What’s on Como - winter 2018

Page 1

@whatsoncomo

Events Ticino

WWW.CITTADEIBALOCCHI.IT

Events Valtellina

Events Lecco

Events Lake Como

anno XIV n.4

WINTER 18



Nel cuore della città, a due passi dal lago, si trova il ristorante «Il Pinzimonio». Propone un menù insolito e costantemente rinnovato. Eʼ possibile gustare una ricca varietà di piatti della tradizione italiana tra cui spicca come vera regina «la cotoletta» di vitello o di pollo. Ma anche gli appassionati della pizza non rimarranno delusi, cotta nel forno a legna e fatta lievitare per ben 24 ore. Particolare attenzione viene dedicata al tema delle intolleranze alimentari, nello specifico al glutine e al lattosio.

COMO Via Bonanomi, 24 Tel. +39.031.268667 www.il-pinzimonio.com info@il-pinzimonio.com /IlPinzimonio /pinzimoniocomo/ SEMPRE APERTI


DA OLTRE 120 ANNI FOR OVER 120 YEARS

RISTORANTE IMBARCADERO Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 info@ristoranteimbarcadero.it

HOTEL METROPOLE SUISSE Como, Piazza Cavour, 19 Tel. +39 031 269444 info@hotelmetropolesuisse.com


STILE, QUALITA’ ED ELEGANZA STYLE, QUALITY AND ELEGANCE

WWW.HOTELMETROPOLESUISSE.IT WWW.RISTORANTEIMBARCADERO.IT


Sommario / Summary

10 25 26 30 32

Eventi Como/Como events

40 46 52 56 62 66

Touring Como Città dei Balocchi 2018/2019 Noir un edizone da paura Mario Rumi. E il dono dell’ acqua all’Africa

34 Concorso Fotografico Nazionale, i miei primi 40 anni 67 39 Caravaggio, l’urlo e la luce

Il museo rinnovato Eventi Lecco / Lecco events Eventi Valtellina / Valtellina events Eventi Ticino / Ticino events Milano Mostre 2018 / 2019 Le Ricette di What’s On / Recipes of What’s On Info Como

Supporter

Iniziativa Editoriale Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it Direttore Responsabile Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team and Advertising Marina Buonomo Grafica / Graphic Chiara Bordoli Layout Andrea Pedretti

Foto / Photographic Material Archivio TBM Service Traduzioni / Translation Elena Pedretti Hanno collaborato With the collaboration of Rosaria Casali, Elisabetta Comerio, Federica Fusetti, Matteo Dodi Amministrazione Administration Studio Associato Dott. Davide Bergna - Tornelli - Dott. Roberto Principi Promozione Pubblicitaria Advertising TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it

6

Stampa Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia Thanks to Tutto lo staff del Settore Turismo e Cultura del Comune di Como e della Provincia di Como e di Lecco, la sig.ra Monica Neroni e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione.

Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005 Numero Iscrizione ROC 23521


XXV Edizione

www.cittadeibalocchi.it


architettura design workshop

MARCHIO MILANI COLORI STANDARD

LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986

Marchio 2 colori

Pantone 4695

Marchio quadricromia

Pantone 467

C 0 M 81 Y 100 K 77

C 0 M 15 Y 34 K 0

Marchio 1 colore

Pantone 4695

®

®

Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi

Federico Pini & C.Pini Sas& C. Sas Federico AgenziaAgenzia Lomazzo FoscoloFoscolo Lomazzo

RISTORANTE RISTORANTE IMBARCADERO IMBARCADERO

WHOLE QUALITY WHOLE QUALITY

COMO - TAVERNOLA COMO - TAVERNOLA

architettura architettura designdesign workshop workshop

MARCHIO MILANI COLORI STANDARD MARCHIO MILANI COLORI STANDARD

LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986

Marchio 2 colori Marchio 2 colori

Pantone 4695

Pantone Pantone 467 4695

Pantone 467

Marchio quadricromia Marchio quadricromia

C 0 M 81 Y 100 K 77

Marchio 1 colore Marchio 1 colore

Pantone 4695

Pantone 4695

CC 00 M M15 81 YY 34 100 KK 077

C 0 M 15 Y 34 K 0


Como

Mons. Diego Coletti Vescovo emerito di Como

Honorary Member

Mr. George Clooney

NINIBINDA

Partner

Pantone 279 C

Pantone 279 C Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C Pantone 279 C 15% 50%

Pantone 279 C 15%

A.S.D.

Finanziaria Finanziaria

Le Perray S.p.A.S.p.A. Le Perray

Partner Partner Como

Como

NINIBINDA NINIBINDA

ferroferro

MA.S.D. ENAGGIO & CADENABBIA MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CG LUB OLF CLUB

ANTINCENDIO ANTINCENDIO


Events Lake Como

DICEMBRE DECEMBER FINO A DOMENICA 30 DICEMBRE Natale in Casa Giovio Fino al 23 dicembre sabato e domenica: 10.30 - 12.30 e 15 - 18 From 8th to 23rd December Saturdays and Sundays 10.30 am - 12.30 pm and 3.00 pm to 6.00 pm Dal 27 al 30 dicembre tutti i giorni: 10.30-12.30 e 15-18 From 27th to 30th December - everyday 10.30 am-12.30 pm and 3.00 pm to 6.00 pm Museo Giovio P.za Medaglie d’Oro Como Chiuso il lunedì e il 24-25-26 dicembre

Closed on Mondays and 24th and 25th December Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DA SABATO 8 A LUNEDI 24 DICEMBRE Caro Babbo Natale Dear Santa Claus Ore 10.00 – 12.30 10.00 am - 12.30 pm 15.30 – 18.00 / 3.30 pm - 6.30 pm Spazio Natta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it VENERDI’ 14 DICEMBRE Un dono per la nostra Citta’ Gentile A gift for our gentle city Ore 15.00 / 3.00 pm

FINO A DOMENICA 6 GENNAIO

PISTA DEL GHIACCIO

La pista di pattinaggio ogni giorno permetterà al pubblico di divertirsi in modo sano. Come negli anni precedenti, il ricavato, dedotti i costi di realizzazione e di gestione, verrà devoluto in beneficenza a Croce Azzurra Como Onlus. Crowded with people of any age to have fun together. As in the previous years, the ice skating rink is managed by qualified staff and the proceeds, deduced to the costs, will

Biblioteca di Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it VENERDI’ 14 DICEMBRE Winds Of Christmas Ore 15.00 / 3.00 pm Via Plinio-Piazza Grimoldi Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 15 DICEMBRE Natale in divisa Christmas with carabinieri Carabinieri Ore 14.00 - 18.00 / 2.00 pm - 6.00 pm Piazza Volta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

be donated to Croce Azzurra Como Onlus. ORARI: Da lunedì a venerdì: dalle ore 14.00 alle ore 23.00 Sabato, domenica e festivi: dalle ore 10.00 alle ore 23.00 From Monday until Friday: from 2.00 pm to 11.00 pm On Saturday, Sunday and holidays: from 10.00 am to 11.00 pm Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

10


SABATO 15 DICEMBRE Caro Babbo Natale Dear Santa Claus Ore 16.00 / 4.00 pm Animazione a cura di Teatro in Centro Spazio Natta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 15 DICEMBRE Rivarossi & altri Balocchi Rivarossi and other gifts Ore 14.00– 18.00 / 2.00 pm - 6.00 pm Centro Cardinal Ferrari Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 15 DICEMBRE Polizia locale & Protezione civile Local police Ore 14.00 – 18.00 2.00 pm - 6.00 pm Piazza Cavour Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 15 DICEMBRE Giochiamo a Julklapp Let’s play julklapp (Babbo Natale segreto) Ore 15.00 e 16.00 / 3.00 pm and 4.00 pm IH Team Lingue Como Via Miani 9 Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 15 DICEMBRE Ghiricoro Ore 16.00 - 18:00 4.00 pm / 6.00 pm Piazza Grimoldi Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

MARTEDI’ 18 DICEMBRE

DOMENICA 16 DICEMBRE Natale in divisa Christmas with state Police

The Cathedral of Como guests the prestigious event during Città dei Balocchi. A gift of the Christmas event for all the people of Como to wish a Merry Christmas in music, thanks to the contribution of the Lombardy Region and the collaboration of the Cathedral of Como.

CONCERTO DI NATALE IN DUOMO Il Duomo di Como ospita un evento prestigioso inserito nell’ambito della Città dei Balocchi. Un regalo della manifestazione natalizia a tutti i comaschi per augurare un Buon Natale in musica, grazie al contributo di Regione Lombardia e alla disponibilità della Chiesa Cattedrale.

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

11

Events Lake Como

SABATO 15 DICEMBRE Natale in divisa Christmas with firemen Vigili del Fuoco Ore 14.00 - 18.00 / 2.00 pm - 6.00 pm Piazza Verdi Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it


Events Lake Como

Polizia di Stato Ore 10.00 - 18.00 / 10.00 am - 6.00 pm Piazza Volta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 16 DICEMBRE Polizia Locale & Protezione Civile Local Police Ore 10.00 - 18.00 10.00 am - 6.00 pm Piazza Cavour Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 16 DICEMBRE Natale In Divisa Vigili del Fuoco Firemen Ore 10.00 – 18.00 / 10.00 am - 6.00 pm Piazza Verdi Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 16 DICEMBRE Caro Babbo Natale Dear Santaclaus Ore 16.00 / 4.00 pm Laboratorio di origami a cura di Miciscirube Spazio Natta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 16 DICEMBRE Mago Valery Ore 16.45 / 4.45 pm Museo Giovio Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989

www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 16 DICEMBRE Artisti di strada All’incirco Street Artists Ore 16.00 e ore 17.45 4.00 pm amd 5.45 pm Piazza Grimoldi e via Garibaldi Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 16 DICEMBRE Rivarossi & Altri balocchi Rivarossi and Other Gifts Centro Cardinal Ferrari Ore 10.00 – 18.00 / 10.00 am - 6.00 pm Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it MARTEDI’ 18 DICEMBRE Concerto di Natale Christmas Concert ore 21.15 / 9.15 pm Cattedrale di Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it VENERDÌ 21 DICEMBRE La Bella Addormentata The Sleeping Beauty La Bella Addormentata prima ancora che di Perrault, ha origine dalla penna di Giambattista Basile (nella raccolta Lo cunto de li cunti) che narra di una principessa addormentata per un incantesimo nel meridione dell’Italia. The Sleeping Beauty before Perrault, was written by Giambattista Basile (in the collection Lo cunto de li 12

cunti) it is about the story of a princess who felt asleep due to a magic spell in the south of Italy. Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Via Vincenzo Bellini, 3, Como Tel. +39. 031270170 biglietteria@teatrosocialecomo.it www.teatrosocialecomo.it SABATO 22 DICEMBRE Ghiricoro Ore 16.00 - 18:00 / 4.00 pm - 6.00 pm Piazza Grimoldi Como Consorzio ComoTuristica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 22 DICEMBRE Natale in divisa Nucleo Volontario Carabinieri di Como Ore 15.00 – 19.00 / 3.00 pm - 7. 00 pm Via Magistri Cumacini Como Consorzio ComoTuristica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 22 DICEMBRE Rivarossi & Altri balocchi Rivarossi and other gifts Ore 14.00– 18.00 / 2.00 pm - 6.00 pm Collegio Gallio Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 23 DICEMBRE Natale in divisa Carabinieri Christmas with carabinieri


DA GIOVEDì 6 DICEMBRE A DOMENICA 6 GENNAIO

The traditional Christmas tree enriches again with light and magic the heart of Città dei Balocchi. The imposing tree, over 16 meters high conveys a fairy atmosphere to the city of Como.

GRANDE ALBERO DI NATALE Il tradizionale Albero di Natale torna ad arricchire di luce e magia il cuore della Città dei Balocchi. L’imponente abete naturale, alto oltre 16 metri e accuratamente addobbato con migliaia di luci a led a basso consumo conferisce alla città di Como un’atmosfera fiabesca.

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

13

Events Lake Como

Consorzio Como Turistica LUNEDI’ 24 DICEMBRE Tel. +39 031268989 Arrivo di babbo natale www.cittadeibalocchi.it Arrival of santa claus Ore 16.00 / 4.00 pm DOMENICA 23 DICEMBRE Piazza Duomo Babbo sub Como Ore 21.00 / 9.00 pm Consorzio Como Turistica Darsena di Villa Geno Tel. +39 031268989 DOMENICA 23 DICEMBRE Como www.cittadeibalocchi.it NATALE IN DIVISA Consorzio Como Turistica Nucleo Volontario Tel. +39 031268989 MERCOLEDì 26 DICEMBRE Carabinieri di Como www.cittadeibalocchi.it Trofeo / trophy Ore 15.00 – 19.00 / Citta’ dei balocchi 3.00 pm - 7.00 pm DOMENICA 23 DICEMBRE Ore 7.30 / 7.30 am Via Magistri Cumacini Rivarossi & Stadio G. Sinigaglia Como Altri balocchi Como Consorzio Como Turistica Rivarossi and other gifts Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 Ore 14.00 – 18.00 / Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it 2.00 pm - 6.00 pm www.cittadeibalocchi.it Collegio Gallio DOMENICA 23 DICEMBRE Como MERCOLEDì 26 DICEMBRE Fuoridalcoro Consorzio Como Turistica Ghiricoro Ore 16.00 / 4.00 pm Tel. +39 031268989 Ore 16.00- 18.00 / Piazza Grimoldi www.cittadeibalocchi.it 4.00 pm - 6.00 pm Como Piazza Grimoldi Ore 14.00 – 18.00 / 2.00 pm - 6.00 pm Piazza Volta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it


Events Lake Como

DA GIOVEDì 6 DICEMBRE A DOMENICA 6 GENNAIO

COMO MAGIC LIGHT FESTIVAL Grazie al Magic Light Festival, fiore all’occhiello della manifestazione, che veste la città di un abito luccicante, fiabesco e indimenticabile, Como viaggia nel mondo con gli scatti che quotidianamente vengono veicolati sul web attraverso i social media. La città viene trasformata in una galleria en plein air e costituisce un elemento essenziale per veicolare turismo, cultura, eventi sociali nel periodo invernale. Le sedi del Como Magic Light Festival sono: Piazza Duomo, Piazza Verdi, Piazza Grimoldi, Piazza Roma, Via Fontana, Piazza Volta con l’innovativo progetto “La luce di Volta illumina la seta”, Via Garibaldi, Lungolago Trieste, Porta Torre, Piazza San Fedele, Chiesa di Quarcino, Chiesa di Ponte Chiasso, chiesa di Sant’Antonino di Albate, Chiesa Collegio Gallio, e la Casa del Fascio, realizzata grazie alla collaborazione di Made in MAARC (Museo Virtuale Astrattismo Architettura Razionalista Como www.maarc.it).

suit, Como travels around the world with the social media. The city is transformed into an open gallery and it represents an essential element to attract tourism, culture, social events in the winter time, and in the evening it turns really enchanting. Como Magic Light Festival is located here: Piazza Duomo, Piazza Verdi, Piazza Grimoldi, Piazza Roma, Via Fontana, Piazza Volta with the innovative project “La luce di Volta illumina la seta” (The light of Volta gives light to the silk), Via Garibaldi, Lungolago Trieste, Porta Torre, Piazza San Fedele, Chiesa di Quarcino, Chiesa di Ponte Chiasso, Church of Sant’Antonino of Albate, Church Collegio Gallio, and Casa del Fascio, thanks to the collaboration with Made in MAARC (Museo Virtuale Astrattismo Architettura Razionalista Como - www.maarc.it). CONCORSO FOTOGRAFICO Città dei Balocchi, con la preziosa collaborazione degli amici Igerscomo, ripropone il concorso fotografico dedicato ai tanti amatori. PHOTO CONTEST Città dei Balocchi with the precious collaboration of the friends Igerscomo, promotes the photo contest dedicated to many amateurs.

Thanks to Magic Light Festival, flower to the Consorzio Como Turistica buttonhole of the event, which dresses the Tel. +39 031268989 city in a sparkled, fairy and unforgettable www.cittadeibalocchi.it

14


VENERDI’ 28 DICEMBRE Burattini in libertà Puppets show Ore 15.00 / 3.00 pm Piazza Volta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 29 DICEMBRE Artisti di strada All’incirco Street artists Ore 16.00 e ore 17.45 At 4.00 pm and 5.45 pm Piazza Grimoldi Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 29 DICEMBRE Mago valery Ore 16.45 / 4.45 pm Museo Giovio Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 30 DICEMBRE Natale in divisa Carabinieri Christmas with carabinieri Ore 14.00 – 18.00 2.00 pm - 6.00 pm Piazza Volta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it LUNEDI’ 31 DICEMBRE Capodanno sul lago New year’s eve on the lake Ore 24.00 / Midnight

Primo bacino Lago di Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

10.30-12.30 e 15-19 From Tuesday to Sunday 10.30 am - 12.30 pm and 3.00 pm - 7.00 pm Lunedì 26 dicembre e Martedì 1 gennaio 31 DICEMBRE 15.00-19.00 Il lago dei cigni Monday 26th December Swan lake and Tuesday 1st January Balletto in quattro atti. 3.00 pm -7.00 pm Musica di Piotr Il’ic Chiuso il lunedì e Caikovskij domenica 25 dicembre Ballet in four acts. Closed on Mondays and Music by Piotr Il’ic Cajkovskij Sunday 25th December Danza / Dance Palazzo del Broletto Ore 18.00 / 6.00 pm Como Teatro Sociale Consorzio Como Turistica Via Vincenzo Bellini, 3, Tel. +39 031268989 Como www.cittadeibalocchi.it Tel. +39. 031.270170 biglietteria@teatrosociale- FINO A como.it DOMENICA 6 GENNAIO www.teatrosocialecomo.it Mercatino di Natale Christmas market GENNAIO Da domenica a giovedì JANUARY 10.00 – 19.30 From Sunday to Thuesday FINO A 10.00 am - 7.30 pm SABATO 5 GENNAIO Venerdì e sabato 60 + 1 10.00 – 21.00 Storie di oggetti per la Friday and Saturday famiglia, di ieri, oggi e 10.00 am - 9.00 pm domani 1 gennaio 12.00 – 19.30 Stories and objects for the 1st January 12.00 pm - 7.30 pm family, of yesterday, today chiuso il 25 dicembre and tomorrow Closed on 25th December dall’8 al 23 dicembre Piazza Cavour, Via Plinio, Via sabato e domenica: Pretorio, Via Boldoni From 8th t 23rd December - Como Saturdays and Sundays Consorzio Como Turistica 10.30-12.30 e 15-19 Tel. +39 031268989 10.30 am-12.30 pm www.cittadeibalocchi.it and 3.00 pm to 7.00 pm Dal martedì al venerdì FINO A 15.00-19.00 DOMENICA 6 GENNAIO From Tuesday to Friday Como Magic Light 3.00 pm - 7.00 pm Festival dal 27 dicembre al 5 dalle ore 17.00 alle ore 7.00 gennaio From 5.00 pm to 7.00 pm From 27th December Vie e piazze di Como to 5th January Consorzio Como Turistica da martedì a domenica Tel. +39 031268989 15

Events Lake Como

Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it


www.cittadeibalocchi.it FINO A DOMENICA 6 GENNAIO Pista del ghiaccio Ice skate rink Sabato e Festivi Saturdays and Festivities ore 10.00 – 23.00 10.00 am - 11.00 pm Feriali / During the week ore 14.00 – 23.00 2.00 pm - 11.00 pm 25 dicembre 25th December ore 15.00 – 23.00 3.00 pm - 11.00 pm 1 Gennaio / 1st January ore 14.00 – 23.00 2.00 pm - 11.00 pm Piazza Cavour Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it GIOVEDI’ 3 GENNAIO

Burattini in liberta’ Puppets show Ore 15.00 / 3.00 pm Piazza Volta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 5 GENNAIO Natale in divisa Carabinieri Christmas with carabinieri Ore 14.00 – 18.00 / 2.00 pm - 6.00 pm piazza Volta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 6 GENNAIO Natale in divisa Polizia di Stato Christmas with the police Ore 10.00 - 18.00 / 10.00 am - 6.00 pm

Piazza Volta Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 6 GENNAIO Arrivo della befana Arrival of befana Ore 15.00 / 3.00 pm Piazza Duomo Como Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it FEBBRAIO FEBRUARY DA GIOVEDI’ 14 A SABATO 16 FEBBRAIO Fornitore offresi Tre giorni di incontri dove le imprese subfornitrici del settore meccanico promuovono le proprie capacità e allacciano nuovi rapporti

MERCOLEDI’ 26 DICEMBRE

TROFEO CITTA’ DEI BALOCCHI

In collaboration with Gruppo Podistico Camminatori Sant’Anna and with FIASP Italia, it is held “Trofeo Podistico Città dei Balocchi”, a non-competitive run whose proceeds go to Fiasp Italia, organizer of the event. The aim is to promote healthy sport. DISTANCES; km 6, km 12, km 21 OPEN TO EVERYBODY Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

In collaborazione con il Gruppo Podistico Camminatori Sant’Anna e con la FIASP Italia, sarà proposto il “Trofeo Podistico Città dei Balocchi”, manifestazione podistica non competitiva il cui ricavato, dalle quote di iscrizione, verrà devoluto in beneficenza da Fiasp Italia, organizzatore dell’evento. PERCORSI: km 6, km 12, km 21 CHI PUÒ PARTECIPARE: aperta a tutti, passo libero.

16


it www.liceovoltacomo. gov.it MARZO MARCH

DA DOMENICA 3 A MERCOLEDÌ 6 MARZO Ristorexpo Salone professionale dedicato al settore HO.RE.CA, frutto della collaborazione FINO A VENERDI’ fra Lariofiere e Confcom15 FEBBRAIO mercio. “Il canto dei Greci” Un ciclo di lezioni dedicate Professional fair dedicated to the sector HO.RE.CA, ad alcuni lirici greci. Lessons dedicated to some thanks to the collaboration between Lariofiere and Greek Lyrics. Confcommercio. ingresso libero Lariofiere Free entrance Viale Resegone Erba Ore 14,30 / 2.30 pm Tel. +39 0316371 Sala Benzi www.lariofiere.it Liceo Classico Volta Via Cesare Cantù, 57 DA SABATO 16 A Como DOMENICA 17 MARZO Tel. +39 031261498 copc020007@istruzione. Brianza Motorshow

100 espositori, 25 marchi di moto, 30 marchi di auto. 100 exhibitors. 25 bike brands, 30 car brands. Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 0316371 www.lariofiere.it DA GIOVEDI’ 18 OTTOBRE A DOMENICA 31 MARZO Manlio Rho: il senso del colore. Tra tessile e arte Museo della Seta di Como Silk Museum of Como 10.00 /18.00 10.00 am - 6.00 pm Via Castelnuovo, Como Tel. +39 031303180 info@museosetacomo. com

B&B Sari B&B Lori Via Al Ronco 13 Via Giovane Italia 12 Albate (COMO) Albate (COMO) camere doppie, triple e quadruple

INFO Matteo Roncoroni cell. +39 3397771331 ba.teo@alice.it @B&BSARI - @B&BLORI 17

Events Lake Como

d’affari. Three days of meetings where the companies of the mechanic sector promote their specialities and set new business relationships. Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 0316371 www.lariofiere.it


Events Lake Como

DA SABATO 8 DICEMBRE 2018 A DOMENICA 6 GENNAIO

MOSTRA DEI PRESEPI Traveling around the world with the artistic ability of those who created the Christmas cribs linked to the tradition of their home country. Different materials, such as shells, walnut shells, paper, bread, trees, chocolate, iron, and also boxes to contain them and real boats, such as the original boat of Lake Como called “Lucia”. Thanks to the children, to the parents, to the grandparents, to the craftsmen, to the artists and to the professionals and also to all the people who give their contribution and share their creations with other people. Thanks to the Cathedral of Como, Mons. Flavio Feroldi and Mons. Francesco Saccomani, to the members of the association Amici di Como which supply unique and original Christmas cribs, to the support of Unicredit, involved in the project and to all the people who organized the exhibition. Chiesa di San Giacomo Piazza Grimoldi, Como Ore 10 - 12 / 15 -19 Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

Un “Giro del mondo in 180 presepi” attraverso il genio artistico e artigianale di coloro che hanno realizzato le opere esposte che esprimono il legame con il territorio di provenienza. Le peculiarità dei presepi sono i materiali utilizzati, come conchiglie, gusci di noce, carta, pane, radici di arbusti, cioccolato, ferro, materiale di recupero, etc. e i contenitori che li raccolgono come diorami e vere imbarcazioni come la “Lucia” . Un grazie ai bambini, ai genitori, ai nonni, agli artigiani, agli artisti, ai professionisti e a tutti gli appassionati che ogni anno generosamente prestano le loro opere. Un ringraziamento alla Chiesa Cattedrale di Como, a Mons. Flavio Feroldi e Mons. Francesco Saccomani, alle aziende di Amici di Como che hanno prestato opere uniche e originali, al sostegno indispensabile di Unicredit, che ha dimostrato attenzione e sensibilità nei confronti di una mostra artigianale-artistica, espressione di cultura delle genti e di un patrimonio antico italiano.

18


UN LAGO DI NATALE LAKE COMO CHRISTMAS LIGHT IL PIU’BEL PRESEPE DEL MONDO

THE MOST BEAUTIFUL CHRISTMAS CRIB IN THE WORLD

La magia del presepe, lo spirito che da secoli incarna questa raffigurazione artistica e il Lago di Como, il suo movimento silenzioso, i suoi paesaggi mozzafiato, i suoi angoli più caratteristici. Nasce così Lake Como Christmas Light – Il più bel presepe del mondo. Un nome che esprime il valore di un progetto ambizioso mediante un elemento, la luce, nella patria che ha dato i natali ad Alessandro Volta e che spesso è proposto al grande pubblico per eventi culturali, scientifici e di intrattenimento. Consorzio Como Turistica in collaborazione con 14 Comuni dislocati lungo il Lago, con Amici di Como e con diversi enti e sponsor privati, propone al pubblico uno spettacolo di pregevolissima attrazione. Cernobbio, Moltrasio, Carate Urio, Brienno, Argegno, San Fedele, Pigra, Ossuccio, Lenno, Tremezzo, Menaggio, Varenna, Bellagio, Lezzeno, Nesso, Careno, Torno e Blevio. Chiese, monumenti, angoli di paese, ponti e porticcioli, con una spruzzata di colore, caratteristica principale di un altro evento che richiama milioni di visitatori: il Magic Light Festival giunto alla 9a edizione.

The magic of Christmas cribs, the tradition and the atmosphere that for centuries is part of this artistic representation and Lake Como, its silent movement, its breathtaking corners. This is how Lake Como Christmas Light was born - the most beautiful Christmas crib in the world. A name that expresses the value of an ambitious project through one element, the light, in the city where Alessandro Volta was born, it is also known for cultural, scientific and entertainment events. Consorzio Como Turistica in collaboration with 14 villages along the lake, together with Amici di Como and different associations and private sponsors proposes to the public a spectacular show of great impact to let people enjoy enchanting moments in a period of the year when usually Lake Como welcomes fewer tourists. Cernobbio, Moltrasio, Carate Urio, Brienno, Argegno, San Fedele, Pigra, Ossuccio, Lenno, Tremezzo, Menaggio, Varenna, Bellagio, Lezzeno, Nesso, Careno, Torno and Blevio. Churches, monuments, villages, bridges and little harbors, with a splash of color, main element of another event that attracts many visitors: Como Magic Light Festival and its 9th edition. Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

19

Events Lake Como

FINO A DOMENICA 6 GENNAIO


Prodotti a base di mirtillo Chiacchio Lucilla Bigiotteria RedVelvet Pasticceria Dolcilandia Prodotti a base di liquerizia Elpier di Prylippko Elvira Sciarpe di alpaca Erbevive Prodotti cosmetici naturali Fuso Leonardo Prodotti tipici pugliesi Galdino Presotto Oggettistica natalizia Gaudenzio Bigiotteria ed abbigliamento Gerna Ampolle, agende, artigianato in legno Green Clouds Store Prodotti a base di canapa Hats Brother’s di Esposito Coppole, cappelli Idear Biz Ceramica e candele Iemmolo Bigiotteria Swarovski Il Birratrovo Birra e sidro Il Pregiato Prodotti della tradizione gastronomica Toscana e Sarda Inter trade di Grasselli Pelletteria Ivo Fadale Prodotti alimentari siciliani Kapos Innovo Dolce tipico ungherese La Bergamasca Prodotti tipici dellaValtellina La Chiccheria Salumi e formaggi tipici umbri e toscani, pane e vino La Cucinotta Piatti tipici della cucina comasca, panzerotti, frittelle, bevande calde, bibite, birra, vino. La Goloseria Torroni e dolciumi Le Cascine prodotti tipici cuneesi Living giardini & co Prodotti alla lavanda

Events Lake Como

FINO A DOMENICA 6 GENNAIO

MERCATINO DI NATALE Il Natale ritorna a trasformare piazza Cavour, via Plinio, via Boldoni e via Pretorio nell’accogliente villaggio di casette in legno del Mercatino di Natale della Città dei Balocchi che propone specialità gastronomiche, oggettistica e idee regalo. Immancabili i punti ristoro che offrono degustazioni di prodotti tipici regionali. A casa di Mo’ Oggettistica casalinga Alpidee Oggettistica tirolese natalizia AmadeusTrend Articoli tipici tirolesi in montone e ciabatte tirolesi Apicoltura Costenaro Miele e derivati Azienda agricola Ama te stesso Frutta, verdura, confetture e frutta disidratata Azienda agricola La RosaValentino Formaggi e salumi artigianali delle valli del lago Azienda agricola Pistono Fiorenzo Miele, cereali e biscotti Azienda agricola Punt de Reseg Formaggi e salumi di lavorazione artigianale, trote lavorate Azienda agricola San Faustino Formaggi vaccini, caprini, salumi, confetture dellaValcamonica Bamboo Style Sciarpe biologiche BoubelWagne Prodotti Senegalesi Butticé Dolci al cioccolato Caffè Oscar 61 Varietà di pane e altri prodotti da forno Campaniello Pietro Formaggi e salumi toscani, focacce e vini Cappanera Simone Prodotti tessili dedicati al Natale e all’arredo della casa Casartelli Massimo Ciabattine e moppine, ciabatteria cucita a mano in pelle, sciarpe, cappelli, guanti di lana. 20


21

prodotti tipici di Asti Quattro lune Caldarroste Rampazzo Decorazioni natalizie RCS srl Mantegazza Salumi e formaggi bergamaschi Società agricola cooperativa Le tre cascine Formaggi, burro marmellate e mostarde Soleco Profumi per ambienti e personali, abatjour Stella Giorgio Frutta secca, legumi e derivati StellitanoVincenza La Placa Maglieria misto cashmere Tenca Letizia Profumi e prodotti per il corpo Tirol Event Prodotti tipici tirolesi Tomaino Erminia Prodotti tessili per l’arredo casa Tommasoni Giovanni Decorazioni natalizie, oggetti in legno di ulivo e stampe Triscari Calogera Dolci della tradizione natalizia siciliana Umbria & Sapori Ristorazione tipica Umbra Vecchi Sapori Formaggi di capra e mucca, gorgonzola Zorzi Ceramiche Consorzio ComoTuristica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

Events Lake Como

Longoni Massimiliano Giochi per bambini: sabbiarelli e colorvelvet L’Ora della Pasta Pasta fresca, gastronomia Luisita Dolci e cioccolata MacelleriaWeger Prodotti della tradizione gastronomica altoaltesina Marchio Domenico Luca Piadine Marchionna Antonio Taralli e olive pugliesi Matti per Salumi e formaggi Prodotti tipici dell’Oltrepò pavese Mercanti in fiera di Antonella Floris Fustelle decorative, timbri artigianali, forbici creative, rompicapo in legno e metallo Morigoni Simone Abbigliamento in cachemere Musolino Capi e accessori in lana e pelliccia Muvipel Pelletteria Omshiva di Mohit Greza Stole in cachemere Paganelli Torrone Paradise Fruite Frutta secca ed esotica, cioccolato e praline Petrolo Raffaele Palloncini Poderi Moretti Vini, nocciole e olio del Piemonte ProdottiTipici Bogliolo Maristella di Cirio Ettore


Events Lake Como

FINO A DOMENICA 6 GENNAIO

cane, Un sorriso in più, Unitalsi , Variopinto, Volontari Comboniani, WWF.

LA SOLIDARIETA’

In via Plinio due casette del Mercatino di Natale saranno riservate a varie associazioni operanti sul territorio. Sono moltissime le realtà attive in campo sociale che contano sul nostro evento, una vetrina unica capace di offrire un’occasione per farsi conoscere e permettere ai visitato di effettuare acquisti con il cuore. Abio, Amici del Randagio, Amici di Zinwiè, Anima Meticcia, Aism, Asylum, Ass. Naz. Invalidi Civili, Ass. Naz. Protezione Animali per la vita, Banco Farmaceutico, Casa di Gabri, Comocuore, Como scondinzola, Comosoccorso Emergenza Veterinaria, Cooperativa Civilità Canturina, Con Lorenzo per mano, Contatto, Croce Rossa, Felixlandia Fondazione Enaip Lombardia, Fondazione Scalabrini, Giardino di Luca e Viola, Kibarè, International Inner Wheel, Il Sole, Il Sorriso, Istituto Como Centro, Lions Cani guida per non vedenti, La Nostra Famiglia, Movimento dei Focolari, Pesi Massimi Como, Siticibo, Soroptimist, Tam tam, Un sorriso in più, Unione fa la forza adotta un

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 31 DICEMBRE

CAPODANNO SUL LAGO La festa di Capodanno sarà un momento adatto soprattutto alle famiglie che vogliono vivere il passaggio al nuovo anno in modo sereno e divertente. La mezzanotte verrà festeggiata con fuochi pirotecnici esplosi da una piattaforma galleggiante, accompagnati da musica diffusa, nello straordinario palcoscenico naturale offerto dal primo bacino. La localizzazione è stata scelta in modo da poter vedere lo show da molteplici aree distribuite da Villa Olmo a Villa Geno, comprese le colline circostanti.

The New Year’s party is a perfect event for families to spend the evening in a quiet and nice way. The New Year is celebrated with fireworks, music and the natural beauty of the first basin of Lake Como. The location has been selected to see the show from different points from Villa Olmo to Villa Geno, including the surrounding hills.

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

22


SABATO 24 DICEMBRE

Events Lake Como

ARRIVO DI BABBO NATALE Babbo Natale arriverà quest’anno con una sorpresa... acrobatica e sarà un appuntamento imperdibile, con tanti bambini e famiglie in piazza. E poi tutti diligentemente in fila per il ritiro dei doni impacchettati da straordinari aiutanti di Babbo Natale, i ragazzi diversamente abili del Centro Lavoro Guidato dell’associazione “La Nostra Famiglia” di Via Zezio. I giocattoli sono donati da Bennet, Chicco, Bolton Alimentari, Cosmint, Ambrosoli e Amici di Como.

Santa Claus is back with a surprise this year… appointment you cannot miss with many children and families in the square and then in line for the gifts prepared by the little helpers, the kids with disabilities involved in the work program of the association “La Nostra Famiglia” in Via Zezio. The hits are offered by Bennet, Chicco, Bolton Alimentari, Cosmint, Ambrosoli and Amici di Como.

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

DOMENICA 6 GENNAIO

ARRIVO DELLA BEFANA Grazie alla straordinaria collaborazione con i Vigili del Fuoco di Como, la Befana farà il suo mirabolante ingresso alla Città dei Balocchi. I regali distribuiti nel corso della giornata saranno sempre confezionati in collaborazione con i volontari e i ragazzi del Centro di Lavoro Guidato de “La Nostra Famiglia”.

Thanks to the collaboration with the Firemen of Como, Befana is coming to the Città dei Balocchi. The gifts distributed during the day are prepared by the voluntaries and the kids of the association “La Nostra Famiglia”.

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

23



Le iniziative dei Consoli di Como

SABATO 29 DICEMBRE I Presepi nelle Case – Torno (Co)

SATURDAY 29th DECEMBER The Christmas cribs in the houses Torno (Co)

Visita di oltre 40 Presepi originali allestiti nelle chiese, case e cortili del paese, che partecipano all’annuale concorso promosso dalla Proloco di Torno. La visita comprende anche la Chiesa di San Giovanni, nella quale è custodita la reliquia del Santo Chiodo. Mattino Durata: circa 2 ore)

Visit over 40 Christmas cribs in the churches, houses and courtyards of the village, they take part in the annual context promoted by Proloco in Torno. The visit also includes the church San Giovanni, in which it is held the relic of the Holy Nail. In the morning About: 2 hours

SABATO 16 MARZO L’Adda: itinerario da Trezzo d’Adda a Crespi d’Adda

SATURDAY 16th MARCH L’Adda: itinerary from Trezzo d’Adda to Crespi d’Adda

In compagnia di Leonardo si percorre il tratto di fiume iniziando l’itinerario dalle affascinanti rovine del castello di Trezzo, per proseguire alla centrale idroelettrica Taccani, archeologia industriale del primo novecento, fino al villaggio operaio di Crespi, sito Unesco dal 1995.

With Leonardo we cross a part of the river starting the itinerary from the fascinating ruins of the castle of Trezzo, to continue towards the hydroelectric plant Taccani, industrial archeology of the beginning of the 20th century, until the worker village of Crespi, Unesco site 1995.

INFO

Libreria “Non solo libri” - Tel. +39 031 268762 Ufficio promozione turistica Provincia di Como Tel. +39 031 269712 Per ulteriori dettagli e informazioni: www.touringclub.it/club/groupevents/events/675 25


COMO CITTA’ DEI BALOCCHI XXV Edizione

Per il venticinquesimo anno consecutivo, si riaccende la magia del Natale grazie a Como Città dei Balocchi. Un quarto di secolo in cui la manifestazione nata per i bambini e per le famiglie comasche, con il passare del tempo è diventata un’attrattiva a carattere internazionale che richiama centinaia di migliaia di visitatori di ogni fascia di età. Il dono è il tema portante della 25° edizione per significare quello che Consorzio Como Turistica ha voluto fare in tanti anni per Como. Fiore all’occhiello è il Magic Light Festival che con le proiezioni architetturali trasforma la città in una location dall’atmosfera fiabesca e indimenticabile. Poi il mercatino

di Natale, la pista del ghiaccio, le attività per i bambini, il Natale in divisa, il Progetto Scuola, la Ruota panoramica, la Giostra, il Trenino di Natale, la musica nelle piazze, l’arrivo di Babbo Natale e della Befana con migliaia di doni per i bambini e i fuochi artificiali per il capodanno sul lago. E ancora, tanto spazio per la solidarietà. Perché Natale deve regalare a tutti un sorriso. Como Città dei Balocchi è un evento organizzato da Consorzio Como Turistica, promosso e sostenuto da Comune di Como, con il contributo di Regione Lombardia, con il sostegno di Fondazione Cariplo e Camera di Commercio e con Amici di Como come main sponsor. 26


testo di: Marina Moretti, foto A. Butti

www.cittadeibalocchi.it

27


COMO CITTA’ DEI BALOCCHI XXV Edizione

28


www.cittadeibalocchi.it

For 25 years, the magic of Christmas is back thanks to the event Como Città dei Balocchi. Initially it was created for the children and the families of Como and then it turned out to be an international event that attracts hundred thousand people of any age. The gift is the main topic of the 25th edition to express what Consorzio Como Turistica did for Como in some many years. The jewel in the crown is Magic Light Festival that with the architectural projections transforms the city into a location with a fairy and unforgettable atmosphere. Then the Christmas market, the ice rink, the activities for children, the Christmas

with the police, the School Project, the panoramic wheel, the carousel, the music in the square, the arrival of Santa Claus and of Befana with thousands presents for the children, the fireworks for the New Year’s Eve on the lake. And also a great attention for charity projects. Christmas has to bring a smile to everyone. Como Città dei Balocchi is an event organized by Consorzio Como Turistica, promoted and supported by the municipality of Como, with the contribution of the Regione Lombardia, with the support of Fondazione Cariplo and Chamber of Commerce and with Amici di Como as a main sponsor. 29


NOIR, UN’EDIZIONE DA PAURA

Noir in Festival ricco di eventi e personaggi fra Como e Milano, dal 3 al 9 dicembre, una XXVIII edizione, diretta da Giorgio Gosetti, Marina Fabbri e Gianni Canova, secondo la doppia vocazione che la manifestazione ha assunto in questi anni per esaltare l’attività di formazione - a Milano nel campus universitario di IULM - insieme a quella di scoperta, spettacolo, glamour - al Teatro Sociale di Como. Fedele al suo carattere interdisciplinare che da sempre fonde cinema e letteratura, memoria e attualità, fumetto e new media nel segno di un unico genere, il Noir del 2018 ha due campioni esemplari in Joe Dante (Premio Noir alla carriera nel cinema) e Jo Nesbø (Raymond Chandler

Award). Ma anche gli appuntamenti con Dario Argento, Gianfranco Manfredi e autorevoli esperti di “zombilogia” per i 50 anni di un film-capostipite come “La notte dei morti viventi” di George A. Romero, l’incontro con Katharina Kubrick nell’anniversario di un altro capolavoro come “2001: Odissea nello spazio”, la giornata intitolata “The British Touch” con tre grandi signore del nuovo mystery anglosassone, come Jill Dawson, Sujata Massey, Sarah Pinborough. Tra sorprese e conferme Noir in Festival 2018 ha offerto un ampio spettro di suggestioni ed emozioni nel segno del brivido e della fantasia, fino a poter essere definita davvero un’edizione… da paura in più di un senso. 30


www.noirfest.com

testo di Giorgio Gosetti e Marina Fabbri

Noir in Festival rich in events and characters between Como and Milan, from December 3 to December 9, 28th edition, directed by Giorgio Gosetti, Marina Fabbri and Gianni Canova, following the double vocation of the event that through the years supported the training activity - in Milan in the IULM university campus - together with the activity of show and glamour - at Teatro Sociale of Como. Following its interdisciplinary vocation that combines cinema and literature, memory and current actuality, comics and new media in the name of one single genre, the Noir 2018 has two great examples in Joe Dante (Noir Award to the career in the cinema) and Jo Nesbø (Raymond Chandler

Award). But also the appointments with Dario Argento, Gianfranco Manfredi and authoritative experts of “zombilogy“ for 50 years of a progenitor - film - as “Night of the living dead” by George A. Romero, the appointment with Katharina Kubrick on the anniversary of another masterpiece as “2001: a space odyssey”, the day entitled “The British Touch” with three great ladies of the new Anglo-Saxon mystery, such as Jill Dawson, Sujata Massey, Sarah Pinborough. Among surprises and confirmations Noir in Festival 2018 offered a wide range of suggestions and emotions in the name of thrill and imagination, in order to define it a scary edition… scary from different points of view. 31


MARIO RUMI E IL DONO DELL’ACQUA ALL’AFRICA

La Famiglia Comasca, storica associazione cittadina che da anni è impegnata nella promozione del territorio e di tutte le sue eccellenze, il 24 novembre ha aperto le sue porte alla mostra voluta in ricordo di Mario Rumi che dopo la scomparsa del figlio nel deserto del Sahara fondò un’associazione e si dedicò alla realizzazione di pozzi in Africa. Mario, proprio in ricordo del figlio Manuel, si impegnò nel tentativo di alleviare, per quanto possibile, uno dei problemi che più affliggono la popolazione africana e che è stato probabilmente la causa della morte di Manuel, la scarsità idrica. Da questa consapevolezza è nato il desiderio di muoversi nel continente africano creando pozzi d’acqua utilizzando la manodopera locale e supervisionan-

do tutte le operazioni. Il viaggio si è sviluppato trasversalmente e ha portato alla creazione di oltre 200 pozzi. L’esposizione presenta moltissime foto scattate da Mario Rumi durante i suoi soggiorni, offrendo la possibilità di un cammino ideale in quella terra per moltissimi chilometri. La mostra espone anche molti documenti come lettere e riconoscimenti raccolti in questi anni. Un viaggio da nord a sud del continente africano, che offre molti spunti di riflessione, con l’intento di non dimenticare. Mario, scomparso qualche anno fa, che lascia un importante esempio e un insegnamento per i giovani sull’importanza di prestare aiuto a chi è meno fortunato e sull’importanza della tenacia nel raggiungimento di un traguardo. 32


MARIO RUMI AND THE GIFT OF WATER TO AFRICA

Famiglia Comasca, historical local association that for years was committed in the promotion of the territory and of its excellences, on November 24 it opens its doors to the exhibition in memory of Mario Rumi, who after the disappearance of his son in the deser t of Sahara founded an association and dedicated himself to the construction of wells in Africa. Mario, in memory of his son Manuel, tried and helped to alleviate, as far as possible, one of the problems that plagues the people of Africa and that was probably the cause of Manuel’s death, the water shortage. From this awareness he decided to work in the African continent creating water wells using local manpower and overlooking

all the operations. The journey has developed transversely and ended with the creation of over 200 wells. The exhibition presents many photos taken by Mario Rumi during his stays, offering the possibility of an ideal path in that land for many kilometers, but it also presents many documents such as letters and recognitions collected during the years. The exhibition takes the visitor to a journey from the nor th to the south of the African continent offering food for thought, in order not to forget. Mario passed away few years ago leaving an impor tant example and a teaching for young people on the impor tance of helping people who are less for tunate and on the impor tance of the tenacity to reach a goal. 33


CONCORSO FOTOGRAFICO NAZIONALE, I MIEI PRIMI 40 ANNI

premio speciale foto Cine Club Cernobbio a Loris Olivieri di Torino

premio speciale Sante Frantellizzi a Lucio Di Giovannantonio - Cascina PI

premio speciale amici di Como 2018 a Achille Ballerini di Casnate - Como

premio speciale foto Elit a Matteo Castelnuovo di Erba - Como con tre foto

Quarant’anni e non sentirli: è con questo spirito che il concorso fotografico internazionale, promosso dal Foto Cine Club Cernobbio, ha vissuto l’atto conclusivo nella cornice di Villa d’Este dove sono avvenute le premiazioni dei vincitori della 40ª edizione, la 9ª in digitale. E anche questa volta i numeri hanno testimoniato lo spessore qualitativo e l’innegabile appeal che la rassegna ogni anno conferma: sono state oltre 1.500, infatti, le foto selezionate dalla giuria e ammesse al concorso, provenienti da una cinquantina di province italiane, oltre che dalla vicina Svizzera per ben 219 autori. Di queste 169 immagini hanno preso parte alla premiazione di Villa d’Este e 55 (di 40 autori) sono state quelle che hanno

ottenuto riconoscimenti. Il concorso - che gode della “raccomandazione Fiaf” 2018 era suddiviso come sempre in diversi temi: Como, Cernobbio, Canton Ticino, Palio del Baradello, tema libero (bianco e nero, natura, paesaggio, reportage, ritratto, soggetti diversi), ma assegnava anche numerosi premi speciali, compresi quelli per gli under 18, degli Amici di Como e delle immagini provenienti dalla città giapponese di Tokamachi, gemellata con Como. Esattamente quarant’anni fa, dunque, il Foto Cine Club Cernobbio nella persona del suo presidente, Antonio Vasconi, dava il via al concorso che oggi può contare su un gruppo di consiglieri appassionati, fra cui il figlio dello stesso Vasconi, Piero, a sua volta fotografo 34


premio speciale Liala a Irene Briz di Dongo - Como

premio speciale Famiglia Comasca a Alfredo Negroni di Parabiago - MI

TOKAMACHI - 1 premio a Junji Netsu

premio speciale foto Elit a Matteo Castelnuovo di Erba - Como con tre foto

professionista. «L’edizione 2018 - dicono all’unisono - ha avuto un’adesione numerosa e ha fatto registrare un livello qualitativo altissimo, per cui il compito della giuria non è stata affatto semplice. Non è un caso, dunque, che molti autori partecipanti al nostro concorso siano fotografi professionisti che hanno ottenuto riconoscimenti a livello internazionale. Questo ci riempie ancora più di orgoglio, spronandoci a continuare e migliorare, se possibile, la rassegna». Antonio e Piero Vasconi - che nella loro vita di fotografi hanno ritratto tutte le star politiche e del jet set internazionale ospiti di Villa d’Este - hanno ricevuto, nell’occasione della premiazione, un riconoscimento da parte del Foto Cine Club Cernobbio per il loro

impegno in questi anni e per l’amore che hanno sempre dimostrato per la fotografia. La loro attività è sintetizzata nel breve intervento di Antonio Vasconi, contenuto nel catalogo distribuito durante la premiazione e reso possibile grazie al contributo di Bianchi Group, che recita così: “La fotografia è storia. I Vasconi sono la storia della fotografia. Villa d’Este, dall’alto dei suoi 146 anni storia alberghiera, ci riconosce 100 anni di professione e documentazione nelle tre generazioni dei Vasconi. Il nostro archivio storico fotografico è la prova del nostro lavoro. La nostra attività culturale vive al Foto Cine Club Cernobbio da oltre 40 anni. Il Concorso fotografico nazionale premia la bellezza delle immagini”. 35


MY FIRST 40 YEARS

premio speciale foto Elit a Matteo Castelnuovo di Erba Como con tre foto

premio speciale Bianchi Group a Fabrizio Ferraris di Borgaro Torinese - Torino

1 premio BARADELLO a Mauro Valli di Maslianico - Como

1 premio TICINO a Pietro Airoldi di Cassina Rizzardi - Como con due foto

Forty years and still young: this is the spirit of the international photo contest promoted by Foto Cine Club Cernobbio that was held in the beautiful setting of Villa d’Este where the winners of the 40th edition (9th digital edition) received the prizes. Also during this edition the data have shown the high quality and the undeniable appeal as in any other edition: 1.500 photos selected by the panel and admitted to the contest, coming from 50 Italian provinces as well as from Switzerland, 219 photographers. 169 photos took part in the prize giving ceremony at Villa d’Este and 55 (40 photographers) got awards. The contest - with the patronage of Fiaf 2018 - consisted in different subjects: Como, Cernobbio, Canton Ticino, Palio del Baradello, free subjects (black and white, nature, landscape, reportage, portrait, different subjects), but there were also some special prizes, such as those for under 18 photographers, the prize Amici di Como and some pictures coming from the Japanese city

Tokamachi, twin city of Como. 40 years ago, Foto Cine Club Cernobbio represented by his president, Antonio Vasconi, it was held the first edition of the contest that today can count on a group of impassioned advisors, among them the son of Vasconi, Piero, who also is a professional photographer. «In the edition 2018 - they both say - there has been many participants and a very high quality, therefore for the panel hasn’t been an easy job. It is not by chance that many photographers who took part in the contest are professional photographers who received international awards. For this reason we are really proud and we would like to continue and improve the contest». During the prize giving ceremony, Antonio and Piero Vasconi - who photographed many international politicians and celebrities at Villa d’Este - received an award by the Foto Cine Club Cernobbio for their commitment during these years and for their dedication towards photography. 36


premio speciale Vasconi Ghigo a Marco Elli di Carugo - Como

1 premio CERNOBBIO a Renato Cittadino di olgiate Comasco - Como

1 premio COMO a Mauro Lanfranchi di Lecco con tre foto

UNDER 1 premio a Ortelli Marco di Menaggio CO - 14 anni

organizzatori concorso - soci del Foto Cine Club Cernobbio

37


CULTURA A COMO

visitcomo.eu/it/vivere/luoghi-della-cultura/

MUSEO ARCHEOLOGICO “PAOLO GIOVIO” Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso

MUSEO STORICO “GIUSEPPE GARIBALDI” Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì - Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso

TEMPIO VOLTIANO Viale Marconi, Como Tel. +39 031 574705 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso

PINACOTECA CIVICA Via Diaz 84, Como Tel. +39 031 269869 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso

38


CARAVAGGIO, L’URLO E LA LUCE

INFO CARAVAGGIO. L’URLO E LA LUCE di Roberto Filippetti Casa Editrice Itaca pag. 112 Costo € 12,75

The book “Caravaggio. L’urlo e la Luce” is about the work of Caravaggio divided into the five rooms of an ideal exhibition. The reader/spectator is invited to enter in the scene to be part of it. The author of volume is Roberto Filippetti, Literature and Christian iconography professor in Venice at the Università Europea di Roma.

Il libro “Caravaggio. L’urlo e la Luce” racconta l’opera caravaggesca suddivisa nelle cinque stanza di un’ideale mostra. Il lettore/spettatore è invitato ad entrare dentro la scena per diventarne partecipe. Autore del volume è Roberto Filippetti docente di lettere a Venezia e iconologia e iconografia cristiana presso l’Università Europea di Roma. 39


IL MUSEO RINNOVATO

La sezione di archeologia romana del Museo “Paolo Giovio” è stata aperta al pubblico nel 2001, ma dopo quella data sono avvenute a Como e nel comasco numerose scoperte che hanno arricchito il quadro delle nostre conoscenze. Il ritrovamento più importante è sicuramente quello di viale Varese angolo via Benzi, un’area di oltre 6.000 mq che fu utilizzata per tutta l’età romana, dal I secolo a.C. al V d.C. Da qui sono stati recuperati numerosissimi reperti, molti dei quali dalla metà di novembre possono essere ammirati nelle vetrine del Museo. Al tempo dell’imperatore Augusto, infatti, in quest’area si trovava una necropoli ad incinerazione disposta lungo una strada larga 5 m, con monumenti funerari di un livello piuttosto elevato. Qualche tempo dopo, sempre lungo la via, si innalzarono alcuni edifici residenziali, tra cui una locanda per viaggiatori, oltre ad un grande edificio pubblico. Infine un vasto incendio nel III

secolo distrusse il quartiere, che venne abbandonato e nuovamente occupato da una necropoli, questa volta ad inumazione. Proprio grazie a quell’incendio è stato possibile ritrovare le suppellettili presenti nei vari ambienti della locanda al momento della distruzione, che hanno fornito un eccezionale documento di vita quotidiana. Il crollo del tetto, infatti, ha sigillato tutto quanto si trovava all’interno, consentendo agli archeologi di ricostruire la sua articolazione: una spaziosa cucina, una sala da pranzo, diverse piccole stanze da letto. L’ambiente più spazioso era la cucina, con un ampio focolare in laterizi, due grandi mortai ricavati nel pavimento e la normale attrezzatura di una cucina, come una graticola e uno spiedo per cuocere le carni. Il reperto più apprezzato è però senza dubbio un’applique in bronzo che raffigura Dioniso su una roccia con la pantera, uno degli animali sacri al dio, ai suoi piedi, il tirso nella 40


testo di Isabella Nobile De Agostini Responsabile scientifico Musei civici di Como

sinistra e un vaso da cui esce del vino nella destra. Sullo sfondo, una pianta di vite. Come l’incendio per la locanda, un’altra calamità ha paradossalmente preservato molti oggetti (perfino i recipienti di vetro) contenuti nella necropoli che costituisce l’ultima fase dell’insediamento: un’esondazione del Cosia, infatti, ha riempito di fango le tombe, impedendo il crollo delle coperture. Fra di esse spicca la cosiddetta “tomba della maga”, del IV sec. d.C., chiamata così perché conteneva, oltre a diversi recipienti in vetro e gioielli in materiali preziosi, una laminetta in oro con un’iscrizione magica e un astuccio cilindrico pure in oro contenente un’altra laminetta arrotolata in piombo. Questi oggetti venivano indossati come amuleti a scopo protettivo perché si riteneva che le formule magiche incise avessero il potere di tenere lontani i demoni. Un altro dato interessante proviene dallo scheletro: l’esame an-

tropologico ha rivelato nelle ossa della defunta, di 25-29 anni d’età, un’elevata concentrazione di arsenico; ciò ha portato gli esperti ad avanzare l’ipotesi che la donna esercitasse un’attività nella quale era previsto l’uso di sostanze coloranti o pigmenti che contengono arsenico, come ad esempio l’ocra. Per esporre al pubblico i risultati di questi studi sono state predisposte nuove vetrine all’interno della sezione romana e si è voluto cogliere l’occasione per realizzare una revisione dell’allestimento esistente, aggiungendo anche altri nuovi reperti, sempre di provenienza locale, che meritano di essere valorizzati per la loro importanza storica. Sono stati pertanto anche aggiornati tutti i pannelli e le didascalie degli oggetti in base agli studi più recenti ed il materiale didascalico è stato predisposto sia in italiano sia in inglese, per rendere la sezione più facilmente fruibile anche per i visitatori stranieri. 41


MODERNISED MUSEUM

The Roman archaeology section of Paolo Giovio Museum of Como was inaugurated in 2001 but since then numerous discoveries have been made in Como and its surrounds enriching the museum considerably. The most significant discovery must be the one made in Viale Varese, intersecting Via Benzi, an area of over 6,000 square metres that was used throughout the Roman period, from 1st century BC to 5th century AD. Here numerous artefacts have been excavated most of which can now be seen in the museum. At the time of Emperor August this area accommodated a necropolis of cremated corpses occupying a street 5 metres wide with funerary monuments of quality. Some time later, still along this street, some residential buildings were erected including an inn for travel-

lers alongside a sizeable public building. A fire spreading on a vast scale in 3rd century destroyed the area which was consequently abandoned but was subsequently transformed into another necropolis but of buried corpses. Thanks to that vast fire it was possible to find the remains of furnishings in various inns giving extraordinary details from daily life at the time. The collapsing of the roof sealed all there was inside allowing archaeologists to reconstruct how it was laid out: an ample kitchen area, a dining room, a number of small bedrooms. The largest room was the kitchen with a large, brick hearth, two big mortars set on the floor, and ordinary kitchen utensils such as a grill and a spit to roast meat. The most appreciated artefact must be the bronze wall lamp depicting Dionysius on a rock with a panther, 42


Isabella Nobile De Agostini Curator of civic museums of Como

a sacred animal, at his feet, thyrsus to his left and vase on his right from which wine is pouring out. In the background is a grapevine. Like the fire in the inn, another disaster ironically preserved many objects (even glass containers) found in the necropolis representing the final phase of the settlement. This was the flooding of River Cosia which filled the tombs with mud preventing the collapse of their covers. Among them is the so called, tomb of the sorceress, dated 4th century AD, which, besides several glass receptacles and jewels made of precious materials, contained a gold foil with a magic inscription and a cylindrical pouch also made of gold containing a rolled up foil made of lead. These objects were worn as amulets to ward off evil. Another piece of interesting information

comes from a skeleton. Anthropological examination of the bones of the deceased woman, of 25-29 years, revealed a high concentration of arsenic; this led the experts to hypothesise the woman did a job involving dyeing materials or pigments such as ochre which contained arsenic. To display the results of this investigation to the public, new glass casings have been placed in the Roman section of the museum and taking the opportunity the entire display was modernised and new artefacts from local excavations deserving of attention due to their historical importance were added to the collection. All the information panels and captions hav been updated on the basis of latest research findings and now appear both in Italian and English to help all visitors enjoy the experience of visiting the museum. 43



« La nostra filosofia è quella di

valorizzare la materia prima che stagionalmente troviamo in natura per garantire massima freschezza e qualità. Ogni piatto è il risultato dell’opera dello chef "Carmelo Sciarrabba" in cui si intrecciano innovazione e radicata tradizione. I nostri drink sono studiati per prepararvi alla cena, accompagnarla o chiuderla in bellezza.

«


Events Lecco

DICEMBRE DECEMBER FINO A LUNEDI’ 24 DICEMBRE Instantanee Reportage fotografico dal Giappone Photo reportage from Japan merc-sab 16.00/19.00 Wed-Sat 4.00 pm - 7.00 pm dom 10.00/12.00 Sun 10.00 am -12.00 pm Ingresso libero Free entrance Spazio D via Corti 8 Pescarenico - Lecco www.spaziod.net FINO A MERCOLEDì 26 DICEMBRE Villaggio di Natale Christmas village 10.00/19.30 - 10.00 am 7.30 pm Piazza Cermenati Lecco Tel. +39 0341 271870 www.comune.lecco.it FINO A LUNEDÌ 31 DICEMBRE Gli Alberi Monumentali Terzo appuntamento con il progetto didattico “Esploriamo l’arte” Third appointment with the didactic project “Exploring art” Galleria Bellinzona Via Azzone Visconti Lecco Tel. +39 339 7454708 info@galleriabellinzona.it SABATO 15 DICEMBRE Kiss me, Kate Operetta Ore 16.00/4.00 pm Teatro Cenacolo Francescano

Piazzale dei Cappuccini Lecco Tel. +39 0341 271870 teatro@comune.lecco.it DA DOMENICA 2 DICEMBRE A DOMENICA 13 GENNAIO VIII mostra di presepi e diorami Mostra di presepi Christmas cribs and diorama Da Martedì a Venerdì dalle 9.30 alle 18.00 (il Giovedì anche dalle 21.00 alle 23.00) From Tuesday to Friday from 9.30 am to 6.00 pm (Thuesday from 9.00 pm to 11.00 pm) Sabato e Domenica dalle 10.00 alle 18.00 Saturday and Sundays from 10.00 am to 6.00 pm Palazzo delle Paure Piazza XX Settembre Lecco segreteria.museo@ comune.lecco.it www.museilecco.org DA DOMENICA 2 DICEMBRE A DOMENICA 13 GENNAIO 50 anni di Fotoclub Lecco Mostra fotografica Photo exhibition Martedì e Mercoledì / Tuesday and Wednesday dalle 9.30 alle 14.00 / from 9.30 am to 2.00 pm Da Giovedì a Domenica dalle 15.00 alle 18.00 From Thuesdat to Sunday from 3.00 pm to 6.00 pm Torre Viscontea Piazza XX Settembre, 3 Lecco Tel. +39 0341 481247-49 segreteria.museo@ comune.lecco.it www.museilecco.org 46

DA VENERDÌ 7 A LUNEDÌ 24 DICEMBRE Agrinatale Si possono visitare la casa e l’ufficio postale di Babbo Natale, la fattoria natalizia, i laboratori didattici e poi ancora cavalli, calesse, battesimo della sella, prodotti tipici e artigianali, degustazioni e solo sabato sera letterine tra le stelle. You can visit the house of Santa Claus and the post office of Santa Claus, the Christmas farm and also laboratories for children, typical products, tastings Centro Zootecnico Valsassina Via Provinciale, 5 Pasturo Tel. +39 0341 919705 www.valsassinalavalledeiformaggi.it DA SABATO 1 DICEMBRE FINO A SABATO 2 MARZO Rassegna teatrale al “De Andrè” di Mandello Theatre festival “De Andrè” di Mandello Ricco carnet di eventi per la “Rassegna Teatrale 2018/2019” organizzata al Teatro di Mandello del Lario “F. de André”. Gli spettacoli in calendario sono sette: •1 dicembre ore 21 Gala’ delle operette con Elena D’Angelo •19 gennaio ore 21 Diario di un Violino con Saule Kilaite •16 febbraio ore 21 Prestigi con Raul Cremona •2 marzo ore 21 Donne nella mia vita con Claudia Penoni Cinema Teatro Comunale “Fabrizio de Andrè”


casatenovo.lc.it DOMENICA 23 DICEMBRE Mercatino “Hobbisti” Hobbies market Dalle 9.00 alle 17.00 From 9.00 an to 5.00 pm Piazza del Mercato Barzanò www.prolocobarzano.it DOMENICA 23 DICEMBRE Gli Zampognari Presso le strade del Paese The pipers along the streets Malgrate prolocomalgrate@ gmail.com LUNEDÌ 24 DICEMBRE Slitta di Babbo Natale Arrivo di Babbo Natale con la sua slitta piena di

Fornitore Ufficiale per le casette del Mercatino di Natale Città dei Balocchi

Professionisti al servizio delle aziende! F.D. RENT SERVICE s.r.l. Via Trento, 79 - 25080 Nuvolento (Bs) Tel. +39 030 6915353 - Fax +39 030 6916070 info@fdrentservice.com

www.fdrentservice.com 47

Events Lecco

Lecco Piazza Leonardo da Vinci Tel. +39 0341 271870 Mandello del Lario teatro@comune.lecco.it Tel. +39 0341 73.29.12 mandello@prolocolario.it. GIOVEDI’ 20 DICEMBRE Concerto Coro Musica MARTEDI’ 18 DICEMBRE Viva Natale nei quartieri Live concert zampognari per le vie Chiesa Parrocchiale del rione. Ore 20.45 / 8.45 pm The pipers along the Colico streets. www.turismocolico.it Dalle 14.00 alle 17.00 From 2.00 pm to 5.00 pm SABATO 22 DICEMBRE Maggianico Letture sotto l’albero di Tel. +39 0341 271870 teatro@comune.lecco.it Natale Reading under the ChriMERCOLEDI’ 19 DICEMBRE stmas tree Attività per bambini Natale nei quartieri all’Interno di “Ti racconto zampognari per le vie una storia” della città. Biblioteca The pipers along the Casatenuovo streets Tel. +39 039 9202959 Dalle 14.00 alle 17.00 biblioteca@comune. From 2.00 pm to 5.00 pm


Events Lecco

doni, per distribuirli tra i bambini e gustare una cioccolata calda. Arrival of Santa Claus with lots of gift for the children and hot chocolate. Varenna Tel. +39 0341 830367 varennaturismo@gmail. com

www.comune.taceno.lc.it GENNAIO JANUARY

FINO A DOMENICA 6 GENNAIO LA SLITTA DI NATALE Partendo dalla piattaforma di Lecco verrà effettuato un suggestivo GIOVEDÌ 27 DICEMBRE giro del bellissimo golfo di Salita al campanile di Lecco. Raggiunta la Statua San Nicolò di San Nicolò si proseguirà The visit of the bell tower per il rientro verso il punto of San Nicolò di partenza. Un percorso Un’esperienza unica che per grandi e piccini di accompagnerà i partecitutte le età! panti dalle fondamenta Starting from the platform intrise di storia del vecchio of Lecco: a suggestive travel torrione fino alla balcoin the gulf of Lecco. nata che si trova sopra la Open to everybody! cella campanaria e da cui Dalle 15.00 alle 18.00 si può ammirare la spetFrom 3.00 pm to 6.00 pm tacolare vista a 360 gradi Ingresso a pagamento sulla città il lago e le sue Lecco montagne circostanti. www.taxiboatlecco.com A unique experience to discover the story of the old FINO A tower until the top of the DOMENICA 6 GENNAIO bell box where you can ad- Andando... per presepi mire a beautiful view of the Presepi in esposizione per lake and the surrounding le vie e le piazze del paese mountains. Exhibiton of Christmas Ore 15.00 e ore 15.20 cribs along the squares 3.00 pm and 3.20 pm and the streets of the village Sagrato della Basilica di Mandello del Lario San Nicolò Tel. +39 341 702318 Lecco www.mandellolario.it Tel. +39 371 1758132 info@campaniledilecco.it FINO A www.campaniledilecco.it MARTEDI’ 8 GENNAIO Il grande presepe di VENERDI’ 28 DICEMBRE corteccia Una favola di Natale Great Christmas cribs raccontata da un vero made of cortex cantastorie Parcogiochi A Christmas tale by a Via Cairoli storyteller Vassena Ore 14.30 / 2.30 pm www.comune.olivetolaPiazza Roma rio.lc.it Taceno 48

FINO A SABATO 12 GENNAIO Porte e Finestre Mostra collettiva Collective exhibition Sala Consiliare Olgiate Molgora Tel. +39 3420 054335 proloco.olgiatem@ libero.it FINO A DOMENICA 13 GENNAIO Mostra di presepi e diorami - 8a edizione Ingresso a pagamento Exhibition of Christmas cribs and dioramas Entrance ticket to buy Orari da mar a ven 9.30 - 18.00 Tue - Fri 9.30 am -6.00 pm giovedì anche dalle 21.00 alle 23.00 Thursday also from 9.00 pm to 11.00 pm Sab e festivi Sat and holidays dalle 10.00 alle 18.00 from 10.00 am to 6.00 pm Palazzo delle Paure Piazza XX settembre Lecco www.museilecco.org FINO A DOMENICA 13 GENNAIO Pista di pattinaggio sul ghiaccio Ice skate rink Ingresso a pagamento Piazza L. Da Vinci Mandello del Lario www.visitmandello.it FINO A MERCOLEDI’ 19 GENNAIO Nicolò Tomaini Verranno giorni senza nome Galleria Melesi Via Mascari, 54


FINO A DOMENICA 10 FEBBRAIO

PISTA DI PATTINAGGIO SUL GHIACCIO fino al 21 dicembre lun- ven 15.30 - 22.00 festivi 10.30 - 23.00 dal 22 dicembre al 6 gennaio 10.30 - 23.00 dal 7 gennaio al 10 febbraio lun- ven 15.30 - 22.00 festivi 10.30 - 23.00 Ingresso a pagamento Piazza Garibaldi Lecco Tel. +39 0341 271874 www.comune.lecco.it 49

anna.defrancesco@ clponline.it ufficio.stampa@comune. lecco.it www.clp1968.it FINO A DOMENICA 27 GENNAIO Il loro nome è Italia Ricordo dei Caduti della grande Guerra nelle cartoline e nelle cronache dell’epoca riproducenti i monumenti e i ricordi eretti in memoria dei Caduti nel territorio di Lecco. Rembering the people who died in World War I thought postscasds reproducing the monuments and the memories of the people from Lecco who died. Villa Monastero Viale Giovanni Polvani 4 Varenna

Events Lecco

Lecco 50 works of art, such as www.galleriamelesi.com paintings and sketches of the most important protaFINO A DOMENICA gonists of the 19th century 20 GENNAIO in Lombardy: from Hayez Ottocento lombardo a to Piccio, from Faruffini to Palazzo delle Paure Cremona, from Medardo La rassegna, dal titolo Rosso to Segantini. “L’ Ottocento lombardo”, Lunedì chiuso propone un viaggio esplo- Closed on Mondays rativo nella pittura e nella Martedì - venerdì cultura della Lombardia del Tuesday - Friday: XIX secolo, attraverso oltre 09.30 – 18.00 cinquanta opere, tra dipinti 9.30 am - 6.00 pm e disegni dei principali Sabato domenica e festivi protagonisti dell’Ottocento Saturday Sunday and lombardo: da Hayez al holidays Piccio, da Faruffini a Cre10.00-18.00 mona, da Medardo Rosso a 10.00 am - 6.00 pm Segantini. A pagamento The exhibition “L’Ottocento Entrance ticket to buy lombardo” is an exploration Palazzo delle Paure in the painting and in the Piazza XX Settembre culture of the Lombardy re- Lecco gion in the 19th century, with Tel. +39 02 36 755 700


Lecco www.villamonastero.eu

Events Lecco

SABATO 1 GENNAIO Gran Galà dell’Operetta All’interno della rassegna teatrale “Città di Mandello” During the theatre festival “Città di Mandello” Ore 21.00 / 9.00 pm Cinema Teatro Fabrizio de Andrè Via Leonardo da Vinci Mandello Tel. +39 0341 732912 mandello@prolocolario.it DOMENICA 2 GENNAIO Apertura del Convento e della chiesa di Pescarenico Visite libere e guidate dai volontari della parrocchia. Opening of the Convent and of the church of Pescarenico Free tours of the voluntaries. Dalle 15.00 alle 18.00 From 3.00 pm to 6.00 pm Convento e chiesa di Pescarenico Tel. +39 0341 350693 Tel. +39 349 3564761 suedemaron@libero.it susanna.demaron@ gmail.com VENERDI 4 GENNAIO La notte dei Magi Come ogni anno, come da vera tradizione Esinese, anche quest’anno viene proposto il Presepe Vivente a Esino Lario. Following the tradition of Esino, every year there is the Live Christmas Crib. Esino Lario info@esinolario.org www.lavalsassina.com

SABATO 5 GENNAIO Pesa Vegia 2019 Festa di Bellano Festival in Bellano Bellano www.comune.bellano.lc.it DA SABATO 5 A DOMENICA 6 GENNAIO Rievocazione Storica Historical representation “Pesa Vegia” Manifestazione tradizionale ormai centenaria che mischia storia e fantasia popolare con un variopinto corteo e un ricco presepe vivente accompagnati da degustazione di prodotti tipici, buseca e vin brulè. Traditional event that combines history and imagination. Bellano Tel. +39 0341 821124 www.comune.bellano.lc.it www.pesavegia.com DOMENICA 6 GENNAIO La Befana vien di notte Portate la calza… potrebbe passare la Befana. The arrival of Befana Orario 16.00 / 4.00 pm Spazio Teatro Invito Via Ugo Foscolo, 42 Lecco Tel.+39 338 5940134 ilcerchiotondo@libero.it www.ilcerchiotondo.it SABATO 12 GENNAIO Il Paese Dei Campanelli Operetta spumeggiante, che vanta alcuni brani immortali, che hanno finito per brillare nel tempo di luce propria, godendo di un successo anche esterno ad un’operetta ritenuta comunque dai 50

critici senza tempo. Light opera with immortal songs. Ore 16.00 / 4.00 pm Tel. +39 0341271870/74 Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini, 3 Lecco teatro@comune.lecco.it www.comune.lecco.it FEBBRAIO FEBRUARY DOMENICA 3 FEBBRAIO I musicanti di Brema The musicians of Bremen Ore 16.00 / 4.00 pm Teatro San Lorenzo Mandello del Lario www.mandellosanlorenzo.it VENERDÌ 8 FEBBRAIO Carta Canta Theatre piece Ore 20.45 / 8.45 pm Tel. +39 03411582439 Spazio Teatro Invito Via Ugo Foscolo, 42 Lecco segreteria@teatroinvito.it www.teatroinvito.it SABATO 16 FEBBRAIO Scugnizza Operetta Light opera Ore 16.00 / 4.00 pm Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini, 3 Lecco Tel. +39 0341271870/74 teatro@comune.lecco.it www.comune.lecco.it


L’arte della stampa

Ira Corti, "Oltre il 2000", cm 70 x 55, materico su tavola

Le opere di Ira Corti ci mostrano l’acquisita padronanza della tecnica, con una personale elaborazione dei vari temi trattati. La sua arte testimonia in ogni suo quadro la natura fondata su tematiche informali con una tecnica pittorica ora morbida, ora elaborata in una frenetica ricerca del meglio. Una vena coloristica tutta personale ed intensa, che esprime una parabola creativa di struggente emozione.

LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws


Events Valtellina

DICEMBRE DECEMBER

SABATO 22 DICEMBRE QM Live Festival Concerto Gospel del Qm Live Festival 2018/2019 FINO AL 6 GENNAIO A pagamento Il Villaggio di Natale Piazza delle Sei Contrade, Entrance ticket to buy nel cuore di Aprica, ospita Ore 21.30 / 9.30 pm Auditorium Sant’Antonio le tradizionali casette Morbegno di legno con tante idee regalo in vista del Natale. www.quadratomagico.it Dalle 10 alle 19 SABATO 22 DICEMBRE The Christmas Village Inaugurazione presepi Piazza delle Sei Contrade, Serata di inaugurazione in the heart of Aprica, is dei presepi delle home to traditional wooden houses with lots of gift contrade. Inauguration of the ideas for Christmas. Christmas cribs From 10 to 19 Piazza IV Novembre Aprica www.portedivaltellina.it Talamona www.prolocotalamona.it SABATO 15 E DOMENICA 23 DICEMBRE 22 DICEMBRE Mercatino di Morbegno Concerto di Natale Christmas concert Bancarelle di antiquariato, rigatteria, hobbistica e Concerto di Natale della Società Filarmonica di fai da te. Morbegno. Market of Morbegno Ore 21.00 / 9.00 pm via Garibaldi / giardini Auditorium Sant’ Antonio pubblici via Cortivacci Morbegno Morbegno www.valtellinamorbe- www.filarmonicadimorbegno.it gno.it MARTEDI’ 18 DICEMBRE Due secoli di Stille Nacht Astro del ciel La relazione, a cura di Gabriella Rovagnati, illustrerà origini e fortuna di questo canto di Natale. Two centuries of Stille Nacht The origins of the Christmas song. Ore 21.00 / 9.00 pm www.associazioneomnibus.com

DOMENICA 23 DICEMBRE Cioccolata di Natale Christmas Hot Chocolate Babbo Natale consegnerà i doni a i bambini. Merenda con cioccolata, zucchero filato, pop corn e caramelle per tutti. Santa Claus will give the gifts to the children, then hot chocolate, cotton candy, pop corn and candies for everybody. Delebio www.valtellinamorbegno.it

52

FINO AL 23 DICEMBRE Degustate un buon vin brulè o una cioccolata calda, accompagnati da golose caldarroste, mentre camminate tra le casette che espongono prodotti di artigiani locali. Presso il villaggio di Natale, tutti i giorni, sarà possibile ammirare e votare le opere d’arte più belle, che ritrarranno un “Orso” fatto di materiali diversi, i quali verranno realizzati nei giorni precedenti da artisti, hobbisti e artigiani di Livigno e Trepalle. Tutti i giorni dalle ore 14.30 alle 19.00. Festivi aperto tutto il giorno dalle 10.30 alle 19.00. Taste a good mulled wine or a hot chocolate, accompanied by delicious roasted chestnuts, while walking through the houses that display products of local artisans. At the Christmas village, every day, it will be possible to admire and vote for the most beautiful works of art, which will bring back a “Bear” made of different materials, which will be realized in the previous days by artists, hobbyists and artisans of Livigno and Trepalle. Every day from 14.30 to 19.00. Holidays Open all day from 10.30 to 19.00. Piazza del Comune di Livigno www.portedivaltellina.it


DOMENICA 23 E LUNEDI’ 24 DICEMBRE Presepe vivente tradizionale di Spinida Live Christmas crib of Spinida 5ª edizione del presepe vivente. Ambientazione ormai lontane dai nostri tempi animate da musiche, luci, figuranti e animali che rirpoducono i luoghi e i mestieri dei tempi di Gesù creando e avvolgendo i visitatori in una magica atmosfera natalizia. 5th edition of the live Christmas crib. 16.00 / 24.00 4.00 pm / 12.00 Dubino- Nuova Olonia oloniocuoredellevalli@ gmail.com www.valtellinamorbe-

gno.it MERCOLEDI’ 26 DICEMBRE Presepe vivente Live Christmas Crib. Rappresentazione del presepe con figuranti in costume, ambienti con arredi antichi. Representation of the Chrstmas crib with ancient furniture. ore 18.30 / 6.30 pm Cercino Tel. +39 329 885959 www.valtellinamorbegno.it MERCOLEDI’ 26 DICEMBRE Concerto di Natale Christmas concert Esibizione del corpo musicale di Buglio Exhibition of the music band of Buglio

Ingresso Libero Free entrance Chiesa di San Fedele Buglio in Monte www.valtellinamorbegno.it LUNEDÌ 31 DICEMBRE Fiera di San Silvestro Il 31 dicembre ti aspettano prodotti per la zootecnia e non solo per le vie del centro. The year closes with the Fair of San Silvestro in Morbegno! Morbegno Tel. +39 0342 601140 info@portedivaltellina.it GENNAIO JANUARY FINO A SABATO 5 GENNAIO

FINO A DOMENICA 6 GENNAIO

Events Valtellina

I PRESEPI DI MORBEGNO

THE CHRISTMAS CRIBS OF MORBEGNO Tra le vie di Morbegno, i presepi di Natale, per riscoprire la grande passione di chi, ogni anno, si impegna realizzando con il cuore, splendide opere e fantastiche ambientazioni, arricchendo la tradizionale festa del Santo Natale! Along the streets of Morbegno, the Christmas cribs to discover the passion of the people who work with passion to create beautiful works, enriching the Christmas tradition! Morbegno Tel. +39 0342 601140 info@portadivaltellina.it www.portedivaltellina.it www.prolocomorbegno.it 53


Mercatini di Natale Christmas market Numerosi appuntamenti nel centro storico di Bormio dove respirare la magica atmosfera natalizia e trovare i migliori regali da mettere sotto l’albero Many appointments in the historical center of Bormio where you can breath the magic atmosphere and find the best gifts. 17 dicembre: dalle 10.00 alle 19.00 / from 10.00 am to 7.00 pm Piazza Cavour; 24 dicembre: dalle 10.00 alle 22.00 / from 10.00 am to 10.00 pm Piazza Cavour; 30 dicembre: dalle 10.00 alle 19.30 / from 10.00 am to 7.30 pm Via Roma e piazzetta Comune;

5 gennaio: dalle 10.00 alle 19.30 from 10.00 am to 7.30 pm Via Roma e piazzetta Bormio www.comune.bormio. so.it/

A day dedicated to children and adults, available a ice rink and a covered ski slope. Sondrio www.portedivaltellina. com

FINO A DOMENICA 6 GENNAIO I presepi delle contrade Visita ai caratteristici presepi nelle contrade. Christmas cribs in the village. Talamona www.prolocotalamona.it

DA VENERDì 4 GENNAIO A VENERDì 15 MARZO Stelvio by night I venerdì, dalle 20 alle 23, prova l’emozione di sciare sotto le stelle lungo la mitica pista Stelvio di Bormio, perfettamente illuminata. On Fridays, from 8.00 pm to 11.00 pm, you can sky under the stars along the famous Stelvio slopes of Bormio Per tutti i possessori di Bormio Skipass plurigiornalieri (in corso di validità) con durata

MERCOLEDÌ 2 GENNAIO Giornata sul ghiaccio A day on ice L’annuale giornata dedicata a bambini e adulti, disponibile una pista del ghiaccio e un pista da sci al coperto.

Events Valtellina

SABATO 26 GENNAIO

PEAK TO CREEK Quattordicesima Peak to Creek, l’unica gara che ti permette di sciare dai 3.012 metri di Cima Bianca fino ai 1.225 di Bormio, lungo la celebre pista Stelvio, per ben 8 chilometri di sciata infinita! Confermata anche la Creek to Peak, la vertical di scialpinismo in notturna, introdotta come novità nel 2018 e confermata anche per quest’anno. La novità del 2019 è, però, la data unica, che vedrà le due gare susseguirsi nel corso di una sola giornata, per poi riunire tutti i partecipanti per l’aprèsski al Girasole di Bormio 2000.

On January 26 gennaio it is held the 14th edition of Peak to Creek, to sky from 3.012 meters of Cima Bianca to 1.225 of Bormio, along the famous slope Stelvio, for 8 kilometers of infinite skying! Confirmed the Creek to Peak, the vertical of alpine sky by night, introduced in 2018 as a new event and confirmed also this year. In 2019 in the same date, two competitions one after the other and then everybody will reach Girasole of Bormio 2000 for the après-ski.

www.peacktocreek.it www.valtellina.it “ 54


DOMENICA 6 GENNAIO Gabinàt A Bormio e nelle Valli, il giorno dell’Epifania non arriva la befana ma si festeggia il Gabinàt che in tedesco significa la notte dei doni! In Bormio and in the valDA DOMENICA 23 DICEMBRE leys, the arrival of Befana A DOMENICA 6 GENNAIO is celebrated with the GaI Presepi delle Contrade binàt, that is the evening of The local Christmas the gifs. cribs. Tra la sera del 5 e la Per la 29esima volta la giornata del 6 Gennaio tra Pro loco di Talamona gli abitanti di Bormio è trapropone l’esposizione “I dizione salutarsi con la paPresepi delle Contrade”, la rola “gabinat”, ed il primo manifestazione natalizia a pronunciare la parola ha capace di mettere in diritto a ricevere un dono luce le vere e proprie dall’altro.Tutti concorrono, opere d’arte raffiguranti bambini, adulti ed anziani. la Natività. Pezzi unici, i Il Museo Civico di Bormio Presepi di Talamona, caorganizza per le vie del paci non solo di inscenare centro storico del paese l’attesa nascita di Gesù una giornata all’insegna Cristo, come l’iconografia di questa antica usanza tradizionale vuole, ma dell’Alta Valtellina. di smuovere anche le Between the evening of the coscienze e innalzare lo 5th and the day of the 6th spirito. Un appuntamento Januery, the inhabitants atteso, capace di stupire of Bormio say the word i tanti appassionati che “gabinat” to say hi and the ogni anno visitano Talafirst who pronounces the mona per l’occasione. word gets a gift from the The 29th edition of the other person. Everybody event “I Presepi delle Conruns, children, adults and trade”, the Christmas event elderly people. which can gives light to Dalle 10.30 real works of art represen- From 10.30 am ting the Nativity. Unique Bormio pieces, the Christmas cubs www.bormio.info of Talamona are an important appointment for the DA SABATO 12 A local people but also for MERCOLEDì 16 GENNAIO those who have a passion World Rookie Fest for Christmas cribs. Allo Snowpark del MottoTalamona lino appuntamento con il www.prolocotalamona.it World Rookie Fest, il contest di snowboard freestyle giovanile più rinomato al mondo. Riservato ad atleti 55

under 18, l’evento si basa sul contest di slopestyle per le 4 categorie in gara: Grom Femmine, Grom Maschi, Rookie Femmine,Rookie Maschi. A the Snowpark of Mottolino the contest of snowboard lifestyle. For athletes under 18, it is made of: Grom Girls, Grom Boys, Rookie Girls, Rookie Boys. Livigno info@valtellina.it FEBBRAIO FEBRUARY DA DOMENICA 17 A VENERDì 22 FEBBRAIO English Alpine Champs Bormio ospiterà la 23^ edizione dei Campionati Inglesi di sci alpino, ormai appuntamento fisso della stagione sciistica. Bormio guests the 23rd edition of the English Alpine Champs. Bormio www.bormio.eu DA MARTEDì 12 A SABATO 16 FEBBRAIO Lamborghini Winter Accademia L’atmosfera lifestyle di Livigno, l’esclusività di una pista di ghiaccio illuminata anche di notte e l’emozione di poter guidare al limite le più recenti vetture Lamborghini in tutta sicurezza. The lifestyle atmosphere of Livigno, the exclusive ice slope and the emotion to drive the most recent Lamborghini. This is the Lamborghini Winter Academy. Livigno squadracorse.lamborghini.com/accademia/winter

Events Valtellina

minima 6 giorni, la sciata in notturna è gratuita. For those who have a Bormio Skypass for a minimum of 6 days (still valid), the access is free. Bormio www.bormioski.eu


DICEMBRE DECEMBER

sorprese per lo shopping natalizio dei visitatori. In the city center the smell DA SABATO 1 DICEMBRE A of Christmas cakes, vin DOMENICA 23 DICEMBRE brulé and many other Mercatino di Natale di special decorations: from Lugano via Nassa to piazza Dante. Christmas market in In piazza Manzoni there is a Lugano frame rich in Christmas deCentro Città corations, over 40 wooden Profumo di dolci natalizi, stands with lots of surprises vin brûlé e tante specialità for the Christmas shopping gastronomiche, come of the visitors. anche prodotti d’artigiaTutti i giorni / Every day nato e decorazioni: questo dalle 11.00 alle 19.00 e molto altro offrono le from 11.00 am to 7.00 pm tradizionali bancarelle dal Centro cittadino tetto rosso che si dipaLugano nano da via Nassa fino a www.mercatini-natale. Piazza Dante. I com/lugano-mercatiniIn Piazza Manzoni, in una di-natale/ cornice ricca di addobbi natalizi, saranno presenti DA DOMENICA 23 DICEMBRE oltre 40 casette di legno A GIOVEDì 6 GENNAIO che regaleranno tante Presepe Sommerso DA SABATO 8 DICEMBRE A MARTEDì 1 GENNAIO

Events Ticino

Natale in Ticino Con l’avvicinarsi del Natale, grandi città e piccoli paesi brulicano di bancarelle, musica, luci, profumi di biscotti e di vino caldo, abeti addobbati, vetrine scintillanti. Le piazze e i paesi del Ticino si vestono a festa, illuminati da migliaia di piccole luci e stelle. Un’atmosfera calda e ovattata si diffonde, insieme con le musiche natalizie e i profumi di golosissime specialità della tradizione locale. In the Christmas time big cities and small villages are surrounded by stands, music, lights, biscuit smell and hot wine, Christmas trees, shining shop windows. The squares and the villages of Ticino are enlightened with thousands lights and stars. A warm atmosphere, the Christmas songs and the smells of Christmas special www.ticino.ch 56

Gli Amici del Presepe Sommerso posano nel lago le tipiche figure del presepio. Fino al 6 gennaio sarà possibile ammirare queste statue, che di giorno sembrano svanire nell’acqua e di sera fluttuano alla luce di potenti fari. Il 23 dicembre alle ore 17.00, il Bambino Gesù verrà portato in una coinvolgente processione dal lago. The friends of Presepe Sommerso locate the typical Christmas characters. Until January 6 it is possible to admire those statues. On December 23 at 5.00 pm, the baby Jesus is brought in procession. Riva Albertolli Lugano


www.mercatini-natale. com/lugano-mercatinidi-natale/ DA SABATO 1 DICEMBRE A GIOVEDì 6 GENNAIO Chalet del Gusto Una meta ideale per una cioccolata calda, per bere un aperitivo in compagnia o per degustare cocktail invernali, il tutto accompagnato da sfiziosità culinarie e da un sottofondo musicale. An ideal destination for a hot chocolate, to have a drink together or to taste a cocktail, with special food and music. To enlighten the evenings of the inhabitants and tourists. Piazza della Riforma Lugano www.ticino.ch

DOMENICA 2 DICEMBRE Crociera di San Nicolao Cruise of San Nicolao Anche quest’anno San Nicolao e l’asinello Tobia vi aspettano per trascorrere un piacevole pomeriggio insieme in battello. A tutti i bambini presenti verrà offerta una gustosa merenda, una piccola sorpresa e potranno farsi fare una foto con San Nicolao e l’asinello Tobia. Gli adulti invece potranno godere di una piacevole crociera: a bordo vi sarà servizio bar gestito da Cambusa Lugano. Also this year San Nicolao and the donkey Tobia are waiting for you to spend a nice afternoon on the boat. Free snacks for children to-

gether with a little surprise. Inizio ore 14.00 At 2.00 pm Lago di Lugano Lugano Tel. +41 91 222 11 13 sales@lakelugano.ch www.lakelugano.ch DA DOMENICA 9 DICEMBRE A SABATO 6 GENNAIO La magia dei presepi aVira The magic of the Christmas cribs in Vira Vira, una delle tante “perle” del Lago Maggiore, con il suo caratteristico nucleo ancora intatto, si trasforma durante il periodo natalizio nel paese dei presepi. Vira, one of the pearl of Lake Maggiore, with characteristic center turns

Piazza Grande turns into a magic place with a spectacular ice skate rink surrounded by red carpets, a covered terrace, a stage for live concerts, big transparent igloos and many chalets where you can taste local food. Everyday from 10.00 am to 1.00 am

DA GIOVEDì 22 NOVEMBRE A DOMENICA 6 GENNAIO

Locarno on ice

La Piazza Grande si trasforma in un luogo fiabesco con una spettacolare pista di ghiaccio circondata da tappeti rossi, una terrazza in parte coperta e riscaldata, un palco per i concerti dal vivo, quattro grandi igloo bar trasparenti e una serie di piccoli chalets dove gustare diverse specialità gastronomiche. Tutti i giorni Dalle 10.00 all’1.00

Events Ticino

Piazza Grande Locarno www.locarnoonice.ch

57


Events Ticino

into a Christmas crib in the Christmas time. Vira Tel. +41 91 759 77 04 gambarogno@asconalocarno.com www.ticino.ch

Lugano Tel. +41 58 866 48 00 eventi@lugano.ch www.agendalugano.ch

VENERDì 14 DICEMBRE Natale a Castelgrande Chrsitmas at Castelgrande Seconda edizione del mercatino natalizio più magico del Ticino ambientato tra le bellissime mura di Castelgrande a Bellinzona. Following the tradition of the most magic Christmas market of Ticino, in the beautiful walls of Castelgrande in Bellinzona. Dalle 16.00 alle 21.00 From 4.00 pm to 9.00 pm Castelgrande Bellinzona bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch www.ticino.ch

MARTEDì 1 GENNAIO Fuochi d’artificio Ascona Fireworks in Ascona Come da tradizione, Ascona accoglie l’anno nuovo con un fantastico spettacolo pirotecnico sul golfo. I numerosi spettatori trasformano la piazza in un’affollata terrazza sul lago, incorniciata da un panorama mozzafiato. As a tradition, Ascona welcomes a new great firework show in the gulf. Many spectators turns the square into a terrace by the lake with a breathtaking view. Alle ore 18.30 / At 6.30 pm Piazza G. Motta Lungolago Ascona Ascona info@amascona.ch

LUNEDì 31 DICEMBRE Il veglione di San Silvestro Natale in Piazza Christmas in the square Una grande festa in piazza per accogliere insieme il nuovo anno. RSI animerà la serata con la musica e l’animazione dei dj più amati di RETE TRE. Ospiti speciali i Vad Vuc in un concerto che farà ballare tutta la piazza. A big party in the square to welcome together the new year. RSI brings music and entertainment in the square. Guests: Vad Vuc, in a concert for the entire square. Ore 23.00 / 11.00 pm Piazza della Riforma,

GENNAIO JANUARY

VENERDì 11 E SABATO 12 GENNAIO Music on ice Dal 2010, Music on Ice rappresenta lo spettacolo di punta ideato dalla Laurent Tobel Entertainment SA. Questo format ha rivoluzionato il panorama del pattinaggio artistico elvetico ed italiano, creando l’inedito connubio tra Ghiaccio e Teatro. From 2010, Music on Ice represents the top show of the Laurent Tobel Entertainment SA. This format is a revolution for the artistic skating, creating a good combination between Ice 58

and Theatre. Bellinzona, Centro Sportivo Bellinzona Tel. +41 58 203 17 10 56bellinzona.sport@ bellinzona.ch www.musiconice.com SABATO 26 GENNAIO Lo Sci di Fondo è facile e divertente La giornata promozionale dello sci di fondo con la collaborazione della Scuola di sci, si prefigge di insegnare i rudimenti della disciplina nordica a neofiti. Lezioni di gruppo al mattino ed al pomeriggio, da esperti maestri. Iscrizione obbligatoria. A day to promote Cross Country with the collaboration of the Ski School, to teach the fundamentals of the sport. At a reasonable price you can take part to group lessons in the morning or in the afternoon by expert teachers. Ore 10.00 e 14.00 / 10.00 am and 2.00 pm Centro Sci Nordico Campra Tel. +41 91 872 22 78 info@campra.ch www.campra.ch MERCOLEDì 30 GENNAIO Raiffeisen Kids Ski Day Sport e divertimento saranno i grandi protagonisti della 5a edizione del Raiffeisen Kids Ski Day, evento promosso dalla Federazione Sci della Svizzera Italiana con il sostegno della Scuola Svizzera di Sci di Airolo e dalla stazione di Airolo-Lüina. Tutti i partecipanti avranno l’occasione di cimentarsi


FEBBRAIO FEBRUARY DOMENICA 24 FEBBRAIO Weltu Schnee-Tåg Gara amatoriale di sci e snowboard per famiglie. Che sia in sci o in snowboard, da tre a cinque membri di famiglia partiranno insieme all’assalto di un percorso molto semplice. Importante è, che almeno un genitore-/nonna/ nonno, una zia/ uno zio o una madrina/padrino, al massimo due adulti e un bambino nato nell’anno 2002 o più giovane, partecipino insieme. Il tempo si ferma quando l’ultimo componente della squadra taglia il traguardo. Amateur contest of ski and

snowboard for families. Both in ski or snowboard, from 3 to 5 members of the family start to face a simple path. The clock stops when the last member of the family reaches the finish line. Dalle 9.00 alle 10.30 ritiro pettorali presso la partenza della seggiovia Bosco Gurin. From 9.00 am to 10.30 am Race number distribution at the departure of the ski lift Bosco Gurin. Bosco Gurin Tel. +41 91 759 77 26 weltu@sssboscogurin.ch www.sssboscogurin.ch/ weltu

starts. On Friday the parade of the children, on Saturday the music show of the Guggen, on Sunday Bellinzona guests the “Grande Corteo Mascherato”, 2000 persons in the parade with music. Centro storico Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 info@rabadan.ch www.rabadan.ch MARZO MARCH

VENERDì 1 E SABATO 2 MARZO La Stranociada 24 ore di carnevale nella Città Vecchia. MediamenDA GIOVEDì 28 FEBBRAIO te 7000 persone giungoA MARTEDì 5 MARZO no a Locarno per divertirsi Carnevale Rabadan a e godersi una notte libera Bellinzona piena di divertimento. Nel Un grande appuntamento corso della serata vengoper trascorrere nella capi- no premiate le migliori tale i giorni più divertenti Guggen e le maschere più dell’anno. Il carnevale, di originali. rito romano, comincia il 24 hours of carnival in the giovedì con la consegna Old City. About 7000 people delle chiavi a Re Rabadan; reach Locarno to enjoy a dopo di che prende avvio free night of entertainment, la festa. Sabato l’esibizione music and awards for the musicale delle allegre best masks. Guggen ticinesi e di oltre Prezzo/ Price CHF 20.- / 15.San Gottardo. CHF 18.- / 15.- in prevendiLa domenica Bellinzona ta presso Ascona-Locarno ospita il consueto “Grande Turismo, Piazza Stazione / Corteo Mascherato”, al Stazione FFS, Locarno e in quale partecipano duemi- Viale Papio 5 a Ascona la comparse, che animano Città Vecchia, Locarno una sfilata umoristica di info@ascona-locarno. musiche, carri e gruppi, com nella più sana tradizione www.stranociada.ch del Carnevale di Re Rabadan, il regnante ticinese SABATO 2 E più famoso. DOMENICA 3 MARZO A big event to spend the Grand Prix Migros funniest days in the capital. Competizione internaThe keys are given to King zionale di sci alpino per Rabadan and the party ragazzi e ragazze tra gli 8 e 59

Events Ticino

gratuitamente in attività e percorsi diversi dal solito: gobbe, salti, rails, ski cross, slalom, … sotto la guida dei maestri di sci di Airolo, con tanto divertimento e senza spirito agonistico. Una merenda in compagnia metterà fine ad un pomeriggio di festa. Sports and entertainment are the protagonists of the 5th edition of Raiffeisen Kids Ski Day, event promoted by the Ski Federation with the support of the Swiss School of Ski Airolo and of the station AiroloLüina. All the participants can enjoy a free activities and unusual slopes under the direction of ski teachers of Airolo. Lüina, Airolo Tel +41 (0)79 321 01 96 info@airolo-luina.ch www.airolo-luina.ch


Events Ticino

i 16 anni. La gara si svolge su una pista di slalom gigante. Inoltre viene proposta la Minirace (senza cronometraggio) per bambini di 6/7 anni e un evento parallelo di Freestyle. Intrattenimento con animazione, snowpark, musica e giochi. International contest of ski for boys and girls between 8 and 16 years. The contest is held on a giant slalom slopes. Moreover there is the Minirace for children of 6/7 years old and a parallel event of Freestyle. Entreatment with snowpack and music. Pesciüm Airolo Tel. +41 91 873 80 40 www.gp-migros.ch MARTEDì 5 MARZO Carnevale con risotto Carnival with risotto Ad Ascona il Carnevale viene festeggiato il martedì grasso sul magnifico lungolago, in Piazza G. Motta. Alla festa più divertente dell’anno viene offerto un pranzo con risotto e luganighe a tutti. Organizzato dalla Pro Risotto. In Ascona, the Carnival is celebrated on Tuesday on the beautiful lakefront in Piazza G. Motta. The funniest party of the year with risotto and sausages for everybody. Piazza Lungolago Motta Ascona info@ascona-locarno. com DA SABATO 9 A

DOMENICA 17 MARZO Torneo internazionale San Gottardo International Trophy San Gottardo Il torneo Internazionale del San Gottardo vede la partecipazione di oltre 12 squadre, suddivise in gruppi che si affrontano in gironi all’italiana. La filosofia del torneo é Sport e Socialità, promuovendo attraverso il denominatore comune della competizione hockeystica di livello nazionale ed internazionale, lo scambio culturale e relazionale tra i partecipanti di lingue e tradizioni diverse. The international trophy of San Gottardo involves 12 teams divided into groups that compete in the tournament. The philosophy of the tournament is Sport and Charity, promoting the cultural exchange and the relationships among the participants. Pista ghiaccio Biasca Tel. +41 91 873 61 65 tsg@hcap.ch www.torneisangottardo.ch SABATO 23 E DOMENICA 24 MARZO Biasca Trophy 2019 Gara internazionale di pattinaggio sincronizzato, organizzata dal club di pattinaggio di Biasca é giunta alla sua 12a edizione. This international contest of is organized by the skating club of Biasca and it has reached its 12th edition. 60

Pista di ghiaccio Via stradone Vecchio Sud 27 Biasca www.biascaskating.ch

per la tua pubblicità su

contatta

TBM service & C. Piazza Duomo 17 22100 Como tel. +39031268989 fax +39031267044 tbmservice@tin.it


N

TÀ OV I

• CABINA ESTETICA • PSICOLOGO in FARMACIA

SERVIZI PER LA SALUTE: • TEST INTOLLERANZE ALIMENTARI, RISULTATO IMMEDIATO • TEST AUTODIAGNOSTICI (GLICEMIA, COLESTEROLO...) • MISURAZIONE GRATUITA DELLA PRESSIONE • CONSEGNA A DOMICILIO GRATUITA • AMPIO REPARTO DI DERMOCOSMESI (LIERAC, LA ROCHE-POSAY, RILASTIL, AVÈNE, KORFF, BIONIKE, PHYTO, DUCRAY, KLORANE, AVEENO) • VASTA GAMMA DI PRODOTTI PER CELIACI E DIABETICI (SCHÄR, GIUSTO, BIAGLUT, PIACERI MEDITERRANEI, NUTRIFREE, LAZZARONI, GALBUSERA, LE ASOLANE, GLUTABYE, DS ...) • PRODOTTI OMEOPATICI E FITOTERAPICI (BOIRON, GUNA, SPECCHIASOL…) • LABORATORIO PER PREPARAZIONI MAGISTRALI • PRENOTAZIONE VISITE OSPEDALIERE (CUP) • SCREENING COLON-RETTO • AREA DEDICATA ALL’ASCOLTO E AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE • NOLEGGIO ELETTROMEDICALI: AEROSOL, TIRALATTE MEDELA, STAMPELLE, BILANCE PER BAMBINI, INALATORE, BOMBOLE DI OSSIGENO.

P i a z za C a m e r l ata 3 / B 22100 COMO Te l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8


MILANO MOSTRE 2019 FINO A DOMENICA 27 GENNAIO 2019 Caravaggio - Oltre la tela Dopo lo straordinario successo della mostra “Dentro Caravaggio”, il Museo della Permanente presenta “Caravaggio. Oltre la tela: La mostra immersiva”, una straordinaria esperienza multimediale originale e inedita che vuole essere una sorta di racconto complementare della grande esposizione che l’ha preceduta, ripercorrendo le tappe della vita e dell’opera dell’artista. Il progetto nasce dall’oggettiva impossibilità di mostrare dal vivo capolavori inamovibili ma indispensabili per capire realmente il genio del Merisi. Grazie all’utilizzo del video mapping, tali opere verranno presentate nella loro integralità architettonica dando la possibilità al visitatore di fruirle così come inizialmente concepite dall’artista. Apertura: tutti i giorni, dalle ore 9.30 alle ore 20.00; giovedì dalle ore 9.30 alle ore 22.30. Museo della Permanente - www.lapermanente.it FINO A DOMENICA 3 FEBBRAIO 2019 Carlo Carrà a Palazzo Reale Una rassegna che racconta l’intero percorso artistico di Carlo Carrà attraverso le opere più significative e arriva a 30 anni di distanza dall’ultima che ci fu proprio in questa sede. Troverete ciò che contraddistingue il pittore metafisico: i grandi capolavori, i dipinti ascrivili ai “valori plastici”, i paesaggi e le nature morte che attestano il ritorno alla realtà degli anni ’20 senza trascurare le composizioni di figura risalente agli anni ’30. Lunedì: 14.30–19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30 Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Palazzo Reale di Milano - www.palazzorealemilano.it FINO A DOMENICA 17 FEBBRAIO 2019 Picasso Metamorfosi La stagione autunnale di Palazzo Reale a Milano si apre con una grande mostra dedicata al genio di Pablo Picasso. La mostra “Picasso Metamorfosi” è dedicata al rapporto multiforme e fecondo che il genio spagnolo ha sviluppato con il mito e l’antichità, e si propone di esplorare da questa particolare prospettiva il suo intenso e complesso processo creativo. Sarà l’antichità nelle sue diverse forme a declinarsi nelle mitologie reinventate da Picasso e presentate nelle sei sezioni della mostra - Mitologia del Bacio – Ingres, Rodin, Picasso, Arianna tra Minotauro e Fauno, Alla Fonte dell’Antico - Il Louvre, Le “Demoiselles” del Dyplon: tra greci, etruschi e iberici, L’antichità delle metamorfosi, Antropologia dell’antico. L’esposizione propone di penetrare nel laboratorio intimo di un artista mondiale alla luce delle fonti antiche che ne hanno ispirato l’opera, ma anche di svelare i meccanismi di una singolare alchimia che pone l’Antichità al cuore di un modernità determinante per l’arte del XX secolo. Lunedì: 14.30–19.30 Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30 Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Palazzo Reale Milano - www.palazzorealemilano.it 62


www.comune.milano.it FINO A DOMENICA 24 FEBBRAIO 2019 Mario Merz. Igloos L’opera di Mario Merz, figura centrale dell’Arte Povera, esplora i processi di trasformazione che fanno parte della natura e della vita umana. Tra i primi artisti italiani a lavorare con l’installazione, negli anni Sessanta Merz si è spinto oltre la bidimensionalità del dipinto perforando tele e oggetti con tubi al neon. Nel 1968 ha introdotto quello che sarebbe diventato uno dei simboli della sua opera: l’igloo, un elemento che continuerà a esplorare lungo tutto il corso della sua produzione. Metafora di luoghi e spazi abitati, gli igloo di Merz sono spesso realizzati con strutture metalliche ricoperte da frammenti di materiali vari, tra cui argilla, vetro, pietra, iuta e ferro. La mostra presenterà negli spazi delle Navate oltre trenta igloo realizzati tra il 1968 e il 2003, approfondendo gli aspetti e i temi fondamentali di questo corpus di opere, come la relazione tra interno e esterno, tra luogo fisico e concettuale, tra spazio individuale e collettivo. da Giovedì a domenica dalle ore 10.00 alle ore 22.00 Pirelli Hangar Bicocca - www.hangarbicocca.org FINO A DOMENICA 3 MARZO 2019 Paul Klee. Alle origini dell’arte La mostra vuole affrontare con una prospettiva inedita l’opera di Paul Klee e inserirlo all’interno della corrente primitivista in Europa agli inizi del XX secolo. Una corrente che, come si intuisce dal nome, traeva ispirazione dalle cosiddette civiltà primitive, considerate come una leggendaria età dell’oro. In questa mostra troverete una selezione di oli, tempere e acquarelli e disegni di Klee posti in un rimando puntuale con oggetti dell’antichità, manufatti etnografici della collezione del Mudec, riviste e documenti d’epoca legati alla formazione di Klee. Che sia giusto al Mudec non è un caso. Lunedì: 14.30–19.30 Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30 Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Mudec- Museo delle Culture - www.mudec.it FINO A DOMENICA 21 MARZO 2019 The Art of Banksy. A Visual Protest La mostra di Banksy al Mudec di Milano omaggia uno dei più celebri artisti della street art londinese. La mostra al Mudec di Milano illustra il percorso dell’artista dai suoi esordi da writer di strada a fenomeno mondiale di massa esponendo alcuni dei suoi lavori più caratteristici, nei quali emerge la sua lampante e amara provocazione nei confronti dell’establishment, del potere, del conformismo e del consumismo. Argomenti impegnati e immagini spesso provocatorie vengono rese attraverso il linguaggio semplice dello stencil, che ideato per poter sfuggire in fretta dalla polizia, è diventato un tratto inconfondibile dell’arte di Banksy. Una mostra che strapperà più di un sorriso ma che al contempo inviterà il pubblico a riflettere e a confrontarsi sui grandi temi della realtà contemporanea. Lunedì: 14.30–19.30 Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30 Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Mudec - www.mudec.it 63


MILANO MOSTRE 2019 UNTIL SUNDAY 27TH JANUARY 2019 Caravaggio - Oltre la tela After the great success of the exhibition “Dentro Caravaggio”, the Museo della Permanente presents “Caravaggio. Oltre la tela: La mostra immersiva”, an extraordinary multimedia experience which aims at being a sort of complimentary story of the great exhibition held before, representing the most important moments of the artist’s life. The project was born from the fact that it was impossible to show the masterpieces which couldn’t be moved but necessary to understand the genius of Merisi. Thanks to the use of video mapping, these works can be presented in their architectonical integrity giving the chance to the visitor to experience them in the same way they were thought by the artist. Apertura: tutti i giorni, dalle ore 9.30 alle ore 20.00 Opening time: everyday from 9.30 am to 8.00 pm Giovedì dalle ore 9.30 alle ore 22.30 Thursday from 9.30 am to 10.30 pm Museo della Permanente - www.lapermanente.it UNTIL SUNDAY 3TH FEBRUARY 2019 Carlo Carrà a Palazzo Reale The collection is about the entire artistic creation of Carlo Carrà represented by the most significant works and it is held 30 years after the last one held in the same location. There are the masterpieces of the metaphysical painter: the most important works, the paintings called the “plastic works’”, the landscapes and the still life which testify the return to the reality of the ‘20s as well as the representations dated back to the ‘30s. Monday 2.30 pm - 7.30 pm Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday 9.30 am - 7.30 pm Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Palazzo Reale di Milano - www.palazzorealemilano.it UNTIL SUNDAY 17TH FEBRUARY 2019 Picasso Metamorfosi The autumn season of Palazzo Reale in Milan opens with a great exhibition dedicated to the genius Pablo Picasso. The exhibition “Picasso Metamorfosi” is dedicated to the rich relationship that the Spanish artist developed with the myth and the antiquity, which aims at exploring his intense and complex creative process from this point of view. The antiquity in its different forms represents the mythologies reinvented by Picasso and presented in the six sections of the exhibition - Mythology of the Kiss - Ingres, Rodin, Picasso, Arianna between Minotaur and Fauno, At the Source of the Antiquity - Louvre, Le “Demoiselles” of Dyplon: among Greeks, Etruscans and Iberians, The antiquity of the metamorphosis, Anthropology of the antiquity. The exhibition proposes an intimate analysis of a international artist considering the sources of antiquity as an inspiration, but also the alchemy which poses the antiquity in the core of a determining modernity for the art in the 20th century. Monday 2.30 pm - 7.30 pm Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday 9.30 am - 7.30 pm Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Palazzo Reale di Milano- www.palazzorealemilano.it 64


www.comune.milano.it UNTIL SUNDAY 24TH FEBRUARY 2019 Mario Merz. Igloos The works by Mario Merz, important artist of the Arte Povera (Poor Art), explores the processes of transformation that are part of the human nature. Among the first Italian artists to work with the installation, in the ‘60s Merz went beyond the dual dimensionality of the painting perforating the canvas and the objects with neon tubes. In 1968 he introduced what it became a symbol of his work: the igloo, an element that he kept on analyzing during his entire production. Metaphor of inhabited places, the igloo by Merz are made by metal structures covered by fragments of different materials, such as clay, glass, stone, jute and iron. The exhibition presents over 30 igloo made between 1968 and 2003, analyzing the aspects and the fundamental elements of those works, such as the relatioship between the inside and the outside, between the physical and conceptual place, between the individual and the collective space. From Thursday to Sunday from 10.00 am to 10.00 pm Pirelli Hangar Bicocca - www.hangarbicocca.org UNTIL SUNDAY 3TH MARCH 2019 Paul Klee. Alle origini dell’arte The exhibition aims at presenting the works of Paul Klee in an innovative way and including him in a primitive trend in Europe at the beginning of the 20th century. A trend that, according to the name, is inspired by the so-called primitive civilizations considered as a legendary gold age. In this exhibition there is a selection of canvas, watercolors and sketches by Klee strictly connected with the objects of antiquity, ethnographic products of the Mudec collection, magazines and ancient documents linked to the education of Klee. It is not by chance that it is held at the Mudec. Monday 2.30 pm - 7.30 pm Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday 9.30 am - 7.30 pm Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Mudec- Museo delle Culture - www.mudec.it UNTIL SUNDAY 21TH MARCH 2019 The Art of Banksy. A Visual Protest The exhibition of Banksy at the Mudec of Milan pays homage to one of the most famous artist of the street art in London. The exhibition at the Mudec of Milan presents the path of the artist from the beginning as a street writer to the success through some of his most representative works with his clear and sad protest for the establishment, the power, the conformism and the consumerism. Intense subjects and provocative images are represented using the stencil, in order to escape from the police, became a representative symbol of the art of Banksy. An exhibition that will make you smile but at the same time it will invite the public to think and compare on the most important topics of the contemporary world. Monday 2.30 pm - 7.30 pm Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday 9.30 am - 7.30 pm Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Mudec- Museo delle Culture - www.mudec.it

65


LE RICETTE DI WHAT’S ON Cappelletti alla doppia trota con vellutata di porri all’aneto

INGREDIENTS For the crust: flour, 170 g., eggs, 2 For the filling: trout fillet, 200 g., smoked trout, 50 g., ricotta, 100 g., salt, pepper For the cream: leek, 1 big one (only the white part), potato, 1 little one (or half), oil Evo, salt, pepper , dill, a bunch. About 45 cappelletti

INGREDIENTI Per la sfoglia: 170 g di semola rimacinata, e 2 uova; per il ripieno: 200 g di filetto di trota salmonata, 50 g di trota affumicata, 100 g di ricotta, sale, pepe qb; per la vellutata: 1 porro grosso (solo il bianco), 1 piccola patata (o mezza), olio evo, sale, pepe qb, un mazzetto di aneto. Per circa 45 cappelletti. PREPARAZIONE Preparare la trota: spinarla accuratamente e sciacquarla bene. Cuocerla a vapore e spellarla (controllare di nuovo che non siano rimaste eventuali spine). Una volta fredda, sminuzzare la polpa ed unirla alla trota affumicata, la ricotta e 1/2 uovo dei due indicati. Meglio usare il mixer, per ottenere un composto fine, oppure passare il tutto al tritacarne a fori piccoli. Per la sfoglia, impastare tutti gli ingredienti (1 uovo e mezzo) e far riposare almeno mezz’ora avvolta in pellicola o sotto un telo umido. Tirare la pasta molto sottile e copparla con un tagliapasta tondo. Mettere nel centro un mucchietto di farcia e chiudere formando i cappelletti. Per la vellutata, tagliare a rondelle il porro e la patata a dadini. Rosolare il tutto in una noce di burro, coprire a filo con del brodo di verdure e cuocere fino a che il tutto non sia quasi sfatto. Tenere da parte un pochino del liquido di cottura (eventualmente per allungare la vellutata, che deve essere cremosa e non brodosa) e passare il resto con un frullatore ad immersione. Unire quindi l’aneto tritato. Lessare i cappelletti pochi minuti in acqua bollente e lucidarli in padella con una noce di burro fuso. Impiattarli sopra la vellutata e servire con una macinata di pepe al mulinello.

PREPARATION To prepare the trout: accurately clean it and rinse it. Steam and peel (check there are no bones). Once it is cold, mince the pulp and add it to the smoked trout, the ricotta and 1/2 egg. Use the mix to get a fine compound, or pass it into the mincer with little holes. For the crust, mix all the ingredients (1 egg and a half) and leave it to rest for 30 minutes wrapped in a film rounder a damp cloth. Work the dough and create a thin layer e make some round disks. Put some filling in the middle e close it creating the cappelletti. For the cream cut in round pieces the leek and in little pieces the potato. Brown everything in some butter, cover with some vegetable broth and cook until everything is done. Keep some cooking liquid apart (possibly for the cream, it has to be creamy and not like a broth) pass the rest with an immersion blender. Add the minced dill. Boil the cappelletti in the boiling water for some minutes and polish them in a frying pan with some butter. Serve them above the cream and add some pepper on the top.

66


t n a r stau

Como

Re

Como

Ristorante Imbarcadero Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031 329111

Feel Como Como, via Diaz 54 Tel. +39 3347264545 Chiuso domenica

Armilla Anzano del Parco (Co), Via Stazione, 2 Tel. +39 031 619396 Chiuso domenica

Lake Heart Como, via per Cernobbio 2 Tel. +39 031 572132

Ristorante “La Goletta” Bellagio, Via Roma, 1 Como Tel. +39 031 956426

Ristorante Raimondi Como, Via per Cernobbio, 12 Taverna Due Castagni Lura di Blessagno (Co), ComoTel. +39 031 338233 Via Selva, 12 Tel. +39 031 8427022 Kitchen Parco di Sheraton Lake Como Hotel, Chiuso martedì e a pranzo il mercoledì via per Cernobbio 41 A Como Ristorante Tel. +39 031 516460 Antica Locanda Yacht Club Como Chiuso il lunedì La Vignetta Como, Viale Puecher, 8 Cremnago d’Inverigo (Lc), Tel. +39 031 574725 Posta Bistrot Via Garibaldi, 15 Como, Via Garibaldi, 2 Tel. +39 031 698212 Ristorante Antica Darsena Tel. +39 031 2769011 Chiuso il martedì Palace Hotel Como Canottieri Restaurant Como, Lungolario Trieste, 50 The Market Place Como, Via Rovelli 51 Lecco, Via Francesco Nullo, 2 Tel. +39 031 23391 Tel. +39 031 270712 Tel. + 39 0341 366160 Ristorante Navedano Como, Via Pannilani Tel. +39 031 308080 Chiuso martedì e mercoledì a pranzo

Ristorante Caffè Teatro Como, Piazza Verdi, 11 Tel. +39 031 4140363 Chiuso lunedì

Ristorante La Terrazza Como Larius Lecco, Via Nazario Sauro, 2 Tremezzo, via Regina, 8 Tel. +39 0341 363558 Tel. +39 0344 42491 www.ristorantelarius.it ComoRistorante Far and Sure Osteria del Pomiroeu Pinzimonio Menaggio, via Golf, 12 Seregno (Mb), Via Garibaldi,37 Como, Via Bonanomi, 24 Tel. +39 0344 31564 Tel. +39 0362 237973 Tel. +39 031 268667 Chiuso lunedì e www.il-pinzimonio.com Ristorante “Lucia” Como martedì a pranzo Menaggio, Lungolago Castelli I Tigli in Theoria Ristorante Como, Via Bianchi Giovini, 41 Tel. +39 0344 32003 Piazza Repubblica Tel. +39 031 305272 Milano, Via Aldo Manuzio,11 Chiuso martedì Tel.+39 02 62695105

RISTORANTE SOCIALE Tradizione ed eleganza a due passi dal Duomo

Como

Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 Como www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione Como

Como


Map

Como

Como

A

NA

NZIA

UDE

PR VIA

LA GIO

PISCINA LIDO VILLA GENO VI

FUNICOLARE PER BRUNATE

BEL

VIA TORNO

TO R

NO LUN G

VIALE GENO A ILL

OL

NO

GE

ARIO

TRIE

STE

Como

V

VIA BIANC

P R

HI GIOV

Como

INI

PIAZZA CAVOUR

Como

CAIR

RIO

IA VO SA

O LA

LUN G

I

HER

VIAL

IO

TO

V.F L

LI R

EC CH

I

OSTELLO DELLA GIOVENTU’

B VIA

Informazioni/Information Parcheggi/Parking Ospedale/Hospitals Como

Pontili/Piers Como

OSS ELL LI R

MASIA

ICO OV

A VI

ORG

O OVIC

P.LE S.TERESA

Stazione/Train stations Como TAXI

Polizia/Police Piscine/Swimming pools

Como

S

E F.L

VIALE

VIAL

DI VIL LA OLMO

PROVINCIA DI COMO

PASS EGG I ATA

VIA S

Como

INIGA GLIA

I

PISCINA LIDO VILLA OLMO

VENE

NOVOCOMUM

STAD

LE P VIA

Como

MO

E VIT TORIO

UEC

MENAGGIO

OL

BIN

VIALE CA VALLOTT

MONUMENTO Como AI CADUTI

LA

RU

TEMPIO VOLTIANO

VIL

VI VIA

DI LU N G OLAGO MAFAL DA

TRE

NTO

VIA F.LLI

RG BO

P.LE S


Como

V IA

E BR SE P P GIU

mo o u c s i uic tson a h seg w om/ c . k boo e c a f

ILLA AMB

Como

AGLIO AROV

NTO G

VIA SA

AR LO NI

TEMB

O

ZIA

VIAVIA

LT OS

VE

AN

VIA

Como

LT

SVE

ROO IALE

V

INNOC

VIA

A DOLIND

A LIND

ODO

A TE

IN REG

Como

INA TEO

VIA REG

MIL

RO

LIBERA

ARDO SAN GOTT FS STAZIONE IOVANNI COMO S.G

Musei/Museums

COMUNE DI COMO

Chiese/Church

PROVINCIA DI COMO

Monumenti/Monuments

REGIONE LOMBARDIA

E

AR

CES

LE

VIA ITALIA

BASILICA Como SANT’ABBONDIO

XI ENZO

IO

L GIU

VIA CADORNA

INI

QUESTURA

O

VIA LUC

REGIONE LOMBARDIA

VIA RE ILAN

TANEO

CHIESA DEL CROCEFISSO

Como

VIA M

SE

VIALE VARE

TANA

RE

LINI

ILAN

VIALE CAT

DRO VOLTA

VIA ALESSAN

VIA M

VIA MEN

VIA X X SET

RALTO

PIAZZA VITTORIA

VIA PARINI

VIA BORSIERI POLIZIA LOCALE

UADRI VIA AUG

VIA GIOVIO

I

BIBLIOTECA

VIALE

P.LE S.ROCCHETTO

Como

CI CARDUC

PINACOTECA

PASSAGGIO E PONENT GIARDINI

I

ALDI

PT

ORI VIA SIRT

TU’

SE

PIAZZA CACCIATORI DELLE ALPI

VIA

Como

PIAZZALE GERBETTO

VIA C.CAN

VIALE VARE

TI

TTISTI VIALE BA

VIA ROVELL

VIA NATTA

NDENZA

O VOLTA ALESSANDR

ERTENGH

VIA

VIA INDIPE

VIA CARCANO

PERO

VIA DIAZ

Z

DO DIA

AN VIA ARM

VIA LAMB

PIAZZA MAZZINI

VIA A.DEL

GIO VIA COLLE RI DEI DOTTO

SI

VIA VITANI

NI

RAS

VIA GARIB

IA G

U

GIORNATE

PIAZZA A.VOLTA

M

VIA B.LUINI

CINQUE

NA VIA F ON TA

VIA

VIA RUSCO

VIA

VIA BOLDONI

UELE SAN FEDELE SAN PIETRO PIAZZA IN ATRIO S.FEDELE I SCALCH O VIA DE

RIO EMAN

VIA VIT TO

VIA GIOVIO

VIA PORTA

BROLETTO PIAZZA DUOMO VIA PLINIO

UNIVERSITA’

VIA N.SAURO MUSEO CIVICO PIAZZA MEDAGLIE D’ORO

COMUNE

TEATRO SOCIALE

DUOMO

ROLI

VIALE LECCO

PIAZZA VERDI VIA BERTINELLI

VIA PERTI

PIAZZA ROMA VIA RODARI

MUSEO VIA C DELLA SETA

. GIU

STAZIONE FNM COMO LAGO

GHIERI

TE ALI VIA DAN

PIAZZA DEL POPOLO

VIA G

PALAZZO TERRAGNI

HIERI

TE ALIG

VIA DAN

OSPEDALE VALDUCE

Como

Como

Como

Como

O


Como

o f n I Como

INFORMAZIONI TURISTICHE Infopoint Lake Como Tourist Information Tel. +39 031304137 Tel. +39 0314493068 Infopoint Stazione S.Giovanni Tel. +39 3420076403 www.provincia.como.it www.visitcomo.eu TAXI Tel. +39 031261515 www.taxi-como.it

Como

EMERGENZA NUMERO UNICO EMERGENZA 112 QUESTURA Tel. +39 031 3171 CARABINIERI Tel. +39 031 33861 Como

VIGILI DEL FUOCO Tel. +39 031 331331 Pronto Intervento 115 POLIZIA LOCALE Tel. +39 031 252700 Pronto Intervento 113

TRENI Ferrovie dello Stato Tel. 89 20 21 attivo 24h su 24h Tel.06 3000 attivo 24 h su 24 www.fsitaliane.it Ferrovie Nord Milano Tel. +39 02 85111 www.ferrovienord.it

Como

GUARDIA DI FINANZA Tel. +39 031 304466 Pronto Intervento 117 CORPO FORESTALE Tel. +39 031 263142 Pronto Intervento 1515 SOCCORSO ACI Tel. 803 116

Ferrovie Federali Svizzere Tel. 900 300 300 Como

NAVIGAZIONE - PONTILI Tel. +39 031304060 www.navigazionelaghi.it FUNICOLARE Tel. +39 031 303608 www.funicolarecomo.it UFFICI ISTITUZIONALI COMUNE DI COMO Tel. +39 0312521 www.comune.como.it

PROVINCIA DI COMO Tel. +39 031 230111 www.provincia.como.itComo Como

Como TRAFFICO VIABILITA’ Tel. 1518

OSPEDALI Pronto Intervento 118 Guardia medica 840.000.661 SANT’ANNA Como Tel. +39 031 5851 VALDUCE Tel. +39 031 324111 VILLA APRICA Tel. +39 031 579411 MENAGGIO Tel. +39 0344 33111 CANTU’ Tel. +39 031 799111 GRAVEDONA Tel. 0344 92111 ERBA +39 031 640316 ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO Orari SS. Messe Feriali:Como 8.00 - 9.00 - 10.00 - 18.30 Festivi: 8.00 - 10.00 - 12.00 - 17.00 19.00 - 20.30 Sabato e prefestivi: 18.30 www.diocesidicomo.it

Como


Como

Map

Sorico

Riserva Naturale Pian di Spagna e Lago di Mezzola

Como

Gravedona

SS36 Piantedo Colico Piano Laghetto

era izz

Sv

Dongo

lia

Ita

SS340 SS36 Cremia

Como

Dervio Santa Maria Rezzonico

Carlazzo

Como

Porlezza

SS340

Margno

Varenna Lago di Como

Cortenova Esino Lario

Tremezzo Bellagio

Pellio Intelvi

Lenno Ossucccio

Introbio Grigna Settentrionale

SS583 Argegno

Schignano Brienno

Civenna

Lezzeno

Nesso

Mandello Como Onno del Lario

ze ra Sv iz

Torno

Maisano

Caglio

Palanzo Faggeto Lario Molina

Cernobbio

Erba

SS342 Tavernerio Lipomo SP40

Capiago-intimiano

Lago di Pusiano

Inverigo

Como

SS36

Valmadrera SS36 Civate Pescate

Cesana Brianza

Lago di Annone

Calolziocorte Como

Oggiono Como

Luisago CantĂš

Merone SP41

Eupilio

Ballabio

Lecco

Canzo

Ponte Lambro Brunate

Grandate

SS583

Asso

SS583

Lucino

Piani Resinelli

Abbadia Lariana

Pognana Lario

Pasturo Como

Vassena Magreglio

SS340 SS583 Laglio Carate Urio

Primaluna

Lierna

SS583

Castiglione D’ Intelvi

Como

SS36

Menaggio

Como

Premana

Bellano

SS342 Como

SP72 Airuno Cisano Bergam.

Como


XXV Edizione

“DA 25 ANNI DONA LA MAGIA DEL NATALE”


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.