WAttention Paris Vol 06

Page 1

Paris Edition

- Tokyo - Taiwan - Singapore - L.A. - Malaysia - Thailand - Mumbai - Hong Kong

Wonderland Japan

Ambre:Mon voyage Ă Yamagata Special 1

Pas encore entendu parler de Yamagata ?

TA K E FREE mars 2 0 1 7

VOL.06

Special 2

Des merveilles du baseball japonais

Special 3

Nurie (coloriage) pour adultes

WAttention Paris |

1


WAttention Paris | 02

2

| WAttention Paris


暦 Koyomi 1e r j a n v i e r

こよみを楽しむ

EN HARMONIE AVEC LES SAISONS

Hatsumod e

初詣

tex te & co o r d i n ati o n pa r R i e ko I d o. Ph oto H aji m e Wat a n a b e. 文とスタイリング : 井戸理恵子、写真 : 渡辺肇

Le Nouvel An Japonais commence au son des cloches des temple, appelées Joyanokane.A travers tout le Japon, les temples snnent les cloches le 31 décembre, quelques minutes avant minuit, pour aider la Nouvelle Année à naître.Selon les croyances Bouddhistes, le son solennel des cloches éloigne les fidèles des désirs néfastes, de la colère et des obsessions, en purifiant leurs âmes pour l’année à venir. Dès le matin du Nouvel An, le chef de famille se doit de tirer de l’eau d’un puits ou d’un robinet et de l’of frir à l’autel Shinto de la maison, en respect pour le Dieu de l’année. Cette eau particulière, appelée Wakamizu, ou première eau de l’année, est réputée pour son pouvoir rajeunissant sur les gens. Plus tard, cette eau sera partagée parmi les membres de la famille qui la boiront en gardant à l’esprit le saint pouvoir de cette

Wakamizu. Ces traditions anciennes sont à l’origine de la coutume moderne nommée Hatsumode, ou première visite de l’année à un sanctuaire ou un temple. Le temps passant, de moins en moins de familles possèdent un autel Shinto à domicile. A la place, les gens se rendent dans les temples ou aux lieux saints près de chez eux, ou partent en visiter de plus célèbres, pour accueillir le Nouvel An. Nombreux sont ceux qui pensent que Hatsumode est une tradition séculaire, alors que ce n’est qu’assez récemment que les gens ont pris l’habitude de se déplacer sur les sites sacrés pendant la période du Nouvel An. Bien que les coutumes aient changé, la pratique intrinsèque qui consiste à accueillir une nouvelle année en se tournant dans une direction auspicieuse et en priant les dieux, reste la même. Après tout, comme on le dit

volontiers au Japon “ Le Jour du Nouvel An est la clé pour obtenir une bonne année”. Dans l’enceinte des temples, les visiteurs se rendent au pavillon principal, sonnent la cloche, font des of frandes et prient. Certains d’entre eux écrivent leurs voeux sur des plaquettes de bois et les suspendent, tirent un billet divinatoire ou achètent une flèche décorative pour tenir le mal en respect. Hatsumode est de nos jours la coutume la plus suivie au Nouvel An. Et n’est-ce pas la meilleure façon pour faire son entrée dans la Nouvelle Année que de le faire au son des cloches?

Rieko Ido

Diplômée de l’Université Kokugakuin, enseignante à l’Université des Arts de Tama, conduit des recherches sur les coutumes Japonaises et le savoir ancestral, et appliquant une analyse technique sur ses travaux par rapport au mode de vie moderne. WAttention Paris |

3


RANCHÉ à

TOKYO Toutes les tendances actuelles à Tokyo

3 On loue un Kimono dans le style de Harajuku ! MOSHI MOSHI Kimono Salon Produced by -YUMENOYASi vous aviez l’impression que le kimono était complètement démodé, foncez au MOSHI MOSHI Kimono Salon Produced by -YUMENOYA- ! Des kimonos qu’on y loue jusqu’au maquillage et à la coiffure qu’on vous élaborera, tout est garanti pur style et pile à la mode. Soyez fiers de déambuler dans les rues les plus en vues de Harajuku. C’est l’endroit parfait pour s’essayer au style Kawaï. On choisira de se faire photographier à l’intérieur ou en extérieur pour emporter son fichier photo immédiatement. Pour obtenir son album, revenir le lendemain. http://www.tokyo-samurai.com/blank

1 Soyez gourmet style Edo -RyogokuEdo NOREN

4 Pour tous les mordus de trains ! Le Train-hotel “HOKUTOSEI”

Le quartier de Ryogoku est célèbre pour les combats de Sumo et on y croise souvent des lutteurs déambulant dans leur kimono traditionnel ou sur leur vélo. Juste ouvert depuis le 25 novembre dernier, l’Edo NOREN est une adresse remise au goût du jour, près de la gare centrale de Ryogoku, construite dans le plus pur style Edo. Ce complexe très accessible, niché au centre du quartier, abrite 12 restaurants de cuisine Japonaise qui ont tous mis l’accent sur les saveurs, les ingrédients et les Chefs. Ne ratez pas cette expérience culinaire avant de visiter le Kokugikan Sumo Hall et de voir un match.

Le train-couchette express Hokutosei, réformé en 2015, retrouve une seconde vie, transformé en hôtel. Décoré et installé par R. project, l’hôtel réutilise le véritable intérieur des wagons et a ouvert le 15 décembre. Avec des prix très abordables (3 000-4 500 yens la nuitée) voilà l’hôtel parfait pour les voyageurs à petit budget. L’immeuble de 7 étages offre 78 lits, un personnel anglophone, un grand espace pour ranger les bagages, des douches et la Wi-Fi. L’hôtel est directe-

http://www.jrtk.jp/edonoren/

ment accessible à la gare de Bakurocho, pour rester dans la note ferroviaire. http://trainhostelhokutosei.com/en/

5 Ayez l'info ! Shibuya info βox Le Shibuya+Fun Project anime les alentours de la gare de Shibuya pendant la période de transformations. Le Shibuya info βox est un café à station limitée dans le temps ou on profite d’une consom-

2 Ouverture du Musée Hokusai de Sumida H o k u s a i, m a î t r e m o n dialement célèbre de l’Ukiyo-e (l’estampe Japonaise) a maintenant son propre musée dans son lieu de naissance, le quartier de Sumida. Ce nouveau bâtiment abrite une réplique du studio de l’artiste en plus d’une collection de chefsd’oeuvre d’Ukiyo-e. Le musée propose des activités interactives et des aires immersives. C’est une grande chance de pouvoir contempler dans ces lieux l’estampe la plus célèbre d’Hokusai “ Sous la vague au large de Kanagawa” tirée de la série des trente-six vues du Mont Fuji. http://hokusai-museum.jp/?lang=en

4

| WAttention Paris

mation tout en se renseignant sur les infrastructures de Shibuya et sur les dernières nouvelles concernant sa rénovation. Prenez le temps de voir la petite exposition sur Shibuya au passé et au futur. h t t p: // w w w. s h i b u y a b u n k a . c o m / b l o g . p h p? i d = 8 24 (Japanese only)


Paris Edition mars 2017

VOL.06

Contents

Special

Ambre : Mon voyage à Yamagata 03 En harmonie avec les saisons 04 BRANCHÉ à TOKYO 05 Contents 06

Special 1

Ambre : Mon voyage à Yamagata Pas encore entendu parler de Yamagata ?

12

Special 2

Des merveilles du baseball japonais Voici le reportage sur une série d’ activités de Mélissa Mayeux, joueuse française de baseball sélectionnée à l’ équipe de France U18

14

Special 3

Nurie (coloriage) pour adultes 16 17 18 19

Découverte de motifs traditionnels de Kyoto à travers le coloriage

GAKUTEN

Exposition de Koji Mizuno à MaisonWa ASHIYA BIJUTSU CLUB Conduire au Japon

Pour le cas des Français

20

Ile d’ Awaji : Nojima Scuola

22

COOL AKITA in Paris

Publisher Jean Marks Norihiko NAGAI / KATZ Inc. Yasuko Suzuki / WATTENTION CO.,LTD. Managing Editor Yoshiaki TAKAFUJI Editorial Staff Charles Chen

Editorial & Design Art Director R.M.Révolution

Photographer Hajime Watanabe

Photo courtesies JNTO

Coordinator AADD EURO-JAPON

Translator (French) Bee SUZUKI / Masahiko KITAMURA 広告・記事に関するお問い合わせは 株式会社 KATZ 〒240-0111 神奈川県三浦郡葉山町一色 63-23 E-mail : info@katz-inc.com 和テンション株式会社 〒150-0002 東京都渋谷区渋谷 2-3-8 倉島渋谷ビル 401 Phone : 03-6418-5701 / Fax : 03-6862-6760 E-mail : info-tokyo@wattention.com

WAttention Paris | 05

WAttention Paris |

5


Un vieux temple enfoui dans la verdure de la montagne !

Le téléphérique de Zao, au dessus des beaux feuillages d'automne

Le Festival des Epouvantails à Kaminoyama

! a v y On

Ambre :

Les cerisiers en fleurs au château de Kaminoyama

Mon voyage à

Yamagata

Pas encore entendu parler de Yamagata ? Pourtant, les Japonais associent souvent magnifiques paysages panoramiques, eaux thermales chaudes et jus de fruit savoureux avec ce nom. Situé dans la région de Tohoku sur l’île de Honshu, Yamagata fait face à la mer à l’ouest, borde la préfecture de Miyagi à l’est et bénéficie de l’attraction spectaculaire des montagnes de la chaîne des Zao. Au coeur d’un massif volcanique, Yamagata, connu sous le nom

WAttention Paris | 06

6

| WAttention Paris


Les eaux minéralisées du Lac Cratère de Zao changent de couleur selon le temps qu'il fait.

Ningen shogi, le festival d'échecs Japonais où les pièces sont des humains.

du “Royaume des Onsen”, offre des sources chaudes sans égales. La rivière Mogami qui coule à travers toute la préfecture du sud au nord, alimente les vergers de la région qui produisent les cerises de la meilleure qualité, des poires et de très nombreux produits agricoles. Les fans de littérature Japonaise pourront se replonger dans l’oeuvre de Matsuo Basho, “Oku-no-hosomichi,” ou La route étroite vers le nord lointain.” Le plus grand poète de la période Edo (1603-1868) fut si inspiré par la beauté de Yamagata qu’il lui dédia ce célèbre haïku : “Oh, le silence/ sombrant dans les rochers/ la voix de la cigale.” Pour notre envoyée, Ambre, visiter Yamagata est un rêve devenu réalité. Après avoir arpenté toute la région pendant des jours en profitant de cette superbe nature, elle a décidé de partager ses trouvailles et quelques endroits très secrets, ou l’on peut s’amuser, déguster, et faire des découvertes.

Profitez des récoltes de fruits en été

Shinjo Station

Préfecture de Yamagata Tokyo

Tendo Station Yamagata Station

ACCES Yamagata Tokyo      Gare de Yamagata 2 heures et 40 minutes par le Yamagata Shinkansen

Kaminoyama Onsen Station

Wakamatsu Kannon Yamadera

Zao Onsen

Yamagata Shinkansen

Ville de Kaminoyama Tokyo     Gare de Kaminoyama Onsen 2 heures et 30 minutes par le Yamagata Shinkansen

Ville de Tendo Tokyo     Gare de Tendo 2 heures et 50 minutes par le Yamagata Shinkansen

*Les trains arrivent à des heures différentes; Pour info : vérifiez les horaires online. WAttention Paris |

7


Des paysages inoubliables Caractérisée par ses hivers longs et neigeux, la région montagneuse de Zao offre des vues à couper le souffle et des sources chaudes où se délasser. Tout en s’émerveillant des beautés de la nature, Ambre a également pris le temps d’interviewer les gens sur place pour en apprendre plus long sur tout ce qu’il y a à voir.

Bizarre paysage de neige

Monstres des neiges à Zao

▲ Faites ami-ami avec les monstres de neige de Zao

Le téléphérique de Zao permet de découvrir une vue magnifique des Juhyo, ces sapins engoncés de poudreuse. La promenade démarre à la gare de Zao-Sanroku au pied de la montagne, via le plateau et tout du long jusqu'à la gare de ZaoSancho, pour aboutir à un panorama sidérant. Ces monstres des neiges sont grossièrement sculptés par la vitesse des vents d'hiver du nord-ouest, en provenance de Sibérie. Le meilleur moment pour voir cette étrange fantaisie de la nature est de mi-janvier à février.

L’astuce d’Ambre Snowboardez parmi les merveilles naturelles ! Snowboarder et skier au milieu des fameux monstres des neiges, quelle expérience ! Vous serez soufflés par cet endroit unique en vous embarquant dans une aventure formidable en pleine neige.

▲ Rendez visite au Jizo de la gare de Zao pour éloigner la malchance et être béni

Un monde féerique

Illuminations romantiques et autoneige Contemplez ces arbres fantômatiques illuminés de magnifiques couleurs chaque nuit durant la haute saison. Le contraste éblouissant du blanc brillant, du ciel noir mystique et des couleurs de l'arc-en-ciel composent un monde féerique à ne pas manquer.En gare de Juhyo Kogen, sautez dans l'autoneige bien chauffée, pour un incroyable spectacle, par moins dix degrés Celsius. Téléphérique de Zao

Adresse: 229-3 Zao Onsen, Yamagata

Le Onsen de Zao: Source de beauté Pouvant se targuer de remonter à 1900 ans, le Onsen de Zao est connu pour tonifier la circulation du sang et guérir des maux divers, comme les problèmes cardiaques et digestifs ou les problèmes de peau. Ses eaux fortement acides contiennent aussi des minéraux qui rendent la peau douce, souple et belle. Le bain d'extérieur de Zao, seulement ouvert de fin avril à mi-novembre, peut recevoir jusqu'à 200 personnes et donne une agréable exclusivité à ses visiteurs, hors période d'hiver. Dairotenburo Horaires:6:00-19:00 Tarif: Adulte 470 yens. Enfant 260 yens. 8

| WAttention Paris

Accès: 45 minutes en bus depuis la gare JR Yamagata

Envoyezvous une carte postale du coin pour vous rappeler de ces bons moments en voyage !

L’astuce d’Ambre Les 3 bains publics dans la rue Zao Onsen ne coûtent que 200 yens, pour vous baigner et passer un moment unique.


Energisez-vous corps et âme Les points de haute énergie se détectent à travers tout le Japon, principalement sous forme de montagnes, de temples et de lieux saints. Yamagata abrite deux de ces sites et ces destinations spirituelles sont censées guérir et redonner force à ceux qui s’y rendent. Suivez Ambre dans sa découverte des mystères cachés dans les sanctuaires !

L’ inspiration des poètes

Temple de Yamadera

Temple de Hojusan Risshaku-ji Adresse: 4456-1 Yamadera, Yamagata City, Yamagata Prefecture Accès: A 10 min à pied de la gare de JR Yamadera Temple

Le temple de Hojusan Risshaku-ji, souvent appelé Yamadera, a une histoire millénaire. Parmi les 30 chapelles Bouddhiques présentes sur le site, celle de Konpon-chodo est la plus populaire. Cette chapelle, située au pied de la montagne, honore le Bouddha de la guérison et de la médecine et attire annuellement des centaines de milliers de touristes. En montant vers le sommet, on explorera Godaido, pour découvrir une vue splendide sur la ville et la vallée. Matsuo Basho, le grand poète de haïkus de l'époque Edo, s'y est senti si inspiré qu'il a écrit un poème en l'honneur de l'endroit.

Vous cherchez l’âme-soeur ?

Wakamatsu Kannon Le temple de Wakamatsu est à 15 minutes en taxi de la ville de Tendo à Yamagata et c'est l'un des plus célèbres temples d'accordailles au Japon. La rumeur veut que le fait de tenir les mains du supérieur du temple peut vous aider à trouver le partenaire idéal pour un mariage. Si vous voulez serrer la main du maître des lieux, un mois de réservation à l'avance est requis. Vous pouvez assister à une cérémonie de bénédiction, tenue le premier dimanche de chaque mois d'avril à octobre (aucune réservation).

Spécialité de Yamadera Ce konnyaku énergisant, fait à base d’amidon de patate douce, donne la force d’affronter la montée des marches du Yamadera.

Wakamatsu Kannon Adresse: 2205-1 Ohazayamamoto, Tendo City, Yamagata Prefecture S’inscrire pour serrer la main du supérieur: http://www.wakamatu-kannon.jp/contact. html Accès: 15 minutes en taxi depuis la gare JR Tendo

L’astuce d’Ambre Quand trouverai-je l’Amour ? Le supérieur du temple donne une note à chacun après lui avoir serré la main. Plus haut est le score, plus vite la rencontre avec sa moitié se fera. Le supérieur a dit à Ambre que ce serait chose faite dans six mois - c’est donc une histoire à suivre de très près !

Inscrivez-vous, pour serrer la main du supérieur du temple

L’astuce d’Ambre

Pour un mariage heureux, sonnez trois fois la cloche du temple de Wakamatsu Kannon en compagnie de votre partenaire. Si vous êtes célibataire, sonnez trois fois pour trouvez l’âmesoeur !

WAttention Paris | 09

WAttention Paris |

9


Couleur Locale

Mêlez-vous à la population, prenez part aux festivités traditionnelles et fabriquez un petit souvenir à rapporter, c’est le meilleur moyen de comprendre Yamagata. Vivez un jour dans la vie des Yamagatains !

B

C

A

Bonnes vieilles traditions

Festival de Kasedori D

L’astuce d’Ambre Kasedori en bref A La cape de paille, une fois trempée, peut peser jusqu’à 12 kg. B Les participants du Festival entourent leur tête d’un linge tout neuf et prient pour la moisson, la prospérité et contre les incendies. C Tirez une paille du costume, attachez-la aux cheveux de votre fille, elle deviendra une beauté. D Les sandales de paille sont faites main par la population locale.

Le Festival de Kasedori, ou Fête des Oiseaux de Paille, a lieu dans la ville de Kaminoyama dans la préfecture de Yamagata, depuis la période Edo. A ce festival d'hiver, les participants vêtus de paille crient "Attention au feu et faites de bonnes affaires". Ils imitent les oiseaux en dansant dans une procession qui part du château de Kaminoyama et circule tout autour de la ville.Les locaux jettent de l'eau glacée sur les participants en priant pour la prospérité générale et de bonnes récoltes. Vous habiller en Kasedori vous tente ? Les inscriptions sont publiques en Novembre.

Trempez ces créatures ailées avec des seaux d’eau glacée. Mais attention, elles peuvent vous asperger aussi !   Dans les costumes du Kasedori, les enfants vendent de jolis souvenirs

Festival de Kasedori Date: La cérémonie d'ouverture se tient le 11 février au château de Kaminoyama Accès: 12 minutes de marche depuis la gare Shinkansen de Yamagata Kaminoyama Onsen S'inscrire en ligne: http://kaminoyama-spa.com

Imprègnez-vous des vibrations d’énergie du Festival de Kasedori

Fabriquez votre pièce d’échecs

Shogi

Dans la préfecture de Yamagata, Tendo est célèbre pour ses pièces de shogi, ou échecs Japonais. A l'époque Edo, le suzerain encouragea ses paysans à faire des pièces d'échecs pour en vivre et fit ainsi naître la tradition.Réservez une session de peinture de pièce d'échecs de 30 minutes et fabriquez celle qui s'accorde à votre personnalité. C'est une bien agréable façon de créer votre souvenir ! Shogikomatokokesi-no-mise Eishundo Adresse: 1-3-28 Kamatahoncho, Tendo City, Yamagata Prefecture Accès: 10 minutes à pied depuis la gare JR Tendo Horaires: 8:00-17:00 10

| WAttention Paris

Gardez un bon souvenir du voyage en faisant votre pièce d'échecs.

Tout frais cueilli

Le temps des cerises YYamagata est un endroit béni : un sol riche, une eau pure et un climat idéal pour faire pousser nombre de fruits, y compris de délicieuses cerises. Leur chair rubis et leur goût acidulé sont irrésistibles ! La meilleure saison pour récolter les cerises étant en début d'été, de juin à juillet, prenez vos précautions d'avance pour retenir votre place dans une ferme. Office de tourisme de Yamagata http://yamagatakanko.com/log/?l=272481


Délicieux Yamagata

Que manger quand on est un Gourmet

Il est de notoriété publique que Yamagata produit 70% des cerises et des poires japonaises. Ce que vous ignorez peut-être c’est que la préfecture est aussi classée première de la consommation nationale de ramen et de konjac, ce mets traditionnel Japonais riche en fibres et pauvre en calories. Voici quelques délices qu’on ne trouve nulle part ailleurs.

L’astuce d’Ambre

Simple mais authentique

A Yamagata, on adore les ramen On dit que Yamagata compte le plus d’amateurs de ramen du Japon. Sûrement à cause des longs hivers, il y a une myriade d’échoppes de ramen à travers la préfecture et toutes avec des spécialités différentes. A part le “Torichuka”, on mange aussi des ramen aux abats de poulet et des ramen Cantonais au poulet braisé.

Cerise sur le gâteau

Douces Cerises

Itasoba et Ramen Situé à Tendo dans la préfecture de Yamagata, Suishakisoba a plus de cent ant. Ce restaurant est spécialisé dans les soba, ou fines nouilles de sarrazin, faites à la main et servies dans des boîtes en bois personnalisées. L'un des plats les plus recherchés ici, est le "Torichuka", un grand bol de ramen cuites dans un épais bouillon d'os de poulet, avec du fumet de bonite et de la sauce pour sobas. Ces nouilles fraîches font le délice de gens du cru mais également des vacanciers de passage. Suishakisoba Adresse: 1-3-26 Kamatahoncho, Tendo City, Yamagata Prefecture Accès: 10 minutes à pied depuis la gare de JR Tendo Horaires: 11:00-23:00

▼ Gâteau lacté ( Gâteau au lait oshidori) Fait d’un lait de première qualité et de texture crémeuse, ce gâteau a gagné les coeurs des citoyens de Yamagata depuis des années. A ne manquer sous aucun prétexte.

La préfecture de Yamagata cultive bien des variétés de cerises mais la plus connue est la Sato-nishiki". Cette variété est d'une excellente qualité au goût sucré et rafraîchissant, qui vous rendra insatiable ! Si vous visitez les lieux hors saison, faites vous plaisir en choisissant des confiseries ou des pâtisseries aromatisées aux cerises.

Gelée de cerise (sakuranbo kirara) La gelée renferme une cerise entière en son coeur, pour le plaisir des yeux et des papilles. Servez frais.

Une créativité sans borne

Les recettes au Konjac

Les entrées, mêlant konnyaku et divers ingrédients

Allez, goûtez des douceurs au konjac, originales avec le café.

The noodles are freshly made every day so they retain a chewy, tender texture.

Tanno Konnyaku Banjo est un restaurant installé depuis longtemps à la gare de Kaminoyama Onsen, qui est spécialisé dans la cuisine du konnyaku, ou konjac.Pour faire un délicieux konjac, la restauratrice fait chaque jour l'effort de puiser des eaux minérales alcalines, riches en calcium. Son menu le plus recommandé est le kaiseki ryori, un diner japonais traditionnel à plusieurs plats, dont le konjac est l'ingrédient principal. Aucun souci du côté des calories, car cette gelée est basse calorie et riche en fibres.

L’astuce d’Ambre A quoi ressemble le Konjac ? Vous avez sans doute vu du konnyaku au supermarché, mais savezvous à quoi il ressemble cru ? Le konjac est un tubercule qui peux être hautement toxique si il n’est pas préparé correctement. Les professionnels éliminent la toxine en le lavant et en le râpant plusieurs fois.

Tanno Konnayku Banjo Adresse: 608-1 Minazawa Suwa-mae, Kaminoyama City, Yamagata Prefecture Horaires: 11:00-17:00 (restaurant), 9:00-16:00 (café), fermé le 1er janvier et le mardi. WAttention Paris | 11 WAttention Paris |

11


Des merveilles du baseball japonais Voici le reportage sur une série d’activités de Mélissa Mayeux, joueuse française de baseball sélectionnée à l’équipe de France U18, sur l’île d’Awaji (dans le département de Hyogo) et sur l’île de Shikoku (en particulier le département de Kagawa). Par Yukinori Shimura. Le baseball féminin professionnel Dans le pays du soleil levant, il existe une ligue de baseball pour les femmes qui sont brillantes au terrain comme soleil. Japan Women’s Baseball League ( JWBL) a été établie en 2010 pour le but de donner aux

de Division 1. Cette joueuse talentueuse a participé à l’entraînement de l’équipe de Hyogo pour découvrir le baseball féminin japonais.

joueuses amateurs de baseball une chance de continuer leur jeu sportif. Peu nombreuse femmes jouent au baseball à cause de l’insuffisance d’équipe féminine, bien que ce sport d’origine américaine soit un des sports les plus populaires au Japon. 3.874 équipes lycéennes participant au championnat estival (Koshien), seulement 24 lycées admettent l’activité de club féminin de baseball en 2016. Et il est interdit qu’une femme joue dans un match officiel de baseball lycéen masculin. La JWBL rassemble 3 équipes qui disputent un championnat du printemps à l’automne : la Kyoto Flora, la Saitama Astraia et la Hyogo Dione (la JWBL assigne un rôle de former de jeunes joueuses à une autre équipe Reia). C’est la Hyogo Dione dont le siège se trouve sur l’île d’Awaji dans le dépar-

L’équipe féminine de japon aussi bien que l’équipe masculin est classée au premier rang dans le classement mondial de la Confédération Internationale de Baseball et Softball. L’équipe féminine a remporté la victoire en coupe du monde de baseball féminin en septembre 2016 (elle a été sacrée le champion pour la cinquième fois consécutive). Les joueuses célébrées par la déesse Dione toutes assimilent naturellement une technique merveilleuse de baseball, qui attire la jeune française. « La technique, l’agilité et l’attitude des joueuses japonaises sont excellentes. Le terrain est tout animé pendant l’entraînement. C’est tout à fait différent du baseball français » témoigne Mélissa Mayeux. Par ailleurs, elle leur montre son potentiel de baseball ; « Mélissa n’a que 17 ans, mais elle n’avance qu’un pas et lance de l’arrêt court à la première base vite et précisément. Sa technique

tement de Hyogo, au sein de laquelle une lycéenne française a déployé ses activités sportives. (Concernant l’île d’Awaji, elle est connue pour sa production des encens Senko. Cf. Wattention vol. 04 publiée en mars 2015.)

et sa puissance physique sont vraiment merveilleuse. En plus, la vitesse d’une balle frappé par elle est assez grande » analyse Madame Mihoko Ikari, le manageur de Hyogo Dione.

Née en 1998 à Louviers en région Normandie, Mélissa Mayeux joue au baseball depuis 2001. Elle a déjà gravé son nom dans l’histoire de baseball français. Elle est devenue la première femme à avoir remporté le championnat de Division 2 avec l’équipe fédérale en 2014 ; elle est la première joueuse française à être présélectionnée pour jour dans le championnat de la Ligue majeure de baseball (MLB) aux Etats-Unis ; en 2016, elle est enfin devenue la première femme qui joue dans le championnat français

Cette jeune française a contribué aux relations publiques de JWBL. Elle est montée sur le monticule dans la cérémonie d’ouverture de match ; la balle de 109km de vitesse lancée par elle a bien étonné le spectacle. Ainsi, ces programmes durant 4 jours ont été profitables aussi bien à Hyogo Dione qu’à Mélissa Mayeux.

WAttention Paris | 12

12

| WAttention Paris


L’entraînement avec l’équipe Hyogo Dione. Mélissa s’est entraînée avec trois joueuses séléctionnées pour l’équipe féminine de Japon.

Le site spledide du château Marugame établit il y a 400 ans.

Institution Scolaire Fujii Gakuen 1-3-1, Shinhama-cho, Marugame, Kagawa 7630063 Japon +81 877 23 8412 http://www.fujii.ed.jp

Mélissa a joué avec des joueurs lycéens sur le terrain de l’Institution Scolaire Fujii.

Avant le match de la Hyogo contre Saitama Astraia. Mélissa est apparue sur le monticule lors de la cérémonie d’ouverture.

Le baseball masculin lycéen Après une expérience extraordinaire sur l’île d’Awaji, Mélissa Mayeux s’est déplacée à la ville de Marugame dans le département de Kagawa, la capitale d’une spécialité « Udon ». En effet, non seulement de nombreux touristes étrangers mais aussi beaucoup de japonais visitent ce département afin de manger ces nouilles japonaises en traversant un des trois grands ponds sur la mer intérieure de Seto-uchi. La jeune française a effectué ses grandes activités sportives dans le plus petit département dans le Japon. C’est l’Institution Scolaire Fujii Gakuen qui a accueilli Mélissa Mayeux. Ayant 2 lycées et un collège, cette institution est unique pour deux raisons. Premièrement, elle avait déjà eu de nombreuses relations avec le baseball français : 5 joueurs et un manageur de l’équipe de France ont vécu dans la résidence de cette école pendant 2 semaines en 2012, afin de participer aux entraînements d’une équipe professionnelle de Kagawa; un ancien élève du lycée Fujii a joué au baseball à Chartre en 2013 ; un lycéen de l’école s’est inscrit à l’équipe de Rouen en 2016 pour améliorer son technique de baseball. L’une autre raison concerne les principes de l’éducation établis par cette institution. Poursuivant l’équilibre entre les sports et les études, elle a installé les équipements sportifs de pointe : la machine de vibration de l’onde sonore, les appareils pour l’entraînement de la charge de mouvement initial, et la boîte d’oxygène, qui est dit d’être efficace à reposer de la fatigue du corps et le cerveau, à guérir des blessures et à grandir la concentration mentale. Ecole Fujii explore ainsi les sciences sportives avec des professeurs qui ont les diplômes d’entraîneur des musculations et des conditionnements. Le baseball lycéen est enthousiasmant dans le Japon. Selon la statistique de la Fédération Japonaise de Baseball Lycéen, 167.635 joueurs lycéens y sont enregistrés. Leur objectif est, d’un côté, de devenir un joueur professionnel du Nippon Professional Baseball qui est au sommet de pyramide du baseball japonais, d’autre côte, de jouer au baseball au stade de Ko-

shien, toujours plein de peuple qui est amoureux du baseball lycéen. L’enthousiasme des gens et le chiffre de population de joueur incitent beaucoup d’écoles à investir dans leur club de baseball. Mélissa Mayeux a déployé ses activités au sein du Lycée Fujii qui également renforce son club de baseball pour toutes les raisons mentionnées. Elle s’est principalement engagée sur trois activités : un stage des jeunes, une expérience des appareils sportifs de pointe et l’entraînement ordinaire du club. L’Institution Fujii a organisé un stage de baseball pour des élèves de l’école primaire dans les buts de la formation sportive des jeunes et de la réactivation régionale. Mélissa y a pris part en tant que coach spécial et joué avec eux. Cela était une autre chance de découvrir le baseball japonais, parce que, selon elle, les petits ont déjà appris la technique incroyablement haute de baseball. Ensuite, elle a essayé les équipements. Lors de l’expérience des machines à l’école, elle préfère en particulier la boîte d’oxygène. Mélissa raconte, « il n’existe pas la boîte d’oxygène sur la scène des sports en France. Grâce à elle, je me sens rétablie par la fatigué de voyage ! ». Enfin, elle a participé à l’entraînement de l’équipe lycéenne, et s’est amusée de jouer au baseball avec les joueurs de la même génération. Impressionné par ses jeux, Go Aoyama, le manager de l’équipe Fujii, a répondu aux questions d’une émission de télé : « Mélissa a de la souplesse de la partie supérieure du corps, qui lui permet de jouer agressivement au sein de l’équipe masculine. En plus, elle a une ferme conviction de se progresser dans le monde de baseball. Elle s’armant de ces puissances, sa possibilité est illimité ».

Mélissa Mayeux tente une grande challenge de signer un contrat avec une équipe de MLB et d’être sélectionnée par l’équipe de France. J’espère la revoir au Japon, qui pourrait bien jouer avec une équipe féminine professionnelle, ou bien qui être un membre de l’équipe de France dans les jeux d’Olympique à Tokyo en 2020.

Yukinori Shimura

Directeur du bureau de stratégie de l’Institution Scolaire Fujii Gakuen. Diplômé d’un doctorat en philosophie à l’Université de Kobe.

WAttention Paris | 13

WAttention Paris |

13


Nurie (coloriage) pour adultes Découverte de motifs traditionnels de Kyoto à travers le coloriage Le coloriage pour adultes est mondialement à la mode depuis le grand succès de « Secret Garden » de Johanna Basford en 2013. Johanna Basford, qui a appris le design textile et qui est spécialiste en sérigraphie, excelle dans le dessin au trait. Dans le livre « Nurie Kyo-Yuzen pour admirer les quatre saisons » sont contenus des dessins au trait réalisés, presque en taille réelle, avec des pochoirs pour sérigraphie utilisés pour la teinture de Kyo-Yuzen. Ces dessins qui représentent des motifs traditionnels de Kyo-Yuzen sont précieux car aujourd’hui, les techniques traditionnelles artisanales de KyoYuzen sont progressivement remplacées par la création graphique numérique et l’impression jet d’encre. Ces dessins sont réalisés avec des motifs créés par le peintre Masaharu Miyamoto de l’atelier Korin qui est considéré comme l’Ogata Korin de l’ère Heisei et qui est connu en Suisse, en France, à Taiwan, etc. pour son style artistique (peintures contemporaines réalisées avec des techniques de peinture traditionnelles japonaises). Les exemples de coloriage ont été réalisés par le peintre lui-même avec une technique appelée Tarashikomi (aquarelles et crayons de couleur) pour les cours de coloriage pour adultes organisés dans la galerie d’art « Patmos » tenue par Madame Miyamoto. Des cours de coloriage sont organisés de temps en temps. Vous pouvez suivre des cours en réservant par email une semaine à l’avance auprès d’Ashiya-Garo Kyoto qui a conçu ce livre. Renseignements : Ashiya-Garo Kyoto 357-8, Kashiracho, Sakyo-ku, Kyoto 606-8354 Tel : (81)-75-754-8556 / Fax : (81)-75-754-8446 email : info@ashiya-garo.com

WAttention Paris | 14

14

| WAttention Paris

* Vous avez ici des dessins à peindre ou à colorier des crayons de couleur, des feutres, etc.


WAttention Paris |

15


JAPAN STUDENTS ART&DESIGN CONCOURS SINCE 1950

Histoire de GAKUTEN Le concours d'Art et de conception est organisé depuis 1950 Président M. Sotaro Yasui, les membres fondateur M. Shinichi Nishida, Genichiro Inokuma , M. Takeshi Hayashi, M. Kazu Wakita, M. Katsuyuki Nabei, M. Manjiro Terauchi et M. Kunitaro Suda ont fondés à huit le Gakuten en Octobre 1950, pour un échange international de courtoisie entre étudiants de peinture Gakuten, afin d'améliorer la culture.

Comme "Concours de peinture à l'huile des étudiants de tout le Japon", la première exposition du concours fut tenue en 1950 au Japon. En 1960, cela également été tenu aux États-Unis, y compris le réalisateur de film international Masuo Ikeda, il est maintenant connu sous le nom de Tōryūmon au monde de l'art.

Genichiro Inokuma

Kazu Wakita WAttention Paris | 16

16

| WAttention Paris


Exposition de Koji Mizuno à MaisonWa 13/2 - 27/2/2017

8 Rue Villedo, 75001 Paris

Lundi au samedi 12h - 20h

66th

JAPAN STUDENTS ART&DESIGNE AWARDʼ 16

GRAND PRIZE WINNER

Titre Artiste

百⿁夜行 (Hyakkiyagyō) KOJI MIZUNO(16 ans)

INTERVIEW

Ce travail a été réalisé sur la base du thème de ces 100 dernières années (Hyakkiyagyō) au Japon. C� est fait sur papier à dessin, avec de l'encre, un stylo à bille et de la magie, puis une texture été obtenue à l'aide d'un stylo correcteur. Le dessin de ce centenaire est dessiné sur les changements qui ont eu lieu depuis son apparition selon les temps et sont des idées uniques au Japon, puis il a incorporé divers éléments des temps modernes. J'ai été influencé en connaissant l'artiste peintre Pen Shohei Otomo. D'autres oeuvres sont ceux de Takashi Murakami et Shigeru Mizuki. Je lisais les mangas du professeur Mizuki depuis mon jeune âge. J'étais surpris par les méthodes d'expression de la bande dessinée. Contrairement aux films que l'on fait jouer à des acteurs, Manga permet à un auteur d'exprimer les mouvements fins des personnages. Je pense que cela crée un monde qui ne peut pas être vaincu par Hollywood avec seulement une pointe de stylo.

Je voudrais dessiner dans un style différent en utilisant la couleur et la peinture cette fois. D'autre part, Je voudrais garder quelque chose d'un style Japonais à l'avenir. Pas seulement une culture traditionnelle en disant "à la Japonaise", mais y compris les dessins animés modernes et les mangas. Je pense aussi que les effets spéciaux tels que "Ultraman" constituent aussi la culture japonaise.

Koji Mizuno,

MaisonWa

16 ans,

8 Rue Villedo, 75001 Paris

lycéen de l'École secondaire

01 40 26 66 70

de Komagome,

http://maisonwa.com

né le 12 mai à Tokyo en 2000.

Lundi au samedi 12h - 20h 13/2 - 27/2/2017

JAPAN STUDENTS ART&DESIGN CONCOURS DEPUIS 1950

3-7-10-1404 Kounan Minatoku 108-0075 Tokyo Japon

TEL +813 3458 5843

info@gakutenjapan.com

http://gakutenjapan.com WAttention Paris |

17


ASHIYA BIJUTSU CLUB KATZ. Inc., qui publie ce magazine, a créé au Japon deux espaces d’exposition artistique. Le premier, destiné aux artistes japonais et français, se trouve à Ashiya (Hyogo, région de Kansai) qui est le berceau du mouvement artistique « Gutai » et le second à Kamakura - capitale des Samouraï - qui s’appelle « NEKOL » doté d’un magasin proposant des produits Arts Neko. Nous vous présentons le Club de l’Art Ashiya dans ce numéro (et NEKOL dans le prochain numéro contenant des articles spéciaux sur Kamakura). Le Club d’Art Ashiya a pour but de servir de base d’échanges artistiques franco-japonais et met en œuvre différents projets au profit de jeunes artistes recherchant des amorces (mise à disposition du lieu au profit des artistes français, etc.). Dans ces projets, il est important d’alléger au maximum le poids administratif et financier pesant sur les artistes concernés. L’obtention d’une subvention française pour une exposition au Japon et l’allégement des formalités en contrepartie d’un paiement partiel des frais de location du lieu en sont deux exemples (les conditions d’application seront présentées ultérieurement). Par ailleurs, le Club d’Art Ashiya participe à l’organisation d’expositions-concours ouvertes aux jeunes artistes. Pour l’exposition-concours Gakuten qui a plus de 60 ans d’histoire, le Club d’Art Ashiya souhaite servir de guichet pour les jeunes artistes français. A noter que l’exposition-concours Gakuten est ouverte non seulement aux beaux-arts mais également aux œuvres du genre dessin-animé. Nous en parlerons amplement dans le prochain numéro (publication prévue début mai 2017). Avant la préparation de l’ouverture du Club d’Art Ashiya ont eu lieu deux expositions : une exposition de parodies (accentuation du concept) de la couverture de grands magazines japonais organisée par l’artiste Yuuki/Yuki SHIRAKO et une exposition d’œuvres photographiques de Junpei/Jumpei TAINAKA (résidant à Hambourg) dont le thème était « Berlin », ville imprévisible qui était autrefois divisée en deux - Berlin-Est et Berlin-Ouest et qui est toujours dans une situation confuse, dans laquelle les visiteurs communiquaient avec des fragments de Berlin saisis en photo.

Yuuki/Yuki SHIRAKO, artiste Junpei/Jumpei TAINAKA, photographe

WAttention Paris | 18

18

| WAttention Paris


Conduire au Japon

Pour le cas des Français

Le permis de conduire français est valable au Japon à condition qu’il soit accompagné de sa traduction japonaise.Vous pouvez faire traduire votre permis de conduire français auprès de la Japan Automobile Federation (JAF) en présentant votre permis de conduire et votre passeport.

JAF : http://www.jaf.or.jp/e/index.htm (en anglais) Permis de conduire : http://www.jaf.or.jp/inter/translation/pdf/pdf_info_french_2016_tokutei.pdf (en français) Formulaire de demande de traduction : http://www.jaf.or.jp/inter/translation/pdf/pdf_apli_french_2016_tokutei.pdf Si vous êtes déjà au Japon avec votre permis de conduire français, vous consultez le site web de la JAF pour trouver les agences JAF proposant un service de traduction. Liste des agences JAF proposant un service de traduction : http://www.jaf.or.jp/inter/entrust/index_e.htm (en anglais) Les délais de traduction varient selon les agences : 1 heure ou 2 dans certaines agences, quelques jours dans d’autres. Choisissez une agence en vous référant à la Liste ci-dessus et en tenant compte de vos disponibilités. La traduction est valable pendant la durée de validité du permis de conduire (maximum 1 an). Vous pouvez donc éventuellement la réutiliser lors de votre prochain séjour au Japon. Lors d’un séjour de plus de 3 mois, il faut échanger votre permis de conduire français contre un permis de conduire japonais auprès des Centres de permis de conduire (gérés par la police). Permis de conduire : http://www.npa.go.jp/english/index.htm (en anglais) Si vous souhaitez avoir des renseignements en français, l’A mbassade de France au Japon peut vous aider si vous avez la chance de tomber sur un agent aimable. Ambassade de France au Japon : http://www.ambafrance-jp.org/-Francais Si vous êtes en France, vous pouvez obtenir des renseignements auprès de l’A mbassade du Japon en France. Ambassade du Japon en France : http://www.fr.emb-japan.go.jp/index.html Voiture de location Si vous louez une voiture de location, consultez les sites web spécialisés (vous avez le choix !) sur lesquels vous pouvez réserver, souvent même depuis la France, une voiture de location en fonction de votre budget, de votre préférence, etc.

WAttention Paris | 19

WAttention Paris |

19


Ile d’Awaji : Nojima Scuola Le berceau du Japon D’après le Kojiki (= Chronique des faits anciens), l’île d’Awaji est la première île créée par les Dieux ou le berceau du Japon doté d’une histoire longue, riche et relativement paisible ce qui est rare. Elle se situe entre la Baie d’Osaka et la Mer intérieure de Seto et également entre la principale île du Japon (Honshu) et l’île de Shikoku. C’est en 1985 que le pont Onarutokyo reliant l’île de Shikoku à l’île de Honshu a été construit. Quant au pont Akashikaikyoohashi reliant l’île d’Awaji à l’île de Honshu, il a été construit en 1998. Il s’agit du plus long pont suspendu du monde (longueur : 3 911 mètres, travée centrale : 1 991 mètres). Avant la construction de ces ponts, seuls les bateaux (ferry, etc.) assuraient l’accès à l’île d’Awaji. Malgré cela, les touristes étaient nombreux surtout en weekend grâce au tourisme balnéaire (été) et au tourisme de pêche (toute

l’année). De ce fait, l’île d’Awaji n’était pas une île isolée mais un lieu modérément éloigné et charmant grâce à ses originalités. A noter qu’environ 70 % de la production japonaise d’Oko (encens japonais) est réalisée sur l’île d’Awaji dotée de l’histoire de Ranjatai. La construction du pont Akashikaikyoohashi a contribué à l’amélioration des commodités de transport, au développement de la commercialisation des produits locaux et à la promotion du tourisme local mais l’île d’Awaji a su conserver son environnement naturel et son ambiance mythologique qui attirent de nombreux touristes recherchant une oasis. Créé dans les bâtiments d’une école primaire fermée en 2010, Nojima Scuola met en lumière les potentiels des produits agricoles et maritimes locaux. Parallèlement, Nojima Scuola propose des activités permettant de découvrir la Nature locale et aménage des espaces d’expression artistique tout en mettant en valeur le cadre naturel du site.

e l’autre côté du pont se situent les villes de Kobe et d’Akashi.

20

| WAttention Paris


oB rid g aik y Ak as hiK

Akashi Strait

e

Maiko

Shionariyama

Botanica Garden

Akashi Strait Park

Otoyama

843, Nojimahikinoura, Awaji, Hyogo 656-1721 Tel : 0799-82-1820 http://www.nojima-scuola.com

’Espace Barbecue (3F) est ouvert du 18 mars jusqu’à la mi-novembre 2017.

Nojima Scuola est un complexe touristique proposant de découvrir l’île d’Awaji.

Nojima Scuola est également doté d’un Restaurant et d’un Espace Barbecue vous permettant de déguster, par exemple, le bœuf d’Awaji. Le bœuf d’Awaji (il y a des critères de labellisation) est moins connu (donc moins cher) mais aussi délicieux que le bœuf de Kobe (qui correspond au bœuf de Tajima (race Kurogewagyu) dont la majorité est élevée sur l’île d’Awaji pendant un certain temps). Nojima Scuola propose également la vente (à des prix locaux) de fruits et légumes locaux tels que des oignons (délicieusement doux). Nojima Scuola travaille également pour la promotion de l’agriculture locale de l’île d’Awaji jouissant d’un climat doux et d’un sol fertile à travers « Nouentai » (= troupe de techniciens agricoles pour la promotion de l’agriculture) qui organise des journées découvertes de l’agriculture destinées aux touristes et aux futurs habitants d’Awaji. Nojima Scuola prévoit également de mener des actions pour les personnes projetant de s’installer sur l’île d’Awaji.

Au bord de la mer se trouve le café de Nojima Scuola.

WAttention Paris | 21

WAttention Paris |

21


WAttention Paris | 22

22

| WAttention Paris


WAttention Paris | 23

WAttention Paris |

23


JAPAN RAIL PASS Nippon Travel Agency France

Economique, Facile et Idéal pour voyager au JAPON !

www.monjrpass.com Préparez votre voyage avec nous !

24

| WAttention Paris


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.