2
•
WM N°18
WM N°18 • 3
ENTREZ DANS L’UNIVERS RX Consommations (L/100 km) et émissions de CO2 (g/km) en cycle mixte : de 5,3 à 5,5 et de 122 à 127 (C). Données homologuées CE.
Rue du Clos-Mutaut CHENôVE - Tél. 03 80 59 06 00
Nouveau LEXUS RX 450h Hybride
Édito Directeur de la publication et de la rédaction Mario Barravecchia contact@welcomemagazine.fr Développement Commercial Jean-Michel Torrente jmtorrente@welcomemagazine.fr Régie publicitaire Tél : 06 50 30 79 29 pub@welcomemagazine.com Communication Orange Sanguine contact@orangesanguine.fr Conception commevouscom Journalistes Sandrine De Amorim Bruno Cortot Philippe Hervieux Charlène Raverat Valérie Rouger The Hollywood Reporter Val Kahl Traductions Estelle Poret-Crowther englishsolutions.fr@gmail.com Webmaster David Melis Web Expert Bourgogne Photographe FOXAEP.COM Distribution Orange Sanguine www.orangesanguine.fr Crédits photos MLB Médias Editeur MLB MEDIAS 11 avenue du 8 septembre 21200 Beaune www.welcomemagazine.fr Imprimé en Europe
Après une période hivernale morne et calme, les premiers rayons du soleil pointent à nouveau à l’horizon. Et si d'aucuns se sont targués de nous répéter ces derniers mois que nous n'avions pas eu d’hiver, alors espérons que d'autres nous proclament prochainement un record d'ensoleillement pour ce printemps 2016. Quoi qu’il en soit, la saison des amours est bien là et c’est le moment pour vous de sortir de votre bulle ! Ce nouveau numéro de Welcome Magazine bourgeonne d’idées pour vous faire bougez, sortir, vivre vos envies, rêver... En couverture de cette dernière édition, Manu Payet ! De passage à Dijon pour nous présenter son tout nouveau film, il nous a fait le plaisir de répondre à nos questions. Côté sportif, c'est autour du "très beau" champion de natation Frédérick Bousquet de nous livrer quelques confidences. Welcome Magazine a rencontré aussi le chanteur Sinclair qui sera en tournée partout en France et l'héroïne de la série Clem, la radieuse Lucie Lucas. Vous retrouverez aussi nos rubriques habituelles : Chef d'Exception, Tendances d'Hollywood, Ville d'Europe, Déco, Mode, Shopping, News... Bonne lecture à tous ! Retrouvez-nous aussi sur facebook et en lecture digitale sur www.welcomemagazine.fr After the dark and dull winter, the first rays of sunshine point the way towards brighter days. And if some keep on telling us that for the last few months we’ve had no winter, hopefully soon we’ll have record sunshine for spring 2016. Anyway, the season for love is here and it's time to leave our bubbles! This new issue of Welcome Magazine has a number of suggestions to make you move, get out, live your dreams and desires... On the cover of this latest edition we present Manu Payet, in Dijon to unveil his new film. On the sporting front we hang out with the "beautiful" swimming champion Frederick Bousquet. We also met up with singer Sinclar who will be on tour throughout France. You’ll also find our regular features: Chef d’Exception, Tendances d’Hollywood , European City, Fashion, Shopping, News ...
Toute reproduction même partielle est interdite. Welcome Magazine est une marque déposée. Les photos et manuscrits non publiés par la rédaction ne l’engage pas et ne sont pas rendus.
Happy reading! You can also find us on facebook and there is a digital version on www.welcomemagazine.fr
Distribution gratuite. N°INPI: 3845723
Mario Barravecchia
REBECCA
BOUTIQUE 15 Place Bossuet 21000 DIJON Tél: 03 80 30 80 66
Sommaire
Welcome MAGAZINE N°18
12 MANU PAYET Tout pour être heureux ! 22 Chef d'Exception Jérôme Brochot 28 LUCIE LUCAS Une actrice pétillante 48 LA RECETTE DU CHEF Jean-Alain Poitevin Contour by Getty Images
50 FRÉDÉRICK BOUSQUET Un champion généreux
12
58 VILLE D'EUROPE Biarritz 64 LA ROUTE DES GRANDS CRUS Par Arnaud Baillot
Renaud Corlouer
50
Christophe Lartige
Christophe Billet
70 SINCLAIR Son retour sur scène 74 FEMME D'EXCEPTION Catherine Petit-Jean 28 52
70
78 TENDANCES D'HOLLYWOOD By Val Kahl Musées ⁃ Agenda ⁃ Shopping ⁃ News Découvertes ⁃ Bonnes adresses
CUISINES
JEAN DE MATHIEU
Marbrerie et poseur «Maiso N»
C ui s ine s S a l l e s de b a in D r e s s in g B ib l iot h è que s 3 1 p l a ce 1 e r M a i - D ijon Tél: 03 80 45 22 63
Contour by Getty Images
« J'ai adoré mon passage à Dijon »
12
•
WM N°18
Manu Pay e t A l’occasion de sa venue à Dijon pour l’avant-première du film Tout pour être heureux, Manu Payet a eu la gentillesse de répondre aux questions de Welcome Magazine. Nous étions bien chanceux car il est adorable, drôle et gentil. Comme dans ses films finalement. Aujourd’hui, Manu Payet est épanoui dans son métier et fourmille de nouveaux projets. During his visit to Dijon for the premiere of the film Tout pour être heureux, Manu Payet was kind enough to answer some of Welcome Magazine’s questions. We were really lucky because he's adorable, funny and kind just like in his films. Today, Manu Payet is enjoying success and has several new projects.
Comment s’est passée votre venue dans la capitale des Ducs de Bourgogne ? Le public a-t-il été charmé par le film Tout pour être heureux que vous présentiez (sortie en salle : 13 avril 2016) ? J’ai adoré mon passage à Dijon, surtout que je n’étais jamais venu pour présenter un film. J’espère que le public était comblé autant que moi. Ils ont applaudi, c’est peut-être bon signe ! Vraiment les gens semblent sous le charme de ce film. Nous avons choisi de présenter le film dans des villes qui n’ont pas forcément l’habitude d’organiser des avant-premières justement pour aller à la rencontre d’un public
différent de Paris ou Lyon. J’ai vraiment été surpris par la simplicité et la douceur de leurs commentaires. Une fois, un spectateur s’est levé, a pris le micro et a fait une déclaration d’amour à sa femme. Nous n’avions rien à répondre, nous étions juste bouche bée. Si ce film suscite ce genre de réaction alors le pari est gagné. How was your arrival in the capital of the Dukes of Burgundy? Were the public charmed by the film that you premiered (in theaters: April 13th, 2016)? I loved my stay in Dijon, particularly since I had never premiered a film here. I hope that the audience was as blown away as me. In any case, they seemed
WM N°18 • 13
. Manu Payet . Interview . to like the film. They applauded, which is perhaps a good sign! We chose to open in cities that have not necessarily been used to organize premieres precisely to reach a different audience to Paris or Lyon. I was really surprised by the simplicity and kindness of their comments. Once, a spectator stood up, took the microphone and declared his love for his wife. We had nothing to say, we were just speechless. If the film gets this kind of reaction then the bet has been won.
Justement parlez-nous un peu de ce film. C’est un film contemporain qui ne triche pas. C’est un peu la vraie vie mais avec du maquillage et de jolis vêtements ! C’est l’histoire d’un père qui, en se séparant de sa femme, rencontre ses enfants, qu’il avait peut-être délaissé. Je suis hyper fier de ce film, nous avons beaucoup travaillé et nous voulions transmettre des émotions. J’ai eu la chance d’être entourée de grandes dames comme Aure Atika et Audrey Lamy qui sont à la fois belles et talentueuses. J’ai toujours rêvé d’avoir des sœurs, j’étais ravie ! L’ambiance était collégiale. On parle des vraies choses donc forcément les gens se sentent concernés. La famille et les enfants, c’est la vie non ?! Tell us a little bit about this film. It's a contemporary film that is authentic. It's the story of a father who, by separating from his wife, meets his children whom he had perhaps abandoned. I'm really proud of this film, we worked hard and we wanted to convey emotions. I was fortunate to be surrounded by great people like Aure Atika and Audrey Lamy who are both beautiful and talented. I’ve always dreamed of having sisters, I was delighted! We talk about real things so obviously people are concerned. Family and children, that's life isn’t it? "
Qu’est-ce qui vous plaît dans le cinéma. On vous y voit de plus en plus, davantage qu’à la radio d’ailleurs. Oui c’est vrai. La radio fut ma passion pendant de longues années mais depuis que j’ai découvert les grasses matinées ça serait dur d’y retourner. Sans rire, ce que j’aime dans le cinéma c’est cette possibilité d’être au service d’une histoire et d’incarner un personnage. Ce sont des expériences qui remplissent ! On me propose des rôles de trentenaire irresponsable ! Peut-être qu’un 14
•
WM N°18
jour je jouerais un quarantenaire responsable ! Le cinéma est tellement ouvert. J’écris mon prochain film, j’imagine déjà une comédie autour des créateurs des enterrements de vie de garçons à Budapest. Tout est possible au cinéma ! What do you like about cinema? We’re seeing more of you in the cinema than on the radio. Yes, it's true. Radio was my passion for many years but since I’ve discovered late mornings it would be hard to go back. Seriously, what I like in cinema is the possibility of being part of a story and embodying a character. These are fulfilling experiences! I’m working on my next film, it’s a comedy about stag night organizers in Budapest. Anything is possible at the movies!
Vous semblez avoir des idées à la minute. Comment faites-vous le tri ? J’écris tout sur mon téléphone. J’ai un dossier pour mon prochain film et un dossier pour mon prochain one man show. Mes idées sont quelque part sur le Cloud ! Mon spectacle, que je peaufine depuis février sur les scènes, est un condensé d’idées que j’ai tous les jours. Je raconte la célébrité, le couple, les séries télé… Vraiment j’ai hâte de retrouver le public ! You seem to have new ideas every minute. How do you sort them? I write everything down on my phone. I have a folder for my next film and a folder for my next standup. My ideas are somewhere on a Cloud! My show, which I’ve been honing since February on stage, is a compendium of ideas that I have every day.
Qu’aimeriez-vous d’autre ? Je vous laisse imaginer gros kiff. Si je pouvais, j’organiserais un concert de rock avec des copains musiciens. Quand j’étais au lycée j’avais un groupe de musique et ça me manque ! Je m’imagine bien à la batterie ou à la guitare, là je serais comme un fou ! What else would you like to do? Is there anything from which you’d get a real thrill? If I could, I’d organize a rock concert with musician friends. When I was in high school I had a band and I miss it! I can imagine myself on drums or guitar, I’d go crazy!
Il a tout fait ! Radio, TV, cinéma ... À 41 ans, Manu Payet a marqué sa génération. Il débute la radio à Saint-Denis sur l’île de la Réunion. Mais il est vite happé par NRJ et son antenne parisienne. En 2002, il intègre l’équipe matinale du 6/9 avec Bruno Guillon et de Florian Gazan et c’est un carton ! Mais il a envie de la scène et fait ses débuts en télévision sur la chaîne Comédie. En 2007, son ascension fulgurante se traduit par son premier one man show, produit par Dominique Farrugia. Puis il devient la voix officielle du personnage principal dans la version française du film d'animation Kung Fu Panda. Au cinéma, le public le découvre en 2009 avec le film Coco. Puis il s’impose réellement sur grand écran dans Tout ce qui brille, aux côtés de Géraldine Nakache, qu’il retrouve pour le film Nous York. Il incarne un animateur radio dans Radiostars et rejoint Jean Dujardin et Gilles Lellouche sur le banc des Infidèles. En 2014, il réalise son premier film : Situation amoureuse c’est compliqué. En 2015, il enchaîne des projets différents comme Les Gorilles, avec Joey Starr et la comédie romantique Un peu, beaucoup, aveuglément avec Clovis Cornillac.
He’s done everything! Radio, TV, cinema etc... At 41, Manu Payet has influenced his generation. He started his career on the radio in Saint-Denis on the island of Reunion. He was quickly snapped up by NRJ in Paris and in 2002, he joined the morning team with Bruno Guillon and Florian Gazan which proved a hit! But he wanted to get on stage and debuted on television on the comedy channel. In 2007, his meteoric rise was reflected in his first standup show, produced by Dominique Farrugia. He then became the official voice of the main character in the French version of the animated film Kung Fu Panda. He was introduced to film audiences in 2009 in Coco and later in Tout ce qui brille and Nous York. He plays a radio DJ in Radiostars and in 2014, he directed his first film Situation amoureuse c’est compliqué. In 2015, he as a string of different projects like Les Gorilles with Joey Starr and the romantic comedy Un peu, beaucoup, aveuglément with Clovis Cornillac. Charlène Ravelat Manu Payet et le réalisateur Cyril Gelblat
WM N°18 • 15
shop ping 2.
3.
5.
4.
6.
7. 1. CARRÉ BLANC - Dijon - 03 80 30 37 92 • 2. REBECCA - Dijon - 03 80 30 80 66 • 3. fabrice gillotte - 21 rue du Bourg - Dijon - fabrice-gillotte.fr • 4. Passion Millot - Beaune - 03 80 22 10 35 • 5. L'ATELIER CRÉATEUR - Dijon - 03 80 30 38 62 • 6. CHELI AUTOMOBILES - Dijon - 03 80 74 92 92 • 7. MAZDA - Dijon - 03 80 74 94 40 • 8. MAISTRE ANTOINE - Dijon - antoinesabatier.fr • 9. BATH 21 - Beaune - 03 80 24 00 80 - bath21.fr • 10. GRAIN DE MALICE - Beaune - 03 80 22 14 87 • 11. JUANNE MONTRES 16
•
WM N°18
1.
8.
9. 10. 11.
12. 13. 14. 15.
16.
18.
17. Toison d'Or Dijon- 03 80 70 06 00 • 12. SAVY 21 - Chenôve - 03 80 54 07 07 - savy-21.com • 13. ESPACE CARRELAGE - Marsannay - 03 80 58 77 50 - espacecarrelage-21.fr • 14. mulot petit jean - 13 Place Bossuet - Dijon - mulotpetitjean.fr • 15.SIMEUBLE - Pierrede-Bresse - 03 85 76 20 74 - simeuble.fr • 16. Cuisines Jean De Mathieu - Dijon - 03 80 45 22 63 • 17. NUDANT AUTOMOBILES - Chenôve - 03 80 51 50 00 - nudantautomobiles.fr • 18. LAPEYRE - marsannay - 03 80 52 59 59 - lapeyre.fr WM N°18 • 17
shoPping
Casque Parrot Zik 3.0
Devialet - Phantom
Waterfall - ENCEINTES COLONNE
Sonos
Video proj 4k
REGA - Soundlink mini
Tout ce qu’un casque doit vous offrir. Simplement beau, résolument sans fil, hyper intuitif, hautement technologique, compatible avec les ‘devices’ modernes tels que les montres connectées. Zik 3 est le dernier né des casques audio sans fil de Parrot. 349€
Depuis près de 20 ans, Waterfall réinvente l’enceinte acoustique en un objet d’art unique dans l’industrie. Nos enceintes en verre se fondent dans votre intérieur et lui confèrent un cachet résolument unique. Leur transparence leur permet de s’intégrer dans tous les styles avec une élégance intemporelle. A partir de 2490€
Découvrez le réalisme palpitant des films 4K dans la plus petite des pièces. Profitez de la clarté et des détails inégalés du cinéma. Ce projecteur 4K comprend des panneaux SXRD™ avancés avec couleur TRILUMINOS™, la technologie Reality Creation pour conversion ascendante 4K et un taux de contraste dynamique élevé de 200000:1 pour profiter du cinéma à la maison. Et grâce à son design compact, nul besoin d'une grande pièce pour profiter d'une plus grande image. VplVw320 : 6999€
18
•
WM N°18
Pour la première fois, faites l'expérience d'un son ultra-dense à impact physique. Une musique d'une puissance, d'une netteté et d'une clarté jamais atteintes. Chaine, dock, enceinte, cinema. Multi-room. Sans fil. Phantom abolit tous les anciens systèmes A partir de 1 690€
Sonos est le système de smart speakers qui diffuse votre musique préférée dans une ou toutes les pièces de la maison. Contrôlez la musique grâce à une appli et remplissez votre maison d'un son pur et profond. A partir de 229€
La réputation de la marque anglaise Rega est internationale et reconnue pour la simplicité de ces produits tout en garantissant une excellente qualité musicale. Le leitmotiv de la marque est d’ailleurs un dicton très célèbre en Angleterre : « less is more » autrement dit « moins c’est mieux » qui qualifie très bien les produits Rega. RP1 Kit performance : 595€
63, avenue de la Sablière - 21200 Beaune 03 80 25 05 60 www.magasin.connexion.fr
WM N°18 • 19
shopping
1.
3.
2.
4.
5.
6.
1. Taille légumes spirale MICROPLANE • 2. cocotte mauve pink LE CREUSET • 3. Set à whisky les impitoyables PEUGEOT • 4. collection mutine amovible CRISTEL • 5. Zesteur/râpe MICROPLANE • 6. Zanzibar, bar à poivre PEUGEOT Home & Tendances - 3 Rue Mably - Dijon 03 80 50 85 55 - homeettendances@orange.fr suivez nous sur Facebook : home et tendances Dijon
J É R ÔM E B R O CH O T
U n c h e f é t oil é au ser vic e des b ons p r od uits
Voilà un nouveau venu sur la place du marché à Dijon ; L’impressionniste. Et il impressionne déjà les habitants du quartier ! Ce nouveau bistrot n’a pas une simple adresse, c’est le second restaurant du chef étoilé Jérôme Brochot. Installé à Montceau-les-Mines depuis 1999, il se lance aujourd’hui dans une restauration de brasserie traditionnelle pour le plaisir des Dijonnais. There’s a newcomer to the market square in Dijon; L’Impressionniste.This new brasserie is Chef Jérôme Brochot’s second restaurant. Based in Montceau-lesMines since 1999, he decided to open a traditional brasserie restaurant to the benefit of Dijon locals.
L’impressionniste remplace ainsi les Négociants, fermé depuis quelques mois. Un vrai changement de direction pour ce chef étoilé habitué aux tables épurées et aux plats raffinement travaillés. On y retrouve une ambiance de bistrot chic et une proximité avec les primeurs. Jérôme Brochot ne fait qu’un pas et il peut flâner dans les halles du marché à la recherche de ses légumes fétiches, notamment l’artichaut. Il en met presque partout ! Mais chut, c’est un secret ! Car c’est ce que 22
•
WM N°18
caractérise ce chef étoilé ; son attachement à la terre et aux produits. L’Impressionniste replaces les Négociants which closed several months ago. It’s a real change of direction for this adaptable chef more used to creating haut cuisine. There is a chic bistro atmosphere and proximity to the market where he can search out his favorite vegetables like artichoke, but his ingredients are a well kept secret. This is what characterizes the chef; his attachment to the land and its produce.
Une histoire bien écrite
Né à Autun, il est fils d’éleveurs de vaches charolaises. Mais c’était auprès de sa maman qu’il reste des heures durant pour préparer les repas des invités et travailler les produits de la ferme. Il réitère ce cycle dans ses restaurants pour être en lien direct avec les producteurs. Il effectue des stages dans de grandes maisons étoilées comme Georges Blanc, Alain Ducasse ou Lameloise à Chagny. Mais c’est peut-être chez Bernard Loiseau à Saulieu qu’il prend le goût du travail et de la perfection. Jérôme Brochot découvre un chef qui transmet une envie et une émotion telle à ses équipes qu’elle veut se dépasser pour décrocher une étoile.
. JÉRÔME BROCHOT . Chef d'exception . Born in Autun, he’s the descendent of Charolais cow farmers. But it was alongside his mum that he spent hours preparing meals for guests using farm produce. The cycle repeats itself in his restaurants being in direct contact with producers. He spent time in Michelin starred establishments. But it was under Bernard Loiseau in Saulieu that he discovered a taste for work and perfection. Here, Jerome Brochot found a leader who gave him the desire to receive his own star.
En 2005, c’est ce qu’il réussit à faire à Montceau-les-Mines (son restaurant le France dirigé par Maria) grâce à une cuisine française revisitée qui « exulte les papilles ». On y apprécie autant les plats que le service élégant. Dans une décoration épurée, les assiettes imaginées par Jérôme Brochot et Nicolas Martin son chef à Montceau-lesMines s'affichent comme des tableaux. In 2005, that's what he managed to do. His restaurant in Montceau-les-Mines, in Saône-et-Loire, displays his first star through revisited French cuisine which "exults the taste buds". In a refined atmosphere, the dishes created by Chef Nicolas Martin are presented like artwork.
Chez L’impressionniste, les tableaux sont accrochés aux murs. Ce sont ceux de sa compagne Sandrine, artiste peintre. Elle les change selon ses inspirations. Comme la carte qui propose des plats bien connus comme la blanquette de veau, le tournedos de poulet de Bresse ou l’entrecôte charolaise. Pour le midi, optez pour la formule à 17€ (entrée/plat ou plat/dessert). Pour le soir, vous hésiterez entre les formules complètes à 29€, 32€ ou 35€. Menu végétarien, plateaux de charcuteries et fromages sont bien sûr proposés. Jérôme Brochot rend hommage aux peintres impressionnistes, comme Edouard Manet, qui ont cassé les codes de la peinture. Ce bistrot mêle ces deux arts et le chef y exprime une autre facette de sa personnalité. Il passe de la campagne à la ville avec une rapidité d’exécution et d’adaptation pour proposer 70 couverts midi et soir. Son calme naturel lui permet d’anticiper cette nouvelle orga-
nisation et de concevoir toujours autant de belles recettes. At l’Impressionniste, paintings hang on the walls. They are by his wife Sandrine, a professional artist. They change according to her inspiration. The menu features well-known dishes such as Blanquette de veau, Bresse chicken tournedos and Charolais steak. For lunch, opt for the 17€ (starter / main course / dessert). For evening, there is a choice of set menus at 29€, 32€ to 35€. A vegetarian Menu, cold meats and cheese platters are of course available. In his new restaurant, Jerome Brochot honors Impressionist painters like Edouard Manet, who broke the rules of painting like Bernard Loiseau has changed rules in the kitchen. The bistro combines these two arts allowing the Chef to express another facet of his personality. His natural calm allows him to grow the new business while affording him the opportunity to keep creating fantastic recipes. Sortie d’un livre de cuisine pour la fête des mères L'Impressionniste 6 rue Bannelier - Place du Marché - 21000 Dijon Tél : 03 80 27 47 83 Ouvert 7 jours sur 7 l-impressioniste.com Hôtel-Restaurant LE FRANCE 71300 Montceau-les-Mines Tél: 03 85 67 95 30 www.jeromebrochot.com
WM N°18 • 23
EVENTS . concerts, spectacles, théâtre, expos...
ZENITH DE DIJON
L'OPERA DE DIJON
MAI
MAI
20/22 - HOLIDAY ONICE 26 - MICHEL POLNAREFF 31 - LES INSUS
JUIN 02 - 04 - 05 -
VERONIC DICAIRE MICHAEL GREGORIO NANA MOUSKOURI
07 - 14 - 28 -
JUIN 02 -
04 - 11 - 19 -
24
•
WM N°18
(Musique)
JUIN 01-
VOYAGE POUR LA FIN DES TEMPS (Musique) 04/05 - INTÉGRALE LOUIS COUPERIN (Musique) 10 - SOUVENIRS DE VOYAGES (Musique) 21 - CHOEURS EN FÊTE (Musique) GHOST OF CHRISTMAS / 26 - HÄNSEL & GRETEL FRENCH 79 (Musique) KONONO N°1 ADOPTEUNPRO.COM ZIK ZINZIN
LA VAPEUR DIJON MAI 04 -
17/21- MÉDÉE (Opéra) 26 - TCHAÏKOVSKI (Musique) 29 - MARIA JOAO PIRES
CHOCOLAT / ELECTRIC ELECTRIC CATE LE BON TUE-LOUP FÊTE DE LA MUSIQUE DES QUARTIERS NORD
CHALON-SUR-SAONE SALLE MARCEL SEMBAT MAI
03 - ANNE ROUMANOFF 06 - MAGALI RIPOLL 26 - LILIAN RENAUD
JUIN 07-
EMMANUEL MOIRE
THÉÂTRE PICCOLO 20 MAI - BRUNO SALOMONE
LE CÈDRE CHENÔVE 12 MAI - ROVER 21 MAI - ERIC BOUVELLE
EVENTS . concerts, spectacles, théâtre, expos...
BESANÇON THÉÂTRE LEDOUX
AUTRES ÉVÈNEMENTS
MAI
07 MAI
02 -
20 - 25 -
JOELLE LEANDRE / THEO CECCALDI DIONYSOS HAIR THE MUSICAL
KURSAAL
DIJON
LA CHAPELLE-NAUDE
FFF TOUR
TRAD EN FÊTE
www.fff.fr
DEMIGNY
13/14 MAI
DEMIGNY ON THE ROCK
BEAUNE - PALAIS DES CONGRÈS LA FOLIE DES ANNÉES 80
MAI
11 - REGIS MAILHOT 13 - KEVIN RAZY
LA SCENACLE
20 MAI Jean Pierre Mader, Debut De Soirée, Emile & Images, Cookie Dingler ...
13 - 14 -
JUIN
MOMO "BINATINA" KEVIN RAZY
03 - SELIM 08/09 - MANU PAYET
BEAUNE
8/31 JUILLET
FESTIVAL INTERNATIONAL DIOPÉRA BAROQUE & ROMANTIQUE
www.festivalbeaune.com
DIJON ZENITH
10/11 JUILLET
OENO MUSIC FESTIVAL
MERVANS
Zebda, Maceo Parker, Boulevard des Airs ... oenomusic-festival.com
17/18 JUIN
CHALON SUR SAONE
EUROPOPCORN FESTIVAL
MAI
10/12 JUIN
EURO 2016
DU 10 JUIN AU 10 JUILLET fr.uefa.com
NUITS-SAINT-GEORGES DU 5 AU 9 JUILLET
20/24 JUILLET
CHALON DANS LA RUE
Festival Transnational des Artistes de la Rue www.chalondanslarue.com
FESTIVAL SONS D'UNE NUIT D'ÉTÉ
Les Innoncents, Thomas Dutronc, Catherine Lara, Gilbert Montagné ...
WM N°18 • 25
Dijon l’ambitieux projet de la Cité internationale de la gastronomie et du vin
La Cité internationale de la gastronomie et du vin sera créée sur le site de l’ancien hôpital général. Elle devrait ouvrir à partir de fin 2018, à l’issue d’un chantier estimé à 200 millions d’euros mené par le groupe Eiffage, retenu par la ville de Dijon. Après la cession du terrain à la ville, votée le 25 janvier en conseil municipal, Eiffage a officiellement présenté le projet aux acteurs régionaux et à la presse le 2 février. Le président d’Eiffage Construction, Michel Gostoli, a signé, à cette occasion, avec le maire François Rebsamen, le protocole prévoyant l’acquisition du terrain par le leader français du bâtiment, des travaux publics et de l’aménagement urbain. Au cœur de Dijon, métropole rayonnante et capitale de la grande région BourgogneFranche-Comté, la Cité comprendra, sur 6,5 hectares, 70.000 mètres carrés de surfaces de bâtiments, dont un pôle culturel et un centre de conférences de 5000 mètres car26
•
WM N°18
rés gérés par Vega autour d’une scénographie conçue par l’agence Abaque, et 4500 mètres carrés d’espaces commerciaux (boutiques, cafés, restaurants…) autour du repas gastronomique des Français inscrit sur la liste du patrimoine immatériel de l’humanité.
Une double reconnaissance de l'Unesco Sur le site historique de l’ancien hôpital général de Dijon, libéré par le CHU depuis le printemps 2015, la Cité internationale de la gastronomie et du vin constituera un espace de développement économique et
touristique autour de la gastronomie et des vins, au cœur du périmètre des Climats du vignoble de Bourgogne classés au patrimoine mondial de l’Unesco : il est prévu l’ouverture d’un hôtel 5 étoiles de 83 chambres qui sera exploité par Les Sources de Caudalie et le centre d’interprétation de l’architecture et du patrimoine de Dijon ville d’art et d’histoire sera créé sur le site. Ce sera enfin un projet urbain de grande envergure : la Cité comprendra également 90 logements réhabilités par le groupe François-1er, un écoquartier de 540 logements et 3 résidences service ainsi qu’un complexe cinématographique de 13 salles qui participera à la vocation pédagogique du projet. La Cité internationale de la gastronomie et du vin sera, aux côtés d’Arsenal ou des Passages Jean-Jaurès, l’un des écoquartiers composant « Grand Sud », projet d’urbanisme de grande envergure et cohérent visant à offrir une nouvelle entrée sud à la ville de Dijon.
Des retombées économiques considérables pour les acteurs du BTP et du Tourisme Les retombées économiques attendues sont considérables, d’une part pour les entreprises du bâtiment et des travaux publics de la région dijonnaise qui interviendront sur le chantier, d’autre part pour les acteurs du tourisme et du commerce de l’agglomération (hôtels, restaurants, bars à vins, cavistes, boutiques…), qui bénéficieront d’un afflux de visiteurs sans précédent. Connectée au cœur de ville par la rue Monge, qui sera requalifiée, la Cité internationale de la gastronomie et du vin, où devrait affluer chaque année un million de visiteurs et qui permettra la création de plus de 2000 emplois durables, contribuera indéniablement à renforcer la notoriété et l’attractivité internationales de Dijon et de la Bourgogne-Franche-Comté. WM N°18 • 27
« Sans ma famille, je ne sais pas comment je ferais »
28
•
WM N°18
R encontre
avec
Lucie Lucas l ’ héro ï ne de la série « C lem » Depuis 2010, elle incarne à la perfection le personnage de Clem dans la célèbre série de TF1, véritable carton d’audience qui a attiré pas moins de 5, 5 millions de téléspectateurs lors de la saison 6 qui s’est terminée mi-avril. Une actrice pétillante fourmillant de projets, qui s’est récemment lancée dans son premier long métrage américain intitulé « Porto, mon amour ». Vous avez été connue du grand public grâce à votre rôle de Clem, qu’est-ce-qui vous a amené au métier d’actrice ? J’ai toujours été attirée par le milieu du spectacle. A l’âge de 9 ans, j’ai intégré une troupe de théâtre d’enfants et cela a duré pendant presque 10 ans. Le métier de comédienne me paraissait très précaire et ce que je voulais plus que tout c’était être indépendante financièrement. Je me suis donc inscrite dans une agence de mannequin, ce qui m’a permis de décrocher quelques contrats. Après mon bac, le directeur de mon agence m’a vivement conseillé de devenir comédienne et c’est lui qui m’a inscrite au studio Pygmalion. Six mois plus tard, une directrice de casting m’a appelée pour me dire qu’elle cherchait une comédienne avec un profil de mannequin. Je suis donc allée au casting sans pression, et c’est comme ça que j’ai décroché mon premier rôle au cinéma dans le film « 15 ans et demi » en 2008. Lors des premiers tournages, je me suis tout de suite aperçue que j’aimais ce métier et qu’il était fait pour moi.
Comment expliquez-vous le succès fulgurant de la série « Clem » ? Il est vrai que nous avons un public très fidèle. Je dirais que c’est une série qui parle au cœur des gens, une série qui aborde les sujets du quotidien aussi bien que les sujets de société, comme la grossesse ou l’homosexualité. Cela peut ouvrir le débat dans beaucoup de familles. De plus, il faut avouer que tous les personnages sont sympas et que le soleil de Victoria Abril contribue largement au succès de la série. Le dernier épisode de la saison 6 montre votre personnage suivant son homme à la campagne pour l’accompagner dans son projet d’agriculture biologique. Avezvous été surprise par l’évolution du scénario ? Je suis toujours surprise par l’œil des scénaristes, mais je trouve qu’au bout du compte c’est la meilleure tournure que pouvait prendre l’histoire. C’est d’ailleurs assez amusant car il y a quelques points communs entre le personnage de Clem et ma vie. En WM N°18 • 29
. Lucie Lucas . Interview . ce moment par exemple, j’ai très envie d’aller vivre à la campagne et je recherche une maison.
et architecturales qui permettent de montrer dans un même cadre un témoignage évident du passage des siècles.
Vous êtes également maman de deux petites filles, comment conciliez-vous votre vie de maman et votre métier d’actrice ? Honnêtement sans ma famille, je ne sais pas comment je ferais. Mes parents et mes beaux-parents habitent tout près, et m’aident beaucoup. Mon mari m’aide aussi énormément et il s’est arrêté 6 mois à chacune des naissances. Récemment je suis allée tourner un téléfilm en Inde, mes parents et mes frères m’ont accompagnée pendant 15 jours et se sont occupés de mes filles, puis mon mari est venu les 15 derniers jours et a pris le relai. Cela m’a permis de garder un équilibre et de pouvoir voir mes filles tous les jours. De plus, grâce à ce métier je vis plein de choses différentes et c’est vraiment génial de pouvoir les partager en famille.
Notre magazine Welcome a consacré son dernier Carnet de voyages à Porto, qu’avez-vous pensé de cette ville ? J’en suis littéralement tombée amoureuse ! J’ai très envie d’y retourner, voire même d’y vivre. Le climat, la ville, l’accueil des gens, tout m’a plu. J’ai particulièrement aimé le goût et la finesse des habitants de Porto. La cohabitation entre l’architecture moderne et l’histoire de la ville est fascinante. De plus, ce cadre se prêtait parfaitement au scénario du film car mon personnage est archéologue.
Une question récurrente, mais que tous vos fans se posent, y aura-t-il une saison 7 de « Clem » ? Oui, il y aura une saison 7 et probablement même une saison 8. Les tournages ont lieu de mi-mai à début novembre. Parlez-nous du film « Porto, mon amour », où vous donnez la réplique à Anton Yelchin. C’est mon premier long métrage américain entièrement en anglais. J’ai adoré travailler avec Anton Yelchin et j’adore le réalisateur Gabe Klinger, il a un sens vraiment très artistique. Ce film parle de la notion du temps qui peut être différente selon les situations. C’est une histoire d’amour, mais surtout l’histoire d’une nuit que les protagonistes passent ensemble à Porto, une nuit qui va changer leur vie à jamais et qui sera racontée dans le film en trois temps. C’est un beau contraste entre la vie au quotidien qui passe trop vite et le temps qui peut s’étirer lorsque l’on tombe amoureux. Mais c’est également une belle déclaration d’amour à la ville de Porto qui a été choisie pour des raisons urbanistiques 30
•
WM N°18
Côté télévision il y aussi le téléfilm « Coup de foudre à Jaipur » qui vous a amené à tourner en Inde au côté de Rayane Bensetti. Oui, je crois énormément en ce téléfilm. À la base je n’aime pas les comédies romantiques, mais celle-ci a quelque chose en plus. Mon personnage est complètement différent de celui de Clem, ce qui me permet d’être dans un autre registre. J’ai adoré cette expérience. Vous avez récemment fêté vos 30 ans, cela représente-t-il un cap dans votre vie de comédienne ? Comment aimeriez-vous que vos projets professionnels évoluent ? Dans ma vie professionnelle, mes 30 ans ne représentent pas vraiment un cap. Comme je fais plus jeune, j’interprète donc pour l’instant des rôles de femmes plus jeunes. Mais il est vrai que j’ai d’autres envies, comme par exemple de faire plus de cinéma et pourquoi pas de produire et réaliser des choses que j’écrirais moi-même. J’ai d’ailleurs créé ma propre boîte de production « Coffee & TV ». On m’a souvent dit que les femmes de 30 ans ont réglé leurs problèmes de la vingtaine tout en étant épanouie en tant que femme. J’ai tendance à croire que cela est vrai et je suis prête pour cette nouvelle décennie ! Sandrine De Amorim
À découvrir chez votre spécialiste :
63, avenue de la Sablière - 21200 Beaune 03 80 25 05 60 www.magasin.connexion.fr
WM BIentôt l'été... dEco
Comment relooker sa teRrasse ?
A l’arrivée des beaux jours, quoi de mieux que de se prélasser dans sa terrasse et de prendre un bain de soleil ? Selon vos envies et votre budget, la terrasse peut se réinventer à chaque saison et devenir un petit coin de paradis tendance où il fait bon vivre. Que vous ayez un grand espace ou un petit balcon en ville, il y a toujours de quoi décorer et faire de cet endroit une véritable pièce à vivre. Ambiance bohème, design ou méditerranéenne, découvrez nos idées pour sublimer votre extérieur.
Pou r v i v r e he u re u x, v i v ons ca ché s ! Afin de vous sentir au mieux dans votre havre de paix, commencez d’abord par masquer le vis-à-vis avec les voisins. Pour cela, installez par exemple des bacs avec des bambous au feuillage aéré ou des canisses à l’aspect naturel. Vous pouvez également opter pour les palissades ornées de végétaux ou les étagères avec pots qui habilleront votre extérieur à la perfection. Ne faites pas l’impasse sur le revêtement de sol, car c’est ce qui déterminera le point de départ de l’ambiance de votre extérieur. Jouez sur les matières pour délimiter les espaces en pensant au meilleur endroit pour le coin repas et aux endroits dédiés aux végétaux. Pour une ambiance zen, choisissez plutôt des lames en bois ou des caillebotis très faciles à poser. Si vous avez déjà du carrelage, ajoutez de la couleur avec des tapis d’extérieur parfaits pour une ambiance cozy.
De gauche à droite : 1. Deavita.fr - 2. Leroymerlin.fr - 3. Deavita.fr
32
•
WM N°18
Réaliser un écrin de verdure. Pour profiter d’un coin de nature verdoyante à l’année, pensez à aménager votre terrasse comme un jardin, avec des compositions harmonieuses de végétaux. Placez les plus petits au premier plan devant les grands et agrémentez vos pots de plantes fleuries. Et pourquoi pas créer un mur de verdure à l’aide de jardinières suspendues ou d’étagères décorées de pot de fleurs et d’herbes aromatiques. De quoi parfumer votre terrasse et en faire un coin où il fait bon se détendre.
4.
De gauche à droite 1. Marieclairemaison.com - 2. Villaschweppes.com - 3. Côtémaison.fr
WM N°18 • 33
. WM DECO . Comment relooker sa terrasse . La terrasse comme un prolongement de votre intérieur. Comble du chic pour une terrasse, l’agencer comme une pièce à vivre à part entière. Le choix du mobilier de jardin est donc primordial. Qu’il soit en teck, en bois, en fer forgé, en aluminium, misez sur les couleurs vitaminées pour faire souffler un vent de fraîcheur, ou sur des teintes plus neutres pour un rendu design. Si vous avez un balcon, optez pour les chaises bistrot pliantes flashy, un musthave qui égayera illico votre extérieur. Pour une ambiance bohème, craquez pour un canapé à l’esprit récup composé de palettes en bois avec de nombreux coussins. Si vous préférez un salon de jardin aux lignes épurées, ajoutez des tables d'appoint, des poufs en rotin, de la petite décoration et même des lampes pour dynamiser l’ensemble. La lumière est indispensable pour une décoration de terrasse réussie. A vous de laisser parler votre personnalité ! Des lampes solaires posées sur la table, aux lanternes au sol en passant par les photophores dispatchés de-ci de-là, il n’y a jamais trop de lumière. Pensez également à décorer les hauteurs de votre terrasse grâce aux guirlandes lumineuses. Effet garanti !
De gauche à drotie : Maisondeco.com - Deavita.fr - Binyen.com - Deavita.fr - Deavita.fr Sandrine de Amorim
34
•
WM N°18
Brigitte et Anne Laure Létang vous accueillent au 38 rue d’Alsace à Beaune Tél : 03 80 22 14 87 Non-stop du lundi au samedi de 9h30 à 19h Ouvert le dimanche de mars à novembre de 10h30 à 13h et de 15h30 à 18h30
Cette année, on va pédaler ! Il est bon pour la santé, bon pour le moral, bon pour l’environnement mais aussi pour le portefeuille. Il booste notre cœur, affine notre physique, préserve notre sommeil et nous ouvre de nouveaux chemins... Bref, vous l’aurez compris, le vélo est un super allié du quotidien et un compagnon de balade toujours partant, pour tous les âges et toutes les énergies. Alors, qu’est-ce que vous attendez pour vous mettre en selle ? Avec ses 300 kilomètres de véloroutes et de voies vertes déjà réalisés et, en 2018, la Voie des vignes des Maranges jusqu'à Dijon, au coeur des Climats du vignoble de Bourgogne aujourd’hui inscrits au Patrimoine mondial de l’UNESCO, la Côte-d’Or est une terre de prédilection pour les inconditionnels du vélo et les amoureux de la nature. Toutes ces véloroutes présentent un intérêt naturel, culturel et touristique exceptionnel. Sans compter toutes les boucles locales… Pratique douce ou sportive, bucolique aussi comme le long du canal de Bourgogne où les cyclistes flirtent là avec les bateliers, elle laisse libre court à toutes les rêveries. Ambiance identique sur la Voie bleue, le long de la Saône où les promenades familiales restent l’occasion d’une pause pique-nique au bord de l’eau. Plus bas, entre Beaune et 36
•
WM N°18
les Maranges, ce sont les Climats du vignoble de Bourgogne qui se dévoilent sur la Voie des vignes et racontent l’histoire séculaire de ces paysages connus dans le monde entier. Et si à l’ouest, le coup de pédale est souvent plus soutenu avec VTT de rigueur pour emprunter les chemins plus escarpés du Morvan, on pourra y contempler la vue sur les lacs lors d'une pause bien méritée. C’est dans ce décor à ciel ouvert que vous pourrez prendre le temps de profiter aussi d’un patrimoine architectural et historique incomparable, de faire de nouvelles rencontres, tout en participant au respect de l’environnement. Cette année, profitez-en au maximum. La Côte-d’Or vous invite, dans le cadre de l’Année du vélo, à participer à de nombreuses manifestations organisées autour des principales disciplines du genre. Le vélo sera mis en valeur dans toute sa diversité : VTT, BMX, fixie, sur une roue, couché... en mode détente ou sur un rythme sportif, en compétition ou loin de tout chronomètre. Sur les routes et chemins, en solo, en famille, en mode sport ou détente, près de 300 kilomètres se déroulent devant vous pour transformer la Côte-d’Or en un vaste terrain de jeu.
Trois bonnes raisons de se mettre en selle Cette année thématique va surtout rouler… autour de trois grandes manifestations à la fois sportives et ludiques en hommage à la petite reine. Début juin, la cité de Buffon rendra hommage à son illustre pensionnaire avec Voyage en cyclopédie. Pour les feux de la Saint-Jean, c’est sur les bords de Saône, entre Pontailler et Auxonne que résonneront les flonflons, dans une ambiance guinguette & marinières à l’issue du parcours le long de la Voie bleue. Pour la rando vélo gourmande, il faudra attendre septembre et ses belles couleurs sur la Voie des vignes, à Beaune et à Santenay pour un Fantastic Picnic!
La Côte-d’Or sur la plus haute marche du podium Vous ne le savez peut-être pas mais la Côted’Or a été élue Destination Vélo 2016. Le18 mars dernier, lors du forum d'animations des salons Destinations Nature et Mondial du Tourisme, la Fédération française de cyclotourisme a remis le prix à Marie-Claire BONNET-VALLET, Présidente de Côte-d’Or Tourisme. Cette récompense honore un département offrant un réseau cyclable et des services attenants les plus développés. Retrouvez toutes les infos tourisme et vélo sur : www.cotedor-tourisme.com www.bouger-nature-en-bourgogne.com www.une-annee-en-cote-dor-com www.cotedor.fr et sur les réseaux sociaux
Le top ten des manifestations ! Randonnée Alésia dimanche 10 avril à Alise-Sainte-Reine (avec l’USC Venarey) Tous à vélo en 2016 ! Montbard, Voyage en cyclopédie dimanche 5 juin à Montbard (avec Côte-d’Or Tourisme) Tous à vélo en 2t016 ! Guinguette & Marinières samedi 25 juin à Pontailler-sur-Saône et Auxonne (avec Côte-d’Or Tourisme) Tour cycliste de Côte-d'Or vendredi 8 juillet entre Nuits-Saint-Georges et Arnay-le-Duc samedi 9 juillet entre Montbard et Châtillon-sur-Seine samedi 9 juillet entre Chailly-surArmançon et Bligny-sur-Ouche dimanche 10 juillet entre Dijon et Marsannay-la-Côte (avec le SCO Dijon) National Moutarde Crit dimanche 17 juillet à Dijon (avec le SCO Dijon et Sport Unit) Critérium d'après-Tour de France jeudi 28 juillet à Dijon (avec le SCO Dijon) Semaine fédérale internationale de cyclotourisme du dimanche 31 juillet au dimanche 7 août à Dijon et en Côte-d’Or (avec la FFCT et le SCO Dijon) Dijon Vélotour dimanche 4 septembre à Dijon (avec l’Association Vélo Tour) Tous à vélo en 2016 ! Fantastic Picnic dans le vignoble samedi 24 septembre à Beaune et Santenay (avec Côte-d’Or Tourisme) Cyclo-cross International de Dijon dimanche 30 octobre à Dijon (avec le SCO Dijon)
WM N°18 • 37
B AR D ' E X C E P T I O N
LE BAR BY LA CLOCHE 38
•
WM N°18
. Le bar by la cloche . Bar d'Exception . Avec son entrée côté place Darcy, le Bar by La Cloche représente l’une des principales innovations du Grand Hôtel La Cloche. Dans l’esprit des grands bars d’hôtels qui riment avec cadre de prestige, service de qualité supérieure et carte soignée, il est ouvert à tous : clientèle de l’hôtel et extérieure. With its entrance in place Darcy, the Bar ‘by La Cloche’ is one of the Grand Hotel La Cloche’s main innovations. In the spirit of great hotel bars synonymous with prestige settings, superior service and carefully selected menus, it is open to hotel guests as well as the general public.
En franchissant le seuil, on découvre une pièce lumineuse et majestueuse qui s’organise entre un bar-comptoir en pierre blanche tout en longueur et un alignement de hautes fenêtres plein-cintre qui s’ouvrent sur la place Darcy. De part et d’autre se répartissent, dans une ambiance chaleureuse et intimiste, une cinquantaine de places assises avec un mobilier au design chic et contemporain dans des tons bleu lumineux et tabac doux. Une reproduction géante d’un tableau de Fragonard, un vaste plafond suspendu portant une griffe librement inspirée d’un motif de street-art, un lustre géant en laiton orné d’une maille métallique, participent à créer une atmosphère rare, propice à la détente et à l’émerveillement. On entering, you find a bright and majestic room separated by a white stone bar counter and high semicircular windows that open onto the place Darcy. There is seating for up to fifty people in a warm and intimate atmosphere amidst furniture with a chic, contemporary design in bright blues and sweet tobacco.A giant reproduction painting by Fragonard and suspended from the ceiling a magnificent chandelier decorated with brass wire mesh give this place a unique atmosphere.
Dans cet écrin qui prend les allures d’une galerie artistique, on vient à tout moment de la journée, du matin au soir, pour prendre un café, un verre et grignoter un morceau. La carte met en avant le “finger-food”, synonyme de gourmandise au bout des doigts.
Elle associe des grands standards de la restauration internationale (clubs-sandwiches, chef’s salade) et des créations maison comme la planche 100% BFC (saucisse de Morteau, cancoillotte au vin jaune, jambon et époisses) ... Un vrai régal ! You can come at any time of day, from morning to evening for coffee, a drink and a bite to eat. The menu puts finger food at the forefront. It incorporates well known international favorites (club sandwiches, chef's salad) alongside homemade creations. A real treat!
Ouvert de 10h à Minuit Ambiance musicale, fumoir Grand Hôtel La Cloche 14 Place Darcy - Dijon Tel. + 33 (3) 80 30 12 32 www.mgallery.com www.accorhotels.com www.hotel-lacloche.fr www.facebook.com/mgallery
LES CAVES
PATRIARCHE
˜
photos : Jean-Louis BERNUY - Gilles GALOYER
Une merveille au coeur de Beaune !
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, A CONSOMMER AVEC MODERATION
40
•
WM N°18
Découvrez les plus grandes caves de Bourgogne situées en plein centre de Beaune, dans l’ancien Couvent des Visitandines ! 5 kilomètres de caves, 2 hectares de galeries, 2 millions de bouteilles en vieillissement... Sans aucun doute, ce lieu magique hors du temps fera de votre visite un moment inoubliable ! Discover the largest wine cellars in Burgundy located in the center of Beaune in the former Convent of the Visitandines! 5 km of cellars, 2 hectares of galeries and 2 millions ageing bottles... Undoubtedly, this magical place will ensure an unforgettable visit!
Un espace oenotouristique entièrement rénové, remis en lumière, pour valoriser le patrimoine historique que représentent les caves. Vous pourrez admirer aussi la chapelle du XVIIème siècle rénovée en 2010. Completely renovated and brought back to life highlighting the historical heritage of the cellars. You can also admire the XVII century Chapel which was also renovated in 2010.
Les Caves Patriarche vous proposent durant la visite une dégustation de 13 vins dans une ambiance hors du commun ! Les Caves Patriarche offers 13 different wines for tasting during your visit in an atmosphere like no other!
Infos pratiques - Caves ouvertes tous les jours de l’année (sauf 18/11, 24, 25, 31/12/2016, 01/01/2017) Dégustation spéciale 19 et 20 Novembre 2016 - Visite individuelle sans rendez-vous : 17€/pers. - Accueil des groupes sur rendez-vous (+ de 20 pers) : 12€/pers. - Possibilité de réservation de caveaux pour déjeuner ou dîner : de 25 à 210 personnes pour des évènements personnels ou professionnels. Pour toute information contactez : Christine RICHARD Tél. 03 80 24 53 78 - Email : crichard@patriarche.com www.patriarche.com Practical information Open every day (except the 18th Nov, the 24th, 25th and 31st Dec 2016 and 1st Jan 2017) Special tastings on the 19th and 20th November 2016 - Individual visits without appointment: € 17 / pers. - Groups welcome by appointment: € 12 / pers. (+ 20 people.) Cellar booking available for personal or business events. For any information, please contact: Christine RICHARD - tel. 03 80 24 53 78 Email: crichard@patriarche.com www.patriarche.com WM N°18 • 41
MuséoParc
Alésia saison 5
Le MuséoParc Alésia est devenu au fil des ans un site emblématique de la Côte d'Or. Quel bilan tirez-vous de ces quatre premières années ? Cet équipement culturel et touristique du Conseil départemental a pour vocation de faire découvrir le site emblématique d'Alésia. L'actuel Centre d’interprétation présente différents thèmes : 42
•
WM N°18
Vercingétorix et César, les principaux protagonistes, les armées en présence lors de ce siège _il faut s'imaginer plus de 200 000 hommes sur place, la redécouverte du site, le mythe des Gaulois...et les visiteurs ont été nombreux jusqu'à présent puisque nous allons accueillir le 500 000ème visiteur depuis l'ouverture en 2012. C'est aussi un
François Sauvadet : Alésia ! équipement structurant pour la Haute Côte d'Or, pour ses commerces et pour le tourisme rural avec des créations de gîtes et de chambres d'hôtes. Un bilan positif qui augure de belles années à venir. The MuséoParc Alesia has become over the years a symbolic site of the Côte d'Or. What's your overview for the first four years? The cultural and tourist facilities from the Council aim to make the emblematic site of Alesia discovered. The current centre presents different themes: Vercingetorix and Caesar and the main protagonists _ More than 200 000 men on site, the rediscovery of the site, the myth of the Gauls... There were many visitors so far we're going to host the 500 000th visitor since opening in 2012. A positive overview which should continue over the coming years.
On nous annonce cette année une saison « haute en couleurs ». Pourriez-vous nous en dire plus ? C'est un véritable tournant. Nous avons fait le choix cette année d'aborder d'autres thèmes, ne limitant pas l'offre à la période antique. Il nous fallait renouveler le propos et intéresser les côte doriens déjà venus. C'est en effet une année haute en couleurs, vous y verrez des spectacles qui mêlent humour et histoire, vous y vivrez des week-ends de reconstitutions consacrées à l'art de la guerre du Moyen-Age à la Première Guerre mondiale, vous découvrirez l'Histoire de France à travers la publicité… c'est une programmation riche. Nos visiteurs sont même étonnés du temps qu'ils passent sur site (de 3h30 à 4h en moyenne).
Une offre déjà dense qui va s'enrichir avec le futur Musée archéologique prévu dans les prochaines années… Le Musée archéologique, c'est le deuxième pôle du MuséoParc Alésia, indispensable à la compréhension de ce site fondateur de l'Histoire de France. Vous y verrez les objets retrouvés sur le site d'Alésia. Parmi ces trésors, 2 600 objets archéologiques sur plus de 100 000 détenus au sein des collections, prendront place dans les vitrines de l'exposition permanente. The future Archaeological Museum planned in the coming years should attract even more people... The Archaeological Museum is the second pole of MuséoParc Alésia, essential to understand this former site of the history of France. You will see objects found at the site of Alesia. Among these treasures, 2,600 archaeological objects discovered in more than 100 000 prisoners, will take place in the permanent exhibition.
On nous annonce cette année une saison « haute en couleurs ». Pourriez-vous nous en dire plus ? This is a real turning point. We have chosen this year to approach other themes. We had to renew interest, so it is indeed a year high in colour, you will see performances that mix humour and history, weekends will be devoted to the art of war from the Middle Ages to World War II, and you will discover the history of France through advertising ... it's a rich program. Our visitors are amazed about the time they can spend on the site (from 3h30 to 4 hours on average). WM N°18 • 43
P O P P I E C ombi s h o r t C ette tend a nce r om a ntico - bobo A la fois habillée et "facile", cette pièce hybride fait son come-back et on adore ça ! La combishort se porte avec des sandales plates en journée, et s’upgrade sur talons hauts pour enchaîner en soirée. Chose faite, c’est avec une paire de derbies argentées que je me faufile dans les rues dijonnaises. Elle apporte un côté funky et vintage à la tenue. L’arrivée des beaux jours, donne envie d’un peu de couleurs, et c’était l’occasion d’accessoiriser ce look avec un headband. Cette tendance pour les foulards de toutes les couleurs apporte une touche de fantaisie et de gaîté à votre style. 44
•
WM N°18
Côté sac, j’ai opté pour une pochette, dans les teintes dorées, afin de jouer le look casual chic. Idéale tant pour la journée, que pour la soirée, afin d’emporter le nécessaire pour chiller au soleil, ou en terrasse. Petit look shoppé dans la boutique Les jolies Liloises. Boutique située au Centre ville où l’on retrouve vêtements et accessoires. C’est dans une ambiance cosy que Lise nous accueille et nous conseille sur les dernières tendances. Petit coup de cœur pour cette boutique aux allures parisiennes.
Les jolies Liloises – 16 bis rue de la Poste – 21000 Dijon Headband – Zara Toison d’Or Chaussures – Zara Toison d’Or
Ce petit look printanier nous donnerait presque envie de s'éloigner du brouhaha quotidien, et de se concocter un petit week-end en Bretagne ou ailleurs. Du coup, la question primordiale qui nous brûle les lèvres est : que mettre dans sa valise ? Facile, on commence par une combi !
Facebook : Poppie (Blog personnel) Instagram : opheliepoppie Blog : www.poppie.fr WM N°18 • 45
lafermeauxvins
Ibis Beaune Sud - La Ferme aux vins, l’expérience du savoir-vivre bourguignon Pilier du paysage beaunois depuis 1988, l’Hôtel Ibis Beaune Sud - La Ferme aux vins est de ces lieux qui vous enchantent tant par sa qualité de prestations que par l’ambiance qui y règne. Installé face au Palais des Congrès de Beaune, l’endroit est idéal pour organiser des
46
•
WM N°18
événements professionnels tels qu’assemblées générales, journées d’études, sessions de formation, séminaires, congrès, rassemblements incentives, repas d’affaires… Avec ses salles de réunion équipées et modulables de 30, 50 et 100 m2 baignées de lumière naturelle, et ses moyens logistiques, l’Hôtel
. La ferme aux vins . Ibis Beaune Sud saura répondre à toutes vos attentes. Vous pourrez si vous le souhaitez, prévoir un hébergement sur place, puisque l’hôtel Ibis 3 étoiles compte 103 chambres contemporaines toutes plus harmonieuses les unes que les autres. Pour ce qui est des célébrations privées, telles que mariages, baptêmes ou communions, l’établissement vous propose une prestation de qualité adaptée à différents budgets pour faire de chaque événement un moment unique. Du cocktail près de la piscine, au buffet ou repas assis, l’équipe vous garantit un service personnalisé et des produits à la hauteur de vos envies. Côté restaurant, vous serez séduit dès votre arrivée, par la décoration naturelle et raffinée ainsi que par la magnifique cave vitrée trônant à l’entrée. Une cave comptant plus de 200 références des meilleurs vins de Bourgogne, qui s’est étoffée au fur et à mesure des dégustations et des rencontres avec les viticulteurs. Venir au restaurant La Ferme aux vins c’est aussi avoir la chance d’y apprécier une cuisine créative aux saveurs bourguignonnes avec une touche à la fois traditionnelle et contemporaine. Ici les produits frais soigneusement sélectionnés sont sublimés pour être en parfaite osmose avec les vins proposés. De quoi avoir un bel aperçu du terroir bourguignon… Chambres à partir de 79 € Journée d’étude 51 € Séminaire résidentiel à partir de 168 € Ibis Beaune Sud - La Ferme aux Vins 9 Rue Yves Bertrand Burgalat - 21200 Beaune 03 80 22 46 75 www.hotel-ibis-beaune.fr h0971@accor.com
WM N°18 • 47
La Recette
DU CHEF
Château de Chailly Autour du Chef Jean-Alain Poitevin de nous présenter sa recette ! Ce natif de HauteVienne profitera de son passage chez Lameloise pour vous faire découvrir sa cuisine inventive faite de classiques revisités. Rendez-vous au Restaurant Gastronomique du Château de Chailly. 2 1 3 2 0 C ha i l l y- sur - Ar m a nç on T él : 0 3 8 0 9 0 3 0 3 0 - www.c ha i l l y.c om 48
•
WM N°18
Risotto crémeux AUx asperges, noix de Saint-Jacques Et grosse crevettes
Pour 4 personnes • 160 g de riz type arborio ou carnaroli • 4 noix de Saint-Jacques (environ 30 g par pièce) • 16 crevettes décortiquées • 16 asperges vertes ou blanches • 4 échalotes ciselées • ¼ L de vin blanc sec
• Faire suer au beurre et à l’huile d’olive les échalotes ciselées. Ajouter le riz et le faire devenir translucide. Ajouter le vin blanc et faire réduire. Ajouter ensuite le bouillon de volaille en remuant. Attention l’opération peut prendre entre 15 et 20 min.
• ½ L de fond de volaille • ¼ L de crème liquide • ¼ L de crème montée • 100 g de Parmesan • Beurre, Sel, Poivre
• Pendant ce temps, poêler les noix de Saint-Jacques et les crevettes dans une poêle type wok. Ajouter le sel et le poivre puis retirer du feu après coloration. Réserver. • Faire cuire les asperges dans une casserole d’eau bouillante salée à 15g de sel au litre (prévoir environ 2L d’eau). Cuire les asperges légèrement croquantes et les refroidir dans l’eau glacée. Réserver les pointes et couper le reste en rondelles. • Finir le risotto avec la crème et le parmesan râpé. Pour apporter de la légèreté, ajouter la crème montée puis les rondelles d’asperges. • Dans une assiette creuse, disposer le risotto crémeux au fond. • Terminer la cuisson des Saint-Jacques pendant 2 min puis les disposer sur le risotto. Sur les noix de SaintJacques, disposer les têtes d’asperges préalablement chauffées avec un peu de beurre. WM N°18 • 49
FRÉDÉRICK
BOUSQUET 1 mètre 70, talons de 10 cm, et pourtant ! Comme je me sens petite aux côtés de l’immense Frédérick Bousquet. Nous le savions grand par son talent et son palmarès de champion de natation, nous le découvrons immense de générosité, d’humilité et d’humour lorsqu’il reçoit Welcome Magazine dans sa demeure marseillaise. Frédérick, vous venez d’apprendre votre qualification pour les jeux de Rio. Vos dernières olympiades… Le bon moment pour remonter aux sources ! Avez-vous toujours désiré nager ? Et bien pas du tout !!! Je suis venu à la natation de façon tardive et involontaire. Je faisais du foot, comme tous les garçons de mon âge, entre 6 et 12 ans. Une certaine fragilité au niveau osseux a stoppé cette pratique sportive et les médecins ont recommandé la natation ou la danse. Ni l’un ni l’autre ne m’intéressait et c’est bien malgré moi, presque par dépit que je me suis mis à la nage avec l’école. Cela m’a tellement plu que dès l’année suivante j’intégrais un club ! Frederick, you have just qualified for the Olympic Games in Rio. Is it the right time to go back to basics? Have you always wanted to swim? Well not at all! I got into swimming late and involuntarily. I was playing football like most boys my age. Having some fragility with bones meant I had to quit and doctors
50
•
WM N°18
recommended swimming or dancing. Neither interested me much but I began swimming with at school despite this. I enjoyed it that much that the following year I joined a club!
La passion a pris le dessus. Vous avez 14 ans et alors tout va assez vite, vous intégrez le centre d’Antibes, reconnu pour son niveau sport et baccalauréat. Vous y vivrez vos premières qualifications et victoires. Ce qui m’a donné le goût c’est bien sûr mes premières victoires, qui sont arrivées assez rapidement. Je me suis rendu compte grâce à elles que je pouvais être fort en dehors du collectif. Ce qui m’a emmené au-delà ! Sur un plan académique j’étais un élève moyen et mes progrès ont été étonnants. La prise de conscience que je pouvais être performant individuellement. Super valorisant, gratifiant, un vrai booster. Evidemment le rapport avec l’eau n’est pas anodin. Je déconnecte, je me sens ailleurs, j’entre dans l’élément à part entière.
©Christophe Billet
WM N°18 • 51
. Frédérick Bousquet . Interview . Passion took over. You were 14 years old and everything was moving fast, you joined the Antibes club, renowned for its level of sport and baccalaureate. You would get your first qualifications and victories. What gave me the taste were of course my first victories, which happened quite quickly. I then realized that I could be strong outside of a team. The realization that I could perform individually was really rewarding and a real booster. In terms of my relationship with water, I disconnect and go somewhere else entirely.
Heureusement car avec plus de 20 heures dans l’eau hebdomadaire !! Votre victoire la plus marquante est celle qui vous permet la qualification aux JO 2000 de Sydney. J’avais 19 ans, je ne prétendais pas à l’époque intégrer l’équipe de France et encore moins aller aux jeux ! Grâce au relais 4X100, j’y suis ! Découverte de l’univers des jeux, avec les plus grands nageurs du monde, que j’admirais à la télé. That’s fortunate considering you spend more than 20 hours a week in the water! One of your biggest moments was when you qualified for the 2000 Olympic Games in Sydney. I was 19, I wasn’t anticipating getting into the French team at the time, much less going to the games! With the 4X100 relay, there I was, discovering firsthand the games with the greatest swimmers in the world.
Sitôt le bac obtenu, vous partez aux USA dans une université d’Alabama, connue pour son rang en natation, championne universitaire en sprint, ce qui est votre spécialité. Au final, ce sont 10 ans de vie américaine, pendant lesquelles, en 2005, le Club des Nageurs Marseillais est venu me recruter pour intégrer son équipe de natation. Le club marseillais, par l’intermédiaire de son directeur de l’époque, Jean-François Salessy, avait une très forte image pour son équipe de water-polo et voulait y associer l’image de la natation. Romain Barnier, alors manager, deviendra entraîneur de quelques nageurs, dont moi. As soon as you got your qualifications, you set off for the US and at the University of Alabama
52
•
WM N°18
known for swimming; you became university sprint champion, which is your specialty. I spent 10 years in America and in 2005, I joined the Marseille Swimming Club. The director at the time, Jean-François Salessy wanted to associate the club with swimming and when it was already known for waterpolo. Romain Barnier, then manager, would become coach for a few swimmers, including me.
Depuis 2010 le CNM est devenu le meilleur club de natation en France, et un des meilleurs centres au monde. Chaque année ses nageurs ramènent médailles et titres. Après quelques années entre Marseille et les USA, vous vous établissez définitivement à Marseille en 2012. Un petit point sur votre palmarès, les grandes dates ? Les jeux 2000, 2004, 2008, 6 médailles en 6 championnats du monde, 4 titres de champion d’Europe, 2 en 50 nage libre et 2 en relais 4X100 Since 2010 CNM has been the best swimming club in France, and one of the best centers in the world. Every year its swimmers bring back medals and titles. You established yourself permanently in Marseille in 2012. What were the key dates? The games in 2000, 2004, in 2008 there were 6 medals in 6 world championships, four titles in Europe, 2 in the 50 metre freestyle and 2 in the 4X100 metre relay.
Votre métamorphose en sprinteur de classe mondiale intervient en 2003 à Barcelone lors des Championnats du Monde, où vous réalisez le deuxième meilleur chrono lancé de tous les temps en 47’’03 en relais. Et tout s’enchaîne…La Marseillaise retentit pour vous plusieurs fois. Mon premier titre de champion d’Europe en 2004, 100 mètres nage libre, m’a donné ce premier contact avec la Marseillaise. En 2004 le pic d’émotion m’a tellement emporté que j’ai une sorte de « blanc ». En 2010, le titre du relais a été fabuleux. Monter sur le podium avec ses trois potes ! L’équipe de France était cette année là meilleure nation européenne, Camille (Lacourt) avait explosé sur ces championnats. Quelle année !
WM N°18 • 53
. Frédérick Bousquet . Interview . Your metamorphosis into a world-class sprinter was in 2003 in Barcelona at the World Championships, when you set the second fastest time ever of 47’’03 in the relay. And everything followed... La Marseillaise was played for you several times. My first European champion title in 2004 in the 100 metre freestyle, gave me my first taste of the Marseillaise. In 2010, the relay title was fabulous. On the podium with three mates! The French team that year was the best in Europe, Camille Lacourt exploded into the championships. What a year!
Quel état d’esprit développe le collectif du CNM ? Avec le groupe de nageurs du CNM il n’y a pas de fausse amitié. Des affinités sont plus affirmées car nous sommes une vingtaine, mais nous nous apprécions vraiment, nous sommes soudés et solidaires. C’est la force de Romain Barnier d’avoir donné cet esprit du collectif, même sur des disciplines qui sont individuelles. Nous sommes dans le vrai… What state of mind does the collective of CNM develop? Within the group of swimmers there are no false friendships and all twenty of us are in it together. It’s Romain Barnier’s strength that gives us a collective spirit, even on individual disciplines.
Dévoilons un peu votre philosophie de vie. Et quelques-uns de vos tatouages !! Mon premier tatouage !!! J’avais 16 ans, je ne réfléchissais pas, j’avais envie d’être comme les grands nageurs dont je voyais les perfs en bassin. Il n’y avait pas de réflexion personnelle dans cette démarche. Je me souviens du lieu ! C’était une sorte de bar et le tatoueur était là, il faisait ça directement dans une salle derrière…. Quand j’y pense ! J’ai choisi un tatouage sur son catalogue, un tribal en rapport avec l’eau et hop, sur le torse. Vraiment l’exemple à ne pas suivre. J’ai attendu des années après pour faire les autres. Avec une symbolique forte et vraiment personnelle. J’ai immédiatement modifié le premier, cela va de soi !! La part esthétique est finalement assez faible, je suis plus sur l’état d’âme, mon 54
•
WM N°18
évolution, les grandes lignes de ma vie sont tatouées sur mon corps. Ma philosophie de vie évolue vers la paix intérieure. Cette dernière année est vraiment sur une vibration positive, sereine, profiter pleinement, et sans état d’âme, de cette année qui sera la dernière à ce niveau sportif. J’ai l’âge ou ma carrière de haut sportif va se conclure. Et je la vis avec plaisir, je jouis de chaque instant. 35 ans, c’est le temps de passer à autre chose. Can you unveil a little about your philosophy of life? And some of your tattoos! I got my first tattoo at 16. I remember the place! It was a sort of bar and the tattoo artist was there, he did it directly in a room behind.... I waited for years for the others. Symbolically strong and really personal. My philosophy of life is evolving towards inner peace. Last year I had really positive vibrations, serene, without qualms and this year will be my last in athletics. At 35 it’s time to move on to other things.
Quelle est cette autre ? Ma reconversion à la mairie de Marseille, en temps que délégué au sport et tout particulièrement attaché à Marseille Capitale du Sport 2017. Les événements vont débuter dès janvier, donc j’ai un sacré boulot qui m’attend. Après j’avoue que j’ai été quelques fois intervenant télé sur des compétitions, je me suis régalé, j’aimerai le faire pour garder un lien avec la natation. Mais je voudrai surtout aider la fédération, de façon totalement désintéressée, si je peux aider les jeunes, une certaine mise en place de critères. Je quitte ce sport mais je ne le laisse pas. Si j’avais 20 ans je signerais encore pour 15 ans !! What other things? As member of the council representing sport and in particular working towards making Marseille the Capital of Sport in 2017. Events will start in January, so I have a lot of work waiting for me. I've also been on TV as a sports commentator and I really enjoyed myself. I'd do it to keep a link with swimming. But most of all I’d like to help the federation. I’m finishing my career but I’m not leaving the sport. If I was 20 again I would sign for another 15 years! Propos recueillis par Valérie Rouger Photographie : Christophe Billet
WM N°18 • 55
L’art de savoir où mettre les pieds selon Stéphane Rocard Créé en 1994 dans la zone Acti-sud de l’agglomération dijonnaise, à Marsannay-la-Côte, par Stéphane Rocard, Espace Carrelage est une surface de vente spécialisée dans laquelle chacun trouve, dans un excellent rapport qualité-prix, des produits de moyenne et haute gamme pour habiller les sols de toute la maison et des terrasses. « Il n’y a pas de prix sans qualité et il n’y a pas de qualité sans prix, aime à répéter Stéphane Rocard. »
Allée Docteur Lépine - ZAC Acti-Sud - 21160 Marsannay-la-Côte Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 19h - Le samedi de 10h à 18h Tél. : 03 80 58 77 50 - s.rocard@espace-carrelage.com 56
•
WM N°18
. ESPACE CARRELAGE . Destinés aux particuliers et aux artisans, principalement utilisés en rénovation ou pour de belles constructions, les carrelages proposés et leurs produits de mise en œuvre sont accompagnés de nombreux conseils très professionnellement dispensés par le personnel de l’établissement. « Je peux consacrer deux à trois heures de temps à un client qui n’a besoin que de deux mètres carrés, précise le gérant de l’enseigne. » Dans un espace totalement rénové depuis très peu de temps, le client découvre une gamme étendue de carrelage essentiellement, mais aussi de petit mobilier pour salle de bain, et de pierre de Bourgogne de taille standard ou à la découpe (concessionnaire ROCAMAT sur Dijon). La décoration est un élément inéluctable des salles de bain et cuisines. Aussi, grâce à son grand choix de faïences et aux précieux conseils de son personnel compétent,
Espace Carrelage saura répondre aux goûts et couleurs de chacun. Mais toujours à l’affût des dernières nouveautés, la société Espace Carrelage sait aussi conseiller en fourniture de dalles PVC qui peuvent prendre place dans différentes pièces d'une habitation, que ses partenaires artisans savent très bien poser. Mais c’est aussi des propositions de carrelage de pleine masse poser sur plots permettant d’évacuer l’eau et d’éviter les accidents liés au gel, qui peuvent être aussi un choix judicieux et approprié pour les plages de piscines, terrasses et tous les aménagements d’extérieurs. Showroom de belle facture, chacun peut venir découvrir, à Espace Carrelage, un univers qui ne le laissera pas indifférent et qui, sans aucun doute, saura lui suggérer de belles idées pour ses projets et travaux… mais aussi pour le plaisir des yeux et des… pieds !
Ville d’Europe
BIARRITZ à l’honneur
une ville dans le vent et les pieds dans l’eau Entre Bordeaux, cité du vin et San Sébastian l’Espagnole gastronome se dresse Biarritz, une ville sur l'océan remplie de trésors pour le corps et l'esprit. Le visiteur qui pose le pied à Biarritz n’a pas fini de s'étourdir. Ici une bonne table, là un établissement d’exception et sur l’eau, toujours une activité sportive à découvrir. En haut des Cents marches qui rejoignent la Côte des Basques, Biarritz offre l'un de ses plus beaux panoramas. A gauche, ses plages sauvages comme celle de la Milady ou Marbella puis la côte filant jusqu’à l‘Espagne. A droite, la villa Belza et le début de la promenade qui mènera jusqu’au Phare et derrière, aux longues plages de sable annonçant le début des 58
•
WM N°18
Landes. Napoléon III et sa douce Eugénie ne s’y étaient pas trompés et avaient établi à Biarritz leur lieu de villégiature favori. La résidence de vacances, commandée par l’Empereur pour la belle, est aujourd'hui devenue l’hôtel du Palais. Cocteau, Chanel et Hemingway ont eux aussi suivi le chemin et sont tombés sous le charme de la cité. Une fois la centaine de marches descendue, l'océan pour guide, il suffit de longer la côte pour arriver au cœur de la ville. Un passage
. BIARRITZ . ville d’Europe à l’honneur . au Rocher de la Vierge permet de marcher sur l’eau l’espace d’un instant. Puis voici la plage du Port Vieux, petite crique qui donne l’autorisation à l’océan de venir lécher les pieds de la ville. Ici, les Ours blancs, association de baigneurs téméraires goûtent à l’eau chaque jour de l'année. Quelques rochers plus loin, une nouvelle carte postale : la Grande Plage, son casino, le phare au loin et enfin, l’hôtel du Palais. Plus qu’un établissement de luxe, une institution, une histoire, l’emblème de Biarritz. L’hôtel a été reconstruit en lieu et place de la demeure de l’Impératrice après un incendie en 1903. Tout juste repris par le groupe Four Seasons, il est classé palace officiel avec ses 350 employés en saison. Son chef étoilé et meilleur ouvrier de France, Jean-Marie Gautier y délivre une cuisine raffinée. Biarritz n’a rien à envier à ses sœurs prestigieuses des bords de mer français. Elle aurait même les épaules et de nombreux attributs que lui envieraient les plus grandes telles que Cannes, Nice ou Deauville. En plus des tables étoilées et établissements d‘exception, Biarritz possède ce charme des petites villes qui ont tout d'une grande. Par son architecture, ses habitants, ses sports de glisse connectés à l'océan. Une classe naturelle qui lui permet de rester elle-même malgré son succès. Biarritz est en effet courtisée depuis toujours par les touristes mais est aujourd’hui prisée par les urbains en quête d'une nouvelle vie proche des éléments. En scrutant bien l'océan, il y aura toujours un surfer à observer, fidèle à l'écume des vagues biarrotes hiver comme été. Adepte du paddle et nageurs invétérés sont aussi de la partie. Tandis que le footing des bords de falaises est devenu le sport municipal suivi de près par les clubs de yoga et autres centres santé et bien-être qui prolifèrent au cœur de la Cité de l'océan.
Des airs de Californie, la gastronomie et la culture à la française en plus.
Les festivals se multiplient : L'art d'aimer la Danse, le Big festival, le Festival du film d’Amérique Latine. La cathédrale Sainte-Eugénie et sa crypte abritent des expositions temporaires et le Musée de la Mer des phoques, requins-marteaux et autres espèces sous-marine au sein de l’aquarium.
Les Halles au coeur
En remontant les rues,les bars et restaurants sont plus nombreux, les bonnes adresses aussi entre shopping haut de gamme et petits créateurs locaux. Au cœur de la ville : les Halles et son effervescence. Ouvertes tous les jours et entièrement réhabilitées il y a trois ans, c est un véritable lieu de vie. Ici se croisent parisiens expatriés aux chemises cintrées dégustant huîtres et vin blanc au comptoir de l’écailler. Touristes en goguette qui s'attardent à la terrasse du Bar du marché dévorant pour la première fois une cassolette de chipirions (petits calamars). Et sur le parvis, les producteurs du Pays basque intérieur étalent fromages de brebis fermiers et légumes de saison garantie sans pesticides. Voilà Biarritz : raffinement et partage, jeunes surfeurs décomplexés et retraités chics. Des opposés qui s’attirent, s’entremêlent et fusionnent. Une recette qui fait d’elle la cité balnéaire dans le vent et aux pieds dans l’eau.
5 ADRESSES A BIARRITZ
Hôtel du Palais, 1 avenue de l’Impératrice, (chambres à partir de 270 euros. Menus à la Villa Eugénie et la Rotonde à 95 et 135 euros) L'Entre Deux, 5 avenue Foch(restaurant bistronomique avec un jeune chef inventif) Les Ours Blancs, 14 rue du Port Vieux, (restaurant et bar terrasse face à la plage du Port Vieux) Cheri Bibi La Conserverie, 50 rue d’Espagne (bar à vins et cave à manger 100% locavore) Carré Coast, 21 avenue Edouard VII, (la discothèque de Biarritz avec vue sur la Grand Plage) WM N°18 • 59
Le Grand hôtel de Saint-Jean-de-Luz quand luxe rime avec bien-être
Depuis qu'il s'est refait une beauté en 2014, le Grand hôtel de SaintJean-de-Luz porte vraiment bien son nom. Oui, il a tout d’un grand! Avec son intérieur Art déco, son bar chic, son restaurant gastronomique et sa terrasse avec vue imprenable sur l'océan. Le 5 étoiles de Saint-Jeande-Luz posé sur la Grande Plage permet un séjour à la carte.
60
•
WM N°18
. BIARRITZ . ville d’Europe à l’honneur . Pour le gastronome, plaisirs du Sud Ouest et dégustations de vins s’offrent à lui. Lorsqu’un foie gras mi-cuit et sa déclinaison de coing sauvage rencontrent une meringue salée à la fève de tonka, c’est une expérience culinaire unique. Et cela n’est que la partie émergée d’un iceberg de délices livrés par Christophe Grosjean, un chef au parcours semé d’étoiles. Pour celui qui souhaite prendre soin de sa ligne ou simplement manger sain et équilibré, le jeune cuisinier a pensé l’option « détox ». Un menu diététique mais gorgé de saveurs se dresse dans les assiettes. Salade d’artichauts barigoule et tomates fumées en
La thalassothérapie Loreamar accueille ses 30 curistes maximum par jour et tient donc ses promesses calme, sérénité et détente. L’espace de bains aux airs de thermes romains fait face à l’océan et se prolonge sur la Grande Plage de Saint-Jean-de-Luz. Après une journée bien chargée en relaxation, le bar promet de nouvelles échappées. Dégustations de grands crus ou cocktail mojito-concombre ? Un écart raisonné car il y a le choix évidemment. Et le plaisir tou-
entrée, suivi d’un risotto à l’encre de seiche et coquillage, finition pêche pochée à la verveine et sorbet griotte. Qui a dit régime? Côté bien-être, un panel de massages, soins et même une prise en charge médicale sont proposés et adaptés aux objectifs du client. Avec la présence de kinésithérapeutes, ostéopathes, mais aussi d’acupuncteurs et de médecins, le Grand Hôtel assure un suivi et une cure personnalisés. « Nous allons développer ce volet santé, annonce la directrice Véronique Allègre. L’hôtel accueillera de plus en plus de conférences sur ce thème mais nous garderons toujours cette passion pour la découverte gastronomique. »
jours. Tous les premiers samedis du mois, c’est soirée Swing et tapas. Se côtoient alors touristes du monde entier et locaux habitués des lieux. Au coucher, rendez-vous dans l’une 52 chambres de l’hôtel aux tonalités lumineuses et modernes. Vue sur un océan éclairé par la Lune ou sur la ville endormie, le calme prédomine. Promesse d'une nuit douce annonçant des lendemains de rêve dans cet écrin privilégié. . Marie Seurin WM N°18 • 61
Brasserie
18 rue Carnot - Beaune Tél: 03 80 22 32 93 brasserie.lecarnot@orange.fr
62
•
WM N°18
Spécialités bourguignonnes plats traditionnels, pizzas... Cuisine authentique fraiche et maison large gamme de vins au verre Petit déjeuner de 7h à 11h30 service non stop 7j/7 de 11h30 à 23 h Le Carnot le vrai bistrot incontournable sur Beaune
WM N°18 • 63
La
Route des Grands Crus Arnaud Baillot et L a V inif l’élégance de la q ualit é
Arnaud Baillot représente le respect des terroirs et de la qualité. Négociant à Beaune, où depuis un an son échoppe La Vinif a pignon sur rue, ou plutôt sur place Carnot à Beaune en l’occurrence, il a su transformer son savoir-faire en un coup de patte très personnel en créant notamment deux marques reconnues : « Louis Baisinbert » et « Comtes de Saint-Martin ». Arnaud Baillot represents respect for local produce and quality. At his shop in Beaune ‘La Vinif’ he has turned his expertise towards establishing two recognized brands ‘Louis Baisinbert’ and ‘Comtes de Saint-Martin.’
« Louis Baisinbert » est une marque haut de gamme distribuée notamment sur le marché américain, en quantité limitée et en bouteilles numérotées, essentiellement portée sur les premiers crus et les grands crus de la côte chalonnaise, de la côte de Beaune et de la côte de Nuits. 64
•
WM N°18
« Je recherche avant tout, précise Arnaud Baillot, plus de qualité que de quantité. Avec Louis Baisinbert, nous sommes dans le micro-négoce de haute couture. » "Louis Baisinbert" is an upscale brand distributed around the US in limited quantities and numbered bottles and is mainly focused on the premiers crus and grands crus of the Côte Chalonnaise, the Côte de Beaune and Côte de Nuits. "I look more for quality over quantity. With the Louis Baisinbert, we’re micro-trading haute couture."
Pour « Comtes de Saint-Martin » qui correspond plus à une gamme bistrot, le négociant choisit de donner son interprétation plus personnelle en élevant des bourgognes génériques dans un packaging plus classique. Très présent sur le marché local des restaurateurs, le fruit de son travail trouve également sur cette gamme, un écho au Japon et sur les états de New-York, Californie et Floride, aux Etats-Unis. Appellation
aux prix particulièrement abordables, ses bourgognes chardonnay et pinot noir, complétés par des Pouilly-Fuissé, des Mâcon et des Saint-Véran, connait de beaux succès auprès des dégustateurs de tous horizons. For "Comtes de Saint-Martin", which is more something you’d find in a bistro, the onus is on more common Burgundies with more conventional packaging. With a strong presence among restaurateurs, it can be found as far away as Japan, New York State, California and Florida. Particularly affordable, Chardonnay and Pinot Noir bourgognes alongside Pouilly-Fuissé, Mâcon and Saint-Veran are enjoying huge success with aficionados from all backgrounds.
La Vinif vous propose pas moins de trois cents références sur soixante domaines qui à la vente ou à la dégustation sur place. Des noms prestigieux sont au catalogue : Romanée-Conti, domaine Leroy, domaine Pierre Morey, Domaine Jean-Jacques Confuron, Domaine Alain Gras…. Pour les collectionneurs, de très vieux millésimes sont disponibles. Le magasin profite de sa vitrine pour mettre également en avant des champagnes et des spiritueux de marques et de qualité.
Pour compléter cet art qu’est celui de la dégustation, et pour répondre à la notoriété de Beaune et de la Bourgogne, pays de l’excellence et du plaisir de vivre et de partager la table, La Vinif propose également, en tant que distributeur exclusif sur le secteur beaunois, des objets arts de la table des marques Baccarat et Alessi, tout comme des caviars et produits dérivés, de la marque française De Neuvic, installée en Dordogne. A n’en pas douter, La Vinif, en plein cœur de la capitale des vins de Bourgogne,et ses deux marques « Louis Baisinbert » et « Comtes de Saint-Martin » sont autant d’entités qui savent surligner l’élégance et le savoir-faire de la tradition bourguignonne par excellence. To balance out the wine-tasting, and to demonstrate the notoriety of Beaune, La Vinif is also exclusive distributor of artwork by Baccarat and Alessi and De Neuvic. Pierre Brincourt 7 place Carnot – 21200 Beaune 03 80 20 82 89 - arnaudbaillot@mail.com
La Vinif offers no less than three hundred and sixty references over 60 different domaines for sale or for onsite wine tasting. Prestigious names are numerous: Romanée-Conti, Domain Leroy, Domain Pierre Morey, Domaine Jean-Jacques Confuron, Domaine Alain Gras.... For collectors, vintages are available. There is also a range of quality champagnes and spirits.
WM N°18 • 65
L a Gre m ell E & L e s Tera s s e s de C ort o n M a r y s e & B r uno Pa r i g ot
L’hôtel restaurant La Gremelle a vu le jour en 1973 à Ladoix-Serrigny. Après être passé par plusieurs propriétaires, c’est Maryse Parigot qui en prend la direction en mars 2014. Affaire familiale par excellence qu’ont rejointe les enfants, Mélanie, Lambert et Benjamin, l’établissement propose une vingtaine de chambres rénovées, de plain-pied, auxquelles ont été apportées des touches de modernité afin de les rendre plus accueillantes et plus confortables. The hotel restaurant La Gremelle was set up in 1973 in Ladoix-Serrigny. After passing through several owners, Maryse Parigot took charge in March 2014. It’s a family business offering twenty renovated rooms with modern touches to make them more welcoming and comfortable.
Mais La Gremelle c’est aussi un restaurant semi-gastronomique, signalé Maître Restaurateur, titulaire d’une assiette au guide Michelin, de cinquante à soixante couverts, avec terrasse et piscine pour la belle saison. A la table, le chef, David Gevrey, ancien de la Diligence à Meursault et du relais Sainte-Marie à Sainte-Marie-La-Blanche offre un choix de cuisine traditionnelle bourguignonne tra66
•
WM N°18
vaillée maison en fonction des saisons. Les menus vont de 18 € en semaine à 49 €. La carte des vins est essentiellement composée des produits des viticulteurs ladoisiens, complétée par les grands noms de maisons beaunoises : « Nous souhaitons faire travailler les producteurs de notre village, précise Maryse Parigot. » La Gremelle is also a semi-gastronomic restaurant featured in the Michelin guide offering up to sixty covers with a terrace and swimming pool for summer use. Chef David Gevrey cooks up traditional Burgundy cuisine in tune with the seasons. The menus range from 18€ to 49€ on weekdays. The wine list consists mainly of bottles from local winemakers, supplemented by big names from Beaune: “We wanted to work with producers from our village”, explains Maryse Parigot.
Depuis quelques semaines seulement, Bruno Parigot et Lambert ont pris en main « Les Terrasses de Corton », hôtel et restaurant réputé de Ladoix-Serrigny, d’une dizaine de chambres, situé à huit cents mètres de La Gremelle. L’auberge, enrichie d’un Bib Michelin, blottie au pied de la célèbre colline de Corton a conservé le caractère authen-
D eux é ta b l i s s ement s de t r a dition o ù i l f a it bon v i v r e
tique qu’avait su insuffler le prédécesseur Patrice Sanchez grâce à une cuisine typée et caractérisée avec, notamment, ses fameux pigeons. In the last few weeks, Bruno Parigot and his son Lambert have taken over the famous hotel-restaurant ‘Les Terrasses de Corton’ in Ladoix-Serrigny comprising a dozen rooms and located half a mile from La Gremelle. The Michelin bib gourmand listed hostel, nestled at the foot of the famous Corton Hill has inherited its authentic character from its predecessor Patrice Sanchez alongside its authentic cuisine reputed for its famous pigeons.
L’ancien second de cuisine, Benjamin Journet a conservé son poste, épaulé par David Gevrey , au piano et aux marmites, Bruno Parigot et son gendre Lambert Lami, ont eu l’excellente idée de conserver le personnel expérimenté de l’établissement, dont le célèbre Rudy, qui a su grâce à son accueil et l’ambiance décontractée, fidéliser une clientèle locale et étrangère. La carte des vins est également restée inchangée et fait la part belle aux viticulteurs de Ladoix-Serrigny, parmi un choix large de climats de Côte de Nuits et de Beaune.
Experienced staff were kept on which lends expertise to the relaxed atmosphere helping to encourage loyalty from locals and attract new foreign customers. The wine list also remains unchanged and is composed mainly of wine from Ladoix-Serrigny but also features bottles from the Côte de Nuits and Beaune.
Si l’ensemble de fonctionnement n’a pas été modifié, la salle de cinquante à soixante couverts, avec terrasse pour les beaux jours, a été décorée avec goût et beaucoup de soins. Les Menus vont de 20 à 40 €. The overall layout remains the same, a room offering up to 60 covers and a terrace for sunny days. It has however been tastefully renovated with attention to detail. Menus range from 20€ to 40€. Pierre Brincourt
La Gremelle 6 Route de Dijon 21550 Ladoix-Serrigny Téléphone : 03 80 26 40 56 Ouvert tous les jours sauf samedi midi, dimanche soir et lundi. Ouvert 7 jours sur 7 de fin juin à mi-octobre. Les Terrasses de Corton 38 Route de Beaune 21550 Ladoix-Serrigny 03 80 26 42 37 Ouvert tous les jours sauf mercredi et jeudi. WM N°18 • 67
La table d’Olivier Leflaive T able d ’ exception
Quan d la cuisine t r anscen d e le vin Quand on associe la cuisine aux vins, l’accord se fait, par habitude, toujours dans le même sens. Olivier Leflaive, a eu la subtile idée d’inverser les rôles. La maison Leflaive, famille de viticulteurs depuis de nombreuses générations, orfèvre en la matière, a imaginé que pour le temps d’un repas, ce serait le vin le prince de la table, et que les mets viendraient les transcender. Usually the choice of wine is made to go along with the dish but Olivier Leflaive had the subtle idea to break this rule. At the Maison Leflaive, a winemaker’s family for many generations, Wine is “Prince of the table” and gourmet dishes arrive to transcend it.
68
•
WM N°18
Pour cela, il a fallu trouver l’homme expérimenté et humble à la fois, capable de signer un menu tout à la fois inventif et miroir de noms de prestiges tels que Meursault, Chassagne-Montrachet, Puligny-Montrachet ou Volnay… C’est Lionel Freitas, riche d’une grande expérience, qui a osé relever le défi en juin 2015. Sorti de l’école hôtelière de Mâcon, il a exercé comme chef de partie durant cinq années chez Lameloise*** avant de gérer l’ouverture de l’annexe Lameloise « Pierre et Jean » en tant que chef de cuisine pour trois ans. Il devient ensuite second de cuisine au Restaurant Le Jardin des Remparts à Beaune.
. Table d’Exception . La table d’Olivier Leflaive . In order to achieve this, only an experienced and humble man like Lionel Freitas could take on the challenge. Trained at the Catering school in Macon and Head Waiter for five years at the Lameloise ***, he was soon managing the opening of the extended «Pierre et Jean» as an executive chef for three years. He then became Assistant Chef at the Restaurant “Le Jardin des Remparts” in Beaune.
Et le résultat est très expressif. Le mariage somptueux. A midi, le menu unique, avec au choix, ses six ou neuf vins soigneusement présentés, expliqués par des sommeliers expérimentés, propose une dégustation précise et comparative : chaque plat étant présenté avec trois ou deux vins différents, de millésimes identiques, servis avant et pendant les plats afin que chacun puisse apprécier les terroirs et l’évolution, à la fois des arômes, mais aussi des subtilités gustatives. « On n’a pas le droit de casser le vin, précise encore avec respect Lionel Freitas. C’est un produit d’une grande noblesse qui a demandé beaucoup de soin et de temps pour son élaboration. Il doit être présenté dans des conditions optimums. » En soirée, les clients sont plus libres d’adapter leur menu à leur choix de vins et obtenir tous les conseils et informations qu’ils désirent. The result is clear: a wonderful combination. For lunch, a unique menu with a choice of six or nine wines carefully presented and explained offering a complete wine tasting as each course is served with two or three different wines from the same vintage year. This way everyone can appreciate their subtle and complex flavours. «We have to respect the wine”, states Lionel Freitas. “It’s a noble product requiring a lot of care and time to develop. It must be presented in optimum conditions.” In the evening, guests are free to adapt their menu to their choice of wine.
Côté cuisine, le chef va à l’essentiel, sans sophistication, pour ne pas dénaturer des produits frais qui restent ainsi lisibles et respectent les saisons. C’est ainsi que la carte connaît des changements réguliers afin d’éviter la lassitude de la clientèle, évidemment, mais aussi du travail du cuisinier.
In the kitchen, the Chef veers towards the essentials avoiding sophistication, using fresh seasonal products. The menu is renewed frequently to keep surprising customers.
Pour Lionel Freitas, ce concept nouveau permet de mettre les professionnels vraiment au service du vin. « Pour moi, explique encore ce chef très impliqué, les restrictions imposées par le choix des vins m’oblige à chercher toujours de nouvelles sources d’inspiration. C’est un challenge au quotidien qui m’astreint à me remettre en cause en permanence et me conditionne dans la créativité. C’est une bonne chose.» For Lionel Freitas, the new concept gives professionals an opportunity to work with wine. «For me, the restrictions imposed by the choice of wines force me to look for new sources of inspiration. It’s a daily challenge where I constantly question myself, a good way to develop creativity. This is a good thing.»
Crée en 1996, la table d’hôte d’Olivier Leflaive, complétée en 2006, avec l’achat d’un bâtiment pour la mise en route de très belles chambres, par cette formule nouvelle, tient à mettre la dégustation de grands vins à la portée de tout le monde. Très tournée vers le tourisme étranger, ce qui n’empêche en aucun cas les amateurs locaux de venir passer d’excellents moments dégustatifs, La maison Leflaive propose aussi, tous les jours, pour une journée didactique complète, une visite des vignes à 10 heures et une visite des caves à 11 h 30. Created in 1996, La table d’hôte d’Olivier Leflaive was completed in 2006 with the acquisition of a building to develop new guestrooms and focus on wine tasting by making it more accessible to people. Oriented towards foreign tourists, local amateurs also like to come to enjoy wine tasting, organised daily by the Maison Leflaive and offering a full educational experience with a tour of the vineyards at 10 am and a tour of the cellars at 11.30. Pierre Brincourt La table d’Olivier Leflaive Place du Monument 21190 Puligny-Montrachet 03 80 21 95 27 WM N°18 • 69
70
•
WM N°18
Renaud Corlouer
« à chaque concert, j’ai l’impression que c’est mon anniversaire »
Sinclair On a tous fredonné sa chanson Ensemble il y a quelques années. Il nous a tous enthousiasmé par son humour ravageur dans son fauteuil de juré de la Nouvelle Star sur M6. Son prénom est Mathieu mais on le connait tous par son nom de scène : Sinclair. En 2016, il part en tournée pour présenter à ses fans des titres inédits au style groovy et funky. Un retour au source pour cet aficionados de la musique. We all hummed his song ‘Ensemble’ a few years ago. He had us all excited with his devastating humor on ‘Nouvelle Star’ on M6. His real name is Mathieu but we all know him by his stage name: Sinclair. In 2016, he is going on tour to unveil his new groove/funk style songs. It’s a return to roots for this music aficionado.
Que faîtes-vous en ce moment ? Dites nous tout. Je suis en studio ! J’enregistre de nouvelles chansons pour la tournée (à partir de cet été). Je remets la machine en marche pour être prêt pour mes concerts. Il y avait bien longtemps que j’avais mis ma musique de côté et là ça va groover à mort ! C’est un vrai mélange des styles musicaux que j’aime avec des chansons en français aux influences du soleil. Je veux que les gens bougent sur ma musique. Pour ça, nous serons sept musiciens sur scène, je veux du spectacle. Alors je suis dans l’excitation de la production, je compose, je suis vraiment à fond dedans et ça fait du bien ! Artistiquement, je m’amuse !
What are you doing at the moment? Tell us everything. I'm in the studio! I’m recording new songs for the tour (starting this summer). I’m starting up the machine to get ready for my concerts. It’s been a long time since I put music to the side but we’re going to groove big style! There’s a real mix of musical styles with songs in French inspired by the sun. I'm really into it and it feels good! Artistically, I’m having fun!
Parce qu’avant ce n’était pas le cas ? Comment la musique a-t-elle évolué selon vous ? J’avais arrêté de chanter pendant plusieurs années parce que je ne voulais pas pervertir mon métier. J’ai produis des musiques de films, des musiques de spectacle, mais ce n’est pas là où je m’épanouis. Aujourd’hui, la musique est un objet de consommation. WM N°18 • 71
. SINCLAIR . Interview . Elle a perdu de sa superbe. On peut la consommer par tellement de formats qu’il n’y a plus la sensation de désir et d’attente. Avant la musique c’était sacré, maintenant une chanson en chasse une autre. Pourquoi je m’embêterais à produire un CD si personne ne l’achète. Mon public pourra découvrir mes nouvelles chansons, et si je vois qu’elles plaisent, peut-être que je penserais à les rendre disponibles mais pour l’instant ce n’est ma priorité. Je veux que ma tournée soit un vrai rendez-vous avec le public. Ils connaissent mes chansons, ce sont presque mes potes ! A chaque concert, j’ai l’impression que c’est mon anniversaire. Le vrai kiffe, il est là !
passe quelque chose mais ce sont les aléas du programme et du direct. Si je ne prenais plus de plaisir, je n’y serais plus !
Has it not always been the case? How has your music changed? I stopped singing for several years because I didn’t want to push things too far. I’ve produced music for films and theatre, but that's not where I come to life. Now, music is consumable. It’s lost its luster. It can be listened to in so many formats that there is no sensation of desire or expectation. Before music was sacred, now there’s just song after song. Why bother to produce a CD if nobody buys it. My fans will hear my new songs, and if they like them, perhaps I’ll make them available but at the moment it's not my priority. I want the tour to connect with the public. They know my songs; they’re almost like old friends!
Si c’est bon comme ça !
La Nouvelle Star, émission diffusée sur M6, dans laquelle vous êtes juré (en 2008, puis depuis 2012), connait une baisse d’audience cette année. Comment l’expliquez-vous ? En télé, je crois qu’il n’y a pas de règle. Les gens n’ont plus de rendez-vous avec la télévision. Sauf peut-être The Voice en effet, mais c’est la grosse machine TF1 du samedi soir. Nous, si le casting est dément, l’émission peut être ouf ! Parfois il est moins bon et les téléspectateurs délaissent un peu le programme. Je pense que cette émission peut être un vrai booster pour des jeunes motivés. Je leur dis toujours d’aller au bout des choses mais l’industrie de la musique est bien trop compliquée. Je suis considéré comme le méchant de la bande parce que je veux présenter un bon show au public. Moi je veux qu’il se 72
•
WM N°18
La Nouvelle Star, broadcast on M6, where you’re a member of the jury has been experiencing a drop in audience figures this year. How do you explain that? With TV, there’re no rules. People don’t make an appointment with television. Sometimes it goes downhill and viewers tune out a bit. I think the show can be a real boost for the young and motivated. I always tell them to go after things but the music industry is too complicated. I’m considered the villain of the jury but because I want to give the public a good show. If I didn’t enjoy myself I wouldn’t be there! Charlène RAVERAT
A 46 ans, Mathieu Blanc-Francard alias Sinclair est à la fois chanteur, musicien et auteur-compositeur. Il s’inspire de la musique afro-américaine (Steevie Wonder, Prince) et sort son premier album, Que justice soit faite, en 1993. Il reçoit une récompense aux Victoires de la musique en 1995. En 1997, La Bonne Attitude, son troisième album, s’écoule à plus de 200 000 exemplaires. Polyvalent, il se tourne vers l’écriture de bandes originales pour le cinéma, comme Mon idole de Guillaume Canet, ou SUperStar de Xavier Gionnoli. Sinclair sera en concert à partir du 20 mai à Istres, 7 juin à Lyon, 16 juin à Paris. D’autres dates jusqu’en mars 2017. If it's good like that! A 46-year-old Mathieu Blanc-Francard better known as Sinclair is a singer, musician and songwriter. His inspiration comes from Afro-American music (Stevie Wonder, Prince) and he released his first album ‘que justice soit faite’ in 1993 leading to a French music award in 1995. In 1997 his third album ‘La Bonne Attitude’ sold more than 200,000 copies. Versatile, he turned to writing original scripts for film, like ‘Mon idole’ by Guillaume Canet and SuperStar by Xavier Gionnoli. Sinclair will be in concert from the 20thof May in Istres, the 7th of June in Lyon and the 16th of June in Paris. Other dates follow until March 2017. Charlène Ravelat
WM N°18 • 73
Tomass Further Designs
FEMME D’EXCEPTION
Catherine PETIT J EAN Dirigeante de Mulot e t Pe t i t j e a n
220 ans et toujours des projets… Mulot petit jean une véritable histoire de famille. Fondée en 1796, la maison mulot et petit jean est l’héritière d’une longue tradition de pain d’épiciers dijonnais. Aujourd’hui la société compte 45 salariés 220 years on and there are still projects... Mulot Petit Jean is a real family affair. Established in 1796, the maison Mulot Petit Jean is the heir to a long tradition of Dijon gingerbread makers. Today the company has 45 employees.
Catherine, quel est votre parcours ? Vous aviez rêvé de reprendre l’entreprise familiale ? Après un DESS en droit des affaires, j’ai travaillé dans un cabinet mais je m’y suis très vite ennuyée. De retour sur DIJON, j’ai eu l’opportunité de rejoindre l’entreprise familiale. C’est à ce moment que je me suis rendu compte que je voulais reprendre l’entreprise. Je suis passée par tous les postes pour bien connaître 74
•
WM N°18
l’entreprise. Pourtant le pain d’épices n’était pas mon objectif, on transmettait aux hommes… Catherine, what’s your background? Did you dream of taking over the family business? After my DESS in Business Law, I worked at a firm but got bored very quickly. Back in Dijon, I had the opportunity to join the family business. That's when I realized I wanted to take over. I worked in all the positions to familiarize myself with the company.
. CATHERINE PETITJEAN . Femme d’Exception . Alors justement, nous avons un scoop vous êtes une femme, comment avezvous réussi à tous concilier, 4 enfants, une entreprise, quel emploi du temps… En tant que femme et mère de 4 filles, le métier de dirigeant m’a offert la liberté de pouvoir tout concilier. Un enfant malade, une réunion, j’ai pu gérer mon temps. Pour me défouler, je cours beaucoup, j’ai fait des marathons, aujourd’hui je n’ai pas de projets de courses parce que j’ai pris des responsabilités au niveau national et j’ai des salons à l’international. Pour moi ce qui est important c’est garder un équilibre de vie, regarder devant soi et avoir des projets How do you manage to make time for everything with 4 children, a company, what a schedule! As a wife and the mother of 4 girls, being manager has given me the freedom to reconcile everything. To let off steam, I run a lot. I've done marathons, but I’m not currently doing sporting events due to working at a national level and attending international exhibitions. For me, what’s important is to keep a balanced life, to look ahead and make plans.
Votre passion : les projets. Vous avez besoin de nouvelles idées, de continuer à faire progresser la structure, quels sont les prochains challenges que vous vous êtes lancés ? Nous allons avoir 1000m2 supplémentaires pour à la fois avoir un site encore plus adaptés aux normes, à la sécurité, nous allons pouvoir y installer une seconde ligne de fabrication. Il y aura aussi un espace muséographique et un magasin pour faire découvrir l’histoire du pain d’épices et de voir la fabrication à la fois à l’ancienne et actuelle Your passion: projects. You need new ideas, continue to develop the business, what are the next challenges you have set yourself? We’re going to have an additional 1000m2 to have a more adapted site in terms of security and we’re going to install a second production line. There will also be a museum and shop so you can discover the history of gingerbread making and see both past and present methods.
Au-delà des frontières, vous travaillez à l’export.. Nous sommes plusieurs entreprises à avoir mutualisé pour embaucher une VIE (volontariat à l’international en entreprise) qui a eu de très bons contacts en Asie. Elle vient de monter sa propre structure et elle fera la promotion de nos produits en Asie Ma philosophie petit à petit l’oiseau fait son nid… Across borders, you’re also exporting. We’ve come together with many other companies to hire a representative who has very good contacts in Asia. She has just set up her own company to promote our products in Asia.
Vous lancez de nouveaux produits… Les Mini nonettes, c’est un bon gouter, un petit format, c’est le produit de demain L'indispensable de vos pauses gourmandes. Injectée de confiture de qualité et finement glacée de sucre: sa texture fondante et son goût unique remportent un vif succès! Également disponible enrobée de chocolat, cette alliance de cacao-abricot-pain d'épices en fait un produit d'exception. You’re launching new products... Mini nonettes, which make great snacks. They’re filled with quality jam and lightly glazed in sugar and are also available coated in chocolate.
Vous avez un secret pour réussir à continuer de développer cette entreprise, après 220 ans !!! Il est primordial de rester ouvert sur le monde, sur ce qui se passe. On a besoin de s’enrichir des autres, d’aller chercher des idées et de l’énergie à l’extérieur. Et de ne pas s’oublier, de penser à soi. Do you have a secret to successfully continue developing the business after 220 years? It’s important to remain open to the outside world, in terms of what’s happening. You need to learn from others, seek ideas and energy from outside. And not forgetting to think about you. Propos recueillis par Céline Rabut WM N°18 • 75
76
•
WM N°18
WM N°18 • 77
VA L K A H L , c o r re s p o n d a n t e We l c o m e M a g a z i n e à L o s A n g e l e s
L E S H O L L Y W O O D B E A U T Y A W A R D S 2 0 1 6 Des Awards de la beauté qui mettent à l’honneur Johnny Depp et Pamela Baxter de la maison Christian Dior! Où peut on voir Johnny Depp, Heidi Klum, Melanie Griffith, Orlando Jones, et la directrice des parfums Dior, échanger sur la beauté, les parfums, les soins capillaires, accompagnant leurs meilleurs alliés de toujours : leurs maquilleurs, coiffeurs, et photographes? À ces Oscars de la beauté qui renversent les rôles!
78
•
toute émerveillée et sous le choc d’être sous le feu des projecteurs. C’est au tour de l’acteur Orlando Jones, de Sleepy Hollow, très en forme, de se moquer de moi gentiment quand j’ai voulu faire un “jeté d’épaules” style mannequin, rien a pu l’arrêter... Je l’avais “Scotché”: “J’ai atterri à cet évènement en provenance de la planète Mars” nous dit il en rigolant.
A beauty Awards that tap Johnny Depp to honor Dior’s Pamela Baxter - Where else can we see Johnny Depp, Heidi Klum, Melanie Griffith, Orlando Jones, and Dior director Pamela Baxter talking about beauty, fragrances, hair and giving the fame to their longtime Make up artists, hair stylists, or photographers...At the Oscars of Beauty given to the Glamsquad behind the scenes!
Although stated as “the most awkward event” but also “enjoyable” by Kelly Osbourne...We were there and this is what happened. “It’s all about Wendy, It’s not about me, so you have to ask her a lot of questions to her” a smily and flawless supermodel Heidi Klum told us while walking the Red Carpet with her hairstylist Wendy Iles. One of the presenter, actor Orlando Jones, from Sleepy Hollow, with whom we had a moment of laugh when he mocked my runway walk attempt said while laughing: “I landed from mars at this event ”.
Critiqué “l’évènement le plus bizarre” mais également “agréable” par la little Girl américaine Kelly Osbourne, nous y étions, et voici ce qui s’est passé : “ Ce soir tout doit être autour de Wendy, ce n’est pas à propos de moi, donc il faut que vous lui posiez toutes les questions” nous répond une Heidi Klum grand sourire aux lèvres lors de son passage sur le tapis rouge accompagnée justement de son inséparable coiffeuse en question : Wendy Iles,
Mais avant que les nominés pleins d’espoir puissent faire leur speech de remerciement, la star de “Pirate des Caraibes” feinte les journalistes et le tapis rouge et ouvre cette soirée avec le 1er prix dédié a la directrice de Dior, Pamela Baxter, pour le meilleur parfum de l’année: “J’ai été élu la personnalité au meilleur look mais aussi au pire…dans la même année... par le même magazine. Ils étaient curieux de savoir pourquoi j’avais un look
WM N°18
de vagabond, mais quand les gens me rencontraient ils disaient: “Tu ressembles à un clochard mais tu sens très bon! “ Maintenant vous savez pourquoi ! Nous dit-il en référence a “Eau Sauvage”... Si on oublie les problèmes techniques, les gaffes, des présentateurs plutôt mous, et des mannequins s’improvisant danseuses pour illustrer la mode à travers les âges... assez maladroites... on ne peut pas oublier Melanie Griffith qui se moque d’elle même : “Quand on m’a demandé si je voulais recevoir le prix de la beauté à travers le temps, je ne savais pas si c’etait parce que je vieillissais et qu’on me poussait vers la porte, voyez vous. L’attention est très gentille et je suis ravie qu’il me reste encore un petit peu de temps!”
L ’ a p p art é T i f f a n y
Before the hopefuls nominees could break out their acceptance speech, the “Pirates of the Caribbean” star had skipped all press line in favor of the podium and opened the first award of the evening which went to Christian Dior executive for best fragrance. Doing his “trademarked” mimic of Jack Sparrow he of course had an ironical and funny speech ready: “I was voted worstdressed and bestdressed the same year in the same magazine. “They were curious as to why I looked like a vagabond, but when I met people, they said, ‘You do look like a hobo, but you smell really good.’ Now you know why,” he said, referring to Sauvage. Besides technical problems, gaffes, slow to the stage presenter and awkward models/dancers trying to illustrate Fashion through ages, we loved hearing Melanie Griffith saying: “When I was asked if I wanted to get this Timeless Beauty Award I didn’t know whether it was for sort of getting older and heading out, you know. It’s very nice, and I’m glad I might still have a little bit of time.
p o p a v ec C oo p e R
“Si je signe ma série animée avec une chaîne Américaine, je m’installe à Los Angeles !” Celle qui a osé caricaturer le “Kaiser de la mode”, Karl Lagerfeld, dans son blog à succés “Le Meilleur des Mondes Possibles”, l’illustratrice Tiffany Cooper, a traversé l’Atlantique rien que pour nous dédicacer sa Bande dessinée, Karl’s Secrets. Et comme beaucoup d’artistes Francais, séduits par l”American Dream, Tiffany a désormais des projets Outre-Atlantique... Top secret... Ou presque ! C’est dans la préstigieuse De Re Galery, la galerie d’Art incontournable au coeur du quartier design de West Hollywood, fondée par
Stephane Sebag, où l’on peut croiser entre autre, Leo, Rihanna, les Kardashians admirer les artistes contemporains du monde entier, qu’Isabelle Leroux et Wendy Wilimovsky de l’alliance Francaise de Los Angeles ont eu cette idée pop, pour notre plus grand plaisir. Étonnée de ne pas la retrouver vétue de sa marinière légendaire piquée à Gaultier ou Saint James, Tiffany est bien identique à son personnage, un carré a la Mathilda, petit air de Parisienne désabusée, et une attention particulière aux détails décalés... WM N°18 • 79
. TENDANCES D’HOLLYWOOD . “If I sign my new animated serie with an American channel, Im moving to Los Angeles”. The one who dared caricaturing the “Kaiser of fashion”, Karl Lagerfeld, in her successful blog “Le Meilleur des Mondes Possibles” (The best of possible worlds, possible), the French Illustrator Tiffany Cooper, crossed the Atlantic to sign her latest satyrical cartoon book, Karl’s Secrets! And As many of the French artists appealed by the American Dream, Tiffany has recently new projects across the Atlantic, Top secret…Almost! It’s at the prestigious De Re Gallery, the unavoidable Art Galery in the heart of the design area in West Hollywood founded by Stephane Sebag, where we can sometimes bump into Riri, Leo and the Kardashians to admire worldwide reknown contemporary artists, that Isabelle Leroux and Wendy Wilimovsky from the Alliance Francaise of Los Angeles had this perfect pop idea… for our greatest pleasure. Surprised of not seing her
wearing her legendary marinière by JP Gaultier or Saint James, Tiffanydoes actually look like hre character: A bob à la Mathilda, tinted with a charming jadded Parisian atittude, and a particular attention to details. It’s time to discover what she has behind her mind in Los Angeles.
Après Karl quel est le prochain personnage que tu aimerais caricaturer? Anna Windtour, j’adore son coté sévère... elle a la meme image que Karl, le charisme…Mais avant tout, le plus important c’est l’humour. Les capsules de Tshirt, une collaboration avec Colette, tes planches de dessins dans Elle, Madame Figaro, Gala, quels sont désormais tes futurs projets? Je suis en train de commencer une série animée pour Canal+ à la BoJack Horseman... C’est mon prochain défi, mais je n’aurai pas du le dire! Tu viens de nous faire une grande révèlation sur la France. Des projets ici a Hollywood ? J’ai eu un RDV avec un manager, un publiciste... pour faire une série animée... Le “Next American Dad”... j’adorerai que cela devienne culte ! Ton expression Hollywoodienne du moment? “There it is!!” un “Et voila” que je place a toutes les fins de phrases. After Karl, what is the next character that you’d like to caricature? Anna Windtour, I love her strict side, same image then Karl, a big charisma. But before anything, the most important is humor. Tshirts collections, Colette collaborations, Published in Madame Figaro, Gala, Elle, what can we wish you? Im starting a new cartoon série for Canal + à la BoJack horseman… Its my next challenge… You just revealed something big, for France. Any Hollywood projets ? I just had a meeting with a famous talent agency and a publicist for maybe the next “American Dad”… I would love it to become a cult serie! Of course we want to know what a sweet and sour Parisian thinks of Los Angeles Your Hollywood favorite expression: “There it is”… an “Et voila” in French that I place at every end of sentences, weirdly!
. TENDANCES D’HOLLYWOOD .
H A R R Y
P O T T E R
La nouvelle attraction la plus attendue depuis 5 ans du Studio Universal vient d’ouvrir ses portes ce 7 avril à Hollywood et a battu le record en l’espace d’une journée : les ventes on explosées, tous les billets ont été vendus, une première dans l’histoire ! Et toutes les personnalités de ces studios les plus influentes étaient à nos cotés : Steven Spielberg, Larry Kurzweil, le président de Universal, Steve Burke, le président d’NBC, mais également le maire de Los Angeles Eric Garcetti pour qui, “Le Wizarding World of Harry Potter” (le monde magique d’Harry Potter) envoie un message très important au monde entier : LOS ANGELES est bien la capitale mondiale du divertissement. Et encore plus grâce à la magie inventée par J.K Rowling. L’attraction “unique au monde” se trouve dans le gigantesque et vertigineux chateau d’Hogwart : un simulateur de sensations fortes multi-dimensions en 3D-HD qui vous plonge dans les airs, éxecutant des spirales sur votre balai magique au Quidditch, au dessus de la mer, une course effrénée à 360 degrés dont vous n’êtes pas prêts d’oublier.
I S
B A C K !
On a entendu Vanessa Hudgens qui était à côté de nous dire qu’elle était “émotionnellement chamboulée” par l’expérience ! Une aventure extraordinaire a venir découvrir en famille, une excellente raison de voyager en Californie ! HARRY POTTER IS BACK! The new most anticipated attraction for the past 5 years now from The Universal Studio has opened its doors on April 7th. And as if the magic was all over, all online tickets were sold out…The first time in history! And all famous personalities of this most influential studio of the world were by our side: Steven Spielberg, Larry Kurzweil, the president of Universal, Steve Burke, the president of NBC, but also the Los Angeles Mayor Eric Garcetti for whom, "The Wizarding World of Harry Potter" sends a very important message to the world: LOS ANGELES is the world capital of entertainment. And even more thanks to the magical touch of J.K Rowling. The “Pièce montée” unique in the world is in the vertiginous and breathtaking castle of Hogwarts: A simulator of thrills multidimensional 3D-HD, which immerses you in the air with insane spirals on your magic broom, playing Quidditch, above the sea… a fast and very furious 360 degrees race that you are not ready to forget An extraordinary family adventure to discover, simply a great reason to travel to California! WM N°18 • 81
. Body Concept Training à Dijon . Envie de sculpter votre corps ou d’affiner votre silhouette ? Une solution : Guillaume Paponneau, personal trainer (coach sportif). En quelques séances, vous verrez les résultats que vous attendiez depuis des mois à la salle de sport. Guillaume Paponneau, représentant sur Dijon de Body Concept Training, a les clés pour vous aider.
A 26 ans, ce passionné de football a étudié les métiers du sport à l’Université de Dijon. Par la suite, il obtient un brevet professionnel pour enseigner les activités physiques et sportives. Il donne alors des cours collectifs de fitness mais il a envie de plus ; une formation de Personal Trainer (coach sportif) à Paris. La rencontre avec Bruno Bériot, le créateur de Body Concept Training, lui donne les moyens de se lancer dans son activité. En effet, cette franchise regroupe une trentaine de coachs en Belgique et, depuis janvier, Guillaume Paponneau est le premier en France. Il développe aujourd’hui son réseau sur Dijon.
Facebook : Guillaume Paponneau Body Concept Training Dijon 06 67 86 5494 www.bc-training.be
D e l’ activité physique plus que du sport Les besoins, lorsqu’on fait appel à un personal trainer, varient. Guillaume Paponneau rencontre gratuitement et sans engagement chacun de ses coachés à leur domicile et, ensemble, font un bilan des antécédents et des objectifs afin d’établir le plan d’action idéal : « Pas besoin d’être un grand athlète pour avoir une activité physique régulière, j’interviens auprès des gens tant pour du renforcement musculaire que pour de la perte de poids. Je suis vraiment là dans une volonté d’accompagner la personne vers un sentiment de mieux-être. » Il vient chez vous avec son matériel. Vous n’avez rien à penser. Un espace de 8 à 10m² suffit pour réaliser les exercices : « L’avantage à domicile c’est que vous ne reportez pas votre séance au lendemain. Je suis comme un scanner, je sécurise et corrige tous les exercices. En salle, le travail est moins bénéfique, mais ce que j’apporte surtout c’est de la motivation, de la régularité et donc des
résultats ! D’ailleurs 70% des gens arrêtent la salle de sport après trois mois. Moi en deux séances par semaine, je constate que mes coachés sont satisfaits ». Comptez 40 à 80€ pour une séance (1 heure). Guillaume Paponneau est également formé aux méthodes pilates et aux exercices de post-thérapie (et aussi pour les jeunes mamans). Mais vous pouvez aussi lui demander de faire du VTT, de la boxe ou de la natation, il aura de nombreuses façons de vous faire transpirer ! Mais au-delà du sport, une bonne santé physique va de pair avec une bonne alimentation. Guillaume Paponneau propose un rééquilibrage alimentaire et des conseils en nutrition pour manger plus sainement. Pour ce personal trainer, « je crée un lien spécial avec mes coachés, je suis à la fois leur coach et leur confident. La base de la réussite c’est vraiment la confiance. »
Cours à domicile ou à la salle Magic Form Dijon (bd Carnot).
des références dans le domaine de la sécurité et du nettoyage Créée à Dijon en 1988 par Bruno Ciarrochi, ancien champion du monde de boxe américaine et sportif de haut niveau accompli, la SIG a su s’imposer comme un leader des sociétés de surveillance. Grâce à la rigueur et la détermination de son dirigeant, la SIG 84
•
WM N°18
peut aujourd’hui se vanter d’être présente dans une vingtaine de départements et d’avoir le monopole des grosses infrastructures à Dijon, telles que le Zénith, le DFCO, le JDA Basket, ou la Ville de Dijon. Ce qui fait la force de la SIG c’est l’encadrement
. Font'Net & SIG, une belle histoire ! . et la formation de ses équipes, ainsi que la réactivité face au client. Laurent Denis qui a rejoint la société depuis 12 ans nous dit qu’ils sont joignables 24h/24 et que tout est pris en charge en fonction des demandes des clients. De la surveillance de surfaces commerciales, au gardiennage de site en passant par la surveillance de manifestations culturelles et sportives, les équipes sont formées selon les situations qu’elles doivent gérées. « Le plus important est de donner les bonnes consignes aux agents et qu’ils les suivent sur le terrain, c’est notre principal atout. » nous dit-il. Le métier de la sécurité a beaucoup évolué ces dernières années et tend à aller également vers l’accueil. Au-delà de la sécurité pure et dure, c’est surtout un service. « Lors d’événements, il faut savoir être efficace, diplomate et faire en sorte que les gens se sentent en sécurité car ils sont là pour passer un bon moment » ajoute Laurent Denis. En France, la mission de la sécurité privée prend une autre dimension puisqu’il y a aujourd’hui un véritable dialogue et une étroite collaboration avec les forces de l’ordre. La SIG intervient par exemple sur la voie publique lors de manifestations comme le 14 juillet et la Fête de la musique afin d’épauler les forces de police pour qu’elles puissent se recentrer sur leur vrai métier. Cette petite entreprise devenue grande compte aujourd’hui 300 salariés et ne veut pas s’arrêter en si bon chemin. Lors du concours Miss France à Dijon, c’est elle qui a été choisie pour assurer la protection des Miss. Un autre défi qui a été relevé avec brio car la protection rapprochée est aujourd’hui un autre volet des activités de la SIG. La société continue à se développer dans tous les domaines de la sécurité, comme la sécurité incendie par exemple, et attache toujours une importance toute particulière à la formation qualifiante de ses agents.
De son expérience réussie dans le domaine de la sécurité, Bruno Ciarrochi a voulu se diversifier et a racheté en 1999 Font’Net, une société de nettoyage qui était à l’époque en difficulté. Aujourd’hui 90 personnes y travaillent et la réputation de l’entreprise s’est faite grâce à la qualité du service et au professionnalisme des équipes recrutées. Que ce soit pour le nettoyage de bureaux, de restaurants, de grandes surfaces ou de copropriétés, la société Font’Net veille a proposer à ses clients une étude précise des locaux en diminuant les coûts d’entretien avec des prestations de qualité. Comme pour la SIG, Bruno Ciarrochi s’est attaché à transmettre des valeurs humaines à ses équipes et à privilégier la relation client. Rached Bensaid qui le seconde dans la société depuis 2000, nous dit que la plus value de Font’Net est sans nul doute la réactivité et la compétence du personnel de nettoyage ainsi que le goût du service. « Nous n’avons pas de commerciaux dans l’entreprise, notre succès s’est fait grâce à notre réseau et au bouche à oreille » nous dit-il. Auguste, le fils de Bruno Ciarrochi, qui a aujourd’hui 22 ans l’a rejoint il y a un an et demi au sein de Font’Net et nous confie s’y plaire beaucoup. Issu d’une formation hôtelière et d’un BTS par alternance qu’il a fait dans le restaurant Septime à Dijon, il effectue aujourd’hui différentes formations, comme la gestion du personnel et financière, afin d’être le mieux préparé possible. Tout ceci en vue de reprendre dans les années à venir la société de son père. Un beau pari sur l’avenir… Sandrine De Amorim Font'Net 7 rond point de la Nation 21000 DIJON Tél. : 03 80 59 81 60 www.fontnet.fr
WM N°18 • 85
Carnet de
VOYAGE N icolas
Daubigne y
Une grande région forte de 2,8 M d’habitants, est née le 1er janvier 2016 : la Bourgogne Franche-Comté, réunion naturelle du Duché et du Comté de Bourgogne, lointaines provinces du Moyen-âge. Au centre de ce vaste territoire -6e plus grande région de France- Dijon est pressentie pour en devenir la capitale.La ville «aux cent clochers» de l’Ancien Régime bénéficie d’un patrimoine historique, architectural et culturel remarquable. Le centre-ville, délimité par de grands boulevards haussmanniens, est très agréable à parcourir pour celui qui sait ouvrir l’œil, avec ses belles places, ses parcs et de nombreuses maisons à colombage. Trouvez et touchez la sculpture de la chouette au pied de l’église Notre-Dame, elle vous portera chance ! La visite du Palais des ducs et des nombreux musées est un enchantement. On aime surtout flâner au gré des rues piétonnes et commerçantes, et, pourquoi pas, savourer en terrasse un bon crû bourguignon… www.carnetdevoyage.eu (100 000 visiteurs) Faites réaliser votre reportage photographique : contact@carnetdevoyage.eu tel 06 04 50 61 39
La pierre sèche facile, rapide, esthétique et économique selon Cyrille Magnin Dans son cœur de métier qu’est le sciage de pierres naturelles, Cyrille Magnin exerce depuis de nombreuses années auprès des maçons et pour les monuments historiques. Installé à Crépey, sur les dessus de Beaune et de Bligny-sur-Ouche, depuis 2009, il a imaginé un concept ingénieux permettant de bâtir, à des coûts diminués, des murs de pierres sèches.
88
•
WM N°18
. MC pierre . Métamorphose Pierres .
ECOmuret, produit et marque déposés de MC Pierre et Métamorphoses Pierres, est un système ingénieux donnant des possibilités à la fois rapide, esthétique et écologique d’élever toutes sortes de murs, qu’ils soient de soutènement ou de clôture. Les modules préfabriqués en pierres mureuses de Bourgogne, spécialement sélectionnées, et de concassé calcaire pour le liant, se présentent sous plusieurs dimensions : en un mètre ou cinquante centimètre de long, sur cinquante centimètres de large, en cinquante ou trente centimètre de hauteur. Selon les besoins, une à cinq faces peuvent être parées en style pierres sèches avec une finition possible du dessus en façon mur de vignes. ECOmuret est certainement une alternative plus esthétique aux gabions (cages de grillage remplies de pierres) et qui, pourquoi pas, pourra être une solution à la problématique de réfection des nombreux murs de vignes dans le contexte du classement des Climats
de Bourgogne au patrimoine mondial de l'UNESCO. Ecologiques par le respect des matériaux utilisés, facile de mise en oeuvre avec leurs systèmes de préhension sécurisés et leurs emboîtements fiables et précis, économiques par leurs coûts le plus justes possible et par leur rapidité de montage ne générant aucun déchets sur les chantiers, les écomurets gardent un esthétisme qui s’intègre dans son environnement, tout en retenant la terre, avec un pouvoir drainant et des propriétés anti-bruit et brise-vents. Avec ce système parfaitement établi, Cyrille Magnin propose ainsi une solution simple mais efficace à ceux qui ont le besoin, le goût ou le respect du patrimoine locale, de restaurer, de construire, sur une simple semelle de béton ne nécessitant pas de demande de permis de construire, ni d’autorisation de travaux, pour des budgets concis.
MC Pierre – Métamorphoses Pierres Crépey – 21360 Aubaine 03 80 43 23 51 - mcpierre@nordnet.fr WM N°18 • 89
NE W S
JUANNE MONTRES Qu'il s'agisse de la première montre de votre enfant ou que vous souhaitez changer la vôtre, JUANNE MONTRES propose des collections pour toute la famille. Découvrez les marques Fossil, Diesel, LIP, Maserati, Boss, Wellington, Ice, Guess, Lotus, Casio... Vous y trouverez, c'est certain, votre bonheur ! Horloger de métier, JUANNE MONTRES vous propose un service-après vente de qualité grâce au savoir faire de leur atelier. Boutique JUANNE MONTRES Niveau 0 - Du lundi au vendredi de 10H à 20H et le samedi de 9H à 20H. - Tél: 03 80 70 06 00 90
•
WM N°18
dans un délai de quelques jours seulement, dont un Le magasin Geneviève Lethu large choix de petit électroa fermé ses portes le 26 mars ménager. 2016, mais pas de panique ... On vous attend chez Home & Les marques phares de cette Tendances au 3 rue Mably à Dijon enseigne se retrouvent chez Tél: 03 80 50 85 55 Home et Tendances !
HOME ET TENDANCE
Le Creuset, Cristel, Magimix , Peugeot , Brabantia.... L'équipe "Home et Tendances" vous invite a venir découvrir le nouvel assortiment qui harmonise espaces culinaires , objets de décoration sans oublier les senteurs raffinées. De plus, grâce a une borne interactive, vous avez accès a la plate forme COOKCOONING. Plus de 6000 références disponibles
José & Gérald vous accueille dans un cadre authentique en plein cœur de Fixin. Un Restaurant plein de charme où vous dégusterez une cuisine traditionnelle et des vins issus des meilleures productions locales. Profitez aussi de la très belle terrasse au coeur des Vignobles de Fixin, et du caveau proposant plus de 150 appellations à déguster sur place ou emporter à des tarifs privilégiés. Menu enfant gratuit pour les moins de 6 ans ! In the heart of Fixin, A charming Restaurant where you can enjoy traditional cuisine and wines from the best local producers. The Cellar with over 150 appellations, come enjoy yourself and taste your favorite wines.
Le Clos Napoléon Restaurant - Wine bar
4 rue de la Perrière – 21220 Fixin – Tél. : 03 80 52 45 63 www.clos-napoleon.comt
. NEWS .
tême, communion, anniversaire... Il réalise toutes vos pièces montées sur le thème de votre choix !
L'Atelier Créateur d'Idées Capillaires ! Un lieu atypique, de la bonne musique, un bar ... et même des afters avec DJs et musciens ! Si, si ... vous êtes bien dans un salon de coiffure, mais pas n'importe lequel. Ici, tout est fait pour se détendre et passer un moment hors du commun. Avec une équipe jeune et dynamique composée de Doriane, Léa, Amélie Pauline et Anthony; vous pouvez pousser les portes de l'Atelier sans rendez-vous. Et s'il y a un peu d'attente, no stress..., canapés cuir, lecture, wi-fi, thé; bref, tout pour que vous restiez zen. Alors, n'hésitez pas à vous 92
•
WM N°18
Découvrez plusieurs de leurs réalisations sur le site officiel : passionmillot.com. La boudiriger vers cet Atelier original, tique est située en plein coeur c'est que du bonheur ! de Beaune au n°1 de la place Monge, vous y trouverez un Produits System Professionnal toute nouvelle gamme de de Wella dessert sur l'inspiration de 11 rue du docteur Chaussier produits Made in Bourgogne ! Dijon 03 80 30 38 62
Passion MILLOT Un pâtissier chocolatier d'exception à beaune ! Passion MILLOT vous accompagne lors de vos événements: Mariage, bap-
Tél: 03 80 22 10 35
R
E
S
T
A
U
R
A
N
T
C aveau des A rches Le Caveau des Arches, toute l'histoire de la Bourgogne dans votre assiette ! Une cuisine fraîche et savoureuse, un cadre authentique datant du XVème siècle, chaleur et convivialité dans un écrin nécessaire à l'expression de tout un art culinaire. Côté vins, honneur à la Bourgogne ! De véritables partenariats avec des viticulteurs respectueux de leur terroirs pour vous proposer les meilleurs appellations de la Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes Chalonnaise et Mâconnais. Récompensé par 2 fourchettes au Guide Michelin, le Caveau des Arches est une adresse incontournable à Beaune ! 10 Boulevard Perpreuil Beaune Tél: 03 80 22 10 37 www.caveau-des-arches.com
WM N°18 • 93
crédit Jonas Jacquel
. NEWS .
Dijon c'est bien parti pour la Cité internationale de la gastronomie et du vin ! Eiffage a officiellement présenté le projet aux acteurs régionaux et à la presse le 2 février 2016, salle des Etats des Ducs de Bourgogne à l’Hôtel de Ville de Dijon. Le président d’Eiffage Construction, Michel Gostoli, à signé, à cette occasion, avec le Maire François Rebsamen, le protocole prévoyant l’acquisition du terrain de l'ancien hôpital général de Dijon par le leader français du bâtiment, des travaux publics et de l’aménagement urbain. Retrouvez toutes les infos sur : www.grand-dijon.fr citedelagastronomie-dijon.fr
BATH 21
de bien-être avec l’arrivée des baignoires hydro-massantes, spas, saunas et autres hammams ou ciels de pluie. BATH 21 concrétise l’envie de proposer ces nouvelles technologies en octobre 2012 à Beaune au 21/23 rue Buffon, ZAC Porte de Beaune. Avec une salle d’exposition de 300 m² soigneusement agrémentée de toutes les dernières nouveautés au design italien, au style très contemporain, à la qualité digne des matériaux nobles ; BATH 21 gère la conception et la réalisation de votre espace bain de A à Z (la salle de bains sur mesure clé en main) en proposant, outre le matériel sanitaire, la robinetterie, le carrelage et tous les accessoires se rapportant à votre bien-être. Enfin Rémy Guilbert et son équipe vous conseillent et vous soumettent un projet en tenant compte de vos envies, de votre budget et de votre espace imparti à votre salle de bains. N’hésitez pas à les consulter !
Depuis plusieurs années, dans une construction ou une rénovation, la salle de bains est devenue une véritable pièce 03 80 24 00 80 - www.bath21.fr 94
•
WM N°18
TANDEM Christophe, le responsable des 2 boutiques à Beaune et Nuits-St-Georges, propose une collection de prêt-a-porter tendance pour homme & femme ! Vous y trouverez les marques Levis, Pepe Jean, Japan Rags, Deseagual, New Zealand Auckland ... TANDEM est le représentant exclusif de la marque Birkenstock et Pullin. 2 adresses : Beaune - 7 Rue Vergnette de Lamotte Nuits - 11 Grande Rue 03 80 62 31 39 / 03 80 21 88 04
. NEWS . pour la réalisation de votre pièce d'eau. L'optimisation de l'espace : la modularité et le dimensionnel de notre vaste gamme de mobilier vous offriront une grande capacité de rangement, dans un large panel de finition : Bois, Laque (mate, satin ou brillante) verre, structuré ou béton. La fabrication de nos receveurs de douche nous permet de nous adapter aux irrégularités de votre espace bain et l'élimination des joints de carrelage disgracieux.
REBECCA BOUTIQUE LES CUISINES Ça y est, les nouvelles colJEAN DE MATHIEU lections sont arrivées chez REBECCA !
La création de la marbrerie et notre équipement de découpe de hautes technologies qui se situent à Couternon, nous donnent la possibilité de revêtir vos murs de pierres avec une pose sans joints pour un résultat sans équivalence pour votre futur pièce d'eau. Découvrez notre show-room au
Par son concept innovant de 31 Place du 1er Mai à Dijon Vous y trouverez, Mes- salle de bain, Jean de Ma- Tél: 03 80 45 22 63 dames, bas, collants, body, thieu a voulu s'axer sur diflingerie, prêt-à-porter ... un férents points fondamentaux large choix de marques de qualité que vous aimez. Et comme le soleil est de retour, découvrez la collection de maillot de bain "chic & glam" en vente toute l'année, mais aussi vos accessoires mode : sacs, drap de plage, paréos et robe balnéaire. Rendez-vous au 15 place Bossuet à Dijon ! Tél: 03 80 30 80 66
WM N°18 • 95
Musées / museum Cassissium L'univers du Cassis Avenue du Jura 8, passage des Frères Montgolfier 21700 Nuits-St-Georges Tél. : 03 80 62 49 70 www.cassissium.com La Moutarderie Fallot 31, rue du Faubourg Bretonnière 21200 Beaune Tél. : 03 80 26 21 30 www.fallot.com Galerie Bartoux Marché aux vins 7 Rue de l’Hôtel-Dieu 21200 Beaune Tél: 03 80 24 20 83 Musée archéologique 5, rue du Docteur Maret 21000 Dijon Tél. : 03 80 48 83 70
96
•
WM N°18
Musée Magnin 4, rue des Bons Enfants 21000 Dijon Tél. : 03 80 67 11 10 www.musee-magnin.fr Hospices de Beaune Hôtel-Dieu Rue de l'Hôtel-Dieu Place de la Halle 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 45 00 www.hospices-de-beaune.com Musée d'Art Sacré Monastère des Bernardines 21000 Dijon Tél. : 03 80 48 80 90 www.dijon.fr Abbaye de Fontenay Abbaye de Fontenay 21500 Marmagne Tél : 03 80 92 15 00 www.abbayedefontenay.com
Abbaye de Cîteaux 21700 St-Nicolas-les-Citeaux Tél. : 03 80 61 35 34 www.citeaux-abbaye.com Musée des Beaux-Arts de Beaune Porte Marie de Bourgogne 6, boulevard Perpreuil ou 19, rue Poterne 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 56 92 www.beaune.fr Musée du Vin de Bourgogne Hôtel des Ducs de Bourgogne Rue d'Enfer - 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 08 19 www.musees-bourgogne.org Musée des Beaux-Arts de Dijon Palais des Ducs et des Etats de Bourgogne Tél. : 03 80 74 52 09 mba.dijon.fr
WM N°18 • 97
VILLA MESSNER un lieu uni q ue à D i j on ! Ça y est, la terrasse est ouverte, elle vous accueille du mardi au dimanche de 12h à 22h. Vous pourrez profiter de la piscine chauffée à 29°et vous relaxer sur un transat tout en dégustant un cocktail... FORMULE "GRILLADES" À VOLONTÉ Service de 12h à 21h, aux beaux jours uniquement. Pour les amateurs de pétanque, vous trouverez à disposition notre terrain de boules. Côté détente, vous pourrez aussi, après une journée stressante, réserver notre coin spa pour un massage bien-être (sur rendez-vous uniquement). La VILLA MESSNER, bien plus qu'une simple adresse... un lieu de réception, de fête et de convivialité ! Bar - Piscine - Grillades du mardi au samedi de 12h à 22h, le dimanche de 12h à 18h (uniquement les beaux jours) Le CLUB du mardi au samedi de 23h à 05h (mardi et mercredi jusqu'à 2h) Réservations : contact@villamessner.fr www.villamessner.fr
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...
Gastronomie BEAUNE Le Carmin * 4b Place Carnot Tél: 03 80 242 242 www.restaurant-lecarmin.com Le Jardin des Remparts * 10 Rue de l'Hôtel Dieu 03 80 24 79 41 www.le-jardin-des-remparts.com Loiseau des Vignes * 31, rue Maufoux 03 80 24 12 06 www.bernard-loiseau.com Le Bénaton * 25, rue du Faubourg-Bretonnière 03 80 22 00 26 www.lebenaton.com Hostellerie de Levernois * rue du Golf- 21200 Levernois 03 80 24 73 58 www.levernois.com 21 Boulevard 21 Boulevard St Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com Le Clos du Cèdre 12, boulevard Maréchal Foch 03 80 24 01 01 www.lecedre-beaune.com Maison du Colombier 1 rue Charles Cloutier 03 80 26 16 26 www.maisonducolombier.com La Buissonière 34 rue Maufoux 09 50 73 21 75 www.restaurant-labuissonière.com La Table de l’Abbaye Cédric Burtin 19 rue Maizières 03 80 24 74 64 www.hotelabbayedemaizieres.com Le Relais, Hôtel de la Poste 5, boulevard Clemenceau 03 80 22 08 11 www.hoteldelapostebeaune.com L'Ermitage de Corton 21200 Chorey-les-Beaune 03 80 22 05 28 www.ermitagecorton.com L'Écrit' Vin 8 Place Carnot 03 80 24 07 88 - ecrit-vin.com
L'Ecusson 2, rue Lieut Dupuis 03 80 24 03 82 - www.ecusson.fr Le Caveau des Arches 10, boulevard de Perpreuil 03 80 22 10 37 www.caveau-des-arches.com Le Fleury 15, place Fleury 03 80 22 35 50 www.restaurant-beaune.com
La Closerie 18, rue Sainte Anne 03 80 30 73 52 www.restaurant-lesoenophiles.com La Dame d'Aquitaine 23, place Bossuet 03 80 30 45 65 www.ladamedaquitaine.fr Le Château Bourgogne 22, boulevard de la Marne 03 80 72 31 13
La Garaudière Grande Rue 21200 Levernois Tél. : 03 80 22 47 70
Les Jardins de la Cloche 14, place Darcy 03 80 30 12 12 www.hotel-lacloche.com
La Ferme aux vins rue Yves Bertrand Burgalat 03 80 22 46 75 www.lafermeauxvins.com
L’un des Sens 3 rue Jeannin 03 80 65 775 58
M7 Avenue Charles de Gaulle 03 80 22 22 00
La Bourgogne 20 Place de la République 03 80 74 12 08 www.brasserielabourgogne.com
Les Cocottes Marc Gantier - 3 place Madeleine Tél: 03 80 22 17 82
Dr Wine rue Musette 03 80 53 35 16
Dijon
Nuits-St-Georges
William Franchot ** 5, rue Michelet 03 80 50 88 88 www.chapeau-rouge.fr
Le Chef Coq La Gentilhommière 13, vallée de la Serrée 03 80 61 12 06 www.lagentilhommiere.fr
La Maison des Cariatides * 28 Rue Chaudronnerie 03 80 45 59 25 www.lamaisondecariatides.fr Stéphane Derbord * 10, place Wilson 03 80 67 74 64 www.restaurantstephanederbord.fr Loiseau des Ducs * 3 Rue Vauban 03 80 30 28 09 www.bernard-loiseau.com Auberge de La Charme * 12, rue de la Charme, Prenois 03 80 35 32 84 www.aubergedelacharme.com L'Impressionniste Place du Marché 6 Rue Bannelier 03 80 27 47 83 l-impressionniste.com Le Pré aux Clercs 13, place de la Libération 03 80 38 05 05 www.jeanpierrebilloux.com
La Cabotte 24, Grande Rue 03 80 61 20 77 CHALON-SUR-SAôNE L’Amaryllis * Rue Martorez - Saint-Rémy 03 85 48 12 98 www.lamaryllis.com L'ABC, l'Amaryllis Bistro Culinaire 03 85 49 23 02 Place de la Gare www.labc.restaurant L’Aromatic 14 rue de strasbourg 03 58 09 62 25 www.aromatique-restaurant.com Le Saint-Georges 30 avenue Jean Jaures 03 85 90 80 50 www.le-saintgeorges.fr La table de Fanny 21 rue de strasbourg 03 85 48 23 11
23, rue Buffon - ZAC Porte de BEAUNE 21200 BEAUNE TĂŠl : 03 80 24 00 80 - Fax : 03 80 24 90 32 contact@bath21.fr
www.bath21.fr
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Les Canailles 7 rue de strasbourg 03 85 93 39 01 Chez Jules 11 rue de strasbourg 03 85 48 08 34 www.restaurant-chezjules.com Le Saint Loup D906 - Saint-Loup de Varennes 03 85 44 21 58 www.lesaintloup.fr Le Bistrot 31 rue de Strasbourg 03 85 93 22 01 CHAGNY Lameloise *** 36 place d’Armes 03 85 87 65 65 www.lameloise.fr Pierre et Jean 2 rue de la Poste 02 85 87 08 67 www.pierrejean-restaurant.fr Le Grenier à Sel 4 rue Marc Boilet 03 85 87 09 N10 Saulieu Le Relais Bernard Loiseau ** 2, rue d'Argentine www.bernard-loiseau.com 03 80 30 28 09 JOIGNY La Côte Saint-Jacques ** 14 Faubourg de Paris 03 86 62 09 70 www.cotesaintjacques.com Le Rive Gauche rue du Port-au-Bois 03 86 91 46 66 COURBAN Château De Courban 7 rue du Lavoir 03 80 93 78 69 www.chateaudecourban.com Aux alentours… Ed.Em * 4, impasse Chevenottes 21190 Chassagne-Montrachet 03 80 21 94 94 www.restaurant-edem.com 102
•
WM N°18
Quartier Gourmand * 2 avenue Gambetta 71700 Tournus 03 85 51 10 56 www.lerempart.com Le Charlemagne * 21420 Pernand-Vergelesses 03 80 21 51 45 www.lecharlemagne.fr Abbaye de la Bussière * 21360 La Bussière-sur-Ouche 03 80 49 02 29 www.abbaye-dela-bussiere.com Greuze * 1 rue thibaudet - Tournus 03 85 51 13 52 www.restaurant-greuze.fr Le Vintage Ruelle du Pont 21700 Vosne-Romanée 03 80 61 59 59 www.hotel-lerichebourg.com Le Boucanier 75 Av. Roland Carraz - Chenôve 03 80 52 60 41 www.restaurant-leboucanier.fr Auberge Le Clos du Roy 2 place Anne Laprévoté Chenôve 03 80 27 17 39 www.aubergeclosduroy.com Cellier Volnaysien 2 place de l’Eglise - Volnay 03 80 21 61 04 www.le-cellier-volnaysien.com Tour Bajole 1 rue saint martin - Couches 03 85 45 54 54 www.restaurant-tourbajole.com La Table d’Olivier Leflaive 10 Place du Monument 21190 Puligny-Montrachet 03 80 21 95 27 Le Château de Sainte-Sabine 21320 Sainte-Sabine 03 80 49 22 01 www.saintesabine.com L'Armançon, Château de Chailly 03 80 90 30 30 www.chailly.com Castel Très Girard 7, rue de Très Girard 21220 Morey-Saint-Denis 03 80 34 33 09 www.castel-tres-girard.com
Chez Simon 12, place de l'Eglise 21640 Flagey-Echézeaux 03 80 62 88 10 www.restaurant-simon.fr Le Château de Saulon 67, rue de Dijon 21910 Saulon-la-Rue 03 80 79 25 25 www.chateau-saulon.com Château de Gilly 21640 Gilly Les Citeaux 03 80 62 89 98 La Cueillette Château de Citeaux 18 rue de Citeaux 03 80 20 62 80 www.lacueillette.com La Bouzerotte 21200 Bouze-les-Beaune 03 80 26 01 37 www.labouzerotte.com Le Clos Napoléon 4, rue de la Perrière, 21220 Fixin 03 80 52 45 63 www.clos-napoleon.com Auprès du Clocher 1 rue Nackenheim 21630 Pommard 03 80 22 21 79 www.aupresduclocher.com Le Millésime 1 rue Traversière 21220 Chambolle-Musigny 03 80 62 80 37 Chez Guy 3 place de la mairie Gevrey-Chambertin 03 80 58 51 51 www.chezguy.fr Rôtisserie du Chambertin 6 rue du chambertin Gevrey Chambertin 03 80 34 33 20 www.rotisserie-chambertin.com Le Montrachet 21190 Puligny Montrachet 03 80 21 30 06 www.le-montrachet.com Auberge du Vieux Vigneron Route de Beaune 21290 Corpeau 03 80 21 39 00 www.aubergeduvieuxvigneron.com
PEOPLE A F T E R W O R K
WELCOME MAGAZINE
Pour fêter le printemps, nous avons invité nos partenaires au Restaurant l'Effet Boeuf ! Yvan nous a reçu dans sa nouvelle adresse dédiée à la bonne viande. Dégustation de plancha, de terrines fait maison, de viande d'Angus, frites maison ... un régal pour tous !! Nous avons profité de cette soirée pour annoncer la sortie des nouvelles éditions Welcome Magazine ! Et oui, grâce au succès made in Bourgogne, Welcome Magazine verra le jour cet été en Provence et dans le Sud Ouest. Et à partir de septembre : Bruxelles et Marrakech ! Toute l'équipe WELCOME vous remercie pour votre fidélité et vous invite à nous suivre via facebook et notre site officiel www.welcomemagazine.fr
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...
Cuisine d'ailleurs Le Sushikaï 50, rue du Faubourg St Nicolas 03 80 24 02 87 www.sushikai.fr Bissoh cuisine japonaise 42 rue Maufoux 03 80 24 01 02 www.bissoh.com L'Amarone Cuisine italienne Avenue Charles de Gaulle 03 80 26 17 29 www.lamarone.fr La Lune cuisine du monde 32 rue Maufoux 03 80 20 77 42 Tavola Calda cuisine italienne 20 rue Poterne 03 80 24 24 57 www.latavolacalda.fr Dijon
Speakeasy 14 rue Quentin - 03 80 42 15 36
La Carnot 18 rue Carnot - 03 80 22 32 93
Brasserie des Beaux-Arts 1 rue Rameau 03 80 74 52 09
La Maison de Maurice 8 rue Edouard Fraisse 03 80 20 84 93 www.lamaisondemaurice-beaune.com
L’effet Bœuf 58 Avenue du Drapeau 03 80 10 21 35 www.leffet-boeuf.com Gallery 412 Holiday Inn Dijon Toison d’Or 03 80 60 46 00 holidayinn-dijon.fr
Clubs & lounge bar
Chez Gina place du marché 03 80 30 68 06
Dijon
Bento 29, rue Chaudronnerie 03 80 67 11 50
Villa Messner - Bar - Club - Piscine 5 rue Parmentier - 06 58 16 04 48 www.villamessner.fr
Grill & Cow 2 bis, rue Claude Ramey 03 80 50 05 88 www.grillandcow.fr
Bar by La Cloche Bar d’Hôtel - 14 Place Darcy 03 80 30 12 32
La Place 27, place de la République 03 80 39 99 80 www.restaurant-laplace.com
Casa Nostra 30 rue Berbisey 03 80 41 38 36
Chez Septime 11 Avenue Junot 03 80 66 72 98 www.chezseptime.fr
Masami 79 Rue Jeannin 03 80 65 21 80 www.restaurantmasami.com
Chez Copains 10 rue Quentin 03 80 40 20 10
Little Italy 25 rue Verrerie 03 80 30 58 37
21 BLD 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com
Bistrot des Halles 10 Rue Bannelier 03 80 35 45 07
Dr Wine - Bar à Vins - rue Musette 03 80 53 35 16 L’Embassy Bar d’Hôtel - 3 rue Devosge 03 80 40 40 40 Le Bronx - Bar à Vins 26 rue Odebert 03 80 30 77 13 La Jamaïque / O 14 Live Music - Club 14, place de la République 03 80 73 52 19 Baltazar - Club 20, Avenue Garibaldi 06 25 82 76 71 www.bal-tazar.fr
In Teglia (italien) 18 rue Lamonnoye 03 80 45 59 23
Bistrot République 16 Place de la République 03 80 60 86 45 bistrot-republique.fr
TAJ MAHAL cuisine indienne 8 rue Bouhier 03 80 30 54 61
Les Remparts 54 rue de Tivoli 03 80 30 83 80 Caffè Cosi 4 Rue Bannelier - 03 80 30 18 09
Beaune
Place to be
Villa Vauban 15 Rue Vauban 03 45 83 07 76
Le Copacabana Av. Charles de Gaulles 03 80 22 37 25
Dijon
Beaune
DZ’envies - David Zuddas 51 rue Berlier 03 45 21 93 52 www.dzenvies.com
Maison Du Colombier 1 Rue Charles Cloutier Tél: 03 80 26 16 26 www.maisonducolombier.com
21 BLD 21 Boulevard Saint-Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com
Belle Époque Club 3 rue Claus Sluter - 06 37 83 88 66 Le Beverly - Bar Billard 11 Avenue du Drapeau 03 80 72 12 11
Le Bout du Monde 7 Rue du faubourg Madeleine Tél: 03 80 24 04 52
Souvent copié, jamais égalé !
L’incontournable JAMBON PERSILLÉ, fleuron de l’entreprise bourguignonne SALAISONS SABATIER est mis en œuvre en respectant scrupuleusement la recette traditionnelle familiale. Le JAMBON PERSILLÉ Antoine Sabatier se démarque par son goût savoureux en bouche et ses arômes subtils de persil. Label Rouge depuis Mars 2007 Médaille d'Or au Concours Général Agricole 2016
www.AntoineSabatier.fr
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Pickwick’s 2 rue Notre Dame 03 80 22 55 92
Le Baldaquin 13 rue Verrerie 03 80 33 95 40
Joli Caprice 33, Place Bossuet 03 80 30 00 84 www.jolicaprice.com
Les golf
Rebecca 15 Place Bossuet 03 80 30 80 66
Graine d’Iris 21 rue des Forges 03 80 30 14 01
Rinascimento 3 place Bossuet 09 51 58 71 14
Rosewood For Children 10 rue Chaudronnerie 09 73 10 86 78
Luisa Maria Emmanuelle Boutique Rue de la Poste 03 80 50 02 86
Franck Berthier 5 place Jean Macé 03 80 30 46 17
Show Room - Créateurs de Mode 8-10, rue Verrerie 03 80 49 90 76 www.showrooms-dijon.com
Jean-Luc Morizot Fourrures 24 rue Charrue 03 80 30 54 63 www..fourrures-morizotjeanluc-dijon.fr
Mylsand Prêt-à-porter de luxe Femme 38, rue des Forges 03 80 30 58 59 www.mylsand.com
Gautheron 61 rue de la Liberté 03 80 30 16 62 www.bijouteriegautheron.com
Golf Jacques Laffite Dijon Bourgogne Bois de Norges - 21490 Norges La Ville 03 80 35 71 10 www.golf-dijon.fr Golf de Chailly
Château de Chailly
21320 Pouilly en Auxois 03 80 90 30 40 www.chailly.com Golf Blue Green - Quetigny Dijon Rue du golf - 21800 Quetigny 03 80 48 95 20 www.bluegreen.com/quetigny Golf de Beaune - Levernois 21, rue du Golf 21200 Levernois 03 80 24 10 29 golfdebeaune.free.fr Golf de la Chassagne21410 Mâlain 03 80 40 78 57 www.golflachassagne.com
Nature d'Homme 46, rue Amiral Roussin 03 80 58 95 13 www.naturedhomme.fr Hugo Boss 4, place Grangier 03 80 30 76 73 www.hugoboss.com Fabrice Gillotte - Chocolatier 21, rue du Bourg - 03 80 30 38 88 www.fabrice-gillotte.fr
Boutiques
Isabelle Minini - Fleurs 30, rue Chaudronnerie 03 80 68 03 56 www.minini.fr
Dijon
Hermès 6, place Grangier 03 80 30 59 01 www.hermes.com
Oscar Rue Musette 03 80 58 92 83 Finsbury 24 rue Michelet 09 73 62 59 66 www.finsbury-shoes.com Josephine 4 rue Verrerie 03 80 47 86 74 www.josephines.fr Fallot rue de la Chouette 09 54 04 12 62 www.fallot.com JAD Centre Dauphine - 03 80 58 12 55
Heyraud Chaussures, Femme & Homme 34, rue Liberté 03 80 30 52 40 www.heyraud.fr Max Mara 31 Rue Amiral Roussin 03 80 30 79 48 www.maxmara.com Paula Coste 5 rue Jean Renaud 03 80 49 93 04 paulacoste.blogspot.fr Longchamp 3 rue Stephen Liegeard 03 80 23 24 43 longchamp.com
Borde 4 rue Rameau 03 80 67 17 80 Le Caillou 29 rue des Forges 03 80 40 07 07 www.lecaillou-joaillier-dijon.com Justine 4 rue de la poste - 03 80 30 28 34 www.boutique-carlotta.com Vicomte A. 25 Rue Piron 09 81 15 60 88 Serge Blanco 44 rue Piron 09 83 68 24 24 sergeblanco.com
Galeries lafayette 41-49 rue de la Liberté Zadig & Voltaire 03 80 48 49 85 www.zadig-et-voltaire.com Mauboussin 03 80 41 92 57 www.mauboussin.fr Lancel 03 80 30 30 36 www.lancel.com Christofle 03 80 44 82 12 www.christofle.com
. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Beaune La Vinif 7 place Carnot 06 20 02 62 16 La Scarpa d’Oro 26 rue Maufoux 03 80 21 07 36 Gris Souris Prêt-à-porter de luxe Femme 14, rue Monge - 03 80 24 03 11
03 85 48 05 47 www.9boulevard.com BAG 67 Grande Rue 03 85 48 08 71 www.maroquinerie-bag.fr Bijouterie Gauvin 3 Rue du Châtelet 03 85 48 17 46 www.bijouterie-gauvin.fr
www.villamessner.fr L'Atelier Créateur d'Idées Capillaires 11 rue du Dr Chaussier 03 80 30 38 62 Beaune Dessanges 30, rue d'Alsace 03 80 22 73 89
Square Boutique Prêt-à-porter Femme - 19, place Fleury 03 80 24 03 02
Bijouterie Azy-Romanet 47 Grande Rue 03 85 48 09 67 www.bijouterie-azy-romanet.fr
La Cueillette Château de Citeaux - 18 rue de CIteaux 03 80 20 62 80 www.lacueillette.com
Capucine - Prêt-à-porter 28, rue Maufoux 03 80 22 86 53 L'Italien 30 rue Maufoux 03 80 20 62 49
La Suite 3 place Saint-Vincent 03 85 41 96 04
Serge Chamoy 36 Place Monge 03 80 22 07 24
Dress Code 20 boulevard de la République 03 85 48 60 90
Art Végétal - Fleurs 15, rue du Faubourg Madeleine 03 80 24 79 32 www.artvegetal-beaune.fr
Equateur 8 rue du Châtelet 03 85 48 96 16
Shambali - Bien-être rue Hyppolyte Michaud 03 80 22 39 87 www.shambali.fr
Christy’s Cuir 30 rue Carnot - 03 80 21 70 91 Le Théâtre -Chaussures Femme 50, rue de Lorraine 03 80 26 14 41 Fairfax - Art & Décoration 5, rue Victor Millot 03 80 20 71 04 www.fairfax-decoration.com
Arro Place du Châtelet 03 48 28 38 20
Beauty & relax Dijon
Grain de Malice 38 rue d'Alsace 03 80 22 14 87
Carlo Bay 6, place Bossuet 03 80 41 01 29 www.carlobay.it
Deco DC - Art & Décoration 6, rue Pasumot 03 80 22 66 59 www.decodc-beaune.com
Le Spa by La Cloche 14 Place Darcy 03 80 30 12 32 hotel-lacloche.fr
Tandem 7 rue Vergnette de Lamotte 03 80 21 88 04
La Suite 40 rue des Forges 03 80 48 63 17 salon-lasuite.com
Nuits-St-Georges Céline Foucher - Décoration 6 quai Poyen 03 80 62 18 90
Philippe Alexandre 38 rue des Godrans 03 80 30 52 21 philippe-alexandre.fr
Tandem 11 Grand’rue 03 80 62 31 39
Vertigo 3 rue Devosge 03 80 40 40 40 vertigohoteldijon.com
CHALON-SUR-SAôNE
Villa Messner - le petit SPA 5 rue Parmentier Tél: 06 58 16 04 48
9 Boulevard 9 rue de la république
Spa Marie De Bourgogne 27 rue Maufoux 03 80 22 35 48 hotel-cep-beaune.com L'Occitane 17, rue d'Alsace 03 80 24 63 54
CHALON-SUR-SAôNE En Apparte 6 rue du Docteur Mauchamp 03 85 90 80 18 www.enapparte.fr Aquazen 19 rue carnot 03 85 46 82 44 www.aquazen-spa.fr Spa by Nuxe 32 avenue Jean-Jaurès 03 85 90 80 50 www.le-saintgeorges.fr Côté Spa 18 rue Clémenceau - Givry 03 85 91 43 83 www.cotespa.net Aux alentours… Le Richebourg Ruelle du Pont 21700 Vosne-Romanée 03 80 61 59 59 www.hotel-lerichebourg.com
sIG
03 80 52 20 31
Immeuble Le Calypso 7 rond point de la Nation 21000 Dijon www.sig-dijon.fr
AEV
Michel Balaguer,
menuisier des temps modernes ! LA TRANSPARENCE DU VERRE AU SERVICE DE L’ART ET DU PATRIMOINE
Portail, Véranda, Porte, Volet roulant, plancher en verre, miroiterie...
77 route de Montcenis - 71200 Le Creusot Tél. : 03 85 56 23 22 - Fax : 03 85 79 90 12 michel.balaguer71@orange.fr 110
•
WM N°18
WM N°18 • 111
112
•
WM N°18
WM N°18 • 113
114
•
WM N°18
WM N°18 • 115