magazine 10rs Yea E n t r e musique et silence
E d i t i o n | 2 017
magazine
magazine
™ Magazines International. No part of this magazine may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form, and by any means, electronic, mechanical, photocopying, Š 2017 All rights reserved, recording or otherwise, without the prior written permission of the publisher. ™ Magazine is printed in Europe.
magazine Winterdomizil in Traumlage
4
Entre musique et silence
8
Exquisiter Komfort und Luxus
14
The endless possibilities of Paris
16
Dekoration mit Stil und Design
24
THE WILL TO CREATE THE EXCEPTION
30
COVER Patricia Kaas by Laurence Laborie
magazine
PUBLISHER Magazines International Viale Monte Verità 7 6612 Ascona Switzerland EDITOR-in-Chief Priscill a Pather-Bolsinger GENERAL ENQUIRIES hello@wowmagazine.eu
DISTRIBUTION REGIONS Vienna | Sölden | Munich | Hamburg Cologne | Paris | Monaco | Nice Cannes | St.Tropez | Interlaken Geneva | Verona | Marrakech Cairo | Mauritius | Kuala Lumpur Dubai | Seattle | Montreal READERShiP Over 100,000 readers of the highest purchasing power, per issue, worldwide
hotel riml
Patricia Kaas
Grandhotel Lienz
Peter Schlipf Photography
Valentina Auer
MIDUAL MOTOBIKES
Dear friends of WOW 10 years of international luxury 10 years of amazing travel destinations 10 years of the finest fashion and beauty 10 years of exciting lifestyle and design 10 years of fascinating people 10 years of a magazine conveying pure emotion and passion – exceeding your expectations with exciting content, stunning photos and an elegant design. A big thank you to our readers, partners and to our team. We are looking forward to another decade with lots of fun and great stories ahead!
Winterdomizil in Traumlage 04
FASHION chic overdose Xenia Tchoumitcheva
Xenia Tchoumitcheva www.hotel-riml.com
direkt an der Skipiste, auf schneesicheren 2.200 Metern
Frau Riml, was ist die ganz besondere Philosophie Ihres Hauses?
Seehöhe in den Ötztaler Alpen umgeben von 21
Die Philosophie unseres Hotels könnte man mit „All in
Dreitausendern. Damit kann das Skihotel in Obergurgl-
one“ bezeichnen; das bedeutet, dass für alle Altersstufen
Hochgurgl
und
viele schöne Winterfreizeit-bzw. Indoor-Aktivitäten in und
komfortablen Skiurlaub bieten. Was macht das besondere
um’s Haus genossen werden können, die Jeder individuell
Flair noch aus - wir haben nachgefragt.
für sich in Anspruch nehmen kann. Alle Möglichkeiten sind
einen
außergewöhnlich
stressfreien
direkt im Haus bzw. rundum zu erreichen. magazine
Das Skihotel Riml befindet sich in bester Urlaubslage:
05
Welche Rolle spielt die Familientradition in Ihrem Hotel? Das Hotel wird bereits in 2. Generation der Familie Riml geführt und auch davor besaß es eine einheimische Familie. Die familiäre Atmosphäre ist für die Gäste sehr bedeutsam, egal ob sie schon jahrelang ihren Urlaub hier verbringen oder zum ersten Mal bei uns sind. Nicht nur die Gastgeber tritt als Familie mit Mitarbeiterteam auf, auch kommen viele Familien zu uns und fühlen sich bestens betreut!
Wenn Sie an die Geschichte Ihres Hauses zurückdenken. Was waren besondere Highlights und Wegmarken? 1981 haben wir das Hotel mit 65 Betten übernommen, stetig renoviert und erweitert, den ersten Wellnessbereich geschaffen mit Schwimmbad, Sauna und Dampfbad. In regelmäßigen Abständen wurde die Bettenkapazität erhöht, die Zimmer verschönert und wieder neue Infrastrukturen geschaffen. Der letzte große Umbau galt in erster Linie
Atmosphäre an der Hotelbar. Die Kleinkinderbetreuung (ab
den Speiseräumen und der Panoramabar – Hand in
0 bis 3 Jahre) ist auch immer wieder ein Anziehungspunkt
Hand – mit 10 wunderschönen Sky-Zimmern als 5. Stock
für junge Familien, die Eltern schätzen die gemeinsame
unseres Hauses, sowie eine ansprechende Hotellobby und
Freizeit und die legere Umgangsart in unserem Hotel.
ein Lounge-Bereich. Mittlerweile verfügen wir über einen großzügigen Wellnessbereich, der kaum mehr Wünsche
Welche Services sind bei Ihnen der "Renner"?
offen lässt: Kräuterbad, Solebad, Laconium, Textilsauna, Fitnessraum etc. Darüber hinaus erfreut sich unsere
Unsere „Renner“ sind vielfältig: kostenfreier Garagenplatz
Spa-Abteilung mit einer großen Auswahl an Massagen
für jeden Gast, ein Lift ab dem Skikeller auf die Piste,
und
Skipassverkauf
Kosmetikbehandlungen
regen
Zuspruchs.
Die
sowie
Privatskilehrerbuchung
an
der
Sommermonate gaben uns immer wieder die Möglichkeit
Rezeption, Shuttlebus nach Obergurgl ins Sportgeschäft,
einer Betriebsverbesserung bzw. Neustrukturierung in
Superservice bei Anreise: Hausmeister kümmert sich
vielen Bereichen.... eine Wegmarke folgte der nächsten.
ums Gepäck, die Skiausrüstung und parkt das Auto.
Welche Menschen kommen zu Ihnen und wodurch unterscheiden sie sich eventuell von Gästen anderer Hotels?
Umkleidekabinen und –duschen stehen bei early check-
06
in und late check-out kostenlos zur Verfügung. Skiverleih direkt im Hotel, Indoorgolfanlage mit Golfpro, wöchentlich Livemusik in der Putt-in-Bar....
Unsere Gäste schätzen das Skigebiet vor der Haustür, viele gut präparierte Pisten, nicht zu schwierige Abfahrten, keine lauten Ápres-Skibars, dafür relaxen im Wellnessbereich, sportliche Unterhaltung beim Indoorgolf und gemütliche
Zum Schluss, plaudern Sie doch mal etwas aus dem Nähkästchen: Was für aufregende und spannende Dinge sind Ihnen in Ihrer Tätigkeit schon begegnet?
www.hotel-riml.com
07
Wo soll man da anfangen und wo aufhören... Es gibt sehr viele spannende, lustige und auch traurige sowie aufregende Geschichten die hier schon passiert sind eigentlich sollte man darüber längst ein Buch schreiben!
magazine
Vielen Dank für das Gespräch!
Entre musique et silence 08
Patricia Kaas est l'une des chanteuses francophones les
ne m’en rendais pas trop compte. Je fuyais la disparition
plus réussies et les plus célèbres - souvent comparée à des
de mes parents, avec le recul et l’autobiographie que j’ai
grands de la chanson comme Edith Piaf et Céline Dion.
faite, là j’en ai vraiment pris conscience.
Priscilla Pather-Bolsinger a rencontré la grande dame pour une interview à Paris.
Bonjour Patricia, merci de nous accorder cette interview. Alors 2017 sera une année très spéciale pour vous, car vous fêtez vos 30 ans de carrière «mais enregistrez-vous pour 2015 un nouvel album pour votre grand Come-Back» sur scène? Je commence à penser à mon prochain album mais je ne
Vous étiez en tournée internationale avec un spectacle qui s’appelle ‘ Kaas chante Piaf ‘dans plus d’une quarantaine de pays. Comment le grand public a accueillis ce nouveau répertoire? Très bien, j’ai adoré faire ce spectacle, même si c’était très fatigant et que j’en suis sortie épuisée. Je pense que le public était content de voir mon hommage à cette légende qu’est Edith Piaf.
l’enregistre pas encore.
09
30 de carrière, ce n’est pas rien! Remarquée par François Bernheim en 1985 et en 1987 récompensée par le prix Charles Cros pour votre titre ‘Mademoiselle chante le Blues’, commence alors pour vous une longue carrière de chanteuse remplis de succès. Comment avez-vous vécu jusqu’à aujourd’hui ses moments forts de votre vie?
Affronté «Piaf» n’était – elle pas trop dure pour vous? C’est toujours dure, mais il faut le faire à sa manière, et j’avais un peu plus de maturité, d’expérience de la vie, de vécu, pour pouvoir le faire.
C’était des moments magiques, très forts, une histoire
magazine
incroyable avec mon public à travers tant de pays, mais je
10
magazine 11
12
FASHION chic overdose Xenia Tchoumitcheva
Vous avez fait 150 dates, en passant avec les salles dans lesquelles ‘La Môme’ a joué, quel fut votre appréhension? C’était
touchant
de
chanter
là
où
elle
avait
chantée....l’Olympia pour l’anniversaire de sa mort, le Carnegie Hall à New-York, Brussels, Genève.... Mais un très beau moment pour moi était le Royal Albert Hall de Londres. Je n’avais pas vraiment de crainte, juste heureuse que j’ai pu faire decouvrir Piaf a certaine personne et que le fans de Piaf ne furent pas deçus.
Quelle est la chanson de Piaf qui vous a la plus marqué lorsque vous l’avez interprétée sur scène? Pourquoi? Je crois «La Belle histoire d’amour», celle qu’elle a écrite quand Cerdan est mort. Cette chanson me touche beaucoup.
Etes-vous une Femme épanouie? Auriez-vous quitté la cours des célibataires? Epanouie, oui. Quitté la cours, pas encore...
Vous êtes une grande dame, une bosseuse irréprochable. D’où vient ce caractère? Je pense que mon caractère de bosseuse vient de mes parents, mon père était mineur de fond. Pareil pour mon caractére reservée, il vient de mes parents et de mon education.
A quand la prochaine tournée mondiale? En 2017 pour mes 30 ans de Carrière. Nous vous remercions pour le temps prise à notre interview et nous vous souhaitons tous nos vœux de bonheurs et de succès.
Xenia Tchoumitcheva www.das-ahlbeck.de
magazine
13
Exquisit und luxuriös
14
In kaum einer Region Europas sind die Möglichkeiten
Mir wurde mein Beruf bereits in die Wiege gelegt, da
vielfältiger als in der Tiroler Bergwelt. Hier befindet sich auch
unsere Eltern 1959 unser Haupthaus das Wellnesshotel
die Sonnenstadt Lienz mitsamt dem passenden Hotel für
Cervosa in Serfaus (Tirol) eröffnet haben. Dort sind wir
einen entspannten und gleichzeitig abwechslungsreichen
schon als kleine Kinder mit unseren Gästen aufgewachsen,
Urlaub. Willkommen im 5-Sterne Grandhotel Lienz.
dies war sicher ein wichtiger Grund diese Laufbahn einzuschlagen, auch wenn uns von unseren Eltern immer
Herr Westreicher, wie sind Sie zur Hotellerie gekommen und was begeistert Sie daran?
die Freiheit gegeben wurde einen anderen beruflichen Weg zu wählen.
Was ist die Zielgruppe des Grandhotel Lienz und was unterscheidet es von anderen Hotels? Unsere Zielbereiche sind einerseits der Wellness, Medical
Ihr Haus verfügt über einen ausgezeichneten kulinarischen Ruf. Mit welchen Spezialitäten und Besonderheiten verwöhnen Sie die Gäste?
und der natursuchende Gast. Dies in Verbindung mit kulinarischem Genuss und Gourmetliebhabern sowie
Auf diesen Ruf sind wir sehr stolz. Sehr dankbar sind
ergänzt um den Bereich Business, Seminar und MICE.
wir auch, dass unser Küchenchef Christian Flaschberger
Wir sind sehr froh, dass unser Hotel viele unterschiedliche
seit 2009, also von Beginn an, unsere Küche mit sehr viel
Zielgruppen mit perfektem Service und höchster Qualität
Liebe zum Detail, regionalen Produkten und fantastischem
bedienen kann.
Zusammenspiel von frischen und kreativ kombinierten Produkten unseren Gästen täglich Besonderes mit viel Liebe zum Beruf kredenzen darf.
www.grandhotel-lienz.com Welche besonderen Services zeichnen Ihr Haus aus?
15
Zum Schluss noch: Was ist Ihr Motto in der Hotellerie?
Ich glaube unseren Service kennzeichnet ein sehr persönlicher Führungsstil mit langjährigen Mitarbeitern. Ebenso sind wir als Familie tagtäglich vor Ort und pflegen
Liebe deinen Beruf und deine Gäste und schätze deine Mitarbeiter, denn das ist der Schlüssel zum Erfolg.
den Kontakt mit unseren Gästen und Mitarbeitern. Wir versuchen jeden Wunsch von den Augen abzulesen und
Vielen Dank für das Gespräch!
magazine
ein Gefühl des Willkommens zu vermitteln.
Enjoy a typical Sunday afternoon (or any day) at the Cafe de Paris on Rue Saint-Andre des Arts. As you make your way from there to the Arc de Triomphe to watch rush-hour traffic go round and round at dusk, the advertising you see on the walls of the Metro inform you what's going on in town. Walk down the Champs Elysees to the River Seine and over to the Eiffel Tower. Whirl round on the carrossel while enjoying the majestic view. Get back on the Metro and go north to see the evening lights of the Moulin Rouge - no reservations necessary; unless you want to see the show.
Continue on to the nearby Brasserie Terminus across from the Gare du Nord for a lateevening dinner. Take a midnight taxi ride back to the city center at the Hotel de Ville and Pont Neuf. Walk through the courtyard at the Musee du Louvre and past the famous pyramid there before returning to your suite at the Hotel du Louvre.
The Color
and Natural
B ea u t y
of Nepal
The endless possibilities of Paris
magazine
More about www.facebook.com/peter.schlipf

18
The endless possibilities of Paris
magazine 19
Peter Schlipf is a german based american photographer travelling Europe since 1991 and now also Asia. His work is published online and in print media in Germany, France and Europe. He is also giving presentations on the special interest topics he explores. He is a frequent visitor and connoisseur of Paris and Strasbourg as well.
magazine
22
More about www.facebook.com/peter.schlipf

magazine
Bon Voyage | special edition 2015
23
Die Filzkugel Hat das Zeug zum Klassiker. Die verschlungenen Filzstränge ziehen alle Blicke auf sich – nicht nur wegen ihrer leuchtenden Farbenpracht. Eine schlicht geniale Dekorationsidee, die überall hinpasst. Auf den Tisch, auf den Boden und wo Ihre Kreativität sie sonst noch sieht.
24
Valentina Auer Das Schaffell Zum
Niederknien
schönes
Naturprodukt
in
verschiedenen
Trendfarben. Die Ötztaler Bergschafe vom Auerhof in Längenfeld liefern den Rohstoff, wir die Veredelung, Ihre Laune die Entscheidung: sonnengelb, türkis, rosa, altrosa, lila, orange? Auf jeden Fall ein Blickfang mit verblüffenden Eigenschaften, sanft zu Haut und Gemüt von Babys wie großen Kuschelmäusen.
Dekor ation mit Stil und Design
www.byvalentina.at
25
Das Tischset Macht jede Mahlzeit zum Fest. Die bunten Untersetzer aus 100 % Schurwollfilz verwöhnen das sprichwörtlich mitessende Auge und lenken schon mal das Tischgespräch auf sich. Eine stilvolle Dekoration
magazine
für besondere Anlässe oder einfach zur Verschönerung des Alltags.
26
Valentina Auer
www.byvalentina.at
27
Die Skulpturen Ragen monumental ins Gesichtsfeld. Ob es die bauchig gewölbten Bretter eines alten Fasses sind oder Holz, wie es die Natur & Künstlerhand geformt haben: Diese Skulpturen bauen auf Material mit Geschichte und wecken die Fantasie. Wer mag, darf sie selbst interpretieren – oder einfach nur gerne anschauen.
magazine
The machine perfectly reflects the vision of the high-
Midual provides unparalleled service standards which
end motorbike brand i.e. a state-of-the-art piece in line
are unique in the industry since the brand offers a four-
with the French mechanical excellence, a tradition dating
year maintenance contract and guarantee: the bikes
back to the 30s, as well as a perfect fusion with fine
are collected and delivered at the owner’s place to be
watchmaking expertise.
maintained at the brand’s facility.
This exquisite mechanical jewellery offers two unique
Road tested for more than 15 months following
and innovative features, the first of their kind in the world
thousands of hours on the engine test bench, Midual
and patent-protected by seven patents: a 25°-sloping
Type 1 is the first of its kind and the first of a series
flat-twin, transversal crankshaft, and a handmade
of 35 machines available as from mid-2016 in Europe.
double-walled aeronautic aluminium monocoque.
30
THE WILL TO CREATE THE EXCEPTION The high-end finishing of the full metal machine pays tribute to the well-known French savoir-faire. The numerous innovative items as well as the technical components it offers have been pushed far beyond the expected. In addition to this, the endless and various personalised options this motorbike supplies are truly a first.
The Midual Type 1 will be sold at a starting price of o 140,000. Reservations have already been made.
MIDUAL MOTOBIKES
31
AL AnzeigeStyleMag 193x265mm_AL Anzeige Flugplan 13.12.13 10:29 Seite 1
Entdecken Sie die Ruhe.
Herzlich Willkommen in der Airport Lounge.
JeT lounge | aiR lounge | skY lounges
flughafen wien: exklusiv abheben
Die Zeit vor dem Abflug lässt sich am Besten in einer der Lounges des Flughafen Wien genießen. Die Reisenden erwartet ein abwechslungsreiches Buffet von Do&Co, kostenloses WLAN, ein breites Sortiment an Zeitungen und Magazinen, Relaxkojen mit Liegesessel, Duschen oder Raucherkabinen. Passagieren mit First- und Business-Class-Tickets bestimmter Airlines, Kreditkarten und MembershipKarten (abhängig vom jeweiligen Anbieter) stehen die Lounges kostenlos zur Verfügung. Darüber hinaus können sie von jedem Fluggast um 29 € genutzt werden.
www.viennaairport.com/lounges
VIP WIng Service | Komfort | Business | Rückzug | genuss | Privatsphäre | Regeneration
Entgeltliche Anzeige
Kontakt Flughafen München GmbH VIP Services Telephone +49 89 975-2 13 33 Fax +49 89 975-2 13 36 vipwing@munich-airport.de www.munich-airport.de/vip
Sie möchten Ihren persönlichen Stil auch auf Reisen pflegen,
im Südflügel von Terminal 1 verbinden auf rund 1.700 Quadrat
einen exklusiven Service mit Limousinentransfer und einem
metern internationales Flair mit bayerischen Akzenten.
einzigartigen Loungeerlebnis verbinden? Der Flughafen
genießen Sie eine Oase der Ruhe, ein gefühl von Heimat,
München erfüllt Ihnen diesen Wunsch mit jedem erdenk
einen Ort mit modernster technischer Ausstattung gepaart
lichen Komfort: Die lichtdurchfluteten Räume des VIP WIng
mit höchsten Ansprüchen und individuellem Service.