¿Qué tengo que ver en mi para cuidar de la Tierra?

Page 1

¿ Q u é t e n g o que v e r e n m i ?

p a r a c u ida r de la T i e r r a

Estaba Alma acostada, con los brazos detrás de la cabeza... abrazando uno de esos momentos donde en medio de la nada, ocurre el todo.

Alma was lying down, with her arms behind her head... embracing one of those moments where in the middle of nothing, everything happens.

Y pensó:

¿Cómo no amar algo que me recuerda a mi?

And this thought came to her mind: How could I not love something that reminds me of myself?

Pensó en las montañas, en sus sombras, en esos espacios de silencio, de vacío... Y recordó su amor por la paz y por las esquinas sagradas de su casa.

She thought of mountains; their shadows and those spaces of silence, of emptiness... And it reminded her of her own love for peace and for the sacred nooks in her house.

Pensó en los bananales, en las palmeras, en los árboles de zapote... en la fiesta en que se convierte cada cosecha. Y le recordó lo mucho que Alma disfrutaba los cumpleaños y las serenatas.

Alma started to think about banana and palm trees, about papaya trees... and about the party that a harvest is. And it reminded her own way of enjoying birthday parties and serenades.

Pensó en los ríos y los lagos, y su fuerza que parece imparable. Y le recordó a los pasos que Alma había sabido dar con fortaleza, sus decisiones y sus palabras cuando algo le apasionaba.

She thought of rivers, lakes, and their unstoppable force. They reminded her own strong steps... That strength reminded her of her own words and her passion for some things.

Recordó la arena, las estrellas, las gotas, los granos de café. Y pensó en ella como una partícula, una chispa dentro de un destello y su capacidad de ser parte de sueños colectivos.

She thought about sand, stars, drops, and coffee beans. They reminded her that we are particles, sparks within sparkles and our ability to be part of a collective dream.

Pensó en las flores y le recordó su amor por lo bello, por los poemas.

She thought of flowers and reminded her of her own love for beauty, for poems.

Pensó en los árboles; en el aire y vida del que llenan todo lo que tienen cerca. Y le recordó a su propia capacidad de alegrar a quienes la rodean.

She thought of trees; about the air and life of with they fill everything around them. This thought reminded Alma of her own ability to bring joy to those around her.

Pensó... She thought...

Pensó... and thought...

Ajustó

She adjusted her gaze.

la mirada.

And finally, she saw.

Y finalmente vio.

Que entre la Tierra y ella no habían muchas diferencias. Que no hay una, sin la otra. Porque, sin dudarlo, somos una extensión de ese lugar al que llamamos Tierra. Verme, para ver. Verla, para verme.

That between Earth and her, there were not many differences.

That there is not one, without the other. Because, without a doubt, we are an extension of that place we call Earth.

To see her, see myself. See myself, to see.

SOMOS WAKAMI

Verme, para ver. verla para verme

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.