TH UN exklusiv
LIFESTYLE MAGAZINE 2023 2024
2
THUN IST EXKLUSIV
72
8
PUNK TE UND STERNE IN THUNS GASTRONOMIE
WAHRZEICHEN DER STADT: SCHLOSS THUN
7
EDITORIAL
Patrick Aeschbacher
THUN FINANCE
36 – 39 AEK Bank: Unsere Vermögens-
THUN EXKLUSIV
8 – 15 Eine Grossstadt im Kleinformat 16 – 19 Ein genussvoller Tag in Thun in der Region Thun
44 – 47 Tschui: Von Kopf bis Fuss perfekt
Media Line: Design und Funktion in Perfektion
JEWELLERY
24 – 27
Omega: Spitzenmarke in besten Händen
28 – 31
Bläuer Uhren & Bijouterie: Zwischen Uhren und Schmuck
48 – 53 Frieden: 58 – 61
Deltapark: Wohlfühlmomente zu zweit
40 – 43
68 – 71
LIFESTYLE
LUXURY
20 – 23 Immobilien Wyss: Schöner Wohnen
32 – 35
verwaltung: Ihr Sorglos-Paket
Schweizer Schmuckgeschichte
Silberschmiede: Ihres Glückes Schmied
Seepark: Neues Flair am Thunersee
gekleidet
54 – 57
Merbag Mercedes Benz: Der ökologische Doppel-Vorteil
62 – 67
Krebser: Edle Begleiter für die Meilensteine des Lebens
78 – 81 Loeb: Einkaufen als Erlebnis 72 – 77
GOURMET
Gourmet-Report: Spitzenküche der Genuss-Stadt Thun
3
4
5
HAPPY SPORT
Inspirierende Geschenkideen und Souvenirs mit regionalem Bezug finden Sie in der Thuner Innenstadt thuncity.ch/spezialitaeten Find inspiring gift ideas and souvenirs with a high reference to Thun at thuncity.ch/souvenirs
Die Karte kann online bestellt oder in diversen InnenstadtGeschäften gekauft werden thuncity.ch/geschenkkarten Order the gift card online or buy it in one of the downtown stores thuncity.ch/gift-card
THUNCITY
Lädele u gniesse ir Thuner Innestadt Im Herzen der Stadt Thun laden über 300 Geschäfte und Restaurants zu einem attraktiven Shopping- und GenussErlebnis ein! In the heart of the city of Thun, over 300 stores and restaurants invite you to an attractive shopping and pleasure experience! 6
Liebe Leserin, lieber Leser
«T
hun exklusiv» entstand 2008 aus der spontanen Idee, unserer interessierten Kundschaft einen Blick in die Welt der kleinen Preziosen zu ermöglichen. Auch das Angebot lokaler Firmen mit ebenso hohem Qualitätsanspruch und derselben Leidenschaft für Exklusives sollte schon von Beginn an im Magazin Platz finden. In all den Jahren habe ich mit viel Engagement versucht, dieser Grundidee treu zu bleiben. Im Jahr 2019 erschien dann die bis dahin letzte Ausgabe. Zu unsicher waren die Zeiten mit zwangsgeschlossenen Geschäften und sich abzeichnenden Veränderungen in allen Bereichen. Die Anfrage von THUNcity, das Magazin wieder aufleben zu lassen und in Zusammenarbeit mit Annette Weber und dem Weber Verlag zu realisieren, schien mir die perfekte Symbiose zu sein. So können wir nun den Verlegerstab an einen engagierten lokalen Partner weitergeben. Es macht mich sehr glücklich, dass Sie nun die erste Ausgabe des neuen «Thun exklusiv» in Ihren Händen halten. Die breite Palette von Beiträgen, verbunden mit einem modernen Layout, bietet viel Interessantes und Einmaliges aus unserer Region, worauf wir zu Recht alle stolz sein können.
Dear reader,
“Thun exclusive” was born in 2008 from the spontaneous idea of offering our interested customers a glimpse into the world of small gems. From the very beginning, the magazine also aimed to include the offerings of local companies with equally high-quality standards and the same passion for all things exclusive. In all these years, I have tried with great commitment to remain true to this basic idea. In 2019, the last issue was published. The times were too uncertain, with businesses being forced to close and looming changes in all areas. The request from THUNcity to revive the magazine and realize it in collaboration with Annette Weber and Weber Verlag seemed to be the perfect symbiosis. This way, we can pass on the publishing baton to a committed local partner. It makes me very happy that you are now holding the first issue of the new “Thun exclusive” in your hands. The wide variety of articles, combined with a modern layout, offers a lot of interesting and unique information from our region, of which we can all be justifiably proud. Patrick Aeschbacher
Patrick Aeschbacher
Impressum: Das Magazin «Thun exklusiv» erscheint 2× jährlich (Mai und Oktober). Herausgeberin: Weber Verlag AG, Gwattstrasse 144, 3645 Thun/Gwatt, wwww.weberverlag.ch in Zusammenarbeit mit THUNcity, dem Vorstand und Geschäftsführerin Ursula Flück-Arbeiter, www.thuncity.ch. Projektleitung: Annette Weber-Hadorn, Dyami Häfliger, Inserate: Fabienne Righetti, Redaktion: David Heinen, Lektorat und Übersetzung: Alice Stadler, Korrektorat: Laura Spielmann, Bildbearbeitung: Adrian Aellig, Layout und Grafik: Erina Zbinden, Sonja Berger. Bildnachweise: zvg, THUNcity, Weber Verlag, Martin Mägli. Druck: AVD Goldach, Auflage 25 000 Exemplare.
Editorial 7
8
Eine Grossstadt im Kleinformat
Das Schloss Thun hat ein wachsames Auge auf Stadt und Umgebung. The castle of Thun overlooking the city and its surroundings.
Was macht Thun exklusiv? Es sind die vielen Eigentümlichkeiten dieser wunderschönen Kleinstadt im Berner Oberland, die zusammen zur aussergewöhnlichen Lebensqualität beitragen. Thun bietet alles, was eine Grossstadt auch hat – nur eben im Kleinformat.
Thun 9
A city in small format
What makes Thun exclusive? It is because of the peculiarities of this small town in the Bernese Oberland, all contributing to the exceptional quality of life. Thun has everything of a city – but on a small scale.
Die malerische Altstadt von oben. The picturesque old town from above.
Other cities can only dream of such a geographical location; encircled by water and mountains, Thun can definitely count itself lucky. For 800 years, the castle, visible from afar, has watched over this picturesque city. Even the shopping possibilities leave no wish unfulfilled. The different parts of the city are located close to each other and form a harmonious whole. This invites you to explore the city by foot, especially since the main streets in the center are car-free. Exclusiveness does not only mean luxury, but much more. Leisure, entertainment, tradition, nature, in other words, quality of life – and in Thun, the quality of life is incomparable!
10
Von einer solchen Lage können andere Städte nur träumen: Von Wasser umgeben und von Bergen eingerahmt, kann sich Thun wahrlich glücklich schätzen. Bereits seit 800 Jahren hat das von weitem sichtbare Schloss ein wachsames Auge auf die malerische Altstadt. Auch die Shoppingsmöglichkeiten lassen keine Wünsche offen. Die verschiedenen Stadtteile liegen nahe beieinander und bilden eine harmonische Einheit. Dies lädt dazu ein, die Stadt zu Fuss zu erkunden, umso mehr, weil die Hauptgassen autofrei sind. Exklusivität bezieht sich eben nicht nur auf Luxusgüter, sondern umfasst noch vieles mehr. Freizeit, Unterhaltung, Tradition, Natur, sprich Lebensqualität - und die ist in Thun unvergleichlich!
Einkaufen, Geniessen und Übernachten Thun eignet sich ideal, um ausgiebig der Shoppinglust zu frönen, da sich die meisten der zahlreichen Läden und Boutiquen auf zwei Gebiete konzentrieren: die beiden Hauptgassen sowie das Bälliz. So kann man gemütlich von Geschäft zu Geschäft flanieren. Von Buchhandlungen über Goldschmiede und Uhrenläden bis hin zu eleganten Modeboutiquen findet sich in den Gassen ein bunter Branchenmix. Ein besonderes Highlight sind die
Shopping, enjoyment and accommodation
Thun is ideal for long shopping trips, as most of the shops and boutiques are located in two main areas: the two Hauptgassen and the Bälliz. You can easily wander from shop to shop. From bookstores to goldsmith and watch shops to elegant fashion boutiques, you will find a wide variety of businesses. A special highlight are the various markets where you can buy local products. Hungry and
thirsty after your shopping trip? No problem, Thun is a true city of culinary delights. Whether traditional, Italian, Spanish, Japanese or Indian, the culinary offer is multicultural and satisfies everyneed – and every budget! A stroll up the Schlossberg, followed by an abundant shopping spree and a wonderful meal at the end – the only question is where to stay. A simple hotel, a cozy bed and breakfast, or a top-notch hotel – everyone can find the right bed here.
In den Hauptgassen liegt alles nahe beieinander. In the main streets everything is close by.
verschiedenen Märkte, auf denen man sich mit Produkten aus der Region eindecken kann. Nach dem vielen Shoppen hungrig und durstig? Kein Problem, Thun ist eine wahre Genussstadt. Egal ob gutbürgerlich, italienisch, spanisch, japanisch oder indisch, das kulinarische Angebot ist multikulti und stillt jegliche Bedürfnisse – für jedes Portemonnaie! Ein Spaziergang auf den Schlossberg, dann eine ausgiebige Shoppingtour und schliesslich ein wunderbares Essen – da stellt sich doch nur noch die Frage: Wo übernachte ich? Einfaches Hotel, gemütliches Bed and Breakfast oder absolutes Spitzenhotel – hier finden alle das passende Bett.
THUN
11
Of castles, concerts and long nights
Thun’s cultural life is as interesting as diverse. Thun Castle, Schadau Castle, Oberhofen Castle, Hünegg Castle, Spiez Castle - the density of castles around Lake Thun is truly magnificent. Thun also has plenty of museums. The Art Museum Thun, for example, presents mainly con temporary art in a series of temporary exhibitions. Conversely, the Castle Museum Thun makes the region’s extensive history tangible on five floors. Those who prefer classical
Auf dem Schiff lässt sich der Thunersee am besten erkunden. Going by ship is the best way to explore Lake Thun.
12
music, theater and comedy will probably find something to their liking at the KKThun. In addition, there are several small cultural institutions in Thun that offer further musical entertainment. And last but not least, Thun’s nightlife is not to be missed. Around the Mühleplatz you will find many different bars and cafes for a perfect late night. Just a stone’s throw away, the Atelier Classic Barserves award-winning cocktails. Nobody has to go home thirsty in Thun.
Eine solche Aussicht gibt es nur in Thun. This view can only be experienced in Thun.
Von Schlössern, Konzerten und langen Nächten Das kulturelle Angebot Thuns ist so spannend wie vielfältig. Schloss Thun, Schloss Schadau, Schloss Oberhofen, Schloss Hünegg, Schloss Spiez – die Schlossdichte rund um den Thunersee ist wahrlich grossartig. Auch an Museen mangelt es der Stadt Thun nicht. So präsentiert das Kunstmuseum Thun in mehreren Wechselausstellungen vorwiegend zeitgenössische Kunst. Im Museum des Schlosses Thun wird dagegen die reichhaltige Geschichte der Region auf fünf Stockwerken förmlich fühlbar. Wen eher klassische Musik, Theateraufführungen und Comedy interessiert, wird im KKThun fündig. Daneben gibt es in Thun auch einige kleinere Kulturlokale, die weitere musische Erquickungen bieten. Zu guter Letzt darf das Nachtleben nicht fehlen. Rund um den Mühleplatz findet man in den zahlreichen Bars und Cafés die passende Abendunterhaltung. Einen Steinwurf entfernt werden in der Atelier Classic Bar gar preisgekrönte Cocktails serviert. Durstig muss in Thun sicher niemand nach Hause.
THUN
13
Vielfältiges Angebot auf dem Weihnachtsmarkt. Varied range of goods at the Christmas market.
14
Wunderschön geschmückt – der Weihnachtsbaum auf dem Rathausplatz. Beautifully decorated– the Christmas tree at the town hall square.
Winter magic
At the Thun Christmas Market, a variety of events and stalls bring the festive season to life. Even the beautifully decorated Christmas tree on the town hall square adds to the festive atmosphere. The artificial ice rink in the middle of the city at Grabengut invites you to practice your ice-skating skills.
As the lake is probably too cold, you can take a warming dip in the nearby indoor pool. Or how about a leisurely cruise on one of the beautiful scheduled boats? Thun is also the ideal place for winter sports, so you can easily combine the adventure of skiing with the comfort of a shopping trip. You are never condemned to inactivity in Thun!
Winterzauber Auf dem Thuner Weihnachtsmarkt wecken verschiedene Anlässe und Stände die Vorfreude auf das Fest der Liebe. Auch der wunderschön geschmückte Weihnachtsbaum auf dem Rathausplatz lässt Besinnlichkeit aufkommen. Mitten in der Stadt lädt die Kunsteisbahn Grabengut dazu ein, die Kufen zu schwingen. Da der See wohl gerade etwas zu kalt ist, kann man ins wohligwarme Wasser des nahe gelegenen Hallenbads abtauchen. Oder wie wäre es mit einer gemütlichen Ausfahrt auf einem der schönen Kursschiffe? Auch für Wintersport bildet Thun den idealen Ausgangspunkt: So kann man die Action von Skiferien mit den Annehmlichkeiten eines Städtetrips ideal verbinden. Zu Untätigkeit ist man in Thun nie verdammt!
THUN
15
Ein genussvoller Tag in Thun
Ankunft am Bahnhof Thun ist perfekt erschlossen, und so bildet der Bahnhof den idealen Ausgangspunkt, um die Stadt zu erkunden.
16
A Day in Thun
Arrival at the train station: Thun is perfectly connected, and this makes the train station the ideal starting point for a city exploration.
mani’s coffee & bagels
Coffee and croissants
Trattoria Rimini
Nothing works without coffee – therefore, a little sip before we start. There are many places for this near the train station. Our breakfast suggestion: mani’s coffee & bagels, Panoramastrasse 1A. A symphony of flavors with mouthwatering bagels and wraps! Fueling up with every bite.
Shopping in Bälliz
On the island between the Innere and the Äussere Aare, you can find wellknown labels and big malls. Additionally, every Wednesday and Saturday, a market tempts with a diverse offer. Our suggestion for Thun related souvenirs:
Confiserie Steinmann, Bälliz 37. This confectionary, which fulfills sweet dreams, has been in business for 100 years. Our market suggestion: Chäs Rösch. There is not only fondue from Vacherin Mont d’Or but also a varied assortment of raclette cheese and flavors to enjoy.
Lunch on the town hall square
The impressive square reflects the rich history of the city on the river Aare. Our lunch and delicacy suggestion: Simplyfine, Untere Hauptgasse 5 / Rathausplatz 4. A sandwich or a wrap with selected regional ingredients accompanied by a craft beer or an original soft drink.
Mühlibar
Kaffee und Gipfeli Ohne Kaffee läuft nichts – also als Erstes eine Stärkung. In Bahnhofsnähe gibt es dazu zahlreiche Adressen. Unser Zmorge-Tipp: mani’s coffee & bagels, Panoramastrasse 1 A. Eine Geschmacksexplosion in Bagel- und Wrap-Form! Jeder Bissen ein garantierter Genuss.
Shoppen im Bälliz Auf der Insel zwischen der Inneren und Äusseren Aare findet man bekannte Marken und grosse Warenhäuser. Zusätzlich lockt jeweils mittwochs und samstags der Märit mit einem vielfältigen Angebot. Unser Tipp für Souvenirs mit starkem Thunbezug: Confiserie Steinmann, Bälliz 37. Diese Confiserie, die süsse Träume erfüllt, gibt es seit 100 Jahren. Unser Markt-Tipp: Chäs Rösch. Fondue mit Vacherin Mont d’Or gibt es hier genauso wie verschiedene Raclettekäsesorten und -geschmäcker.
Thun 17
Strolling down the main streets
Numerous luxury boutiques and original shops can be found. And the high trottoirs have been enchanting guests for centuries. Our suggestion for stylish living: Anliker Home, Obere Hauptgasse 5. The address for home furnishings with top-labels – timelessly beautiful interior design of stable value and a boutique with design objects and home accessories. Our suggestion for elegant fashion: Little Vintage, Obere Hauptgasse 6. In vintage ambience, you will find stylish and fashionable trends made of natural high-quality materials.
Pre-dinner on the Mühleplatz
Little Vintage
Slowly, it’s time to get in the mood for the evening. On the square by the river Aare, you will find bars and cafés with suitable offers. Our pre-dinner suggestion: Mühlibar, Mühleplatz 1. Fondue and Raclette are very popular in the winter, and as buffet platter, we recommend Alpen Monaco.
Anliker Home
Zmittag auf dem Rathausplatz Der imposante Platz zeugt von der reichhaltigen Geschichte der Stadt an der Aare. Zum Glück befinden sich hier auch zahlreiche Restaurants mit einem vielfältigen Angebot. Unser Lunch- und Delikatessen-Tipp: Simplyfine, Untere Hauptgasse 5 / Rathausplatz 4. Ein Sandwich oder ein Wrap mit selbst ausgewählten Zutaten aus der Region dazu ein Craftbier oder ein originelles Softgetränk.
18
Flanieren in den Hauptgassen Edle Boutiquen und originelle Geschäfte finden sich hier zuhauf. Und die Hochtrottoirs verzaubern seit Jahrhunderten die Gäste Thuns. Unser Tipp für stilvolles Wohnen: Anliker Home, Obere Hauptgasse 5. Die Adresse für Wohneinrichtung mit Top-Marken – zeitlos schönes und wertbeständiges Interior-Design und eine Boutique mit Design-Objekten und Wohnaccessoires.
Eat well
Throughout the city there are numerous top restaurants which can satisfy every taste and hunger – enjoy! Our culinary suggestion: Trattoria Rimini, Untere Hauptgasse 26. Freshly made pasta, the smell of the sea, and Italian hospitalityy – all of this in the middle of Thun.
Spend the night in style
Finding a restful bed is no problem here. Whether noble or simple, the hotels of Thun convince with great service. Our hotel suggestion: Boutique Hotel Spedition, Gewerbestrasse 4. The award-winning, personally managed *** Design Hotel Spedition inspires with atmospheric ambience, 15 individually designed rooms, modern feel-good cuisine, and great moments. Spedition Thun
Unser Tipp für elegante Fashion: Little Vintage, Obere Hauptgasse 6. Im Vintage-Ambiente finden Sie modische und stilvolle Trends aus natürlichen und hochwertigen Materialien.
Unsere kulinarischer Tipp: Trattoria Rimini, Untere Hauptgasse 26. Frische Pasta, der Duft des Meeres und italienische Gastfreundschaft – alles im Herzen der Thuner Innenstadt.
Apéro auf dem Mühleplatz Langsam wird es Zeit, sich auf den Abend einzustimmen. Auf dem Platz direkt bei der Aare finden sich Bars und Cafés mit dem passenden Angebot. Unser Apéro-Tipp: Mühlibar, Mühleplatz 1. Fondue und Raclette sind besonders beliebt im Winter, und als Apéroteller empfehlen wir den Alpen Monaco.
Übernachten mit Stil Ein erholsames Bett zu finden, ist hier kein Problem. Egal ob edel oder schlicht, die Hotels in Thun überzeugen mit tollem Service. Unser Hotel-Tipp: Boutique Hotel Spedition, Gewerbestrasse 4. Das preisgekrönte, persönlich geführte *** Design Hotel Spedition begeistert durch stimmungsvolles Ambiente, 15 individuell gestaltete Zimmer, moderne Wohlfühlküche und grosse Momente.
Ausgiebig Dinieren Auf die ganze Stadt verteilt, gibt es zahlreiche Top-Restaurants, die jeden Geschmack erfüllen und jeden Hunger stillen können – en Guete!
THUN
19
Die erste Adresse für Immobilien rund um den Thunersee. Ihre Immobilien-Experten in der Region stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite. Zu Ihrem Vorteil.
foto: pascal müller
033 221 77 33 | immowyss.ch
20
Immobilien Wyss AG Bernstrasse 39, 3613 Steff isburg 033 221 77 33, immow yss.ch
Schöner Wohnen in der Region Thun
Ein Eigenheim ist auch heute noch eine der sichersten Anlagemöglichkeiten. Ganz besonders in der wunderschönen Region Thun, denn hier wird es immer eine Nachfrage nach Wohneigentum geben. Das Team rund um Marc Wyss hat sich auf die Vermarktung von Immobilien spezialisiert und ist diesbezüglich der führende Anbieter in der Region.
Paradiso, Oberhofen
Luxury 21
Beautiful living in the Thun region
Possessing a home of one’s own is still one of the safest investment opportunities. Foremost, in the beautiful Thun region, because there will always be a demand for residential homes here. The team led by Marc Wyss has specialized in the commercialization of residential real estate and has become the leading provider in this field.
Mittlere Strasse, Thun
Primavista, Spiez
Marc Wyss ist selbst durch und durch Thuner und kennt den Markt genau. Seit 1995 ist er im Immobilienbereich tätig, 2001 hat er sein eigenes Unternehmen gegründet. Vom einfachen Studio bis zur luxuriösen Villa – Immobilien Wyss ist der richtige Ansprechpartner für jedes Wohnobjekt. Als Eigentümer werden Sie von der Immobilienbewertung bis zur Schlüsselübergabe umfassend begleitet. Da beim Kauf und Verkauf von Immobilien viel Geld im Spiel ist, braucht es auch grosses gegenseitiges Vertrauen. Deshalb ist bei Immobilien Wyss Transparenz das oberste Gebot.
22
Marc Wyss is himself a Thun native and knows the market by heart. He works since 1995 in the real estate and started 2001 his own business. From a simple studio to a luxurious villa – Immobilien Wyss is the one to contact. As the owner, you will be closely accompanied from the property valuation to the handover of keys. Since a lot of money is involved in the purchase and sale of real estate, it also requires great mutual trust. Therefore, transparency is for Immobilien Wyss the number one priority.
Mittlere Strasse, Thun
Additionally, the quality of the placement is central for them. The goal is not to sell a property as quickly as possible, but to find the right buyer. Both buyers and sellers benefit from the extensive client list of about 19 000 entries. Thus, the right purchaser is already ready when an object comes on the market. If you are searching for the right home, you should register on the Immobilien Wyss website, as around 60 percent of all properties are sold without being placed on a real estate platform.
Auch die Qualität der Vermittlung steht im Zentrum: Es geht nicht darum, ein Objekt möglichst schnell zu verkaufen, sondern der richtige Käufer will gefunden werden. Käufer und Verkäufer profitieren von der umfassenden Kundenkartei mit über 19 000 Einträgen. So steht der passende Käufer meist schon bereit, wenn ein Objekt auf den Markt kommt. Wer auf der Suche nach dem passenden Eigenheim ist, sollte sich unbedingt auf der Website von Immobilien Wyss registrieren: Rund 60 Prozent aller Objekte werden verkauft, ohne auf einer Immobilienplattform ausgeschrieben zu werden.
LUXURY
23
Spitzenmarke in besten Händen
In den Auslagen der Bläuer Uhren & Bijouterie finden sich die bekanntesten Top-Uhrenmarken der Welt – da darf Omega natürlich nicht fehlen! Der stilbildende Uhrenhersteller aus Biel hat aufregende Neuheiten auf den Markt gebracht, die bei Bläuer meisterhaft inszeniert und betreut werden.
24
Bläuer Uhren & Bijouterie Bälliz 40, 3600 Thun 033 233 21 66, blaeuer-uhren.ch
Patrick und Brigitte Aeschbacher vor dem neuen Omega-Corner. Patrick and Brigitte Aeschbacher in front of the new Omega corner.
Top brand in reliable hands
The displays of Bläuer Uhren & Bijouterie feature the world’s most famous top watch brands – and Omega is not missing! The style-setting watch manufacturer from Biel has launched exciting new timepieces that are skillfully staged and managed by Bläuer.
Speedmaster Super Racing
Speedmaster Super Racing
Die Firma Omega ist bekannt für aussergewöhnliche Handwerkskunst und innovative Technologie. Nun hat der Schweizer Uhrenhersteller eine Spiralfeder entwickelt, die eine nie dagewesene Präzision erreicht. Erstmals wurde dieses System in der neuen Speedmaster Super Racing verbaut – einem wahren Wunderwerk der Technik. Zusätzlich ehrt Omega einen absoluten Klassiker mit einer neuen Kollektion: die Seamaster.
JEWELLERY 25
Omega is known for their exceptional craftsmanship and innovative technology. Now the Swiss watchmaker has developed a new coil spring that achieves unprecedened precision. First used in the new Speedmaster Super Racing – a true miracle of engineering. Furthermore, Omega honors an alltime classic with its new collection: the Seamaster. The Seamaster collection includes several different models, each with its own style and purpose but sharinexceptional quality. Watch enthusiasts all around the world have have enjoyeded this luxurious timepiece since 1948, foremost as a diving watch. This detail was considered in the collection “In Summer Blue. ”Eight watches, each with a dial in a different shade of summer blue. The shading reflects the watches’ water resistance, which ranges from 150 meters to an incredible 600rs meters.
Seamaster Aqua Terra 38 mm
Das Seamaster-Sortiment umfasst diverse Modelle, die alle ihren eigenen Stil und Zweck besitzen, aber die herausragende Qualität teilen. Bereits seit 1948 erfreuen sich Uhrenliebhaber auf der ganzen Welt an diesen edlen Zeitmessern, die etwa als Taucheruhren beliebt sind. Diese Besonderheit hat Omega nun in der neuen Kollektion «In Summer Blue» aufgegriffen. Acht Modelle wurden mit Ziffernblättern in unterschiedlichen Schattierungen der Farbe Summer Blue versehen. Die Schattierung entspricht dabei der Wassertiefe, bis zu der das Modell dicht ist: Sie reicht von 150 bis zu unglaublichen 6000 Metern.
26
You can discover these exciting products at the new Omega corner at Bläuer Uhren & Bijouterie. In Bläuer, Omega has found the perfect partner who shares its passion for watchmaking. The highly qualified team includes two Omega-level-3-certified watchmakers. This means that they have been trained by Omega itself. Only those who hold this certificate are provided with all the spare parts needed to repair an Omega watch. This distinguishes Bläuer from the many boutiques that do not have their own watchmakerss – here the customer gets the full service.
Seamaster Diver 300 M
Diese spannenden Produkte können Sie im neuen Omega-Corner bei Bläuer Uhren & Bijouterie bestaunen. In Bläuer hat Omega den perfekten Partner gefunden, der die Leidenschaft für Horlogerie teilt. Das topausgebildete Team umfasst auch zwei Uhrmacher, die Omega-Stufe-3-zertifiziert sind. Das bedeutet, dass sie von der Luxusuhrenmarke ausgebildet worden sind. Nur wer dieses Zertifikat besitzt, wird mit allen Ersatzteilen beliefert, die es braucht, um eine Omega zu reparieren. Das unterscheidet Bläuer von den vielen Boutiquen, die keine eigenen Uhrmacher haben – hier bekommt die Kundschaft den vollen Service.
JEWELLERY
27
IHR UHREN- UND SCHMUCKPROFI IN THUN
JUWELIER BLÄUER | Bälliz 40 | 3600 Thun | Telefon 033 223 21 66 | www.blaeuer-uhren.ch 28
Bläuer Uhren & Bijouterie Bälliz 40, 3600 Thun 033 223 21 66, blaeuer-uhren.ch
Zwischen Uhren und Schmuck
Beim Juwelier Bläuer trifft Uhrenkompetenz auf Liebe zum Design. Ausgewählte Modelle luxuriöser Uhrenmarken und ein exklusives Schmucksortiment, präsentiert von ausgebildeten Spezialisten, sorgen für ein unvergessliches und umfassendes Einkaufserlebnis.
Die Galerie im ersten Stock. The gallery on the first floor.
JEWELLERY 29
Between clocks and jewellery
At Bläuer, watch expertise meets love for design. Selected models of luxurious watch brands and an exclusive range of jewellery, presented by trained specialists, ensure an unforgettable and comprehensive shopping experience.
In der Galerie im ersten Stock fühlen sich Uhren- und Schmuckfans bestens aufgehoben. Mehr als zehn namhafte Uhrenmarken präsentieren ihre Modelle in individuell gestalteten Cornern und lassen auf diese Weise ihre Preziosen zur vollen Geltung kommen. Das Bläuer-Team kennt die Antworten auf alle Fragen bezüglich Uhren und Schmuck. Die Experten im Atelier werden regelmässig von den jeweiligen Uhrenfirmen weitergebildet und arbeiten an einem grosszügigen Arbeitsplatz mit modernsten Apparaten und Messinstrumenten. Von Kleinreparaturen bis hin zu kompletten Revisionen wird alles angeboten. Wer sich für einen Uhrenkauf bei Bläuer entscheidet, kommt zudem in den Genuss einer ganz speziellen Dienstleistung: Einmal pro Jahr kann
30
Das komplette Bläuer-Team. The complete Bläuer team.
Watches and jewellery fans will feel right at home in the gallery on the first floor. More than ten renowned watch brands present their models in individually designed corners. In this way, their treasures are shown to their best advantage. The Bläuer team knows the answers to all questions regarding watches and jewellery. The experts in the workshop are regularly trained by the respective watch companies and work in a spacious workplace with the most modern equipment and measuring instruments. Everything from small repairs to complete inspections is available. Those who decide to buy a watch from Bläuer can also enjoy a very special service: once a year, the valuable piece can be brought to the workshop. This is then subjected to a comprehensive periodic service – at no cost to the buyer.
Von Kleinreparaturen bis zu kompletten Revisionen wird bei Bläuer alles angeboten. At Bläuer everything is available, from small repairs to complete inspections.
But Bläuer stands not only for watches but also for jewellery. The sale and manufacture of jewellery has always been part of the company. Since 2018, the jewellery manufacturer Frieden is now also part of the family, which has increased the jewellery expertise even further. Whether you want to purchase a new watch, a wedding ring, a piece of jewellery for special moments, or simply for everyday life, or perhaps have a family piece of jewellery remodeled – at Bläuer you are at the right address.
das wertvolle Stück ins Atelier gebracht werden. Dieses wird dann einem umfassenden periodischen Service unterzogen – und das ganz ohne Kosten für den Käufer. Doch Bläuer steht nicht nur für Uhren, sondern auch genauso für Schmuck. Der Verkauf und die Herstellung von Schmuckstücken war schon immer Teil des Unternehmens. Seit 2018 ist die Schmuckmanufaktur Frieden nun auch Teil der Familie, wodurch die Schmuckkompetenz noch weiter gesteigert werden konnte. Ob Sie nun eine neue Uhr erwerben möchten, einen Trauring, ein Schmuckstück für besondere Momente oder auch einfach für das alltägliche Leben oder vielleicht ein Erbstück umarbeiten lassen möchten – bei Bläuer sind Sie an der richtigen Adresse.
Die Bläuer Uhren & Bijouterie ist offizieller Vertreter von Aerowatch, Boccia, Breitling, Certina, Chopard, Frederique Constant, Hamilton, IWC, Jaeger-LeCoultre, Longines, MeisterSinger, Omega, Rado, Erwin Sattler, Tissot und Qlocktwo. Bläuer Uhren & Bijouterie is an official representative of Aerowatch, Boccia, Bretling, Certina, Chopard, Frederique Constant, Hamilton, IWC, Jaeger-LeCoultre, Longines, MeisterSinger, Omega, Rado, Erwin Sattler, Tissot and Qlocktwo.
JEWELLERY
31
PRIVATE SPA AM THUNERSEE EARLY BIRD SPECIAL UNSER ANGEBOT Für Paare, die sich einen exklusiven Moment in absoluter Privatsphäre wünschen, bieten unsere Private Spa Suiten genau das Richtige. Wählen Sie eines aus drei individuell gestalteten Erlebnissen. Mit unserem Early Bird Special geniessen Sie zwei Stunden in einer der drei exklusiven Private Spa Suiten und eine wohltuende Paarmassage. Pure Entspannung für Körper und Geist. Von Montag bis Freitag zwischen 9.00 und 12.00 Uhr ab CHF 450.00 Mehr Informationen auf: deltapark.ch/earlybird
Angebot gültig bis am 9. Februar 2024
32
Deltapark AG
+41 33 334 30 30
Deltaweg 29
info@deltapark.ch
3645 Gwatt bei Thun
deltapark.ch
Deltapark Vitalresort Deltaweg 29, 3645 Gwatt 033 334 30 30, deltapark.ch
Wohlfühlmomente zu zweit
Das Deltapark Vitalresort liegt direkt am Thunersee, eingebettet in die Parklandschaft des Kanderdeltas und umgeben von zwei Naturschutzgebieten. Das 4-Sterne Superior Hotel präsentiert auf über 2000 Quadratmetern eine Wellness-Landschaft mit Verwöhnoasen für jeden Geschmack. Im Deltaspa wird Ihnen zudem etwas ganz Exklusives geboten: drei einzigartige Private Spa Suiten.
Sauna mit Ausblick in der African Lodge. Sauna with view in the African Lodge.
Lifestyle 33
Moments of pure well-being for two
The Deltapark Vitalresort is directly located by the Lake Thun, embedded in the parcs of the Kanderdelta, and surrounded by two nature reserves. In 2000 square meter, the four-Star superior hotel contains a 2000 square meter wellness area with oases of relaxation for every taste. In the Deltaspa, you can enjoy an exclusive experience in three unique Private Spa Suites.
Auszeit im Kräuterbad des Swiss Chalets. Relaxing in the herbal bath of the Swiss Chalet.
Die Suiten eignen sich perfekt für Paare, die sich zurückziehen und für ein paar Stunden der Hektik des Alltags entfliehen möchten. Drei unterschiedlich gestaltete Suiten stehen Ihnen für den persönlichen Wohlfühlmoment zur Verfügung. Das Swiss Chalet ist mit Sauna, Kräuterbad und Erlebnisdusche ausgestattet – und sorgt mit seinem Cheminée für Alpen-Feeling. Die Asian Lagoon lässt Sie mit Dampfbad, Sauna, Erlebnisdusche und einem Ruhebett aus Bambus in die Welt Südostasiens eintauchen. Lust auf eine Reise nach Afrika? Die African Lodge kann neben Sauna und Dampfbad mit einer Sprudel-Paarwanne auftrumpfen. Bei der Buchung einer Private Spa Suite ist der Eintritt in die allgemeine Wellness-Landschaft gleich inbegriffen. Mit einer Wohlfühlbehandlung aus dem vielfältigen Angebot lässt sich Ihr Aufenthalt noch unvergesslicher gestalten. Wie wäre es beispielsweise mit einer 50-minütigen Paarmassage, bei der Sie mit ätherischen Ölen verwöhnt werden? Vergessen Sie für einen Moment den Alltag und geniessen Sie Ihre ganz persönliche Auszeit im Deltaspa.
34
The suites are perfectly designed for couples who want to spend some quality time in order to escape the stress of everyday life for a few hours. Three differently designed suites are available for your individual moments of well-being. The Swiss Chalet contains a sauna, an herbal bath, and an adventure shower – and it provides an alpine feeling with its Cheminée. The Asian Lagoon takes you into the world of Southeast Asia with its steam bath, sauna, adventure shower and a resting bed made of bamboo. Do you want to make a trip to Africa?
The African Lodge impresses, besides its sauna and steam bath, with its Spa pair bath. When booking a Private Spa Suite, entry to the general wellness area is included in the price. With a spa treatment as part of their versatile offer, your stay becomes even more unforgettable. How about a 50-minute-long couple massage, during which you will be pampered with essential oils? Forget for a moment the hecticness of the everyday life and enjoy your own, individual timeout in the Deltaspa.
Entspannung mit einer 50-minütigen Paarmassage. Enjoying a 50-minutelong couple massage.
LIFESTYLE
35
Investieren oder abwarten und Tee trinken? Individuelle Bedürfnisse, persönliche Lösungen
Ihre Bank seit 1826 Für Generationen 033 227 31 00 termin@aekbank.ch
Aus Erfahrung aekbank.ch 36
AEK BANK 1826
Unsere Vermögensverwaltung: Ihr Sorglos-Paket
Hofstettenstrasse 2, 3602 Thun aekbank.ch
Was ist Luxus? In der Schweiz wird diese Frage gerne mit «Freizeit» beantwortet. Da passt es gut, die eigene Vermögensverwaltung in kompetenten Händen zu wissen und sich um andere Dinge kümmern zu können. Die AEK BANK 1826 bietet mit ihren massgeschneiderten Strategien der Vermögens verwaltung das passende Angebot für jedes Anlagebedürfnis.
Das Team der Vermögensverwaltung: Peter Kobel, Nils Schlünzen, Pascal Alder, Sandra Wenger (v. l. n. r.). The asset management team, from left to right: Peter Kobel, Nils Schlünzen, Pascal Alder, Sandra Wenger.
Thun 37
Wachstum
Rendite
Die AEK Bank ist mit über CHF 540 Millionen Eigenmitteln eine der bestkapitalisierten und mit einer Bilanzsumme von rund CHF 5,4 Milliarden eine der grössten unabhängigen Regionalbanken der Schweiz. 149 Mitarbeitende und 9 Lernende prägen das Dienst leistungsangebot und das Image der AEK Bank. Rund 70 000 Privatkunden und KMU finden bei ihr alle Finanzdienstleistungen einer regionalen Universalbank. Die AEK Bank ist eine der wenigen Banken mit gemeinnütziger Ausrichtung. Ihr soziales Engagement ist in den Statuten festgehalten. Als Sozial-, Kultur-, Natur- und Sportförderin unterstützt sie zahl reiche Vereine, Projekte und Anlässe. Sie wurde im Jahr 1826 mit dem Ziel gegründet, eine Institution für sicheres Sparen und einfaches Finanzieren für die Thuner Stadtund Landbevölkerung zu schaffen. 1889 gab sie ihr überschüssiges Kapital den Anteilseignern zurück und wurde zur Genossenschaft ohne fremde Kapitalbeteiligung. Mehr erfahren: aekbank.ch
Dynamisch
Aktien Schweiz
Nachhaltige Strategien
Ausgewogen Wachstum Ausgewogen Konservativ
Risiko Aktien
Alternative Anlageinstrumente
Obligationen Fremdwährungen
Liquidität / Obligationen CHF
Als eine der ältesten und bestkapitalisierten Banken der Schweiz legt die AEK Bank grössten Wert auf persönliche Kundenbeziehungen. Sie ist dabei weit mehr als «nur» eine Sparkasse – sondern (seit mehr als 20 Jahren) auch in der Vermögens verwaltung aktiv und positioniert sich dort mit individuellen Strategien. Richtiges Anlegen will gelernt sein und setzt nicht nur Wissen, sondern auch Engagement voraus. Wer sich für die Vermögensverwaltung mit der AEK Bank entscheidet, kann Expertise beanspruchen, hat eine Sorge w eniger und somit mehr Zeit für sich. Wer jetzt denkt: «Das alles betrifft mich nicht, da mein Vermögen zu niedrig ist», könnte falsch liegen. Im Vergleich mit anderen Banken liegt die Eintrittshürde für eine individuelle Vermögensverwaltung bei der AEK Bank deutlich niedriger. Je nach gewählter Strategie reicht ein Mindestanlagebetrag von CHF 50 000.
Our asset management: your carefree package
As one of the oldest and best- capitalized banks in Switzerland, the AEK BANK 1826 places the greatest value on personal customer relation ships. In this respect, it is far more than “just” a savings bank – but is also active in asset management and positions itself with individual strategies. Proper investing must be learned and presupposes not only 38
knowledge but also engagement. Those who choose asset management with the AEK Bank can draw on expertise, have less worry, and thus more time for themselves. In a personal discussion, it will be deter mined which investment strategy works best for the customer. From conservative over balanced to growth-oriented, personal visions can be met. The signs of the times call for sustainability – theAEK Bank
has recognized that. T herefore, it is possible to combine three s trategies with the AEK sustainability approach, with which the investment takes place under the conditions of ESG-Criteria. This m eans that during the investment, ecological, social, and business ethical factors are taken into account. Thereby, the customers of the AEK Bank contribute indirectly to the issue of sustainability.
Der Hauptsitz der AEK Bank beim Thuner Lauitor. The head office of the AEK Bank is next to the Lauitor in Thun.
Volle Fahrt voraus – mit den Anlagestrategien der AEK Bank sind Sie ideal für die Zukunft aufgestellt. Full steam ahead – with the investment strategy of the AEK Bank, you are well prepared for the future.
Persönliche Kundenbeziehungen Im persönlichen Gespräch wird exakt ermittelt, welche Anlagestrategie perfekt zu den Kundinnen und Kunden passt. Von konservativ über a usgewogen bis hin zu wachstumsorientiert kann den persönlichen Vorstellungen entsprochen werden. Auch wer sein Geld ausschliesslich in der Schweiz anlegen möchte, findet bei der genossenschaftlichen Bank das richtige Angebot. Die Zeichen der Zeit stehen auf Nachhaltigkeit – das hat die AEK Bank erkannt. So lassen sich drei Strategien mit dem AEKNachhaltigkeitsansatz kombinieren, wodurch die Anlagen unter Berücksichtigung der ESG-Kriterien investiert werden. Das bedeutet, dass beim Investieren ökologische, soziale und unternehmensethische Faktoren berücksichtigt werden. Damit tragen Kundinnen und Kunden der AEK Bank indirekt e inen Teil zum Thema Nachhaltigkeit bei.
THUN
39
Besondere Angebote und Events im Hotel Seepark im November und Dezember 2023 Day Spa & Fitness Ein Geheimtipp unter den Day Spas in Thun
Gemütliche Weihnachtsfeiertage mit Musik, Brunch und weiteren Überraschungen
Eisstockplausch Eisstock-Challenge auf unserer Terrasse oder Battle auf unserer hauseigenen Bowlingbahn als Rahmenprogramm für Ihre Firmenweihnachtsfeier
Grosse Silvesterparty Mit Tanz, Musik, Kunst und kulinarischen Highlights
40
and mgeewlindennen un
Hotel Seepark•Seestrasse 47•Postfach •CH-3602 Thun T +41 33 226 12 12 • info@seepark.ch •www.seepark.ch •#seeparkthun
Hotel Seepark Seestrasse 47, 3602 Thun 033 226 12 12, seepark.ch
Neues Flair am Thunersee
Mit dem Thuner Vincenzo Ciardo als General Manager weht seit April 2023 ein frischer Wind im Hotel Seepark. Das Haus befindet sich in einer Umstrukturierungsphase und möchte noch unkomplizierter, sympathischer und zugänglicher werden. Neben den beiden etablierten Standbeinen – Konferenzen und der Gastronomie – wird dazu ein drittes neu aufgebaut: die Events.
Lifestyle 41
New f lair at Lake Thun
With Thun local Vincenzo Ciardo as General Manager, a wind of change has been blowing at the Hotel Seepark since April 2023. The hotel is in a restructuring phase and wants to become even more uncomplicated, friendly, and accommodating. In addition to the two established mainstays – conferences and gastronomy – a third is being newly established: events.
In der «Seepark»-Bar ist man am Puls des Geschehens. In the Seepark bar you are at the heart of action.
Unter den jährlichen Festlichkeiten sind die Firmenweihnachtsfeiern für Hotels und Restaurants besonders wichtig. Deshalb hat sich das Hotel Seepark nun ein spannendes Rahmenprogramm überlegt: Ein gemütliches Apéro an der Feuerschale sorgt für Winterstimmung. Wer eher auf Wettbewerb aus ist, kommt beim Stockschiessen auf der neuen Eisbahn zum Zug. Im Untergeschoss kann das Carnotzet, ein uriges Stübli mit authentischer Wandvertäfelung, für einen Raclette- oder Fondueplausch genutzt werden. Und gleich nebenan werden in der Bowlingbahn die Kugeln um die Wette geworfen. Die Räumlichkeiten hat man ganz für sich – so steht der ausgelassenen Feier nichts im Weg. Zum neuen Fokus auf Events gehört auch das sonntägliche Wake-up– Spa: Nach dem ausgiebigen Frühstück im Restaurant und einem Cüpli Schaumwein steht einem der ganze Wellness- und Fitnessbereich zur Verfügung. Ausserdem dürfen auch externe Gäste das Day Spa während der ganzen Woche geniessen. Erstmals wird das Hotel Seepark über die Feiertage seine Tore öffnen und eine rauschende Silvesterparty feiern! Hier gibt es keinen Dresscode – das Hotel Seepark heisst alle willkommen.
42
Among the annual festivities, corporate Christmas parties are particularly important for hotels and restaurants. That is why the Hotel Seepark has come up with an exciting supporting program: a cozy aperitif by the fire bowl spreads winter mood. Those who are more interested in competition can try their hand at curling on the new curling sheet. In the basement, the Carnotzet, a rustic parlor with authentic wall paneling, can be used for a raclette or fondue party. And right next door, the bowling alley is a great place to throw a bowling ball. You have the rooms all to yourself –
so nothing stands in the way of an exuberant celebration. The new focus on events also includes the Sunday Wake-up Spa: after a hearty breakfast in the restaurant and a glass of sparkling wine, the entire wellness and fitness area is at your disposal. In addition, external guests may also enjoy the Day Spa throughout the week. For the first time, the Hotel Seepark will open its doors over the holidays and celebrate a glittering New Year’s Eve party! There is no dress code here – Hotel Seepark welcomes everyone.
Mit kleinen Handgriffen konnte die Lobby viel einladender gestaltet werden. With only a few changes, the lobby has become a much more inviting place.
Passend zur neuen Ausrichtung wurde in diesem Jahr eine «Nacht unter den Sternen» verlost. Das Gewinnspiel ist für 2024 wieder geplant. In line with the new concept, a night under the stars was given away. The competition will be redone in 2024. LIFESTYLE
43
Aussicht von der Terrasse
Wohnraum für gehobene Ansprüche. Die Sonne im Gesicht. See und Berge soweit das Auge reicht. Ständige Begleiter, die immer wieder für atemberaubende Stimmungen sorgen. Wohnen am See – dem Wind sowohl zugewandt als auch abgewandt – wie ein Segelschiff in den Wogen.
Hechtweg 10, Gwatt
NOCH NGEN 2 WOH N U N Z U K AU FE
Haben Sie Fragen? Zögern Sie nicht uns zu kontaktieren: | www.casa-immo.ch | 033 222 66 55
44
Tschui Menswear Untere Hauptgasse 14, 3600 Thun 033 222 51 13, tschui.com
Von Kopf bis Fuss perfekt gekleidet
In der Altstadt befindet sich an der Unteren Hauptgasse 14 eine wahre Thuner Institution. Das Fachgeschäft für Herrenmode Tschui Menswear bietet von Freizeitmode über sportlich- elegant bis hin zu klassisch alles für den modebewussten Mann.
Eine Marke, die für den Zeitgeist steht: Sportlich-elegante Looks, hochwertig und fair produziert – das ist Eleventy Milano. A brand for today with its sporty elegant looks, fair and high-quality production– Eleventy Milano.
Lifestyle 45
Perfectly dressed from head to toe A true Thun institution is located in the old town at Untere Hauptgasse 14. The specialist shop for men’s fashion, Tschui Menswear has everything from leisurewear over sporty-elegant to classical for the fashion-conscious man.
Ein Must-have in dieser Saison: die Outdoor-Weste. A must-have of the saison: the outdoor vest.
46
Fein abgestimmte Beigetöne bis hin zu Winterweiss prägen die aktuelle Wintermode. Als Kontrast sind feine Grautöne angesagt. Well balanced shades of beige and snow-white dominate the current winter collection. Contrast is given through light shades of grey.
Founded as early as 1948, the com pany is now managed by the third Tschui generation. The offers are any thing but old-fashioned – going with the times and tracking the latest fashion trends. On 350 square meters, spread over two floors, a man finds everything his fashion heart desires. And “everything” is not an overstatement: from head to toe, you can dress for every occasion at Tschui Menswear – whether for a wedding, business event, or personal interview.
“The customer is king” is not only a motto in this shop but rather a lived company philosophy. The team consists of long-serving employees who know an answer to every fashion issue. A deliberate decision is made not to use full suppliers, for the obvious reason: no brand is strong in every aspect. Therefore, one can only find products from true specialists there. Tschui Menswear offers another special feature: the team has access to the service of a tailor on-site.
Dunkle Brauntöne sind absolut zeitlos. Schwarz gibt in diesem Winter ein Comeback. Dark shades of brown are absolutely timeless. Black has its comeback in the winter.
Bereits 1948 gegründet, wird das Unternehmen heute in dritter Tschui-Generation geführt. Das Angebot ist dabei alles andere als altbacken – stets geht man mit der Zeit und spürt den neusten Modetrends nach. Auf 350 Quadratmetern, verteilt auf zwei Etagen, findet Mann alles, was sein Modeherz begehrt. Und «alles» ist hier nicht übertrieben: Von Kopf bis Fuss kann man sich bei Tschui Menswear für jeden Anlass einkleiden – egal ob Hochzeit, Business-Event oder Vorstellungsgespräch. Was andernorts nur noch eine Floskel ist, wird hier tagtäglich gelebt: Der Kunde ist König. Das Team besteht aus langjährigen Mitarbeitenden, die auf jede Modefrage eine Antwort wissen. Bewusst wird auf Komplettausstatter verzichtet; und zwar aus einem einleuchtenden Grund: Nicht jede Marke ist in jedem Bereich stark. Deshalb gibt es hier nur Artikel von echten Spezialisten. Und Tschui Menswear kann mit einer weiteren Besonderheit aufwarten: Das Team kann direkt vor Ort auf die Dienste eines Schneiders zurückgreifen.
LIFESTYLE
47
Schweizer Schmuckgeschichte
Die Schmuckmanufaktur Frieden an der Oberen Hauptgasse feiert ihr 125-Jahr-Jubiläum. Aus der von Emil Frieden gegründeten Werkstätte für Silber-Trachtenschmuck hat sich ein international tätiges Unternehmen entwickelt. 2018 haben Patrick und Brigitte Aeschbacher die Firma übernommen – doch die dritte Frieden-Generation hilft immer noch tatkräftig mit.
48
Frieden Obere Hauptgasse 37, 3600 Thun 033 222 28 77, frieden.ch
A Swiss Jewellery History
Frieden Jewellery Manufacturer, located at Obere Hauptgasse, celebrates its 125th anniversary. Founded by Emil Frieden, the small workshop grew over the years into an international jewellery manufacturer. In 2018, Patrick and Brigitte Aeschbacher took over the company, but the third generation of the Frieden family continues to be involved in the daily business.
Emil Frieden
Die Berner Festtagstracht mit ihrem reichen Filigran-Silberschmuck. Women in typical Bernese costumes with traditional silver jewellery.
1898 eröffneten die Brüder Emil und Jakob Frieden in Langnau eine Werkstätte für Filigranschmuck; sie genossen bald weitherum einen guten Ruf für ihre künstlerisch und handwerklich hochstehenden Arbeiten. 1907 trennten sich ihre Wege, Jakob eröffnete ein Geschäft in Bern und Emil zog in den aufstrebenden Fremdenkurort Thun. In der 1907 käuflich erworbenen Liegenschaft an der Oberenhauptgasse 37 befindet sich noch heute der Firmensitz. Emils unerwarteter Tod im Jahr 1917 zwang seine Frau Lina, den Betrieb allein weiterzuführen, bis zwei ihrer Söhne, Eugen und Willi, ihre Ausbildung zum Goldschmied abgeschlossen hatten.
Jewellery 49
In 1898, the Frieden brothers Emil and Jacob opened a workshop for traditional silver jewellery for folk costumes. Soon their creations were highly valued and widely known. In 1907, they separated, Jacob opened a shop in Bern, and Emil moved to the prosperous city of Thun, where he bought a house at 37 Obere Hauptgasse, which still today serves as the company’s head office. After Emil’s unexpected death in 1917 his wife Lina managed the company on her own until two of her sons – Eugen and Willi – finished their apprenticeship as goldsmiths.
«Gatsby», Modellreihe aus der Jubiläumskollektion. The “Gatsby”, examples of the Anniversary Collection.
Prof. Dr. Eduard Gübelin und Thomas Frieden in Burma (1993). Prof. Dr. Eduard Gübelin and Thomas Frieden in Burma (1993).
50
Kaum waren Eugen und Willi ins Geschäft eingetreten, traf sie 1929 die Weltwirtschaftskrise. Der Ertrag reichte nicht mehr aus, um zwei Familien zu ernähren, und so sie beschlossen, die Geschäftstätigkeit um den Grosshandel zu erweitern. Mit einer kleinen Kollektion Silberschmuck besuchte Willi Juweliere in der ganzen Schweiz – und war stolz, als er von einem Kunden in Zürich erstmals einen Auftrag in Gold erhielt! 1954 gehörte Willi zu den Gründungsmitgliedern des Schweizer Schmuckpavillons an der Mustermesse Basel und legte damit den Grundstein für die spätere Expansion ins Ausland. Es folgten weitere internationale Messen – in den USA, Hongkong, Tokio, München und in den Emiraten.
Soon after joining the company, the Great Depression hit them, leaving not enough income for two families. As another source of income, William started a wholesale business, visiting jewellers in Switzerland with a small collection of silver jewellery. One day he returned proudly from Zurich with an order for his jewellery made in 18k yellow gold instead of silver! In 1954, William was a founding member of the first Swiss Jewellery Pavilion at the annual exhibition in Basel and started to build up an international clientele. More international jewellery shows followed in the USA, Hong Kong, Tokyo, Munich and the United Arab Emirates. In 1970, Thomas Frieden took over the wholesale business from his father William, whereas his cousin Heinz managed the local retail shop. Over decades, Thomas visited jewellers with innovative jewellery lines and, together with his wife Charlotte, developed new markets onall continents. At the same time, René Lauper joined the company management as a partner, gemmologist and production manager.
Charlotte und Thomas Frieden beim Perleneinkauf in Tokio, um 1980. Charlotte and Thomas Frieden buying pearls in Tokio around 1980.
1970 übernahm Thomas Frieden den Grosshandel von seinem Vater Willi, während sein Cousin Heinz das Detailgeschäft führte. Während Jahrzehnten präsentierte Thomas die Schmuckneuheiten sowie das Edelstein- und Perlenlager den Juwelieren in der Schweiz und im Ausland. Dazu erschloss er – zusammen mit seiner Frau Charlotte – neue Absatzgebiete auf allen Kontinenten. Zu dieser Zeit wurde René Lauper als Partner in die Firma aufgenommen, um als Gemmologe und Produktionsleiter die Geschäftsleitung zu ergänzen.
JEWELLERY
51
Parallel to his sales trips, Thomas Frieden started direct imports of coloured gemstones and cultured pearls and over the years built up a worldwide network in the countries of origin: Sri Lanka, India, Thailand, Burma, Japan, Tahiti and Vietnam. He was also a partner in the Pink Valley mine in Madagascar, near Ilakaka, where in 1998 an important deposit of blue and pastel-coloured sapphires was discovered. These amazing natural colours helped to design and create the unique Rainbow Collection. Searching the markets for gemstones together with his passion for gemmology is daily business for Thomas Frieden. Rare coloured gemstones are an original way of asset diversification.
Rohsaphire in allen Pastellfarben aus Madagskar. From Madagascar, rough sapphires in pastel shades.
Armband aus der Rainbow-Kollektion. Bracelet from the Rainbow Collection.
Parallel zu den Verkaufsreisen begann Thomas Frieden mit dem Direkteinkauf von Farbedelsteinen und Kulturperlen und baute im Laufe der Jahrzehnte ein grosses Beziehungsnetz in den Herkunftsländern auf: Sri Lanka, Indien, Thailand, Burma, Japan, Tahiti, Vietnam. In Madagaskar hielt er zudem eine Beteiligung an der Pink Valley Mine bei Ilakaka, wo 1998 ein bedeutendes Vorkommen an blauen und pastellfarbenen Saphiren entdeckt worden war. Mit diesen Saphiren entwickelte Frieden die exklusive Rainbow-Kollektion. Seiner Leidenschaft, der Gemmologie, widmet sich Thomas Frieden nach wie vor täglich und betreibt intensiven Handel mit Edelsteinen, insbesondere mit Farbedelsteinen, die sich als Investition eignen.
52
Anhänger aus der Kollektion Mother & Daughter. Pendants from the collection Mother & Daughter.
In 2018, Thomas and Charlotte Frieden and René Lauper sold their shares to the owners of Bläuer AG – Patrick and Brigitte Aeschbacher, who were appealed to diversify into the jewellery manufacturing and wholesale business. Brigitte Aeschbacher added new designs to existing jewellery lines – her first collection, “Mother & Daughter,” was well received by major clients and jewellers. Just recently, she presented her Anniversary Collection with its four lines Adele, Arabesque, Gatsby and Marquise. To mark the anniversary, Luki Frieden, son of Charlotte and Thomas Frieden, produced four films that can be seen at www.frieden.ch and on YouTube.
Thomas Frieden (links) und Charlotte Frieden, René Lauper, Brigitte und Patrick Aeschbacher. Thomas (left) und Charlotte Frieden, René Lauper, Brigitte and Patrick Aeschbacher.
2018 haben Thomas und Charlotte Frieden und René Lauper die Aktien der Frieden AG an die Bläuer AG (Inhaber Patrick und Brigitte Aeschbacher) verkauft. Diese reizte die Herausforderung, in die Juwelenfabrikation einzusteigen und Grosshandel zu betreiben sowie kreativ tätig zu sein. Brigitte Aeschbacher hat seither bestehende Schmucklinien mit eigenen Entwürfen ergänzt und mit den Goldschmieden neue Modelle entwickelt. Ihre erste Kollektion, Mother & Daughter, hat bei den Engros- und Detailkunden grossen Anklang gefunden. Und heuer konnte sie nun «ihre» Jubiläumskollektion präsentieren. Aus Anlass des Jubiläums hat Luki Frieden vier Filme produziert, die auf www.frieden.ch und auf YouTube zu sehen sind.
JEWELLERY
53
FAH REN MI T DEM ST ROM DER ZEI T. Die vollelektrischen Mercedes-Benz SUVs. Entdecken Sie Ihr EQ-Modell und profitieren Sie von attraktiven Konditionen. Zum Beispiel mit dem geräumigen EQB, dem langstreckentauglichen EQE SUV oder dem luxuriösen EQS SUV mit Raum für bis zu sieben Personen. Steigen Sie jetzt ein und entdecken Sie die wegweisenden EQ-Modelle. JETZT BEI UNS PROBE FAHREN
Mehr über die EQ Modelle erfahren: merbag.ch/eq-modelle
Mercedes-Benz Automobil AG in Ihrer Nähe: Thun Gwattstrasse 18 · T 033 334 11 00 · thun@merbag.ch · merbag.ch/thun 54
Merbag Gwattstrasse 18, 3604 Thun 033 334 11 00, merbag.ch
Der ökologische Doppel-Vorteil
Energie umweltfreundlich erzeugen und sie effizient nutzen ist das Gebot der Stunde. Auch für Merbag spielt Nachhaltigkeit eine zentrale Rolle und das Schweizer Unternehmen wird ihr gleich zweifach gerecht: Merbag Thun ist für ein modernes EnergieManagement umgebaut worden, und die Autos von MercedesBenz werden immer ökologischer.
Lifestyle 55
The ecological double benefit
Sustainability plays a central role for Merbag, and the Swiss company is living up to it in two ways: Merbag Thun has been converted for modern energy management, and the MercedesBenz cars are becoming increasingly ecological. The roof now features a photovoltaic system; the green electri city is used to supply the charging stations on the premises and the workshop operations, among other things. The goal was to be as self-sufficient as possible and to generate as much green electricity as possible.
Nach nur knapp einem Jahr Umbauphase sind die Baumaschinen von der Zweigniederlassung Merbag Thun an der Gwattstrasse 18 wieder verschwunden. Bis auf den Rohbau war das Gebäude zurückgebaut und anschliessend Schritt für Schritt neu errichtet worden, um es einerseits energietechnisch und andererseits gemäss den aktuellen Richtlinien von MercedesBenz zu modernisieren. Dabei hat sich viel verändert: Das Dach trägt eine Fotovoltaikanlage, die eine Gesamtleistung von 184 kWh erzeugen kann. Mit dem grünen Strom werden unter anderem die Ladestationen auf dem Gelände für moderne Elektroautos von Mercedes EQ der eigenen Mobilitäts- und Vor führwagenflotte betrieben sowie der Werkstattbetrieb versorgt. Das Ziel war es, weitestgehend autark zu sein und so viel Öko-Strom wie möglich selbst zu erzeugen. Auch für den neuen Showroom ist kaum ein Stein auf dem anderen geblieben: Um der Kundschaft künftig das hoch moderne, repräsentative Mercedes-Benz Markenerlebnis zu bieten, das der Stuttgarter Autobauer von seinen Händlern verlangt, ist der Ausstellungsbereich grundlegend neugestaltet worden: modern, elegant und äusserst exklusiv.
56
In addition to the structural modern izations, customers will, of course, continue to enjoy the outstanding Merbag service. As a Mercedes-Benz sales and service center, Merbag Thun offers a complete range of modern mobility services. Electric cars are already among the models frequently sold at Merbag. Mercedes-Benz is a leading provider of premium electric vehicles and offers one of the best product ranges. Electric cars from Mercedes-Benz are characterized by charging times and ranges that are suitable for everyday use and travel. Merbag Thun welcomes you, also for test drives: hop in!
Neben den baulichen Modernisierungen geniessen Kundinnen und Kunden selbstverständlich weiterhin den herausragenden Merbag Service. Ob Sie einen Mercedes-Benz Neuwagen oder eine Occasion kaufen möchten, Ersatzteile suchen, den Fahrzeuglack polieren oder die Reifen wechseln lassen möchten, den saisonalen Check durchführen oder Ihr Auto gründlich reinigen lassen wollen: Als Mercedes-Benz Verkaufs- und Servicestützpunkt ist das Produkt- und Dienstleistungsangebot rund um moderne Mobilitätsfragen bei Merbag Thun lückenlos. Das gilt auch auf die Elektromobilität. Elektroautos zählen bei Merbag bereits zu häufig verkauften Modellen. Mit den hoch wertigen Fahrzeugen von Mercedes-EQ ist Mercedes-Benz führender Anbieter von Premium-Elektrofahrzeugen und bietet eine der besten Produktpaletten. Von Limousinen über sportliche SUVs bis zum familienfreundlichen Van reicht das durchweg luxuriöse Angebot. Elektroautos von Mercedes-Benz zeichnen sich durch Ladezeiten-Reichweiten aus, die alltags- und reisetauglich sind. So lässt es sich entspannt und fast geräuschlos fahren. Wer sich für die 100 % elektrischen Fahrzeuge von Mercedes-EQ entscheidet, fährt lokal, emissionsfrei und mit gutem Gewissen. Und auch die Hybrid-Modelle sind umweltfreundliche Alternativen für die Zukunft. Merbag Thun heisst Sie herzlich willkommen, auch für Probefahrten: Steigen Sie ein!
LIFESTYLE
57
Das Ringspiel Kreiert nach Ihren Wünschen und Vorstellungen Immer wieder einzigartig!
58
Silberschmiede Thun Obere Hauptgasse 66, 3600 Thun 033 221 55 44, silberschmiede-thun.ch
Ihres Glückes Schmied
In der Silberschmiede zelebriert das Mutter-Tochter-Gespann Yvonne Schediwy und Sara Lehmann echtes Handwerk. Vom Ehering über die Halskette bis hin zum Armband wird alles in Handarbeit hergestellt – und das nicht nur aus Silber!
Jewellery 59
Smith of your fortune In the Silberschmiede, the mother-daughter duo Yvonne Schediwy and Sara Lehmann celebrate real craftsmanship. From wedding rings to necklaces and bracelets, everything is handmade – and not just from silver!
Anhänger in Rosegold mit Paraiba-Turmalin. Pendant in rose gold with paraiba tourmaline.
60
Partnerringe in Gelbgold mit Diamant. Couple rings in yellow gold with a diamond.
For mother and daughter, it is important to make everything from scratch themselves. Hence, they do not buy blanks, but cast and forge them themselves. Instead of lasers and machines, there are many hand tools in the Silberschmiede. With fire, hammer, and anvil, exciting and delicate creations of their own are made. You can see this for yourself on site, as the elegant store also houses the atelier. As if that were not special enough, the Silberschmiede stands out with one particular service: the remodeling of old pieces of jewellery. Are you
in p ossession of an heirloom that holds high emotional value but does not suit your taste? In the Silberschmiede, a customized bijou is created from it. For their creations, Yvonne Schediwy and Sara Lehmann draw inspiration from their travels around the world. In the destinations they travel to, they buy the raw materials on site, and back in Thun, they create thematically oriented collections. This will also be the case in 2024: the silversmithy’s 30th anniversary will be celebrated with an anniversary collection – you can look forward to it!
Mutter und Tochter ist es wichtig, alles von Grund auf selbst herzustellen. Deshalb kaufen sie keine Rohlinge, sondern giessen und schmieden eigenhändig. Anstelle von Laser und Maschinen findet man in der Silberschmiede viel Handwerkzeug. Mit Feuer, Hammer und Amboss entstehen so spannende und feingliedrige Eigenkreationen. Davon kann man sich vor Ort selbst überzeugen – im edlen Ladengeschäft befindet sich auch gleich das Atelier.
Ring in Rosegold mit neun Diamanten. Ring in rose gold with nine diamonds.
Als wäre das nicht schon speziell genug, fällt die Silberschmiede mit einer Dienstleistung auf: dem Umgestalten alter Schmuckstücke. Sind Sie im Besitz eines Erbstücks mit hohem emotionalem Wert, das aber nicht Ihrem Geschmack entspricht? In der Silberschmiede entsteht daraus ein persönliches B ijou. Für ihre Kreationen lassen sich Yvonne Schediwy und Sara Lehmann auf ihren Reisen rund um die Welt inspirieren. In den Reisedestinationen kaufen sie vor Ort die Rohstoffe, und zurück in Thun entstehen daraus thematisch ausgerichtete Kollektionen. So auch 2024: Das 30-jährige Bestehen der Silberschmiede wird mit einer Jubiläumskollektion gefeiert – man darf also gespannt sein!
JEWELLERY
61
LÉMAN TERRE D’OMBRE
Bälliz 64, 3600 Thun, krebser.ch
carandache.com
Krebser Bälliz 64, 3602 Thun 033 439 83 83, krebser.ch
Bilder für Druck
Edle Begleiter für die Meilensteine des Lebens
Hochwertige Schreibgeräte überdauern Generationen, sind mit bedeutenden Ereignissen im Leben verbunden und haben daher einen hohen emotionalen Wert – sie sind das ideale Geschenk! Bei Krebser finden Sie das passende Produkt für alle Lebenslagen.
Caran d’Ache Léman Terre d‘ombre
LIFESTYLE 63
Noble companions for the milestones of life
High-quality writing utensils outlast generations, are attached to special moments in life, and therefore have a high emotional value – this makes them the perfect gift! At Krebser, you will find the right product for every occasion.
Krebser Hauptgeschäft, Bälliz 64, Thun. Krebser‘s main store, Bälliz 64, Thun.
Caran d’Ache Ecridor Venetian, Kugelschreiber, Gold und Palladium. Ballpoint Pen, gold and palladium.
64
As a bookshop and high-quality stationery retailer, Krebser pays tribute to the culture of writing in two ways. Here you will find a wide range of top brands; in addition to Montblanc, Caran d’Ache in particular impresses with its writing instruments of the extra-class. It’s impossible to think of the Krebser’s displays without the products of the traditional Swiss company. The written word is more binding and personal than any typed text – what could be more romantic than to
r eceive a love letter written by hand? Having a beautiful writing instrument at hand that makes you happy facilitates the writing process. Important documents such as employment contracts, marriage certificates, or contracts for purchasing a house are commonly signed by hand. Afterwards, the writing utensil used r emains forever associated with these significant milestones. This experience can be further enhanced by a personalized engraving done d irectly on-site at Krebser!
Andrea Sterchi, Leiterin Papeterien, und Louis Krebser, Geschäftsführer des Traditionsunternehmens Krebser AG. Andrea Sterchi, head of stationery stores, and Louis Krebser, general manager of the traditional Krebser AG.
Als Fachgeschäft für Buchhandel und hochwertige Papeterie huldigt das Traditionshaus Krebser der Kultur des Schreibens gleich in doppelter Weise. Hier findet man ein breites Angebot an absoluten Topmarken; neben Montblanc besticht insbesondere Caran d’Ache durch Schreibgeräte der Extraklasse. Die Produkte des traditionsreichen Schweizer Unternehmens sind aus den Auslagen von Krebser nicht wegzudenken. Das geschriebene Wort ist verbindlicher und persönlicher als jeder getippte Text – was gibt es beispielsweise Romantischeres als einen von Hand verfassten Liebesbrief? Hat man dabei ein schönes Schreibgerät zur Hand, an dem man Freude hat, fällt einem das Schreiben gleich viel leichter. Auch wichtige Dokumente wie ein Arbeitsvertrag, eine Trauungsurkunde oder ein Kaufvertrag für ein Haus werden von Hand unterschrieben. Und danach bleibt das verwendete Schreibgerät für immer mit diesen bedeutenden Meilensteinen verflochten. Steigern lässt sich das noch durch eine individuelle Gravur, die bei Krebser direkt vor Ort gemacht wird!
LIFESTYLE
65
What characterizes the products of Caran d’Ache? We are distinguished by quality and sustainability, which are reflected in the conception as well as in the production. The products have been designed and manufactured in our workshop in Geneva since 1915. We are benefiting from 100 years of expertise, combining 90 professions.
retailers: their team knows our products inside-out. They are a stationery retailer of the highest quality, and we highly recommend them.
Caran d’Ache Léman Terre d‘ombre, Limitierte Edition, Füllfederhalter. Limited-edition, fountain-pen.
Do you own a writing utensil with great emotional value?
How is the collaboration with Krebser? It has been a great working relationship for more than 100 years now! Krebser is one of our most loyal
I possess a Madison Pen from Caran d’Ache that once belonged to my father. The pen even accompanied our family friend, the astronaut Michael Lopez Alegria, on a trip to the International Space Station. Since then, the pen has become part of our private family collection.
Was zeichnet die Produkte von Caran d’Ache aus? Uns unterscheiden die Qualität und die Nachhaltigkeit, die sich in der Konzeption als auch in der Produktion widerspiegeln. Die Produkte werden seit 1915 in unserer Manufaktur in Genf konzipiert und hergestellt. Dabei profitieren wir von 100-jährigem Fachwissen, das mehr als 90 Berufe vereint.
Wie verläuft die Zusammenarbeit mit Krebser? Die Zusammenarbeit mit Krebser läuft wunderbar und dies seit über 100 Jahren! Krebser ist einer unserer treuesten Händler: Das Team kennt unsere Produkte in- und auswendig. Es handelt sich um eine Qualitäts-Papeterie, die wir nur empfehlen können.
Besitzen Sie ein Schreibgerät mit grossem emotionalem Wert? Ich besitze einen Kugelschreiber Madison von Caran d’Ache, der meinem Vater gehörte. Das Schreibgerät hat sogar den A stronauten Michael Lopez Alegria, einen Freund der Familie, auf die Raumstation ISS begleitet. Seitdem ist der Stift Teil der Privatsammlung der Familie.
66
Carole Hübscher, Verwaltungsratspräsidentin des Familienunternehmens Caran d‘Ache. Carole Hübscher, President of the Board of directors of the familiy-owned company Caran d‘Ache.
r i m e m h e n h c I « » . e i S r ü f t i e Z e gern der Daniel Rie Golffan & h c a o c z n Fina
Persönlich begleiten. Aus Überzeugung.
67
68
Beolab 8
Media-Line Frutigenstrasse 46, 3600 Thun 033 222 68 68, media-line.ch
Design und Funktion in Perfektion
Die Welt der Unterhaltungselektronik ist sehr komplex geworden. Egal ob Radio, Fernseher oder Musikanlage, alles ist digital und vernetzt – da kann man leicht die Übersicht verlieren. Doch Media-Line schafft Abhilfe und hat mit Bang & Olufsen dazu auch noch eine der exklusivsten Marken im Sortiment.
Luxury 69
Design and function in perfection The world of consumer electronics has become very complex. Whether radio, TV, or music system, everything is digital and networked – so it is easy to lose track of everything. But Media- Line provides a remedy, and has with Bang & Olufsen also one of the most exclusive brands in the range.
Der High-End-Aktivlautsprecher Beolab 50 kombiniert revolutionäre Audiotechnologie, elegantes Design und herausragende Verarbeitungsqualität. The high-end active speakerBeolab 50 combines revolutionary audio technology, elegant design and high-quality manufacturing.
Die Show beginnt mit dem Beovision Harmony. Erleben Sie den Augenblick hautnah in magischen Sphären. Die hochauflösenden, kabellosen Stereolautsprecher Beolab 28 sind für Ihr Heimkinoerlebnis konzipiert. 70
The show begins with Beovision Harmony. Experience the moment vividly in a magical setting. The high-resolution, cordless stereo speaker Beolab is created for your home movies.
The multimedia experts at Media- Line advise on the purchase of new equipment, connect the existing ones, repair old ones, and ensure that every thing can be conveniently controlled with a remote control. This competent service guarantees genuine m edia enjoyment. One brand in particular stands out from the wide range: Bang & Olufsen. As an exclusive retailer, Media-Line is the first and only a ddress in the canton of Berne for the traditional Danish company.
Eine neue Vision des Klangs. Eine Soundbar, die alles verändert. Machen Sie mit dem Beosound Theatre jeden Film zu einem unvergesslichen Kinoerlebnis. A new vision for sound. The soundbar which changes everything. Create an unforgettable movie night with your Beosound Theatre.
The products of Bang & Olufsen impress with their unique, sophisticated design and absolutely superb quality. The stylish devices almost look like art installations, and they are just as outstanding in the image and sound technology as in the processing of the materials. These are very durable and sustainable products, mainly made of aluminum and real wood– and recently even paper elements have been used. And best of all: the individual parts can be replaced without any problems. Stop by Media- Line and let these masterpieces of design and quality convince you.
Die Multimedia-Experten von Media-Line beraten beim Kauf neuer Geräte, verbinden die bestehenden, reparieren alte und sorgen dafür, dass sich alles b equem mit einer Fernbedienung steuern lässt. Dieser kompetente Service sorgt für echten Mediengenuss. Aus dem breiten Sortiment sticht eine Marke ganz b esonders hervor: Bang & Olufsen. Als exklusiver Händler ist Media-Line die erste und einzige Adresse im Kanton Bern für das dänische Traditions unternehmen. Die Produkte von Bang & Olufsen bestechen durch einzigartiges, edles Design bei absolut hochwertiger Qualität. Die stylischen Geräte wirken schon fast wie Kunstinstallationen, und in der Bild- und Tontechnik sind sie genauso herausragend wie in der Verarbeitung der Materialien. Dabei handelt es sich um sehr langlebige und nachhaltige Fabrikate, bei denen hauptsächlich Aluminium und Echtholz verarbeitet werden – seit Neustem kommen sogar P apierelemente zum Einsatz. Und das Beste: Die Einzelteile lassen sich problemlos austauschen. Schauen Sie bei Media-Line vorbei und lassen Sie sich von diesen Meisterwerken in Design und Qualität überzeugen.
LUXURY
71
Gourmet
In Thun hat Genuss einen hohen Stellenwert – so ist es nicht überraschend, dass es sich hier hervorragend tafeln lässt. Das Angebot ist so vielfältig wie spannend: Lust auf ein Chicken Tikka Masala? In Thun ist authentisch Indisch essen gehen kein Problem. Steht der Sinn eher nach mediterraner Küche? Von Pizza bis Pasta ist Italianità garantiert. Soll es etwas leichter sein? Wunderbare Sushi-Variationen werden hier serviert. Lieber etwas Deftigeres? Saftige Burger und würzige Kebabs gibt es in diversen Varianten. Oder wie wäre es mit authentischer Schweizer Küche? Egal ob Raclette, Fondue oder Zürcher Geschnetzeltes: Die Schweizer Klassiker werden in Thun in Perfektion zubereitet.
72
Gourmet
In Thun, culinary delight has a high priority – so it comes as no surprise that it is a great place to dine. The range on offer is as varied as it is exciting: fancy a Chicken Tikka Masala? In Thun, going out for authentic Indian food is no problem. Are you more in the mood for Mediterranean cuisine? From pizza to pasta, Italianità is guaranteed. Do you prefer something lighter? Wonderful sushi variations are served here. Something a little heartier? Juicy burgers and spicy kebabs are available in various
versions. Or how about authentic Swiss cuisine? Whether raclette, fondue, or Zürcher Geschnetzeltes: in Thun, the Swiss classics are prepared to perfection. As befits a true gourmet city, Thun and its surroundings also have absolute top cuisine at points and star level. If you are looking for top restaurants, you will have no problem finding them here. On the following pages, we will introduce you to the most exclusive restaurants in Thun and the surrounding area.
Signature Dish von Zurflüh‘s Bahnhöfli mit hausgeräuchertem schottischen Lachs mit Granny Smith und süss-sauren Köstlichkeiten. Signature Dish of Zurflüh’s Bahnhöfli: home-smoked Scottish salmon with Granny Smith apples and sweet and sour delicacies.
Lachsforelle mit Spiezer Weissweinsauce auf Belugalinsen, Duo von Karotten und Brunnenkresse, Seepark. Salmon trout with Spiezer white wine sauce, on Beluga lentils, duo of carrotes and watercress, Seepark.
Wie es sich für eine echte Genussstadt gehört, hat es in Thun und Umgebung auch absolute Spitzenküche auf Punkteund Sterneniveau. Wenn Sie auf der Suche nach Toprestaurants sind, werden Sie hier problemlos fündig. Auf den nächsten Seiten stellen wir Ihnen die exklusivsten Restaurants in Thun und Umgebung vor.
Gourmet 73
Zurflüh’s Bahnhöfli
Spezialitäten des Hauses: Wildspezialitäten, Entrecôte Café de Paris, Schweinsfilet Holzbrügg. Chefkoch: Marco und Hanspeter Zurflüh
Alte Bernstrasse 125 3613 Steff isburg 033 437 24 44 zurf luehs-bahnhoef li.ch
Öffnungszeiten: Montag / Donnerstag–Freitag: 09.00–14.00 Uhr / 17.00–23.30 Uhr Samstag: 09.00–23.30 Uhr Sonntag: 09.00–23.30 (Gaststube bis 17.00 Uhr)
Specialties of the house: Game specialties, entrecôte Café de Paris, pork tenderloin Holzbrügg. Head Chef: Marco and Hanspeter Zurflüh
Opening hours: Monday / Thursday–Friday: 9:00 a.m.–2:00 p.m. / 5:00–11:30 p.m. Saturday: 9:00 a.m.–11:30 p.m. Sunday: 9:00 a.m.–11:30 p.m. (restaurant until 5:00 p.m.)
Restaurant Dampfschiff
Spezialitäten des Hauses: Es wird saisonal und regional gekocht. Das «Dampfschiff»-Team verfolgt eine nachhaltige Strategie in der Angebotsplanung und lebt nach dem Leitsatz: «Faire Gastronomie für dich und mich.» Chefkoch: Kevin «Wüde» Wüthrich
Hofstettenstrasse 20 3600 Thun 033 221 49 49 dampfschiff-thun.ch
Öffnungszeiten: Sonntag–Montag / Donnerstag: 11.30–17.15 Uhr / 17.45–22.00 Uhr Freitag–Samstag: 11.30–17.15 Uhr / 17.45–23.00 Uhr
Specialties of the house: Seasonal and regional cooking. The Dampfschiff team pursues a sustainable strategy in planning its offerings and lives by the guiding principle: “Fair gastronomy for you and me.” Head Chef: Kevin “Wüde” Wüthrich
Opening hours: Sunday–Monday / Thursday: 11:30 a.m.–5:15 p.m. / 5:45–10:00 p.m. Friday–Saturday: 11:30 a.m.–5:15 p.m. / 5:45–11:00 p.m.
Restaurant Burehuus
Spezialitäten des Hauses: «Burehuus» Zmorge (jeweils am Sonntag von 9 bis 12 Uhr), «Burehuus» Cordon bleu – serviert mit Berner Pommes und frischem Gemüse, feine Kalbsläberli mit hausgemachter Rösti. Chefkoch: Frank Noordhoek 74
Frutigenstrasse 44 3600 Thun 033 224 08 08 burehuus.ch
Öffnungszeiten: Mittwoch–Freitag: 11.30–14.00 Uhr / 17.30–22.00 Uhr Samstag: 11.30–22.00 Uhr Sonntag: 09.00–22.00 Uhr
Specialties of the house: Burehuus-Zmorge (each Sunday from 9:00–12:00 a.m.), Burehuus Cordon bleu served with Bernese fries and fresh vegetables, fine calf’s liver with homemade Rösti. Head Chef: Frank Noordhoek
Opening hours: Wednesday–Friday: 11:30 a.m.–2:00 p.m. 5:30–10:00 p.m. Saturday: 11:30 a.m.–10:00 p.m. Sunday: 9:00 a.m.–10:00 p.m.
Hotel Krone Thun Obere Hauptgasse 2 3600 Thun 033 227 88 88 krone-thun.ch
Spezialitäten des Hauses: Grill & China – ein vielfältiger Mix ohne Grenzen. Boneless Spareribs, «Krone» Burger, vegane Variationen oder traditionelles Rindfleisch Szechuan. Chefkoch: Tobias Pirags
Specialties of the house: Grill & China – a diverse mix without limits Boneless Spareribs, “Krone” Burger, vegan variations or traditional Szechuan Beef Head Chef: Tobias Pirags
Öffnungszeiten: Dienstag–Samstag: 7.30–23.30 Uhr
Opening hours: Tuesday–Saturday: 7:30 a.m.–11:30 p.m.
Restaurant Panorama Hartlisberg
Spezialitäten des Hauses: Aus der Bistro-Küche: Hartlisberger Rindstatar, Wienerschnitzel, Chateaubriand, Brie de Meaux mit Trüffel. Aus der GourmetKüche: Menü Cayenne mit 4–7 Gängen Chefkoch: Rolf Fuchs
Hartlisbergstrasse 39
Öffnungszeiten:
3612 Steff isburg
Mittwoch–Samstag:
033 437 43 44
11.00–14.30 Uhr / 17.00–23.00 Uhr
panorama-hartlisberg.ch
Sonntag: 11.00–22.00 Uhr
Specialties of the house: From the bistro kitchen: Hartlisberger beef tartare, Wienerschnitzel, Chateaubriand, Brie de Meaux with truffle From the gourmet kitchen: Cayenne menu with 4–7 courses Head Chef: Rolf Fuchs
Opening hours: Wednesday–Saturday: 11:00 a.m.–2:30 p.m. / 5:00–11:00 p.m. Sunday: 11:00 a.m.–10:00 p.m.
Hotel Seepark
Spezialitäten des Hauses: Tatar von Jumis Omoso-Rind mit YuzuSauerrahm-Espuma, Gurken und hausgemachter Brioche (wahlweise mit Cognac, Calvados oder Whisky). Sous-Chef: Sascha Spring
Seestrasse 47 3602 Thun 033 226 12 12 seepark.ch
Öffnungszeiten: Montag–Samstag: 11.30–13.30 Uhr / 18.00–22.00 Uhr Sonntag: 12 bis 18 Uhr
Specialties of the house: Tartare of Jumis Omoso beef with yuzu sour cream espuma, cucumber and homemade brioche (optionally with cognac, calvados, or whisky). Sous-Chef: Sascha Spring
Opening hours: Monday–Saturday: 11:30 a.m.–1:30 p.m. / 6:00–10:00 p.m. Sunday: 12:00 a.m.–18:00 p.m.
GOURMET
75
Ristorante Beau-Rivage Da Domenico Hofstettenstrasse 6
Öffnungszeiten:
3600 Thun
Montag / Mittwoch–Donnerstag:
033 221 41 10
09.00–24.30 Uhr
beau-rivage-thun.ch
Freitag–Samstag: 09.00–01.00 Uhr Sonntag: 09.00–23.30 Uhr
Spezialitäten des Hauses: Echte italienische Spezialitäten: von frischer Pasta über Meeresfrüchte und Fleisch bis hin zu verschiedenen Pizzas – was das Herz des Gastes begehrt! Chefkoch: Donatello Semeraro
Specialties of the house: True Italian specialties: from fresh pasta to seafood and meat to a variety of pizzas – whatever the guest’s heart desires! Head Chef: Donatello Semeraro
Opening hours: Monday / Wednesday–Thursday: 9:00 a.m.–0:30 a.m. Friday–Saturday: 9:00 a.m.–1:00 a.m. Sunday: 9:00 a.m.–11:30 p.m.
Gasthof Schützen Steffisburg
Spezialitäten des Hauses: Die saisonale Küche ist schweizerisch und französisch inspiriert: hausgemachter Hackbraten, flambierte Crêpes Suzette, Wildbuffet im Herbst, diverse Fleischstücke werden vor dem Gast tranchiert. Chefkoch: Peter Brezina
Alte Bernstrasse 153 3613 Steff isburg 033 439 40 00 schuetzen-steff isburg.ch
Öffnungszeiten: Montag–Samstag: 08.30–23.30 Uhr
Specialties of the house: Swiss and French inspired seasonal cuisine: homemade meatloaf, flambéed Crêpes Suzette, game buffet in the fall, various cuts of meat carved in front of the guest. Head Chef: Peter Brezina
Opening hours: Monday–Saturday: 8:30 a.m.–11:30 p.m.
Deltaverde Thai Cuisine
Spezialitäten des Hauses: Die Gäste werden mit authentischer thailändischer Küche verwöhnt. Frische Produkte bester Qualität werden traditionell zubereitet. Das gesamte «Deltaverde»-Küchenteam stammt aus Thailand und bringt jahrelange Erfahrung in der gehobenen thailändischen Küche mit. Chefköchin: Orathai Amphaiphinyokul 76
Deltaweg 29
Öffnungszeiten:
3645 Gwatt
Donnerstag–Montag:
033 334 30 30
Seating 1: 17.30–20.00 Uhr /
deltapark.ch
Seating 2: 20.30–23.00 Uhr
Specialties of the house: Guests are treated to authentic Thai cuisine. Fresh products of best quality are prepared traditionally. The entire Deltaverde kitchen team is from Thailand and brings years of experience in upscale Thai cuisine. Head Chef: Orathai Amphaiphinyoul
Opening hours: Thursday–Monday: Seating 1: 5:30–8:00 p.m. / Seating 2: 8:30–11:00 p.m.
VIELE WEITERE OBJEKTE IN DER REGION THUN
IHR ZUHAUSE IN GUTEN HÄNDEN
EINFAMILIENHAUS IN RUBIGEN
Grundstücksfläche: 601 m2 Preis: CHF 1‘590‘000.–
Überlassen Sie Ihre Wohnträume nicht dem Zufall. Patrick Haldemann unterstützt Sie bei Kauf, Verkauf und Bewertung.
Haldemann Immobilien GmbH Obere Hauptgasse 3 | 3600 Thun | 033 221 71 33 info@haldemann-immobilien.ch | www.haldemann-immobilien.ch
Traumurlaub in Kroatien – direkt am Strand
GENAU JETZT IST DER PERFEKTE MOMENT, UM FERIEN ZU BUCHEN! www.villa31ciovo.com
Modernste Wohnungen und Studios, direkt an einem der schönsten Strände Europas. Villa 31 Okrug Gornji, Croatia JETZT BUCHEN hello@villa31ciovo.com 079 676 76 61 Nur 75 Minuten ab Basel
77
UND VIELE WEITERE BRANDS...
78
Loeb Bälliz 39, 3600 Thun 033 227 51 51, loeb.ch
Einkaufen als Erlebnis
Ein echtes Warenhaus ist nicht einfach nur ein Laden, in dem Produkte aller Art verkauft werden. Nein, ein Warenhaus ist ein Treffpunkt, ein Ort, an dem man gern Zeit verbringt und wo das Einkaufen zu einem Erlebnis wird. Genau das wird im Loeb in Thun mit Leidenschaft ermöglicht.
Aaregärtli
Lifestyle 79
Shopping as an experience
A true department store is not just a place where goods of all kinds are being sold. It is a meeting point, a place where one likes to go and spend some time and where shopping becomes an experience. This experience can be found in the Loeb in Thun.
If you just want to do your weekly grocery shopping, you can do that. But you will miss out on some opportunities! Take, for example, the Aare Lounge on the second floor. With such a beautiful view of the Aare and the old town of Thun, you can enjoy a cup of coffee, wait for your companions who will not be leaving the stores any time soon, or you can use the lounge as a workstation – the possibilities are endless. In the warmer months, there is an additional attraction: the Aaregärtli. On its first floor terrace next to the river, refreshments can be enjoyed. Loeb Warenhaus Department store Loeb
Wer das will, kann selbstverständlich auch im Loeb einfach nur schnell seine Einkäufe erledigen. Doch hier wird so viel mehr geboten! Besonders deutlich wird dies in der Aarelounge im ersten Stock. Mit traumhafter Aussicht auf Aare und Altstadt erholt man sich hier bei einem Kaffee vom Einkaufen, wartet auf seine Begleitung, die sich nicht mehr von den Auslagen lösen kann, oder tippt sogar auf dem Laptop, um Arbeit zu erledigen – die Lounge steht allen offen. In den wärmeren Monaten lockt zusätzlich das Aaregärtli: Auf der Terrasse im Erdgeschoss kann man sich direkt am Wasser mit erfrischenden Getränken versorgen.
80
A real highlight awaits you at the moment on the third floor: Loeb installed on the outside terrace in a tent its own little Christmas market. Ornaments can be purchased, and besides that, the team of the hotel Krone treats you with mulled wine and culinary delights. Loeb does not only offer a top assortment, but it also displays ever-so-often new products. For this reason, a pop-up area has been installed on the first floor, which changes its assortment every couple of weeks. And often, specialists of the respective products are on site to help you with any question you might have. The rich and varied assortment of Loeb invites you to stay longer and even makes you forget the shopping for a moment.
Aarelounge Aare Lounge
Weihnachtszelt Christmas tent
Ein echtes Highlight wartet zurzeit auf der Aussenterrasse im zweiten Stock: Loeb hat in einem Zelt einen eigenen, kleinen Weihnachtsmarkt installiert. Es wird Weihnachtsschmuck angeboten, und das Team des Hotels Krone verwöhnt die Kundschaft mit Glühwein und kulinarischen Leckerbissen. Neben dem etablierten Top-Sortiment wird auch immer wieder Neues präsentiert. So gibt es im Erdgeschoss einen Pop-up-Bereich, der alle paar Wochen mit neuen Artikeln aufwartet. Häufig sind auch die Fachleute der jeweiligen Marke vor Ort und stehen mit Rat und Tat zur Seite. Dieses umfassende Angebot sorgt dafür, dass man im Loeb gern länger verweilt und dabei auch mal fast das Einkaufen vergisst.
LIFESTYLE
81
Wettbewerbe / Win Hotel Seepark, Wake-up Spa für zwei Personen im Hotel Seepark im Wert von CHF 140.– Zmorge im Restaurant, Cüpli Schaumwein, Nutzung Wellness- und Fitnessbereich, Dusch- und Saunatuch – Buchbar immer sonntags. Frage: Was kann im Hotel Seepark für einen Racletteoder Fondueplausch genutzt werden?
CHF 200.–
Wake-up-Spa for two people at Hotel Seepark worth CHF 140.–
CHF 140.–
Breakfast in the restaurant, sparkling wine, use of wellness and fitness area, shower and sauna towel – bookable always on Sundays. Question: What can be used at the Hotel Seepark for a raclette or fondue party?
THUNcity, THUNcity-Geschenkkarte im Wert von CHF 200.– Die THUNcity-Geschenkkarte erfüllt jeden Wunsch und wird von bis zu 180 Spezialgeschäften, Warenhäusern, Restaurants und Dienstleistungsunternehmungen der Thuner Innenstadt akzeptiert. Frage: Wieso eignet sich Thun ideal, um ausgiebig der Shoppinglust zu frönen?
Media-Line, Beosound Explore aus der neuen Ferrari Edition von Bang & Olufsen im Wert von CHF 249.–
Beosound Explore from the new Ferrari Edition by Bang & Olufsen worth CHF 249.–
Tauchen Sie ein in durchdringenden, kraftvollen Sound – zu Hause und unterwegs. Robustes Design und dynamische Farben machen diesen tragbaren Lautsprecher zum rasanten musikalischen Begleiter.
Immerse yourself in piercing, powerful sound – at home and on the go. Rugged design and dynamic colors make this portable speaker a fast-paced musical companion.
Frage: Aus welchem Land stammt das Unternehmen Bang & Olufsen?
CHF 50.–
The THUNcity gift card fulfills every wish and is accepted by up to 180 specialty stores, department stores, restaurants and service companies in downtown Thun. Question: Why is Thun the ideal place to indulge in extensive shopping?
CHF 249.–
Question: What country is Bang & Olufsen from?
Weber Verlag, 6 Büchergutscheine des Weber Verlags im Wert von jeweils CHF 50.– Der Schweizer Traditionsverlag widmet sich vor allem den Themen Genuss, Freizeit, Wandern, Natur und Persönlichkeiten – hier werden alle Lesebegeist erte fündig! Frage: Welches Buch aus dem Angebot des Weber Verlags finden Sie am spannendsten?
Wettbewerbe / Win
THUNcity gift card worth CHF 200.–
6 book vouchers from Weber Verlag worth CHF 50.– each The traditional Swiss publishing house is primarily dedicated to the topics of enjoyment, leisure, hiking, nature and personalities – all reading enthusiasts will find something here! Question: Which book from the Weber Verlag range do you find most exciting?
Einsendeschluss ist der 30. März 2024. Nur Einsendungen, die alle vier Antworten enthalten, sind gültig und werden berücksichtigt. Teilnahme ist via Internet (www.thun-exklusiv.ch/win), per Post (Weber Verlag AG, Thun exklusiv, Gwattstrasse 144, 3645 Thun) oder via E-Mail (win@weberverlag.ch) möglich. Die Gewinner:innen werden persönlich benachrichtigt, die Namen werden auf der Webseite thun-exklusiv.ch publiziert. Es wird keine Korrespondenz geführt. Es besteht kein Rechtsanspruch. Keine Barauszahlung. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Deadline for entry: March 30, 2024. Only valid entries containing all four answers will be accepted. Participation is possible on the website (www.thun-exklusiv.ch/win), by postal service (Weber Verlag AG, Thun exklusiv, Gwattstrasse 144, 3645 Thun) or by e-mail (win@weberverlag.ch). The winners will be personally contacted and their names published on the website thun-exklusiv.ch. Weber Verlag AG will not enter into any correspondence. Participation creates no legal right or obligation, to the extent permitted by law. The prize cannot be exchanged for monetary value. There is no recourse to legal action.
82
SIE HABEN DIE GESCHICHTE – WIR DEN VERLAG
SEIT 1991, IHR WEBER VERLAG AG WEBERVERLAG.CH GWATTSTRASSE 144 · CH-3645 THUN /GWATT MAIL@WEBERVERLAG.CH · T + 41 (0)33 336 55 55
83
omegawatches.com
TIME THE WORLD Begeben Sie sich auf eine fantastische Reise. Beginnen Sie in der Mitte des Zifferblatts mit einer Ansicht der Erde auf einer Oberfläche aus Grade-5-Titan. Weiter geht es zur 24-Stunden-Anzeige, die in Tages- und Nachtzeit unterteilt ist. Verpassen Sie nicht die vielen internationalen Reiseziele am Rande des Zifferblatts oder den unverkennbaren Bezug zur Vergangenheit. Die Worldtimer steht in der Nachfolge unserer ersten Reisetaschenuhren der 1920er Jahre. Wenn eine tragbare Weltkarte zu Ihrem Globetrotter-Lifestyle passt, ist diese Titanvariante mit schwarz-grauem Zifferblatt, das mit Laserablation gefertigt wird, der ideale Begleiter. Angetrieben wird sie vom Co-Axial Master Chronometer Kaliber 8938 – ein Uhrwerk, das die härtesten Tests der Welt bestanden hat.
Bälliz 40 • 3600 Thun • Tel. 033 223 21 66
84