anno XV n.2
SUMMER19
Events Ticino
mbre dice e a v R o o Mari no - 24 n a ic ug 14 gi teca Civ co Pina o Com
Events Valtellina
Events Lecco
Events Lake Como
LAKE COMO EVENT GUIDE
@whatsoncomo
BAR BISTROT - CUCINA GOURMET
Serata di Gala sotto le Stelle 2019
4 Luglio
Serata di Gala per l’anniversario dell’Indipendenza americana American Independence Day
con lo spettacolo Leonardo, Apparatore alla Corte degli Sforza, 1490 di Studio Festi / by Studio Festi con la regia di Monica Maimone / Director Monica Maimone coreografie di Tiziana Cona / Choreography Tiziana Cona
14 Luglio
Serata di Gala per la presa della Bastiglia Bastille Day
con lo spettacolo Soiree Opera & Ballet Direttore artistico Carlo Pesta / Artistic Director Carlo Pesta Direttore musicale Gianmario Cavallaro / Music Director Gianmario Cavallaro
15 Agosto
Festa d’Estate
The Midsummer Night Gala con lo spettacolo musicale music show Alfredo Matera Big Band
Prenotazioni ed informazioni - Reservation and information tel. +39 031 348 803/867/532 • fax +39 031 348 841 • e-mail: food.beverage@villadeste.it • www.villadeste.com
Festival di Concerti Classici 2019 in collaborazione con il “Circolo Vincenzo Bellini” di Moltrasio
12 Giugno The best Italian jazz artists
Tandem Duo
Fabrizio Bosso tromba e flicorno Julian Oliver Mazzariello pianoforte
26 Giugno Recital del Pianista Piano Recital
Olga Kern
28 Agosto Galà della lirica Lyric Gala
Villa d’Este - 22012 Cernobbio - Lago di Como - Italia
Sommario / Summary
7 12 20
Festival della Luce
42
Gianni Decimo, L’amore che ti cambia
43 44 46 54 62 70 74
Mario Furlan, Felici per sempre
Eventi Como/Como events
Mario Radice, il pittore e gli architetti
24 Concorso d’Eleganza 29 Parolario 30 Basilica di San Giorgio 32 La fontana “Drago Verde” 35 Como Città Creativa 36 Festival del Legno 40 Cartagena di Spagna e Joy Santos 75
Challenger Atp “Città di Como” Eventi Lecco / Lecco events Eventi Valtellina / Valtellina events Eventi Ticino / Ticino events Milano Mostre 2019 Le Ricette di What’s On / Recipes of What’s On Info Como
Supporter
Iniziativa Editoriale Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it Direttore Responsabile Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team and Advertising Marina Buonomo Grafica / Graphic Chiara Bordoli Layout Andrea Pedretti
Foto / Photographic Material Archivio TBM Service Traduzioni / Translation Elena Pedretti Hanno collaborato With the collaboration of Rosaria Casali, Elisabetta Comerio, Marina Moretti Amministrazione Administration Studio Associato Dott. Davide Bergna - Tornelli - Dott. Roberto Principi Promozione Pubblicitaria Advertising TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it
6
Stampa Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia Thanks to Tutto lo staff del Settore Turismo e Cultura del Comune di Como e della Provincia di Como e di Lecco, la sig.ra Monica Neroni e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione. Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005 Numero Iscrizione ROC 23521
FESTIVAL DELLA LUCE
“A cinquant’anni dallo storico sbarco sul nostro Satellite naturale, il Festival della Luce 2019 non poteva mancare il suo fatale appuntamento con la Luna”. Così Federico Canobbio Codelli, membro del Comitato scientifico del Festival della Luce, sintetizza la kermesse di cultura e scienza, organizzata nel mese di maggio a Como, dalla Fondazione Alessandro Volta con il patrocinio della Regione Lombardia e del Comune di Como, nell’ambito degli eventi dell’International Day of Light-UNESCO e con il coordinamento scientifico dell’Associazione Città della Luce. “Nel Festival sono state coinvolte attivamente sei scuole, l’Università dell’Insubria, due teatri, i Musei civici e il Museo della Seta di Como – commenta Luca Levrini, presidente di Fondazione Alessandro Volta - un lavoro di squadra che ha portato a Como scienziati, artisti, giornalisti, divulgatori, critici d’arte”. Fra gli eventi principali,“Un raggio per Volta”, in omaggio alla Giornata Internazionale della Luce del 16 maggio, un potente fascio luminoso dalla funicolare di Brunate si è acceso tutte le notti per raggiungere la diga foranea e Life Electric, il monumento di Daniel Libeskind dedicato all’illustre scienziato. Momento clou del festival è stato la serata del 16 maggio al Teatro Sociale, che ha visto come ospiti d’onore il presidente del Senato, Sen. Maria Elisabetta Alberti Casellati e Paolo Nespoli, l’astronauta che detiene il record di permanenza per un italiano sulla Stazione spaziale internazionale.
“Fifty years after our historic landing on the Earth’s natural satellite, Festival della Luce couldn’t miss an appointment with the moon,” summed up Federico Canobbio Codelli, member of the scientific committee of the Festival della Luce (light festival). The cultural, scientific event was organised by Fondazione Alessandro Volta with the support of Regione Lombardia and Comune di Como, celebrating the International Day of Light-UNESCO with coordination by Associazione Città della Luce. “In the festival six schools, Università dell’Insubria, two theatres, civic museums and the museum of silk took part,” commented Luca Levrini, chairman of Fondazione Alessandro Volta, “team work that brought scientists, artists, journalists, art critics and more to Como. Among the main events was, “Un raggio per Volta” (A ray for Volta), as homage for International Day of Light on 16th May, a powerful ray of light travelled from the funicular of Brunate to the Life Electric monument realised by Daniel Libeskind and dedicated to Volta the illustrious scientist. The highlight of the festival was the night of May 16th at Teatro Sociale with Maria Elisabetta Alberti Casellati, President of the Senate, and Paolo Nespoli, the astronaut that holds the Italian record for the longest time spent at the International Space Station.
RISTORANTE IMBARCADERO Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 info@ristoranteimbarcadero.it
WWW.RISTORANTEIMBARCADERO.IT
HOTEL METROPOLE SUISSE Como, Piazza Cavour, 19 Tel. +39 031 269444 info@hotelmetropolesuisse.com
WWW.HOTELMETROPOLESUISSE.IT
®
Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo
RISTORANTE IMBARCADERO
Fabrizio Milesi
WHOLE QUALITY
COMO - TAVERNOLA
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
Marchio 2 colori
Pantone 4695
Marchio quadricromia
Pantone 467
C 0 M 81 Y 100 K 77
C 0 M 15 Y 34 K 0
Marchio 1 colore
Honorary Member Pantone 4695
Mr. George Clooney
Mons. Diego Coletti Vescovo emerito di Como
amicidicomo.it amicidicomo.it
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
A.S.D.
ANTINCENDIO
ferro
Finanziaria
ferro
Finanziaria
Le Perray S.p.A. Le Perray S.p.A.
Partner Como
Como
Partner
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
ANTINCENDIO
A.S.D.
M
Events Lake Como
GIUGNO JUNE Da sabato 22 a domenica 30 giugno ESPLOSIONE DI COLORI Mostra personale dei pittore Eleonora Sgura Personal exhibition of the painter Eleonora Sgura Torre delle Arti Salita Plinio, 21 Bellagio Dalle 10.30 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.30 From 10.30 am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 6.30 pm Mylakecomo.co Mercoledì 26 giugno LACMUS FESTIVAL Concerto di preapertura del LacMus Festival Preopring concert of LacMus Festival
Ingresso gratuito / Free entrance Ore 16.30 / 4.30 pm Auditorium dell’Istituto Comprensivo Statale della Tremezzina Via degli Ulivi Loc. Ossuccio Tremezzina Mylakecomo.co Giovedì 27 giugno LACMUS FESTIVAL Recital pianistico di Louis Lortie Concerto di apertura del LacMus Festival. Opening concert by LacMus Festival Ore 19.00 / 7.00 pm Villa Balbianello Loc. Lenno, Tremezzina Mylakecomo.co Giovedì 27 giugno Curiosità
Concerto di Lleida Jazz Trio Concert by Lleida Jazz Trio Ore 21.00 - Villa Olmo 9.00 pm - Villa Olmo Via Cantoni 1, Como Mylakecomo.co Venerdì 28 giugno MERCATINO DEL VENERDÌ SERA MARKET OF FRIDAY NIGHT Bancarelle con prodotti locali e oggetti fatti a mano Local products and hand made products lungolago B. Castelli e in piazza Garibaldi Dalle ore 18.00 alle 22.30 From 6.30pm to 10.30pm Menaggio Venerdì 28 giugno CONCERTO DELLA LACMUS Festival Orchestra diretta da Palo Bressan
DA VENERDI’ 21 GIUGNO A DOMENICA 11 AGOSTO
FESTIVAL DI BELLAGIO E DEL LAGO DI COMO Quasi dieci anni e il Festival di Bellagio e del lago di Como si fa più grande, restando fedele alla sua vocazione: musica e cultura di qualità. Diversi i nuovi ingressi tra le location che ospitano le esibizioni musicali. Primo tra tutti il Comune di Como (che fa coppia con l’altro capoluogo del Lario, Lecco), ma anche Blevio e Menaggio. Comune capofila di questa iniziativa resta Bellagio. Da non dimenticare inoltre il ritorno, dopo qualche anno di assenza, di Lipomo e le collaborazioni di successo con altre manifestazioni come Zelbio Cult eVarenna Musica eTeatro.
Almost ten years and Festival di Bellagio e del lago di Como is getting bigger but faithful to its vocation: quality music and culture. Different new entries among the locations that guest the music performance. The first of all the Municipality of Como (that is combined with the other city on the lake, Lecco) but also Blevio and Menaggio. The first village promoter of the initiative is still Bellagio. To mention also Lipomo, absent for few years and the successful collaborations with events such as Zelbio Cult and Varenna Musica e Teatro.
www.bellagiofestival.com 12
Sabato 29 e domenica 30 giugno SAGRA PATRONALE DEI SANTI PIETRO E PAOLO Patron Day of Saint Peter and Paul Nucleo storico Volesio Tremezzina Mylakecomo.co Domenica 30 giugno MATINÉE Concerto con il duo Gary
Levinson, violino e Baya Kakouberi, Pianoforte LacMus Festival Ore 11.00 / 11.00 am Ingresso gratuito / Free entrance Auditorium dell’Istituto Comprensivo Statale della Tremezzina Via degli Ulivi Loc. Ossuccio Tremezzina Mylakecomo.co Domenica 30 giugno Les Vents Francais e Louis Lortie LacMus Festival Concerto / Concert Ore 21.00 / 9.00 pm Villa Carlotta Via Regina, 2 Loc. Tremezzo Tremezzina Mylakecomo.co
La Quinta
Lounge Bar
Colazioni • Pranzi • Aperitivi
Aperto: da domenica a venerdì dalle 7 alle 20 Sabato dalle 7 alle 24
Como • Piazza Peretta 9 13
Venerdì 5 luglio Greenway Musicale LacMus Festival Percorso musicale che si snoda attraverso i luoghi più belli tra Ossuccio e Lenno. Music path along the most beautiful places between Ossuccio and Lenno Inizio ore 17.30 / Start at 5.530 pm Ingresso a pagamento Chiesa dei SS. Eufemia e Vincenzo Via Luigi Vanini Loc. Ossuccio Tremezzina Mylakecomo.co LUGLIO JULY Venerdì 5, 12, 19, 26 luglio MERCATINO DEL VENERDÌ SERA
Events Lake Como
Concert by LacMus Festival Orchestra Ore 21.00 / 9.00 pm A pagamento / Entrance ticket required Auditorium dell’Istituto Comprensivo Statale della Tremezzina Via degli Ulivi Loc. Ossuccio Tremezzina Mylakecomo.co
Events Lake Como
MARKET OF FRIDAY NIGHT Bancarelle con prodotti locali e oggetti fatti a mano Local products and handmade products Lungolago B. Castelli e in piazza Garibaldi Dalle ore 18.00 alle 22.30 / From 6.00 pm to 10.30 pm Menaggio Mylakecomo.co Venerdì 5 luglio NOTTURNI A VILLA CARLOTTA Un suggestivo percorso che unisce la visita alle opere di Hayez e Canova all’ascolto dei Notturni di Chopin Suggestive path which combines the visit of the works by Hayez and Canova with Notturni by Chopin Ore 21.30 / At 9.30 pm Villa Carlotta Via Regina, 2 Loc. Tremezzo Tremezzina Mylakecomo.co Sabato 6 luglio MEDITAZIONI MUSICALI CON CHRISTIANE KARG LacMus Festival Concerto / Concert Ore 11.30 / 11.30 am Santuario della Beata Vergine del Soccorso Loc. Ossuccio Tremezzina Mylakecomo.co Domenica 7 luglio FESTA DEGLI ALPINI FESTIVAL OF ALPINI Loc. Crocetta Menaggio Menaggio.com Sabato 13 luglio FESTA ANNUALE
DI S. ANNA Musica e gastronomia nel parco a lago Music and food at the park on the lake Dalle ore 19.00 From 7.00 pm Nobiallo – Menaggio Menaggio.com
Sabato 27 e domenica 28 luglio SAGRA DEI PIZZOCCHERI Dalle ore 19.00 /From 7.00 pm Parco Comunale di Molgisio Via Silvio Pellico, 87 Loc. Lenno - Tremezzina Mylakecomo.co
Sabato 13 e domenica 14 luglio SAGRA PAESANA DI OSSUCCIO Festival of Ossuccio Parco Comunale di Ossuccio Via Andrea Castelli, 3 Tremezzina Mylakecomo.co
Martedì 30 luglio TRAVERSATA DEL LAGO DI COMO Swim crossing Lake Como Nuotata non competitiva da Torno a Moltrasio Non competitiva swim from Torno to Moltrasio Cena con menù a prezzo speciale in P.za San Rocco Ore 18.00 / 6.00 pm A pagamento – Il ricavato andrà alla Canottieri Traversata.lago@gmail. com Traversatalagodicomo.co.it
Giovedì 18 luglio FANTASIA ROCOCÒ Concerto / Concert Ore 17.30 / 5.30 pm Villa Carlotta Via Regina, 2 Loc. Tremezzo Tremezzina Mylakecomo.co Da venerdì 19 luglio a lunedì 5 agosto MOSTRA PERSONALE PERSONAL EXHIBITION di Franca Franchi Ingresso libero/Free entrance Torre delle Arti Salita Plinio, 21 Bellagio Mylakecomo.it Sabato 20 e domenica 21 luglio LA BALADA DEI FULCINITT Parco Comunale Via Provinciale Regina, 96 Loc. Mezzegra Tremezzina Myakecomo.it 14
AGOSTO AUGUST Sabato 3 agosto SERATA GASTRONOMICA DANZANTE Food and dance evening Dalle ore 21.00 / From 9.00 pm Nobiallo Menaggio.com Venerdì 2, 9, 16, 23, 30 agosto MERCATINO DEL VENERDÌ SERA MARKET OF FRIDAY NIGHT Bancarelle con prodotti locali e oggetti fatti a mano Local products and hand made products Lungolago B. Castelli e in piazza Garibaldi Dalle ore 18.00 alle 22.30
scuola materna. Dancing evening at the park, with food supply. Dalle ore 17.00 / From 5.00 pm Sabato 10 agosto Menaggio SPETTACOLOPIROMUSICALE Menaggio.com Firework and music show Lungolago /Lake front Domenica 18 agosto Ore 22.30 / 10.30 pm CONCERTO DEL CORPO Menaggio MUSICALE DI LOVENO Menaggio.com Concert of Corpo Musicale of Loveno Giovedì 15 agosto Ore 21.00 / 9.00 pm MERCATINODIFERRAGOSTO Piazza Garibaldi MARKET OF FERRAGOSTO Menaggio Dalle ore 10.00 alle ore 20.00 Menaggio.com From 10.00 am to 8.00 pm Domenica 18 agosto Lungolago e p.za Garibaldi LIBRI USATI A 1€ / Menaggio SECOND-HAND BOOKS AT Menaggio.com 1EURO Se avete a casa dei libri Sabato 17 agosto che non vi interessano più, GREEN NIGHT potete potarli direttamente Serata gastronomica dan- alla vendita. zante presso il parco della Il ricavato sarà interamente
Lizard Hotel*** Ristorante interno - Inside restaurant - Private Parking and Wi-Fi free
COMO • via Francesco Anzani 12/C tel. 0314038102 • info@lizardhotel.com
w w w. l i z a r d h o t e l . c o m 15
devoluto in beneficienza If you have book to sell, you can try and sell them The proceeds are for charity. Dalle ore 10.00 alle ore 18.00 From 10.00 am to 6.00 pm Piazza T. Grossi Menaggio Menaggio.com Sabato 31 agosto SFILATA DI MODA con servizio bar ristorante per una cena all’aperto in compagnia Fashion show with bar and restaurant service for a dinner with friends Ore 21.00 / 9.00 pm Parco scuola materna lungolago B. Castelli Menaggio Menaggio.com
Events Lake Como
From 6.00 pm to 10.30 pm Menaggio Mylakecomo.co
Events Lake Como
DA GIOVEDI’ 5 A DOMENICA 8 SETTEMBRE
SAGRA DELLA GIOVENTU’ di SAN GIORGIO #chebellastoria Con questo tema torna la sagra della Gioventù di San Giorgio per la X edizione proponendo sport, musica e buona cucina. Teatro dell’evento è la parte iniziale della passeggiata di Villa Olmo dove le varie associazioni sportive e ricreative presentano le loro discipline e permettono a bambini e ragazzi di cimentarsi con le diverse attività, mentre sul palco si alternano le esibizioni di band musicali e le coreografie di danza. Non poteva mancare la buona cucina sotto i tendoni allestiti nel piazzale. L’Oratorio San Giorgio propone una selezione di piatti tipici del territorio. sagragioventu@sangiorgiocomo.it www.sangiorgiocomo.it
With this theme the 10th edition of Youth Festival of San Giorgio returns offering sports, music and good food. The setting of the event is the beginning of Villa Olmo walking trail where various sports and recreation associations will present their disciplines and encourage youngsters to have a go, take a part in the various activities planned whereas bands and dance groups will take the stage to entertain the public with concerts and dance routines. Good food couldn’t be absent in the tents put up in the square, San Giorgio parish will be offering a selection of local dishes.
PUNT DI RESEG AZIENDA AGRICOLA
Da oltre 30 anni, in un’oasi di pace sul torrente Albano, l’azienda agrituristica Punt di Reseg propone sapori tipici della nostra terra, trote allevate in acque purissime, affettati nostrani e la cordialità dei suoi gestori che portano con orgoglio i loro prodotti anche alla Città dei Balocchi. Un luogo immerso nella natura in cui gustare buon cibo e relax.
Loc. Punt di Reseg Garzeno, Stazzona (CO) Tel. +39 3393971992 - +39 3333051265 e-mail: tonisila11@gmail.com - FB: Agriturismopuntdireseg 16
I R IV SC
SU CI
VENERDI’ 30 AGOSTO Basilica di Sant’Abbondio ore 20.30 Offerta del cero votivo con la presenza dei portagonfaloni e dei capitani.
DOMENICA 15 SETTEMBRE Gran Corteo Storico ore 14.30 dall’area Ippocastano lungo via Aldo Moro, via XX Settembre, via Milano, piazza Vittoria, largo G. Miglio, via Cesare Cantu, via Paolo Giovio, piazza delle Medaglie d’oro, via Vittorio Emanuele II, piazza Duomo, via Plinio, piazza Cavour ore 17 piazza Cavour proclamazione del borgo vincitore del Palio 2019 e consegna del drappo. In caso di maltempo il corteo sarà spostato a domenica 22 settembre.
DOMENICA 1 SETTEMBRE Castel Baradello dalle ore 15 Visita alla torre con esibizione di arcieri, sbandieratori, e spettacolo di falconeria. MERCOLEDÌ 4 SETTEMBRE Chiesa di San Giacomo ore 21 concerto Celtic Harp Orchestra “La dama e l’unicorno.
SABATO 21 SETTEMBRE Piazza Volta via Grassi via Garibaldi dalle ore 14.00 giornata dei bambini e delle famiglie In caso di maltempo la manifestazione sarà spostata a sabato 28 settembre 2019.
SABATO 7 SETTEMBRE Piazza Cavour, Piazza Duomo ore 17.30 Sbarco a Como dell’Imperatore Federico Barbarossa e ingresso ufficiale in città ore 20.30 Basilica di San Francesco cena medievale
The “Palio” takes place between the different suburbs of the city and some municipalities of the province of Como, to conquer the “palium”. The majestic “Historical Court” that winds through the streets of the City intends to recall the triumphal visit of Barbarossa to Como.
DOMENICA 8 SETTEMBRE Villa Olmo dalle ore 15.00 pomeriggio dedicato ai bambini con didattica e spettacolo di falconeria ore 17.00 Gara ufficiale “ regata delle lucie” GIOVEDÌ 12 SETTEMBRE ore 17.00 Visita guidata alla Mura Occidentali a cura della Società Archeologica Comense
Associazione Cavalieri del Palio del Baradello Como segreteria@paliodelbaradello.it www.paliodelbaradello.it
SABATO 14 SETTEMBRE Piazza Duomo Piazza Grimoldi ore 15 piazza Duomo gara ufficiale”tiro alla fune” con spettacolo di giullari e giocolieri medievali ore 19.30 sotto il porticato del broletto aperitivo e focacceria medievale ore 21 gara ufficiale “cariolana”, a seguire grande spettacolo di fuoco.
17
Events Lake Como
PALIO DEL BARADELLO
CULTURA A COMO
visitcomo.eu/it/vivere/luoghi-della-cultura/
MUSEO ARCHEOLOGICO “PAOLO GIOVIO” Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
MUSEO STORICO “GIUSEPPE GARIBALDI” Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì - Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
TEMPIO VOLTIANO Viale Marconi, Como Tel. +39 031 574705 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
PINACOTECA CIVICA Via Diaz 84, Como Tel. +39 031 269869 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
18
Events Lake Como
SUMMER FEST DA VENERDI’ 19 A DOMENICA 21 LUGLIO Tre serate dedicate ai giovani con complessi emergenti, musica rock, giochi e la nostra favolosa cucina. TACABANDA DA VENERDI ‘ 26 A DOMENICA 28 LUGLIO Tre serate in collaborazione con “Il Birri” di Lurago Marinone con musica, birra artgianale, servizio cucina. SAGRA DI SAN VALENTINO DA VENERDI’ 23 A LUNEDI’ 26 AGOSTO Come tutti gli anni l’ultimo weekend di Agosto si rinnova l’evento “Principale” della Pro Loco di Lurago Marinone la “Sagra di San Valentino”, una tradizione che si tramanda da ormai oltre 338 anni. La caratteristica della sagra è quella di unire “fede e folklore”, tutta la popolazione vive un momento di grande festa per quattro giorni consecutivi. Complessi musicali , fuochi d’artificio, cucina tradizionale e fuochi d’artificio. SAVOUR DE CA’ NOSTRA SABATO 14 E DOMENICA 15 SETTEMBRE Riscoprire le vecchie tradizioni culinarie, contadine e musicali per tramandare i nostri usi e costumi alle nuove generazioni, e far tornare giovani per qualche ora i nostri nonni. SUMMER FEST three nights of events and music TACABANDA enterteinment for children, food and music bands. SAGRA DI SAN VALENTINO Dancing evenings, food, children enterteinment. SAVOUR DE CA’ NOSTRA discover the ancient tradition, music and clothers of the past.
Pro Loco Lurago Marinone Via Castello, 2 Lurago Marinone (CO) cell. +39 335 268873 info@prolocoluragomarinone.com www.prolocoluragomarinone.com 19
MARIO RADICE: Il pittore e gli architetti. La collaborazione con Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi
Casa Carcano 1950, Maslianico (Co), Mario Radice fotografato da Ico Parisi mentre esegue l’affresco Battaglia
La Pinacoteca Civica di Como presenta, dal 14 giugno al 24 novembre 2019, l’importante mostra “Mario Radice: il pittore e gli architetti. La collaborazione con Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi”, a cura di Roberta Lietti e Paolo Brambilla. Il percorso espositivo, suddiviso in tre
sezioni, è dedicato al lavoro pittorico e plastico di Mario Radice (Como, 1898 - 1987), uno tra gli artisti più complessi nel panorama del primo astrattismo italiano, la cui prolifica attività artistica non si limita alla produzione pittorica, ma si arricchisce di nuove esperienze progettuali 20
e e t Ar u r a c u lt
Mario Radice, Composizione C.F. 123 B, 1936-1938, olio su tela 66x72 cm, Como, Pinacoteca Civica
attraverso la collaborazione con gli amici architetti, tra cui Giuseppe Terragni, Cesare Cattaneo e Ico Parisi. La mostra mette quindi in luce il lavoro sinergico tra Radice e i tre architetti comaschi, anche grazie all’allestimento in cui le opere trovano un chiaro riferimento in immagini fotografiche 21
d’epoca, plastici, scritti, disegni preparatori e studi su carta - tra cui molti inediti - conservati presso la Pinacoteca di Como, in gran parte nell’Archivio Mario Radice, che approfondiscono il rapporto ideativo, progettuale e di collaborazione dei protagonisti.
MARIO RADICE
Ico Parisi e Mario Radice, 1954 tavolino da salotto per la ditta Altamira di New York, piano costituito da mosaico in tessere di marmo su disegno di Mario Radice
Pinacoteca Civica di Como presents, from June, 14 to November, 24 2019, the important exhibition “Mario Radice: il pittore e gli architetti. La collaborazione con Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi�, by Roberta Lietti and Paolo Brambilla. The exhibition path, divided into three sections, is dedicated to the painting and plastic work of Mario Radice (Como, 1898 - 1987), one of the most complex artists of the first period of abtractism in Italy, his rich artistic activity is not limited to paintings, but it is enriched by new projectural
experiences thanks to the collaboration with his architect friends, among them Giuseppe Terragni, Cesare Cattaneo and Ico Parisi. The exhibition reveals the synergic workamong Radice and the architects from Como, also thanks to the setting in which the works have a clear reference to the vintage photos, plastics, writings, preparatory drawings and studies on paper - many unpublished ones - in Pinacoteca di Como, mainly in the archive Mario Radice, to deeply analize the relationship from the project to the collaboration of the protagonists. 22
e e t r A u ra c u lt
Da sinistra, Manlio Rho, Giuseppe Terragni, Alberto Sartoris, Cesare Cattaneo, Mario Radice, Signor Garre, Signor Protti, Como 27.11.1938, Porto di Sant’Agostino
14 giugno - 24 novembre 2019 Orari da martedì a domenica ore 10 - 18 A cura di Roberta Lietti e Paolo Brambilla Sede Pinacoteca Civica di Como, via Diaz 84 - Como Ingresso compreso nel biglietto d’ingresso alla Pinacoteca Tariffa intera € 4,00; Tariffa ridotta / gruppi € 2,00; Biglietto cumulativo 3 musei € 10,00; Family pass € 10,00 Info pubblico Tel. +39 031269869 - pinacoteca@comune.como.it www.visitcomo.eu
23
90° CONCORSO D’ELEGANZA VILLA D’ESTE
Un’edizione davvero speciale, quella del 2019, che ha festeggiato importanti anniversari. Sono stati celebrati i 90 anni dell’evento più glamour del lago di Como ma anche i 90 anni di BMW nella produzione di automobili e allo stesso tempo i vent’anni di collaborazione tra la Casa bavarese e Villa d’Este. Ancora una volta i riflettori sono stati accessi sulle location del Grand Hotel Cernobbiese e il parco di Villa Erba che ha ospitato le vetture d’epoca, i prototipi e le motociclette.
Quest’anno a vincere la Coppa d’oro è stata l’Alfa Romeo 8C 2900B del 1937, una strepitosa vettura splendidamente conservata. Di proprietà dell’americano David Sydorick, ospite fisso al Concorso d’Eleganza Villa d’Este negli ultimi 15 anni, insieme a sua moglie Ginny. Dotata di un motore 8 cilindri in linea di 2.9 con blocco in lega leggera, bi-albero a camme in testa, doppio compressore, cambio montato posteriormente ed ha una potenza di 180 CV a 5.200 giri, l’Alfa Romeo 8C 2900B 24
n o i h s Fa
è l’esempio concreto del futurismo italiano fine anni ’30. Il premio più tradizionale nel concorso di bellezza per veicoli storici è quindi andato a un’automobile dalla produzione italiana per la sesta volta di fila. La vettura, oltre ad essersi aggiudicata la Coppa d’oro, ha messo d’accordo anche la giuria che l’ha premiata con il “Best of Show” del Concorso d’Eleganza Villa d’Este 2019. L’Alfa Romeo doppiamente celebrata presenta un connubio perfetto di tecnologia sofisticata e design elegante
come dimostrato dal doppio trionfo. La Lancia Astura Serie IV ha vinto il Trofeo BMW Group Italia, il premio assegnato per referendum pubblico, mentre la Lamborghini Marzal del 1967 si è aggiudicata il Trofeo BMW Group Ragazzi, che ha premiato il genio avveniristico dell’allora capo progettista della carrozzeria Bertone, Marcello Gandini. Il Design Award for Concept Cars and Prototypes, assegnato sempre per referendum pubblico, è stato vinto dalla Bugatti La Volture Noire. 25
www.concorsodeleganzavilladeste.com
The 2019 edition of Concorso d’Eleganza Villa d’Este, celebrating special anniversaries, was truly special. It marked the 90th anniversary of the event, the most glamorous at Lake Como, but also 90 years of BMW car manufacturing not to mention 20 years of collaboration between the German car maker and Villa d’Este. Once again, spotlights turned on the Grand Hotel in Cernobbio and the park of Villa Erba that accommoda-
ted the vintage cars, prototypes and motorcycles. This year the Golden Cup went to l’Alfa Romeo 8C 2900B of 1937, an exceptional, marvellously conserved car. Owned by American David Sydorick who has regularly attended the Concorso d’Eleganza Villa d’Este for the past 15 years with his wife Ginny. Equipped with an inline, all-alloy, 8-cylinder engine, two overhead camshafts, twin superchargers and rear-mounted gearbox unle26
n o i h s Fa
ashing 180 hp at 5,200 RPM, Alfa Romeo 8C 2900B is a perfect example of Italian futurism in the closing years of 1930s. Hence, the most traditional prize for vintage vehicles went to an Italian car for the 6th time in a row. The special Alfa Romeo, besides winning the Golden Cup, was also awarded the Best of Show prize in Concorso d’Eleganza Villa d’Este 2019 by the jury. Doubly celebrated, Alfa Romeo presented a perfect mixture
of sophisticated technology and elegant design as shown by its double victory. Lancia Astura Serie IV won the BMW Group Italia Trophy assigned by public voting whereas Lamborghini Marzal of 1967 took the BMW Group Ragazzi Trophy, which awarded the futuristic genius head of Bertone body design, Marcello Gandini. The Design Award for Concept Cars and Prototypes, also assigned by public voting, was won by Bugatti La Volture Noire. 27
XXV EdizioneTime Magic Christmas
n o o S g n i Com
w w w.
ci
aloc b i e d t ta
chi. it
Festival
info@consorziocomoturistica.it tel. +39 031268989
PAROLARIO
19a edizione festival della letteratura
e e t r A u ra c u lt
LA CURIOSITÀ 20–29 Giugno 2019, Como 1 9 ° E D I Z I O N E F E S T I VA L D E L L A L E T T E R A T U R A
Villa Olmo e altri luoghi Como Cernobbio Brunate W W W. PA ROL A R IO. I T
The 19th edition of literature event, Parolario, is scheduled from 20th to 29th June in Como, with daily meetings also in Cernobbio and one in Brunate. Among the guests at this year’s edition with ‘curiosity’ as main theme, are: Beppe Severgnini, Michele Serra, Simonetta Agnello Hornby, Mauro Corona, Frankie Hi Nrg, Andrea Vitali, Tiziano Fratus and Massimo Fini. The main seat of the event is at Villa Olmo with some get-togethers at Villa del Grumello, Villa Sucota/Fondazione Antonio Ratti, Villa Bernasconi in Cernobbio, the library of Brunate and - new this year - Ostello Bello di Como, a location bound to attract a young, international crowd. About 100 dates are on the calendar bringing together writers, philosophers, poets, film series, exhibitions, meetings in the park, food experiences, music, theatre, readings, workshops for children and adults, relaxation with reading and yoga, shiatsu massage and poetic-literary walks. Parolario invites the guests to browse in the minds of novelists, poets, philosophers, scientists, filmmakers and musicians to keep enquiring what is beauty and why some thingsare strange. www.parolario.it - info@parolario.it
La diciannovesima edizione di Parolario è in programma dal 20 al 29 giugno a Como, con appuntamenti quotidiani anche a Cernobbio e uno a Brunate. Tra gli ospiti di questa edizione, che ha per tema la “Curiosità”, Beppe Severgnini, Michele Serra, Simonetta Agnello Hornby, Mauro Corona, Frankie Hi Nrg, Andrea Vitali, Tiziano Fratus, Massimo Fini. La sede principale del festival sarà Villa Olmo, con alcuni eventi a Villa del Grumello, Villa Sucota/Fondazione Antonio Ratti e Villa Bernasconi a Cernobbio, la Biblioteca di Brunate e - novità di questa edizione - l’Ostello Bello di Como, una location destinata ad avvicinare un pubblico giovane e internazionale. Un centinaio gli appuntamenti in programma con scrittori, filosofi e poeti, ma anche film serali, mostre, incontri sul verde, il cibo, la musica, il teatro e i reading, laboratori per adulti e bambini, momenti di relax e lettura con lo yoga, i massaggi shiatsu e le passeggiate poetico-letterarie. L’invito di Parolario è di curiosare nelle menti di romanzieri e poeti, filosofi e scienziati, registi e musicisti, per tenere acceso il piacere di chiedersi il perché della bellezza e della stranezza delle cose. www.parolario.it - info@parolario.it 29
BASILICA DI SAN GIORGIO COMO Centenario dell’Incoronazione di Nostra Signora del Sacro Cuore di Gesù
In the basilica of San Giorgio, the cult of Our Lady of the Sacred Heart of Jesus started in 1874, when the church was chosen to guest this devotion of French origin to the Holy Mary that was becoming popular in the Diocese of Como. Two years later the basilica became the local Sanctuary and it was scalptured the beautiful statue of the Virgin with the Child, now located in a monumental marble niche in the main apse. In 1919, at the end of World War 1, the statue of the Holy Mary and the Child was crowned in the Cathedral by Cardinal Andrea Ferrari. The city of Como offered the crowns to thank for the protection obtained through the intercession of the Virgin during the terrible conflict.
Nella Basilica di San Giorgio, il culto a Nostra Signora del Sacro Cuore di Gesù ebbe inizio nel 1874, quando la chiesa fu scelta per ospitare questa devozione mariana di origine francese che si stava allora diffondendo nella Diocesi di Como. Due anni più tardi la basilica divenne Santuario cittadino e fu scolpita la bella statua della Vergine col Bambino, attualmente collocata in una monumentale edicola di marmo nell’abside maggiore. Nel 1919, al termine della guerra, le statue della Madonna e del bambino vennero incoronate in Cattedrale per mano del beato card. Andrea Ferrari. Fu la città di Como a offrire le corone come ringraziamento per la protezione ottenuta tramite l’intercessione della Vergine durante il terribile conflitto. 30
Giovedì 15 agosto ore 10.00 Solennità dell’Assunta Pontificale e Celebrazione commemorativa dell’Incoronazione in Cattedrale
Thursday August, 15 at 10.00 am Solemnity of the Assuntion Commemorative celebration of the Incoronation in the Cathedral
Settembre, giorno e ora da definire Solennità della dedicazione della Basilica e consacrazione del nuovo altare
September, day and time to be defined Solemnity of the dedication of the basilica and consecration of the new altar
Venerdì 18 ottobre ore 21.00 Concerto“Quia fecit mihi magna” Ensemble corale Aenigma, Schola cantorum del Conservatorio di Como, Caecilia Consort Direttore Antonio Eros Negri
Friday October, 18 at 9.00 pm Concert “Quia fecit mihi magna” Ensemble corale Aenigma, Schola cantorum del Conservatorio di Como, Caecilia Consort Director Antonio Eros Negri
Domenica 27 ottobre ore 11.00 Cerimonia Conclusiva Solenne concelebrazione eucaristica presieduta dall’arcivescovo di Milano Mons. Mario Delpini
Sunday October, 27 at 11.00 am Closing Cerimony Solemn Concelebration by th arcibishop of Milan Mons. Mario Delpini 31
LA FONTANA DEL DRAGO VERDE
La Famiglia Comasca, nell’anno dei festeggiamenti per i suoi 50 anni di attività, ha deciso ancora una volta di intervenire con un progetto di restauro di uno dei simboli di Como, la fontana del Drago Verde di piazza Cavour. La fontana, tornata al suo antico splendore grazie al lavoro degli studenti dell’Accademia Aldo Galli, è stata inaugurata il 12 aprile alla presenza di istituzione e rappresentati dell’associazione. Si è trattato di un intervento di tipo conservativo, come ha spiegato la responsabile dell’Accademia comasca, quindi volto a preservare la fontana impedendo un ulteriore deterioramento. Risalente probabil-
mente all’inizio del secolo scorso, la fontana è da sempre uno dei simboli del centro storico cittadino e così la Famiglia Comasca, nell’anno delle celebrazioni per il mezzo secolo di vita, ha deciso di impegnarsi economicamente per il ripristino di questo pezzo di storia comasca. I festeggiamenti per i 50 anni proseguiranno con un grande appuntamento aperto alla città che si terrà a Villa Olmo il 29 luglio con la partecipazione di Andrea Vitali accompagnato da Francesco Pellicini (voce), Max Peroni e Fazio Armellini (canzoni e musiche) che proporrà lo spettacolo “Gran Tour – viaggio fantastico intorno al Lago di Como”. 32
La Famiglia Comasca, in the year of its 50th anniversary of activity, has decided to support a restoration project of one of the symbols of Como, the fountain of the Green Dragon in piazza Cavour. The fountain returned to his ancient splendor thanks to the work of the students of Accademia Aldo Galli, inaugurated April 12 by the institution representatives and the representatives of the association. It was a conservative intervention, as explained by the the person in charge of the Academy of Como, aiming at preserving the fountain from a further deterioration. The fountain is probably
dated back to the last century and it is a symbol of the historical center of Como, as it is Famiglia Comasca, in the year of the celebrations for its half century of activity, it decided to pay for the restoration of this piece of the history of Como. The celebrations for its 50 years will continue with a great appointment open to the city and held in Villa Olmo July 29 with the participations of Andrea Vitali accompanied by Francesco Pellicini (voice), Max Peroni and Fazio Armellini (songs and music) who will propose the show “Gran Tour – a fantastic journey around Lake Como”. 33
L’arte della stampa
Ira Corti, "Oltre il 2000", cm 70 x 55, materico su tavola
Le opere di Ira Corti ci mostrano l’acquisita padronanza della tecnica, con una personale elaborazione dei vari temi trattati. La sua arte testimonia in ogni suo quadro la natura fondata su tematiche informali con una tecnica pittorica ora morbida, ora elaborata in una frenetica ricerca del meglio. Una vena coloristica tutta personale ed intensa, che esprime una parabola creativa di struggente emozione.
LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws 34
COMO CITTÀ CREATIVA
More and more initiatives to support the candidacy of Como as a Creative City Network UNESCO for the Silk. The etoile and the soloists of Teatro alla Scala di Milano, under the direction of Daniel Lumera, performed on April, 27 at Teatro Sociale during the event “La seta accarezza Nureyev”. The dance interpreted the most precious and ancient fabric in the world thanks to a coreography prepared in exclusive for Como. Also the project #bacomania, promoted by the social cooperative Tikvà with Museo della Seta, Fondazione Volta and Ufficio Italiano Seta, proposes to support the candidacy and also hide an ambitious project: to bring the breeding of silkworms back to Como. There are plenty of mulberry trees (sometimes unknown) in the fields close to the city. Few people still have some silkworms at home, historical memories linked to the work that #bacomania aims at bringing back to understand if there are the conditions for a recovery of this activity as an integrating economy. Also the sport sector gave its contribution. On Sunday May 5, Acqua S. Bernardo Pallacanestro Cantù played a championship game with the logo Como Creative City Network UNESCO printed on the jerseys and donated to the opponents a pure silk tie. A simple gesture of fair play to show the interaction among sport, culture, handicrat and enterpreneurial spirit in the area of Como.
Si moltiplicano le iniziative per sostenere la candidatura di Como a Creative City Network UNESCO per la Seta. I primi ballerini e i solisti del Teatro alla Scala di Milano, guidati dalla voce di Daniel Lumera, si sono esibiti il 27 aprile al Teatro Sociale nell’evento “La seta accarezza Nureyev”. La danza ha interpretato il tessuto più prezioso e antico del mondo grazie a una coreografia preparata in esclusiva per Como. Anche il progetto #bacomania, promosso dalla cooperativa sociale Tikvà con Museo della Seta, Fondazione Volta e Ufficio Italiano Seta, si pone a sostegno della candidatura e nasconde un’idea ambiziosa: riportare la gelsibachicoltura a Como. I gelsi sono ancora numerosissimi (e spesso misconosciuti) nei campi vicino alla città. Ancora qualche appassionato alleva in casa alcuni esemplari di baco da seta, memorie storiche legate al lavoro che #bacomania intende recuperare cercando di capire quali condizioni ci siano per una ri-presa di questa attività come economia di integrazione. Anche il mondo dello sport è sceso in campo. Domenica 5 maggio, la Acqua S. Bernardo Pallacanestro Cantù ha giocato una partita di campionato re-cando sulle divise il logo Como Creative City Network UNESCO e ha donato ai giocatori avversari una cravatta in pura seta. Un semplice gesto di fair play che vuole sancire l’integrazione tra lo sport, la cultura, l’artigianalità e l’imprenditorialità del territorio. 35
LA CANTU’ CITTA’ DEL MOBILE ED IL FESTIVAL DEL LEGNO
La filiera produttiva del legno-arredo costituisce per la Città di Cantù l’elemento distintivo della propria storia socio-culturale nonché l’elemento trainante di un’economia artigianale e manifatturiera che, pur in un momento storico di stagnazione economica, rappresenta tuttavia un’eccellenza ed un modello sul palcoscenico italiano ed internazionale. Nel 2013 l’Amministrazione Comunale di Cantù ha ritenuto doveroso dedicare al legno e a tutta la filiera del legno-arredo la vetrina che meritano e, con la collaborazione di alcune tra le più importanti aziende del territorio, ha dato vita alla prima edizione della Festa del Legno. L’Amministrazione Comunale in collabora-
zione con le Associazioni di categoria, la Permanente Mobili, Fondazione Enaip Lombardia, l’Ordine degli Architetti di Como, sta organizzando la settima edizione della “CANTU’ CITTA’ DEL MOBILE – FESTIVAL DEL LEGNO”, da Sabato 28 settembre a Domenica 6 ottobre 2019, con un programma che sarà caratterizzato da eventi significativi che coinvolgeranno rappresentanti di tutto il territorio economico – sociale – culturale, con l’intento di celebrare l’arte creativa delle nostre aziende. Gli apprezzamenti e i risultati ottenuti nelle scorse stagioni hanno spinto l’Amministrazione e i suoi partner istituzionali ad investire ancora più impegno e risorse nell’organizzazione di questa settima edizione, affinchè 36
mantenga e rafforzi ulteriormente il proprio ruolo di vetrina delle eccellenze produttive, artigianali e commerciali della nostra Città. Sarà l’occasione per incontrare innovazione e tradizione, cultura e design, eventi di piazza e convegni tematici, botteghe aperte e laboratori per i bambini, mostre permanenti e “maestri del design” e sarà animata dalla ricerca di quelle relazioni, anche extra comunali, che da oltre un secolo hanno consentito alla Città di Cantù di avere grande fama nazionale e non solo. Lo scopo perseguito resta quello di rafforzare l’idea dell’appartenenza al territorio, l’orgoglio del proprio saper fare, dando rilievo alle tematiche che, fin dall’inizio, sono state il filo condut-
tore: DESIGN CULTURA TRADIZIONE INNOVAZIONE, evidenziando la necessità di lavorare insieme per offrire a Cantù una visibilità rinnovata nei mercati del mondo. Col tempo si è rafforzata l’idea di creare un nuovo logo/marchio che possa rappresentare in modo idoneo l’idea di tradizione e innovazione che ha dato vita al Festival del Legno e così, partendo dall’idea del “marchio di origine” del mobile di Cantù, utilizzato negli anni ’60 con lo scopo di certificare l’autenticità del mobile prodotti a Cantù, si è realizzato il nuovo logo della CANTU’ CITTA’ DEL MOBILE. Questa edizione contemplerà la celebrazione di tradizione e innovazione attraverso lo sviluppo del tema: “Provocazione” in tutte le diverse accezioni. 37
A FESTIVAL DEVOTED TO WOOD
The township of Cantù truly identifies with wooden furniture making, it is a distinct, historical, socio-cultural inheritance as well as a driving force for the local economy focused on artisan made and manufactured furniture, taken as a model of excellence both in Italy and on the international scene. Municipal administration and related furniture-makers’ associations, Permanente Mobili, Fondazione Enaip
Lombardia, Order of Architects in Como, are currently organising the 7th edition of, Cantù Città del Mobile – Festival del Legno, an event devoted to wood, from Saturday 28th September to Sunday 6th October 2019, with a program of significant, representative happenings throughout the area with the intention of celebrating the creative use of wood as an art form as displayed by local furnituremakers. Results and appreciation obtai-
ned in the past editions encouraged the local authorities and their partners to invest more effort and resources for this 7th edition so as to further enforce the image of Cantù as a centre of excellence regarding manufacture, craftwork and commerce. It will also be an occasion to meet innovation and tradition, culture and design, take part in outdoor events, attend specific conventions, go to workshops open to the public, children’s
workshops and exhibitions including one on masters of design. The festival endeavours to establish relations, also beyond the municipal bounds, to confirm Cantù’s fame nationally and internationally. The principal aim is to reinforce local identity, for the townspeople to take pride in their know-how, highlighting this year’s theme: Provocation, in all its aspects. www.comune.cantu.co.it
IVANA SPAGNA “ Cartagena ”
“Cartagena” è il titolo del brano nato dalla collaborazione tra Ivana Spagna e Jay Santos, da venerdì 10 maggio in rotazione radiofonica e disponibile in digital download “Cartagena”di Jay Santos and Spagna (etichetta Tuned Turtle Management s.r.l. distribuzione Artist First), scritto insieme a Valenzuela Garzon German Felipe e Giorgio Spagna. Il singolo sarà accompagnato dal videoclip, in uscita a breve. Ivana Spagna racconta così come è nata“Cartagena”: “un giorno mio fratello Theo, mentre stavamo lavorando all’album nuovo che uscirà a ottobre/novembre, mi dice ‘Ho una base da farti sentire che mi sembra forte’. L’abbiamo sentita insieme, ed effettivamente funzionava. Gli ho detto che ci avremmo dovuto lavorare, che avremmo dovuto buttare giù la melodia. Un giorno ci siamo messi ed è nato Cartagena. Lo faccio sentire al mio manager Ugo Cerruti che mi conferma la forza del brano, e mi consiglia la persona giusta a cui farlo ascoltare: Davide Ippolito, dj e produttore milanese. Abbiamo preso un appuntamento e siamo andati da Davide, una persona con un’energia pazzesca che fa duemila cose in contemporanea, e gli è subito piaciuto. Mi ha
e e t r A u ra c u lt
detto che sarebbe stato bello se lo avessi cantato in coppia con Jay Santos, e che ci avrebbe pensato lui a farci incontrare. Davide ha organizzato tutto, ci siamo trovati a Milano sempre nel suo studio con Jay Santos e il suo manager Stefano Pugnali. Jay ha sentito il pezzo e gli è piaciuto, tanto da volerci lavorare su. Così abbiamo iniziato la collaborazione anche a distanza, Jay mandava a Teo e a me le parti. Jay è pazzesco, un grande professionista, cura tutto fino all’ultimo, ha un grande energia e voglia di fare. Insomma, abbiamo fatto il pezzo, adesso abbiamo appena finito il video, mi sono divertita tantissimo con Jay, sono stata benissimo”. “Ho conosciuto Ivana insieme a Davide Ippolito nello studio di Milano- spiega Jay Santos- mi hanno fatto ascoltare il brano‘Cartagena’ e dalle prime note ho capito che era una bomba e che bisognava iniziare subito a lavorarlo con il ritmo latino e reggeton. Insieme a Mike Marinoil mio produttore di Madrid e in meno di tre giorni, abbiamo chiuso e completato il brano a Milano. È stato un piacere lavorare con Ivana, una grande artista, una bella persona, di cuore e sono felice di condividere con lei questa canzone!” 40
Ivana Spagna “Cartagena” “Cartagena” is the title of the song born from the collaboration between Ivana Spagna and Jay Santos, from Friday May 10 on the radio and available in digital download “Cartagena” by Jay Santos and Spagna (Tuned Turtle Management s.r.l. distribuzione Artist First), written together with Valenzuela Garzon German Felipe and Giorgio Spagna. The song comes out with its videoclip soon. Ivan Spagna tells us how “Cartagena” was born: “I was working with my brother Theo on a new album coming out in October/November and he told me ‘I have a base I want you to listen, it seems cool’. We heard it together and it was good. I told him that we had to work on that and write the music. So one day Cartagena was born. I asked my manager Ugo Cerruti to hear it and he confermed me that the the song was cool and he suggested me the right person to ask and hear the song: Davide Ippolito, dj and Milanese producer. We organized to meet Davide, a person with lot of energy and with many projects and he immediately
liked it. He told me that I would have liked it to listen me sing the song with Jay Santos, I would have organized the meeting. So we met in Milan in his studio with Jay Santos and his manager Stefano Pugnali. Jay listen to the song and he really liked it, so we started working on it and collaborating even though one far from the other, Jay sent the parts to Teo and to me. Jay is amazing, a great professional, he studies every single detail, he has lot of energy and wants to do many things. So we made the song and now we have just finished with the video, I had a great time with him”. “I met Ivana together with Davide Ippolito in the studio of Milan - explains Jay Santos - they ask me to listen to the song ‘Cartagena’ and from the very first notes I understood that was great and that we had to start working on it with Latin and reggeton rhythm. Together with my producer of Madrid Mike Marino, in less than three days we finished the song in Milan. It was a plaeasure to work with Ivana, a great artist, she is a nice person and I am happy to sing this song with her! 41
GIANNI DECIMO
“ L’amore che ti cambia ”
L’amore che ti cambia By Gianni Decimo A novel on the awareness, the will to fight and to keep up, to continue despite the difficulties of life. Gian Giacomo, a child as many other, is considered to be weird in his village. He is not an hero, not a predestinated, not a winner. He is only shy, thoughtful, introverted and this is enough to see him as weird. When he was little, he went through an hard time, due to the divorce of his parents. Later as a teenager he lost his beloved father, then after few years, also his mother. He is alone, in the darkest and deepest abysses of loneliness, he felt the presence of a strong, straight and rational force, which can bring him back to the surface. Anyway the path to reach it isn’t an easy one, surrounded by ruins and heav y memories to rielaborate. An hard path, where the final destination is the most fulfilling of happiness. Because despite ever ything, life is beautiful. Life is worth living despite all the pain.
Un romanzo sulla consapevolezza, la voglia di lottare ed andare avanti, di non arrendersi mai malgrado le difficoltà della vita. Gian Giacomo, bambino come tanti, viene additato in paese come strano. Non è un eroe, un predestinato, nemmeno un prescelto. È solo un timido, un riflessivo, un introverso, e tanto basta a farlo percepire come diverso. Negli anni della fanciullezza vive la turbolenta separazione dei genitori. In adolescenza perde prima l’amatissimo padre, poi, dopo pochi anni, anche la madre. Trovatosi orfano, dagli abissi più oscuri e profondi della solitudine, percepisce l’esistenza di una forza inaudita, lucida e razionale, in grado di riportarlo in superficie. Il percorso per arrivarci, però, sarà accidentato, cosparso di rovine e pesanti ricordi da rielaborare. Un cammino sempre in curva, la cui destinazione finale è la più appagante delle felicità. Perché la vita è bella, nonostante tutto. Perché non vi è dolore al mondo per cui non valga la pena vivere. 42
MARIO FURLAN “ Felici per sempre ”
e e t r A u ra c u lt
Felici per sempre By Mario Furlan When you speak about happiness, you usually remains concentrated on the purely spiritual aspect: there is a lot of theory, but it is difficult to find practical advice on how you can change your life for good. Mario Furlan indicates the way to reach it in his last book “Felici per sempre!”, a manual that he concretely helps, with examples taken by the real life, to overcome the obstacles and the problems that we all face every day. A sincere, introspective book, which broadcasts positive energy in a direct way. Mario Furlan, university teacher of Motivation and personal growth, is the founder of Cities Angels, a volunteers’ association who take care of weak people, homeless, migrants, drug addicted, alcoholics: a true reference point for the citizens and a deterrent for the ill-intentioned. In this activity, Furlan met many people, some happy and some other sad. Starting from the concept that the external world reflects the internal world, the author explains that to change, and to improve, we have to start from ourselves. And first of all we have to accept us and to love us for what we are. With our inevitable limits and defects. This is the beginning of the way towards happiness.
Di solito, quando si parla di felicità, si rimane concentrati sull’aspetto puramente spirituale: c’è molta teoria, ma è difficile trovare consigli pratici su come cambiare, in meglio, la propria vita. Mario Furlan indica la direzione per raggiungerla nel suo ultimo libro “Felici per sempre!”, un manuale che aiuta concretamente, con esempi concreti tratti dalla vita reale, a superare gli ostacoli e i problemi che tutti noi ci troviamo ad affrontare nella quotidianità. Un libro sincero, introspettivo, che trasmette energia positiva in modo diretto. Mario Furlan, docente universitario di Motivazione e crescita personale, è fondatore dei City Angels, associazione di volontari che si prendono cura dei più deboli, senzatetto, migranti, tossicomani, etilisti, vittime della criminalità: un punto di riferimento sicuro per i cittadini e un deterrente per i malintenzionati. In questa attività, Furlan ha conosciuto moltissime persone, alcune tristi, altre felici. Partendo dal concetto che il mondo esterno riflette il mondo interno, l’autore spiega che per cambiare, e migliorare, dobbiamo partire da noi stessi. E dobbiamo innanzitutto, accettarci e amarci per come siamo. Con i nostri inevitabili limiti e difetti. Questo è l’inizio del percorso verso la felicità. 43
CHALLENGER ATP “CITTA’ DI COMO”
Torna a fine agosto l’appuntamento con il grande tennis sui campi comaschi con Challenger Atp “Città di Como” giunto all’edizione numero 14. Per la prima volta cambierà la formula per volontà dell’Atp che dal 2019 ha “stravolto” i tornei. La data di inizio è stata fissata il 26 agosto e la finale il 1 settembre. Il “Città di Como” scatterà quindi di lunedì (non più di sabato) e durerà una set-
timana e non nove giorni. Ci saranno un mini tabellone di qualificazione da 4 giocatori e un tabellone principale da ben 48 tennisti. È stato aggiunto anche un turno: si partirà infatti dai 32esimi di finale e non più dai 16esimi. Un torneo rinnovato che manterrà però saldi lo spettacolo e l’entusiasmo che ogni anno sa regalare grazie all’avvicendarsi di grandi campioni. 44
t r o p S
ATP Challenger “City of Como” week and no more 9 days as it used to be. There is a draw of qualification with 4 players and a main draw of 48 tennis players. An extra round was added starting with round of 32 of final and not more with round of 16. A renewed tournament that is always focused on entertainment and enthusiasm that characterizes every edition thanks to the participation of great tennis players.
At the end of August the important tennis event is back on the tennis courts of Como with Challenger Atp “City of Como” reaching its 14th edition. For the first time the formula changes, due to the Atp decisions, so from 2019 the tournaments are totally different. The tournament starts August 26 and ends September 1. “Città di Como” opens on Monday (no more on Saturday) and lasts for one 45
GIUGNO JUNE
Events Lecco
Mercoledì 26 Giugno VOCI D’ORGANO Ore 21.00 / 9.00 pm Chiesa di Sant’Ambrogio Merate Tel.+39 039 59151 protocollo@comune. merate.lc.it www.comune.merate.lc.it Sabato 29 Giugno APERTURA GIARDINO BOTANICO OPENING OF THE BOTANIC GARDEN All’interno del “Maggio Calolzioese 2019” Dalle 15.00 alle 18.00 From 3.00 pm to 6.00 pm Giardino Botanico Villa De Ponti Calolziocorte Ingresso libero Tel.+39 0341 240724 info@comunitamontana. lc.it Sabato 29 Giugno IL BARBIERE DI SIVIGLIA Ore 20.30 / 8.30 pm Ingresso libero / Free entrance Piazza Manzoni Oggiono Tel. +39 0341 266411 www.comune.oggiono.lc.it Sabato 29 Giugno CONCERTO BANDISTICO Ore 22.00 / 10.00 pm Sagrato chiesa di Giorgio Piazza San Giorgio Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com
Da mercoledì 26 a domenica 30 Giugno SAGRA DEL MISSULTIT Parco Boldona Dervio Tel. +39 0341 806060 proloco.dervio@tin.it www.prolocolario.it Domenica 30 Giugno SOLO HANDMADE Mercatini della creatività Markets of creativity dalle 10.00 alle 22.00 From 10.00 am to 10.00 pm Lecco Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Domenica 30 Giugno LIBELLULE E FARFALLE Un viaggio affascinante alla scoperta delle libellule. A journey to discover dragonflies Ore 9.00 / 9.00 am A pagamento / Entrance ticket required partenza dal parcheggio di Via Spiazzo La Valletta Brianza gev@parcocurone.it www.gevcurone.it Domenica 30 Giugno Mercatini / Markets MERCATINOCREATIVAMENTE Creative market Dalle 9.00 alle 20.00 From 9.00 am to 8.00 pm Piazza San Giorgio, Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com LUGLIO JULY
46
Giovedì 04 Luglio CONCERTO DA CAMERA SANNITA Ore 21.15 / 9.15 pm Chiesa di Santa Marta Piazza San Giorgio Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Da venerdì 5 a domenica 7 Luglio LAVEL FOLK Monastero di Santa Maria del Lavello Calolziocorte Tel. +39 0341 639111 www.comune.calolziocorte.lc.it Da venerdì 5 a domenica 7 Luglio FESTA IN VAL Valmadrera Ingresso gratuito ugt@turismovalmadrera.it Sabato 6 Luglio SPIRABILIA AL CINEMA Esecuzione di alcune tra le più famose colonne sonore della storia del cinema Performance of the most famous sound tracks of the cinema Ore 21.00 / 9.00 pm Via Martiri della Libertà, Bellano ingresso libero / free entrance Tel. +39 328 5421918 spirabiliaquintet@ yahoo.it www.spirabilia.com Sabato 6 Luglio MERCATINO DELLA CREATIVITA’, COLLEZIONISMO E ANTIQUARIATO Market of creativity, collec-
Domenica 7 Luglio LECCO ANTIQUARIA Dalle 9.00 alle 17.00 From 9.00 am to 5.00 pm Pescarenico - Lecco Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com
century in a story of game and love. Ore 16.00 / 4.00 pm Piazza Antichi Padri ingresso di fianco alla chiesa parrocchiale entrance on the side of the parish church Civate A pagamento / Entrance ticket required Tel.+39 334 1334856 lucenascosta@gmail.com www.lucenascosta.it
Domenica 7 Luglio FESTIVAL MUSICA SULL’ACQUA 2019 Domenica 7 Luglio Concerto atelier CASA DEL PELLEGRINO Visita guidata che racconta Ore 21.00 / At 9.00 pm il fascino del Quattrocento Abbazia di Piona Colico in una storia di caccia e A pagamento amor cortese. Tel.+39 334 9277571 A guided visit about the info@festivalmusicasulfascination of the 165th Da sabato 10 a domenica 18 Agosto
lacqua.org www.festivalmusicasullacqua.org Martedì 9 Luglio FESTIVAL MUSICA SULL’ACQUA 2019 Ore 22.00 / 10.00 pm Colico Tel. +39 334 9277571 info@festivalmusicasullacqua.org www.festivalmusicasullacqua.org Mercoledì 10 e giovedì 11 Luglio GIOCHI SENZA FRONTIERE Ore 20.30 / 8.30 pm Piazza Vittorio Veneto Calolziocorte Tel. +39 0341 639111 www.comune.calolziocorte.lc.it
Area fiere località Fornace Merlo, Pasturo tutti i giorni dalle 10.00 alle 23.00 ingresso gratuito
SAGRA DELLE SAGRE 54^ edizione
Esposizione e vendita dei prodotti e delle attività della Valsassina, Valvarrone, Val d’Esino e Riviera. Sagra delle Sagre Tel. +39 0341 577829 Domenica 18 Agosto ore 22.30 segreteria@ceresasrl.com spettacolo pirotecnico www.sagradellesagre.it
47
Events Lecco
tors and vintage dalle 8.00 alle 23.00 From 8.00 am to 11.00 pm Lungolago Colico Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com
Events Lecco
Giovedì 11 Luglio MUSICA DAL VIVO Live music Ore 21.15 / 9.15 pm Piazza San Giorgio Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Da giovedì 11 a domenica 14 Luglio VALSASSINA COUNTRY FESTIVAL Località La Fornace, Barzio A pagamento / Entrance ticket required Tel. +39 346 2724410 www.valsassinacountryfestival.it Venerdì 12 Luglio ORCHESTRA POMERIGGI MUSICALI Ore 21.00 / 9.00 pm chiesa di San Giorgio Piazza San Giorgio Varenna contatti@bellagiofestival.com www.bellagiofestival. com www.varennamusicaeteatro.it infoturismo@comune. varenna.lc.it Sabato 13 e domenica 14 Luglio MERCATINO DELLA CREATIVITA’, COLLEZIONISMO E ANTIQUARIATO Market of creativity, collectors and vintage Dalle 8.00 alle 23.00 / from 8.00 am to 11.00 pm Lungolago Colico Tel.+39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com
Domenica 14 Luglio LECCO ANTIQUARIA Dalle 8.00 alle 19.00 / From 8.00 am to 7.00 pm Piazza XX Settembre Lecco Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Domenica 14 Luglio MERCATINO DELL’ANTICO MONASTERO Market of the ancient monastery Dalle 8.30 / From 8.30 pm Zona LavelloCalolziocorte Tel. +39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it Fb Pro Loco Calolziocorte Domenica 14 Luglio CASA DEL PELLEGRINO Una visita guidata che racconta il fascino del Quattrocento. Guided visit about the fascination of the 15th century. Piazza Antichi Padri ingresso di fianco alla chiesa parrocchiale Entrance on the side of the parish church Civate Ore 16.00 / 4.00pm A pagamento Tel.+39 334 1334856 lucenascosta@gmail.com www.lucenascosta.it Domenica 14 Luglio SPUNTI DI JAZZ A VARENNA Ore 21.00 / 9.00 pm Piazzetta del Prato Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com
48
Mercoledì 17 Luglio KARAOKE IN PIAZZA Ore 21.00 / 9.00 pm Piazza Vittorio Veneto Calolziocorte Tel. +39 0341 639111 www.comune.calolziocorte.lc.it Sabato 20 Luglio FESTIVAL MUSICA SULL’ACQUA Concerto di chiusura Closing concert A pagamento / Ticket required Ore 21.00 / 9.00 pm Basilica di San Nicolò Lecco Tel. +39 334 9277571 info@festivalmusicasullacqua.org www.festivalmusicasullacqua.org Sabato 20 Luglio CONCERTO DI SAN CRISTOFORO Chiesa di San Giorgio Ore 21.00 / 9.00 pm Piazza San Giorgio Varenna Tel. +39 0341 830367 provarenna@tin.it Domenica 21 Luglio SVUOTA SOFFITTE 2019 dalle 9.00 alle 17.00 / From 9.00 am to 5.00 pm Piazza Mercato - Barzanò info@prolocobarzano.it prolocobarzano.it Domenica 21 Luglio COMMERCIANTE PER UN GIORNO Seller for a dat Dalle 8.30 / from 8.30 am Zona Lavello Calolziocorte Tel.+39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it
Domenica 21 Luglio MERCATINO DELL’ANTICO Vintage market Dalle 9.00 alle 18.00 From 9.00 am to 6.00 pm Piazza Garibaldi e le vie del paese Imbersago Tel. +39 346 9441969 info@prolocoimbersago.it www.prolocoimbersago.it Domenica 21 Luglio MERCATO DEL BIOLOGICO E DELL’ARTIGIANATO Market of bio and handicraft
Dalle 8.00 alle 18.00 / from 8.00 am to 6.00 pm Piazza San Giorgio Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Domenica 21 Luglio SPUNTI DI JAZZ A VARENNA Ore 21.15 /9.15 pm Piazza San Giorgio Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Mercoledì 24 Luglio KARAOKE IN PIAZZA Ore 21.00 / 9.00 pm Piazza Vittorio Veneto, Calolziocorte
Fino a domenica 8 Settembre
Tel. +39 0341 639111 www.comune.calolziocorte.lc.it Mercoledì 24 Luglio CONCERTO BAROCCO Ore 21.00 /9.00 pm “Varenna Musica e Teatro” Villa Cipressi Varenna Festival di Bellagio e del Lago di Como Varenna contatti@bellagiofestival. com www.bellagiofestival.com www.varennamusicaeteatro.it infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Da Venerdì 26 a domenica 28 Luglio STREET FOOD
Palazzo delle Paure Piazza XX Settembre, 22 Si.M.U.L Sistema Museale Urbano Lecchese Tel. +39 0341 286729 segreteria.museo@comune.lecco.it www.museilecco.org VivaTicket Tel. +39 02 36638600 www.vivaticket.it
Mostra /Exhibition BERENICE ABBOTT FOTOGRAFA Una delle più interessanti figure d’artista del Novecento, considerata “la fotografa di New York”. La rassegna presenta 80 fotografie in bianco e nero, capaci di ripercorrere l’intera sua carriera, e declinate in tre sezioni che definiscono la sua cifra espressiva più caratteristica: Ritratti, New York eScienza. One of the most interesting artist of the 20th century, she is considered “the photographer of New York”. A set of 80 photographies in black and white, representing her entire career, divided into three sections which defines her most characteristic way of expression: Portraits, New York and Science.
49
Events Lecco
Domenica 21 Luglio CREA ED ESPONI CREATE AND EXHIBIT Dalle 8.30 / from 8.30 am Zona Lavello Calolziocorte Tel. +39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it
Events Lecco
Giardini di Olivedo Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com
Varenna Tel. +39 0341 830113 info@hotelvillcipressi.it
Sabato 27 Luglio LEONARDO, IL PESO E LA PIUMA Spettacolo teatrale Theatre show Traghetto di Imbersago Ore 21.00 / 9.00 pm Ingresso libero Imbersago Tel.+390399920198 info@comune.imbersago.lc.it www.comune.imbersago. lc.it
Sabato 3 e domenica 4 Agosto ItLUG 2019 Esposizione di costruzioni LEGO® realizzate da appassionati Exhibition of LEGO Polo Territoriale di Lecco Politecnico di Milano Via Gaetano Previati, 1/c Lecco sabato ore14.00/20.00 Saturday 2.00 pm and 8.00 pm domenica ore10.00/18.00 Sunday 10.00 am and 6.00 pm ingresso libero http://lecco.itlug.org Fb ItLUG Lecco 2019
Domenica 28 Luglio MERCATINO DELLE PULCI Flea market Piazzale del Mercato e Via Molini Valmadrera Tel. +39 347 6295548 ugt@turismovalmadrera.it www.turismovalmadrera.it Lunedì 29 Luglio ARPE CELTICHE CELTIC GLUECKNERS Chiesa di San Giovanni Piazza San Giorgio Varenna Ore 21.15 / 9.15 pm Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Mercoledì 31 Luglio FESTA DELLA REGINA Festival of the Queen menù del territorio, musica e spettacolo pirotecnico Local menu, music and fireworks Ore 20.00 / 8.00 pm Hotel Royal Victoria
AGOSTO AUGUST
Domenica 4 Agosto SCOPRIAMO INSIEME LA NATURA E I PAESAGGI DEL MONTE BARRO Discover Nature and the landscape of Mount Barro Escursione guidata / Guided visit to discover Monte Barro Ostello Monte Barro Loc. Eremo del Monte Barro Galbiate Ore 10.30 e ore 15.00 / at 10.30 am and 3.00 pm Tel. +39 333 6644695 (Davide) educazione@eliante.it www.eliante.it Domenica 4 Agosto MORTERONE TRA PRATI, BOSCHI, ARTE E RITROVATI SAPORI Morterone among fields, woods, art and ancient 50
tastes Ritrovo presso il piazzale della Pro Loco Morterone ritrovo ore 9.00 / meeting time 9.00 am rientro ore 16.30 / arrival 4.30 pm Tel. +39 338 3200962 cristi.invernizzi@gmail. com www.prolocoballabio.it Domenica 4 Agosto SPUNTI DI JAZZ A VARENNA Tra Europa e Africa Due concerti per pianoforte Two concerts for piano Villa Cipressi Via IV Novembre Varenna ore 19.00 / 7.00 pm con/with Carlo Maria Nartoni; ore 21.00 / 9.00 pm con/with Arrigo Cappelletti Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Lunedì 5 Agosto ANIMAZIONE ITINERANTE Entertainment along the way Parco Precampel Zona lago Bosisio Parini Dalle ore 17.00 / From 5.00 pm ingresso libero Tel. +39 0341 702044 +39 339 2505377 ilcerchiotondo@libero.it www.ilcerchiotondo.it Martedì 6 Agosto PANORAMI LIRICI Concerto in onore di Mafalda Favero Concert dedicated to Mafal-
venerdì 9 Agosto CONCERTO“ITRETENORI” Lake Como Philarmoniker Ore 21.15 / 9.15 pm Chiesa di San Giorgio Piazza San Giorgio Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com sabato 10 Agosto MERCATINO DELLA CREATIVITA’, COLLEZIONISMO E ANTIQUARIATO Market of creativity, collectors and vintage dalle 8.00 alle 23.00 / from 8.00 am to 11.00 pm Lungolago Colico Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Domenica 11 Agosto MERCATINO DELL’ANTICO MONASTERO Market of the ancient monastery Dalle 8.30 / From 8.30 am Zona Lavello Calolziocorte Tel. +39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it Fb Pro Loco Calolziocorte Domenica 11 Agosto MERCATINO DELLA CREATIVITA’, COLLEZIONISMO E ANTIQUARIATO Market of creativity, collectors and vintage Lungolago, Colico Dalle 8.00 alle 23.00 / From
8.00 am to 11.00 pm Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Domenica 11 Agosto MERCATINO DELLA CREATIVITÁ E DEL COLLEZIONISMO Market of creativity and collectors Piazza San Giorgio, Varenna dalle 8.00 alle 18.00 / From 8.00 am to 6.00 pm Tel.+39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Lunedì 12 Agosto LE STELLE CADENTI Parco di Cascina Butto Montevecchia Ore 21.00 / 9.00 pm Ingresso gratuito / Free entrance prenotazione obbligatoria via mail Reservation by e-mail gev@parcocurone.it www.gevcurone.it Lunedì 12 Agosto SPANISH DANCE TO FLAMENCO Villa Cipressi Via IV Novembre Varenna Ore 21.15 / 9.15 pm Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Martedì 13 Agosto CONCERTO PER ARPA E FLAUTO Sala del Caminetto Villa Cipressi Via IV Novembre Varenna 51
Ore 21.15 / 9.15 pm Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Giovedì 14 Agosto NOTTE DI FERRAGOSTO con DJ Piazza San Giorgio Varenna Ore 21.15 / 9.15 pm Tel. +39 0341 830367 provarenna@tin.it Venerdì 15 Agosto Mercatini / Markets SOLO HANDMADE Lungolago, Lecco dalle 8.00 alle 19.00 / from 8.00 am to 7.00 pm Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com domenica 17 Agosto GARGOT DE JOC. UN CARICO DI GIOCHI Giochi di abilità, macchine ludiche originali da sperimentare, costruiti dal maestro catalano Joan Rovira Ablity games, entertainment and game built by the Catalan master Joan Rovira Parco giochi Centro Sportivo Viale Verdi (in caso di maltempo presso la Palestra Comunale, Piazza Unità d’Italia) Carenno Ore 15.30 / 3.30 pm Ingresso libero / Free entrance Tel. +39 0341 702044 +39 338 5940134 ilcerchiotondo@libero.it www.ilcerchiotondo.it
Events Lecco
da Favero Castello di Rossino Calolziocorte Tel. +39 0341 639111 www.comune.calolziocorte.lc.it
Events Lecco
Domenica 17 e lunedì 18 Agosto MERCATINO DELLA CREATIVITA’, COLLEZIONISMO E ANTIQUARIATO Market of creativity, collectors and vintage dalle 8.00 alle 23.00 / from 8.00 am to 11.00 pm Lungolago, Colico Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com
Tel. +39 0341 804113 biblioteca@comune. dervio.lc.it www.dervio.org
Lunedì 18 Agosto MERCATINO DELL’ANTICO Vintage Market Piazza Garibaldi e le vie del paese, Imbersago dalle 9.00 alle 18.00 / From 9.00 am to 6.00 pm Tel. +39 346 9441969 info@prolocoimbersago.it www.prolocoimbersago.it
Domenica 1 Settembre CASA DEL PELLEGRINO Domenica 25 Agosto Una visita guidata che LE AMERICHE IN MUSICA racconta il fascino del Quartet di Roberto Porroni Quattrocento in una storia Sala Fermi di caccia e amor cortese Villa Monastero A guided visit about the Via Polvani 4, Varenna fascination of the 15th ore 20.30 / at 8.30 pm century in a story of game Tel. +39 0341 295450 and love villa.monastero@provin- Ore 16.00 / 4.00 pm cia.lecco.it Piazza Antichi Padri www.villamonastero.eu ingresso di fianco alla Tel. +39 0341 830119 chiesa parrocchiale infoturismo@comune. Entrance on the side of the varenna.lc.it parish church www.varennaturismo.com Civate A pagamento Mercoledì 28 Agosto Tel. +39 334 1334856 Festival di Bellagio e del lucenascosta@gmail.com Lago di Como www.lucenascosta.it Varenna Hotel Du Lac Domenica 1 Settembre Via del Prestino 11 COMPLESSO DI SAN Varenna CALOCERO Ore 21.15 / 9.15 pm Ore 16.00 / 4.00 pm contatti@bellagiofestiPiazza Antichi Padri val.com ingresso di fianco alla www.bellagiofestival.com chiesa parrocchiale www.varennamusicaeEntrance on the side of the teatro.it parish church Fb @bellagiofestival Civate Varenna A pagamento infoturismo@comune. Tel. +39 334 1334856 varenna.lc.it lucenascosta@gmail.com www.varennaturismo.com www.lucenascosta.it
Sabato 24 Agosto FESTA MEDIEVALE A CORENNO PLINIO Medieval Festival at Corenno Plinio Biblioteca di Dervio Tel. +39 0341 804113 biblioteca@comune. dervio.lc.it www.dervio.org Sabato 24 Agosto BORGO MEDIEVALE DI CORENNO PLINIO Visita guidata al castello, alla chiesa e al borgo di Corenno. Visite ogni ora a numero chiuso (annullate in caso di pioggia) Guided visit of the castle, the church and the hamlet of Cornenno. Visits every hour A pagamento Dervio Biblioteca di Dervio
Sabato 24 Agosto CONCERTO PER FISARMONICHE Concert for accordion località Pino, Varenna Ore 21.15 / 9.15 pm Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com
52
Sabato 31 Agosto CONCERTO VOCALE POP Chorus Band Ore 21.00 / 9.00 pm Piazza San Giorgio Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com SETTEMBRE SEPTEMBER
Venerdì 6 Settembre DARKLIGHT concerto d’arpa Arpa concert Ore 21.00 / 9.00 pm Chiesa Parrocchiale Piazza Antichi Padri Civate ingresso libero Tel. +39 328 5421918 spirabiliaquintet@ yahoo.it www.spirabilia.com Venerdì 6 Settembre CONCERTO CON LA FESTIVAL BELLAGIO ORCHESTRA Concert with Festival Bellagio Orchestra Ore 21.15 / 9.15 pm Hotel Royal Victoria Piazza San Giorgio Varenna contatti@bellagiofestival.com www.bellagiofestival. com www.varennamusicaeteatro.it infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Da venerdì 6 a domenica 8 Settembre MOTORADUNO INTERNAZIONALE “MANDELLO DEL LARIO CITTÁ DELLA MOTO GUZZI”
Bikers’ day at Mandello del Lario, the village of Moto Guzzi Mandello del Lario info@motoradunomandello.com www.motoradunomandello.com Sabato 7 Settembre CONCERTO PER LA FESTA DI SANTA MARIA DEL LAVELLO Concert for the festival of Santa Maria del Lavello Ore 21.00 / 9.00 pm Santuario di Santa Maria del Lavello, Calolziocorte Tel.+39 0341 639111 www.comune.calolziocorte.lc.it Sabato 07 Settembre CONCERTO DEL GRUPPO “TINERE ARPA” Concert day Ore 21.15 / 9.15 pm Hotel Royal Victoria Piazza San Giorgio 2 Varenna Tel. +39 0341 830119 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com Domenica 8 Settembre LECCO ANTIQUARIA Piazza XX Settembre, Lecco dalle 8.00 alle 19.00 / From 8.00 am to 7.00 pm Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com Domenica 08 Settembre MERCATINO DELL’ANTICO MONASTERO Market of the ancient monastery dalle 8.30 - Zona Lavello Calolziocorte 53
Tel. +39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it Lunedì 9 Settembre GIOPPINO E LA PRINCIPESSA STREGATA Area Street Party ore 16.30 / 4.30 pm ingresso libero / free entrance Robbiate Tel. +39 0341 702044 +39 339 2505377 ilcerchiotondo@libero.it www.ilcerchiotondo.it Mercoledì 11 Settembre 4 PASSI PER SALA Frazione Sala Calolziocorte Tel. +39 0341 639111 www.comune.calolziocorte.lc.it Da sabato 14 a domenica 15 Settembre TARTIFOL FEST Piazza Sant’Antonio Esino Lario info@esinolario.org www.esinolario.org Domenica 15 Settembre COMMERCIANTE PER UN GIORNO Seller for a day dalle 8.30 - From 8.30 am Zona Lavello Calolziocorte Tel.+390341630956 proloco.calolzio@libero.it Fb Pro Loco Calolziocorte Domenica 15 Settembre CASA DEL PELLEGRINO A pagamento / Entrance ticket required ore 16.00 / 4.00 pm Civate Tel. +39 334 1334856 lucenascosta@gmail.com www.lucenascosta.it
Events Lecco
Domenica 1 Settembre MERCATINO DELLA CREATIVITA’, COLLEZIONISMO E ANTIQUARIATO Market of creativity, collectors and vintage dalle 8.00 alle 19.00 / from 8.00 am to 7.00 pm Lungolago, Colico Tel. +39 371 3692887 lombardiaeventi94@ gmail.com
Events Valtellina
GIUGNO JUNE giovedì 20 giugno 42° GIRO D’ITALIA GIOVANI UNDER 23 L’importante competizione internazionale per ciclisti under 23 tocca quest’anno ben cinque regioni: Emilia-Romagna, Toscana, Lombardia, Trentino Alto-Adige e Veneto. La sesta tappa sarà in Valtellina, con partenza e arrivo all’Aprica; si tratta di una tappa corta (meno di 100 km) ma durissima e molto attesa per il “doppio Mortirolo”. Important international competition for cyclists under 23 in 5 different regions:Emilia-Romagna, Toscana, Lombardia, Trentino Alto-Adige and Veneto. The sixth stage is in Valtellina. Aprica www.valtellina.it
slopes Gavia and Mortirolo. E’ possibile scegliere fra tre percorsi/Three options: PERCORSO LUNGO/ LONG PATH: 170 km | dislivello di 4200 m | altezza massima 2621 m PERCORSO MEDIO / MEDIUM PATH: 150 km | dislivello 3822 m | altezza massima 2621 m PERCORSO CORTO / SHORT PARTH: 80 km | dislivello 2169 m | altezza massima 1940 m numero massimo di partecipanti/ max number of participants: 3000 A pagamento Aprica www.valtellina.it
linesi / 10 stops to taste the local food S.Caterina Valfurva Tel. +39 0342935544 info.valfurva@bormio.eu calendariovaltellinese.com LUGLIO JULY
Sabato 6 luglio Una valle da scoprire Escursioni guidate lungo alcuni tra i sentieri più suggestivi della Val Masino. Excursions along the most beautiful paths of Val Masino VALQUALIDO Uno spettacolare sentiero strappato alla montagna A spectacular path on the Domenica 30 giugno mountain CAMMINA E GUSTA Dislivello/Difference in 9° edizione / 9th edition height: 1000 mt / ImpeIl percorso enogastronogno: EE mico più alto del mondo nel cuore del Parco Nazio- Ore 9.00 presso parcheggio Infopoint Val Masino. nale dello Stelvio! At 9.00 am at the parking Il tragitto prevede facili place Infopoint Val Masino tratti percorribili a piedi e altri seduti sulla seggiovia Pranzo al sacco con rienDomenica 23 giugno Paradiso e nella cabinovia tro nel tardo pomeriggio “DOVE OSANO LE AQUI(escluso 3 agosto) Vallalpe. LE”: 170 km, un dislivello Packed lunch and return in Seguiranno un’impercomplessivo di 4200 m e the afternoon. due protagonisti assoluti, dibile festa nella piazza Numero minimo parteil Gavia e il Mortirolo/ 170 principale del paese e i cipanti/ Min number of tipici mercatini dell’artikm, difference in height participants: 4 4200 m, Gavi and Mortiro- gianato. A pagamento / On 7 km di percorso. Quota lo as protagonists payment massima: 2.750 m (in Giunta alla sua 15^ ediIn caso di pioggia leggera, zione, la Granfondo Gavia cabinovia) The highest wood and wine si percorreranno itinerari Mortirolo è riconosciuta alternativi a discrezione path in the world in the tra le competizioni più dell’accompagnatore. affascinanti e coinvolgenti heart of Parco Nazionale In case of rain there are della Stelvio! del panorama ciclistico, con protagoniste indiscus- Easy path on foot and other alternative pahs. ones to cover with the cable Andrea Panighetti“A.m.M. se le salite del Gavia e car. At the end party on the Collegio Guide Alpine Mortirolo. Lombardia” One of the most fascinating main square. Cell: +39 3471225203 10 tappe dove potrete competition for cyclists gustare piatti tipici Valtel- info@andreapanighetti.it with two protagonists, the 54
Sabato 13 luglio SERATA DEI DOLCI VALTELLINESI Le antiche corti del centro storico di Bormio vengono aperte per una dolce serata di degustazione! Tra corti, fienili, giardini e lungo le viuzze del centro, potrete degustare alcuni dei tradizionali dolci valtellinesi e non solo. Ad accompagnare l’evento, lungo l’itinerario sono previsti attività di intrattenimento, musica e assaggi di altri deliziosi prodotti tipici, tra cui amari locali, grappe e tisane. In the historical center of Bormio some ancient courtyards are open for tastings, where you can
delle cime più significative delle Alpi Retiche: il Pizzo Stella (3.163 m). Pizzostellaskyrunning stretches around one of the most significant peaks of the Rethic Alps: Pizzo Stella (3.163 m). Domenica 14 luglio PIZZOSTELLASKYRUNNING A pagamento / On Uno degli eventi di spicco payment per gli amanti del running. Madesimo - Campodolcino Due le tipologie di gara www.valtellina.it previste: la Skymarathon, su un percorso di 35 km domenica 14 luglio con un dislivello positivo di 2650 m e la Skyrace, su RE STELVIO MAPEI 35^ edizione un tracciato di 20 km e Pronti a sfidare il mitico con un dislivello positivo Passo dello Stelvio a di 1700 m. One of the most important piedi o in bicicletta? una competizione unica nel event for the fans of runsuo genere, con ai blocchi ning. Two possible paths: Skymarathon and Skyrace di partenza sia corridori che ciclisti (professionisti La Pizzostellaskyrunning si sviluppa attorno ad una e amatori). Considerata la try local dessert and much more. Entertainment, music and some more tastings of local products. Bormio www.valtellina.it
sabato 13 e domenica 14 luglio SCARPATETTIARTE XXII edizione Per due giorni lo storico quartiere Scarpatetti si trasforma in una vera e propria mostra a cielo aperto, con le opere degli artisti esposte lungo la via, nelle corti e sulle tipiche case in pietra. Ogni artista può partecipare con un numero di opere a propria discrezione, ma compatibile con la disponibilità di spazio.
For two days the historic district Scarpatetti turns into a real open air exhibition, with some works of art exhibited along the street, in the courtyard and on the typical stone houses. Every artist can take part with a free number of works, but staying in the given area. SONDRIO info@scarpatettiarte.it www.scarpatettiarte.it
55
Events Valtellina
calendariovaltellinese.com
popolarità della gara e l’alto numero di partecipanti, la salita da Bormio al Passo dello Stelvio sarà chiusa ai veicoli motorizzati e dedicata solo ai partecipanti alla manifestazione. Ready to face the mythical Passo della Stelvio on foot or by bicycle? A unique competition with professionals and amateurs. A pagamento / On payment Numero massimo partecipanti: 3.000 Passo dello Stelvio www.usbormiese.com www.valtellina.it
Events Valtellina
sabato 20 luglio STRALIVIGNO Un grande classico dell’estate a Livigno è la Stralivigno, mezza mara-
tona di corsa in montagna (21 km) che coinvolge migliaia di appassionati, tra atleti professionisti e semplici amatori. Per chi non è sufficientemente allenato c’è la possibilità della staffetta a coppie mentre per i più piccoli è prevista la Ministralivigno. A great classic of the summer in Livigno is Stralivigno, half marathon on the mountain (21 km) that involves thousands amateurs, professional athletes. Option of relay race. domenica 21 luglio Ministralivigno, per i piccoli runner / On Sunday July 21 Ministralivigno for the young runners. Livigno info@livigno.eu www.valtellina.it
Sabato 27 luglio ALTA VALTELLINA BIKE MARATHON 11 edizione / 11th edition Una sfida per tutti i bikers su un percorso d’alta montagna con superbi panorami, dislivelli attentamente studiati per esaltare la bellezza e il piacere di pedalare in quota nel Parco Nazionale dello Stelvio. A challenge for all the bikers on a path in the mountain with great views, differences in height, studied to appreciate the area to the full. E’ possibile scegliere fra due percorsi / Two possible paths: PERCORSO MARATHON: 100 km | dislivello salita 3260 m | quota massima
Fornitore Ufficiale per le casette del Mercatino di Natale Città dei Balocchi
Professionisti al servizio delle aziende! F.D. RENT SERVICE s.r.l. Via Trento, 79 - 25080 Nuvolento (Bs) Tel. +39 030 6915353 - Fax +39 030 6916070 info@fdrentservice.com
www.fdrentservice.com 56
Appuntamenti enogastronomici più attesi dell’estate a Tirano. I Chisciöi sono delle specialità tipiche del tiranese, una sorta di “focaccia” di farina nera con formaggio vecchio, strutto o burro e un goccio di grappa nell’impasto. Sarà possibile degustare formaggi tipici della Valtellina e bresaola accompagnati da un buon bicchiere di vino AGOSTO valtellinese. AUGUST Traditional appointment with food and wine to Da venerdì 2 celebrate one of the most a domenica 4 agosto typical dish of Tirano. ChiSAGRA DEI CHISCIÖI sciöi is a typical local food, Tradizionale appuntamen- a sort of “focaccia” with to enogastronomico per cheese or butter and a bit celebrare ed esaltare uno of grappa. It is also possible dei piatti tipici della cucina to taste local cheeses from tiranese Valtellina
Parco degli Olmi Tirano e dintorni www.valtellina.it Sabato 3 agosto Una valle da scoprire SENTIERO DEI CICLOPI Un percorso tra massi giganteschi e passaggi segreti! A path along huge masses and secret passages! Dislivello/Difference in height: 160 m Impegno: EE Ore 9.00 e ore 15.00 presso parcheggio Infopoint Val Masino. At 9.00 am and at 3.00 pm at the parking place Infopoint Val Masino Pranzo al sacco con rientro nel tardo pomeriggio (escluso 3 agosto) Packed lunch with return in
VUT - Valmalenco Ultra Trail Valmalenco Ultradistance Trail is back for the third time: 90 km of run with 6000 meters difference in height, surrounded by spectacular landscapes at the feet of the Mount Disgrazia, the imposing group of Bernina and Pizzo Scalino, in the heart of the Alps. The race is an individual track of 90 km (6.000 m D+) and a relay race on the same path. The hardest part for the participants is the spectacular Alta Via della Valmalenco with 15 mountain huts and 4 downward slopes over 2.600 m. Valmalenco www.valtellina.it
VENERDÌ 19 E SABATO 20 LUGLIO
VUT - Valmalenco Ultra Trail
Torna per la terza volta la Valmalenco Ultradistance Trail: 90 km di corsa con 6000 metri di dislivello positivo tra paesaggi spettacolari ai piedi del massiccio del Disgrazia, dell’imponente gruppo del Bernina e del pizzo Scalino, nel cuore delle Alpi. La gara prevede una prova individuale da 90 km (6.000 m D+) e una formula staffetta sul medesimo percorso. Banco di prova per i concorrenti, la spettacolare Alta Via della Valmalenco che li porterà a toccare 15 rifugi con 4 scollinamenti oltre quota 2.600 m.
57
Events Valtellina
2311 m | quota minima 1320 m PERCORSO ENDURANCE: 76 km | dislivello salita 2400 m | quota massima 2294 m | quota minima 1320 m Numero massimo di partecipanti/Max numbers of participants: 2600 A pagamento Valdidentro www.valtellina.it
Venerdì 9 e sabato 10 agosto MAGICO CROCEVIA Festival degli artisti di strada. Festival of street artists Durante i due giorni numerosi eventi all’insegna del teatro, della comicità, della musica itinerante, delle acrobazie e della poesia. Many events during the two days of theatre, entertainment, music and poetry. Piazza della Basilica e i dintorni. Tirano e dintorni www.valtellina.it sabato 10 agosto NOTTE NERA LIVIGNO Una grande festa per le vie di Livigno con spettacoli itineranti, artisti di strada e musica, il tutto però avviene al buio perché in quella sera brillano solo le luci delle fiaccole, della luna e delle stelle. A big party along the streets of Livignowithshows, entertainments, street artists and music; in the dark because the only lights are torches, moon and stars. Tel. +39 0342977800
info@livigno.eu www.calendariovaltellinese.com venerdì 23 agosto PALIO DELLE CONTRADE Hai mai sciato in pieno agosto? A Livigno si può! Suggestiva gara di sci nordico sulla neve in estate Did you ever sky in the summer? You can do it in Livigno. Suggestive contest of Nordic sky on the summer snow Le vie centrali del paese, verranno innevate per ospitare una delle tradizioni più sentite a Livigno. Vi partecipano gli abitanti del posto, difendendo la propria Contrada di appartenenza, affiancati dalla gara 1KShot, dove gli atleti di punta della Coppa del Mondo biathlon e fondo si sfideranno per il podio. The central streets are covered with snow to guest a traditional event for Livigno. Tel. +39 0342977800 info@livigno.eu www.calendariovaltellinese.com domenica 25 agosto ENERGY2RUN CANCANO Un’affascinante gara di corsa non competitiva in una location unica al mondo, i due laghi di Cancano. A fascinating non competitive run in a unique location in the world, the two lakes of Cancano. Valdidentro info.valdidentro@bormio.eu calendariovaltellinese.com 59
SETTEMBRE SEPTEMBER Da domenica 1 a domenica 8 settembre SAGRA DEI CROTTI Spettacolari teatri della manifestazione sono i Crotti, cantine naturali. Sfruttati come veri “frigoriferi a costo zero”, i Crotti sono diventati custodi delle bontà enogastronomiche del territorio. Con la Sagra dei Crotti si valorizzano proprio questi gioielli della Valchiavenna attraverso percorsi enogastronomici nelle vie di Chiavenna. Crotti are natural cellars with a natural small opening in the rocks to let some air enter to have a constant temperature. Used as “refrigerator” thanks to the construction of a wall to preserve the local food. Chiavenna www.valtellina.it domenica 15 settembre SCARPABELLANDO Nella zona Piazza Quadrivio e Via Scarpatetti vendita, baratto o scambio di tutte le merci di piccolo valore, usate, vintage o modernariato. In the area Piazza Quadrivio and Via Scarpatetti, sale and exchange of different objects and goods. Sondrio Tel. +39 3494448209 info@scarpatetti.it www.calendariovaltellinese.com
Events Valtellina
the late afternoon (except for 3rd August) Numero minimo partecipanti/Min number of participants: 4 A pagamento / On payment Andrea Panighetti “A.m.M. Collegio Guide Alpine Lombardia” Cell: +39 3471225203 info@andreapanighetti.it calendariovaltellinese.com
Como Via Per Cernobbio, 2 Tel. +39.031.572132 info@lakeheart.it www.lakeheart.it
Ampio parcheggio a disposizione - Aperto tutti i giorni
GIUGNO JUNE Da giovedì 20 a sabato 29 giugno 35° JAZZASCONA Lungolago Ascona Tel. +41 848 091 091 www.jazzascona.ch sabato 22 giugno FESTA DELLA MUSICA Festival of the music Nucleo storico /Historical center Historical center Mendrisio info@festadellamusica.ch www.festadellamusica.ch LUGLIO JULY Fino a mercoledì 3 luglio CARONANTICA
FESTIVAL DI MUSICA ANTICA A CARONA In contrasto con la velocità e la mutevolezza di oggi, CaronAntica rallenta e contempla un ideale sonoro - la musica antica - tutto da scoprire, in congiunzione alla meravigliosa ambientazione del borgo. In contrast with the speed and the changes of the present days, CaronAntica slows down and observe the ancient music completely to discover Entrata libera / Free entrance Chiesa Principale, Hotel Villa Carona, Oratorio di Ciona, Piazza Montaa, Carona Fondazione Emilia Tel. +41 76 335 85 05
caronantica@gmail.com www.caronantica. wordpress.com Fino a domenica 28 luglio HODLER - SEGANTINI GIACOMETTI Capolavori della Fondazione Gottfried Keller a cura di Tobia Bezzola Masterpieces of Fondazione Gottfried Keller by Tobia Bezzola Ma - Do 10.00 – 18.00 / Tue-Sun 10.00 am - 6.00 pm Gi 10.00 – 20.00 / Thu 10.00 am - 8.00 pm Ingresso gratuito ogni primo giovedì del mese dalle 17.00 alle 20.00 Free entrance the first Thursday of the month from 5.00 pm to 8.00 pm
A cocktail of jazz in its different tones, together with blues, pop, soul funk, rock and world music, for a unique event in Europe. Many free concerts, offered to thousand fans who gather in the squares of Lugano, to admire the performances of famous international artists.
DA GIOVEDÌ 4 A SABATO 6 LUGLIO ESTIVAL JAZZ Un cocktail di jazz nelle sue numerose tonalità, unito a blues, pop, soul funk, rock e world music, per una manifestazione unica di Europa. Una serie di concerti openair gratuiti, offerti alle migliaia di appassionati che gremiscono le piazze di Lugano, per ammirare le performances di artisti di fama mondiale.
Events Ticino
Entrata gratuita Piazza della Riforma, Lugano Lugano Estival Jazz info@estivaljazz.ch http://www.estivaljazz.ch/
62
LAC Lugano Arte e Cultura Piazza Bernardino Luini, 6 Lugano Tel. +41 91 815 79 70 info@masilugano.ch www.masilugano.ch www.luganolac.ch Domenica 7 luglio CARNEVALE ESTIVO SBODAURECC Alle ore 20.00 apertura del villaggio e dalle ore 22.00 serata riservata esclusivamente agli over 18 anni con musica per tutti i gusti. Dalle 23.00 alle 04.00 Servizio gratuito Nez Rouge. Summer Carnival organized by Guggen Sbodaurecc 8.00 pm is the opening
time of the village and 10.00 pm is the beginning of the evening for participants over 18 with different types of music. Aerodromo - Hangar 6 Ambrì leventina@bellinzonese-altoticino.ch www.sbodaurecc.ch Da venerdì 19 luglio a sabato 17 agosto MORCOTE SUMMER FESTIVAL Nel borgo sulle rive del Ceresio, eletto più bel villaggio della Svizzera, prende vita un ricco festival musicale. In the hamlet located on the lakeshore of Lake Lugano, elected the most beautiful village of Switzerland.
Entrata gratuita / Free entrance Ente Turistico del Luganese Morcote Tel. +41 58 220 65 02 morcote@luganoregion.com www.morcoteturismo.ch Da giovedì 25 a sabato 27 luglio LUCI E OMBRE Animazione, musica, gastronomia e un fantastico spettacolo pirotecnico; divertimento per piccoli e grandi fino a tarda notte e sabato sera, alle ore 22.45, la festa si conclude con l’attesissimo spettacolo pirotecnico che illuminerà tutto il golfo di Locarno. Entertainment, music and
DA GIOVEDì 11 A DOMENICA 21 LUGLIO MOON AND STARS 2018 Dieci giorni di musica pop e rock in Piazza Grande a Locarno, una delle piazze più spettacolari d’Europa. In questa cornice unica ha luogo il celebre festival Moon&Stars, dove stelle internazionali dell’olimpo musicale si esibiscono davanti a più di 65’000 spettatori. I grandi concerti, l’atmosfera mediterranea e la magia del luogo sono aspetti che rendono questo festival open-air un evento top.
Events Ticino
9 days of pop and rock music in Piazza Grande in Locarno, one of the most spectacular squares of Europe. In this unique setting it is held the famous festival Moon&Stars, where international celebrities perform in front of over 65.000 spectators. Important concerts, mediterranean atmosphere and the magic of the place are fundamental elements in this open-air festival, which represents a top event. www.moonandstars.ch
63
Events Ticino
beautiful fireworks, music until late in the evening and at the end fireworks on the gulf of Locarno. Entrata libera / Free entrance Lungolago LocarnoMuralto - Locarno www.ascona-locarno.com
Piazza Lago, Caslano procaslano@hotmail. com www.procaslano.ch AGOSTO AUGUST
Giovedì 1 agosto FESTA NAZIONALE CON Da venerdì 26 luglio a GRANDE SPETTACOLO giovedì 1 agosto PIROTECNICO AGNO OPEN AIR FESTIVAL National festival with Concerti in riva al lago, fireworks bancarelle, competizioni Per commemorare la ed esibizioni sportive, nascita della Confederanumerosi bar e griglia, zione vengono sparati fuochi d’artificio e molto dei maestosi fuochi altro ancora d’artificio. Concerts on the lake front, To celebrate the birth of stands, competitions and the Swiss Confederation sports event, fireworks and with fireworks. much more. Lago di Lugano, Lugano Parco comunale al lago, Ente Turistico del LugaAgno nese Agno Open Air Festival Tel. +41 58 220 65 00 Tel. +41 91 612 23 23 info@luganoregion.com info@temus.ch www.luganoregion.com www.openairagno.ch www.agno.ch Fino a domenica 4 agosto Da domenica 28 luglio a LONGLAKE FESTIVAL sabato 3 agosto Performances di artisti di FESTE AL LAGO strada durante il Lugano Caslano, illuminata dalla Busker Festival, concerti, luna che riverbera sul spettacoli, eventi per lago Ceresio è un ottimo famiglie per più di un sfondo per gustare la car- mese di vera festa a cielo ne alla griglia e ascoltare aperto. i gruppi che, con note Performances of street arvariegate fanno ballare tists during Lugano Busker le varie generazioni; Festival, concerts, shows dal twist al ballo liscio and events for families for passando peril rock e la over a month. musica dance. Divisione Eventi e ConCaslano, enlighted by the gressi moon which is reflecting Lugano on Lake Lugano, the best Tel. +41 58 866 48 00 location to taste grilled sportello.foce@lugano.ch meat and listen to the mu- www.longlake.ch sic, from twist to ballroom dance. 64
Domenica 18 agosto TRAVERSATA LAGO DI LUGANO Nuotata popolare non competitiva sulla distanza di 2500 metri da Caprino al Lido di Lugano. Non competitive swimming of 2500 meters from Caprino to Lido di Lugano. Dalle ore 7.30 / From 7.30 am Via Lido Lido di Lugano, Lugano Tel. +41 91 970 16 53 info@traversatalagolugano.ch www.traversatalugano.ch Da mercoledì 28 a sabato 31 agosto SAGRA DA L’ASAN L’asino è in sagra! WPBakery Page Builder Assaggi di brasato d’asino con polenta! Food tasting of local products. Coldrerio info@ascoldrerio.ch www.ascoldrerio.ch Da giovedì 29 agosto a domenica 1 settembre BLUES TO BOP FESTIVAL Evento gratuito di fine estate capace di stuzzicare i palati degli appassionati di blues, jazz e gospel. Ogni sera, tre palchi in altrettante piazze di Lugano ospitano una cinquantina di musicisti per oltre quaranta concerti, con la possibilità per il pubblico di scegliere in ogni momento tra diverse proposte musicali. Free event at the end of the summer for the people who have a passion for
blues, jazz and gospel. Every evening three stages on the squares of Lugano, around 50 musicians for over 40 concerts. Centro cittadino e Piazza Grande, Morcote, Lugano Blues to Bop Festival www.bluestobop.ch Da venerdì 30 agosto a domenica 1 settembre TI-TATTOO. CONVENTION 130 fra i migliori tatuatori del mondo presenti per dare occasione, al pubblico ticinese e d’oltreconfine, di conoscere le abilità artistica e le tecniche nuove del mondo dei tattoo. 130 among the best tattoo artists of the world to let people know their abilities and the new techniques.
ve/Fri 30.08: 17.00 – 02.00 / 5.00 pm- 02.00 am sa/Sat 31.08: 12.00 – 02.00 / 12.00 pm - 02.00 am do/Sun 01.09: 11.00 – 21.00 / 11.00 am - 9.00 pm Ingresso a pagamento / Entrance ticket required Centro Esposizioni, Lugano Tel. +41 91 950 05 87 tattooatsi2018@gmail. com www.ti-tattoo.com Sabato 31 agosto FESTA DELLE CORTI Proposti nelle corti diversi menù con degustazione di vini locali. Gruppi musicali allieteranno e intratterranno gli avventori. Tastings of local food and local wines. Music band
and entertainment. Ore 18.00 / 6.00 pm Corti del paese Caslano www.procaslano.ch Sabato 31 agosto e domenica 1 settembre 59a SAGRA DELLA COSTINA DI LAMONE Accanto ai piaceri della tavola (si arrivano a grigliare più di 1200 kg di costine, oltre alla “busecca” realizzata con l’antica ricetta), ci si potrà concedere un momento di svago in compagnia di buona musica, spettacoli e giochi per giovani e meno giovani. Food and entertainment to spend some time with friends, to enjoy shows for adults and children. Entrata gratuita - Free
Locarno Festival aims at promoting essay films offering an ideal setting to the international production where they can present the most important films of the year, in the competitive sections it is possible to research new prospectives, with a particular interest in the emerging directors and the new cinematographies, important at international level.
DA MERCOLEDÌ 7 A SABATO 17 AGOSTO LOCARNO FILM FESTIVAL Il Locarno Festival vuole promuovere il cinema d’autore e di qualità artistica, offrire alla produzione mondiale uno scenario adeguato dove poter presentare i nuovi grandi film dell’anno e, nelle sezioni competitive, fare il punto sulla ricerca di nuove prospettive in materia di espressione cinematografica, con particolare interesse ai cineasti emergenti e alle nuove cinematografie che si impongono all’attenzione internazionale.
Events Ticino
Locarno Tel. +41 917.562.121 programmi@pardo.ch www.pardo.ch - www.estivaljazz.ch
65
entrance Ore 18.00 / 6.00 pm Lamone info@sagradellacostina.ch www.sagradellacostina.ch SETTEMBRE SEPTEMBER
Events Ticino
Fino a sabato 14 settembre CERESIO ESTATE Concerti gratuiti in alcuni dei luoghi più suggestivi (chiese, parchi, piazze) della regione di Lugano. Programmazione eclettica, con proposte di musica antica, classica, contemporanea e etnica/popolare. Free concerts in some of the most beautiful places (churches, parks, squares) of the region of Lugano. in program: ancient music, classical music, contemporary music and much more. Regione del Luganese, Lugano Tel. +41 58 866 49 60 info@ceresioestate.ch www.ceresioestate.ch Fino a domenica 22 settembre GERTSCH - GAUGUIN MUNCH Ma - Do 10.00 – 18.00 / Tue-Sun 10.00 am-6.00 pm Gi 10.00 – 20.00 / Thu 10.00 am -10.00 pm Ingresso gratuito ogni primo giovedì del mese dalle 17.00 alle 20.00 Free entrance the first Thursday of the month from 5.00 pm to Ingresso a pagamento / Entrance ticket required LAC Lugano Arte e
Cultura, Piazza Bernardino Luini 6 Lugano Tel. +41 91 815 79 70 info@masilugano.ch www.masilugano.ch www.luganolac.ch Da giovedì 5 a domenica 8 settembre PERBACCO! Festa della vendemmia con mercatino serale. Festival of the grape harvest with the evening market. Bellinzona www.perbaccobellinzona.ch venerdì 6 e sabato 7 settembre PALIO DEGLI ASINI La corsa degli asini è il momento centrale e conclusivo delle sfide tra i rioni, ma prima di questa corsa. Le gare si svolgono per tutto il borgo, mentre la corse degli asini avviene sul prato dell’antico convento dei Serviti. The donkey run is the central moment of the competition among the different hamlets, it is held on the lawn of the ancient cloister of the Serviti. Mendrisio www.paliomendrisio.ch Sabato 14 settembre GIOCHI TRADIZIONALI SVIZZERI Scoprire la lotta Svizzera, l’Hornussen, il lancio della pietra e fare un tuffo nelle tradizioni accompagnati da gruppi di Jodel, di cantori, dai corni delle Alpi attraver66
so un fantastico viaggio nel tempo. A fare da cornice l’offerta enogastronomica con griglia in funzione e il mercato dei sapori con bancarelle di salumi, formaggi, miele, torte, ecc. Per i più piccini passeggiate con i pony e un caseificio dimostrativo oltre alle iniziative puntuali degli Sponsor. Discover the ancient games of Switzerland, together with a food offer, grill and much more. Activities also for children. Ingresso a pagamento / Entrance ticket required Orario: dalle 09.00 alle 23.00 / From 9.00 am to 11.00 pm Piani del Vedeggio, Tenuta bally, Lugano info@giochitradizionali.ch www.giochitradizionali.ch sabato 14 settembre STRAMENDRISIO La data è immutabile da trentatré anni è il 15 settembre, il sabato che precede il Digiuno federale. La manifestazione coinvolge circa 600 partecipanti. La camminata “relax”, aperta anche al nordic walking, è il punto forte della manifestazione. Recentemente, è stata introdotta con successo un’altra proposta: la visita ai monumenti artistici di Mendrisio accompagnata da guide esperte. For 33 years the date September 15 is linked to the relaxing walk which involves over 600 participants, open also to the nordic
N
TÀ OV I
• CABINA ESTETICA • PSICOLOGO in FARMACIA
SERVIZI PER LA SALUTE: • TEST INTOLLERANZE ALIMENTARI, RISULTATO IMMEDIATO • TEST AUTODIAGNOSTICI (GLICEMIA, COLESTEROLO...) • MISURAZIONE GRATUITA DELLA PRESSIONE • CONSEGNA A DOMICILIO GRATUITA • AMPIO REPARTO DI DERMOCOSMESI (LIERAC, LA ROCHE-POSAY, RILASTIL, AVÈNE, KORFF, BIONIKE, PHYTO, DUCRAY, KLORANE, AVEENO) • VASTA GAMMA DI PRODOTTI PER CELIACI E DIABETICI (SCHÄR, GIUSTO, BIAGLUT, PIACERI MEDITERRANEI, NUTRIFREE, LAZZARONI, GALBUSERA, LE ASOLANE, GLUTABYE, DS ...) • PRODOTTI OMEOPATICI E FITOTERAPICI (BOIRON, GUNA, SPECCHIASOL…) • LABORATORIO PER PREPARAZIONI MAGISTRALI • PRENOTAZIONE VISITE OSPEDALIERE (CUP) • SCREENING COLON-RETTO • AREA DEDICATA ALL’ASCOLTO E AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE • NOLEGGIO ELETTROMEDICALI: AEROSOL, TIRALATTE MEDELA, STAMPELLE, BILANCE PER BAMBINI, INALATORE, BOMBOLE DI OSSIGENO.
P i a z za C a m e r l ata 3 / B 22100 COMO Te l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8
walking, Recently it was also introduced the visit of artistic monuments of Mendrisio. Si aderisce alla manifestazione sul posto / You can enroll on the spot Via Campo Sportivo Mendrisio Tel +41 58 688 36 00 sport@mendrisio.ch www.mendrisio.ch Domenica 15 settembre LUGANO PASSTEGGIA La passeggiata si propone di promuovere le zone più belle ma meno conosciute del comune, nonché di offrire prodotti enogastronomici del
territorio presentati da aziende e artigiani locali. A walk to promote the most beautiful areas, as well as to offer local products presented by the local handicrafts and producers. Ingresso a pagamento / Entrare ticket required info@luganopassteggia.ch www.luganopassteggia.ch Sabato 21 e domenica 22 settembre LUGANO BIKE EMOTIONS Una manifestazione svizzera che nella sua
tappa luganese si svolge tra il centro città e i boschi dell’Arbòstora. Una sfida tra i migliori atleti della bicicletta, ebike e Mountainbike che diventa uno spettacolo appassionante. A Swiss event that in Lugano is held between the city center and the woods of Arbostora. A challenge among the best cyclists, e-bikers and Mountainbikers. Associazione Lugano Bike Emotions & Divisione Sport Città di Lugano Carona, Lugano Tel. +41 58 866 72 62 info@luganobe.ch
Green Clouds Store CBD Flowers & Electronic Cigarette
Via Dante 64 - 22100 Como Events Ticino
Visita il nostro shop on-line: www.greencloudsstore.com
Tel: 031.4132122
Greencloudsstorecomo
Green Clouds Store Franchising 68
www.luganobe.ch Da domenica 1 settembre a domenica 31 maggio 2020 LUGANOINSCENA LuganoInScena esprime una proposta culturale rivolta ad un pubblico che si immagina il più ampio possibile, coniugando sperimentazione e tradizione. A cultural proposal for a wide public, combining experiment and tradition. LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza Bernardino Luini 6 Lugano Tel. +41 58 866 42 22 info@luganoinscena.ch www.luganoinscena.ch
Da domenica 1 settembre a domenica 31 maggio 2020 LUGANOMUSICA La stagione musicale è dedicata principalmente alla musica classica, restando aperta ad altre forme artistiche. In genere ospita le più importanti formazioni sinfoniche del mondo invitandole ad esibirsi in repertori votati al più ampio organico orchestrale, e quindi alla più ampia varietà espressiva. Il programma esteso sull’arco di un anno e articolato in vari cicli, presenta inoltre récital, concerti di musica da camera, un ciclo dedicato alla nuova generazione d’interpreti
The aim and the goal of this cultural event is to keep and transmit the music traditions to the new generations. It is a melting pot where young musicians have the chance, through the study and the practise with international artists, to widen their cultural horizons and to experience a music tradition. www.ticinomusica.com Sorengo, Canobbio, Paradiso, Lugano Ticino Musica Tel. +41 91 980 09 72 info@ticinomusica.com http://www.ticinomusica.com/
Events Ticino
DA GIOVEDÌ 18 A MERCOLEDÌ 31 LUGLIO FESTIVAL TICINO MUSICA Incontro internazionale di giovani musicisti. Contenuto e scopo di questa manifestazione culturale è quello di mantenere e trasmettere le tradizioni musicali alle nuove generazioni. È un punto d’incontro in cui i giovani musicisti hanno la possibilità, attraverso lo studio e la pratica con artisti di fama internazionale, di ampliare i loro orizzonti culturali e approfondire l’esperienza artistica. International meeting of young musicians.
e diverse musiche contemporanee. The music season is mainly dedicated to classical music, important guests coming from all over the world and famous orchestra with a wide expressive form. The program included different performances, from recital to chamber music, as well as music for the new generations. LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano Piazza Bernardino Luini, 2 Lugano Tel. +41 58 866 42 85 info@luganomusica.ch www.luganomusica.ch
69
MILANO MOSTRE 2019 Da mercoledì 19 giugno a domenica 6 ottobre MOSTRA “I PRERAFFAELLITI E L’ITALIA” A MILANO Allestita in collaborazione con la prestigiosa istituzione museale della Tate Britain di Londra, la mostra “I Preraffaelliti e l’Italia” a Palazzo Reale illustra una delle più importanti esperienze artistiche della pittura europea della seconda metà dell’Ottocento. Nata nell’Inghilterra di età vittoriana, la confraternita dei Preraffaellisti deve il proprio nome alla volontà dei suoi esponenti di ispirarsi all’autenticità dell’arte precedente l’affermazione di Raffaello, resosi a loro giudizio colpevole di aver condotto l’arte sulla strada dell’idealizzazione e del conseguente accademismo. Alla ricerca di un senso di autenticità e di adesione alla natura, i Preraffaelliti coltivarono un culto nostalgico verso il passato che li portò a prediligere episodi tratti dalla storia medievale, dal testo biblico e dalla letteratura, con un particolare interesse verso l’opera di William Shakespeare. Lunedì: 14.30–19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30; Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Milano, Palazzo Reale - www.palazzorealemilano.it Da venerdì 5 luglio a sabato 5 ottobre REMO BIANCHI. LE IMPRONTE DELLA MEMORIA Oltre 70 opere dell’artista, ripercorrendo le fasi della sua ricerca e rappresentandone i percorsi di vita e di lavoro, intrecciati in un flusso di straordinaria energia creativa. Nella Milano del boom economico il giovane Remo Bianco conosce e frequenta il grande pittore Filippo de Pisis e il suo entourage. L’esposizione al Museo del Novecento ripercorre il ricco e sorprendente percorso di Remo Bianco esplorando proprio il tema della memoria, attraverso le sue opere e tramite un’ esaustiva documentazione d’archivio: cataloghi, manifesti, articoli e fotografie d’epoca. Lunedì: 14.30 – 19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30; Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Milano, Museo del Novecento - www.museodelnovecento.org Fino a domenica14 luglio MOSTRA “IL MERAVIGLIOSO MONDO DELLA NATURA” A MILANO In occasione dei cinquecento anni dalla morte di Leonardo da Vinci, Palazzo Reale a Milano ospita la mostra “Il meraviglioso mondo della natura”, un’esposizione che illustra come la rappresentazione della natura in Lombardia sia cambiata grazie alle ricerche condotte dall’artista toscano. L’approccio proto-scientifico di Leonardo sarà alla base delle ricerche degli artisti lombardi del suo tempo, nella cui opera è possibile riscontrare una progressiva evoluzione del ruolo nell’arte della natura. Con importanti dipinti delle collezioni civiche milanesi e prestigiosi prestiti, la mostra propone un suggestivo percorso tra arte e natura, impreziosito dallo spettacolare allestimento che vedrà dialogare le opere pittori che con i reperti naturalistici provenienti dal Museo di Storia Naturale di Milano. Lunedì: 14.30 – 19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30; Giovedì e sabato: 9.30 - 22.30 Palazzo Reale di Milano - www.palazzorealemilano.it 70
www.comune.milano.it Fino al 18 agosto MOSTRA “LEONARDO E LA SALA DELLE ASSE” A MILANO Nell’ambito di “Milano e Leonardo” viene straordinariamente riaperta al pubblico la Sala delle Asse del Castello Sforzesco, la cui decorazione, con i suoi intrecci di rami, fronde, frutti e radici, rappresenta uno dei vertici della produzione pittorica del maestro toscano. Grazie alla momentanea sospensione dei lavori di restauro avviati nel 2006, la Sala delle Asse diventa il fulcro della mostra “Leonardo e la sala delle Asse tra Natura, Arte e Scienza” che prosegue nei vari spazi espositivi del Museo di Arte Antica del Castello Sforzesco. Nella Sala dei Ducali e nella Cappella Ducale una selezione di disegni originali di Leonardo è messa a confronto dal punto di vista tematico e stilistico con opere di altri artisti del Rinascimento. Nella Sala delle Armi e nella Sala delle Colombine un percorso multimediale restituisce al pubblico una mappatura dei luoghi di Leonardo a Milano e nel territorio. Ulteriori strumenti multimediali disposti nella Sala delle Asse permetteranno di apprezzare il progetto grafico e pittorico leonardesco, rivelando l’eccezionalità di quella decorazione che, realizzata attorno al 1498 per Lodovico il Moro, venne malauguratamente scialbata sotto la dominazione straniera fino alla riscoperta nel 1893 da parte da Luca Beltrami. Lunedì: chiuso; martedì-domenica: 9.00-17.30 Milano, Castello Sforzesco - www.milanocastello.it Fino a domenica 8 settembre MOSTRA DI LICHTENSTEIN A MILANO La mostra di Roy Lichtenstein al Mudec di Milano porta all’attenzione del pubblico uno dei più importarti esponenti della Pop Art americana. Nato a New York nel 1923, Lichtenstein intraprende una lunga e approfondita formazione artistica che lo porta ad esordire in ambito espositivo all’inizio degli anni Cinquanta con opere ispirate alle avanguardie storiche del Cubismo e dell’Espressionismo. Avvicinatosi poco dopo all’espressionismo astratto di Pollock, a partire dagli anni Sessanta Lichenstein darà vita alla sua produzione più nota, che vede protagonisti le immagini tratte dal mondo dei fumetti e della pubblicità. L’ingrandimento delle figure estrapolate dalla carta stampata, ottenuto attraverso la meticolosa riproduzione a mano e a olio dei punti del retino tipografico, si pone l’obiettivo di elevare ad “arte alta” la cultura visiva bassa e al contempo di favorire una mediazione tra gli strumenti di comunicazione contemporanea e lo spettatore. Lunedì: 14.30–19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30-19.30; Giovedì e sabato: 9.30-22.30 Milano, Mudec - www.mudec.it Fino al 13 ottobre 2019 MOSTRA “LEONARDO DA VINCI PARADE” A MILANO Il Museo della Scienza e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” a Milano organizza la mostra “Leonardo da Vinci Parade”, un affascinante percorso tra arte e scienza che espone in una spettacolare parata le collezioni storiche del museo: i modelli leonardeschi realizzati negli anni Cinquanta sulla base dei disegni originali di Leonardo e un gruppo di affreschi di maestri lombardi del Cinquecento concessi in deposito dalla Pinacoteca di Brera nel 1952. Lunedì: chiuso; martedì-venerdì: 10-18; sabato-domenica: 10-19 Milano, Museo di Scienza e Tecnologia - www.museoscienza.org 71
MILANO MOSTRE 2019 From Wednesday 19th June to Sunday 6th October EXHIBITION “I PRERAFFAELLITI E L’ITALIA” iN MILAN Organised in collaboration with the prestigious museum institution of Tate Britain of London, the exhibition “I Preraffaelliti e l’Italia” at Palazzo Reale illustrates one of the most important artistic experiences of the European painting of the second half of the 19th century. Born in the Victorian Age, the brotherhood of the Preraffaellisti owes the own name to the will of his exponents of be inspiring to the authenticity of the art preceded the affirmation of Raffaello, judged guilty of having led the art on the road of the idealisation and of the consequent academicism. In search of a sense of authenticity and of adhesion to the nature, the Preraffaelliti cultivated a nostalgic cult towards the past that brought to them to select episodes taken from the medieval history, from the biblical text and from the literature, with a particular interest towards the work of William Shakespeare. The theme of the escape in an imaginary past, comes true in scenes with extremely studied details, generally with female figures, who were refined and elegant counter-attraction of the sensual but most controversial and mysterious female ideal of Gustav Klimt. Mon: 2.30pm–7.30pm; Tue, Fri and Sun: 9.30am-7.30pm; Thu and Sat: 9.30am-10.30pm Milano, Palazzo Reale - www.palazzorealemilano.it From Friday 5th July to Saturday 5th October REMO BIANCHI. LE IMPRONTE DELLA MEMORIA Over 70 works of the artist, from the phases of his research representing the paths of life and work, woven in a flow of extraordinary creative energy. In the Milan of the economic boom the young Remo Bianco knows and sees the great painter Filippo de Pisis and his entourage. His life is the one of a “solitary seeker”, always ready to try new ideas. The exhibition at the Museo del Novecento goes along again the rich and surprising life of Remo Bianco exploring the subject of memory, through his works and an exhaustive archive documentation: catalogues, prints, articles and photographs of the past. An exhibition to rediscover a complete artist, a creative man who managed to realise a great part of his ideas in poetic, multiform, ingenious works. Mon: 2.30pm–7.30pm; Tue, Fri and Sun: 9.30am-7.30pm; Thu and Sat: 9.30am-10.30pm Milano, Museo del Novecento - www.museodelnovecento.org Until Sunday 14th July “IL MERAVIGLIOSO MONDO DELLA NATURA” IN MILAN On occasion of five hundred year anniversary of the death of Leonardo da Vinci, Palazzo Reale in Milan guests the exhibition “Il meraviglioso mondo della natura”, an exhibition that illustrates how the representation of nature in Lombardy has changed thanks to the researches led by the Tuscan artist. The scientific approach of Leonardo is the base of the researches of the Lombard artists of his time, in whose work is possible to find a progressive evolution of the art of the nature. With important paintings of the Milanese civic collections and prestigious loans, the exhibition proposes a striking run between art and nature, embellished by the spectacular setting as a dialog of the works painters than with the naturalist finds coming from the Museum of Natural History of Milan. Mon: 2.30pm–7.30pm; Tue, Fri and Sun: 9.30am-7.30pm; Thu and Sat: 9.30am10.30pm Palazzo Reale di Milano - www.palazzorealemilano.it 72
www.comune.milano.it Until 18th August EXHIBITION “LEONARDO E LA SALA DELLE ASSE” IN MILAN During the event “Milano e Leonardo” it is extraordinarily reopened to the public Sala delle Asse of the Sforza Castle, its decoration, with the interlacements of branches, foliage, fruits and roots, represents one of the vertices of the pictorial production of the Tuscan master. Thanks to the momentary suspension of the works of restoration started in 2006, Sala delle Asse becomes the fulcrum of the exhibition “Leonardo e la sala delle Asse tra Natura, Arte e Scienza” that continues in several expositive spaces of the Museum of Ancient Art of the Sforza Castle. In Sala dei Ducali and in the Ducal Chapel a selection of original drawings of Leonardo is put to comparison from the thematic and stylistic point of view with works of other artists of the Renaissance. In the Sala delle Armi and in Sala delle Colombine a multimedia path gives the public a mapping of Leonardo’s places in Milan and in the territory. Further multimedia tools arranged in the Hall of the Axis will let appreciate the Leonardesque graphic and pictorial project, revealing the exceptionality of that decoration that, realised around 1498 by Lodovico the Moor, was hidden under the foreign domination up to the rediscovery in 1893 by Luca Beltrami. Closed on Mondays; Tue-Sat: 9.00am-5.30pm Until Sunday 8th September EXHIBITION OF LICHTENSTEIN IN MILANO The exhibition of Roy Lichtenstein at Mudec of Milan calls the attention of the public toward one of the most important personality of the American Pop Art. Born in New York in 1923, Lichtenstein undertakes a long and deepened artistic formation that leads to make a debut in the expositive field at the beginning of the fifties with works been inspired to the historical vanguards of Cubism and Expressionism. He got close to the abstract expressionism of Pollock, starting from the sixties Lichtenstein will give life to his most well-known production, which sees the images as protagonists taken from the world of the comics and of the publicity. The enlargement of the figures extrapolated from the printed paper, obtained through the meticulous reproduction by hand and oil the points of the typographic net, his goal is to raise at “high art” the low visual culture and at the same time of favouring a mediation between the tools of contemporary communication and the spectator. Mon: 2.30pm–7.30pm; Tue, Fri and Sun: 9.30am-7.30pm; Thu and Sat: 9.30am10.30pm Milano, Mudec - www.mudec.it Until 13th October EXHIBITION “LEONARDO DA VINCI PARADE” IN MILANO At opening of the program “Milano e Leonardo” with which the city will celebrate from May 2019 the fifth centenary of Leonardo’s death, Museo della Scienza e della Tecnologia “Leonardo da Vinci“ in Milan organises the exhibition “Leonardo da Vinci Parade“, an enchanting path between art and science that shows in a spectacular parade the historical collections of the museum: the Leonardesque models realised in the fifties based on the original drawings of Leonardo and a group of frescoes of Lombard masters of the 16th century allowed in deposit by Pinacoteca di Brera in 1952. Closed on Mondays; Tue-Fri: 10.00am-6.00pm; Sat-Sun: 10.00am-7.00pm Milano, Museo di Scienza e Tecnologia - www.museoscienza.org 73
LE RICETTE DI WHAT’S ON Insalatina Lariana
Ingredienti: • 150 gr insalata di stagione • 100 gr asparagi verdi • 80 gr pomodoro a cubetti • 80 gr trota salmonata • 80 gr filetto di lavarello • succo di 1 limone • olio e.v. q.b • sale e pepe q.b
Ingredients: • 150 gr season salad • 100 gr green asparagus • 80 gr tomatoes cut into small pieces • 80 gr smoked trout • 80 gr whitefish fillet • 1 lemon juice • oil • salt and pepper
Per quattro porzioni
To serve four.
PREPARAZIONE Scottare gli asparagi, o passarli in padella, lasciandoli croccanti. Lavare l’insalata. Cuocere al vapore per circa 10 minuti il filetto di trota salmonata ed il filetto di lavarello. In una tazzina unire il succo di limone con olio, un pizzico di sale e pepe. A cottura ultimata tagliere gli asparagi e i filetti a listarelle e riporli in un piatto precedentemente ricoperto di insalata e pomodorini. Condire con la salsa.
PREPARATION Sear the asparagus, or cook them in a pan, leave them crisp. Wash the salad. Steam the trout fillet and the whitefish fillet for about 10 minutes. Mix the lemon juice and the oil in a cup, then add some salt and pepper. When you finish the cooking cut the asparagus and the fillets into small pieces and put them in plate with salad and tomatoes on the bottom. Season with the sauce.
74
t n a r stau
Como
Re
Como
Ristorante Imbarcadero Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031 329111 Ristorante Navedano Como, Via G. Velzi, 4 Tel. +39 031 308080 Chiuso martedì e mercoledì a pranzo
Feel Como Como, via Diaz 54 Tel. +39 3347264545 Chiuso domenica
Taverna Due Castagni Lura di Blessagno (Co), Via Selva, 12 Tel. +39 031 8427022 Chiuso martedì e a pranzo il mercoledì
Pinzimonio
Tel. +39 031 268667
Ristorante Antica Darsena Palace Hotel Como Como, Lungolario Trieste, 16 Tel. +39 031 23391 Ristorante In Teatro Como, Piazza Verdi, 11 Tel. +39 031 272692 Chiuso lunedì
Ristorante Raimondi Como Como, Via per Cernobbio, 12 Tel. +39 031 338233 Antica Locanda La Vignetta Cremnago d’Inverigo (Lc), Kitchen Parco di Sheraton Lake Como Hotel, Via Garibaldi, 15 Tel. +39 031 698212 via per Cernobbio 41 A Chiuso il martedì Tel. +39 031 516460 Chiuso il lunedì Canottieri Restaurant Lecco, Via Francesco Nullo, 2 Posta Bistrot Tel. + 39 0341 366160 Como, Piazza A. Volta Tel. +39 031 2769011 Como Larius Lecco, Via Nazario Sauro, 2 The Market Place Tel. +39 0341 363558 Como, Via Rovelli 51 Tel. +39 031 270712 Osteria del Pomiroeu
Como
Lake Heart Como, via per Cernobbio 2 Tel. +39 031 572132
Armilla Anzano del Parco (Co), Via Stazione, 2 Tel. +39 031 619396 Chiuso domenica
Ristorante “La Goletta” Bellagio, Via Roma, 2 Como Tel. +39 031 956426
ComoComo, Via Bonanomi, 24
Ristorante Yacht Club Como Como, Viale Puecher, 8 Tel. +39 031 574725
Antica Osteria Crotto del Sergente Como Loc. Lora via Crotto del Sergente, 13 Tel. +39 031 283911
I Tigli in Theoria Como, Via Bianchi Giovini, 41 Tel. +39 031 305272 Chiuso martedì
Ristorante La Terrazza Tremezzo, via Regina, 8 Tel. +39 0344 42491
Como
Ristorante Far and Sure Menaggio, via Golf, 12 Tel. +39 0344 35237
RISTORANTE SOCIALE Tradizione ed eleganza a due passi dal Duomo
Como
Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 Como www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione Como
Como
Seregno (Mb), Via Garibaldi,37 Tel. +39 0362 237973 Chiuso lunedì e martedì a pranzo Ristorante Piazza Repubblica Milano, Via Aldo Manuzio,11 Tel.+39 02 62695105
Map
Como
Como
A
NA
NZIA
UDE
PR VIA
LA GIO
PISCINA LIDO VILLA GENO VI
FUNICOLARE PER BRUNATE
BEL
VIA TORNO
TO R
NO LUN G
VIALE GENO A ILL
OL
NO
GE
ARIO
TRIE
STE
Como
V
VIA BIANC
P R
HI GIOV
Como
INI
PIAZZA CAVOUR
Como
CAIR
RIO
IA VO SA
O LA
LUN G
I
HER
VIAL
IO
TO
V.F L
LI R
EC CH
I
OSTELLO DELLA GIOVENTU’
B VIA
Informazioni/Information Parcheggi/Parking Ospedale/Hospitals Como
Pontili/Piers Como
OSS ELL LI R
MASIA
ICO OV
A VI
ORG
O OVIC
P.LE S.TERESA
Stazione/Train stations Como TAXI
Polizia/Police Piscine/Swimming pools
Como
S
E F.L
VIALE
VIAL
DI VIL LA OLMO
PROVINCIA DI COMO
PASS EGG I ATA
VIA S
Como
INIGA GLIA
I
PISCINA LIDO VILLA OLMO
VENE
NOVOCOMUM
STAD
LE P VIA
Como
MO
E VIT TORIO
UEC
MENAGGIO
OL
BIN
VIALE CA VALLOTT
MONUMENTO Como AI CADUTI
LA
RU
TEMPIO VOLTIANO
VIL
VI VIA
DI LU N G OLAGO MAFAL DA
TRE
NTO
VIA F.LLI
RG BO
P.LE S
Como
V IA
E BR SE P P GIU
mo o u c s i uic tson a h seg w om/ c . k boo e c a f
ILLA AMB
Como
AGLIO AROV
NTO G
VIA SA
AR LO NI
TEMB
O
ZIA
VIAVIA
LT OS
VE
AN
VIA
Como
LT
SVE
ROO IALE
V
INNOC
VIA
A DOLIND
A LIND
ODO
A TE
IN REG
Como
INA TEO
VIA REG
MIL
RO
LIBERA
ARDO SAN GOTT FS STAZIONE IOVANNI COMO S.G
Musei/Museums
COMUNE DI COMO
Chiese/Church
PROVINCIA DI COMO
Monumenti/Monuments
REGIONE LOMBARDIA
E
AR
CES
LE
VIA ITALIA
BASILICA Como SANT’ABBONDIO
XI ENZO
IO
L GIU
VIA CADORNA
INI
QUESTURA
O
VIA LUC
REGIONE LOMBARDIA
VIA RE ILAN
TANEO
CHIESA DEL CROCEFISSO
Como
VIA M
SE
VIALE VARE
TANA
RE
LINI
ILAN
VIALE CAT
DRO VOLTA
VIA ALESSAN
VIA M
VIA MEN
VIA X X SET
RALTO
PIAZZA VITTORIA
VIA PARINI
VIA BORSIERI POLIZIA LOCALE
UADRI VIA AUG
VIA GIOVIO
I
BIBLIOTECA
VIALE
P.LE S.ROCCHETTO
Como
CI CARDUC
PINACOTECA
PASSAGGIO E PONENT GIARDINI
I
ALDI
PT
ORI VIA SIRT
TU’
SE
PIAZZA CACCIATORI DELLE ALPI
VIA
Como
PIAZZALE GERBETTO
VIA C.CAN
VIALE VARE
TI
TTISTI VIALE BA
VIA ROVELL
VIA NATTA
NDENZA
O VOLTA ALESSANDR
ERTENGH
VIA
VIA INDIPE
VIA CARCANO
PERO
VIA DIAZ
Z
DO DIA
AN VIA ARM
VIA LAMB
PIAZZA MAZZINI
VIA A.DEL
GIO VIA COLLE RI DEI DOTTO
SI
VIA VITANI
NI
RAS
VIA GARIB
IA G
U
GIORNATE
PIAZZA A.VOLTA
M
VIA B.LUINI
CINQUE
NA VIA F ON TA
VIA
VIA RUSCO
VIA
VIA BOLDONI
UELE SAN FEDELE SAN PIETRO PIAZZA IN ATRIO S.FEDELE I SCALCH O VIA DE
RIO EMAN
VIA VIT TO
VIA GIOVIO
VIA PORTA
BROLETTO PIAZZA DUOMO VIA PLINIO
UNIVERSITA’
VIA N.SAURO MUSEO CIVICO PIAZZA MEDAGLIE D’ORO
COMUNE
TEATRO SOCIALE
DUOMO
ROLI
VIALE LECCO
PIAZZA VERDI VIA BERTINELLI
VIA PERTI
PIAZZA ROMA VIA RODARI
MUSEO VIA C DELLA SETA
. GIU
STAZIONE FNM COMO LAGO
GHIERI
TE ALI VIA DAN
PIAZZA DEL POPOLO
VIA G
PALAZZO TERRAGNI
HIERI
TE ALIG
VIA DAN
OSPEDALE VALDUCE
Como
Como
Como
Como
O
Como
o f n I Como
INFORMAZIONI TURISTICHE Infopoint Lake Como Tourist Information Tel. +39 031304137 Tel. +39 0314493068 Infopoint Stazione S.Giovanni Tel. +39 3420076403 www.provincia.como.it www.visitcomo.eu TAXI Tel. +39 031261515 www.taxi-como.it
Como
EMERGENZA NUMERO UNICO EMERGENZA 112 QUESTURA Tel. +39 031 3171 CARABINIERI Tel. +39 031 33861 Como
VIGILI DEL FUOCO Tel. +39 031 331331 Pronto Intervento 115 POLIZIA LOCALE Tel. +39 031 252700 Pronto Intervento 113
TRENI Ferrovie dello Stato Tel. 89 20 21 attivo 24h su 24h Tel.06 3000 attivo 24 h su 24 www.fsitaliane.it Ferrovie Nord Milano Tel. +39 02 85111 www.ferrovienord.it
Como
GUARDIA DI FINANZA Tel. +39 031 304466 Pronto Intervento 117 CORPO FORESTALE Tel. +39 031 263142 Pronto Intervento 1515 SOCCORSO ACI Tel. 803 116
Ferrovie Federali Svizzere Tel. 900 300 300 Como
NAVIGAZIONE - PONTILI Tel. +39 031304060 www.navigazionelaghi.it FUNICOLARE Tel. +39 031 303608 www.funicolarecomo.it UFFICI ISTITUZIONALI COMUNE DI COMO Tel. +39 0312521 www.comune.como.it
PROVINCIA DI COMO Tel. +39 031 230111 www.provincia.como.itComo Como
Como TRAFFICO VIABILITA’ Tel. 1518
OSPEDALI Pronto Intervento 118 Guardia medica 840.000.661 SANT’ANNA Como Tel. +39 031 5851 VALDUCE Tel. +39 031 324111 VILLA APRICA Tel. +39 031 579411 MENAGGIO Tel. +39 0344 33111 CANTU’ Tel. +39 031 799111 GRAVEDONA Tel. 0344 92111 ERBA +39 031 640316 ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO Orari SS. Messe Feriali:Como 8.00 - 9.00 - 10.00 - 18.30 Festivi: 8.00 - 10.00 - 12.00 - 17.00 19.00 - 20.30 Sabato e prefestivi: 18.30 www.diocesidicomo.it
Como
Como
Map
Sorico
Riserva Naturale Pian di Spagna e Lago di Mezzola
Como
Gravedona
SS36 Piantedo Colico Piano Laghetto
era izz
Sv
Dongo
lia
Ita
SS340 SS36 Cremia
Como
Dervio Santa Maria Rezzonico
Carlazzo
Como
Porlezza
SS340
Margno
Varenna Lago di Como
Cortenova Esino Lario
Tremezzo Bellagio
Pellio Intelvi
Lenno Ossucccio
Introbio Grigna Settentrionale
SS583 Argegno
Schignano Brienno
Civenna
Lezzeno
Nesso
Mandello Como Onno del Lario
ze ra Sv iz
Torno
Maisano
Caglio
Palanzo Faggeto Lario Molina
Cernobbio
Erba
SS342 Tavernerio Lipomo SP40
Capiago-intimiano
Lago di Pusiano
Inverigo
Como
SS36
Valmadrera SS36 Civate Pescate
Cesana Brianza
Lago di Annone
Calolziocorte Como
Oggiono Como
Luisago CantĂš
Merone SP41
Eupilio
Ballabio
Lecco
Canzo
Ponte Lambro Brunate
Grandate
SS583
Asso
SS583
Lucino
Piani Resinelli
Abbadia Lariana
Pognana Lario
Pasturo Como
Vassena Magreglio
SS340 SS583 Laglio Carate Urio
Primaluna
Lierna
SS583
Castiglione D’ Intelvi
Como
SS36
Menaggio
Como
Premana
Bellano
SS342 Como
SP72 Airuno Cisano Bergam.
Como
anno XIV n.3
anno XIV n.2
@whatsoncomo
anno XIV n.4
Events Lake Como
Events Lecco
Events Valtellina
E D UI
G T N anno XV n.1
seguici su
Events Ticino
LAKE COMO EVENT GUIDE
SPRING 19
Events Lecco
Events Valtellina
Events Ticino
@whatsoncomo
www.noirfest.com
WINTER 18
seguici su
I
G T N
E V E
D I O U M G O TC N E E K V A LE O OM RRAGN PPE TE GIUSE AMBINI: PER I B SANT’ELIA LO SI 2018 A L’ – 04.11. 08.06 eca Civica Pinacot
E D I U
AUTUMN 18
SUMMER 18
Events Lake Como
O M O
E V E
E V E E O D MUI O G C T EN K E LAEV E O D I M U G CO T Nsu Per la tua pubblicità E V E O M Ocontatta C E K LA E D I U G T N VE progetto promosso e sostenuto da
con il patrocinio di
con il contributo di
Provincia di Como
24 Novembre ‘18 6 Gennaio ‘19
LAKE COMO EVENT GUIDE
Events Lake Como
evento organizzato da
Events Lake Como
progetto sostenuto da
Events Valtellina
Events Valtellina
Events Lecco
Events Lecco
cittadeibalocchi.it
XXV Edizione
Events Ticino
WWW.CITTADEIBALOCCHI.IT LAKE COMO
published with
Events Ticino
LaPresse
main sponsor
Como
EVENT GUIDE
@whatsoncomo
@whatsoncomo
LAKE COMO EVENT GUIDE
TBM Service & C. Piazza Duomo 17 22100 Como Tel. +39 031 268989 Fax +39 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it