GENNAIO FEBBRAIO MARZO JANUARY FEBRUARY MARCH INVERNO/WINTER 2011 / 2012 N°4 ANNO 7
LAKE COMO EVENTS’ GUIDE
www.ciaocomo.it
e hanno
i numeri vorranno ben dire qualcosa.
cronaca - sport – spettacoli
Informazione locale in tempo reale.
letto
nostro sito
1.010.938 volte 6.805.229 pagine
l’anno scorso abbiamo avuto 362.235 visitatori diversi che hanno cliccato il
SOMMARIO / Summary 06
EVENTI DI COMO CITTA’ DEI BALOCCHI / Como Città dei Balocchi Events
10
EVENTI DI COMO E PROVINCIA / Como and its Land Events
17
IVANA SPAGNA “BRICIOLA” / Ivana Spagna “Briciola”
20
EVENTI CANTON TICINO / Swiss Events
24
S.I.L.V.I.A. Onlus
26
MONTEVECCHIA
30
EVENTI DI LECCO E PROVINCIA / Lecco and its Land Events
34
EVENTI DELLA VALTELLINA / Valtellina Events
38
I RISTORANTI DI MAGIC LAKE / Magic Lake’s Restaurants
RegioneLombardia
Iniziativa Editoriale / Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 26 89 89 - Fax 031 26 70 44 e-mail: tbmservice@tin.it Direttore Responsabile / Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale / Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team and Advertising Elena Massari
Supporter Progetto Grafico / Graphic Design Marianna Sgheiz, Andrea Pedretti Foto / Photographic Material Archivio TBM Traduzioni / Translation Elena Pedretti Hanno collaborato With the collaboration of Elisabetta Comerio, Nadia Baba, Silvia Galli, Rosaria Casali Amministrazione / Administration Daniela Fasola Promozione Pubblicitaria / Advertising TBM Service & C. Tel. 031 26 89 89 5
Stampa / Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia / Thanks to: Tutto lo staff del Settore Turismo della Provincia di Como e di Lecco, per aver fornito il calendario degli eventi, il Sig. Giuseppe Pisilli, la Sig.ra Eliana Sibau, la sig.ra Monica Neroni, la Sig.ra Orietta Colturri e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005
COMO CITTÀ DEI BALOCCHI SABATO 3 DICEMBRE ore 15.00 Inaugurazione “Ufficio postale di Babbo Natale” Opening Post office of Santa Claus Piazza Cavour ore 15.00 Inaugurazione Mercatino di Natale Opening Christmas Market Piazza Cavour ore 15.00 Inaugurazione della “Casa di Babbo Natale” Opening Home of Santa Claus Piazza Cavour ore 15.00 Inaugurazione della “Foresta di Babbo Natale” Opening Santa’s Forest Piazza Cavour
ore 15.00 Inaugurazione mostra: I Vigili del fuoco di Como Opening exhibition: I Vigili del fuoco di Como Porticato Broletto ore 15.00 Polizia di Stato Piazza Volta ore 15.00 “Jupiter”, orchestra 1813 Teatro Sociale SABATO 10 DICEMBRE
DOMENICA 4 DICEMBRE
ore 15.00 Laboratori di composizione floreale Laboratories floral arrangement Piazza Cavour ore 14.30 Attività con Polizia Locale Activities with Local Police Via C.Cantù
ore 15.00 Letture natalizie nella “Casa di Babbo Natale” Christmas readings in the “House of Santa Claus” Piazza Cavour
ore 14.30 Attività con Polizia Penitenziaria Activities with Prison Police Via Maestri Comacini DOMENICA 11 DICEMBRE
ore 16.00 Banda Fino Mornasco Band of Fino Mornasco Piazza Cavour
ore 08.00 VI Trofeo Città dei Balocchi VI trophy Città dei Balocchi
ore 15.00 Inaugurazione mostra di presepi e icone sacre Opening Crib exhibition Chiesa di S.Giacomo
Eventi / Events
ore 15.00 Inaugurazione mostra: Como, le immagini e l’anima Opening exhibition: Como, le immagini dell’anima Porticato Broletto
GIOVEDÌ 8 DICEMBRE ore 15.00 Letture natalizie nella “Casa di Babbo Natale” Christmas readings in the “House of Santa Claus” Piazza Cavour
ore 15.00 Laboratori di composizione floreale Laboratories floral arrangement Piazza Cavour ore 14.30 Attività con Polizia Locale Activities with Local Police Via C.Cantù
6
ore 14.30 Attività con Polizia Penitenziaria Activities with Prison Police Via Maestri Comacini ore 14.30 Attività con Carabinieri Activities with Carabinieri Piazza Volta SABATO 17 DICEMBRE ore 14.30 Attività con Polizia Locale Activities with Local Police Via C.Cantù ore 14.30 Attività con Polizia di Stato Activities with Police Piazza Volta ore 14.30 Attività con Vigili del Fuoco Activities with Firefighters Via Maestri Comacini ore 15.00 La vera storia di Babbo Natale - spettacolo di burattini The true story of Santa Claus Piazza Cavour ore 15.00 Laboratori teatrali-theater workshops Broletto ore 15.00 “Uomini e foreste in Lombardia” Mostra / Exhibition “Uomini e foreste in Lombardia” Broletto ore 16.30 Presentazione libro “Briciola, storia di un abbandono” a cura dell’autrice IVANA SPAGNA Presentation of the book “Briciola, storia di un abbandono” Piazza Cavour ore 18.00 Presentazione del libro “I Sapori della mia vita” di FRANCO SOLDAINI
www.cittadeibalocchi.it Presentation of the book “I Sapori della mia vita” of Franco Soldaini Piazza Cavour ore 21.00 Concerto di Natale Coro Dalakopen di Legnano Diretto dal M° Pietro Ferrario Chiesa dei SS. Martino e Agata (Chiesa parrocchiale) Moltrasio DOMENICA 18 DICEMBRE ore 10.00 Fondazione Paolo Fagetti Piazza Duomo ore 14.30 Attività con Polizia Locale Activities with Local Police Via C.Cantù
ore 14.30 Attività con Polizia di Stato Activities with Police Piazza Volta ore 14.30 Attività con Vigili del Fuoco Activities with Firefighters Via Maestri Comacini ore 15.00 Laboratori teatrali theater workshops Broletto ore 15.00 “Sarto per signori” Theater: “Sarto per signori” Teatro Lucernetta
ore 15.00 Laboratori di educazione alimentare Nutrition education workshops Piazza Cavour ore 15.00 Letture natalizie nella Casa di Babbo Natale Christmas readings in the “House of Santa Claus” Piazza Cavour DA LUNEDÌ 19 A GIOVEDÌ 22 DICEMBRE Progetto scuole School Project ore 14.30 Attività con i Carabinieri Activities with Carabinieri Piazza Volta
Festeggia il Natale, il Capodanno e l’Epifania con la XVIIIa edizione di Como Città dei Balocchi SABATO 24 DICEMBRE: Arrivo di Babbo Natale Como
SABATO 31 DICEMBRE:
VENERDì 6 GENNAIO: Arrivo della Befana Como Info: www.cittadeibalocchi.it Tel. 00 39 031 26 89 89
7
Eventi / Events
Capodanno sul lago ore 22.00 - Giardini a lago
COMO CITTÀ DEI BALOCCHI VENERDÌ 23 DICEMBRE ore 14.30 Attività con i Carabinieri Activities with Carabinieri Piazza Volta ore 15.00 Babbo Natale in Cà d’industria Santa Claus in Cà d’industria ore 15.00 La vera storia di Babbo Natale - spettacolo di burattini The true story of Santa Claus Piazza Cavour SABATO 24 DICEMBRE ore 14.30 Attività con i Carabinieri Activities with Carabinieri Piazza Volta Arrivo di Babbo Natale Santa’s arrival LUNEDÌ 26 DICEMBRE ore 15.00 Spettacolo teaatrale “Alla ricerca della foresta perduta”
Theatrical Performance “Alla ricerca della foresta perduta” Broletto ore 15.00 Laboratori di educazione alimentare Nutrition education workshops Piazza Cavour MARTEDÌ 27 DICEMBRE ore 15.00 Spettacolo teatrale “Alla ricerca della foresta perduta” Theatrical Performance “Alla ricerca della foresta perduta” Broletto ore 15.00 Laboratori educazione alimentare - a cura di Stefano Franzi Nutrition education workshops - with Stefano Franzi Piazza Cavour ore 18.00 Spettacolo di magia con Mago Valery Magic Show with Mago Valery Piazza Cavour
MERCOLEDÌ 28 DICEMBRE ore 15.00 Laboratori educazione alimentare Nutrition education workshops Piazza Cavour ore 15.00 Spettacolo teatrale “Alla ricerca della foresta perduta” Theatrical Performance “Alla ricerca della foresta perduta” Broletto GIOVEDÌ 29 DICEMBRE ore 15.00 Laboratori educazione alimentare Nutrition education workshops Piazza Cavour ore 15.00 Spettacolo teatrale “Alla ricerca della foresta perduta” Theatrical Performance “Alla ricerca della foresta perduta” Broletto VENERDÌ 30 DICEMBRE ore 15.00 Laboratori educazione alimentare
DAL 3 DICEMBRE AL 8 GENNAIO
VIª Mostra di Presepi e di icone sacre Esposizione di opere appartenenti a collezioni private e originali presepi artigianali.
Eventi / Events
Cribs and holy icons exposition. Dalle 10.00 alle 12.00 - dalle 15.00 alle 18.30 From 10.00 am to 12.00 am - From 3.00 pm to 6.30 pm Chiesa di San Giacomo Piazza Grimoldi - Como Info tel. 00 39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it
8
www.cittadeibalocchi.it ore 15.00 Spettacolo teatrale “Alla ricerca della foresta perduta” Theatrical Performance “Alla ricerca della foresta perduta” Broletto SABATO 31 DICEMBRE ore 15.00 Spettacolo teatrale “Alla ricerca della foresta perduta” Theatrical Performance “Alla ricerca della foresta perduta” Broletto ore 15.00 Laboratorio / workshop: Puzzle del Lago di Como Casa di Babbo Natale Piazza Cavour ore 22.00 Capodanno sul lago Giardini a lago DOMENICA 1 GENNAIO ore 15.00
Attività con Polizia Locale Activities with Local Police Piazza Cavour LUNEDÌ 2 GENNAIO ore 15.00 Spettacolo teatrale per bambini Theatrical Performance Piazza Cavour MARTEDÌ 3 GENNAIO ore 15.00 Laboratori educazione alimentare - a cura di Stefano Franzi Nutrition education workshops - with Stefano Franzi Piazza Cavour ore 18.00 Spettacolo di magia con Mago Valery Magic Show with Mago Valery Piazza Cavour MERCOLEDÌ 4 GENNAIO ore 15.00 Spettacolo teatrale per bambini Theatrical Performance Piazza Cavour
ore 18.00 Spettacolo di magia con Mago Valery Magic Show with Mago Valery Piazza Cavour GIOVEDÌ 5 GENNAIO ore 10.00 Visite guidate Guided tours ore 15.00 Spettacolo teatrale per bambini Theatrical Performance Piazza Cavour VENERDÌ 6 GENNAIO Arrivo della Befana SABATO 7 GENNAIO ore 10.00 Visite guidate Guided tours DOMENICA 8 GENNAIO ore 10.00 Visite guidate Guided tours
DOMENICA 11 DICEMBRE
VI Trofeo Città dei Balocchi VI th Trophy Città dei Balocchi Per il sesto anno consecutivo il Trofeo Città dei Balocchi offre la possibilità di scegliere tra tre diverse “distanze”: 6, 11, e 21 km. Un modo per trascorrere qualche ora diversa dal solito, in compagnia della kermesse natalizia. Partecipazione gratuita per i bambini al di sotto dei 10 anni For the sixth consecutive year the Trophy Città dei Balocchi offers the opportunity to choose three different distances: 6, 11 and 21 km. Free admission for children under 10 Ore 8.00 / 8.00 am Stadio Sinigaglia - Como Info e iscrizioni: 00 39 031.77.01.20 Info and admissions: 00 39 031.77.01.20 9
Eventi / Events
Nutrition education workshops Piazza Cavour
COMO DICEMBRE E GENNAIO Mostra / Exhibition Omaggio a Giuseppe Pierpaoli Homage to Giuseppe Pierpaoli Info: Tel. 031 271 907 www.famigliacomasca.net
Info: Tel. 031 271 907 www.famigliacomasca.net
SABATO 24 DICEMBRE Natale a Caglio Christmas in Caglio Tutti i bambini aspetteranno con MARTEDÌ 13 DICEMBRE gioia l’arrivo di Babbo Natale Concerto di Natale a Villa Olmo ore 20.30 in Piazza - Caglio Christmas Concert in Villa Olmo All the children will wait for the Eventi Natalizi della arrival of Santa Klaus at 8.30 pm in Famiglia Comasca the square – Caglio Christmas Events of the Info: Tel. Comune 031/667 378 Famiglia Comasca
Gennaio / January DA GENNAIO “Segantini a cielo aperto” In occasione dei 150 anni dalla nascita del pittore, in mostra 15 riproduzioni di quadri, sistemate nel centro storico. Permanente. On the occasion of 150 years of the birth of the painter. The permanent exhibition consists of 15 reproductions of paintings in the historical center c/o Centro Storico - Caglio
PUNTUALITÁ, COMFORT E OSPITALITÁ PER I TUOI VIAGGI D’AFFARI E DI LEISURE CON O.C. DRIVER SERVICE di Cristian Ostinelli. WITH O.C. DRIVER SERVICE PUNCTUALITY, COMFORT AND HOSPITALITY FOR YOUR BUSINESS AND LEISURE TRIPS by Cristian Ostinelli.
O.C. DRIVER SERVICE
www.comochauffeur.com Cell. +39 349 007 003 9 - eMail: info@comochauffeur.com 10
DOMENICA 1 GENNAIO Concerto di Capodanno al Teatro Sociale New Year Concert at the Teatro Sociale Info: Tel. 031 271 907 www.famigliacomasca.net VENERDÌ 6 GENNAIO Arrivo della Befana con dolci e regali per tutti! Arrival of the Epiphany with candies and gifts for everybody! Ore 15.30 Sala Civica - Caglio 3.30 pm at Sala Civica- Caglio Info: Tel. Comune 031/667 378 VENERDÌ 6 GENNAIO La Freccia Azzurra - Racconto di Natale Nella notte di Natale, in tutto il mondo, Babbo Natale porta i suoi doni ai bambini che sono stati buoni. Quelli italiani sono i più fortunati, perché la notte tra il 5 e il 6 gennaio ricevono degli altri regali: volando a cavallo di una scopa glieli porta la Befana, una vecchina burbera ma buona. Ma un 5 gennaio di tanti anni fa i bambini italiani rischiarono di non avere nessun dono…” In the Christmas evening, all over the world Santa Klaus brings his gifts to the good children. The Italian children are luckiest, because in the night between 5th and 6th January they get more presents: the Befana on her broom brings the gifts to the children. But on 5th January of some years ago, children risk to get no gifts…” Ore 14.30 / 2.30 pm Ingresso gratuito / Free Entrance Auditorium Mons. Baraggia Campione d’Italia Info: tel. +41 91 6495051 www.campioneitalia.com
LUNEDÌ 9 GENNAIO Tante belle cose Con Maria Amelia Monti e Gianfelice Imparato. Uno sguardo poetico sulle fragilità umane unite a una delicata ironia. With Maria Amelia Monti and Gianfelice Imparato. A poetic glaze on the human fragilities joined with a delicate irony. ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium Mons. Baraggia Campione d’Italia Info: tel. +41 91 6495051 www.campioneitalia.com DA SABATO 14 GENNAIO 25^ Rassegna Dialettale 25th Dialect Season Anno 2012 Year 2012 c/o Teatro Nuovo – Via Lissi, 9 Ingresso € 10,00 Entrance ticket € 10,00 Info: Tel. 031 590 744 www.teatronuovorebbio.it MERCOLEDÌ 18 GENNAIO Se devi dire una bugia dilla ancora più grossa Should you tell a lie, tell a bigger one Ore 21.15 9.15 pm Teatro Fumagalli Via San Giuseppe, 9 Vighizzolo di Cantù Info: tel. 031 733711 www.teatrofumagalli.it VENERDÌ 20 GENNAIO Viaggio inrtorno al viaggio Etiopia, nel grande Sud tribale Roberto Peruzzi Alla scoperta di un lembo d’Africa rimasto intatto nei secoli, raccontando con le immagini la vita e le tradizioni dei popoli che abitano il Sud dell’Etiopia. Dalla regione dei laghi della Rift Valley verso sud fino alla Bassa Valle del fiume Omo, conosciuta per la presenza di diverse tribù considerate tra le più
11
interessanti del continente africano. In questa vasta area dalla natura incontaminata, fra savane e boscaglie, usi e costumi ereditati da tempo immemorabile sono stati miracolosamente preservati. Roberto Peruzzi Discovering a part of Africa which is left unspoiled in the centuries, with the images you can experience life and traditions of the populations who live in the south of Ethiopia. From the region of the lakes of the Rift Valley to the south until the Low Valley of the Omo river, known for the presence of different tribes, considered the most interesting of the African continent. In this large area with an unpolluted nature, among savannas and woods, costumes and traditions inherited for a long time, which have still been preserved. c/o Istituto Tibaldi – Via Manzoni, 19 Cantù e Libreria La Strada Via Roma, 2 Cantù Info: Tel. 031 705 661 www.acomeavventura.com FINO A MARTEDÌ 31 GENNAIO Open Lido - Martedì: serata karaoke con Salima - Mercoledì: stage di ballo gratuito con Manu & Maury Scuola di Ballo Duo Latino aperitivo e menù caraibico (su prenotazione) - Giovedì: serata liscio - Venerdì: serata latino senza stage solo balli di gruppo con Dj Manu & Maury - Sabato: serata ice gruppi dal vivo o Dj - Domenica: serata musicale, aperitivo & ricco buffet - Tuesday: karaoke evening with Salima - Wednesday: dance stage with Manu & Maury Scuola di Ballo Duo Latino, apetizers and caribbean menu (reservation needed) - Thursday: ballroom dancing with
Eventi / Events
In the historical center - Caglio Info: Tel. 031 667 017
COMO menu (reservation needed) - Friday: latino evening with no stage, just group dances with Dj Manu & Maury - Saturday: ice evening with live music or Dj - Sunday: music evening, apetizer and rich buffet c/o Open Lido – Viale Geno, 13 Info: Tel 031/306127 info@openlido.it www.openlido.it Febbraio / February
Eventi / Events
GIOVEDÌ 2 FEBBRAIO Paolo Borsellino Essendo Stato Nel ventesimo dalla morte 1992 - 2012. Con Claudio Di Palma In the 20th anniversary of his death 1992 - 2012. With Claudio Di Palma Ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium Mons. Baraggia Campione d’Italia Info: tel. +41 91 6495051 www.campioneitalia.com GIOVEDÌ 16 FEBBRAIO Non c’è più il futuro di una volta No more the future of the past Una carrellata di situazioni comiche che attingono dal vero. Lo spettacolo vira al sociale, denuncia a suo modo le incomprensioni tra i vecchi modelli e le nuove modalità di vivere, di incontrarsi, di condividere, di invecchiare; nascono così situazioni paradossali, terribilmente rivelatrici di miserie umane ma sempre con il sorriso. A series of comic situations based on real life. The show is about social issues and stresses the differences between the old models and the new life styles, the new ways of living, meeting, sharing, aging; so there are paradox situations which reveal human miseries but always with a smile. Ore 21.15 / 9.15 pm Teatro Fumagalli Via San Giuseppe, 9
una donna contemporanea l’unico lavoro sicuro e ben remunerato sembra essere quello della escort, le attrici posano il loro sguardo impietoso sulle disparità tra i sessi, VENERDÌ 17 FEBBRAIO sulla sessualità, sull’immagine offerViaggio inrtorno al viaggio ta dai media, sul mondo del lavoro. Amico Indio, spedizione in with Margherita Antonelli, Amazzonia Alessandra Faiella, Rita Pelusio, Travel around travel Friend InClaudia Penoni. The four hilarious dio, expedition in Amazzonia comic actresses are ready to Alessandro Omassi comment the situation of Italian Una spedizione nella selva di women today with a desecrating Ecuador e Perù, alla ricerca di un satire. They start with the assumnuovo incontro con gli indio delle ption that for the modern woman tribù Hauaorani e Mayorunas. they only certain and well paid job Un racconto umano sensibile e rispettoso, immagini coinvolgenti di seems to be the one of the escort, the actresses look at the dispariuna natura rigogliosa e di una sorprendente vita animale scorrono ties between woman and man, at sexuality, at the image offered by in questo documentario, testimonianza anche della fragilità dell’eco- the media, at the working world. sistema dell’Amazzonia e con esso Ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium Mons. Baraggia delle popolazioni indigene che lo Campione d’Italia abitano, a rischio sopravvivenza. Info: tel. +41 91 6495051 Alessandro Omassi www.campioneitalia.com An expedition in the woods of the Ecuador and Perù, looking for a FINO A VENERDÌ 27 FEBBRAIO new meeting with the Indio of the I Venerdì della Riserva” tribes Hauaorani and Mayorunas. The Fridays of the Reserve A human, sensitive and respectful Proiezione dei Documentari del story, involving images of a rich nature and of a surprising animal life Sondrio Festival – Mostra Internazionale dei Documentari sui Parchi are part of this documentary and testify the fragility of the ecosystem c/o Sala Convegni Riserva Naturale of Amazzonia and with it the native Pian di Spagna e Lago di Mezzola Via della Torre, 1° - Sorico populations, who are put at risk. Ingresso gratuito / Free entrance c/o Istituto Tibaldi Presentation of the Documentaries – Via Manzoni, 19 Cantù e of the Sondrio Festival – Libreria La Strada International Show of the DocuVia Roma, 2 Cantù mentaries on Parks Info: Tel. 031 705 661 Sala Convegni www.acomeavventura.com Riserva Naturale Pian di Spagna e Lago di Mezzola GIOVEDÌ 23 FEBBRAIO Via della Torre, 1° - Sorico Stasera non escort Info: Tel. 0344 84 251 Tonight no escorts piandispagna@libero.it con Margherita Antonelli, Info: Tel. 031 705 661 Alessandra Faiella, Rita Pelusio, www.acomeavventura.com Claudia Penoni. Le quattro esilaranti attrici comiche “scendono in campo” per commen- Marzo / March tare con una satira dissacrante lo MARTEDÌ 6 MARZO stato delle donne italiane di oggi. Partendo dal presupposto che per Il giorno della civetta con Sebastiano Somma e Orso Vighizzolo di Cantù Info: tel. 031 733711 www.teatrofumagalli.it
14
VIVI IL TUO MAGICO NATALE CON
RUOTA
MONGOLFIERA
PANORAMICA
TRENINO
GIOSTRA
MERCATINO TIPICO
info: www.cittadeibalocchi.it
COMO Maria Guerrini. Ne “Il giorno della civetta”, Salvatore Colasberna, unico impresario onesto della provincia, viene minacciato, ricattato ed infine ucciso, perchè non ha voluto piegarsi ai voleri della mafia, perchè s’è rifiutato d’uniformarsi ai comportamenti dei suoi rivali. Chi comanda non può permettere che non si rispettino le regole, anche se queste nascono dal sopruso e dall’ingiustizia. with Sebastiano Somma and Orso Maria Guerrini In “Il giorno della civetta”, Salvatore Colasberna, the only honest entrepreneur of the province, is threatened and blackmailed and finally killed because he didn’t follow the mafia rules and he didn’t want to behave like his rivals. Those who rule cannot let other people break the rules, even if it comes from abuse and injustice. Ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium Mons. Baraggia Campione d’Italia Info: tel. +41 91 6495051 www.campioneitalia.com
By the experts of KEL12 Lunar landscapes and cords of dunes crossed by camels alternated with valleys which looks like idyllic views of paradise where you can see yaks, sheep and white horses. No signs, rare roads and very few those with asphalt. Here and there one or two ghers, the tents of the nomads, out of nowhere. For how long will these nomads with open and smiling faces, with a cowboy hat and the traditional tunic resist to the seduction of the city and its consumption goods? Mongolia, a peculiar country, which can still seduce c/o Istituto Tibaldi Via Manzoni, 19 Cantù e Libreria La Strada Via Roma, 2 Cantù Info: Tel. 031 705 661 www.acomeavventura.com
DOMENICA 18 MARZO ImagiNaples (Napoli incontra il mondo) Concerto a due voci. Ottavia Fusco e Enzo Decaro ci faranno scoprire che, grazie all’universalità della tradizione VENERDÌ 16 MARZO pertenopea, è possibile coniugare Viaggio intorno al viaggio felicemente canzoni come I Mongolia, viaggio nel grande magine con Napul’è, o Besame spazio vuoto Mucho con Maruzzela, A cura degli esperti di KEL12. Only You con Tu si ‘na malatia... Paesaggi lunari e cordoni di dune Two voices concert. percorse da cammelli battriani si Ottavia Fusco and Enzo Decaro will alternano a vallate che sembrano idilliaci scorci di paradiso dove pa- let us discover that, thanks to the scolano mandrie di yak e di pecore universality of the Naples tradition it is possible to combine songs e corrono branchi di cavalli. Nessuna segnalazione, rare le stra- like Imagine with Napul’è, or Besame Mucho with Maruzzela, de e pochissime quelle asfaltate. Only You with Tu si ‘na malatia... Qua e là una o due gher, le tende Ore 21.00 / 9.00 pm circolari dei nomadi, perse nel mezzo del nulla. Per quanto ancora Auditorium Mons. Baraggia questi nomadi dai volti aperti e sor- Campione d’Italia ridenti, con un cappello da cowboy Info: tel. +41 91 6495051 www.campioneitalia.com e la tunica tradizionale, sapranno resistere alla seduzione della città e SABATO 31 MARZO dei suoi beni di consumo? La Mongolia, un paese spiazzante, Concerto di Pasqua Eastern Concert ma capace di sedurre.
16
Corale: Gruppo corale ICAT e pianoforte Direttore: GianLuca Sanna Note: II Gruppo Corale ICAT è stato costituito nel 1967 come gruppo corale maschile dedito a quel tempo all’esecuzione di canti tradizionali e popolari. Nel 1985 si è trasformato in Coro Polifonico a voci miste con un ampio repertorio che spazia dal canto gregoriano ai più arditi brani di musica contemporanea. Coral: Coral group ICAT and piano Director: GianLuca Sanna Note: The coral group ICAT was created in 1967 as a male coral group which was maily singing traditional and popular songs. In 1985 it became the Poliphonic Choir with mixed voices and a wide repertory which goes from the Gregorian songs to the contemporary music. Teatro Sociale Canzo Info: Tel 331 9939726 info@nonsoloturismo.net
CONTATTACI PER LA TUA PUBBLICITÀ SU
tbmservice@tin.it Tel. +39 031 268989
IVANA SPAGNA “Briciola storia di un abbandono” IVANA SPAGNA “BRICIOLA”
IVANA SPAGNA “BRICIOLA”
E’ il Natale ormai alle porte a lanciare una Ivana Spagna in gran forma quella che, a soli sette mesi dall’uscita del libro autobiografico “Quasi una confessione! Tutto quello che non ho mai detto”, si ripresenta sugli scaffali delle librerie in veste di autrice con “Briciola, Storia di un abbandono” per la casa editrice piemontese Ananke Edizioni, tenera favola che la nota artista ha scritto per insegnare ai bambini l’amore per gli animali e il loro mondo e, un corretto approccio con essi. Il libro, disponibile in tutta Italia dal 16 novembre, è impreziosito anche da contenuti multimediali, divisi in due cd. Nel primo figurano due fra le più belle canzoni in lingua italiana di Spagna, “Restiamo insieme” e “Il cerchio della vita”. Nel secondo, invece, è racchiuso l’audioracconto che Ivana Spagna ha fatto con la propria voce, ora più intenso, ora più sollevata, a tratti gioiosa, a volte invece più triste, con cui disegna e puntella in maniera precisa e puntuale, autentica, l’intero percorso emotivo della storia. Le sue doti di comunicatrice sono state riconosciute anche in ambito universitario, quando nel 2008 l’ateneo di Roma l’ha insignita della Laurea Honoris Causa in Scienze della Comunicazione. Ma Briciola, contrariamente a quanto potrebbe essere facile immaginare, non è un libro per bambini. O meglio, non solo a loro dedicato. E’ un inno alla vita e al rispetto di tutto ciò che è vita nel Creato”, confida Ivana Spagna. Un libro fluido e scorrevole come una bevanda rinfrescante, per rigenerare gli animi di tutti invitandoli all’ascolto e al rispetto sacrale dell’amicizia vera.
It is almost Christmas time and Ivana Spagna is ready to launch another book, 7 months after the pubblication of her autobiographic book “Quasi una confessione!Tutto quello che non ho mai detto” (Almost a confession!Everything I never said) she is back in the bookstores with “Briciola, Storia di un abbandono” (Briciola, Story of an abandonment) publiched by Ananke Edizioni, it is a tender fairy tale the artist wrote to teach children to love animals and their world and to have a correct approach with them. The book avaible all over Italy from 16th November is charactrized by multimedia contents, divided into 2 cd. In the first one there are some of the most beautiful song of Spagna “Restiamo insieme” (Let’s stay together) and “Il cerchio della vita” (The circle of life). In the second one, instead, there is the audio version of the fairy tale that Ivana Spagna registered with her voice that goes from intense, relieve, happy, to sometimes sad, with which traces in a precise and punctual, authentic way the entire emotional path of the story. Her communication qualities are also known at university level, in 2008 the University of Rome gave her the Honoris Causa Degree in Communication Science. But Briciola, contrary to what you can imagine, is not a book for children. Or better, is not just dedicated to them. It is a Hymn to life and to everything that life represents, as Ivana Spagna says. A fluid and flowing book like a refreshing drink, to regenerate the minds of everybody inviting them to listen and respect the true friendship.
Ivana Spagna
Briciola Storia di un abbandono
Sopra, l’autrice Ivana Spagna A destra la copertina del libro “Briciola Storia di un abbandono”
ANANKE
17
no i nter All’i on bran c CD usicali e to m raccon audio letto e utric dall’a
CANTON TICINO DA VENERDÌ 16 A SABATO 24 DICEMBRE Natale a Lugano Centro pedonale di Lugano. Il pubblico avrà l’occasione di degustare diversi prodotti e di acquistare tesori natalizi, oggetti della tradizione e dell’artigianato che verranno esposti in oltre 150 bancarelle. Pedestrian area of Lugano. The public will have the chance to taste different products and to buy Christmas gifts of the tradition and of the the handicraft which will be exhibited in more than 150 stands. Gennaio / January VENERDÌ 6 GENNAIO I Fichi D’india ...and the Happy New Year Tour 2012 “Gli unici veri clown di questo millennio” parola di Roberto Benigni. Produzione LPM Spettacoli “The only real clown of this millenium” by Roberto Benigni. Production LPM Spettacoli ore 16:00 / 4.00 pm
Cinema Teatro - Chiasso Via D.Alighieri 3-b Info: +41 (0)91 695 09 16 cultura@chiasso.ch www.chiassocultura.ch VENERDÌ 13 GENNAIO Un uomo solo al comando Regia di Enrico Montesano. Con Enrico Montesano e Luigi Lunari. Directed by Enrico Montesano. With Enrico Montesano and Luigi Lunari. ore 20:30 / 8.30 pm Cinema Teatro - Chiasso Via D.Alighieri 3-b Info: +41 (0)91 695 09 16 cultura@chiasso.ch www.chiassocultura.ch VENERDÌ 13 SABATO 14 E DOMENICA 15 GENNAIO MusicNet L’Expo della Musica Tre giorni interamente dedicati alla musica. Un appuntamento da non perdere per tutti i protagonisti della musica! Inoltre durante MusicNet si terranno le selezioni di Palco ai Giovani 2012.
Three days totally dedicated to the music. An appointment you cannot miss for all the protagonists of the music! Moreover during the MusicNet there are the selections for Palco ai Giovani 2012. Centro esposizioni di Lugano Via Campo Marzio - Lugano Info: +41 (0)58 866 60 66 info@luganonetwork.ch www.luganonetwork.ch/musicnet MARTEDÌ 17 E MERCOLEDÌ 18 GENNAIO Tap dogs Direzione di Dein Perry’s È il fenomeno della danza mondiale: un’esplosione di passione, potenza e originalità. Directed by Dein Perry’s It is the phenomenon of the world dance. Ore 20.30 / 8.30 pm Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 - Lugano Info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com
MARTEDÌ 10 E MERCOLEDÌ 11 GENNAIO
Arturo Brachetti “Ciak si gira” Il più grande trasformista del mondo! Finalmente a Lugano uno degli spettacoli più magici, e sorprendenti della scena internazionale, applaudito in tutto il mondo per l’eccezionale genialità e bravura di un artista che è già una leggenda!
Eventi / Events
The most important quick-change artist in the world! Finally in Lugano one of the most magic and surprising shows on the international scenes, applauded all over the world for the exceptional skills and abilities of an artist who is already a legend! Ore 20.30 / 8.30 pm - Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 - Lugano Info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com
20
SABATO 21 GENNAIO Piano Recital con Tuja Wang Musiche di F.Liszt, M. Ravel with Tuja Wang Music by F.Liszt, M. Ravel Ore 20:30 / 8.30 pm Cinema Teatro Chiasso Via D.Alighieri 3-b
Info: +41 (0)91 695 09 16 cultura@chiasso.ch www.chiassocultura.ch GIOVEDÌ 26 GENNAIO The Budapest Gipsy Simphony Orchestra La più grande orchestra tzigana del mondo! The most important gypsy orchestra in the world! ore 20.30 / 8.30 pm Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 - Lugano info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com
Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 - Lugano info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com Febbraio / February
VENERDÌ 3, SABATO 4 E DOMENICA 5 FEBBRAIO Il Clown dei Clown: David Larible di David Larible con David Larible e con Gensi e Stephan Kunz. È considerato il più grande clown del mondo. Se avete amato “Snow Show”, non potete rinunciare a David Larible. VENERDÌ 27 E by David Larible with David LaSABATO 28 GENNAIO Antonio Albanese “Personaggi” rible and with Gensi and Stedi Michele Serra e Antonio Albane- phan Kunz. It is considered to be se. Con Antonio Albanese, Cetto La the best clown in the world. Qualunque, Epifanio, Alex Drastico, If you loved “Snow Show”, you cannot miss David Larible. L’Ottimista, il Sommelier, ecc. by Michele Serra and Antonio Alba- Ven ore 20.30 / Fri 8.30pm Sab ore 17:30 e 20:30 / Sat nese. With Antonio Albanese 5.30pm and 8.30pm Cetto La Qualunque, Epifanio, Dom ore 17.30 / Sun 5.30pm Alex Drastico, L’Ottimista, Teatro Cittadella il Sommelier, ecc.: Corso Elvezia 35 - Lugano Ore 20.30 / 8.30 pm
GIOVEDÌ 16 FEBBRAIO
Ivano Fossati “Decadancing Tour” È l’addio alle scene di un artista che ha segnato profondamente la storia della canzone italiana d’autore fin dai suoi esordi con i “Delirium”. It is the goodbye to the stage of an artist who deeply marked the history of the Italian music, since his beginning with the “Delirium”. Ore 20.30 Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 - Lugano Info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com
21
Eventi / Events
MERCOLEDÌ 18 GENNAIO “The Genesis Tribute” Balletto del Maggio Musicale Fiorentino. Coreografie di Francesco Ventriglia. Nuova produzione del Balleto del Maggio Musicale. Prima assoluta in Svizzera Ballet by Maggio Musicale Fiorentino. Choreography by Francesco Ventriglia. New production of the Ballet of Maggio Musicale Premiere in Switzerland Ore 20:30 / 8.30 pm Cinema Teatro - Chiasso Via D.Alighieri 3-b Info: +41 (0)91 695 09 16 cultura@chiasso.ch www.chiassocultura.ch
CANTON TICINO info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com VENERDÌ 10 FEBBRAIO BLAZE The Streetdance Sensation Regia di Anthony van Laast; scene di Es Devlin; luci di Patrick Woodroffe e Adam Bassett. Dal regista dei successi mondiali di “Mamma Mia” e “Sister Act”, uno show di danza spettacolare e di grande impatto. Directed by Anthony van Laast; scenes by Es Devlin; lights by Patrick Woodroffe and Adam Bassett From the director of the world successes “Mamma Mia” and “Sister Act”, a show of spectacular dance and of great impact. ore 20.30 / 8.30 pm Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 - Lugano info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com DA GIOVEDÌ 16 A MARTEDÌ 21 FEBBRAIO Carnevale di Nebiopoli saranno 6 giorni all’insegna del
divertimento e della musica, fra maschere e coriandoli. Clou delle manifestazioni: il favoloso Corteo Mascherato Nebiopoli. Alle 18:00 del 16 febbraio, nella nuova ed accogliente zona pedonale di Chiasso, inizierà la Gibigiana. Aprirà la serata la cerimonia della consegna delle chiavi della città al Primo Ministro che la trasformerà in Libera Repubblica Nebiopoli. 6 days focused on amusement and music, masks and confetti. Clou of the demonstrations: the fabulous Mask Procession Nebiopoli. At 6.00 pm on 16th February, in the new and welcoming pedestrian area of Chiasso, there will be the Gibigiana. The evening opens with the ceremony of the key delivery to the Prime Minister who will transform it in the Free Republic of Nebiopoli. Chiasso, Villaggio Nebiopoli info: infonebiopoli@gmail.com www.nebiopoli.ch MARTEDÌ 28 FEBBRAIO Mudejar – Bailando mi Tierra di Miguel Angel Berna
Uno spettacolo potente dei “grandi” danzatori e coreografi di Spagna. By Miguel Angel Berna. A powerful, exciting, with one of the “great” dancer and choreographer of Spain. ore 20.30 / 8.30 pm Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 - Lugano info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com Marzo / March GIOVEDÌ 8 MARZO Abba Mania Lo spettacolo originale del “London’s West End” Il concerto-tributo n. 1 al mondo di una delle band più famose della storia rock-pop. he original show by “London’s West End” The concert-tribute n.1 in the world to one of the most famous bands of the history of rock-pop. ore 20.30 / 8.30 pm Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 - Lugano info: tel. +41 (0)58 866 72 80 www.luganoinscena.com
SABATO 3 MARZO
Sogno di una notte di mezza estate
Eventi / Events
di William Shakespeare; regia di Gioele Dix, con una Compagnia di comici: Angelo Pisani e Marco Silvestri (I Pali e Dispari), Katia Follesa (di Katia e Valeria), Marta Zoboli, Maurizio Lastrico, Corrado Nuzzo e Maria De Biase (Nuzzo e Di Biase) e con la partecipazione di Petra Magoni e Ferruccio Spinetti (Musica Nuda). La magica favola di Shakespeare è un intrigante gioco teatrale ricchissimo di equivoci, colpi di scena, gag e sberleffi che si presta benissimo a un’interpretazione comica.
Ore 20.30 - 8.30 pm Teatro Cittadella Corso Elvezia 35 - Lugano
by William Shakespeare; directed by Gioele Dix. The magic tale of Shakespeare is an intriguing theatre game full of ambiguities, twists, gags and which can have a comic interpretation. In this version, very trustful to the Bardo and set in a post-industrial periphery, the traditional Info: hierarchies among the characters change. Actually the tel. +41 (0)58 866 72 80 company of the handicrafts dominate the scenes, get all www.luganoinscena.com the roles and become the center of the funny story. 22
23
Onlus: Sorridere Illumina La Via Infondendo Allegria S.I.L.V.I.A. ONLUS: SORRIDERE ILLUMINA LA VIA INFONDENDO ALLEGRIA (A SMILE GIVES LIGHT TO YOUR PATH AND CONVEYS HAPPINESS) “When we are ill, the pediatrics department becomes our home. There we can do lots of things and we can forget all the pains!” This is the goal of S.I.L.V.I.A. Onlus since 2010. The mission of the association is to finance projects and activities which can help the Hospital Sant’Anna of Como to promote a less traumatic stay in the pediatrics department. The projects that S.I.L.V.I.A. Onlus develops are different, they are mainly focused on: CLOWNTHERAPY: with professional and trained clowns, children can be helped so that they don’t feel themselves alone in the hospital and they can smile again despite the disease. ARTSTHERAPY: children can shift their attention from their disease to the creative painting MUSICTHERAPY: activity which aims at relieving anxiety and tensions linked to the disease. These activities give a real benefit if carried out continuously and this is what S.I.L.V.I.A. Onlus does, developing these projects during different years. How can you grant this help? “First of all with our commitment and our will,” – says Lydia Salice, president of S.I.L.V.I.A. Onlus – “as my daughter Silvia taught us, in fact the association is dedicated to her. We develop different activities to raise money all year long and thanks to the help of many friends and some supporters we can, up to now, face the commitments with the Hospital Sant’Anna. The will to do always better and always more increases day after day and for this reason we are always looking for new supporters who can share the happiness of a child’s smile with us.”
“Quando siamo malati la pediatria diventa la nostra casa. Lì possiamo fare mille cose dimenticando ogni sofferenza!” Con questa finalità nel 2010 nasce S.I.L.V.I.A. Onlus. La missione dell’associazione è quella di finanziare progetti e attività che possano supportare l’Azienda Ospedaliera Sant’Anna di Como nel rendere il meno traumatico possibile la degenza pediatrica. I progetti che S.I.L.V.I.A. Onlus implementa sono i più svariati, focalizzandosi principalmente su: CLOWNTERAPIA: attraverso l’intervento di clown professionisti ed opportunamente formati, si riesce ad aiutare i bambini a non sentirsi in ospedale e a ritrovare il sorriso nonostante la malattia. ARTETERAPIA: permette ai bambini di spostare l’attenzione dalla loro malattia al lavoro creativo della pittura. MUSICOTERAPIA: attività che mira ad alleviare gli stati d’ansia e le tensioni connesse alla malattia. Queste attività danno un concreto beneficio se realizzate in modo continuativo ed è proprio ciò che fa S.I.L.V.I.A. Onlus, implementando tali progetti su base pluriennale. Come si riesce a garantire tale supporto? “In primo luogo con il nostro impegno e la nostra voglia di fare,” – spiega Lydia Salice, presidente di S.I.L.V.I.A. Onlus – “come ci ha insegnato mia figlia Silvia a cui è dedicata l’associazione. In pratica realizziamo diverse attività di raccolta fondi durante tutto l’anno e grazie all’aiuto di numerosi amici e di alcuni sostenitori riusciamo, almeno per adesso, a far fronte agli impegni presi con l’Azienda Ospedaliera Sant’Anna. La voglia di fare sempre meglio e sempre di più cresce di giorno in giorno e per questo siamo alla costante ricerca di nuovi sostenitori che possano condividere con noi il sorriso di un bambino.”
Per maggiori informazioni scrivere a silvia.onlus@gmail.com oppure visitare il sito www.silviaonlus.org Per sostenere le iniziative di S.I.L.V.I.A. Onlus: Cassa Rurale ed Artigiana di Cantù IBAN IT80M0843051060000000960436 For further information, send an e-mail to silvia.onlus@gmail.com or visit the web site www.silviaonlus.org To support the initiatives of S.I.L.V.I.A. Onlus: Cassa Rurale ed Artigiana di Cantù IBAN IT80M0843051060000000960436 24
Un ambiente quasi familiare, tecnica mista su tela, cm 120 x 140 - 2010 - www.marcolupi.com
L’arte della s t a m p a
MARCO LUPI vive a Mendrisio (Canton Ticino). Di lui ha detto la critica Simona Ostinelli: “L’unica arte a cui Lupi guarda con interesse è quella infantile. Sintesi e semplicità: questa è la strada per raggiungere la vera scoperta”. Mentre il critico
Paolo Levi nel 1996 scriveva: “Il suo é un nascondersi e un riapparire, un travestirsi attraverso panni dal taglio surreale. Le sue tecniche miste su tela hanno due chiavi di lettura. La prima verte sui contenuti, la seconda sulla capacità pittorica da non sottovalutare”.
LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws
MONTEVECCHIA
26
Testo di: Provincia di Lecco All’estremo lembo verde della Brianza sudorientale, su una collina verdeggiante, sorge Montevecchia, grazioso nucleo di poco più di duemila abitanti racchiuso nello straordinario Parco Regionale di Montevecchia e della Valle del Curone. Grazie alla sua posizione invidiabile, già in epoca romana, era luogo ideale per avvistamenti e segnalazioni. In seguito, nel Medioevo, fu iniziata l’opera di terrazzamento per strappare ai ripidi pendii della collina il maggior spazio di terra coltivabile diventando una rinomata località vinicola con un vino di nobile bontà già celebrato dal Settecento da Carlo Porta. La sua bellezza attuale bisogna attribuirla alle numerose famiglie nobili che nel corso dei secoli hanno influito sullo sviluppo del paese insieme alle attività svolte come l’agricoltura e l’estrazione di marna di cemento dalle miniere dell’Italcementi e l’inaugurazione della linea ferrovia Milano – Lecco. Si potrebbe affermare che l’immagine della svettante collina morenica ricorda un poco il paesaggio toscano. Una strada a tornanti sale a Montevecchia facendo immergere i visitatori in un ambiente collinare dai
toni romantici con le sue cascine, nobili dimore e vigne che si alternano in un armonico panorama. Al culmine il Santuario della Beata Vergine del Carmelo, complesso monumentale di impronta barocca, simbolo del culto mariano in Brianza. Conserva affreschi interessanti. L’accesso avviene attraverso una lunghissima scalinata di 181 gradini intersecata da un sentiero che circonda il colmo del colle alberato e che porta alle secentesche edicole della Via Crucis. Meritano una visita anche la Chiesa Parrocchiale S. Giovanni Battista Martire, l’Oratorio di S. Bernardo, l’Oratorio S. Mauro Passone , l’Oratorio S. Giuseppe – Ostizza, la Villa Vittadini posta sulla cresta della collina e Villa Agnesi – Albertoni, sul lato nord del Santuario. La stagione autunnale della vendemmia è il periodo ideale per beneficiare delle bellezze del territorio e sollecitare la propria curiosità gastronomica nelle trattorie e aziende agrituristiche dove vengono serviti salumi e formaggio “robiolini” e i locali vini. Infine, consigliamo di percorre a piedi o in mountain bike i numerosi sentieri per ammirare lo splendido panorama multicolore.
27
We can say the image of the towering morainic hill makes it similar to a Tuscan landscape. A winding road goes up to Montevecchia and the visitors are surrounded by a hilly environment with romantic tones, with its farmhouses, its noble residences and its vineyards, that alternate in this harmonic landscape. At the top there is the Sanctuary of the Beata Vergine del Carmelo, a monumental building in Baroque style, symbol of the cult of the Holy Mary in Brianza. It contains interesting frescos. The access is made of a very long stairway of 181 steps, intersected by a path that surrounds the top and that leads to the 16th century aedicule of the Way of the Cross. The Parish Church S.Giovanni Battista Martyr, the Oratory of St. Bernard, the Oratory of St. Mauro – Passone, the Oratory St. Joseph – Ostizza, the Villa Vittadini on the crest of the hill
On the extreme green patch of the south-eastern part of Brianza, on a hill it is located Montevecchia, a nice village with a little bit more than 2000 inhabitants, in the extraordinary Regional Park of Montevecchia and in the Valley of Curone. Thanks to its enviable position, already in the Roman time, it was an ideal place to control the area. Subsequently, in the Middle Ages, there was a work of terracing to get the most part of the cultivable land and it became a famous place for the production of a noble wine already celebrated in the 18th century by Carlo Porta. Its present beauty is linked to the numerous noble families who, in the course of the centuries, gave an important contribution to the development of the village with activities such as agriculture and extraction of cement from the mines of Italcementi and the inauguration of the railroad Milano-Lecco. 28
and Villa Agnesi – Albertoni on the northern side of the Sanctuary deserve a visit. The autumn season is characterized by the grape harvest and it is the ideal time to enjoy the beauties of the territory and to discover the particular food of the restaurants and of the farms where you can taste salami and “robiolini” cheese and local wines. Finally, we recommend to walk or to go with the mountain bike along the numerous paths to admire the beautiful multicolor view.
L’ Assessore al Turismo Fabio Dadati
Nella pagina precedente le foto sono di Pietro Redaelli
Nella pagina di sinistra: foto archivio Provincia di Lecco In questa pagina foto sinistra: archivio Provincia di Lecco Foto destra: foto di Vittorio Buratti 29
LECCO Dicembre / December
FINO A GIOVEDì 15 DICEMBRE “Omaggio a Baselitz” VENERDì 2 DICEMBRE “Tribute to Baselitz” “Esploratori di comete: da mostra di incisioni Giotto a Rosetta, le ardite misGalleria Bellinzona sioni verso gli astri chiomati” Carving exhibition at the “Comet explorers: from Giotto Galleria Bellinzona to Rosetta, the missions to the Via Bezzecca, 19 – Lecco plumed stars” ingresso libero Conferenza di astronomia all’interno Info: Tel. +39 02 6598631 de “I venerdì del Planetario”. +39 336 341038 Astronomy conference at the www.galleriabellinzona.com “I venerdì del Planetario” Planetario Città di Lecco VENERDì 16 DICEMBRE Corso Matteotti, 32 - Ore 21:00 “Le stelle di Natale” Info: Tel. +39 0341 367584 “The stars of Christmas” www.deepspace.it Conferenza di astronomia all’interno de “I venerdì del Planetario” GIOVEDì 8 DICEMBRE Planetario Città di Lecco Mercatino di Natale Corso Matteotti, 32 – ore 21:00 inChristmas Market gresso intero € 3,00, ridotto € 2,00 Ritorna ormai da 10 anni il merAstronomy conference at the catino di Natale con le bancarelle “I venerdì del Planetario” illuminate, i banchi di hobbisti , Planetario Città di Lecco decoupage e delizie. Corso Matteotti, 32 - 9.00pm The Christmas Market is a tradition entrance ticket € 3,00, reduced for 10 years, with illuminated ticket € 2,00 stands, hobbyists, decoupage and Info: Tel. +39 0341 367584 candies. www.deepspace.it Info: tel. 348 2632434
VENERDì 16 DICEMBRE “Concerto di Natale” “Christmas Concert” Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini, 6 – ore 21:00 Info: Tel. +39 0341 220336 www.coroalpinolecchese.it VENERDì 16 DICEMBRE Rimedi Feng Shui 2012 Remedies Feng Shui 2012 Un incontro dedicato a Feng Shui, chiamato anche Agopuntura della Casa, e le sue applicazioni con vari consigli ed esempi pratici per il 2012. Vieni e scopri come migliorare la tua vita con Feng Shui! Partecipando alla presentazione puoi vincere un REGALO Feng Shui con la guida e i consigli di applicazione. ore 20.00 A meeting dedicated to Feng Shui, also called Home Acupuncture, and its applications with different suggestions and practical examples for 2012. Come and discover how you can improve your life with Feng Shui! Taking part at the presentation, you can win a Feng Shui PRESENT with the guide
DA SABATO 10 DICEMBRE A VENERDÌ 6 GENNAIO
N O
E S
Il Natale di Montevecchia Christmas of Montevecchia sabato 10/12: serata sotto le stelle con musica dal vivo e piatti tipici brianzolo. Via Del Brughè – dalle 18:00 alle 22:00 domenica 11/12: spettacolo per bambini ed esposizione di auto storiche e lavori in legno. Per tutto il periodo feste e manifestazioni varie durante le feste Natalizie.
Eventi / Events
Saturday 10/12: evening under the stars with live music and typical dishes of Brianza – in Via Del Brughè – from 6.00pm to 10.00pm Sunday 11/12: show for children and historical car exhibition and wooden works. Parties and events during the Christmas time Info: Tel. +39 039 9930060 www.comune.montevecchia.lc.it 30
SABATO 17 DICEMBRE “Il Risorgimento in Val San Martino: fatti, personaggi e luoghi” “The Renaissance in Val San Martino: facts, characters and places” Presentazione del libro, all’interno di “In loco de Calolcio – 11° edizione” – presso la Sala Conferenze del Convento di Santa Maria del Lavello - Calolziocorte Ore 16:00 / 4.00 pm Presentation of the book in “In loco de Calolcio – 11th edtion” in the Conference Hall of the Convent of Santa Maria del Lavello Calolziocorte Info: Tel. +39 0341 639111 www.comune.calolziocorte.lc.it
Basilica di San Nicolò – Lecco Ore 21:00 – ingresso libero Choir concert, in the “Concerti di Natale 2011” Basilica di San Nicolò – Lecco 9.00 pm – free entrance Info: www.harmoniagentium.it Gennaio / January DOMENICA 1 GENNAIO “Concerto di Capodanno” “New Year Concert” Concerto per violino e pianoforte all’interno di “Brianza Classica: i concerti svelati 9^ edizione” Sala della Comunità Lomagna Ore 17:00 – ingresso libero fino ad esaurimento posti (prenotazione consigliata) Concert for violin and piano in the event “Brianza Classica: the concerts of 9th edition” Sala della Comunità - Lomagna 5.00pm – free entrance (reservation suggested) Info: Tel. +39 393 93218 Tel. +39 335 5461501 www.earlymusic.it
Torre Viscontea - Piazza XX Settembre – Lecco Opening time: from Tuesday to Friday from 3.00pm to 7.00pm, Saturday and Sunday from 10.30am to 12.30pm and from 3.00pm to 7.00pm, close on Monday Free entrance Info: Tel. +39 0341 481247 www.museilecco.org SABATO 21 GENNAIO “Letture animate in biblioteca” “Active reading in library” Per bambini da 3 a 9 anni Sala Civica - Via Volta, angolo Via Manzoni – Calco ore 15:30 – ingresso libero For children from 3 to 9 years Sala Civica - Via Volta, corner Via Manzoni – Calco 3.30pm – free entrance Info: Tel. +39 039 9910562 www.comune.calco.lc.it
VENERDì 27 GENNAIO Rogo della Gibiana Giubiana Stake Come ogni anno, si ripropone il rito contadino simbolo del vecchio VENERDì 23 DICEMBRE anno e dell’inverno che muore alla “12° Fiaccolata e Santa Messa FINO A DOMENICA 15 GENNAIO vigilia della nascita della primavera Natalizia” “Il sentimento della natura” con: il rogo della Gibiana. “12th Torchlight walk and Holy “The feeling of the nature” Alle 20 sul piazzale del comune Christmas” mostra dedicata al pittore Ennio si riunira’ il corteo che portera’ la Tradizionale fiaccolata sul Monte Morlotti (1910 – 1992), cittadino Gibiana al centro sportivo di via Cornizzolo onorario di Imbersago. Saranno Chiesa degli alpini al rifugio Marisa esposte opere di artisti contempo- Baselone dove ci saranno il grande rogo, dolci e vin brule’ per tutti! Consiglieri – ore 20:00 ranei e giovani in omaggio al punti di ritrovo: Civate Via del Pozzo maestro Morlotti, che si dedicò con Vi aspettiamo numerosi con Piazzale Acquedotto ore 18:00 passione al sentimento della natura fischietti, campanacci.. As every year, the rural ceremony Traditional torchlight walk lombarda. is back to say goodbye to the old Monte Cornizzolo Torre Viscontea year which dies with the birth of At the Chiesa degli alpini al rifuPiazza XX Settembre - Lecco spring with: the Giubiana stake. gio Marisa Consiglieri – 8.00pm Orari di apertura: da martedì a veMeeting points: Civate nerdì dalle 15:00 alle 19:00, sabato At 8.00 pm on the square of the Via del Pozzo-Piazzale Acquedotto e domenica dalle 10:30 alle 12:30 e town hall a procession brings the Giubiana in the sports center in 6.00pm dalle 15:00 alle 19:00, via baselone where there are the Info: Tel. +39 0341 551383 chiuso il lunedì – ingresso libero big stake, candies and mulled wine www.escursionisticivatesi.it Exhibition dedicated to the painter for everybody! We are waiting for Tel. +39 0341 213318 Ennio Morlotti (1910 – 1992), freyou with whistle, cowbells… www.comune.civate.lc.it eman of Imbersago. There will be the exhibition of the works of art of Civate GIOVEDì 29 DICEMBRE contemporary and young artists to Info: www.vivicivate.blogspot.com “Cerimony of Carols” pay a tribute to the master MorConcerto per coro, all’interno di lotti, who dedicated himself with “Concerti di Natale 2011” passion to the nature in Lombardy 31
Eventi / Events
and the use suggestions. 9.00 pm Gentro Saint Germain Corso Promessi Sposi 30/F Lecco Info: tel. 3401382579 info@mondofengshui.com www.mondofengshui.com
LECCO FINO A MARTEDì 31 GENNAIO “Giancarlo Vitali. 156 incisioni originali” Presso la Casa dei Costruttori di Lecco in Via A. Grandi, 9/11 orari di apertura: sabato 5/11 dalle 15:00 alle 18:00, domenica 06/11 dalle 10:00 alle 17:00; dal 07/11 apertura da lunedì a venerdì dalle 8:30 alle 12:30 e dalle 14:30 alle 18:00, chiuso sabato e domenica Casa dei Costruttori di Lecco - Via A.Grandi, 9/11 – opening time: Saturday 5/11 from 3.00pm to 6.00pm, Sunday 06/11 from 10.00am to 5.00pm; from 07/11 opening from Monday to Friday from 8.30am to 12.30pm and from 2.30pm to 6.00pm, close on Saturday and Sunday Info: Tel. +39 0341 491936 www.ancelecco.it Febbraio / February
Eventi / Events
DOMENICA 5 FEBBRAIO “La danza delle libellule” “The dance of the dragonfly” Operetta Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini, 6 – Lecco 3.30pm Info: Tel. +39 0341 372329 www.cenacolofrancescano.com SABATO 18 GENNAIO “La (s)fortuna di Ganda. Ovvero la vera storia del rinoceronte di Dürer” Spettacolo teatrale per bambini dai 6 anni in poi, all’interno di “Teatro per le famiglie 2011-2012” Teatro della Società Piazza Garibaldi – Lecco ore 16:00 – biglietti: intero € 8,00, ridotto € 5,00 – età consigliata da 5 a 10 anni – i biglietti dei singoli spettacoli sono in vendita da mercoledì 9 novembre Theatre show for children from 6 years, in the “Theatre for families 2011-2012” Teatro della Società Piazza Garibaldi – Lecco 4.00 pm – entrance tickets:
€ 8,00, reduced ticket € 5,00 – for children from 5 to 10 years old –the tickets of the show are on sale from Wednesday 9th November Info: Tel. +39 0341 367289 Tel. +39 0341 271870 www.comune.lecco.it GIOVEDì 23 FEBBRAIO “Niente progetti per il futuro” Spettacolo teatrale con Enzo Iachetti e Giobbe Covatta, all’interno di “Teatro d’Attore 2011-2012” Teatro della Società Piazza Garibaldi – Lecco Ore 21:00 I biglietti dei singoli spettacoli sono in vendita da mercoledì 9 novembre Theatre show with Enzo Iachetti and Giobbe Covatta, Teatro della Società Piazza Garibaldi – Lecco 9.00 pm Info: Tel. +39 0341 367289 www.comune.lecco.it Marzo / March SABATO 10 MARZO “Aida” Melodramma in quattro atti Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini, 6 – Lecco Ore 21:00 Melodrama in four acts Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini, 6 – Lecco 9.00 pm Info: Tel. +39 0341 372329 www.cenacolofrancescano.com SABATO 17 MARZO “Operetta che passione” Duetti d’amore per soprano e tenore, all’interno di “Pomeriggio a teatro 2011-2012” Teatro della Società Piazza Garibaldi – Lecco Ore 16:00 – biglietti: posto unico € 10,00 Love duet for soprano and tenor, in the event “Pomeriggio a teatro 2011-2012” Teatro della Società Piazza Garibaldi – Lecco 32
4.00 pm – Entrance ticket: €10,00 Info: Tel. +39 0341 367289 www.comune.lecco.it MARTEDì 20 MARZO “L’arte del dubbio” Spettacolo teatrale con Ottavia Piccolo, all’interno di “Teatro d’Autore 2011- 2012” Teatro della Società P.zza Garibaldi – Lecco Ore 21:00 I biglietti dei singoli spettacoli sono in vendita da mercoledì 16 novembre Theatre show with Ottavia Piccolo, in the event “Teatro d’Autore 2011- 2012” Teatro della Società P.zza Garibaldi Lecco 9.00 pm The tickets of the single shows are on sale from Wednesday 9th November Info: Tel. +39 0341 271870 www.comune.lecco.it
CONTATTACI PER LA TUA PUBBLICITÀ SU
tbmservice@tin.it Tel. +39 031 268989
L’arte della stampa
Ira Corti, Sogno per due, tecnica mista su tela, cm. 80x80
LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws
33
VALTELLINA Gennaio / January
Eventi / Events
GIOVEDÌ 5 GENNAIO King of Night Per la terza edizione del “King Of Night” la pista Stelvio ospita i migliori rider snowboarder italiani e internazionali. Bormio giovedì 5 gennaio lo Ski Stadium, al centro della pista della Coppa del Mondo, vedrà fronteggiarsi non solo i migliori atleti del panorama freestyle del momento ed i professionisti del motocross freestyle. Piloti esperti e temerari si esibiranno in salti mortali ed evoluzioni al limite sfruttando una rampa di neve progettata e creata appositamente per loro al centro dell’arena, dove tutti, grandi e piccoli potranno ammirare uno show straordinario e insolito. For the third edition of “King of Night” the slope Stelvio guests the best Italian and international rider snowboarder. Appointment in Bormio on 5th January.The Ski Stadium in the center of the ski slope of the World Cup with the best athletes of freestyle and the professional of the motocross freestyle. Bormio Info: Tel. +39 0342 903300 info@aptbormio.it
Snowpark Mottolino ospiterà la tappa Italiana del World Rookie Tour, evento di Snowboard per tutti i ragazzi dagli 11 ai 18 anni provenienti da tutta Europa. Also this year the Swatch Snowpark Mottolino will guest the Italian stage of the World Rookie Tour, the Snowboard event for all the guys from 11 to 18 years old, coming from all over Europe. Livigno Info: Tel. +39 0342 052200 www.mottolino.com info@livigno.eu
SABATO 14 GENNAIO Peak to Creek Bormio, anche per l’anno 2012, ha il piacere di annoverare tra i molteplici eventi sulla neve la manifestazione non competitiva di massa PEAK TO CREEK, sciata mozzafiato tra le più lunghe del mondo – ca. 10 km di lunghezza con 1787 mt. di dislivello dal Vallecetta mt. 3.012 a Bormio mt. 1225, una manifestazione amatoriale per tutti e per tutte le età che si terrà il 14 gennaio 2012. Bormio, also in 2012, is pleased to welcome different events on the snow, among which there is also the non-competitive event PEAK TO CREEK, one of the longest ski slope in the world – about SABATO 7 GENNAIO 10 km with a difference in altitude Festival Pianistico Città di from Vallecetta 3012 meters to Morbegno - II edizione Bormio 1225 meters, an event for Importante appuntamento musicale everybody held on 14th January all’Auditorium S. Antonio con la 2012. seconda edizione del Festival Piani- Bormio stico “Città di Morbegno” Info: Tel. 0342 903300 Important music appointment in info@aptbormio.it the Auditorium S. Antonio with the second edition of the Piano Festival SABATO 21 GENNAIO “Città di Morbegno” Brian Finnegan Band ore 21.00 / 9.00 pm Brian Finnegan di Armagh, nell’IrAuditorium S.Antonio - Morbegno landa del Nord, è universalmente Info: Tel. 0342 601140 riconosciuto come uno dei più info@portedivaltellina.it sinceri pionieri della musica Irish. Brian Finnegan of Armagh, DA SABATO 14 A Northern Ireland, is universally recoGIOVEDÌ 19 GENNAIO gnized as one of the most genuine World Rookie Tour Irish music pioneers. Anche quest’anno lo Swatch Ore 21.30 / 9.30 pm 34
Auditorium S. Antonio, Morbegno Info: www.quadratomagico.net Febbraio / February SABATO 4 FEBBRAIO Jazz Night Anche quest’anno il festival, organizzato dall’Associazione Culturale Quadrato Magico in collaborazione con il Consorzio Turistico Porte di Valtellina, propone musica di vario genere e provenienza geografica, all’insegna della qualità. Even this year the festival, organized by the Association Quadrato Magico in collaboration with the Consorzio Turistico Porte di Valtellina, proposes different types of music of high quality. ore 21.30 / 9.30 pm Auditorium S. Antonio, Morbegno Info: www.quadratomagico.net SABATO 11 FEBBRAIO Festival Pianistico Città di Morbegno - II edizione Trio “Tempo Giusto” Piano Festival Città di Morbegno – 2nd edition Trio “Tempo Giusto” ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium S.Antonio - Morbegno Info: Tel. 0342 601140 info@portedivaltellina.it DOMENICA 19 FEBBRAIO Carneval dei Mat Ogni anno, a Carnevale, si rinnova a Bormio l’appuntamento con il folclore e le tradizioni della “Magnifica Terra”. Come da tradizione, la pazza giornata avrà inizio in piazza del Kuerc con la lettura della posta dei matti a cui seguiranno lo spodestamento del Sindaco, l’insediamento e l’incoronazione del Podestà dei Matti. Per il pomeriggio sono previsti la sfilata delle mascherine e giochi organizzati dalla gioventù bormina che, proprio in occasione della festa di Carnevale, riceverà in consegna lo statuto. Every year, at Carnival, the appointment with folklore and traditions of the “Magnifica Terra” is in Bormio.
VALTELLINA
DA GIOVEDÌ 16 A MARTEDÌ 21 FEBBRAIO Carnevale a Livigno Carnival in Livigno Grande festa per bambini e adulti tra divertimento e tradizione. La festa più pazza dell’anno non dimentica certo Livigno, dove i turisti sono attesi da tre giorni di travolgenti eventi, che affondano nelle più antiche tradizioni di questo appartato angolo delle Alpi. Big party for children and adults between amusement and tradition. The craziest party of the year is in Livigno, where tourists will experience three extraordinary days, which are based on the ancient traditions of this corner of the Alps. Livigno Info: Tel. 0342 052200 info@livigno.eu DA MARTEDÌ 21 A VENERDÌ 24FEBBRAIO Burn River Jump Torna a Livigno lo snowboard contest più emozionante d’Italia, organizzato da Burton Snowboards in collaborazione con Mottolino, APT Livigno, SkiPassion Snow-Ski Area. The most exciting snowboard contest of Italy, organized by Burton Snowboards in collaboration Mottolino, APT Livigno, SkiPassion Snow-Ski Area. Livigno informazioni ed iscrizioni: www.burnriverjump.it
GIOVEDÌ 15 MARZO 31°Trofeo delle Contrade 31st Trophy of the Districts DA LUNEDÌ 12 Suggestiva gara in notturna di sci A DOMENICA 18 MARZO nordico lungo le vie centrali del paLG Fis Snowboard World Cup ese, che per l’occasione vengono Le piste della Valmalenco, note innevate artificialmente. per la pratica degli sport invernali Saranno otto le Contrade che si e per le numerose manifestazioni agonistiche ospitate negli anni pas- confronteranno in tenuta sportiva o in costume tipico: Forcola, Teola, sati, anche quest’inverno saranno protagoniste di un evento mondiale. Saroch, Plan da Sora, Centro, Ostaria, Comunin Pemont e Trepal Infatti, dal 12 al 18 di marzo, i Suggestive night competition of migliori atleti di tutto il mondo si Nordic skiing in the streets of the sfideranno nelle gare di Coppa del village, for this occasion there will Mondo di Snowboard sulle nevi dell’Alpe Palù. Questo evento rap- be covered with artificial snow. presenta il momento più importante 8 Districts will compete in sports dresses or in the typical della stagione per le tre discipline dresses: Forcola, Teola, Sadello snowboard coinvolte, anzi roch, Plan da Sora, Centro, Ostasarà l’evento per eccellenza dello ria, Comunin Pemont e Trepal snowboard. Livigno - lungo la zona pedonale Ad attenderci 6 giorni di gare e di Livigno – in the pedestrian area festa! Le emozioni continueranno, Info: Tel. 0342 052200 dal 19 al 25 marzo, con i Mondiali info@livigno.eu Juniores di Freestyle Ski e dal 26 marzo al 4 aprile con i Campionati DOMENICA 18 MARZO Italiani Assoluti di Snowboard. Grande appuntamento da non The slopes of Valmalenco, known perdere per gli amanti della natura for winter sports and for the e degli sport invernali: la “Ciasponumerous competitive events of the past few years, even this winter lèda”, la corsa competitiva e la are protagonists of an international camminata non competitiva con racchette da neve. Ciaspolata per event. Actually, from 12th to 18th tutti: adulti, bambini e cuccioli! March, the best athletes in the GARA COMPETITIVA world will compete in the contests of the Snowboard World Cup on the Alpe Palù. This event represents the most important moment of the CONTATTACI PER LA TUA season for the three disciplines PUBBLICITÀ SU of the snowboard, actually it will be the most important event of snowboard. 6 days of competition and party! The emotions will continue, from 19th to 25th March, with the World Juniores of Freestyle Ski and from 26th March to 4th April with the Italian Snowboard Championships Chiesa in Valmalenco Info: Tel. 0342 451150 0342 219246 tbmservice@tin.it info@sondrioevalmalenco.it Marzo / March
Tel. +39 031 268989
35
Eventi / Events
Traditionally, the day starts in the square of the Kuerc with the reading of the mails of the fools, with the dispossession of the mayor, the installation and the coronation of the Kings of the Fools. During the afternoon there are the parade of the masks and games organized by young people of Bormio and on the occasion of the Carnival Festival they will receive the statute. Bormio - Piazza del Kuerc Info: Tel. 0342 903300 info@aptbormio.it
Lunghezza percorso: 7,5 km Partenza ore 11 Stadio del Fondo Tempo massimo: 2 ore CAMMINATA NON COMPETITIVA Percorso: 3 km o 7,5 km Partenza ore 11 Stadio del Fondo Tempo massimo: 3 ore Important appointment you cannot miss for those who love nature and winter sports: the “Ciaspolèda”, the competitive run and the noncompetitive walk with ski racquets for everybody: adults, children and puppies! COMPETITIVE CONTEST: Length: 7,5 km Departure: at 11.00 am from the Stadio del Fondo Max time: 2 hours NON COMPETITIVE WALK Length: 3 km or 7,5 km Departure: at 11.00 am from the Stadio del Fondo Max time: 3 hours Livigno Info: Tel. 0342 052200
nation of skiing on the spring snow of Livigno. Numerous side events: exhibition of the equipment of Telemark, photo contests, film festival, DA SABATO 24 guided tours, competitions in clasA SABATO 31 MARZO sical dresses, cultural evenings with Free Heel Fest film and slides, dinners, fire festival Appuntamento internazionale per and the myth of the Trepallina with chi vuole riscoprire il fascino della open barbecue, music, dances, sciata a tallone libero sulla neve primaverile di Livigno. Numerosi gli entertainment, legends and 800 eventi collaterali: fiera dell’attrezza- persons coming from all over the tura da Telemark, concorso fotogra- world. fico, film festival, escursioni guidate, Livigno Info: Tel. +39 0342 052200 gare in costume d’epoca, serate www.livignofreeheel.it culturali con proiezioni di filmati e info@livigno.eu diapositive, cene nei rifugi, festa del fuoco e la mitica Trepallina con barbecue all’aperto, musica e danze, chiacchierate serali, spuntini, racconti e leggende in compagnia di oltre 800 persone provenienti da tutto il mondo. International appointment for those who want to rediscover the fasciwww.laciaspoleda.it info@livigno.eu
DA SABATO 4 A SABATO 11 FEBBRAIO
Snow Golf Experience L’iniziativa nasce da un’idea di Golf Company che, in collaborazione con APT Livigno, propone un nuovo modo di vivere il golf, con un approccio più ludico ed esperienziale. Non si tratta, infatti, soltanto di gare di golf praticate sulla neve, ma soprattutto di entertainment in una delle più belle località alpine, che farà vivere agli ospiti un’esperienza unica e di grande appeal. Nei periodi delle gare verranno infatti organizzate molteplici iniziative sul territorio, come serate culturali, degustazioni ed escursioni che sapranno coinvolgere gli ospiti di Livigno o attirare i golfisti più curiosi, grazie anche a pacchetti di soggiorno studiati e proposti per l’occasione.
Eventi / Events
Livigno. Ritrovo: Aquagranda Livigno Wellness Park - Via Rasia. Info: www.snowgolfexperience.com
36
I RISTORANTI DI Ristorante Imbarcadero Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031/270166 Aperto tutti i giorni Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031/329111 Aperto tutti i giorni Ristorante Navedano Como, Via Pannilani Tel. +39 031/308080 Chiuso il Martedì e il Mercoledì a pranzo Ristorante Raimondi Como, Via per Cernobbio, 12 Tel. +39 031/338233 Gatto Nero Cernobbio (Co), Frazione Rovenna Via Monte Santo, 69 Tel. +39 031/512042 Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo Ristorante Yacht Club Como Viale Puecher, 8 - Como Tel. +39 031/574725 Ristorante Antica Darsena Palace Hotel Como Como, Lungolario Trieste, 50 Tel. +39 031/23391 Aperto tutti i giorni Ristorante Sociale Como, Via Rodari, 6 Tel. +39 031/264042 Chiuso il martedì
Il Caicco Como, Piazza Volta, 53 Tel. +39 031/242587 Ristorante Pizzeria Pepe Nero Como, Via Boldoni, 26 Tel. +39 031/260333 Joy! Beach Pizza Restaurant Villa Olmo - Como Via per Cernobbio, 2 Tel. +39 031/572132 Pinzimonio Como, Via Bonanomi, 24 Tel. +39 031/268667 Aperto tutti i giorni Cafè Restaurant Jolie Montano Lucino (Co), Via Varesina, 3 Tel. +39 031/471381 Armilla Anzano del Parco (Co) Via Stazione, 2 Tel. +39 031/619396 Chiuso la domenica Ristorante “Le Tout Paris” Lungolago Castelli Menaggio Tel. +39 0344 32003 Taverna Due Castagni Lura di Blessagno (Co) Via Selva, 12 Tel. +39 031/8427022 Chiuso il mar e a pranzo il mer
RISTORANTE SOCIALE Tradizione ed eleganza a due passi dal Duomo.
All’interno dell’antico palazzo del‘500 la famiglia Corti vi aspetta per pranzi e cene gustose preparati sapientemente.
Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione
38
Antica Locanda La Vignetta Cremnago d’Inverigo (Lc) Via Garibaldi, 15 Tel. +39 031/698212 Chiuso il martedì Canottieri Restaurant Lecco, Via Francesco Nulllo, 2 Tel. + 39 0341/366160 Larius Lecco, Via Nazario Sauro, 2 Tel. +39 0341/363558 www.ristorantelarius.it Osteria del Pomiroeu Seregno (Mb), Via Garibaldi, 37 Tel. +39 0362/237973 Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo Ristorante Parco Ciani Piazza Indipendenza, 4 Lugano (Suisse) Tel. +41 91/9238656 Aperto tutti i giorni Ristorante Pizzeria Mary Piazza Rezzonico, 2 Lugano (Suisse) Tel. +41 91/9233806 Ristorante Piazza Repubblica Milano, Via Aldo Manuzio, 11 angolo Finocchiaro Aprile Tel.+39 0262695105 La Locanda del Notaio Pellio Intelvi (Co) via Piano delle noci, 22 031 8427016
Concept & Styling TBM Service
Negozio di articoli per animali. Dall’abbigliamento all’alimentazione. Abbigliamento trendy delle migliori griffe e pappe per tutti i gusti.
Via Ugo Foscolo, 5 - Como Tel. 031 30.10.69