anno XVI n.2
AUTUMN 2020
Events Valtellina
Events Lecco
Events Lake Como
LAKE COMO EVENT GUIDE
Exhibition COVID-19
Biblioteca Comunale Paolo Borsellino FINO A SABATO 7 NOVEMBRE
@whatsoncomo
whatsoncomo.com
Events Ticino
suspended freedom
HOTEL METROPOLE SUISSE Como, Piazza Cavour, 19 Tel. +39 031 269444 info@hotelmetropolesuisse.com hotelmetropolesuisse.com
RISTORANTE IMBARCADERO Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 info@ristoranteimbarcadero.it ristoranteimbarcadero.it
Sommario / Summary
8
Eventi Como/Como Events
36
Book corner
14
Pinacoteca, doni per la città
42
Don Roberto Malgesini
16
Raffaello l’estasi della bellezza
46
Eventi Lecco / Lecco events
20
Buon compleanno Life Electric
50
Eventi Valtellina / Valtellina events
24
Cantù città del mobile
54
Vincenzo Vela
26
56
Eventi Ticino / Ticino events
Miniartextil, da trent’anni creatività tessile
30
Giro di Lombardia 2020
62
Milano Mostre
32
Suspanded freedom
66
What’s on Kitchen
34
Iron Mark
67
Info Como
Supporter
Iniziativa Editoriale Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: info@tbmservice.it Direttore Responsabile Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team Rosaria Casali, Marina Buonomo Chiara Bordoli, Elisabetta Comerio, Marina Moretti Graphic design Andrea Pedretti Archivio fotografico Photo Archive TBM Service & C.
Traduzioni Translation Elena Pedretti Amministrazione Administration Studio Associato Dott. Davide Bergna - Tornelli - Dott. Roberto Principi Promozione Pubblicitaria Advertising TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: info@tbmservice.it Stampa Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia Thanks to Tutto lo staff del Settore
Turismo e Cultura del Comune di Como e della Provincia di Como e di Lecco, la sig.ra Monica Neroni e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione. Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005 Numero Iscrizione ROC 23521
Gli eventi potrebbero essere soggetti a modifiche in base a ordinanze comunali, regionali o nazionali conseguenti l’emergenza sanitaria in corso.
ANTICHE E AMATE TRINE
LAKE COMO EVENT GUIDE
Mostra a cura di Rita Bargna
L
T
a mostra “Antiche e Amate Trine” - a cura di Rita Bargna, fino al 25 ottobre presso il Cortile delle Ortensie di Via Matteotti, a Cantù – ha per sottotitolo “Merletti delle nostre nonne” ed è un omaggio a una preziosa arte coltivata nel tempo. La lavorazione del merletto prosegue ancora oggi grazie alla passione e alla pazienza di tante merlettaie che continuano a produrre pizzi di elevata qualità tecnica utilizzando il metodo tradizionale, ma, nello stesso tempo, inserendo idee di applicazione estremamente nuovi. La mostra rappresenta quindi la testimonianza di una importante tradizione per la città di Cantù, sempre viva. Con il suo preciso intreccio di fili, il merletto affascina e incanta. Come tutto ciò che è bello.
he exhibition “Antiche e Amate Trine” curated by Rita Bargna, until October 25th at the Cortile delle Ortensie in Via Matteotti, Cantù - has as subtitle “Lace of our grandmothers” and is a tribute to a precious art cultivated over time. The lace-making continues today thanks to the passion and patience of many lacemakers who continue to produce lace of high technical quality using the traditional method, but, at the same time, inserting extremely new ideas of application. The exhibition therefore represents the testimony of an important tradition for the city of Cantù, which is always alive. With its precise weaving of threads, lace fascinates and enchants. Like everything that is beautiful.
Da domenica 11 a domenica 25 ottobre 2020 Cortile delle Ortensie - Via Giacomo Matteotti, 23 Cantù
5
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Federico Pini & C.Foscolo Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Federico Pini & C.Foscolo Sas Agenzia Lomazzo Foscolo
Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Federico Pini & C.Foscolo Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Agenzia Lomazzo Foscolo Foscolo
®
®
®
®
Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio MilesiFabrizio Milesi WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY
COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
COMO - TAVERNOLA
COMO - TAVERNOLA
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
COMO - TAVERNOLA
COMO - TAVERNOLA
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
COMO - TAVERNOLA
COMO - TAVERNOLA
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
COMO - TAVERNOLA
COMO - TAVERNOLA COMO - TAVERNOLA
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986
COLORI STANDARD DAL 1986 MARCHIO MILANILA COLORI STANDARD DAL 1986 MARCHIO MILANILA TUA CONCESSIONARIA TUA CONCESSIONARIA LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 TUA CONCESSIONARIA MARCHIO MILANILA COLORI STANDARD DAL 1986 MARCHIO MILANILA COLORI STANDARD DAL 1986 TUA CONCESSIONARIA
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
2MARCHIO colori Marchio quadricromia Marchio 2MARCHIO colori MarchioMarchio quadricromia MILANI COLORI STANDARD MILANI COLORI STANDARD Marchio 2 colori
Marchio quadricromia colori Marchio quadricromia MARCHIO MILANI COLORI STANDARD Marchio 2MARCHIO MILANI COLORI STANDARD
Marchio 2 colori MarchioMarchio quadricromia colori Marchio quadricromia MILANI COLORI STANDARD Pantone 2MARCHIO Pantone Pantone MARCHIO Pantone MILANI COLORI STANDARD C 0 C 0 C 0 4695 C 0 467 4695 467 MARCHIO MILANI COLORI STANDARD M 81 M 15 MARCHIO MILANI COLORI STANDARD M 81 M 15 Pantone Pantone MARCHIO Pantone MILANI COLORI STANDARD Y 100 Y 034 Y 100 Y 2034 C 0Pantone C Marchio colori Marchio Marchio 2 colori Marchio quadricromia 4695 467 C 0 quadricromia C 4695 467 K K 0 K 77 K 15 0 M 81 M M 77 81 M 15 Pantone Pantone Y 100 Y 034 Pantone Y 100 Y 034 Marchio 2 colori Marchio quadricromia C 0Pantone C Marchio 2 colori Marchio 4695 467 C 0 quadricromia C 4695 467 K 77 K 15 0 K 77 K 15 0 M 81 M M 81 M Y 100 Y 34 Y 100 Y 34 Pantone Pantone Marchio 2Pantone colori Marchio quadricromia K 77 K 200Pantone Marchio colori Marchio K 77 K 00 C 0 quadricromia C C 0 4695 C 467 4695 467 M 81 M 15 M 81 M 15 Pantone Pantone Pantone Y 100 Y 34 Y Y Marchio 2 colori Marchio quadricromia C 100 0Pantone C 2034 4695 467 C 0 quadricromia C 0 Marchio colori Marchio 4695 467 K 77 K 0 K 77 K 15 0 M 81 M M 81 M 15 Y 100 Y 34 Y 100 Y 34 Pantone Pantone Marchio 2 colori Marchio quadricromia K 77 K 200Pantone Marchio colori Marchio C 0Pantone C 4695 467 K K C 77 0 quadricromia C 00 4695 467 M 81 M 15 M 81 M 15 Pantone Pantone Y 100 Y 34 Y 100 Y 34 C 0Pantone C 20Pantone Marchio 2 colori Marchio quadricromia 4695 467 Marchio Marchio C 77 0 quadricromia C 00 467 K 77 4695 K 0colori K K M 81 M 15 M 81 M 15 Marchio 1 colore Marchio 1 colore Y 100Marchio Y 234 colori Marchio Marchio 2Pantone colori Marchio quadricromia Y 100 quadricromia Y 34 Pantone Pantone Pantone K 77 K 00 467 C 0 4695 C C 0 C 4695 467 K 77 K 00 Marchio 1 colore Marchio 2 colori quadricromia Marchio 1 colore Marchio 2 colori Marchio M 81 quadricromia M 15 M 81 quadricromia MMarchio 15 Marchio 2 colori Marchio Pantone Pantone Y 100 Y 34 Y 100 Y 34 Pantone C 0Pantone 4695 467 C 0 C 4695 C K 77 K 00 467 Marchio 1 colore K 77 K 00 Marchio 1 colore Pantone M 81 M 15 Pantone M 81 M 15 4695 Pantone Y 34 Pantone Pantone Pantone 4695 Y 100 C 0 C Y 100 Y 034 C 0 C 0 4695 467 4695 467 K 77 K 15 0 Pantone Pantone Pantone M 81 M K 77 K 15 0 Pantone M 81 M Pantone Pantone Marchio 1 colore Marchio 1 colore 4695 C 0 C 0 4695 467 Pantone Pantone 4695 C 0 C 0 4695 467 Y 100 Y 034 Y 1004695 Y 34467 C 0 C M 15 M 81 M K 77 K 15 0 M 81 K 77 K 15 0 Pantone M 81 M Pantone Y 100 Y 34 Marchio 1 colore Y 100 Y 34 Marchio 1 colore 4695 4695 Y 100 Y 34K 77 K 0 K 77 K 0 K 77 K 0 Pantone Pantone Marchio 1 colore Marchio 1 colore 4695 4695 Pantone Marchio 1 colore 4695 Pantone Marchio 1 colore 4695 Pantone Marchio 1 colore 4695 Marchio 1 colore Pantone 4695 Marchio 1 colore Pantone 4695 Pantone 4695 Pantone 4695
amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it Pantone Marchio 1 colore 4695 Pantone Marchio 1 colore 4695 Pantone Marchio 1 colore 4695 Marchio 1 colore Pantone 4695 Marchio 1 colore Pantone 4695 Pantone 4695 Pantone 4695
Marchio 1 colore
Pantone 4695
Honorary Member Honorary Member Honorary Member Honorary Member Honorary Member Honorary Member Mr. George ClooneyMr. George Mons. Clooney Diego ColettiMons. Diego Coletti Honorary Member Honorary Member Mr. George ClooneyMr. George Mons. Diego Vescovo Diego emerito Coletti di Como VescovoClooney emerito Coletti di ComoMons. Honorary Member Honorary Member VescovoClooney emerito di Como Mr. George Clooney Mons. Diego Coletti Vescovo Diego emerito Coletti di Como Mr. George Mons. Honorary Member Honorary Member VescovoClooney emerito di Como Vescovo Diego emerito Coletti di Como Mons. Mr. George ClooneyMr. George Mons. Diego Coletti Honorary Member Honorary Member Mr. George ClooneyMr. George Mons. Diego Vescovo Diego emerito Coletti di Como VescovoClooney emerito Coletti di ComoMons. Honorary Member Honorary Member Vescovo Diego emerito di Como Vescovo Diego emerito Coletti di Como Mr. George Clooney Mons. Coletti Mr. George Clooney Mons. Honorary Member Honorary Member VescovoClooney emerito di Como Mr. George Clooney Mons. Diego Coletti Vescovo Diego emerito Coletti di Como Mr. George Mons. Honorary Member Honorary Member Vescovo emerito di Como Vescovo emerito di Como Honorary Mr. George Clooney Mons. Clooney Diego Coletti Mr. George Mons.Member Diego Coletti Honorary Member Honorary Member Honorary Member VescovoClooney emerito Coletti di ComoMons. Vescovo Diego emerito Coletti di Como Mr. George Clooney Mons. Diego Mr. George
Mr. George ClooneyMr. George Mons. Diego VescovoClooney emerito Coletti di ComoMons. Vescovo Diego emerito Coletti di Como Mr. George Mr. George Clooney Mons. Diego Coletti Clooney Diego Coletti VescovoMons. emeritoDiego di ComoColetti Vescovo emeritoClooney di ComoMons. Mr. George ClooneyMr. George Mons. Diego Coletti Vescovo emerito di Como Vescovo emerito di Como Vescovo emerito di ComoVescovo emerito di Como
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan | Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 50% Pantone 279 C 50% Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15% Pantone 279 C 15% Pantone 279 C 15%
Finanziaria Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Perray S.p.A.Le Finanziaria Le Finanziaria Perray S.p.A.Le Le Perray Perray S.p.A. S.p.A.Le Le
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
ferro ferro ferro Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C
Pantone 279 C
Pantone 279 C 50%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C 15%
Pantone 279 C 50% Pantone 279 C 15%
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan | Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro Finanziaria Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Perray S.p.A. Le Perray Perray S.p.A. S.p.A. Pantone 279 C 50%
Lake Como | Milan |
Lake Como | Milan |
Pantone 279 C 15%
ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro ferro
A.S.D.
ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO ANTINCENDIO
Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner
RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE
IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO
GOLF C&LUB ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA A.S.D.
G MENA G MENAGGIO & CADENABBIA A.S.D. MENA G GOLF C&LUB ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA A.S.D. MENA GOLF CLUB G ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA A.S.D. MENA GOLF C&LUB G ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA A.S.D. MENA G OLF C LUB G ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA A.S.D. MENA G OLF CLUB G ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA A.S.D. MENA GOLF C&LUB G ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA A.S.D. MENA A A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA A.S.D. MENA G GOLF C&LUB ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO &LUB CADENABBIA G OLF C ANTINCENDIO G ANTINCENDIO GOLF CLUB GOLF CLUB ANTINCENDIO
A.S.D.
Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner
RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO
RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE RISTORANTE IMBARCADERO IMBARCADERO
MENAGGIO & CADENABBIA A.S.D. MENA G MENA
GOLF C&LUB ANTINCENDIO A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA A.S.D.
Events Lake Como
OTTOBRE OCTOBER Fino a venerdì 30 ottobre Made in Italy… ricominciamo da qui Collettiva di grandi fotografi italiani e non solo per celebrare la moda italiana nella fotografia Collective exhibition of great photographers to celebrate le Italian fashion Museo della seta - Como Museosetacomo.com Venerdì 23 ottobre “Sbagliare è umano” Presentazione del libro Di Lorenza Auguadra Book presentation Ore 21.00 / 9.00 pm Sede Acarya via Grandi, Como visitcomo.eu Venerdì 23 ottobre Passaggio del Giro d’Italia 2020 Tour of Italy internationale bike race comune.como.it Da venerdì 23 ottobre a domenica 1° novembre Parolario e Fiera del Libro COMO Villa Olmo CERNOBBIO VillaBernasconi BRUNATE Biblioteca Parolario.it Da venerdì 23 a domenica 25 ottobre Centomiglia del Lario gara di motonautica valida per il mondiale endurance LAKE LAKE COMO COMOEVENT EVENT GUIDE GUIDE
International in shore boat race Primo bacino del lago Como yachtclubcomo.it Sabato 24 ottobre Passeggiate creative “Mary Shelley e Frankenstein sul lago di Como” letture scelte e commentate dal libro di Mary Shelley Book reading Ore 10.30 / 10.30 am Villa Bernasconi Cernobbio villabernasconi.eu Sabato 24 ottobre “D’ acqua e vita” Stagione 2020-21 Werther drame lyrique in 4 atti di Jules Massenet Opera: Massenet’s Werther Ore 20.00 / 8.00 pm Teatro Sociale www.teatrosociale.it Sabato 24 ottobre Omaggio ai Queen Live con gli AQstic Ore 21.00 / 9.00 pm Officine della musica Como www.notasunota.it Domenica 25 ottobre Rassegna internazionale dei concerti d’organo Musica per organo in Treviso con il Maestro Sandro Carnelos. Musiche di Schiavon, Moretti, Nave, Bellio, Sartori, Fontebasso Servizio battello da Como Ore 16.15 Obbligo di mascherina 8
International review of blevio organ concerts Organ music of the 19th century. Possibility of reaching the church by boat leaving Como at 4.15 pm Mask required Antica chiesa a lago Blevio visitcomo.eu Domenica 25 ottobre Passeggiate creative “Sulle orme di Alda Merini e Gianni Rodari” passeggiata creativa con letture e narrazioni Guided walk and reading Ore 14.30 / 2.30 pm Biblioteca Brunate donnecultura.eu Domenica 25 ottobre Visite guidate “Valbasca, un gioiello nel verde” escursione con attività per famiglie Guided visits for individuals or groups on reservation: “Valbasca, a gem in the greenery” guided walk and entertainment for families. Prenotazione obbligatoria Reservation required Ore 10.30 / 10.30 am Piazza IV Novembre Alzate - Como spinaverde.it Domenica 25 ottobre Passeggiate creative “Il bambino pittore” laboratorio creativo per tutti Painting workshop Ore 10.30 / 10.30 am Villa Olmo- Cernobbio visitcomo.eu
DOMENICA 25 OTTOBRE Picnic itinerante Giornata all’aria aperta con specialità culinarie, esperienza a contatto con la natura. Day in the open air with food, experiences and contact withe nature www.quibrunate.it lunedì 26 ottobre Sento la terra girare di Teresa Mannino e Giovanna Donini Regia Teresa Mannino Produzione Bananas promosso da MyNina Spettacoli ore 20.30 / 8.30 pm Teatro sociale Como www.teatrosociale.it Mercoledì 28 ottobre Hammammet Cineforum Con commento di Andrea Chimento Ore 21.00 / 9.00 pm Cinema teatro della Rosa Albavilla - Como cineteatrodellarosa.it Mercoledì 28 ottobre Fragilità: condizione contemporanea don Francesco Vanotti prof. Francesco Pavesi chiesa di San Giacomo, piazza Grimoldi – Como catechesi.diocesidicomo.it ufficiocatechesi@diocesidicomo.it
Venerdì 30 ottobre Visita guidata al Museo della seta Guided visit of the Silk Museum Ore 17.00 / 5.00 pm Prenotazione obbligatoria / reservation required Museosetacomo.com Da sabato 31 ottobre a domenica 8 novembre Artigianato Mostra mercato Crafts market and exhibition Lariofiere Viale Resegone Erba www.lariofiere.com Giovedì 29 ottobre La donna nell’arte racconti dedicati alle donne che hanno animato la storia dell’arte: “Far dell’arte una missione” Il biglietto comprende apericena e racconto d’arte. Conference and aperitiv Tickets must be bought ahead of time Ore 20.00 / 8.00 pm Galleria Lopez Como visitcomo.eu Venerdì 30 ottobre Stagione notte opera “2021 Destinazionetauride”: spettacolo teatrale di Bruno Taddia obbligo di indossare sempre la mascherina Monologue Mask required Ore 20.00 / 8.00 pm Teatro Sociale - Como www.teatrosociale.it 9
Venerdì 30 ottobre Concerto per organo Concert Ore 21.00 / 9.00 pm Basilica di San Fedele Como visitcomo.eu Sabato 31 ottobre Passeggiate creative “Il coraggio di fare poesia. 20 anni +1 di collana” conferenza Conference Ore 18.30 / 6.30 pm Villa Bernasconi Cernobbio villabernasconi.org Sabato 31 ottobre Viaggio culinario nei Beni del FAI Momenti di piacevolissimo relax con raffinate cene a tema, degustazioni delle eccellenze gastronomiche italiane, ingresso al giardino storico della villa e visita libera della Loggia Durini, del museo delle spedizioni e museo di arte primaria e musica rigorosamente dal vivo. Arrivo e partenza solo via lago dal Lido di Lenno compreso nel prezzo. dalle 19 alle 24.00 Culinary Journey in the Goods of the FAI (Italian National Trust) Proposing moments of pleasant relaxation with refined theme dinners, tastings of Italian gastronomic excellence, entrance to the historic garden of the villa and free visit to the Loggia Durini, the LAKE COMO EVENT GUIDE
Events Lake Como
Domenica 25 ottobre Hortus Plinii: L’ulivo Prenotazione obbligatoria Conference Reservation needed Orto del Grumello Como visitcomo.eu
Events Lake Como
museum of expeditions and museum of primary art and music strictly live. At the beginning of the evening there will be the presentation of the FAI good protagonist of the evening. Arrival and departure only by lake from Lido di Lenno included in the price from 7.00 pm to midnight A pagamento - prenotazione obbligatoria For a fee - reservation required m.sormani@fondoambiente.it Villa del Balbianello Tremezzina - Como Tel.+39 0344 56110 faibalbianello@ fondoambiente.it www.fondoambiente. it/luoghi/villa-delbalbianello NOVEMBRE NOVEMBER Fino all’1° novembre L’arte del dono: viaggio alla scoperta delle opere donate alla Pinacoteca Carla Prina e Carla Badiali Esposizione delle opere donate alla pinacoteca nel 2020 da Carla Prina e Carla Badiali Exhibition of Carla Badiali’s and Carla Prina’s paintings Dalle 10.00 alle 18.00 From 10 am to 6.00 pm Tel. +39 031269869 pinacoteca@comune. como.it Domenica 1 Novembre Focus sul Museo delle Spedizioni di Guido Monzino LAKE LAKE COMO COMOEVENT EVENT GUIDE GUIDE
Visita in esclusiva solamente su prenotazione TI RACCONTO... IL MUSEO DELLE SPEDIZIONI. Visite speciali, percorsi inediti. Una speciale visita guidata dedicata al Museo delle Spedizioni, voluto e allestito da Guido Monzino nel sottotetto della Villa. Raduna attrezzature, fotografie, reperti e cimeli delle sue imprese che, in compagnia delle guide del Cervino, lo hanno portato sulle Alpi, le Ande, le montagne d’Africa e Groenlandia, e fino alle prime conquiste italiane di Everest e Polo Nord. Tra i manufatti, si distinguono le circa trecento statuette in osso e avorio della collezione Inuit, ricevute in dono dagli amici del popolo artico o acquistate da Monzino tra gli anni Sessanta e Settanta. Di questi, un cospicuo nucleo è rappresentato dai “Tupilak”, statuette rituali costituite in parte da elementi umani e animali, al centro di un particolare rito sciamanico destinato a colpire una vittima designata. Focus on the Museum of Expeditions by Guido Monzino Exclusive visit by reservation only Ti RACCONTO... IL MUSEO DELLE SPEDIZIONI Special tours, unpublished 10
routes A special guided tour dedicated to the Museum of Expeditions, wanted and set up by Guido Monzino in the attic of the Villa. Gathers equipment, photographs, finds of his expeditions which, together with the Cervino guides, took him to the Alps, the Andes, the mountains of Africa and Greenland, and to the first Italian expeditions to the Mount Everest and the North Pole. Among the artifacts, there are about three hundred bone and ivory statues from the Inuit collection, received as gifts from friends of the Arctic people or purchased by Monzino between the 1960s and 1970s. Of these, a conspicuous nucleus is represented by the “Tupilak”, ritual statues consisting in part of human and animal elements, at the center of a particular shamanic ritual destined to strike a designated victim. 10.00 a.m. - 4.30 p.m. Ore 10.00 – Ore 16.30 Villa del Balbianello Tremezzina - Como Tel.+39 0344 56110 faibalbianello@ fondoambiente.it www.fondoambiente. it/luoghi/villa-delbalbianello Mercoledì 4 novembre La Funzione terapeutica dell’arte al tempo del covid prof.ssa Ester Brunet don Antonio Scattolini
è costituita da circa centocinquanta dipinti, acquistati dai migliori antiquari milanesi e allestiti nelle stanze al piano terra della Villa. Sono soprattutto opere Venerdì 6 novembre settecentesche e di L’ora del tè a Villa scuola veneta, realizzate Carlotta a olio e a tempera, Villa Carlotta propone e raffigurano scene una speciale visita agricole e pastorali, guidata al Museo e alla riproducendo a volte mostra dedicata alla celebri dipinti su tela di collezione di ceramiche maggiori dimensioni. per scoprire i riti e la La visita accompagna quotidianità del vivere in alla conoscenza di villa nell’Ottocento. queste fragilissime Al temine della visita, opere d’arte e della sarà possibile degustare particolare tecnica in cui una tazza di tè presso la sono realizzate, che non caffetteria “Antica Serra” consente ripensamenti e di Villa Carlotta. ritocchi. Ore 15.30 Focus on the Glass www.villacarlotta.it Paintings Collection. Exclusive visit by Fino a reservation only. mercoledì 30 dicembre TI RACCONTO... LA Black wave COLLEZIONE DI DIPINTI Mostra fotografica di SU VETRO Carlo Pozzoni Special visits, unpublished Museo della seta - Como routes. A special guided Muesosetacomo.co tour dedicated to the precious and rare Domenica 8 novembre collection of glass Focus sulla Collezione paintings collected by di Dipinti su Vetro. Guido Monzino between Visita in esclusiva the fifties and seventies. solamente su The collection consists prenotazione. of about one hundred TI RACCONTO... LA and fifty paintings, COLLEZIONE DI DIPINTI purchased by the best SU VETRO. Milanese antique dealers Visite speciali, percorsi and set up in the rooms inediti. Una speciale on the ground floor of visita guidata dedicata the Villa. They are mainly alla preziosa e rara eighteenth-century collezione di dipinti works of the Venetian su vetro raccolta da school, made in oil and Guido Monzino tra tempera, and depict gli anni Cinquanta e agricultural and pastoral Settanta. La collezione scenes, sometimes 11
reproducing famous paintings on canvas of larger dimensions. The visit accompanies the knowledge of these fragile works of art and the particular technique in which they are made, which does not allow second thoughts and retouches. VILLA DEL BALBIANELLO Via Guido Monzino 1 Tremezzina - Como Tel.+39 0344 56110 faibalbianello@ fondoambiente.it www.fondoambiente. it/luoghi/villa-delbalbianello
Per la tua pubblicità su
LAKE COMO EVENT GUIDE
contatta
TBM service & C. Piazza Duomo 17 22100 Como tel. +39031268989 graphic@tbmservice.it
LAKE COMO EVENT GUIDE
Events Lake Como
Ore 21.00 chiesa di San Giacomo, piazza Grimoldi – Como catechesi.diocesidicomo.it ufficiocatechesi@ diocesidicomo.it
CULTURA A COMO visitcomo.eu/it/vivere/luoghi-della-cultura
MUSEO ARCHEOLOGICO “PAOLO GIOVIO”
MUSEO DIDATTICO DELLA SETA - COMO
MUSEO STORICO “GIUSEPPE GARIBALDI” Via Castelnuovo, 9 Como Tel +39 031 303180 Fax+39 031 303180 prenota@museosetacomo.com Martedì - Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
TEMPIO VOLTIANO
PINACOTECA CIVICA
Viale Marconi, Como Tel. +39 031 574705 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
Via Diaz 84, Como Tel. +39 031 269869 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso
12
19.11 - 22.11.2020
VIII FESTIVAL DEL LEGNO
13
PINACOTECA: DONI PER LA CITTA’
U
n autunno ricco di novità nelle sale della Pinacoteca civica di Como. Innanzitutto prosegue il progetto “L’arte del dono. Viaggio alla scoperta delle opere donate alla Pinacoteca”, un percorso di svelamento di dipinti donati da mecenati che negli anni hanno elargito pezzi d’arte ai Musei civici. Ad arricchire la collezione cittadina dopo l’ultima donazione di un’opera di Giuliano Collina e il comodato di otto dipinti della collezione della quadreria dell’Ospedale S. Anna di Como, arrivano sei opere di due grandi protagoniste della pittura razionalista, Carla Prina e Carla Badiali, visibili fino a domenica 1 novembre 2020. L’altra grande novità riguarda invece l’apertura di due sale dedicate all’architetto Giuseppe Terragni e al suo asilo Sant’Elia, punto d’arrivo del progetto Giuseppe Terragni per i bambini che la Pinacoteca di Como ha iniziato nel 2018 con la mostra omonima. Nel corso del 2020 la sezione del Novecento è stata oggetto di un parziale intervento di riallestimento che ha portato anche alla realizzazione di due sale, poste al primo piano,
dove sono esposti documenti storici, materiale fotografico, testi d’epoca, i piccoli arredi per i bambini (le tre tipologie di seggioline tra cui la versione ridotta ’Lariana’, progettata da Terragni, i banchetti delle aule, gli armadietti spogliatoi e un lungo mobile contenitore, sempre di disegno dell’architetto) oltre all’arredo dell’infermeria, a un esempio originale della poltrona ‘Benita’ (in seguito ribattezzata “ Sant’Elia”) presente nell’arredo dell’Asilo così come in quello della “Casa del fascio”, un lampadario, oltre alla documentazione relativa alla genesi del progetto architettonico. “Le nuove sale dedicate a Giuseppe Terragni in Pinacoteca rappresentano il primo passo di un processo di graduale revisione allestitiva che interesserà l’intera sezione del Novecento per il rinnovo e miglioramento del racconto museale. Un intervento che fa parte di un piano di lavoro pluriennale che mira a rafforzare l’identità del patrimonio artistico in stretto collegamento con la città ed il territorio” - dichiara Veronica Vittani, Responsabile Pinacoteca Civica del Comune di Como. 14
PINACOTECA: GIFTS FOR THE CITY
An autumn full of novelties in the rooms of the Pinacoteca Civica di Como. First of all, the project “L’arte del dono. Viaggio alla scoperta delle opere donate alla Pinacoteca”, a journey of discovery of paintings donated by patrons who over the years donated pieces of art to the Civic Museums. To enrich the city collection after the last donation of a work by Giuliano Collina and the loan of eight paintings from the collection of the picture gallery of the Ospedale S. Anna in Como, six works by two great protagonists of rationalist painting, Carla Prina and Carla Badiali, will arrive, visible until Sunday, November 1, 2020. The other big news is the opening of two rooms dedicated to the architect Giuseppe Terragni and to his kindergarten Sant’Elia, the arrival point of the Giuseppe Terragni project for children that the Pinacoteca di Como started in 2018 with the homonymous exhibition. During 2020 the section of the twentieth century was the subject of a partial rearrangement that also led to the creation of two rooms, located on the second floor, where there are historical documents, photographic material, period texts, small furniture for children (the three types of chairs including the redu-ced version ‘Lariana’, designed by Terragni, the banquets of the classrooms, the lockers and a long container cabinet, also designed by the architect) in addition to the furniture of the nursery, an original example of the armchair ‘Benita’ (later re-
LAKE COMO EVENT GUIDE
Eventi
named “Sant’Elia”) present in the furniture of the nursery as well as in that of the “Casa del fascio”, a chandelier, as well as documentation on the genesis of the ar-chitectural project. “The new rooms dedicated to Giuseppe Terragni in the Pinacoteca represent the first step of a process of gradual revision of the layout that will affect the entire section of the twentieth century for the renewal and improvement of the museum narrative. An intervention that is part of a mul-ti-year work plan that aims at strengthening the identity of the artistic heritage in close connection with the city and the territory” - says Veronica Vittani, responsible for the Pinacoteca Civica of the Municipa-lity of Como.
15
RAFFAELLO: L’ESTASI DELLA BELLEZZA
E’
stato il “Maestro dei Maestri”, il “Divin Pittore”, il “Sole delle Arti”. E’ il pittore che insieme a Leonardo e a Michelangelo costituisce la vertiginosa triade della “grande maniera”. E’ Raffaello Sanzio, l’Urbinate, che ha fornito alla civiltà figurativa occidentale i modelli supremi della bellezza e della perfezione. Morì improvvisamente il 6 Aprile 1520, Venerdì Santo, 500 anni fa, all’età di 37 anni ma c’è una sproporzione che impressiona tra il breve tempo della sua vita e la quantità di opere realizzate. La Comunità Pastorale, il Gruppo Culturale Lomazzo, l’Amministrazione Comunale con l’Assessorato alla Cultura e in collaborazione con il Centro Socio Culturale “Cardinal Ferrari” di Como hanno voluto ricordare il grande pittore durante questo “Anno Sanzio” con 3 serate dal titolo “Raffaello: l’estasi della bellezza”. Il ciclo di appuntamenti, che si tiene a
16
Lomazzo in questo periodo, vede ospiti tre importanti relatori che descrivono l’opera di Raffaello e il significato artistico dei suoi dipinti. Sabato 19 settembre, in Brolo San Vito, il professore Roberto Filippetti, docente di iconografia e iconologia cristiana, ha affascinato le 250 persone presenti (il massimo possibile con il distanziamento) con le sue descrizioni dell’Autoritratto, delle Madonne, della Stanza della Segnatura e della Trasfigurazione vaticana. La conferenza è stata arricchita dalle immagini ad alta definizione dei dipinti dell’Urbinate ed è stata intervallata dai canti della Schola Cantorum di Lomazzo, diretta dal Maestro Ezio Berlusconi, che da anni accompagna gli incontri di elevazione artistica e spirituale proposti dal Gruppo Culturale Lomazzo. L’ouverture della serata è stata affidata al diciannovenne pianista Paolo Ehrenheim, vincitore di numerosi
LAKE COMO EVENT GUIDE
Di Maria Teresa Capasso - Gruppo Culturale Lomazzo Foto di Gigi Cattaneo, Alberto Monti, Sergio Palazzi
premi in concorsi nazionali e internazionali, studente dell’Accademia G. Marziali di Seveso sotto la guida del Maestro Lisa Vergani, che ha magistralmente eseguito opere di Beethoven e di Respighi. L’atmosfera della serata ha raggiunto vertici di intensa concentrazione, di coinvolgente bellezza e di tensione emotiva. Il secondo appuntamento il 10 ottobre - ore 20:45 presso la Chiesa di San Siro - con ospite Monsignor Marco Navoni, Viceprefetto della Biblioteca Ambrosiana, su “Il cartone della Scuola di Atene”, il più grande cartone rinascimentale pervenutoci ed eseguito dallo stesso Raffaello, conservato alla Pinacoteca Ambrosiana ed esposto al pubblico in un allestimento di grande effetto scenografico. Sabato 24 Ottobre - ore 20:45 presso la Chiesa di SS. Vito e Modesto - è, invece, dedicato a “La Sistina di Raffaello. I capolavori nascosti” con
Eventi
don Andrea Straffi, Direttore Ufficio Arte Sacra della Diocesi di Como, che descriverà i disegni per gli arazzi della Cappella Sistina eseguiti dal Sanzio, oggi conservati al Victoria and Albert Museum di Londra. Per tutte le serate, le procedure di sicurezza sono attuate dalla Protezione Civile, dal Gruppo Alpini di Lomazzo, dal Corpo Italiano di Soccorso “Ordine di Malta” e con la collaborazione dell’Auser e del “Gruppo Rievocazione Storica” di Lomazzo. L’arte di Raffaello ha donato alla storia dell’arte il rigore della ricerca geometrica, il senso nobile della figura umana, la meraviglia e la quiete del paesaggio, la forma armoniosa dei contesti architettonici ma soprattutto ha donato la Bellezza che consola, che dà agli uomini quella felicità che la durezza della vita spesso non consente ma che la sua grande Arte effonde a piene mani.
17
RAFFAELLO: L’ESTASI DELLA BELLEZZA
He was the “Maestro dei Maestri”, the”
in Lomazzo during this period, includes three important speakers who describe Raphael’s work and the artistic significance of his paintings. Saturday, September 19, in Brolo San Vito, Professor Roberto Filippetti, professor of Christian iconography and iconology, fascinated 250 people attending ( keeping the social distancing) with his descriptions of the Self-portrait, the Madonnas, the Stanza della Segnatura (“Room of the Signatura”) and the Trasfigurazione vaticana (“Vatican Transfiguration”). The conference was enriched by the high-definition images of the Urbinate paintings and was interspersed with the songs of the “Schola Cantorum” of Lomazzo, directed by Maestro Ezio Berlusconi, who for years has accompanied the meetings of artistic and spiritual elevation proposed by the “ Gruppo Culturale Lomazzo”. The evening’s opening was assigned to the nineteen-year-old pianist
Divine Painter”, the “Sun of the Arts”. He is the painter who together with Leonardo and Michelangelo formed the great triad of the “great manner”. It is Raffaello Sanzio, the Urbinate, who gave to the western figurative civilization the supreme models of BEAUTY and PERFECTION. He unexpectedly died on April 6, 1520, Good Friday, 500 years ago, when he was 37 years old, but there is a disproportion that impresses between the short time of his life and the amount of works realized. The Pastoral Community, the “Gruppo Culturale Lomazzo”, the Municipal Administration with the Department of Culture and in collaboration with the “Cardinal Ferrari” Social and Cultural Center of Como have decided to remember the great painter during this “Sanzio Year” with 3 evenings entitled “RAFFAELLO: L’ESTASI DELLA BELLEZZA”. The series of events, held 18
LAKE COMO EVENT GUIDE
Eventi
Paolo Ehrenheim, winner of numerous prizes in national and international competitions, student of the “G. Marziali” Academy of Seveso under the guidance of Maestro Lisa Vergani, who has masterfully performed works by Beethoven and Respighi. The atmosphere of the evening reached peaks of intense concentration, engaging beauty and emotional tension. The second appointment is scheduled on October 10 - at 8:45 p.m. at the Church of San Siro - with Monsignor Marco Navoni, Vice Prefect of the Biblioteca Ambrosiana, who will dedicate the evening to “IL CARTONE DELLA SCUOLA DI ATENE”, the biggest renaissance cartoon ever made by Raphael himself, kept at the Pinacoteca Ambrosiana and exposed to the public in a spectacular setting. Saturday, October 24th - at 20:45 at the Church of SS. Vito e Modesto - is, instead, dedicated to “LA SISTINA DI
RAFFAELLO. I CAPOLAVORI NASCOSTI” with Don Andrea Straffi, Director of the Sacred Art Office of the Diocese of Como, who will describe the sketches for the tapestries of the Sistine Chapel made by Sanzio, now preserved at the Victoria and Albert Museum in London. For all the evenings, the security procedures are implemented by the Civil Protection, the Alpine Group of Lomazzo, the Italian Rescue Corps “ Order of Malta” and with the collaboration of Auser and the “Gruppo Rievocazione Storica” of Lomazzo. Raphael’s art has given the history of art the rigour of geometric research, the noble sense of the human figure, the wonder and quietness of the landscape, the harmonious form of the architectural contexts, but above all it has given the Beauty that is comforting, that gives men that happiness that the harshness of life often does not allow but that his great Art pours out with both hands. 19
Buon compleanno Life Electric
Lo skyline della città di Como da
e donato alla città da Amici di Como per rendere omaggio ad Alessandro Volta immaginando di collegarsi idealmente al Tempio Voltiano e al Faro di Brunate, è ormai diventato una delle opere architettoniche che compongono e caratterizzano l’offerta turistica e il valore artistico della città di Como. Ogni turista o visitatore ferma lo sguardo sull’installazione che è visibile dall’intero perimetro del lungolago cittadino e naturalmente da Brunate. La silhouette della scultura e il riflesso della luce sull’acciaio quasi specchiato, si prestano moltissimo ad essere immortalati. Chi visita la città velocemente e parte in battello o motoscafo dai pontili di piazza Cavour scatta obbligatoriamente almeno una foto da postare sui
cinque anni si è arricchito di un nuovo elemento, quello moderno e inconfondibile di Life Electric, opera del famoso architetto Daniel Libeskind. In una zona molto frequentata dai turisti, quella dei giardini a lago, la diga foranea ha sempre rappresentato un’attrazione essendo un punto panoramico privilegiato proprio in mezzo all’acqua. Grazie all’installazione del monumento che ha richiesto grossi lavori di manutenzione curati da Consorzio Como Turistica, questo passaggio, lungo poco più di trecento metri, per molto tempo inagibile, è stato riqualificato e valorizzato e si è potuto ridefinire e rinnovare un pregevole spazio urbano al di fuori del centro storico. Life Electric, voluto 20
di Monica Neroni
Provincia di Como – Servizio Turismo foto Andrea Butti
LAKE COMO EVENT GUIDE
Anniversary
agli altri monumenti di grande valore storico ed artistico, contribuisce a definire l’identità della città di Como e dell’intera ‘destinazione Lago di Como’, aumentando l’appeal e la competitività turistica di un territorio universalmente conosciuto come “Un Mondo Unico al Mondo”.
social, come fosse una cartolina. I turisti più attenti, invece, soprattutto stranieri, ma anche gli operatori del settore e i tanti giornalisti che da ogni parte del mondo vengono sul lago di Como, riconoscono subito la ‘firma’ del grande architetto di origini polacche naturalizzato statunitense e si compiacciono nel vedere a Como un’opera che pone la nostra città accanto a Berlino, Milano, Londra o New York, dove Libeskind ha costruito edifici simbolo, ormai parte integrante del tessuto cittadino ed espressione di quella eccellenza architettonica in grado di catalizzare importanti flussi turistici. Il “monumento alla luce” è quindi anche un attrattore turistico unico, che insieme alle bellezze paesaggistiche, alle ville e 21
Happy birthday Life Electirc
T
he skyline of the city of Como for five years has been enriched with a new element, the modern and unique Life Electric, the work of the famous architect Daniel Libeskind. In an area always very crowded by tourists, that is the lake gardens, the breakwater has always represented an attraction as a privileged viewpoint right in the middle of the water. Thanks to the installation of the monument, which required major maintenance work by Consorzio Como Turistica, this passage, just over three hundred meters long, for a long time uninhabitable, has been redeveloped and enhanced and it was possible to redefine and renew a valuable urban space outside the
historic center. Life Electric, wanted and donated to the city by Amici di Como to pay homage to Alessandro Volta thinking to connect ideally to the Volta Temple and the Lighthouse of Brunate, has now become one of the architectural works that characterize the tourist offer and the artistic value of the city of Como. Every tourist or visitor stops his or her eyes on the installation, which can be seen from the entire perimeter of the city lakefront and of course from Brunate. The shape of the sculpture and the reflection of light on the almost mirrored steel are perfect to be immortalized. Those who visit the city quickly and leave by boat or motorboat from the piers of Piazza
22
di Monica Neroni
Provincia di Como – Servizio Turismo foto Andrea Butti
LAKE COMO EVENT GUIDE
Anniversary
which together with the beauty of the landscape, villas and other monuments of great historical and artistic value, helps to define the identity of the city of Como and the entire “Lake Como destination”, increasing the appeal and tourist competitiveness of a territory universally known as “ A Unique Place in the World”.
Cavour must take at least one photo to post on the social media, as if it were a postcard. The most attentive tourists, on the other hand, especially foreigners, but also operators in the sector and the many journalists from all over the world who come to Lake Como, immediately recognize the ‘signature’ of the great architect of Polish origin naturalized U.S. and are pleased to see in Como a work that places our city near Berlin, Milan, London or New York, where Libeskind built iconic buildings, now an integral part of the city and an expression of architectural excellence able to catalyze important tourist flows. The “monument to light” is therefore also a unique tourist attraction,
23
CANTU’ CITTA’ DEL MOBILE FESTIVAL DEL LEGNO A
nche in questo anno particolare, l’Amministrazione Comunale non ha voluto rinunciare al suo tradizionale appuntamento, giunto all’ottava edizione. Cantù Città del Mobile – Festival del Legno® avrà luogo dal 19 al 22 novembre in modo totalmente rinnovato. Per poter fruire di tutti gli eventi in totale sicurezza, si è pensato ad una ristrutturazione Digital dei classici format, per non dover rinunciare a tutte le esperienze tipiche del Festival canturino che, quest’anno, nasce sotto una stella particolare: quella dell’Audacia. L’iniziativa Botteghe Aperte diventa un tour virtuale nei luoghi storici del saper fare, visitabili attraverso i canali social ed il sito del Festival del Legno. Con Shopping&Design si rinnova il percorso cittadino di vetrine delle eccellenze produttive, artigianali e commerciali. I Talk e i Corsi con presenza di persone (nel rispetto dei protocolli Covid-19) saranno divulgati con video e dirette streaming. Infine, per i bambini è stata progettata una Mostra diffusa alla scoperta dell’Alfabeto del Legno. La manifestazione si svolgerà principalmente in tre location: Sant’Ambrogio con Mostra Premio Maestri Comacini in collaborazione con l’Ordine Architetti di Como, Teatro San Teodoro ed Enaip Factory La partecipazione sarà a numero chiuso, nel rispetto protocolli Covid-19. Gli eventi, per garantire una più ampia fruizione, saranno trasmessi in streaming. www.comune.cantu.co.it
24
LAKE COMO EVENT GUIDE
News A
lso in this particular year, the Municipal Administration did not want to renounce its traditional appointment, which reached its eighth edition. Cantù Città del Mobile - Festival del Legno® will take place from 19th to 22nd November in a totally renewed way. In order to be able to enjoy all the events in total safety, we have thought of a digital restructuring of the classic formats, so as not to have to give up all the typical experiences of the Festival canturino which, this year, was born under a particular star: that of Audacity. The Botteghe Aperte initiative becomes a virtual tour in the historical places of know-how, which can be visited through social channels and the Festival del Legno website. Shopping&Design renews the city’s path of store windows of productive, artisan and commercial excellence. The Talks and Courses with the presence of people (in compliance with Covid-19 protocols) will be divulged with videos and direct streaming. Finally, for children has been designed a widespread exhibition to discover the Alphabet of Wood. The event will take place mainly in three locations: Sant’Ambrogio with Comacini Masters Award Exhibition in collaboration with the Order of Architects of Como, Teatro San Teodoro and Enaip Factory The participation will be limited to a limited number, in accordance with Covid-19 protocols. The events, to ensure a wider use, will be streamed. www.comune.cantu.co.it
25
Miniartextil, da trent’anni creatività tessile
“La cultura tessile ha trovato a Como
cui il mondo ha dovuto forzatamente fermarsi a causa della pandemia, il lavoro per l’organizzazione dell’evento si è fatto più complesso, ma non per questo meno interessante. In mostra, o meglio, nelle mostre, si troveranno capolavori unici di grandi maestri del passato e contemporanei. ARTE&ARTE, l’Associazione culturale fondata da Nazzarena Bortolaso e Mimmo Totaro che da sempre cura l’organizzazione di MINIARTEXTIL lavorerà a fianco della nuova Fondazione BortolasoTotaro-Sponga, sempre da loro costituita, insieme all’amico Giancarlo Sponga e oggi guidata da Paola Re e Chiara Anzani. Proprio come già fa ARTE&ARTE, anche la Fondazione BTS desidera promuovere la cultura della fiber art contemporanea in tutta Europa, grazie all’organizzazione di
un luogo d’elezione nell’arco di tutto il secolo scorso. Como è stato da sempre il luogo ideale per Miniartextil, che presentando visioni creative sempre di nuova sensibilità, promuove un dialogo tessile utilizzando il filo, elemento protagonista della nostra vita quotidiana.” Così scriveva il Cavalier Antonio Ratti nel 2001. In occasione dei primi trent’anni della mostra, capita spesso di sfogliare i vecchi cataloghi che hanno accompagnato questa storia lunga e che oggi ne sono preziosa testimonianza. E capita altrettanto spesso di leggere parole illuminate come queste, scritte da chi ha contribuito a segnare un percorso fatto di tanti successi e riconoscimenti che sabato 5 dicembre 2020 taglierà un importante traguardo. Nell’anno in
LAKE COMO EVENT GUIDE
26
www.miniartextil.it
LAKE COMO EVENT GUIDE
Exhibition
finalmente – l’arte a Villa Olmo con nomi di grande richiamo grazie al lavoro di un team curatoriale di prestigio composto da Paolo Bolpagni, Sonia D’Alto e Giovanni Berera. La trentesima edizione di Miniartextil, invece, avrà luogo alla Pinacoteca Civica e al nuovo Padiglione Grossisti del Mercato Coperto – prima volta in cui uno spazio con destinazione d’uso diversa da quella culturale ospita una personale di un giovane artista contemporaneo. Miniartextil e la mostra a Villa Olmo sono organizzate con il sostegno del Comune di Como e, in particolar modo degli Assessorati a Cultura e Commercio e grazie a Regione Lombardia, Fondazione Cariplo e Camera di Commercio di Como e Lecco, oltre a numerosi sostenitorimecenati privati. Media Partner, sarà, come sempre, La Provincia di Como.
eventi e appuntamenti che ne esaltino le peculiari caratteristiche. Di più, la Fondazione sarà il custode del prezioso archivio che raccoglie trenta anni di ininterrotta ricerca artistica nel mondo dell’arte tessile e che si compone di volumi, immagini, bozzetti di artisti di tutto il mondo. Nata nel 2018, la Fondazione BTS ha al suo attivo l’organizzazione di alcune mostre di successo, come quella dedicata a Maria Lai nel 2019 a Busto Arsizio, e la collettiva presentata a Palazzo Pirelli a Milano in occasione del Fuorisalone 2019. Nello stesso anno, il Museo della Seta ha inoltre ospitato la personale dell’artista lituana Inga Liksaite.Ulteriore passo importante sarà la mostra promossa proprio dalla Fondazione, accanto a Miniartextil, che da sabato 5 dicembre e fino alla primavera 2021 riporterà – 27
Miniartextil, textile creativity for 30 years
T
he textile culture found in Como an elected location throughout the last century.Como has al-ways been the ideal place for Miniartextil, which presents creative visions always with a new sensitivity, promoting a textile dialogue using the thread, the protagonist of our daily life. This is what Cavalier Antonio Ratti wrote in 2001. On the occasion of the first thirty years anniver-sary of the exhibition, it often happens to leaf through the old catalogs that marked this long hi-story and that today represent a precious testimony of it. And it also often happens to read inspi-red words like these, written by those who have contributed to mark a path made of many suc-cesses and awards that on Saturday, December 5, 2020 will cross an important milestone. In the year in which the world had to stop because
of the pandemic, the work for the organization of the event has become more complex, but no less interesting. On show, or rather, in the exhibi-tions, you will find unique masterpieces by great masters of the past and contemporary artists. ARTE&ARTE, the cultural association founded by Nazzarena Bortolaso and Mimmo Totaro which has always been involved in the organization of MINIARTEXTIL, will work alongside the new Bortolaso-Totaro-Sponga Foundation, also founded by them, together with their friend Giancarlo Sponga and now led by Paola Re and Chiara Anzani. Exactly as ARTE&ARTE already does, the BTS Foundation aims to promote the culture of contem-porary fiber art throughout Europe, thanks to the organization of events and appointments that 28
LAKE COMO EVENT GUIDE
Exhibition
of great appeal thanks to the work of a prestigious curatorial team composed by Paolo Bolpagni, Sonia D’Alto and Giovanni Berera. The thirtieth edition of Miniartextil, on the other hand, will take place at the Pinacoteca Civica and the new Padiglione Grossisti del Mercato Coperto - the first time in which an area with a different purpose from the cultural one hosts a personal exhibition by a young contemporary artist. Miniartextil and the exhibition at Villa Olmo are organized with the support of the Municipality of Como and, in particular, of the Department of Culture and Commerce and thanks to the Lombardy Region, the Cariplo Foundation and the Chamber of Commerce of Como and Lecco, as well as nu-merous private patrons. Media Partner, will be, as always, La Provincia di Como.
emphasize its peculiar characteristics. Moreover, the Foundation will be the guardian of the pre-cious archive that gathers thirty years of uninterrupted artistic research in the world of textile art and that is composed of volumes, images, sketches by artists from all over the world. Founded in 2018, the BTS Foundation organized several successful exhibitions, such as the one dedicated to Maria Lai in 2019 in Busto Arsizio, and the collective exhibition presented at Palazzo Pirelli in Milan during the Fuorisalone 2019. In the same year, the Silk Museum also hosted the solo show of the Lithuanian artist Inga Liksaite. Another important step will be the exhibition promoted by the Foundation, next to Miniartextil, which from Saturday 5 December until spring 2021 will finally bring art back to Villa Olmo with names 29
Giro di Lombardia 2020
Q ualcuno ha ribattezzato il Giro di Lombardia edizione 2020 “La classica delle foglie
duta di Schachmann (a cui un’auto sbucata dal nulla ha tagliato la strada) e dell’arrivo di Fuglsang in solitaria (di fatto! vista l’assenza di pubblico sul traguardo di piazza Cavour). La bellissima giornata ha regalato scorci di un territorio sempre affascinante che ha mostrare in mondovisione il suo volto più bello e tutta la voglia di ripresa di una città e di un lago aperti e disponibili a ospitare. Con anche un’attenzione speciale per lo sport sostenibile con la sfilata delle handbike capitanata dalla campionessa Roberta Amadeo. Un plauso agli organizzatori, a Centocantù affiancato da Amici di Como, alle Istituzioni e alle Forze dell’Ordine, che fra mille difficoltà, in piena emergenza Covid e con soli due mesi di preavviso, sono riusciti a portare anche quest’anno sul Lungo Lago l’arrivo del Lombardia e regalare a tutti gli appassionati emozioni ineguagliabili.
roventi”. Una gara dura, resa ancora più dura dalla caldissima giornata di Ferragosto che ha fatto diventare incandescenti i 243 chilometri di percorso. E con un finale ricco di colpi di scena. Grande merito ai ciclisti che hanno reso onore alla giornata pedalando a ritmi sostenuti. Commozione alla partenza da Bergamo, città simbolo della lotta al Covid, con un minuto di silenzio per le vittime. “Non dobbiamo più rinunciare a niente” aveva detto qualche giorno prima il sindaco di Como, Mario Landriscina, alla conferenza stampa di presentazione della gara. La cronaca sportiva racconta del terribile volo nel burrone di Evenepoel nella discesa della Colma di Sormano (per lui frattura del bacino, dopo che per qualche istante si era temuto il peggio), dell’incredibile ca-
. 30
LAKE COMO EVENT GUIDE
Sport
S
omeone has renamed the Giro di Lombardia 2020 edition “the classic of autumn”. A tough competition, made even tougher by the very hot day of mid-August that made the 243 kilometers of the itinerary become burning hot. And with a final full of twists and turns. Great respect for the cyclists who honoured the day by pedaling at a fast pace. Commotion to the departure from Bergamo, city symbol of the fight against Covid, with a minute of silence for the victims. “We don’t have to renounce to anything anymore” said the mayor of Como, Mario Landriscina, a few days before at the press conference to present the race. The sports reportage tells of the terrible flight in the ravine of Evenepoel in the descent of the Colma di Sormano (he fractured his pelvis after the worst had been feared for a few moments),
the incredible fall of Schachmann (a car came out of nowhere and cut the road) and the arrival of Fuglsang in solo ( indeed! considering the absence of public on the finish line in Piazza Cavour). The beautiful day gave glimpses of an always fascinating territory that showed its most beautiful face and all the desire to take back a city and a lake open and willing to host. With also a special attention to a sustainable sport with the handbike parade led by the champion Roberta Amadeo. An applause to the organizers, to Centocantù supported by Amici di Como, to the Institutions and to the Police Forces, that with many difficulties, in full Covid emergency and with only two months notice, have managed to bring the arrival of Lombardy on the lake this year and to give to all the fans incomparable emotions.
31
SUSPANDEND FREEDOM COVID-19 Suspendend freedom Covid-19 Biblioteca Comunale Paolo Borsellino Piazzetta Venosto Lucati, 1 Como Fino a sabato 7 novembre Da lunedì a venerdì dalle ore 9.3 alle ore 19.00 Sabato dalle 14.00 alle 19.00
www.croceazzurra.net/lombardia-foto-book
S
dei Medici Chirurghi e degli Odontoiatri di Como e delle Professioni Infermieristiche, l’Ordine dei Giornalisti, consiglio della Lombardia, i club di servizio Lions e Rotary, oltre ai numerosi Enti ed Istituzioni pubblici e privati che hanno concesso il Patrocinio al contest fotografico. Il desiderio è che questo volume diventi un documento capace di essere testimonianza di quanto accaduto. E non solo per ciò che di negativo ha portato con sé la pandemia, ma anche della riscoperta di valori che nella frenesia della vita quotidiana avevamo messo da parte. L’importanza degli affetti, di una passeggiata all’aria aperta, di un abbraccio. E tante altre cose ancora. Gli scatti contenuti in questo libro cristallizzano istanti che sono diventati simbolo di questo momento storico e sono anche spunto per numerose riflessioni personali. Ognuno di noi si riconoscerà in qualcuna di queste immagini e farà tesoro di ciò che questi mesi ci hanno insegnato. Fino al 8 novembre presso la Biblioteca di Como Paolo Borsellino sarà allestita una mostra con le immagini più belle raccolte in questi mesi organizzata da Croce Azzurra ODV e dal Comune di Como.
ono state ore difficili, giorni e settimane che rimarranno impresse nella memoria di ognuno di noi. L’arte, i libri di storia parleranno alle future generazioni di una pandemia che ha letteralmente fermato il mondo. Tra le tante forme d’arte che racconteranno questi mesi, anche la fotografia farà la sua parte. Con il contest “Open call Lombardia Foto Book 2020”, ideato da Daniele Brunati e Bettina Musatti, promosso da Consorzio Como Turistica in collaborazione con l’Associazione Amici di Como, Magic Lake, What’s On, Gruppo Netweek e Comozero, da cui poi sono scaturiti un libro e un’esposizione, si è voluto dare voce alle immagini affinché parlassero delle persone, delle città, dei laghi e delle montagne, della natura e dei cambiamenti che si sono verificati. Il volume Sospended freedom Covid 19 voluto e promosso da Croce Azzurra ODV scaturisce proprio da questo contest fotografico ed è patrocinato e sostenuto dalla Presidenza del Consiglio Regionale della Lombardia e da Amici di Como. Tante le realtà istituzionali e non che hanno voluto sposare questo progetto editoriale citiamo il Comune di Como, gli Ordini Provinciali 32
LAKE COMO EVENT GUIDE
Cultura
D
Orders of Surgeons and Dentists of Como and Nursing Professions, the Order of Journalists, the Lombardy Council, the Lions and Rotary clubs, as well as many public and pri-vate organizations and institutions that have granted patronage to the photo contest. The desire is that this volume becomes a document capable of being a testimony of what happened. And not only for what the pandemic brought with it, but also for the rediscovery of values that we had put aside in the hectic daily life. The importance of affection, of a walk in the open air, of an hug. And so many other things. The shots contained in this book crystallize moments that have become a symbol of this historical moment and are also the starting point for many personal reflections. Each of us will reco-gnize ourselves in some of these images and will treasure what these months have taught us. Until November 8th, at the Biblioteca di Como Paolo Borsellino there will be an exhibition with the most beautiful images collected in these months organized by Croce Azzurra ODV and the Municipality of Como.
ifficult hours, days and weeks that will remain in the memory of everyone. Art and history books will speak to future generations about a pandemic that literally stopped the world. Among the many art forms that will tell these months, photography will also play its part. With the contest “Open call Lombardia Foto Book 2020”, created by Daniele Brunati and Bettina Musatti, promoted by Consorzio Como Turistica in collaboration with Associazione Amici di Como, Magic Lake, What’s On, Gruppo Netweek and Comozero, from which a book and an exhibition were born, we wanted to give voice to the images to talk about people, cities, lakes and mountains, nature and the changes that have occurred. The book Suspended freedom Covid 19 want-ed and promoted by Croce Azzurra ODV is a result of this photographic contest and is sponsored and supported by the Presidency of the Regional Council of Lombardy and Amici of Como. Many institutional realities and others who wanted to support this editorial project, such as the Municipality of Como, the Provincial
33
IRON MARK, LA STORIA DI MARCO DOLFIN
“N
ed emozioni vissute da Marco che lo hanno portato a raggiungere importanti traguardi sportivi e lavorativi. Professionalmente, speriamo che questo libro possa aiutare altri medici che si trovano nella situazione di mio fratello per tornare a fare quello che facevano prima grazie all’aiuto della tecnologia. Ultimo caposaldo importante, la famiglia: un tassello importante per la rinascita di Marco, sia la famiglia di origine che poi quella che ha formato con sua moglie. In questo libro ho cercato di raccontare la sua storia senza retorica e senza elogiare la persona solo perché sono suo fratello. Non è stato facile allontanarsi da questa posizione. Solo scrivendo ho scoperto nuovi aspetti, questo lockdown è stato utile perché abbiamo avuto modo di lavorare su questo progetto che avevamo già in cantiere da molto tempo. Sono contento che Bradipolibri abbia creduto in tutto questo, aspetto i riscontri dai lettori”. Il libro “Iron Mark” è acquistabile in libreria e online ed è disponibile anche in versione ebook su Amazon.
on mi è mai piaciuto mettermi in mostra o raccontare faccende personali, ma abbiamo deciso, in seguito a questi anni vissuti nel mondo della disabilità, di raccogliere con mio fratello le nostre chiacchierate e di metterle nero su bianco. Questo è un modo per ricambiare il favore ricevuto nel venire a conoscenza di altre esperienze di atleti e uomini che mi hanno ispirato nel rimodellare la mia vita dopo l’incidente”. Così Marco Maria Dolfin, chirurgo ortopedico e atleta di BLM Briantea84 Cantù e della Nazionale Italiana Finp - Federazione Italiana Nuoto Paralimpico, riassume in poche righe “Iron Mark”, il libro che racconta la sua vita. Una narrazione che si snoda tra sport, professione e vita personale. Una biografia firmata Alberto Dolfin, fratello dell’atleta. “Questo libro nasce con l’idea di poter dare un’ispirazione agli altri partendo dalla storia di Marco Maria Dolfin che, in generale, ha sempre mostrato forte interesse per foto, video e notizie che circolano in giro sul suo conto - spiega l’autore. L’obiettivo è stato mettere nero su bianco le impressioni 34
IRON MARK, THER STORY OF MARCO DOLFIN
“I
LAKE COMO EVENT GUIDE
Sport
was to put on paper the impressions and emotions experienced by Marco that led him to reach important sports and work goals. Professionally, we hope that this book can help other doctors in my brother’s situation to get back doing what they did before with the help of technology. Last important milestone, the family: an important piece for Marco’s rebirth, both the family of origin and then the one he has formed with his wife. In this book I tried to tell his story without rhetoric and without praising the person just because I am his brother. It was not easy to move away from this position. Only by writing I discovered new aspects, this lockdown was useful because we had the opportunity to work on this project that we had already been working on for a long time. I’m glad that Bradipolibri believed in all this, I’m waiting for the feedback from the readers”. The book “Iron Mark” can be purchased in bookshops and online and is also available in ebook version on Amazon.
never liked to show off or tell personal stories, but we decided, after these years spent in the world of disability, to collect all our conversations with my brother and put them on paper. This is a way to pay back the favor received in learning about other experiences of athletes and men who inspired me to reshape my life after my accident”. So Marco Maria Dolfin, orthopaedic surgeon and athlete of BLM Briantea84 Cantù and the Italian National Finp - Italian Paralympic Swimming Federation, sums up in a few lines “Iron Mark”, the book that tells his life. A narration that winds between sport, profession and personal life. A biography signed by Alberto Dolfin, brother of the athlete. “This book was born with the idea of giving an inspiration to others starting from the story of Marco Maria Dolfin who, in general, has always shown a strong interest in photos, videos and news that circulate around him - explains the author. The goal 35
Chi ha bisogno di Willy di Marilena Lualdi
U
A voluntary lockdown, the one of Violetta, who
n lockdown volontario, quello di Violetta, che decide di rifugiarsi su una collina. A incrinare questa solitudine arriva un bambino, che la coinvolge nella ricerca del misterioso Willy. Ma il piccolo, sentendosi tradito dagli adulti, a sua volta scomparirà e bisognerà ritrovarlo a tutti i costi. Un giallo e una fiaba si incontrano nel romanzo scritto da Marilena Lualdi, giornalista de La Provincia di Como. Protagonista il lago, anzi i laghi: perché se la vicenda si svolge sul Maggiore, anche il lago di Como ha un suo legame con la storia. Il libro è dedicato infatti alla memoria dell’imprenditore comasco Giorgio Peverelli - tra gli artefici del Bosco verticale e dei più mirabili padiglioni di Expo -, oltre che dello scrittore milanese Fabrizio Canciani e del designer Elio Fiorucci per il suo amore per la natura. Quest’ultima nella storia è l’alleata tenace, testimoniata anche dalla copertina che vede una volpe, fotografata dalla stessa autrice vicino ai boschi. Con un invito: ogni creatura, anche la più piccola, merita rispetto e cura.
decides to take refuge on a hill. To disturb this loneliness comes a child, who involves her in the search for the mysterious Willy. But the little child, feeling betrayed by the adults, will in turn disappear and he has to be found again by all means. A detective story and a fairy tale match in the novel written by Marilena Lualdi, journalist of the newspaper La Provincia di Como. The protagonist is the lake, or rather the lakes: because if the story takes place on Lake Maggiore, Lake Como also has its own bond with the story. The book is in fact dedicated in memory of the entrepreneur Giorgio Peverelli from Como - one of the creators of the Bosco verticale (“Vertical Woods”) and of the most enchanting Expo pavilions - as well as the Milanese writer Fabrizio Canciani and the designer Elio Fiorucci for his love for nature. In the story, the nature is the tenacious ally, which is also testified by the cover with a fox, photographed by the author herself near the woods. With an invitation: every creature, even the smallest, deserves respect and care. 36
I Collegi universitari: mosaico di storia e di storie di Fabio Monti
LAKE COMO EVENT GUIDE
Cultura
W hat is the origin of University Colleges? How did they contribute to the cultural and
Q
ual è l’origine dei Collegi universitari? Come hanno contribuito alla storia culturale e politica dell’Europa? Dove si trovano oggi i Collegi di Merito italiani e come sono organizzati? Che riconoscimento e sostegno ricevono a livello nazionale e continentale? Nelle pagine scritte da Fabio Monti, segretario generale della Conferenza dei Collegi Universitari di Merito, si trovano le risposte, attraverso un excursurs storico, legislativo e documentale che esamina da ciascuna angolazione il mondo delle residenze universitarie di eccellenza e permette di coglierne a tutto tondo la dimensione, le specificità culturali e il vero valore. Il libro presenta questi luoghi dediti all’accoglienza e nello stesso tempo all’alta formazione, pieni di giovani talentuosi e non necessariamente abbienti, che – secoli prima di ogni Erasmus - attraversavano l’Europa per studiare ed entrare in una élite culturale transnazionale. Si scoprono la vita e il fermento dei Collegi in epoca medievale, la crisi durante l’Illuminismo, la rinascenza nel dopoguerra e la loro attualità nel cammino della moderna integrazione politica del continente.
political history of Europe? Where are the Italian Universities of Merit today and how are they organized? What recognition and support do they receive at national and continental level? In the pages written by Fabio Monti, Secretary General of the Conference of the University Colleges of Merit, you can find the answers, through an historical, legislative and documentary overview that examines from every angle the world of university residences of excellence and allows you to grasp in the round the dimension, the cultural specificities and the true value. The book presents these places dedicated to hospitality and at the same time to high education, full of talented and not necessarily wealthy young people, who - centuries before every Erasmus - crossed Europe to study and join a transnational cultural elite. One discovers the life and ferment of the Colleges in medieval times, the crisis during the Age of Enlightenment, the rebirth after the war and their topicality in the path of modern political integration of the continent.
37
L’insesitenza del tempo di Primula Galantucci
D
F
a un incontro casuale nasce un romanzo: è la storia di Silvana e del suo rapporto conflittuale con la madre. La protagonista cerca invano di comprendere il motivo dell’assenza di affetto e tenerezza, sentimenti che crede di aver finalmente trovato in un uomo incapace, pero, di provarli. Amori, passioni e tradimenti, passati e presenti, si alternano tra le righe di quest’opera, con continui colpi di scena. Ripercorrendo una vita di ricordi, Silvana scopre quasi per caso la soluzione ai suo dilemma. “L’inesistenza del tempo” è l’ultimo romanzo di Primula Galantucci, appassionata di scrittura fin dai tempi delle scuole elementari. Vive in una piccola cittadina in provincia di Como, la sua città natale. Ama la sua città e per questo la cita spesso nelle sue opere. Appassionata di musica, ha studiato pianoforte ed attualmente studia canto jazz. “Regalami un sorriso” è il suo romanzo d’esordio, nel 2018 è uscito “Accade tutto in un attimo”.
rom a casual meeting a novel is born: it is the story of Silvana and her conflictual relationship with her mother. The protagonist tries desperately to understand the reason for the absence of affection and tenderness, feelings that she believes she has finally found in a man incapable, however, of feeling them. Loves, passions and betrayals, past and present, alternate between the lines of this work, with continuous twists and turns. Tracing a life of memories, Silvana discovers almost by chance the solution to her dilemma. “L’inesistenza del tempo” is the latest novel by Primula Galantucci, who has been writing since elementary school. She lives in a small town in the province of Como, her hometown. She loves her town and for this reason she often mentions it in her works. Passionate about music, she studied piano and currently studies jazz singing. “Regalami un sorriso” is her debut novel, in 2018 it was published “Accade tutto in un momento”.
38
Epifanie dell’incredibile di Carola Infosini
C
C
hloe, Rebecca, Iris, Lilly, Irene, Bianca iniziano il proprio percorso con un peso sulle spalle. Tutte sognano un futuro roseo, bramano la spensieratezza ed agognano la felicità. Un racconto intenso e in-calzante, dalle tinte forti, quello della giovane autrice Carola Infosini, che con grandi capacità introspet-tive scandaglia l’animo e la psiche delle sue creature. La narrazione è divisa in tre parti con un finale che fa da morale. Ogni parte comincia con la descrizione dell’Io più profondo di ogni personaggio, che potenzialmente ha buone prospettive per il futuro ma concretamente riscontra grandi difficoltà a libe-rarsi dal fardello passato. Grazie all’interazione con altri individui, riescono a raggiungere una presa di coscienza fondamentale per un loro positivo avvenire. La terza parte rappresenta l’altra faccia della me-daglia, ovvero un personaggio che, non accettando alcun tipo di relazione umana, non riesce ad evol-versi ad una dimensione superiore. In “Epifanie dell’Incredibile”gioca un ruolo fondamentale la de-scrizione di paesaggi e luoghi concreti e di stati d’animo apparentemente astratti, fornendo un’immedia-ta visione chiara e limpida di ciò che è espresso nelle parole.
LAKE COMO EVENT GUIDE
Cultura
hloe, Rebecca, Iris, Lilly, Irene, Bianca start their journey with a burden on their shoulders. They all dream of a bright future, they lust for lightheartedness and long for happiness. An intense and pres-sing story, with strong colors, that of the young author Carola Infosini, who with great introspective skills plumb the soul and psyche of her creatures. The narration is divided into three parts with an en-ding that acts as a moral. Each part begins with a description of the deepest ego of each character, which potentially has good expectations for the future but concretely finds it very difficult to get rid of the burden of the past. Thanks to the interaction with other individuals, they manage to reach a funda-mental awareness for their positive future. The third part represents the other side of the coin, that is to say a character who, not accepting any kind of human relationship, is unable to evolve to a higher dimension. In “Epifanie dell’Incredibile” plays a fundamental role the description of concrete landscapes and places and of apparently abstract moods, providing an immediate and clear vision of what is ex-pressed in words. 39
Le memorie del Charleston Dal 1980 ad oggi di Massimo Vita
I
C
n 2011 Charleston, the historic club in Via Maurizio Monti in Como, opened its doors for the last time. For almost 30 years, Charleston has been a refuge for people who love good live music, becoming more than just a meeting place but almost a second home for many fans. This long history and its protagonists are described by Massimo Vita, the soul of the club in Como, in the book “Le memorie del Charleston dal 1980 ad oggi”, where stories, anecdotes and images tell the story of a place where music and life have met for almost three decades.
orreva l’anno 2011 quando il Charleston, storico locale notturno comasco di Via Maurizio Monti, aprì le sue porte per l’ultima volta. Per quasi 30 il Charleston è stato un rifugio per gli amanti della buona musica dal vivo, diventato con il tempo più di un semplice luogo di ritrovo ma quasi una seconda casa per molti appassionati. Questa lunga storia e i suoi protagonisti sono raccontati da Massimo Vita, anima del locale comasco, nel volume“Le memorie del Charleston dal 1980 ad oggi”, dove storie, aneddoti e immagini fanno la cronaca di un luogo dove musica e vita si sono incontrati per quasi tre lustri.
40
GENTE DI LAGO
LAKE COMO EVENT GUIDE
Cultura
di Giuseppe Guin
“G
ente di lago” è un viaggio alla scoperta di vite e storie che si sono intrecciate con la vita e la storia del lago di Como. In queste pagine scorrono volti già noti, ma anche facce sconosciute, persone che hanno cambiato il mondo che stava loro intorno, ma anche persone che nel loro mondo hanno semplicemente vissuto. In questi racconti di “Gente di lago”, certe esistenze apparentemente normali si affiancano a quelle dai nomi considerati celebri. Qui, infatti, per scelta voluta, la notorietà si mischia con l’anonimato e queste storie, a prima vista cosi diverse, trovano la loro sintesi nell’identica passione del vivere e nello stesso legame con il lago.
“Gente di lago” is a journey to discover the lives and stories that have been connected with the life and history of Lake Como. In these pages you can find familiar faces, but also unknown faces, people who changed the world around them, but also people who simply lived in their world. In these stories of “Gente di lago”, certain apparently normal existences are combined with those with names considered famous. Here, in fact, by deliberate choice, notoriety is mixed with anonymity and these stories, at first sight so different, find their synthesis in the same passion for living and in the same bond with the lake.
41
Don Roberto Malgesini, Medaglia al Merito Civile
A
umana, nella cura degli ultimi e delle loro fragilità, offrendo amorevole accoglienza e incessante sostegno. Mentre era intento a portare gli aiuti quotidiani ai bisognosi veniva brutalmente e proditoriamente colpito con numerosi fendenti, fino a perdere tragicamente la vita, da un uomo al quale aveva sempre dato piena assistenza e pieno sostentamento. Luminoso esempio di uno straordinario messaggio di fratellanza e di un eccezionale impegno cristiano al servizio della Chiesa e della società civile, spinti fino all’estremo sacrificio”.
un mese dalla tragica morte di Don Roberto Malgesini, il sacerdote che si occupava dei poveri e dei senza tetto, assassinato a Como, davanti alla chiesa di San Rocco, il Presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, il 7 ottobre, gli ha conferito la Medaglia d’oro al Merito Civile alla memoria. Questa la motivazione che riconosce in don Roberto una figura straordinaria di prete dedito alla carità evangelica al servizio dei più poveri. “Con generosa e instancabile abnegazione si è sempre prodigato, quale autentico interprete dei valori di solidarietà
42
Don Roberto Malgesini, Medal of Civil Merit
LAKE COMO EVENT GUIDE
Don Roberto che concelebra con Monsignor Oscar Cantoni la messa di Natale 2019 in carcere. (foto Enrica Lattanzi - Il Settimanale della Diocesi)
O ne month after the tragic death of Don Roberto Malgesini, the priest who
interpreter of the values of human solidarity, in caring for the least and their fragility, offering loving welcome and unceasing support. While he was intent on bringing daily aid, he was brutally and prodigiously struck, to the point of tragically losing his life, by a man to whom he had always given full assistance and full sustenance. A shining example of an extraordinar y message of brotherhood and an exceptional Christian commitment to the service of the Church and civil society, pushed to the extreme sacrifice�.
took care of the poor and homeless, murdered in front of the church of San Rocco in Como, the President of the Italian Republic, Sergio Mattarella, on October 7, awarded him the Gold Medal of Civil Merit in memor y. This is the motivation that recognizes in Don Roberto an extraordinar y figure of priest dedicated to evangelical charity at the service of the poorest. “ With generous and tireless self-sacrifice he has always worked hard, as an authentic
43
NEW SHOWROOM Via Diaz, 39 Como | Italy lighting | furniture | accessories www.ataliashopcomo.com | info@ataliashopcomo.com | T +39.031.6125011 44
45
Events Lecco
OTTOBRE OCTOBER Fino a domenica 10 gennaio La scapigliatura. Una generazione contro. Mostra / Exhibition L’esposizione ripercorre la storia e le istanze del movimento scapigliato, sviluppatosi nella seconda metà dell’Ottocento, attraverso 80 opere. The exhibition traces the history and instances of the Scapigliato movement, developed in the second half of the nineteenth century, through 80 works. lunedì e martedì chiuso Monday and Tuesday closed mercoledì, 14-18 Wednesday 2.00 pm-6.00 pm giovedì e venerdì, 10 -13; 14-18
Thursday and Friday 10.00 am-1.00 pm; 2.00 pm-6.00 pm sabato e domenica, 10-18 Saturday and Sunday 10.00 am - 6.00 pm Gli accessi alla mostra saranno regolati in base alle vigenti norme anti Covid-19. Biglietti / Tickets Intero: €8,00 Ridotto / Reduced price : €6,00 (ragazzi dai 14 anni ai 18 anni, over 65, gruppi precostituiti di adulti oltre le 15 persone - children from 14 to 18 years old, over 65, pre-established groups of adults over 15 people) Lecco, Palazzo delle Paure (piazza XX Settembre)“ www.vidicultural.it Fino a domenica 31 gennaio
B&B Sari
“Il Fiume Adda. Di immagine in immagine, tra tempo e luce” La mostra andrà a instituire un dialogo tra il passato e il presente della tecnica fotografica, indagando il rapporto tra l’acqua dell’Adda e il suo paesaggio. La mostra sarà visitabile il mercoledì dalle 14 alle 18 e da giovedì a domenica dalle 10 alle 13 e dalle 14 alle 18 (chiusa il lunedì e il martedì). The exhibition will establish a dialogue between the past and the present of photographic technique, investigating the relationship between the water of the Adda and its landscape. The exhibition will be open on Wednesdays from 2 to 6 pm and from Thursday to Sunday from 10 to 1 pm and
B&B Lori
Via Al Ronco 13 Albate (CO)
Via Giovane Italia 12 Albate (CO)
Residenze ad uso esclusivo immerse nel verde con terrazze riservate, quattro posti letto in due camere separate.
Matteo Roncoroni cell. +39 3397771331 ba.teo@alice.it
@B&BSARI - @B&BLORI
LAKE COMO EVENT GUIDE
46
Da venerdì 23 a domenica 25 Ottobre Autunnolago 2^edizione I ristoranti di Colico proporranno invitanti menù ideati per la rassegna enogastronomica che vi porterà alla scoperta del nostro territorio con piatti della tradizione e visite guidate. The restaurants of Colico will offer inviting menus designed for the food and wine festival that will take you to discover our territory with traditional dishes and guided tours. Colico Tel. +39 0341 930930 info@visitcolico.it www.visitcolico.it Domenica 25 Ottobre Festival nazionale di teatro cittá di Merate 5^edizione / 5th edition “A Republica de Mati” presso l’Auditorium “Giuseppina Spezzaferri” Piazza degli Eroi, 3 - Merate Ore 17.30 / 5.30 pm Tel. +39 335 5254536 (Whatsapp) info@ronzinante.org www.ronzinante.org Domenica 25 Ottobre Mercatino Hobby antiquariato e vintage Piazza Garibaldi Colico Ore 9:00 / 9.00 am Tel.+39 0341 930930 info@visitcolico.it www.visitcolico.it
Domenica 25 Ottobre Antiquariato, Modernariato e Collezionismo Mercatino Piazza Italia Mandello del Lario dalle 9.00 alle 20.00 / from 9.00 am to 8.00 pm Tel. +39 0341 732912 mandello@prolocolario.it www.prolocolario.it Sabato 31 Ottobre Like - Teatro In mostra Como Auditorium M. Ghisla Colico Ore 21.00 / 9.00 pm ingresso libero / Free entrance Tel. +39 0341 930930 info@visitcolico.it www.visitcolico.it NOVEMBRE NOVEMBER Fino a domenica 8 Novembre Sul fil di ragno della memoria. Different trains Opere pittoriche di Federico Bario / Paintings by Federico Bario Palazzo delle Paure Piazza XX Settembre, 22 Lecco mercoledì dalle 14.00 alle 18.00, dal giovedì alla domenica dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00 Wednesday from 14.00 to 18.00, Thursday to Sunday from 10.00 to 13.00 and from 14.00 to 18.00 Tel. +39 0341 286729 segreteria.museo@comune. lecco.it www.museilecco.org Sabato 7 Novembre Festival nazionale di 47
teatro cittá di Merate 5^edizione / 5th edition “La signora e il funzionario” Auditorium“Giuseppina Spezzaferri” Piazza degli Eroi, 3 - Merate Ore 21.00 / 9.00 pm Tel. +39 335 5254536 (Whatsapp) info@ronzinante.org www.ronzinante.org Domenica 8 novembre Mercatino dell’antico monastero - 24^ Edizione Tradizionale mercatino lungo la zona pedonale che costeggia la riva del fiume in località Lavello Traditional market along the pedestrian zone that runs along the river bank in the locality Lavello Pro Loco Calolziocorte Tel.+39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it Venerdì 13 Novembre Improbabile Folk Concerto etno-jazz, all’interno della rassegna teatrale “Guarda, il teatro è tornato”” Ethno-jazz concert Spazio Teatro Invito Via Ugo Foscolo, 42 Ore 20.45 / 8.45 pm A pagamento / For a fee Teatro Invito Tel. +39 0341 1582439 segreteria@teatroinvito.it www.teatroinvito.it Sabato 14 Novembre Contaminazioni Concerto per clarinetto, violino e pianoforte, all’interno di“Insieme con la musica. Incontri, saggi e concerti da condividere oltre le generazioni” Concert for clarinet, violin and piano Cerabino Pianoforti LAKE COMO EVENT GUIDE
Events Lecco
from 2 to 6 pm. (closed on Monday and Tuesday) Palazzo delle Paure Lecco www.museilecco.org
Events Lecco
Via dei Pescatori, 49 - rione Pescarenico Ore 17.00 / 5.00 pm ingresso libero con prenotazione obbligatoria via mail / Book through associazionemikrokosmos@gmail.com www.cameristica.it Tel.+39 347 6177469 info@pianoforticerabino.com www.pianoforticerabino .com
Shakespeare’s drama and violence on women Via Ugo Foscolo, 42 - Lecco Ore 20.45 / 8.45 pm A pagamento Tel.+39 0341 1582439 segreteria@teatroinvito.it www.teatroinvito.it
Sabato 21 Novembre Vibrazioni Consonanti Concerto per tromba e pianoforte, all’interno di ”Insieme con la musica. Domenica 15 Novembre Incontri, saggi e concerti Brianza Classica da condividere oltre le Uno strumento per elevare generazioni” la musica che è in te Concert for trompet and 17^ edizione / 17 edition piano “Tour du monde en violoncel- Teatro Nuovo Convegno le et piano opus 6” Via Sant’Antonio - Malgrate Violoncello, pianoforte Ore 16.00 / 4.00 pm Cello and piano ingresso libero con prenoChiesa Parrocchiale tazione consigliata Via della Vittoria, 16 – associazionemikrokosmos@ Viganò gmail.com Ore 20.30 / 8.30 pm www.cameristica.it ingresso gratuito con prenotazione necessaria Domenica 22 Novembre Tel. +39 335 5461501 Festival nazionale di (preferibili messaggi teatro cittá di Merate Whatsapp) 5^edizione / 5th edition www.brianzaclassica.it “Endgame” Auditorium“Giuseppina Domenica 15 Novembre Spezzaferri” Crea ed Esponi Piazza degli Eroi, 3 - Merate 14^ Edizione Ore 17.30 / 5.30 pm lungo la zona pedonale che Tel. +39 335 5254536 costeggia la riva del fiume (Whatsapp) Along the pedestrian area by info@ronzinante.org the river www.ronzinante.org Calolziocorte Loc. Lavello @FestivalTeatroMerate Tel.+39 0341 630956 proloco.calolzio@libero.it Sabato 28 Novembre Festival nazionale di Sabato 21 Novembre teatro cittá di Merate Oggi e’ Otello Theatre festival il dramma di Shakespeare 5^edizione / 5th edition e la violenza sulle donne, “Tre sull’altalena” all’interno della rassegna Auditorium“Giuseppina teatrale“Guarda, il teatro è Spezzaferri” tornato” Piazza degli Eroi, 3 - Merate Spazio Teatro Invito Ore 21.00 / 9.00 pm LAKE COMO EVENT GUIDE
48
Tel. +39 335 5254536 (Whatsapp) info@ronzinante.org www.ronzinante.org @FestivalTeatroMerate Domenica 22 Novembre Mercatino delle pulci / Flea market Piazzale del Mercato Valmadrera dalle 8.30 alle 17.00 8.30 am - 5.00 pm Tel.+39 347 6295548 pulci@turismovalmadrera.it www.mercatinopulcivalmadrera.it” Venerdì 27 Novembre Steeldust concerto etno-jazz, all’interno della rassegna teatrale ”Guarda, il teatro è tornato” Ethno-jazz concert Spazio Teatro Invito Via Ugo Foscolo, 42 - Lecco Ore 20.45 / 8.45 pm A pagamento Tel.+39 0341 1582439 segreteria@teatroinvito.it www.teatroinvito.it Domenica 29 Novembre Brianza Classica Uno strumento per avelare la musica che è in te 17^ edizione / 17th edition “Dalla classica alla tradizione popolare turca” Violino, Oud (liuto turco). Auditorium“Giuseppina Spezzaferri” Piazza degli Eroi, 3 - Merate Ore 20.30 / 8.30 pm ingresso gratuito con prenotazione necessaria free entrance with reservation required Tel. +39 335 5461501 (preferibili messaggi Whatsapp) www.brianzaclassica.it
N
TÀ OV I
• CABINA ESTETICA • PSICOLOGO in FARMACIA
SERVIZI PER LA SALUTE: • TEST INTOLLERANZE ALIMENTARI, RISULTATO IMMEDIATO • TEST AUTODIAGNOSTICI (GLICEMIA, COLESTEROLO...) • MISURAZIONE GRATUITA DELLA PRESSIONE • CONSEGNA A DOMICILIO GRATUITA • AMPIO REPARTO DI DERMOCOSMESI (LIERAC, LA ROCHE-POSAY, RILASTIL, AVÈNE, KORFF, BIONIKE, PHYTO, DUCRAY, KLORANE, AVEENO) • VASTA GAMMA DI PRODOTTI PER CELIACI E DIABETICI (SCHÄR, GIUSTO, BIAGLUT, PIACERI MEDITERRANEI, NUTRIFREE, LAZZARONI, GALBUSERA, LE ASOLANE, GLUTABYE, DS ...) • PRODOTTI OMEOPATICI E FITOTERAPICI (BOIRON, GUNA, SPECCHIASOL…) • LABORATORIO PER PREPARAZIONI MAGISTRALI • PRENOTAZIONE VISITE OSPEDALIERE (CUP) • SCREENING COLON-RETTO • AREA DEDICATA ALL’ASCOLTO E AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE • NOLEGGIO ELETTROMEDICALI: AEROSOL, TIRALATTE MEDELA, STAMPELLE, BILANCE PER BAMBINI, INALATORE, BOMBOLE DI OSSIGENO.
P i a z za C a m e r l ata 3 / B 22100 COMO Te l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8
Events Valtellina
OTTOBRE OCTOBER Sabato 24 e domenica 25 ottobre Sabato 31 ottobre e domenica 1 novembre Sabato 7 e domenica 8 novembre Weekend della cacciagione Teglio propone durante l’autunno numerosi weekend, piatti della tradizione locale abilmente rielaborati dagli chef dei ristoranti tellini. A pagamento. Teglio proposes many events during the weekend in order to promote the taste of the local tradition cooked by the chefs of the restaurants of Teglio. Teglio Tel. +39.0342.782000 saporidautunnoteglio@ gmail.com Da domenica 23 sabato 31 ottobre Grappolo d’Oro La viticultura valtellinese è nuovamente protagonista con un programma che promette di far vivere grandi momenti di cultura e incontri col gusto. The wine producers of Valtellina are the protagonists of a program rich in cultural events and tastings. Chiuro www.valtellina.it Sabato 24 e domenica 25 ottobre Valtellina EcoGREEN Una gara-evento di due LAKE COMO EVENT GUIDE
giorni che con vetture ecologiche, attraverserà 140 km di territorio valtellinese, promuovendo lo sport, la guida consapevole e la mobilitò sostenibile. A contest-event of two days with environmental-friendly cars, crossing 140 km of Valtellina. www.calendariovaltellinese.com Domenica 25 ottobre Mandala autunnale La Fattoria Didattica Sempreverde propone un pomeriggio dedicato a tutta la famiglia. Passeggiate ed immergetevi nella natura, raccogliendo ciò che essa offre per creare un meraviglioso mandala autunnale. Fattoria Didattica Sempreverde proposes an afternoon, dedicated to the family. Walking and entertain-ment. A seguire castagnata in compagnia. / Chestnut collection and tasting. In caso di maltempo l’evento è annullato. / In case of bad weather the event is cancelled. Tel. +347 9255649 www.valtellinamorbegno.it Domenica 25ottobre Festa di San Luigi Guanella Ore 11.00 S. Messa solenne celebrata dal Vescovo di Como / 11.00 am Solemn Mass of the Bishop of Como alle ore 14.00 processione e castagnata / 2.00 50
pm process and chestnut collection Parrocchia Campodolcino Fraciscio - Campodolcino Tel.+39 0343 50118 www.valchiavennaeventi.com Domenica 25 ottobre Trofeo Vanoni Gara internazionale di corsa in montagna a staffetta. International contest of mountain relay race. www.trofeovanoni.it Sabato 31 ottobre Salita a Codera con il plenilunio immersi nell’atmosfera della valle di granito Percorso sull’antica mulattiera per Codera, con soste a base di antiche leggende. Presentarsi muniti di scarponi, bastone/ bastoncini, torcia o frontale. Possibilità di pernottamento. Path on the ancient mule track for Codera, with stops and ancient legends. Show up equipped with boots, sticks/sticks, flashlight or front. Possibility of overnight stay. Novate Mezzola info@valcodera.com Tel. +39 0343 62037 Tel. +39 338 1865169
Da venerdì 6 novembre a domenica 15 novembre Mostra Sui loro passi 26 pannelli lungo il chiostro a contemplazione di quella santità universale e varia che in Suor Maria Laura prese forma in maniera tutta speciale 26 panels along the cloister to contemplation of that universal and various holiness that in Sister Maria Laura took shape in a special way. Collegiata di san Lorenzo Piazza Borsetti Chiavenna www.suiloropassi.it Domenica 8 novembre Scarpabellando 2020 vendi - compra - baratta
Mercatino vintage a Scarpatetti. Vintage market Nella zona Piazza Quadrivio e via Scarpatetti vendita, baratto o scambio di tutte le merci di piccolo valore, usate, vintage o modernariato. La partecipazione è libera a tutti, adulti e bambini. Free entrance for everybody, adults and children. www.visitasondrio.it Fino a venerdì 13 novembre Michelangelo a Sondrio Mostra / Exhibition È gradita la prenotazione delle visite inviando una email a /Booking through: mostresondrio@gmail.
Da giovedì 14 a domenica 17 novembre
com Tel. +39 0342522738 Ingresso libero / Free entrance Galleria Credito Valtellinese - Palazzo Sertoli Sondrio galleriearte@creval.it Da venerdì 13 a domenica 15 novembre Fiera d’Autunno Ricevere importanti spunti sulle destinazioni e le strutture ricettive più adatte per le nostre vacanze o per dei rilassanti fuoriporta; scoprire quali sono i prodotti e le iniziative più interessanti e appropriate per i no-stri bambini; trovare gli arredi e i servizi più adeguati per la nostra abitazione; lasciarsi
Sondrio Festival is a unique international festival dedicated mainly to nature documentaries, of high scientific and cinematographic level, made in nature parks and protected areas all over the world. Since 1987 it takes place every year in Sondrio, in November, during two weeks.
Da giovedì 21 a domenica 24 novembre
Sondrio Festival Sondrio Festival è una rassegna internazionale unica nel suo genere, dedicata principalmente ai documentari naturalistici, di alto livello scientifico e cinematografico, realizzati nei parchi naturali e aree protette di tutto il mondo. Dal 1987 si svolge ogni anno a Sondrio, in novembre, nel corso di due settimane. www.sondriofestival.it
51
LAKE COMO EVENT GUIDE
Events Valtellina
NOVEMBRE NOVEMBER
Events Valtellina
tentare dai più gu-stosi prodotti enogastronomici: sono solo alcune fra le svariate possibilità di scoperta che si potranno apprezzare visitando Fiera di Autunno. Fiera di Autunno non è solo esposizione: lo staff di Start Lab, segreteria organizzativa dell’evento, promette di incantare il suo pubblico con numerosi eventi collaterali, dove non mancheranno spettacoli e dimostrazioni sempre in tema con le macroaree della manifestazione. Receive important ideas on the most suitable destinations and accommodation facilities for our vacations or for relaxing out of doors; discover what are the most interesting and appropriate products and initiatives for our children; find the most appropriate furniture and services for our home; let yourself be tempted by the tastiest food and wine products: these are just some of the many possibilities of discovery that you can appreciate visiting the Autumn Fair. Dalle ore 10.30 alle ore 20.00 / From 10.30 am to 8.00 pm Sabato dalle 10.30 alle ore 22.00 / Saturday from 10.30 am to 10.00 pm Polo Fieristico Morbegno Morbegno
LAKE COMO EVENT GUIDE
info@fieradiautunno. com Venerdì 20 novembre Coltivare sogni Vendemmiare passioni Serata alla scoperta del vino Evening to discover the wine ore 20:30 / 8.30 pm Palazzo Vertemate Franchi Piuro info@enotecalaspecola.it Tel. +39 0343 32696
DICEMBRE DECEMBER
Fino a domenica 6 dicembre Delizia di polenta Nei weekend tutti i gusti saranno accontentati: nella preparazione dei piatti i cuochi si ispireranno alla tradizione, ma proporranno anche interessanti innovazioni. E’ prevista la possibilità di pernottamento per tutti coloro che vorranno Sabato 14 e trascorrere un rilasdomenica 15 sante fine settimana. Sabato 21 e Dopo un ottimo pranzo domenica 22 a base di polenta, da Sabato 28 e non perdere una visita domenica 29 novembre al Ponte nel Cielo, il Weekend dei sapori ponte tibetano più alto autunnali d’Europa. Un’esperienTeglio propone durante za unica e suggestil’autunno numerva, ideale anche per osi weekend piatti bambini della tradizione locale In the weekends, polenabilmente rielaborati ta tasting and visit to dagli chef dei ristoranti the Tibetan bridge. tellini. Val Tartano A pagamento. Morbegno Teglio proposes many www.valtellina.it events during the weekend in order to promote Domenica 13 dicembre the taste of the local Concerto di Natale / tradition cooked by the Christmas concert chefs of the restaurants Partecipano i Cori: of Teglio. Corale Laurenziana Teglio Coro Nivalis Tel. +39.0342.782000 (Organizzazione: Chiavi saporidautunnoteglio@ d’Argento) gmail.com Chiesa Parrocchiale di Gordona Ore 21.00 / 9.00 pm Chiavenna consorzioturistico@ valchiavenna.com Valchiavennaeventi.com
52
Vincenzo Vela (1820-1891). Poesia del reale At the beginning of May the Vincenzo Vela Museum kicked off the celebrations for the bicentenary of the birth of the Ticino sculptor Vincenzo Vela, born on 3 May 1820 in Ligornetto, where he died in 1891. A leading artist of the European nineteenth century, Vincenzo Vela profoundly renewed the language of sculpture, establishing himself as one of the main exponents of the realist movement, but he was also a leading figure on the cultural and political scene of his time. Until December 5, 2021 the Vincenzo Vela Museum, the house-museum named after him, will host the monographic exhibition entitled Vincenzo Vela (1820-1891). Poetry of the real. The exhibition through twelve sections, presents the two souls of the sculptor: that of innovative and versatile artist and that of citizen committed and interested in his time. The intent of the exhibition is to emphasize some specific aspects such as the innovative working method of the artist, aimed at representing the real in a way faithful to nature and at the same time to the inner expression and truth, which makes Vela the leader of realist sculpture in the mid-nineteenth century. However, there are also more intimate themes such as childhood sculpture, without neglecting the profound relationship that the Ticinese sculptor had with the representation of power and the political events of his time. In addition to his work as an artist, the sculptor has distinguished himself for his careful and precocious use of the photographic medium, to which the second part of the exhibition is dedicated, which takes its cue from the rich and varied photographic collection in the Museum.
All’inizio di maggio il Museo Vincenzo Vela ha dato il via alle celebrazioni per il bicentenario della nascita dello scultore ticinese Vincenzo Vela, nato il 3 maggio 1820 a Ligornetto, dove morì nel 1891. Artista di spicco dell’Ottocento europeo, Vincenzo Vela rinnovò profondamente il linguaggio della scultura, affermandosi come uno dei principali esponenti della corrente realista, ma fu anche protagonista della scena culturale e politica del suo tempo. Fino al 5 dicembre 2021 il Museo Vincenzo Vela, la casa-museo a lui intitolata, ospiterà la mostra monografica intitolata Vincenzo Vela (1820-1891). Poesia del reale. L’esposizione attraverso dodici sezioni, presenta le due anime dello scultore: quella di artista innovativo e versatile e quella di cittadino impegnato e interessato al suo tempo. L’intento della mostra è di porre l’accento su alcuni aspetti specifici come il metodo di lavoro innovativo dell’artista, volto a rappresentare il reale in modo fedele alla natura e allo stesso tempo all’espressione interiore e alla verità, che fa di Vela il capofila della scultura di stampo realista alla metà del XIX secolo. Trovano però spazio anche tematiche più intime come la scultura d’infanzia, senza tuttavia tralasciare il rapporto profondo che lo scultore ticinese ebbe con la rappresentazione del potere e con gli avvenimenti politici del suo tempo. Oltre che come artista, ricordiamo come lo scultore si è distinto per l’uso attento e precoce del mezzo fotografico, al quale è dedicata la seconda parte della mostra, che prende lo spunto dalla ricca e variegata collezione fotografica presente al Museo.
Museo Vincenzo Vela Largo Vincenzo Vela Ligornetto Tel. +41 58 481 30 40 www.museo-vela.ch
54
LAKE COMO EVENT GUIDE
Exhibition Vincenzo Vela scultore 1820–1891
Poesia del reale
25 ottobre 2020 5 dicembre 2021 museo-vela.ch
55
Events Ticino
OTTOBRE OCTOBER Da giovedì 23 a domenica 25 ottobre Sapori e Saperi La manifestazione è finalizzata da un lato a far conoscere ed apprezzare i prodotti tipici della cultura enogastronomica del Ticino con aree degustative e dall’altro per conoscere la cultura del territorio, le sue tradizioni e il suo folclore. La rassegna è suddivisa in 6 aree tematiche ciascuna rappresentativa delle peculiarità di una determinata zona: salumi e carne, latticini e formaggi, frutta e verdura, vini e distillati, miele castagne - erbe ed infine olio e cereali. The event aims on the one hand to make known and appreciate the typical products of the food and wine culture of Ticino with tasting areas and on the other hand to get to know the culture of the territory, its traditions and folklore. The exhibition is divided into 6 thematic areas, each one representing the peculiarities of a particular area: cold cuts and meat, dairy products and cheeses, fruit and vegetables, wines and spirits, honey chestnuts - herbs and finally oil and cereals. Orari / Time: ven/Fri: 17.00 - 21.00 / 5.00 pm - 9.00 pm sab/Sat: 10.00 - 21.00 / 10.00 am - 9.00 pm dom/Sun: 10.00 - 19.00 / 10.00 am - 7.00 pm LAKE COMO EVENT GUIDE
Mercato Coperto Giubiasco info@sapori-saperi.ch www.sapori-saperi.ch
www.stairways.ch
Sabato 24 ottobre Mercato delle zucche 6° edizione Sabato 24 ottobre Pumpkin market Stairways to heaven 6th edition Il Vertical più duro Descrizione del progetto / d’Europa. La gara si svolge Project description sulle storiche scalinate L’Associazione della Funicolare PiottaMeraviglie sul Brenno, in Ritom. collaborazione con Meret Descrizione del tracciato Bissegger, nel 2015 da il 1,3 Km di sviluppo con via ad un nuovo progetto 790m di dislivello, lungo che vede protagonista 4’261 gradini. I 4’261 la zucca in tutta la sua gradini del tracciato grande diversità di seguono le rotaie della forme, gusti e colori. Alla funicolare e le condotte realizzazione del progetto forzate che portano alla sono invitati tutti gli centrale idroelettrica. La agricoltori e gli amanti del pendenza media e del verde della Valle di Blenio 61% con una pendenza che vorranno cimentarsi massima dell’89%! Il nella produzione di ristoro e situato presso zucche, scegliendo l’arrivo! Il tracciato é tra un assortimento segnalato e monitorato di ben sessanta da personale del soccorso tipi di semi diversi, alpino. La discesa dopo forniti gratuitamente la gara va effettuata in dall’associazione. autonomia lungo sentieri L’obiettivo è quello di demarcati o aspettando a diffondere la coltivazione fine corsa la discesa offerta indigena di questo con la funicolare. interessante patrimonio The toughest Vertical in agricolo e culinario, Europe. The race takes place attraverso il concetto “Dal on the historic steps of the Seme alla Tavola”; creare Funicular Piotta-Ritom. una piattaforma per lo Track description 1.3 km of scambio di esperienze e track with 790m of altitude concludere la stagione difference, along 4,261 produttiva con una steps. The 4,261 steps of the Mostra-Mercato che route follow the rails of the darà il via alla Rassegna funicular and the penstocks Gastronomica dedicata al leading to the hydroelectric tema. plant. The average slope is The Associazione Meraviglie 61% with a maximum slope sul Brenno, in collaboration of 89%! The refreshment with Meret Bissegger, stand is located at the finish in 2015 launches a new line! project with the pumpkin Piotta in all its great diversity of info@stairways.ch shapes, tastes and colors. 56
Domenica 25 ottobre Generoso Trail Un’affascinante corsa in salita che vi porterà dalla città di Mendrisio alla vetta del Monte
Generoso, a quota 1704 metri sul livello del mare. Uno splendido percorso, immerso nel bosco che vi regalerà emozioni intense: 10 km di lunghezza e un dislivello di 1350 metri. La premiazione e la festa avranno luogo al Fiore di pietra, siglato dall’architetto di fama internazionale Mario Botta. Solo i primi 500 fortunati avranno la possibilità di vivere questa esperienza unica! A fascinating uphill race that will take you from the city of Mendrisio to the top of Monte Generoso, at an altitude of 1704 meters above sea level. A beautiful route, immersed in the woods that will give you intense emotions: 10 km
FINO A DOMENICA 10 GENNAIO 2021
long and a difference in altitude of 1350 meters. The award ceremony and the party will take place at the Stone Flower, signed by the internationally renowned architect Mario Botta. Only the first 500 lucky ones will have the chance to live this unique experience! Piazzale la Valle, Mendrisio Tel. +41 91 921 38 12 info@generosotrail.ch www.generosotrail.ch Da giovedì 29 ottobre a domenica 1° novembre Grandi Speranze Eventi letterari Literary events L’ottava edizione del festival letterario, con il titolo Grandi Speranze (prendendo spunto dal celebre romanzo di Charles Dickens del quale
Alberto Giacometti is best known as a sculptor and painter. He also drew a lot: it was a privileged way to try to know the reality, through the study of the works of art of every age. During his life, he also made a large number of engravings and lithographs. Giacometti’s graphic production is the expression of a profound research, which has remained less visible until today. Exhibited for the first time, a global vision of his graphic work, with more than four hundred sheets: from woodcut to burin engraving, from etching to lithography. To these are added some paintings, drawings, sculptures and photographs, as well as a selection of plates that are part of the collection entitled Quarantacinque disegni di Alberto Giacometti, published by Einaudi in 1963.
Alberto Giacometti (1901-1966), Grafica al confine fra arte e pensiero
Alberto Giacometti è conosciuto soprattutto come scultore e pittore. Disegnava anche molto: era un modo privilegiato per cercare di conoscere la realtà, tramite lo studio delle opere d’arte di ogni epoca. Durante la sua vita, egli ha ugualmente realizzato un gran numero di incisioni e litografie. La produzione grafica di Giacometti è espressione di una profonda ricerca, rimasta meno visibile fino a oggi. Esposta per la prima volta, una visione globale della sua opera grafica, con oltre quattrocento fogli: dalla xilografia all’incisione a bulino, dall’acquaforte alla litografia. A essi si aggiungono alcuni dipinti, disegni, sculture e fotografie, nonché una scelta di tavole che fanno parte della raccolta intitolata Quarantacinque disegni di Alberto Giacometti, pubblicata da Einaudi nel 1963.
m.a.x. museo Via Dante Alighieri 6 - Chiasso Tel +41 (0)58 122 42 52 info@maxmuseo.ch 57
LAKE COMO EVENT GUIDE
Events Ticino
All farmers and nature lovers in the Blenio Valley who want to try their hand at pumpkin production are invited to carry out the project, choosing from an selection of as many as sixty different types of seeds, supplied free of charge by the association. Ore 11.30 – 18.00 11.30 am - 6.00 pm Al Boschetto - Campo Sportivo – Malvaglia Tel.+41 91 870 13 00 meret@meretbissegger.ch www. lezucchedellavalledelsole.ch
quest’anno ricorrono i 150 anni della morte), vuole essere un’occasione per riflettere insieme a illustri ospiti internazionali sugli enormi passaggi sociali e culturali che stiamo vivendo e su quelli che ci attendono: dalle migrazioni dei popoli al desiderio di una maggiore equità economica nel mondo dalle improrogabili scelte ambientali alla ricerca di un equilibrio con le nuove tecnologie che rischiano di oscurare l’umanesimo su cui è stata costruita la nostra civiltà. The eighth edition of the literary festival, with the title Grandi Speranze (inspired by the famous novel by Charles Dickens, which this year marks the 150th
anniversary of his death), wants to be an opportunity to reflect together with illustrious international guests on the enormous social and cultural changes we are experiencing and those that await us: from the migration of peoples to the desire for greater economic equity in the world, from the imperative environmental choices in search of a balance with new technologies that risk obscuring the humanism on which our civilization was built. A pagamento / For a charge - Monte Verità, - Teatro del Gatto di Ascona - PalaCinema di Locarno. Tel. +41 91 756 21 67 info@eventiletterari.swiss www.eventiletterari.swiss
Da venerdì 30 ottobre a domenica 1° novembre I Viaggiatori Fiera internazionale delle vacanze. Un importante evento di settore dove le più belle località e strutture ricettive dei cinque continenti, i tour operator internazionali e diverse tipologie di servizi turistici si presentano al numeroso pubblico dei viaggiatori. International vacation fair. An important industry event where the most beautiful resorts and accommodation facilities of the five continents, international tour operators and different types of tourist services are presented to the large audience of travelers. Centro Esposizioni Lugano info@iviaggiatori.org luganoregion.com
FINO A DOMENICA 18 MARZO 2021
Events Ticino
PAM Paolo Mazzuchelli Tra le ciglia La mostra presenta una selezione di opere che spaziano dagli esordi negli anni Settanta fino ai giorni nostri. L’allestimento, che si compone prevalentemente di opere di grande formato, evidenzia, inoltre, le varie tecniche impiegate da Mazzuchelli: The exhibition presents a selection of works oli su tela, disegni a carboncino o china e ranging from the early seventies to the present day. The exhibition, which consists mainly of incisioni. large-format works, also highlights the various techniques used by Mazzuchelli: oils on canvas, charcoal or Indian ink drawings and engravings. LAC Lugano Arte e Cultura Piazza Bernardino Luini 6, Lugano www.luganolac.ch LAKE COMO EVENT GUIDE
58
Da lunedì 2 novembre a domenica 8 novembre International Classic Jazz Workshop Il workshop, specializzato sul Jazz tradizionale, è aperto a musicisti e gruppi di tutti i livelli per approfondire le loro conoscenze nell’improvvisazione, stile, tecnica strumentale, giochi di gruppo e armonia. I concerti di mezzogiorno il giovedì, venerdì e sabato (12.30-14.00) e i Jamsession serali (21.00-01.00) sono aperti al pubblico. The workshop, specialized in traditional Jazz, is open to musicians and groups of all levels to deepen their knowledge in improvisation, style, instrumental technique, group games and harmony. Midday concerts on Thursday, Friday and Saturday (12.30 pm 2 pm) and evening Jamsessions (9 pm- 01 am) are open to the public. Hotel Ascona Via Signor in Croce 1 Ascona Tel. +41 91 785 15 15 booking@hotel-ascona.ch www.hotel-ascona.ch Giovedì 12 novembre Scarico della Grà Lo scarico della grà avviene con qualsiasi tempo, dopo circa tre settimane dal carico. Lo scarico consiste nel mettere le castagne ancora calde in lunghi sacchi di tela che vengono successivamente battuti su dei tronchi fino a che tutta
la buccia delle castagne si frantuma. In seguito le castagne vengono separate dai resti del guscio e ripulite a mano prima di essere riconsegnate ai proprietari. Ogni anno il giorno dello scarico viene proposto un percorso didattico per le scuole attorno alla grà di Moghegno. The unloading consists in putting the chestnuts still warm in long sacks of cloth which are then beaten on logs until all the chestnut skin is crushed. The chestnuts are then separated from the remains of the shell and cleaned by hand before being returned to the owners. Every year on the day of the unloading. Orario/Time: 9.30 - 12.30 / 9.30 am - 12.30 pm Grà - Moghegno Ticino.ch Sabato 21 novembre Suoni al Buio Gli ascoltatori sono accompagnati da guide cieche nel locale completamente oscurato. Non possono orientarsi, non vedono gli altri partecipanti e neppure i musicisti. Il duo suona diversi strumenti musicali. Quando inizia il concerto, gli ascoltatori possono riconoscere alcuni strumenti, mentre altri li scopriranno solo col tempo. L’assoluta tranquillità del pubblico deriva dalla grande concentrazione messa nell’ascolto. Oltre ai suoni, non vi sono distrazioni. La presunta distanza dai musicisti cambia continuamente, 59
a seconda del tipo di musica e dell’impiego degli strumenti. Listeners are accompanied by blind guides in the completely darkened room. They cannot orient themselves, they do not see the other participants nor the musicians. The duo plays various musical instruments. When the concert starts, listeners can recognize some instruments, while others will discover them only in time. The absolute tranquility of the audience comes from the great concentration put into listening. Besides the sounds, there are no distractions. The presumed distance from the musicians is constantly changing, depending on the type of music and the use of the instruments. Ore 14.00 / 2.00 pm Concerto speciale per famiglie: 17.30, 20.30 Special concert for families 5.30 pm, 8.30 pm Via Foce 1, Lugano Tel. +41 76 488 01 22 info@nevemusic.ch Da venerdì 27 a domenica 29 novembre Wopart Fiera internazionale di opere d’arte su carta, antiche, moderne e contemporanee, che si svolge ogni anno nel mese di settembre a Lugano. WOPART is an international fair of works of art on paper, ancient, modern and contemporary, which takes place every year in September in Lugano. Centro Esposizioni, Lugano Ticino.ch LAKE COMO EVENT GUIDE
Events Ticino
NOVEMBRE NOVEMBER
Galleria Baumgartner Fermodellismo Alla scoperta del mondo meraviglioso della storia ferroviaria svizzera e internazionale. Modellini di treni e di giocattoli d’epoca, pezzi unici, espressione di un’arte manuale di precisione unica. Model Railways The wonderful world of the history of Swiss and international railways. Model trains ad toys from earlier times, rare pieces non available anywhere else, appreciate manual work of high precision. Via S. Franscini, 24 – Mendrisio Tel. +41 (91) 6400400 galleriabaumgartner.ch
Orari e biglietteria Dalle 9.30 alle 17.30 mercoledì, sabato, domenica e giorni festivi Opening hours and ticket prices The Baumgartner Gallery is open continuously from 9.30 to 17.30 every Wednesday, Saturday, Sunday and holidays.
da domenica 29 novembre
Events Ticino
Dentro i palazzi: uno sguardi sul collezionismo privato della Lugano del 700 e 800: le quadrerie Riva Dalle intime stanze dei palazzi appartenuti all’aristocratica famiglia Riva, giungeranno alla Pinacoteca Züst oltre settanta dipinti. Tra di essi importanti pezzi di Giuseppe Antonio Petrini, di cui la famiglia Riva fu uno dei principali committenti, insieme a una suggestiva selezione di suppellettili, argenterie, miniature, libri e documenti. Orari, prezzi e servizi: 29 novembre 2020 - 28 febbraio 2021 Da martedì a venerdì: 9-12 / 14-18 Sabato, domenica e festivi: 10-12 / 14-18 Chiuso: il lunedì; 24, 25 e 31/12 Aperto: 1/11; 8, 26/12; 1, 6/01
LAKE COMO EVENT GUIDE
From the intimate rooms of the palaces that belonged to the aristocratic Riva family, over seventy paintings will reach the Züst Art Gallery. Among them important pieces by Giuseppe Antonio Petrini, of which the Riva family was one of the main clients, together with a suggestive selection of furnishings, silverware, miniatures, books and documents.
L’arte della stampa
LUIGI PIOTTI, "Panorama di Molina, Lago di Como" cm 70 x 50, olio e acrilico su tela
Luigi Piotti è nato a Como nel 1949 dove vive e lavora. È passato dai più svariati mestieri artistici quali il disegno tessile e la grafica pubblicitaria non disdegnando l’insegnamento artistico. Le sue opere sono caratterizzate dalla presenza intatta e silenziosa atmosfera del nostro lago. L’artista si disegna con tratto preciso, nitido è di sapore classico che ne distingue tutte le sue opere, non ignorando ultimamente l’impressionismo informale, (che ben si sposa con il paesaggio lacustre) con il quale si sta cimentando.
LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws 61
Milano Mostre 2020
____________________________________________________________________ tematiche della produzione di Frida e grazie al supporto di fotografie e riproduzioni fedeli delle principali opere, crea un legame profondo tra l’arte e la personalità della grande artista, in un rapporto che oscilla continuamente tra biografia ed ispirazione. In mostra sono ricostruiti integralmente ambienti della mitica Casa Azul, la casa messicana in cui Frida Kahlo ha vissuto e lavorato, in cui ha sofferto dopo il grave incidente in cui venne coinvolta e in cui ha amato il pittore muralista Diego Rivera. La loro relazione ha prodotto un vivo e copioso carteggio di lettere d’amore, molte delle quali presenti in mostra che permettono di indagare il rapporto, morboso e intenso che li legò, nella quotidianità così come nell’arte. Attraverso gli innumerevoli autoritratti di Frida Kahlo e le molte fotografie originali che la ritrattano, la mostra prosegue ragionando sul rapporto ambiguo e conflittuale tra la donna e il proprio corpo, martoriato, ferito, eppur sempre combattivo, un rapporto che costituisce una delle poetiche fondamentali dell’arte dell’artista, che unendo le proprie emozioni ai colori del folklore messicano ha trattato temi di vasta portata che spaziano dall’amore al dolore, dalla menomazione fisica, all’aborto, dalla fantasia alla morte. La visita guidata alla mostra di Frida Kahlo a Milano si conclude con un’opera originale della pittrice, che si fa assunto e riassunto del percorso e con una sala multimediale che attraverso video ad altissima risoluzione, suoni ed effetti speciali regala un’ultima, emozionante immersione nel vivace e complesso mondo di Frida Kahlo. da lunedì a venerdì: 09.30 - 19.30 sabato, domenica e festivi: 09.30 - 21.00 Milano, Fabbrica del Vapore www.fabbricadelvapore.org ________________________________
Fino a domenica 13 dicembre 2020 “MONET EXPERIENCE” La mostra “Claude Monet - The immersive experience” al Teatro Arcimboldi di Milano offre un’occasione imperdibile per immergersi a 360 gradi nell’arte colorata e luminosa del più noto esponente del gruppo impressionista. La mostra immersiva consentirà di ammirare la proiezione dei più importanti dipinti eseguiti dal maestro, mentre suoni e musica ricreeranno l’atmosfera dei luoghi più suggestivi da lui immortalati, da Argenteuil, suggestivo borgo sulle rive della Senna, a Giverny, incantevole località della Normandia dove Monet trascorse gli ultimi anni della sua vita dipingendo la celebre serie delle Ninfee. Mentre le immagini scorreranno in un tripudio di luci e colori, la nostra guida illustrerà la vicenda biografica e artistica di Monet facilitando la comprensione della sua poetica, ispirata al principio di registrazione del dato atmosferico, che sta alla base della pittura en plein air dell’Impressionismo e delle serie che Monet dedica negli anni a uno stesso soggetto, come la cattedrale di Rouen o i covoni. da martedì a venerdì: 10.00 - 19.00 sabato, domenica e festivi: 10.00 - 20.00 lunedì chiuso Milano, Teatro degli Arcimboldi www.teatroarcimboldi.it ________________________________
Da sabato 10 ottobre 2020 a domenica 28 marzo 2021 2020 FRIDA KAHLO Una straordinaria esperienza immersiva nelle opere, nei colori e nella vita di Frida Kahlo, la grande pittrice messicana che con il suo stile, originale, tormentato e vivace ha creato un’arte iconica, in grado di comunicare con un’immediatezza e una violenza senza eguali. La visita guidata alla mostra “Frida Kahlo, il caos dentro” a Milano, Da venerdì 30 ottobre 2020 allestita negli spazi della Fabbrica del a domenica 21 marzo 2021 Vapore, mette in luce tutte le principali TIEPOLO. VENEZIA, MILANO, L’EUROPA
LAKE COMO EVENT GUIDE
62
www.comune.milano.it
_____________________________________________________________________ del tempo, che ha saputo traghettare la pittura dalla contrastata e drammatica stagione tardobarocca alla luminosa e leggera maniera del rococò. Lunedì 14.30 - 19.30; martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30 - 19.30; giovedì e sabato: 9.30 - 22.30 Milano, Mudec www.mudec.it _______________________________
La mostra “Tiepolo. Venezia, Milano, l’Europa” alle Gallerie d’Italia di Milano omaggia il grande artista veneziano in occasione dei duecentocinquanta anni dalla morte. Organizzata in collaborazione con le Gallerie dell’Accademia di Venezia, l’esposizione presenta settanta opere, che, in un dialogo serrato con la produzione degli artisti contemporanei quali i veneti Giovanni Battista Piazzetta e Sebastiano Ricci e il lombardo Paolo Pagani, consentono di ripercorrere l’intera carriera di Tiepolo, dalla formazione e la prima affermazione a Venezia, attraverso gli incarichi milanesi fino ai lavori eseguiti in Germania e in Spagna. Particolare importanza è riservata agli incarichi milanesi che impegnano Tiepolo tra il 1730 e 1740. La presenza in mostra del Martirio di San Vittore testimonia l’attività di Tiepolo nella Basilica di Sant’Ambrogio, mentre la realizzazione dello spettacolare soffitto della galleria degli intagli in Palazzo Clerici è documentata da uno straordinario bozzetto del Kimbell Art Museum di Fort Worth. Già dallo studio si percepisce la crescente abilità di Tiepolo di allestire grandiose composizioni come quella che impaginerà nella decorazione palazzo del principe vescovo Karl Philipp von Greiffenklau di Würzburg, anch’essa documentata a Milano da un eccezionale bozzetto. Conclude l’esposizione una sezione dedicata agli ultimi anni della carriera di Tiepolo, da lui trascorsi in Spagna in compagnia del figlio Giandomenico, già suo collaboratore nell’importante cantiere di Villa Valmarana “Ai Nani” a Vicenza. Giunto a Madrid nel 1761, chiamato da Carlo III di Spagna, qui Tiepolo si spegnerà nel 1770. Tra intensi quadri di soggetto sacro e grandiose composizioni di tema storico e mitologico la mostra “Tiepolo. Venezia, Milano, l’Europa” alle Gallerie d’Italia di Milano propone un affascinante viaggio nell’Europa del Settecento in compagnia di uno dei protagonisti assoluti dell’arte
da giovedì 26 novembre 2020 a domenica 28 marzo 2021 ROBOT La mostra “Robot. Dagli antichi automi alla robotica contemporanea” presso il Mudec di Milano intende proporre una riflessione su come lo stupefacente e rapido sviluppo che la tecnologia ha maturato negli ultimi decenni nel campo della robotica abbia fortemente influenzato la vita umana nei più svariati ambiti. Dall’industria dove i robot hanno progressivamente sostituito il lavoro umano, all’ingegneria biomedica dove la robotica è riuscita a creare protesi sempre più evolute fino ad ambiti quali la guerra, l’ambiente o persino le nostre relazioni personali, la tecnologica è entrata sempre più in contatto con le nostre vite stabilendo la convivenza tra uomo e robot come un dato di fatto. In una ricostruzione storica e avvincente del rapporto tra uomo e tecnologia, la mostra mette in evidenza il fascino che il suo doppio tecnologico ha sempre esercitato sull’uomo fin dai tempi antichi. I primi congegni meccanici dell’antica Grecia così come le macchine di Leonardo e i suoi studi anatomici ci rivelano come l’uomo sia sempre stato attratto dall’idea di creare un proprio clone artificiale; una suggestione che ispirerà numerosi autori nel campo della letteratura, dell’arte e del cinema. Lunedì 14.30 - 19.30; martedì, mercoledì, venerdì e domenica: 9.30 - 19.30; giovedì e sabato: 9.30 - 22.30 Milano, Mudec www.mudec.it 63
LAKE COMO EVENT GUIDE
Milano Exhibitions 2020
______________________________________________________________________ Until Sunday, 13th December, 2020 “MONET EXPERIENCE The exhibition “Claude Monet - The immersive experience” at the Teatro Arcimboldi in Milan offers an unmissable opportunity to immerse yourself 360 degrees in the colorful and luminous art of the most famous artist of the impressionist group. The immersive exhibition will allow you to admire the projection of the most important paintings made by the master, while sounds and music will recreate the atmosphere of the most suggestive places he immortalized, from Argenteuil, a charming village on the banks of the Seine, to Giverny, a charming Normandy town where Monet spent the last years of his life painting the famous series of water lilies. While the images will flow in a blaze of light and color, our guide will illustrate the biographical and artistic story of Monet, facilitating the understanding of his poetics, inspired by the principle of recording atmospheric data, which is the basis of the painting en plein air of Impressionism and the series that Monet dedicated over the years to the same subject, such as the cathedral of Rouen or the sheaves. Tuesday to Friday: 10.00 am - 7.00 pm Saturday, Sunday and holidays: 10.00 am - 8.00 pm Monday closed Milan, Arcimboldi Theatre www.teatroarcimboldi.it ________________________________
the Fabbrica del Vapore, highlights all the main themes of Frida’s production and thanks to the support of photographs and faithful reproductions of the main works, creates a deep link between art and the personality of the great artist, in a relationship that continuously oscillates between biography and inspiration. In the exhibition are fully reconstructed environments of the mythical Casa Azul, the Mexican house in which Frida Kahlo lived and worked, in which she suffered after the serious accident in which she was involved and in which she loved the muralist painter Diego Rivera. Their relationship has produced a lively and copious correspondence of love letters, many of which are on display in the exhibition that allow us to investigate the morbid and intense relationship that bound them, in everyday life as well as in art. Through Frida Kahlo’s countless self-portraits and the many original photographs that portray her, the exhibition continues to reason on the ambiguous and conflictual relationship between the woman and her own body, tormented, wounded, yet always combative, a relationship that constitutes one of the fundamental poetics of the artist’s art. Combining her own emotions with the colors of Mexican folklore, she has dealt with far-reaching themes ranging from love to pain, from physical impairment to abortion, from fantasy to death. The guided tour of Frida Kahlo’s exhibition in Milan ends with an original work by the painter, which is taken up and summarized in a multimedia room that through highresolution videos, sounds and special effects gives a last, exciting immersion in the lively and complex world of Frida Kahlo. from Monday to Friday: 09.30 am-7.30 pm Saturday, Sunday and holidays: 09.30 am - 9.00 pm Milan, Fabbrica del Vapore www.fabbricadelvapore.org
From Saturday 10th October 2020 to Sunday 28th March 2021 2020 KAHLO FRIDA An extraordinary experience immersed in the works, colors and life of Frida Kahlo, the great Mexican painter who with her original, tormented and lively style has created an iconic art, able to communicate with an immediacy and violence without equal. The guided tour of the exhibition “Frida Kahlo, the chaos inside” in Milan, set up in the spaces of LAKE COMO EVENT GUIDE
64
www.comune.milano.it
_____________________________________________________________________ fascinating journey through eighteenthcentury Europe in the company of one of the absolute protagonists of the art of the time, who was able to bring painting from the contrasting and dramatic late Baroque period to the bright and light Rococo style. Monday 2.30 pm - 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday: 9.30 am - 7.30 pm; Thursday and Saturday: 9.30 am - 10.30 pm. Milan, Mudec - www.mudec.it _________________________________
From Friday 30th October 2020 to Sunday 21st March 2021 TIEPOL. VENICE, MILAN, EUROPE The exhibition “Tiepolo. Venice, Milan, Europe” at the Gallerie d’Italia in Milan pays homage to the great Venetian artist on the occasion of the two hundred and fifty years since his death. Organized in collaboration with the Gallerie dell’Accademia in Venice, the exhibition presents seventy works, which, in a close dialogue with the production of contemporary artists such as the Venetian Giovanni Battista Piazzetta and Sebastiano Ricci and the Lombard Paolo Pagani, allow to retrace the entire career of Tiepolo, from his training and his first success in Venice, through the Milanese assignments to the works carried out in Germany and Spain. Particular importance is reserved to the Milanese assignments that engaged Tiepolo between 1730 and 1740. The presence in the exhibition of the Martyrdom of St. Victor testifies the activity of Tiepolo in the Basilica of Sant’Ambrogio, while the realization of the spectacular ceiling of the carvings gallery in Palazzo Clerici is documented by an extraordinary sketch of the Kimbell Art Museum in Fort Worth. Already from the studio you can perceive Tiepolo’s growing ability to set up great compositions such as the one he was to create in the palace decoration of PrinceBishop Karl Philipp von Greiffenklau of Würzburg, also documented in Milan by an exceptional sketch. The exhibition concludes with a section dedicated to the last years of Tiepolo’s career, which he spent in Spain in the company of his son Giandomenico, already his collaborator in the important building site of Villa Valmarana “Ai Nani” in Vicenza. Arrived in Madrid in 1761, called by Charles III of Spain, here Tiepolo died in 1770. Between intense paintings of sacred subject and grandiose compositions of historical and mythological theme the exhibition “Tiepolo. Venice, Milan, Europe” at the Gallerie d’Italia in Milan proposes a
from Thursday 26th November 2020 to Sunday 28th March 2021 “ROBOT DAGLI ANTICHI AUTOMI ALLA ROBOTICA CONTEMPORANEA” The exhibition aims at proposing a reflection on how the astonishing and rapid development that technology has developed in recent decades in the field of robotics has strongly influenced human life in the most varied fields. From industry where robots have progressively replaced human work, to biomedical engineering where robotics has managed to create increasingly advanced prostheses to areas such as war, the environment or even our personal relationships, technology has increasingly come into contact with our lives, establishing the coexistence between man and robot as a fact. In a historical and compelling reconstruction of the relationship between man and technology, the exhibition highlights the fascination that its technological double has always exerted on man since ancient times. The first mechanical devices of ancient Greece as well as Leonardo’s machines and his anatomical studies reveal how man has always been attracted by the idea of creating his own artificial clone; a suggestion that will inspire many authors in the fields of literature, art and cinema. Monday: 2.30 p.m. to 7.30 p.m.; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday: 9.30 a.m. to 7.30 p.m.; Thursday and Saturday: 9.30 a.m. to 10.30 p.m. Milano, Mudec - www.mudec.it 65
LAKE COMO EVENT GUIDE
LAKE COMO EVENT GUIDE
kitchen
Risotto con filetto di luccioperca brasato alla birra PER 2 PERSONE
FOR 2 PEOPLE
Ingredienti: • Riso Arborio, 180 g. • Cipolla • Burro • Brodo vegetale q.b. • Un filetto di luccioperca • Birra Red Ale, 2 bicchieri • Sale, pepe • Rosmarino, 1 rametto • Paprika, 1 cucchiaio • Farina • Cipolla bionda, 1 piccola • Scalogno, 1/2 • Olio extravergine di oliva
Ingredients: • Arborio rice, 180 g. • Onion • Butter • Vegetable broth • A fillet of pike-perch • Red Ale Beer, 2 glasses • Salt, pepper • Rosemary, 1 sprig • Paprika, 1 tablespoon • Flour • Blonde onion, 1 small • Shallot, 1/2 • Extra virgin olive oil
PREPARAZIONE Tagliare il filetto di pesce in tranci regolari. In una pentola di pietra o coccio porre la cipolla affettata al velo con due cucchiai di olio. Farla stufare e quando è diventata trasparente spolverare con un poco di farina e la paprika. Tostare bene ed aggiungere la birra e il rosmarino. Appena la schiuma della birra scompare, unire nella pentola i tranci di luccioperca. Salare e pepare. Abbassare la fiamma e lasciar brasare girando il pesce un paio di volte, fino a quando il fondo si sia ristretto ed il pesce sia sodo al tatto. Nel frattempo, bisognerà avviare il risotto e portarlo a cottura con il brodo vegetale. Va poi mantecato solo con il burro. Impiattare il risotto con i tranci di luccioperca e il suo fondo ristretto e saporitissimo.
PREPARATION Cut the fish fillet into regular slices. In a stone or earthenware pot place the sliced onion to the veil with two tablespoons of oil. Let it stew and when it has become transparent sprinkle with a little flour and paprika. Toast well and add the beer and rosemary. As soon as the foam of the beer disappears, add the pike-perch slices in the pot. Add salt and pepper. Lower the flame and let it braise by turning the fish a couple of times, until the bottom has shrunk and the fish is firm to the touch. In the meantime, start the risotto and cook it with the vegetable stock. It should then be stirred only with butter. Place the risotto with slices of pike-perch and its bottom narrowed and very tasty. 66
LAKE COMO EVENT GUIDE Ristorante Imbarcadero Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031 329111 Ristorante Navedano Como, Via G. Velzi, 4 Tel. +39 031 308080 Chiuso martedì e mercoledì a pranzo Ristorante Yacht Club Como Como, Viale Puecher, 8 Tel. +39 031 574725 Ristorante Antica Darsena Palace Hotel Como Como, Lungolario Trieste, 16 Tel. +39 031 23391 Antica Osteria Crotto del Sergente Como Loc. Lora via Crotto del Sergente, 13 Tel. +39 031 283911 Feel Como Como, via Diaz 54 Apertura estiva Tel. +39 3347264545 Chiuso domenica
I Tigli in Theoria Como, Via Bianchi Giovini, 41 Tel. +39 031 305272 Chiuso martedì Pinzimonio Como, Via Bonanomi, 24 Tel. +39 031 268667
Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione
Ristorante “La Goletta” Bellagio, Via Roma, 2 Tel. +39 031 956426 Polentoteca Chalet Gabriele Piano Rancio Bellagio (Co) Tel. +39 031 963624
Ristorante Raimondi Taverna Due Castagni Como, Via per Cernobbio, 12 Lura di Blessagno (Co), Tel. +39 031 338233 Via Selva, 12 Tel. +39 031 8427022 Kitchen Chiuso martedì e Parco di Sheraton Lake Como Hotel, a pranzo il mercoledì via per Cernobbio 41 A Tel. +39 031 516460 Antica Locanda Chiuso il lunedì La Vignetta Cremnago d’Inverigo (Lc), Via Garibaldi, 15 Posta Bistrot Tel. +39 031 698212 Como, Piazza A. Volta Chiuso il martedì Tel. +39 031 2769011 The Market Place Como, Via Rovelli 51 Tel. +39 031 270712
Canottieri Restaurant Lecco, Via Francesco Nullo, 2 Tel. + 39 0341 366160
Ristorante La Terrazza Tremezzo, via Regina, 8 Tel. +39 0344 42491
Osteria del Pomiroeu Seregno (Mb), Via Garibaldi,37 Tel. +39 0362 237973 Chiuso lunedì e martedì a pranzo
Ristorante Far and Sure Menaggio, via Golf, 12 Tel. +39 0344 35237 Armilla Anzano del Parco (Co), Via Stazione, 2 Tel. +39 031 619396 Chiuso domenica
RISTORANTE SOCIALE Tradizione ed eleganza a due passi dal Duomo
Restaurant
Ristorante Piazza Repubblica Milano, Via Aldo Manuzio,11 Tel.+39 02 62695105 Ristorante Crotto dei platani Brienno, via Regina, 73 Tel.+39 031 814038
LAKE COMO EVENT GUIDE
Map
@whatsoncomo
LAKE COMO EVENT GUIDE INFORMAZIONI TURISTICHE Infopoint Lake Como Tourist Information Tel. +39 031269712 Tel. +39 0314493068 Infopoint Stazione S.Giovanni Tel. +39 3420076403 www.provincia.como.it www.visitcomo.eu TAXI Tel. +39 031261515 www.taxi-como.it TRENI Ferrovie dello Stato Tel. 89 20 21 attivo 24h su 24h Tel.06 3000 attivo 24 h su 24 www.fsitaliane.it Ferrovie Nord Milano Tel. +39 02 85111 www.ferrovienord.it Ferrovie Federali Svizzere Tel. 900 300 300 NAVIGAZIONE - PONTILI Tel. +39 031304060 www.navigazionelaghi.it FUNICOLARE Tel. +39 031 303608 www.funicolarecomo.it UFFICI ISTITUZIONALI COMUNE DI COMO Tel. +39 0312521 www.comune.como.it PROVINCIA DI COMO Tel. +39 031 230111 www.provincia.como.it
Info EMERGENZA NUMERO UNICO EMERGENZA 112 QUESTURA Tel. +39 031 3171 CARABINIERI Tel. +39 031 33861 VIGILI DEL FUOCO Tel. +39 031 331331 Pronto Intervento 115 POLIZIA LOCALE Tel. +39 031 252700 Pronto Intervento 113 GUARDIA DI FINANZA Tel. +39 031 304466 Pronto Intervento 117 CORPO FORESTALE Tel. +39 031 263142 Pronto Intervento 1515 SOCCORSO ACI Tel. 803 116 TRAFFICO VIABILITA’ Tel. 1518 OSPEDALI Pronto Intervento 118 Guardia medica 840.000.661 SANT’ANNA Tel. +39 031 5851 VALDUCE Tel. +39 031 324111 VILLA APRICA Tel. +39 031 579411 MENAGGIO Tel. +39 0344 33111 CANTU’ Tel. +39 031 799111 GRAVEDONA Tel. 0344 92111 ERBA +39 031 640316 ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO Orari SS. Messe Feriali: 8.00 - 9.00 - 10.00 - 18.30 Festivi: 8.00 - 10.00 - 12.00 - 17.00 19.00 - 20.30 Sabato e prefestivi: 18.30 www.diocesidicomo.it
Map
LAKE COMO EVENT GUIDE
Sorico
Riserva Naturale Pian di Spagna e Lago di Mezzola
Gravedona
SS36 Piantedo Colico Piano Laghetto
era izz
Sv
Dongo
lia
Ita
SS340 SS36 Cremia Dervio
Santa Maria Rezzonico Carlazzo
Premana
Acquaseria Bellano
Porlezza
SS340
Margno SS36
Menaggio
Varenna Lago di Como
Cortenova Esino Lario
Tremezzo Bellagio
Pellio Intelvi Castiglione D’ Intelvi
Ossucccio Sala Comacina
Schignano Brienno
Grigna Settentrionale
SS583 Civenna
Lezzeno
Vassena Magreglio
Nesso
Mandello Onno del Lario
Sv iz
ze ra
SS340 SS583 Laglio Carate Urio Torno
Maisano
Caglio
Palanzo
Ponte Lambro
SS583
Como
SP40
Lucino Grandate
Erba
SS342 Tavernerio Lipomo
Capiago-intimiano
Luisago CantĂš
Inverigo
Eupilio
Ballabio
SS36
Lecco
Canzo
Brunate
SS583
Asso
Faggeto Lario Molina
Pasturo
Piani Resinelli
Abbadia Lariana
Pognana Lario
Cernobbio
Introbio
Lierna
SS583
Isola Comacina
Argegno
Primaluna
Lenno
Cesana Brianza
Valmadrera SS36 Civate Pescate Lago di Annone
Lago di Pusiano
Calolziocorte
Oggiono
Merone SP41
SP72 Airuno SS342
Cisano Bergam.
Per la tua pubblicità su
LAKE COMO EVENT GUIDE
anno XV n.3
AUTUMN19
LAKE COMO EVENT GUIDE
one Edizi XXVI mbre 2019 ve 20 23 no nnaio 20 06 ge
Events Ticino
Events Valtellina
Events Lecco
Events Lake Como
LAKE COMO EVENT GUIDE
@whatsoncomo
TBM Service & C Piazza Duomo 17 22100 Como Tel. +39 031 268989 graphic@tbmservice.it