Welcome Magazine BFC n°22

Page 1


SAVY DIJON

18, Rue Antoine Becquerel 21300 Chenôve 03 80 54 07 07

SAVY BEAUNE

23, Rue Jacques Germain 21200 Beaune 03 80 22 88 69


WM N°22 • 3


EXCELLENCE

Depuis sa création en 1989, Lexus a toujours eu pour ambition de créer des véhicules de luxe exceptionnels. Depuis le lancement de notre premier véhicule Hybride en 2004 (le SUV RX 400h), nous sommes la seule marque premium à décliner une gamme complète de modèles Hybrides aux lignes à la fois élégantes et sportives. Équipés des systèmes Lexus Hybrid Drive, nos véhicules sont toujours prêts, toujours chargés, et vous n’avez pas besoin de les brancher à une source extérieure. Plus d’un million de conducteurs* ont déjà choisi notre technologie Hybride, faisant de Lexus le leader mondial sur le marché des véhicules Hybrides premium. 4

WM N°22 homologuées C.E. *Ventes Lexus dans le monde à fin avril 2016. Données


Consommations (L/100 km) et émissions de C02 (g/ km) mixtes : CT 200h de 3.6 à 4.1 et de 82 à 94 (A) / IS 300h de 4,2 à 4,6 et de 97 à 107 (B)/ RC 300h de 4,7 à 5,0 et de 108 à 116 (B) / LC : en cours d’homologation / NX 300h de 5.0 à 5,3 et de 116 à 123 (B à C) / RX 450h de 5.3 à 5.5 et de 122 à 127 (C) / GS 300h de 4.4 à 5.0 et de 104 à 115 (B).

LEXUS DIJON NELLO CHELI 5 rue du Clos Mutaut 21300 Chenôve 03 80 59 06 00

Horaires Du lundi au vendredi > 7h45 -12h / 14h -19h Samedi > 9h -12h / 14h-18h WM N°22 • 5


6

WM N°22


WM N°22 • 7


Édito Directeur de la publication et de la rédaction Mario Barravecchia contact@welcomemagazine.fr Développement Commercial Jean-Michel Torrente jmtorrente@welcomemagazine.fr Régie publicitaire Tél : 06 50 30 79 29 Communication : Orange Sanguine contact@orangesanguine.fr Conception : commevouscom Journalistes Charlène Raverat Bruno Cortot Damien Mothiron Philippe Hervieux Sandrine De Amorim The Hollywood Reporter Val Kahl Traductions English Solutions Estelle Poret-Crowther Web & réseaux sociaux Orange Sanguine Photographe FOXAEP.COM Distribution Orange Sanguine www.orangesanguine.fr Crédits photos MLB Médias Editeur MLB MEDIAS 11 avenue du 8 septembre 21200 Beaune www.welcomemagazine.fr Imprimé en Europe Toute reproduction même partielle est interdite. Welcome Magazine est une marque déposée. Les photos et manuscrits non publiés par la rédaction ne l’engage pas et ne sont pas rendus. Distribution gratuite. N°INPI: 3845723

Cap sur les rubriques de Welcome magazine qui, j'en suis sûr, vous apporterons les rayons de soleil que nous attendons tous avec impatience ! Même si le beau temps est jusqu’à présent resté timide, espérons que nous pourrons tous mettre le cap vers des belles journées ensoleillées. Quels que soient vos souhaits, vos désirs, votre mode de vie ou votre façon de vivre autrement vos temps de repos et de loisirs, Welcome Magazine donne le ton pour que votre printemps soit haut en couleur. Sur ce prochain numéro, retrouvez avec fierté notre Miss Univers Iris Mittenaere, Ambassadrice de beauté à travers le Monde. Welcome Magazine a également rencontré pour vous le petit prince de la chanson française Vianney, la ravissante humoritste Véronic Dicaire et la jeune et talentueuse Tal. Sans oublier nos rubriques habituelles : Chef d'Exception, Tendances d'Hollywood, La Route des Grands Crus, WM Déco, Découverte, Shopping, Mode, News ... Welcome Magazine est aussi disponible sur les réseaux sociaux et en lecture digitale sur www.welcomemagazine.fr Bonne lecture à tous et... n'oubliez pas de profiter chaque jour de ceux que vous aimez ! Mario Barravecchia Welcome to the new edition of Welcome Magazine, which is sure will bring you some much needed sunshine! Even though the weather has been mixed so far, here’s hoping we’re heading for sunnier days. Whatever your relaxation and leisure preferences, Welcome Magazine sets the tone for a colorful spring. In this new issue, you’ll find Miss Universe Iris Mittenaere, French songwriting sensation Vianney, the charming Véronic Dicaire and the talented young Tal.Of course you’ll also find our usual features: Chef d'Exception, Hollywood Trends, Route des Grands Crus, WM Déco, Shopping, Fashion, News ... Welcome Magazine is active on social networks and also available in digital format at www.welcomemagazine.fr Happy reading to everyone and ... don’t forget to spend time with your loved ones everyday!


WM N°22 • 9


Sommaire

Welcome MAGAZINE N°22

14 IRIS MITTENAERE Miss Univers ! 26 TAL Son album évènement 36 Chef d'Exeption Thomas Collomb

© Miss Univers Organisation

42 La Route des Grands Crus Veuve Ambal 46 La Recette du Chef Christian Sirurguet by M7 48 Véronic Dicaire De retour en France

14 48

72

54 Tendances d'Hollywood By Val Khal

© Jerome Witz

26

©Leny Guetta

© Julien Cauvin/Starface

72 Vianney Le triomphe du petit Prince 76 Marc Boffin L'artiste au service de Porsche 86 Danielle Juban Une citoyenne engagée ! Musées ⁃ Agenda ⁃ Shopping ⁃ News Découvertes ⁃ Bonnes adresses


WM N°22 • 11


L’ADRESSE DES PLUS BEAUX PROJETS 12

WM N°22


Entièrement dédié à l’aménagement de l’habitat, notre Showroom fraichement et totalement relooké met en scène les dernières nouveautés de nos collections. Planches tendances, matériauthèque, comptoir de couleurs… Tout y est réuni pour vous inviter à l’exploration et insuffler de nouvelles inspirations. Cuisine, bain, rangement… quel que soit votre projet, venez nous rendre visite, nous écrirons ensemble l’histoire de votre prochain aménagement, pour un résultat unique. 31 Rue de la Libération, 21240 Talant - 03 80 57 32 37 - www.perene.com

WM N°22 • 13


Miss Universe Organization

« Je mène une vie intense mais tellement riche » 14

WM N°22


R encontre

avec

Iris Mittenaere M iss U N I V E R S

WM N°22 • 15


. Miss Univers . Interview .

C’est la plus belle femme du monde. Elle a convaincu le jury de Miss Univers en janvier dernier de sa beauté et sa motivation à incarner ce titre. Iris Mittenaere est, aujourd’hui, convoitée par le monde entier tant elle fait fondre avec son large sourire et sa gentillesse sans demi-mesure. A 24 ans, elle vit une vie de rêve, une vie de conte de princesse, qu’elle nous raconte en quelques lignes. She is the most beautiful woman in the world. In January, she convinced the Miss Universe jury of her beauty and motivation to embody the title. Iris Mittenaere is today coveted throughout the world and at 24, is living the dream.

Vous étiez de passage en France il y a quelques semaines, racontez-nous ce séjour ? Je n’étais pas rentrée en France depuis l’élection de Miss Univers, il y a trois mois ! J’attendais tellement ce voyage, mais sans savoir vraiment comment avait été perçu mon couronnement. Surtout j’étais loin de me rendre compte de l’engouement que cela a suscité. C’est en arrivant à l’aéroport que j’ai compris ! Tous ces gens pour m’accueillir c’était fou ! L’amour et le soutien que j’ai reçu m’a rempli de joie. J’ai enfin revu mes proches, ma maman, ça m’a fait du bien. J’étais tellement heureuse de parler français et de manger français ! Ce sont des petites choses, mais ça me manque énormément.

nouvelles rencontres. Ce soir, je vais dîner à l’Ambassade de France. Tout est organisé par le comité Miss Univers. Le rythme est intense. C’est une organisation carré et chronométré, les Américains sont très très organisés et moi je prends le pli. Car c’est tellement agréable de voyager, j’ai une chance inouïe. J’aime cette ouverture sur le monde que permet ce concours de beauté.

You were passing through France a few days ago, can you tell us about the stay? I hadn’t been back to France since the election of Miss Universe three months ago! I had no idea about the enthusiasm it had created. It was on arrival at the airport that I came to realize! The love and support I received really filled me with joy. I finally saw my family again and was so happy to eat and speak French!

Vous êtes sans cesse à droite et à gauche, comment arrivez-vous à vous adapter à ces milieux ? à ces cultures ? J’ai appris à m’adapter. Durant mon année avec le comité Miss France, j’ai aussi appris à ne pas avoir peur, peur de poser des questions, peur de dire des bêtises. La barrière de la langue me met encore plus de pression car je me trompe souvent, mais en même temps, les gens savent que je suis Française et sont très compréhensifs. Je suis ouverte, je me montre intéressée, et les gens le ressentent. C’est ça le plus important. Les Américains sont bienveillants et ça me motive à aller vers eux. Je m’ouvre vraiment.

Justement, à quoi ressemble votre nouveau quotidien. Qu’est-ce qu’une journée dans la vie d’une Miss Univers ? Je viens d’atterrir à New York, où je vis maintenant, mais je n’y suis quasiment jamais. Demain, je repars en Indonésie. C’est toutes les semaines des nouveaux voyages, des 16

WM N°22

What’s your new daily life like. What is a day in the life of Miss Universe?“I just landed in New York, where I live now. Tomorrow I’ll be back in Indonesia. Every week there are new trips, new encounters. Tonight, I’m dining at the French Embassy. Everything is organized by the Miss Universe Committee and the rhythm is intense. I’m lucky because I like travelling.


WM N°22 • 17


. Miss Univers . Interview . You’re all over the place, how are you managing to adapt to new environments? I’ve learned to adapt. During my year with the Miss France committee, I also learned not to be afraid, afraid to ask questions, afraid to say silly things. The language barrier puts me under even more pressure, but at the same time, people know that I’m French and are very understanding. I’m open, interested, and people feel it. That’s the most important thing.

Pensez-vous à l’après ? Avez-vous toujours des ambitions dans le milieu de la chirurgie dentaire ? Oui j’y pense même si je veux profiter de cette année avant tout. ça me fait peur de penser à l’après, parce que je n’ai pas envie de perdre tout ce que je vis depuis mon élection de Miss France. Depuis deux ans, j’ai pris l’habitude qu’on prenne soin de moi, qu’on m’envoie des textos pour me dire mon planning de la journée, qu’on pense à tout pour moi … J’ai peur d’être un peu seule aussi mais je sais que ma famille sera là. Je vais profiter de cette année pour réfléchir à mes projets professionnels. Je suis très investie dans l’association Smile Train, qui lutte pour aider les enfants atteints de fente labiale. J’y mets tout mon cœur parce que c’est ma passion. Donc bien sûr que j’ai toujours l’envie de reprendre mes études mais, dans un petit coin de ma tête, je me dis aussi pourquoi ne pas t’essayer à la comédie, au théâtre, ou au cinéma. On verra bien !! Do you think about afterwards? Do you still have ambitions in dental surgery? Yes, I think about it even though I want to take advantage of this year before anything else. It scares me to think about afterwards, because I don’t want to lose all that I’ve experienced since my Miss France election. For the past two years, I’ve become accustomed to people taking care of myself, sending texts about my daily schedule for the day... I’m afraid of ‘being a little empty’, but I know my family will be there. I’m really committed to Smile Train, which fights to help children with cleft lip. I still want to go back to school but part of myself is telling me to give comedy, theater, or cinema a try. We’ll see!! 18

WM N°22

Une vie chambo u l é e en q u el q u es dates Née en 1993 à Lille, Iris a tout juste 22 ans lorsqu’elle devient Miss Flandre en mai 2015. Puis les choses s’enchaînent très vite. Elle est élue Miss Nord-Pas-de-Calais quelques mois plus tard et couronnée Miss France en décembre 2015. Elle succède à Camille Cerf, ancienne Miss Nord-Pas-de-Calais également. La suite, c’est le concours de Miss Univers qu’elle remporte face à Miss Haïti. La dernière victoire française remonte à 1953 ! Key dates for a life turned upside down Born in 1993 in Lille, Iris was just 22 years old when she became Miss Flanders in May 2015. Then things started to happen quickly. She was elected Miss Nord-Pas-deCalais a few months later and crowned Miss France in December 2015. She succeeded Camille Cerf, a former Miss Nord-Pas-de-Calais as well. The Miss Universe contest followed which she won against Miss Haiti. The last French victory was in 1953! Charlène Raverat


1

2

SHOPPING SENTEUR

3

4

5 1 Coffret lampe Berger - 42.00 eur 2 Jarre grand modèle Yankee Candle - 29.90 eur 3 Diffuseur Esteban - 69.00 eur 4 Biscuits Mathilde M 12.90 eur 5 diffuseur George mr & mrs fragrance - à partir de 89.00 eur

3 Rue Mably, 21000 Dijon 03 80 50 85 55 WM N°22 • 19


shoPping 1.

2.

3.

5.

4.

6.

1. SAVY 21, 18 Rue Antoine Becquerel - Chenôve / 03 80 54 07 07 / savy-21.com • 2. FINSBURY, 24 Rue Michelet - Dijon / 09 73 62 59 66 / finsbury-shoes.com • 3. CUISINE PERENE, 31 Rue de la Libération Talant / 03 80 57 32 37 / magasin.perene.fr • 4. MAUBOUSSIN, 18 Rue Musette - Dijon / 03 80 41 65 18 mauboussin.fr • 5. JAD, Prêt-à-Porter féminin, 79 Rue de la Liberté - Dijon / 03 80 58 12 55 • 6. DECO DC, 6 Rue Pasumot - Beaune / 03 80 22 66 59 • 7. EN APPARTÉ, 6 Rue Dr Mauchamp - Chalon-sur-Saône / 03 85 90 80 18 / enapparte.fr • 8. JUANNE MONTRE, Toison d'Or Dijon niveau 0 / 03 80 70 06 00 / lip.fr • 9. SWAROVSKI, 82 rue de la Liberté Dijon 0380302879, Toison d'or niveau haut Dijon 0380740975

20

WM N°22


7.

8.

9.

10.

11.

13.

15.

12.

14.

16.

swarovski.com • 10. FABRICE GILLOTTE, 21 Rue du Bourg - Dijon / 03 80 30 38 88 / fabrice-gillotte.fr • 11. SIMEUBLE, 111 Route de Chalon - Piere de Bresse / 03 85 76 20 74 - simeuble.fr • 12. TOYOTA CHELI, 23 Rue des Ardennes - Dijon / 03 80 74 92 92 • 13. BORDE JOAILLIER, 2-4 Rue Rameau Dijon 03 80 67 17 80 / bordejoaillier.com • 14. KIA DIJON, 1bis Rue Paul Langevin / 03 80 51 38 51 kia.com • 15. PORSCHE, 7 Rue Paul Langevin - Chenôve / 03 80 52 08 00 / centreporsche.fr • 16. VOLVO, NUDANT AUTOMOBILES, 1 Ter Rue Antoine Becquerel - Chenôve / 03 80 51 50 00 / nudantautomobiles.fr

WM N°22 • 21


s h o P p i n g Connexion

SOUNDTOUCH 300 PRIX 799€ Barre de son de 97,8 cm de large 1 entrée et 1 sortie HDMI Technologie Bluetooth, NFC Compatible avec le système multiroom SoundTouch Bose

REVOLVE PRIX 229€ Enceinte Bluetooth - Son 360° Autonomie 12 h Fonction kit mains libres - Entrée auxiliaire IPX4 : résistante aux éclaboussures Disponibilité courant Mai

22

WM N°22

LIFESTYLE 650 PRIX 4490€ La beauté est dans l’œil de celui qui regarde et dans l’oreille de celui qui écoute. Acoustique. Esthétique. Savoir-faire. Simplicité. Le modèle à 5 enceintes le plus exceptionnel que Bose ait jamais conçu pour tous vos films et vos musiques.

SOUNDLINK COLOR II PRIX 139€ Enceinte nomade Bluetooth - Autonomie jusqu’à 8 heures Instructions vocales pour simplifier l’appairage Bluetooth Fonction kit mains libres - Entrée auxiliaire Port Micro USB pour charge IPX4 : résistante aux éclaboussures Disponibilité courant Mai en blanc/rouge/noir/bleu


beaune

IMAGE & SON • MULTIMEDIA • PHOTO & VIDEO • ELECTROMENAGER

V ene z d é c ouvrir l e nouve a u t é l é viseur L G S I G N AT U R E T V O L E D 6 5 W 7 V Une fenêtre ouverte sur le monde.*

65’’ (164cm) - Per fect Black & colors - Dolby Vision - ULTRA HD 4K HDR *(écran large de 0,38cm)

beaune

63, avenue de la Sablière - 21200 Beaune 03 80 25 05 60 www.magasin.connexion.fr

WM N°22 • 23


EVENTS

con certs, spectacles, théâtre , expos...

ZENITH DE DIJON

OPÉRA DE DIJON

BESANÇON

MAI

MAI

KURSAAL

19 - Boulevard des Airs 20 - Black M 26/27 - Notre Dame de Paris

20 - David Grimal & Andreas Staier / Musique 23 - Bertrand Chamayou / Musique

JUIN 08 - Hit Parade 20/21 - Les dix commandements

JUILLET 03 - 07 -

24

WM N°22

Les Vieilles Canailles The Voice

JUIN

02 - Requiem de Fauré Musique 09 - Le Clément de Titus Opéra 10 - Les 30 ans du Quator Manfred / Musique 21 - Choeurs en fête / Musique

16/05 - Jeff Panacloc 14/06 - Anne Roumanoff 27/06 - Louis Sclavis 28/06 - Catherine Jauniaux 29/06 - Médéric Collignon 30/06 - Dominique Pifarely 01/07 - Jean-Pierre Drouet


FESTIVALS

CHALON-SURSAONE

BEAUNE

Festival international d'Opéra Baroque & Romantique Du 7 au 30 juillet www.festivalbeaune.com

CHALON-SURSAONE

Chalon dans la Rue Du 19 au 23 juillet www.chalondanslarue.com

AUXERRE

Festival Catalpa Du 23 au 25 juin www.lesilex.fr

09 juin - Laurent Gerra Parc des Expos

LYON - HALLES TONY GARNIER 23/05 - M Pokora 08/06 - Bruno Mars 09/06 - Ariana Grande

PARIS - STADE DE FRANCE JUIN

04 - Finale TOP 14

JUILLET

01- Dépèche Mode 07 - Guns N Roses 15,16,17 - Coldplay 25,26 - U2

ÉVÈNEMENT DIJON

Le Brunch des halles de Dijon Du 14/05 au 24/09 bhd.otdijon.com 11/06 - Roller Marathon de Dijon

LE TOUR DE FRANCE Du 01 au 23 juillet Étape de Nuits-Saint-Georges le 7 juillet Étape de Dole le 8 juillet www.letour.fr

WM N°22 • 25


©Leny Guetta

« Je suis moi »

26

WM N°22


TAL Un 3ème album, Déjà ! Tal nous surprend encore et ce nouveau disque, la jeune artiste le porte dans son cœur. Tal a grandi avec son public. C’est à l’occasion de ses 2 concerts Bourguignons à Chalon sur Saône et Auxerre que nous l’avons rencontré A third album, Already! Tal surprises again with a new record, one which is close to her heart. She took time out of her 2 concerts in Chalon sur Saône and Auxerre to speak with us.

Tal cette tournée dure depuis quelques mois et elle continue jusqu’au mois de décembre... Comment ça se passe ? Ça va très bien parce que je suis en tournée donc je suis la plus heureuse du monde. Si je fais ce métier c’est pour être sur scène. Je profite de chaque seconde, je suis très contente. Mon programme c’est quand même quelques jours de vacances en mai. Avant les festivals cet été et la tournée d’automne hiver partout en France. Tal, this tour has been going on for several months and will continue until December... how’s it going? Great, I'm on tour so I couldn’t be happier. I'm taking a few days holiday in May before the summer festivals, and the tour all over France in autumn and winter.

La Bourgogne tu connais un peu ? Malheureusement pas du tout parce que je ne passe chez vous qu’en tournée. Je n’ai pas d’amis ou de point d’encrage en Bourgogne, je n’y viens que pour travailler en

fait (RIRE). Donc, je n'ai jamais le temps de visiter, je ne connais que vos autoroutes et nationales. Do you know Burgundy a little? Unfortunately not, because I’ve only visited when on tour and had no time. I only know the roads (laughs.)

Évoquons ton rapport avec les fans. Tu viens d’organiser à Besançon lors de ton concert, un « meet and Greet » avec tes fans, j’ai vu des petites filles t’offrir des roses, des mamans te faire signer des autographes et il y avait des fans à qui tu fais la bise, vous aviez l’air d’être des amis à parler maquillage et cuisine, c’était assez sympa cette ambiance… Ce rapport privilégié, c’est grâce aux réseaux sociaux. Tweeter, Facebook, Insta, Snap… je peux garder contact avec eux instantanément et quasi quotidiennement à tout moment ! Effectivement, certains d’entre eux, à force de les voir en promo et en tournée je les reconnais. Ils WM N°22 • 27


. tal . Interview . sont fidèles depuis le début et ils viennent sur plusieurs dates pas qu’une seule et c’est ça qui est assez incroyable. J’ai un garçon suisse qui me suit partout, je l’adore. Let's talk about your relationship with the fans. You’ve just organized a 'meet and greet' with fans in Besançon during your concert, you seem to have a close relationship with your fans, the atmosphere's really good... It's thanks to social networks. Twitter, Facebook, Instagram... I'm able to keep in touch instantly on an almost daily basis! They’ve been loyal from the beginning and come to several shows which is pretty amazing. There's a Swiss boy who follows me everywhere, I adore him.

Nous avons bien sur assisté à ton show Tal et ce qui ressort vraiment ce sont tes nombreux styles musicaux. Il y a une trentaine de titres interprétés, issus de tes trois albums. Tu penses que ce succès que tu rencontres depuis ton premier tube, il est en grande partie dû à ce métissage musical ? C’est ce que je suis, vous avez tout dit. Avec cette tournée-là, on rentre encore plus dans mon univers déjà parce que le 3ème album c’est moi. Dans l’univers musical, dans les clips, l’image… je voulais vraiment que les gens me perçoivent comme la femme que je suis aujourd’hui. Tout ça c’est plus moi et ça se sent aussi sur scène. Parfois après les concerts je vois les parents et leurs enfants et ils me disent tous « on voit vraiment qui tu es Tal pour de vrai, on rentre vraiment dans ton univers » et effectivement au niveau de la musique il y a un peu de tout, du rap, du rock, du reggae, un peu de hip hop… Y’en a pour tous les goûts ! We have of course attended your show and what's clear are your many musical styles. You perform thirty tracks from your three albums. Do you think that the success you've enjoyed since your first hit is due in large part to the mix of styles? Absolutely, with the 3rd album and the tour we’re delving even deeper into my musical universe with video clips and images. In terms of the music there's a little bit of everything, Rap, reggae, rock, a bit of hip hop... Something for all tastes (laughs.) 28

WM N°22

Il s’est passé quoi entre la Tal très cadrée par son label au début et cette jeune femme plus indépendante et affirmée ?  L’expérience, l’âge ça c’est certain. J’ai vécu beaucoup de choses en peu de temps, j’étais jeune et je n’avais pas de recul. Alors, après ma dernière tournée, j’ai eu besoin de prendre du temps pour moi, de me recentrer, de faire des choses qui m’ont nourri en tant que femme et artiste. Mes textes sont moins lisses, moins légers, c’est plus profond, c’est moi ! What happened between the label-friendly Tal at the start of her career and the young, independent, assertive young woman we see here today? Experience, age, that's for sure. I've experienced a lot in a brief time and being young I just kept going. So, when my last tour ended I needed to take time out for myself, to get back to doing things which inspire me as a woman and an artist. My style has got deeper, which is what I'm about!

On peut aussi faire un clin d’œil au look, à l’esthétique… Quand on assiste à ton concert, on remarque tout de suite que là aussi il y a évolution dans le stylisme… et je crois que c’est ta maman qui coach la styliste c’est ça ? (RIRE) En fait, avec la styliste, nous créons les vêtements et en effet j’ai fait appel à ma mère qui est couturière à ses heures perdues. Elle m’a aidé sur quelques tenues mais ma mère c’est quelqu’un de très discret. Elle ne veut pas que je parle d’elle en interview. Elle a toujours cousu ses propres robes avant de monter sur scène (sa mère est également chanteuse, NDLR), elle a beaucoup de talent, me connaît par cœur. At your concerts, it's immediately noticeable that your look has changed... Does your mum coach the stylist? (Laughs) In fact, I create the clothes with the stylist, but I've had to ask my mum who is a seamstress in her spare time, for help. She's helped me with certain outfits. She's always put together her own dresses before going on stage (her mother is also singer) She's very talented and knows me by heart.


Une adresse d'exception en plein coeur du célèbre village "Chassagne-Montrachet" Avec une étoile au Guide Michelin et deux Toques au Gault et Millau, Edouard Mignot et son épouse Émilie proposent une cuisine moderne alliant excellence, simplicité et raffinement, en utilisant toujours les produits de la région. Découvrez aussi leur tout nouveau concept, le bar à manger façon "guinguette" dans le parc Michel Bachelet ! Une idée originale en partenariat avec la mairie de Chassagne-Montrachet, où les promeneurs pourront déguster des planches de charcuteries et de fromages... De quoi se faire un déjeuner sur l'herbe dans un esprit bonne franquette revisité ! 4 Impasse des Chenevottes - 21190 Chassagne-Montrachet 03 80 21 94 94 - www.restaurant-edem.com WM N°22 • 29


©Leny Guetta

Sur scène et même sur les plateaux télé, on te sent aussi plus libérée dans ta façon d’être et de bouger, il y a un effet « Danse avec les stars » ? Cette émission m’a vraiment beaucoup apporté tout plein de chose exactement. Ça m’a donné de la confiance aussi, pas que l’aspect danse sur scène… et puis il y a aussi l’effet tournée aussi, parce que sur scène je me suis toujours sentie une autre personne. C’est la magie des concerts. En fait, j’ose être femme et sexy. Avant, je n’osais pas, par pudeur. On stage and even on television, you also seem more liberated in your manner and movements, is that since 'Dancing with the Stars'? The show really taught me a great deal and gave me confidence. When I'm on stage I always feel like a different person. It's the magic of concerts. I'm not scared to be sexy which wasn't the case before.

En voyant ta coque de téléphone portable posée là à coté de toi (sa coque de téléphone est un portrait de Bob Marley), je 30

WM N°22

me dis que tes influences musicales sont toujours avec toi, en toi… Comment tu arrives à prendre chez eux quelque chose pour en faire du 100% Tal ? Bien vu pour ma coque d’IPhone (RIRE), c’est quand même difficile comme question. Bob Marley, Michael Jackson… et tellement d’autres. Ce sont tellement des artistes que j’ai écouté depuis toute petite, qu’ils font partie de ma vague, de mon ressenti, de ma sensibilité… C’est beaucoup de choses. C’est ça justement qu’on appelle être inspiré par des artistes. Mes rois Bob et Michael, je ne m’en lasse jamais. Je les écouterai toute ma vie. Looking at your mobile phone case (with a portrait of Bob Marley), I can tell that your musical influences are always there with you... How do you manage to take musical inspiration and put your own stamp on it? That's a tricky question. Bob Marley, Michael Jackson... and so many others. There are so many artists I've been listening to since childhood that have become a part of me. My true idols are Bob and Michael, I never get tired of them. I'll be listening to them all my life. . Damien Mothiron




L a C oncorde CA

F

É

-

BRASSERIE

La Mythique Brasserie "La Concorde", en plein coeur du centre historique de Beaune, vous invite dans une ambiance "vieux Paris" où règne une âme d'antan ! Le propriétaire Eric Coupez a su garder l'esprit et l'identité de cette Brasserie beaunoise en conservant les boiseries, les lustres, les miroirs... même les tenues de l'équipe rappellent celles des garçons de cafés des années 30. En cuisine, le Chef Thierry Noirot prépare une cuisine traditionnelle bourguignonne et des suggestions du jour originales. La CONCORDE est l'adresse à ne pas manquer sur la place Carnot pour les amateurs d'authenticité ! 28 Place Carnot - Beaune Tél: 03 80 22 20 10 www.la-concorde-beaune.com


WM dEco

Le style Gypset, un été bohème chic… Contraction de gypsy (gitan) et jet-set, la tendance gypset s’inspire des modeuses d’Ibiza et de Coachella avec en chef de fil la journaliste Julia Chaplin. C’est elle qui a mis un mot sur ce lifestyle à la philosophie bohème. Collaborant avec le Vogue US et le New York Times, elle parcourt le monde à la recherche des meilleurs spots souvent inconnus du grand public et fréquentés par une élite en quête d’un art de vivre bohème, simple mais ultra-chic. Pour que la vie et la déco intérieure soient une invitation au voyage et une fête !

Maison de pêcheur à Comporta, Portugal. Tubulences-deco.fr

32

WM N°22


U n s t y le a u t h e n t i q u e e t r e c h e r c h é Sous ses airs faussement décontractés, le style gypset accorde une importance toute particulière à la déco intérieure. Dans cet environnement sans chichi, on met l’accent sur les matières brutes et naturelles, les teintes sobres et les objets chinés aux quatre coins du monde. Un mélange savamment étudié qui vient se mêler à des créations de renom et à un confort chic dissimulé sous des airs d’éternelles vacances.

De gauche à droite : Tapis Berbère - Cyrillus - Fauteuil en rotin Ikea 229 € - Norsu Interiors - Fauteuil suspendu en macramé

WM N°22 • 33


. WM DECO . Le style Gypset, un été bohème chic .

Un

WM dEco

extérieur

aux

accents

gypsy

La déco gypsy à l’extérieur est un appel à une vie cool et bohème. Les gypsetteuses aiment profiter des beautés de la nature et s’aménagent des extérieurs à la fois chics et authentiques où l’on ne se concentre que sur l’essentiel. Adeptes de la vie en tribu et des grandes tablées, elles privilégient les meubles résistants qui ont une histoire, les grands tapis sur lesquels on peut marcher pieds nus et une multitude de plaids, de coussins et de bougies. Une ambiance inspirée des voyages et des rencontres, où les invités se sentent comme à la maison. Sandrine de Amorim

De gauche à droite : Fauteuil suspendu Egglot 315 € - Leroy Merlin – Elle.fr - Turbulences-deco.fr Suspension en macramé - Cyrillus - Zara home.

34

WM N°22


WM N°22 • 35


Rôtisserie du Chambertin Un endroit qui leur ressemble

Après la Maison des Carriatides, restaurant étoilé, à Dijon, La Cabotte à Nuits-Saint-Georges, c’est à la Rôtisserie du Chambertin que Thomas Collomb prend le tablier en 2011, pour créer un espace de convivialité et de gastronomie. C’est avec son épouse Lucie, qu’il remet en vie cet espace, véritable institution à Gevrey-Chambertin, cœur d’un vignoble mondialement renommé. After working at Michelin-starred restaurants ‘Carriatides’ in Dijon and ‘La Cabotte’ in Nuits-Saint-Georges, Thomas Collomb took over management of ‘La Rotisserie du Chambertin’ in 2011, creating a warm and friendly gastronomic restaurant with his partner Lucie right in the heart of the world-famous Gevrey-Chambertin wine estate.

36

WM N°22


. Chef d’Exception . Thomas Collomb . C’est un endroit qui leur ressemble tant dans l’architecture qui sait retenir le passé, l’histoire de la maison que la décoration minutieusement choisie, tant dans l’esprit de l’accueil et la bonne humeur, que dans le raffinement de la cuisine et l’enchantement des papilles. The decoration reflects their personalities while simultaneously retaining the historic character of the architecture which along with the refined cuisine is guaranteed to seduce guests.

Plein d’énergie et plein d’enthousiasme réfléchis, tous les deux ont un parti pris totalement assumé : celui de proposer des produits bruts de saisons soigneusement sélectionnés auprès de petits producteurs et éleveurs locaux ou de marchés des environs. Thomas Collomb fait tout, ses saucissons, ses jambons, … Jusqu’à son pain ! C’est une restauration d’autonomie totale puisque le couple souhaite cultiver même son potager. Cette philosophie les conduit à envisager d’ouvrir une table d’hôte en juin avec menu unique. Full of energy and enthusiasm, the couple offer fresh seasonal produce carefully selected from small local producers and markets. Thomas Collomb makes everything himself including the sausages, the ham... even the bread! The couple also grow their own vegetables in the garden. In addition to this concept, they are now considering opening a guest table in June featuring a single menu.

Mais c’est évidemment cette simplicité à la fois authentique et rare qui fait que l’on se sent bien chez eux. C’est une cuisine, un accueil de sincérité qui se partage avec une originalité choisie. Pour la carte des vins, élaborée par Pierrick, le sommelier, elle est dans l’esprit de la maison et même si « La Rôtisserie du Chambertin » essaie de développer des vins de toutes les régions de France, le coeur de cette carte est essentiellement bourguignon. But it’s the simplicity which is authentic and hard to find that makes you feel at home. The food is both down-to-earth and original. The wine list, conceived by wine waiter Pierrick is exceptional! Although wine from around France is promoted, the majority comes from Burgundy.

Pas de doute, c’est un endroit apaisant, où l’on vient pour prendre du plaisir, partager ce temps qui passe dans la douceur d’un charme passionné et offrir des raffinements simples à ses sens. This is undoubtedly a soothing and relaxing place where guests come to soak up the atmosphere, the food and of course the wine! La Rôtisserie du Chambertin 6, rue du Chambertin 21220 Gevrey-Chambertin 03 80 34 33 20 contact@rotisserie-chambertin.com www.thomascollomb.com

WM N°22 • 37


Ses remparts font la fierté de tous les Franc-comtois et dominent de plus de 100 mètres la vieille ville de Besançon : sa citadelle. Ce chef d’œuvre de Vauban, inscrit sur la liste du Patrimoine mondial par l’UNESCO, est considéré comme l’une des plus belles citadelles de France et, avec 270 000 visiteurs par an, est le premier site touristique du Centre-Est de la France. Entourée par la rivière du Doubs, elle offre un panorama grandiose sur sa région et invite ses visiteurs à découvrir une richesse culturelle variée et passionnante. 38

WM N°22

Un lieu hautement symbolique

L’histoire de la Citadelle de Besançon est liée à celle de son architecte. Lorsque Louis XIV donne à Besançon un rôle stratégique considérable pour défendre la nouvelle frontière gagnée à l’est du royaume de France, Vauban veut rendre la ville de Besançon imprenable et la dote d’enceintes défensives qui dissuadent l’ennemi de toute attaque. Vauban trace les plans de l’édifice en 1668 et imagine un ensemble architectural militaire de tout premier plan s’étendant sur douze hectares.

©David.LEFRANC

C I TA D E LLE DE B E SANÇO N


. Citadelle de besançon .

Une nouvelle entité

©Jacky Renard

S’il est possible de visiter ces musées et de se balader sur les remparts toute l’année, une nouvelle entité au sein de la citadelle a ouvert ses portes en mai, appelée Naturalium. En effet, le Muséum de Besançon crée un nouvel espace d’exposition permanente sur le thème de la biodiversité qui vient introduire et compléter les autres espaces du Muséum avec pour but de sensibiliser le public sur les évolutions et les menaces qui pèsent sur les milieux. Autre nouveauté, technologique cette fois-ci : la Citadelle de

Besançon a lancé depuis le mois d’avril, une application conçue comme un guide interactif pour se repérer et découvrir le site. Les visiteurs équipés d’une tablette numérique ou d’un smartphone pourront partir à l’assaut des lieux en toute autonomie.

Une programmation chargée

A noter : le samedi 20 mai, la Citadelle ouvre ses portes gratuitement à la tombée de la nuit. De plus, pendant tout l’été, des balades nocturnes seront organisées sur les remparts lors desquelles une compagnie proposera une déambulation théâtrale décalée et fantaisiste. Les samedi 16 et dimanche 17 septembre, lors des Journées européennes du patrimoine, la Citadelle ouvre gratuitement ses portes au public désireux de découvrir la place forte de Vauban à travers un programme d’animations spécialement concocté. La Citadelle de Besançon 99 Rue des Fusillés de la Résistance 25000 Besançon 03 81 87 83 33 www.citadelle.com A voir aussi, un spectacle multimédia historique pour découvrir les 2000 ans d’histoire de la Citadelle.

©Carol.LIXON

Aujourd’hui, la citadelle abrite trois musées labellisés Musées de France : le Musée de la Résistance et de la Déportation, le Musée comtois et le Muséum. Le Musée comtois présente l’histoire des hommes et des paysages qui ont forgé la Franche-Comté au cours des XIXe et XXe siècles. Le Musée de la Résistance et de la Déportation est, lui, un musée d’histoire qui traite de cinq grands thèmes : le Nazisme, Vichy et l’Occupation, la répression, la Déportation et la Libération. Quant au Muséum de Besançon, situé à l’abri des remparts, c’est un établissement atypique qui regroupe une grande variété animale illustrant la biodiversité.

WM N°22 • 39


Poppie H e l l o Spring

Les beaux jours arrivent, il est temps de faire place nette dans votre garde-robe. On met de côté les doudounes, les longs manteaux, les teintes sombres et on laisse place à la légèreté et à la couleur.

40

WM N°22


La mode printemps été 2017 ressemblera à un film romantique. Du rose poudré, des matières fluides et légères, des robes longues, de la dentelle et de la broderie, des petits volants... le romantisme s’invite dans nos dressings. Chose promise ! Du blanc et rose pâle, agrémenté d'un peu de dentelle, j'en raffole. Personnellement, je craque pour toutes ces pièces blanches de nos armoires, et je prends un réel plaisir à les ressortir des que le soleil pointe le bout de son nez. Pour cela, je me suis rendue à la boutique JAD qui a récemment pris place Rue de la liberté. Longtemps sous le centre Dauphine, la boutique a fait peau neuve, et s'est installée dans l'artère de notre ville afin de nous réjouir nous les filles lors de nos virées shopping. Sonia, la responsable de la boutique nous accueille avec une collection au coeur de la tendance. Tout y est : Vêtements, accessoires, bijoux, de quoi parfaire une tenue pour la saison qui arrive. Je peux désormais dire que la boutique Jad fait partie de mes coups de cœur pour les adresses dijonnaises ! Tenue - Boutique JAD 79 Rue de la liberté Chapeau : Zara Chaussures : Mark & Spencer Retrouvez-moi sur www.poppie.fr Instagram : opheliepoppie

WM N°22 • 41


La

Route des Grands Crus

Vivez en di r ect l’ élabo r ation de son c r émant de B ou r gogne

Premier producteur de crémant de Bourgogne, Veuve Ambal, est une Maison familiale depuis 1898. Le site, installé à Montagny-lès-Beaune, visible par tous les usagers de l’autoroute qui conduit à Lyon ou vers le nord de la France, est un endroit oenotouristique qui mérite le détour ! Il permet de tout découvrir de l’élaboration de ce vin effervescent, fleuron de la Bourgogne, grâce à une visite guidée au cœur du site de production. Le visiteur, après une présentation du vignoble bourguignon et de ses différents niveaux d’appellations, est totalement immergé dans le monde quotidien des hommes et des femmes qui élaborent ce produit festif qui pétille dans les verres à 42

WM N°22

l‘apéritif, au dessert ou à tout moment de la journée qui l’impose. Burgundy’s premier crémant producer, Veuve Ambal, has been a family business since 1898. The site, located in Montagny-lès-Beaune, visible from the motorway towards Lyon and the north, is well worth visi-


ting! You can find out everything about this renowned Burgundy wine, courtesy of a guided tour of the production site. Following a presentation of Burgundy vineyards and their numerous appellations, visitors will be totally immersed in the production process of this timeless classic which can be enjoyed at any occasion.

La découverte des installations, robots, automates, et caves de vieillissement, impressionnera petits et grands. The machinery including robots, automatons, and aging cellars will impress young and old alike.

Trouvez le crémant de bourgogne qui vous ressemble ! Un espace dégustation en entrée libre est à disposition pour déguster une palette de vins issue des 20 crémants de Bourgogne élaborés par la maison. Free entrance to the tasting area is available allowing you to try a range of 20 ‘Crémants de Bourgogne’ produced on-site.

Sont également à disposition vins blancs et rouges de la côte de Beaune et de la côte Chalonnaise issus des maisons Prosper Maufoux ( Santenay) et André Delorme (Rully). Also available are red and white wines from the ‘Côte de Beaune’ and the ‘Côte de Chalonnaise’ supplied by Prosper Maufoux (Santenay) and André Delorme (Rully).

Enfin, Veuve Ambal, très attachée à la mémoire et au patrimoine local est partenaire du Musée Nicéphore Niépce de Cha-

lon-Sur-Saône, berceau de la photographie. Dans le cadre de cette coopération, la maison de vins propose dans ses murs tout au long de l’année, des expositions photographiques dont les thématiques changent 3 fois par an. Being attached to local heritage, Veuve Ambal has entered into a partnership with the Nicéphore Niépce museum in Chalon-Sur-Saône, the birthplace of photography. This means visitors can admire photographic exhibitions year-round whose themes change 3 times a year. Ouverture Du 02/04/2017 au 19/11/2017 ouvert 7 jours/7. groupe : réservation possible 7 jours/7 toute l’année Horaires départs de visites caves et site de production 10 h 30 – 11 h 30 – 14 h 30 – 15 h 30 – 16 h 30 et 17h30 jusqu’au 30 octobre Durée de la visite des caves et du site de production Prévoir 1 heure 30 à 2 heures pour la visite et la dégustation. Tarifs de la visite caves et site de production Boutique et espace dégustation : entrée libre. La visite + la dégustation de crémants de Bourgogne (dégustation de produits maisons sans alcool pour les enfants) : Adultes : 7 € - 12 à 18 ans : 4 € Enfants - de 12 ans : gratuit Groupes > 10 personnes : 6 € Groupes Scolaires (- 18 ans) : 3 € Contact groupes et individuels François-Alexandre, Loïc et Joanne Tél: 03 80 25 90 81, tourisme@veuve-ambal.com www.veuve-ambal.com WM N°22 • 43


Frédéric Laleure et toute son équipe vous accueillent 7j/7 Le petit-déjeuner de 7h à 11h30 Service non-stop de 11h30 a 23h

Brasserie

18 rue Carnot - Beaune Tél: 03 80 22 32 93 brasserie.lecarnot@orange.fr www.brasserielecarnot.com

44

WM N°22


Du côté de la carte, une cuisine authentique et maison : jambon persillé, boeuf bourguignon, rognons au madère, escalope de veau à la crème et aux morilles ou œufs Meurette. Pour les desserts, les moelleux au chocolat maison sont un délice ! N’oubliez pas d’accompagner votre assiette d’un verre de vin au choix parmi la sélection précise de Frédéric Laleure, Ancien viticulteur, il privilégie volontiers les premiers crus.

LE CARNOT

LE VRAI BISTROT INCONTOURNABLE À BEAUNE

WM N°22 • 45


la recette du chef

Christian Sirurguet

Le dessert au chocolat by M7 Le chef Christian Sirurguet vous présente une recette créée pour le M7 Restaurant à Beaune dont il a repris les cuisines en 2016. Enfant de la Bourgogne il est originaire du val de Saône et a fait ses classes à l’école hôtelière du Castel. Pendant plus de 20 ans ils sillonnent les régions de France et tombe amoureux de la Corse ou il fera une longue étape. De retour sur ses terres d’origine, il revisite au M7 Restaurant une cuisine d’influences régional et européenne, avec des plats alliant authenticité, histoire et tradition. Twister les recettes traditionnelles est son créneau. A découvrir en ce moment : son ardoise « les 80 ans de la route des Grands Crus de Bourgogne » M7 RESTAURANT 7 avenue Charles de Gaulle 21200 Beaune - Tél: 03 80 22 22 00

46

WM N°22


Pour 10 personnes Pour le gâteau

80g de chocolat noir 66%

230 gr de beurre pommade 8 œufs entier

115gr de farine

225grs de sucre cassonade Pour la crème cheese 250gr de mascarpone 100gr de Sucre glace 25cl de crème

Un trait de Vanille liquide

Pour la ganache chocolat 200gr de crème

200g de chocolat noir 50g de beurre

Confit de fruits saison

Tuile de sésame et pavots 50g sésame

50g de pavot

50g de beurre 50g de sucre

Une cuillère de cacao Groseilles

La ganache • Faire bouillir la crème et la verser sur le chocolat • Ajouter beurre, mélanger, • Réserver Les tuiles • Mélanger tous les éléments ensemble • Sur une plaque graissée mettre des petits paquets d’appareil • Puis cuire à 180°c jusqu’ à coloration • Réserver Le gâteau • Fondre chocolat au bain marie ajouter beurre pommade • Ensuite les œufs légèrement battus : le sucre La farine tamisée • Dresser dans moule beurrée et farinée

• Cuire à 170°c pendant 5 à 8mn (vérifier avec une pointe de couteau) La crème • Battre la mascarpone avec le sucre, la crème et le trait de vanille • Réserver au frais Le dressage • Sur une assiette mettre un biscuit puis au-dessus la crème a la poche • Faire des petites quenelles de ganache puis des tuiles de sésames • Ajouter des groseilles et des virgules de coulis de fruits sur l’assiette Bonne dégustation WM N°22 • 47


48

© Julien Cauvin/Starface

WM N°22


VERONIC DICAIRE LE RETO U R DE LA CANADIENNE A U X M ILLE VOIX

Après un énorme succès au Canada et à Las Vegas, Véronic Dicaire revient nous enchanter avec « Voices »…un nouveau spectacle avec les plus grandes voix françaises et internationales. A l’occasion de son spectacle au Zénith de Dijon, Welcome Magazine a rencontré l’unique Véronic et nous a laisser sans voix… After huge success in Canada and Las Vegas, Véronic Dicaire returns to seduce us with ‘Voices’ ... a new show showcasing the greatest French and international singers. During her show at the Zenith in Dijon, Welcome Magazine interviewed this unique artiste who left us speechless...

Véronic, nous sommes vraiment ravis de vous revoir. Vous êtes de retour et lors de votre dernière tournée vous nous aviez bluffés. Comment allez-vous faire pour faire mieux ?! (RIRE) My God je vais essayer ! C’est vrai qu’il y a eu un peu d’expérience depuis ma dernière tournée. Ça devrait m’aider à faire mieux. Véronic, we’re really delighted to see you again. You’re back after your last incredible tour. How are you going to make this one better?! (Laughs) My God I'll try! It's true that I’ve gained a bit of experience since my last tour. That should help me do better.

Vous assumez totalement vos talents d’imitatrice dans ce nouveau spectacle « Voices » Moi, pour mes spectacles, le plus important c’est de rendre hommage aux grandes chanteuses. C’est vraiment le but recherché, un Grand Hommage. « Voices », c’est ça : les chanteuses qui ont touché les

gens comme Piaf, Dalida Amy Whinehouse et les chanteuses d’aujourd’hui qui touchent les jeunes comme Lady gaga, Louane et Christine and the Queens. Your talents as an imitator are in full bloom on the new show ‘Voices.’ For my show, the most important thing is to pay tribute to great singers who have connected with people like Piaf, Dalida and Amy Winehouse and modern singers popular among young people like Lady Gaga, Louane and Christine and the Queens.

Au Canada on vous appelle la femme aux 1000 voix. Combien de voix possédez-vous Véronic ? C’est vrai qu’il y en a beaucoup mais quand même pas autant. Mon manager s’amuse à dire que j’ai une centaine de voix mais moi je vois plutôt ça comme beaucoup de voix qui sont dans plusieurs familles comme par exemple Whitney Houston et Christina Aguilera qui sont dans WM N°22 • 49


. VERONIC DICAIRE . Interview . la même famille de voix donc oui, il y’en a beaucoup… dans ce spectacle , une bonne cinquantaine. In Canada, you’re called the woman with a 1000 voices. How many voices do you have Véronic? It’s true that there are a lot but still not that many (laughs). I see it rather like voices that belong to several different families like for example Whitney Houston and Christina Aguilera who are in the same category, so yes, there are a lot... in this show, a good fifty.

Ce spectacle, vous l’avez présenté avec succès à Las Vegas. Pour la France c’est une première. Oui et on a changé des choses. Pour cette année 2017, on a rajouté des musiciens, j’ai avec moi sur scène un orchestre qui m’accompagne. 4 musiciens et 4 danseuses qui sont avec moi et on a aussi rajouté des voix pour mettre le show au gout du jour, comme Louane et Christine and the Queens. This show you presented in Vegas enjoyed enormous success. In France, it’s a first. Yes, and we’ve changed things. For 2017, we’ve added musicians and I now have an orchestra on stage that accompanies me. There are also 4 musicians and 4 dancers who are with me and we’ve also included

50

WM N°22

singer who reflect the times, like Louane and Christine and the Queens.

Et puis la tournée pour vous c’est aussi le plaisir d’aller rencontrer les gens dans leurs villes ? La tournée pour moi c’est aussi et surtout de trouver les restaurants, les plaisir de manger les bons plats des régions. J’adore ça ! (RIRE). Cette tournée c’est une soixantaine de date, c’est extraordinaire, je suis chanceuse. Les gens sont au rendez-vous. Une belle tournée et je mange beaucoup (RIRE) Is the tour also about the pleasure of meeting local people for you? The tour for me is in particular about finding good restaurants and enjoying the local food. I love that! There are sixty dates on this tour, it's extraordinary, I'm lucky. There are always people to meet. A nice tour and a lot to eat! . Damien Mothiron Dates de tournée MAI 2017 02 Brest 03 Rennes 04 Caen 05 Orléans 09 Nancy 10 Troyes

12 Montbéliard 13 Dijon 17 Rouen 18 Dammary les lys 19 Macon 20 Chambéry


AEV 71 le spécialiste de la menuiserie et du verre

Portail, Véranda, Porte, Volet roulant, plancher en verre, miroiterie... 77 route de Montcenis - 71200 Le Creusot 03 85 56 23 22 / 06 73 51 90 47 WM N°22 • 51


52

WM N°22


. Le nouveau visage de l’Hostellerie de Levernois .

Comme chaque année, Susanne et Jean-Louis Bottigliero procèdent à des travaux d’aménagements et de décoration afin d‘améliorer le confort pour leurs clients au sein de l'Hostellerie de Levernois*****, Relais & Châteaux. Cette année, c’est au tour du « Bistrot du Bord de l’Eau » de revêtir une nouvelle ambiance pour partager entre amis ou en famille des instants gourmands : nouvelle terrasse, nouvelles fenêtres, nouvelle vaisselle couleur corail et bien sûr nouveau concept de carte renouvelée au gré des saisons. Vous apprécierez une cuisine du marché, déclinée sur une carte où les produits régionaux sont à l’honneur, confectionnée en partie grâce aux légumes du potager BIO.

Le restaurant gastronomique étoilé « La Table de Levernois » n’est pas en reste puisque les convives pourront apprécier la cuisine raffinée du chef Philippe Augé dans une atmosphère chic et épurée, tout en profitant de la vue panoramique sur les jardins à la française et la rivière, La Bouzaize grâce aux nouvelles baies vitrées. Confortablement installé dans les espaces lumineux et cosy, la détente et la découverte gustative sont au rendez vous.

L’Hostellerie de Levernois Rue du Golf – 21200 LEVERNOIS Tél : +33 3 80 24 73 58 levernois@relaischateaux.com www.levernois.com

WM N°22 • 53


Val Kahl, journaliste basée à Los Angeles, est avant tout une amoureuse de la Californie, de bons plans, lieux insolites et personnages atypiques, et c’est dans «Tendances d’Hollywood» qu’elle nous fait partager les RDV incontournables de la Cité des Anges. Val Kahl, journalist based in Los Angeles, is above everything, in love with California, and the Go-to Girl to the city’s best secrets, trends, and unique characters. In “Trends of Hollywood” she opens the doors to the best happenings in the City of Angels.

y og a q u a

L’été approche, vive le YOGA SUR l’EAU !

Il est partout, décliné, sous toutes les formes, à différentes températures, version Kundelini, Barre, Hot, Power… désormais, il est en équilibre, sur un paddle board, et sur l’eau, pour un look surfeuse spirituelle, forcement ! En Californie, difficile de ne pas profiter des températures idéales tout au long de l’année, et de ses paysages à couper le souffle, palmiers, joggeurs branchés, même les bouledogues français que l’on trouve à chaque coin de rue sont plus stylés et zen que chacun d’entre nous. On arrive sur la petite plage, près de la Marina, et Sarah, notre prof aux abdos taillés par les tapis de

54

WM N°22

yoga, mèches naturellement décolorées par les heures passées dans l’eau, commence le cours. Elle nous explique rapidement les mouvements à faire pour pagayer loin du bord, naviguer sur sa planche, se stabiliser, et jeter l’ancre. Tout un art. Il est préférable d’avoir fait au moins un cours de yoga auparavant, car les positions défilent face au soleil qui tape : le guerrier 1 et 2, le chien tète en bas, la cigogne, la chaise… Au début ça vacille, on tombe plusieurs fois, mais peu importe, on est à Los Angeles, et les gouttes d’eau qui ruissellent sur notre peau presque bronzée, nous va bien. Toute la difficulté est


de rester en équilibre sur cette planche, ce qui renforce encore plus nos abdos et nos fessiers qu’on prépare pour l’été. Ah, et là, on est fière, lorsque on reste bien stable en guerrier 1, on ferme les yeux et on se laisse bercer par le clapotis de l’eau, enfin la communion avec l’océan. Pour le poirier, on repassera, ou on prendra un pass à l’année. La plénitude des 10 dernières minutes, est exquise. Mission réussie, on est bien plus Zen qu’a l’arrivée. Summer is coming, cheer to Yoga on water! It is everywhere, in different shapes, temperatures, Kundalini, Barre, Hot, Power… and from now, in a balancing mode, on a paddle board and on water, for a spiritual surfer style. In California, it is hard not to enjoy the ideal temperatures all year long, breathtaking landscapes, palm trees, hipster French bulldogs at every corner of the street, more stylish and Zen then any of us. We meet on this small beach by the Marina, and Sarah, our teacher with abs sculpted by hours on yoga mats, natural blonde highlights bleached by hours spent on water, starts the class. She explains to us all the movements to paddle on

the board, navigate, get stabilized, and how to drop down the anchor. A real art. It is preferable to be familiar with yoga, or at least taking one class prior, as the positions will flow, facing the sun: Warrior1, 2, Downward facing dog, plank, chair pose… you name it ! At first it will wiggle, you will fall a couple of times, but who cares, as we are in Los Angeles, and the drops of water on our almost tanned skin look pretty good. The challenge is to stay balanced, that is exactly what will reinforce our abs and butts, we are preparing for the summer. And finally, you will be proud of yourself, when during warrior 1, you’ll close your eyes, and feel the communion with the ocean. Silence. For the head stand, we will come back after getting a year pass! The fulfillment of the last 10 minutes is divine. Mission accomplished, we feel way more Zen than we arrived.

http://yogaqua.com 13977 Palawan Way Marina Del Rey, CA 90292

WM N°22 • 55


. TENDANCES D’HOLLYWOOD .

U N P L U N G

On débranche tout, pour ce bar à méditation ! Comme son nom l’indique, chez UNPLUG, on débranche dès que l’on passe la porte de ce nouveau concept! Blanc, épuré, design, Zen, le lieu, est un mélange d’un Genius Bar et d’un spa. Les grandes lettres au murs, « CALM », « RELAXATION », « IM THANKFUL FOR TODAY », sont là pour nous rappeler qu’il faut relativiser, se concentrer sur nos énergies positives, et mettre de côté nos soucis de la journée. On flâne parmi la sélection de livres de développement personnel, de cuisine gluten free, et sans RDV, on joint une des classes centrées sur la méditation, sous toutes ses formes. La méditation avec cristaux, enseignée par une prof jeune, blonde, sexy, aux allures de Yogi branchée : On s’assoit sur un fauteuil a bacul et au sol, confortable, on écoute, on se laisse bercer par la voix qui nous enseigne le pouvoir des cristaux, puis on choisit ses pierres, que la prof nous positionne sur notre corps tout en nous enseignant le pouvoir de chacun, l’énergie qu’ils dégagent, et comment les choisir par rapport à nos faiblesses, nos humeurs du moments, et surtout les intentions qu’on a envie de répandre dans l’univers…. Très important ! On ferme les yeux… On dort… On médite. Si votre niveau de stress n’est pas encore redescendu, je vous conseille le cours collectif du « Sound bath »avec des bols de cristal, unique ! Se détresser en musique au son d’un didgeridoo en cristal, soufflé et joué par un prof au casting impeccable. Le

56

WM N°22

ballet musical commence, c’est magique, voir tantrique ! Le frottement des bols, les vibrations, les sons délassants…. Un voyage cosmique. La classe finit, on se sert un jus de Kombucha, et on croque une tablette de chocolat gluten Free et Vegan… What else ?! Let’s UNPLUG all at this meditation bar! As its name says it all, at UNPLUG, we do unplug from the rest of the world as soon as we walk through the door of this new concept! White, minimalist, design, Zen, the place is a mix of a Genius Bar and a Spa. The big letters on the wall “CALM”, “RELAXATION”, “IM THANKFUL FOR TODAY”, are here to remind us that we need to put into perspective our priorities, our positive energies and set our stressful worries of the day on the side. We wander through the personal development and gluten free cooking book selection, and we join one of the classes focused on meditation, of all shapes. Meditation with crystals, taught by a young, blonde, sexy teacher, with a trendy yogi style: We relax on comfy rocking chair, on the floor, we listen, and we just let it go. We choose the stones, that she’ll position on your body while describing the power of each, the energy they release, and how to choose them, according to our moods, and intentions we feel spreading throughout the universe… Very important! I close my eyes…Sleep… Meditate. If your stress level hasn’t reached a normal stage yet, I recommend you jump into the collective class of sound bath with crystal bowls, a unique experience! To unstress with the help of a crystal didgeridoo, and Tibetan singing bowls. The musical ballet is starting… it’s magical, almost tantric! The sounds vibrations invade your body, so smoothing… A true cosmic trip ! The class ends, we pour ourselves a Kombucha juice, well deserved, and a gluten free and vegan chocolate bar, what else ?!

www.unplugmeditation.com 12401 Wilshire Blvd, Suite 101, Los Angeles, CA 90025


VILLA MESSNER LOUNGE BAR

Notre bar est ouvert du mercredi au samedi à partir de 19h. Dans une atmosphère délicate, le Barman vous propose une carte des vins, de champagnes et de cocktails avec une attention particulière.

PISCINE

Dès les beaux jours, vous profiterez de l'espace Piscine avec une eau chauffée à 29°. Installé confortablement sur les canapés ou autour de la piscine, vous pourrez boire un verre et même déjeuner ou dîner ... ET oui, la formule "Grillade à volonté" recommence pour toute la saison estivale ! Ouvert du mardi au dimanche (service de 12h à 14h et de 18h à 21h)

CLUB

La Villa Messner est unique ! Grâce à son histoire et sa maison classée, l'âme qui règne dans cette bâtisse de style Toscan, vous fera passer des soirées inoubliables ! Notre DJ Résident, Didier Limonet, vous emportera avec musiques actuelles mais aussi du Vintage remixé. De 23h à 05h, venez passer une soirée dans la plus belle maison de Dijon !

EVÈNEMENTS

La Villa Messner se privatise ! N'hésitez-pas à nous contacter pour vos soirées privées, déjeuner ou dîner d'affaire, anniversaires, séminaires ... Nous organisons tout de A à Z. LA VILLA MESSNER, THE PRESTIGIOUS CLUB ! 5 Rue Parmentier - Dijon www.villamessner.fr

WM N°22 • 57


. TENDANCES D’HOLLYWOOD . Les Américains célèbrent

l es

B o c uses

Les Bocuses d’Or, ce véritable laboratoire de la cuisine mondiale créé en 1987 par Paul Bocuse lui-même, afin de mettre en valeur le talent et l’excellence des chefs a fêté ses 30 ans ! Et cadeau d’anniversaire, alors qu’il regroupe vingt-quatre des chefs les plus prometteurs au monde, c’est la première fois qu’un Chef Americain, Mathew Peters, remporte ce trophée, en Or ! Ce jeune chef de 33 a fait ses armes dans les cuisines d’Alain Ducasse, à Adour, et n’est autre que le bras droit du renommé Thomas Keller, Chef de Per Se à Nyc, 2 étoiles Michelin, et de French Laundry, une étoile. Alors tenez-vous prêts à entendre parler de lui, et surtout a gouter ses plats gastronomiques. Et c’est à République, ce restaurant branché, aux influences Italo-Franco Américaines, qui n’est autre que l’ancien bureau de Charlie Chaplin, que l’équipe Américaine a célébré en grande pompe : Déploiement de petits et surtout grands plats, vins français et Californiens, une ambiance de fin de match de foot ou les gagnants ont bien fêter leur revanche sur les Français : « Go USA » , l’hymne qui a bercé cette soirée festin. On y va pour les cannelés, leur selection de pain, et tous leurs plats à partager !

58

d ’ O r

The Americans celebrate the Bocuse d’Or ! The Bocuses d’Or, this laboratory of world wide cuisine created in 1987 by Paul Bocuse himself in order to highlight the talent, skills and excellence of Chefs around the world celebrated its 30 birthday ! As a birthday gift, it is the first time an American Chef, Mathew Peters, won the trophy, in gold ! This young winner, 33, started in the kitchen of Alain Ducasse, at Adour, and is renown Chef Thomas Keller right arm… Chef of Per Se in Nyc, 2 Michelin Stars, French Laundry, 1 star. Be ready, to hear bout him a lot, and to taste his gastronomy meals. Its’ at Republique, this trendy restaurant, with French / Italian and American inflluences, the office of Charly Chaplin, that the US team celebrated big time: Small and huge plates, French and Californian wines, an end of socce game atmosphere, where the winners truly cheered to their reveange on the French: “Go USA”, the national anthem of this whole night. We go there for the their Cannelés, bread selection, and all their shared plates !

http://republiquela.com 624 South La Brea Avenue, Los Angeles, CA 90036 •

WM N°22

!


WM N°22 • 59


L’hôtel de charme 5 Etoiles Le Cèdre a connu une très belle évolution en vingt années, depuis qu’il est installé à Beaune. Sa qualité et son charme, implanté à quelques mètres du centre-ville, fait de lui un endroit privilégié et incontestable de calme, de confort et de douceur de vivre. The charming 5-star hotel Le Cèdre has evolved over the past twenty years since its establishment in Beaune. Located near the city center, here we have an upmarket sanctuary of calm and comfort.

Après de nombreux aménagements réalisés par le propriétaire Eric Feurtet, afin que le client trouve une ambiance feutrée et cosy, bar avec cheminée en hiver, ce ne sont pas moins de quarante chambres personnalisées avec goût qui sont disponibles. 60

WM N°22

La clientèle étrangère est particulièrement appréciée puisque le personnel peut s’exprimer tant en français, qu’en anglais, espagnol, portugais, brésilien ou russe. Following extensive improvements by owner Eric Feurtet, guests will discover a cozy atmosphere with a bar by the fireplace for the winter and no less than forty tasteful rooms available. For foreign clientele, French, English, Spanish, Portuguese, Brazilian and Russian are all spoken by the staff.

« Nous recevons une clientèle touristique attirée par Beaune et son patrimoine, mais aussi pour son vignoble et sa gastronomie, précise Raphaël Meyer, directeur de l’établissement. » "We receive tourists attracted not only by Beaune and its heritage, but also by the vineyards and gastronomy," explains director Raphaël Meyer.


. LE CÈDRE . L’art de bien vivre à quelques pas du centre-ville de Beaune . Sa situation géographie, à proximité des remparts d’enceinte de la ville attire ainsi une clientèle dont 65 % est d’origine étrangère, d’Europe et du monde, pour des longs séjours d’au-delà de trois nuits, qui lui garantit un très bon taux de remplissage annuel. Its location near the city's ramparts means 65% of guests are foreign often staying 3 nights or more which guarantees a high booking-rate.

Côté restaurant, Le Clos du Cèdre propose une cuisine gastronomique dans une maison de maître du XIXe siècle qui a su garder son cachet d’origine avec ses boiseries, ses moulures, sa cheminée… D’une capacité de cinquante couverts, le restaurant offre des petits espaces salons intimistes qui per-

A la cave, le chef sommelier Benjamin Maillet propose une carte comptant plus de cinq cents références, essentiellement de Bourgogne, vieillies dans l’établissement. Remarquée, cette carte a été récompensée par une grappe Michelin. Head wine-waiter Benjamin Maillet offers a Michelin awarded wine list with more than five hundred references, mainly from Burgundy and aged on-site.

A partir d’une vingtaine de personnes, il est possible de privatiser les « Caves du Clos ». Dans un esprit du XIXe siècle, les caves

mettent de dîner en toute décontraction. Le chef, Christophe Ledru revisite des recettes régionales avec beaucoup de finesse, utilisant des produits issus d’élevages ou de productions locales en fonction des saisons : escargots, sandre, cuisses de grenouilles, bœuf charolais. Le service peut se faire en terrasse ombragée tous les soirs et au déjeuner le dimanche uniquement. Le Clos du Cèdre offers gourmet cuisine in a 19th century manor house, which has retained its original charm in terms of its woodwork, moldings and fireplace. The restaurant has a capacity for 50 people with small intimate lounge areas, allowing for relaxed dining. The chef, Christophe Ledru revisits regional recipes with great finesse, using products from local producers in accordance with the seasons: snails, pikeperch, frogs' legs, Charolais beef. Service extends to the shaded terrace every night and for lunch on Sundays only.

donnent une dimension nouvelle aux fêtes, banquets, anniversaires. For private events, you can reserve the "Caves du Clos". With its nineteenth century spirit, the cellar will give a new dimension to parties, banquets and anniversaries.

Le Cèdre Hôtel cinq étoiles et restaurant gastronomique 12 Boulevard Maréchal Foch 21200 Beaune +33(0)3 80 24 01 01 Info@lecedre-beaune.com www.lecedre-beaune.com WM N°22 • 61


La statue de Gaspard Monge, célèbre mathématicien né à Beaune, qui du haut de son piédestal préside la place qui porte son nom et veille, en même temps sur la terrasse de la brasserie éponyme qui se trouve face à elle. L’établissement repris par Eric et Nathalie Cremmens en 2015, qui du « Comptoir de Gaspard », ont fait un lieu particulièrement actif, chaleureux, rebaptisé, comme il se doit « Le Monge ». The statue of Gaspard Monge, the famous mathematician born in Beaune, stands in a spot in center of Beaune which takes its name after him, as does brasserie that faces it. Taken over by Eric and Nathalie Cremmens in 2015, ‘Le Monge’ makes for a particularly lively and warm place. 62

WM N°22

Ouvert sept jours sur sept, cette implantation, en quelques mois seulement, est devenu une institution. Il faut dire que les époux Crémmens ne sont pas des étrangers à la ville de Beaune. En effet, bien des beaunois se souviennent qu’il y a une quinzaine d’années en arrière, ils avaient repris et fait prospérer un des plus beaux emplacements du centre-ville avant de partir à Mâcon pour reprendre une brasserie-restaurant, véritable perle chargée d’histoire locale. Open seven days a week, it has in the space of a few months become highly reputed. The couple are no strangers to Beaune, having previously managed one of the most beautiful establishments in the city.


. L’équation brasserie parfaitement réussie par Eric et Nathalie Cremmens . Installé dans le centre historique de Beaune, Le Monge, a su, après de nombreux travaux de restauration, allier intelligemment quelques empreintes architecturales Renaissance, comme une magnifique porte excellemment conservée, un puits dans la salle de restaurant, ou l’escalier à vis de 1549, avec des couleurs chaleureuses, modernes, pleines de gaîté, du mobilier et des tableaux d’artistes contemporains.

ont aussi laissé leur créativité s’exprimer et proposent, parmi les traditionnelles pièces grillées du boucher soigneusement sélectionnées, leur foie gras maison, risotto aux asperges et Saint-Jacques snackées, une bouillabaisse façon Monge complétés par une carte des vins essentiellement bourguignonne (vin au verre). Un choix de pizzas faites maison, à consommer sur place ou à emporter, sont également disponibles.

After undergoing restoration work which intelligently combines Renaissance pieces like the spiral staircase dating from 1549, with warm, modern colors and furniture and paintings by contemporary artists.

Here you can sample regional specialties like poached eggs in epoisses sauce, homemade parsley-ham, beef bourguignon. The chefs also let their creativity shine cooking up carefully selected cuts of meat, homemade foie gras, risotto with asparagus and scallops, all backed up by a stunning burgundy focused wine list (Wines by the glass). A choice of homemade pizzas, to eat in or take away is also available.

On peut bien sûr venir y prendre dès l’ouverture à 8 heures un petit café en parcourant son journal, déguster une boisson fraîche au cours de la journée, mais, surtout, il est possible d’y déjeuner et dîner le soir dans une ambiance feutrée, le service étant assuré jusqu’à 22 heures. La terrasse est des plus agréables et offre une halte au plein cœur de la vie beaunoise. You can of course just drop in for a coffee or fresh drink from 8am, while lunch and dinner are also available until 10pm. The terrace is lovely and affords the opportunity to enjoy a moment in the heart of the city.

A la carte, des produits frais réalisés sur place par l’équipe en cuisine dont certains sont associés : Christophe, Denys, Tina, Vanessa, Gaël et Sandy. Il est donc possible de déguster Parmi les spécialités bourguignonnes, des œufs pochés sauce époisses, un jambon-persillé maison, un bœuf bourguignon, andouillette 5A ou du poulet à la Gaston Gérard, entre autre. Mais les chefs

Eric Cremmens et son épouse Nathalie sont ainsi entourés d’une équipe soudée, organisée dans l’esprit du respect de la clientèle, de son bien-être. Des serveurs, Arthur, Marvin, Nicolas, Laurent, Perline, Mathieu, très présents et attentifs, assurent ainsi le bon fonctionnement de l’établissement. Il est sans aucun doute un des lieux beaunois à découvrir et où l’on revient sans hésiter. Eric Cremmens and his wife Nathalie are thus surrounded by a tight-knit team, organized in a spirit of good customer service with attentive and professional waiters. Definitely worth discovering and where we would go back without hesitation. 7 place Monge 21200 Beaune Tél: 03 80 22 30 68 Ouvert de 8 heures à 23 heures – service continu d’avril à octobre – terrasse – salle climatisée - Cartes bilingues

WM N°22 • 63


Les passagés du vol USA sont attendus à l’embarquement chez American Way. Décollage pour la célèbre route 66, le temps d’un déjeuner ou d’un dîner. Chez American Way, vous découvrez un univers chargé en déco motarde et rock and roll. Car le gérant et propriétaire des lieux, Romuald Ferrant, vit à travers ce restaurant, son « american dream ». « Je suis super content et fier de mon concept. Il a tout ce que j’avais imaginé. Une ambiance bonne enfant, un décor de mobilier pailleté, carrelage à damier bleu-rose, le sourire du service et une vraie qualité dans l’assiette ! Vraiment j’amuse et je prends énormément de plaisir dans mes restaurants. » 64

WM N°22

Une drôle d’histoire Mais revenons quelques années en arrière. Romuald Ferrant, ce passionné de Harley Davidson, atterrit sur les terres américaines lors d’un voyage, et y découvre la sympathie des habitants, leur motivation à toute épreuve et leurs gourmandes recettes tex mex. « ça m’en a mis plein les yeux ! » confie-t-il. Ni une ni deux, dès son retour à Dijon, il met aux oubliettes sa carrière dans le bâtiment et se lance dans la restauration. « J’avais des entreprises de peinture, j’ai tout arrêté et je me suis mis à chercher un restaurant. Dans la Toison d’Or, il y avait un restaurant en vente


. Embarquez pour les Etats-Unis chez AMERICAN WAY . qui vivotait depuis 30 ans … en réalité c’était le restaurant idéal … American Way ! J’ai racheté l’enseigne, modifié la carte et je l’ai délocalisé au Parc Valmy. En 2013, c’était un pari sur l’avenir de cette zone et, aujourd’hui, le pari a marché car nous faisons plus de 1100 couverts par semaine. J’ai ouvert un second établissement à Chenôve qui marche tout autant. Maintenant, American Way va devenir une franchise et des projets d’ouvertures à Chalon-sur-Saône, Bourg-en-Bresse, Poitiers et Andrézieux sont en cours. Le concept est en développement, c’est très

bon signe et j’ai hâte de croiser des American Way dans d’autres villes ! »

ditionnels de la culture américaine. « Nous ne cherchons pas à imiter des chaînes de restauration mais à faire ce qu’on aime dans un esprit « diner ». Ici nous voulons surtout des produits frais ! J’ai développé une production de frites maison et de desserts maison, qui seront expédiés aux franchises grâce à une centrale de production. Les franchises nous enverront leurs commandes, comme cela je maîtrise ce qui ait servi dans les établissements. Car si on sait que les gens aiment les burgers, ils aiment aussi les plats qui ont du goût. Moi je veux de la viande de qualité que j’achète chez un traiteur, je veux des pains buns du boulanger, du miel de l’apiculteur du coin, les

légumes de mon maraîcher. Je fais des recettes bien connues mais quand vous mangez une fajita au poulet, nous avons fait mariner notre viande, nous avons travaillé les sauces. » Chez American Way, l’ambiance décontractée se prolonge lors de rassemblements motos, de concerts ou de soirées à thème.

Les clés d’un tel succès ? Romuald Ferrant pourrait répondre « le travail et la passion ». En effet, la passion pour les années 60, les sonorités des vieilles motos qui vrombissent et pour les plats tra-

Deux adresses : DIJON 44 Avenue Françoise Giroud 03 80 70 11 37 Chenôve 14 bis Rue Jean Moulin 03 80 44 21 83 www.americanway-restaurant.com WM N°22 • 65


66

WM N°22


"N o n le s G a u l o i s n e viva ient pa s t o r s e n u d a n s d e s h u ttes r ondes a u m i l i e u d e s f or êt !" Avec « Un Gaulois dans mon cartable ! », vous ne regarderez plus vos livres d’école de la même manière. L’exposition du MuséoParc Alésia propose en effet de décrypter les différentes représentations des Gaulois et d’Alésia dans les manuels scolaires, de la fin du xixe siècle jusqu’à aujourd’hui. Une scénographie ludique et attractive, accessible à tous, met en exergue le décalage entre l’iconographie des manuels scolaires et la réalité historique et archéologique. En fin de parcours, grâce aux informations recueillies dans l’exposition, vous êtes invités à imaginer les illustrations des livres de demain : enfilez costumes et accessoires et prenez la pose... clic-clac, c’est dans la boîte et sur les réseaux sociaux !

MuséoParc Alésia 1 Route des Trios Ormeaux - 21150 Alise-Sainte-Reine 03 80 96 96 23 - www.alesia.com WM N°22 • 67


à Montchanin, faites étape à

l’hôtel Kyriad

Depuis 2015, Davy Donatoni gère de main de maître l’hôtel Kyriad 3 étoiles à Montchanin. Cet établissement, ouvert en 1974, a tout de suite tapé dans l’œil de cet expert de la restauration. « Avec ma femme Cécile, nous sentions qu’il y avait un vrai potentiel dans cet hôtel, certes un peu défraîchi et vieillot à l’époque, mais il était clairement sous-exploité. Nous sommes des grands aventuriers de l’hôtellerie alors nous nous sommes lancés ! Nous avons fait les travaux nécessaires et nous sommes en plein développement. » La restauration, au cœur d’un parcours professionnel Si Davy Donatoni est si fier, c’est qu’il s’est donné les moyens pour réussir. Originaire de Metz puis installé en Bourgogne depuis plus de vingt ans, il a roulé sa bosse dans de nombreux établissements de renom comme l’hôtel Sofitel La Cloche à Dijon, la Ferme aux vins à Beaune, l’hôtel Ibis Le Gourmand à Chalon-sur-Saône et l’hôtel Carline à Beaune. « Je suis un restaurateur dans 68

WM N°22

l’âme, et devenu un hôtelier par les opportunités. J’ai toujours eu à cœur de développer le service restauration et traiteur des hôtels où j’ai travaillé. Et, aujourd’hui, je me fais plaisir au sein de mon propre établissement ! Etre le propriétaire d’un hôtel incombe davantage de responsabilités mais aussi et surtout davantage de libertés de création. Le groupe Louvre Hotels (qui gère les hôtels Kyriad) nous a laissé carte blanche et nous avons ainsi mis en place un programme de rénovation sur cinq ans. »


Un hôtel aux grandes qualités L’hôtel Kyriad de Montchanin 3 étoiles est très quotté de part sa situation géographique. La gare TGV Le Creusot (qui relie Paris en 1h20) est située à deux kilomètres et la sortie autoroute Châlon-Sud à 15 minutes. Au cœur de la Bourgogne, de ses étendues de forêts, et face à un golf 18 trous, il profite du passage touristique mais pas uniquement. En effet, l’hôtel Kyriad accueille de nombreux séminaires, cocktails pour associations, grandes entreprises et sièges des environs. Il dispose de six salles de réunion modulables et de la fibre optique pour une connexion internet excellente et gratuite. Au-delà de sa grande capacité d’accueil de 87 chambres spacieuses et confortables, les prestations de l’établissement sont nombreuses : une grande piscine, un restaurant, une belle terrasse d’été et un parking.

Le Pool o Po Son joker est sûrement son restaurant, le Pool o Po : « Pour la petite histoire, il y a un petit village nommé Givry non loin, c’était le vin préféré du roi Henri IV et son plat préféré était la poule au pot ! Voilà pour le jeu de mot ! Nous avions envie d’un service de qualité et de plats traditionnels. Notre chef cuisine devant les clients et ça j’adore ! Tout comme nos clients ! Je travaille beaucoup avec des producteurs locaux pour un circuit court des produits, c’est très important pour nous » ajoute Davy Donatoni. La carte propose un large buffets d’entrées, des grillades, des burgers, des planchas et une belle carte de vins. 56 Route du Pont Jeanne Rose 71210 Montchanin 03 85 77 85 00 www.kyriad-montchanin-le-creusot.fr Tarifs des chambres : de 69 à 119€ WM N°22 • 69


70

WM N°22


WM N°22 • 71


© Jerome Witz

« Mais t'es pas là... T'es où ? » … Nous ne poserons pas la question à Vianney ce jour-là à Chalon sur Saône, car il sera en fait partout en 2017 ! Un 2ème album, une grande tournée et un lien particulier avec Dijon, Vianney nous reçoit lors de son concert à la salle Marcel Sembat, souriant et agréable. Interview ! "But you're not here... Where are you?" We’re not asking Vianney this question today in Chalon-sur-Saône, because he will in fact be everywhere in 2017! With a 2nd album, a big tour and a special connection to Dijon, Vianney hosted us for an interview where we found him in good spirits! 72

WM N°22


V I A NN E Y LE PETIT PRINCE DE LA CHANSON FRANCAISE

Vianney, ton premier album est sorti en octobre 2014. Depuis, tu n’arrêtes pas. Comment as-tu vécu ce succès? Je vis super bien tout ce qui se passe. C’est beaucoup de fatigue aussi quand je fais le bilan c’est vrai mais j’aime trop ce qui se passe, j’aime trop tous ces gens qui nous porte et ceux avec qui je travaille aussi. Je suis très heureux. Vianney, your first album was released in October 2014. Since then, you haven’t stopped. How was your first taste of success? I’m really enjoying everything that’s happening. It's very tiring, but I love all the people who make it possible and with whom I work. I’m very happy.

On parle beaucoup de toi comme étant la révélation de la chanson française. Tu en penses quoi ? Oui enfin un peu tous les ans y’a ça, une nouvelle révélation (RIRE)… Moi ça m’encourage ça me fait plaisir mais je n’y pense pas. Pour moi l’important ce n’est pas ce qu’on dit de moi mais ce qui se passe dans les salles de concerts, ce que les gens me disent, m’écrivent etc… Mes chansons, elles vivent avant tout à travers les personnes qui les écoutent et qui viennent me voir. We talk a lot about you as a French songwriting revelation. What are your thoughts? Yes, there’s a new revelation every year (laughs)... It encourages me and makes me happy but I’m not sure. The important thing for me is not what’s said about me but what happens in the concert halls, what people tell me, write to me about... My songs live through all the People who listen to them and come to see me.

Avant de parler de ton nouvel album, tu te rappelles de ton premier souvenir musical ? Je crois que c’est écouter Joe Dassin

dans la voiture en famille. On est une famille nombreuse, on partait en voiture en Bretagne très souvent on aimait bien ce coin la et on écoutait énormément Joe Dassin. Before you talk about your new album, do you remember your first musical memory? I think it was listening to Joe Dassin in the family car. We’re a big family and often went to Brittany by car and listened to a lot of Joe Dassin.

Et ta première scène ? J’avais 14 ans c’était avec mon groupe, je savais à peine jouer de la guitare j’étais avec mon grand frère et des copains musiciens. C’était un genre de kermesse avec plein de gens qui s’en fichaient mais je me souviens très bien de ça, ça m’a marqué cette première scène. And your first time on stage?I was 14 years old with my band, I barely knew how to play the guitar and I was with my older brother and his musician friends. No-one was really interested but I remember it having an impact on me.

Ce nouvel album parlons-en… Je le trouve assez différent du premier dans les sonorités. Il y a des sonorités africaines sur ton nouveau single "Moi aimer toi", un peu de reggae aussi et plus étonnant des sons à la « Kygo » un peu électro… Ce n’est pas étonnant tu sais, moi je suis très éclectique, je suis influencé par tout. Une chose est sûre, je voulais aussi que ce 2ème disque soit simple et me ressemble vraiment, comme le premier si ce n’est plus. J’ai commencé l’enregistrement avec une guitare et ma voix, du 100% acoustique. Après, les sonorités parfois Africaine ou reggae c’est normal, j’adore ! (RIRE) WM N°22 • 73


. VIANNEY . Interview . I find the new album quite different from the first in terms of the sound. There are African touches on your new single ‘Moi aimer toi’, a bit of reggae and a bit of electro in the same vein as ‘Kygo’. It's no wonder you know, I'm very eclectic, I'm influenced by everything. One thing’s for sure, I also wanted this 2nd record to be simple and in my own style. I began recording just my voice and acoustic guitar and then afterwards added African or reggae influences which I love!

Ce nouvel album, on le découvre grâce à cette tournée. Les petites salles jusqu’à cet été puis les Festivals et les grandes salles cet automne comme le Zenith de Paris le 22 novembre et celui de Dijon le 24 novembre. Ce nouveau spectacle tu nous en parles ? Oui mais juste un peu (RIRE), je veux garder la surprise pour les gens (RIRE). La différence avec la tournée précédente c’est que maintenant, j’ai deux disques. Ca fait plus de chansons à chanter. Pour cette nouvelle tournée, on a préparé aussi une nouvelle scénographie, il y’a beaucoup de vidéo… On a fait les choses bien (RIRE), j’ai hâte de vous le présenter. We can discover the new album during your tour. You’ll play small venues until the summer and then from the autumn, Festivals and bigger venues like the Zenith in Paris on November 22nd and the Zenith in Dijon on November 24th. Can you talk about the new show? Yes, but just a little, I want to keep the surprise for the audience (Laughs). The difference with the previous tour is that now I have two albums, so there are more songs and there’s a lot of video.

Tes chansons sont toutes autobiographiques, tu t’inspires de tout ce que tu vis pour écrire ? Ce n’est pas que sur moi perso, je me nourris aussi des histoires des autres, mais c’est vrai que ce sont des histoires que j’ai souvent vécu aussi (RIRE). De toute façon, si ça ne me touche pas personnellement, je ne peux pas l’écrire, je n’y arrive pas. Your songs are all autobiographical, do you take inspiration from everything you experience to write? It's not just about me personally, I also feed off other people’s stories, but it's true that most of it is from my own experience (laughs). Anyway, if it hasn’t affected me personally, I can’t write about it. 74

WM N°22

Vianney, tu es un adepte des voyages en solitaire, à vélo, à scooter, en stop et pour les lecteurs de Welcome Magazine, j’aimerai que tu nous racontes cette belle aventure qui t’es arrivé à Dijon ? Votre région je la connais car j’étais passé chez vous lors de mon tour de France à scooter électrique. C’était avant mon 1er album hein ?! (RIRE). Donc voilà, je devais recharger ma bécane chez des gens. Je dormais dehors etc … A dijon, il pleuvait des cordes et je n’avais nulle part où aller pour dormir. Un sans-abri a vu que je galérai alors il m’a invité à dormir avec lui et ses copains, c’était au pied des halles de Dijon. Je me souviens très bien de l’endroit et des gens avec qui j’ai passé cette soirée. Des gens vraiment miséreux pour le coup et quand je suis revenu à dijon dans le cadre de la tournée de Florent Pagny, je faisais sa première partie, bon là je dormais à l’hôtel avec les musiciens (RIRE) …et bien j’ai voulu retourner aux halles. J’ai retrouvé l’endroit où j’avais dormi et j’ai demandé à un sans-abri des nouvelles des gens avec qui j’avais dormi et ils sont toujours là-bas ! Même si je ne les ai pas vu j’ai pu avoir des nouvelles donc tu vois j’ai un p’tit lien quelque part avec Dijon avec cette petite histoire (RIRE) Vianney, you’re a solo traveler by bike, scooter or hitchhiking. For Welcome Magazine readers, can you tell us about what happened in Dijon? I know the region because I passed through during my tour of France on electric scooter. It was before my first album! (laughs). I was sleeping outdoors etc... In Dijon, it was pouring down and I had nowhere to sleep. A homeless man saw the trouble I was in and invited me to sleep with him and his friends near the entrance of the Dijon market halls. When I came back to Dijon as part of Florent Pagny’s tour, I went back and even though I couldn’t find them, they’re still there! . Damien Mothiron

Vianney est en tournée partout en France et sera en concert évènement à l'AccorHotels Arena de Paris le 9 juin 2018 ! Vianney is on tour all over France and will be performing at the AccorHotels Arena in Paris on June 9th, 2018!


PASSION AUTOMOBILES PREMIUM

7 Rue Paul Langevin - 21 300 CHENOVE - 03 80 51 38 51 www.honda-dijon.com


Marc Boffin En avril, l’artiste peintre nancéen Marc Boffin a eu le privilège de réaliser un essai sur route au volant de la nouvelle automobile Panamera 4S de la griffe allemande Porsche. « C’était extra ! » confie-t-il. En effet, depuis plusieurs années, la concession automobile de Dijon collabore avec ce jeune talent de 29 ans aux multiples facettes. Il réalise, pour la marque, des reproductions sur toile en noir et blanc des différentes collections des modèles Porsche et sculpte et déforme des barils de pétrole de 200 litres, floqués à l’effigie de la marque. « Ces œuvres sont dédiées à des passionnés d’automobile ! Moi-même j’en suis un et c’est avec plaisir que nous travaillons de pair. Je peins parfois mes toiles en direct avec mon chevalet lors de soirées d’inauguration et c’est très plaisant. Je mets en évidence leurs créations et 76

WM N°22

les gens découvrent alors ma peinture ! J’essaye de reproduire le réel au moindre détail. Je ne cherche pas l’abstrait ou l’imaginaire, je cherche à confondre la photo à la peinture ! »

Le travail de Marc Boffin Marc Boffin a suivi des cours d’architecture et a étudié l’art et le design à l’Ecole de Condé de Nancy. Par la suite, il a développé son propre style, similaire à la photographie. Depuis, installé dans son atelier, il vit de son art. Ses œuvres, sur commande et sur mesure, cherchent à capturer la réalité. « Avec son simple pinceau blanc et une toile noire, j’entends sublimer un portrait, un paysage, un objet, un corps et y faire entrer la lumière. Je travaille avec un photographe depuis de nom-


. Marc Boffin met son art au service de Porsche . breuses années et je m’inspire de ses clichés pour que mes peintures soient conformes à ce que l’œil et l’appareil perçoivent. » Aujourd’hui, Marc Boffin expose à travers une quinzaine de pays et présente également ses toiles sur les murs du restaurant la Poule’Ange à Nancy. « C’est un ami restaurateur de longue date qui a cru en moi et ça me donne une jolie visibilité ! ». Très suivi (plus de 50 000 personnes) sur les réseaux sociaux, il les utilise à bon escient pour se faire connaître auprès des galeristes et des collectionneurs mais aussi du grand public. « Mes peintures sont très personnelles et respectent une certaine intimité. Je peux reproduire une vieille photo de famille comme

une voiture bien bichonnée, des crânes, des animaux, des personnalités publiques … Tout est fonction de l’envie du client. Nous choisissons ensemble l’axe de la toile, on peut l’imaginer à l’envers, déformée… mais le principal est que l’on reconnaisse ce que l’on regarde, que l’on y retrouve une familiarité. Il n’y a pas de limite ! » Marc Boffin est un artiste inscrit dans le dictionnaire Larousse des artistes cotés. Une vraie reconnaissance de la part du milieu artistique. Centre Porsche Dijon 7 Rue Paul Langevin, 21300 Chenôve www.centreporsche.fr/dijon www.marcboffin.com

WM N°22 • 77


Le respect du Terroir et la passion du Vin Avec une superficie de 12 hectares, le Domaine Chapuis produit des vins blancs et rouges avec des appellations villages telles que l’Aloxe-Corton, le Savigny et le Chorey-les-Beaune, du Premier Cru avec l’Aloxe-Corton 1er Cru et des Grands Crus avec les Corton Perrières, Corton Languettes et bien sûr le Corton Charlemagne.

3 rue du Boulmeau 21420 Aloxe-Corton Tél: 03 80 26 40 99 info@domainechapuis.com - www.domainechapuis.com 78

WM N°22


Le Négoce ... A la demande de nombreux clients, le Domaine Chapuis a créé une activité de négoce. Elle consiste essentiellement à la recherche de vins chez des Producteurs sérieux qui ont pour but la qualité des vins et la notoriété de la Bourgogne. La Distribution Le Domaine Chapuis distribue ses vins en France mais aussi dans le monde entier, soit en direct ou par le biais de leur importateur. Nouveauté ! Anne-Marie Chapuis propose également des recettes de cuisine pour chaque saison qui se marient chacune avec des vins sélectionnés par le Domaine. Retrouvez les recettes sur www.domainechapuis.com WM N°22 • 79


Nicolas Cheli Le monde de l'entreprise et le monde sportif : deux mondes indissociables Le nom Cheli est connu bien au-delà de la Bourgogne. Associé aux sports mécaniques, il résonne comme un nom de passion. Tout d’abord Nello Cheli, mécanicien et coureur automobile, est un compétiteur qui aime la gagne et qui gagne. Il aura le privilège d’inaugurer, effectuant le premier tour de piste, le circuit de Prenois en 1972. Il est une célébrité dans le sport mécanique, quand en 1974 il créé à Dijon, son garage. Il est alors sollicité, en 1975, par la marque Toyota. « Méconnue, il n’existait à cette époque peut-être qu’une cinquantaine de véhicules de cette marque, confie Nicolas Cheli. » Très vite la marque se développe et en 1984, le garage Nello Cheli ouvre une deuxième agence à Beaune. En 1989, l’établissement déménage à Chenôve pour prendre plus d’aise. Puis arrivent la marque Lexus en 1992, la concession Village Auto Toyota en 2000. C’est en 2001 que le fils, Nicolas Cheli, arrive dans l’entreprise familiale. « Déjà tout petit, explique-t-il, par goût, par passion aussi, j’ai 80

WM N°22

voulu travailler dans le secteur automobile. Mon père y est probablement pour quelque chose Quand j’étais étudiant, je passais mon temps libre et mes vacances à travailler et je suis vite rentré dans l’entreprise. » En 2011, Nello Cheli fait valoir ses droits à la retraite. Nicolas est alors gérant depuis 2010. Il poursuit ainsi l’œuvre de son père, dans le même état d’esprit en transmettant la passion aux collaborateurs et à la clientèle. Mais le virus du sport mécanique le démange. Dès l’âge de quatorze ans il pratique la moto de tourisme. C’est là qu’il pousse parfois son engin et s’aperçoit très vite que cela est dangereux. Alors, 22 ans révolus, pendant trois années il joue avec son adrénaline sur piste. Mais cela n’est guère satisfaisant. Il veut aller encore plus loin. Il s’engage pour une première course sur le circuit de Prenois. Ce premier résultat est plus que correct et l’encourage à poursuivre. Dès lors on le verra sur de nombreux circuits et notamment en championnat de France Michelin où il terminera sur le podium en 2011. C’est alors que les courses d’endu-


rance l’attirent, après un an de pause. Participation au Bol d’Or de 2014 à 2016. Mais l’année en cours s’annonce riche en événements puisque Nicolas Cheli est annoncé aux 8 heures de Slovaquie (manche du championnat du monde), aux 12 heures de Magny-Cours (manche du championnat de France) et au Bol d’Or.

Pour lui, le sport de haut niveau apporte une complémentarité avec sa responsabilité de chef d’entreprise. « Dans les deux cas, précise-t-il, je suis en compétition. » Et si l’on en croit le jeune père qu’il est aussi, son fils Enzo, âgé de 9 ans, est déjà en compétition moto, alors que son plus jeune frère le regarde avec impatience, la relève semble déjà bien assurée. WM N°22 • 81


Elégante, la Maison Labbé, se dresse tout en haut du village de Meursault, offrant ainsi une vue imprenable sur son église et ses célèbres parcelles de vignes. C’est ici, dans cette demeure de caractère, que le propriétaire a souhaité installer ses hôtes. Trois chambres spacieuses, une suite et un appartement, décorés avec goût, accueillent les visiteurs en fonction de leurs désirs. L’une dispose d’une terrasse avec vue sur le cœur

82

WM N°22

du village, l’autre offre au regard quelques parcelles de l’illustre vignoble, la suite dispose d’un coin salon séparé par une belle verrière et l’appartement, avec son coin cuisine, offre espace et autonomie. Partout, la décoration raffinée a su marier parfaitement le cachet de l’ancien et ambiance contemporaine. Le parquet, les poutres en bois, la qualité du linge de maison, le design épuré des assises et les douces tonalités créent une atmosphère romantique et chaleureuse.


Pa r e n t h è s e d e c h a r m e a u c œ u r d e M e u r s a u lt

A l’arrivée, tout aussi chaleureux, le sourire de Sylvie vous accueille. Bienveillante et disponible, l’hôtesse prend soin de ses invités. A la carte, le petit-déjeuner se décline au gré de vos envies. Afin de profiter librement du séjour, en toute indépendance, un code d’accès est remis à l’arrivée. Pour plus de sérénité encore, un parking gratuit est à disposition. Même les vélos ont leur abri. A l’intérieur, tout le confort moderne a été respecté : literie haut de gamme, peignoir, conciergerie, Wifi, TV écran

plat, chaines satellites et câblées, coffre-fort, climatisation… Un service digne d’un grand hôtel. Niché dans son écrin de pierres, ce charmant cocon est une véritable invitation à la détente. L’endroit idéal pour une escapade amoureuse. La Maison Labbé, Chambres d’hôtes 1 bis rue Labbé – 21190 Meursault Tél. +33 6 71 94 88 13 contact@maison-labbe.com www.maison-labbe.com

WM N°22 • 83


LES CAVES

PATRIARCHE

˜

photos : Jean-Louis BERNUY - Gilles GALOYER

Une merveille au coeur de Beaune !

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, A CONSOMMER AVEC MODERATION

84

WM N°22


Découvrez les plus grandes caves de Bourgogne situées en plein centre de Beaune, dans l’ancien Couvent des Visitandines ! 5 kilomètres de caves, 2 hectares de galeries, 2 millions de bouteilles en vieillissement... Sans aucun doute, ce lieu magique hors du temps fera de votre visite un moment inoubliable ! Discover the largest wine cellars in Burgundy located in the center of Beaune in the former Convent of the Visitandines! 5 km of cellars, 2 hectares of galeries and 2 millions ageing bottles... Undoubtedly, this magical place will ensure an unforgettable visit!

Un espace oenotouristique entièrement rénové, remis en lumière, pour valoriser le patrimoine historique que représentent les caves. Vous pourrez admirer aussi la chapelle du XVIIème siècle rénovée en 2010. Completely renovated and brought back to life highlighting the historical heritage of the cellars. You can also admire the XVII century Chapel which was also renovated in 2010.

Les Caves Patriarche vous proposent durant la visite une dégustation de 10 vins dans une ambiance hors du commun ! Les Caves Patriarche offers 10 different wines for tasting during your visit in an atmosphere like no other!

Infos pratiques - Caves ouvertes tous les jours de l’année (sauf 17/11, 24, 25, 31/12/2017, 01/01/2018) Dégustation spéciale 18 et 19 Novembre 2017 - Visite individuelle sans rendez-vous : 17€/pers. - Accueil des groupes sur rendez-vous (+ de 20 pers) : 12€/pers. - Possibilité de réservation de caveaux pour déjeuner ou dîner : de 25 à 210 personnes pour des évènements personnels ou professionnels. Pour toute information contactez : Christine RICHARD Tél. 03 80 24 53 78 - Email : crichard@patriarche.com www.patriarche.com Practical information Open every day (except the 17th Nov, the 24th, 25th and 31st Dec 2017 and 1st Jan 2018) Special tastings on the 18th and 19th November 2017 - Individual visits without appointment: € 17 / pers. - Groups welcome by appointment: € 12 / pers. (+ 20 people.) Cellar booking available for personal or business events. For any information, please contact: Christine RICHARD - tel. 03 80 24 53 78 Email: crichard@patriarche.com www.patriarche.com WM N°22 • 85


D a n i e l l e J ub a n c i t o y e n n e e n gagé e et profondément européenne Pour son deuxième mandat auprès de François Rebsamen, Danielle Juban, sans étiquette politique, est la seule adjointe non encartée au conseil municipal de Dijon. Cette singularité ne l’empêche pas de mener ses engagements jusqu’au bout, avec conviction et dynamisme : « Je sais autant travailler avec des personnes de gauche, que de droite », explique-t-elle volontiers. Comment concevez-vous votre rôle au sein de la ville de Dijon ? Adjointe déléguée à l’attractivité, au commerce et à l’artisanat, j’œuvre pour Dijon et la Métropole. Comme François Rebsamen, qui a su rassembler autour de lui, j’essaie d‘être centrale. Pas centriste ! Centrale ! Ainsi, j’ai porté avec

86

WM N°22

beaucoup de volonté, sous l'impulsion du Maire le projet de zone touristique internationale (ZTI) pour Dijon afin d‘en dynamiser le centre-ville ; et cela fonctionne puisque plusieurs grandes enseignes du cœur de ville ont annoncé leur intention d’ouvrir désormais le dimanche. La capitale de la Bour-


. DANIELLE JUBAN . Adjointe au Maire de Dijon . gogne-Franche-Comté deviendra une destination de premier plan, capable d’attirer de nombreux touristes pour des courts séjours. La Cité internationale de la gastronomie et du vin viendra compléter l’offre patrimoniale et culturelle d’exception de la ville. Quelles sont les caractéristiques de l’activité commerçante du cœur de ville ? L’Insee indique que, contrairement à certaines idées reçues, les commerces et services de proximité sont souvent sous-représentés en centre-ville. En revanche, les centresvilles sont plutôt une localisation privilégiée pour les commerces et services liés à une consommation ne relevant pas des besoins courants : bars et restaurants, culture et loisirs, parfumerie et beauté, mode… Ainsi plus des deux tiers des grands magasins et boutiques multiservices ainsi que des magasins culturels se trouvent en centreville. La dimension touristique d’une ville renforce cette caractéristique. Actuellement le taux de locaux vacants de centre de Dijon ne s’élève qu’à 5,5 %. C’est une belle performance par rapport à d’autres villes. Des activités nouvelles sont aussi à l’origine de ce dynamisme de cœur de ville… Oui ! Par exemple, le brunch des halles du dimanche matin instauré en 2016 connaît un succès qui dépasse nos espérances. Ce sont plus de 10.000 couverts qui ont été servis l’an passé. Plusieurs chefs de Bourgogne et de Franche-Comté participent, cette année, à la deuxième saison du brunch, qui a débuté le 14 mai et se clôturera le 24 septembre.

per de nouvelles relations avec les autres acteurs – la région, le département, l’État, les autres agglomérations de BourgogneFranche-Comté et les territoires périurbains. Vous vous êtes engagée auprès d’Emmanuel Macron lors de la campagne présidentielle. Pourquoi ? J’ai rencontré Emmanuel Macron alors qu’il était à Bercy, autour du dossier de la ZTI. J’ai trouvé un homme intelligent, visionnaire, avec lequel je partageais la démarche politique,et les envies. Quand le mouvement En Marche ! s’est constitué, j’ai été sollicitée pour devenir référente départementale. Bien que cette initiative épouse parfaitement ma vision politique, j’ai beaucoup réfléchi, avant d’accepter, par devoir et par raison. Il faut souligner que j’ai toujours combattu les idées que porte le Front national, qui ne correspondent pas du tout à ma philosophie humaine et humaniste.Les propositions d’Emmanuel Macron sur l’international, les quartiers, l’éducation… sont en phase avec mon engagement. Le fondateur d’En Marche ! a été le candidat du travail, et pour moi qui ai été directrice de la communication dans le privé (chez Fournier Urgo Plasto), c’est très important ! Il s’est créé un véritable dynamisme dans le département autour du mouvement et je me réjouis que nous ayons conduit, avec Jérôme Naime, directeur de campagne, aux très bons résultats désormais connus des élections présidentielles. Bruno Cortot

Et des projets ? Depuis le 26 avril dernier, par décret, le Grand Dijon, qui compte 24 communes, est devenu Dijon Métropole. C’est une chance pour Dijon, reconnue parmi les plus grandes villes de France. Nous allons prendre de nouvelles compétences et surtout travailler et dévelopWM N°22 • 87


Le comté, c’est le fromage du Jura. Très apprécié des habitants du coin, son succès a permis aux producteurs de s’organiser pour toujours proposer des fromages de meilleure qualité. C’est le cas de la Fruitière de la Vallée du Hérisson. Cette coopérative fromagère regroupe quinze agriculteurs et exploitants de vaches laitières de la Vallée du Hérisson à Doucier. Comté is cheese from Jura. Very popular with locals, its success has allowed producers to come together to continually offer better quality cheeses. This is the case at the ‘Fruitière de la Vallée du Hérisson’. This cheese cooperative groups together fifteen agriculturers and dairy farmers from the Vallée du Hérisson in Doucier.

Depuis plus de cinquante ans, ils travaillent de pair pour présenter un lait idéal pour la fabrication du comté. Mais pas uniquement. Une grosse partie de la production (près de 90%) est vendue à des affineurs de la région mais la Fruitière a souhaité conserver une partie de sa production et réaliser ainsi ses propres fromages. For more than fifty years, they have worked together to produce ideal milk for the manufacture of Comté. 88

WM N°22

But not exclusively. A large part of production (almost 90%) is sold to regional cheese makers while the remainder goes into its own cheeses.

Les exploitants mettent ainsi en commun leur lait et l’affinent dans leur atelier de production à Doucier. Dans cette fruitière, près de cinq millions de lait sont transformés en comté et la capacité en cave est de 4500 meules. Des fromagers travaillent pour affinier une jolie variété des comtés qui est ensuite vendu sur place: le jeune est affiné 8 mois, le fruité entre 10 et 14 mois et le vieux entre 14 et 20 mois. On appelle les comtés à pâte jaune les comtés d’été (car la couleur jaune du comté est plus intense du fait de la nutrition – pissenlits - des vaches et les comtés à pâte blanche pour les comtés d’hiver). Sachez d’ailleurs qu’en hiver les quantités de comté diminuent du fait que la nourriture des vaches ne leurs permettent pas de produire autant de lait. The farmers thus pool their milk and mature it in their production workshop in Doucier which has cellar capacity for 4500 rounds. Cheeses for on-site sales have a maturation age ranging from 8 to 20 months. The yellow rounds are called summer Comté’s due to


. Du bon comté du Jura à Beaune . their more intense flavour. Woth noting however is the scarcity of Comté during winter because the cows don’t produce as much milk.

Deux points de vente :

La Fruitière de la Vallée du Hérisson dispose de deux boutiques, à Doucier et à Beaune, avec la présentation de fromages au bon goût du terroir jurassien : comtés, tomme du Hérisson, délices du Chalain, bleu de Gex, raclette, cancoillotte et morbier. Tous proviennent de leur production mais également de petits producteurs locaux. La Fruitière se diversifie avec d’autres spécialités du Jura : charcuterie, vins, confitures et miels, pains d’épices et bien sûr beurre et crème. The Fruitière de la Vallée du Hérisson has two shops, in Doucier and Beaune, both with a good selection of cheeses from Jura: Comté, Tomme du Hérisson, delices du Chalain, bleu de Gex, Raclette, Cancoillotte and Morbier which come from their own production as well as from small local producers. Other produce on offer include cured meats, wines, jams and honeys, gingerbread and of course butter and cream.

A Beaune, rue d’Alsace, la boutique est livrée toutes les semaines par les producteurs de la Vallée du Hérisson pour le plaisir des Beaunois et des touristes amateurs de bons fromages et surtout de bons comtés. In Beaune, on the rue d’Alsace, the shop receives weekly deliveries from the cheese makers of the Vallée du Hérisson for the pleasure of locals and tourists who enjoy good cheese and especially good Comté.

Magasins de la Fruitière de la Vallée du Hérisson - 39130 DOUCIER 03 84 25 79 22 24 rue d’Alsace - 21220 BEAUNE 03 80 24 22 02 www.fruitiere-comte.com

WM N°22 • 89


On ne présente plus le Fiesta Beach Marrakech ! Olivier Da Silva et le rappeur américain 50 Cent ont su créer un lieu de rêve où se marient la fête, l’élégance et le confort ! There is no need to present Fiesta Beach Marrakech any more! Olivier Da Silva and US rapper 50 Cent have created a dream venue where partying, elegance and comfort collide!

90

WM N°22


. Découverte Marrakech . Le concept Fiesta Beach, d’Olivier Da Silva, ne cesse d’apporter son lot de surprises. Grâce à un accueil toujours optimal, pas de différence au Fiesta Beach, ici tout le monde est un VIP ! Que ce soit pour boire un cocktail au bord d’une des piscines, déguster une cuisine internationale dans le tout nouveau restaurant «NOHO», ou séjourner dans une des suites ou villas de la «Maison Blanche», vous trouverez votre bonheur au Fiesta Beach...

Olivier Da Silva’s concept for Fiesta Beach never ceases to surprise. Thanks to a warm welcome and high standard of hospitality, here everyone is treated like a VIP! Whether it’s to drink a cocktail by one of the swimming pools, enjoy international cuisine in the newly opened ‘NOHO’ restaurant, or stay in one of ‘White House’ suites or villas, you’re guaranteed to have an unforgettable experience at Fiesta Beach...

Saïd Taghmaoui, Franck Ribery, Arthur, Mbark Boussoufa, Mosey, Snoop Dog, Bob Sinclar, Stromae, Jean-Claude Van Damme, Caroline Receveur, Major Lazer... Vous l’aurez compris, c’est au Fiesta Beach qu’il faut être !

Taghmaoui, Franck Riberi, Arthur, Mbark Boussoufa, Mosey, Snoop Dogg, the BLACK EYED PEAS, Stromae... You’re going to understand quickly, Fiesta Beach is the place to be seen!

In addition to a trendy and cosmopolitan clientele, you are likely to spot celebrities who often grace the establishment like 50 Cent, Nawell Madani, Saïd

Hormis une clientèle cosmopolite et branchée, vous y croiserez sans doute quelques célébrités habituées du lieu : 50 Cent, Nawell Madani,

FIESTA BEACH BEACH CLUB - HOTEL - RESTAURANT Ouvert tous les jours à partir de 11h. Route de Fès, KM6 - Marrakech Infos : +212 6 08 440 440 - www.fiesta-group.com WM N°22 • 91


. NEWS .

TRIAAANGLES NOUVEAU CONCEPT BOUTIQUE/ATELIER À DIJON ! TRIAAANGLES, une marque créée par Julien Cardillo en 2012, installée aujourd'hui au centre de Dijon. Célestin Groz, le gérant de cette boutique/concept dijonnaise a rencontré le créateur au Who's Next, le salon de la mode à Paris. Le feeling est passé immédiatement et une belle amitié est née ! Connaissant la marque depuis longtemps, il décide de se lancer à Dijon en ouvrant sa première enseigne. Une étape importante pour Triaaangles puisque cette ouverture symbolisera 92

WM N°22

la première implantation de son concept store réalisée en France sous forme de licence de marque. La boutique se dispose sous forme d'atelier avec un grand comptoir proposant toute les impressions en "live" devant le client, une véritable mise en scène ... et le client repart ! Travaillant avec une communauté d'artistes pour proposer des pièces uniques, même si le client a la possibilité d'apporter son propre graphisme (photo, texte, logo...), le concept est véritablement de créer un produit unique. Célestin est en étroite collaboration avec un fournisseur belge pour les matières premières, ce qui permet d'avoir des textiles biolo-

giques de grande qualité. Ce bar à t-shirts révolutionnaire offre vraiment une multitude de possibilités aux dijonnais. TRIAAANGLES, pour les PRO aussi ! Un service pro est aussi dédié aux commerçants, restaurateurs, hôteliers, associations, agences événementiels... avec un large choix et une gamme de prix attractive, sans minimum de commande et avec possibilité de changer le graphisme de chaque pièce pour être unique ! TRIAAANGLES, plus qu'une boutique, un véritable lieu de vie ! 18 Rue Piron - 21000 DIJON 06 32 22 70 93 triaaangles.dijon@gmail.com Mardi au Samedi 10h/19h


WM N°22 • 93


. NEWS .

FINSBURRY Aujourd’hui, FINSBURY est une marque française véhiculant les valeurs de qualité, de tradition mais aussi de modernité par le choix important de modèles proposés et de ses lignes en perpétuelle évolution. Son positionnement tarifaire est toujours resté fidèle à ses origines, avec des prix allant de 119€ à 320€ pour la collection Tradizione. Les experts produits FINSBURY privilégient toujours les peausseries françaises en cuir de veau pleine fleur pour l’ensemble du soulier. Pour toutes ses collections FINSBURY, a aussi fait le

choix de fabrication 100% européenne. Karine partage avec Jean-Paul la passion du soulier et rejoignent le groupe FINSBURY en plein développement pour ouvrir une

première boutique à Dijon en 2013 et depuis le 11 mars une seconde à Besançon. 4 rue morand - Besançon Tél: 09 73 63 05 76


Carnet de

VOYAGE N icolas

D aubigne y

Panam, ville lumière et de l’amour, Paris ville éternelle et incontournable. Se balader dans Paris, c’est la promesse de repartir émerveillé. Monuments historiques, places célèbres, avenues mythiques, parcs exceptionnels... Les émotions sont à portée de main, un sujet inépuisable pour le photographe. Il ne faut pas avoir peur de marcher un peu et de pousser les portes ! La récompense est au bout du chemin... Plus de photographies sur www.carnetdevoyage.eu


. NEWS .

SWAROVSKY Swarovski vous présente sa nouvelle collection printemps qui s’inspire d’une promenade à Paris où vous retrouverez des lignes de l’architecture de la Tour Eiffel, en passant par la pyramide du Louvre. Une escale pour découvrir les splendides couchés de soleil californiens est également prévue par le biais d’une superbe ligne estivale inspirée de Los Angeles et de ses palmiers. La variété de designs et de techniques autour du cristal que présente notre nouvelle collection saura à coup sûr vous inspirer à l’occasion de la fête des mères. Swarovsky 82 rue de la liberté - Dijon Tél: 03 80 30 28 79


LE 66, THE PLACE TO BE ! Ce magnifique bar à vins situé en plein coeur de la ville de Beaune vous propose une carte des vins impressionnante et d'excellentes planches de charcuteries italiennes et de fromages ! L'adresse idéale pour vos apéros beaunois grâce à l'accueil chaleureux de François Donno et son épouse Laetitia, qui vous reçoivent dans une ambiance cosy et raffinée aux allures de vieille Angleterre. Le 66, c'est aussi un Bar à Cocktail et à Champagne ... C'est le moment de profiter du soleil et de s'installer sur l'agréable terrasse pour déguster un Spritz, un Saint-Germain, un Sex on the Beach ou

encore une belle coupe de Champagne Millésimé ! Touristes et nombreux amis seront transportés par la magie du lieu où l'on s'habitue très vite au style "66" ! Pour les amateurs de spiritueux et de cigares, le 66 vous réserve de belles surprises avec une sélection premium ! Ne perdez plus de temps, et direction Place Carnot à Beaune pour passer un pur moment de détente et de convivialité. This magnificent wine bar located in the heart of Beaune has an impressive wine list and excellent Italian cold meats and cheese platters! It's the ideal place for a drink thanks to the warm old England style ambiance and hospitality courtesy of François Donno and his wife Laetitia. Le 66 is also a cocktail and champagne bar... A Spritz, Saint-Germain, Sex on the Beach or a glass of Champagne can be enjoyed on the terrace,

while friends and tourists alike will get quickly accustomed to the unique style of the '66'. The 66 also has a premium selection of spirits and cigars! Don't hesitate to stop by Place Carnot in Beaune to relax and soak-up the friendly atmosphere. Le 66 30 Place Carnot à Beaune Tél: 03 80 24 22 41 Ouvert 7j/7 de 8h30 à 02h


. NEWS .

WELCOME FOOT CUP #2

En Apparté by Sylvie MARTIN Une conception de la douceur de vivre... en beauté

Cette fois, le tournoi Welco- En Apparté…C’est bien sûr me Magazine s'est déroulé au le rendez-vous parfait avec soi-même… se relaxer en Klube ! terrasse… se ressourcer et Un grand merci à nos parte- prendre soin de soi avec Canaires fidèles et à tous ceux mille… se confier en toute qui ont rejoints lagrande fa- sérénité à Sylvie, Aurore et mille WELCOME pour ce Charlotte… se sentir tout simmoment de grande convi- plement belle ! C’est faire la vialité. Félicitations à l'équipe fête entre amies en privatisant gagnante du Conseil Départemental arrivée en tête, à l'équipe du DFCO, deuxième du tournoi à toutes les autres équipes ! Merci aussi à Michel Palumbo de la maison Ricard pour sa confiance et sa gentillesse,à Fabien du Klube et son équipe de nous avoir reçu et à tous ceux qui ont participé à cette organisation. Rendez-vous l'année prochaine les amis ... !

98

WM N°22

le salon, ambiance joyeuse, festive et séduction garantie ! Nouveau… le lundi de 10 à 19 h En Apparté vous ouvre ses portes pour une semaine toute en beauté. 6 rue du Docteur Mauchamp 71100 CHALON SUR SAONE 03 85 90 80 18 www.enapparté.fr


WM N°22 • 99


Musées

museum BEAUNE La Moutarderie Fallot 31, rue du Faubourg Bretonnière Tél. : 03 80 26 21 30 www.fallot.com Galerie Bartoux Marché aux vins 7 Rue de l’Hôtel-Dieu Tél: 03 80 24 20 83 Hospices de Beaune Hôtel-Dieu Rue de l’Hôtel-Dieu Place de la Halle Tél. : 03 80 24 45 00 www.hospices-de-beaune.com Musée des Beaux-Arts de Beaune Porte Marie de Bourgogne 6, boulevard Perpreuil ou 19, rue Poterne Tél. : 03 80 24 56 92 www.beaune.fr Musée du Vin de Bourgogne Hôtel des Ducs de Bourgogne Rue d’Enfer Tél. : 03 80 22 08 19 www.musees-bourgogne.org

DIJON Musée archéologique 5, rue du Docteur Maret Tél. : 03 80 48 83 70 Musée Magnin 4, rue des Bons Enfants Tél. : 03 80 67 11 10 www.musee-magnin.fr Musée d'Art Sacré Monastère des Bernardines Tél. : 03 80 48 80 90 www.dijon.fr

100

WM N°22

AUXERRE Musée des Beaux-Arts de Dijon Palais des Ducs et des Etats de Bourgogne Tél. : 03 80 74 52 09 mba.dijon.fr

CHALONSUR-SAONE Musée Niépce Musée de la Photographie 28 Quai des Messageries Tél: 03 85 48 41 98 www.museeniepce.com Musée Denon 3 Rue Boichot Tél: 03 85 94 74 41 www.museedenon.com

BESANÇON Musée des Beaux-Arts et d’Archéologie 1 Place de la Révolution Tél: 03 81 87 80 67 www.mbaa.besancon.fr Musée du Temps Labellisé Musée de France 96 Grande rue Tél: 03 81 87 81 50 www.mdt.besancon.fr FRAC Musée d’Art Contemporain 2 Passage des Arts Tél: 03 81 87 87 40 www.frac-franche-comte.fr Citadelle 99 Rue de Fusillés de la Résistance Tél: 03 81 87 83 33 www.citadelle.com

Musée Abbaye Saint-Germain d’Auxerre 2 bis, Place Saint-Germain Tél: 03 86 18 05 50 www.auxerre.com Muséum 5 Boulevard Vauban Té»l: 03 86 72 40 www.mnhn.fr Musée Leblanc-Duvernoy 9 bis, Rue d’Egleny Tél: 03 86 18 05 50 www.auxerre.com

AILLEURS Musée de la moto, de l’aviation et de la voiture de course Château de Savigny-les-Beaune 21420 Savigny-les-Beaune Tél: 03 80 21 55 03 Musée de la Vigne et du Tire-Bouchon 4 rue de l’Équerre - 89000 Beine Tél: 03 86 42 43 76 www.domainegeoffroy.yonnefrance.fr Cassissium L’univers du Cassis Avenue du Jura 8, passage des Frères Montgolfier 21700 Nuits-St-Georges Tél. : 03 80 62 49 70 www.cassissium.com Abbaye de Fontenay Abbaye de Fontenay21500 Marmagne Tél : 03 80 92 15 00 www.abbayedefontenay.com Abbaye de Cîteaux 21700 St-Nicolas-les-Citeaux Tél. : 03 80 61 35 34 www.citeaux-abbaye.com


WM N°22 • 101


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...

Gastronomie BEAUNE Le Carmin * 4b Place Carnot 03 80 242 242 www.restaurant-lecarmin.com Le Jardin des Remparts * 10 Rue de l'Hôtel-Dieu 03 80 24 79 41 www.le-jardin-des-remparts.com Loiseau des Vignes * 31, rue Maufoux 03 80 24 12 06 www.bernard-loiseau.com Le Bénaton * 25, rue du Faubourg-Bretonnière 03 80 22 00 26 www.lebenaton.com Hostellerie de Levernois * rue du Golf- 21200 Levernois 03 80 24 73 58 www.levernois.com Restaurant le cheval noir 17 Boulevard Saint-Jacques 03 80 22 07 37 restaurant-lechevalnoir.fr 21 Boulevard 21 Boulevard St Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com Le Clos du Cèdre 12, boulevard Maréchal Foch 03 80 24 01 01 www.lecedre-beaune.com La Buissonière 34 rue Maufoux 09 50 73 21 75 www.restaurant-labuissonière.com La Table de l’Abbaye Cédric Burtin 19 rue Maizières 03 80 24 74 64 www.hotelabbayedemaizieres.com Le Relais, Hôtel de la Poste 5, boulevard Clemenceau 03 80 22 08 11 www.hoteldelapostebeaune.com L'Ermitage de Corton 21200 Chorey-les-Beaune 03 80 22 05 28 www.ermitagecorton.com 102

WM N°22

L'Écrit' Vin 8 Place Carnot 03 80 24 07 88 - ecrit-vin.com L'Ecusson 2, rue Lieut Dupuis 03 80 24 03 82 - www.ecusson.fr Le Caveau des Arches 10, boulevard de Perpreuil 03 80 22 10 37 www.caveau-des-arches.com Le Fleury 15, place Fleury- 03 80 22 35 50 www.restaurant-beaune.com La Garaudière Grande Rue - 21200 Levernois Tél. : 03 80 22 47 70 La Ferme aux vins rue Yves Bertrand Burgalat 03 80 22 46 75 www.lafermeauxvins.com M7 Avenue Charles de Gaulle 03 80 22 22 00 Les Cocottes Marc Gantier - 3 place Madeleine 03 80 22 17 82 Dijon William Franchot ** 5, rue Michelet - 03 80 50 88 88 www.chapeau-rouge.fr La Maison des Cariatides * 28 Rue Chaudronnerie 03 80 45 59 25 www.lamaisondecariatides.fr Stéphane Derbord * 10, place Wilson 03 80 67 74 64 www.restaurantstephanederbord.fr Loiseau des Ducs * 3 Rue Vauban 03 80 30 28 09 www.bernard-loiseau.com Auberge de La Charme * 12, rue de la Charme, Prenois 03 80 35 32 84 www.aubergedelacharme.com L'Essentiel 12 rue Audra Tél: 03 80 30 14 52 Le Central 3 place grangier Tél: 03 80 30 44 00 www.hotel-ibiscentral-dijon.fr

L'Impressionniste Place du Marché - 6 Rue Bannelier 03 80 27 47 83 l-impressionniste.com Le Pré aux Clercs 13, place de la Libération 03 80 38 05 05 www.jeanpierrebilloux.com La Closerie 18, rue Sainte Anne 03 80 30 73 52 www.restaurant-lesoenophiles.com La Dame d'Aquitaine 23, place Bossuet 03 80 30 45 65 www.ladamedaquitaine.fr Le Château Bourgogne 22, boulevard de la Marne 03 80 72 31 13 Les Jardins de la Cloche 14, place Darcy 03 80 30 12 12 www.hotel-lacloche.com L’un des Sens 3 rue Jeannin 03 80 65 775 58 La Bourgogne 20 Place de la République 03 80 74 12 08 www.brasserielabourgogne.com Dr Wine rue Musette 03 80 53 35 16 Nuits-St-Georges Le Chef Coq La Gentilhommière 13, vallée de la Serrée 03 80 61 12 06 www.lagentilhommiere.fr La Cabotte 24, Grande Rue 03 80 61 20 77 CHALON-SUR-SAôNE L’Amaryllis * Rue Martorez Saint-Rémy 03 85 48 12 98 www.lamaryllis.com L'ABC, l'Amaryllis Bistro Culinaire 03 85 49 23 02 Place de la Gare www.labc.restaurant


Ouverture Nouvelle concession

KIA DIJON

1 bis, rue Paul Langevin - ChenĂ´ve - 03 80 51 38 51 kia@passionautomobiles.fr


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... L’Aromatic 14 rue de strasbourg 03 58 09 62 25 www.aromatique-restaurant.com Le Saint-Georges 30 avenue Jean Jaures 03 85 90 80 50 www.le-saintgeorges.fr La table de Fanny 21 rue de strasbourg 03 85 48 23 11 Les Canailles 7 rue de strasbourg 03 85 93 39 01 Chez Jules 11 rue de strasbourg 03 85 48 08 34 www.restaurant-chezjules.com Le Saint Loup D906 - Saint-Loup de Varennes 03 85 44 21 58 www.lesaintloup.fr Le Bistrot 31 rue de Strasbourg 03 85 93 22 01 CHAGNY Lameloise *** 36 place d’Armes 03 85 87 65 65 www.lameloise.fr Pierre et Jean 2 rue de la Poste 02 85 87 08 67 www.pierrejean-restaurant.fr Le Grenier à Sel 4 rue Marc Boilet 03 85 87 09 N10

Château De Courban 7 rue du Lavoir 03 80 93 78 69 www.chateaudecourban.com Aux alentours… Ed.Em * 4, impasse Chevenottes 21190 Chassagne-Montrachet 03 80 21 94 94 www.restaurant-edem.com Quartier Gourmand * 2 avenue Gambetta - 71700 Tournus 03 85 51 10 56 www.lerempart.com Le Charlemagne * 21420 Pernand-Vergelesses 03 80 21 51 45 www.lecharlemagne.fr Abbaye de la Bussière * 21360 La Bussière-sur-Ouche 03 80 49 02 29 www.abbaye-dela-bussiere.com Greuze * 1 rue thibaudet - Tournus 03 85 51 13 52 www.restaurant-greuze.fr O P'tit Repère du Goût 8 rue Vieilles Carrières 21410 Fleurey-sur-Ouche Tél: 03 80 41 30 92 www.optitreperedugout.fr Le Vintage Ruelle du Pont 21700 Vosne-Romanée 03 80 61 59 59 www.hotel-lerichebourg.com

La Table d’Olivier Leflaive 10 Place du Monument 21190 Puligny-Montrachet 03 80 21 95 27 Le Château de Sainte-Sabine 21320 Sainte-Sabine 03 80 49 22 01 www.saintesabine.com L'Armançon, Château de Chailly 03 80 90 30 30 www.chailly.com Castel Très Girard 7, rue de Très Girard 21220 Morey-Saint-Denis 03 80 34 33 09 www.castel-tres-girard.com Chez Simon 12, place de l'Eglise 21640 Flagey-Echézeaux 03 80 62 88 10 www.restaurant-simon.fr Le Château de Saulon 67, rue de Dijon 21910 Saulon-la-Rue 03 80 79 25 25 www.chateau-saulon.com Château de Gilly 21640 Gilly Les Citeaux 03 80 62 89 98 La Cueillette Château de Citeaux, 18 rue de Citeaux 03 80 20 62 80 www.lacueillette.com La Bouzerotte 21200 Bouze-les-Beaune 03 80 26 01 37 www.labouzerotte.com

Le Boucanier 75 Av. Roland Carraz - Chenôve 03 80 52 60 41 www.restaurant-leboucanier.fr

Le Clos Napoléon 4, rue de la Perrière,, 21220 Fixin 03 80 52 45 63 www.clos-napoleon.com

JOIGNY

Auberge Le Clos du Roy 2 place Anne Laprévoté - Chenôve 03 80 27 17 39 www.aubergeclosduroy.com

Auprès du Clocher 1 rue Nackenheim, 21630 Pommard 03 80 22 21 79 www.aupresduclocher.com

La Côte Saint-Jacques ** 14 Faubourg de Paris 03 86 62 09 70 www.cotesaintjacques.com

Cellier Volnaysien 2 place de l’Eglise - Volnay 03 80 21 61 04 www.le-cellier-volnaysien.com

Le Millésime 1 rue Traversière 21220 Chambolle-Musigny 03 80 62 80 37

Le Rive Gauche rue du Port-au-Bois 03 86 91 46 66

Tour Bajole 1 rue saint martin - Couches 03 85 45 54 54 www.restaurant-tourbajole.com

Chez Guy 3 place de la mairie Gevrey-Chambertin 03 80 58 51 51 www.chezguy.fr

Saulieu Le Relais Bernard Loiseau ** 2, rue d'Argentine www.bernard-loiseau.com 03 80 30 28 09

104

COURBAN

WM N°22


WM N°22 • 105


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Rôtisserie du Chambertin 6 rue du chambertin, Gevrey Chambertin 03 80 34 33 20 www.rotisserie-chambertin.com Le Montrachet 21190 Puligny Montrachet 03 80 21 30 06 www.le-montrachet.com Auberge du Vieux Vigneron Route de Beaune , 21290 Corpeau 03 80 21 39 00 www.aubergeduvieuxvigneron.com L’Auberge des Tilleuls 8 place de l’Église 21380 Messigny-et-Vantoux 03 80 35 45 22 www.auberge-destilleuls.fr Les Temps Modernes 2 rue jean jaurès, 21110 Genlis Tél : 03 80 55 31 77 www.restaurant-lestempsmodernes.com AUXERRE L'Aspérule * 34 rue du Pont 03 86 33 24 32 www.restaurant-asperule.fr Le Rendez-Vous 37 rue du Pont 03 86 51 46 36 www.restaurant-lerendezvous.fr Le Bourgogne 15 rue de Preuilly 03 86 51 57 50 www.lebourgogne.fr La Folie 6 avenue Maréchal Juin 03 86 33 76 79 www.restaurantlafolie.fr CHABLIS Hostellerie des Clos 18 rue Jules-Rathier 03 86 42 10 63 www.hostellerie-des-clos.fr Au fil du zinc 18 rue des Moulins 03 86 33 96 39 www.restaurant-chablis.fr Aux Alentours Auberge les Tilleuls 12 Quai de l'Yonne 89290 Vincelottes 03 86 42 22 13 www.auberge-les-tilleuls.com 106

WM N°22

Hostellerie de la Fontaine 16 rue de Reigny 89460 Accolay 03 86 81 54 02 www.hostelleriedelafontaine.fr BESANÇON Le Saint-Pierre 104 rue Battant - 03 81 81 20 99 www.restaurant-saintpierre.com Le Manège 2 Faubourg Rivotte - 03 81 48 01 48 www.restaurantlemanege.com Le Poker d'As 14 Square Saint-Amour 03 81 81 42 49 www.restaurant-lepokerdas.fr AUX ALENTOURS La Cheminée 3 rue de la Vue des Alpes 25666 Montfaucon 03 81 81 17 48 www.restaurantlacheminee.fr Château De La Dame Blanche 1 chemin de la Goulotte, 25870 Geneuille 03 81 57 64 64 www.chateau-de-la-dame-blanche.fr Le Courbet 34 rue Pierre Vernier, 25290 Ornans 03 81 62 10 15 www.restaurantlecourbet.com La Griotte 3 rue des Cerisiers, 25580 Saules 03 81 57 17 71 www.lagriotte.fr DOLE La Chaumière* 346 Avenue du Maréchal Juin 03 84 70 72 40 www.lachaumiere-dole.fr La Romanée 11 rue Vieilles Boucheries 03 84 79 19 05 www.restaurant-laromanee.fr Le Grain de Sel 67 rue Pasteur 03 84 71 97 36 www.restaurant-graindesel.fr AUX ALENTOURS Château Mont Joly * 6 rue du Mont Joly - 39100 Sampans 03 84 82 43 43 www.chateaumontjoly.com

Les Jardins Fleuris 35 route nationale - 39100 Parcey 03 84 71 04 84 www.restaurant-jardins-fleuris.com Chez Bach 4 place de la Gare 39120 Chaussin 03 84 81 80 38 www.hotel-bach.com MONTCEAU-LES-MINES Jérôme Brochot * 7 place Beaubernard 03 85 67 95 30 www.restaurantjeromebrochot.fr Konine Avenue Maréchal Lecler 03 85 57 49 49 www.konine.fr L'envolée 16-18 Quai de Moulins 03 85 57 29 04 www.lenvolee-montceau.fr

Cuisine d'ailleurs Le Sushikaï 50, rue du Faubourg St Nicolas 03 80 24 02 87 www.sushikai.fr Bissoh cuisine japonaise 42 rue Maufoux 03 80 24 01 02 www.bissoh.com L'Amarone Cuisine italienne Avenue Charles de Gaulle 03 80 26 17 29 www.lamarone.fr La Lune cuisine du monde 32 rue Maufoux 03 80 20 77 42 Tavola Calda cuisine italienne 20 rue Poterne 03 80 24 24 57 www.latavolacalda.fr Dijon Casa Nostra 30 rue Berbisey 03 80 41 38 36


NUDANT AUTOMOBILES 1 ter rue Antoine Becquerel - 21300 CHENÔVE 03 80 515 004

WM N°22 • 107


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Masami 79 Rue Jeannin 03 80 65 21 80 www.restaurantmasami.com

La Place 27, place de la République 03 80 39 99 80 www.restaurant-laplace.com

Clubs & bars

Little Italy 25 rue Verrerie 03 80 30 58 37

Chez Septime 11 Avenue Junot 03 80 66 72 98 www.chezseptime.fr

Dijon

In Teglia italien 18 rue Lamonnoye 03 80 45 59 23 Taj Mahal cuisine indienne 8 rue Bouhier 03 80 30 54 61

Place to be Dijon L’épicerie & Cie 5 Place Émile Zola Tél: 03 80 30 70 69 www.restaurant-lepicerie.fr DZ’envies David Zuddas 51 rue Berlier 03 45 21 93 52 www.dzenvies.com Speakeasy 14 rue Quentin 03 80 42 15 36 Brasserie des Beaux-Arts 1 rue Rameau 03 80 74 52 09 Gallery 412 Holiday Inn Dijon Toison d’Or 03 80 60 46 00 holidayinn-dijon.fr Chez Gina place du marché 03 80 30 68 06 Bento 29, rue Chaudronnerie 03 80 67 11 50 Grill & Cow 2 bis, rue Claude Ramey 03 80 50 05 88 www.grillandcow.fr

108

WM N°22

Chez Copains 10 rue Quentin 03 80 40 20 10 Bistrot des Halles 10 Rue Bannelier 03 80 35 45 07 Bistrot République 16 Place de la République 03 80 60 86 45 bistrot-republique.fr Les Remparts 54 rue de Tivoli 03 80 30 83 80

Villa Messner Bar - Club - Piscine 5 rue Parmentier 06 58 16 04 48 www.villamessner.fr Barberousse 17 Rue Jean Jacques Rousseau www.barberousse.com Bar by La Cloche Bar d’Hôtel 14 Place Darcy 03 80 30 12 32 Dr Wine Bar à Vins - rue Musette 03 80 53 35 16

Caffè Cosi 4 Rue Bannelier 03 80 30 18 09

L’Embassy Bar d’Hôtel 3 rue Devosge 03 80 40 40 40

Villa Vauban 15 Rue Vauban 03 45 83 07 76

Le Bronx - Bar à Vins 26 rue Odebert 03 80 30 77 13

Beaune

Belle Époque Club 3 rue Claus Sluter 06 37 83 88 66

La Superb 15 rue d’Alsace Tél: 03 80 22 68 53 Le Vintage 14 place Carnot 03 80 22 13 39 Le 66 30 Place Carnot 03 80 24 22 41 La Carnot 18 rue Carnot 03 80 22 32 93 La Maison de Maurice 8 rue Edouard Fraisse 03 80 20 84 93 www.lamaisondemaurice-beaune.com Maison du Colombier 1 rue Charles Cloutier 03 80 26 16 26 www.maisonducolombier.com 21 BLD 21 Boulevard Saint-Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com

Le Beverly Bar Billard 11 Avenue du Drapeau 03 80 72 12 11 Beaune Le Copacabana Av. Charles de Gaulles 03 80 22 37 25 21 BLD 21 Boulevard Saint-Jacques 03 80 21 00 21 www.21boulevard.com Le Bout du Monde 7 Rue du faubourg Madeleine Tél: 03 80 24 04 52 Pickwick’s 2 rue Notre Dame 03 80 22 55 92 L'Héritage Piano-Bar 21 Boulevard Saint-Jacques 03 80 21 00 21


WM N°22 • 109


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques...

Les golfs

JAD Centre Dauphine 03 80 58 12 55

Golf Jacques Laffite Dijon Bourgogne Bois de Norges - 21490 Norges La Ville 03 80 35 71 10 www.golf-dijon.fr

Le Baldaquin 13 rue Verrerie 03 80 33 95 40

Golf de Chailly

Château de Chailly

21320 Pouilly en Auxois 03 80 90 30 40 www.chailly.com Golf Blue Green - Quetigny Dijon Rue du golf - 21800 Quetigny 03 80 48 95 20 www.bluegreen.com/quetigny Golf de Beaune - Levernois 21, rue du Golf - 21200 Levernois 03 80 24 10 29 golfdebeaune.free.fr

Rinascimento 3 place Bossuet 09 51 58 71 14 Luisa Maria Emmanuelle Boutique Rue de la Poste 03 80 50 02 86 Show Room Créateurs de Mode 8-10, rue Verrerie 03 80 49 90 76 www.showrooms-dijon.com

Longchamp 3 rue Stephen Liegeard 03 80 23 24 43 longchamp.com Joli Caprice 33, Place Bossuet 03 80 30 00 84 www.jolicaprice.com Graine d’Iris 21 rue des Forges 03 80 30 14 01 Franck Berthier 5 place Jean Macé 03 80 30 46 17 Jean-Luc Morizot Fourrures 24 rue Charrue 03 80 30 54 63 www..fourrures-morizotjeanluc-dijon.fr

Golf de la Chassagne21410 Mâlain 03 80 40 78 57 www.golflachassagne.com

Mylsand Prêt-à-porter de luxe Femme 38, rue des Forges 03 80 30 58 59 www.mylsand.com

Boutiques

Nature d'Homme 46, rue Amiral Roussin 03 80 58 95 13 www.naturedhomme.fr

Dijon

Hugo Boss 4, place Grangier 03 80 30 76 73 www.hugoboss.com

Wolford 10 rue de la Poste 03 80 43 57 85

Fabrice Gillotte Chocolatier 21, rue du Bourg 03 80 30 38 88 www.fabrice-gillotte.fr

Justine 4 rue de la poste - 03 80 30 28 34 www.boutique-carlotta.com

Mauboussin 18 Rue Musette Tél: 03 80 41 65 18 www.mauboussin.fr Mullot et Petitjean 13 Place Bossuet Tél: 03 80 30 07 10 www.mullotetpetitjean.fr Oscar Rue Musette 03 80 58 92 83 Finsbury 24 rue Michelet 09 73 62 59 66 www.finsbury-shoes.com

110

Rebecca 15 Place Bossuet 03 80 30 80 66

Paula Coste 5 rue Jean Renaud 03 80 49 93 04 paulacoste.blogspot.fr

Isabelle Minini - Fleurs 30, rue Chaudronnerie 03 80 68 03 56 www.minini.fr Hermès 6, place Grangier 03 80 30 59 01 www.hermes.com

Josephine 4 rue Verrerie 03 80 47 86 74 www.josephines.fr

Heyraud Chaussures, Femme & Homme 34, rue Liberté 03 80 30 52 40 www.heyraud.fr

Fallot rue de la Chouette 09 54 04 12 62 www.fallot.com

Max Mara 31 Rue Amiral Roussin 03 80 30 79 48 www.maxmara.com

WM N°22

Gautheron 61 rue de la Liberté 03 80 30 16 62 www.bijouteriegautheron.com Borde 4 rue Rameau 03 80 67 17 80

Vicomte A. 25 Rue Piron 09 81 15 60 88 Serge Blanco 44 rue Piron 09 83 68 24 24 sergeblanco.com le 4 4 rue Quentin 03 80 41 39 25 contact@le4dijon.fr Beaune La Vinif 7 place Carnot 06 20 02 62 16 La Scarpa d’Oro 26 rue Maufoux 03 80 21 07 36


WM N°22 • 111


. ADRESSES PRESTIGE . restos, golfs, boutiques... Gris Souris Prêt-à-porter de luxe Femme 14, rue Monge 03 80 24 03 11

Bijouterie Gauvin 3 Rue du Châtelet 03 85 48 17 46 www.bijouterie-gauvin.fr

En Aparté 46 rue d'Auxonne 03 80 66 11 34 www.enaparte-dijon.com

Square Boutique Prêt-à-porter Femme 19, place Fleury 03 80 24 03 02

Bijouterie Azy-Romanet 47 Grande Rue 03 85 48 09 67 www.bijouterie-azy-romanet.fr

Beaune

Capucine - Prêt-à-porter 28, rue Maufoux 03 80 22 86 53 L'Italien 30 rue Maufoux 03 80 20 62 49

La Suite 3 place Saint-Vincent 03 85 41 96 04

Art Végétal - Fleurs 15, rue du Faubourg Madeleine 03 80 24 79 32 www.artvegetal-beaune.fr

Equateur 8 rue du Châtelet 03 85 48 96 16

La Cueillette Château de Citeaux 18 rue de CIteaux 03 80 20 62 80 www.lacueillette.com Serge Chamoy 36 Place Monge 03 80 22 07 24

Christy’s Cuir 30 rue Carnot 03 80 21 70 91

Beauty & relax

Le Théâtre - Chaussures Femme 50, rue de Lorraine 03 80 26 14 41

Spa Marie De Bourgogne 27 rue Maufoux 03 80 22 35 48 hotel-cep-beaune.com

Dijon

L'Occitane 17, rue d'Alsace 03 80 24 63 54

Fairfax - Art & Décoration 5, rue Victor Millot 03 80 20 71 04 www.fairfax-decoration.com Grain de Malice 38 rue d'Alsace 03 80 22 14 87 Deco DC - Art & Décoration 6, rue Pasumot 03 80 22 66 59 www.decodc-beaune.com Nuits-St-Georges Céline Foucher - Décoration 6 quai Poyen 03 80 62 18 90 Tandem 11 Grand’rue 03 80 62 31 39 CHALON-SUR-SAôNE 9 Boulevard 9 rue de la république 03 85 48 05 47 www.9boulevard.com BAG 67 Grande Rue 03 85 48 08 71 www.maroquinerie-bag.fr

112

Dress Code 20 boulevard de la République 03 85 48 60 90

Dessange 30, rue d'Alsace 03 80 22 73 89

WM N°22

Carlo Bay 6, place Bossuet 03 80 41 01 29 www.carlobay.it

CHALON-SUR-SAôNE

Le Spa by La Cloche 14 Place Darcy 03 80 30 12 32 hotel-lacloche.fr

En Apparte 6 rue du Docteur Mauchamp 03 85 90 80 18 www.enapparte.fr

La Suite 40 rue des Forges 03 80 48 63 17 salon-lasuite.com

Aquazen 19 rue carnot 03 85 46 82 44 www.aquazen-spa.fr

Philippe Alexandre 38 rue des Godrans 03 80 30 52 21 philippe-alexandre.fr

Spa by Nuxe 32 avenue Jean-Jaurès 03 85 90 80 50 www.le-saintgeorges.fr

I Feel Good Spa - Vertigo 3 rue Devosge 03 80 40 40 40 vertigohoteldijon.com

Côté Spa 18 rue Clémenceau Givry 03 85 91 43 83 www.cotespa.net

Villa Messner le petit SPA 5 rue Parmentier Tél: 06 58 16 04 48 www.villamessner.fr L'Atelier Créateur d'Idées Capillaires 11 rue du Dr Chaussier 03 80 30 38 62

Aux alentours… Le Richebourg Ruelle du Pont 21700 Vosne-Romanée 03 80 61 59 59 www.hotel-lerichebourg.com


WM N°22 • 113


114

WM N°22


WM N°22 • 115



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.