anno XV n.3
AUTUMN19
one Edizi e 2019 I V X r X vemb 20 23 no ennaio 20 g 6 0
@whatsoncomo
Events Ticino
Events Valtellina
Events Lecco
Events Lake Como
LAKE COMO EVENT GUIDE
BAR BISTROT - CUCINA GOURMET
Orario d’apertura | ore 12.00 - 01.00 Chiusura | Lunedì Timetables | from 12 pm to 01 am Closed | Monday
COMO Piazzolo Terragni, 7 Tel. +39 031 2493003 +39 031 272186 info@comacino.it www.comacino.it
IL COMACINO: MOLTO PIU’ DI UN RISTORANTE Nel Centro di Como, all’interno di Avenue Hotel, è nato “Il Comacino Magister Bistrot”. Questo innovativo locale saprà deliziarvi con la sue eccellenti proposte gastronomiche, stupirvi con cocktail di nuova concezione e coccolarvi grazie alla gentilezza del giovane staff di sala. “Il Comacino” (arredato con gusto e in chiave moderna), vi permetterà di godere dell’atmosfera ideale in ogni momento della giornata: business lunch, aperitivo, cena e dopocena. Lo chef Carmelo Sciarrabba, molto noto grazie alle sue precedenti esperienze in prestigiose strutture del territorio, propone la sua cucina gourmet che strizza l’occhio alla grande tradizione Italiana. Il barman Alessandro Lucchini, “globetrotter” dei banchi bar per più di 25 anni, in Italia e all’estero, propone la sua linea di mixology drink che traggono ispirazione dai suoi viaggi ed esperienze. Al Comacino proponiamo una “tasting experience” particolare: piatti abbinati a cocktail che ne esaltino le caratteristiche in un esplosione di gusto. In sala Federica, Ruth e Andrea, sorridenti e dinamici, cercheranno di far sì che la vostra esperienza possa essere la migliore possibile.
IL COMACINO: MUCH MORE THAN A RESTAURANT In the Center of Como, inside the Avenue Hotel, was born ‘The Comacino Magister Bistrot”. This innovative restaurant will delight you with its excellent gastronomic proposal, surprise you with new concept cocktails and pamper you thanks to the kindness of the young dining room staff. "Il Comacino" (tastefully and modernly furnished) will allow you to enjoy the ideal atmosphere at any time of the day: business lunch, aperitif/appetizer, dinner and after-dinner. The chef Carmelo Sciarrabba, well known thanks to his previous experiences in prestigious local structures, he offers his gourmet cuisine of great Italian tradition. The barman Alessandro Lucchini, bar counters globetrotter for more than 25 years, in Italy and abroad, he offers his line of mixology cocktail drinks that draw inspiration from his travels and experiences. At Comacino we propose a particular tasting experience: dishes combined with cocktails that enhance the features in an taste explosion. Federica, Ruth and Andrea in the dining room, smiling and dynamic, they try to make your experience as good as possible.
RISTORANTE IMBARCADERO Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 info@ristoranteimbarcadero.it
WWW.RISTORANTEIMBARCADERO.IT
HOTEL METROPOLE SUISSE Como, Piazza Cavour, 19 Tel. +39 031 269444 info@hotelmetropolesuisse.com
WWW.HOTELMETROPOLESUISSE.IT
Sommario / Summary
7
Concorso Fotografico Foto Cine Club Cernobbio
10 Eventi Como/Como events 20 Città dei Balocchi 24 Noir Festival 29 Parolario 28 Mostra Andrea Valleri 30 Mario Radice, il pittore e gli
Libreria Mentana
46 48 56 64 70 74
Giro di Lombardia
Eventi Valtellina / Valtellina events Eventi Ticino / Ticino events
Le Ricette di What’s On / Recipes of What’s On
75
Info Como
Premio Internazionale di Letteratura
architetti
34 36 40
42 44
Marika Pozzi Biennale del Merletto TamTam
Eventi Lecco / Lecco events
Milano Mostre 2019
Supporter
Iniziativa Editoriale Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it Direttore Responsabile Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team and Advertising Marina Buonomo Grafica / Graphic Chiara Bordoli Layout Andrea Pedretti
Foto / Photographic Material Archivio TBM Service Traduzioni / Translation Elena Pedretti Hanno collaborato With the collaboration of Rosaria Casali, Elisabetta Comerio, Marina Moretti, Matteo Congregalli Amministrazione\\ Administration Studio Associato Dott. Davide Bergna - Tornelli - Dott. Roberto Principi Promozione Pubblicitaria Advertising TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it
6
Stampa Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia Thanks to Tutto lo staff del Settore Turismo e Cultura del Comune di Como e della Provincia di Como e di Lecco, la sig.ra Monica Neroni e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione. Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005 Numero Iscrizione ROC 23521
FOTO CINE CLUB CERNOBBIO
41° Concorso Fotografico Nazionale 2019 Italia - Svizzera 9ª edizione in fotografia digitale
PREMI -Premio speciale Foto Cine Club Cernobbio Per ricordare Carlo Crimella, socio fondatore del Foto Cine Club Cernobbio -Premio speciale della città di Cernobbio agli autori giovani under 18 La Giuria assegnerà il premio all’autore o agli autori giovani (under 18) con foto ammesse, segnalate o premiate al concorso -Premio speciale “Dott. Sante Frantellizzi” già Prefetto di Como La Giuria assegnerà il premio all’autore della migliore fotografia di Paesaggio -Premio speciale “Famiglia Comasca” per la Città di Tokamachi -Giappone (Città gemellata con Como) La Giuria assegnerà i premi (prodotti in seta di Como) agli autori giapponesi delle migliori fotografie del Giappone -Premio speciale “Famiglia Comasca” La Giuria assegnerà il premio per la fotografia più bella di un angolo caratteristico della città di Como -Premio speciale “Liala” del Comune di Carate Urio - Lago di Como Per ricordare una delle più amate scrittrici italiane di romanzi del ‘900 La Giuria assegnerà il premio all’autore di un’immagine romantica e romanzesca di tutto il nostro concorso -Premio speciale della Foto Elit di Cantù Per ricordare il fotografo Leon Battista Guarisco -Premio speciale “Amici di Como” La Giuria assegnerà il premio all’autore dell’immagine più bella di una manifestazione organizzata dagli “Amici di Como”
Foto Cine Club Cernobbio c/o Antonio Vasconi via Regina 36 22012 Cernobbio (Co) fotovasconi@virgilio.it Sarà possibile partecipare anche da internet, seguendo le istruzioni fornite sul sito www.fotocineclubcernobbio.it
Concorso Fotografico 2019 Giovedì 3 Ottobre 2019: termine presentazione delle opere. Domenica 3 Novembre 2019, ore 17.30 prima proiezione e premiazione nella Sala Regina del Grand Hotel Villa d’Este Cernobbio, Lago di Como
®
Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo
RISTORANTE IMBARCADERO
Fabrizio Milesi
WHOLE QUALITY
COMO - TAVERNOLA
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
Marchio 2 colori
Pantone 4695
Marchio quadricromia
Pantone 467
C 0 M 81 Y 100 K 77
Marchio 1 colore
Pantone 4695
C 0 M 15 Y 34 K 0
amicidicomo.it
Honorary Member Honorary Mr. George Clooney Mr. George Mons.Clooney Diego Coletti Mons. Die Member Vescovo emerito di Como
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
A.S.D.
ANTINCENDIO
ferro
Finanziaria
ferro
Finanziaria
Le Perray S.p.A. Le Perray S.p.A.
Partner Como
Vescovo em
Como
Partner
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
ANTINCENDIO
A.S.D.
M
Events Lake Como
OTTOBRE OCTOBER Venerdì 4 ottobre SETE DI CULTURA E PECCATI DI GOLA Cena Sarda con Le Saline Conti Vecchi Cene a tema, degustazione delle eccellenze gastronomiche italiane, visita al giardino e agli interni della villa e musica dal vivo. Arrivo via lago dal Lido di Lenno compreso nel prezzo. Prenotazione obbligatoria Sardinian dinner with Le Saline Conti Vecchi Thematic dinners, samples of Italian gastronomic excellences, tours of the villa and its garden. Arrival at Lido in Lenno, from the lake, included in the price. Booking is required
Ore 19.00 / At 7.00 pm Villa del Balbianello Tremezzina Tel. +39 0344-56110 www.villadelbalbianello.it Da giovedì 5 al 27 ottobre GIOVANNI GASTEL PER IL PICCOLO PRINCIPE Mostra fotografica Photography exhibition Palazzo del Broletto Como Ingresso libero Free entry www.visitcomo.eu Venerdì 11 ottobre SETE DI CULTURA E PECCATI DI GOLA Cena Trentina con Il Castello di Avio Cene a tema, degustazione delle eccellenze gastronomiche italiane, visita al
giardino e agli interni della villa e musica dal vivo. Arrivo via lago dal Lido di Lenno compreso nel prezzo. Prenotazione obbligatoria Dinner with products from Trentino region with Castello di Avio Thematic dinners, samples of Italian gastronomic excellences, tours of the villa and its garden. Arrival at Lido in Lenno, from the lake, included in the price. Booking is required Ore 19.00 / At 7.00 pm Villa del Balbianello Tremezzina Tel. +39 0344-56110 www.villadelbalbianello.it Sabato 12 e domenica 13 ottobre CASTAGNE, STREGHE E DINTORNI – 17° EDIZIONE
VENERDI’ 4, SABATO 5 E DOMENICA 6 OTTOBRE
ORTICOLARIO PER UN GIARDINAGGIO EVOLUTO Dedicata al tema del viaggio, è intitolata Fantasmagoria, tra bacche e piccoli frutti. Ospite d’onore sarà Paolo Bürgi, architetto paesaggista molto apprezzato a livello mondiale. Passeggiate e incontri, performance teatrali e di antiche arti per svelare i segreti del giardino d’autunno e d’inverno, patria di uccelli e di bacche multicolori. E poi racconti di esplorazioni, di scoperte sorprendenti con la biomimetica, di geopoeti e di alberi incredibili.
Dedicated to travel, it is entitled Fantasmagoria, among berries and small fruits. Special guest is Paolo Bürgi, famous international landscaper. Landscapes and meetings, theatre performances and ancient arts to unveil the secret of the autumn and winter garden, land of birds and multicolor berries. And then tales of explorations, surprising surprises with biomimetic, geo poets and incredible trees.
Spazio Villa Erba Largo Luchino Visconti 4 Cernobbio (Co) 10
Domenica 13 ottobre FAMU, giornata nazionale delle famiglie al museo: Costruiamo un giardino settecentesco! National day of families at the museum - Let’s build an 18th century garden! Laboratorio/ Workshop Nel cuore del parco di Villa Carlotta è conservato un antico giardino di trecento anni con fontane, aiuole, statue e cascatelle. Così i
primi proprietari della villa, i Marchesi Clerici, avevano ideato il loro bel giardino affacciato sul lago. E voi? Come immaginate il vostro giardino ideale? Proviamo a costruirlo insieme…in 3D! In the heart of Villa Carlotta’s park, a three-hundred- yearold garden with fountains, flowerbeds, statues and little waterfalls. That is how the villa’s original owners, the Clerici marquises, designed their garden by the lake. And you? How do you envision your ideal garden? Let’s build it together in 3D. Euro 10,00 bambino (età: 6-12 anni) | euro 5,00 adulto accompagnatore Ore 15.00 / At 3.00pm www.villacarlotta.it
Domenica 13 ottobre FESTA DEL GNOCCO E CASTAGNATA Dalle ore 12.00 apertura cucina e degustazione gnocchi artigianali preparati dagli chef e dalle ore 13.30 degustazione caldarroste e pelee con panna. From 12.00, the kitchen is open for tasting artisanal dumplings prepared by local chefs and, from 13,00, it is possible to taste chestnuts and pelee with whipped cream. Griante mylakecomo.co Domenica 13 ottobre ESTRO ROMANTICO Musiche di Beethoven, Chopin, Brahms Sara Zeneli violino e Martina Consonni pianoforte
SABATO 19 E DOMENICA 20 OTTOBRE
BELLAGIO SKYRACE Bellagio, perla del lago di Como, manderà in scena la 6ª edizione lungo un percorso di 28 km altamente suggestivo, che ogni anno riesce a coinvolgere appassionati da tutto il mondo ... Il percorso dà l’opportunità di raggiungere facilmente in auto o con minimi spostamenti a piedi diversi punti strategici. sabato 19 Corsa Vertical, Sky e Half Sky
Bellagio, pearl of Lake Como, hosts the 6th edition of a long panoramic path of 28 km that every year attracts people from all over the world … The path gives you the chance to reach by car or with short walks different strategic points.
domenica 20 gara pricipale Bellagio mylakecomo.co www.bellagioskyrace.it
11
Events Lake Como
Festa popolare dedicata ad adulti e bambini con mercatini e manifestazioni artistiche e musicali Folk festival dedicated to children and adults with stalls, artistic and musical events Cernobbio – Rovenna castagnestregheedintorni.it
Events Lake Como
Music by Beethoven, Chopin, Brahms Sara Zeneli, violin, Martina Consonni, classical piano Ore 11.00 / At 11.00 am Teatro Sociale Via Bellini, 3 - Como Tel. +39 031 270171 www.teatrosocialecomo.it
and its garden. Arrival at Lido in Lenno, from the lake, included in the price. Booking is required Ore 19.00 /At 7.00pm Villa del Balbianello Tremezzina Tel. +39 0344-56110 www.villadelbalbianello.it
Giovedì 24 e sabato 26 ottobre LA SONNAMBULA Melodramma in due atti di Vincenzo Bellini. Direttore Leonardo Sini. Coro OperaLombardia. Orchestra I Pomeriggi Musicali. La sonnambula venne composta in soli due mesi (gennaio - marzo 1831), tra le sponde del Lago di Como, tra Moltrasio e Blevio, nei luoghi frequentati dal librettista e amico Felice Romani e dalla celebre cantante e musa Giuditta Pasta, prima interprete dell’opera. Opera in two acts by Vincenzo Bellini. Directed by Leonardo Sini. Opera Lombardia’s Choir. Orchestra: I Pomeriggi Musicali. La sonnambula was comVenerdì 18 ottobre posed in just two months CENA MARCHIGIANA CONILCOLLEDELL’INFINITO (January - March 1831), by Cene a tema, degustazione the shores of Lake Como, between Moltrasio and delle eccellenze gastroBlevio, in the places where nomiche italiane, visita al librettist Felice Romani and giardino e agli interni della villa e musica dal vivo. Arrivo famous singer Giuditta Pasta, first interpreter of the opera, via lago dal Lido di Lenno used to go. compreso nel prezzo. Ore 20.00 / At 8.00pm Prenotazione obbligatoria Teatro Sociale Dinner with products from the Marche region with Colle Via Bellini, 3 - Como Tel. +39 031 270171 dell’Infinito www.teatrosocialecomo.it Thematic dinners, samples of Italian gastronomic Sabato 26 ottobre excellence, tours of the villa Da martedì 15 a sabato19 ottobre YOUNG Informa, orienta e accompagna i ragazzi nel difficile e delicato momento della scelta formativa e professionale, presentandosi come una piatta forma di scambio tra domanda e offerta in campo scolastico e lavorativo. The event informs, guides and accompanies young people in the delicate and complex moment of picking their education and profession, as a platform where educational and professional demand and offer meet. Lariofiere Viale Resegone - Erba Tel +39 031 637 327 young@lariofiere.com
12
CONCERTO Les soirées amusantes Esibizione di danza settecentesche In collaborazione con A.D.A. Associazione Danze Antiche ore 15.00 / At 3.00pm www.villacarlotta.it Domenica 27 ottobre SULUTUMANA IN CONCERTO I Sulutumana tornano nel tempio dell’arte comasca, luogo d’adozione che li ha visti in multiformi versioni cimentarsi tra concerti, spettacoli di musica e narrazione, performance dedicate a famiglie e bambini. Ore 20.30 / At 8.30 pm Teatro Sociale Via Bellini, 3 - Como Tel. +39 031 270171 www.teatrosocialecomo.it Giovedì 31 ottobre HALLOWEEN IN VILLA: LA LEGGENDA DEL FLAUTO MAGICO Il Flauto Magico di Mozart offre a bambini, ragazzi e adulti l’occasione di immergersi nel meraviglioso mondo della musica e della fiaba; un viaggio fantastico, dove si incontrano draghi, cerchi magici e si superano prove di iniziazione, camminando tra luoghi incantati. Mozart’s “The Magic Flute” offers children, youths and adults the chance to delve deep into the amazing world of music and fairy tales, a wonderful journey. Along the way, the will meet dragons, magic circles and will pass initiation tests, walking through enchanted places. In collaborazione con il Teatro dei Burattini di Como
Da sabato 26 ottobre a domenica 3 novembre MOSTRA ARTIGIANATO Lariofiere Viale Resegone - Erba Tel. +39 031 637 1 info@lariofiere.com Giovedì 31 ottobre e sabato 2 novembre MACBETH Melodramma in quattro atti di Giuseppe Verdi. Tratto dall’omonima tragedia di William Shakespeare. Regia Elena Barbalich. Coro OperaLombardia. Orchestra I Pomeriggi Musicali. Allestimento Teatro Nacional de Sao Carlos di Lisbona.
Opera in four acts by Giuseppe Verdi. Based on William Shakespeare’s tragedy. Directed by Elena Barbalich. Choir: OperaLombardia. Orchestra: I Pomeriggi Musicali. Ore 20.00/ At 8.00pm Teatro Sociale Via Bellini, 3 - Como Tel. +39 031 270171 www.teatrosocialecomo.it NOVEMBRE NOVEMBER Fino al 17 novembre MINIARTEXTIL 2019 POP UP Rassegna annuale d’arte contemporanea. Annual exhibition of contemporary arts Da martedì a domenica 11 – 19
Lizard Hotel*** Ristorante interno - Inside restaurant - Private Parking and Wi-Fi free
COMO • via Francesco Anzani 12/C tel. 0314038102 • info@lizardhotel.com
w w w. l i z a r d h o t e l . c o m 13
From Tue to Sun 11 am -7 pm Lunedì chiuso/Monday closed Ex Chiesa di San Francesco e nella ex Chiesa di San Pietro in Atrio. Como www.miniartextil.it Giovedì 7 novembre CROSSROADS TO SYNCHRONICITY Produzione Carolyn Carlson Company Carolyn Carlson rivisita la sua creazione ispirata a Carl Jung. Su una sequenza di immagini video, i danzatori si tuffano nelle acque profonde del pericolo, della ribellione, dell’amore, dei rapporti umani. Produced by the Carolyn Carlson Company Carolyn Carlson revisits her
Events Lake Como
In partnership with, the Puppets’ Theatre in Como. Ore 16.30 / At 4.30 pm www.villacarlotta.it
BASILICA di SAN GIORGIO Events Lake Como
CENTENARIO DEL’INCORONAZIONE Ultimi appuntamenti nell’ambito delle celebrazioni per il Centenario dell’Incoronazione di Nostra Signora del Sacro Cuore nella Basilica di San Giorgio in Borgovico.
Domenica 27 ottobre ore 11.00 Cerimonia Conclusiva Solenne concelebrazione eucaristica presieduta dall’arcivescovo di Milano Mons. Mario Delpini
Venerdì 18 ottobre ore 21.00 Concerto “Quia fecit mihi magna” Ensemble corale Aenigma, Schola cantorum del Conservatorio di Como, Caecilia Consort Direttore Antonio Eros Negri
Friday October, 18 at 9.00 pm Concert “Quia fecit mihi magna” Ensemble corale Aenigma, Schola cantorum del Conservatorio di Como, Caecilia Consort Director Antonio Eros Negri
Fino al 25 ottobre Mostra fotografica “Perpetuum coronata triumphat – L’incoronazione di Nostra Signora e il suo Borgo in Como”.
Sunday October, 27 at 11.00 am Closing Cerimony Solemn Concelebration by th arcibishop of Milan Mons. Mario Delpini
own creation inspired by Carl Jung. Dancing to a video sequence, performers will dive into the deep waters of danger, rebellion, love and human relations. Ore 20.30 / At 8.30 pm Teatro Sociale Via Bellini, 3 - Como Tel. +39 031 270171 www.teatrosocialecomo.it
www.sangiorgiocomo.it
Mercoledì 20 e giovedì 21 novembre Skianto di e con Filippo Timi Ore 20.30 / At 8.30 pm Teatro Sociale Via Bellini, 3 - Como Tel. +39 031 270171 www.teatrosocialecomo.it
Venerdì 22 novembre OTTAVIO DANTONE E Sabato 16 novembre L’ORCHESTRA HAYDN TREMEZZINA Christoph Willibald Gluck GASTRONOMICA Orphee et Euridice: Danza Arrivo via lago dal Lido di delle furie - Danza degli Lenno compreso nel prezzo. spiriti beati Prenotazione obbligatoria Franz Joseph Haydn - SinfoArrival by lake at the Lido in nia n. 80 in re minore Lenno, included in the price. Wolfgang Amadeus m.sormani@fondoambiMozart - Sinfonia n. 29 in la ente.it maggiore K 201 Ore 19.00 / At 7.00pm Ore 20.30 / At 8.30pm Villa del Balbianello Teatro Sociale Tremezzina Via Bellini, 3 - Como Tel. +39 0344-56110 Tel. +39 031 270171 www.villadelbalbianello.it www.teatrosocialecomo.it 14
Sabato23novembre COMOCITTÀDEIBALOCCHI manifestazione natalizia Centro storico Christmas Events Downtown Como www.cittadeibalocchi.it DICEMBRE DECEMBER Sabato 7 e domenica 8 dicembre Lake Como Dog Show Il Gruppo Cinofilo Comasco organizza la 44a edizione dell’Expo Canina che, per tradizione, è definita l’Expo di Natale apprezzata da tutti i cinofili italiani e stranieri. The Gruppo Cinofilo Comasco will hold the 44th edition of the Canine Expo, also renowned as the “Christmas Expo” by dog enthusiasts, Italian and foreign alike. Lariofiere Viale Resegone- Erba Tel. +39 031 637 1
CULTURA A COMO
visitcomo.eu/it/vivere/luoghi-della-cultura/
MUSEO DIDATTICO DELLA SETA - COMO
MUSEO ARCHEOLOGICO “PAOLO GIOVIO” MUSEO STORICO “GIUSEPPE GARIBALDI”
Via Castelnuovo, 9 Como Tel +39 031 303180 Fax+39 031 303180 prenota@museosetacomo.com Martedì - Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
PINACOTECA CIVICA Via Diaz 84, Como Tel. +39 031 269869 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
TEMPIO VOLTIANO Viale Marconi, Como Tel. +39 031 574705 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
16
IL
CICLO DI CONFERENZE CICLO DI CONFERENZE ITINERARIO ICONOGRAFICO
CICLO DI DELLE CONFERENZE IL SIGNIFICATO IMMAGINI RELIGIOSE ITINERARIO ICONOGRAFICO CICLO DI CONFERENZE
NELLE OPERE D’ARTE RELIGIOSE IL SIGNIFICATO DELLE IMMAGINI ITINERARIO ICONOGRAFICO NELLE OPERE D’ARTE ITINERARIO ICONOGRAFICO
Relatore: prof. Andrea Spiriti SIGNIFICATO DELLE RELIGIOSE IL SIGNIFICATO DELLE IMMAGINI IMMAGINI RELIGIOSE Relatore: prof. Andrea Spiriti 26 settembre 2019 NELLE OPEREgiovedì D’ARTE NELLE OPERE D’ARTE Apostoli ed Evangelisti giovedì 26 settembre 2019 Alle Spiriti radici della Fede Relatore: prof. Andrea Apostoli ed Evangelisti
Relatore: prof. Andrea Spiriti Alle radici della Fede
giovedì 26 settembre 2019 mercoledì 9 ottobre 2019
26 settembre 2019
Apostoli Igiovedì Martiried Evangelisti mercoledì 9 ottobre Alle radici che della Fede la 2019 Il sangue vivifica Chiesa
IApostoli Martiri
ed Evangelisti giovedì 7 novembre 2019 I Martiri I Protettori Il sangue7 che vivifica la Chiesa giovedì novembre 2019 I Santi e le sofferenze del quotidiano Imercoledì Protettori 9 ottobre 2019 I Santi e7lenovembre sofferenze del quotidiano giovedì 2019 IProtettori Martiri 14 novembre 2019 Igiovedì Santi sangue che vivifica la Chiesa IIIlSanti ereligiosi le sofferenze del quotidiano giovedì 14 novembre 2019 Gli Ordini e i loro Fondatori Il sangue che vivifica la Chiesa mercoledì 9 ottobre 2019 Alle radici della Fede
I Santi religiosi
giovedì 14e novembre 2019 Gli Ordini i loro Fondatori
7 novembre 2019
giovedì 21 novembre 2019 Igiovedì Santi religiosi Gli Ordini e i loro Fondatori II Santi comaschi Protettori giovedì 21 novembre 2019 La diocesi di Abbondio Santi e le sofferenze IISanti comaschi
giovedì 21 novembre 2019 La diocesi di Abbondio
del quoti
I Santi comaschi
La diocesi Abbondio Tutti gli incontri si terranno allediore 18 nel Salone d’Onore della PINACOTECAgiovedì CIVICA DI COMO via Diaz, 842019 Tutti gli incontri si terranno alle ore 18 I CIVICA Santi religiosi nel Salone d’Onore PINACOTECA DI COMO via Diaz, 84 Tuttidella gli incontri si terranno alle ore 18
14 novembre
Gli Ordini e i loro Fondatori
nel Salone d’Onore della PINACOTECA CIVICA DI COMO via Diaz, 84 031.269869 - pinacoteca@comune.como.it www.visitcomo.eu 031.269869 - pinacoteca@comune.como.it www.visitcomo.eu 031.269869 - pinacoteca@comune.como.it www.visitcomo.eu
G
R
A
F
Comune
di
I
C
A
Como
giovedì 21 novembre 2019 G
I Santi comaschi La diocesi di Abbondio
Tutti gli incontri si terranno alle ore 18
R
A
Comune
G
R
A
Comune
F
di
I
F
I
C
A
di
Como
C
A
Como
LE INIZIATIVE DEI CONSOLI DI COMO SABATO 19 OTTOBRE BELLAGIO PANORAMICA Escursione da Visgnola ai Mulini del Perlo passando dal Belvedere Makallè alle pendici del monte Garnasca, un autentico balcone sul promontorio di Bellagio immersi nella natura in uno spaccato di vita agreste del Triangolo Lariano
SATURDAY 19th OCTOBER BELLAGIO PANORAMICA Excursion from Visgnola to Mulini del Peralo passing from Belvedere Makallè on the slopes of mount Garnasca, an incredible balcony on the promontory of Bellagio surrounded by the nature in a typical rural setting of the Triangle of Lake Como
SABATO 16 NOVEMBRE LE CAVE DI PIETRA DI MOLTRASIO Percorso antico a mezza costa sopra al lago di Como con partenza da Rovenna fino a Tosnacco attraverso vecchie cave di pietra moltrasina, percorrendo il “Sentee di Sort” sentiero lastricato con enormi muri a secco e scorci panoramici unici.
SATURDAY 16th NOVEMBER LE CAVE DI PIETRA DI MOLTRASIO Ancient trail in the hill side above Lake Como, starting from Rovenna up to Tosnacco crossing the ancient caves of the stones of Moltrasio, crossing the “Sentee di Sort” ancient trail made of huge stone walls and unique views.
INFO
Libreria “Non solo libri” - Tel. +39 031 268762 Ufficio promozione turistica Provincia di Como Tel. +39 031 4493068 Per ulteriori dettagli e informazioni: www.touringclub.it/club/groupevents/events/675 18
EXACTUM SED NON VERUM Galileo tra scienza, fede e filosofia
Lectio magistralis relatori: Prof. Stefano Serra Capizzano prorettore dell’Università dell’Insubria Dott.ssa Chiara Milano dirigente responsabile cultura della biblioteca comunale
Suscita curiosità la perosanalità polidrica di Galileo, padre della scienza, vissuto in un’epoca di contraddizioni tra logica e fede, religiosità ma contrasto con la Chiesa, moralmente costretto dazll’Inquisizione ad abiurare. Genio che si trovava ad affrontare con l’intelligenza nuove scoperte che probabilmente lo lasciavano stupito ed interdetto con i suoi aneliti alla Conoscenza, grande come i grandi che, come Dante, hanno disegnato il Rinascimento. Nella settimana seguente alla serata di giovedì ci sarà in biblioteca una esposizione di testi dell’epoca.
Giovedì 21 Novembre Ingresso gratuito / Free entry Ore 18.00 / At 6.00pm Biblioteca Comunale Como 19
The polyhedral personality of Galileo Galilei, sparks curiosity. The father of science, who lived in an era of contradictions between science and faith, religiosity and conflict with the Church, was morally forced by the Inquisition to recant his beliefs. The genius had to face with intelligence his new findings that probably left him astonished during the attempts at gaining further knowledge. He was as great as other intellectuals, who just like Dante, have made an impact on the Italian Renaissance. Over the week, an exhibition of antique texts is set to take place at the library.
CITTA’ DEI BALOCCHI 26° Edizione
Anche quest’anno, dal 23 novembre al 6 gennaio, Como sarà un luogo speciale grazie alla magica atmosfera natalizia di Città dei Balocchi che da 26 anni rende i luoghi indimenticabili e riscalda i cuori dei grandi e dei piccoli. L’ultima edizione è stata un successo senza precedenti, con un transito di oltre 2 milioni e 300mila persone da piazza Duomo. Un risultato storico che segna un passo decisivo verso la destagiona-
lizzazione del calendario turistico: Como è indiscutibilmente diventata una meta di riferimento per il Natale e il Capodanno. Le proiezioni e le animazioni del Magic Light Festival nel centro storico di Como e dalla passata edizione anche nei tipici borghi del Lago con il Lake Como Christmas Light, gli oltre 85 espositori del mercatino dei sapori e dell’artigianato, la mostra dei presepi, i concerti, le distribuzioni dei doni con lo spetta-
20
23 novembre 2019 - 06 gennaio 2020
www.cittadeibalocchi.it
colare arrivo di Babbo Natale e della Befana, le iniziative di solidarietà, i fuochi piromusicali e la pista di pattinaggio en plain air, hanno appassionato i tantissimi visitatori e portato le immagini di Como in giro per il mondo grazie agli scatti che ogni giorno viaggiano sul web attraverso i social media. Gli stessi ingredienti saranno alla base della 26° edizione con tante conferme e altrettante novità che sapranno ancora una
volta appassionare i visitatori. Como Città dei Balocchi è un evento organizzato da Consorzio Como Turistica, promosso e sostenuto da Comune di Como, con il contributo di Regione Lombardia, con il sostegno di Fondazione Cariplo e Camera di Commercio e con Amici di Como come main sponsor, ma anche da tante altre associazioni, enti, istituzioni e aziende che a vario titolo hanno collaborato a questo straordinario successo.
21
CITTA’ DEI BALOCCHI 26° Edizione
Also this year, from November 23 until January 6, Como will be a special place thanks to the magic Christmas atmosphere of Amici di Como that for 26 years make the places unforgettable places and heats the hearts of adults and children. The last edition was the most successful ever, with over 2 million 300 thousands people in piazza Duomo. A historical result that marks a decisive step towards the seasonal adjustment of the tou-
rist calendar: Como has unquestionably become a reference destination for Christmas and New Year’s Day. The projections and the animation of Magic Light Festival in the historical centre of Como and from the past edition also in the typical villages of Lake Como with Lake Como Christmas Light, the over 85 exhibitors of the small market of tastes and handicraft, the Christmas crib exhibition, the concerts, the distributions of the
22
23 novembre 2019 - 06 gennaio 2020
www.cittadeibalocchi.it
gifts with the spectacular arrival of Santa Claus and Befana, the charity events, the fireworks and the open ice skating ring, aroused passion to many visitors and brought the images of Como around for the world thanks to the shots that each day travelled on the web through the social media. The same ingredients will be to the base of 26th edition with so many confirmations as well as many novelties that will arouse passion of
the visitors. Como CittĂ dei Balocchi is an event organised by Consorzio Como Turistica, promoted and supported by the Municipality of Como, with the contribution of the Lombardy Region, the support of Fondazione Cariplo and Camera di Commercio and with Amici di Como as a main sponsor, but also with so many other associations, bodies, institutions and companies that co-operated to this extraordinary success.
23
APPUNTAMENT SUL LAGO... AGAIN
Il 6 dicembre, mentre Como e il lago si colorano delle luci della Città dei Balocchi, Villa Olmo apre le sue sale storiche e il suo parco secolare alla nuova edizione di Noir in Festival. Dal venerdì alla domenica la città torna ad ospitare uno degli eventi più attesi dell’anno dagli appassionati di gialli e misteri. Come sempre ci saranno ospiti illustri, romanzi best seller, serie tv inedite e una vera maratona nei territori di Batman, il guardiano delle notti di Gotham City che quest’anno festeggia i suoi primi 80 anni all’ombra del successo planetario del film Jocker, vincitore del Leone d’oro e prepotente candidato all’Oscar. Il segreto del Noir in festival, che a Como ha portato negli ultimi tre anni grandi personaggi, anteprime attese e che
a dicembre terrà a battesimo anche le prime riprese del nuovo Diabolik dei Manetti Bros. sta tutto nelle sorprese costanti che fanno di ogni giornata un evento unico. Grazie all’impegno dell’Associazione Amici di Como, dell’associazione produttori indipendenti (Agici), di molte collaborazioni internazionali e del calore della città riusciamo così a non interrompere anche quest’anno quella che sta diventando una felice tradizione nel segno del Lario & Cinema. Ma il festival proseguirà poi il suo viaggio, fino al 12 dicembre, a Milano in collaborazione con l’università Iulm. E se Villa Olmo sarà il luogo della mondanità, degli scambi commerciali e della grande letteratura, a Milano sarà di casa il grande cinema sia italiano che internazionale. 24
NOIR FESTIVAL
di Giorgio Gosetti
On December 6, while Como and Lake Como are colored by the lights of Città dei Balocchi, Villa Olmo opens its historical halls and secular park to the new edition of Noir in Festival. From Friday until Sunday the city hosts one of the most expected event of the year for the lovers of thrillers and mysteries. As always, there will be famous guests, best seller novel, unpublished T V series and a true marathon on the territories of Batman, the guard of the nights of Gotham City that this year celebrates his 80 year anniversary, after the worldwide success of the movie Jocker, the winner of the Leone d’oro and the important candidate for the Oscar. The secret of the Noir in festival, that brought important personalities in the last three years in
Como, as well as expected previews and that in December will support the first shooting of the new Diabolik of Manetti Bros., is held in the constant surprises that make every day be an unique event. Thanks to the commitment of the Association Amici di Como, the association independent producers (Agici) of many international collaborations and of the support of the city the tradition continues also this year becoming a beloved tradition in the name of Lario & Cinema. But the festival is continuing its journey until October 12, in Milan in collaboration with the Iulm University. And if Villa Olmo is the place of the wordliness, commercial exchanges and great literature, Milan is the house of the great Italian and international cinema. 25
Andrea Valleri.
Ermenutica, la Vittoria del Classico
Dal 1° novembre al 6 dicembre 2019 si potranno ammirare le opere dell’artista Andrea Valleri, rappresentato in esclusiva dalla Galleria d’Arte Contini, all’interno di quel gioiello progettato dall’architetto Ettore Stella che è il Teatro Duni di Matera, città dichiarata Patrimonio dell’umanità UNESCO e designata Capitale Europea della Cultura nel 2019. Nel foyer del teatro, lo spettatore avrà modo di esplorare l’universo artistico di Valleri, che si esprime attraverso forme arcaiche che dominano sia i dipinti acrilici che le sculture in legno, pietra e ferro. L’artista, veneziano di origine e greco di adozione, insegna filosofia e l’influenza dei suoi studi traspare in tutte le sue opere d’arte: è infatti un approccio totalmente filosofico quello che Valleri unisce alla propria esperienza creativa, manifestando una naturale tendenza alla ricerca intellettuale aperta tanto alla risposta della filosofia antica, quanto a quella della teologia giovannea o a quella della scuola ermeneutica. La cifra stilistica propria dell’artista si caratterizza per un 26
continuo dialogo fra il passato e il presente, i quali, legati in maniera indelebile, trovano un’unità di pensiero, intensa e drammatica; il passato infatti, così carico di miti e di immagini archetipiche, si integra con la cultura del presente, impregnata di tecnocrazia. Potrebbe trasparire nelle sue opere un’apparente bipolarità culturale tra il primitivo o pre-razionale ed il mondo industriale capitalista; in realtà non vi è alcuna frattura esistente, poiché l’uomo arcaico continua ad abitare in una dimensione dentro ogni essere umano contemporaneo. Questa unione della tradizione con la modernità è un’unione figurativa, che permette allo spettatore di cimentarsi in una rilettura ermeneutica, capace di ricollegarlo alla tradizione storica dalla quale proviene. Avvicinarsi all’arte di Valleri può costituire un’interessante avventura spirituale, a patto di accostarla con animo sgombro da pregiudizi e con la disponibilità a lasciarsi guidare nei labirinti del pensiero, al fine di costruire poi, nella propria dimensione interio-
Teatro Duni, Matera 1 novembre- 6 dicembre
re, quegli spazi di ricerca ai quali è fine stesso dell’opera condurre le coscienze. La mostra Ermeneutica. La Vittoria del Classico permette allo spettatore di contemplare sia la produzione pittorica di Valleri che le sue originali sculture: se la pittura è d’ispirazione Pop Art, la scultura rimanda a forme più essenziali. Le opere scultoree infatti presentano una forma lineare e si caratterizzano per l’assemblaggio di legno, pietra e ferro, quasi a voler rimandare a materiali utilizzati fin dall’antichità, materiali atemporali, che non si sommano semplicemente, né si sovrappongono, ma si penetrano l’un l’altro creando una sintesi finale unitaria, sostenuta dall’armonia avvolgente di movimenti sinuosi o dallo slancio verticale di forme nette e puntute. La pittura di Valleri invece porta con sé istanze contrarie coesistenti: sono infatti presenti sulle sue tele sia rimandi alla dimensione del quotidiano - come pezzi di giornale, cartoni o CD - sia rimandi alla Storia, come le figure mitologiche. Ispirate visibilmente alla Pop Art, le ope-
e e t r A u ra c u lt
re pittoriche fanno dunque trasparire un linguaggio che si fonde con la forza evocativa e il simbolismo dei miti antichi, che si stagliano su scenari classicheggianti ma che racchiudono le angosce e le contraddizioni dell’uomo post-moderno, smarrito nell’era incalzante della tecnologia. Il racconto mitico evocato da ogni sua opera d’arte segna il punto di partenza verso una nuova visione del mondo, ma allo stesso tempo rimanda ad un sedimento stazionario nei profondi recessi della psiche umana. L’artista stesso afferma: “Tutti i miei temi sono basati sul mito. Tutte le mie opere sono fondate sulla storia e sulla tradizione. […] Sia l’arte Pop sia la mitologia parlano in maniera semplice all’uomo. Vogliono dire qualcosa di molto profondo, a partire dalla vita quotidiana”. Questo rapporto continuo tra passato e presente, espresso dalle sue straordinarie opere d’arte dense di significati e archetipi, non poteva manifestarsi in un luogo migliore di Matera, città che, con i suoi secoli e secoli di storia, è più viva che mai. 27
Andrea Valleri.
Ermenutica, la Vittoria del Classico
From November 1 to December 6 2019, the works of the artist Andrea Valleri, represented in exclusive by Galleria d’Arte Contini, inside the jewel projected by the architect Ettore Stella, Teatro Duni of Matera, city declared UNESCO Heritage and designated European Capital of Culture in 2019. In the foyer of the theatre, the spectator will get the chance to explore the artistic universe of Valleri, that expresses himself through archaic shapes that dominate both the acrylic paintings and the sculptures in wood, stone and iron. The artist, Venetian origin and Greek adoption, teaches philosophy and the influence of his studies can be seen in all his works of art: a completely philosophic approach that let Valleri unite his creative experience, showing a natural disposition toward the intellectual research opened to the answer of the ancient philosophy, as well as to the hermeneutic school. The stylistic number of the artist is characterised by a continuous dialogue between the past
and the present time, which are tied in an indelible way, find an intense and dramatic thought unit; the past in fact, so loaded with myths and with archetypal images, integrates with the culture of the present time, soaked with technocracy. In his works you could see an appearing cultural bipolarity between the primitive or pre-rational and the capitalist industrial world; in fact there isn’t an existing fracture, since the archaic man keeps on living in a dimension in each contemporary human being. This union of tradition with modernity is a figurative union, which lets to a spectator test itself in a hermeneutic rereading, able to reconnect it with the historical tradition from which it comes. To approach the Valleri art can constitute an interesting spiritual adventure, but you need to get rid of prejudices and allow yourself to be guided in the labyrinths of the thought, in order to build then, in the own inner dimension, those spaces of research which the work 28
e e t r A u ra c u lt
combined with the evocative strength and the symbolism of the ancient myths, which stands above classic sceneries but contains the anguishes and the contradictions of the postmodern man, lost in the insistent era of the technology. The mythical story evoked by each his work of art marks the departure point towards a new vision of the world, but at the same time it sends back to a stationary sediment in the profound recesses of the human psyche. The artist says:“ All my subjects are based on the myth. All my works are founded on the history and on the tradition. […] Either the Pop art or the mythology talk in simple way to the man. They mean something very deep, starting from the daily life”. This continuous relationship between past and present time expressed by his extraordinary works of art rich in meanings and archetypes, could not be shown in a place better than Matera, a city that, with its centuries and centuries of history, is more alive than ever”.
aims at leading consciences. The Hermeneutic exhibition. The Victory of the Classic lets the spectator admire the pictorial production by Valleri as well as his original sculptures: should painting be the of Pop Art inspiration, the sculpture leads you to more essential shapes. The sculptural works in fact present a linear shape and are characterised by the wooden assemblage, stone and iron, almost to want to send back to materials used from the antiquity, atemporal materials, which neither are added simply, are not even superimposed, but the one is penetrated other creating a unitary final synthesis supported by the wrapped harmony of movements or the vertical rush of clean and sharp shapes. The painting of Valleri instead has coexistent contrary instances: on his canvas you can find elements of everyday life - just like pieces of newspaper, cardboard or CD - or mythological figures. Visibly inspired by Pop Art, the pictorial works reveal a language that is 29
MARIO RADICE: Il pittore e gli architetti. La collaborazione con Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi
La mostra “Mario Radice: il pittore e gli architetti. La collaborazione con Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi”, a cura di Roberta Lietti e Paolo Brambilla, prosegue alla Pinacoteca Civica di Como ancora fino al 24 novembre. «Si tratta di una mostra di rilievo - commenta Carola Gentilini, assessore alla Cultura del Comune di Como - che approfondisce la conoscenza di un grande artista comasco attraverso lo studio delle relazioni sinergiche con gli architetti di maggior rilievo dell’epoca, anche grazie all’esposizione di documenti inediti conservati presso gli Archivi della Pinacoteca di Como». Il percorso espositivo,
suddiviso in tre sezioni, è dedicato ad indagare l’ampio lavoro pittorico e plastico di Mario Radice (Como, 18981987), tra le figure più complesse nel panorama del primo astrattismo italiano e progettista, teorico, critico d’arte, curatore di mostre e saggista, mirando soprattutto a ricostruire ciò che della sua arte è andato perso. La sua prolifica attività non si limita infatti alla produzione pittorica, ma si arricchisce di nuove esperienze progettuali, soprattutto attraverso la collaborazione con gli amici architetti, tra cui Giuseppe Terragni, Cesare Cattaneo e Ico Parisi. Inoltre, i tre club di servizio cittadino - il Lions 30
e e t Ar u r a c u lt
Club Como Host, di cui Mario Radice e Ico Parisi sono stati soci fondatori nel 1953 e presidenti (Radice nel 1962, Parisi nel 1967), il Lions Club Como Plinio il Giovane e il Lions Club Como Lariano - sostengono le attività collaterali alla mostra volte ad ampliare la sua accessibilità per la comunità, in particolar modo a favore di bambini, anziani, diversamente abili e non vedenti. Fanno da corollario, infatti, laboratori didattici, visite animate e teatralizzate, “passeggiate creative” e visite guidate, fino a un momento di restituzione delle testimonianze dei cittadini raccolte sulla Fontana di Camerlata e sulla sua edificazione. 31
Fino al 24 novembre 2019 Orari da martedì a domenica ore 10 - 18 A cura di Roberta Lietti e Paolo Brambilla Sede Pinacoteca Civica di Como via Diaz 84 - Como Ingresso compreso nel biglietto d’ingresso alla Pinacoteca Tariffa intera € 4,00; Tariffa ridotta / gruppi € 2,00; Biglietto cumulativo 3 musei € 10,00; Family pass € 10,00 Info pubblico Tel. +39 031269869 pinacoteca@comune.como.it www.visitcomo.eu
MARIO RADICE: Il pittore e gli architetti. La collaborazione con Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi
The exhibition “Mario Radice: the painter and the architects. The collaboration with Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi”, organized by Roberta Lietti and Paolo Brambilla, continues at Pinacoteca Civica in Como until November 24. “It is an important exhibition - says Carola Gentling, councillor of Culture for the Municipality of Como - that deepens the knowledge of a great artists of Como through the study of the synergistic relations with the most important architects of the time, also thanks to the exhibition of unpublished documents kept into the Archives of Pinacoteca
di Como”. The expositive path is divided into three sections, it is dedicated to investigate the wide pictorial and plastic work of Mario Radice (Como, 1898-1987), among the most complex figures in the time of the first Italian abstractionism and planner, theorist, critic of art, curator of exhibitions and essayist, aiming at rebuilding above all what got lost in his art. His prolific activity is not limited to the pictorial production, but it is enriched with new project experiences, above all through the collaboration with his architect friends, among them Giuseppe Terragni, Cesare Cattaneo and Ico Parisi. 32
e e t r A u ra c u lt
Besides, three clubs of city service Lions Club Como Host, of which Mario Radice and Ico Parisi were the founders in 1953 and presidents (Radice in 1962, Parisi in 1967), Lions Club Como Plinio il Giovane and Lions Club Como Lariano - support the collateral activities of the exhibition aiming at improving his accessibility for the community, particularly in favour of children, old people, disabled and blind persons. Then didactic laboratories, animated visits, “creative walks� and guided visits, up to a moment of the testimonies of the citizens collected on the Fountain of Camerlata and its building. 33
MARIKA POZZI
Marika Pozzi è artista che esegue restauri e creazioni ex-novo di opere decorative con tecniche e stili diversi. Osservando le sue opere si entra a contatto con una creatività materica che si fa notare per l’impatto prospettico inedito, l’atmosfera dinamica, l’espressione forte e materica. Specializzata in decorazione di interni ed esterni, alla professione su commissione affianca da sempre la propria attività artistica che l’ha vista partecipare a diverse mostre. Vive a Como e collabora con i migliori architetti, arredatori e restauratori della zona dove ha realizzato lavori per importanti ville private, al34
berghi, club e spa. Esegue opere decorative anche all’estero: Honduras, Gran Bretagna, Francia, Germania, Svizzera, Russia, Caraibi - Antille Francesi, Hong Kong. Come ha scritto la critica d’arte Mattea Micello “ogni opera è insieme spaziale e figurativa. Il segno si traduce in forma viva. Una visione che sfocia nello sfavillante esito di costruzioni altamente dinamiche”. Altrettanto significativa la serie LanimaL, in cui l’artista conduce lo spettatore a viaggiare con lei nella natura selvaggia e incontaminata del mondo animale, facendolo passare da semplice fruitore a protagonista della natura.
e e t r A u ra c u lt
Marika Pozzi is the artist who follow the restaurations and the new creation of decorative works of art with different techniques and different styles. Looking at her works you enter in contact with a material creativity that can be noticed for the unusual prospective impact, the dynamic atmosphere, the strong and material expression. Specialized in interior and exterior decorations, she works on commission and she is also involved in different art exhibitions. She lives in Como and collaborates with the best architects, interior designers and restorers where she was in charge of important
projects for private villas, hotels and spa. She also develops decorative works abroad: Honduras, Great Britain, France, Switzerland, Russia, Caribbean - French Antilles, Hong Kong. As the art critic Mattea Micello wrote “any work is at the same time spatial and figurative. The sign is traduced into a lively form. A vision that becomes the successful result od highly dynamic constructions�. The serie LanimaL is also very significant, the artist brings the spectator to travel with her in the wild and unspoilt nature of the animal world, let him switch from simple user to protagonist of the nature. 35
n 2019 Merletti e Desig
Biennale Internazionale del Merletto
n Merletti e Des0ig19 2
Michele De Lucchi, Terry Dwan, Martino Gamper, Ugo La Pietra, Lombardini22, Alessandro Mendini e Nanda Vigo. Sono i designer che hanno aderito quest’anno al progetto Merletti e Design, uno dei momenti clou della 14° Biennale Internazionale del Merletto, a Cantù dal 13 al 27 ottobre 2019. L’iniziativa, nata dalla volontà del Comitato per la Promozione del Merletto, ha l’obiettivo di una nuova valorizzazione delle trine realizzate a mano, fuori dalla logica della produzione seriale. Si è così promossa la creazione di merletti d’autore, pezzi unici espressione della più avanzata progettualità, frutto dell’incontro tra l’apporto creativo di importanti designer e l’abilità tecnica delle merlettaie, mostrando ancora una volta come quest’arte incantevole sia capace di istituire un dialogo tra tradizione e moderni-
tà, tra ideazione e realizzazione dell’idea. Le opere sono esposte in un ambiente raffinato ed elegante quale il Cortile delle Ortensie. Il Padiglione di Corte San Rocco offre invece la mostra “Merletti a Cantù dal ‘900 a oggi”, una storia che continua sino ai giorni nostri, grazie alla passione di tante merlettaie che, autonomamente o riunite in associazioni e scuole, producono manufatti di elevata qualità tecnica. A Villa Calvi si può ammirare “La produzione contemporanea” nella sezione dedicata ad associazioni, scuole o corsi amatoriali. Il Palazzo della Permanente ospita la “Rassegna della creatività” dedicata al mondo dell’hobby creativo, agli artisti e agli artigiani, mentre “I merletti della devozione” sono in mostra al Museo della Comunità Pastorale di S. Vincenzo. www.merletti.it 36
n o i t i b E xhi
14a Biennale
Internazionale
del Merletto
Cantù, 13-27 Ottobre 2019
da martedì a domenica 9.30 / 12.30 - 14.30 / 18.30
Michele De Lucchi, Terry Dwan, Martino Gamper, Ugo La Pietra, Lombardini22, Alexander Mendini and Nanda Vigo. They are the designers who took part to the project Merletti and Design this year, one of the culminating moments of 14th Biennial Internationally of the Lace, Cantù From October 13 to October 27, 2019. The initiative was born by the will of the Committee for the Promotion of the Lace and it aims at giving value to a new use of the laces made by hand, outside the logic of the serial production. So it was promoted the creation of author laces, unique pieces expression of the most advanced planning, fruit of the meeting between the creative contribution of important designers and the technical ability of the lace makers, showing once more how this enchanting art is able to create a dialogue between tradition and modernity,
between the idea and the realization of the idea. The works are shown in a refined and elegant environment: Cortile delle Ortensie. The Pavilion of Corte San Rocco instead offers the exhibition “Merletti a Cantù dal ‘900 a oggi”, a story that continues up to the present days, thanks to the passion of so many lace makers that, autonomously or in associations and schools produce handmade articles of high technical quality. At Villa Calvi it is possible to admire “The contemporary production” in the section dedicated to associations, schools or amateur courses. Palazzo della Permanente guests the “Review of the creativity” dedicated to the world of the creative hobby, to the artists and to the craftsmen, while “I merletti della devozione” are exhibited at the Museo della Comunità Pastorale di S. Vincenzo. www.merletti.it
37
L’arte della stampa
Ira Corti, "Oltre il 2000", cm 70 x 55, materico su tavola
Le opere di Ira Corti ci mostrano l’acquisita padronanza della tecnica, con una personale elaborazione dei vari temi trattati. La sua arte testimonia in ogni suo quadro la natura fondata su tematiche informali con una tecnica pittorica ora morbida, ora elaborata in una frenetica ricerca del meglio. Una vena coloristica tutta personale ed intensa, che esprime una parabola creativa di struggente emozione.
LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws
Infinity Sound Village Infinity Sound Village - Love for lifeVillage Infinity Sound - Love for life Love for life musica e inclusione. Salta le barriere. Insieme per un pomeriggio di sport,
Salta le barriere. Insieme per un pomeriggio di sport, Salta le barriere.musica Insiemee per un pomeriggio di sport, inclusione. musica e inclusione.
Special Guest: Dunking Devils - World Champions in Acrobatic Dunking Special Guest: Dunking Devils - World Champions in Acrobatic Dunking Special Guest: Dunking Devils - World Champions in Acrobatic Dunking
Sport e Musica Sport e2019Musica 12 ottobre - ore 14.30 Sport e Musica
Villa Imbonati, T.il.T - San Fermo della Battaglia Villa Imbonati, T.il.T - San Fermo della Battaglia Si ringrazia:
12 ottobre - ore della 14.30 Villa Imbonati, T.il.T -2019 San Fermo Battaglia
In caso di pioggia, l’evento sarà rinviato a Primavera 2020
12 ottobre 2019 - ore 14.30
Alveare
Lí
ONLUS
Si ringrazia:
In caso di pioggia, l’evento sarà rinviato a Primavera 2020 Alveare
Lí
Si ringrazia:
In caso di pioggia, l’evento sarà rinviato a Primavera 2020 Olgiate Comasco
ONLUS
Alveare
Lí
ONLUS
Olgiate Comasco
Olgiate Comasco
TAM TAM, 25 anni di accoglienza
Venticinque anni e non sentirli: l’Associazione Tam Tam di Como taglia nel 2019 un traguardo invidiabile, quello appunto dei cinque lustri di vita. Non pochi, se si pensa che nel lontano 1994 si era di fronte a poco più di una scommessa fatta da un manipolo di volontari che in un giorno di settembre diedero vita - con un atto notarile - a una realtà che ancora oggi costituisce un preciso punto di riferimento per i giovani svantaggiati e le loro famiglie. Nello statuto è indicata la ragione sociale dell’Associazione:“favorire il recupero e l’aggregazione fra i giovani per un sano inserimento sociale” e si può dire che, grazie al contributo e dell’amore di tanti volontari - alla guida dei quali c’era e c’è ancora don Sandro Zanzi l’obiettivo è stato pienamente raggiunto. Il Tam Tam è accoglienza, solidarietà, disponibilità, sostegno, amicizia; è una “casa” nella quale stare insieme non solo riempie le giornate nel segno della fratellanza, ma consente anche di intraprendere un
percorso di apprendimento e conoscenza attraverso le molteplici attività che offre ai ragazzi. E infatti nel corso di questi 25 anni sono state tantissime le proposte: dopo un inizio “sperimentale”, le attività sono state calibrate sulle esigenze degli ospiti e quindi sono nati i vari laboratori che spaziano dalla manualità alla musica, dall’arte al teatro, dal bricolage alla pasticceria e tanti altri ancora, tutti con il comune denominatore della condivisione e dal piacere di stare insieme. Insomma: il Tam Tam è cresciuto sempre di più e la sua sede di via Diaz 121 (tel. 3464095804) è oggi un crocevia di esperienze, di umanità, di calore. Proprio in occasione di questo speciale compleanno, sono allo studio numerose iniziative. In particolare una mostra allestita con i lavori realizzati dai ragazzi nel corso degli anni (in una location ancora da definire), una conferenza con ospiti speciali, uno spettacolo messo in scena proprio dagli ospiti, un concerto e tanto altro ancora. Buon compleanno Tam Tam! 40
Happy Birthday!
Twenty five years and still young: Associazione Tam Tam of Como reaches an important goal in 2019, the 25th anniversary. A good result if you think that in 1994 few volunteers in a September day gave life - with a notarial act - to an association that today is still a reference point for disadvantaged young people and their families. In the statute of the association you can read: “to help the recovery and the aggregation among young people for a correct social integration” and we can say that thanks to the contribution and the love of many volunteers - guided in the past and still now by don Sandro Zanzi - the goal was successfully reached. Tam Tam is hospitality, solidarity, availability, support, friendship; it is a “house” in which you stay together not only to spend days in the name of brotherhood, but it also allows you to undertake a path of learning and knowledge
through numerous activities proposed to the kids. During these 25 years many proposals: after an “experimental” beginning, the activities have been studied according to the guests’ needs and so they created different laboratories from manual activities to music, from art to theatre, from home improvements to pastry-making and much more, the common goal was to share and to enjoy and spend time together. In short: Tam Tam has grown more and more and its seat in via Diaz 121 (tel. 0039.346-4095804) today is a crossroad of experiences, of humanity, of warmth. On the occasion of this special birthday, numerous initiatives are to be taken into consideration. In particular, an exhibition organized with the works realized by the kids during the years (location to be announced), a conference with special guests, a show organized by the guests, a concert and much more! Happy birthday Tam Tam! 41
LIBRERIA MENTANA, UN POSTO DI RESISTENZA
racconta. Dopo 33 anni di resistenza, però, Paola ha deciso che presto la serranda della libreria si abbasserà per un’ultima volta, concedendo a lei e al marito Roberto, già in pensione da qualche tempo e di tanto in tanto aiutante tra gli scaffali della Mentana, anni di meritato riposo a venire. Ma trovare qualcuno che voglia tenere dritta la barra di una delle ultime librerie di quartiere di Como, specie in un momento in cui, dati alla mano, di libri, in Italia, se ne leggono pochi è più facile a dirsi che a farsi. “Credevamo di aver trovato un candidato ma si è risolto in un nulla di fatto purtroppo” aggiunge Roberto. Negli anni, la Libreria Mentana è diventata il punto di riferimento di clienti provenienti da tutta la Provincia di Como, dall’alto lago e perfino dalla Scozia. La libraia Paola e suo marito sono parte del tessuto del quartiere e oggi, giorno in cui è nato il loro primo nipote, è facile vedere alcuni residenti entrare per congratularsi. “In tutti questi anni abbiamo incontrato persone fantastiche e costruito relazioni incredibili. Lasciare la libreria sarà sicuramente difficile - conclude Paola - il nostro più grande desiderio è lasciarla a chi se ne saprà occupare”.
Paola Cattaneo definisce la libreria Mentana, la sua libreria, un posto di resistenza. E il piccolo negozio aperto nel 1962 sotto una precedente gestione, prima di passare in mano a Paola, nel 1987, ha davvero resistito a tanto. Ha infatti attraversato tutte le grandi ere geologiche dell’editoria, dagli anni d’oro alle edizioni economiche, fino al passaggio dalla Lira all’Euro e dal cartaceo agli e-book fino al commercio online. “Ma prova a leggere Guerra e Pace su un tablet - dice, reggendo con tono ironico i tre poderosi tomi firmati da Lev Tolstoj - la gente ama ancora la carta”. Più di tutto, la Libreria Mentana è una delle ultime librerie indipendenti di Como. “Siamo lontani dalle logiche con cui le grandi librerie mainstream scelgono i titoli da vendere” spiega la titolare, 64 anni, che da dietro il bancone ha visto passare migliaia di clienti in cerca di un titolo particolare o di un disperato suggerimento per un regalo a un parente. “Per le grandi catene, il cosiddetto “indice di rotazione” ossia per quanto tempo un libro rimane sullo scaffale è determinante. Noi, invece, crediamo nei nostri libri e uno di loro può rimanere con noi anche un anno in attesa di trovare il cliente giusto” 42
di Matteo Congregallii
Paola Cattaneo defines her bookshop a “place of resistance”. Indeed, Libreria Mentana, opened in 1962 before Paola bought it in 1987, has endured much over the past thirty years. The bookshop has survived all the seismic changes of the editorial market, from the golden years to the massarrival of cheaper paperback editions. It weathered the introduction of the Euro that deeply affected the habits of Italian consumers and even the advent of ebooks and online shopping. “But I dare you to read War and Peace on a tablet,” Paola says, with subtle sarcasm, while holding the three bulky volumes by Lev Tolstoj. “People still love paper”. Above all, Libreria Mentana is one of the last independent bookshops in Como. “We reject the way mainstream retailers pick the books they keep in store,” says the owner, 64, a lifetime behind the counter helping customers to get hold of a specific title or on a quest to find a gift for a relative, explains. “For big retailers the socalled “rotation index”, the amount of time a book requires to be sold, is crucial. We believe in each of our books, instead. One can stay with us even more than a year before finding its ow-
ner” explains Paola. After almost 33 years of strenuous resistance, however, it will soon be time for Paola to lower the shop’s shutters forever and enjoy, alongside her husband and occasional deputy, Roberto, some much deserved rest. Finding somebody willing to be at the helm of one of the last family-run bookshops in Como, is no easy task, especially when book sales in Italy are dropping across the board. “We thought we found an ideal candidate but she had to drop out at the very last minute,” says Roberto. Over the years, Libreria Mentana has become a true point of reference for customers coming from Como and beyond, from the towns along the lake’s shores and even from other European countries. The bookshop has indeed become part of the neighborhood’s fabric. Today, the day Paola and Roberto’s first nephew is born, some loyal customers step in congratulate the grandparents. “In all these years, we have met wonderful people along the way and built amazing relationships. Leaving the bookshop will be hard,” concludes Paola. “Our greatest desire is now passing it on to somebody who will take good care of it”. 43
PREMIO INTERNAZIONALE di LETTERATURA CITTA’ DI COMO
Sono circa 2.700 i partecipanti da tutta Italia e dal mondo alla prossima edizione del Premio Internazionale di Letteratura Città di Como. Un numero veramente importante che conferma la crescita della manifestazione fin dalla sua prima edizione. Molto soddisfatto Giorgio Albonico, fondatore e organizzatore del Premio: “Ringrazio di cuore i sempre più numerosi partecipanti che ci danno la forza di continuare in totale autonomia e indipendenza di giudizio. Continueremo a fare del nostro meglio, con nuove iniziative in serbo, per rendere il Premio Città di Como uno “spazio” accogliente per tutti coloro che desiderano mettersi alla prova e confrontarsi”. Sabato 12 ottobre a Villa Olmo è in programma la premiazione dei vincitori delle varie categorie, valutati da una giuria composta come sempre da personalità autorevoli del mondo del giornalismo, della letteratura e dell’arte, a partire dal presidente Andrea Vitali, con Edoardo Boncinelli, Francesco Cevasco, Milo De Angelis, Giulio Giorello, Giovanni Gastel, Dacia Maraini, Armando Massarenti, Pierluigi Panza, Flavio Santi, Laura Scarpelli, Mario Schiani. A cosa si deve questo successo di partecipazione?
“La gente scrive perché, rispetto a un tempo, ha bisogno di esprimere quello che sente, forse perché la nube mediatica entro cui siamo avvolti ha reso più difficile la comunicazione”, commenta Greta Albonico, co-organizzatrice del Premio. “In questi anni siamo orgoglioso di avere lanciato diversi nuovi talenti grazie alla sezione Opera Prima, come Margherita Nani che, dopo avere vinto il Premio Città di Como, è stata invitata a presentare il suo libro in diverse parti d’Italia. E’ una grande soddisfazione trovare nel panorama letterario queste pepite d’oro. L’obiettivo del Premio è proprio questo, rivolgersi alla creatività e alle qualità migliori della persona, dare spazio a tutto ciò che è bello. Ma ha anche l’ambizione di allargare la sua sfera di influenza, proponendo nel corso dell’anno eventi con personaggi di alto livello, come il recente incontro con Ferruccio De Bortoli, ex direttore del Corriere della Sera. Alla cerimonia del 12 ottobre inoltre verrà anche consegnato un Premio alla carriera alla giornalista e scrittrice Tiziana Ferrario”. Novità di quest’anno sarà una gita in battello offerta a tutti i finalisti per donare un ulteriore bel ricordo del Città di Como. www.premiocittadicomo.it 44
e e t r A u ra c u lt
There are about 2.700 the participants coming from all over Italy and abroad for the next edition of Premio Internazionale di Letteratura Città di Como. A very impressing number that confirms the growth of the event from its first edition. Much satisfied George Albonico, founder and organizer of the Prize:“ I thank a lot all the participants who always are more and more, who give us the strength of continuing in all autonomy and judgement independence. We will keep on doing our best with new initiatives, to make Premio Città di Como a cosy “space” for all those who want to face the challenge”. On Saturday October 12 at Villa Olmo it is held the prize giving ceremony with the winners of the different categories, evaluated by important personalities of journalism, literature and art, with Andrea Vitali as a president and Edoardo Boncinelli, Francesco Cevasco, Milo De Angelis, Julio Giorello, Giovanni Gastel, Dacia Maraini, Armando Massarenti, Pierluigi Panza, Flavio Santi, Laura Scarpelli, Mario Schiani. Where did this success come
from? “People write because compared to the past, they need to express what they feel, maybe because the social media which surround us make the communication more difficult”, says Greta Albonico, co-organizer of the Prize.“ In these years we are proud of having discovered different new talents thanks to the section Opera Prima, such as Margherita Nani who, after having won the Prize, was invited to present her book all over Italy. It is a great satisfaction to find these golden nuggets in the literary world.This is the goal of the Prize, to look for the creativity and the best qualities of the person, to give space to the beauty. But it has also the ambition of widening his influence sphere, proposing during the year events with important personalities, such as Ferruccio De Bortoli, ex-director of the Italian newspaper Courier della Sera. Moreover at the ceremony on October 12 the journalist and writer Tiziana Ferrario receives the prize to the career. Novelty of this year it is a boat tour offered to all the finalists to give a further beautiful memory of the event. www. premiocittadicomo.it
45
GIRO DI LOMBARDIA
“Arriva Gimondi, con gli occhi rotondi, la testa quadrata, la bici scassata”. Nel nome di Felice Gimondi. Al grande campione del ciclismo italiano sarà dedicata la “classica” per eccellenza, il Giro di Lombardia 2019. Prematuramente scomparso questa estate, ironia della sorte, proprio su una spiaggia di villeggiatura palcoscenico, per noi allora ragazzini, di grandi corse tra dune e curve scolpite nella sabbia. E se vinceva Gimondi, la bilia più ambita, era festa per tutti. Bergamasco, nato 76 anni fa a Sedrina, ai piedi della Valle Brembana, vinse il Lombardia 2 volte, nel ’66 e nel ‘73. “Gli sarà dedicato il Giro di Lombardia di sabato 12 ottobre – spiega Mauro Vegni, direttore della corsa rosa, alla Gazzetta dello Sport – che, nemmeno a farlo apposta, scatterà dalla sua Bergamo per concludersi a Como. Già l’anno scorso Felice aveva dato il via, quando aveva incontrato e abbracciato il
campione del mondo Alejandro Valverde. Non vedo una occasione migliore o più giusta per ricordarlo nella sua città e tra la sua gente”. Il suo ricordo indelebile di tenacia, umiltà ed ironia accompagnerà l’edizione della corsa numero 113. “Un campione popolarissimo, amato da generazioni di tifosi, ma sempre molto schivo – aggiunge Vegni -. Quando saliva sul palco e parlava della sua storia, invece, usciva un altro personaggio. La sua forza d’animo, anche la sua parte ironica e divertente. Sembrava burbero, ma aveva una grande umanità”. Il percorso che per la terza volta consecutiva avrà conclusione a Como, ritroverà nella parte finale anche l’ultimo “strappo” della Valfresca, riaperta di recente e scenografia ideale per chi vuole costruire la vittoria negli ultimi chilometri di gara. Appuntamento a sabato 12 ottobre per questa ulteriore occasione per la città di offrire ancora una volta la migliore conclusione, meravigliosa, alla gara in linea più romantica. 46
t r o p S
“Arriva Gimondi, con gli occhi rotondi, la testa quadrata, la bici scassata”. In the name of Felice Gimondi. The great “classic”, Giro di Lombardia, is dedicated to the famous champion. He prematurely passed away this summer, irony of fate, on a holiday beach, a place to run among dunes and curves sculptured in the sand. And then the picked ball Gimondi was the most desired. Born in Sedrana, in the province of Bergamo, 76 years ago, at the foot of Valle Brembana, he won the Lombardia twice, in 1966 and in 1973. “Giro di Lombardia, held on October 12, is dedicated to him - explains Mauro Vegni, director of the event, to Gazzetta della Sport - that, right on purpose, starts in Bergamo and ends in Como. Also last year Felice pulled the trigger, when he met and embraced the world champion Alejandro Valverde. I do not see
a better occasion to remember him in his city and surrounded by his people”. The memory of his indelible tenacity, humbleness and irony will accompany the edition of the ride number 113. “A famous champion, loved by generations of fans, but always very bashful - adds Vegni -. When he was on stage talking about his story, instead another character came out. His strength and also his ironic and funny side. He seemed grumpy, but it had a great humanity”. The ride, that for the third consecutive time ends in Como, includes the last “tear” of Valfresca in the last part, which was recently reopened and which represents the ideal scenography for those who want to build the victory in the last kilometres of competition. The appointment is on Saturday October 12 for this further occasion that the city has to offer the best and wonderful conclusion to the most romantic competition in line. 47
Events Lecco
OTTOBRE OCTOBER Giovedì 10 Ottobre GO IN UP Circuito con finalità benefica di 8 prove in notturna in salita aperte a tutti con festa finale ad ogni tappa. Charity event made of 8 steps at night open to everybody with final party at each stage. Premana-Premaniga Premana partenza ore 20.00 / start 8.00 pm www.goinupaffariesport.it Sabato 12 Ottobre RASSEGNA ORGANISTICA “GIUSEPPE ZELIOLI” Elisabeth Sperer organo; Winfried Englhard organo Lecco Chiesa San Giovanni Rione di San Giovanni ore 21.00 / 9.00 pm Tel. +39 0341 288065 associazionemikrokosmos@gmail.com www.associazionemikrokosmos.it - www. cameristica.it Sabato 12 Ottobre MONTEVERDI, VESPRI DELLA BEATA VERGINE All’interno del progetto “La voce della terra: canti e riti della tradizione - VoCaTe” presso il Santuario della Madonna delle Lacrime nella frazione Lezzeno ore 18.00 / 6.00 pm ingresso libero / Free entrance Bellano Res Musica Tel. +39 392 4671504 resmusica@alice.it www.provincia.lecco.it
Sabato 12 Ottobre TUTTO TEO spettacolo teatrale con Teo Teocoli, all’interno della rassegna teatrale Città di Mandello 3^ edizione “Vivi il teatro, vivi le emozioni” Held during the theatre festival Città di Mandello 3rd edition Mandello del Lario Cinema Teatro De Andrè Piazza Leonardo Da Vinci ore 21.00 / 9.00 pm € 30,00 + € 2,00 prevendita / ticket € 30,00 + € 2,00 presale Tel. +39 333 9363281 info@ideainpiu.it www.ideainpiu.it Domenica 13 Ottobre LECCO ANTIQUARIA Mercatino di antiquariato e collezionismo Market of antique and collecting Lecco Piazza XX Settembre dalle 8.00 alle 19.00 From 8.00 am to 7.00 pm Lombardia Eventi Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Domenica 13 Ottobre MERCATINO DELL’ANTICO MONASTERO 23^ edizione Calolziocorte Lavello dalle 8.30 / From 8.30 am Pro Loco Calolziocorte Tel. +39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it Domenica 13 e 20 Ottobre CASA DEL PELLEGRINO una visita guidata che racconta il fascino del Quattrocento in una storia 48
di caccia e amor cortese Guided visit to discover the fascination of the 15th century in a tale of game and love Accesso da Piazza Antichi Padri, ingresso di fianco alla chiesa parrocchiale access from Piazza Antichi Padri, entrance on the side of the parish church ore 16.00 / 4.00 pm A pagamento, gratuito per bambini da 0 a 6 anni e persone diversamente abili On payment, free fro children from 0 to 6 years old and people with disabilities Tel. +39 334 1334856 lucenascosta@gmail.com www.lucenascosta.it Domenica 13 Ottobre SAGRA DELLA CASTAGNA All’interno di “Insieme a Erve” Erve proerve@libero.it Domenica 13 Ottobre UN CARICO DI GIOCHI giochi di abilità catalani da sperimentare e laboratorio di costruzioni giochi con piccoli movimenti per tutti, all’interno della rassegna “I luoghi del lago e dei colli - 20^ edizione” ability games to experiment and building laboratories for everybody, during the event “ I luoghi del lago e dei colli - 20^ edizione” Robbiate parco di Villa della Concordia (in caso di maltempo presso la Sala Consiliare) at the park of Villa della Concordia (in case of bad weather in the Sala
Domenica 13 Ottobre I CASTAGNETI DA FRUTTO DI SAN TOMASO A VALMADRERA escursione con visita alla selva castanile di San Tomaso alla scoperta delle vecchie varietà locali. Possibilità di visita al Museo della Vita Contadina. excursion with visit of the gravel to discover the ancient local spieces. Possibility to visit Museo della Vita Contadina All’interno di “Alla sco-
perta del territorio del Lario Orientale Valle San Martino”: visite gratuite con le Guardie Ecologiche Volontarie Held during the event “Alla scoperta del territorio del Lario Orientale Valle San Martino”: guided visits with Guardie Ecologiche Volontarie Valmadrera ritrovo presso Via G. Leopardi, 9 (scuola elementare) Partenza ore 10.00; rientro ore 13.00 / Start 10.00 am; return 1.00 pm iscrizione gratuita e obbligatoria per email Free registration by email Tel. +39 0341 240724 info@comunitamontana.lc.it www.comunitamontana.lc.it
Domenica 13 Ottobre PROFUMI E SAPORI D’AUTUNNO 18^ edizione / 18th edition A partire dalle ore 10.00 con la distribuzione di un kit per la degustazione. Tradizionale festa enogastronomica che porta alla scoperta della cucina valsassinese alla quale verranno abbinati i migliori vini delle cantine italiane. Starting at 10.00 am with the distribution of a tasting kit. The traditional food and wine festival leads to the discovery of Valsassina cuisine to which the best wines from Italian wineries will be paired.
Tel. +39 0341996114 info@comune.moggio.lc.it www.comune.moggio.lc.it
49
Sabato 19 Ottobre CONCERTO DELL’ORGANISTA ENNIO COMINETTI All’interno della 30^ edizione del “Circuito Organistico Internazionale - Lombardia” Held during the 30th edition of “Circuito Organistico Internazionale - Lombardia” Galbiate presso la chiesa di San Giovanni Evangelista ore 21.00 / 9.00 pm ingresso libero e gratuito / free entrance Tel. +39 0341 825160 info@agimuslombardia.com www.agimuslombardia.com
Events Lecco
Consiliare) dalle 15.00 alle 19.00 / from 3.00 pm to 7.00 pm ingresso gratuito / free entrance Tel. +39 338 5940134 ilcerchiotondo@libero.it www.ilcerchiotondo.it
Events Lecco
Sabato 19 Ottobre FESTA DEL CIOCCOLATO Chocolate festival Merate Piazza Giulio Prinetti info@prolocomerate.org www.prolocomerate.org
people with disabilities and children under 2 years old Tel. +39 039 9276070 info@campsiragoresidenza.it www.campsiragoresidenza.it
Venerdì 25 Ottobre STELLE, GELINDI E TRE RE All’interno del progetto “La voce della terra: canti e riti della tradizione - VoCaTe” Held during the project “La voce della terra: canti e riti della tradizione - VoDomenica 20 Ottobre Domenica 20 Ottobre CaTe” SVUOTA SOFFITTE 2019 CARNEVALE AL MUSEO Lecco Barzanò incontro all’interno della Chiesa dei SS. Materno e Piazza Mercato rassegna “Voci, gesti, culLucia nel rione Pescaredalle 9.00 alle 17.00 /from ture. Tra locale e globale nico 9.00 am to 5.00 pm - 16^ edizione” ore 21.00 / 9.00 pm info@prolocobarzano.it meeting during the event ingresso libero prolocobarzano.it “Voci, gesti, culture. Tra loca- Tel. +39 392 4671504 le e globale - 16^ edizione” resmusica@alice.it Domenica 20 Ottobre Galbiate www.provincia.lecco.it COMMERCIANTE PER UN presso la sede del MEAB in GIORNO località Camporeso Sabato 26 Ottobre 8^ edizione ore 15.30 / 3.30 pm IL LAGO DI COMO Calolziocorte ingresso libero NELL’ANTICHITÁ Lavello Tel. +39 0341 240193 Varenna dalle 8.30 / from 8.30 am meab.parcobarro.it Associazione Culturale Tel. +39 0341 630956 Scanagatta proloco.calolzio@libero.it Domenica 20 Ottobre ore 21.00 / 9.00 pm MERCATINO DELL’ANTICO Associazione Culturale Domenica 20 Ottobre Nell`atmosfera di un Scanagatta CREA ED ESPONI paesaggio ancora inconass.scanagatta@tin.it 13^ edizione / 13th edition taminato qual è questo www.associazionescaCalolziocorte territorio attraversato dal nagatta.it Lavello fiume Adda: stampe antidalle 8.30 / from 8.30 am che, mobili, oggettistica, Domenica 27 Ottobre Tel. +39 0341 630956 libri, numismatica, utensili BANCARELLE SUL FIUME proloco.calolzio@libero.it di un tempo passato, pizzi Vintage, curiosità, collezioe merletti e tante altre nismo, piccolo antiquariaDomenica 20 Ottobre cose e molto altro. to; ogni quarta domenica E IO NON SCENDERO’ In the atmosphere of a del mese PIU’ pristine landscape that is Vintage, curiosities, collecspettacolo per bambini the area crossed by the river ting, small antique objects; dai 5 anni, all’interno della Adda: ancient printing, the fourth Sunday of each rassegna di teatro per furniture, objects, books, month famiglie “Piccoli alberi laces and embroideries and Brivio, lungo fiume show for children from 5 much more. ingresso libero / Free years old, during the theatre Imbersago entrance event for families presso Piazza Garibaldi e le Tel. +39 339 8489170 Colle Brianza vie del paese prolocobrivio@gmail.com ore 16.00 / 4.00 pm dalle 9.00 alle 18.00 / from posto unico € 5,00, disabili 9.00 am to 6.00 pm Domenica 27 Ottobre e bambini sotto i 2 anni Tel. +39 346 9441969 CASTAGNATA gratuito info@prolocoimbersago.it Esino Lario single seat € 5,00, free for www.prolocoimbersago.it presso la piazza principale 50
Domenica 27 Ottobre MERCATINO DELLE PULCI Domenica 27 Ottobre Valmadrera HALLOWEEN CELEBRATION Piazzale del Mercato e Via 5^ edizione Molini Percorso con attrazioni e Tel. +39 347 6295548 Gran Finale con spettacolo. ugt@turismovalmadrera.it In caso di maltempo rinvio www.turismovalmadrera.it a data da destinarsi. Path with attractions and NOVEMBRE Grand Final with show. NOVEMBER In case of bad weather is postponed. Fino a Pescate domenica 10 Novembre ciclopedonale a lago CADUTA LIBERA ore 20.00 / 8.00 pm Bellano Comune di Pescate Circolo in Via Manzoni, 50 Tel. +39 0341 365169 ingresso libero / Free info@comune.pescate.lc.it entrance www.comune.pescate.lc.it Tel. +39 335 1752102 Tel. +39 0341 821124 ufficioturistico@turismobellano.it www.turismobellano.it
Venerdì 01 Novembre LECCO ANTIQUARIA Mercatino di antiquariato e collezionismo Market of antique and collecting Lecco Piazza XX Settembre dalle 8.00 alle 18.00 from 8.00am to 6.00pm Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Venerdì 01 Novembre SOLO HANDMADE Mercatini della creatività Markets of creativity Lecco Piazza Cermenati dalle 8.00 alle 18.00 from 8.00 am to 6.00 pm Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com
Piazza XX Settembre, 22 Si.M.U.L Sistema Museale Urbano Lecchese Tel. +39 0341 286729 segreteria.museo@comune.lecco.it www.museilecco.org VivaTicket Tel. +39 02 36638600 www.vivaticket.it
FINO A DOMENICA 17 NOVEMBRE Mostra /Exhibition
NEL SEGNO DELLA MONTAGNA
fotografie di / photos by Federico Mariani, Giuseppe Pessina, Ausonio Zuliani, Giandomenico Spreafico, Giuliano Cantaluppi, Pietro Sala, Raffaele Bonuomo e Giovanni Ziliani, fotografi eccezionali, che nel lontano passato e nell’attualità presente, hanno saputo restituire l’immagine-simbolo della montagna. Great photographers who in the past and in the present brought back the imagesymbol of the mountain dal martedì al venerdì dalle 9.30 alle 19.00; il sabato e la domenica dalle 10.00 alle 19.00. Ultimo ingresso mezz’ora prima della chiusura. Chiuso i lunedì. From Tuesday to Friday from 9.30 am to 7.00 pm; Saturday and Sundays from 10.00 am to 7.00 pm. Last entrance 30 minutes before the closing time. Closed on Mondays. 51
Events Lecco
info@esinolario.org www.esinolario.org
Events Lecco
Domenica 3, 10, 17 novembre CASA DEL PELLEGRINO Visita guidata che racconta il fascino del Quattrocento in una storia di caccia e amor cortese A guided visit focused on the fascination of the 15th century, in a tale of game and love Civate accesso da Piazza Antichi Padri, ingresso di fianco alla chiesa parrocchiale access from Piazza Antichi Padri, entrance on the side of the parish church ore 16.00 / 4.00 pm A pagamento, gratuito per bambini da 0 a 6 anni e persone diversamente abili Tel. +39 334 1334856 lucenascosta@gmail. com www.lucenascosta.it Giovedì 7 novembre ORTENSIA HA DETTO <<ME NE FREGO>> commedia brillante in due atti brillant commedia in two acts Valmadrera Teatro Artesfera Via dell’Incoronata, 8 ore 16.00 e ore 21.00 / from 4.00 pm to 9.00 pm A pagamento / On payment Tel. +39 02 36746232 saxmi@libero.it Sabato 9 novembre LE COGNATE spettacolo teatrale / theatre show Valmadrera Cine Teatro Artesfera ore 21.00 / 9.00 pm
A pagamento / On payment Tel. +39 333 9363281 info@ideainpiu.it www.ideainpiu.it Domenica 10 Novembre LECCO ANTIQUARIA Mercatino di antiquariato e collezionismo Market on antique and collecting Lecco Piazza XX Settembre dalle 8.00 alle 18.00 from 8.00 am to 6.00 pm Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Domenica 10 Novembre MERCATINO DELL’ANTICO MONASTERO Market of the ancient monastery 23^ edizione / 23rd edition Calolziocorte Lavello dalle 8.30 / from 8.30 am Tel. +39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it Domenica 10 Novembre LA BATTITURA DELLE CASTAGNE NEL BORGO NESOLIO A ERVE Passeggiata guidata nei castagneti fino alla località Nesolio. Segue incontro dimostrativo di battitura delle castagne, antica tradizione della Valle San Martino. Guided walk in the chestnut trees until the village of Nesolio. Then demonstration of the beating of the chestnuts, ancient tradition of Valle San Martino. Erve ritrovo presso/meeting point Piazza del Municipio 52
Via Roma, 9 ritrovo ore 10.00; rientro ore 13.00 / meeting time 10.00 am; back at 1.00 pm iscrizione gratuita e obbligatoria per email Free registration by email Tel. +39 0341 240724 info@comunitamontana.lc.it www.comunitamontana.lc.it Domenica 10 Novembre PASSEGGIANDO NEL PARCO OSSERVANDO LA NATURA Passeggiando nel parco tra suggestivi boschi, prati e torrenti: osservare lo spettacolo della natura e fotografarlo con il cellulare. Passeggiata fotografica rivolta a tutti i fotoamatori non professionisti. Le foto più belle saranno proiettate a Ca’ Soldato. Walk in the park among suggestive woods, fields and rivers, observing the nature and taking photos with the cell phones. Photo walk for non-professional photographers. The most beautiful phots will be displayed at Ca’ Soldato. Montevecchia Centro Parco Ca’ Soldato ore 9.00 / 9.00 am gev@parcocurone.it www.gevcurone.it Domenica 10 Novembre GIORNATA DEL RINGRAZIAMENTO Polenta day e cucina con i piatti della tradizione contadina. Polenta day and typical dishes of the tradition. Pasturo Comunità Montana
Domenica 10 Novembre SAGRA DELLA CASSOEULA 6^ edizione Pescate Casa delle Sagre nel Parco Torrette Pescate Tel. +39 0341 365169 info@comune.pescate.lc.it www.comune.pescate.lc.it
Domenica 17 novembre MERCATINO DELL’ANTICO Nell`atmosfera di un paesaggio ancora incontaminato qual è questo territorio attraversato dal fiume Adda: stampe antiche, mobili, oggettistica, libri, numismatica, utensili di un tempo passato, pizzi e merletti e tante altre cose e molto altro In the atmosphere of a pristine landscape that is the area crossed by the river Adda: ancient printing, furniture, objects, books, laces and embroideries and much more. Imbersago Piazza Garibaldi e le vie del paese dalle 9.00 alle 18.00 / from 9.00 am to 6.00 pm Tel. +39 346 9441969 info@prolocoimbersago.it www.prolocoimbersago.it
ting, small antique; fourth Sunday of each month Brivio, lungo fiume ingresso libero / Free entrance Tel. +39 339 8489170 prolocobrivio@gmail.com
Domenica 24 novembre PERCORSI D’ACQUA Alla scoperta delle tracce dell’antico acquedotto e delle acque sorgive e all’osservazione dei minuscoli abitanti di questi ambienti. Un ambiente ricco di biodiversità ma Da sabato 16 a anche molto fragile. domenica 17 Novembre Discovering the ancient MOSTRA REGIONALE aqueduct and the spring CAPRA OROBICA water and the observation Fiera tradizionale con conof the small inhabitants of corsi zootecnici e mercato this environment, which dei prodotti tipici. is rich in biodiversities but Traditional festival with which is also very fragile. contest and typical proMontevecchia ducts. Centro Parco Ca’ Soldato Casargo ore 9.00 / 9.00 am lavalledeiformaggi@ Domenica 17 novembre A pagamento, gratuito per valsassina.it ALLE 5 DA ME i bambini fino ai 12 anni; www.valsassinalavallespettacolo teatrale prenotazione obbligatoria deiformaggi.it theatre show via mail con Gaia de Laurentis e On payment, free for Domenica 17 novembre Ugo Dighero children up to 12 years old; COMMERCIANTE PER UN Mandello del Lario reservation by email GIORNO Cinema Teatro De Andrè in gev@parcocurone.it 8^ edizione Piazza Leonardo Da Vinci www.gevcurone.it Calolziocorte ore 21.00 / 9.00 pm Lavello A pagamento Domenica 24 novembre dalle 8.30 / from 8.30 am On payment MERCATINO DELLE Tel. +39 0341 630956 Tel. +39 333 9363281 PULCI proloco.calolzio@libero.it info@ideainpiu.it FLEA MARKET www.ideainpiu.it Valmadrera Domenica 17 novembre Piazzale del Mercato e Via CREA ED ESPONI Domenica 24 novembre Molini 13^ edizione / 13rd edition BANCARELLE SUL FIUME Tel.+393476295548 Calolziocorte Vintage, curiosità, collezio- ugt@turismovalmadrera.it Lavello nismo, piccolo antiquaria- www.turismovalmadrera.it dalle 8.30 / 8.30 am to; ogni quarta domenica Tel. +39 0341 630956 del mese proloco.calolzio@libero.it Vintage, curiosities, collec53
Events Lecco
lavalledeiformaggi@ valsassina.it www.valsassinalavalledeiformaggi.it
Events Lecco
DICEMBRE DECEMBER Domenica 1, 8 e 15 dicembre CASA DEL PELLEGRINO Visita guidata che racconta il fascino del Quattrocento in una storia di caccia e amor cortese Guided visit to discover the fascination of the 15th century in a tale of game and love accesso da Piazza Antichi Padri, ingresso di fianco alla chiesa parrocchiale access from Piazza Antichi Padri, entrance on the side of the parish church ore 16.00 / 4.00 pm A pagamento, gratuito per bambini da 0 a 6 anni e persone diversamente abili On payment, free fro children from 0 to 6 years old and people with disabilities Tel. +39 334 1334856 lucenascosta@gmail. com www.lucenascosta.it Sabato 7 dicembre CONCERTO DELL’ORGANISTA ENNIO COMINETTI E DEL SOPRANO CLARA BERTELLA All’interno della 30^ edizione del “Circuito Organistico Internazionale - Lombardia” Concert during the30th edition of “Circuito Organistico Internazionale - Lombardia” Merate Chiesa di
Sant’Ambrogio ore 21.00 / 9.00 pm ingresso libero e gratuito / free entrance Tel. +39 0341 825160 info@agimuslombardia.com www.agimuslombardia.com Sabato 7 dicembre MI PIACE... DI PIU’ spettacolo teatrale / theatre show con Gabriele Cirilli Valmadrera Cine Teatro Artesfera Via dell’Incoronata, 8 ore 21.00 / 9.00 pm A pagamento / On Payment Tel. +39 333 9363281 info@ideainpiu.it www.ideainpiu.it Sabato 7 e domenica 8 dicembre OLIO NOVELLO E FORMAGGI Eccellenze del gusto fra lago e montagna; degustazione guidata e gustosi menù. Excellences of taste between lake and mountain; guided tasting and special menu All’interno di “Valsassina: la Valle dei Formaggi - Slow Life & Food” Bellano presso il Palasole sabato dalle 15.00, domenica dalle 10.00 / Saturday from 3.00 pm, Sunday from 10.00 am lavalledeiformaggi@ valsassina.it www.valsassinalavalledeiformaggi.it 54
Domenica 8 dicembre SAGRA DELLA BUSECCA 7^ edizione / 7th edition Pescate presso Casa delle Sagre nel Parco Torrette Tel. +39 0341 365169 info@comune.pescate. lc.it www.comune.pescate. lc.it Venerdì 13 dicembre LECCO ANTIQUARIA Mercatino di antiquariato e collezionismo Market of antique and collecting Lecco Rione Acquate dalle 9.00 alle 17.00 from 9.00 am to 5.00 pm Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Venerdì 13 e sabato 14 dicembre SOLO HANDMADE Mercatini della creatività Market of creativity Lecco Rione di Acquate dalle 9.00 alle 17.00 from 9.00 am to 5.00 pm Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Lunedì 23 dicembre Fiaccolata alpina Alpine torchlight procession Pescate partenza presso la sede di via San Giovanni XXIII - percorso via Crucis ore 20.30 / 8.30 pm Ana_Pescate@libero.it
www.francescocorbetta.it - tel. +39 031302618
Events Valtellina
OTTOBRE OCTOBER
mainly apple and grapes, side events among which excursions, exhibitions of local products, conferences, entertainment for adults and children and much more! Villa di Tirano info@sagradellamela.it www.sagradellamela.it
Sondrio onlus@univale.it
Sabato 12 e domenica 13 sabato 19 e domenica 20 ottobre WEEKEND DEL GUSTO Weekend dei funghi. Teglio propone durante l’autunno numerosi weekend piatti della tradizione locale abilmente rielaborati Sabato 12 e dagli chef dei ristorandomenica 13 ottobre ti tellini. GUSTOSANDO A A pagamento. MELLO E TRAONA Teglio proposes many Un tour per la deguevents during the stazione dei vini della weekend in order to Valtellina, abbinata ad assaggi di prodotti promote the taste of tipici: salumi, formaggi the local tradition cooked by the chefs of the e dolci. A tour to taste wines of restaurants of Teglio. Teglio Valtellina, combined Tel. +39.0342.782000 with typical products: saporidautunnotecold cut, cheeses and glio@gmail.com sweets. Centro città/City tour Domenica 13 ottobre www.valtellinamorFIERA begno.it/ gustosando@valtelli- CITTÀ DI CHIAVENNA Sapori e artigianato namorbegno.it Tastes and handicraft Pratogiano Sabato 12 ottobre CAMMINATA IN ROSA consorzioturistico@ Venerdì 11, sabato 12 e domenica 13 ottobre Si tratta di una cammi- valchiavenna.com valchiavennaeventi. SAGRA DELLA MELA E nata solidale organizcom zata da Associazione DELL’UVA Univale Onlus che si Possibilità di deguSabato 19 e snoda per un perstare i prodotti tipici domenica 20 ottobre corso di circa 6km, a della Valtellina, su sostegno della ricerca GUSTOSANDO A tutti la mela e l’uva, DUBINO e di progetti contro i eventi collaterali tra Invölt da Dubin. Un tumori. cui gite ed escursioni, itinerario enogastroesposizioni di prodotti A grup walk organized by the association Uni- nomico tra cantine artigianali e agricoli, e corti, degustando vale Onlus, a path of conferenze, momenti prodotti locali quali 6km to support the reludici e ricreativi per le farine del vecchio search and the project adulti e bambini e mulino, le patate, oltre to fight cancer. molto altro! all’ottimo vino valtelore 14. / Start at 2.00 Tasting of local prolinese. pm ducts of Valtellina, Venerdì 11, sabato 12 e domenica 13 ottobre MORBEGNO IN CANTINA 2019 Nell’atmosfera unica e suggestiva delle antiche cantine e dei luoghi più caratteristici di Morbegno (Città Alpina 2019) è possibile degustare e conoscere i migliori vini della Valtellina oltre che degustare alcuni dei prodotti tipici del territorio. In the unique and stunning location of the ancient cellars and of the most characteristic places of Morbegno (Città Alpina 2019) it is possible to taste and get to know the best wines of Valtellina and some typical products. A pagamento. / On payment www.morbegnoincantina.it
56
Domenica 20 ottobre FESTA DI SAN LUIGI GUANELLA Festival of Saint Luigi Guanella Festa in onore di San Luigi Guanella, con S. Messa nella chiesa di San Giovanni Battista alle ore 11.00. Nel pomeriggio processione per le vie di Fraciscio e castagnata a seguire. Festival to celebrate
Saint Luigi Guanella, Holy Mass in the church of Saint Giovanni Battista at 11.00 am. In the afternoon procession along the streets of Fraciscio and then chestnut festival. Campodolcino campodolcino@valtellina.it Sabato 26 e domenica 27 ottobre TROFEO VANONI Gara Internazionale Top di corsa in montagna a staffetta di tre elementi maschile. International contest of mountain relay race. Morbegno www.trofeovanoni.it
SABATO 12 E DOMENICA 13 OTTOBRE
Sabato 26 e Domenica 27 ottobre WEEKEND DEL GUSTO WEEKEND DELLA CACCIAGIONE Teglio propone durante l’autunno numerosi weekend piatti della tradizione locale abilmente rielaborati dagli chef dei ristoranti tellini. Teglio proposes many events during the weekend in order to promote the taste of the local tradition cooked by the chefs of the restaurants of Teglio. Teglio https://sites.google. com/site/saporidautunnoteglio
Tasting, street food, show cooking, live preparations, markets, shows and concerts, laboratories for children, lunches and dinners with local ingredients and green area. Morbegno www.mostradelbitto.com
MOSTRA DEL BITTO 112° Mostra del Bitto 112th Exhibiton of Bitto
Degustazioni, street food, show cooking stellati, lavorazioni in diretta, mercatini, spettacoli e concerti laboratori didattici per i più piccini, pranzi e cene a “km zero” e aree green.
57
Events Valtellina
Itinerary to taste wines and food and flours produced in the ancient mill, potatoes as well as very good wine. Centro città. www.valtellinamorbegno.it/ gustosando@valtellinamorbegno.it
Domenica 27 ottobre SCARPABELLANDO Vendita, baratto o scambio di merci di piccolo valore: usate, vintage o modernariato, per stimolare il riuso e il riciclo degli oggetti. Sale, exchange or trade of different products: used, vintage or 20th century products, to promote the reuse and the exchange of objects. Piazza Quadrivio e Via Scarpatetti Sondrio info@scarpatetti.it www.scarpatetti.it
Events Valtellina
NOVEMBRE NOVEMBER
Sabato 2 e domenica 3 e sabato 9 e domenica 10 novembre WEEKEND DEL GUSTO WEEKEND DELLA CACCIAGIONE Teglio propone durante l’autunno numerosi weekend piatti della tradizione locale abilmente rielaborati dagli chef dei ristoranti tellini. Teglio proposes many events during the weekend in order to promote the taste of the local tradition cooked by the chefs of the restaurants of Teglio. Teglio https://sites.google. com/site/saporidautunnoteglio
Da lunedì 11 a domenica 24 novembre SONDRIO FESTIVAL Rassegna internazionale dedicata principalmente ai documentari naturalistici, di alto livello scientifico e cinematografico, realizzati nei parchi naturali e aree protette di tutto il mondo. Convegni, mostre, spettacoli, incontri e attività di educazione ambientale per le scuole. International festival dedicated to nature documentaries of high scientific level, shot in the natural parks and in the protected areas all over the world. Con-
Fornitore Ufficiale per le casette del Mercatino di Natale Città dei Balocchi
Professionisti al servizio delle aziende! F.D. RENT SERVICE s.r.l. Via Trento, 79 - 25080 Nuvolento (Bs) Tel. +39 030 6915353 - Fax +39 030 6916070 info@fdrentservice.com
www.fdrentservice.com 58
ferences, exhibitions, shows, meetings and educational activities for schools. Sondrio www.sondriofestival.it Mercoledì 13 novembre GOINUP 4^ Arz-Up – Morbegno/Arzo gara del circuito verticale in montagna. 10th competition of the vertical circuit on the mountains. Morbegno www.goingupvertical.it Da venerdì 15 a domenica 17 novembre FIERA D’AUTUNNO Oltre 160 espositori appartenenti a diverse
categorie merceologiche quali Artigianato, Enogastronomia, Benessere, area Bimbi, Arredo Casa e Sport. Fiera di Autunno presenterà anche cucine tipiche locali ed internazionali. Over 160 exhibitors representing different categories: Handicraft, Food&Wine, Wellness, Kids, Furniture, Home and Sport. Autumn Festival also presents typical local and international food. venerdì 15 novembre: 10.30 - 20.00; sabato 16 novembre: 10.30 - 22.00; domenica 17 novembre: 10.30 20.00 Friday November 15:
10.30 am - 10.0 pm; Saturday November 16: 10.30 am - 10.00 pm; Sunday November 17: 10.30 am - 10.00 pm Polo Fieristico Morbegno www.fieradiautunno. com Sabato 16 e domenica 17 Novembre FORMAGGI IN PIAZZA Cheeses in the square Formaggi in Piazza” è l’occasione giusta per conoscere i rinomati formaggi del territorio. Cucina di strada, laboratori del gusto, laboratori per bambini, show-cooking, formaggi in musica, visite guidate, escur-
Valtellina Wine Trail Corsa podistica, in stile “trail”, tra i terrazzamenti della provincia di Sondrio, alla scoperta dei suoi tesori nascosti: cantine, borghi, castelli e tutti i luoghi nei quali il vino nasce e riposa. Una manifestazione in costante equilibrio tra natura e quel tesoro del territorio valtellinese che è il vino. Tutte le corse vedono il loro arrivo in piazza Garibaldi, a Sondrio.
Trail Race among the terraces of the province of Sondrio to discover the hidden treasures: cellars, hamlets, castles and all the places in which thd wine is born and rests. An event in balance between nature and the treasure of the territory of Valtellina: the wine. All the races ends in piazza Garibaldi, in Sondrio. www.valtellinawinetrail.com/it
59
Events Valtellina
SABATO 9 NOVEMBRE
Sabato 16 e domenica 17 sabato 23 e domenica 24 novembre sabato 30 novembre e domenica 1 dicembre WEEKEND DEL GUSTO WEEKEND DEI SAPORI AUTUNNALI Teglio propone durante l’autunno numerosi weekend piatti della tradizione locale abilmente rielaborati dagli chef dei ristoranti tellini. Teglio proposes many events during the weekend in order to promote the taste of the local tradition cooked by the chefs of the restaurants of Teglio. Teglio https://sites.google. com/site/saporidautunnoteglio
Domenica 24 Novembre SCARPABELLANDO Vendita, baratto o scambio di merci di piccolo valore: usate, vintage o modernariato, per stimolare il riuso e il riciclo degli oggetti. Sale, exchange or trade of different products: used, vintage or 20th century products, to promote the reuse and the exchange of objects. Piazza Quadrivio e Via Scarpatetti Sondrio info@scarpatetti.it www.scarpatetti.it Da venerdì 28 novembre a domenica 30 novembre LA SGAMBEDA Granfondo di 30km del Piccolo Tibet. Cross country skiing marathon of 30 km of the Small Tibet. Livigno www.lasgambeda.it DICEMBRE DECEMBER Mercoledì 4 dicembre Matinèe EDUCATIONAL Le incredibili avventure di Mr. Fogg Wind Ensemble Orchestra Filarmonica Ettore Pozzoli Mauro Bernasconi direttore Teatro “Pier Giorgio Frassati” Cosio Valtellino Regoledo www.seratemusicali.net 61
Venerdì 6, sabato 7 e domenica 8 dicembre MERCATINI E VILLAGGIO DI NATALE IN VALDIDENTRO A Isolaccia ti aspettano le bancarelle con prodotti tipici e prodotti artigianali creati a mano. Tantissime attività per i più piccoli, tra cui la casa di Babbo Natale e la stalla degli Elfi! Inoltre non mancheranno musica dal vivo e delizioso street food, weekend imperdibile! In Isolaccia, stands with typical products and handicraft products made by hand. Many activities for children, among which the House of Santa Claus and the room of elves! Moreover live music and delicious street food, a weekend you cannot miss! Isolaccia, Valdidentro info.valdidentro@ bormio.eu www.bormio.eu Sabato 28 dicembre Natale nel teatro dell’anima Orchestra da Camera BossoConcept Ivana Zecca, direttore Ore 21.00 / 9.00 pm Chiesa di San Rocco Caspoggio www.seratemusicali.net
Events Valtellina
sioni accompagnate in mountain-bike, “cheese-hour” e menù a tema nei bar e ristoranti aderenti. “Formaggi in Piazza”, the perfect occasion to know the cheeses of the territory. Street food, taste laboratories, children laboratories, show-cooking, cheeses in music, guided visits, excursions in mountain-bike, “cheese-hour” and special menu in bar and restaurants which took part in the event. Sondrio eventi.comune.sondrio.it www.valtellina.it
Nel cuore della città, a due passi dal lago, si trova il ristorante «Il Pinzimonio». Propone un menù insolito e costantemente rinnovato. Eʼ possibile gustare una ricca varietà di piatti della tradizione italiana tra cui spicca come vera regina «la cotoletta» di vitello o di pollo. Ma anche gli appassionati della pizza non rimarranno delusi, cotta nel forno a legna e fatta lievitare per ben 24 ore. Particolare attenzione viene dedicata al tema delle intolleranze alimentari, nello specifico al glutine e al lattosio.
COMO Via Bonanomi, 24 Tel. +39.031.268667 www.il-pinzimonio.com info@il-pinzimonio.com /IlPinzimonio /pinzimoniocomo/ SEMPRE APERTI
OTTOBRE OCTOBER venerdì 11 e sabato 12 ottobre MOMÒ OKTOBERFEST A metà di ottobre partecipa alla Festa della Birra in salsa “momò”. Invece che a Monaco, festeggia per le vie del Magnifico Borgo di Mendrisio. Goditi una serata ricca di musica, sapori tipici e divertimento. In the middle of October the Festival of the Beer; not in Munich but in the beautiful hamlet of Mendrisio. Enjoy an evening of music, local tastes and entertainment Via Campo Sportivo Mendrisio info@agasem.ch
www.agasem.ch Da venerdì 11 a domenica 27 ottobre LUGANO PHOTO DAYS LuganoPhotoDays è un festival a 360 gradi comprendente esposizioni, conferenze, workshop e tutto quanto si trova nei grandi festival. LuganoPhotoDay is a festival which includes exhibitions, conferences, workshops and everything you find in the important festivals. Spazio espositivo Ex Macello, Lugano info@luganophotodays.ch http://www.luganophotodays.ch Sabato 12 ottobre
“ZIBELEMÄRIT” MERCATO DELLE CIPOLLE Specialità gastronomiche bernesi con musica tipica. Food specialities from Bern with local music. Piazza Manzoni, Lugano www.info-tessin.com/ bernerverein.html Da sabato 12 ottobre a domenica 3 novembre FESTIVAL INTERNAZIONALE DELLE MARIONETTE Il grande incontro internazionale con le marionette. Great international event with puppets. A pagamento / Activity on payment festival@palco.ch http://www.palco.ch
INDIA ANTICA Capolavori dal collezionismo svizzero
Events Ticino
DA DOMENICA 27 OTTOBRE A DOMENICA 26 GENNAIO L’India è un territorio ricco di “divinità” di molti tipi che rappresentano queste forze e il loro travalicamento. Nonostante le divinità conservino il proprio nome, il loro significato viene continuamente rielaborato e cambiato. Questa mostra, a cura di Christian Luczanits, tra i massimi esperti internazionali, si concentra proprio sulle trasformazioni che le divinità subiscono dalle loro prime rappresentazioni figura- India is a country rich in different “divinities” tive fino alle loro espressioni esoteriche which represent those strengths and their crossing. Despite the fact that divinities keep their (tantriche). name, their meaning is constantly rielaborated and changed. This exhibition, organized by Museo d’Arte Mendrisio Christian Luczanits, one of the most important Mendrisio international experts, is focused on the changes Tel. +41 (0) 586883350 of divinities suffer from their first representations museo@mendrisio.ch to the esoteric expressions. www.tilo.ch 64
Domenica 13 ottobre SAGRA DELLA CASTAGNA Un unico prodotto, in tutte le sue variazioni, è il tema di questa festa: la castagna. A product to use in different ways: the chestnut. Caneggio provalle@valledimuggio.ch www.mendrisiottoturismo.ch Domenica 20 ottobre GENEROSO TRAIL Corsa in salita che vi porterà dalla città di Mendrisio alla vetta del Monte Generoso, a quota 1704 metri sul livello del mare. Uphill run to the city of Mendrisio at the top of Mount Generoso, 1704 meters above the sea level.
Piazzale la Valle Mendrisio info@generosotrail.ch www.generosotrail.ch Da venerdì 25 a domenica 27 ottobre SAPORI E SAPERI La rassegna è suddivisa in 6 aree tematiche ciascuna rappresentativa delle peculiarità di una determinata zona: salumi e carne, latticini e formaggi, frutta e verdura, vini e distillati, miele castagne - erbe ed infine olio e cereali. The event is divided into 6 zones to represent the different peculiarities of a specific area: cold cuts and meat, dairy products and cheeses, fruits and vegetables, wines and spirits,
honey - chestnuts - herbs and also oil amd cereals. Mercato Coperto Giubiasco info@sapori-saperi.ch www.sapori-saperi.ch Sabato 26 e domenica 27 ottobre SAGRA DELLA ZUCCA Pumpkin Festival Regine delle giornate saranno le zucche: piccole, grandi, lunghe, rotonde, colorate e anche strane. Ogni zucca è una piccola opera d’arte della natura! Partecipa all’elezione de “La Zucca Regina” portando una tua zucca dalla forma particolare! Pumpkins are the queens of the event: small, big, long, round, colourful and also peculiar. Every
The Food Festival of Mendrisiotto and Basso Ceresio proposes a rich food selection with dishes of the territory, season specials and modern dishes. With every dish or menu you get a gift and if you visit 8 restaurants you get the loyalty prize.
FINO A DOMENICA 3 NOVEMBRE LA RASSEGNA GASTRONOMICA DEL MENDRISIOTTO E BASSO CERESIO La rassegna propone un’offerta gastronomica estremamente variata e con piatti ispirati alla cucina del territorio, specialità stagionali classiche e rivisitate in chiave moderna. Ogni Piatto o Menu Rassegna dà diritto ad un simpatico omaggio, e inoltre ogni otto Ristoranti visitati potrete ricevere il Premio Fedeltà!
Events Ticino
info@rassegna.ch www.rassegna.ch
65
pumpkin is a small work of art of the nature! Take part in the contest “The Pumpkin Queen” bringing your own special pumpkin! Centro scolastico Castel San Pietro www.sagradellazucca.ch Giovedì 31 ottobre FESTA DI HALLOWEEN Dolcetto o scherzetto per le vie del paese Trick or treat along the streets of the village. Ore 18.00/ At 6.00 pm Comune di Morcote api-morcote.ch info@api-morcote.ch
Events Ticino
NOVEMBRE NOVEMBER Da sabato 1 a domenica 3 novembre I Viaggiatori THE TRAVELLERS Un importante evento di settore dove le più belle località e strutture ricettive dei cinque continenti, i tour operator internazionali e diverse tipologie di servizi turistici si presentano al numeroso pubblico dei viaggiatori. An important event where the most beautiful locations and hospitality facilities of the five continents, the international tour operators and thr differemt tourist services are presented to the different travellers. Centro Esposizioni Lugano info@iviaggiatori.org Da venerdì 8 a domenica 10 novembre
COPPA DEL MONDO DEL PANETTONE Durante l’evento pasticcieri provenienti da tutto il mondo si contenderanno il titolo di Re del panettone. During the event pastry chefs coming from all over the world compete for the title of the King of Panettone. ve/Fri 08.11.2019 14.00 20.00 / 2.00pm - 8.00pm sa/Sat 09.11.2019 10.00 20.00 / 10.00am - 8.00pm do/Sun 10.11.2019 10.00 - 18.00 /10.00am - 6.00pm Centro Esposizioni, Lugano info@smppc.ch www.smppc.ch www.coppadelmondodelpanettone.ch Da sabato 9 a lunedì 11 novembre FIERA DI SAN MARTINO Un appuntamento da non perdere, che si rinnova ogni autunno da quasi quattrocento anni. Tra bancarelle con innumerevoli prodotti della terra e le mucche di razza bruna i contadini di tutta la regione si ritrovano per vendere, comprare e contrattare, in un’atmosfera festosa e contagiosa, soprattutto quando il sole scalda le giornate novembrine. An appointment you cannot miss, it takes place every year for almost 400 years. Many local products and the brown cows and the farmers that gather together to sell, buy and negotiate in a festive atmosphere, above all in the 66
sunny days of November. Zona San Martino Mendrisio info@mendrisiottoturismo.ch Fino a domenica 10 novembre SUBLIME. GIOVANNI SEGANTINI: LIGHT AND LANDSCAPE L’esposizione presenta l’evoluzione della pittura di paesaggio da inizio Ottocento ad oggi, mettendo in dialogo il maestoso Trittico ispirato alle Alpi di Giovanni Segantini con una sessantina di opere della collezione del Museo, tra cui lavori di Turner, Boccioni, Giacometti, Not Vital e Brunner. The exhibition presents the evolution of landscape painting from the beginning of the 19th century up to present days, from the Trittico inspired to Giovanni Segantini with 60 works of art of the collection of the Museum, among which works by Turner, Boccioni, Giacometti, Not Vital and Brunner. LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano info@masilugano.ch www.masilugano.ch www.luganolac.ch Da venerdì 15 a martedì 10 dicembre 21° RASSEGNA DEL PIATTO NOSTRANO DELLA VALLE DI MUGGIO Festival of the Local Dish of the Muggio Valley Le composizioni gastronomiche offerte dai vari ritrovi (ristoranti, osterie,
grotti, trattorie e agriturismi) si basano su tradizionali ricette e ingredienti: oltre a cazöla, maialino al forno, stracotto d’asino, stinco di maiale, ossibuchi di vitello, gallo e coniglio in umido, polenta e “rustisciada” è possibile gustare anche selvaggina e altro. The food proposals of the different locations (restaurants, osterie, grotti, family restaurants and agritourism) based on traditional recipes and ingredients: cazöla, roasted pork, donkey stew, pork shank, veal, rabbit stew, polenta and “rustisciada” as well as game and much more. Mendrisiotto Muggio provalle@valledimuggio.ch
www.valledimuggio.ch
e ai musei della città di Lugano di aprire le loro Da sabato 23 novembre porte in contemporanea a domenica 05 gennaio e gratuitamente. 2020 Per l’occasione alcuni MELIDEICE ON THE spazi propongono eventi LAKE speciali come vernissage Ritorna il magico villagin presenza degli artisti, gio natalizio di Melide conferenze, visite guidate con la pista di ghiaccio e aperitivi. Un’occasione di 510metri quadrati, il speciale che permette a bar igloo, la tendostruttra tutti di scoprire i luoghi riscaldata e il Lounge Bar della città dove l’arte è & Restaurant Baja. protagonista. Lido Comunale Twice a year, the event Melide Open Gallery gives the info@melide.ch chance to all the galleries, www.melideice.ch to the art spaces and the city museums of the city Sabato 30 novembre of Lugano to open their OPEN GALLERY #18 doors together. XMAS EDITION For the occasion some Due volte l’anno, l’inispaces propose special ziativa Open Gallery dà events as vernissage in la possibilità a tutte le presence of the artists, gallerie, agli spazi d’arte conferences, guided
DA SABATO 9 A LUNEDI’11 NOVEMBRE FIERA DI SAN MARTINO
An appointment you cannot miss, it takes place every year for almost 400 years. Many local products and the brown cows and the farmers that gather together to sell, buy and negotiate in a festive atmo- Zona San Martino sphere, above all in the sunny days of No- Mendrisio info@mendrisiottoturismo.ch vember.
67
Events Ticino
Un appuntamento da non perdere, che si rinnova ogni autunno da quasi quattrocento anni. Tra bancarelle con innumerevoli prodotti della terra e le mucche di razza bruna i contadini di tutta la regione si ritrovano per vendere, comprare e contrattare, in un’atmosfera festosa e contagiosa, soprattutto quando il sole scalda le giornate novembrine.
Events Ticino
visits and aperitifs. A special occasion which let everybody discover the places of the city where the art is a protagonist. 14.00 - 20.00 2.00 pm - 8.00 pm Lugano aul@lugano.ch www.opengallerylugano.ch Da sabato 30 novembre Natale in piazza ll Natale a Lugano inizia con l’accensione dell’albero in Piazza Riforma. Da quel momento il cuore della città diventa un villaggio luminoso che regala opportunità di svago, spettacoli musicali, un mercatino e sorprese fino all’Epifania. Dal 30 novembre la Città si trasforma e si veste di luci, suoni e colori del Natale. La festa più bella dell’anno viene celebrata con un villaggio per i bambini, animazioni, la grande festa di Capodanno e tanti altri eventi che fino al 6 gennaio porteranno la magia del Natale nel centro cittadino. Christmas in Lugano starts with the lighting of the tree in Piazza Riforma. From that point the heart of the city becomes a bright village characterized by shows, music, a a market and surprises until January 6. Piazza della Riforma, Lugano
Tel. +41 58 220 65 00 info@luganoregion. com DICEMBRE DECEMBER Fino a domenica 8 dicembre BIENNALE DELL’IMMAGINE DI CHIASSO Un appuntamento che, con un ricco programma di esposizioni, incontri e proiezioni, e grazie alla presenza di artisti di grande prestigio, saprà coinvolgere un vasto pubblico. L’undicesima edizione della Biennale è intitolata CRASH ed esplorerà la visione di fotografi e artisti che hanno fatto dello scontro la chiave di lettura della complessità della vita. Mostre principali: Boris Mikhailov e le sue tentazioni; il fotografo (e poliziotto) svizzero Arnold Odermatt; l’Ecole cantonale d’art di Losanna con i suoi sguardi sull’utopia. An appointment with a rich program of expositions, meetings and projections, that thanks to the presence of great artists will involve a huge public. The 11th edition of Biennale is entitled CRASH and explores the vision of photographers and artists which made the crash the reading key of the complexity of life. Main exhibitions: 68
Boris Mikhailov and his temptations; the Swiss photographer (and policeman) Arnold Odermatt; Ecole cantonale d’art di Losanna with his glances on utopia. Spazio Officina Chiasso info@biennaleimmagine.ch www.biennaleimmagine.ch Da domenica 1 a domenica 5 gennaio MENDRISIO SUL GHIACCIO Mendrisio on ice Pattinare nel cuore di Mendrisio in una scintillante atmosfera natalizia: è questa la principale offerta invernale della Città, nel Piazzale alla Valle. Skating in the heart of Mendrisio in a shining Christmas atmosphere: it is the main winter offer of the city in piazza alla Valle. Piazzale alla Valle Mendrisio sport@mendrisio.ch www.mendrisio.ch Da domenica 1 a lunedì 6 gennaio NATALE IN CAPRIASCA Natale in Capriasca ai Giardini di Tesserete. Christmas in Capriasca at the Gardens of Tesserete. Tutto il giorno. / all day long www.areaviva.ch info@areaviva.ch
N
TÀ OV I
• CABINA ESTETICA • PSICOLOGO in FARMACIA
SERVIZI PER LA SALUTE: • TEST INTOLLERANZE ALIMENTARI, RISULTATO IMMEDIATO • TEST AUTODIAGNOSTICI (GLICEMIA, COLESTEROLO...) • MISURAZIONE GRATUITA DELLA PRESSIONE • CONSEGNA A DOMICILIO GRATUITA • AMPIO REPARTO DI DERMOCOSMESI (LIERAC, LA ROCHE-POSAY, RILASTIL, AVÈNE, KORFF, BIONIKE, PHYTO, DUCRAY, KLORANE, AVEENO) • VASTA GAMMA DI PRODOTTI PER CELIACI E DIABETICI (SCHÄR, GIUSTO, BIAGLUT, PIACERI MEDITERRANEI, NUTRIFREE, LAZZARONI, GALBUSERA, LE ASOLANE, GLUTABYE, DS ...) • PRODOTTI OMEOPATICI E FITOTERAPICI (BOIRON, GUNA, SPECCHIASOL…) • LABORATORIO PER PREPARAZIONI MAGISTRALI • PRENOTAZIONE VISITE OSPEDALIERE (CUP) • SCREENING COLON-RETTO • AREA DEDICATA ALL’ASCOLTO E AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE • NOLEGGIO ELETTROMEDICALI: AEROSOL, TIRALATTE MEDELA, STAMPELLE, BILANCE PER BAMBINI, INALATORE, BOMBOLE DI OSSIGENO.
P i a z za C a m e r l ata 3 / B 22100 COMO Te l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8
MILANO MOSTRE 2019 Da giovedì 7 novembre a domenica 9 febbraio 2020 MOSTRA “MILANO ANNI ‘60” A MILANO “Milano Anni ‘60” è l’occasione per viaggiare negli anni di un decennio luminoso e cupo insieme. Lasciata alle spalle la distruzione della guerra, negli anni ’60 Milano vive una scoppiettante stagione caratterizzata da un intenso sviluppo industriale oltre che urbanistico che la trasformeranno in una grande metropoli: l’inaugurazione della Linea Rossa (M1) della metropolitana, la costruzione di due grattacieli divenuti simboli della città, il Pirellone e la Torre Velasca. Il dinamismo edilizio rispecchia la vita esuberante nei locali in voga all’epoca per la musica jazz e il cabaret, con Giorgio Gaber, Adriano Celentano, Enzo Jannaci e Ornella Vanoni. La città è ulteriormente elettrizzata dalla presenza di artisti come Lucio Fontana e Piero Manzoni, così come Dario Fo e Giorgio Strehler. La spensieratezza del capoluogo lombardo e la corsa verso un benessere sempre maggiore verranno bruscamente interrotte il 12 dicembre 1969, quando una bomba esplose nella sede di Piazza Fontana della Banca Nazionale dell’Agricoltura, generando un clima di grave tensione che caratterizzerà gli anni a seguire. Lunedì: chiuso; Martedì, mercoledì e venerdì: 10.00-19.00; giovedì: 10.00-22.30; sabato e domenica: 10.00-19.30 Milano, Palazzo Morando - www.costumemodaimmagine.mi.it Fino a domenica 12 gennaio MOSTRA “LEONARDO E LA SALA DELLE ASSE” A MILANO Nell’ambito di “Milano e Leonardo” viene straordinariamente riaperta al pubblico la Sala delle Asse del Castello Sforzesco, la cui decorazione, con i suoi intrecci di rami, fronde, frutti e radici, rappresenta uno dei vertici della produzione pittorica del maestro toscano. Grazie alla momentanea sospensione dei lavori di restauro avviati nel 2006, la Sala delle Asse diventa il fulcro della mostra “Leonardo e la sala delle Asse tra Natura, Arte e Scienza” che prosegue nei vari spazi espositivi del Museo di Arte Antica del Castello Sforzesco. Nella Sala dei Ducali e nella Cappella Ducale una selezione di disegni originali di Leonardo è messa a confronto dal punto di vista tematico e stilistico con opere di altri artisti del Rinascimento. Nella Sala delle Armi e nella Sala delle Colombine un percorso multimediale restituisce al pubblico una mappatura dei luoghi di Leonardo a Milano e nel territorio. Ulteriori strumenti multimediali disposti nella Sala delle Asse permetteranno di apprezzare il progetto grafico e pittorico leonardesco, rivelando l’eccezionalità di quella decorazione che, realizzata attorno al 1498 per Lodovico il Moro, venne malauguratamente scialbata sotto la dominazione straniera fino alla riscoperta nel 1893 da parte da Luca Beltrami. Lunedì: chiuso; martedì-domenica: 9.00-17.30 Milano, Castello Sforzesco - www.milanocastello.it Fino a domenica 19 gennaio 2020 MOSTRA DI DE CHIRICO A MILANO La mostra ripercorre le tappe salienti della produzione del pittore in un percorso che procede per stanze tematiche, dai primi segni dell’alfabeto metafisico alla cosiddetta Neometafisica: il visitatore incontra l’opera di De Chirico scoprendo in successione il mistero e la ricchezza di riferimenti della sua produzione. In esposizione le opere più significative realizzate da questo grande artista che coprono l’arco temporale che va dal primo soggiorno a Parigi (1912) e dall’incontro con le avanguardie (Picasso, Apollinaire) fino al viaggio a New York del 1938 e alla Biennale del 1940. Lunedì 14.30 - 19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30 - 19.30; Giovedì e sabato: 9.30 - 22.30 Milano, Palazzo Reale – www.palazzoreale.it 70
www.comune.milano.it Fino a domenica 2 febbraio 2020 MOSTRA “IMPRESSIONI D’ORIENTE” A MILANO La mostra analizza l’influenza che la cultura figurativa giapponese esercitò sugli artisti europei a partire dalla seconda metà dell’Ottocento, quando il Giappone pose fine al suo isolazionismo. Tra i primi a subire quell’attrazione verso l’arte giapponese furono i principali esponenti della pittura francese di quegli anni, da Manet agli impressionisti Monet e Degas, dagli italiani De Nittis e Boldini ai postimpressionisti Toulouse-Lautrec, Gauguin e Van Gogh. In un percorso interdisciplinare che unisce studi di storia dell’arte, di storia della cultura giapponese e storia del gusto, la mostra pone a confronto dipinti impressionisti e capolavori Ukiyo-e documentando uno dei più interessanti fenomeni di sincretismo culturale sviluppatosi in Europa. Lunedì: 14.30–19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30; Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Milano, Mudec – www.mudec.it Fino a domenica 9 febbraio 2020 MOSTRA“LA COLLEZIONETHANNHAUSER DEL GUGGENHEIM MUSEUM”A MILANO Dopo aver fatto tappa al Guggenheim di Bilbao, la mostra “La collezione Thannhauser del Guggenheim di New York”giunge per la prima volta in Italia. Dipinti, sculture e opere grafiche di artisti impressionisti, postimpressionisti ed esponenti delle avanguardie storiche, tra cui Degas, Manet, Monet, Cézanne, Picasso e van Gogh, documentano l’acuta sensibilità e la lungimiranza di Justin Thannhauser proponendo al visitatore un esaltante percorso nell’arte europea tra Otto e Novecento. Figlio del mercante d’arte Heinrich Thannauser, fondatore nel 1909 della prima galleria di famiglia, la Moderne Galerie di Monaco, Justin affiancò il padre contribuendo ad allestire una ricca e articolata programmazione di mostre . Aperta una seconda galleria a Lucerna e una terza a Berlino, si trasferì a New York dove, nel 1963 decise di donare al Guggenheim Museum una ricca selezione della propria collezione d’arte che si sarebbe ulteriormente arricchita con le successive donazioni di Hilde Thannhauser, la vedova di Justin. Orari Mostra: Lunedì: 14.30–19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.3019.30; Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Milano, Palazzo Reale - www.palazzoreale.it Fino a domenica 29 marzo 2020 MOSTRA “CANOVA E THORVALDSEN” A MILANO La mostra “Canova e Thorvaldsen” mette a confronto i due più importanti interpreti della scultura neoclassica evidenziandone tratti in comune e differenze. Con importanti prestiti provenienti dal Museo Ermitage di San Pietroburgo, offre un’occasione imperdibile per vedere a confronto alcune delle più importanti opere dei due grandi maestri del Neoclassicismo e di sottolineare il loro lascito nei confronti delle generazioni successive di scultori. La loro arte, in particolare quella di Canova, lascerà traccia nelle tendenze del Purismo e del Romanticismo, dove echi delle opere di Canova si ritroveranno persino nella pittura di Francesco Hayez. Lunedì: chiuso; martedì-domenica: 9.30-19.30; Giovedì: 9.30-22.30 Milano, Gallerie d’Italia – www.gallerieditalia.com
71
MILANO MOSTRE 2019 From November 7 to February 9, 2020 MOSTRA “MILANO ANNI ‘60” A MILANO “Milano Anni ‘60” is the occasion to travel in the years of a bright and dark decade. Once the distruction of the war was left behind, in the ‘60s Milan lives a great season characterized by an intense industrial and urban development that turn it into a great city: the inauguration of the Linea Rossa (M1) of the subway, the construction of two skyscrapers which became symbols of the city: Pirellone and Torre Velasca. The constructive dynamism reflects the exuberant life in the places with jazz music, cabaret, with Giorgio Gaber, Adriano Celentano, Enzo Jannaci and Ornella Vanoni. The city is lively also thanks to the presence of artists such as Lucio Fontana and Piero Manzoni, as well as Dario Fo and Giorgio Strehler. The light-heartedness of the main city of the Lombardy region and the search of wealth are stopped on December 12, 1969, when a bomb exploded in the seat of Banca Nazionale dell’Agricoltura in piazza Fontana, creating a tension that will continue through the following years. Closed on Mondays; Tuesday, Wednesday and Friday: 10.00 am - 7.00 pm; Thursday 10.00 am - 10.30 pm; Saturday and Sunday: 10.00 am - 7.30 pm Milano, Palazzo Morando - http://www.costumemodaimmagine.mi.it/ Until 12th Jenuary EXHIBITION “LEONARDO E LA SALA DELLE ASSE” IN MILAN During the event “Milano e Leonardo” it is extraordinarily reopened to the public Sala delle Asse of the Sforza Castle, its decoration, with the interlacements of branches, foliage, fruits and roots, represents one of the vertices of the pictorial production of the Tuscan master. Thanks to the momentary suspension of the works of restoration started in 2006, Sala delle Asse becomes the fulcrum of the exhibition “Leonardo e la sala delle Asse tra Natura, Arte e Scienza” that continues in several expositive spaces of the Museum of Ancient Art of the Sforza Castle. In Sala dei Ducali and in the Ducal Chapel a selection of original drawings of Leonardo is put to comparison from the thematic and stylistic point of view with works of other artists of the Renaissance. In the Sala delle Armi and in Sala delle Colombine a multimedia path gives the public a mapping of Leonardo’s places in Milan and in the territory. Further multimedia tools arranged in the Hall of the Axis will let appreciate the Leonardesque graphic and pictorial project, revealing the exceptionality of that decoration that, realised around 1498 by Lodovico the Moor, was hidden under the foreign domination up to the rediscovery in 1893 by Luca Beltrami. Closed on Mondays; Tue-Sat: 9.00am-5.30pm Until January 19, 2020 MOSTRA DI DE CHIRICO A MILANO The exhibition is focused on the most important moments of the production of the painter in a path that is developed into different theme-based rooms, from the first signs of the metaphisical alphabet to the so-called Neometaphisic: the visitor gets close to the works by De Chirico discovering the mystery first and then the richness of references of his production. In the exhibition the most significative works made by this great artist, from his first stay in Paris (1912) to the time when he got in contact with the avantgards (Picasso, Apollinaire) until his journey to New York in 1938 and the Biennale 1940. Monday 2.30 pm - 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday: 9.30 am - 7.30 pm; Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Milano, Palazzo Reale – www.palazzoreale.it 72
www.comune.milano.it Until February 2, 2020 MOSTRA “IMPRESSIONI D’ORIENTE” A MILANO The exhibition analyses the influence that the Japanese figurative culture plays on the European artists starting from the second half of the 19th century, when Japan ended its isolationism. The first ones who felt an attraction towards the Japanise art were the exponents of the French painting of the time, from Manet to the impressionists Monet and Degas, from the Italian De Nittis and Boldini to the postimpressionists Toulouse-Lautrec, Gauguin and Van Gogh. In an interdisciplinary path that combines studies of art history, history of the Japanese culture and history of traditions, the exhibition compares Impressionist paintings and works of art of Ukiyo- describing one of the most interesting phenomenon of cultural sincretism in Europe. Monday 2.30 pm - 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday: 9.30 am - 7.30 pm; Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Milano, Mudec – www.mudec.it Until February 9, 2020 MOSTRA “LA COLLEZIONE THANNHAUSER DEL GUGGENHEIM MUSEUM” A MILANO After the exhibition held at Guggenheim in Bilbao, the exhibition “La collezione Thannhauser del Guggenheim di New York” arrives in Italy for the first time. Paintings, sculptures and graphic works of Impressionist, Post-Impressionist artists and artists of the historical Avantguards, among them Degas, Manet, Monet, Cézanne, Picasso and van Gogh, documenting the deep sensitivity and the foresight of Justin Thannhauser proposing an exaulting path in the European art between the 19th and the 20th century. Son of an art merchant, Heinrich Thannauser, founder of the first art gallery of the family in 1909, the Moderne Galerie of Munich, Justin worked with his father to organize a rich and articolated art program. After having opened a second gallery in Lucerne and a third gallery in Berlin, he moved to New York where in 1963 he decided to donate a rich selection of his collection to the Guggenheim Museum, which it would be further enriched with the donations made by Hilde Thannhauser, the widow of Justin. Monday 2.30 pm - 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday: 9.30 am - 7.30 pm; Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Milano, Palazzo Reale - www.palazzoreale.it Until March 29, 2020 MOSTRA “CANOVA E THORVALDSEN” A MILANO The exhibition “Canova e Thorvaldsen” compares the two most important interpreters of the neoclassical sculpture stressing the elements in common and the differences. With important works of art temporary given by the Hermitage Museum of St. Petersburg, it represents a unique occasion to compare important works of art of the two great masters of Neoclassicism and to stress the important heritage they left to the next generations of sculptors. Their art, in particular the one of Canova, left important traces in the trends of Purism and Romanticism, where influences of the works of Canova can be found in the paintings of Francesco Hayez. Closed on Mondays; Tuesday-Sunday: 9.30 am - 7.30 pm; Thursday 9.30 am - 10.30 pm Milano, Gallerie d’Italia – www.gallerieditalia.com 73
MALFATTI ALLA COMASCA
Ingredienti:
Ingredients:
600 gr spinaci freschi 400 gr farina bianca 00 500 gr ricotta fresca 5 uova 100 gr burro 1 spicchio d’aglio Grana padano q.b. salvia q.b. Olio extra vergine q.b. Noce moscata q.b sale q.b. Pepe q.b.
600 gr fresh spinach 400 gr white flour 00 500 gr fresh ricotta 5 eggs 100 gr butter 1 cloves of garlic Grana padano Sage Extra virgin Olive Oil Nutmeg Salt Peper
PREPARAZIONE:
PREPARATION:
Pulire e lavare gli spinaci. In una padella far rosolare l’olio con lo spicchio d’aglio. Quando l’ olio è ben caldo aggiungere gli spinaci, salarli, e farli cuocere per poco tempo. A cottura ultimata togliere gli spinaci dalla pentola, tritarli e metterli in una ciotola con la ricotta, 2 uova intere e 3 tuorli. Aggiungere il grana, il sale e il pepe. Amalgamare il tutto. Formare i “malfatti”, piccole pallottoline, e cuocerli in abbondante acqua salata bollente. Scolarli e disporli in una ciotola cosparsi di grana. Condimento: soffriggere il burro e la salvia con la noce moscata. Condire i malfatti e servire caldi.
Clean and wash the spinach. Brown the oil with the clove of garlic in a pan, then add the spinach with some salt, cook them for a short time. When they are cooked, remove the spinach from the pan, chop and put them in a bowl with the ricotta, 2 eggs and 3 yolks. Add some grand, salt and pepper. Mix the compound and create the “malfatti”, small dumplings, and cook them in boiling salted water. Drain the malfatti and put them in a bowl with some grana. Seasoning: fry the butter and the sage with the nutmeg. Serve them warm. 74
t n a r stau
Como
Re
Como
Ristorante Imbarcadero Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031 329111 Ristorante Navedano Como, Via G. Velzi, 4 Tel. +39 031 308080 Chiuso martedì e mercoledì a pranzo
Feel Como Como, via Diaz 54 Tel. +39 3347264545 Chiuso domenica
Taverna Due Castagni Lura di Blessagno (Co), Via Selva, 12 Tel. +39 031 8427022 Chiuso martedì e a pranzo il mercoledì
Pinzimonio
Tel. +39 031 268667
Ristorante Antica Darsena Palace Hotel Como Como, Lungolario Trieste, 16 Tel. +39 031 23391 Ristorante In Teatro Como, Piazza Verdi, 11 Tel. +39 031 272692 Chiuso lunedì
Ristorante Raimondi Como Como, Via per Cernobbio, 12 Tel. +39 031 338233 Antica Locanda La Vignetta Cremnago d’Inverigo (Lc), Kitchen Parco di Sheraton Lake Como Hotel, Via Garibaldi, 15 Tel. +39 031 698212 via per Cernobbio 41 A Chiuso il martedì Tel. +39 031 516460 Chiuso il lunedì Canottieri Restaurant Lecco, Via Francesco Nullo, 2 Posta Bistrot Tel. + 39 0341 366160 Como, Piazza A. Volta Tel. +39 031 2769011 Como Larius Lecco, Via Nazario Sauro, 2 The Market Place Tel. +39 0341 363558 Como, Via Rovelli 51 Tel. +39 031 270712 Osteria del Pomiroeu
Como
Lake Heart Como, via per Cernobbio 2 Tel. +39 031 572132
Armilla Anzano del Parco (Co), Via Stazione, 2 Tel. +39 031 619396 Chiuso domenica
Ristorante “La Goletta” Bellagio, Via Roma, 2 Como Tel. +39 031 956426
ComoComo, Via Bonanomi, 24
Ristorante Yacht Club Como Como, Viale Puecher, 8 Tel. +39 031 574725
Antica Osteria Crotto del Sergente Como Loc. Lora via Crotto del Sergente, 13 Tel. +39 031 283911
I Tigli in Theoria Como, Via Bianchi Giovini, 41 Tel. +39 031 305272 Chiuso martedì
Ristorante La Terrazza Tremezzo, via Regina, 8 Tel. +39 0344 42491
Como
Ristorante Far and Sure Menaggio, via Golf, 12 Tel. +39 0344 35237
RISTORANTE SOCIALE Tradizione ed eleganza a due passi dal Duomo
Como
Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 Como www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione Como
Como
Seregno (Mb), Via Garibaldi,37 Tel. +39 0362 237973 Chiuso lunedì e martedì a pranzo Ristorante Piazza Repubblica Milano, Via Aldo Manuzio,11 Tel.+39 02 62695105
Map
Como
Como
A
NA
NZIA
UDE
PR VIA
LA GIO
PISCINA LIDO VILLA GENO VI
FUNICOLARE PER BRUNATE
BEL
VIA TORNO
TO R
NO LUN G
VIALE GENO A ILL
OL
NO
GE
ARIO
TRIE
STE
Como
V
VIA BIANC
P R
HI GIOV
Como
INI
PIAZZA CAVOUR
Como
CAIR
RIO
IA VO SA
O LA
LUN G
I
HER
VIAL
IO
TO
V.F L
LI R
EC CH
I
OSTELLO DELLA GIOVENTUâ&#x20AC;&#x2122;
B VIA
Informazioni/Information Parcheggi/Parking Ospedale/Hospitals Como
Pontili/Piers Como
OSS ELL LI R
MASIA
ICO OV
A VI
ORG
O OVIC
P.LE S.TERESA
Stazione/Train stations Como TAXI
Polizia/Police Piscine/Swimming pools
Como
S
E F.L
VIALE
VIAL
DI VIL LA OLMO
PROVINCIA DI COMO
PASS EGG I ATA
VIA S
Como
INIGA GLIA
I
PISCINA LIDO VILLA OLMO
VENE
NOVOCOMUM
STAD
LE P VIA
Como
MO
E VIT TORIO
UEC
MENAGGIO
OL
BIN
VIALE CA VALLOTT
MONUMENTO Como AI CADUTI
LA
RU
TEMPIO VOLTIANO
VIL
VI VIA
DI LU N G OLAGO MAFAL DA
TRE
NTO
VIA F.LLI
RG BO
P.LE S
Como
V IA
E BR SE P P GIU
mo o u c s i uic tson a h seg w om/ c . k boo e c a f
ILLA AMB
Como
AGLIO AROV
NTO G
VIA SA
AR LO NI
TEMB
O
ZIA
VIAVIA
LT OS
VE
AN
VIA
Como
LT
SVE
ROO IALE
V
INNOC
VIA
A DOLIND
A LIND
ODO
A TE
IN REG
Como
INA TEO
VIA REG
MIL
RO
LIBERA
ARDO SAN GOTT FS STAZIONE IOVANNI COMO S.G
Musei/Museums
COMUNE DI COMO
Chiese/Church
PROVINCIA DI COMO
Monumenti/Monuments
REGIONE LOMBARDIA
E
AR
CES
LE
VIA ITALIA
BASILICA Como SANT’ABBONDIO
XI ENZO
IO
L GIU
VIA CADORNA
INI
QUESTURA
O
VIA LUC
REGIONE LOMBARDIA
VIA RE ILAN
TANEO
CHIESA DEL CROCEFISSO
Como
VIA M
SE
VIALE VARE
TANA
RE
LINI
ILAN
VIALE CAT
DRO VOLTA
VIA ALESSAN
VIA M
VIA MEN
VIA X X SET
RALTO
PIAZZA VITTORIA
VIA PARINI
VIA BORSIERI POLIZIA LOCALE
UADRI VIA AUG
VIA GIOVIO
I
BIBLIOTECA
VIALE
P.LE S.ROCCHETTO
Como
CI CARDUC
PINACOTECA
PASSAGGIO E PONENT GIARDINI
I
ALDI
PT
ORI VIA SIRT
TU’
SE
PIAZZA CACCIATORI DELLE ALPI
VIA
Como
PIAZZALE GERBETTO
VIA C.CAN
VIALE VARE
TI
TTISTI VIALE BA
VIA ROVELL
VIA NATTA
NDENZA
O VOLTA ALESSANDR
ERTENGH
VIA
VIA INDIPE
VIA CARCANO
PERO
VIA DIAZ
Z
DO DIA
AN VIA ARM
VIA LAMB
PIAZZA MAZZINI
VIA A.DEL
GIO VIA COLLE RI DEI DOTTO
SI
VIA VITANI
NI
RAS
VIA GARIB
IA G
U
GIORNATE
PIAZZA A.VOLTA
M
VIA B.LUINI
CINQUE
NA VIA F ON TA
VIA
VIA RUSCO
VIA
VIA BOLDONI
UELE SAN FEDELE SAN PIETRO PIAZZA IN ATRIO S.FEDELE I SCALCH O VIA DE
RIO EMAN
VIA VIT TO
VIA GIOVIO
VIA PORTA
BROLETTO PIAZZA DUOMO VIA PLINIO
UNIVERSITA’
VIA N.SAURO MUSEO CIVICO PIAZZA MEDAGLIE D’ORO
COMUNE
TEATRO SOCIALE
DUOMO
ROLI
VIALE LECCO
PIAZZA VERDI VIA BERTINELLI
VIA PERTI
PIAZZA ROMA VIA RODARI
MUSEO VIA C DELLA SETA
. GIU
STAZIONE FNM COMO LAGO
GHIERI
TE ALI VIA DAN
PIAZZA DEL POPOLO
VIA G
PALAZZO TERRAGNI
HIERI
TE ALIG
VIA DAN
OSPEDALE VALDUCE
Como
Como
Como
Como
O
Como
o f n I Como
INFORMAZIONI TURISTICHE Infopoint Lake Como Tourist Information Tel. +39 031304137 Tel. +39 0314493068 Infopoint Stazione S.Giovanni Tel. +39 3420076403 www.provincia.como.it www.visitcomo.eu TAXI Tel. +39 031261515 www.taxi-como.it
Como
EMERGENZA NUMERO UNICO EMERGENZA 112 QUESTURA Tel. +39 031 3171 CARABINIERI Tel. +39 031 33861 Como
VIGILI DEL FUOCO Tel. +39 031 331331 Pronto Intervento 115 POLIZIA LOCALE Tel. +39 031 252700 Pronto Intervento 113
TRENI Ferrovie dello Stato Tel. 89 20 21 attivo 24h su 24h Tel.06 3000 attivo 24 h su 24 www.fsitaliane.it Ferrovie Nord Milano Tel. +39 02 85111 www.ferrovienord.it
Como
GUARDIA DI FINANZA Tel. +39 031 304466 Pronto Intervento 117 CORPO FORESTALE Tel. +39 031 263142 Pronto Intervento 1515 SOCCORSO ACI Tel. 803 116
Ferrovie Federali Svizzere Tel. 900 300 300 Como
NAVIGAZIONE - PONTILI Tel. +39 031304060 www.navigazionelaghi.it FUNICOLARE Tel. +39 031 303608 www.funicolarecomo.it UFFICI ISTITUZIONALI COMUNE DI COMO Tel. +39 0312521 www.comune.como.it
PROVINCIA DI COMO Tel. +39 031 230111 www.provincia.como.itComo Como
Como TRAFFICO VIABILITA’ Tel. 1518
OSPEDALI Pronto Intervento 118 Guardia medica 840.000.661 SANT’ANNA Como Tel. +39 031 5851 VALDUCE Tel. +39 031 324111 VILLA APRICA Tel. +39 031 579411 MENAGGIO Tel. +39 0344 33111 CANTU’ Tel. +39 031 799111 GRAVEDONA Tel. 0344 92111 ERBA +39 031 640316 ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO Orari SS. Messe Feriali:Como 8.00 - 9.00 - 10.00 - 18.30 Festivi: 8.00 - 10.00 - 12.00 - 17.00 19.00 - 20.30 Sabato e prefestivi: 18.30 www.diocesidicomo.it
Como
Como
Map
Sorico
Riserva Naturale Pian di Spagna e Lago di Mezzola
Como
Gravedona
SS36 Piantedo Colico Piano Laghetto
era izz
Sv
Dongo
lia
Ita
SS340 SS36 Cremia
Como
Dervio Santa Maria Rezzonico
Carlazzo
Como
Porlezza
SS340
Margno
Varenna Lago di Como
Cortenova Esino Lario
Tremezzo Bellagio
Pellio Intelvi
Lenno Ossucccio
Introbio Grigna Settentrionale
SS583 Argegno
Schignano Brienno
Civenna
Lezzeno
Nesso
Mandello Como Onno del Lario
ze ra Sv iz
Torno
Maisano
Caglio
Palanzo Faggeto Lario Molina
Cernobbio
Erba
SS342 Tavernerio Lipomo SP40
Capiago-intimiano
Lago di Pusiano
Inverigo
Como
SS36
Valmadrera SS36 Civate Pescate
Cesana Brianza
Lago di Annone
Calolziocorte Como
Oggiono Como
Luisago CantĂš
Merone SP41
Eupilio
Ballabio
Lecco
Canzo
Ponte Lambro Brunate
Grandate
SS583
Asso
SS583
Lucino
Piani Resinelli
Abbadia Lariana
Pognana Lario
Pasturo Como
Vassena Magreglio
SS340 SS583 Laglio Carate Urio
Primaluna
Lierna
SS583
Castiglione Dâ&#x20AC;&#x2122; Intelvi
Como
SS36
Menaggio
Como
Premana
Bellano
SS342 Como
SP72 Airuno Cisano Bergam.
Como
G T N
E V E
E D UI
LAKE COMO EVENT GUIDE
G T N anno XV n.2
@whatsoncomo
SUMMER19
Events Ticino
www.noirfest.com
Events Valtellina
Events Lecco
D I O U M G O TC N E E K V A LE O OM seguici su
E D I U
anno XIV n.3
AUTUMN 18
Events Lake Como
O M O
E V E
E V E E O D MUI O G C T EN K E LAEV E O D I M U G CO T Nsu Per la tua pubblicità E V E O M Ocontatta C E K LA E D I U G T N VE Events Ticino
bre ice ovem o Rad Mari no - 24 n a g ic 14 giu teca Civ co a in P o Com
Events Valtellina
Events Lecco
Events Lake Como
LAKE COMO EVENT GUIDE
LAKE COMO EVENT GUIDE
@whatsoncomo
LAKE COMO EVENT GUIDE
TBM Service & C. Piazza Duomo 17 22100 Como Tel. +39 031 268989 Fax +39 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it