cerca de la mitad de las mujeres y hombres encuestados estuvieron de acuerdo en que el acceso al cuidado de la salud había mejorado. Aún así, las mujeres eran mucho más propensas que los hombres a ver el acceso a la atención médica y a una casa asequible peor que hace cinco años. Los hombres eran más propensos a estar insatisfechos con la manera

en que el gobierno ha lidiado con la política sobre inmigración. En términos de relaciones interraciales, las mujeres estaban significativamente mucho más inclinadas que los hombres a sentir que el país ha empeorado en lo que se refiere a tratar a todo el mundo con dignidad y respeto. Y por un margen similar de 6 puntos, ellas son propensas a sentir que las actitudes contra los latinos e inmigrantes se han deteriorado. Los hombres tenían una visión ligeramente menos positiva sobre la educación. Aunque cerca de un tercio

de los que respondieron (hombres y mujeres) piensan que la educación pública no ha cambiado esencialmente, las mujeres estaban significativamente más inclinadas a sentir que ha mejorado y los hombres son más propensos a pensar que ha ido a peor. Respecto al crimen y la violencia hay un enorme abismo entre los géneros: las mujeres (con 11 puntos porcentuales por encima de los hombres) sienten que la situación que rodea la seguridad ha empeorado. Sophia Maldonado, quien vive desde hace 45 años en el barrio Five Points en Denver y que respondió

55%

56% 63%

The Denver Post

a la encuesta, dijo que al menos parte de la razón por la que las mujeres parecen estar menos esperanzadas sobre reducir el crimen y la violencia radica en la manera en que ellas se relacionan y comunican. “Aquí todo el mundo se mantiene al tanto del crimen”, dijo. “La violencia en esta zona es simplemente triste. A los chicos les da igual. Si algo pasa, pasó. Las mujeres sentimos que esto no puede pasar. Tenemos que ver lo que está ocurriendo”. Las mujeres eran menos propensas que los hombres a describir que su salud se sitúa entre buena y excelente, y también algo más propensas a visitar al médico al menos con cierta frecuencia. Jim García, director ejecutivo de la Clínica Tepeyac al norte de Denver, donde el 70% de los pacientes son mujeres, dijo que los puntos de vista de las latinas ofrecen de algún modo una reflexión más certera sobre su propia salud y la de sus familias. “Definitivamente las latinas son las guardianas de

sus familias”, dijo García, “y ellas están mucho más en sintonía con las necesidades de sus hijos”. El papel tradicional de la mujer también nos permite entender las razones que hay tras las disparidades que rodean a la perspectiva económica. Gail Christopher, vicepresidenta de políticas de la Fundación Kellogg, señaló que en algunos casos, particularmente en las familias de bajos recursos, mucha de la responsabilidad del hogar recae en las mujeres. “Con la experiencia de una madre con hijos en un estrato económico bajo”, dijo, “donde el trabajo es inestable y generalmente necesitas dos personas para cubrir las necesidades económicas de la familia, vas a encontrar que la madre es la que lleva la mayor carga de estrés”. Pero incluso en circunstancias de mayor afluencia económica, las mujeres pueden encontrarse con menos oportunidades, y con una visión del futuro económico no tan de color rosa.

AURORA: CLÍNICAS PARA GENTE SIN SEGURO Por Francie Swidler, The Denver Post uando Emily Hernández estaba en primaria, su salud empezó a decaer. Esta joven de Aurora sufrió para mantener un peso saludable, tenía malos hábitos alimenticios y su imagen corporal estaba sufriendo. Jasmine, la mamá de Emily, quería que su hija recibiera la ayuda que necesitaba pero el Medicaid de la familia se acababa de terminar y Hernández no sabía por dónde empezar. Cuando la enfermera de la escuela de Emily les recomendó la clínica Rocky Mountain Youth Clinics como el sitio para empezar, las cosas empezaron a cambiar. La clínica ayudó a Hernández a solicitar de nuevo Medicaid, le dio a la familia un sitio al que asistir para recibir atención primaria y enseñó tanto a Emily como a su hermana Debbie a hacer ejercicio adecuadamente, a elegir comidas saludables e incluso a preparar comida. El año pasado las clínicas Rocky Mountain Youth ofrecieron cuidados médicos y dentales, junto con educación de salud y servicios de salud mental a más de 39.000 pacientes, independientemente de si tenían seguro o de su nivel de ingresos. Como la familia Hernández, más

C

OMAR VERA, de 10 años de edad, respira profundo mientras Julie Zavala, enfermera de la Clínica Crawford, lo examina con un estetoscopio. Al mismo tiempo, su madre María (der.) llena papeles para el cuidado médico. Andy Cross, The Denver Post

ROCKY MOUNTAIN YOUTH CLINICS n Funcionan desde: 1996 n Personas a las que atendieron el año pasado: Más de 39.000 n Personal: 102 n Presupuesto anual: Más de $9.000.000 n Porcentaje de los fondos para clientes/servicios: 87% del 75% de los pacientes de las clínicas Rocky Mountain Youth tiene

Medicaid o Child Health Plan Plus (CHP+). “Cualquiera puede venir aquí”, dijo la directora ejecutiva, Jessica Dunbar. “Esa es nuestra misión: atender a los jóvenes y adolescentes, sea cual sea su situación. Ya sea que no tengan seguro médico, que tengan cobertura con Medicaid o seguro privado”. Los pacientes sin seguro médico pagan por las visitas en una escala variable. Aquellos que están en el tercio más bajo tienen un copago de

no más de $23. Los pacientes sin recursos no pagan. También tienen tres clínicas móviles que visitan semanalmente las comunidades donde las familias la tienen difícil para acceder a cuidados médicos. Cada paciente recibe un plan de tratamiento completo y personalizado que puede involucrar a cualquier número de profesionales de la salud, como nutricionistas o consejeros de salud mental. “Cualquiera que sea la situación en la que te encuentres te ayudan

a encontrar los recursos: a dónde puedes ir y quién te puede ayudar”, dijo Debbie, quien tiene 17 años de edad. Este tipo de plan ha sido especialmente beneficioso para Emily, quien ahora tiene 13 años. La clínica conectó a Emily con una dietista para que la ayudara a elegir la comida y planear su menú, y a un psicólogo escolar para trabajar en temas de autoestima e imagen corporal. La clínica también dio referencias sobre Emily a Shapedown, que es una iniciativa del Children’s Hospital, para que Emily y su familia asistieran juntos a un programa de 10 semanas para el control de peso. Ahora las hermanas prestan más atención a la comida que hay en la casa, y han aprendido a crear metas reales sobre su peso, la comida y el ejercicio. En cada chequeo clínico discuten lo que está funcionando, lo que no y en qué pueden mejorar. El último chequeo de Emily fue en julio. Había perdido casi 30 libras. “Han sido un gran apoyo para nosotras”, dijo Debbie sobre la clínica. “Nos han mostrado por dónde empezar”. Francie Swidler: 303-954-1001, fswidler@denverpost.com


11.28.14 | www.vivacolorado.com

5


6

Inmigración

CARLOS SEPÚLVEDA y su esposa, Lupe Santibañez, siguen por televisión un discurso del presidente Barack Obama, en el restaurante 100% Agave de Denver. Obama anunciaba los detalles de su acción ejecutiva tras casi año y medio de espp de la Cámara Baja del Congreso aprobara un proyecto de Reforma Migratoria. La nueva Acción Diferida de Obama arropará a 5 millones de personas que podrán pedir permisos de trabajos temporales sin miedo a ser deportados, por al menoss

CÓMO ENTENDER LA NUEE ACCIÓN DIFERIDA DE OBA A Por Raquel Ruiz, Especial para Viva Colorado

L

a orden ejecutiva en inmigración del presidente Barack Obama impactará alrededor de la mitad de los 180.000 personas que viven en situación irregular en Colorado, según el Instituto de Política Migratoria. El reporte indica que en Colorado la nueva Acción Diferida beneficiaría alrededor de 67.000 personas con hijos que nacieron en el país o que son residentes permanentes, además de 23.000 jóvenes más que califican bajo DACA (Programa de Acción Diferida para quienes Llegaron en la Infancia). Esta acción ejecutiva anunciada por Obama la semana pasada no es ley y tendrá una vigencia de tres años. Antes de tomar decisiones o hacerse ideas equivocadas, ten en cuenta los siguientes aspectos para entender bien el anuncio de Obama, que son modificaciones temporales al estatus migratorio de aquellas personas que califican.

EN LAS VEGAS,

AMPLIACIÓN DE DACA La nueva elegibilidad incluirá a aquellas personas que llegaron al país y se quedaron sin autorización legal antes de haber cumplido sus 16 años de edad. Estas personas deben haber llegado antes del 1 de enero de 2010. La nueva DACA extiende la autorización de empleo de dos a tres años.

ACCIÓN DIFERIDA PARA PADRES Y MADRES Aplica a personas con hijos que sean ciudadanos estadounidenses o residentes permanentes. Tendrán que haber vivido continuamente en el país por cinco años y haber llegado antes del 1 de enero de

2010. Cada persona será sometida a una minuciosa revisión de antecedentes en todas las bases de datos relevante a la seguridad nacional y bases de datos criminales, incluyendo los del FBI y DHS.

AMPLIACIÓN DEL PERDÓN POR QUEDARSE DEMÁS Esta medida, que ya existía para cónyuges e hijos de ciudadanos estadounidenses, ahora se extiende a residentes permanentes. Los solicitantes envían una petición de perdón por haberse quedado sin autorización legal. Tienen que

haber entrado antes de abril de 1997. Para pedir un perdón hay que demostrar “dificultad extrema”, cuyos parámetros podrían cambiar pero que por ahora pueden incluir cartas de consejeros, psicólogos, médicos y padres que sostienen sus familias por sí solos.

CÓMO ESCOGER A UN ABOGADO Lo primero que hay que estar claro es no creer todo lo que escucha, sostuvo Laura Lichter, una abogada experta en inmigración en Denver. Por ejemplo, no es cierto que los

solicitantes necesiten pruebas de haber pagado impuestos en años anteriores – si lo han hecho muy bien, pero si no, no hay que correr a una oficina para hacerlo, sostuvo Lichter. Según Raissa Morris, una abogada radicada en California, un recurso confiable en la internet para conseguir abogados es la página de la American Immigration Lawyers Association (www.ailalawyer. com). Esta página también se puede encontrar buscando el Google la siguiente frase (sin las comillas y sin tildes): “como encontrar a un abogado de inmigracion”. En esta página, los abogados en la lista

tienen preparación espp inmigración. Ambas abogadas t consultar con la lista d disponibles en los conn respectivos.


11.28.14 | www.vivacolorado.com

EN MARYLAND, Óscar Alfaro abraza a su esposa Enriqueta Juárez y a su hija Gelin Alfaro después del discurso televisado del presidente Barack Obama en la Casa de Maryland, que sirve a la comunidad inmigrante en Hyattsville, Maryland. La orden ejecutiva de Obama tendrá efecto desde mediados de febrero del año entrante. Jose Luis Magana, AP EN ALOHA, OREGON, la familia Romero-Morales, (de izq. a der.: Kevin, Jorge, Clara, Alan y Naethan) posa en su casa después que el presidente diera un discurso sobre inmigración y que impactará a la familia. Los padres de esta familia, Clara y Jorge, califican para el alivio de la deportación, ya que dos de sus hijos son ciudadanos estadounidenses. Pero ellos temen que el alivio sólo pueda ser temporal y que los republicanos podrían eventualmente anularla. Gosia Wozniacka, AP

pera p sin éxito a que la camada republicana s tres años. Brent Lewis , The Denver Post

EEVA A AMA

p pecial en casos de

también t recomiendan de d abogados n nsulados de sus países

7

EN DENVER,

¿YA ESCOGIÓ ABOGADO? La primera consulta debe tomar alrededor de una hora, sostuvieron Litcher y Morris, quienes aconsejaron llegar preparados y ser totalmente honestos durante la entrevista.

La información necesaria para llegar preparado a su primera consulta es la fecha en que entraron al país, si fue una o múltiples entradas, lugares dónde han vivido, escuelas dónde han estudiado, si tienen antecedentes criminales o si han

sido detenidos por la policía, actas de nacimiento de los hijos – y copias de sus declaraciones de impuestos, si lo han hecho.

SOLICITUDES Y APLICACIONES

La fecha para solicitar Acción Diferida es el 18 de febrero de 2015 para aquellos jóvenes que califican y aproximadamente dentro de seis meses para padres y madres de ciudadanos o residentes permanentes.


8 Comunidad

11.28.14 | www.vivacolorado.com

ACCIÓN DIFERIDA

LA INMIGRANTE mexicana Juana Monarres (al centro) camina junto a sus hijos Julieta y Valentine Quiñones en el Rocky Mountain Lake Park de Denver. Monarres califica de la nueva Acción Diferida anunciada por el presidente Barack Obama la semana pasada por tener un hijo nacido en el país. Brent Lewis, The Denver Post

<< Pag 1

su natal México como requisito para solicitar una visa que le permitiera reunirse en Denver con su esposo, quien es ciudadano estadounidense, y su bebé. Esperó allá por medio año, separada de su familia, mientras que los abogados procesaban toda la complicada burocracia. Hoy, se estima que la mitad de las 180.000 personas que viven en Colorado ilegalmente, según el Instituto de Política Migratoria, tendrá la oportunidad de solicitar un estatus cuasi legal de protección temporal contra la deportación. La orden ejecutiva de Obama difiere por tres años la deportación a padres de ciudadanos estadounidenses y residentes permanentes legales que ya están en el país y que han estado aquí por lo menos desde el 1º de enero de 2010. La orden también extiende esta protección a quienes llegaron antes de esa misma fecha sin haber cumplido los 16 años de edad, sin importar su edad actual. La orden expande la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA, en inglés) que logró protección temporal a 1,2 millones inmigrantes que llegaron como niños al país sin autorización legal para quedarse. En Colorado, 6.029 personas están protegidas por medio de DACA de los cerca de 10.000 que califican, según Brookings Institute. El Instituto de Políticas Migratorias estima que otros 23.000 residentes de Colorado calificarán. Las personas que han entrado en el país sin permiso legal y los que trabajan con grupos de inmigrantes

Ahora tenemos que seguir presionando al Congreso para algo más integral. Definitivamente es un paso correcto, pero no es lo que hemos estado impulsando desde hace años’.

– Julieta Quiñones, inmigrate en Denver

comparten los sentimientos contradictorios acerca de la orden migratoria del presidente. El dueño de la Tuxedo Corn Company, John Harold, sostuvo que sus 22 trabajadores (con visa agrícola temporal) pidieron salir temprano del trabajo la semana pasada para ver el discurso del presidente. Ellos estaban muy emocionados porque todos calificarán para la nueva protección: todos tienen hijos ciudadanos.

“Simplemente me sorprende que hemos pasado tanto tiempo sin hacer nada”, dijo Harold. Nate Soule-Hill, pastor de la iglesia presbiteriana Family of Christ en Greeley, sostuvo que la orden de Obama afectará a cerca de una docena de familias de la iglesia, mientras que un número similar entre sus feligreses se quedarán sin esa protección. “Sabíamos realísticamente que algunas personas iban a quedarse afuera”, dijo. “Es decepcionante para nosotros”. Seferina Luna ha esperado 25 años por la oportunidad de contar con un estatus legal, pero no paraba de llorar cuando vio el anuncio del presidente en la iglesia Roca Eterna en Grand Junction. “Estoy feliz por mí. Yo lloro por otras personas”, dijo esta madre de tres ciudadanos estadounidenses.

EL APORTE DE LOS INMIGRANTES INDOCUMENTADOS EN COLORADO n El Centro de Política de Inmigración estimó en 2012 que el poder adquisitivo de los latinos de Colorado, el grupo étnico que por mucho constituye el mayor segmento de inmigrantes y sin permiso legal en el estado, asciende a 21,8 mil millones de dólares. Esto supone un incremento de más del 454 por ciento desde el poder adquisitivo desde 1990. Los residentes asiáticos totalizaron 6.6 mil millones de dólares, un incremento del 766 por ciento.

n Según el Instituto Fiscal de Colorado, cerca del 3,6 por ciento de la población del estado está aquí sin permiso legal, población que representa como el 5 por ciento de la fuerza laboral. n Con los permisos de trabajo prometidos por Obama, los trabajadores pudieran añadir un estimado de 43 millones de dólares en ingresos fiscales debido a que sus salarios aumentarían y más declararían sus impuestos, según el Instituto de Impuestos y Políticas Económicas. Estos trabajadores ya pagan más de 152 millones de dólares en impuestos estatales y locales al año, según el Centro de Política de Inmigración.

n Si sacaran a todos los inmigrantes que viven ilegalmente en Colorado, su economía perdería 8 mil millones de dólares, y otros 3,6 mil millones de dólares en producto bruto y

aproximadamente 39.738 puestos de trabajo, según el Centro de Política de Inmigración. n Se aconseja paciencia a las personas que califican para la acción diferida, según Nicole Bernal Ruiz, vocera del Proyecto de Asuntos Hispanos. Bernal Ruiz también insta a buscar la ayuda de abogados de inmigración de buena reputación y con organizaciones para inmigrantes en lugar de “notarios”, quienes cobran altos honorarios para el trabajo legal, pero que no son abogados. Nancy Lofholm: 970-2561957, nlofholm@denverpost. com

Viernes Negro Especiales Sofá

$

A-3615S

Sofá de microfibras estilo capitoné $

288

Z4-9526S

298

Washington

Sofá

c pe

es

Sofá para tres $266 •Silla $234 • Otomana $148 Almohadas Accent $14 c/u

Washington

Sofá

$

Z-3843S

pra

398

es

Co

Sofá para tres $268 • Silla $198 • Otomana $198 •

318

$

c pe

m

m

Co

318

ial

ial

pra

$

Z2-2230S

Sofá estilo capitoné de 2 tonos

Sofá para tres $198

$

1C-8362S

350

Sofá

P-5160

ial

ra mp

c pe

es

Co

Sofá para tres $298 • Silla $188

Washington F-1453

Sofá estilo capitoné

$

Sofá para tres $377 • Silla Accent $244 • Otomana tipo cocktail $194

$

398

399

L-2420

G-1004

$

399

Sofá-cama Queen r ge

sco

ra e

ma

-ca

Sofá para tres $366 • Mecedora reclinable $277 Almohadas Accent $9 c/u

Reclinadora de 2 tonos con cónsola 2G-9615RS

$

Sofá para dos $379 • Silla $299 • Silla Accent $279 Otomana tipo cocktail $189 • Sofá-cama Queen $499

429

Sofá de cuero genuino

698

Sofá de cuero genuino

pra

c pe

es

m

m

Co

758

ial

ia ec

sp

e pra

$

1Z-3171S

l

529

Reclinadora con cónsola $429 •Mecedora reclinable $219 Reclinadora Power para dos con cónsola $529 • Reclinadora Power $269

Sofá $299 • Sofá para dos $259 • Silla $229 • Sofá-cama Full $389 Sofá-cama Twin $379

$

2Z-4435S Power Sofá

$

fá 0 so

e5

sd

a sp

Co

Sofá para tres $698

Sofá para tres $668 • Silla $528 • Almohadas Accent $14 c/u

Muebles con estilo Mientras dura el inventario

AFWonline.com Cargos adicionales podrían aplicar para mercancía que se recoge en la tienda. Checa la tienda para detalles.

DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE 2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.

(303) 799-9044

COLORADO SPRINGS I-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.

(719) 633-4220

AURORA 1700 S. ABILENE

(303) 368-8555

PUEBLO

UNIVERSITY

I-25 & 84TH

I-25 & EAGLERIDGE

S. UNIVERSITY & COUNTY LINE

(303) 289-4100

(719) 542-5169

(303) 795-0928

THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE

FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE I-25 & HWY 119 • Longmont/Firestone

(303) 684-2400

GILBERT, AZ

WESTMINSTER

FORT COLLINS

94th & WADSWORTH

I-25 AND HWY. 14

(303) 425-4359

(970) 221-1981

GRAND JUNCTION

S.W. LAKEWOOD

GLENWOOD SPRINGS

HWY 6 & 50

5390 S. WADSWORTH BLVD.

3200 S. GLEN AVE.

(970) 208-1920

(303) 933-3975

(970) 928-9422

4700 S Power Rd., Gilbert, AZ 85296 (202 (Santan Freeway) and S. Power Rd.)

480-500-4121 GLENDALE, AZ

101 & Bethany Home Rd. 5801 N. 99th Ave., Glendale, AZ 85305

602-422-8800


Inmigración

11.28.14 | www.vivacolorado.com

9

ASÍ OCURRIÓ LA DECISIÓN DE OBAMA

Por Julie Pace y Josh Lederman, AP

WASHINGTON — La siguiente crónica de las deliberaciones del presidente Barack Obama se basa en una veintena de entrevistas con legisladores, funcionarios, asesores legislativos y activistas. Algunos hablaron bajo la condición de anonimato al referirse a conversaciones íntimas de Obama con sus principales asesores.

ÚLTIMA OPORTUNIDAD PARA LA LEGISLACIÓN Durante el primer semestre de 2014, Obama aún esperaba que el Congreso aprobara un proyecto de ley amplio. El presidente de la cámara baja, el republicano John Boehner, había insinuado que ésta podría discutir el tema en mayo o junio, tras la aprobación de un proyecto bipartidista por el Senado el año anterior. Obama no objetó el plazo, pero temía que fuera una táctica dilatoria. En tanto, las fuerzas del orden reportaban una enorme ola de menores que arribaban desde Centroamérica. Los detractores se apresuraron a culpar la decisión del gobierno en 2012 de aplazar las deportaciones de algunos jóvenes, afirmando que alentaba la inmigración ilegal. Las últimas esperanzas se desvanecieron el 10 de junio cuando el representante Eric Cantor, jefe del bloque mayoritario republicano, sufrió una inesperada derrota en las primarias de Virginia que muchos atribuyeron a su apoyo, por tímido que fuese, a la reforma inmigratoria. “En ese momento comprendimos que la reforma inmigratoria había muerto y teníamos que concentrarnos en Obama”, dijo la activista Kica Matos. Dos semanas después de la derrota de Cantor, Boehner dijo a Obama que no habría votación en 2014. Obama congregó a los partidarios de la reforma en la Casa Blanca. “Era evidente que estaba furioso”, dijo Frank Sharry, del gupo America’s Voice. Al finalizar la reunión, los asistentes salieron al Rosedal para escuchar un anuncio: Obama pensaba soslayar al Congreso. “Si el Congreso no cumple con su tarea, al menos podemos cumplir con la nuestra”, afirmó.

EL PRESIDENTE Barack Obama firma dos memorandos presidenciales relacionados con sus acciones en materia de inmigración desde su oficina dentro del avión presidencial Air Force One durante su llegada al Aeropuerto Internacional McCarran de Las Vegas, el pasado viernes 21 de noviembre. Carolyn Kaster, AP

Si el Congreso no cumple con su tarea, al menos podemos cumplir con la nuestra’. – Barack Obama dondequiera que fueran. La publicidad electoral republicana los acusaba de ser cómplices de un plan de Obama para burlar la Constitución. De manera privada y discreta, los legisladores demócratas pedían al secretario general de la Casa Blanca,

Denis McDonough, que demorase el proceso. A principios de septiembre, David Simas, el director político de Obama, pidió al comité de campaña de los senadores demócratas que hiciera una encuesta sobre el tema de inmigración en los estados más disputados. La respuesta de estados como Iowa era desalentadora: las medidas inminentes de Obama eran profundamente impopulares y los votantes no creían en los argumentos demócratas.

AVISO LEGALES Notificaciones conforme a la Ley – Escuelas Públicas de Denver Aviso sobre un Programa para el Tratamiento de Aguas de Desecho. Por este medio se notifica que las Escuelas Públicas de Denver está buscando opiniones sobre la puesta en práctica de su programa para el tratamiento de aguas de desecho, como lo exige el Departamento de Salud Pública y Medio Ambiente de Colorado. Estas disposiciones requieren que el distrito escolar ponga en práctica un programa que eduque al público y evite la contaminación del agua proveniente de nuestras instalaciones. Puede obtenerse una copia del programa vigente solicitándola a Joni Rix llamando al teléfono 720-423-1903 o por e-mail a joni_rix@dpsk12.org. Toda opinión o pregunta debe ser comunicada a más tardar el 2 de febrero de 2015.

VERANO TURBULENTO Mientras la Casa Blanca analizaba sus posibilidades, aparecía una división en el bloque legislativo demócrata. Obama se había impuesto un plazo para fines de agosto, pero algunos demócratas temían que un anuncio anterior a las elecciones perjudicaría a los candidatos en los estados más conservadores. El tema seguía a los candidatos demócratas

OBTENGA UNA CONSULTA GRATIS IMPLANT

1895 Implante, pilar $

y la corona

720-465-5664

A las 8:59 de un sábado a principios de septiembre, un correo electrónico de la Casa Blanca llegó a los principales funcionarios demócratas en el Senado: “¿Puede usted conectarse rápidamente, en los próximos 30 minutos?” Obama había resuelto aplazar el anuncio.

EL PLAN Entre bambalinas, Johnson, el secretario de Seguridad Nacional, investigaba en total secreto qué medidas podía tomar Obama. Ordenó que los documentos fueran entregados a los participantes por

mensajero, no por correo electrónico. Funcionarios del gobierno dijeron que Obama determinó los grandes lineamientos del plan a mediados de año, pero seguía buscando opciones para aplazar la deportación de trabajadores rurales y padres de algunos inmigrantes jóvenes. Para ambos sectores, los abogados del gobierno llegaron a la misma conclusión: legalmente, no podía hacerlo. Tres días después de las elecciones, Obama invitó a los jefes del Congreso a un almuerzo. Funcionarios de la Casa Blanca dijeron

que Boehner hizo un último intento por detener el plan del presidente, al insinuar que la cámara baja podría votar sobre el tema en el segundo trimestre de 2015. Un asesor republicano negó que Boehner ofreciera un plazo concreto. Cuando el presidente habló a la nación el 20 de noviembre por la noche, manifestantes envueltos en banderas estadounidenses desfilaron frente a la Casa Blanca con carteles que decían, “Gracias, Presidente Obama”. Cody Keenan, un asesor de Obama, se quitó la corbata y se mezcló con la multitud para saborear el momento.

(303) 922-0300 ACCIDENTES DE AUTO y DE TRABAJO

Creando sonrisas hermosas Gran sonrisa, una gran vida Hay una razón por la que los pacientes escogen al Dr. Jim “¡INCREÍBLE! No puedo expresarme de lo cordial que es el personal! ¡El equipo y el Dr. Jim fueron increíbles con mi hijo!” ~ Heidi H. “Aprecio que todos saben quién eres y establecen una relación con toda la familia. Éste es un gran grupo de personas y deberías estar muy orgulloso de ello”. ~ Laura T

Las primeras 15 personas en venir con nosotros recibirán un blanqueamiento dental gratis para el paciente y su mamá. Llama hoy para reservar una cita complementaria al 303-452-0077


10 Inmigración

11.28.14 | www.vivacolorado.com

OBAMA CUENTA HISTORIA DE INMIGRANTE MEXICANA Por Kimberly Pierceall, AP LAS VEGAS — Astrid Silva no escuchó su nombre cuando el presidente de Estados Unidos lo dijo por primera vez la noche que anunció la nueva Acción Diferida la semana pasada. Pero no pudo evitar oír los vítores en una habitación atestada en Las Vegas donde ella y otros escucharon a Barack Obama decir una historia — su historia — sobre una niña de 4 años con un crucifijo, una muñeca y un vestido de volantes que llegó al país ilegalmente junto con su familia. La joven de 26 años, que ha promovido reformas al sistema de inmigración del país, se cubrió el rostro con el hombro de su padre, mientras el presidente relataba cómo ella no pudo viajar a México para asistir al funeral de su abuela. Sus lágrimas no pararon mientras pasaba de una entrevista a otra para relatar su historia una vez más ante cámaras y micrófonos, segundos después que Obama terminara de exponer al país su plan para ofrecer protecciones a casi cinco millones de inmigrantes, incluida la suspensión de deportaciones para algunos. Su padre, César Silva, observaba desde poca distancia mientras su hija acaparaba los reflectores. “Es increíble”, dijo. “Hemos estado esperando esto por más de 20 años”. César Silva enfrenta la deportación desde 2011, y una suspensión provisional expira en enero. “No sabíamos si ésta iba a ser nuestra última Navidad juntos”, dijo Astrid. Ella y otros miembros del grupo Progressive Leadership Alliance, de Nevada, organizaron una fiesta para ver el discurso en la oficina local de la Hermandad Mexicana Transnacional, una organización sin ánimo de lucro que ofrece asistencia a los trabajadores inmigrantes, previa a la presentación del presidente el pasado viernes en una secundaria de Las Vegas para promover el plan. La multitud estaba pletórica de historias la noche anterior. Lorena Palos, quien llegó a Las Vegas procedente de México a los 6 años luego de que unas vacaciones se hicieron permanentes, bromeó que las medidas de Obama significan que ya no verá a sus padres salir a trabajar cada mañana preguntándose si regresarán a casa. “Entiendo que no es permanente, pero es algo”, dijo la estudiante de 18 años del College of Southern Nevada sobre el plan del presidente. Leo Murrieta, director nacional del grupo Mi Familia Vota, dijo que la noticia era agridulce. Su cuñado evitaría el riesgo de ser deportado, pero la familia de su amigo en Phoenix no porque

LA ACTIVISTA Astrid Silva (izq.) abraza a su madre Bárbara en el centro de servicios legales Hermanad Mexicana de Las Vegas, tras el anuncio de la acción ejecutiva del presidente Barack Obama el pasado jueves 20 de noviembre. Las Vegas Review-Journal, Erik Verduzco, AP

ASTRID SILVA presenta al presidente Barack Obama previo un discurso sobre inmigración en Del Sol High School en Las Vegas el pasado viernes 21 de noviembre. Isaac Brekken, AP

Es increíble. Hemos estado esperando esto por más de 20 años. No sabíamos si esta iba a ser nuestra última Navidad juntos.’ – Astrid Silva ninguno de sus hijos nació en Estados Unidos. “No se ganaron la lotería esta noche”, dijo. “Esta noche es para las lágrimas... “Mañana es para la lucha”. Agregó que esperaba poder exhortar a los millones de inmigrantes que reciban una suspensión temporal de la deportación a que alcen sus voces políticamente para que se promulgue una reforma integral. Otros enfatizaron la necesidad de mantener presión sobre los legisladores federales, y asegurarse de que las

acciones ejecutivas de Obama no se pierdan cuando el siguiente presidente sea elegido en 2016. Silva llevaba un botón con la foto de Tomasa Macías, quien —dijo— murió hace varios meses después de un infarto. Macías carecía de número de Seguridad Social, de seguro y de una condición migratoria regular, y temía llamar al número de emergencias por temor a ser descubierta. “Ella se habría beneficiado con esto”, dijo Silva entre lágrimas. Las vidas de las personas están de cabeza “porque 435 individuos no pueden tomar una decisión”, dijo, refiriéndose a la Cámara de Representantes, que no sometió a votación una iniciativa de ley que reforma el sistema de inmigración después que el Senado la aprobó.


Espectáculos

11.28.14 | www.vivacolorado.com

11

Opinión

HAY QUE MANTENER A LAS FAMILIAS UNIDAS

Por Diane Guerrero

E

n Orange is the New Black, yo soy Maritza Ramos, una latina dura del barrio. En Jane the Virgin, hago el papel de Lina, la mejor amiga de Jane y una divertida sabelotodo quien se apresura en ofrecer consejos. Me encantan los dos papeles, pero son de ficción. Mi verdadera historia es la siguiente: yo soy una ciudadana hija de inmigrantes que fueron deportados cuando yo tenía 14 años. Mi hermano mayor también fue deportado. Mis padres vinieron desde Colombia en un momento de gran inestabilidad allá. Con las guerras de la droga y una grave situación económica en el país, ellos se mudaron a Nueva Jersey, donde tenían amigos y familiares, en busca de una vida mejor, y luego se mudaron a Boston después que yo nací. A lo largo de mi infancia vi a mis padres tratar de legalizarse. Pagaron mucho dinero a abogados sin escrúpulos que prometían ayudar, pero fue en vano. Eso significó que mi infancia fuera plagada por el temor de que serían deportados. Si no veía a nadie cuando entraba por la puerta al regresar de la escuela, me entraba el pánico. Y entonces, un día, mis miedos se hicieron realidad.

a presidente Barcka Obama junto al congresis ta Luis Gutiérrez (D-Ill.) durante un dicurso sobre inmigración en Del Sol High School de Las Vegas, el pasado viernes 21 de noviembre. Carolyn Kaster, AP

LA ACTRIZ Diane Guerrero posa durante su llegada a la entrega de los Premios Emmy en agosto pasado. Guerrero realiza papeles en las series Orange is the New Black y Jane the Virgin. Chris Pizzello, AP Llegué, después de la escuela, a una casa vacía. Las luces estaban encendidas y la cena ya había empezado a prepararse, pero mi familia no estaba allí. Los vecinos me dieron la noticia de que oficiales de inmigración se habían llevado a mis padres y, así nomás, mi vida familiar estable había terminado.

Ni una sola persona del gobierno tomó ninguna nota de mí. Nadie chequeó para ver si yo tenía un lugar para vivir o comida para comer, y a mis 14 años, me encontraba básicamente por mi cuenta. Mientras esperaban la deportación, mis padres quedaron detenidos cerca de Boston, así que pude visitarlos.

Les hubiera gustado pelear la deportación, pero sin un abogado y un sistema de inmigración que rara vez otorga a los jueces la discreción para que las familias puedan permanecer unidas, nunca tuvieron una oportunidad. Finalmente, acordaron que yo continuara mi educación en Boston Arts Academy, una escuela secundaria de artes escénicas, y padres de amigos gentilmente se encargaron de mí. Tuve la suerte de tener buenos amigos, pero tenía una existencia rocosa. Siempre me sentía insegura de ser una molestia y perder mi invitación para quedarme. Trabajé varios trabajos en tiendas y cafeterías

durante toda la secundaria. Y, a pesar de que estaba rodeada de gente que se preocupaba por mí, una parte de mí sentía dolor con cada logro, porque mis padres no estaban allí para compartir mi alegría. Mi historia es muy común. Cada día, niños que son ciudadanos estadounidenses son separados de sus familias por las políticas de inmigración que necesitan arreglo. Me considero afortunada porque para mí las cosas salieron mejor que para la mayoría, incluyendo algunos de mis propios familiares. Cuando mi hermano fue deportado, su hija era sólo una niña. Aunque tenía a su madre, por vivir sola con ella, mi sobrina enfrentó

u gran cantidad de una desafíos: ella hizo amistad con gente equivocada y omó malas decisiones. Hoy, ella está presa, viviendo la ealidad que yo actúo en la antalla. No creo que su vida aya sido de esta manera su padre y mis padres ubiesen estado aquí para rientarla y apoyarla. Sé que las cosas son omplicadas. Pero no es sólo n interés de los inmigrantes ara arreglar el sistema, es interés para todos los tadounidenses. Los niños que crecen separados de sus familias a menudo terminan en hogares de adopción, o peor aún, dentro del sistema de justicia juvenil pese a tener padres que los aman y que les gustaría tener la capacidad de cuidarlos. El Congreso debe dar una solución legislativa permanente, justa, pero mientras tanto hay familias que quedan destruidas todos los días, y el presidente debe hacer todo lo posible para dar el alivio más amplio posible. Ni una familia más debe ser separada por una deportación. La actriz Diane Guerrero es voluntaria del Centro de Recursos Legales para Inmigrantes. Ella escribió esta columna para el diario Los Angeles Times.

¿Sabía usted que de promedio

GRATIS: Inspección del altillo hasta el 31 de diciembre por Mile Hi Insulation

Mitad de Precio: Especial de Limpieza de Conductos de Aires Incluye todas las salidas, reingreso de aire frío, limpieza completa de la caldera y desinfectado completo del sistema. *Oferta válida hasta 12/31/14

Mile Hi Insulation

¡No se lo pierda! Llame hoy para una cita para el Especial de Mitad de Precio de limpieza de conductos de aire por Mile Hi Air Duct Cleaning 303-744-2448 www.milehiinsulation.com


12

11.28.14 | www.vivacolorado.com

EL DIRECTORIO DE www.directoriodenver.com

Noviembre, 2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.