Carine Devaux Girardin
Christophe Girardin
Escalade | Klettern

Carine Devaux Girardin
Christophe Girardin
Escalade | Klettern
Bord du lac | Bas-Vallon
Vallée de Tavannes
Court | Moutier
Guide d’escalade Jura bernois
Kletterführer Berner Jura
Carine Devaux Girardin | Christophe Girardin
Bord du lac | Bas-Vallon
Vallée de Tavannes | Court | Moutier Guide d’escalade | Kletterführer
3 e édition | 3. Auflage
Avertissement : Evoluer en falaise peut comporter des risques. Le rocher, comme tous les points d’assurage en place, y compris les spits et les relais, ne sont pas d’une fiabilité absolue. Il appartient à chacun d’en apprécier la solidité. De plus, les conditions du terrain, climatiques et d’équipement peuvent varier, comme vos propres estimations et aptitudes. Les auteurs de l’ouvrage, les ouvreurs et équipeurs d’itinéraires, ainsi que toute personne ayant un lien avec ce guide ne peuvent en aucun cas être tenus responsables d’incidents ou d’accidents en relation avec le terrain, l’équipement ou les informations issues de cet ouvrage. Malgré tout le soin apporté à sa réalisation, des erreurs demeurent possibles. Merci d’envoyer vos remarques à: Weber Verlag AG, Gwattstrasse 144, CH-3645 Thun/Gwatt, sac@weberverlag.ch.
Hinweis: Felsklettern kann Risiken mit sich bringen. Der Fels und alle vorhandenen Sicherungspunkte einschliesslich Bohrhaken und Standplätze sind nie absolut sicher. Es ist jeder selbst dafür verantwortlich, ihre Zuverlässigkeit zu prüfen. Ausserdem verändert sich der Zustand des Geländes, des Wetters und der Ausrüstung, ebenso wie sich die eigenen Einschätzungen und Fähigkeiten verändern. Die Autoren dieses Buchs, die Eröffner und Einrichter von Routen sowie alle anderen Personen, die mit diesem Führer zu tun hatten, können unter keinen Umständen verantwortlich gemacht werden für Zwischenfälle und Unfälle im Zusammenhang mit dem Gelände, der Ausrüstung oder den Informationen, die in diesem Führer vermittelt werden. Trotz aller Sorgfalt bei der Realisierung dieses Buches können Fehler passieren. Bitte senden Sie allfällige Beobachtungen und Bemerkungen an: Weber Verlag AG, Gwattstrasse 144, CH-3645 Thun/Gwatt, sac@weberverlag.ch.
Tous droits réservés, y compris la publication d’extraits et la reproduction par des moyens électroniques.
Alle Rechte vorbehalten, einschliesslich derjenigen des auszugsweisen Abdrucks und der elektronischen Wiedergabe.
© 2023 Weber Verlag AG, CH-3645 Thun/Gwatt
3e édition 2023 / 3. Auflage 2023
Textes et photos / Texte und Fotos: Carine Devaux Girardin, Christophe Girardin et divers auteurs
Graphisme et mise en page / Zeichnungen und Gestaltung: Carine Devaux Girardin
Photo de couverture / Foto Umschlag: Plagne, voie / Route: Titane, © Beat App Traduction / Übersetzung: Christine Kopp
Weber Verlag
Création de la couverture / Gestaltung Umschlag: Bettina Ogi, Shana Hirschi Relecture / Korrektorat: Heinz Zürcher
Les Éditions Weber bénéficient d’une contribution structurelle de l’Office fédéral de la culture durant la période 2021–2024.
Die Weber Verlag AG wird vom Bundesamt für Kultur mit einem Strukturbeitrag für die Jahre 2021–2024 unterstützt.
ISBN 978-3-85902-480-9
www.weberverlag.ch
Conforme au respect de la nature selon vérification par le domaine Cabanes et Environnement, Association Centrale du Club Alpin Suisse CAS (printemps 2023).
Naturverträglichkeit geprüft durch das Ressort Hütten und Umwelt, Zentralverband Schweizer Alpen-Club SAC (Frühling 2023).
Avril 2023.
Vous tenez dans vos mains la 3ème édition du topo Jura bernois.
Des rives du lac de Bienne aux arêtes de Moutier, une belle région riche en sites d’escalade concentrés dans un petit périmètre. En dix ans celle-ci s’est enrichie d’une multitude de voies et de secteurs de tous niveaux sur une cinquantaine de pages supplémentaires.
En temps qu’auteurs nous avons mis toute notre passion et connaissances pour que cet ouvrage soit le plus complet possible.
Nous tenons à remercier chaleureusement les équipeurs et rééquipeurs qui rappelons-le, font ce travail bénévolement. Ils mettent gracieusement à disposition des données précises de leurs nouvelles créations. Sans eux les topos n'existeraient pas.
Comme nouveauté vous trouverez au début de certains sites un QR code qui vous dirige sur le Portail des courses du CAS. Vous y trouverez toutes les informations actualisées des éventuelles restrictions dues à la nidification.
La région biennoise regorge de passages de blocs de calcaire ou de granite. Trop volumineuses pour être citées dans cet ouvrage, toutes ces infos sont répertoriées en détail dans le topo « BielBienne Boulder » édition 2018.
Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter un soleil radieux et beaucoup de plaisir dans notre petit coin de paradis.
Bonne grimpe !
Carine et Christophe
April 2023.
Ihr haltet die dritte Ausgabe des Kletterführers Berner Jura in euren Händen. Von den Ufern des Bielersees bis zu den Graten von Moutier: eine schöne Region mit vielen Klettergebieten, die sich in einem kleinen Umkreis konzentrieren! In den letzten zehn Jahren wurde die Gegend um eine Vielzahl von Routen und Sektoren in allen Schwierigkeitsgraden erweitert. All die Neuheiten umfassen rund 50 Buchseiten.
Als Autoren haben wir unsere ganze Leidenschaft und unser ganzes Wissen eingebracht, um dieses Buch so vollständig wie möglich zu gestalten.
Wir möchten uns herzlich bei den Einrichtern und Sanierern bedanken, die diese Arbeit ehrenamtlich ausführen. Sie stellen die genauen Angaben zu ihren Neukreationen kostenlos zur Verfügung. Ohne sie würde es Kletterführer wie den Vorliegende nicht geben.
In diesem Führer werdet ihr eingangs einiger Klettergebiete QR-Codes vorfinden, die euch auf das SAC-Tourenportal führen. Dort findet ihr alle aktuellen Informationen über mögliche Einschränkungen aufgrund von Nistplätzen und Brutzeiten.
Die Bieler Region ist auch reich an Bouldern an Kalk- und Granitblöcken. Die Informationen dazu sind im Führer «Biel-Bienne Boulder» (Ausgabe 2018) ausführlich beschrieben. Es würde den Rahmen sprengen, sie in diesem Buch zu erwähnen.
Nun bleibt uns nur noch, euch strahlenden Sonnenschein und viel Vergnügen in unserem kleinen Paradies zu wünschen.
Viel Spass beim Klettern!
Carine und Christophe
Les assurages intermédiaires et parfois aussi les relais doivent être posés soi-même. On évolue dans un terrain d’aventure puisque la pose de coinceurs ou de friends peut s’avérer difficile.
Die Zwischensicherungen und zum Teil auch die Standplätze müssen selbst gebaut werden. Hier begibt man sich in Abenteuergelände, denn das Legen von Keilen kann schwierig sein.
L’équipement dans ces voies est parfois vétuste et/ou la distance entre les points est conséquente. Chacun doit être conscient qu’une chute peut être dangereuse. Il est nécessaire de maîtriser parfaitement la difficulté de la voie ainsi que l’utilisation de coinceurs et de friends.
Gelegentlich ist hier älteres Material vorhanden und / oder die Abstände sind oft recht sportlich. Jeder muss sich bewusst sein, dass ein Sturz gefährlich sein kann. Man muss der Schwierigkeit der Route gewachsen sein und den Umgang mit Keilen beherrschen.
La voie est avant tout bien équipée dans les passages clés. Mais il existe également des passages avec peu de spits ou un équipement vétuste dans lesquels chuter peut poser problème. Il est parfois possible d’ajouter des assurages mobiles.
Die Route ist vor allem in den Schlüsselstellen gut abgesichert. Es gibt aber auch Passagen mit weniger oder älteren Haken und ein Sturz kann bereits zum Problem werden. Teilweise kann mit mobilen Sicherungsgeräten zusätzlich gesichert werden.
Voie assurée par des spits neufs avec des espaces réguliers assez rapprochés. Aux passages difficiles ces derniers sont idéalement positionnés et le risque de se blesser lors d’une chute est faible. De nombreuses voies récemment assainies sont équipés selon ce standard « plaisir ».
Mit neuen Bohrhaken in regelmässigen, nicht zu grossen Abständen gesichert. An den schwierigen Stellen sind diese ideal platziert und das Verletzungsrisiko beim Stürzen ist gering. Viele kürzlich sanierte Routen sind in diesem PlaisirStandard abgesichert.
* Les coordonnées GPS (format : CH1903 + / LV95) peuvent être entrées directement dans un appareil gps ou dans le navigateur d’un smartphone à l’adresse : www.map.geo.admin.ch.
* Die GPS-Koordinaten (Format: CH1903 + / LV95) können unter folgender Adresse direkt in ein GPS oder in das Navigationsgerät eines Smartphones eingegeben werden: www.map.geo.admin.ch.
Salles d’escalade / Kletterhallen
GRIP Climbing
Rennweg 62
2504 Biel/Bienne
032 530 62 62 | www.gripclimbing.ch
Crux-bouldering
Rennweg 62
2504 Biel/Bienne
www.crux-bouldering.ch
Salle d’escalade de l’Erguel
Home des jeunes
2608 Courtelary
cas-chasseral.ch/activites/#murescalade
Chambre d’hôtes
Famille Boder
Sous les Roches 7 | 2534 Orvin
032 358 19 65 | 079 648 22 98 boton-factory@bluewin.ch
Chez Daniel
Ch. des Oeuchettes 28 | 2536 Plagne
079 272 73 51 | 079 683 59 50
Bison ranch
Les Prés d’Orvin | www.bisonranch.ch
Bergerie du Pré-la-Patte
2603 Péry
032 492 19 85 | prelapatte@hotmail.ch
Micro-ferme de la Libellule
(Camping et chambre d'hôtes dès / ab 2024)
Rte de Sonceboz 15 | 2604 La Heutte
www.fermelalibellule.ch
info@fermelalibellule.ch
Petit secteur idéal d’accès, mais très moussu. Préparer de la monnaie... les places de parcs sont payantes à Macolin. Kleiner Sektor mit idealem Zustieg, aber sehr moosig. Kleingeld bereithalten, die Parkplätze in Magglingen sind kostenpflichtig.
du Funic – T1 | 35 min du P – T1 | 10 min
Orvin, sa route pavée, son vieux village. En prenant de l’altitude, un magnifique panorama s’ouvre sur les Alpes, une odeur de pins chauffés au soleil, au loin le tintement des cloches de vaches. Bref, tous les ingrédients sont réunis pour donner un petit air de vacances à cette belle région. Le calcaire d’excellente qualité offre une multitude de possibilités et pour tous les goûts. Beaucoup de dalles à trous, mais aussi de beaux murs raides à réglettes. L’orientation sud transforme en grill les rochers durant l’été, mais permet de grimper même en hiver, par une belle journée ensoleillée. Dans les voies faciles, l’herbe a parfois tendance à repousser un peu vite, alors n’oubliez pas de l’arracher au passage.
Orvin ist ein Dorf mit einem alten Dorfkern und Strassenpflästerung. Je höher man steigt, desto weiter wird das Panorama auf die Alpen, dazu der Geruch von sonnengewärmten Föhren und in der Ferne das Läuten von Kuhglocken. Kurz: Hier kommen einige Faktoren zusammen, die Ferienstimmung aufkommen lassen.
Der qualitativ ausgezeichnete Kalk bietet eine Vielzahl an Möglichkeiten und für alle Geschmäcker etwas. Viele löchrige Platten, aber auch steile Wände mit Leisten. Die Exposition nach Süden verwandelt den Fels im Sommer in einen Backofen, erlaubt aber dafür das Klettern im Winter, wenn die Sonne scheint. In den leichteren Routen wächst das Gras sehr schnell nach. Deshalb im Vorbeigehen ausreissen.
Secteurs 1–3 des Prés-d’Orvin – T3 | 40 – 45 min
4–5 d'Orvin – T3 | 25 – 35 min
6–18 d'Orvin – T3 | 20 – 40 min
P2 Le parking communal de 16 places est situé à côté du parc de l’école. Les emplacements enseignants sont disponibles en soirée, fin de semaine et pendant les vacances scolaires.
Der Gemeindeparkplatz mit 16 Plätzen befindet sich neben dem Schulgelände. Die Lehrerparkplätze stehen abends, am Wochenende und während der Schulferien zur Verfügung.
P3 La Bourgeoisie met actuellement à disposition sa place de parc le long de la route des Prés-d'Orvin.
Die Burgergemeinde stellt derzeit ihren Parkplatz entlang der Route des Prés-d'Orvin zur Verfügung.
Escalade très classique dans un rocher compact à fissures verticales. Idéal pour l’initiation. Possibilité de placer des cordes depuis le haut. La cabane est libre d’accès mais attention!
Vous n’êtes peut-être pas les premiers... Maximum 6 places pour dormir.
Sehr klassische Kletterei in kompaktem Fels mit senkrechten Rissen. Ideal für Anfänger. Toprope möglich.
Die Hütte ist frei zugänglich. Aber Vorsicht, ihr seid vielleicht nicht die Ersten. Zum Schlafen haben höchstens sechs Leute Platz.
P1 – T3 | 40 min
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Joli secteur, bien ensoleillé. Sehr schöner Sektor, sehr sonnig.
du P1 – T3 | 45 min
1. En vogue 6a
2. No limits 6a+
3. X- Large 6a
4. Déjàgouter 5b+
5. Arbelète 5c
6. Roulette 5b+
7. Gewitterstörung 5b
8. Ginette 4a
9. Sommergeschichten 5b
10. Hillary step 6c+
11. Nid schwitze i der Ritze 5a, 5c+
12. Der Gang der Dinge 6b
13. Passive Attack 6b
14. Castello 5c+
15. Da muesch no wit go sueche 5c
16. Ufe u dervo 5c+
17. SUI 1_ESP 0 5c
18. Çà c’est du VII 7a
19. C’est un A 6a
20. Schmidchen schleicher 7a
25 m
21. Robi’s dog 6a+
22. Schlotz 5b
23. Strawberry field 5a
24. Hinz 6a
25. Kunz 6a
26. Flower Power 5b
27. No honey licking 6a+
28. Lamme fatale 5b
29. Femme fatale 6c
30. Déjeuner sur l’herbe 5b
31. Déjeuner en paix 7a+
32. Chrut 6a+
33. Rüebe 6c+