aktuell actuel attualitĂ
04_2014
10 13 14
Weiterbildung der Fachstelle Radio-Onkologie Formation continue du groupe Radio-oncologie Steril arbeiten im Hotlabor Travailler en asepsie au laboratoire chaud Bleigummi-Strahlenschutzabdeckung in der CT Utilisation des protections plombĂŠes au scanner
SVMTRA aktuell 04 / 2014 Editorial | ASTRM actuel 04 / 2014 éditorial 3
Lesen!
Lire!
Kennen Sie diese verschiedenen kleinen Lese-Computer, welche sich in jeder Handtasche elegant verstauen lassen, keine Eselsohren bekommen, überall einsatzbereit sind und eine Bibliothek in der Grösse eines 5-Zimmerhauses speichern können? Also ich finde sie todschick. Ich beneide jeden Besitzer eines solchen Wunderteils, sitzen sie doch im Tram, Bus, Gartenlokal oder wo auch immer, zücken das smarte Apparätchen und geben sich dem Lesespass hin. Klar könnte ich mir auch so ein Gadget zutun, aber bei mir ist das mit dem Lesen so eine Sache. Nicht, dass ich in der Schule in Deutsch eine Pflaume war (da gab‘s noch genügend andere Fächer zur Auswahl, wo das zugetroffen hat), aber ich kann im Auto nicht lesen. Im Europapark oder an der Herbstmesse auf den wildesten Bahnen fahren – kein Problem. Aber lesen, zum Beispiel im Bus, geht gar nicht. Nach ein, zwei Sätzen steigt dieses warme Gefühl in mir hoch und ein seltsamer Druck hinter der Stirn macht sich bemerkbar. Da hilft nur noch Lesestoff weglegen, tief ein- und ausatmen und hoffen, dass bald jemand aussteigt und dadurch ein bisschen frische Luft ins Wageninnere strömt. Ich kann ja nicht bei jeder Busfahrt eine Reisetablette nehmen! Okay, man kann auch im Bett vor dem Einschlafen lesen, nur leider übermannt mich da eine bleierne Müdigkeit, so dass ich mir spätestens bei der zweiten Seite das Buch zur Brust nehme und irgendwann mitten in der Nacht erwache, weil mich der Buchdeckel in die Wange sticht. Mit dem Resultat, dass ich am nächsten Abend noch einmal die gleiche Stelle lesen muss, weil ich natürlich nicht mehr weiss, um was es sich gehandelt hat. Nach zwei Seiten das gleiche Spiel wie am Vorabend. Sie können sich schon ausdenken, ein Buch reicht bei mir ewig, denn so komme ich natürlich nicht vom Fleck. Da lobe ich mir doch Zeitschriften wie unser aktuell, leicht, faltbar, übersichtlich, nicht zu gross und alles Wissenswerte in kompakter Form. Da schaffe ich es sogar, alles zu lesen, bevor die neue Ausgabe erscheint. Und eine solche liegt nun wieder einmal druckfrisch vor uns. Ich wünsche Ihnen und mir viel Spass beim Lesen! Ruth Latscha
Connaissez-vous ces différents petits ordinateurs de lecture qui se rangent dans n’importe quel sac à main et qui ne s’écornent jamais? Ils peuvent être utilisés partout et sont capables de stocker l’équivalent d’une bibliothèque de la taille d’une villa de 5 pièces. Personnellement, je les trouve terriblement chics et j’envie les propriétaires de ces appareils magiques. Que ce soit dans le tram, le bus, sur la terrasse d’un restaurant ou ailleurs: ils sortent leur appareil intelligent et s’adonnent au plaisir de la lecture. Je pourrais évidemment aussi faire l’acquisition d’un tel gadget, mais la lecture et moi, c’est toute une histoire. À l’école, je n’étais pas vraiment nulle en allemand (il y’avait suffisamment d’autres branches où c’était le cas), mais je n’arrive pas à lire en voiture. Je fais volontiers les montagnes russes d’Europapark ou dans les foires d’automne. Mais lire, par exemple dans le bus, cela ne va pas du tout. Après deux ou trois phrases, je ressens cette chaleur qui monte ainsi qu’une pression bizarre au niveau du front. Dans ces cas, il n’y a qu’un remède: ranger ma lecture, inspirer profondément et expirer lentement - et espérer que quelqu’un descendra bientôt en laissant ainsi entrer un peu d’air frais. Je ne peux tout de même pas prendre un comprimé contre le mal des transports chaque fois que je monte dans un bus! C’est vrai, on peut aussi lire au lit avant de s’endormir, mais là, je succombe régulièrement au sommeil. Après à peine deux pages, le livre glisse sur ma poitrine. Au beau milieu de la nuit, je me réveille alors parce que la couverture du livre me pique la joue. Le soir suivant, je dois donc relire le même passage puisque je ne sais évidemment plus de quoi il s’agissait. Et après deux pages, rebelote. Vous vous doutez bien qu’il me faut une éternité pour lire un livre puisque de cette façon, je n’avance évidemment pas. J’apprécie donc des revues comme notre actuel. Elles sont légères, pliables, claires, pas trop grandes et proposent tout ce qui est intéressant sous forme compacte. J’arrive même à lire tout le contenu avant la parution du numéro suivant. Un tel numéro vient justement de sortir. À vous et à moi, je souhaite une bonne lecture! Ruth Latscha
News
Schweizerischer Radiologiekongress – Programm Kurznews Weiterbildung der Fachstelle Radio-Onkologie
News
4 6 10
Fachberichte
Steril arbeiten im Hotlabor Bleigummi-Strahlenschutzabdeckung in der CT
The Radiologic Technologist’s Role Fort- und Weiterbildung Stellenanzeiger Agenda / Impressum
Congrès Suisse de Radiologie – programme En bref Formation continue du groupe de Radio-oncologie Articles spécialisés
13 14 20 9 21 23
Travailler en asepsie au laboratoire chaud Utilisation des protections plombées au scanner The Radiologic Technologist’s Role Formation Bulletin de emplois Agenda / Impressum
4
SVMTRA aktuell 04 / 2014 News | ASTRM actuel 04 / 2014 news
Le programme / Das Programm
15.50 – 16.05
Break / Posters / Technical Exhibition
16.05
CT couplé avec une scopie mobile à capteur plan: un nouveau concept en radiologie interventionnelle CT gekoppelt mit mobiler Durchleuchtung: Ein neues Konzept in der interventionnellen Radiologie B. Coisnon, Lausanne
16.25
Optimisation de la dose en tomodensitométrie: Jusqu‘où l‘utilisation des NRD actuelles nous aide-t-elle dans la pratique? Optimierung der Dosen in der CT: Wie weit helfen uns die aktuellen DRW in der Praxis? M. Champendal, Lausanne
16.45
Politique professionnelle Standespolitik Y. Jaermann, Vevey
15.15 – 16.15
Workshop (Part 1+2 FR, Part 3+4 FR / ENG) Post-processing in CT
Miles Davis I
Accueil, introduction et présentation de la journée Begrüssung, Einführung und Vorstellung des Tagesprogrammes P. Vorlet, Lausanne; Y. Jaermann, Vevey
16.40 – 17.40
Miles Davis I
Technologies, multidisciplinarité, radioprotection: Le TRM face au challenge de la dosimétrie des radioembolisations. Technologie, Multidisziplinarität, Strahlenschutz: Die Dosimetrie bei der Radioembolisation – eine Herausforderung für die Fachperson für MTRA N. Cherbuin, Lausanne
Workshop (FR, Q/A Eng) Auto-évaluation d‘un CT pédiatrique Selbsteinschätzung der pädiatrischen CT
17.00 – 18.00
Assemblée des Délégués ASTRM Delegiertenversammlung SVMTRA
Radiothérapie contrôlée par l‘imagerie (IGRT) et le PET-CT Durch Bildgebung kontrollierte Strahlentherapie (IGRT) und PET-CT J. Rodrigues, Lausanne
VENDREDI, 13 JUIN 2014 / FREITAG, 13. JUNI 2014
JEUDI, 12 JUIN 2014 / DONNERSTAG, 12. JUNI 2014 Heure / Uhr 10.00
Opening of Swiss Congress of Radiology 2014, Welcome Address R. Meuli, Lausanne; J. Prior, Lausanne; P. Vorlet, Lausanne
Room A
10.30 – 12.00
Plenary Session Imagerie quantitative et TRM: Que faisons-nous? Quel est notre rôle? Quantitative Bildgebung und Fachleute für MTRA: Was machen wir? Welches sind unsere Aufgaben? M. Champendal, P. Vorlet; Lausanne
Room C
10.30
10.40
11.05
11.30
12.00 – 13.00
Pacemakers conditionnels MR et ICD (Implantable Cardioverter-Defibrillator) – qu‘est-ce que le TRM a besoin de savoir? MR-kompatible Herzschrittmacher und ICD (Implantable Cardioverter-Defibrillator) – Was die Fachperson für MTRA wissen muss Andreas Gallfuss, Zürich Lunch Symposium - Joint Session SGR-SSR & SVMTRA-ASTRM organized by Medtronic The Patient with an Implanted MR Conditional Cardiac Pacemaker or ICD in the MR-Scanner: Standard of Practice
13.00 – 13.30
Break / Posters / Technical Exhibitio
13.30 – 14.45
Scientific Session Conférences Konferenzen P. Spring, Riviera; J.-P. Carruzzo, Sion
13.30
Information P. Vorlet, Lausanne
13.35
Le TRM CT PTI (Post-Traitement d‘Images) ou l‘art de la reconstruction Die Fachperson für MTRA und CT PTI (Post processing) oder die Kunst der Bildrekonstruktion S. Ardizzone, S. Amacker; Lausanne
13.55
MUCHACHA Alain Chesné, Régis Le Coultre; Lausanne
14.15
Laxi-IRM du genou: Nouvelle approche pour l‘évaluation du LCA Laxi-IRM des Knies: Eine neue Methode zur Beurteilung des vorderen Kreuzbandes V. Berclaz, J.-B. Ledoux, Y. Oberhaensli; Lausanne
14.30 Uhr
13.55 – 14.55
Heure / Uhr Plenary Session - in cooperation with ARRAD Le risque des tous ses états Das Risiko - von allen Seiten beleuchtet M. Champendal, P. Vorlet; Lausanne
08.15
Présentation de la journée Präsentation des Tagesprogrammes P. Vorlet, Lausanne
08.20
Effets des radiations: Que savons-nous au juste? Strahlenfolgen: Was wissen wir genau? F. Bochud, Lausanne
09.20
Ancienne centrale nucléaire de Lucens (VD): Comment le tritium témoigne aujourd‘hui encore de l‘accident? Das alte Kernkraftwerk in Lucens (VD): Wie erinnert das Tritium noch heute an den Unfall? S. Estier, Lausanne
09.40 – 09.55
Break / Posters / Technical Exhibition
09.55
Tchernobyl et Fukushima: Quelle mémoire en garder pour la Suisse? Tschernobyl und Fukushima: Was müssen wir uns für die Schweiz merken? C. Murith, Lausanne
10.15
Etudes sur la radiologie médicale: Quels risques pour le personnel exposé? Studien in der medizinischen Radiologie: Welches Expositionsrisiko besteht für das Personal? D. Oppliger-Schäfer, Basel
08.30 – 09.30
Workshop (Part 1+2 FR, Part 3+4 FR / ENG) Post-processing in CT
Miles Davis I
09.45 – 10.45
Workshop (FR / ENG) Le rôle du TRM en dosimétrie clinique exemple la Tomotherapie Die Rolle des MTRA in der klinischen Dosimetrie Beispiel TomoTherapy
Miles Davis I
10.35 – 10.50
Break / Posters / Technical Exhibition
10.35 – 12.00
Plenary Session - in cooperation with ARRAD Pratiques avancées et radioprotection Fortgeschrittene Praxis und Strahlenschutz M. Champendal, Lausanne; P. Brégis, Genève
10.50
La promotion et la prestation des professions paramédicales dans les services de santé au Royaume-Uni (présentation en ANGLAIS non traduit) Beförderung und Leistung der paramedizinischen Berufe des britischen Gesundheitssystems (Präsentation in ENGLISCH, nicht übersetzt) Doctor Margot McBride, Dundee/SCO
11.20
Travail de Bachelor HESAV. Utilisation et efficacité des moyens de protection pour les patients, prévus par la directive de l‘OFSP R-09-02, en radiographie conventionnelle. Bachelor HESAV: Verwendung und Wirksamkeit der Schutzvorrichtungen für Patienten, gemäss der Richtlinie BAG R-09-02, in der konventionellen Radiographie. J.-F. Cremona, Lausanne; A. Magnin, Fribourg
11.40
Influence de la Norme BPF (GMP) sur l‘organisation dans le laboratoire de production des radiopharmaceutiques Einfluss der Norm GMP auf die Organisation im Labor der Radiopharmakaproduktion M. Monteiro, Lausanne
Room A
Room C
Séquences WARP/VAT: Réduction des artéfacts métalliques en IRM à 1.5 et 3 (T) WARP/VAT Sequenzen: Reduktion der Metallartefakte im MRI 1.5 et 3 (T) J. Curtet, M. Gerber; Lausanne Workshop (FR / ENG) Le rôle du TRM en dosimétrie clinique exemple la Tomotherapie Die Rolle des MTRA in der klinischen Dosimetrie Beispiel TomoTherapy
08.15 – 10.35
Miles Davis I
14.40 – 15.00
Break / Posters / Technical Exhibition
15.00 – 17.00
Plenary Session Nouveautés technologiques Technologische Neuheiten P. Brégis, Genève; J. Rodrigues, Lausanne
15.00
Les innovations technologiques en imagerie médicale: Focus sur le scanner et l’échographie Technologische Innovationen in der medizinischen Bildgebung: CT und Ultraschall F. M‘Madi, Lausanne
15.25
Les innovations technologiques en imagerie médicale: Focus sur l’imagerie moléculaire Technologische Innovationen in der medizinischen Bildgebung: Molekulare Bildgebung Y. Rochais, Lausanne
Room C
SVMTRA aktuell 04 / 2014 News | ASTRM actuel 04 / 2014 news 5
11.00 – 12.00
Workshop (FR, Q/A Eng) Auto-évaluation d‘un CT pédiatrique Selbsteinschätzung der pädiatrischen CT
12.00 – 13.30
Break / Posters / Technical Exhibition
13.30 – 16.35
Scientific Session Konferenzen C. Rohner, J. Rogrigues; Lausanne
13.30
Présentation de l‘Espace Formation et Workshop formation Präsentation des Ausbildungskonzeptes und Workshop Ausbildung P. Vorlet, Lausanne
13.35
Miles Davis I
Seulement en français / nur Französisch Heure / Uhr
Imagerie moléculaire et métabolique en temps réel avec des agents de contraste purement endogènes Molekulare und metabolische Bildgebung in real-time mit reinen endogenen Kontrastmitteln A. Comment, Lausanne
14.05
Thorax MRI: YES WE CAN ! P. Chèvre, Lausanne
14.25
Influence des nouvelles technologies sur la pratique professionnelle en radiothérapie et notamment avec la thomothérapie Einfluss der neuen Technologien auf die Berufspraxis in der Radioonkologie und insbesondere der Tomotherapie C. Zulliger, Lausanne
SAMEDI, 14 JUIN 2014 / SAMSTAG, 14 JUIN 2014
14.45 – 15.15
Break/Postervernissage (Medi and Careum)
15.15
Imagerie 4D en Radiothérapie pour le traitement des tumeurs pulmonaires 4D Bildgebung in der Radioonkologie zur Lungentumorenbehandlung F. Arruda, N. Guggisberg; Lausanne
15.35
La problématique du recalage d‘image dans un cas clinique d‘actélectasie, en tomothérapie Das Problem der Mapping-Bilder anhand eines klinischen Beispiels (Atelektase) in der Tomotherapie S. Leal, Lausanne
15.55
Etude de la prise en charge de la douleur au sein du Service de Radiologie des HUG Studie zur Schmerzbehandlung in der Radiologieabteilung des HUG C. Knuchel, Genève
16.15
Il était une fois l‘IRM … Es war einmal das MRI… P. Muller, D. Rodrigues; Genève
13.30 – 14.30
Workshop (Part 1+2 FR, Part 3+4 FR / ENG) Post-processing in CT
Miles Davis I
15.30 – 16.30
Workshop (FR) Nouvelles dimensions dans l‘apprentissage interactif de l‘anatomie radiologique Neue Dimensionen in der interaktiven Lehre der radiologischen Anatomie
Miles Davis I
16.35 – 17.00
Break / Posters / Technical Exhibition
16.45 – 17.45
Workshop (FR / ENG) Le rôle du TRM en dosimétrie clinique exemple la Tomotherapie Die Rolle des MTRA in der klinischen Dosimetrie Beispiel TomoTherapy
17.00 – 18.00
Plenary Session Espace formation Praktische Anwendung Moderator: P. Spring, Riviera; J.-P. Carruzzo, Sion
17.00
Global Diagnostix Santé J. Marquis, E. Fleury; Genève
17.20
Un programme de formation Erasmus en imagerie forensique destiné aux étudiants TRM Ein Programm der Erasmus-Ausbildung in Rechtsmedizin für die auszubildenden Fachleute für MTRA A. Domiguez, Lausanne
17.40
Cursus HESAV: Des futurs TRM à paléo Cursus HESAV: Zukünftige Fachleute für MTRA beim Paleofestival J. Clémence, Lausanne
17.50
Cursus HESAV. Erasmus: Initiation à la recherche Cursus HESAV. Erasmus: Einführung in die Forschung L. Savary, Lausanne
18.00 – 18.10
Remise des prix des Posters et du jeu Anti-Virus Verleihung des Posterpreises und des Gewinnes Anti-Virus Spiel Moderator: P. Vorlet, Lausanne
19.30 – 23.00
Soirée des Sociétes Society Evening Gesellschaftsabend
09.30 – 12.30
Scientific Session Konferenzen C. Rohner, J. Rogrigues; Lausanne
09.30
Présentation de la matinée P. Vorlet, Lausanne
09.35
Regard de chercheurs sur le travail du technicien en radiologie médicale L. Seferdjeli, A. Goudeaux, F. Riondel; Genève
10.05
Travail de Bachelor HESAV: Détection d‘objets de bas contraste avec effets de volume partiel en tomodensitométrie N. Sfameni, A. Gianoli, Lausanne
10.25
S‘exercer à la pise en charge des patients en radiologie: L‘apport des ateliers de pratique simulée S. Rey, L. Flaction; Lausanne
10.45 – 11.15
Break / Posters / Technical Exhibition
11.15
Exemple d‘Evidence-Based Practice en radiologie: La gestion de l‘anxiété lors des examens radiologiques N. Richli Meystre, Lausanne
11.35
Travail de Bachelor HESAV: Apport des reconstructions itératives pour la segmentation automatique du volume des cavités cardiaques R. Bueche, F. Beyeler; Lausanne
11.55
Les artéfacts d‘atténuation en PET-CT 3D: Les identifier et les corriger M. Pappon, Lausanne
12.15
FIN congrès P. Vorlet, Lausanne
Miles Davis I
Le nombre de participants aux ateliers est limité. Les inscriptions seront prises en compte selon l’ordre de réception. Le dîner est compris dans le prix. En raison de l’interactivité, la traduction simultanée n’est pas possible ou seulement de façon restreinte. Die Teilnehmerzahl der Workshops ist begrenzt. Anmeldungen werden nach Eingang berücksichtigt. Das Mittagessen ist im Preis inbegriffen. Aufgrund der Interaktivität ist keine bis wenig Simultanübersetzung möglich.
6
SVMTRA aktuell 04 / 2014 News | ASTRM actuel 04 / 2014 news
Einheitliche Positionierung der Aus- Delegiertenversammlung wird über bildung auf dem Bildungsniveau Fach- assoziierte Mitglieder abstimmen hochschule in der ganzen Schweiz Der Bund hat entschieden, am Status quo festzuhalten und widerspricht sich damit gemäss früheren Aussagen selber. Die SVMTRA bedauert diesen Entscheid und wird das weitere Vorgehen prüfen. Das Ziel ist damit nicht erreicht, aber der Entscheid kann als Etappen-
sieg bezeichnet werden. Die Ausbildung der Fachleute für MTRA in der Romandie auf dem Bildungsniveau Fachhochschule wird vom Bund nicht mehr bestritten und ist damit langfristig gesichert. Weitere Infos dazu www.svmtra.ch/fh
Stellungnahme zum Vorentwurf zu einem Bundesgesetz über die Gesundheitsberufe Die SVMTRA ist mit der NichtBerücksichtigung der Fachleute für MTRA nicht einverstanden und hat dies in seiner Stellungnahme klar formuliert. Der Entwurf für das GesBG ist in enger Zusammenarbeit des Eidgenössischen Departements des Innern (Bundesamt für Gesundheit) mit dem Eidgenössischen Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (Staats-
sekretariat für Bildung, Forschung und Innovation) entstanden. Das Gesetz hat zum Ziel, die Qualität in den an Fachhochschulen vermittelten Gesundheitsberufen zu fördern, indem es die Anforderungen an die Ausbildung und die Berufsausübung gesamtschweizerisch einheitlich regelt. Weitere Infos dazu www.svmtra.ch
Melden Sie uns Ihre E-Mail-Adresse Die SVMTRA verkürzt die verbandsinternen Kommunikationswege und verbreitet Neuigkeiten vermehrt elektronisch. Schicken Sie uns noch heute Ihre aktuelle E-Mail-Adresse und profi-
tieren Sie ab sofort von den digitalen Informationsangeboten der SVMTRA. Senden Sie eine E-Mail mit Vorname, Nachname und Adresse an info@svmtra.ch. Vielen Dank!
Im Ausland ausgebildete Fachleute für MTRA, die über kein in der Schweiz anerkanntes Diplom verfügen, können gemäss heutigen Statuten eigentlich nicht oder nur als Gönner in die SVMTRA aufgenommen werden. Diese Mitglieder wurden bisher trotzdem als Aktiv- oder Passivmitglieder aufgenommen. Der Anerkennungsprozess für im Ausland ausgebildete Fachleute für MTRA dauert in der Regel sehr lange. Bis die Anerkennung erlangt wird, sollte gemäss Auffassung des Zentralvorstandes die Möglichkeit bestehen, assoziiertes Mitglied zu sein und so von den Dienstleistungen sowie den Fortund Weiterbildungen der SVMTRA zu günstigen Konditi-
onen zu profitieren. Aufgrund der aktuellen Sachlage wurden bisher viele Ausländer ohne ein in der Schweiz anerkanntes Diplom als Aktivmitglieder aufgenommen, obwohl dies den Statuten nicht entspricht. Für diese gilt die Besitzstandswahrung. Die assoziierte Mitgliedschaft wird nur bei Neuanträgen umgesetzt. Die SVMTRA empfiehlt allen Arbeitgebern sowie Arbeitnehmenden mit einem ausländischen Abschluss, die Anerkennung so rasch als möglich zu erlangen, um eventuelle Probleme mit Behörden oder im Zusammenhang mit dem Arbeitsverhältnis zu vermeiden. Probleme beim Anerkennungsverfahren sollen der SVMTRA mitgeteilt werden.
Neue Dosierungskarte für pädiatrische Anwendung in der Nuklearmedizin Die europäische Vereinigung EANM hat zusammen mit der amerikanischen SNMMI eine neue harmonisierte Dosierungskarte für die Berechnung der zu applizierenden Dosen bei Kinder herausgegeben. Diese finden Sie über den folgenden Link: http://www.eanm.org/ publications/dosage_ calculator.php?navId =285
SVMTRA aktuell 04 / 2014 News | ASTRM actuel 04 / 2014 news 7
Positionnement unique au niveau de formation HES sur le plan national La Confédération a décidé de garder le statu quo en se contredisant par rapport à ses déclarations précédentes. L’ASTRM regrette cette décision et examinera la marche à suivre. Si l’objectif n’est ainsi pas atteint, la décision peut néanmoins être considérée comme une victoire partielle.
La Confédération ne conteste plus que la formation des TRM soit positionnée au niveau Haute école spécialisée en Suisse romande et cette formation est par conséquent assurée à long terme. De plus amples informations sont disponibles sur www.astrm.ch/hes
Prise de position sur l’avant-projet de loi fédérale sur les professions de la santé L’ASTRM n’est pas d’accord que les TRM ne soient pas pris en compte et a formulé cet avis clairement dans sa prise de position. La consultation sur le projet de loi fédérale sur les professions de la santé (LPSan) est ouverte jusqu’au 18 avril 2014. Le projet a été rédigé en étroite collaboration entre le Département fédéral de l’intérieur (Office fédéral de la santé publique) et le Département fédéral de l’économie,
de la formation et de la recherche (Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation). La loi a pour but de favoriser la qualité dans les professions de la santé enseignées dans les HES en définissant des exigences uniformes au niveau suisse en ce qui concerne la formation et l’exercice de ces professions. De plus amples informations sont disponibles sur www.astrm.ch
Indiquez-nous votre adresse électronique L’ASTRM veut raccourcir les voies de communications internes et privilégier la voie électronique pour l’information sur les sujets d’actualité. Faites-nous parvenir votre adresse électronique aujourd’hui encore et profitez
dès maintenant des offres d’information de l’ASTRM. Vous serez toujours au courant, et cela à la vitesse de la lumière! Envoyez un courriel mentionnant vos prénom, nom et adresse à info@astrm.ch. Merci!
L’assemblée des délégués votera sur les membres associés Selon les statuts actuels, les TRM qui ont suivi leur formation à l’étranger et qui ne sont pas titulaires d’un diplôme reconnu en Suisse ne peuvent pas s’affilier à l’ASTRM ou seulement en tant que donateurs. Jusqu’à présent, ces membres ont néanmoins été accueillis comme membres actifs ou passifs. En règle générale, le processus de reconnaissance pour les TRM ayant suivi leur formation à l’étranger est très long. Le comité central est de l’avis que jusqu’à l’obtention de la reconnaissance, ils devraient avoir la possibilité de rejoindre l’ASTRM comme membres associés et de profiter ainsi également des prestations et des conditions avantageuses pour suivre des formations continues et postgrades de l’ASTRM.
Nouvelle carte de dosage pour l’application de la médecine nucléaire en pédiatrie Avec la fédération américaine SNMMI, la fédération européenne EANM a sorti une nouvelle carte de dosage harmonisée pour calculer les doses à appliquer aux enfants. Vous la trouverez sous le lien suivant: http://www.eanm.org/ publications/dosage_calculator.php?navId=285
En raison de la situation actuelle, de nombreux étrangers sans diplôme reconnu en Suisse étaient admis comme membres actifs jusqu’à présent, alors que cela ne correspond pas aux statuts. Pour ces personnes, la garantie des droits acquis s’applique. L’application de l’affiliation pour les membres associatifs ne concernera que les nouvelles demandes. L’ASTRM recommande à tous les employeurs et aux employés titulaires d’un diplôme étranger d’obtenir la reconnaissance le plus rapidement possible afin d’éviter des problèmes éventuels avec les autorités ou en relation avec le contrat de travail. Les problèmes rencontrés dans le cadre de la procédure de reconnaissance doivent être signalés à l’ASTRM.
8
SVMTRA aktuell 4 / 2014 News | ASTRM actuel 4 / 2014 news
Posizionamento unico del livello di formazione SUP sul piano nazionale La confederazione ha deciso di mantenere lo status quo, contraddicendo le precedenti dichiarazioni. L’ASTRM è dispiaciuta per questa decisione e valuterà i passi da intraprendere. Se l’obiettivo prefissato è da considerarsi non raggiunto, questa decisione può però essere considerata una vittoria
parziale. La Confederazione infatti non contesta che la formazione di TRM sia posizionata a livello SUP in Svizzera romanda, conseguentemente questa formazione è salvaguardata a lungo termine. Maggiori informazioni su www.astrm.ch/hes
Avamprogetto di legge federale sulle professioni sanitarie L’ASTRM non concorda con il mancato riconoscimento per i TRM, ed ha chiaramente formulato la propria posizione.La procedura di consultazione sulla nuova legge federale sulle professioni sanitarie (LPSan) si concluderà il 18 aprile 2014. L’avamprogetto è stato elaborato congiuntamente dal Dipartimento federale dell’interno (Ufficio federale della sanità pubblica) e dal Diparti-
mento federale della formazione, della ricerca e dell’innovazione (Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione). La legge intende promuovere la qualità delle formazioni sanitarie offerte dalle SUP regolamentando in maniera uniforme a livello nazionale i requisiti formativi e l’esercizio della professione. Maggiori informazioni su www.astrm.ch
Indicateci il vostro indirizzo di posta elettronica L‘ASTRM vuole accorciare le trasmissioni d‘informazione interne e privilegiare la via elettronica inerente i soggetti d‘attualità e le informazioni. Fateci pervenire il vostro indirizzo e-mail ancora oggi, e approfittate da
subito dell‘offerta informativa dell‘ASTRM. Sarete sempre al corrente delle novità, in maniera rapida ed ecologica. Inviate una e-mail con i vostri cognome, nome ed indirizzo a info@svmtra.ch. Grazie!
L’Assemblea dei delegati voterà in merito ai membri associati. I TRM formati all’estero, che non dispongono di un diploma riconosciuto in Svizzera, secondo gli statuti possono oggi divenire unicamente sostenitori dell’ASTRM. Malgrado ciò, questi membri sono stati fino ad oggi accolti in qualità di membri attivi o passivi. Il processo di riconoscimento dei titoli di studio esteri dura di norma molto a lungo. Fino all’ottenimento del riconoscimento, esiste la possibilità, su decisione del comitato centrale, di diventare membro associato, approfittando da subito dei vantaggi dell’Associazione, come la formazione continua a condizioni vantaggiose. A causa dell’attuale situazione molti
Nuovi valori di riferimento diagnostici di pediatria in medicina nucleare La commissione europea EANM, insieme all’americana SNMMI, ha emanato una nuova lista di valori di riferimento diagnostici per la pediatria in medicina nucleare. La stessa è consultabile su http://www.eanm.org/ publications/dosage_ calculator.php?navId =285.
stranieri senza titolo riconosciuto in Svizzera sono stati accettati come membri attivi, malgrado ciò non sia contemplato negli statuti. Per questo occorre eseguire una revisione degli statuti. Lo status di membro associato sarà applicato solo per le nuove richieste di adesione. L’ASTRM raccomanda a tutti i datori di lavoro ma soprattutto ai professionisti con titolo di studio estero, di avviare al più presto la procedura di riconoscimento, in modo da evitare eventuali problemi relativi ai rapporti contrattuali e del mondo del lavoro in generale. I problemi relativi ai metodi di riconoscimento devono essere comunicati all’ASTRM.
SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fort- und Weiterbildung | ASTRM actuel 04 / 2014 formation 9
COURS SUR LE DÉPISTAGE ORGANISÉ DU CANCER DU SEIN PAR MAMMOGRAPHIE Du lundi 5 au jeudi 8 mai 2014, HESAV/filière TRM de Lausanne Programme: Les cours s’adressent aux technicien(ne)s en radiologie médicale impliqués dans un programme de dépistage du cancer du sein. Condition d’admission: La personne doit être au bénéfice d’un diplôme de technicien(ne) en radiologie médicale et effectuer régulièrement des clichés mammographiques. Programme détaillé: Le programme détaillé (avec formulaire d’inscription) peut être obtenu à l’adresse de contact ci-dessous. Finance d’inscription: La finance d’inscription est de CHF 800. – pour l’ensemble du cours (CHF 1200. – pour les TRM qui ne sont pas membres de l’association); elle couvre l’enseignement et la documentation distribuée. L’entretien (repas, hôtel) et les déplacements ne sont pas compris dans ces prestations. Assurance: Durant les cours, les accidents sont couverts par l’assureur LAA pour les personnes ayant un employeur. Pour les autres personnes, elles doivent être couvertes par une assurance personnelle. Points CME: Certificat: 110 points CME/Attestation: 37 points CME Certificat: Le/la candidat(e) ayant suivi le bloc théorique, ayant réussi le test de connaissances, ayant validé son stage et ayant réalisé un portfolio recevra un certificat attestant de sa formation. Adresse de contact: formation@trm.ch
toute l’actualité de la radiologie
M R T S A S T N ÉRE H D A E L A I C OFFRE SPÉ
! e n g i l n e s u o v ez onn/astrm.manip-info.com Abhttp:/
ous concerne
Pour être
l’actualité qui v is o m s le s e retrouver tou
rmé et d sûr d’être info
met Chambéry se à niveau
28/
REPORTAGE
JANVIER 2014 N° 68
8/
ate ses fuites La Timone colm 22/
RADIOPROTECTION
En vous abonnant, vous bénéficiez tous les mois d’une actualité complète et fiable en imagerie médicale, en radiothérapie et en médecine nucléaire. Grâce à un partenariat avec l’ASTRM, en tant que technicien en radiologie médicale, vous bénéficiez d’un tarif avantageux : 75 € (environ 91,45 CHF) au lieu de 95 € pour un abonnement simple d’un an, et 100 € (environ 121,93 CHF) au lieu de 124 € pour un abonnement intégral d’un an.
TEUR DES MAN IPULA LE MENS UEL
S RADI O
ww
w.ma i p -in n
c fo.
om
FORMATION
clip La pose d’unl’insuffisance mitrale pour traiter
d’informationpie ine mensuel la diothéra Votre magazie édicale, ra m er ag m l’i sur e nucléaire et la médecin r an 11 numéros pa iques inclus éciaux thémat 2 numéros spement intégral dans l’abonn ment votre abonne à s lié s ge ta Des avan CONTACT : abonnements@manip-info.com / tél. +33 4 84 25 15 00
Offre valable jusqu’au 15 décembre 2015.
pub manip info pour ASTRM.indd 1
26/03/2014 12:30:22
Mobilisés pour
URG ENC
ES
10 SVMTRA aktuell 04 / 2014 News | ASTRM actuel 04 / 2014 news
Weiterbildung Psychoonkologie der Fachstelle Radio-Onkologie Formation continue Psycho-oncologie du groupe de la discipline Radio-oncologie Kathrin Schüpfer
Samedi, le 25 janvier 2014, un groupe hétéroclite se retrouvait à Zurich pour la formation continue du groupe de la discipline Radio-oncologie. Hétéroclite parce que différents groupes d’âge (s’étendant des étudiants à la retraitée) et différentes disciplines étaient représentés. Le thème était la psycho-oncologie.
Am Samstag, 25. Januar 2014, traf sich eine bunt zusammengewürfelte Gruppe in Zürich zur Weiterbildung der Fachstelle Radio-Onkologie. Bunt deshalb, weil verschiedene Altersgruppen (von Studierenden bis zur Pensionärin) und Fachrichtungen ver treten waren. Thematisiert wurde die Psychoonkologie.
Psychische Belastung bei Onkologie-Patienten Die psychischen Belastungen bei einer onkologischen Diagnose sind mannigfaltig. Die Krankheit steht für Irreversibilität und ist lebensbedrohend. Die Unvorhersehbarkeit des Krankheitsverlaufs, die begrenzte Lebenserwartung, die eventuell reduzierte körperliche Leistungsfähigkeit und auch anhaltende Schmerzen wirken neben vielen anderen Faktoren auf den Patienten ein. Stigmatisierende Reaktionen aus dem Umfeld und die Abhängigkeit vom medizinischen System sind eine nicht zu vernachlässigende Belastung des onkologischen Patienten. Nur zu gut ist es verständlich, dass eine solch grosse Belastung ihre Tribute fordert. Viele Patienten erleben die Diagnose als «Sturz aus der normalen Wirklichkeit» und reagieren mit Schreck, Ungläubigkeit, Verzweiflung, aber auch Appetitlosigkeit und Schlafstörungen. Dieser Distress ist eine normale Reak-
tion. Gibt es jedoch nach zwei Wochen kein Abklingen, kommt es zu einer unnormalen Belastung, welche durch eine professionelle, psychoonkologische Unterstützung angegangen werden kann. Zur Darstellung von Distress während des Krankheitsverlaufs benutzte Frau Dr. Wössmer eine Grafik (Abb. 1). Darin sind die verschiedenen «Ereignisse» in direktem Zusammenhang mit dem Distress ersichtlich. Zudem sind Gedanken, welche zur entsprechenden Phase bei dem Patienten entstehen können,
Madame Dr. phil. Brigitta Wössmer de l’hôpital universitaire Bâle introduisit le thème. Son exposé se concentrait sur deux sujets: le stress psychique des patients en oncologie et les particularités de la psycho-oncologie.
Le stress psychique des patients en oncologie Le stress psychique lors d’un diagnostic oncologique se manifeste de multiples façons. La maladie est associée à l’irréversibilité et présente un risque mortel. Le caractère imprévisible de l’évolution de la maladie, l’espérance de vie li-
mitée, la performance physique éventuellement réduite et les douleurs persistantes agissent – avec de nombreux autres facteurs – sur le patient. Les réactions stigmatisantes de l’entourage et la dépendance du système médical sont des facteurs de stress non négligeables pour le patient en oncologie. Il est parfaitement compréhensible qu’un tel stress ait des conséquences. De nombreux patients vivent le diagnostic comme une «chute de la réalité normale» et y réagissent avec horreur, incrédulité, désespoir, mais aussi avec
Diagnose/ Diagnostic
Ende der Behandlung/ Fin du traitement
Rezidiv/ Récidive
Fortschreiten der Erkrankung/ Progression de la maladie
Primärbehandlung/ Premier traitement
Keine Anzeichen der Behandlung/ Le traitement reste sans effet
Palliative Behandlung/ Soins palliatifs
Terminale Phase/ Phase terminale
«Ich könnte sterben» «Je pourrais mourir»
«Ich habe überlebt, wird der Krebs wiederkommen?»/ «Jʼai survécu, est-ce que le cancer reviendra?»
«Ich werde sterben»/ «Je vais mourir»
«Ich sterbe»/ «Je meurs»
Distress
Frau Dr. phil. Brigitta Wössmer vom Universitätsspital Basel führte uns in das Thema ein. Sie konzentrierte sich in ihrem Referat auf zwei Themen: Die psychischen Belastungen bei Onkologie-Patienten und die Besonderheiten in der Psychoonkologie.
Abb. 1: Distress während des Krankheitsverlaufs
Fig. 1: Désarroi au cours de l’évolution de la maladie
SVMTRA aktuell 04 / 2014 News | ASTRM actuel 04 / 2014 news 11
dazu notiert. Für viele Teilnehmende der Weiterbildung war es überraschend, dass der Abschluss der (Strahlen-)Therapie sehr häufig zu einem Anstieg von Distress führt. Dabei entlassen wir doch unsere Patienten immer so freudig, wenn sie es endlich geschafft haben! Laut Frau Dr. Wössmer ist an dieser Stelle sehr wichtig, dass der Patient auf eine solche Krise nach Beendigung der Therapie vorbereitet ist, zum Beispiel in Form einer Psychoedukation.
Psychoonkologische Betreuung Die psychoonkologische Betreuung umfasst die Begleitung, Beratung und Behandlung des Patienten während allen Krankheitsphasen mit dem Ziel, sowohl ihn als auch die Angehörigen zu unterstützen und eigene Ressourcen zu aktivieren. Frau Dr. Wössmer zeigte uns die Charakteristika dieser Behandlung auf. Die meisten Patienten, die eine psychoonkologische Betreuung benötigen, waren bis zu ihrer Diagnose psychisch gesund. Das psychoonkologische Setting ist durch den somatischen Krankheitsverlauf bedingt und durch die Lebensbedrohung entsteht ein «Zeitdruck». Das sind besondere Herausforderungen für die Therapeuten, welche deshalb auch eine spezifische Zusatzausbildung benötigen. Die akute Belastungssituation verlangt dann oft ein Coaching oder eine Krisenintervention. Um uns einen Einblick in diese psychoonkologische Arbeit zu ermöglichen, präsentierte Frau Dr. Wössmer Beispiele aus der Praxis. Was macht die Krebsliga zur Unterstützung? Frau Silja von Arx, Leiterin psychosoziale Beratung der Krebsliga Zürich, beantwortete uns diese Frage. Sie informierte umfassend über die Dienstleistungen der Krebsliga, welche sich je nach Region unterscheiden können. Ge-
mein haben jedoch alle ein Beratungsangebot, welches Patienten in schwierigen Zeiten unterstützt. Die psychosoziale Beratung hilft und vermittelt im Umgang mit Sozialdiensten und Versicherungen, zum Beispiel bei der Klärung von Rentenansprüchen und deren Anträgen, oder bei Behördengängen, die dafür nötig sind. Auch zum Erhalt des Arbeitsplatzes und bei der Vermittlung zwischen Arbeitgeber und -nehmer setzt sich die Krebsliga ein oder versucht, nach längerer Krankheitsabsenz eine berufliche Reintegration zu bewerkstelligen. Natürlich wird auch anderweitig Hilfe organisiert, sei es bei der Kinderbetreuung, im Haushalt oder beispielsweise beim täglichen Transport zur Strahlentherapie. All diese Unterstützung ist unentgeltlich, was nur dank grosszügigen Spendern und freiwilligen Helfern möglich ist.
VERT – wie hilft das System den Patienten? Das ursprünglich für Studierende entwickelte VERT-System – VERT steht für Virtual Environment for Radiotherapy Training – ist seit Juli 2011 am UniversitätsSpital Zürich (USZ) installiert und wurde unter anderem im SVMTRA aktuell 3/2012 und an der SASRO 2012 in Winterthur vorgestellt. Schon zu Beginn benutzte man das System nicht nur für die Student Education, sondern auch für die Weiterbildung der Fachleute für MTRA, anderem medizinischen Personal und für die Patient Education. Auf letzteren Aspekt ging Martin Pavic, MTRA Radio-Onkologie am USZ, in seiner Präsentation mit dem treffenden Untertitel «Moderne Patientenaufklärung» ein. Wenn ein Patient erfährt, dass für ihn eine Strahlentherapie nötig ist, wird er unter Umständen mit vielen verschiedenen Ängsten konfrontiert. Vor allem die Strahlen beunruhigen viele
un manque d’appétit et des troubles du sommeil. Ce désarroi est une réaction normale. Si après deux semaines, les choses ne s’améliorent toutefois pas, on est en présence d’un stress anormal qui nécessite un soutien psychooncologique professionnel. Pour illustrer le désarroi au cours de l’évolution de la maladie, Madame Dr. Wössmer se servait d’un graphique (Fig. 1) qui met en évidence les différents «événements» en rapport direct avec le désarroi. Les pensées que le patient peut avoir durant la phase concernée sont en outre notées. Beaucoup de participants à la formation continue étaient surpris de constater que le désarroi s’accentue très fréquemment à la fin de la (radio) thérapie. Et dire que nous sommes toujours si joyeux en laissant partir les patients lorsqu’ils ont enfin terminé leur thérapie! Dans ce contexte, il est très important, selon Madame Dr. Wössmer, que le patient soit préparé à une telle crise après la fin de la thérapie, par exemple à l’aide d’une psychoéducation.
Le suivi psycho-oncologique Le suivi psycho-oncologique englobe l’accompagnement, le conseil et le traitement du patient durant toutes les phases de la maladie avec l’objectif de le soutenir, de même que ses proches, et de l’aider à activer ses propres ressources. Madame Dr. Wössmer nous démontrait les caractéristiques de ce traitement. La plupart des patients qui ont besoin d’un suivi psycho-oncologique étaient psychiquement en bonne santé avant leur diagnostic. Le cadre psycho-oncologique dépend de l’évolution somatique de la maladie. En raison du risque mortel, il y a en outre «urgence». Pour les thérapeutes, il s’agit de défis particuliers et ils doivent donc suivre une formation complémentaire spéci-
fique. La situation de stress aigu nécessite ensuite souvent un coaching ou une intervention de crise. Afin de nous donner un aperçu de ce travail psycho-oncologique, Madame Dr. Wössmer nous présentait des exemples de la pratique.
Quel est le soutien de la ligue contre le cancer? Madame Silja von Arx, responsable du conseil psychosocial de la ligue contre le cancer Zurich répondait à cette question. Elle donnait des informations détaillées sur les prestations de la ligue contre le cancer. Ces prestations peuvent être différentes d’une région à une autre, mais les patients peuvent néanmoins toujours et partout compter sur une offre de conseils en cas de difficultés. Le conseil psychosocial apporte une aide certaine et sert d’intermédiaire avec les services sociaux et les assurances, par exemple pour traiter les demandes de ceux-ci et pour régler les questions liées au droit à une pension ou encore pour faire les démarches administratives nécessaires. La ligue contre le cancer s’engage également pour permettre au patient de garder sa place de travail. Elle sert d’intermédiaire entre l’employeur et l’employé ou soutient le patient lors d’une réintégration professionnelle après une absence prolongée pour maladie. Mais l’aide peut évidemment aussi concerner la garde des enfants, le ménage ou le transport quotidien vers le lieu de la radiothérapie. Tout ce soutien est offert gratuitement, ce qui n’est possible que grâce à des dons généreux et à des bénévoles. VERT – quelle aide le système apporte-t-il aux patients? Depuis le mois de juillet 2011, le système VERT (Virtual Environment for Radiotherapy Training), développé initialement pour les étudiants, est
12 SVMTRA aktuell 04 / 2014 News | ASTRM actuel 04 / 2014 news
Patienten. Gute Information ist in einer solchen Situation für den Patienten Gold wert. An diesem Punkt setzt die Patient Education an. Ihr Ziel ist, Patienten verständlich über den Ablauf der Bestrahlung zu informieren und somit Ängste abzubauen und Ungewissheit zu mindern. Neben der 3DDarstellung des Linacs (Abb. 2), welcher über ein übliches Handpendant bewegt werden kann, ist es mit dem VERT-System auch möglich, die Geräusche zu simulieren, die Lagerung des Patienten
Abb. 2: 3D-Darstellung des Linacs
darzustellen, eine Bestrahlung in Echtzeit zu zeigen und dazu auch gleich das PTV zu visualisieren. Dies geschieht unter fachkundiger Erklärung einer MTRA. So wird der Patient optimal für die Therapie vorbereitet und kann viele diesbezügliche Unsicherheiten klären.
Und in unserem Alltag? Um den Teilnehmern der Weiterbildung nicht nur «trockene» Theorie vorzusetzen, wurden am Nachmittag in Gruppen Fallbeispiele aus dem Alltag der Fachleute für MTRA bearbeitet und diskutiert. Den gemeinsamen Einstieg und Ausklang gestaltete Frau Dr. med. Therese Hofer vom
Lindenhofspital Bern. Sie konnte uns viel Spannendes und Wertvolles aus ihrem breiten Erfahrungsschatz vermitteln. Bei den Gruppenarbeiten wurde sie unterstützt von den Psychoonkologen Herr lic.phil. Gion Duno Simeon, Frau lic.phil. Franziska Gross und Frau lic.phil. Cornelia Gschwandtner. Die Psychoonkologen gaben Ratschläge für die verschiedenen eingebrachten Situationen oder erklärten auch Beweggründe für das Verhalten von Patienten. So konnte jeder persönlich et-
installé à l’hôpital universitaire Zurich (USZ) et était présenté, entre autres, dans l’actuel 3/2012 de l’ASTRM et lors de la SASRO 2012 à Winterthour. Dès le début, le système était non seulement utilisé pour l’enseignement des étudiants, mais aussi pour la formation continue des TRM, d’autres personnes travaillant dans le domaine médical et également pour l’éducation des patients. Avec sa présentation portant le sous-titre pertinent «Renseigner les patients de manière moderne», Martin Pavic, TRM
Fig. 2: représentation en 3D du Linac
was Lehrreiches aus der Gruppenarbeit mitnehmen und in Kombination mit dem ganzen Weiterbildungsprogramm abends um einiges Wissen reicher den Nachhauseweg antreten. Link zu den Präsentationen/ Lien vers les présentations: www.svmtra.ch/verband/fachstelle-radio-onkologie/fortund-weiterbildung.html
en radio-oncologie à l’USZ, abordait ce dernier aspect. Lorsqu’un patient apprend qu’il devra se soumettre à une radiothérapie, il devra éventuellement faire face à de nombreuses différentes peurs. Beaucoup de patients craignent en particulier les rayons. Dans une telle situation, une bonne information est très précieuse pour le patient. C’est là que commence l’éducation du patient. Elle a pour objectif d’informer le patient de manière compréhensible concernant le déroulement de la radiothérapie et de briser ainsi les peurs et de diminuer l’incertitude. En plus de la présentation en 3D du Linac (Fig. 2)
qui peut être déplacé à l’aide d’un «handpendant» ordinaire, le système VERT permet également de simuler les bruits, de représenter le positionnement du patient, de démontrer la radiothérapie en temps réel et de visualiser en même temps le PTV. En parallèle, un TRM compétent fournit des explications. Cela permet de préparer le patient à la thérapie de manière optimale et de tirer au clair de nombreuses incertitudes à ce sujet.
Qu’en est-il de notre quotidien? L’après-midi, dans le but de ne pas uniquement proposer une théorie «sèche» aux participants à la formation continue, des exemples tirés du quotidien des TRM étaient traités et discutés en groupes. Madame Dr med. Therese Hofer de l’hôpital Lindenhof à Berne s’occupait de l’introduction dans la matière et de la conclusion. Elle nous dévoilait beaucoup de choses intéressantes et précieuses en puisant dans son immense expérience. Durant les travaux en groupes, elle était secondée par Monsieur lic.phil. Gion Duno Simeon, Madame lic.phil. Franziska Gross et Madame lic. phil. Cornelia Gschwandtner. Les psycho-oncologues donnaient des conseils relatifs aux différentes situations abordées ou précisaient aussi les mobiles qui expliquent le comportement des patients. Chacun profitait ainsi personnellement du travail de groupe et pouvait rentrer chez lui avec beaucoup de nouvelles connaissances acquises à l’issue de tout le programme de formation continue.
Kontakt/Contact: Kathrin Schüpfer Groupe de la discipline Radiooncologie Hôpital cantonal de Lucerne kathrin.schuepfer@luks.ch
SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fachbericht | ASTRM actuel 04 / 2014 article spécialisé 13
Steril arbeiten im Hotlabor Travailler en asepsie au laboratoire chaud Peter Koch
Der Kurs des Triemlispitals Zürich zum Thema «Steril arbeiten im Hotlabor» ist auf grosses Interesse gestossen. Die eigens angefertigten Filmszenen können auch auf youtube angeschaut werden. Es ist eine Besonderheit von Radiopharmaka, dass sie gleich zwei Aufsichtsbehörden unterliegen. Zum einen aufgrund des Strahlenschutzes dem Bundesamt für Gesundheit BAG und zum anderen swissmedic, da es sich bei der Markierung um die Herstellung, bzw. Bereitstellung eines Medikaments handelt. Da sich in den meisten Ländern in Europa die Radiopharmazie historisch gewachsen in Händen der Pharmazie befindet, wird grosser Wert auf die Mutter aller Qualitätsmanagements, das GMP 1, gelegt. Ein Teil dieser Richtlinie behandelt die sterile Herstellung von Arzneimitteln. Eine GMP «light-Version» wurde in die EANM (European Association of Nuclear Medicine) Richtlinie cGRPP2 zur Herstellung von Radiopharmaka im Hotlabor übernommen. Die Richtlinie finden wir auch in der Weisung L-10-06 «Zubereitung von Radiopharmazeutika» des BAG wieder. Bezüglich sterilem Arbeiten verlangt die Weisung für den Markierungsprozess von KitRadiopharmaka eine LaminarFlow-Werkbank, sowie die Validation des Markierprozesses mittels «Mediafill». Der laminare Luftstrom der Werkbank schützt das Produkt bei der Herstellung vor unsteriler Aussenluft. Bei Mediafill hingegen handelt es sich um eine Nährlösung, welche die Originalflüssigkeit ersetzt. D.h. im Falle einer z.B. DPD-Markierung wird von Anfang an statt 1 2
Pertechnetat eben Mediafill verwendet und der ganze weitere Markierprozess damit weitergeführt. Zum Schluss werden das Markiervial und die aufgezogenen Spritzen bebrütet. Sollte ein Wachstum einsetzen, war beim Markierprozess die Sterilität nicht gewährleistet. Dieser Test sollte insbesondere bei neuen Mitarbeitenden im Hotlabor eingesetzt werden – bei erfahrenen in eher grösseren, zweckmässigen Abständen. Das Thema stösst offensichtlich auf grosses Interesse, hatten wir doch am letzten Kurs in Zusammenarbeit mit der Spitalhygiene im Triemlispital zahlreiche Teilnehmer. Um nachträglich am Kursinhalt teilhaben zu können, empfehle ich Ihnen die Links zu den eigens zum Kurs angefertigten youtube-Szenen zum Thema «Steril arbeiten im Hotlabor» und zur «Durchführung von Mediafill»: www.sgrrc.ch/news/index.htm
Kontakt: Dr. phil.II Peter Koch Radiophamazeut EANM Klinischer Chemiker FAMH peter.koch@triemli.zuerich.ch
Good Manufacture Practice Guidelines on current good Radiopharmacy Practice
Le cours proposé par l’Hôpital Triemli à Zurich et ayant pour thème «travailler en asepsie au laboratoire chaud“ a suscité un vif intérêt. Les scènes filmées réalisées spécialement à cet effet par nos soins peuvent aussi être visionnées sur youtube. Les produits radiopharmaceutiques sont particuliers car ils sont soumis à deux autorités de surveillance. D‘une part à l‘Office fédéral de la santé publique (OFSP) en vertu de la loi sur la radioprotection et d‘autre part à Swissmedic puisqu‘il s‘agit d‘un marquage visant à la préparation et synthèse d‘un médicament. Comme dans la plupart des pays européens les produits radiopharmaceutiques sont issus historiquement de l‘industrie pharmaceutique, on accorde une grande importance à la mère de toutes les certifications de gestion de qualité la GMP1. Une partie de ces directives traite de la fabrication de médicaments en asepsie. Une version «allégée» de la certification GMP a été reprise par l‘EANM (European Association of Nuclear Medicine) et reprend les directives cGRPP2 pour la fabrication. Nous trouvons également ces recommandations dans la directive L-10-06 de l‘OFSP «préparation et fabrication de produits radiopharmaceutiques». En ce qui concerne le travail en asepsie, la directive exige un environnement avec flux d‘air laminaire pour les processus de marquage des kits de radionucléides ainsi que la validation des processus de marquage par «media fill». Lors de la fabrication du produit, le flux d‘air laminaire de l‘environnement stérile protège le produit de l‘air non stérile de l‘extérieur. Pour la validation par media fill par contre on utilise une solution
nutritive qui remplace le liquide original ce qui signifie par exemple que lors d‘un marquage au DPD, on utilise dès le début du media fill au lieu du pertéchnétate et que tout le processus de marquage est effectué de la même manière. Pour terminer, les fioles et les seringues sont mises à incuber. Si l‘on constate une croissance microbiologique c‘est qu‘une erreur d‘asepsie est survenue lors du marquage. La validation initiale s‘effectue en vue de valider un nouvel opérateur travaillant en laboratoire chaud – pour les opérateurs expérimentés cette validation est effectuée périodiquement à plus grands intervalles. Ce thème suscite apparemment un grand intérêt car de nombreux participants ont pris part au dernier cours organisé par l‘Hôpital Triemli en collaboration avec le service d‘hygiène hospitalière. Pour avoir accès au contenu du cours je vous conseille les liens sur le site: www.sgrrc.ch/news/index.htm qui vous permettront d‘avoir accès sur aux scènes filmées réalisées pour le cours sur youtube: «travailler en condition stérile au laboratoire chaud» et «déroulement de la validation par media fill» Contact: Dr. phil.II Peter Koch Radiopharmacien EANM Chimiste clinique FAMH peter.koch@triemli.zuerich.ch
14 SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fachbericht | ASTRM actuel 04 / 2014 article spécialisé
Bleigummi-Strahlenschutzabdeckung in der CT: Das Ende eines alten Glaubenssatzes Utilisation des protections plombées au scanner: la fin d‘une vieille croyance Alex Riemer
Die Computertomographie ist eines der leistungsfähigsten diagnostischen Verfahren der modernen Medizin. Aufgrund der nicht zu vernachlässigenden Strahlenexposition ist es ratsam, alle verfügbaren Strahlenschutzmassnahmen auszuschöpfen, um den Patienten zu schützen. Bleigummiabdeckungen werden jedoch in der CT bis jetzt nur selten ver wendet. Dieser Artikel zeigt die Vor- und Nachteile auf.
L’examen au scanner est l’une des méthodes diagnostiques les plus performantes en médecine moderne. En raison de l’exposition non négligeable du patient aux rayonnements pour cet examen, il est souhaitable d’exploiter au maximum toutes les mesures de radioprotection à disposition afin de le protéger au mieux. Cependant, jusqu’à présent, les protections plombées ne sont que rarement utilisées au scanner. Cet article vous en présente les avantages et les inconvénients.
Die Computertomographie ist eines der leistungsfähigsten und gleichzeitig dosisintensivsten Verfahren, welches uns in der diagnostischen Radiologie zur Verfügung steht, und erfreut sich grosser Beliebtheit. Wie das Bundesamt für Strahlenschutz zeigt, ist die Anzahl der computertomographischen Untersuchungen in den letzten Jahren in Deutschland deutlich angestiegen [1] (Abb. 1). Und obwohl die Industrie immer dosiseffizientere Computertomographen entwickelt, ist auch der Anteil der Computertomographie an der kollektiven effektiven Dosis in den letzten zehn Jahren
L‘examen au scanner est l‘une des méthodes les plus performantes et les plus appréciées dont nous disposons en radiologie diagnostique mais en même temps la plus intense en rayonnements. Comme le constate l‘Office fédéral pour la radioprotection, le nombre d‘examens au scanner a augmenté de manière significative en Allemagne ces dernières années [1] (Fig. 1). Malgré le fait que l‘industrie développe des scanners toujours plus efficients en matière de dose, la proportion de rayonnement délivrée par les scanners au niveau de la dose collective effective a augmenté de 50 % à
von 50 % auf 61 % gestiegen [1] (Abb. 2). Die Computertomographie ist zweifelsohne ein sehr wertvolles diagnostisches Verfahren in der heutigen modernen Medizin, gleichwohl sollte man sich stets der Dosiswerte bewusst sein, die bei CT-Untersuchungen entstehen [7]. Zum Beispiel beträgt die effektive Dosis einer Thorax CT Untersuchung mit einem DLP von 400 mGy*cm ca. 7 mSv. Bei einer Abdomen- und BeckenCT-Untersuchungen mit einem DLP von 900 mGy*cm liegt die effektive Dosis bei 14 mSv. Wird der Oberbauch zusätzlich in zwei Phasen untersucht, er-
61 % au cours de ces dernières années. [1] (Fig. 2). L‘examen au scanner est sans aucun doute un procédé d‘imagerie diagnostique très précieux dans la médecine moderne d‘aujourd‘hui mais il faudrait néanmoins toujours être conscient des doses délivrées lors d‘un tel examen [7]. Par exemple, la dose effective d‘un examen du thorax au scanner avec un PDL de 400 mGy*cm est d‘env. 7 mSv. Pour un examen de l‘abdomen et du bassin avec un PDL de 900 mGy*cm, la dose effective est de 14 mSv. Si l‘on y ajoute un examen du haut de l‘abdomen en deux phases, la dose effec-
0,16
Mittlere Anzahl
0,14
pro Einwohner
Computertomographie (CT)
0,12
und Jahr Nombre moyen d‘examens
Scanner (CT)
0,10
par habitant et par année
0,08 0,06 0,04
Magnetresonanztomographie (MRT)
0,02
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2000
1999
1998
1997
1996
2001
Imagerie par résonnance magnétique (IRM)
0,00
Abb.1: Häufigkeit von Röntgenuntersuchungen und CT-/MRT-Untersuchungen in Deutschland (Quelle Bundesamt für Strahlenschutz) Fig.1: Fréquence des examens radiologiques au scanner et en IRM en Allemagne (source: Office fédéral de la radioprotection)
SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fachbericht | ASTRM actuel 04 / 2014 article spécialisé 15
gibt sich eine effektive Dosis von 21 mSv. Diese Dosiswerte sind keine Seltenheit, sondern auch heute noch tägliche Routine. Dies sollte Grund genug sein, alle zur Verfügung stehenden Massnahmen zur Reduktion der Strahlenexposition des Patienten anzuwenden.
Grosse Unsicherheit Dies kann zum einen auf der Basis der Geräteweiterentwicklung und der Protokolloptimierung geschehen und zum anderen durch die Anwendung von aktiven Strahlenschutzmassnahmen. Gerade der letzte Punkt wird in vielen Instituten eher stiefmütterlich behandelt. Dies liegt nicht zuletzt an dem alten Glaubenssatz, der seit vielen Jahren in den Köpfen der Ärzte und Fachleute für MTRA existiert: «Strahlenschutzabdeckung in der Computertomographie ist Quatsch! Das erhöht ja sogar die Dosis!» Dabei gibt es keinen Grund, an diesem alten Glaubenssatz festzuhalten. Oft besteht jedoch eine grosse Unsicherheit, denn es könnte ja vielleicht doch etwas Wahres dran sein. Und das wiederum führt dazu, dass in der Computertomographie auch heute noch kaum mit Strahlenschutzabdeckung zur Dosisreduktion gearbeitet wird. Eine der Hauptursachen für diese Unsicherheit ist der Glaube, dass die Röntgenstrahlung von der Bleiabdeckung in den Körper zurückgestreut werden könnte, was wiederum zu einer Dosiserhöhung in dem abgedeckten Bereich führen würde. Dies ist jedoch ein Irrtum. Dieser Effekt ist bei Absorptionsmaterialien mit hoher Ordnungszahl (z. B. Blei) und bei den Strahlungsenergien, die in der Computertomographie Anwendung finden, zu vernachlässigen [8]. In der Regel verwendet man in der Computertomographie eine Röhrenspannung von 120 KV. Die 120 KV beschreiben in
tive est alors de 21 mSv. Ces valeurs de dose ne sont pas rares mais font aujourd‘hui encore partie de notre routine quotidienne. Cela devrait être une raison suffisante pour employer toutes les mesures à disposition afin de réduire l‘exposition du patient aux rayonnements.
Häufigkeit / Fréquence
Angiographie & Intervention/ angiographie et interventions 2% CT/Scanner 8% Verdauungs- & Urogenitaltrakt/ appareil digestif et urogénital 2%
Sonstiges/ autre 1%
Zahnmedizin/ médecine dentaire 31 % Mammographie/ mammographie 4% Skelett/ squelette 31 %
Thorax/ thorax 11 %
Kollektive effektive Dosis / Dose collective effective Zahnmedizin/ médecine dentaire 0,3 % Sonstiges/ autre 1%
Thorax/ thorax 2%
Skelett/ squelette 9% Mammographie mammographie 1%
Verdauungs- & Urogenitaltrakt/ appareil digestif et urogénital 5%
CT/Scanner 61 %
Angiographie & Intervention/ angiographie et interventions 21 %
Abb. 2: Häufigkeit von Röntgenuntersuchungen und CT-/MRT-Untersuchungen in Deutschland (Quelle Bundesamt für Strahlenschutz) Fig. 2: Pourcentage des différents types d‘examens par rapport à leur fréquence globale et à la dose collective effective
Grande insécurité Cette réduction de la dose est réalisable d‘une part grâce à l‘évolution des appareils et à l‘optimisation des protocoles et d‘autre part grâce à l‘utilisation active de mesures de radioprotection. Ce sont ces dernières que de nombreux instituts de négligent fréquemment, notamment en raison d‘une ancienne croyance restée vivante après de nombreuses années dans l‘esprit des médecins et des TRM, à savoir: «l‘utilisation de protections plombées pour les examens au scanner c‘est n‘importe quoi! Ça augmente même la dose!» Il n‘y a aucune raison de s‘accrocher à cette vieille croyance. Néanmoins l‘insécurité règne car on se dit qu‘il pourrait quand même y avoir quelque chose de vrai dans ces allégations. Cela a pour conséquence que de nombreux instituts n‘utilisent presque jamais de protections plombées pour réduire la dose de rayonnements. L‘une des principales raisons de ce sentiment d‘insécurité est liée à la croyance que le rayonnement pourrait être rétrodiffusé dans le corps du patient par la protection en plomb ce qui contribuerait à une élévation de la dose sous la région protégée. Cependant c‘est une erreur. Cet effet est négligeable pour des matériaux possédant un nombre atomique élevé (p. ex. le plomb) et pour des énergies de rayonnement comme celles utilisées pour le scanner [8]. En règle générale, pour un examen au scanner on utilise une tension de 120 KV. Dans ce
16 SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fachbericht | ASTRM actuel 04 / 2014 article spécialisé
diesem Fall die Endenergie des Strahlenspektrums. Die mittlere Energie liegt hingegen bei ca. 60 kV. Betrachtet man das Schwächungsverhalten von Blei bei dieser Energie, so stellt man fest, dass die Fotoabsorption mit über 97 % deutlich überwiegt (Abb. 3). Somit kann bei allen CT- Untersuchungen eine Bleiabdeckung ausserhalb des Untersuchungsbereiches verwendet
Photoabsorbtion überwiegt/ la photoabsorption prédomine
Strahlenexposition des Patienten bei [3]. Streustrahlung entsteht während der Akquisition innerhalb des menschlichen Körpers und verteilt sich in allen Raumrichtungen. Ein Teil der Streustrahlung verlässt den menschlichen Körper und verteilt sich im Untersuchungsraum. Der andere Teil breitet sich innerhalb des Körpers aus. Die Verwendung der Strahlenschutzabdeckung
Compton-Streuung Paarbildungs-Effekt überwiegt/ überwiegt/ l‘effet de couplage de l‘effet Compton photons prédomine prédomine
10 keV Mittlere Energie CT/ Énergie moyenne scanner 200 keV
400 keV
1 000 keV
10 000 keV
100 000 keV
Abb. 3: Schematische Darstellung der Schwächungsvorgänge von Röntgenstrahlung in Abhängigkeit von der Strahlenenergie in Blei (Ordnungszahl 82) – Modifiziert nach dem Schwächungsgesetz für Röntgenstrahlen Fig. 3: Représentation schématique des processus d‘absorption dans le plomb (nombre atomique 82) d‘un rayonnement X en fonction de l‘énergie du rayonnement - modifiés d‘après la loi d‘absorption pour les rayons X
werden, ohne dass dadurch die Strahlenexposition des Patienten erhöht wird.
Wovor schützt Strahlenschutzabdeckung? Durch die Strahlenschutzabdeckung wird der abgedeckte Bereich vor der Streustrahlung geschützt, die bei der Computertomographie entsteht. Denn neben der Direktstrahlung trägt die Streustrahlung zu einem grossen Teil zur
schützt somit nicht vor der Streustrahlung, die entlang des Körpers gestreut wird. Jedoch verhindert sie, dass die Strahlung den Patienten verlässt und schützt ihn vor den Strahlenanteilen, die vom Untersuchungsraum zurückgestreut werden. Gleichzeitig kann die entstehende extrafokale Strahlung des Röntgenstrahlers den abgedeckten Bereich des Patienten nicht treffen (Abb. 4).
cas-là, les KV correspondent à l‘énergie finale du spectre de rayons X. L‘énergie moyenne pour sa part se situe à env. 60 KV. Si l‘on observe la courbe d‘atténuation du plomb pour cette énergie on constate que la photoabsorption prédomine nettement avec plus de 97 %. (Fig. 3). Par conséquent il est possible d‘utiliser une protection plombée pour tous les examens au scanner et de protéger ainsi les régions du corps qui se situent en dehors de la zone à examiner sans que cela augmente l‘exposition du patient aux rayonnements.
A quoi sert une protection plombée? La protection plombée protège la région qu‘elle recouvre du rayonnement diffusé produit par l‘examen au scanner. Car outre le rayonnement direct, le rayonnement diffusé contribue de manière importante à l‘exposition du patient [3]. Le rayonnement diffusé est engendré à l‘intérieur du corps humain durant l‘acquisition et se disperse en toutes directions. Une partie du rayonnement diffusé sort du corps humain et se répartit dans la salle d‘examen. L‘autre partie se propage à l‘intérieur du corps. L‘utilisation de protections plombées protège ainsi non seulement du rayonnement diffusé qui se disperse le long du corps du patient mais empêche qu‘il ne s‘échappe du patient et le protège de la rétrodiffusion du rayonnement de la salle d‘examen. De plus, le rayonnement extrafocal du tube n‘atteint pas les parties protégées du corps du patient. (Fig. 4). Cela signifie que l‘utilisation de protection plombées lors d‘examens au scanner permet de réduire la dose délivrée à certains organes particulièrement radiosensibles de parfois plus de 50 %. [2;3;4;5;6]. Afin de s‘assurer que l‘effet protecteur de la couverture plombée soit aussi élevé que
possible, il est important de tenir compte d‘un certain nombre de paramètres essentiels.
Quelles parties du corps devraient être protégées pour quel examen au scanner? Le rayonnement diffusé émis lors d‘un examen au scanner atteint également des organes qui sont très éloignés de la région d‘acquisition proprement dite. Lors d‘un examen du crâne par exemple, la dose délivrée aux organes génitaux est d‘env. 0,2 mGy et celle délivrée aux glandes mammaires de 0,4 mGy [2]. C‘est la raison pour laquelle, en fonction de l‘examen à effectuer, il est recommandé de protéger ces organes particulièrement sensibles avec des protections plombées. Les organes les plus sensibles aux rayonnements sont le cristallin, la thyroïde, les tissus mammaires et les organes génitaux. Ci-après quelques recommandations pour l‘utilisation de protections plombées en fonction de la région à examiner: Régions à protéger lors de scanners du crâne [2] • Protège cristallin en bismuth (réduction de la dose jusqu‘à 40 %) • Protège thyroïde (réduction de la dose jusqu‘à 35 %) • Protection plombée sur les glandes mammaires (réduction de la dose jusqu‘à 51 %) • Protection plombée sur les organes génitaux (réduction de la dose jusqu‘à 48 %) Régions à protéger lors de scanners du thorax [2;3;4;5;6] • Protège thyroïde (réduction de la dose jusqu‘à 42 %) • Protection plombée sur les organes génitaux (réduction de la dose jusqu‘à 41 %) Régions à protéger lors de scanners du haut de l‘abdomen [2] • Protège thyroïde (réduction de la dose jusqu‘à 38 %) • Protection plombée sur les glandes mammaires (réduction de la dose jusqu‘à 28 %)
SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fachbericht | ASTRM actuel 04 / 2014 article spécialisé 17
Dies führt dazu, dass durch die Verwendung der Strahlenschutzabdeckungen in der Computertomographie die Dosis einzelner, besonders strahlensensibler Organe, um zum Teil mehr als 50 % reduziert werden kann[2;3;4;5;6]. Um sicherzustellen, dass der Schutzeffekt der Bleiabdeckung möglichst hoch ist, ist es wichtig. einige wesentliche Punkte zu berücksichtigen.
besonders strahlensensiblen Organe in Abhängigkeit der Untersuchung mit Strahlenschutzabdeckungen zu versehen. Zu den besonders strahlensensiblen Organen zählen die Augenlinse, Schilddrüse, das Brustgewebe und die Gonaden. Nachstehend die Empfehlungen für die Anwendung von Strahlenschutzabdeckungen
• Protection plombée sur les organes génitaux (réduction de la dose jusqu‘à 41 %) • Pour les patients masculins, utilisation d‘une coquille plombée (réduction de la dose jusqu‘à 95 %)
Quelle protection utiliser? Pour les protections plombées utilisées au scanner, on conseille un équivalent plomb
roïde soit placé de telle sorte qu‘il ne produise pas d‘artéfacts, même pour un scanner du crâne avec inclinaison du Gantry. [2] (Fig. 5). Pour la protection des glandes mammaires, on peut utiliser une couverture plombée standard. Les dimensions de la couverture doivent être bien adaptées afin de recouvrir entièrement les seins[2].
Externe Streustrahlung, z.B. Extrafokale Strahlung, Rückstreuung aus dem Untersuchungsraum/rayonnement externe, p.ex. rayonnement extrafocal. Rayonnement diffusé provenant de la salle d‘examen
Bleigummiabdeckung/ protection plombée
Interne Streustrahlung/ rayonnement diffusé interne
Uterus/ utérus
Rückstreuung von der Abdeckung/ rayonnement diffusé provenant de la protection plombée
Patient/ patiente
Scanbereich/ région à examiner au scanner
Abb. 4: Schematische Darstellung der Streustrahlenverteilung bei einer CT Untersuchung – Modifiziert nach Julie Palmer 2008 Fig. 4: Présentation schématique de la répartition du rayonnement diffusé lors d‘un examen au scanner – modifié d‘après Julie Palmer 2008
Welche Körperbereiche sollten bei welchen Untersuchungen abgedeckt werden? Die bei der Computertomographie entstehende Streustrahlung erreicht auch Organbereiche, die weit von dem eigentlichen Akquisitionsbereich entfernt liegen. Bei einer Schädel CT Untersuchung kommt es z.B. zu einer Gonadenbelastung von ca. 0,2 mGy und zu einer Dosisbelastung der Brustdrüsen von 0,4 mGy [2]. Es ist daher zu empfehlen, die
in Abhängigkeit vom Untersuchungsbereich: Strahlenschutzabdeckung bei Schädel CT Untersuchungen [2] • Abdeckung der Augenlinse mit einem Bismuth Linsenprotektor (Dosisreduktion bis zu 40 %) • Bleigummiabdeckung der Schilddrüse (Dosisreduktion bis zu 35 %) • Bleigummiabdeckung des Brustgewebes (Dosisreduktion bis zu 51 %) • Abdeckung der Gonaden (Do-
se situant entre 0,35 mm et 0,5 mm. Un équivalent plomb de plus de 0,5 mm n‘apporte pas de protection supplémentaire alors que la protection est nettement moins bonne en dessous d‘un équivalent plomb de 0,35 mm [3;5]. En ce qui concerne la thyroïde on peut utiliser le même protège thyroïde que celui dont on se sert pour la protection du personnel en angiographie. Néanmoins il faut faire attention à ce que le protège thy-
En ce qui concerne la protection du bassin, on obtient un effet maximum lorsque le patient est complètement enveloppé par la protection plombée. Par contre, l‘efficacité de la protection est entre 30 et 50 % moins efficace si l‘on protège seulement la région antérieure du bassin [2;3;4;5;6] (Fig. 6). En outre, la position de la protection plombée dans l‘axe longitudinal du patient contribue de manière significative à
18 SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fachbericht | ASTRM actuel 04 / 2014 article spécialisé
sisreduktion bis zu 48 %) Strahlenschutzabdeckung bei Thorax CT Untersuchungen [2;3;4;5;6] • Bleigummiabdeckung der Schilddrüse (Dosisreduktion bis zu 42 %) • Bleigummiabdeckung der Gonaden (Dosisreduktion bis zu 41 %) Strahlenschutzabdeckung bei Oberbauch CT Untersuchungen[2] • Bleigummiabdeckung der Schilddrüse (Dosisreduktion bis zu 38 %) • Bleigummiabdeckung des Brustgewebes (Dosisreduktion bis zu 28 %) • Bleigummiabdeckung der Gonaden (Dosisreduktion bis zu 41 %) • Bei männlichen Patienten Verwendung der Hodenkapsel (Dosisreduktion bis zu 95 %)
Womit sollte abgedeckt werden Der empfohlene Bleichgleichwert für die Bleigummi-Strahlenschutzabdeckungen im CT liegt zwischen 0,35 mm und 0,5 mm Bleichgleichwert. Ab 0,5 mm Bleichgleichwert ist kein signifikanter zusätzlicher Schutzeffekt zu verzeichnen. Hingegen ist unter 0,35 mm Bleichgleichwert der Schutz signifikant schlechter [3;5]. Zum Schutz der Schilddrüse eignet sich z.B. der Schilddrüsenschutz, der auch in der Angiographie zum Schutz des Personals verwendet wird. Jedoch ist darauf zu achten, dass der Schilddrüsenschutz so angelegt wird, dass auch bei einer Schädel CT Untersuchung mit geneigten Gantry keine Artefakte entstehen [2] (Abb. 5). Zum Schutz der Brustdrüsen können handelsübliche Bleigummi-Patientenabdeckungen verwendet werden. Die Grösse sollte so gewählt werden, dass sie für die Abdeckungen der Brust gut geeignet ist [2]. Bei der Abdeckung des Beckens wird der maximale
Abb. 5: Schilddrüsen-Strahlenschutzabdeckung – Quelle Fa. Mavig Fig. 5: Protège thyroïde – source Fa. Mavig
Schutz erreicht, wenn der Patient komplett in die Strahlenschutzmatte eingewickelt wird. Deckt man hingegen nur den anterioren Bereich des Beckens ab, verschlechtert sich der Schutz um 30 % bis 50 % [2;3;4;5;6] (Abb. 6). Des Weiteren trägt die Positionierung der Strahlenschutzabdeckung in Patientenlängsrichtung massgeblich zur Dosisreduktion bei. Je näher die Bleiabdeckung am eigentlichen Untersuchungsbereich positioniert wird und je weiter der obere Rand der Bleiabdeckung von den Gonaden entfernt ist, desto höher ist die Dosisreduktion [3;5] (Abb. 7). Auf keinen Fall sollten die Abdeckungen in den Untersuchungsbereich hineinragen, da es sonst zu starken Artefakten kommt und die Diagnostik in diesem Bereich nicht mehr möglich ist.
la protection du patient. Plus la protection plombée est proche de la région à examiner et plus le bord supérieur de la protection plombée est éloigné des organes génitaux, plus la réduction de la dose est élevée. [3;5] (Fig. 7). Les protections plombées ne devraient en aucun cas se trouver dans la région à examiner car elles seraient la cause d‘importants artéfacts et il serait impossible de poser un diagnostic dans cette région.
Résumé Les mesures actives de radioprotection sont très faciles à appliquer au scanner et elles réduisent de manière significative la dose délivrée aux organes situés sous la protection plombée. Sur la base des études les plus récentes et des propriétés physiques des rayons X il n‘y aucune raison de ne pas utiliser de protec-
tions plombées. Ces dernières permettent au contraire de contribuer avec très peu de moyens à protéger efficacement les patients des rayonnements.
Contact: Alex Riemer Spécialiste en applications, formateur et enseignant en imagerie scanner et post-traitement de l’image www.alex-riemer.de fragen@alex-riemer.de
SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fachbericht | ASTRM actuel 04 / 2014 article spécialisé 19
Ohne Strahlenschutzabdeckung/ sans protection plombée
anteriore Strahlenschutzabdeckung/ protection plombée antérieure
Strahlenschutzabdeckung-Wicklung/ enveloppement dans la protection plombée
Abb. 6: Abhängigkeit der Dosisreduktion von der Art der Strahlenschutzabdeckung –Modifiziert nach Daniela Danova et al. 2010 Fig. 6: Corrélation entre la réduction de la dose et le type de protection plombée –modifiée par Daniela Danova et al. 2010
Zusammenfassung Aktiver Strahlenschutz in der Computertomographie ist sehr einfach anzuwenden und reduziert signifikant die Organdosis der abgedeckten Organe. Es gibt anhand der aktuellen Studienlage und der physikalischen Effekte der Röntgenstrahlen keinen Grund, die Strahlenschutzabdeckung nicht zu verwenden. Gerade mit der Bleigummi-Strahlenschutzabdeckung besteht die
Möglichkeit, mit einem sehr geringen Aufwand einen grossen Beitrag zum Strahlenschutz des Patienten zu leisten. Kontakt: Alex Riemer Applikationsspezialist, Trainer und Dozent für Computertomographie und Bildnachverarbeitung www.alex-riemer.de fragen@alex-riemer.de
Hohe Strahlenschutzwirkung/ taux de protection élevé
Geringe Strahlenschutzwirkung/ taux de protection faible
Scanbereich/ région examinée
Scanbereich/ région examinée
Bleigummiabdeckung/ protection plombée
Bleigummiabdeckung/ protection plombée
Oberrand der Abdeckung ist weit von den Gonaden (Uterus) entfernt und liegt nah am Ende des Scanbereiches/ Le bord supérieur de la protection plombée est éloigné des organes génitaux (utérus) et proche du bord inférieur de la région examinée
Uterus/ utérus
Oberrand der Abdeckung überdeckt gerade so die Gonaden (Uterus) und ist weit vom Ende des Scanbereiches entfernt/ Le bord supérieur de la protection plombée recouvre tout juste les organes génitaux (utérus) et est très éloigné du bord inférieur de la région à examiner
Abb. 7: Wirkungsweise der Strahlenschutzabdeckung in Abhängigkeit von der Position der Strahlenschutzabdeckung (Quelle: Alex Riemer) Fig. 7: Efficacité de la protection plombée selon sa position sur la patiente (Source: Alex Riemer)
Literatur/Literature [1] Bundesamt für Strahlenschutz Report 2010 – Strahlenexposition durch medizinische Massnahmen [2] Branimir Klasic et al. Do we need outof-plane patient shielding in CT? European Medical ALARA Network Kongress-Poster Wien [3] Julie Palmer 2008 - Lead Apron Shielding for Fetal Dose Reduction during CT Pulmonary Angiography – Dissertation Department of Physics University of Surrey [4] Daniela Danova et al. – Reduction of Uterus Dose in clinical thoracic Computed Tomography- RöFo 2010 [5] E.V. Kennedy et al. – Investigation into the effects of lead shielding for fetal dose reduction in CT pulmonary angiography – The British Journal of Radiology, 80 (2007), 631-638 [6] G.R. Iball et al. – Organ and effective dose reduction in adult chest CT using abdominal lead shielding- The British Journal of Radiology, 84 (2011), 10201026 [7] Bundesamt für StrahlenschutzBekanntmachung der aktuellen diagnostischen Referenzwerte für diagnostische und interventionelle Röntgenuntersuchungen- 22.06.2010 [8] Prof. Dr. Theodor Laubenberger – Technik der medizinischen Radiologie 7. Überarbeitete Auflage 1999
20 SVMTRA aktuell 04 / 2014 Fachbericht | ASTRM actuel 04 / 2014 article spécialisé
Patient Safety and Quality in Medical Imaging: The Radiologic Technologist’s Role Liana Watson, Teresa G. Odle
The tremendous growth in medical imaging has imchange in medical imaging. them to maintain clinical proved patient care around the world. Radiologic techno- In the busy, budget-driven en- competence and certification. vironment of health care, trai- Emphasizing a communicative logists are poised to educate and protect patients. Physicians, researchers, physicists, engineers and other creative and clinical partners have worked together over the years to continually develop and introduce evolutionary medical imaging equipment. On a regular basis, the medical imaging community announces faster and more accurate features, methods to improve image quality or lower patient exposure, new applications for imaging equipment and new technologies and modalities. Over the past few decades, use of many medical imaging modalities has grown exponentially. However, some risks and
drawbacks have accompanied that growth.
A culture of safety and lifelong learning Patients now have more information than ever and are empowered to understand the importance of safety and dose when undergoing medical imaging procedures. Radiologic technologists are poised to educate and protect patients. Collaboration of medical imaging stakeholders to support radiologic technologists’ education and efforts and to promote a culture of safety and lifelong learning can effect
ning time and attention often are sacrificed, yet training is critical to successfully implementing new and emerging technologies. Quick fixes and workarounds are counterproductive, costing more in the long run and compromising safety. Placing a priority on setting expectations for applications training, collaboration among vendors and managers and training appropriately can help ensure effective and safe implementation of new and emerging technologies. Emphamedical imaging departments supports effective education, along with improving self-efficacy of radiologic technologists and helping
and safe culture in medical imaging departments supports effective education, along with improving self-efficacy of radiologic technologists and helping them to maintain clinical competence and certification.
http://www.asrt.org/docs/ whitepapers/asrt13_ patientsafetyqltywhitepaper.pdf
aktuell actuel attualità Suchen Sie eine / n neue / n Mitarbeiter / in?
Mit einer Stellenanzeige im SVMTRA aktuell erreichen Sie die passenden Fachpersonen. Entnehmen Sie die Details betreffend Format und Preis bitte dem Impressum oder wenden Sie sich direkt an die Geschäftsstelle unter SVMTRA / ASTRM Stadthof · Bahnhofstrasse 7b · CH-6210 Sursee fon: +41 (0) 41 926 07 77 fax: +41 (0) 41 926 07 99 mail: jobs@svmtra.ch
SVMTRA aktuell 04 / 2014 Stellenanzeiger | ASTRM actuel 04 / 2014 bulletin des emplois 21
22 SVMTRA aktuell 04 / 2014 Stellenanzeiger | ASTRM actuel 04 / 2014 bulletin des emplois
actuel aktuell attualità Êtes-vous à la recherche d’une nouvelle collaboratrice / d’un nouveau collaborateur?
En publiant une offre d’emploi dans l’ASTRM actuel, vous vous adressez aux professionnels appropriés. Pour les détails de format et de prix, veuillez consulter l’impressum ou contacter directement le secrétariat. ASTRM / SVMTRA Stadthof · Bahnhofstrasse 7b · CH-6210 Sursee fon: +41 (0) 41 926 07 77 fax: +41 (0) 41 926 07 99 mail: jobs@svmtra.ch
Das Spital Linth ist ein mittelgrosses Regionalspital im landschaftlich reizvollen Linthgebiet am oberen Zürichsee. Von Rapperswil-Jona bis zum Walensee bieten wir für mehr als 65‘000 Einwohnerinnen und Einwohner die erweiterte Grundversorgung an. Seit vielen Jahren besteht durch eine teleradiologische Anbindung eine erfolgreiche Zusammenarbeit der Radiologie des Spitals Linth mit der Klinik für Radiologie und Nuklearmedizin des Kantonsspitals St. Gallen. Seit Januar 2012 ist die Radiologie des Spitals Linth fachärztlich und organisatorisch als vollwertiger Bestandteil in die Klinik für Radiologie und Nuklearmedizin des Kantonsspitals St. Gallen integriert. In unserer Radiologie finden Sie nach Vereinbarung eine neue Herausforderung als
dipl. Fachfrau/Fachmann für med. techn. Radiologie HF Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, das gesamte Spektrum der Radiologie kennen zu lernen und damit Erfahrungen in allen Fachbereichen sammeln zu können. Für diese abwechslungsreiche Tätigkeit wünschen wir uns eine flexible und zuverlässige Persönlichkeit mit viel Sozialkompetenz. Wenn Sie bereit sind, Verantwortung zu übernehmen und unsere Patientinnen und Patienten als Kunden zu betrachten, dann freuen wir uns, Sie kennen zu lernen. Die Radiologie am Spital Linth ist ausgerüstet mit Geräten der neusten Generation, u.a. mit einem MR (1.5, Siemens Aera), einem 40-Zeilen MDCT (Siemens Sensation), eine DSA-Anlage, zwei volldigitalen Röntgenplätzen, Sonographie und digitaler Mammographie mit integrierter Tomosynthese. Des Weiteren betreibt die Radiologie eine modernste RIS/ PACS-Installation. Auskunft:
Franziska Thurnherr, Leitende MTRA, Telefon 055 285 49 81
Bewerbung an: Spital Linth, Leiterin Personaladministration, Monika Zehntner Vermerk «MTRA», Gasterstrasse 25, 8730 Uznach oder an: personaldienst@spital-linth.ch Weitere Informationen unter www.spital-linth.ch
SVMTRA aktuell 04 / 2014 Agenda / Impressum | ASTRM actuel 04 / 2014 agenda / impressum 23
agenda Termin | date
Thema / Ort | thème / lieu
Veranstalter | organisateur
03.05.2014
«Ab auf die Insel», Bern
Inselspital Bern
05.05-08.05.2014
Cours sur le dépistage organisé du cancer du sein par mammographie, Lausanne
Sektion Romande
10.05.2014
Muskuloskelettaler MR-Workshop, Zürich
Uniklinik Balgrist
16.-18.05.2014
CT-Multislicekurs, St. Gallen
Edumed
20.05.2014
Abendfortbildung: Hauttumore, Luzern
Sektion Innerschweiz
23.-25.05.2014
MR-Fortgeschrittenenkurs II, Zürich
Edumed
12.-14.06.2014
Radiologiekongress / Congrès suisse de Radiologie 2014, Montreux
SVMTRA/ASTRM
12.06.2014
Delegiertenversammlung / Assemblée des déléguées, Montreux
SVMTRA/ASTRM
07./08./16.08.2014
Weiterbildung «Strahlenschutz-update: jetzt bin ich kompetenter!»
medi Bern
18.09.2014
Abendfortbildung, Bern
Spital Netz Bern
19.-21.09.2014
CT-Multislicekurs, Basel
Edumed
26.-28.09.2014
MR-Basiskurs, Basel
Edumed
04.10.2014
Fortbildung: Supportive Therapien, Zürich
Fachstelle Radio-Onkologie
10.-12.10.2014
MR-Fortgeschrittenenkurs I, Basel
Edumed
24.-26.10.2014
CT-Fortgeschrittenenkurs, Zürich
Edumed
25.10.2014
Samstagsfortbildung
Sektion Innerschweiz
08.11.2014
Tag der MTRA / Journée des TRM, Bern
SVMTRA/ASTRM
15.11.2014
Fortbildung NUK: Therapien, Zürich
Fachstelle Nuklearmedizin
* In der Agenda des «aktuell» werden nur von der SVMTRA unterstützte Veranstaltungen sowie solche von Fortbildungspartnern, welche die Bestimmungen zur Preisdifferenzierung für Mitglieder/ Nichtmitglieder erfüllen, aufgeführt. Alle weiteren uns gemeldeten Fortbildungen finden Sie unter www.svmtra.ch/agenda. Dans l’agenda de «l’actuel», on retrouve seulement les manifestations soutenues par l’ASTRM ainsi que celles de partenaires dans le domaine de la formation continue qui remplissent les conditions concernant la différenciation des prix pour les membres/non-membres. Toutes les autres formations continues qui nous ont été signalées sont disponibles sous: www.svmtra.ch/agenda.
Partner / partenaires
impressum Herausgeberin SVMTRA Schweizerische Vereinigung der Fachleute für medizinisch-technische Radiologie, Sursee Inserateverwaltung / Administration SVMTRA: Stadthof, Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee, Telefon: 041 926 07 77, Fax: 041 241 10 32, E-Mail: info@svmtra.ch Redaktion/Layout: WALKER Management AG, MediaAbteilung, Hirschmattstrasse 36, 6003 Luzern Telefon: 041 248 70 11, Fax: 041 241 10 32 E-Mail: redaktion@svmtra.ch
Editrice Weiterbildung NUKenSkelett ASTRM Association suisse des techniciens radiologie médicale, Sursee Régie des annonces / administration ASTRM: Stadthof, Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee, Téléphone: 041 926 07 77, Fax: 041 241 10 32, courriel: info@astrm.ch Rédaction/mise en page: WALKER Management AG, MediaAbteilung, Hirschmattstrasse 36, 6003 Luzern Téléphone: 041 926 07 77, Fax: 041 241 10 32 courriel: redaktion@svmtra.ch
Editrice ASTRM Associazione svizzera dei tecnici di radiologia medica, Sursee Annunci pubblicitari / amministrazione ASTRM: Stadthof, Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee, Telefono: 041 926 07 77, Fax: 041 241 10 32, e-mail: info@astrm.ch Redazione/impaginazione: WALKER Management AG, Media-Abteilung, Hirschmattstrasse 36, 6003 Luzern Telefono: 041 248 70 11, Fax: 041 241 10 32 e-Mail: redaktion@svmtra.ch
Redaktionskommission Ermidio Rezzonico (Leitung), Eleonore Butt, Max Hess, Judith Robotka, Géraldine Stadelmann, Marlise Hofmann Stricker
Commission de rédaction Ermidio Rezzonico (direction), Eleonore Butt, Max Hess, Judith Robotka, Géraldine Stadelmann, Marlise Hofmann Stricker
Erscheinung Fachzeitschrift: 6-mal jährlich, jeweils am 25. eines geraden Monats Kurs- / Stellenanzeiger: 6-mal jährlich, jeweils am 25. eines ungeraden Monats
Publication journal professionnel: 6 fois par année, généralement, le 25e d’un mois impair Cours / Service d’emploi: 6 fois par année, généralement , le 25e d’un mois pair
Commissione di redazione Ermidio Rezzonico (responsabile), Eleonore Butt, Max Hess, Judith Robotka, Géraldine Stadelmann, Marlise Hofmann Stricker
Auflage 2100 Exemplare (WEMF beglaubigt)
Tirage 2100 exemplaires (tirage certifié REMP)
Annahmeschluss Inserate Fachzeitschrift: 1 Monat vor Erscheinung Kurs- / Stellenanzeiger: 20 Tage vor Erscheinung
Délai de redaction (annonces) Journal professionnel: 1 mois avant publication Cours / Service d’emploi: 20 jours avant publication
Insertionspreise (exkl. MwSt.) Format Geschäftsinserate (4f) 4. UG Fr. 2500.– 2./3. UG Fr. 2000.– 1⁄1 Fr. 1800.– ½ Fr. 1000.– ¼ Fr. 600.–
Prix des annonces (TVA excl.) format annonces d’entreprises (4c) Fr. 2500.– 4ème CV 2/3ème CV Fr. 2000.– 1⁄1 Fr. 1800.– ½ Fr. 1000.– ¼ Fr. 600.–
Stelleninserate (s/w) – – Fr. 1200.– Fr. 660.– Fr. 400.–
offres d’emploi (n/b) – – Fr. 1200.– Fr. 660.– Fr. 400.–
Druck und Versand Multicolor Print AG, Sihlbruggstrasse 105a, 6341 Baar
Imprimerie et disribution Multicolor Print AG, Sihlbruggstrasse 105a, 6341 Baar
Copyright Die Rechte des Herausgebers und der Autoren bleiben vorbehalten. Eine allfällige Weiterverarbeitung, Wiederveröffentlichung oder Vervielfältigung zu gewerblichen Zwecken ohne vorherige ausdrückliche Zustimmung der Autorenschaft oder des Herausgebers ist nicht gestattet.
Copyright Les droits de l’éditeur et des auteurs sont réservés. Il est interdit de modifier, publier ou reproduire les contenus à des fins commerciales sans l’autorisation préalable expresse des auteurs ou de l’éditeur.
Pubblicazione Rivista: 6 volte all’anno, ogni 25 del mese nei mesi dispari Corsi / Ricerca posti di lavoro: 6 volte all’anno, ogni 25 del mese nei mesi pari Tiratura: 2100 esemplari (tiratura certificata RSMP) Ultimo termine per gli annunci Rivista: un mese prima della pubblicazione, Corsi / Ricerca posti di lavoro: 20 giorni prima della pubblicazione Prezzi d’inserzione (IVA escl.) formato inserzione delle aziende (4c) 4 CP Fr. 2500.– 2/3 CP Fr. 2000.– 1⁄1 Fr. 1800.– ½ Fr. 1000.– ¼ Fr. 600.–
inserzione di lavoro (n/b) – – Fr. 1200.– Fr. 660.– Fr. 400.–
Stampa e distribuzione Multicolor Print AG, Sihlbruggstrasse 105a, 6341 Baar Copyright I diritti dell'editore e degli autori sono riservati. È proibito modificare, pubblicare o riprodurre i contenuti per dei fini commerciali senza l'autorizzazione esplicita degli autori o dell'editore.