Édito Directeur de la publication et de la rédaction Mario Barravecchia contact@welcomemagazine.fr Directeur Commercial Jean-Michel Torrente jmtorrente@welcomemagazine.fr Régie publicitaire Tél : 09 82 45 28 36 pub@welcomemagazine.com Conception Aude C. pour commevouscom@gmail.com avec la participation de Clément Devred Journalistes Pierre Brincourt Bruno Cortot Filippo Ervioso Ben Granger Charlène Raverat Traductions Estelle Poret-Crowther englishsolutions.fr@gmail.com
Le solstice d’hiver est passé, Noël a été célébré et la Saint Sylvestre fêtée. Au revoir 2013 et bienvenue à toi 2014 ! La nouvelle année est là et nous annonce déjà quelques grands rendez-vous qui feront son actualité jusqu’en décembre prochain : XXIIe Jeux olympiques d’hiver à Sotchi en Russie, Coupe du monde de la FIFA au Brésil, Centenaire du début de la Première Guerre mondiale, Élections municipales… ou encore le passage près de la Terre de l’astéroïde 2003 QQ47 et de la comète C/2013 A1 qui pourrait même entrer en collision avec la planète Mars… Aussi, avant que les jeux soient ouverts et que le ciel nous tombe peut-être sur la tête, Welcome Magazine vous présente tous ses meilleurs vœux pour 2014. Dans ce premier numéro de l’année, découvrez l’interview de notre nouvelle Miss France 2014, Flora Coquerel. La rencontre avec Chris Marques de Danse avec les Stars ; de Sébastien Loeb, 9 fois champions du monde. Découvrez aussi l’interview politique de Najat VallaudBelkacem, Ministre et Porte Parole du Gouvernement. Et à ne pas manquer : toutes nos rubriques habituelles ! Suivez-nous aussi à travers le web sur www.welcomemagazine.fr et facebook.com/welcomemagazinefrance Très bonne lecture à tous !
Webmaster David Melis Web Expert Bourgogne Photographe foxaep Distribution Distri’Medias Crédits photos MLB Médias Editeur MLB MEDIAS SAS 8 rue du Tribunal 21200 Beaune www.welcomemagazine.fr Imprimé en Europe Toute reproduction même partielle est interdite. Welcome Magazine est une marque déposée. Les photos et manuscrits non publiés par la rédaction ne l’engage pas et ne sont pas rendus. Distribution gratuite. N°INPI: 3845723
Winter solstice has past, Christmas and New Year’s Eve celebrated. Goodbye 2013 and welcome to 2014! The New Year is here and several major events have already been announced that will shape the news until next December: The XXII Olympic Winter Games in Sochi in Russia, the FIFA World Cup in Brazil and the Centennial of the beginning of the First World War. Welcome Magazine would like to offer its best wishes for 2014. In this first issue of the year, there are interviews with Miss France 2014 Flora Coquerel, Chris Marques and 9 times world rally champion Sebastien Loeb. See also the political interview with Government Minister and Spokesperson Najat Vallaud-Belkacem. And don’t miss our regular features! Follow us also on the web at www. welcomemagazine.fr and facebook.com/welcomemagazinefrance Good reading to everyone!
La Rédaction
Sommaire Welcome MAGAZINE N°10
10 MISS FRANCE 2014 Flora Coquerel 25 LA ROUTE DES GRANDS CRUS par Jean-Luc Maldant 34 CHÂTEAU DE TROUHANS Château d’Exception 42 NICOLAS ISNARD Coup de coeur 46 SEBASTIEN LOEB 9 fois champion du monde !
10
52 CHRIS MARQUES Danse avec les Stars ! 58 RENÉ PIANETTI Chef d’Exception 68 RIQUEWIHR Ville d’Europe 76 NAJAT VALLAUD-BELKACEM L’interview politique
46
76
52
80 SYLVAIN CAMOS Homme d’Exception
Musées ⁃ Agenda ⁃ Shopping ⁃ News Découvertes ⁃ Bonnes adresses
« En devenant Miss, je suis aussi devenue une femme » " When I became a Miss, I also became a woman "
10
•
WM N°10
MISS FRANCE 2014 Le 7 décembre, Flora Coquerel a été sacrée Miss France au Zénith de Dijon. La capitale des Ducs de Bourgogne avait accueilli pendant plusieurs jours les 33 prétendantes au titre de « Plus belle femme de France » et la couronne a été déposée sur la jolie chevelure brune de Flora Coquerel. A 19 ans, cette jeune sarthoise d’1m82, élue Miss Orléanaise, réalise à peine le tourbillon de sa nouvelle vie. On the 7th of December, Flora Coquerel was crowned Miss France at the Dijon Zenith. Over several days the capital hosted 33 contenders for the ‘Most beautiful woman in France’. At 19, Miss ‘Orléanaise’ is coming to terms with her hectic new life.
Voilà quelques semaines que Garou (président du jury Miss France, après la démission d’Alain Delon), vous a remis l’écharpe de Miss France, une écharpe que vous allez porter pendant un an. Comment vous sentez-vous ? Très bien. Je me sens très bien mais aussi un peu fatiguée. Les jours qui ont succédé mon élection ont été épuisants d’interviews, de shootings photo ou de déjeuners officiels. Mais c’est une bonne fatigue. Je vis des choses magnifiques. Là, nous sommes dans le début, la phase de communication. Ensuite viendra la phase des salons, des galas ou des élections. Je sens que l’année va passer super vite. Cela fait bizarre d’être considérée comme la plus belle fille de France. A few weeks ago you were given the Miss France sash that you’ll wear for a year. How do you feel? I feel really good but a little tired. The days that followed my election were exhausting with
interviews, photo shoots and official lunches. But it’s a good kind of tiredness. Next comes the phase of shows, galas or elections. I can feel the year will pass really quickly. It’s weird to be considered the most beautiful girl in France.
Justement quand je discute avec vous, j’ai l’impression de discuter avec une copine. Peut-on aussi parler garçons, shopping et potins de stars ensemble ? Oui évidemment, je suis une fille comme les autres de mon âge. J’ai les mêmes préoccupations que vous. A la différence que maintenant je dois toujours être présentable lorsque je sors. Avant, il m’arrivait de me balader chez moi (NDRL : elle est née à Mont-Saint-Aignan en SeineMaritime) avec très peu de maquillage et en jean baskets. Aujourd’hui, je prends davantage soin de moi. Et on prend aussi soin de moi ! Cela devient un plaisir. J’apprends à me coiffer, à avoir une certaine tenue. J’apprends à devenir une femme en étant Miss. WM N°10 • 11
When I talk with you, it’s like chatting with a friend. Can we also talk about boys, shopping and celebrity gossip together? Yes of course, I’m like other girls my age. The difference is that now I always have to be presentable when I go out. Before, I used to walk home with very little makeup in jeans and trainers. Now I take more care of myself. And other people also take care of me! When I became a Miss, I also became a woman.
Vous êtes la première Miss Orléanais à être élue Miss France, c’est une lourde tâche que de représenter une région. D’autant que la vie parisienne et son effervescence ne vous semblent pas familières. Comment pensez-vous vous imposer ? Je suis très fière de mettre de la lumière sur la région Centre. Il est vrai que Paris m’affole un peu. C’est une ville extraordinaire. Je venais de temps en temps avec mes copines pour faire les magasins ou aller à la Tour Eiffel mais là je découvre des tas d’univers. Celui qui me fascine le plus est celui de la mode. Il est dur d’y rentrer car c’est un milieu très fermé mais grâce à mon titre, j’ai la chance 12
•
WM N°10
de rencontrer des grands couturiers, alors je crois que je vais en profiter. You’re the first person from Orleans to be elected Miss France, is it not a daunting task representing the region particularly since you don’t seem to be familiar with Parisian life. How do you think you’ll make a difference? I’m very proud to bring focus to the ‘centre’ region. It’s true that Paris scares me a little. The thing that fascinates me most is fashion. It’s hard to get into because it’s a very closed environment, but thanks to my title, I’ve got the opportunity to meet top designers, so I think I’ll take advantage.
C’est-à-dire ? Les anciennes Miss ont tendance à se tourner vers la télévision. Vous, ça semblerait être la mode. Seriez-vous enfin différente ? Je suis impressionnée par les grandes maisons de couture et par les grands stylistes. J’ai envie de concentrer ma carrière autour du marketing de luxe et de la mode (NDLR : Flora est en 2ème année de BTS commerce internationale). J’ai eu l’honneur de porter une robe signée du couturier vénézuélien Oscar Carvallo aux NRJ Music
. Flora Coquerel . Miss France 2014 . Awards, j’étais aux anges. Je ne sais pas si j’ai les mensurations pour être mannequin podium mais qui ne rêverait pas de défiler pour la maison Lanvin ou pour Jean-Paul Gaultier. Je l’admire. J’aime tant ses créations que l’homme et, pouvoir travailler dans ce milieu, me fait plus rêver que la télévision.
What does that mean? Former Miss’s have tended to turn towards the television. With you, it seems to be fashion. Do you think you’ll be different? I’m interested in fashion houses and great stylists. I want to focus my career around luxury marketing and fashion. I had the honor of wearing a dress by the Venezuelan couturier Oscar Carvallo at the NRJ Music Awards, I was in heaven. I don’t know if I have the measurements to make the podium, but who doesn’t dream of modeling for Lanvin or Jean Paul Gaultier. Being able to work in this area, is a bigger dream than television.
Vous êtes une fille agréable et posée. Ni strass, ni paillettes. Est-ce que votre famille est aussi sereine ? Est-ce le fruit de votre métissage ? Il est vrai que je viens d’une famille modeste. J’ai baigné dans une double culture. Mon père est français et ma mère est béninoise. Elle est née au Bénin et ses origines sont présentes dans notre vie. Je n’y suis pas allée depuis 7 ou 8 ans mais je retrouve cette culture dans les plats qu’elle
nous cuisine ou dans la décoration de notre maison. Je suis la deuxième métisse (NDLR : d’origine africaine) à être élue Miss France après Sonia Rolland en 2000. C’est une belle image que diffuse la France dans le monde. Une image de diversité. D’ailleurs mes parents ont toujours défendu des causes. Ils ont créé une association pour venir en aide aux enfants du Bénin. Je participe activement au développement de notre association depuis toute petite. Aujourd’hui, grâce à Miss France, je vais pouvoir davantage m’impliquer dans l’alphabétisation des plus petits et surtout dans l’insertion des femmes dans le travail. Etre une femme aujourd’hui, c’est être une femme indépendante. You’re a nice down to earth girl. No glitz, no glamour. Is your family so serene? Is this due to your background? It’s true that I come from a modest family. I’ve been bathed in dual culture. My father is French and my mother is Beninese. I’m the second half caste (of African origin) to be elected Miss France after Sonia Rolland in 2000. It’s a great image for France to give around the world, one of diversity. Besides, my parents have always fought for causes. They created an association to help the children of Benin. I’ve been actively involved in the association since childhood. Today, thanks to Miss France, I can get involved in campaigns for literacy, and especially campaigning for women Charlène Raverat
Les Miss, toute une histoire Miss France est un concours de beauté destiné aux femmes âgées de moins de 24 ans. Sous l’Antiquité, les Grecs célébraient déjà la beauté féminine à travers des présentations. Il faudra attendre l’année 1920 pour voir renaître ce principe. D’abord aux États-Unis où on instaure l’élection de « Miss America ». Puis en France. C’est Maurice de Waleffe, un journaliste et chroniqueur mondain qui lance le premier concours. Une jeune mannequin, Agnès Souret, est alors élue « la plus belle
femme de France ». Ensuite, on parlera de Miss France. Miss France is a beauty contest for women under 24 years old. In the past, the ancient Greeks celebrated female beauty in the form of contests. It was not until 1920 that the concept reappeared. Firstly, in the United States where the title of ‘Miss America’ was established followed closely by France. It was Maurice de Waleffe, a journalist and socialite who launched the first contest. A young model, Agnes Souret was then voted ‘most beautiful woman in France.’ It’s from this point that the term ‘Miss France’ was coined. WM N°10 • 13
04
03 01
02 05
Shopping 07
06
08
10 09 11
1. Optique Jean-Charles Bouillot, Marsannay-la-Côte - 03 80 30 00 48 • 2. Aquazen soin du corps, Chalon - 03 85 46 82 44 aquazen-spa.fr • 3. Longchamp, Dijon 03 80 23 24 43 • 4. En Apparte, Chalon - 03 85 90 80 18 - enapparte.fr • 5. Tandem, Beaune - 03 80 21 88 04 • 6. L'Atelier de votre Mariage, Dijon - 03 45 08 29 91 - latelierdevotremariage.fr • 7. Jean-Luc Maldant, Beaune - 03 80 24 14 15 - domaine-maldant.com • 8. Zadig & Voltaire, Dijon - 03 80 48 49 85 zadig-et-voltaire.com • 9. Savy 21, Chenôve - 03 80 54 07 07 - savy-21.com • 10. Arro shoes, Chalon 03 58 09 40 01 • 11. Altech - 06 48 74 58 09 - altech-system.com • 12. Espace Tissus, Beaune 03 80 22 37 53 •
21
22 20
19
18
17
16
15
14
13 12
13. Jean De Mathieu, Dijon - 03 80 45 22 63 - www.jeandemathieu.fr • 14. AEV, Le Creusot - 03 85 56 23 22 aluminium-et-verre.com • 15. Connexion, Beaune - 03 80 25 05 60 • 16. Beauté Sucrée Salée, Dijon - 07 81 51 68 71 beautesucreesalee.fr • 17. Terrasse de Bourgogne, Chenôve - 03 80 41 61 13 - terrasses-de-bourgogne.com • 18. V2G Paysages, paysagiste - 03 80 21 39 96 - v2g-paysages.com • 19. Grain de Malice, Beaune - 03 80 22 14 87 • 20. Jeux d'Alcove, lingerie coquine - jeuxdalcove.com • 21. MB Salon, Quetigny - 03 80 46 63 30 - mb-salon.fr • 22. Fabrice Gillotte, Dijon - 03 80 30 38 88 - fabrice-gillotte.fr •
Jean de Mathieu :
La personnalisation poussée au moindre détail
L
’enseigne Jean de Mathieu est à la cuisine, à la salle de bain ou au dressing, ce que peut être le joyau à la pierre : précis, unique, adapté aux goûts de chacun.
efficace qu’elle met en œuvre par son expérience puisqu’elle est présente sur le marché depuis une bonne quinzaine d’années. Pour répondre à la demande et aux exigences techniques, l’entreprise possède l’éventail de la gamme présentée en stock, et possède sa marbrerie de fabrication des éléments de pierre. Il est ainsi facile pour le client de voir et toucher, et de choisir avec assurance. Cette singularité de travail est soulignée par la marque déposée Jean de Mathieu qu’a souhaitée la famille afin de mettre une évidence sur la qualité de son travail
Il n’est pas question de laisser le moindre détail au hasard et sans l’avis du client. Selon la famille Depresle, gérante de la maison, tout est sur mesure, moderne ou rustique, des dimensions jusqu’aux couleurs, en passant par le choix des poignées, boutons et aux types des pierres des plans de travail. « Nous nous adaptons aux pièces à équiper, aux choix et aux budgets des demandeurs. » Ce choix du sur mesure s’impose dans la vie quotidienne. Quelques centimètres de plus ou de moins, peuvent devenir autant de problèmes ou de contraintes dans la gestion de nos gestes et de nos déplacements de tous les jours. Souvent, à la mise en œuvre des travaux, ces détails peuvent échapper à la vigilance. L’équipe Jean de Mathieu, en ce sens, est aussi un conseil 16
•
WM N°10
et assurer sa reconnaissance tout en se démarquant des autres cuisinistes dans une totale indépendance. Sous ce nom, elle assure la globalité d’un entretien multiservices, un accompagnement du client, faisant de l’enseigne, non pas de simples vendeurs de meubles ou d’électroménager, mais de vrais professionnels soucieux
Jean de Mathieu • Publi-reportage •
du service rendu et de la satisfaction du client, dans un rapport qualité/prix excellent. Pour l’électroménager, le choix des marques que propose Jean de Mathieu, se situe dans une gamme de renoms reconnus pour leur fiabilité, leur solidité et, toutefois garantie cinq ans : Siemens, AEG, Miele,… « Il nous faut de bons produits, souligne Gilles de Presle, pour que notre travail ait un sens et se différencie des autres installateurs. »
dessin, sans avoir découvert l’espace vital et le volume des pièces. Le sur mesure à ses exigences qu’il faut respecter et adapter. »
Pierre Brincourt
{ Jean de Mathieu }
31, place du 1er mai - 21000 Dijon Tél. 03 80 45 22 63 Fax : 03 80 45 12 05
Devis, plans, projets, sont réalisés dans l’entreprise après avoir visité les lieux à aménager. « Il n’est pas question pour nous, insiste encore Gilles de Presle, de sortir les gabarits tous prêts sur la table à
WM N°10 • 17
Musées / museum Cassissium L'univers du Cassis Avenue du Jura 8, passage des Frères Montgolfier 21700 Nuits-St-Georges Tél. : 03 80 62 49 70 www.cassissium.com La Moutarderie Fallot 31, rue du Faubourg Bretonnière 21200 Beaune Tél. :03 80 26 21 30 www.fallot.com Musée archéologique 5, rue du Docteur Maret 21000 Dijon Tél. : 03 80 48 83 70 Musée Magnin 4, rue des Bons Enfants 21000 Dijon Tél. : 03 80 67 11 10 www.musee-magnin.fr
Hospices de Beaune Hôtel Dieu Rue de l'Hôtel-Dieu Place de la Halle 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 45 00 www.hospices-de-beaune.com Musée d'Art Sacré Monastère des Bernardines 21000 Dijon Tél. : 03 80 48 80 90 www.dijon.fr Abbaye de Fontenay Abbaye de Fontenay 21500 Marmagne Tél : 03 80 92 15 00 www.abbayedefontenay.com Abbaye de Cîteaux 21700 St-Nicolas-les-Citeaux Tél. : 03 80 61 35 34 www.citeaux-abbaye.com
Musée des Beaux-Arts de Beaune Porte Marie de Bourgogne 6, boulevard Perpreuil ou 19, rue Poterne 21200 Beaune Tél. :03 80 24 56 92 www.beaune.fr Musée du Vin de Bourgogne Hôtel des Ducs de Bourgogne Rue d'Enfer 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 08 19 www.musees-bourgogne.org Musée des Beaux-Arts de Dijon Palais des Ducs et des Etats de Bourgogne Tél. : 03 80 74 52 09 mba.dijon.fr Musée Le Dalineum 26 place Monge 21220 Beaune Tél. : 03 80 22 63 13
OUVERTURE NON-STOP
Brigitte et Anne-Laure Letang Vous accueillent du lundi au samedi de 9h30 à 19h. 38 r ue d ’Alsace à Beaune Tél. 03 80 22 14 87
UNE ENSEIGNE POUR LA FEMME ACTIVE, FÉMININE ET SÉDUISANTE WM N°10 • 19
ATELIER DE VOTRE MARIAGE • Publi-reportage •
U
n mariage est un événement à la fois unique et magique dans la vie d’une femme et d’un homme. La réception, la cérémonie, la fête sont autant d’instants particulièrement importants dans ce moment heureux, inoubliable, qu’ils ne doivent en aucun cas être bousculés ou contrariés par une préparation approximative. Décharger les mariés, mais aussi leurs accompagnants, de tout le stress, de tous les risques de faux pas et d’accidents perturbateurs, c’est ce que propose l’Atelier de Votre Mariage que dirige Lucie Gestin. C’est après quatre années de défilé de mode, où elle est vêtue parfois de robes de mariée,
L’ATELIER DE VOTRE MARIAGE que l’idée lui vint de les faire porter aux autres De plus, Lucie Gestin riche d’une solide formation d’organisatrice d’événements (jusqu’à 1 000 personnes) qu’elle a mise en application durant dix années avec une orientation préférentielle vers le mariage en activité secondaire qu’elle décide de créer sa structure indépendante et rachète en 2012 Aéria Events, créée depuis 2006.
C’est une cliente désireuse de porter une robe originale qu’elle ne trouve pas, qu’elle remarque qu’il n’existe sur Dijon que des possibilités de très haut de gamme ou bas de gamme, sans intermédiaires possibles. Elle se dote alors de collections de marques de haut et moyenne gamme. Depuis l’Atelier de Votre Mariage propose des collections de robes personnalisables à souhait et sur mesure, grâce à une couturière. Mais au-delà de cela, l’établissement devient un centre entièrement dédié au mariage. C’est-à-dire que Lucie Gestin est en mesure de proposer un événement nuptial qui va de la création des cartons décoratifs de menus, de l’habillage complet éventuel du cortège, en passant par la coiffure, l’art floral, la location de véhicules particuliers, la recherche de lieux atypiques, la décoration, le bar à glaces, les animations autour de thèmes personnalisés, le DJ, jusqu’à la réservation du voyage de noces. «C’est un concept assez rare en France, souligne la gérante des lieux. Mais nous sommes avant tout des partenaires du mariage avec une écoute
20
•
WM N°10
attentive des désirs de chacun en fonction, bien évidemment, des budgets tout en gardant un esprit de liberté, comme à la maison. ». iIl faut dire que l’endroit, dans une petite maison particulière, n’est pas une boutique classique ou traditionnelle. Les futurs mariés investissent les lieux comme s’ils étaient chez eux : un espace d’une surface de 10 m² est entièrement dédiée à l’essayage. « L’important c’est de se sentir bien et de pouvoir apporter du service en plus, de la globalité, sans se déplacer. Pour ce jour qui se doit d’être exceptionnel pour les futurs époux, nous n’avons aucun droit à l’erreur. C’est une obligation, pour nous, d’être pointilleuses, bienveillantes et sécurisantes.» Le jour même de la cérémonie, la future mariée peut profiter de l’espace pour se prépa-
rer. C’est une recherche d’une quiétude complète que propose L’Atelier de Votre Mariage pour que tous puissent profiter pleinement d’un jour merveilleux qui doit rester dans les souvenirs de bonheur. Pierre Brincourt
22B, rue de Nachey. 21240 Talant. Tél. 03 45 08 29 91 - Parking Le 29 janvier 2014, L’Atelier de Votre Mariage propose un défilé de robes et costumes de cérémonies au Cercle Jamaïque de Dijon à partir de 20 h 30 (sur réservation) WM N°10 • 21
. EVENTS . concerts, spectacles, théâtre, expos...
ZENITH DE DIJON
LA VAPEUR DIJON
PARC DES EXPOS
Février 8 Les hommes viennent de mars, les femmes de Venus 2 9 L’Empereur de Jade avec les étoiles du cirque de Pékin 12 Yves Jamait 14 Le clan des divorcées 15 La Bayadère
22/02 Julien Doré 26/03 Dominique Young Unique 04/04 Thomas Fersen
14/02 Nolwenn Leroy 09/03 Kev Adams
Mars 6 André Rieu 7 Sacrée Soirée 15 Indochine 20/22/23 Robin des Bois 28 Christian Legal Avril 1/2 Holiday on Ice 5 Disco 11 I Muvrini 17 Christophe Mae 18 Stromae 24 Zaz
OPERA DE DIJON 10 au 12 mars Peer Gynt Grieg 9 au 11 avril La Finta Giardiniera - Mozart
Théâtre des Feuillants - Dijon 17-18/03 ROMAIN LAMIA
SALLE MARCEL SEMBAT 06/02 Arnaud Tsamère 02/04 Emmanuel Moire 19/04 Tryo
Carnet de
VOYAGE
A mazing
N ew
On l’a connaît, on l’a vue 1000 fois... Pourtant rien ne remplace le voyage dans cette ville mythique. New York, ville enivrante et exaltante conduit le voyageur en terre promise. Chaque sensation est inattendue et intense. Les immenses avenues croisent des buildings vertigineux, sirènes et klaxons envahissent l’espace. La dimension humaine est frappante, le choc des cultures dans la tolérance et le respect de l’autre, le melting-pot à l’américaine....
24
•
WM N°10
Y o r K
!
New York, plus grande ville des Etats-Unis, nous nourrit de ces contrastes incessants et de son extraordinaire diversité. Chaque quartier est célèbre et en perpétuelle effervescence : Times Square, Little Italy, Wall Street, Soho, Harlem sans oublier les lieux légendaires tels que Broadway, Central Park, l’Empire State, le Metropolitan Museum of Art...assurément la visite s’impose ! Retrouvez toutes les photos de Nicolas Daubigney sur le site www.carnetdevoyage.eu
PRÉSENTE LA ROUTE DES GRANDS CRUS Domaine Maldant-Pauvelot 24 Grande Rue 21200 Chorey-Lès-Beaune
La
Route des Grands Crus
Sixième génération de la famille Maldant Pauvelot, Jean-Luc est un acteur de la filière viticole qui œuvre, comme un artiste, pour mettre son savoir et son art au service du plaisir et de la convivialité. Plus simplement, plus on facilite le travail, plus on profite de son fruit et de ses résultats et de préférence entre connaisseurs ou entre amis. From the sixth generation of the Maldant Pauvelot family, Jean-Luc is someone in the wine industry who works like an artist, putting his knowledge towards pleasure and conviviality.
C’est ainsi que sur le domaine de 18 hectares s’étendant sur Chorey-lès-Beaune, Savigny-lès-Beaune, et Aloxe-Corton, qu’il a partiellement pris en charge en 1988, puis totalement en 2009, il a souhaité mettre un point d’honneur et une fierté typiquement bourguignonne, à ce que les vins produits, soient d’une qualité et d’une garantie d’exception. Particulièrement choyés, mis en bouteilles lourdes, numérotées, bouchons mis un à un tournés à la main pour une gamme premium, les précieux flacons portent une signature qui n’appartient qu’à eux. Ils sont une identité, une gageure de respectabilité et la garantie d’un soin particulier apporté à un produit noble et respecté. In 1988 he partially took on the 18 hectare vineyard stretching from Chorey-lès-Beaune, Savigny-lèsBeaune and Aloxe-Corton and then by 2009 in its
26
•
WM N°10
entirety, with the intention of producing wines of exceptional quality and consistency. Carefully cultivated and individually numbered hand corked bottles make up the premium range, giving them their unique identity which also acts as a guarantee of quality.
La maison n’hésitant jamais sur le « confort » de son produit, mais aussi à celui de sa clientèle, elle est titulaire de deux brevets d’invention pour ses caisses en bois avec calage des bouteilles à ouverture facile. Mais Jean-Luc Maldant n’est pas qu’un professionnel de la filière vini-viticole ordinaire. Dans sa passion d’un certain art de vivre, il apporte une touche d’originalité dans le paysage de la convivialité en créant une marque de whisky aux couleurs régionales : les whiskies Mac Malden, en hommage à Sir Malden, écossais décédé en croisade en 1122. But Jean-Luc Maldant is unusual in the world of wine cultivation bringing an added twist by creating his own brand of regional whisky: ‘Mac Malden’ Scottish whisky, in tribute to Sir Malden, who died in 1122 while on a crusade. Possessing a particular taste for
Scotland’s most famous drink, he sought a way to create a whisky in his own image as a winemaker. His now famous 12 years aged Charolais Speyside is the result of three years of study, understanding and appreciation. The malting, brewing, distillation and aging process is performed in Scotland, Jean -Luc Maldant choosing the whiskeys before processing and maturation.
Tout naturellement, Jean-Luc Maldant, qui possède un goût particulier pour une des plus célèbres boissons écossaises, cherche le moyen de créer un whisky à son image de vigneron. Il lui faudra trois années à étudier, comprendre, apprécier pour donner un caractère à son désormais fameux Charolais Spesyde de douze ans d’âge affiné en fût de Corton. Si tout le travail de maltage, brassage, distillation et vieillissement est assuré en Ecosse, Jean-Luc Maldant intervient surtout sur le choix des whiskies avant assemblage et affinage. « Pour les amateurs de vins, qui sont surtout des amateurs de « gras en bouche », il fallait trouver un assemblage qui leur offre les repères qui leur convenaient. » L’expérience en a suscité l’intérêt et l’accueil a plutôt été bon, au point que depuis très peu de temps la gamme est venue s’agrandir avec un Black Malden, whisky très tourbé, aux arômes fumés et un White Bresse, relativement sec au arômes
d’agrumes confits qui conviendra plus volontiers aux apéritifs. Très attaché à sa région, dans laquelle on doit savoir conjuguer les talents, tout en conservant une identité, Jean-Luc Maldant offre des clin d’œil aux étiquettes qu’il a élaborées lui-même : le White Bresse avec son fier coq de Bresse, le Charolais Speyside avec, bien évidemment, son bœuf et le black Malden avec pour emblème l’escargot. The reception has been positive resulting in an expanded range including the peaty, smoky aromas of ‘Black Malden’ and the relatively dry citrus flavors of ‘White Bresse’ which works well as an aperitif.
Voilà donc un homme particulièrement heureux de partager son bonheur de vivre avec une pointe d’humour qui ne masque pas pour autant la valeur et la qualité du travail réalisé. Particularly attached to his region, here we have a man happy to share his joy of life with touches of humor that don’t conceal the value and quality of his work. Pierre Brincourt
25, Grande Rue 21200 Chorey-lès-Beaune Tél : 03 80 24 14 15 contact@domainemaldant.com www.domaine-maldant.com WM N°10 • 27
H A P P Y BIRTHDAY
WE L C O M E M A GAZINE 28
•
WM N°10
2 ANS Les 2 ans de Welcome Magazine ont été célébré à La Gentilhommière, chez René Pianetti ! Tout le monde était là, nos partenaires de toute la Côte-d’Or, de Saône-et-Loire et même certains lyonnais sont venus faire la fête. Une réception élégante et chaleureuse : défilé de mode orchestré par Sylvie et Marine d’En Apparté, charmeuse
de serpent, magicien, saxo, DJ ... une soirée de folie ! Un grand merci à René Pianetti, Sylvain Camos, Michel Palumbo, Sylvie et Marina d’En Apparté, Jeux d’Alcôve, Emmanuel Boutique, Nature d’Homme, Grain de Malice, Tristan, Fox, et à toute l’équipe Welcome Magazine. WM N°10 • 29
Un village p i é t o nnie r à l ' a r c hi t e c t u r e t r adi t i o nnelle , t o u r n é ve r s le M o n t - B lan c Le Village d'Arc 1950 est implanté dans un site naturel d'exception en Savoie, face au Mont Blanc. Des navettes gratuites relient le Village aux autres stations des Arcs. • Un environnement de cimes fantastiques, dominé par l'Aiguille rouge. • Toutes les glisses possibles sur les domaines des Arcs et de Paradiski. • Un après-ski animé et des activités pour les non skieurs. 30
•
WM N°10
A pedestrianised village with traditional architecture, facing Mont Blanc The Arc 1950 village nestles in an exceptional natural site in the Savoie region, facing Mont Blanc. Shuttle buses connect the village to other resorts in Les Arcs. • A natural environment full of fantastic mountain peaks, dominated by the Aiguille Rouge • All kinds of snowsports available in Les Arcs and over the Paradiski ski area • Lively après-ski and activities for non-skiers.
Les résidences de luxe "PREMIUM"
LES SOURCES DE MARIE
8 résidences chaleureuses labellisées " Clef Verte " composent le village piétonnier d'Arc 1950. Tout y a été conçu pour des vacances privilégiées, skis aux pieds. Des appartements de standing tout équipés ainsi que de nombreux services et des activités incluses agrémentent le séjour. Le tout nouvel espace " Deep Nature Spa ® " by Cinq Mondes vous propose de vivre des expériences multi-sensorielles et de vous relaxer dans un espace bain au concept novateur. 2 piscines chauffées extérieures, avec bains à remous, salle de fitness, sauna et hammam complètent le cadre.
Une véritable expérience sensorielle
Pierre et vacances
Welcoming "Green Key" labelled residences making up the pedestrianised village of Arc 1950. Everything has been designed so you can enjoy a privileged, doorstep skiing holiday. Fully equipped luxury apartments, as well as a number of inclusive services and activities to make your stay as enjoyable as possible. The brand new "Deep Nature Spa®" by Cinq Mondes offers you a range of relaxing, multi-sensory experiences in an innovative well-being area. To complete the picture, discover 2 indoor and outdoor swimming pools with heated whirlpool baths, fitness rooms, sauna and steam room.
Tél: 04 79 23 10 00 www.pierreetvacances.com/premium
D eep N atu re
Deep Nature Spa offre une expérience sensorielle unique dans les Alpes, pour saisir tout le potentiel de détente de ce lieu magique. Pénétrez dans un univers minéral et découvrez les bassins ludiques, le sauna dragon, l'espace hammam, le parcours de douches à expériences pour l'éveil des sens, sans oublier la fabuleuse salle de relaxation... Vivez l'expérience des Soins et Rituels de Beauté Cinq Mondes® : gommages, massages, soins du visage...tous empreints d'authenticité et de cérémonial... sans oublier de profiter de notre Nail Bar. A true sensory experience ! Deep Nature Spa Les Sources de Marie at Arc 1950 offers a unique sensory experience in the Alps, which captures the full potential of calm and relaxation of this inspiring place. Enter a world of mineral rock and discover the fun pools, the volcanic cave (The Dragon Sauna), the hammam, a series of showers experiences to liven the senses and of course the fabulous relaxation room...
Tél. 04 79 41 42 90 - www.deepnature.fr
WM N°10 • 31
Les coups de coeurs
de la station ! La Vache Rouge
le restaurant "The Place to Be" du Village ! Eric Goguillot, figure emblématique dijonnaise, vend son restaurant de Dijon "Côté Terrasse" pour s'installer à la montagne comme il le souhaitait depuis longtemps. Ce passionné de bonne cuisine rachète une crêperie aux Arcs 1950 et la transforme en resto thématique associant la viande et les produits du pays de Savoie. Une vraie cuisine à la broche sans aucun contact avec la matière grasse, ce qui permet de garder toute la saveur de la viande. En sélectionnant et en achetant ses produits chez les artisans locaux, Eric propose une cuisine savoyarde revisitée ! La Vache Rouge, un rendez-vous à ne pas manquer.
Tél: 04 79 00 31 74 facebook.com/lavacherouge1950
O ' CHAU D
le temple Chic & Chaud ! Autour du grand bar, dégustez les plus grands vins ou spiritueux sans oublier les cocktails maisons aux fruits frais. Les soirées sont Chaudes et festives au son des 32
•
WM N°10
DJs de renom & de musiciens. L'ambiance d’un bar, la chaleur d’un club et la finesse par ses produits de qualités. O’Chaud est le bar-club d’exception du Village.
TOUT UN UNIVERS CHIC & CHARME À DÉCOUVRIR ... Coffrets coquins, lingeries sexy de qualité, cosmétiques de plaisir, sextoys hightech... Réunions à domicile & évènementiel sur le grand est de la France Boutique en ligne : www.jeuxdalcove.com Tél: 06 81 73 48 02 sexy@jeuxdalcove.com
S
itué, par autoroute, à 20 minutes de Dijon et 20 minutes de Dole par autoroute A39, sortie Saint-Jean-de-Losne/ Auxonne, le château de Trouhans, hôtel trois étoiles, avec dix-huit chambres, profite d’un cadre idéal pour un mariage de princesse ou en famille en plein cœur d’un espace de dix-huit hectares, arboré, dont certaines essences sont plus que bicentenaires.
Trouhans, Château d’exception La vie de château le temps d’un mariage ou d’un week-end
Construit en 1828, il a nécessité deux ans de rénovation dans un esprit de sauvegarde du patrimoine, tout en y intégrant le confort maximum. Depuis juin 2013, Véronique Chautard, native de la région, met son expérience de chef d’entreprise à la disposition de l’établissement pour un accueil à la fois élégant et amical. L’hôtellerie propose des chambres quadruples, des petits appartements pouvant accueillir des familles. La décoration sait allier à la fois le prestige et l’esprit des lieux avec le confort indispensable à un séjour serein. Les salles de bain sont équipées de baignoires d’angles et les douches sont à l‘italienne. Le parc permet des moments privilégiés et romantiques et proposent aux invités la possibilité de se ressourcer et, aux enfants, de profiter d’une nature agréable et sauvage en toute sécurité. Une piscine extérieure chauffée donne à profiter pleinement de son temps libre et de se rafraîchir en pleine saison. Côté petits déjeuners, Véronique privilégie avant tout les produits frais et locaux dans une ambiance feutrée : une jolie façon d’intégrer l’établissement dans la riche économie locale.
34
•
WM N°10
Le Château de Trouhans • Publi-reportage •
Une magnifique salle de réception et ses hébergements, peuvent accueillir des mariages, des dîners de gala, des réceptions, des repas familiaux, des séminaires, et, notamment, des mariages qui ont envie de s’offrir, le temps d’un week-end, « la vie de château » toute en liberté, décontractée et familiale dans un endroit prestigieux qui peut également offrir aux convives la possibilité de passer la nuit dans un confort trois étoiles. Les réservations, pour 2014/2015, sont d’ores et déjà ouvertes pour tous ceux qui désirent organiser de prestigieuses et inoubliables réceptions. Elles peuvent débuter, pour le week-end, dès le vendredi après-midi, pour se terminer le dimanche en soirée Pierre Brincourt
{ Château de Trouhans } Route de Meurge - 21170 Trouhans
06 26 57 37 30 - Ouvert 7 jours sur 7 Réception à partir de 8 heures.
WM N°10 • 35
Le M7 à la conquête de la clientèle beaunoise Le restaurant de l’Hôtel Mercure Beaune Centre veut séduire la clientèle locale qui pensait souvent que l’endroit n’était réservé qu’aux clients de l’Hôtel. C’est ce qu’explique Romain Jadot, Sous Directeur. Depuis fin avril 2013, l’hôtel Mercure a été racheté, abandonnant son statut de filiale pour devenir franchise. Le nouveau propriétaire investit fortement dans le projet, la rénovation des chambres, des espaces extérieurs et dans la dynamisation du restaurant, souhaite « réveiller la belle endormie », comme il aime à le dire. Le souhait de l’équipe est de créer une dynamique sur le restaurant le midi en s’adressant à la clientèle locale, qui travaille et qui, parfois, peut se montrer pressée. Le potentiel est important et les atouts ne manquent pas à l’établissement. Bien au contraire. The Hotel Mercure’s restaurant had a poor image among local clientele who imagined it was reserved for guests who had booked rooms, according to Romain Jadot, Assistant Director. In late April 2013, the Mercure was sold and became part of a franchise. The new owner, investing more than two million 36
•
WM N°10
Euros renovating the rooms and restaurant, wants to “awaken the sleeping beauty”, as he likes to say.` The team wants to create a dynamic lunchtime restaurant by reaching often busy working local clientele. The potential is significant.
La proximité du centre ville et son grand parking privé apportent une facilité évidente. Sa formule à 14,90 € (entrée/plat du jour ou plat du jour/dessert) est très respectueuse des budgets. David Prébain, récemment promu Chef de Cuisine, a vu évoluer l’établissement après plusieurs années passées au service de l’Hôtel Mercure Beaune Centre et sait parfaitement trouver des solutions à la demande. La Maître d’Hôtel, Aline Claude, avec ses origines purement bourguignonnes sait également accorder mets et vins. Cette synergie est un facteur puissant sur lequel s’appuie une volonté de gagner le cœur et la confiance des Beaunois
. Hôtel restaurant Mercure . Proximity to the city center and a large private car park offer convenience. Its set menu at €14.90 (starter / dish of the day / dessert) matches every budget. The chef David Prébain and butler Aline Claude, offer carefully selected food and wine and are key players in restoring nobility to the restaurant.
Ambitieux et sûrs de la qualité des produits travaillés, le M7 souhaite devenir une nouvelle référence dans le carnet d’adresses des beaunois, des gens un peu pressés (possibilité de déjeuner en 45 mn à midi) ou qui cherchent un endroit pour un déjeuner d’affaires. » Pour cela, la salle de cinquante couverts, plutôt gaie et colorée, reposante est juste un petit oasis de tranquillité à cinq minutes seulement du tumulte de la ville. Un rafraîchissement du mobilier et de certains éléments immobiliers confirme cette
Avec le M7, les clients sont assurés d’une vraie restauration. Les Hôtels Mercure bénéficient d’une entière liberté d’établir leur carte de restaurant, de choix de fournisseurs et de produits. Ainsi, le M7 fait évoluer sa carte au rythme des saisons et propose en parallèle des plats du jour frais, conviviaux et des moments de plaisir simples. C’est donc un véritable restaurant dans lequel le client, même n’ayant pas réservé de chambre, est aussi chaleureusement attendu par une équipe souriante, qui a la pêche et de l’envie, portée par le charme professionnel d’Aline Claude. With franchising, clients can be assured of a true revamp. Significantly, it gives the establishment full freedom with regard to its menu, products and suppliers. This means the menu at the Mercure in Beaune will be unique and never be found in any other hotel within the Accor group. This is a real restaurant where clients who have not booked a room are also warmly welcomed by the enthusiastic team representing Aline Claude.
Réunions de famille, séminaires... sont également possibles. Les clients fidèles le voient déjà évoluer jour après jour, et cela ne fait que commencer… Suite au prochain épisode… Family reunions, seminars... are also possible. It is clear that things are going to evolve over the next two years... to be continued... Pierre Brincourt
sensation de calme. En saison, deux terrasses, à proximité de la piscine, viennent compléter l’ambiance décontractée souhaitée par tout le staff. “Without completely changing everything”, says David Prébain, “we want to be the other address in the diaries of people in a hurry (possibility of lunch in 45 minutes at noon) or looking for somewhere for a business lunch.” For this, a colorful hall with room for fifty covers is a small oasis of tranquility just five minutes from the bustle of the city. During high season two terraces, near the pool, complete the intentionally relaxed atmosphere.
Hôtel Mercure Beaune Centre Restaurant le M7 7 avenue Charles de Gaulle - 21200 BEAUNE Info / Résa. : 03 80 22 22 00 h1217@accor.com
Formules à 14,90€ (entrée + plat ou plat du + dessert), formules 3 plats à 17.90 €. Ouvert du Lundi au Vendredi de 12h à 14h et de 19h à 22h
WM N°10 • 37
L’expérience solide et la parfaitE connaissance du secteur géographique, ce sont les points sur lesquels s’appuie Thérèse Pistoia, pour gérer les agences ORPI de Chalon-sur-Saône et Givry (71). Solid experience and perfect knowledge of the area are the points Thérèse Pistoia focuses on, to run the ORPI estate agencies in Chalon-sur-Saône and Givry (71).
38
•
ORPI, ce sont 1250 points de vente sur toute la France, dont vingt en Bourgogne /Franche-Comté. Il est ainsi le premier réseau français de l’immobilier et le premier fichier commun consultable sur le territoire. « Toutefois, précise Thérèse Pistoia, sa structure coopérative donne une liberté de travail totale aux personnes et aux agences dans leurs fonctionnements. »
Entrée dans l’entreprise en 1989, qui s’appelait à ce moment là, Agence n°1, Thérèse Pistoia a su évoluer, en allant dans un premier temps exercer sa qualité de conseillère immobilière dans le secteur de Lyon, puis est revenue en 1993 sur Chalon-sur-Saône. En 2001, elle crée une succursale à Givry et rachète l’ensemble en 2007.
ORPI is the premier network of estate agents in France with 1250 agencies (twenty in Burgundy/ Franche-Comté). “However”, says Thérèse Pistoia, “its cooperative structure gives total working freedom to employees and agencies as to how they function.”
Thérèse Pistoia joined the company in 1989, first as a property adviser in the Lyon area, then as an associate after returning to Chalon-sur-Saône in 1993. In 2001, she set up a branch in Givry eventually buying both in 2007.
WM N°10
ORPI Chalon-sur-Saône et Givry . L’immobilier dans les règles de l’art . Avec beaucoup d’énergie et de ténacité, elle développe l’ensemble avec des activités nouvelles : locations et gestion de biens immobiliers. Aujourd’hui, avec sept collaborateurs, les deux agences se sont spécialisées dans la vente de maisons, appartements et propriétés de caractère et de prestige, essentiellement dirigée vers les particuliers, les investisseurs, les artisans et les professions libérales. She has developed new business areas like property rental and management. Today, with seven employees, both agencies specialize in selling prestigious houses, flats and properties with character.
« Nous sommes une équipe de vrais professionnels, souligne Thérèse Pistoia. Il ne s’agit pas, pour nous, uniquement de vendre. Nous ne sommes pas que des porteurs de clés. Nous proposons une offre globale d’accompagnement de l’acheteur afin de le satisfaire au maximum. Une vente réussie est une vente où acheteurs et vendeurs repartent satisfaits. Ce qui nous assure de notre qualité de travail. » Il est vrai que les process rendent la profession difficile. Mais, la directrice d’agence, ainsi que ses collaborateurs, qui aiment le contact, qui ont la passion et l’exigence du bien faire, assument totalement la prise en charge et les difficultés de chaque dossier. L’anglais et l’italien sont d’ailleurs couramment pratiqués par Thérèse Pistoia.
ces agences. D’ailleurs pour faire face à une demande, toujours en constante croissance, les deux agences sont à la recherche de biens atypiques de qualité : appartements, demeures et propriétés. Agencies in Chalon-sur-Saône and in Givry have beautiful properties on offer in Santenay (21), SaintMartin-sous-Montaigu (71)... Oscar Wilde’s grand son has bought from the agency.
Très ouverte d’esprit, mais aussi consciente que rien ne peut se faire seul et que la réussite s’obtient dans l’échange avec les autres, ORPI Chalon-sur-Saône travaille en étroite collaboration avec Arthur Loyd Chalon-surSaône, agence spécialisée dans l'immobilier d’entreprises. ORPI in Chalon-sur-Saône works closely with Arthur Loyd, an estate agency specializing in professional services. Pierre Brincourt
ORPI - Thérèse Pistoia, Directrice d’agence 37, avenue Monnot - 71100 Chalon-sur-Saône 03 85 41 59 59 et 38, rue de la République - 71640 Givry 03 85 94 12 01 ou 06 72 82 51 45 email : accueil@orpi-chalon.fr
“We’re a team of true professionals”, she emphasizes. “We’re not just here to sell and hold the keys. We offer a complete service to the buyer. A successful sale is one where the buyer and seller leave satisfied. This ensures the quality of our work.” Procedures can make the profession difficult. However, the director and her staff are passionate and determined to succeed, taking care of all the details for each case. Thérèse Pistoia is fluent in both English and Italian.
Les agences de Chalon-sur-Saône et de Givry ont en référence de belles propriétés vendues sur Santenay (21), Saint-Martinsous-Montaigu (71)… Le petit-fils d'un grand Écrivain a été un acheteur de marque dans WM N°10 • 39
Alberto Iacono :
L’exubérance italienne au service de la gastronomie et de la convivialité. C’est vrai ! Alberto Iacono dérange par son hyperactivité, par son tempérament et sa gouaille typiquement siciliens, sa façon de gesticuler et de brasser l’air dans un humour qui lui est propre... Mais pour qui sait faire abstraction de tout cela, l’homme possède un cœur énorme et se dévoue volontiers pour que le palais se délecte des saveurs fines de l’Italie et s’accordent volontiers avec celles plus terriennes de la Bourgogne. Rencontre avec un véritable ambassadeur : qu’on le veuille ou non. Qu’est-ce que l’Amarone ? L’Amarone ? C’est à la fois un choix et un hasard. Lorsque je recherchais, en 2007, un local sur Beaune, c’était pour développer un concept de vente à emporter, j’avais déjà deux points de vente. Je voulais continuer de trouver quelques sites pour évoluer vers une franchise nationale. En hommage à son père, les enseignes portaient le nom de Toto Pizzeria. Je recherchais alors un local d’environ 100 m² sur le centre ville. J’ai vite compris que les prix étaient, pour moi et mon objectif à atteindre, trop élevés. J’ai poliment décliné les offres que m’avait faites l’agence immobilière. Pourtant, cette dernière, qui savait que j’avais aussi un restaurant à Montceau-les-Mines, me fait une proposition pour les murs dans lesquels je suis actuellement. J’ai bien voulu accepter sous condition que j’obtienne l’autorisation de création d’une terrasse. J’ai abandonné l’idée de développer la vente à emporter et c’est ainsi que l’aventure Amarone a commencé. Et alors, comment avez-vous évolué ? J’avais remarqué que, dans cette zone, les restaurants fonctionnaient essentiellement avec une clientèle de passage. On m’avait dit : « Toi, tu peux t’installer partout dans le 40
•
WM N°10
monde, sauf à Beaune. » J’ai tenté le coup en me disant que, exubérant comme je le suis, si les locaux ne m’acceptaient pas, il me restera toujours la possibilité de vivre du passage. En choisissant une cuisine un peu plus haut de gamme que ce que l’on connaît des pizzerias et des trattorias en France, je voulais mettre en valeur l’authenticité italienne et ses terroirs. J’ai réussi, comme cela, à convaincre les locaux. Et la San Vincenzo, qui fait tous les ans le plein d’amateurs de vins et de gastronomie… C’est une histoire simple. Un jour, autour d’une table, avec un ami vigneron italien et Hubert de Montille, que tout le monde connaît bien sur Beaune, nous avons partagé un repas. Chacun des deux viticulteurs avaient apporté sa bouteille et a voulu faire déguster l’autre. C’était très intéressant. Très respectueux, l’un et l’autre ont apprécié le travail de chacun. C’était un très beau duel d’élégance et de classe. Nous nous sommes tapé dans la main et la San Vincenzo de Beaune était née. Cela fait la sixième année qu’elle a lieu. Au début à l’Amarone puis, ensuite, devant le succès qu’elle a rencontré, au palais des congrès. D’une vingtaine de viticulteurs italiens et bourguignons au début, cette manifestation
. Alberto Iacono . Publireportage . est passée, à cent cinquante des plus grands noms de domaines et de cent cinquante à plus de deux mille visiteurs. Nous y avons joint une quinzaine restaurateurs étoilés de France et d’Italie. C’est véritablement devenu un événement beaunois. Il s’est créé l’Arneïs depuis… J’ai découvert que le bourguignon était très curieux de ce qu’il met dans son assiette et des produits de haut de gamme. L’Italie, est aussi un pays qui l’attire tant par sa culture artistique, gastronomique que viticole. Le gaulois et le transalpins ont toujours été un peu frères ennemis. C’est en voulant répondre à ce sens du partage latin que nous avons créé l’épicerie fine L’Arnéis, en centre ville. Elle commence à bien marcher. C’est un lieu de rendez-vous important dans le paysage beaunois, où l‘on peut trouver des produits de qualité en charcuterie, huiles
d’olive et vins, ainsi que des paninis avec un pain cuit devant vous et une garniture au choix, ainsi que quelques propositions de plats à emporter. Quoiqu’il en soit, il est possible de déguster tous nos produits sur place. Avez-vous des projets ? On s’endort sans projet. Oui ! Évidemment. Je suis en train de mettre en place une structure d’import et de distribution de produits italiens. Puis, il y en a bien d’autres… mais pour l’instant, ils restent confidentiels… Mais l’avenir… Pierre Brincourt
L’Amarone. Avenue Charles de Gaulle. 21200 Beaune. 03 80 26 17 29. amarone@orange.fr L’Arneis. 3, rue Poterne. 21200 Beaune. 03 80 21 86 41
Des Chefs inséparables Nicolas Isnard, David Le Comte et Eric Carrière l’amitié, une anti-crise efficace pour entreprendre
Nicolas Isnard est natif du Var. David Le Comte vient de Montélimar. Ils ont tous deux choisi la cuisine pour exprimer leurs talents et leur joie de vivre. C’était écrit et évident : ces deux là étaient fait pour se rencontrer. C’est dans un restaurant trois étoiles qu’ils se découvrent, dans une petite commune dans les Corbières, Fontjoncouse, département de l’Aude, qu’ils découvrent et apprennent à se connaître, à s’apprécier et à se compléter. Ils travaillent côte à côte. Le premier est chef de cuisine et l’autre second. C’est alors une amitié indéfectible qui naît entre eux et qui se poursuit, à ce jour, plus de dix ans après. Nicolas Isnard is a native of Var. David le Comte comes from Montélimar. They have both chosen cooking to express their talent, so it is only natural that they ended up working together. It was in a small village called Fontjoncouse in the Aude department that the two chefs first began complementing each other, resulting in an unwavering friendship that continues after more than 10 years.
Ensemble, ils poursuivront leur expérience professionnelle durant deux saisons, pour le même groupe, au relais château de Cur42
•
WM N°10
zay (Vienne) et au relais château Le Chalet d’Adrien à Verbier (Suisse). Mais l’envie de voler de leurs propres ailes leur vient rapidement à l’esprit et, en 2008, ils reprennent ensemble L’Auberge de La Charme à Prenois. « Les débuts n’étaient pas forcément évident se souvient Nicolas Isnard. David Zuddas, l’ancien chef, était réputé et bien connu. Il nous fallait assumer la continuité, apporter notre personnalité et nous entrions, à ce moment là en crise. » The desire to spread their wings came quickly, and in 2008, they took on the Auberge de La Charme in Prenois. “The beginnings were not necessarily straightforward” remembers Nicolas Isnard. “David Zuddas, the previous owner, was reputed and well known. We had to carry on the business, bring our own personality, entering at the beginning of the recession.”Together, they would pursue their work experience for the same group, ‘Relais château’ at the château de Curzay in Vienna and the Chalet d’ Adrien in Verbier, Switzerland.
Cette crise, pour les deux complices, est presqu’une aubaine. Ils ont un moteur : une amitié solide. Pour éviter la morosité ambiante qui s’installe doucement dans les
. Les coups de cŒur de bruno cortot . esprits et les économies, ils se sentent dans l’obligation de se développer pour résister. Et en juin 2010, ils créent Kook’In, un service traiteur à Norges-la-Ville qui deviendra très rapidement le traiteur officiel du DFCO (Dijon Football Côte d’Or). Ainsi, ils sont présents dans les loges et dans les après matches. Cette activité leur donne l’occasion de rencontrer dirigeants et joueurs du club et tout, naturellement, grâce à leur art de bien vivre, leur sympathie naturelle, ils font la connaissance d’Eric Carrière, joueur de foot professionnel, grand amateur de vins, qui devient vite l’ami et le troisième larron de l’équipe. « C’est une véritable histoire d’hommes et d’amitié sincères qui s’est installée autour de jolis flacons et de bonnes tables, raconte encore Nicolas Isnard. » In an effort to avoid the gloomy economic outlook they felt obliged to develop a business and in June 2010, they created a catering service called Kook’In which would soon become the official caterer for Dijon Football club. This business gave them the opportunity to meet the professional football player and wine lover Eric Carrière, who quickly became a friend and third partner.
Ensemble ils se mettent en quête, durant un an et demi, d’un établissement sur Dijon et en août 2012, tous les trois cette fois-ci, ils reprennent le bistrot des Halles, rue Bannelier. Puis, le hasard leur fait savoir qu’un autre établissement, La Taverne des Halles, dans
les environs du marché de Dijon, est en liquidation. Ils visitent, par simple curiosité. Et, en octobre 2012, une proposition est faite au tribunal de commerce. C’est sans idées précises qu’ils s’installent dans les locaux. Ils poursuivent l’activité existante précédemment très axée sur les fruits de mer et le poisson, pour finalement, au 1er janvier 2014, la personnaliser et lui donner le nom de Dav’N’Co où, une carte plus canaille est proposée, dans laquelle les classiques sont revisités et les suggestions du jour données à la voix en fonction de produits disponibles en saison, « Cette formule est une liberté que nous nous accordons pour mieux servir, à la clientèle, une jolie cuisine pour un bon rapport qualité prix. » Côté projets, aujourd’hui, les trois associés, se gardent de digérer l’année 2012 pour asseoir ces différents établissements dans leurs entités et se sont donné, avec 2013, une année d’observation en retenant un point commun : « offrir une cuisine fédératrice où l’on s’éclate ! » Together they went in search of an establishment in Dijon and in August 2012 they took over the bistro Les Halles, on Bannelier Street. Then, by chance in October 2012, a visit out of curiosity led to the purchase of La Taverne des Halles which was facing liquidation. On the 1st January 2014 it was renamed Dav’N’Co featuring classics alongside a dish of the day, all based on seasonal produce. “This system gives us freedom so we can serve customers better, good food and good value for money.” Auberge de la Charme 12 rue de La Charme - 21370 Prenois Tél : 03 80 35 32 84 contact@aubergedelacharme.com Kook’In service traiteur ZAE de Beauregard - 21490 Norges-la-Ville Tél : 03 80 27 13 30 - contact@kookin.fr Bistrot des Halles - Restaurant bar à vin 10 rue Bannelier - 21000 Dijon Tél : 03 80 35 45 07 facebook.com/lebistrotdeshalles21 Dav’N’Co Brasserie 15 rue Oudebert - 21000 Dijon Tél : 03 80 40 42 80 - davnco21@gmail.com
WM N°10 • 43
AEV
Michel Balaguer,
menuisier des temps modernes ! LA TRANSPARENCE DU VERRE AU SERVICE DE L’ART ET DU PATRIMOINE
Portail, Véranda, Porte, Volet roulant, plancher en verre, miroiterie...
77 route de Montcenis - 71200 Le Creusot Tél. : 03 85 56 23 22 - Fax : 03 85 79 90 12 michel.balaguer71@orange.fr
« Je déteste perdre ! » " I just hate losing!!!!"
Sébastien
Loeb 9 fois champion du Monde
Sébastien Loeb, vous êtes 9 fois champion du Monde, c'est juste incroyable ! Vous êtes imbattable, quel est votre secret ? Tout simplement je déteste perdre !!!! non pour être plus sérieux, je pense que j’ai sûrement un don pour le pilotage, mais aussi, j’ai toujours eu autour de moi une équipe formidable et très professionnelle et donc des voitures toujours performantes et fiables. Sébastien Loeb, you’re 9 times world champion, just amazing! You’re unbeatable, what’s your secret? I just hate losing!!!! No but seriously, I think I definitely have a gift for driving but also I’ve always been surrounded by a very strong and professional team, so always fast and reliable cars.
Chaque course est particulière, laquelle d'entre-elles vous a marqué le plus ? Il est difficile pour moi d'en citer une seule, mais je dirais peut être le rallye de France 2010 où nous gagnons tout à domicile à Haguenau, les titres pilotes et constructeurs, le rallye... Ce fut un moment très fort et intense en émotion pour mes amis et ma famille. Every competition is special, which one has had the most impact on you? I can’t really name one in particular, but it could be the 2010 Rally of France when we won at home in Haguenau taking the drivers and manufacturers titles, the rally etc etc an emotionally strong and intense moment with my friends and family.
De quelle victoire êtes-vous le plus fier ? De celles que j’espère obtenir en WTCC, la nouvelle discipline dans laquelle je m’engage avec Citroën ! Which victory are you the most proud of? Those that I hope to get in the WTCC, the new competition for which I’ve signed with Citroen!
Quels sont les ingrédients pour devenir le meilleur pilote du monde ? J’en parlais plus haut : une dose de talent ou de don naturel, une bonne voiture fiable et rapide, un copilote fidèle et calme à toute épreuve, une équipe soudée et tendue seulement vers la victoire et une famille compréhensive. What are the ingredients for becoming the best driver in the world? As I mentioned earlier: a dose of talent or natural gift, a good reliable and fast car, a loyal and cool co-pilot in all circumstances, a strong team which always keeps winning in mind and an understanding family.
Vous êtes très proche de votre famille, est-ce que Sébastien Loeb est le pilote à la maison ? Oui et non. Séverine, ma femme, s’occupe de tout et surtout me décharge d’un tas de trucs qui me pèsent à gérer. Mais j’aime bien décider de ce que je veux faire quand et comment… You are very close to your family, are you Sébastien Loeb the driver at home? Yes and no. Séverine my wife takes care of everything and in particular relieves me of a lot of things that are hard to manage. But I like deciding what I want to do when and how...
Quels sont vos projets pour 2014/2015 ? Le WTCC avec Citroën (championnat du monde de voitures de tourisme fia ) What are your plans for 2014/2015? WTCC with Citroën (world touring car championships)
Si TF1 vous proposait de participer à Danse avec les Stars, accepteriez-vous ? Non. Pas mon style ! If TF1 offered you a spot on Dancing with the Stars, would you accept? No. Not my style. MB WM N°10 • 47
La protection dans la vie quotidienne efficace et facile à vivre Jean-Yves Le Bihan, possède une solide formation dans les métiers de la sécurité des biens et des personnes. Il faut dire que cet homme a dû se remettre en cause régulièrement pour être en permanence à la pointe de la technologie, puisque durant seize années, il était au service de la Banque de France. Cette référence lui garantit une belle fiabilité dans la connaissance des risques et des produits et lui apporte une crédibilité plus que suffisante pour créer, le 3 janvier 2000, sa propre entreprise grâce à un soutien, sans faille, de la Chambre de Commerce grâce à un stage long de gestion et de création d’entreprise. ALTECH System, aujourd’hui compte trois collaborateurs et de belles références en 48
•
WM N°10
matière de protection et de sécurité physique et électronique des biens et des personnes : hôtel de quatre cents chambres à Marne-laVallée, Le Grand Dijon, la Chambre de Commerce et d’Industrie… Ainsi le portefeuille clientèle de l’entreprise se compose d’un tiers de particuliers, un tiers de professionnels et d’un tiers d’administrations Cette petite structure, de haut niveau, bénéficie de l’esprit d’innovation et du savoir faire, de ses partenaires et notamment de PROXEO, réseau officiel du fabricant français d’alarme DAITEM, premier distributeur et installateur de solutions globales de sécurité. L’idée générale est de protéger, grâce aux nouvelles technologies et leurs évolutions régulières et rapides, dans un souci de sim-
. Altech System . publi-reportage . plification. En résumé, une protection garantie tous les jours, partielle ou globale, intérieur ou extérieur, tout en l’oubliant. Ceci se réalise avec l’implication totale du client, en adaptant au mieux les services en fonction de ses souhaits et de son budget. Que ce soit la vidéosurveillance, l’utilisation de brouillard opacifiant pour protéger des pièces sensibles ou des œuvres d’art, les portes blindées, les coffres-forts, les contrôles d’accès par badges, les alarmes, les volets roulants… le tout dans un design soigné et élégant, toutes les combinaisons sont possibles pour éviter au maximum les contraintes. « Grâce à la qualité de nos produits, notre expérience et notre professionnalisme, nous flirtons avec les 100% de protection des biens. Aujourd’hui, avec une technologie particulièrement avancée, ALTECH System et sa parfaite connaissance de la domotique, il est parfaitement possible de gérer totalement une maison grâce à une simple télécommande ou même depuis son appareil téléphonique mobile, la gestion des serrures avec son téléphone portable. De la piscine ou jouent les enfants, à l’ouverture et fermeture des portails ou des garages, de la surveillance de la cave, de l’interphone intelligent à mémoire, de la reconnaissance rétinienne… Il existe de
moins en moins de limites avec l’électronique et l’informatique et la sécurité devient plus facile et plus agréable à vivre. Depuis, deux ans José Bascunana a rejoint l’équipe afin de mieux répondre au besoin de proximité de la clientèle de Beaune et de la Côte. C’est dans ce souci permanent de proximité et de service que l’entreprise a crée une agence sur Nuits-saint-Georges. Proche de son secteur géographique d’implantation, ALTECH System est aussi très impliqué dans la vie culturelle et sportive et en fait un partenaire fidèle de l’Opéra de Dijon, des clubs de rugby et de handball de NuitsSaint-Georges, un supporter de la JDA, un partenaire officiel des championnats de France de natation à Dijon… Pierre Brincourt . Siège social. Jean-Yves Le Bihan. 100 rue Maxime Guillot. Chenôve. 03 80 54 94 94 altech21@wanadoo.fr Ou José Bascunana. 4 Rue du Moulin. - 21450 Nuits-Saint-Georges. 06 48 74 58 09 altechcial@orange.fr
WM N°10 • 49
De nouvelles possibilités pour les professionnels S’il est vrai qu’Au Clos Napoléon, on a su faire sa place dans le milieu de la restauration grâce à une cuisine exigeante et de qualité dans une décoration singulière et de bon goût, qu’on a su aussi s’adapter à la demande de la clientèle en proposant un caveau de dégustation et des ventes en lignes, une newsletter et une application smart-phone, que les gérants ont vu leur chiffre d’affaire effectuer une progression nette qui confirme, à la fois, leurs talents et leurs qualités d’accueil, il semble évident que l’établissement ne souhaite pas se reposer sur ses lauriers audacieusement acquis. Ce serait sans compter sur l’efficacité et le souci permanent des responsables qui souhaitent contenter, au plus près de la perfection, sa clientèle souvent très fidèle. C’est ainsi que d’investissement en investisse-
ment, une nouvelle salle, à l’étage, vient de s’ouvrir au public. Au Clos Napoleon has been able to make its mark in the restaurant business by offering high quality cuisine amidst tasteful and original décor while adapting to the customer by offering a tasting room, online sales, newsletter and smart-phone application. It is however clear that the establishment doesn’t intend to rest on its laurels. Consequently investment has followed investment, including a new room upstairs now open to the public.
Il s’agit là d’un endroit, mis à l’écart de la vie habituelle du restaurant, pouvant accueillir vingt à vingt-cinq personnes. Entièrement rénové, mêlant à la fois le caractère rustique de la bâtisse avec ses poutres apparentes, et modernité avec ses couleurs claires, la salle est idéale pour les séminaires et les repas familiaux.
facilities for companies wishing to organize meetings in a quiet and unique setting. There is also a small dining room with adjoining smoking room in the cellar with smoke evacuation for the protection of non-smokers.
Pour ce qui est de l’établissement, après cinq années d’existence, il semble que l’ensemble des travaux soit totalement terminé. A la fois élégants, chaleureux et fonctionnels, les lieux offrent, pour l’amateur de convivialité et de cuisine traditionnelle bourguignonne élaborée et innovante, un idéal pour une pause déjeuner afin de couper la journée de travail ou pour un dîner entre amis. In terms of the establishment, after five years, it seems that all the work is completely finished. At the same time elegant, warm and functional it offers a place for informal social gatherings around traditional and innovative Burgundy cuisine, perfect for lunch breaks or for dinner with friends. . Pierre Brincourt
This is a place which breaks tradition with the usual restaurant fare, and can accommodate twenty to twenty-five people. Completely renovated, combining both the rustic character of the building with modern bright colors, it is ideal for seminars and family meals.
Sa vue sur les vignes du Clos Napoléon, sur le manoir de La Perrière et sur le clocher du village aux tuiles vernissées, apporte une ambiance fraîche où l’esprit rêveur et inventif pourra s’égarer en toute quiétude. Parfaitement équipée de tous les moyens modernes au niveau de la rétro-projection, du son, des écrans vidéo, elle offre de nombreuses possibilités aux entreprises désireuses d’organiser des réunions et des rencontres, dans un cadre calme et exceptionnel. Une petite salle, cave à cigares et fumoir, lui est adjointe avec tous les éléments nécessaires à l’évacuation des fumées et la protection des non-fumeurs. With views over the Clos Napoleon vineyards and fully equipped with modern technologies including a projector, sound system and video screens, it offers
Restaurant ouvert tous les jours de 12 heures à 14 heures et de 19 heures à 21 h 30. Menus du jour (15 €). Carte. Vins de petits propriétaires. Mise en bouteille réalisée spécialement pour l’établissement sous étiquettes personnalisées. The restaurant opens daily from 12:00pm to 2:00pm and 7:00pm to 9:30pm. Daily menu (15 €). Wine menu featuring wines from small producers. Bottling unique to the restaurant with custom labels.
4, rue de La perrière - 21220 Fixin. Tél. : 03 80 52 45 63 contact@closnapoleon.com
« Danse avec les stars a conquis la France »
CHRIS MARQUES
Depuis 4 ans, Chris Marques, le jury impitoyable de Danse avec les stars, ne passe plus inaperçu dans les rues de Paris. Avec ses vestes colorées, ses baskets et ses cheveux dressés et gominés, ce champion du monde de danses latines a remporté le pari de faire d’une émission de danse une émission déjà culte. Aussitôt la quatrième saison de Danse avec les stars achevée, aussitôt vous étiez en train de plancher sur un nouveau show. Aujourd’hui, l’émission est adaptée sur scène (avec une tournée qui compte 21 dates). Comment expliquez-vous le succès assez inattendu de ce programme ? Inattendu c’est bien le mot. La France est l’un des derniers pays à avoir adapté ce format d’émission. En Angleterre, Strictly Come dancing (version anglaise de Danse avec les stars) existe depuis 2004. Pour les Anglais, la danse fait partie de leur culture. Beaucoup pratiquent la danse de salon ou les danses en couple. Fred Astaire (danseur américain) est une icône. En France, la danse a une image un peu désuète, un peu ringarde. D’ailleurs, quand je suis arrivé à Paris pour rencontrer les producteurs, ils étaient réticents à l’idée de réaliser un télé-crochet autour de la danse. Aujourd’hui, les audiences cartonnent et nous faisons salle comble. L’accueil que nous avons reçu au premier show en province (Zénith de Nantes) confirme que nous ne nous sommes pas trompés. Justement les Français sont toujours un peu sceptiques face aux nouveaux
programmes TV. Comment réussit-on à donner une identité à un programme international ? C’est là où je suis assez fier de mon travail en tant que directeur artistique. Les gens veulent voir du vrai spectacle avec des prestations de qualité. Nous travaillons beaucoup sur la lumière en plateau et sur la narration des histoires dans les tableaux. La variété française a cette capacité de récit qu’il faut exploiter. Il s’agit juste d’y ajouter une touche de pop, de rock and roll et de glamour ! Qu’est-ce qui plaît le plus alors dans cette émission ? Ce sont vous les jurés ou ce sont les stars ? C’est un cocktail de tout cela. Les candidats sont attachants car ils se montrent vulnérables, hors des projecteurs habituels. Et nous, nous aimons aller les chercher, les taquiner. Jean-Marc et moi sommes connus pour notre langue bien pendue. Mais pourtant, tous me disent à la fin que Danse avec les stars leur a permis de devenir un meilleur artiste. Pour moi, c’est gratifiant. Le niveau augmente d’année en année. Cette saison, j’aurais pu voir gagner Brahim Zaibat, Tal ou bien Damien Sargue. Nous sommes de plus en plus surpris. WM N°10 • 53
Si demain vous êtes le directeur de casting de la nouvelle saison de Danse avec les stars. Qui auriez-vous envie de mettre au défi ? Dans mes rêves les plus fous , je verrais bien Karl Lagarfeld. Je sais qu’il a pris des cours de danse de salon en Allemagne. Ou Antoine de Caunes ! Aujourd’hui tous les jeunes artistes veulent participer à Danse avec les stars. C’est un tremplin exceptionnel. Il n’y a rien à craindre en terme d’image. On se démène vraiment pour leur créer des shows dignes des plus grandes stars où ils pourront s’exprimer, où ils pourront se libérer. Je veux qu’ils prennent du plaisir, autant que j’en prends moimême quand je danse. Vous êtes parti très jeune de chez vos parents pour tenter la grande aventure à Londres. Avec du recul, c’était du courage ou de la folie ? Les deux je pense. A 17 ans, j’ai quitté l’Alsace pour venir danser à Londres. Mais en arrivant à la gare, j’ai réalisé que je ne parlais pas anglais. Le portugais
et l’espagnol n’avaient pas de secret pour moi mais l’anglais c’était autre chose. De fil en aiguille, j’ai rencontré ma femme (Jacklyn Spencer) qui est aussi ma partenaire, et nous avons travaillé, travaillé et encore travaillé. Je ne cache pas que les premières années ont été très dures. Mais je savais qu’il ne fallait pas attendre que ça tombe du ciel. Aujourd’hui, à 35 ans, je suis fier de mon parcours. Pour réussir un métier, notamment dans le domaine artistique comme le nôtre, il ne faut jamais arrêter de travailler. Alizée, M.Pokora, Shy’m, Emmanuel Moire C’est le quatuor gagnant des 4 saisons de Danse avec les stars. Certains étaient retombés dans l’anonymat. Aujourd’hui, ils vendent des milliers d’albums. C’est aussi ça la magie de la télévision. Entourés de Jean-Marc Généreux, Shy’m et MarieClaude Pietragalla, Chris Marques proposera une nouvelle saison sur TF1 fin 2014. Avant cela, place à la tournée. Charlène RAVERAT
En Apparté ... un véritable havre de Paix où s’associe Bien-être et Beauté. Évadez-vous pour un moment unique dans un lieu atypique en plein coeur de Chalon. Beauté du cheveu et ésthétique par Sylvie Martin & Bien-être du corps par Marina Lopes En Apparté ... vous fera découvrir aussi la marque prestige SHU UEMURA ! Sylvie martin et son équipe organise pour vous, soirées privées, cocktails, anniversaires, mariages, autant de moments magiques et inoubliables...
6 rue du Docteur Mauchamp Chalon-sur-Saône Tél. 03 85 90 80 18 sylvie@enapparte.fr Facebook : enapparte by sylvie martin www.enapparte.fr
Antoine Morfaux
A la veille de son centenaire, L’Hôtel MontBlanc peut se targuer d’une histoire digne d’un palace parisien, Jean Cocteau l’avait d’ailleurs surnommé le XXIe arrondissement de Paris. L’histoire raconte que l’hôtel vit défiler dans ses salons peintres, chanteurs et acteurs… Les fresques et dessins originaux, lithographies, sculptures et citations gravées dans le bois sont autant de clins d’œil aux années folles de Megève, à Jean Cocteau, aux artistes et au vent de folie qui soufflait dans les années 60… On the eve of its centennial, the Hotel Mont-Blanc boasts a story worthy of a Parisian palace. Its frescoes and original drawings, lithographs, sculptures and quotes engraved in the wood are all nods to the Roaring Twenties of Megève, Jean Cocteau and the artists and spirit of the 60s.
C’est donc tout naturellement que Jocelyne Sibuet signe la décoration des nouvelles suites Signature dans un esprit vintage, réinterprété avec brio en hommage à quelques 56
•
WM N°10
uns des artistes habitués des lieux. Toutes sont différentes mais toutes participent à créer le nouveau style de L’Hôtel Mont-Blanc : chic, artistique et couture. Une œuvre de Jean Cocteau en tête de lit, des tissus aux motifs léopard, aux volutes inspirées des dessins du poète, le bois blond patiné sublimé par des tissus Missoni, les camaïeux de teintes douces agrémenté de tweed chaleureux… Les Suites Jean Cocteau, Sacha Distel et Jeanne Moreau sont au comble du raffinement. L’élégance semble avoir trouvé son écrin au cœur des Alpes… It is therefore natural that Jocelyne Sibuet has put her stamp on the decoration of new suites in a vintage spirit, reinterpreted brilliantly in tribute to period artists. All are different, but all help to create the new style at the Hotel Mont-Blanc: chic, artistic and designer. A piece by Jean Cocteau on the bed’s headboard, leopard skin fabrics, shades of soft colors accented with warm tweed... The Jean Cocteau, Sacha Distel and Jeanne Moreau suites are the height of sophistication. Elegance appears to have found its base in the heart of the Alps...
. L’HÔTEL MONT-BLANC . Au sommet de l’hospitalité . Pour prolonger l’immersion dans ces lieux mythiques, rien de tel qu’un dîner au restaurant « Les Enfants Terribles ». C’est en 2007 que ce bistrot chic se pare de nouveaux atours tout de rouge, de tabac et de noir mettant en valeur les fresques originales de Cocteau et les sculptures de son acolyte Jean Marais. Emblématique, la carte revisite des recettes conviviales telles que l’incontournable steak au poivre dont Jean Cocteau se régalait déjà, ou l’opulence d’un banc d’écailler, pour combler les envies iodées.
Côté jardin, la piscine intérieure, le Jacuzzi et le sauna s’ouvrent sous les rayons du doux soleil hivernal. Au sous-sol, quatre cabines de soins igloo, toutes habillées de murs enneigés, invitent à une pause bien-être dans un univers unique de pureté, de neige et de glace. C’est ainsi que L’Hôtel Mont-Blanc préserve au fil des décennies le raffinement de l’esprit artistique de son riche héritage, sans jamais perdre de sa superbe. L’Hôtel Mont-Blanc offre tout d’un séjour hivernal idéal qui promet d’être à l’image du lieu : chic, artistique et festif !
There is nothing like dinner at the restaurant “Les Enfants Terribles” to really immerse yourself in this mythical place. It was during 2007 that this chic bistro took on a new look using red, tobacco and black highlighting Cocteau’s original frescoes and sculptures by his sidekick Jean Marais. The menu revisits familiar classics such as ‘steak au poivre’ on which Jean Cocteau feasted or opulent oysters to satisfy your seafood needs.
There is a side garden, indoor pool, jacuzzi and sauna, and in the basement four igloo care cabins all dressed in snowy walls, meaning a unique wellbeing break in a world of ice, purity and snow. The Hotel Mont -Blanc has over the decades preserved an artistic spirit composing its rich heritage, offering an ideal winter holiday which promises to embody its location: chic, artistic and festive! MB
René Pianetti
« La cuisine est un vrai métier et non un passe temps ! »
«Pianetti»... il s’agit bien d’un nom d’origine italienne ? L’Italie a-t-elle influencé votre cuisine ? Effectivement mon nom est bien d’origine italienne, plus précisément italo-corse ! Bien évidemment, l’influence italienne a toujours joué un rôle important dans ma cuisine, grâce à ma grand-mère. Je dirais même que c’est tout le bassin méditerranéen dans lequel je vais puiser régulièrement quelques idées... J'ai passé aussi 10 années sur la Côte-d’Azur auprès des plus grands chefs tels que Ducasse a Monaco, Jacques Maximin au Nesgresco a Nice, Michel Rochedy et Francis Cardaillac a Saint Tropez ou encore Jean-Jacques Jouteux au Cap ferrat ! Des chefs originaires des 4 coins de la France réinterprétant la cuisine du sud chacun a sa manière. ‘Pianetti’ ... Is this a name with Italian origins? Has Italy influenced your cooking? Actually my name ‘Pianetti’ has Italian origins, more specifically Italian-Corsican! Obviously, Italian influences have always played an important role in my kitchen with my grandmother. I would also say I draw on the Mediterranean area for ideas not counting the 10 years I 58
•
WM N°10
spent in the Cote d’Azur with top chefs like Ducasse in Monaco, Jacques Maximin at the Nesgresco in Nice, Michel Rochedy and Francis Cardaillacs in Saint Tropez and Jean- Jacques Jouteux in Cap Ferrat!
A quel moment de votre vie avez-vous su que vous alliez devenir chef ? C’est à l’âge de 7 ans ! Je regardais les émissions de cuisine de Raymond Oliver et c'est à ce moment que j’ai eu le déclic ! Mes grandsmères et ma mère étaient des cuisinières hors pair, c'est elles qui m'ont donné l'envie de cuisiner. At what point in your life did you know you were going to become a chef? It was when I was 7 years old watching Raymond Oliver’s cooking programs that the penny dropped, but I must say that my grandmothers and mother were outstanding cooks!
Vous avez toujours travaillé en famille, c’est une volonté de votre part ou un hasard ? Malgré les idées reçues, je ne travaille pas en famille. Bien que mes parents aient été les propriétaires sans jamais avoir exercé ce métier, car mon père était couvreur.
. CHEF D’EXCEPTION . René Pianetti . You’ve always worked in the family; was it your own decision or a coincidence? Contrary to popular belief, I don’t work with the family. Although my parents were restaurant owners without ever having worked in the industry my father was a roofer by trade.
En quelques mots, comment définissez-vous votre cuisine ? Ma cuisine est constituée d’un socle classique, agrémentée d’influences méditerranéenne... ce qui donne une cuisine savoureuse. En effet, pour moi le goût prime ! Ma cuisine est teintée d’accents méridionaux, quelquefois asiatiques, avec de temps à autre quelques touches exotiques... la couleur est aussi importante. In a few words, how would you describe your cooking? My cooking is based on classics decorated with Mediterranean influences... It’s full of flavor and sometimes tinged with southern and sometime Asian accents. Color is also important.
De quelle manière élaborez vous une recette ? L’élaboration d’un plat reste toujours un mystère pour moi, elle peut jaillir à la vue d’un simple ingrédient voire d’un contenant/support. How do you develop a recipe? Developing a dish is still a mystery to me, it may well be from the sight of a single supporting ingredient.
Avec quel plat, avez-vous ressenti le plus d’émotions, et pourquoi ? Le volcan de purée comme quand vous étiez enfant mais avec un pavé de foie gras chaud à l’intérieur..., un vrai régal ! C’est un vrai plat de gourmand que j’ai créé par hasard en partant d’une chute de foie gras et d’un fond de purée que j’ai associé et mangé goulûment à la cuillère au beau milieu d’un service de cuisine. Trouvant l’association géniale, (et pas de mon fait) je lui ai ajouté la dimension affective et enfantine du volcan de purée que ma mère me préparait quand j’étais petit.
Towards which dish do you feel most emotion, and why? The volcano of mash like when you were a kid, but with a pavé of warm foie gras inside. It’s a true gourmet dish with childhood attachment because my mother made it for me when I was little.
Le TOP 3 de vos plats préférés ? Une belle côte de bœuf cuite au feu de bois accompagnée d’une béarnaise et pommes de terre confites a l’ail arrosée d’un beau NuitsSaint-Georges, bien sûr ! Une tête de veau sauce gribiche et une tarte fine aux figues et caramel au beurre salé. Your TOP 3 favorite dishes? A nice prime rib cooked over a wood fire accompanied with béarnaise sauce and a garlic potato confit drizzled with NuitsSaint-Georges, of course! Veal’s head with a gribiche sauce and a delicate fig tart with caramel made with salted butter.
Quel message aimeriez-vous faire passer à la nouvelle génération de cuisiniers ? Travailler fort et passionnément ! Il faut aussi faire des stages avant de s’engager car ce métier est un vrai métier et non un passe temps ! Même si certaines émissions de TV le font croire... What message would you like to pass onto the new generation of chefs? Hard work and be passionate! You must also do internships before committing because this is a real job and not a hobby... like some TV shows might suggest.
Selon vous, quel est le plus grand Chef actuel ? Anne Sophie Pic à Valence. In your opinion, who’s the current top Chef? Anne Sophie Pic in Valencia.
Quels sont vos nouveautés pour 2014 ? En février, je fête mes 20 ans de «Gentilhommière» et je ne peux révéler les surprises que je réserve à ma clientèle a cette occasion... What are your plans for 2014? In February, I celebrate 20 years in business and can’t reveal the surprises I’ve planned for my guests... MB
WM N°10 • 59
L’Hôtel Bouhier de Lantenay Siège de la Préfecture de la Côte-d'Or et de la Bourgogne.
C’est en 1756 que Bénigne Bouhier, Seigneur de Fontaine-les-Dijon et de Pouilly, Brigadier des Armées du Roi, décide de se faire construire un « petit pied-à-terre » à Dijon… 60
•
WM N°10
. MONUMEnt historique . L'Hôtel Bouhier de Lantenay . Il ne possède alors dans la capitale bourguignonne qu’une vieille bâtisse en ruines qu’il fait raser et confie à Nicolas Lenoir le soin d’ériger sur ledit terrain sa future résidence dijonnaise. Il ne faudra que trois années à ce talentueux architecte parisien, élève de Blondel, pour faire sortir de terre l’édifice. It was in 1756 that Bénigne Bouhier, Lord of Fontaine-les-Dijon and Pouilly and Brigadier of the King’s Armies, decided to build himself a small homestead in Dijon... The task of constructing his future residence was entrusted to Nicolas Lenoir, a talented Parisian architect, who over 3 years built on the site of the ruins of an old Church.
Malheureusement son propriétaire n’en profitera que cinq semaines. Il meurt en 1760, laissant en héritage la propriété à son fils devenu Marquis de Lantenay et Président du Parlement. Unfortunately, the owner would only enjoy it for five weeks, dying in 1760 and bequeathing the property to his son who became the Marquis of Lantenay and Parliamentary President.
Trouvant la propriété trop éloignée de Paris, le Marquis la cède en 1781 aux États de Bourgogne qui y logent l’Intendant du Roi et l’affectent ensuite à d’autres usages, jusqu’à la Révolution… Being located too far from Paris, it was sold in 1781 to the Council of Burgundy and assigned for other purposes, until the Revolution...
En mai 1800, alors que le lieu abrite le quartier général de l’armée de réserve, Napoléon Bonaparte est de passage à Dijon pour passer en revue les troupes rassemblées pour marcher sur l’Italie. À cette occasion, il réside trois jours dans l’hôtel particulier et est de suite séduit par la demeure… Une semaine plus tard, par arrêté consulaire, il y installe
son Préfet ! C’est ainsi que l’Hôtel Bouhier de Lantenay devient le siège de la Préfecture de la Côte-d'Or et de la Bourgogne. In May 1800, during a 3 day sojourn with troops assembled to march on Italy, Napoleon Bonaparte was immediately captivated by the house and set up his prefecture the following week!
Côté cour, la façade est l’un des premiers exemples à Dijon du néoclassicisme. Le bâtiment est constitué d’un corps central aux lignes horizontales et de deux ailes en retour d’équerre. Les arcs des portes sont surmontés de drapés d’étoffes, des guirlandes de feuillages entourent les œils-debœuf du dernier étage. Le rez-de-chaussée de l’Hôtel Bouhier de Lantenay repose sur un sous-sol surélevé. Il possède également un premier étage « haut » et un dernier étage attique (plus bas de plafond) surmonté un toit plat dissimulé par une balustrade. The facade is an early example of neoclassicism in Dijon. The building itself consists of a central body along horizontal lines and two wings at right angles. The ground floor lies on a raised basement with the first floor above and a penthouse towards the top.
Côté jardin, la façade est composée de lignes verticales, de pilastres et d’un avantcorps central que couronne à l’origine un dôme aplati. Sa décoration est faite de différents motifs, draperies, chapiteaux, godrons ou encore animaux monstrueux ou mi-mufles mi-lions. In the garden, there is a facade composed of vertical lines, pilasters and a pre-central body which originally crowned a flattened dome. It features different patterns such as draperies, capitals and monstrous animals.
Chaque année, l’Hôtel de Lantenay se dévoile au public durant les Journées Européenne du Patrimoine. Each year, the hotel opens to the public during European Heritage Days.. Filipo Ervioso
WM N°10 • 61
THE GUIDE www.welcomemagazine.fr
Elza Zylberstein by phone !
|
|
WM N°1 SEPTEMBRE-OCTOBRE 2011 GRATUIT
La route des Grands Crus renContre : denis thomas Le Château de Châteauneuf
Le Guide du Tourisme Prestige en
CÔTE-D’OR
Les Hospices de Beaune
TO U R I S M , P R E S T I G I O U S A D R E S S E S, S H O P P I N G , H OT E L S, R E S TA U R A N T S, P R I VAT E C L U B S. . .
Devenez partenaire Welcome Magazine ! Distribué dans toutes les belles adresses en Côte-d'Or et Côte Chalonnaise Infos : 09 82 45 28 36 contact@welcomemagazine.fr
www.welcomemagazine.fr
L’EPICERIE & CIE
S
’il est un endroit, bien caché sur la place de Dijon, où l’on se retrouve pour partager la table entre amis ou en famille, c’est bien à L’Epicerie et Cie. Blottie au fond de la place Emile Zola, quand la terrasse d’été n’est pas déployée sur le dallage, la devanture est tout juste visible, pour ceux qui n’ont pas la curiosité d’aller jusque là. Chez Alexandre et Stéphanie, c’est plus là, qu’à L’Epicerie et Cie, que l’on vient manger. Il faut dire que les deux gérants ont tout fait pour que ce lieu sorte de l’ordinaire et soit parfaitement à leur image : simple, convivial où les client se sentent comme chez eux, en famille. Alexandre Hulin, propriétaire des lieux, s’est trouvé le goût de la cuisine vraie grâce à son papa charcutier. Il hantait très jeune le laboratoire tenant compagnie aux saucissons, têtes de cochons, jambons et autres andouilles. Tourangeaux d’origine, il apprendra le métier de la restauration dans des écoles hôtelières avant d’aller, pour son service militaire, au mess de l’Elysée. Puis il poursuivra son initiation dans des restaurants étoilés ou de renom : Bernard Loiseau, La gentilhommière, Le Chabrot, Les Gourmets…. C’est en 2008 qu’il reprend L’Epicerie et Cie avec son épouse Stéphanie pour y cultiver, avec passion, l’esprit du partage en liberté, du bien-être autour de plats simples, de la décontraction avec une pointe de nostalgie. Il faut dire que dès que le client entre dans l’établissement, il est saisi par l’ambiance entretenue. Murs aux pierres à vif, vieilles étagères de bois où reposent boîtes en fer peintes de marques qui ont bercé la jeunesse des quadragénaires, guimauves en bocaux, sacs en papier aux esses de boucher, brillantine, jambons secs au plafond…. Tout un décorum qui rappelle le
64
•
WM N°10
Epicerie & Cie • Publi-reportage
bric et broc des épiceries d’antan. Nous sommes soixante ans en arrière, dans une boutique rurale. Puis le dédalle conduit, dans cette maison d’accueil, à la laiterie où pendent bidons en aluminium, vieux biberons à veaux… Suivent ensuite la salle de classe, la grange, la salle de chant… Et pour que les enfants soient également accueillis, jeux et
L’EPICERIE & CIE
jouets sont à disposition dans la salle de coloriage. Des endroits aux esprits différents où les convives donnent des yeux partout, car rien n’est laissé au hasard, et le moindre recoin est un écrin pour un objet chiné aux gré de brocantes et de puces. Un univers, où les grands enfants que nous sommes restés, s’en donnent à cœur joie dans le flot des souvenirs. Côté cuisine, le choix d’Alexandre et Stéphanie, se porte sur des plats simples traditionnels auxquels ils apportent une touche très personnelle et souvent amusante, sans pour autant en galvauder les recettes. Ils sont titulaires des labels Maître Restaurateur et restaurateur de France, dont les cahiers des charges sont rigoureux quant à l’origine des produits.. Cuisine très classique, mais aussi originale et copieuse, on pourra ainsi déjeuner et dîner à des prix très honorables. « Il s’agit d’une vraie transcription de notre personnalité, chaleureuse et familiale, de partage du plaisir et de la générosité avec un clin d’œil à l’enfance, souligne volontiers Alexandre Hulin ».
© Fidèle Hernandez
Une autre idée de la cuisine
{ L’Epicerie et Cie } UNE AUTRE IDÉE DE LA CUISINE Alexandre et Stéphanie Hulin Ouvert 7 jours sur 7 Accueil jusqu’à 22h en semaine 23h le week-end
Menu du jour (plat et dessert) 9,90 € Carte en soirée entre 20 et 35 € Pas de réservation 5 Place Emile Zola à Dijon Tél. 03 80 30 70 69
WM N°10 • 65
66
•
WM N°10
CRÉATION
ENTRETIEN
ÉLAGAGE STÉPHANE VIOLOT GUILLEMARD 8, rue de l’abreuvoir 21190 Puligny - Montrachet Tél. 03 80 21 39 96 - 06 12 94 02 10 www.v2g-paysages.com contact-beaune@v2g-paysages.com
RIQUEWIHR
L’un des plus beau village de France
VILLE D’EUROPE À L’HONNEUR Ce village d’Alsace, très réputé et visité pour son charme jouit d’une grande célébrité, non seulement dans sa région mais partout en France et même en Europe. Riquewihr, situé sur la route des vins, est une cité médiévale, en plein cœur du vignoble alsacien qui doit sa renommée à son caractère pittoresque et à son remarquable patrimoine architectural. Blottie à l’entrée d’un vallon boisé, protégée par le Schoenenberg contre les vents du nord, Riquewihr surplombe légèrement la plaine d’Alsace et offre aune vue magnifique sur la vallée du Rhin, depuis les Alpes jusqu’aux abords de Sélestat. Son climat est, par sa douceur, particulièrement favorable à la culture de la vigne, les coteaux au sol lourd et aux versants raides n’offrant point d’autres possibilités de culture. Il est situé dans le canton de Kaysersberg. Sa particularité est d’être entre trois collines, qui ont donné le logo de la maison Hugel et fils, l’une des plus grandes familles 68
•
WM N°10
viticoles de Riquewihr. Ce village conserve ses ruelles et ses maisons d’autrefois car il a eu la chance d’échapper aux destructions des deux guerres mondiales. Riquewihr doit probablement son nom à un riche propriétaire franc nommé « Richo » qui vécut au VIe siècle. On appela son domaine « Richovilla », qui devint « Richovilare » à l’époque carolingienne, le nom « Richovilare » se transformant au fil des ans en « Riquewihr ». Ne pouvant entretenir seul les immenses terres mises à sa disposition, cet important personnage de l’époque franque fit appel à des collaborateurs qui se bâtirent des maisons et devinrent alors les premiers habitants de Riquewihr. En allemand, son nom est Reichenweier. Ses origines remontent à l’époque romaine. Les vestiges d’un « speculum » (tour d’observation), les restes d’un mur et d’une tour, prouvent le passage d’une route montant par la vallée à Aubure passant près d’un ancien mur païen. Il
est fort probable qu’il existait à cet endroit une halde avant l’entrée de la montagne ; la culture de la vigne laisse supposer une petite agglomération fortifiée. Des tombeaux trouvés dans les alentours prouvent l’existence d’une localité aux environs des VIIIe et IXe siècles. Vers l’an 1000, Riquewihr fut avec son château de Reichenstein la propriété des ducs d’Alsace et d’Eguisheim-Dabo. Il est cité pour la première fois sous le nom de « Richovilare » en 1049 dans une donation au monastère de Sainte-Croix-en-Plaine, près de Colmar. Lieux et monuments à visiter : Vestiges du château de Bilstein, Vestiges du château de Reichenstein, Ancien château des Wurtemberg, Ancienne cour de l’abbaye d’Autrey, Tour des Voleurs, Dolder, Ancienne église Notre-Dame, Puits du XVIe siècle, Musée de la Communication en Alsace, Porte Haute, Le musée Hansi. Petits et grands seront émerveillés par cette perle d’Alsace où se marient
l’excellence des vins et l’architecture. Les ballades à pieds dans les rues aux balcons fleuris et fenêtres sculptées vous surprendront. Riquewihr vous invite à un voyage d’antan où tout est magnifique ! Riquewihr se trouve à 3 km de Hunawihr où est installé le parc des cigognes, à 5 km de Ribeauvillé, 5 km de Kaysersberg, 13 km de Colmar et 70 km de Strasbourg. Département : Haut-Rhin
Arrondissement : Ribeauvillé Canton : Kaysersberg
Gentilé : Riquewihrien (enne) Population : 1 174 habitants Altitude : 230 m - 936 m Superficie : 17,04 km2
WM N°10 • 69
LES VIOLETTES :
Hôtel 4 étoiles Luxe & Charme
A
u cœur de l'Alsace, dans la vallée de Thierenbach, adossée aux Vosges méridionales, une magnifique demeure de grès rose veille sur la basilique et son clocher, haut lieu de pèlerinage millénaire. Dans ce cadre de beauté, l’hôtel spa Les Violettes **** se fait retraite pour renouer avec le bien-être. Au sein du bâtiment principal, les chambres "Alsaciennes", somptueusement décorées et dédiées au plaisir du calme et du repos vous accueillent pour un séjour d’exception. Literie raffinée, sièges et baldaquins coordonnés, voilages chatoyants, parquet au sol et cheminées d’époque, font de chacune de ces chambres un petit paradis ! Côté Gentilhommière, située dans le bâtiment annexe, on y trouve les chambres au style contemporain entièrement rénovées. Confortablement installé devant la cheminée du bar, vous pourrez apprécié la carte des cocktails en admirant les collines vosgiennes. Des salons feutrés et chaleureux vous invite, au son du piano, dans une atmosphère chic et cosy. Pour les amateurs de
70
•
WM N°10
cigares, un espace leur est dédié. Philippe BOSC, le propriétaire actuel, rachète à la famille VONESCH, l’hôtel « Les Iris » situé à côté de la basilique de Thierenbach. L’infrastructure est entièrement transformée par l’acquéreur qui lui donne son nom en 2003 : La Ferme des Moines. Le restaurant est décoré en prenant en compte l’historique du site marital et l’esprit monastique datant de 1135. Un centre de séminaires et de banquets d’une capacité d’accueil totale de 400 places voit également le jour. Ce qui en fait un site unique en Alsace, doté de surcroît d’un cachet exceptionnel et d’une originalité avérée. Après de nombreuses transformations, L’Hostellerie « Les Violettes » ouvre ses portes en 2003. La décoration est conçue de pièces sacrées, de tableaux de maîtres, d’objet divers des arts et traditions populaires ainsi que de meubles anciens datant du XVIIè siècle. Des statues du XIIIè siècle ornent l’accueil, notamment celle de la Vierge à l’Enfant de Strasbourg puis une autre de Saint-Benoit. C'est en 2012 que la rénovation complète voit le jour.
LES VIOLETTES : Hôtel 4 étoiles Luxe & Charme • Publi-reportage In the heart of Alsace, in the Thierenbach valley stands a magnificent pink sandstone church and its bell tower, a place of pilgrimage for the millennium. In this area of natural beauty, the hotel spa Les Violettes **** is a retreat for wellbeing. Within the main building, the ‘Alsaciennes’ rooms feature exquisite bedding, coordinated chairs and canopies, shimmering curtains, wooden floors and period fireplaces, making each of these rooms a small paradise ! In the small manor house, comprising part of the annex building, are completely renovated contemporary-style rooms.At the bar, you can appreciate cocktails amidst a chic and cozy atmosphere, while for cigar aficionados there is a dedicated area.
Philippe BOSC, the current owner, bought the hotel ‘Les Iris’ from the VONESCH family. The infrastructure was completely transformed and given the name ‘La Ferme des Moines’ in 2003. The restaurant was decorated according to the site’s history and monastic spirit dating from 1135. After numerous changes the Hotel ‘Les Violettes’ opened its doors in 2003. The décor, made up of sacred fittings, paintings by great artists, works of art and modern and antique furniture dating from the seventeenth century. It was during 2012 that a complete renovation was carried out.
SPA RESTAURANT Quand la gastronomie rencontre le talent du bien recevoir, les repas se transforment en une véritable fête des sens. Cette harmonie gustative, conjuguée avec un service souriant, vous invitent à de grands moments de découvertes culinaires. La cuisine du chef, savoureuse, parfumée, soulignée d’une touche de modernité et d’imagination font du Restaurant, une étape incontournable
Au coeur d’une symphonie sensorielle, emprunte d’un monde lumineux composé d’eau, de senteurs et de vapeurs mais surtout de détente, découvrez l’espace SPA Adriana Karembeu. Dans un univers enchanteur, oscillant entre calme et mouvement, activité et détente, ce spectaculaire espace bien-être ultra moderne de l’Hôtel les Violettes offre à chacun un oasis régénérant. Pour vivre une véritable évasion des sens, cet univers de rêveaux charmes innombrables se découvre étape par étape. Un espace wellness unique de 1 000 m2 exclusif dans la région !
{ Les Violettes }
Route de Thierenbach - 68500 Jungholtz - Tél. 03 89 76 91 19 - www.les-violettes.com WM N°10 • 71
NEWS Une nouvelle boutique de gourmandises de bain à Dijon !
Beauté Sucrée Salée va bientôt avoir une petite soeur passage Darcy. Vous découvrirez des produits cosmétiques venant tout droit de la mer morte (soins du visage, beurre corporel, gel douche, ...) Infos au 07 81 51 68 71 www.beautesucreesalee.fr
TANDEM, la boutique "fashion" s'agrandit ..
Pour accueillir plus confortablement sa clientèle de NuitsSaint-Georges, des travaux d'agrandissement vont être réalisé en février prochain. Tandem, vous accueille aussi dans son espace prêt-à-porter de Beaune, rue Vergnette de la Motte. Tél: 03 80 21 88 04
Une nouvelle boutique dédiée au Mariage !
Tout pour parfaire votre mariage ! Robes de mariées, costumes, tenues de cérémonie, dragées, faire parts, décoration sur mesure, organisation et coordination. Reposez vous sur un prestataire de qualité pour le plus beau jour de votre vie L'Atelier de votre mariage, 22B rue de Nachey à Talant Tél : 03 45 08 29 91 www.latelierdevotremariage.fr
L'Epicerie & Cie ... et son nouvel espace d'antan !
Ca y est, les travaux sont terminés et ont transformé une grange en une nouvelle salle de restaurant. Grâce à son espace important et indépendant, elle peut accueillir des des dîners privés (anniversaires, séminaires, ...). Alexandre et Stéphanie vous accueillent tous les jours dans une ambiance atypique et conviviale. 5 place Emile Zola - Dijon Tél: 03 80 30 70 69 72
•
WM N°10
Nouvelle technologie chauffage !
de
L'entreprise "Les Terrasses de Bourgogne" propose un tout nouveau système de chauffage à infra-rouge. Il s'agit d'une nouvelle génération qui permet de profiter de vos espaces extérieurs toute l'année. Pas d'émission de gaz, pas de bruit, pas de consommation d'oxygène. www.terrasses-de-bourgogne.fr Tél : 03 80 41 61 13
Un Whisky made in Bourgogne !
C'est le Mac Malden produit par le Domaine Maldant-Pauvelot de Chorey-les-Beaune. Un produit exceptionnel de grande qualité offrant un style très particulier de whiskies fins et délicats. A découvrir sur www.domainemaldant.com
LAISSER UNE CHANCE l ' hymne d u C o nseil G é n é r al de C ô t e - d ' O r ! bientôt disponible en digital et dans les bacs
C'est à l'auditorium de Dijon, dans la grande salle de l'Opéra, que les jeunes conseillers généraux juniors ont présenté officiellement le clip de leur chanson "Laisser une chance". Ils ont profité de la cérémonie des voeux du Président du Conseil Général, François Sauvadet, pour interpréter leur chanson face à un public conquis. Le Président François Sauvadet a été très touché par cette opération et cette chanson solidaire et humanitaire. « Laisser une chance » est un message d’espoir vers les personnes les plus fragiles.
© Foxaep.com
Après avoir contribué à l’écriture des textes, les jeunes collégiens de Côte-d'Or ont enregistré leur chanson en studio et tourné leur clip en septembre dernier, le tout sous la direction de Mario Barravecchia. Les jeunes apprentis chanteurs se sont montrés très impliqués dès le début et sont aujourd'hui très fiers de pouvoir représenté la Côte-d'Or avec ce beau
projet artistique. Catherine Louis (Présidente de la Commission jeunesse, animation touristique, sportive et culturelle du Conseil Général) et Philippe Hervieux (Responsable communication et chef de projet CGJ) ont été impressionné par les qualités vocales de certains, qui rappelons-le, n'étaient pas chanteurs.
Bientôt un single dans les bacs !
"Laisser une chance", le single sera prochainement disponible en digitale mais aussi dans les bacs en Côte-d'Or. ... et pourquoi pas dans toute la Bourgogne et même partout en France. Cela dépendra du succès de ce tout premier projet artistique réalisé par les jeunes collégiens de Côte-d'Or. Retrouvez dès à présent le clip vidéo officiel sur youtube et facebook.com/conseil.general.des.jeunes.cotedor
WM N°10 • 75
« Nelson Mandela était, est et sera une figure de la liberté et de l’égalité»
Najat Vallaud-Belkacem
« Mon parcours et mon expérience m’ont construite » Vous êtes actuellement ministre des Droits des femmes et porte-parole du gouvernement. Comment vivez-vous ces fonctions ? Comme une chance précieuse de faire progresser les droits des femmes et l’égalité entre les sexes dans notre pays. Mais aussi comme un grand honneur: celui d’être la voix du premier gouvernement de gauche depuis 10 ans et donc de défendre des réformes dont je suis profondément convaincue. Femme d’origine marocaine, vous luttez contre toutes les formes de discrimination. Votre expérience personnelle estelle la base de vos combats ? Oui et non: mon parcours et mon expérience m’ont 76
•
WM N°10
construite, permis de développer une certaine «expertise» sur quelques sujets, mais je crois à l’universalité des engagements et des combats politiques : on se bat pour des causes parce qu’on y croit, peu importe qu’on soit soi-même concerné ou pas. La politique est un exercice très marqué par le pouvoir surtout masculin. Pourquoi les femmes, même si cela semble changer un peu, n’ont encore que si peu de présence ? Vous savez, ça ne vaut pas qu’en politique, le pouvoir dans les entreprises, dans la haute administration reste largement aux mains des hommes. Progressivement, nous faisons évoluer les choses, en luttant contre le plafond
de verre par des législations volontaristes et contraignantes, avec des quotas. La prééminence des hommes dans la sphère publique reproduit largement les stéréotypes et représentations sur la place et le rôle des sexes : les femmes dans la sphère privée, les hommes dans la sphère publique et aux commandes des affaires de la Cité. Les femmes qui s’engagent dans la vie politique se heurtent à ces représentations et doivent convaincre plus que les hommes de leur légitimité et de leurs compétences. C’est pourquoi depuis 2012, nous avons adopté des lois très ambitieuses, pour tous les modes de scrutins : élection municipales, départementales, sénatoriales. Les effets seront visibles très vite : en mars prochain, 16 000 nouvelles conseillères municipales seront élues ; au printemps 2015, les conseils départementaux seront constituée d’autant de femmes que d’hommes alors qu’aujourd’hui, on ne compte que 13,9 % des conseillères générales. Dans mon projet de loi pour l’égalité entre les femmes et les hommes, je propose de doubler les sanctions financières à l’encontre des partis qui ne respectent la parité, pourtant prévue par la loi depuis 14 ans. Par ces mécanismes, nous créons les moyens de rendre la parité concrète et visible dans toutes nos assemblées élues. Ce sera un signal fort pour l’engagement des femmes dont nous avons besoin puisque ce que nous allons mettre en place, c’est une parité généralisée dans tous les organismes qui exercent des fonctions de conseils ou de décision auprès de l’Etat : organismes consulaires, organismes consultatifs, autorité administratives indépendantes, conseils économiques et sociaux régionaux, ordres professionnels, etc.. Peut-on concilier vie de famille et politique pour une femme ? Chose qui a priori semble plus aisée pour les hommes ? Là encore, cette situation est le résultat d’un partage des responsabilités familiales qui repose sur des représentations dépassées mais bien ancrées dans notre société. Et effectivement,
96 % des bénéficiaires du congé parental sont des femmes aujourd’hui ; le temps partiel concerne massivement les femmes. Heureusement les mentalités évoluent, les hommes eux aussi souhaitent invertir leur responsabilité de père et mieux concilier vie personnelle et vie professionnelle. Mais on ne peut simplement laisser faire, nous avons donc décidé d’accélérer cette évolution qui est indispensable pour réaliser l’égalité professionnelle entre femmes et hommes. Nous avons débloqué des moyens très importants (+ 2Mds € d’ici 2017) pour développer 275 000 solutions nouvelles d’accueil pour les moins de 3 ans ; dans mon projet de loi, je réforme le congé parental pour favoriser l’emploi des femmes et l’implication des pères, au travers d’une période (6 mois) du complément de libre choix d’activité réservée au second parent. Et puis nous renforçons dans ce projet de loi la protection des parents. je pense notamment à la protection contre la rupture de contrat de travail ou de collaboration au cours des semaines qui suivent la naissance de leur enfant pour les pères salariés ou collaborateurs libéraux. Nous accompagnons aussi les entreprises : avec 27 d’entre elles, j’ai signé des conventions pour favoriser l’implication des salariés dans leur responsabilité parentale. Une charte « 15 engagements pour l’équilibre des temps de vie » a été proposée à la signature de toutes les entreprises pour y promouvoir une culture managériale plus souple, plus respectueuse de la vie privée de tous les salariés et intégrant leurs contraintes personnelles. Je crois que nous répondons là à une véritable aspiration des salariées qui pourront d’ailleurs demain utiliser les jours épargnés sur un compte épargne temps pour financer des services d’emploi à domicile (garde d’enfant, ménages...etc.). Pensez-vous que la crise actuelle accentue les discriminations, qu’elles soient d’orientation sexuelle, de couleurs de peau ou de pays d’origine, de situation de handicap, etc. ? Malheureusement, l’histoire WM N°10 • 77
. Najat Vallaud-Belkacem . Interview . nous prouve que les crises facilitent le repli identitaire, le repli sur soi, la peur de l’autre, la cooptation entre semblables... Vous savez que c’est un sujet qui me concerne tout particulièrement. Comme ministre des droits des femmes évidemment puisqu’en matière salariale et de déroulement de carrières, les discriminations sont encore fortes. Le premier ministre m’a aussi confié une mission pour lutter contre les discriminations et violences homophobes. Il faut évidemment renforcer notre arsenal répressif, ce que nous avons fait ou engagé. Mais il y a aussi et surtout un travail fondamental d’éducation au respect, à la tolérance et au refus des discriminations quelles qu’elles soient. C’est aussi une des ambitions de la refondation de l’école que le Gouvernement a engagée et le sens de la charte de la laïcité qui a été distribuée dans toutes les écoles de France Votre programme expérimental « ABCD de l’égalité » pour les classes élémentaires apporte-t-il des premiers résultats ? Nous expérimentons depuis la rentrée de septembre ces « ABCD de l’égalité » : les retours dont je dispose montrent que ces formations donnent satisfaction aux enseignants et qu’il y a un vrai engouement des enseignants sur le terrain. Les ABCD de l’égalité concernent cette année près de600 classes réparties dans dix académies. L’idée, c’est un apprentissage de l’égalité entre filles et garçons, de la maternelle à la primaire que l’enseignant peut soumettre aux élèves, à l’aide d’outils pédagogiques adaptés qui lui sont fournis. Par exemple, on peut agir pour l’égalité pendant les cours d’éducation physique et sportive qui se prêtent très bien aux questions de confiance en soi ou bien pendant les cours de dessin, d’histoire, de français… Les modules vont à partir de janvier être travaillés avec les élèves. Si l’évaluation globale est jugée satisfaisante, alors nous généraliserons ces modules à toutes les écoles à la prochaine rentrée scolaire. 78
•
WM N°10
La disparition de Nelson Mandela a montré que le monde entier approuvait la démarche de cet homme dans la recherche des libertés et des égalités. Pourtant, la réalité n’est pas ainsi dans le monde entier. Qu’en pensez-vous ? Barack Obama dénonçait lors de son discours à Soweto les « dirigeants qui proclament leur solidarité avec la lutte de Madiba pour la liberté mais qui ne tolèrent pas la dissension dans leur population. » Ces mots sont très justes. Nelson Mandela était, est et sera une figure de la liberté et de l’égalité. Et je fais évidemment le lien avec les Droits des femmes dans le monde. Le chemin est encore long ; le droit à l’éducation des jeunes filles, l’accès aux mêmes droits civiques que les hommes ou encore la fin de la tutelle des pères puis des maris comme le pratiquent encore de trop nombreux états. La vie de Nelson Mandela a changé le destin d’un pays face à l’Apartheid, nous devons tous nous en inspirer et contribuer au progrès, pour toutes et tous. Des bonnes volontés se lèvent un peu partout pour lutter dans des domaines différents contre toutes les injustices, les inégalités, la pauvreté… des associations comme UNICEF, Amnesty International, Médecins du monde, Action contre la faim…. Leurs actions apportent un peu, mais ne pensez-vous qu’il ne faudrait trouver le moyen de fédérer tous ces efforts pour mieux réussir ? Nous avons évidemment besoin de la diversité et du foisonnement des initiatives, des combats que portent les ONG et les associations. Mais nous avons aussi besoin de savoir en tirer les leçons, d’aider les acteurs à mutualiser leurs expériences, leurs approches, non pas pour uniformiser les solutions mais pour être plus efficaces et donner des outils à ceux qui veulent s’engager. Dans mes fonctions, de ministre mais aussi d’élue locale, je suis amenée à rencontrer de très nombreuses associations et à travailler au quotidien avec
elles. Elles nous apportent beaucoup au quotidien à travers leurs expertises, leurs témoignages, leurs expérimentations... A nous de les aider aussi à mieux partager les bonnes pratiques. Comment voyez-vous l’ascension de la pauvreté en France et comment pensezvous que l’on peut lutter contre l’isolement, la misère ? Ce combat est pour nous une priorité. Dans le cadre du plan pluriannuel de lutte contre la pauvreté et l’exclusion sociale, le gouvernement a pris des mesures fortes : ainsi, nous avons décidé d’une augmentation de 10% du RSA socle d’ici la fin du quinquennat ; nous aidons les jeunes en grande difficulté d’insertion à travers la mise en place d’une garantie jeune qui concernera à terme 100.000 jeunes par an ; nous avons révisé le plafond de la CMU complémentaire afin que 500 000 personnes supplémentaires en bénéficient ; enfin, nous avons fait le choix de faciliter l’accès au logement à travers la construction de 150.000 logements sociaux par an. Et puis surtout, nous avons changé le regard sur cette question. Il n’est plus question de stigmatisation. C’en est fini de la dénonciation de la paresse ou de la malhonnêteté des ménages modestes. Les personnes en situation de pauvreté ou de précarité veulent s’en sortir, le sens des politiques sociales est de les y aider Pour cela, il y a des priorités à définir et des moyens à mettre en place. C’est ce que nous avons fait. Mais je crois aussi beaucoup à la participation des personnes en situation de pauvreté elles-mêmes à l’élaboration et au suivi des politiques publiques : comme l’a illustré la préparation de la conférence nationale sur l’inclusion sociale de décembre 2012, la parole des personnes directement concernées par les difficultés sociales enrichit les propositions politiques et nous permet de garder toujours le contact avec la réalité des situations vécues par une partie de nos concitoyens. Bruno Cortot
. Homme d’Exception . Un patron au grand cœur ! . Sylvain Camos, vous êtes le fondateur et PDG de la société EMA depuis 1993, aujourd’hui, vous tenez une place importante dans l’organisation d’évènements, non seulement en Côte-d’Or mais partout en France. Comment pouvez-vous nous expliquer ce succès ? Vous savez le succès est éphèmère, je pense que nous devons le développement de notre entreprise depuis 20 ans grâce à la confiance de nos clients. Nous imaginons avec nos équipes chaque évènement comme si celui-ci était le premier et notre esprit nomade nous a permis de nous développer sur l’ensemble du territoire. Vous vous occupez de grandes manifestions. La mise en place des structures pour le Festival de Cannes, pour des sites prestigieux des plus grandes stations de skis et récemment, vous avez organisé, aux côtés d’Endemol, l’Èlection de Miss France 2014 au Zénith de Dijon. De quelle manière les avez-vous séduit ? Grace à un mélange de culot, de créativité et de rigueur. Pour régir ce genre de manifestation, il faut avoir un savoir faire technique très rigoureux. Nos clients recherchent avant tout une gestion complète de l’évènement ou un appui opérationnel. Concernant l’opération Miss France c’est la ville de Dijon qui nous a sélectionné avec le Zénith grâce à notre connaissance de ce type de site et à notre détention des licences d’entrepreneurs de spectacles. L’Election Miss France 2014 a remporté un très grand succès avec une audience plus importante par rapport aux années précédentes, pourquoi ? En premier lieu, ce succès est dû grâce à la grande popularité de Marine Lorphelin (Miss France 2013), une très belle miss avec un grand cœur ! En second lieu, la ville de Dijon, candidate pour l’organisation de cette émission en proposant un programme d’accueil convivial alliant tradition et modernisme et en proposant aux candidates de s’endormir à Dijon et de se réveiller 80
•
WM N°10
à Dijon, pour leur plus grand bonheur ! (il me suffit de lire leurs messages de remerciements suite à leur passage chez nous). Enfin je pense simplement que cette émission est un succès populaire avec un véritable engouement de la part des français. Votre agence est composée de différentes branches d’activités, pouvez-vous nous en dire plus ? Fondée en 1993, EMA se veut être une entreprise avec esprit couture, à taille humaine. Maîtrisant de A à Z la création, la gestion et la fabrication selon 3 axes : EMA EVENEMENTS accompagne tous les projets évènementiels sur différents types de concepts, de la régie jusqu’à la gestion complète de la manifestation. EMA DESIGN, crée des prestations décoratives personnalisées éphémères (espaces scéniques, stands...) ou durables (restaurants, hôtels...) EMA AMBIANCES, plus spécialisée dans la location de matériel pour évènements (mobilier, lumière, image, son,...) EMA, c’est une équipe complète de personnes qualifiées dans des domaines variés (chefs de projets, designer, infographistes, menuisiers, décorateurs d’intérieurs, techniciens...) et un vaste réseau qui nous permet de répondre au mieux, de façon souple et rapide aux demandes. Avec une implantation dans un ensemble immobilier destiné à recevoir sur un seul site nos ateliers de fabrication, notre dépôt de stockage, nos bureaux administratifs, nos bureaux d’études & design et notre parc de véhicules. EMA accompagne depuis plus de 20 ans des entreprises, des marques, pour leur garantir la plus grande réussite. Et le Maroc... ? Une rencontre entre EMA et ce merveilleux pays est née depuis 2013, une nouvelle structure a ouvert ses portes à Casablanca. Le Maroc, pays en plein essor et au dynamisme jaillissant, où l’évènementiel
FOXAEP.com
se développe à grand pas. C’est avec Pierre Yves Marais, expatrié depuis 15 ans (que j’ai rencontré dans le désert marocain, lors de l’une de mes aventures) que l’histoire d’EMA Maroc a commencé. Notre objectif est de développer le marché local de l’évènementiel, tout en faisant confiance et en formant les talents locaux à l’esprit de notre maison. Avec EMA, vous gérez une équipe composée d’environ 20 personnes, mais vous faites aussi partie de la CGPME où vous êtes Èlu Président de la Branche Services et Èlu également à la CCI Côte-d’Or. Comment s’organise une semaine «Sylvain Camos» ? Comme la vôtre ou celles de nombreux chef d’entreprise de PME, simplement en me levant tôt et en me couchant tard, avec du sport et des moments en famille et entre amis. Mais je pense que l’organisation d’un agenda est un subtil mélange avec ses équipes. Un chef d’entreprise doit être avant tout un bon chef d’orchestre et un appui pour ses collaborateurs. Vous faites travailler au maximum les locaux, est-ce important pour vous ? Ce n’est pas important pour moi, c’est vital pour faire vivre l’économie de la région où nous sommes ! Même lorsque nous sommes en mission hors de notre territoire nous nous efforçons de dire à nos clients de réaliser
50% de la sous-traitance en local. Cela renforce les liens, créer de la proximité entre les équipes, créer de la richesse, créer un appui de connaissances et enfin cela donne un véritable sens au mot entreprendre. Voilà déjà 20 ans que EMA existe, quel est à ce jour, votre plus beau souvenir ? Tout reste à construire, à inventer, à créer... ! Je fais un métier éphémère où je construis et je détruis (c’est d’ailleurs difficile parfois, de dépenser autant d’énergie pour 4 heures de show pour que votre travail finisse dans une benne) mais depuis 20 ans chaque jour, chaque seconde est un plaisir C’est une chance de vivre de ce que l’on aime, je dirais alors que mon plus beau souvenir est « demain ». Si vous deviez retenir une seule chose de toutes ces années de travail ? D’avoir créé cette entreprise de mes mains avec l’aide de mes collaborateurs, malgré les tornades, la rudesse de la vie d’entrepreneur, des sacrifices … malgré le fait que je sois aussi un mec sans diplôme. Je suis heureux d’avoir fait des choses qui comptent pour moi, sans jamais avoir été salarié de quiquonque, et heureux de vivre de mon travail. Il ne faut pas se le dire trop souvent mais je suis assez fier d’avoir réussi à faire cela entourés d’hommes et de femmes formidables. M.B. WM N°10 • 81
STAR CLIPPERS
Depuis 1991, la compagnie de croisière Star Clippers propose aux voyageurs sophistiqués une vraie alternative aux croisières de masse. Since 1991, the cruise company Star Clippers has offered sophisticated travelers a real alternative to mass cruise liners.
À bord de superbes voiliers fidèlement inspirés des clippers du XIX siècle, les plus grands voiliers du monde, de véritables « Lévriers des mers », vous embarquerez pour des destinations magiques. Sur des bateaux d’exception, le Star Clipper, le Star Flyer des goélettes de 4 mâts et le majestueux Royal Clipper gréé en 5 mâts carré, vous vous offrirez le confort intimiste d’un mega-yacht privé à un prix attractif. Aboard superb sailing boats faithfully inspired by nineteenth century clippers, you can set sail for magical destinations in the comfort of an intimate private mega-yacht at an attractive price.
Son fondateur, Mikael Krafft a réalisé son rêve de proposer une expérience unique à ses hôtes, partageant ainsi le plaisir de naviguer en harmonie avec le milieu naturel et de 82
•
WM N°10
visiter les endroits inaccessibles aux grands paquebots. Tous les bateaux Star Clippers vous accueilleront dans leurs élégantes salles à manger. Le Tropical bar et le Piano bar sont des lieux de convivialité et de rencontres et une confortable bibliothèque de style Edouardien est à votre disposition. Des lithographies et des tableaux des célèbres bateaux d’antan ornent les murs et le décor en acajou agrémenté de touches de cuivre respecte la plus pure tradition nautique. Its founder, Mikael Krafft has realized his dream of offering a unique experience to his guests, sharing the pleasure of visiting places inaccessible to larger ships in harmony with the natural environment. All Star Clippers welcome you in their elegant dining rooms. The Tropical Bar and Piano Bar are friendly meeting places and a cozy Edwardian style library is also available featuring lithographs and paintings which compliment the mahogany decor
139 croisières sur plus de 50 destinationS à travers les mers !
Nouvelle destination : CUBA
Réservez dès à présent votre croisière au départ de Cienfuegos (7 nuits) ou une croisière Cuba – St Martin en passant par la Jamaïque (11 nuits) et découvrez des lieux à vous couper le souffle. Vous pouvez aussi naviguer entre le Costa Rica, Nicaragua, le Panama… Côté méditerranée, le Star Flyer propose des croisières à partir du mois d’avril entre 3 et 7 nuits au départ de Monaco ou de Cannes vers la Corse, l’Italie et la Sardaigne où vous pourrez vivre aussi durant 2 jours les Voiles de Saint-Tropez. Le Royal Clipper, lui, naviguera toujours l’hiver au départ de la Barbade vers les Îles au Vent et les Îles Grenadines ; tandis que le Star Clipper, jusqu’en mars 2014, partira de St-Martin
pour des croisière d’une semaine vers les Îles sous le Vent et les Îles au Trésor Les clients pourront aussi profiter de l’ensemble des équipements pour s’adonner au sports nautiques. Book your cruise now from Cienfuegos (7 nights) or a Cuban cruise - St Martin passing through Jamaica (11 nights) to discover places that will leave you breathless. You can also navigate between Costa Rica, Nicaragua and Panama... For the Mediterranean, the Star Flyer offers cruises in April over 3 to 7 nights leaving from Monaco or Cannes to Corsica, Italy and Sardinia where you can also stay for 2 days in Saint Tropez. The Royal Clipper always sails in winter from Barbados to the Windward Islands and the Grenadines. Up until March 2014, the Star Clipper leaves St. Martin for a one week cruise to the Leeward Islands and the Treasure Islands.
star clippers france 01 39 21 10 98 star clippers monaco 00 377 97 97 84 00
www.starclippers.com
LE CORDINA
E
lles sont trois femmes. Elles ont mis en commun leurs compétences pour offrir à leur clientèle un concept de restauration unique sur la région dijonnaise. En ouvrant sur le Parc Valmy, un établissement où les gourmands se retrouvent pour déjeuner de façon équilibrée, elles ont déjà imposé leur style et leur philosophie de prendre du plaisir sainement. Après ses études et une année à Londres, Stéphanie SARDIN ouvre son cabinet de diététicienne à Dijon. Stéphanie a bénéficié de l’aide de sa mère, Nadine LE CORRE, pour tous les sujets administratifs et comptables dans le cadre de la création de son entreprise.
Audrey SARDIN est issue d’une école de commerce et spécialisée dans le secteur commerce et logistique. Nadine LE CORRE est responsable financière dans un grand groupe pharmaceutique. Rassemblant leurs connaissances et leurs compétences, toutes les trois réfléchissent pendant un temps afin de mettre au point ce qui est aujourd’hui Le Cordina qui a vu le jour le 28 mai 2013. Le concept est innovant : il s’agit de proposer tous les midis un menu équilibré et gourmand, prenant en compte les teneurs en glucides, protéines et lipides, tout en privilégiant les goûts et les saveurs. « Attention ! Déclarent-elles de concert. Il ne s’agit pas de menus de régime, mais bien de repas complets élaborés entièrement sur place, à base de produits de la région, de viandes françaises et destinés à se faire plaisir.. Ainsi, il est possible de prouver que l’on peut manger équilibré sans quitter la table avec la faim ou en étant ballonné. « La visibilité sur le travail des cuisiniers depuis la salle de restaurant, est une garantie de qualité à laquelle l’équipe est très attachée : « Cela rassure la clientèle ! »
Le Cordina :
L’alliance subtile de l’équilibre et de la gourmandise
Conscientes également que la vie professionnelle de leurs clients est souvent guidée par des impératifs laissant peu de temps pour la pause déjeuner, elles offrent la possibilité de préparer des plateaux repas à livrer ou à emporter. De plus, devant le succès rencontré par certaine préparation, Le Cordina propose des produits gourmands « maison » : terrines, pain d’épices, foie gras…qu’il faut bien évidemment commander puisqu’ils sont entièrement réalisés sur place en fonction de la demande. Côté
84
•
WM N°10
LE CORDINA • Publi-reportage •
carte des vins, à consommer naturellement avec modération, le choix est très local. « le vin est diététique, affirment-elles volontiers, et le rouge protège. » Après un mûrissement de trois années, Nadine, Audrey et Stéphanie avouent vivre ce projet avec passion « en y mettant tout leur cœur ». Et les excellents retours clients, confirmés, les encouragent à poursuivre dans ce sens. Pierre Brincourt They are three women. They have pooled their expertise to offer their customers a restaurant concept unique to the Dijon region imposing their style and philosophy of eating in a fun and healthy way. After spending a year in London, Stephanie Sardin opened a dietician’s practice at the Point Medical in Dijon. Being a fan of the region and noticing a lack of dieticians in the local market, she decided to create something new by working alongside her mother Nadine Le Corre (pharmaceuticals) and his sister Audrey Sardin (trade and logistics) living in Paris. Combining their skills and knowledge, all three spent time deliberating before opening up what is now Le Cordina on May the 28th 2013. The concept is innovative offering a balanced and delicious menu every lunchtime taking into account levels of carbohydrates, proteins and fat, while promoting taste and flavor. “It’s not about dieting menus, but instead complete dishes prepared entirely in house, based on local produce and french meat with the aim of being enjoyed. It’s therefore possible to prove that you can eat healthily without leaving the table feeling hungry or bloated.” Visibility of the chefs from the restaurant is a guarantee of quality to which the team is attached. Also aware that the working lives of their customers leave little time for lunch, they offer meals for delivery or take-out. In addition, following strong demand, Le Cordina offers gourmet ‘homemade’ products : terrines, gingerbread and foie gras which need ordering in advance as they are on request. On the wine menu the choice is local. “Wine is dietetic, they confirm, and red protects.” After three years in business and excellent customer feedback, they aim to continue in
[ Le Cordina ] 3C rue Jeanne Barret Le Quatuor Parc Valmy à Dijon Tél: 03 80 41 54 59 www.le-cordina.fr
This direction. WM N°10 • 85
P E O LES SOIRÉES "MISS FRANCE 2014" { Dîner de Gala au Clos de Vougeot } Les 33 candidates à l'élection Miss France 2014 ont dîné au Château du Clos de Vougeot. Grande soirée de Gala au profit de l'association Maïsha Africa, représentée par Sonia Rolland qui était présente aux côtés de Marine Lorphelin et Sylvie Tellier, directrice générale de la société Miss France. Dîner gastronomique et chants Bourguignons pour les Miss et leurs invités partenaires.
Château du Clos de Vougeot Rue de la Montagne à Vougeot 03 80 62 86 09 www.closdevougeot.fr
P L E { Dîner Urbain au BIM & soirée au Bal’tazar } Soirée ultra VIP au BIM avec toutes les Miss en mode Club ! Alors que nous ne savions pas encore qui allait être Miss France 2014, Marine Lorphelin prend du plaisir à poser avec les invités pendant que nos jolies candidates se détendent autour d’une coupe de champagne. Vanessa et Christophe ont transformé le BIM en lieu VIP new-yorkais pour le plus grand plaisir de tous.Autour du DJ Leo Lanvin qui a assuré au son, cette «MISS PARTY» restera un moment fort des soirées dijonnaises.
18 Avenue Garibaldi à Dijon 03 71 19 21 18 www.bim-restaurant.fr
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...
Gastronomie BEAUNE Loiseau des Vignes * 31, rue Maufoux Tél. : 03 80 24 12 06 www.bernard-loiseau.com Le Bénaton * 25, rue du Faubourg-Bretonnière Tél. : 03 80 22 00 26 www.lebenaton.com Hostellerie de Levernois * rue du Golf- 21200 Levernois Tél. : 03 80 24 73 58 www.levernois.com Le Clos du Cèdre * 12, boulevard Maréchal Foch Tél. : 03 80 24 01 01 www.lecedre-beaune.com M7 Avenue Charles de Gaulle Tél: 03 80 22 22 00 21 BLD 21 Boulevard Saint-Jacques Tél: 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com Le Relais, Hôtel de la Poste 5, boulevard Clemenceau Tél. : 03 80 22 08 11 www.hoteldelapostebeaune.com L'Ermitage de Corton 21200 Chorey-les-Beaune Tél. : 03 80 22 05 28 www.ermitagecorton.com L'Ecusson 2, rue Lieut Dupuis Tél. : 03 80 24 03 82 www.ecusson.fr Le Caveau des Arches 10, boulevard de Perpreuil Tél. : 03 80 22 10 37 www.caveau-des-arches.com Le Fleury 15, place Fleury Tél. : 03 80 22 35 50 www.restaurant-beaune.com 90
•
WM N°10
La Garaudière Grande Rue - 21200 Levernois Tél. : 03 80 22 47 70 La Ferme aux vins rue Yves Bertrand Burgalat Tél. : 03 80 22 46 75 www.lafermeauxvins.com Dijon Hostellerie du Chapeau Rouge ** 5, rue Michelet Tél. : 03 80 50 88 88 www.chapeau-rouge.fr Stéphane Derbord * 10, place Wilson Tél : 03 80 67 74 64 www.restaurantstephanederbord.fr Le Pré aux Clercs * 13, place de la Libération Tél. : 03 80 38 05 05 www.jeanpierrebilloux.com Auberge de La Charme * 12, rue de la Charme Tél. : 03 80 35 32 84 www.aubergedelacharme.com La Fine Heure 34 rue Berbisey Tél: 03 80 58 83 47 www.lafineheure.fr Les Œnophiles 18, rue Sainte Anne Tél. : 03 80 30 73 52 www.restaurant-lesoenophiles.com La Dame d'Aquitaine 23, place Bossuet Tél. : 03 80 30 45 65 www.ladamedaquitaine.fr Le Château Bourgogne 22, boulevard de la Marne Tél. : 03 80 72 31 13 Les Jardins de la Cloche 14, place Darcy Tél. : 03 80 30 12 12 www.hotel-lacloche.com La Cabotte 24, Grande Rue Tél. : 03 80 61 20 77
Loiseau des Ducs 3 Rue Vauban Tél : 03 80 30 28 09 www.bernard-loiseau.com La Maison des Cariatides 28 Rue Chaudronnerie 03 80 45 59 25 www.lamaisondecariatides.fr Nuits-St-Georges Le Chef Coq La Gentilhommière 13, vallée de la Serrée Tél. : 03 80 61 12 06 www.lagentilhommiere.fr Saulieu Le Relais Bernard Loiseau *** 2, rue d'Argentine www.bernard-loiseau.com Aux alentours… Le Charlemagne * 21420 Pernand-Vergelesses Tél. : 03 80 21 51 45 www.lecharlemagne.fr Abbaye de la Bussière * 21360 La Bussière-sur-Ouche Tél. : 03 80 49 02 29 www.abbaye-dela-bussiere.com Le Montrachet * 21190 Puligny Montrachet Tél. : 03 80 21 30 06 www.le-montrachet.com ED.EM 4, impasse Chevenottes 21190 Chassagne-Montrachet Tél. : 03 80 21 94 94 www.restaurant-edem.com Le Château de Sainte-Sabine 21320 Sainte-Sabine Tél: 03 80 49 22 01 www.saintesabine.com L'Armançon, Château de Chailly Tél. : 03 80 90 30 30 www.chailly.com
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Castel Très Girard 7, rue de Très Girard 21220 Morey-Saint-Denis Tél. : 03 80 34 33 09 www.castel-tres-girard.com Chez Simon 12, place de l'Eglise 21640 Flagey-Echézeaux Tél. : 03 80 62 88 10 www.restaurant-simon.fr Le Château de Saulon 67, rue de Dijon 21910 Saulon-la-Rue Tél. : 03 80 79 25 25 www.chateau-saulon.com Château de Gilly 21640 Gilly Les Citeaux Tél. : 03 80 62 89 98 Christophe Quéant Château de Pommard 21630 Pommard Tél: 03 80 20 62 33 www.christophe-queant.fr La Table des Saveurs 14 route de Beaune 21200 Bouze les Beaune Tél : 03 80 21 10 68 www.la-table-des-saveurs.fr La Bouzerotte 21200 Bouze-les-Beaune Tél. : 03 80 26 01 37 www.labouzerotte.com Le Clos Napoléon 4, rue de la Perrière 21220 Fixin Tél. : 03 80 52 45 63 www.clos-napoleon.com Auprès du Clocher 1 rue Nackenheim 21630 Pommard Tél : 03 80 22 21 79 www.aupresduclocher.com Le Millésime 1 rue Traversière 21220 Chambolle-Musigny Tél: 03 80 62 80 37 92
•
WM N°10
Cuisine d'ailleurs Beaune
Le Grand Café 5, rue du Château Tél. : 03 80 30 97 26 www.legrandcafedijon.fr
Le Sushikaï 50, rue du Faubourg St Nicolas Tél. : 03 80 24 02 87 www.sushikai.fr Bissoh 1 Rue du Faubourg Saint-Jacques 03 80 24 99 50 www.bissoh.com L'Amarone Cuisine italienne Avenue Charles de Gaulle Tél. : 03 80 26 17 29 www.lamarone.fr Dijon Masami 79 Rue Jeannin Tél: 03 80 65 21 80 www.restaurantmasami.com Little Italy 25 rue Verrerie Tél: 03 80 30 58 37
Chez Septime 11 Avenue Junot Tél: 03 80 66 72 98 www.chezseptime.fr L’Emile Brochette 16 Place Emile Zola Tél : 03 80 49 81 04 www.lemilebrochettes-dijon.fr Les Negociants 6, rue bannelier Tél: 03 80 34 12 86 BIM 18 Avenue Garibaldi Tél: 03 71 19 21 18
Place to be
Chez Copains 10 rue Quentin Tél: 03 80 40 20 10
Dijon
Bistrot des Halles 10 Rue Bannelier 03 80 35 45 07
L'autre Entrée 19, rue Berbisey Tél. : 03 80 30 73 52 www.lautreentree.com Bento 29, rue Chaudronnerie Tél. : 03 80 67 11 50 Grill & Cow 2 bis, rue Claude Ramey Tél. : 03 80 50 05 88 www.grillandcow.fr La Place 27, place de la République Tél. : 03 80 39 99 80 www.restaurant-laplace.com
DAV 'N CO 18, Rue Odebert 03 80 40 42 80 Beaune 21 BLD 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com F AND B 8 rue d’Alsace Tél: 03 80 21 04 19
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...
Clubs & wine bar Dijon La Jamaïque / O 14 Live Music - Club 14, place de la République Tél. : 03 80 73 52 19 Dr Wine rue Musette Tél: 03 80 53 35 16 Baltazar Club salon 20, Avenue Garibaldi Tél. : 06 25 82 76 71 www.bal-tazar.fr
Golf de la Chassagne 21410 Mâlain Tél: 03 80 40 78 57 www.golflachassagne.com
Boutiques
Beaune
Dijon
Le Vogue 4, rue Buffon Tél: 03 80 24 00 10
Rebecca 15 Place Bossuet 21000 Dijon Tél: 03 80 30 80 66
Le Copacabana Av. Charles de Gaulles Tél: 03 80 22 37 25
Luisa Maria Emmanuelle Boutique Rue de la Poste Tél: 03 80 50 02 86
Les golf Golf Jacques Laffite Dijon Bourgogne Bois de Norges 21490 Norges La Ville Tél. : 03 80 35 71 10 www.golf-dijon.fr Golf de Chailly Château de Chailly 21320 Pouilly en Auxois Tél. : 03 80 90 30 40 www.chailly.com
•
Golf de Beaune - Levernois 21, rue du Golf21200 Levernois Tél. : 03 80 24 10 29 golfdebeaune.free.fr
Le Bronx 26 rue Odebert Tél: 03 80 30 77 13
21 BLD 21 Boulevard Saint-Jacques Tél: 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com
94
Golf Blue Green Quetigny Dijon Rue du golf 21800 Quetigny Tél. : 03 80 48 95 20 www.bluegreen.com/quetigny
WM N°10
Show Room Créateurs de Mode 8-10, rue Verrerie Tél. : 03 80 49 90 76 www.showrooms-dijon.com Mylsand Prêt-à-porter de luxe Femme 38, rue des Forges Tél. : 03 80 30 58 59 www.mylsand.com Boutique du Mariage 22 brue de nachey - talant 0345082991 latelierdevotremariage.fr Nature d'Homme 46, rue Amiral Roussin Tél. : 03 80 58 95 13 www.naturedhomme.fr
Hugo Boss 4, place Grangier Tél. : 03 80 30 76 73 www.hugoboss.com Fabrice Gillotte Chocolatier 21, rue du Bourg Tél. : 03 80 30 38 88 www.fabrice-gillotte.fr Isabelle Minini Fleurs 30, rue Chaudronnerie Tél. : 03 80 68 03 56 www.minini.fr La Rose de Vergy 1, rue de la Chouette Tél. : 03 80 61 42 22 www.rosedevergy.com Hermès 6, place Grangier Tél. : 03 80 30 59 01 www.hermes.com Saint-Aubin Joallier Fabricant 6, place Grangier Tél. : 03 80 30 59 01 www.joaillier-saintaubin.com Heyraud Chaussures, Femme & Homme 34, rue Liberté Tél. : 03 80 30 52 40 www.heyraud.fr Max Mara 31 Rue Amiral Roussin Tél: 03 80 30 79 48 www.maxmara.com Paula Coste 5 rue Jean Renaud Tél: 03 80 49 93 04 paulacoste.blogspot.fr Longchamp 3 rue Stephen Liegeard - Dijon 03 80 23 24 43 - longchamp.com Joli Caprice 33, Place Bossuet - Dijon 03 80 30 00 84 www.jolicaprice.com
WEB EXPERT BOURGOGNE
PARTENAIRE WEB DU WELCOME MAGAZINE Une agence créative à votre service, pour vous proposer des solutions web adaptées à vos besoins et à votre budget. 8, rue du tribunal 21200 beaune +33 (0) 367 100 122 contact@web-expert-bourgogne.fr www.web-expert-bourgogne.fr
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Graine d’Iris 21 rue des Forges Tél: 03 80 30 14 01
Lancel Tél: 03 80 30 30 36 www.lancel.com
Grain de Malice 38 rue d'Alsace Tél: 03 80 22 14 87
Axel 13 bis rue des Forges Tél: 03 80 30 60 05 www.axel-chaussures.com
Christofle Tél: 03 80 44 82 12 www.christofle.com
Deco DC - Art & Décoration 6, rue Pasumot Tél. : 03 80 22 66 59 www.decodc-beaune.com
Rosewood For Children 10 rue Chaudronnerie Tél: 09 73 10 86 78
Beaune
Franck Berthier 5 place Jean Macé Tél: 03 80 30 46 17 Jean-Luc Morizot Fourrures 24 rue Charrue Tél: 03 80 30 54 63 www..fourrures-morizotjeanluc-dijon.fr 13 En Vue 13 rue Charrue Tél: 03 80 77 13 13 www.13envue.com Gautheron 61 rue de la Liberté Tél: 03 80 30 16 62 www.bijouteriegautheron.com
Art Végétal Fleurs 15, rue du Faubourg Madeleine Tél. : 03 80 24 79 32 www.artvegetal-beaune.fr
Tandem 11 Grand'rue 03 80 62 31 39
Clarisse & Boyz Prêt-à-porter de luxe Femme - Homme 11, place Carnot Tél. : 03 80 24 60 40
Beauty & relax
Gris Souris Prêt-à-porter de luxe Femme 14, rue Monge Tél. : 03 80 24 03 11 Square Boutique Prêt-à-porter Femme 19, place Fleury Tél. : 03 80 24 03 02
Le Caillou 29 rue des Forges Tél: 03 80 40 07 07 www.lecaillou-joaillier-dijon.com
T-Shop Prêt-à-porter Homme 14, Rue Alsace Tél. : 03 80 22 85 62
Galeries lafayette 41-49 rue de la Liberté Zadig & Voltaire Tél: 03 80 48 49 85 www.zadig-et-voltaire.com Mauboussin Tél: 03 80 41 92 57 www.mauboussin.fr
•
Nuits-St-Georges Céline Foucher- Décoration 6, quai Poyen Tél. : 03 80 62 18 90
Borde 4 rue Rameau Tél: 03 80 67 17 80
Oscar Rue Musette Tél: 03 80 58 92 83
96
Capucine 28, rue Maufoux Tél. : 03 80 22 86 53
WM N°10
Christy’s Cuir 30 rue Carnot Tél : 03 80 21 70 91 Le Théâtre Chaussures Femme 50, rue de Lorraine Tél. : 03 80 26 14 41 Fairfax Art & Décoration 5, rue Victor Millot Tél. : 03 80 20 71 04 www.fairfax-decoration.com Farfalla Chaussures italiennes Femme & Accessoires de mode 8, rue Victor Millot Tél. : 03 80 247 265
Dijon Carlo Bay 6, place Bossuet Tél. : 03 80 41 01 29 www.carlobay.it Eman & Sens Spa 68, rue de la Liberté Tél. : 03 80 42 43 18 www.emanetsens.com Beaune Dessanges 30, rue d'Alsace Tél. : 03 80 22 73 89 Au Premier 26, Place Monge Tél. : 03 80 22 07 24 www.sergechamoy.com Shambali Bien-être rue Hyppolyte Michaud Tél. : 03 80 22 39 87 www.shambali.fr L'Occitane 17, rue d'Alsace Tél. : 03 80 24 63 54