Events Ticino
I ACH M A TOK 015 IO R -2 MO CO 1975 ERSA ATO V IC NI AN O DED NE ° 0 4 O N AN IAPP N G U AL
Events Valtellina
Events Lecco
Events Lake Como
anno XI n.1
SPRING 2015
Sommario / Summary
10 22
Eventi Como/Como events
26 28 33 34 36
Associazione Italiana Cultura Classica
Como Tokamachi 2015, un anno dedicato al Giappone A year dedicated to Japan Concorso d’Eleganza Villa d’Este Touring Club Italiano “La dieta capovolta” di Alfredo Vanotti Città dei Balocchi e Variopinto: insieme per il Rwanda Togheter for the Rwanda
38 Il mio Madagascar 40 Ossuccio: il Sacro Monte del Soccorso 43 Le ricette di What’s On / The recipes of What’s On 47 10 Regole per fotografare meglio / 10 rules of better photos 50 Eventi Lecco / Lecco events 56 Eventi Valtellina / Valtellina events 62 Eventi Ticino / Swiss events 68 Milano 74 Info turistiche / Turistic information
Iniziativa Editoriale Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it Direttore Responsabile Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team and Advertising Marina Buonomo, Eleonora Ferro Progetto Grafico / Graphic Design Chiara Bordoli, Andrea Pedretti
Supporter
Foto / Photographic Material Archivio TBM Service Traduzioni / Translation Elena Pedretti Hanno collaborato With the collaboration of Davide Cantoni, Marina Moretti, Elisabetta Comerio, Nadia Baba, Silvia Galli, Rosaria Casali Amministrazione Administration Daniela Fasola Promozione Pubblicitaria / Advertising Tel. + 39 031 268989 e-mail: tbmservice@tin.it 4
Stampa / Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia / Thanks to: Tutto lo staff del Settore Turismo e Cultura del Comune di Como e della Provincia di Como e di Lecco, la sig.ra Monica Neroni e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione.
Numero Iscrizione ROC 23521
Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005
PUNTUALITA’
PROFESSIONALITA’
DISCREZIONE
4STARSLIMOSERVICE LAKE COMO di CRISTIAN BERETTA Autonoleggio con conducente Sede legale: via Pasubio, 5 - 22012 Cernobbio (Co) - ITALY Sede operativa: via C. Cantù, 60 - 22100 Como - ITALY TEL. +39 339.6825330 - TEL. +39 333.7997856 info@4starslimoservice.it - www.4starslimoservice.it
GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A. GRUPPO IMMOBILIARE GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A. SAN PAOLO CANTU' S.P.A. GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A. GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A. GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A. GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A. GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A.
Federico Pini & C. SAS
GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A. GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A. GRUPPO IMMOBILIARE SAN PAOLO CANTU' S.P.A.
Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS
Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi
Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS
Fabrizio Milesi
Federico Pini & C. SAS
Fabrizio Milesi
Federico Pini & C. SAS
Fabrizio Milesi
Federico Pini & C. SAS
Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi
Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS
SAVIO SAVIO SAVIO
DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI DAL 1913
www.decorazionisavio.com DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI 1913 DECORAZIONIDAL ARTISTICHE & AFFINI DAL 1913 www.decorazionisavio.com www.decorazionisavio.com
SAVIO SAVIO
DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI DAL 1913
www.decorazionisavio.com
DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI DAL 1913
SAVIO
www.decorazionisavio.com
DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI DAL 1913
SAVIO SAVIO www.decorazionisavio.com
www.decorazionisavio.com
DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI DAL 1913 DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI DAL 1913
SAVIO SAVIO SAVIO
www.decorazionisavio.com
DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI DAL 1913 DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI www.decorazionisavio.com DAL 1913 DECORAZIONI ARTISTICHE & AFFINI www.decorazionisavio.com DAL 1913
www.decorazionisavio.com
®
®
®
®
®
®
®
®
® ®
A.S.D.
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
A.S.D.
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
A.S.D.
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
A.S.D.
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
A.S.D.
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
A.S.D.
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
A.S.D.
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB
MENAGGIO & CADENABBIA GOLF C&LUB MENAGGIO CADENABBIA GOLF C&LUB A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D.
A.S.D.
Finanziaria Le Perray S.p.A. Finanziaria Le Perray S.p.A. Finanziaria Le Perray S.p.A. Finanziaria Le Perray S.p.A. Finanziaria Le Perray S.p.A. Finanziaria Le Perray S.p.A. Finanziaria Le Perray S.p.A. Finanziaria LeFinanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Le Perray S.p.A. Le Perray S.p.A.
Honorary Member
Honorary Member
S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member Vescovo di Como
Member Mr. Honorary George Clooney
Honorary Member Carla Porta Musa
S.E. Mons. Diego Coletti Vescovo di Como Honorary Member
Mr. George Clooney Honorary Member
Carla Porta Member Musa Honorary
Honorary Member
S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member Vescovo di Como S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member Vescovo di Como
Member Mr.Honorary George Clooney
Honorary Carla Porta Member Musa
Member Mr.Honorary George Clooney
Honorary Carla Porta Member Musa
S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member Vescovo di Como
Mr.Honorary George Clooney Member
Carla Porta Member Musa Honorary
S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member Vescovo di Como
Member Mr.Honorary George Clooney
Honorary Member Carla Porta Musa
S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member Vescovo di Como Honorary Member S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member S.E. Vescovo Mons. Diego Coletti di Como S.E. Vescovo Mons. Diego Coletti di Como Vescovo di Como
Member Mr.Honorary George Clooney Honorary Member Honorary Member Mr. George Clooney Mr. George Clooney Mr. George Clooney
Honorary Member Carla Porta Musa Honorary Member Honorary Member Carla Porta Musa Carla Porta Musa Carla Porta Musa
www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it
Concept & Styling TBM Service & C. - Como
Per assaporare Como in ogni suo angolo
Eleganza e qualitĂ da oltre 120 anni
Hotel Metropole Suisse
Ristorante Imbarcadero
Tel. +39 031 269444 info@hotelmetropolesuisse.com www.hotelmetropolesuisse.com
Tel. +39 031 270166 info@ristoranteimbarcadero.it www.ristoranteimbarcadero.it
Como, Piazza Cavour, 19
Como, Piazza Cavour, 20
seguici su
Events Lake Como
APRILE APRIL FINO A DOMENICA 21 GIUGNO Ikat/Chiné, decorare il tessuto Il MuST propone un allestimento per conoscere l’ikat, tecnica di tintura di antica origine orientale e lo chiné, la sua moderna interpretazione europea. In mostra sontuosi capi maschili dalle sgargianti fodere di cotone stampato, taffetas lionesi del Settecento, abiti provenienti da collezioni private che rappresentano la produzione francese e italiana. The MuST proposes a presentation to know the ikat, ancient technique of dyeing and the chine, its modern European interpretation. In
the exhibition luxurious men suits with colorful fabrics and suits coming from private collections of French and Italian production. Orario fino al 30 aprile: da lunedì a venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.30 alle 17.30 Orario dal 1 maggio al 21 giugno: dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.30 alle 17.30, sabato, domenica e festivi dalle 11.00 alle 18.00 Until 30th April: from Mon until Fri from 10.00 am to 1.00 pm and from 2.30 pm to 5.30 pm From 1st May to 21st June: from Mon to Fri from 10.00 am to 1.00 pm and from 2.30 pm to 5.30 pm, Sat and Sun from 11.00 am to 6.00 pm Fondazione Antonio Ratti Via per Cernobbio 19, Como
Tel. +39 031 3384976 must@fondazioneratti.org www.fondazioneratti.org FINO A DOMENICA 12 APRILE Marco Vido. “Crucifixum” Esposizione Orario: da martedì a giovedì dalle 15.00 alle 19.00, venerdì, sabato e domenica dalle 10.00 alle 19.00 From Tue to Thu from 3.00 pm and 7.00 pm, Sat and Sun from 10.00 am to 7.00 pm San Pietro in Atrio Via Odescalchi, Como Tel +39 031 252472 cultura@comune.como.it www.cultura.comune. como.it FINO A SABATO 30 MAGGIO Francesco Capiaghi. Un maestro di paesaggio dell’Ottocento tra il lago
FINO A VENERDI’ 16 OTTOBRE
APERTURA GIARDINI E MUSEI DI VILLA CARLOTTA Villa Carlotta riapre con il suo magnifico parco botanico e le sue sale ricche d’arte per offrire ai visitatori un luogo di rara bellezza dove capolavori della natura e dell’ingegno umano convivono armoniosamente in 70.000 mq tra giardini e strutture museali. Il parco è celeberrimo per la stupefacente fioritura primaverile dei rododendri e delle azalee in oltre 150 varietà e la villa custodisce capolavori di Canova, Thorvaldsen e Hayez.
From 9.00 am to 7.30 pm (Ticket office closes at 6.00 pm) (The museum closes at 6.30 pm) Orari: dalle ore 9.00 alle 19.30. Villa Carlotta opens for the tourist season, (chiusura biglietteria ore 18.00) a beautiful botanical garden and interiors (chiusura museo ore 18.30) rich in art offer the visitors a place of unique beauty, where the masterpieces of nature Via Regina 2, Tremezzo and the human creations are well comined Tel. +39 0344 40405 in a park of 70.000 square meters segreteria@villacarlotta.it www.villacarlotta.it
10
FINO A DOMENICA 3 MAGGIO
L’ora del tè fumante Esposizione: il tè tra storia e leggenda Exhibition: the tea history and legend Nell’ambito della rassegna “Camelie sul Lario”, Villa Carlotta celebra la camelia sinensis, ovvero la pianta dalle cui foglie si ricava il tè. Degustazioni guidate 6 e 25 aprile alle ore 16.00 During the event Camelie sul Lago, Villa Carlotta celebrates the camellia sinensis, from which you get the leaves of the tea. Guided tasting 6th and 25th April at 4.00 pm Villa Carlotta Via Regina 2, Tremezzo Tel. +39 0344 40405 segreteria@villacarlotta.it www.villacarlotta.it
LA CATTEDRALE DI COMO Orari S. Messe Sabato e vigilia delle feste: ore 18.30 Domenica e festivi: ore 8.00-10.00-12.00-17.00-19.00-20.30 (solo con ora legale) Liturgia delle Ore ore 9.15 Ufficio di lettura - ore 18.00 Vespri Holy Mass Saturday and the day before holiday: 6.30 pm Sunday and holiday: 8.00 am - 10.00 am - 12.00 am - 5.00 pm 7.00 pm - 8.30 pm (Only from March) 9.15 am Office of reading - 6.00 pm Vespers cattedralediocesidicomo.it www.diocesidicomo.it www.cattedraledicomo.it 11
DA GIOVEDÌ 2 APRILE A DOMENICA 19 APRILE Maria Paola Remondini. Retrospettiva….Un tuffo tra le suggestioni della natura e i colori d’infanzia….. Maria Paola Remondini. Retrospective…Between suggestions of nature and the colors of childhood… Inaugurazione ore 18.00 / Inauguration at 6.00 pm Orario: da martedì a venerdì dalle 15.00 alle 19.00, sabato e domenica dalle 10.00 alle 19.00 From Tue to Fri from 3.00 pm to 7.00 pm, Sat and Sun from 10.00 am to 7.00 pm Spazio Natta Via Natta 18, Como Tel +39 031 252352 cultura@comune.como.it www.cultura.comune. como.it
Events Lake Como
di Como e i monti della Lombardia Francesco Capiaghi. A master of landscape of 19th century between Lake Como and the mountains of Lombardy Orario: da martedì a sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 17.00, mercoledì dalle 9.30 alle 17.00, domenica dalle 10.00 alle 13.00 From Tue to Sat from 9.30 to 12.30 pm and from 2.00 pm to 5.00 pm, Wed from 9.30 am to 5.00 pm, Sun from10.00 am to 1.00 pm Pinacoteca Civica Via Diaz 84, Como Tel +39 031 269869 musei.civici@comune. como.it
Events Lake Como
SABATO 11 APRILE Cabaret con i comici di Colorado e Zelig Cabaret show Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro San Teodoro Via Corbetta 7, Cantù Tel +39 031 717573 info@teatrosanteodoro.it www.teatrosanteodoro.it DA SABATO 11 A LUNEDI 13 APRILE M.E.C.I. Mostra Edilizia Civile e Industriale Industrial And Civil Building Exhibition Un appuntamento fisso che di anno in anno conferma la sua importante identità di riferimento solido per il comparto edilizio. This is an annual event that turns out to be a landmark in the building industry.
Lariofiere Erba Tel. +39 031 6371 www.fierameci.com SABATO 11 APRILE Finis Terrae. Musiche dai confini del mondo Celtic Harp Orchestra Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Piazza Verdi, Como Tel. +39. 031 270170 info@teatrosocialecomo.it www.teatrosocialecomo.it SABATO 11 APRILE Se la muntagna la va minga dal Maumett.... Con la compagnia teatrale “Crisalide” Dialect show Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Nuovo di Rebbio Via Lissi 9, Como Tel +39 031 590744 www.teatronuovorebbio.it
SABATO 11 E DOMENICA 12 APRILE “Assaporando Expo 2015: la bellezza e la bontà dei prodotti della terra” Mostra di ortaggi e conferenze sul tema “L’orto di casa” che spiegheranno come realizzare l’orto in balcone e in terrazzo. Sono previste degustazioni finalizzate alla valorizzazione dei prodotti agroalimentari lombardi di qualità e laboratori didattici per bambini. Exhibition of vegetables and conferences on “The vegetable garden at home” to explain how we can create a vegetable garden on the balcony. Tasting of local products and laboratories for children. Orari: Sabato dalle ore 14.00 alle ore 18.00 Domenica dalle ore 10.00
FINO A DOMENICA 14 GIUGNO
COMO E LA GRANDE GUERRA Sono passati quasi cento anni da quando il nostro paese decise di intervenire in una guerra che si rivelò una tragedia immane. Alcuni giovani del terzo millennio hanno deciso di riflettere su queste eventi per cercare di capire come la loro città, Como, abbia vissuto quegli anni tremendi. Gli studenti di alcune classi del Liceo Linguistico Scientifico Giovio hanno analizzato documenti e rappresentato i ricordi di piccoli eventi perché non siano dimenticati. Orario: da martedì a sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 17.00; mercoledì dalle 9.30 alle 17.00; domenica dalle 10.00 alle 13.00
A century ago our country was involved in the war which turned to be a tragedy. Some students of Liceo Linguistico Scientifico Giovio decided to debate and see how Como was involved in this tragedy. From Tue to Sat from 9.30 am to 12.30 pm and from 2.00 pm to 5.00 pm; Wed from 9.30 am to 5.00 pm; Sun from 10.00 am to 1.00 pm
Museo Storico Giuseppe Garibaldi, Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel +39 031 252550 musei.civici@comune.como.it www.cultura.comune.como.it 12
DA SABATO 11 APRILE A VENERDI’ 1 MAGGIO Mostra fine corso Francesco Corbetta End of the course exhibition Francesco Corbetta via Rodari Como Tel. +39 031 302518 info@francescocorbetta.it www.francescocorbetta.it DOMENICA 12 APRILE Ex-Temp-Propat Musiche di Respighi, Stravinskij, R. Strauss Ore 17.00 / 5.00 pm Teatro San Teodoro Via Corbetta 7, Cantù Tel +39 031 717573 info@teatrosanteodoro.it www.teatrosanteodoro.it MARTEDI’ 14 APRILE Il Pascoli dei “Primi poemetti” The poet Pascoli and his first poems A cura di Edoardo Barbieri, docente Università Cattolica di Brescia Incontro promosso da Centro Culturale Paolo VI Promoted by Centro Culturale Paolo VI Sala Canonica Via Bellini, Como Ore 21.00 / 9.00 pm Tel +39 339 2581405 segreteria@ccpaolosesto.it MERCOLEDÌ 15 APRILE
Giovanni Allevi “Love” Piano Solo Tour 2015 Il compositore pianista, idolo delle nuove generazioni, torna alle origini con il suo amato pianoforte: un viaggio appassionato ed intimista attraverso composizioni inedite dedicate all’amore in tutte le sue declinazioni. The pianist, idol of the young generations, is back to his origins with his piano: a journey towards compositions dedicated to love. Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Sociale Piazza Verdi, Como Tel. +39. 031 270170 info@teatrosocialecomo.it www.teatrosocialecomo.it MERCOLEDI’ 15 APRILE Poetiche musicali a confronto Music poetics compared Con Guido Boselli in collaborazione col duo saxvioloncello “Tubi & Corde” With Guido Boselli in collaboration with the duo sax-cello “Tubi & Corde” Ore 18.00 / 6.00 pm Associazione Casa della Musica Via Collegio dei Dottori, Como www.casadellamusica.org GIOVEDÌ 16 APRILE Nutrirsi per essere e ben-essere: psicologia e cibo tra aspetti emotivi, simbolici, culturali e sociali Nutrition for being and well-being: psychology and food among the emotional, symbolical, cultural and social aspects Incontro a cura di Elena Pucci, psicologa 13
By Elena Pucci, psychologist Rassegna InCiboVeritas Ore 21.00 / 9.00 pm Sala Consiliare Via Enrico Fermi 1, Inverigo Sistema Bibliotecario Brianza Comasca Tel +39 031 717429 info@brianzacomascabiblioteche.it www.brianzacomascabiblioteche.it DA VENERDI’ 17 APRILE A DOMENICA 3 MAGGIO Semioticamente.“Lettere al mittente” e libri d’artista. La rassegna prende lo spunto dai lavori di Marcello Diotallevi, uno dei più noti mail-artisti Italiani. Attraverso l’esposizione di libri, documenti, opere d’arte e reperti naturali, si mettono a colloquio i semi quali elementi primari con ogni forma di comunicazione e dell’espressione artistica Event created with the works of Marcello Diotallevi, one of the most famous Italian mail-artists. Exhibition of books, documents, works of art and natural finds are considered primary elements, the basis of the nature and of any kind of communication and artistic expression Villa Carlotta Via Regina 2, Tremezzo Tel. +39 0344 40405 segreteria@villacarlotta.it www.villacarlotta.it DA SABATO 18 A SABATO 25 APRILE A’ Design Award & Competition Mostra di Design Opere Premiate nell’anno 2014-2015 nel A’ Design Competition Design exhibition – awarded
Events Lake Como
alle ore 18.00 Sat from 2.00 pm to 6.00 pm Sun from 10.00 am to 6.00 pm Fondazione Minoprio Viale Raimondi 54, Vertemate con Minoprio Tel. +39 031 900224 eventi@fondazioneminoprio.it www.fondazioneminoprio.it
Events Lake Como
in 2014-2015 at the A’ Design Competition Orario: da lunedì a domenica dalle 11.00 alle 14.00 e dalle 15.00 alle 18.00 From Mon to Sun from 11.00 am to 2.00 pm and from 3.00 pm to 6.00 pm Spazio Ratti Largo Spallino 1, Como Tel +39 031 252352 cultura@comune.como.it www.cultura.comune. como.it DA SABATO 18 APRILE A DOMENICA 10 MAGGIO Josè Molina. L’altra bellezza Inaugurazione sabato 18 aprile ore 18.00 Inauguration Saturday 18th april 6.00 pm Orario: da martedì a domenica dalle 10.00 alle 20.00 From Tue to Sun from 10.00 am to 8.00 pm
S. Pietro in Atrio Via Odescalchi, Como Tel +39 031 252472 cultura@comune.como.it www.cultura.comune. como.it SABATO 18 APRILE Antropologia della musica nella società contemporanea Con Valeria Squillante. Etnomusicologia e società contemporanee Ethnomusicology and contemporary society Ore 10.30 / 10.30 am Associazione Casa della Musica Via Collegio dei Dottori, Como www.casadellamusica.org SABATO 18 APRILE Concerto Sinfonico Symphony concert Musica di Cherubini,
DA GIOVEDI’ 2 APRILE A LUNEDI’ 6 APRILE
FIERA DI PASQUA EASTERN FAIR
Viale Varese Como Apertura tutti i giorni Open everyday www.comune.como.it VENERDI’ 3 APRILE
PROCESSIONE PROCESSION
Processione del venerdì Santo del Ss. Crocifisso Procession of the Holy Friday of the SS. Crocifisso Santuario SS. Crocifisso Viale Varese 23, Como Tel. +39 031 265180 www.diocesicomo.it http://crocifissocomo.altervista.org 14
Mahler, Saint-Saens, Liszt con Orchestra e mezzosoprano Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro San Teodoro Via Corbetta 7, Cantù Tel +39 031 717573 info@teatrosanteodoro.it www.teatrosanteodoro.it SABATO 18 APRILE Personaggio 2015 Theatre show Con Max Giusti Ore 21.15 / 9.15 pm Teatro Fumagalli Via San Giuseppe 9, Cantù Tel. +39 031 733711 info@teatrofumagalli.it www.teatrofumagalli.it SABATO 18 APRILE Giuseppe Giacobazzi. Un po’ di me. Theatre show Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale
SABATO 18 APRILE E pensa che l’era insci’ stracch! Dialect show Con la compagnia Filodrammatica la Maschera Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Nuovo di Rebbio Via Lissi 9, Como Tel +39 031 590744 www.teatronuovorebbio.it SABATO 18 APRILE Aemilia Romagna Con l’Associazione Ca’ Rossa Ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium Sala Polifunzionale Via Galilei, Turate Tel. +39 02 9659196 info@glieccentricidadaro. com DOMENICA 19 APRILE Da Osteno a Porlezza From Osteno to Porlezza Con tratti da percorrere a piedi With some walking stretches Claino con Osteno Società Archeologica Comense Tel. +39 031 269022 info@archeologicacomo.org www.archeologicacomo.it LUNEDI’ 20 APRILE Musica e libertà. La censura politica nei libretti d’opera ottocenteschi Music and freedom. The politics censorship in the opera of the 19th century Con Guido Giannuzzi Ore 18.00 / 6.00 pm Associazione Casa della Musica Via Collegio dei Dottori, Como
www.casadellamusica.org DA VENERDÌ 24 APRILE A DOMENICA 10 MAGGIO Elisabetta Necchio. Terre e Promesse Exhibition by Elisabetta Necchio Orario: da venerdì a domenica dalle 16.00 alle 19.00 From Friday to Sunday from 4.00 pm to 7.00 pm Spazio Natta Via Natta 18, Como Tel. +39 031 252352 cultura@comune.como.it www.cultura.comune. como.it VENERDI’ 24 APRILE Spettacolo di cabaret Cabaret show Con i comici di Zelig, Colorado e Central Station. Aperitivo e brindisi prima e dopo lo spettacolo Drinks and toast before and after the show Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro San Teodoro Via Corbetta 7, Cantù Tel +39 031 717573 info@teatrosanteodoro.it www.teatrosanteodoro.it VENERDI’ 24 APRILE Doe ghe n’e’ gh’ en va Dialect show Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro della Rosa Via Patrizi 6, Albavilla Tel. +39 031 3353082 www.cineteatrodellarosa.it VENERDI’ 24 APRILE La potenza Musica e cinema. The power Music and cinema. Con Francesca Gamba Ore 18.00 / 6.00 pm Associazione Casa della Musica 15
Via Collegio dei Dottori, Como www.casadellamusica.org SABATO 25 APRILE Luz Spettacolo della Drum Dance Women Company Performance by Drum Dance Women Company Ore 21.15 / 9.15 pm Teatro Fumagalli Via San Giuseppe 9, Cantù Tel. +39 031 733711 info@teatrofumagalli.it www.teatrofumagalli.it SABATO 25 APRILE Taxi a due piazze Con la compagnia teatrale “Le Quinte abbondanti” Theatre show Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Nuovo di Rebbio Via Lissi 9, Como Tel. +39 031 590744 www.teatronuovorebbio.it SABATO 25 E DOMENICA 26 APRILE “Le erbe aromatiche e l’orto: mondi verdi da scoprire”. I visitatori potranno ammirare colorate e splendide fioriture di bulbose, aiuole di ortaggi e annuali. Sempre affascinanti da visitare la serra tropicale, il giardino mediterraneo e le collezioni primaverili arboree e arbustive del parco. Sono previste degustazioni guidate di pomodori e laboratori ludico didattici per bambini. The visitors can admire colorful and beautiful bloomings, vegetable gardens and annual plants. The tropical greenhouse , the Mediterranean garden and the spring collection are always fascinating to see.
Events Lake Como
Piazza Verdi, Como Tel. +39. 031 270170 info@teatrosocialecomo.it www.teatrosocialecomo.it
Events Lake Como
Guided tasting of tomatoes and laboratories for children. Orari: Sabato dalle ore 14.00 alle ore 18.00 Domenica dalle ore 10.00 alle ore 18.00 Fondazione Minoprio Viale Raimondi 54, Vertemate con Minoprio Tel. +39 031 900224 eventi@fondazioneminoprio.it www.fondazioneminoprio.it DOMENICA 26 APRILE Violino Kids Concerto dei vincitori del concorso Internazionale“Young Talents with Orchestra” Concert of the winners of the Interantiaonal contest “Young Talents with Orchestra” Ore 11.00 / 11.00 am Sala Bianca Via Bellini 1, Como Tel. +39. 031 270170
DOMENICA 26 APRILE Recital violino e pianoforte Recital violin and piano Salone Musa Via Cavallotti 7, Como Tel. +39 031 267365 asscarducci@libero.it MARTEDI’ 28 APRILE Scrittura e improvvisazione jazz contemporaneo: Una relazione difficile A contemporary jazz: A difficult relationship Con Arrigo Cappelletti Ore 18.00 / 6.00 pm Associazione Casa della Musica Via Collegio dei Dottori, Como www.casadellamusica.org MERCOLEDI’ 29 APRILE Andrè Reading di Matteo Fabris Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale
SERATE APERTE
LUNEDì 13 APRILE Biodiversità in città: l’esperienza transfrontaliera LUNEDI’ 4 MAGGIO Scambio di semi e piantine da orto e da giardino LUNEDI’ 8 GIUGNO Conoscere i fiori commestibili: laboratorio itinerante con cena a tema
ITINERARI VERDI
SABATO 11 APRILE Da Sala a Ossuccio Tra gli oliveti dell’antica Regina SABATO 23 MAGGIO Ciliverghe (Bs): Frutti antichi tra “Rose Rifiorentissime” SABATO 20 GIUGNO Domaso (Co) Vigneti di tradizione sul lago di Como Società Ortofloricola Comense Tel. +39 338 7632455 info@ortofloricola.it www.ortofloricola.it 16
Piazza Verdi, Como Tel. +39. 031 270170 info@teatrosocialecomo.it www.teatrosocialecomo.it GIOVEDI’ 30 APRILE Concerto di violino e pianoforte. Concert of violin and piano. Musiche di Bach, Schubert, Isaye, Enescu Music by Bach, Schubert, Isaye, Enescu Ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium Oratorio Cernobbio www.soconcerti.it MAGGIO MAY DA VENERDI’ 1 A DOMENICA 3 MAGGIO 14^ edizione Agrinatura Salone dedicato alla valorizzazione dell’agricoltura, dell’ambiente, del patrimonio naturalistico,
DA SABATO 2 A DOMENICA 10 MAGGIO Concorso internazionale per pianoforte e orchestra Città di Cantù Giunto alla 25a edizione, al concorso partecipano pianisti provenienti da tutto il mondo che interpretano concerti per pianoforte e orchestra accompagnati da un’orchestra sinfonica di livello internazionale. Eliminatorie e semifinali: Teatro San Teodoro e Teatro Fumagalli di Cantù. Concerto di Gala: Teatro Sociale, Como International contest for piano and orchestra Città di
Cantù 25th edition, pianists coming from all over the world interprete concerts for piano and orchestra, with a symphony orchestra at international level. Contest and semifinals: Teatro San Teodoro and Teatro Fumagalli di Cantù. Gala concert: Teatro Sociale, Como Tel +39 335 7041043 nuovascuola@tiscali.it www.cantupianocompetition.com DOMENICA 3 MAGGIO Katia Buniatishvili Concerto per pianoforte Piano concert Musiche di Bach, Musorgskij, Ravel. Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Piazza Verdi, Como Tel. +39. 031 270170 info@teatrosocialecomo.it www.teatrosocialecomo.it LUNEDI’ 4 MAGGIO Perù. Huayhuash Trek: un trekking fra i più belli e alti del mondo. Perù. Huayhuash Trek: a trekking among the most beautiful and the highest in the world. Racconto e proiezione di Alessandro Omassi / By Alessandro Omassi Auditorium Don Guanella Ore 21.15 / 9.15 pm Via T. Grossi 18, Como Tel. +39 031 296711 www.guanellacomo.it MERCOLEDÌ 6 MAGGIO A cena in scena fra cibo e cultura 150 persone siederanno attorno a tavole imbandite sul palcoscenico del teatro 17
per diventare i protagonisti di un moderno simposio in cui l’alternarsi di cibo, arte e letteratura farà da filo conduttore. Dinner in the scene food and culture 150 people sit around lavishly decked tables to become protagonists of a modern symposium of food, art and literature. Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Piazza Verdi, Como Tel. +39. 031 270170 info@teatrosocialecomo.it www.teatrosocialecomo.it DA MERCOLEDI’ 6 A VENERDI’ 17 MAGGIO Plates Please L’artista Irma Kennaway sperimenta la tecnologia ink jet: la stampa immediata di immagini digitali che diventano opere d’arte su piatti d’epoca. The artist Irma Kennaway experiements the ink jet technology: the printing of digital images which become work of art of ancient dishes. Villa Carlotta Via Regina 2, Tremezzo Tel. +39 0344 40405 segreteria@villacarlotta.it www.villacarlotta.it DA VENERDI’ 8 MAGGIO A DOMENICA 7 GIUGNO Invito al cioccolato La rassegna invita al magico incontro con una pianta davvero speciale, in un percorso che farà scoprire notizie, leggende, curiosità sul cacao fino a poter assistere in un vero laboratorio alla sua lavorazione. Degustazioni e dimostrazioni ogni sabato e ogni domenica. Invitation to chocolate
Events Lake Como
del turismo rurale e dello sviluppo sostenibile dei territori. I focus dell’edizione 2015 sono legati all’Esposizione Universale di Milano: un’alimentazione sana, buona e sostenibile, capace di tutelare la biodiversità; la rappresentazione del sistema del cibo che aggrega produttori, trasformatori, distributori, ristoratori e consumatori, con particolare attenzione alla diminuzione dello spreco alimentare; l’incidenza del comparto agricolo nel contesto turistico territoriale. Exhibition dedicated to agriculture, environment, natural heritage, rural tourism and of the sustainable development of the territories. The focus of the edition 2015 are linkedd to the Expo 2015 in Milan: healty food , to support biodiversity; food and the producers with a particular attention to the food waste. Lariofiere Erba Tel. +39 031 6371 www.agrinatura.org
Events Lake Como
A magic meeting with a special plant, a path to discover news, legends, curiosities on cocoa and a real laboratory of cocoa. Tasting and events every Saturday and Sunday. Orari dalle ore 10.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 17.00. From 10.00 am to 12.00 am and from 3.00 pm to 5.00 pm Villa Carlotta Via Regina 2, Tremezzo Tel. +39 0344 40405 segreteria@villacarlotta.it www.villacarlotta.it DA SABATO 9 MAGGIO A DOMENICA 21 GIUGNO Miniartextil 2015 Invito a tavola Miniartextil 2015 Invitation to eat La mostra di fiber art internazionale contemporanea ha voluto dedicare la nuova edizione al tema dell’arte che deve diventare ‘cibo da offrire a una mensa comune’, ricordando la celebre frase dell’artista tessile sarda Maria Lai scomparsa nel 2013. The exhibition of international contemporary fiber art is about art which has to become “food to offer on a common table”, recalling the famous words of the textile artist from Sardinia, Maria Lai, who passed away in 2013. Ex Chiesa di San Francesco Largo Spallino, Como Associazione Arte&Arte Tel +39 031.305621 artearte@miniartextil.it www.miniartextil.it SABATO 9 E DOMENICA 10 MAGGIO Tutto il mondo dei bambini: giochi, laboratori,
educazione alimentare, moda Il fuori expo che Fondazione Minoprio dedica al mondo dei bambini. Per gli adulti tutte da ammirare le composizioni e le esposizioni floreali che decoreranno le sale di Villa Raimondi e i vialetti del parco. Per i bambini un percorso a tappe tutto all’insegna dei fiori: giocheranno, realizzeranno splendidi oggetti floreali e assaggeranno un fantastico miele. Outside expo that Fondazione Minoprio dedicated to the children. For adults compositions and flower decorations. For children a path of flowers. Orari: Sabato dalle ore 14.00 alle ore 18.00 Domenica dalle ore 10.00 alle ore 18.00 Saturday from 2.00 pm to 6.00 pm Sunday from 10.00 am to 6.00 pm Fondazione Minoprio Viale Raimondi 54, Vertemate con Minoprio Tel. +39 031 900224 eventi@fondazioneminoprio.it www.fondazioneminoprio.it SABATO 9 MAGGIO A.N.N.A. Amore Non Ne Avremo Spettacolo di Giuseppe Adducci per ricordare Peppino Impastato Show by Giuseppe Adducci to meet Peppino Impastato Ore 21.00 / 9.00 pm Piccola Accademia Via Castellini 7, Como www.teatrogruppopopolare.it MARTEDI’ 12 MAGGIO 18
Parliamone Incontro contro il colonialismo digitale Meeting against the digital colonialism Ore 17.45 / 5.45 pm Libreria Paoline Viale C. Battisti 10, Como Tel. +39 031 266237 libreria.co@paoline.it DA MERCOLEDI’ 13 MAGGIO A GIOVEDI’ 4 GIUGNO Elvino Motti: “La luce nella scultura - The methacrylates” Presentazione ufficiale: mercoledi’ 13 maggio Official presentation: Wednesday 13th May ore 17.00 / 5.00 pm Villa Carlotta Via Regina 2, Tremezzo Tel. +39 0344 40405 segreteria@villacarlotta.it www.villacarlotta.it MERCOLEDI’ 13 MAGGIO Musiciste nella storia Musicians in the history Con Marieteresa Lietti, Francesca Caccini, Elisabeth Jacquet de La Guerre, Maddalena Lombardini Ore 18.00 / 6.00 pm Associazione Casa della Musica Via Collegio dei Dottori, Como www.casadellamusica.org GIOVEDÌ 14 MAGGIO Il racconto è servito! Ricette letterarie e letture ad alta voce Litterary recipes and reading A cura di/ By Gianni Trezzi Rassegna InCiboVeritas Ore 21.00 / 9.00 pm Biblioteca Comunale Via Giotto, Cabiate Sistema Bibliotecario Brianza Comasca
DA VENERDÌ 15 A DOMENICA 17 MAGGIO Workshop - A scuola di Ikat A cura dell’associazione Casa Clementina Organized by Casa Clementina Prenotazione obbligatoria Reservation required Fondazione Antonio Ratti Via per Cernobbio 19, Como Tel.+39 031 3384976 must@fondazioneratti.org www.fondazioneratti.org MARTEDI’ 19 MAGGIO La scoperta del Monte Generoso Discovering Mount
Generoso Con il Presidente del Museo Valle di Muggio With the President of Museo Valle di Muggio Ore 21.00 / 9.00 pm Sede CAO Viale Innocenzo XI 70, Como Tel. +39 031 263121 posta@caocomo.it DA MERCOLEDI’ 20 MAGGIO A VENERDI’ 5 GIUGNO La memoria trasparente: immagini stereoscopiche della prima guerra mondiale The transparent memory: stereoscopic images of Word War I Un inedito nucleo di stereogrammi su vetro rivela immagini di vita e azioni sul
fronte alpino. An unpublished set of stereograms on glass reveal images and actions on the Alpine front. Villa Carlotta Via Regina 2, Tremezzo Tel. +39 0344 40405 segreteria@villacarlotta.it www.villacarlotta.it VENERDI’ 22 MAGGIO Percorso creativo e percorso compositivo Creative and compositive path A cura di / By Maria Teresa Trecozzi Ore 18.00 / 6.00 pm Associazione Casa della Musica Via Collegio dei Dottori, Como www.casadellamusica.org
Events Lake Como
Tel +39 031 717429 info@brianzacomascabiblioteche.it www.brianzacomascabiblioteche.it
Fornitore Ufficiale per le casette del Mercatino di Natale Città dei Balocchi
Professionisti al servizio delle aziende! F.D. RENT SERVICE s.r.l.
Via Trento, 79 - 25080 Nuvolento (Bs) Tel. +39 030 6915353 - Fax +39 030 6916070 info@fdrentservice.com 19 www.fdrentservice.com
© 2010 McDonald's
SUL PIU' BEL LAGO D'ITALIA ! I MIGLIORI INGREDIENTI DA PRODUTTORI ITALIANI offerta valida dal 1 Aprile al 31 Maggio 2015
COMO CENTRO - PORTICI PLINIO COMO TAVERNOLA - CENTRO COMMERCIALE BENNET ( 1 Km da Cernobbio ) offerta valida dal 1 Aprile al 31 Maggio 2015
COMO CENTRO - PORTICI PLINIO COMO TAVERNOLA - CENTRO COMMERCIALE BENNET ( 1 Km da Cernobbio )
MERCOLEDÌ 27 MAGGIO Jackson Browne in concerto Jackson Browne in concert In scaletta, oltre alle immortali hit del suo repertorio come Running on Empty, The Pretender, Doctor, My Eyes, i brani tratti dal suo nuovo album Standing In The Breach. His best hits Running on Empty, The Pretender, Doctor, My Eyes and the songs of his new album Standing In The Breach. Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Sociale Piazza Verdi, Como Tel. +39. 031 270170 info@teatrosocialecomo.it www.teatrosocialecomo.it VENERDI’ 29 MAGGIO Musiktheater Storia dell’opera tedesca Musiktheater History of the German opera Con Pietro Medioli Ore 18.00 / 6.00 pm Associazione Casa della Musica Via Collegio dei Dottori, Como www.casadellamusica.org GIUGNO JUNE SABATO 6 GIUGNO
Erik Satie: esprit et ironie dans la musique Musiche di Eric Satie Ore 17.00 - At 5.00 pm Auditorium del Conservatorio Via Luigi Cadorna 4, Como Tel. +39 031 279827 www.conservatoriocomo.it DA LUNEDI’ 8 A DOMENICA 14 GIUGNO Harmony Festival Lake 2° edizione Harmony Festival Lake 2nd edition Il tema scelto per la seconda edizione dell’Harmony Festival Lake sintetizza la ricerca del benessere nell’amore e nel rispetto dell’ambiente circostante: Incontri, attività culturali, intrattenimenti. The subject selected for the second edition of Harmony Festival Lake is about the wellness of love and the respect of the surrounding environment: in harmony with the Earth, the life inside and outside us. Meetings, cultural events, entertainments. Palazzo Gallio Gravedona ed Uniti www.visitgravedona.it
Ore 17.00 - At 5.00 pm Auditorium del Conservatorio Via Luigi Cadorna 4, Como Tel. +39 031 279827 www.conservatoriocomo.it DA VENERDI’ 12 A DOMENICA 28 GIUGNO Trasparenze colorate di Valentina Ferrarin Colored transparencies by Valentina Ferrarin Villa Carlotta Via Regina 2, Tremezzo Tel. +39 0344 40405 segreteria@villacarlotta.it www.villacarlotta.it
DA MERCOLEDI’ 17 A LUNEDI’ 22 GIUGNO Swing Crash Festival Festival di danze, cultura e musica Swing Festival of dances, culture and Swing music Evento unico al mondo, nato dal desiderio di divulgare ad un vasto pubblico la musica e la cultura swing degli anni ‘30 e ‘40 nella sua forma autentica e originale Unique evetn in the world, created to promote the Swing music and culture of the ‘30ies and ‘40ies in its authentic and original form. Centro città e Piazza Cavour DA MERCOLEDI’ 10 A City center and piazza DOMENICA 21 GIUGNO Ritratti vegetali di Silvana Cavour Como Rava Vegetal portaits by Silvana www.swingcrashfestival.com Rava DA MERCOLEDI’ 24 GIUGNO Villa Carlotta A MERCOLEDI’ 8 LUGLIO Via Regina 2, Tremezzo Elvino Motti: Tel. +39 0344 40405 segreteria@villacarlotta.it “La luce nella scultura The methacrylates” www.villacarlotta.it Mauro Ceresa: “Photograpy Art 2015” VENERDÌ 12 GIUGNO Torre delle arti Beau Soir Salita Plinio 21- Bellagio Musiche di Ravel, Debussy, Mel www.torredelleartibellagio. Bonis, Fauré, Poulenc, Casella, com Milhaud 21
Events Lake Como
SABATO 23 MAGGIO Ta Pum Canzoni e storie della prima guerra mondiale Songs and stories of World War I Ore 21.00 / 9.00 pm Piccola Accademia Via Castellini 7, Como www.teatrogruppopopolare.it
COMO TOKAMACHI 1975 - 2015 UN ANNO DEDICATO AL GIAPPONE
Un cammino di amicizia lungo quarant’anni, iniziato nell’aula consiliare di Palazzo Cernezzi il 27 febbraio 1975 quando venne siglato il patto di gemellaggio fra Como e Tokamachi firmato dai due sindaci dell’epoca, Antonio Spallino e Yoshikazu Kasuga. Due città unite allora da un filo comune, la seta, e proseguito per quasi mezzo secolo all’insegna dello scambio fra due culture. Oggi il gemellaggio si rinnova con una serie di occasioni di incontro e scambio che coinvolgono le due città, le istituzioni, le associazioni, le scuole. Tokamachi è una città giapponese che conta oltre 70 mila abitanti, situata nel distretto di Niigata, un centinaio di chilometri a nord-ovest di Tokyo, nota in tutto il Giappone per la produzione di kimono di raffinata fattura ed enorme pregio e per le abbondanti nevicate che
nel mese di febbraio danno vita al Festival della Neve. A quarant’anni esatti, la cerimonia inaugurale delle celebrazioni si è svolta il 27 febbraio 2015 nell’aula consiliare di Palazzo Cernezzi. A Como erano le 11 di mattina, a Tokamachi le 19. Grazie a un collegamento transoceanico in streaming, le due città si sono di nuovo trovate faccia a faccia. Da questa parte del pianeta il sindaco Mario Lucini con autorità locali comasche e nipponiche, fra cui il console generale Kyoko Koga, dall’altra il primo cittadino della città gemellata Yoshifumi Sekiguchi con funzionari che sventolavano bandierine giapponesi e italiane. C’erano anche i bambini delle scuole di via Perti e di via Brambilla, gemellate con l’istituto Kawaji di Tokamachi. A loro è toccato dare il via ai festeggiamenti con un lancio di palloncini rossi. Il ricco 22
testo di Marina Moretti foto ArchivioTBMService
calendario, predisposto dal settore Relazioni Internazionali, diretto da Valeria Guarisco, prevede laboratori di origami, ikebana, tamburi giapponesi, ceramica raku, cerimonia del tè, presentazione di libri, proiezione di film, mostre di artisti giapponesi, esposizioni fotografiche, mostre di kimono e altri oggetti della tradizione giapponese, eventi musicali, serate dedicate alla cucina nipponica, conferenze di approfondimento sul tema economico e commerciale Italia – Giappone, testimonianze di alcuni comaschi che hanno fatto esperienze in Giappone, come ad esempio i ragazzi che hanno partecipato negli anni allo scambio culturale Students Exchange, organizzato insieme alla Famiglia Comasca che in questi anni ha avuto una parte attiva nel rafforzare il legame fra le due città. Il senso
di questi 40 anni come scambio di umanità è stato sottolineato dal presidente dell’associazione Alberto Longatti che ha ricordato l’opera del suo predecessore Piercesare Bordoli, scomparso da poco e ancora nel cuore di tutti. Nel corso degli anni molte delegazioni hanno reciprocamente fatto visita alle due città e quest’anno, nel mese di luglio, una delegazione comasca sarà in visita a Tokamachi, mentre a ottobre Como ospiterà un gruppo di cittadini della città gemella. Quarant’anni in cui il legame ha portato anche a gesti concreti di solidarietà in occasione del disastro di Fukushima nel 2014, coinvolgendo sempre più soggetti in vari ambiti, in un percorso di educazione alla pace e alla solidarietà internazionale. Rafforzando il ruolo di Como ‘città messaggera di pace’. 23
COMO TOKAMACHI 1975 - 2015 A YEAR DEDICATED TO JAPAN
A path of friendship which started 40 years ago, in the rooms of Palazzo Cernezzi on 27th February 1975 when the friendship between Como and Tokamachi officially started with the signature of the two mayors of that time, Antonio Spallino and Yoshikazu Kasuga. Two cities linked by a common element, the silk, which continued for almost half century with a mutual exchange between the two cultures. Today the friendship renovates thanks to different occasions of meeting and exchange which involve the cities, the institutions, the associations and the schools. Exactly 40 years after the signature, the opening ceremony of the celebrations was held on 27th Febraury 2015 in Palazzo Cernezzi. In Como it was 11.00 am, in Tokamachi 7.00 pm. Thanks to a live streaming, the two cities met. From this side, the mayor Mario Lucini with local authorities of Como and of Japan, among them the general consul Kyoko Koga, from the other side the mayor of Tokamachi, Yoshifumi Sekiguchi with authorities carrying Japanise and Italian flags. Also the children of the schools of via Perti and of via Brambilla, twin school with the school Kawaji of Tokamachi. They started the celebrations with
red balloons. The rich program, organized by the sector International Relationships, directed by Valeria Guarisco, includes laboratories of paper-folding, Japanise drums, raku ceramics, tea ceremony, book presentations, movies, exhibitions of Japanise artists, photo contests, kimono exhibitions and other objects of the Japanise traditions, music events, evenings dedicated to the Japanise food, conferences about the commerce and the economy between Italy and Japan, contributions of people from Como who made experiences in Japan, for example the kids who took part in the Students Exchange, organized together with the association Famiglia Comasca that in these years had an active role in strengthening the relationship between the two cities. During the years, many delegations visited the two cities and this year in July, a delegation of Como visit Tokamachi, while in October Como guests a group of citizens of the twin city. In 40 years, the relationship also promoted the charity on the occasion of the tragedy of Fukushima in 2014, involving more and more people in different sectors, a path of international peace and charity. This is part of the project to have Como as ‘city of peace’. 24
calendario eventi APRILE FIABE DAL SOL LEVANTE martedì 16 ore 16.30 Letture e laboratorio creativo Libreria Feltrinelli e Chiostrino di Santa Eufemia POPOLIAMO DI LINGUE LA BIBLIOTECA mercoledì 1-15-22-29 ore 17.00 Corso di Giapponese per ragazzi Biblioteca comunale
40 ANNI DI AMICIZIA Concerto bandistico Piazza San Fedele SI ALZA IL VENTO Film del regista Hayao Miyazaki ARCI Como - Cinema Gloria PARADA PAR TUCC 30 maggio Incursioni giapponesi Vie del centro GIUGNO
FESTIVAL DEL KIMONO domenica 3 Sfilata per le vie della città
NOTTE BIANCA DELLO SPORT sabato 6 Dimostrazioni di sport tradizionali dal Giappone Piazze della città
COLORIAMO GLI ALBERI DELLA CITTA’ martedì 5 Installazione di carpe koi
ARMONIE PER IL GIAPPONE sabato 20 Concerto Piazza Volta
POPOLIAMO DI LINGUE LA BIBLIOTECA mercoledì 6-13 ore 17.00 Corso di Giapponese per ragazzi Biblioteca comunale
L’ARTE DELLE IMMAGINI: IL MANGA Laboratorio per fumettari Chiostrino di Santa Eufemia
MAGGIO
EUROPA IN VERSI sabato 9 ore 14.30 Ecopoettry con la partecipazione di poeti dal mondo Villa del Grumello IL GIAPPONE A COMO da sabato 16 a domenica 24 Una settimana dedicata alla cultura giapponese San Pietro in Atrio
OMAGGIO A TOKAMACHI teatro, musica e poesia Cortile Palazzo Cernezzi LUGLIO LA SETTIMA NOTTE martedì 7 Spettacolo di burattini Cortile Museo Giovio OMAGGIO A TOKAMACHI teatro, musica e poesia Cortile Palazzo Cernezzi
INTRECCI DI POPOLI da venerdì 22 a domenica 24 Festival delle culture
INFO
Ufficio Relazioni Internazionali Tel. + 39 031 252451 Tel. + 39 031 252229 relazioniinternazionali@comune.como.it www.comointernazionale.it 25
AGOSTO CERIMONIA DELL’ ANNIVERSARIO DEL BOMBARDAMENTO DI HIROSHIMA E NAGASAKI Giovedì 6 Monumento alla Resistenza Europea Giardini a lago SETTEMBRE GIORNATA INTERNAZIONALE DELLA PACE lunedì 21 Biblioteca comunale NON SOLO SUSHI Incontro di approfondimento sulla cucina giapponese OTTOBRE VOCI DA TOKAMACHI Esperienze e racconti Biblioteca comunale NOVEMBRE ANNIVERSARIO DELLA POSA DEL MONUMENTO ALLA FRATELLANZA martedì 3 Piazzale Somaini PREMIAZIONE CONCORSO FOTOGRAFICO NAZIONALE Foto Cine Club Cernobbio DICEMBRE MARATONA DI FILM DAL SOL LEVANTE Oltre lo sguardo
Associazione Italiana Cultura Classica
è il Prof. Bruno Saladino, già Dirigente del medesimo Istituto, affiancato da Raffaella Di Paola Vice Presidente e Mariellina Confalonieri Segretaria e Tesoriera. L’attività consiste sostanzialmente nell’organizzazione di conferenze su tematiche varie, inerenti al mondo classico. Fra queste si colloca la maratona omerica, iniziata con la lettura dell’Iliade nel 2013 e proseguita quest’anno con l’Odissea. A livello nazionale, l’Associazione Italiana Cultura Classica, nata a Firenze nel 1897 per volontà del filologo e papirologo Girolamo Vitelli, conta attualmente circa 2500 soci, tra docenti, studenti, uomini di cultura. Gli obiettivi del sodalizio sono la difesa e la propagazione delle tradizioni classiche nella società moderna, la promozione della ricerca sul mondo classico e l’attenzione per le problematiche connesse con l’insegnamento delle discipline classiche nelle scuole secondarie e superiori.
Dopo la lettura integrale dell’Iliade, quest’anno la Delegazione di Como dell’Associazione Italiana Cultura Classica propone l’altro grande capolavoro omerico, l’Odissea. Il ciclo di incontri, dal titolo “Non possiamo non dirci… figli di Omero” è in programma presso l’Aula Benzi del Liceo Classico “Alessandro Volta” di Como. Canto per canto, i relatori, per lo più docenti dello stesso Liceo Volta, propongono la lettura integrale del viaggio di Ulisse accompagnando i versi omerici con un commento esplicativo. Le lezioni, iniziate a ottobre e in programma fino a maggio, sono aperte a tutti. “Non possiamo non dirci… figli di Omero” è una delle tante iniziative della Delegazione di Como dell’AICC. Fondata il 20 settembre 1990 dall’allora Preside del Liceo Classico, Mariano Baldassarri, che ne è stato Presidente fino al 2 dicembre del 1999, la Delegazione conta al momento circa ottanta soci. A guidarla dal 1999 26
testo di Marina Moretti
“NON POSSIAMO NON DIRCI …. FIGLI DI OMERO” Lettura integrale dell’Odissea A cura dell’Associazione Italiana Cultura Classica in collaborazione con Liceo Classico Volta Mercoledì 1 aprile Canto XIII – Samuela Camelliti Mercoledì 22 aprile Canto XIV – Marilea Pasquale Mercoledì 6 maggio Canto XV – Emanuele Pini Mercoledì 13 maggio Canto XVI – Carmen Arcidiaco Tutti gli incontri si terranno dalle 14,30 alle 15,45 Aula Benzi del Liceo Volta – Como
lessons, which star ted in October and are in program until May, are open to everybody. “Non possiamo non dirci… figli di Omero” is one of the different initiatives of the Delegation of Como of AICC, founded in 1990 by the former principal of the Liceo Classico, Mariano Baldassarri, now under the guidance of Prof. Bruno Saladino, former Director of the Liceo Volta, with Raffaella Di Paola Vice President and Mariellina Confalonieri Secretary and in charge of the treasure office.
After the reading of the Iliad, this year the delegation of Como of the Italian Association Classic Culture proposes another great masterpiece of Homer, the Odyssey. The meetings “Non possiamo non dirci… figli di Omero” is in program in the Aula Benzi of the Liceo Classico “Alessandro Volta” of Como. Poem after poem, the speakers, most of them professors of the Liceo Volta, propose an integral reading of the travel of Ulysses, with the verses of Homer an explation of the reading. The
Delegazione di COMO c/o Liceo Classico Statale “A.Volta” Via C.Cantù, 57 22100 – Como Tel. 031 261498/2759100 fax 031 243066 brunosaladino@alice.it www.aicc-nazionale.com 27
CONCORSO D’ELEGANZA VILLA D’ESTE
A rendere speciale il Concorso d’Eleganza Villa d’Este contribuiscono la fama dei luoghi, l’attenzione per il design e lo spirito aristocratico che riuniscono a Cernobbio le automobili più belle e importanti del mondo, incarnandone il reale valore storico. Anche quest’anno, l’appuntamento si rinnova da venerdì 22 a domenica 24 maggio per un fine settimana denso di eventi imperdibili. Sulle rive del Lago di Como, sfilano gli appassionati delle ‘vecchie signore’ con le loro automobili d’epoca, costruite tra gli anni ’20 e gli ‘80. Un concorso dal grande fascino che ha sempre richiamato grandi nomi quali lo stilista Ralph Lauren, l’imprenditore Tomaso Trussardi, il musicista Nick Mason, l’attore Rowan Atkinson, il nobile lord Charles March. La Giuria, formata da eminenti conoscitori del mondo dei motori, assegna il premio “Best of Show” all’esemplare che più di ogni altro sa esprimere bellezza, passione ed unicità: in una parola a un’auto straordinaria. Ma anche
il pubblico è protagonista: gli applausi e i voti decidono il vincitore del premio più tradizionale ed ambito, la Coppa d’Oro Villa d’Este. Tutto questo fa sì che, tra gli eventi dedicati alle automobili d’epoca, il Concorso d’Eleganza Villa d’Este sia il più prestigioso e senza dubbio il più tradizionale. La prima edizione risale al 1929, l’età dell’oro delle automobili aristocratiche. Una tradizione che continua oggi con centinaia di pezzi storici provenienti da tutto il mondo. Esemplari unici, perfetti in ogni particolare, curati e coccolati dai loro proprietari che li custodiscono gelosamente mettendoli in mostra solo in rarissime occasioni. Come a Cernobbio, appunto. Oltre alle splendide automobili, altri elementi che contribuiscono a rendere il concorso un’esperienza indimenticabile sono i partecipanti, i giardini e gli edifici di Villa d’Este e Villa Erba, il magnifico paesaggio del Lago di Como e l’entusiasmo e le profonde conoscenze del pubblico di appassionati. 28
foto Archivio Villa d’Este
“Best of Show” award to the car that above all others expresses beauty, passion and uniqueness: in a word, an amazing car. But the audience also participates as their applause and votes decide the winner of the most traditional and sought after award, The Villa d’Este Gold Cup. All of this means that, among all events dedicated to vintage cars, the Concorso d’Eleganza Villa d’Este is the most prestigious and undoubtedly the most traditional, the first of which dates back to 1929, the golden age of aristocratic automobiles. A tradition that continues today with hundreds of historical pieces from around the world. Individual pieces, perfect in every detail, groomed and pampered by their owners, jealously guarded and put on display only on the rarest occasions, such as Cernobbio.
What is special about the Concorso d’Eleganza Villa d’Este is the famous setting, the attention to design and an aristocratic spirit in bringing to Cernobbio some of the most beautiful and important cars in the world, an embodiment of real historical value. Once again this year this prestigious competition takes place from Friday 22nd to Sunday 24th May for a weekend full of must-see events. On the shores of Lake Como, enthusiasts of these classics parade their vintage cars, built between the ‘20s and’ 80s. A contest of great charm that has always attracted big names such as fashion designer Ralph Lauren, businessman Tomaso Trussardi, musician Nick Mason, actor Rowan Atkinson and Lord Charles March. The jury, composed of eminent experts from the motor world, present the Concorso d’Eleganza Villa d’Este 22 - 24 maggio 2015 concorso.villadeste@bmwgroup.com www.concorsodeleganzavilladeste.com 29
CULTURA A COMO
MUSEO ARCHEOLOGICO “PAOLO GIOVIO” Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Sabato 9.30-12.30 / 14.00-17.00 Domenica 10.00 - 13.00 Mercoledì orario continuato 9.30 - 17.00 (dal15/09 al 15/07 sospensione dal 24/12 al 7/01) Lunedì chiuso
MUSEO STORICO “GIUSEPPE GARIBALDI” Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Sabato 9.30-12.30 / 14.00-17.00 Domenica 10.00 - 13.00 Mercoledì orario continuato 9.30 - 17.00 (dal15/09 al 15/07 sospensione dal 24/12 al 7/01) Lunedì chiuso
TEMPIO VOLTIANO Viale Marconi, Como Tel. +39 031 574705 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 -12.00 / 14.00-16.00 Orario invernale: ottobre-marzo 10.00-12.00 / 15.00- 18.00 Orario estivo: aprile - settembre Lunedì chiuso
PINACOTECA CIVICA Via Diaz 84, Como Tel. +39 031 269869 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Sabato 9.30-12.30 / 14.00-17.00 Domenica 10.00 - 13.00 Mercoledì orario continuato 9.30 - 17.00 (dal15/09 al 15/07 sospensione dal 24/12 al 7/01) Lunedì chiuso 30
COMO g
r
a
f
i
c
a
comune di como
Ira Corti - Danza equestre - Acrilico su tela 50x70 - 2008 www.iracorti.it
L’arte d ella stampa
LOMAZZO - Como - Italy ww w.tecnografica.w s
Le iniziative dei Consoli di Como
SABATO 21 MARZO
SATURDAY 21TH MARCH
I FUNGHI DI REZZAGO (CO)
THE MUSHROOMS OF REZZAGO (CO)
Breve escursione ai “Funghi di terra” di Rezzago nel Triangolo Lariano. Curiose piramidi di erosione situate in un vallone di materiale morenico raggiungibili attraverso un magnifico castagneto già riportato nelle mappe del Catasto Teresiano (1721).
Short excursion to the “Funghi di terra” of Rezzago nel Triangle of Lake Como. Curious pyramids of erosion located in a valley of morenic material which can be reached passing by magnificent chestnuts already present in the maps in 1721.
SABATO 16 MAGGIO
SATURDAY 16TH MAY
LA PENISOLA DI PIONA (CO)
THE PENINSULA OF PIONA (CO)
Facile escursione dalle molteplici attrattive lungo la piccola penisola di Olgiasca e di Piona al margine settentrionale del lago di Como. Il sentiero si svolge fra boschi e roccioni con stupende vedute panoramiche. L’aspetto paesaggistico si integra con quello storico ed artistico della secolare Abbazia di Piona sulla punta estrema della penisola.
Easy excursion with many attractions along the small peninsula of Olgiasca and Piona in the north of Lake Como. The path is along woods and rocks with beautiful sceneries. The landscape is integrated with the historical and artistic elements of the ancient Abbey of Piona on the top of the peninsula.
INFO
Libreria “Non solo libri” - Tel. +39 031 268762 Ufficio promozione turistica Provincia di Como Tel. +39 031 269712 Per ulteriori dettagli e informazioni: www.touringclub.it/club/groupevents/events/675 33
LA DIETA CAPOVOLTA di Alfredo Vanotti
Quante scoperte nel libro “La dieta capovolta. Come perdere peso senza rinunce: basta un piccolo trucco”. In poche pagine, Alfredo Vanotti, noto dietologo comasco che dialoga con Fausta Clerici e Alessandra Freda, svela gli accorgimenti per andare in soccorso di quanti devono confrontarsi con la bilancia e, nel contempo, con le ricche pietanze di cui la cucina italiana è costellata. Perdere peso, si sa, è in molte occasioni un traguardo che richiede rinunce, sacrifici, privazioni, stress. “Il segreto, ha suggerito il medico in un incontro pubblico di presentazione presso la Libreria Ubik di Como, è imparare a conoscersi. La dieta capovolta permette di pensare a ciò che mangiamo e aiuta a raggiungere l’autocontrollo. Solo così potrà diventare non un fatto occasionale per dimagrire, ma uno stile di vita”. Il principio del ‘capovolgimento’ è molto semplice: non si deve necessariamente iniziare a consumare la cena (o il pranzo) dal primo piatto, ma si può invertire il tutto, con l’effetto di produrre un effetto saziante. Un trucco semplicissimo che prende spunto dalle abitudini alimentari
di alcune popolazioni mediterranee: in Grecia e Francia il pasto inizia con la verdura. Ma perché togliersi il piacere di cominciare con un bel piatto di pasta? Perché il primo piatto – o peggio l’antipasto – è il più calorico e se si presenta nel momento in cui si ha più fame viene spontaneo mangiarne più del necessario. Se invece si inizia con la verdura o con la frutta, accompagnata da abbondante acqua, si arriva ai piatti più calorici già in parte sazi e basteranno porzioni più piccole. “A poco a poco ci si sazia, a poco a poco si pensa, a poco a poco si impara come saziarsi nel modo corretto, senza privarsi del piacere del cibo e senza drastici tagli alle gioie del palato” dice il prof. Vanotti. L’importante è avere sempre ben presente la piramide alimentare. Alla base tanta acqua e tanto movimento, poi almeno cinque porzioni al giorno di frutta e verdura, cereali a ogni pasto, carne o pesce o legumi o uova una volta al giorno, formaggi due-tre volte la settimana, olio extra vergine di oliva da consumare con moderazione, e solo in cima alla piramide dolci, fritti, snack salati e alcolici. 34
testo di Marina Moretti foto Carlo Pozzoni
Many suggestions in the book “La dieta capovolta. Come perdere peso senza rinunce: basta un piccolo trucco”. In few pages, Alfredo Vanotti, famous nutritionist of Como dialogues with Fausta Clerici and Alessandra Freda, revealing some tricks to help those who have to face the scale and at the same time have to face the rich Italian food. To lose weight means to make sacrifices and to be stressed out. “The secret, suggested the doctor in a public meeting at the Libreria Ubik in Como, is to learn to know yourself. The diet upside down let you think about what you eat and help us to reach the self-control. To lose weight has to become not something occasional, but a life style”. The idea of “turning upside down” is very simple: you don’t have to start to eat your dinner (or lunch) from the first course, you can turn everything upside down, so you are full. A very simple trick which follows the habits of some Mediterranean populations: in Greece and in France the
meal starts with vegetables. Why shouldn’t we start with a pasta dish? Because the first course –or even worst the appetizer – is the one with more calories and if you start with it, you usually eat more. Should you start with vegetables or fruits, together with water, you are eating the most calorific dishes when you are partially full and so you will eat smaller portions. “Step by step you are full, step by step you think about it and step by step you learn to eat in the proper way, without losing the pleasure of food and without cutting the pleasure of food” says professor Vanotti.The most important thing is to have in mind the food pyramid. At the bottom lots of water and movement, then at least five portions of fruit and vegetables, cereals in every meal, meat or fish or legumes or eggs once a day, cheeses two or three times a week, extra virgin olive oil to use with moderation and at the top of the pyramid sweets, fried food, snacks and alcohol.
INFO
La dieta capovolta di Alfredo Vanotti, Fausta Clerici e Alessandra Freda CarloPozzoniFotoEditore carlo@carlopozzoni.it 35
Città dei Balocchi e Variopinto: insieme per il Rwanda
In occasione della ventesima edizione, la manifestazione Como Città dei Balocchi, in collaborazione con l’associazione Variopinto, si è fatta promotrice di un’iniziativa solidale importante: la raccolta fondi per la ristrutturazione di un centro per ragazzi disabili a Mugombwa, in Rwanda. Un anno e mezzo dopo la partecipazione di Variopinto alla kermesse natalizia (con laboratori didattici e grazie alla presenza all’interno di una casetta del Mercatino riservata gratuitamente) la ristrutturazione del centro si è conclusa con la realizzazione di nuove camere da letto e una nuova cucina, una toilette “moderna”, l’innalzamento dei muri, la sostituzione del tetto, il rifacimento della pavimentazione esterna con il posizionamento di una rampa d’ingresso al posto dei gradini. Un traguardo impor-
tante per un’associazione come Variopinto che da 20 anni opera in Rwanda e porta a termine progetti umanitari rilevanti e allo stesso tempo un’iniziativa che sta molto a cuore alla Città dei Balocchi che fin dalla sua nascita opera in collaborazione con realtà del territorio, e non solo, attive nel campo sociale. Variopinto è stata poi presente anche alla 21° edizione della Città dei Balocchi promuovendo la campagna “ Tutti all’asilo”. Attraverso la vendita di cioccolato all’interno della casetta della solidarietà di piazza Cavour, l’associazione ha potuto proseguire nel lavoro che ogni anno viene svolto con le otto scuole materne situate nel settore di Tumba e nella parrocchia di Mugombwa che hanno riaperto il 26 gennaio coinvolgendo 1.098 bambini. 36
testo di Elisabetta Comerio foto Archivio Variopinto
On the occasion of the 20th edition of the event Como Città dei Balocchi, in collaboration with the association Variopinto, promoted an important charity event: the fund raising for the restoration of a center for diasabled in Mugombwa, Rwanda. One year and a half after the participation of Variopinto to the Christmas event (with laboratories and thanks to the presence in the market in a stand reserved for free) the restoration of the center ended with new bedrooms and a new kitchen, a “modern” bathroom, the raising of the walls, the replacement of the roof, the remake of the external flooring with an entrance flight instead of stairs. An important step for an
association like Variopinto that for 20 years works in Rwanda and develops important humanitarian projects and at the same time an initiative that is very important for Città dei Balocchi, actually from its birth it has always collaborated with local charity associations of the territory. Variopinto was also involved in the 21st edition of Città dei Balocchi promoting the campaign “Tutti all’asilo”. (All to the kindergarten) Selling chocolate in the charity stand of piazza Cavour, the association continued with the work that every year is held with the kindergarten of Tumba and in the community of Mugombwa which opened on 26th January involving 1.098 children.
Associaizone VARIOPINTO info@variopinto.org www.variopinto.org
37
IL MIO MADAGASCAR
Tutto è nato 10 anni fa, durante un viaggio a Nosy Be, isola del Madagascar. A raccontarci questa storia è Flo Carniti, anima dell’associazione “Il mio Madagascar”. «Durante una vacanza a Nosy Be mio marito ed io abbiamo fatto visita alla Missione Cattolica delle Suore di Santa Teresa del Bambino Gesù. Chiesi alla Madre superiora se nella loro missione c’era la possibilità di adottare un bambino e la sua risposta fu negativa. Quando pensavamo di aver concluso la nostra visita, guardandomi mi fece cenno a una bambina, un batuffolo di circa 2 anni. Fu amore a prima vista. Sono passati 10 anni e quella bambina, Maria Teresa, frequenta la prima media. Dopo quell’esperienza, tornati in Italia, con il passa parola tra amici e conoscenti siamo riusciti a far adottare 125 bambini. Abbiamo realizzato tanti progetti in favore della Missione: abbiamo costruito un pozzo, comprato riso, fornito cancelleria e materiale didattico, offerto assistenza sanitaria. Dopo 5 anni di grande lavoro abbiamo conosciuto Mons. Rosario Vella, vescovo della Diocesi di Ambanja, di cui fa parte Nosy Be, in Madagascar da 33 anni. Ci ha parlato di alcune realtà dove il bisogno di solidarietà era elevato e dove
tante famiglie vivevano al limite della sopravvivenza. Così abbiamo delegato altre persone per le adozioni a Nosy Be e fondato una nuova associazione “Il mio Madagascar”, per collaborare con lui. Ora operiamo nella Grand Terre al nord del Madagascar; ci siamo addentrati nella foresta e stiamo aiutando Padre Giovanni Corselli, responsabile del Distretto di Bemaneviky, centro Missionario dei Padri Salesiani che comprende 24 piccoli villaggi. Situato nella foresta, conta circa 1800 abitanti, la condizione di vita delle persone è precaria e la povertà è evidente. La scuola elementare della Missione è frequentata da bambini provenienti da famiglie povere e disagiate. Oltre a collaborare per la realizzazione di tanti progetti, proseguiamo con l’adozione a distanza per aiutare economicamente e contribuire in modo efficace all’istruzione dei bambini. Purtroppo da gennaio è scattato l’allarme in seguito al ciclone CHEDZA e a una forte alluvione che ha distrutto tutto, in particolare i villaggi nella foresta dove già avevamo realizzato alcuni progetti. Questa gente, colpita in modo violento da queste calamità naturali sta chiedendo disperatamente il nostro aiuto». 38
Foto Archivio Il mio Madagascar
Everything started 10 years ago, during a travel in Nosy Be, island of Madagascar. Flo Carniti, soul of the association “Il mio Madagascar” tells us the story. «During an holiday in Nosy Be my husband and I visited Missione Cattolica delle Suore di Santa Teresa del Bambino Gesù. I asked the nun in charge if in their mission there was the possibility to adopt a child and she said no. When we thought we finished the visit, we saw a baby girl, about 2 years old. It was love at first sight. It was 10 years ago and the baby girl, Maria Teresa, attends the first year of the middle school. After that experience, we came back to Italy and with our friends we help in the adoption of 125 children. We carried out many projects in favor of the Mission: we built a well, we bought rice, we supplied writing and didactic material, we offered health assistance. After 5 years of hard work we met Mons. Rosa-
rio Vella, bishop of Diocesi of Ambanja, of which is part Nosy Be, in Madagascar for 33 years. He spoke with us about the need of charity in some areas , where families lived at the limit of survival, so we delegate other people for adoptions in Nosy Be and we founded a new association “Il mio Madagascar”, to collaborate with him. Now we operate in the Grand Terre north of Madagascar. We entered the forest and we are helping Padre Giovanni Corselli, responsible of the district of Bemaneviky, center Missionario dei Padri Salesiani which includes 24 small villages. We still collaborate for the realization of many projects, we continue with the distant adoption to help in the education of children. Unfortunately from January the tornado CHEDZA and an heavy flood which destroyed everything. These people, hit in a violent way by the natural disasters, are desperately asking for our help».
INFO
Via Molino 20 22030 Montorfano (CO) tel. +39 031200277 cell. +39 3356198457 flo@ilmiomadagascar.it EMERGENZA MADAGASCAR in seguito al ciclone CHEZDA IBAN IT56 A034 4051 0600 0000 0675 100 39
IL SACRO MONTE DEL SOCCORSO
La sua storia è antichissima e si fonde con quella dell’Isola Comacina e delle genti del lago. Ossuccio, attuale frazione del comune di Tremezzina, si trova nella cosiddetta Zoca de l’oli (Conca dell’olio, nel dialetto locale), per via degli estesi oliveti che si azzardano a crescere rigogliosi a una latitudine tanto inconsueta. Ma è anche una terra ricca di storia, leggende e monumenti come il famosissimo Santuario della Madonna del Soccorso, riconosciuto nel 2003 dall’Unesco ‘Patrimonio dell’umanità’ insieme ai Sacri monti del Piemonte e della Lombardia. Il Santuario della Madonna del Soccorso è situato sul declivio della montagna circa a 400 metri di altitudine da cui si gode una splendida vista sul lago e sull’Isola Comacina. La tradizione popolare lega gli inizi della devozione a una statua di Maria nascosta probabilmente sul luogo in tempi di lotte e invasioni, e qui ritrovata da una fanciulla sordomuta che ebbe il dono della guarigione. Il Santuario del Soccorso è di epoche diverse: il corpo centrale fu completato nel 1537 e si può raggiungere solo a piedi con una
tranquilla passeggiata (in salita) di circa un kilometro lungo il viale delle cappelle su cui si allineano i 14 tempietti barocchi, che racchiudono le scene rappresentanti i fatti della vita di Gesù e della Madonna ricordati nei misteri del rosario. Esse furono realizzate tra il 1635 e il 1714 con affreschi e statue in stucco e terracotta di grandezza naturale. La prima cappella è dedicata all’annunciazione dell’Angelo a Maria Vergine mentre il quindicesimo mistero è raffigurato all’interno del Santuario. Veri capolavori d’arte degli stuccatori della scuola intelvese, rappresentano una singolare documentazione etnografica e folcloristica di quei secoli, con autore principale lo stuccatore Agostino Silva, di Morbio (1620-1706). Le bellezze naturali e il silenzio che circondano il santuario, aiutano notevolmente a fare del Sacro Monte un luogo privilegiato di turismo, ma anche riflessione e spiritualità. Il Santuario della Madonna del Soccorso è aperto tutti i giorni dalle ore 7.00 alle ore 19.00. Accanto al Santuario è aperta una trattoria dove si possono consumare anche prodotti tipici. 40
testo di Alessandra Butti
gift of recovery. The Sanctuary can only be reached on foot with an easy walk uphill of one kilometer, along the way the avenue of chapels with 14 Baroque temples, which represent the scenes of the life of Jesus and of the Holy Mary remembered in the mysteries of the rosary. Built between 1635 and 1714 with frescos and statues in plaster and terracotta, works of art made by the plasterers of the Intelvese school, they represent an unusual ethnographic and folk documentation of those centuries. The natural beauties and the silence that surround the sanctuary, let the Sacro Monte be a touristic destination, but also a place of reflection and spirituality. The Sanctuary of Madonna del Soccorso is open every day from 7.00 am to 7.00 pm. In the nearby restaurant you can also enjoy typical products.
Its history is ancient and it is linked with the history of the island Comacina and of the people of Lake Como. Ossuccio, part of the Tremezzina area, is located in the so-called Zoca de l’oli (Oil basin, in the local dialect) for the presence of olive trees, which grow in such an unusual latitude. But it is also an earth rich in history, legends and monuments as the famous Sanctuary of Madonna del Soccorso, named in 2003 by the Unesco ‘World Heritage Site’ together with the nine Sacred mountains of Piedmont and Lombardy. The Sanctuary is situated on the slope of the mountain, 400 meters altitude, from there you can enjoy a beautiful view of Lake Como and the island Comacina. The popular tradition links the beginning of the devotion to a statue of Maria found by a deaf-mute young girl that had the
INFO
Santuario Madonna del Soccorso - Ossuccio Tel. + 39 0344 55211 santuariobvsoccorso@libero.it santuariosoccorso.blogspot.it 41
LE RICETTE DI WHAT’S ON LA RESTA PASQUALE
Preparazione: Sciogliere il lievito in poca acqua tiepida, impastarlo con un quarto della farina bianca e lasciare lievitare per un’ora. Far ammollare l’uvetta in acqua tiepida. Impastare la restante farina con lo zucchero, il miele, il burro, le uova, grattugiandovi la buccia del limone. Unire all’impasto precedente e lasciare lievitare per un’altra ora. Manipolare di nuovo l’impasto, unendo le uvette ammollate e la frutta candita, disporlo su una teglia da forno dandogli la forma di un grosso pane allungato e infilarvi per il lungo il ramoscello di ulivo. Lasciare lievitare ancora per un’ora, poi infornare e cuocere per circa 40/50 minuti a 180°.
E’ un dolce legato, nella tradizione comasca, alla celebrazione della domenica delle Palme. La specificità simbolica del dolce consiste in un ramoscello di ulivo infilato nella pasta e nella ripetizione del segno della spiga (o della lisca, o resca, che fa lo stesso) sulla sua superficie, ambedue simboli dioici (associati nelle culture tradizionali ai miti lunari della rinascita primaverile) da cui deriva il nome di questo pane rituale. Ingredienti: LIEVITO DI BIRRA (15 g) FARINA DI FRUMENTO (300 g) ZUCCHERO (100 g) BURRO (150 g) MIELE (un cucchiaino) UOVA (n° 3) LA BUCCIA DI UN LIMONE UVETTA SULTANINA (100 g) ARANCIA E CEDRO CANDITI (a pezzetti, 100 g) UN RAMETTO DI ULIVO
Difficoltà: Elevata Tempo di esecuzione: 300 minuti Tecnica di cottura:cottura in forno Utensili: Due ciotole, cucchiaio legno, teglia per forno, tagliere, trinciante.
43
Events Lake Como
anno X n.3
anno X n.4
WINTER 2014
AUTUMN 2014
Events Lecco
Events Lake Como
Events Valtellina
Events Lecco Events Valtellina tourism industry. Register today at www.igtm.co.uk
10
Anniversary
Events Ticino
Join us for the first ever IGTM at the beautiful Villa Erba, Lake Como, Italy. Over 600 golf tourism suppliers will meet 350 pre-qualified golf buyers and international press, establishing new business relationships, signing
10
Events Ticino
Be a part of the premier B2B event for the golf travel industry
Anniversary contracts and networking to drive the development of the global golf
Official Hosts & Partners
Per la tua pubblicitĂ su
contatta TBM Service & C. Piazza Duomo 17 22100 Como Tel. +39 031 268989 Fax +39 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it
THE RECIPES OF WHAT’S ON LA RESTA PASQUALE
Preparation: Melt the yeast in little lukewarm water, mix it with ¼ of the white flour and let it rise for one hour. Soften the raisin in lukewarm water. Mix the remaining flour with sugar, honey, butter, eggs and the skin of the lemon. Add it to the previous mixture and let it rise for another hour. Manipulate the mixture adding the softened raisin and the candied fruits, put it on a baking tray and give it the shape of a long bread, insert the olive branch. Leave it to rise for one hour, bake it for about 40/50 minutes at 180°C
It is a cake linked to the tradition of Como, to celebrate the Palm Sunday. The symbol of this cake is an olive branch inside the pastry and in the repetition of the spike sign on the surface, this symbol associated with the spring rebirth gives the name at this bread. Ingredients: YEAST (15 g) FLOUR (300 g) SUGAR (100 g) BUTTER (150 g) HONEY (one small spoon) EGGS (n° 3) THE SKIN OF A LEMON RAISIN (100 g) CANDIED ORANGE AND CEDAR (in pieces, 100 g) AN OLIVE BRANCH
Difficulty: high Time: 300 minutes Cooking: in oven Utensils: two bowls, a wooden spoon, baking tray, cutting board, carving knife.
45
UNA NUOVA GESTIONE CON TANTI SERVIZI IN PIÙ
SERVIZI PER LA SALUTE: • TEST INTOLLERANZE ALIMENTARI, RISULTATO IMMEDIATO • TEST AUTODIAGNOSTICI (GLICEMIA, COLESTEROLO...) • MISURAZIONE GRATUITA DELLA PRESSIONE • CONSEGNA A DOMICILIO GRATUITA • AMPIO REPARTO DI DERMOCOSMESI (LIERAC, LA ROCHE-POSAY, RILASTIL, AVÈNE, KORFF, BIONIKE, PHYTO, DUCRAY, KLORANE, AVEENO) • VASTA GAMMA DI PRODOTTI PER CELIACI E DIABETICI (SCHÄR, GIUSTO, BIAGLUT, PIACERI MEDITERRANEI, NUTRIFREE, LAZZARONI, GALBUSERA, LE ASOLANE, GLUTABYE, DS ...) • PRODOTTI OMEOPATICI E FITOTERAPICI (BOIRON, GUNA, SPECCHIASOL…) • LABORATORIO PER PREPARAZIONI MAGISTRALI • PRENOTAZIONE VISITE OSPEDALIERE (CUP) • SCREENING COLON-RETTO • AREA DEDICATA ALL’ASCOLTO E AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE • NOLEGGIO ELETTROMEDICALI: AEROSOL, TIRALATTE MEDELA, STAMPELLE, BILANCE PER BAMBINI, INALATORE, BOMBOLE DI OSSIGENO.
P i a z za C a m e r l ata 3 / B 22100 COMO Te l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8
10 REGOLE PER
“FOTOGRAFARE MEGLIO”
“Io non invento nulla, immagino tutto.”
Scattate, scattate tante fotografie, riempite la vostra memoria di immagini, stampatele guardatele e riguardatele, per ricordare, immaginare e sognare. Un ottimo esercizio per migliorare la tecnica fotografica, è quello di non fermarsi mai al primo scatto fatene un secondo, un terzo un quarto poi vedrete che il risultato sarà diverso dagli altri, meno banale e soprattutto “vostro”. Piero Vasconi fotografo professionista
“ i Vasconi “ di Piero Vasconi Via Regina 36 22012 Cernobbio - Lago di Como - Italy cell. 347 86 83 509 fotovasconi@virgilio.it www.fotovasconi.it 47
(Brassaï, fotografo francese)
Take lot, lot of pictures, fill your memory of images, print them and watch them again and again, to remember, imagine and dream. A good exercise to improve the photographic technique, never stop to the first shot make a second, third and fourth one then you will see that every photo is different from the other, less ordinary and above all “yours”.
10 REGOLE PER
“FOTOGRAFARE MEGLIO” 7 R ealizzare fotografie nitide, anche la notte To make clear photos, in the night too
Indispensabile l’uso del cavalletto, detto ciò, impostate gli ISO della vostra fotocamera più bassi disponibili ad es.100 sia in condizioni di luce buone o scarse; utilizzate un’apertura di diaframma intermedia ( f/8 ) o più chiusa se volete più profondità di campo es f/16 (più zona a fuoco nell’immagine). Utilizzate uno scatto di prolunga o impostate l’autoscatto con il timer. Cercate di utilizzare ottiche di ottima qualità e, se fornite di stabilizzatore ottico (VR o IF), escludetelo(off) altrimenti con l’uso del cavalletto otterrete un micro mosso. Ecco che impostando un tempo di esposizione lungo, nell’esempio sotto 3 secondi, riuscirete ad ottenere comunque un’immagine nitida e di qualità. La pioggia ha aumentato i riflessi colorati e il tempo lungo di esposizione ha prodotto un effetto mosso (scie dei fari delle auto) aggiungendo movimento all’immagine. Essential the use of the tripod, after that, set the lowest ISO of your camera, for example 100 with good or scarce conditions of light; you use an intermediary diaphragm opening (f/8) or more closed if you want more depth for example f/16 (more focus in the image). Use an extension cord or the self-timer. Try to use good quality optics and if you have an optic stabilizer turn it off, otherwise using a tripod you will get a micro moved. With a long exposure time, for example 3 second, you will get a clear image of good quality. The rain increased the colored reflexes and the long time of exposure produced a moved effect (signs of the lights of the car) adding movement to the image. 48
LEZIONE NUMERO 4 a cura di Piero Vasconi - fotografo professionista
8 P ensare in bianco e nero To think in black and white
Viviamo in un mondo a colori e siamo spesso entusiasmati dalla fotografia in bianco e nero, questo perchè senza il colore l’immagine diventa, in lettura, una personale interpretazione della realtà. Le “regole” da applicare sono le stesse, ma, la semplicità e la forza espressiva delle tonalità del bianco e nero aggiungono un tratto artistico che oltre a mostrarvi il soggetto ve lo farà “sentire”. La foto realizzata a Cuba esprime con dolcezza una realtà quotidiana descritta in uno stile di vita. We live in a world of colors and we are often thrilled by photos in black and white, this is because without the color the image becomes, in reading, a personal interpretation of reality. The “rules” to apply they are the same, but, simplicity and expressive strength of the tonalities of black and white add an artistic line that besides showing you the subject it will let you “feel” it. The photo below made in Cuba expresses with sweetness a daily reality described in a life style.
IL SEGUITO SU SUMMER 2015! TO BE CONTINUED ON SUMMER 2015! 49
Events Lecco
APRILE APRIL SABATO 4 E 18 APRILE Ciaspolata al Rifugio Grassi Ski raquets walk at Rifugio Grassi Ciaspolata con la luna piena Ski raquets walk with full moon Durata circa 2 ore Prenotazione obbligatoria 2 hours, reservation requested Ritrovo Agriturismo La Baita – Val Biandino Meeting point Agriturismo La Baita – Val Biandino Ore 15.00/ 3.00 pm Tel. +39 348 8522784 www.rifugiograssi.it SABATO 4, SABATO 11, SABATO 18 E SABATO 25 APRILE
Letture per bambini Letture ad alta voce per bambini da 0 a 6 anni Dalle ore 10.30 alle ore 11.30 Readings for children from 0 to 6 years old From 10.30 am to 11.30 am Biblioteca Comunale Olgiate Molgora Tel. +39 039 9911254 biblioteca@comune.olgiatemolgora.lc.it DOMENICA 5 APRILE Collezionismo di antiquariato Antique collections Piazza Garibaldi si anima ogni prima domenica del mese con un colorato mercatino di piccoli oggetti In piazza Garibaldi the first Sunday of every month there is a market of small objects Lecco
SABATO 6 GIUGNO
RESEG UP 6^ Edizione della gara di Sky running che dal lungolago di Lecco, raggiunge la vetta del Resegone con rientro in città. Partenza dal lungolago di Lecco Arrivo in Piazza Cermenati. Partenza ore 15.30 Arrivo primi concorrenti ore 17.45 Premiazioni ore 22.00 6th edition of the competition Sky running, which starts from the lakefront of Lecco, and reaches the top of the Resegone, then ends back to the city. Start from the lakefront of Lecco Arrival in Piazza Cermenati Start at 3.30 pm Arrival of the participants at 5.45 pm Prize giving at 10.00 pm www.resegup.it 50
Tel. +39 0341481111 www.comune.lecco.it GIOVEDI’ 9 APRILE A piedi nudi nel parco Barefoot in the park Con Vanessa Gravina, Stefano Artissunch, Regia di Stefano Artissunch Ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium Casatenovo Casatenovo www.auditoriumcasatenovo.com VENERDI’ 10 APRILE Vaghe stelle dell’Orsa Proiezione all’interno di “Astronomia, meteorologia e agricoltura nel mondo antico:” Projections of astronomy, meterology and agriculture in the ancient world Ore 21.00 / 9.00 pm
SABATO 11 APRILE Che bel mestiere fare il giardiniere Commedia comica 32^ rassegna “Invito a teatro” Comic comedy 32nd festival “Invitation to the theatre” Ore 21.00 / 9.00 pm Sala Cine-teatro Don G. Sironi via Gorizia 6 Osnago Tel. +39 039 58129 www.parrocchiaosnago.it SABATO 11 APRILE Concerto di musica da camera
Concerto per pianoforte a 4 mani su musiche di Schubert, Ravel e Grieg Piano concert 4 hands with musics of Schubert, Ravel and Grieg Ore 16.00 / 4.00 pm Sala Polifunzionale della Casa di Riposo Fondazione Borsieri Via San Nicolò 8 Lecco Tel. + 39 0341 288065 www.cameristica.it DA SABATO 11 A DOMENICA 12 APRILE Sono sempre in ritardo di un anno (Ovvero Shakespeare in … caos) Commedia brillante in 3 atti Brilliant commedy in 3 acts Sabato ore 21.00 Domenica ore 15.30 Saturday 9.00 pm
PUNTUALITÁ, COMFORT E OSPITALITÁ PER I TUOI VIAGGI D’AFFARI E DI LEISURE CON O.C. DRIVER SERVICE di Cristian Ostinelli. WITH O.C. DRIVER SERVICE PUNCTUALITY, COMFORT AND HOSPITALITY FOR YOUR BUSINESS AND LEISURE TRIPS by Cristian Ostinelli.
O.C. DRIVER SERVICE www.comochauffeur.com Cell. +39 349 0070039 info@comochauffeur.com 51
Sunday 3.30 pm Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini Lecco Tel. + 39 0341 372329 www.cenacolofrancescano. com DA DOMENICA 12 APRILE A DOMENICA 31 MAGGIO “Cielo e terra una sacralità da gustare” “Sky and ground a sacredness to enjoy” Torre Viscontea Piazza XX Settembre Lecco Tel. +39 0341 481111 segreteria.comunicazione@comune.lecco.it www.comune.lecco.it DOMENICA 12 APRILE Recorder duo: sette secoli di musica per flauto dolce
Events Lecco
Planetario di Lecco Corso Matteotti Lecco Tel. + 39 0341 367584 www.deepspsace.it
Events Lecco
Recorder duo: seven centuries of music for recorder Concerto all’interno di “Brianza Classica” Ore 17.00 / 5.00 pm Antico granaio di Villa Greppi Monticello Brianza Tel. +39 393 9321818 info@earlymusic.it www.earlymusic.it
alte energie: i telescopi cherenkov New frontiers of astrophysic of high energies: the cherenkov telescopes Ore 21.00 /9.00pm Planetario di Lecco Corso Matteotti Lecco Tel. + 39 0341 367584 www.deepspsace.it
DOMENICA 12 APRILE 42a Camminata dell’amicizia 42nd friendship walk Marcia non competitiva di 12 km Non-competitive walk of 12 km Partenza dal Centro La Nostra Famiglia Bosisio Parini Tel. + 39 031 877422 www.lasnostrafamiglia.it
SABATO 18 E DOMENICA 19 APRILE Esperimenti sulla luce per tutte le età, proiezioni e giochi per bambini Experiments on light for any age, projections and entertainment for children Ore 21.00 /9.00 pm Planetario di Lecco Corso Matteotti Lecco Tel. + 39 0341 367584 www.deepspsace.it
DOMENICA 12 APRILE Chi cerca trova: il mercatino delle occasioni Mercatino di hobbistica Market of hobbies dalle ore 8.30 alle ore 19.00 From 8.30 am to 7.00 pm Lungo Lario Piave Lecco Tel. +39 0341481111 www.comune.lecco.it DOMENICA 12 APRILE Mercatino dell’usato Flea market Dalle ore 9.30 alle ore 18.00 From 9.30 am to 6.00 pm Barzio Tel. + 39 333 6906126 www.contradebarzio.org VENERDI’ 17 APRILE Nuove frontiere dell’astrofisica delle
SABATO 18 E DOMENICA 19 APRILE Pautasso Antonio esperto di matrimonio Rassegna “Una Città sul Palcoscenico” festival “A Cty on stage” Sabato ore 21.00 Saturday 9.00 pm Domenica ore 15.30 Sunday 3.30 pm Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini Lecco Tel. + 39 0341 372329 www.cenacolofrancescano. com DOMENICA 19 APRILE 14a Maratonina di Cernusco Lombardone 14th Half Marathon of 52
Cernusco Lombardone Manifestazione podistica sulla distanza di 21 km aperta alle categorie Amatori / Masters Run event on 21 km for the categories Amateurs/Masters Ritrovo ore 8.30 Meeting time 8.30 am Polisportiva Libertas Cernuschese Piazza Vittoria Cernusco Lombardone Tel. +39 039 9903594 www.polisportivalibertascernuschese.it DOMENICA 19 APRILE Borgo Antico Mostra mercato dell’agricoltura biologica, dell’antiquariato eco-compatibile e del commercio equosolidale Dalle ore 8.00 alle ore 19.00 Market of biological agriculture, antique and fair trade. From 8.00 am to 7.00 pm Piazza XX Settembre Lecco Tel. +39 0341481111 www.comune.lecco.it DA VENERDÌ 24 APRILE A DOMENICA 26 APRILE E DA GIOVEDÌ 30 APRILE A DOMENICA 3 MAGGIO 36a Fiera di San Giuseppe artigiano 36th Fair of San Giuseppe handicraft Rassegna campionaria che riunisce l’artigianato, il commercio e l’industria. Festival of handicraft, trade and industry. Orari/Hours venerdì 24 e giovedì 30 aprile dalle ore 19.00 alle ore 23.00 tutti gli altri giorni dalle ore 9.00 alle ore 23.00
SABATO 25 E DOMENICA 26 APRILE L’assembléa cunduminial 2 Atti dialettali 2 acts in dialect Sabato ore 21.00 Saturday 9.00 pm Domenica ore 15.30 Sunday 3.30 pm Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini Lecco Tel. + 39 0341 372329
www.cenacolofrancescano.com DOMENICA 26 APRILE L’Italia che canta: le canzoni che hanno fatto la nostra storia dal II dopoguerra ad oggi Italy sings: the historical songs from the middle of the 20th century up to now Concerto all’interno di “Brianza Classica” Concert in “Brianza Classica” Ore 17.00/ 5.00 pm Sala Consiliare Molteno Tel. +39 393 9321818 info@earlymusic.it www.earlymusic.it DOMENICA 26 APRILE Mercatino delle pulci Flea market Dalle ore 8.00
SABATO 27 E DOMENICA 28 GIUGNO
COPPA CITTA’ DI LECCO
La Canottieri Lecco, storica società sportiva lecchese, nel 2015 compie 120 anni dalla fondazione e li festeggia con la tradizionale “Coppa città di Lecco”, 27 e il 28 giugno. La classica regata velica per cabinati quest’anno sarà anche 4° tappa del Campionato Velico del Lario e si arricchirà della “Coppa dei 120 anni”, in onore della società organizzatrice. Previste 6 prove, a partire dalle ore 13.00 di sabato. Canottieri Lecco, historical sport club of Lecco, in 2015 it turns 120 years old and it celebrates the event with the traditional “Coppa città di Lecco”, on 27th and 28th June. The classic regatta this year is also 4th stage of the Sailing Championship. 6 contests starting from 1.00 pm on Saturday Società Canottieri Lecco ASD Via Nullo, 2- Lecco www.canottieri.lecco.it 53
From 8.00 am Piazza del Mercato Valmadrera Tel. +39 393 9392905 pulci@turismovalmadrera.it www.turismovalmadrera.it DOMENICA 26 APRILE Trekking sul sentierone Un trekking lungo “Il sentierone” che porta dalla pianura al lago. Trekking along “Il sentierone” which leads from the plain to the lake. Partenza ore 8.30 / Meeting time 8.30 am Ritrovo Parcheggio FS / Meeting point Parking FS Olgiate Molgora Tel. +39 039 9930384 gev.curone@libero.it www.gevcurone.it
Events Lecco
Friday 24th and Thursday 30th April from 7.00 pm to 11.00 pm The rest of the week f rom 9.00 am to 11.00 pm Associazione Fiera San Giuseppe Artigiano Osnago Tel. +39 039 587517 www.fieraosnago.it
Events Lecco
MAGGIO MAY VENERDI’ 8 MAGGIO Incontri Meetings Produzione Accademia Ucraina di Balletto Ukraine Academic Production of Ballet Ritorna la magia della danza classica e si rinnova l’emozione della danza moderna The magic of classic dance and the emotion of the modern dance. Ore 21.00 / 9.00 pm Auditorium Casatenovo Casatenovo www.auditoriumcasatenovo.com DOMENICA 10 MAGGIO 9a Fiera del taleggio 9th Fair of the Taleggio cheese Appuntamento dedicato ai
formaggi della Valsassina con degustazioni presso le vie del paese. Appointment dedicated to the cheeses of Valsassina with tasting along the streets of the village. Ballabio Tel. +39 0341 530601 segreteria@prolocoballabio.it www.prolocobalabio.it
DOMENICA 10 MAGGIO Chi cerca trova: il mercatino delle occasioni Mercatino di hobbistica Market of hobbies Dalle ore 8.30 alle ore 19.00 From 8.30 am to 7.00 pm Lungo Lario Piave Lecco Tel. +39 0341481111 www.comune.lecco.it
DOMENICA 10 MAGGIO Percorsi del gusto nella Valle del Curone Taste path in the Valle del Curone Una escursione naturalistica ed enogastronomica nella Valle del Curone, An excursion in the nature, Partenza ore 9.00 / Meeting time 9.00 am Rovagnate Tel. +39 039 9930384 gev.curone@libero.it www.gevcurone.it
DOMENICA 10 MAGGIO Mercatino dell’usato Flea market Dalle ore 9.30 alle ore 18.00 From 9.30 am to 6.00 pm Barzio Tel. + 39 333 6906126 www.contradebarzio.org
54
DOMENICA 17 MAGGIO Borgo Antico Mostra mercato dell’agricoltura biologica, dell’antiquariato eco-compatibile Market of biological agri-
DOMENICA 24 MAGGIO Mondonico di Olgiate Molgora Una passeggiata alla scoperta dei volatili nel loro ambiente naturale. A walk to discover bird species Partenza ore 9.00 Meeting time 9.00 am Loc. La Squadra Mondonico di Olgiate Molgora Tel. +39 039 9930384 gev.curone@libero.it www.gevcurone.it DOMENICA 24 MAGGIO Mercatino delle pulci Flea market Dalle ore 8.00. From 8.00 am Piazza del Mercato Valmadrera Tel. +39 393 9392905 pulci@turismovalmadrera.it www.turismovalmadrera.it DA GIOVEDI’ 28 MAGGIO A MARTEDI’ 2 GIUGNO Festa della colombina Festa popolare Folk festival Associazione La colombina Casatenovo Tel. +39 039 9204920 www.colombina.org GIUGNO JUNE
MARTEDÌ 2 GIUGNO Regata velica Coppa della Repubblica Tradizionale regata velica Traditional regatta. Canottieri Lecco Lecco Tel. +39 0341 364273 www.canottieri.lecco.it MARTEDÌ 2 GIUGNO Fiera di Malgrate Fair of Malgrate Fiera Paesana Folk Festival Malgrate Tel. +39 0341 2055217 www.comune.malgrate. lc.it SABATO 13 GIUGNO Bat Night col bat-detector: un pipistrello per amico Bat Night with batdetector Escursione notturna alla scoperta dell’affascinante mondo dei pipistrelli. Night excursion to discover the fascinating word of bats. Partenza ore 21.00 / 9.00 pm Missaglia Tel. +39 039 9930384 gev.curone@libero.it www.gevcurone.it DOMENICA 14 GIUGNO Chi cerca trova: il mercatino delle occasioni Mercatino di hobbistica Market of hobbies Dalle ore 8.30 alle ore 19.00 From 8.30 am to 7.00 pm Lungo Lario Piave Lecco Tel. +39 0341 481111 www.comune.lecco.it
55
DOMENICA 21 GIUGNO Borgo Antico Mostra mercato dell’agricoltura biologica, dell’antiquariato eco-compatibile Market of biological agriculture, antique and fair trade. Dalle ore 8.00 alle ore 19.00 From 8.00 am to 7.00 pm Piazza XX Settembre Lecco Tel. 0341481111 www.comune.lecco.it SABATO 27 GIUGNO Brindisi al chiaro di luna Brinderemo al plenilunio con i vini del Consorzio IGT “Terre Lariane” We will celebrate the moon with the wines of the Consorzio IGT “Terre Lariane” Partenza ore 21.00 Start 9.00 pm Perego Tel. +39 039 9930384 gev.curone@libero.it www.gevcurone.it SABATO 27 E DOMENICA 28 GIUGNO Festa del lago Festival of the lake Tradizionale festa con manifestazioni sportive e ricreative che si concludono con la benedizione del lago con la reliquia di San Nicolò ed il tradizionale spettacolo pirotecnico. Traditional festival with sports events which ends with the benediction of the lake with the relicts of San Nicolò and the traditional firework show. Comune di Lecco Lecco Tel. + 39 0341 481111 www.comune.lecco.it
Events Lecco
culture Dalle ore 8.00 alle ore 19.00 From 8.00 am to 7.00 pm Piazza XX Settembre Lecco Tel. 0341481111 www.comune.lecco.it
APRILE APRIL
Events Valtellina
SABATO 4 APRILE Trofeo Team Valanga Trophy Team Valanga Gara di slalom gigante aperta a tutti. Slalom competition open to everyboby ore 9.00/ 9.00am Loc. Baradello Aprica Ufficio Turistico Aprica Corso Roma, 150 Aprica Tel. +39 0342 746113 info@apricaonline.com www.apricaonline.com SABATO 4 APRILE Escursioni Parco Nazionale dello Stelvio Escursioni alla scoperta della natura e dei paesaggi innevati del Parco Nazionale dello Stelvio, con l’accompagnamento delle Guide Parco. Le escursioni non presentano difficoltà tecniche ma richiedono un minimo di attitudine alle gite in montagna Equipaggiamento: giacca a vento, guanti, berretto, occhiali da sole, scarponi da montagna o scarpe invernali pesanti (no moon-boot), zaino, ghette, bastoncini da sci, racchette da neve (possibile prestito dell’attrezzatura per i primi 15 iscritti) Excursions to discover nature and landscapes under the snow in the Stelvio National Park, with guides of the park. Excursions are not for experts, but you need mountain equipment: jacket, gloves, cap, sunglasses, mountain
shoes or winter shoes (no moon-boot), backpack, spats, snow sticks, snow rackets (possibility to rent the equipment for the first 15 people registered) Tariffe: adulti/adults € 8,00minori anni 14/under 14 € 6,00 - minori anni 6 gratuito/ under 6 free - famiglia (genitori + minori anni 14)/ family (parents + under 14) € 20,00 - possessori carte convenzionate sconto 50 % /50% discount for holders of the unlisted cards. Pranzo al sacco a carico dei partecipanti /Paked lunch not included Iscrizioni entro le ore 18.00 del giorno precedente la gita/Registrations within 6.00pm of the day before the excursion Ritrovo ore 9.00 Meetting 9.00 am Piazza V°Alpini - Bormio Parco Nazionale dello Stelvio Ufficio Turistico Bormio Bormio Tel. +39 0342 903300 info@bormio.eu info.torrealberti@stelviopark.it www.stelviopark.it DOMENICA 5 APRILE Un uovo per tutti Gara di slalom gigante aperta a tutti Slalom competition open to everybody ore 9.00/9.00 am Loc. Magnolta Aprica Ufficio Turistico Aprica Corso Roma, 150 Aprica Tel. +39 0342 746113 info@apricaonline.com 56
www.apricaonline.com DA SABATO 4 APRILE A LUNEDI’ 6 APRILE Sci-alpinismo Tre giorni all’insegna dello sci. Ambienti selvaggi immersi tra neve e natura. Ski mountaineering Three days dedicated to ski. Natural landscapes under the snow. Tirano Cai Tirano caitirano@gmail.com LUNEDI’ 6 APRILE Piccoli chef Little chef Ricette divertenti per piccoli grandi cuochi Museo in Famiglia Laboratori creativi per bambini dai 5 ai 12 anni per conoscere, scoprire e divertirsi! Ore 14.30 – 17.00 Funny recipes for small and big chefs Museum in The Family Creative laboratories for children from 5 to 12 years old to learn, discover and have fun! From 2.30 pm to 5.00 pm Ecomuseo della Valgerola Gerola Alta Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it LUNEDI’ 6 APRILE Cucina di primavera Spring food
Ricette tradizionali e piatti originali a base di prodotti di stagione. A cura di Emanuele Zecca/ By Emanuele Zecca Traditional recipes and original dishes with products of the season. Ore 14.00 – 17.30 From 2.00 pm to 5.30 pm Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it LUNEDI’ 6 APRILE Gita scialpinistica Uscita con il CAI al Passo Tresero Ritrovo ore 8.00 - sede CAI
Scalino Ski mountaineering excursion Meeting place at 8.00 am CAI-Scalino Aprica Ufficio Turistico Aprica Corso Roma, 150 Aprica Tel. +39 0342 746113 info@apricaonline.com www.apricaonline.com SABATO 11 APRILE Acoustic Strawbs Acoustic / Uk QM live festival XV Stagione Ore 21.30/ 9.30 pm Auditorium S. Antonio Morbegno Tel. + 39 340 9334789 www.quadratomagico.net SABATO 11 APRILE Giovani esploratori
Young explorers Per diventare tutti esperti del bosco To become experts of the wood Ore 15.00 – 17.30 3.00 pm - 5.30 pm Ecomuseo della Valgerola Regoledo di Cosio Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it DA DOMENICA 12 A DOMENICA 19 APRILE Corso arrampicata Climbing course Imparare a muoversi in sicurezza e imparare le tecniche di progressione su terreno
DOMENICA 12 APRILE
Events Valtellina
SCIARE PER LAVITA Skiing for life
XIII Edizione della manifestazione promossa da Deborah Compagnoni e Pietro Vitalini che ha come obiettivo la raccolta di fondi da destinare a sostegno di enti ed associazioni che operano nel settore della ricerca e della cura delle malattie leucemiche. Gara non competitiva formula PRO-AM aperta a tutti con la partecipazione di olimpionici e campioni dello sport. Ufficio Turistico Santa Caterina Valfurva Tel. +39 0342 935544 info@santacaterina.it www.sciareperlavita.com www.valtellina.it
13th edition of the event promoted by Deborah Compagnoni and Pietro Vitalini which aims at collecting money to support bodies and associations which are involved in the research and treatment of leukemic diseases. 57
Events Valtellina
verticale. To learn how to move in a safe way and to learn the improvement techniques on a vertical wall. Tirano caitirano@gmail.com VENERDI’ 17 APRILE Cucina etnica Ethnic food Insieme agli studenti del Centro Territoriale Permanente di Delebio per cucinare e degustare ricette di paesi lontani. Costo a partecipante: € 10 dalle 18.30 alle 22.30 Together with the students of Centro Territoriale Permanente di Delebio to cook and taste recipes of far-off countries. Price per person: € 10 From 6.30 pm to 10.30 pm Museo civico di Storia naturale di Morbegno Morbegno Tel. +39 0342 612451 museo@morbegno.it SABATO 18 APRILE La magia dell’acqua The magic of the water L’acqua ha molte strane proprietà fisiche, utili anche a tanti esseri viventi. Trasformiamoci in scienziati per sperimentarle insieme. Water has strange physical properties, useful for many living being, let’s become scientists for start and experiment them together. Ore 15.00 / 3.00pm Museo civico di Storia Naturale di Morbegno Morbegno Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della
Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it DOMENICA 19 APRILE Visita guidata alla rimessa delle locomotive d’epoca Guided tour of the garage of the vintage locomotives Ritrovo Piazza delle Stazioni (davanti Info Point) ore 10.15 e ore 11.30 Meeting place Piazza delle Stazioni (in front of Info Point) At 10.15 am and at 11.30 am Ingresso libero Free entrance Ufficio Turistico Tirano Tirano Piazza delle Stazioni, 18 Tirano (SO) Tel. +39 0342 706066 iattirano@valtellinaturismo.com DOMENICA 26 APRILE Escursioni Parco Nazionale dello Stelvio Escursioni alla scoperta della natura e dei paesaggi innevati del Parco Nazionale dello Stelvio, con l’accompagnamento delle Guide Parco. Le escursioni non presentano difficoltà tecniche ma richiedono un minimo di attitudine alle gite in montagna Equipaggiamento: giacca a vento, guanti, berretto, occhiali da sole, scarponi da montagna o scarpe invernali pesanti (no moon-boot), zaino, ghette, bastoncini da sci, racchette da 58
neve (possibile prestito dell’attrezzatura per i primi 15 iscritti) Excursions to discover nature and landscapes under the snow in the Stelvio National Park, with guides of the park. Excursions are not for experts, but you need mountain equipment: jacket, gloves, cap, sunglasses, mountain shoes or winter shoes (no moon-boot), backpack, spats, snow sticks, snow rackets (possibility to rent the equipment for the first 15 people registered) Tariffe: adulti/adults € 8,00minori anni 14/under 14 € 6,00 - minori anni 6 gratuito/ under 6 free - famiglia (genitori + minori anni 14)/ family (parents + under 14) € 20,00 - possessori carte convenzionate sconto 50 % /50% discount for holders of the unlisted cards. Pranzo al sacco a carico dei partecipanti /Paked lunch not included Iscrizioni entro le ore 18.00 del giorno precedente la gita/ Registrations within 6.00pm of the day before the excursion Ritrovo / Meeting ore 9.00 / 9.00 am Piazza V°Alpini - BORMIO Parco Nazionale dello Stelvio Ufficio Turistico Bormio Bormio Tel. +39 0342 903300 info@bormio.eu info.torrealberti@ stelviopark.it www.stelviopark.it
MAGGIO MAY VENERDI’ 1 MAGGIO Festa di Primavera Spring festival Camminata non competitiva organizzata come ogni anno dalla Ass. Pro Loco Tirano. A seguire pranzo. Nel pomeriggio giochi per bambini. ore 9.30 Non-competitive walk organized as every year by the Ass. Pro Loco Tirano. Lunch and then in the afternoon games of children. At 9.30 am Ufficio Turistico Tirano Piazza delle Stazioni, 18 Tirano (SO) Tel. +39 0342 706066 iattirano@valtellinaturismo.com
SABATO 2 MAGGIO Celtic Night – Beoga Folk Ireland QM live festival XV Stagione Ore 21.30/ 9.30 pm Auditorium S. Antonio Morbegno Tel. + 39 340 9334789 www.quadratomagico.net GIOVEDI’ 14 MAGGIO Tradizionalmente riscopriamo le nostre tradizioni Let’s discover the traditions Preparazione di giochi per la primavera e per l’estate da fare all’aperto Preparation of games for spring and summer Museo in Famiglia Ore 17.00 / 5.00 pm Museo civico di Bormio Bormio
Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it SABATO 16 MAGGIO Un mondo di cereali A world of cereals Un viaggio intorno al mondo per scoprire cosa sono, quanti tipi ce ne sono, da dove arrivano e molti altri segreti ancora. A travel around the world to discover what they are, how many types are, where they come from and many other secrets. Ore 14.30 /2.30 pm Museo Vallivo Valfurva
DA VENERDI’ 1 A DOMENICA 3 MAGGIO
Events Valtellina
Melloblocco Il più grande Meeting Internazionale di Arrampicata Sportiva e Bouldering con musica, natura e divertimento. Il Melloblocco trasformerà anche quest’anno l’incantevole paesaggio della Val Masino e della Val di Mello in un luogo di aggregazione senza precedenti. The most important international meeting of sports climbing and bouldering with music, nature and fun. The Melloblocco also this year transforms the enchanting landscape of the Val Masino and of the Val di Mello in a important meeting point. Valmasino Tel. + 39 0342 641117 info@valmasino-online.eu www.melloblocco.it 59
Events Valtellina
Valfurva Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it SABATO 23 MAGGIO Pietre primaverili Spring stones Arriva la primavera e tornano i fiori: dipingiamo sui sassi i loro frequentatori, simpatiche api e fortunate coccinelle. Spring is back and flowers are back: we paint bees and ladybirds on the stones. Museo in Famiglia Laboratori creativi per bambini dagli 8 ai 12 anni per conoscere, scoprire e divertirsi! Creative laboratories for children from 5 to 12 years old to learn, discover and have fun! Ore 14.30 /2.30 pm Parco delle incisioni rupestri di Grosio Grosio Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it DOMENICA 24 E LUNEDI’ 25 MAGGIO Fiera di Pentecoste Tradizionale fiera di merci e bestiame Traditional fair of goods and cattle dalle 8.30 alle 17.30 From 8.30am to 5.30pm
Viale Italia e vie limitrofe Tirano Ufficio Turistico Tirano Piazza delle Stazioni, 18 Tirano (SO) Tel. +39 0342 706066 iattirano@valtellinaturismo.com MERCOLEDI’ 27 MAGGIO Partenza della 17° tappa del Giro d’Italia 2015 Start of the 17th stop of Giro d’Italia 2015 Tirano Ufficio Turistico Tirano Piazza delle Stazioni, 18 Tirano (SO) Tel. +39 0342 706066 iattirano@valtellinaturismo.com SABATO 30 MAGGIO Un mondo di cereali A world of cereals Un viaggio intorno al mondo per scoprire cosa sono, quanti tipi ce ne sono, da dove arrivano e molti altri segreti ancora. A travel around the world to discover what they are, how many types are, where they come from and many other secrets. Ore 14.30 /2.30 pm Museo Vallivo Valfurva Valfurva Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it DOMENICA 31 MAGGIO Cantine Aperte 2015 Open cellars 2015 60
Appuntamento annuale di fine maggio: anche in Valtellina si potrà partecipare all’evento italiano più importante che vede protagonista il vino, la sua gente e i suoi territori. Annual appointment of the end of May: also in Valtellina you can take part in the most important Italian event that see wine, its people and its territory. Bianzone, Teglio, Tirano e Villa di Tirano Ufficio Turistico Tirano Piazza delle Stazioni, 18 Tirano (SO) Tel. +39 0342 706066 iattirano@valtellinaturismo.com GIUGNO JUNE MARTEDI’ 2 GIUGNO Cucina d’estate Summer food Ricette tradizionali e piatti originali a base di prodotti di stagione. Traditional recipes and original dishes made with product of the season. A cura di Emanuele Zecca / By Emanuele Zecca Museo Tempo Libero Ore 14.00 – 17.30 From 2.00 pm to 5.30 pm Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231 didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it DOMENICA 7 GIUGNO Gita a Sondalo in bicicletta
Partenza da Sondrio si raggiunge Tirano dal sentiero Valtellina. Seguendo il percorso dell’Adda si arriva a Grosio e attraverso la Val di Pola si raggiunge Sondalo. Tempo di percorrenza circa 3/4 ore Dislivello 630m circa. Departure from Sondrio, you reach Tirano from Valtellina. Following the path od Adda, then from Grosio and through Val di Pola you get to Sondalo. Time 3/4 hours, high 630 meters Cai valtellinese Sondrio Apertura: Martedì eVenerdì ore 21.00- 22.30 Tel. +39 0342 214300 info@cai.sondrio.it www.cai.sondrio.it SABATO 27 GIUGNO Lavori in corso Building site
Cosa succede al Parco? Qualcuno ha in mente di apportare grandi cambiamenti, ma la comunità che vive lì non è d’accordo! What does it happen in the park? Someone wants to bring big changes, but the community who live there do not agree! Museo in Famiglia Laboratori creativi per bambini dagli 8 ai 12 anni per conoscere, scoprire e divertirsi! Creative laboratories for children from 5 to 12 years old to learn, discover and have fun! Ore 16.30 / At 4.00 pm Parco della Bosca Museo civico di Storia naturale di Morbegno Morbegno Sistema museale della Valtellina Servizio Cultura della Provincia di Sondrio Tel. +39 0342 531231
didattica@sistemamusealevaltellina.it www.sistemamusealevaltellina.it DA GIOVEDI’2 A DOMENICA 5 LUGLIO 39° Motoraduno Stelvio International Metzeler Il motoraduno sarà regolarmente eseguito con qualsiasi condizione meteorologica, secondo le Norme della Federazione Motociclistica Italiana. Il raduno è aperto a tutti i tipi di moto. The bikers’ meeting is held with any weather conditions, according to the rules of the Federazione Motociclistica Italiana. Centro Sportivo Polifunzionale Sondalo www.motoraduno-stelviointernational.com
DOMENICA 7 GIUGNO
Events Valtellina
GRANFONDO STELVIO SANTINI
Il Mortirolo e lo Stelvio sono due delle salite più belle e dure del mondo. Il 7 Giugno la“Granfondo Stelvio Santini”darà la possibilità di mettersi alla prova su queste salite come hanno fatto alcune delle più grandi icone del ciclismo. È possibile affrontare tre percorsi: corto (60km), medio (137,9 km) e lungo (151,3 km). Mortirolo and Stelvio are two of the most beautiful and hardest climbs of the world. On 7th June “Granfondo Stelvio Santini” gives the opportunity to experience these climbs as some icons of cycling did. It is possible to choose among three path: short (60 km), medium (137,9 km) and long (151,3 km). Unione Sportiva Bormiese Tel. +39 0342 901482 info@usbormiese.com www.granfondostelviosantini.com 61
APRILE APRIL
Events Ticino
DOMENICA 5 APRILE Concerto Di Pasqua Concerto di musica classica dell’Orchestra da Camera del Locarnese Concert of classical music of Orchestra da Camera del Locarnese Direttore: Andreas Laake Solista: Klaidi Sahatci, violino Musiche di/ Music by L. van Beethoven, Concerto per violino e orchestra op. 61 in re maggiore F. Schubert, Sinfonia no 1 in re maggiore Chiesa Santa Maria della Misericordia Collegio Papio Viale Papio Ascona info@ascona-locarno.com www.ascona-locarno.com MERCOLEDI’ 8 APRILE Concerti delle Camelie 2015 Concerts of Camelia 2015 Festival Internazionale di musica antica International Festival of ancient music Giunti alla loro settima edizione, i Concerti delle Camelie di Locarno presenteranno alcuni eccellenti concerti di musica antica. Having reached its 7th edition, the Concerts of Camelia of Locarno present some excellent concerts of ancient music. Atalanta Fugiens diretti da/ directed by Vanni Moretto “Musiche lungo la Via Emilia” musiche di G.M. Alberti, G.B. Sammartini, G.B. Lampugnani, F. Chelleri, G.B. Martini, N. Jommelli, A. Brioschi Ore 20.30 / 8.30 pm Sala della SES (Società Elettrica Sopracenerina) Piazza Grande 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 info@ascona-locarno.com
www.ascona-locarno.com SABATO 11 APRILE Barbablù 2.0 Storia di ordinaria violenza. Questo è quello che quasi tutti rammentano della favola di “Barbablù”, assieme al vago ricordo di aver letto, ad un certo punto dell’infanzia, una favola che ammoniva a non lasciarsi guidare dalla curiosità smodata. Ecco invece cosa succede se si prende una favola che tutti conoscono e si cambiano alcuni addendi. This is what almost everybody reminds the tale of “Barbablù” together with the memory of a tale which exhorted not to follow your curiosity. This is what happens when you take a tale that everybody knows and change some elements. di/of Magdalen Barie con/ with Laura Negretti regia/directed by Eleonora Moro ore 20.30 / 8.30 pm Tel. + 41 (0)91 6950916 cassa.teatro@chiasso.ch www.centroculturalechiasso.ch www.chiassocultura.ch SABATO 11 APRILE Bomb Squad (Public Enemy) DJ Set Musica - Music Nel ruolo di produttori dei Public Enemy vendono 4 dischi di platino, 2 dischi d’oro e 1 disco doppio platino! Producers of Public Enemy, sell 4 platinum awards, 2 gold awards, 1 double platinum award! ore 23.30 / 11.30 pm Living Room Club Lugano www.luganoinscena.ch DOMENICA 12 APRILE Una bellissima catastrofe Ognuno scrive la sua storia come vuole 62
Teatro- Theatre Teatro per le Famiglie Theatre for families “Una bellissima catastrofe” nasce dal desiderio di confrontarci con il tema del destino: è già scritto, oppure possiamo dire la nostra? About the topic of destiny: everything is already written or we can play a part? parole e regia: Luca Chieregato con Umberto Banti, Viviana Gysin e Cinzia Moranti scene e costumi: Vittoria Papaleo, Simona Polloni Ferrari e Maria Barbara de Marco Produzione: Teatro Panv ore 17.30 /5.30 pm età consigliata: dai 6 anni From 6 years old Teatro Foce Lugano www.luganoinscena.ch DOMENICA 12 APRILE Slowup Giornata senz’auto di svizzeramobile A day with no cars 5 edizione/ 5th edition www.slowup-ticino.ch MERCOLEDI’ 15 APRILE D’Artagnan di e con / by and with Corrado Accordino Produzione: La Danza Immobile / Teatro Binario 7, 2014 Regia Corrado Accordino Scene e costumi Maria Chiara Vitali Assistente alla regia Valentina Paiano Ore 20.45 / 8.45 pm Teatro Sociale Bellinzona www.teatrosociale.ch GIOVEDÌ 16 E VENERDI’ 17 APRILE Sinceramente bugiardi di Alan Ayckbourn “Sinceramente bugiardi” è il capolavoro del primo Ayckbourn, quello più farsesco ma anche dotato di uno stupefacente
virtuosismo nel costruire una pièce irresistibile con il minimo dei mezzi “Truly liars” is a masterpiece by Ayckbourn: a banal misunderstanding and two couples of different generations. The lies of the characters and the misunderstandings generated in a apparently tidy world. con Debora Caprioglio, Lorenzo Costa, Fabio Fiori e Federica Ruggero Produzione: Teatro Garage, 2014 Regia Francesco Branchetti Musiche Pino Cangialosi Scene e costumi Clara Surro Ore 20.45 / 8.45 pm Teatro Sociale Bellinzona www.teatrogarage.it www.teatrosociale.ch VENERDÌ 17 APRILE Concerti delle Camelie 2015 Concerts of the Camelia 2015 Festival Internazionale di
musica antica International Festival of ancient music con/with Catherine Jones, violoncello William Carter, chitarra “Italian Virtuosi Cellist Composers” musiche di F. Francischello, L. Boccherini, S. Lanzetti, A. Vivaldi ore 20.30 / 8.30pm Sala della SES (Società Elettrica Sopracenerina) Piazza Grande 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 info@ascona-locarno.com www.ascona-locarno.com SABATO 18 APRILE San Gennaro & Santeria di Martha Duarte (musiche) e Ferruccio Cainero (testi) con Martha Duarte (violino e canto) e Vito Gravante Produzione: Vito Gravante, 2015 Regia Ferruccio Cainero
Prima assoluta Ferruccio Cainero ha cucito su misura un testo teatrale per la musicista cubana Martha Duarte, rinomata e stimata sulla scena musicale internazionale. A theatre show by Ferruccio Cainero for the Cuban musician Martha Duarte Ore 20.45 / 8.45 pm Teatro Sociale Bellinzona www.ferrucciocainero.ch www.teatrosociale.ch SABATO 18 APRILE La vida es ritmo “La vida es ritmo” è uno spettacolo nel quale i fantastici ballerini della Camut Band si esibiscono suonando una serie infinita di strumenti a percussione africani, e danzano una tip tap dance rimodernizzata. A show with great dancers of the Camut Band performe playing different Afriacan percussion instruments and
DA VENERDI’ 22 A LUNEDI’ 25 MAGGIO
12° FESTIVAL INTERNAZIONALE DEGLI ARTISTI DI STRADA FESTIVAL INTERNATIONAL OF THE STREET ARTISTS
Per 4 giorni, artisti di strada di paesi diversi si esibiscono nelle strade di Ascona. Più di 100 spettacoli, gratuiti e di tutti i generi: mimico, teatro, danza, giocolieri, equilibristi, sputafuoco, musicisti, clowns, ecc. Per la prima volta sarà il pubblico a designare l’artista migliore.
Events Ticino
For 4 days, street artists coming from different countries perform in the streets of Ascona. More than 100 shows for free: mime, theatre, dance, jugglers, tightrope walker, musicians, clownd. For the first time the public select the best artist. www.artistidistrada.ch www.ticino.ch 63
dancing a modern tip tap dance. Toni Espanol Nestor Busquet Guillem Alonso Rafael Méndez Lluis Mèndez Sharon Lavi Creazione e regia/Creation and direction by Camut Band ore 20.30 / 8.30 pm Tel. + 41 (0)91 6950916 cassa.teatro@chiasso.ch www.centroculturalechiasso. ch www.chiassocultura.ch
Events Ticino
DOMENICA 19 APRILE Hubbard Street Dance Chicago Danza - Dance Danza Internazionale ore 20.30 / 8.30 pm Palazzo dei Congressi Lugano www.luganoinscena.ch MARTEDI’ 21 APRILE Italia anni dieci Teatro - Theatre I Nuovi Maestri “Italia anni dieci” è il frutto della collaborazione tra Serena Sinigaglia ed Edoardo Erba, un’eccellenza della drammaturgia nazionale e internazionale. Lo spettacolo racconta la storia di sette personaggi. Mentre la crisi economica li denuda, i loro destini si intrecciano. The result of a collaboration between Serena Sinigaglia and Edoardo Erba, an excellence of the national and international dramaturgy. The show is about the story of seven characters. The economic crisis leave them with anything, their destinies meet. di/by Edoardo Erba regia/directed by: Serena Sinigaglia con Mattia Fabris, Stefano Orlandi, Maria Pilar Pérez Aspa, Beatrice Schiros, Chiara Stoppa e Sandra Zoccolan musiche: Gipo Gurrado Produzione: ATIR ore 20.30/ 8.30 pm
Teatro Cittadella Lugano www.luganoinscena.ch MERCOLEDI 22 APRILE Dipartita finale Franco Branciaroli da autore firma con questo “Dipartita Finale” un testo ascrivibile all’atmosfera dell’assurdo. È la storia di tre clochard, Pol, Pot e il Supino, comicamente alle prese con le questioni ultime, cui li costringe Toto, travestimento della morte. Oltre allo stesso Branciaroli, che ricoprirà proprio questo ruolo, a interpretarlo ci sarà un cast esemplare di attori: Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai e Massimo Popolizio. The story of three clochard, Pol, Pot and Supino and their adventures, an exceptional cast: Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai and Massimo Popolizio di/by Franco Branciaroli con/with Gianrico Tedeschi Ugo Pagliai Massimo Popolizio regia Franco Branciaroli scene Margherita Palli luci Gigi Saccomandi produzione Teatro de Gli Incamminati ore 20.30/ 8.30 pm Tel. + 41 (0)91 6950916 cassa.teatro@chiasso.ch www.centroculturalechiasso.ch GIOVEDI’ 23 APRILE Claudio Taddei - Intuitivo Performance musicale e pittorica con Claudio Taddei & special guest music performance and painting performance with Claudio Taddei & special guest Claudio Taddei porta sul palco del Teatro Sociale l’esperienza vissuta nel suo progetto “Intuitivo”. Esso è una combinazione di arte, pittura scenica e musica, il tutto in un contesto performativo. Dunque uno spettacolo di canzoni, 64
come siamo abituati da Claudio Taddei, ma anche di immagini, parole e silenzi, dove il suono interviene nella pittura e viceversa. Claudio Taddei presents the experience of his “Intuitive” project on the stage of Teatro Sociale. It is a combination of art, scenic picture and music. A show of songs, but also of images, words and silences, where the sound is part of the painting and vice versa. Ore 20.45 / 8.45pm Teatro Sociale Bellinzona www.claudiotaddei.com www.teatrosociale.ch VENERDÌ 24 APRILE Concerti delle Camelie 2015 Concerts of the Camelia 2015 Festival Internazionale di musica antica International Festival of ancient music Con/With Rachel Podger, violino “The Guardian Angel” musiche di J.S. Bach, G. Tartini, N. Matteis H.I.F. Biber Sala della SES (Società Elettrica Sopracenerina) ore 20.30 / 8.30 pm Piazza Grande 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 info@ascona-locarno.com www.ascona-locarno.com VENERDI’ 24 APRILE Enrico Pieranunzi & Rosario Giuliani Con il sostegno di /With the support of AMB Duke’s Dream - Omaggio a Duke Ellington con Enrico Pieranunzi pianoforte Rosario Giuliani sax alto & soprano Ore 20.45 - 8.45 pm Teatro Sociale Bellinzona www.teatrosociale.ch MERCOLEDI’ 29 APRILE Generazione disagio Dopodiché, stasera mi butto Teatro - Theatre
Teatro Comico Lo sappiamo che la vita è dura, che c’è crisi. E allora, cosa vogliamo fare? E allora cosa ci rimane? Il suicidio? Si! Ma per ridere! Gioca anche tu a “Dopodiché”: riversa i tuoi problemi su un personaggio del gioco e portalo al suicidio. I tuoi problemi moriranno con lui e la mattina dopo il tuo quotidiano sarà più dolce. We know that life is difficult and we are experiencing a crisis. What shall we do? Shall we commit suicide? Yes! Just for fun! Play this game: pass your problems to a character of the game and bring him to commit suicide. regista e co-autore: Riccardo Pippa di e con Enrico Pittaluga, Graziano Sorressi, Alessandro Bruni Ocaña e Luca Mammoli Produzione: Proxima Res ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Cittadella
Lugano www.luganoinscena.ch MAGGIO MAY DA VENERDI’ 1 MAGGIO A DOMENICA 3 MAGGIO Chiasso Letteraria Il Festival di letteratura Chiasso Letteraria si profila come una delle principali e più seguite manifestazioni in campo letterario non solo del Ticino, ma anche a livello nazionale. The Festival of Literature Chiasso Letteraria is considered one of the most important literary event not just in Ticino but at national level. Via Dante Alighieri 4 Chiasso Tel. +41 79 284 64 86 chiassoletteraria@gmail. com www.chiassoletteraria.ch VENERDI’ 1 MAGGIO
Mangialonga Passeggiata enogastronomica Una festa tradizionale di terre vignate, che abbina il piacere di camminare in un paesaggio incantevole alla degustazione di deliziosi frutti della natura. Walk and tasting A traditional festival in the wine territories, which combine the pleasure to walk in an enchanting landscape with the tasting of delicious fruits of the nature. Ore 8.30 /8.30 am Centro Manifestazioni Mercato Coperto Mendrisio www.vineriadeimir.ch LUNEDI’ 4 E MARTEDI’ 5 MAGGIO Morte di un commesso viaggiatore Teatro - Theatre I Grandi Testi Willy Loman è un commesso viaggiatore ossessionato
SABATO 30 MAGGIO
NOTTE BIANCA A LOCARNO
WHITE NIGHT IN LOCARNO Anche quest’anno per una notte Locarno resta sveglia e lascia spazio alla cultura, alla musica, all’arte e al divertimento. Concerti live, danze, artisti di strada, bancarelle con specialità gastronomiche e altre interessanti proposte adatte a grandi e piccini animano le diverse piazze della Città Vecchia di Locarno. L’apertura prolungata di ristoranti, bar, commerci, di gallerie d’arte e musei rendE la città ancora più viva.
Events Ticino
Also this year for a night Locarno is awake and give place to culture, music, art and entertainment. Live concerts, dances, street artists, stand with food specialities and other interesting proposals for adults and children in the different squares of the Old City of Locarno. Restaurants, bars, shops, art gallery and museums stay open longe www.nottebiancalocarno.ch 65
Events Ticino
dall’idea del successo e della felicità materiale promessi dal sogno dell’american way of life: un sogno americano tanto vitale quanto devastante, quello di arrivare a essere un numero uno. Willy Loman is a travelling salesman obsessed by the idea of success and happiness linked to the dream of the American way of life: a vital but also a devastating dream, the one to be the number one. This dream will affect the life of this family. di Arthur Miller regia: Elio De Capitani con Elio De Capitani, Cristina Crippa, Angelo Di Genio, Gabriele Calindri Produzione: Teatro dell’Elfo ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Cittadella Lugano www.luganoinscena.ch VENERDI 8 MAGGIO Ensemble di fiati della London Symphony Orchestra musiche A. Dvorˇák, W.A. Mozart L’Ensemble di Fiati della London Symphony Orchestra è costituito dalle prime parti della celebre orchestra londinese, considerata una delle maggiori compagini sinfoniche del mondo. The Ensemble of fiati of the London Symphony Orchestra is made by the famous orchestra, considered of the most important in the world. ore 20.30 / 8.30 pm Tel. + 41 (0)91 6950916 cassa.teatro@chiasso.ch www.centroculturalechiasso.ch GIOVEDI’ 14 MAGGIO Figaro il barbiere MUSICA MUSIC La Grande Musica Una proposta in versione cameristica de “Il barbiere di Siviglia” di Gioacchino
Rossini. A camera proposal of “Il barbiere di Siviglia” by Giocchino Rossini. con Elio di Elio e Le Storie Tese Ideazione e libero racconto: Roberto Fabbriciani con musiche ridotte da “Il barbiere di Siviglia” di Gioacchino Rossini con la partecipazione di Roberto Fabbriciani, flauto; Fabio Battistelli, clarinetto e Massimiliano Damerini, pianoforte ore 20.30 / 8.30 pm Palazzo dei Congressi Lugano www.luganoinscena.ch GIOVEDI’ 14 MAGGIO Fragole In Piazza Questa splendida festa in onore delle fragole consegue annualmente un grande successo di pubblico, che accorre numerosissimo in Piazza Grande per gustare le prelibate fragole servite in un’infinità di modi e per assistere alle svariate animazioni proposte sul palco. In this beautiful square it is held the festival of strawberries, which is characterized by a great success of public, people come to the square to enjoy strawberries served in different ways and to enjoy the shows on stage. Locarno www.myswizerland.com DA VENERDI’ 15 A DOMENICA 17 MAGGIO Brocante mercato dell’antiquariato Durante il lungo ponte dell’Ascensione, la Città Vecchia di Locarno si riempie di bancarelle colme di oggetti di antiquariato. During this weekend, the Old City of Locarno is full of stands with antique objects. Locarno www.ticino.ch www.procittavecchia.ch 66
DOMENICA 17 MAGGIO Fiera dell’Antiquariato Antique fair Arte e Collezionismo. Argenti, gioielli, vetri porcellane, maioliche, numismatica, filatelia, libri, sculture, arte popolare, tessitura, mobili, arti extraeuropee, militaria, giocattoli, ferri, design del ‘900, e dipinti dal XVI al XX secolo, grande presenza di dipinti di pittori ticinesi dall’ottocento al novecento. Oltre 120 espositori professionisti. Art and Collections. Silver objects, jewels, porcelain, books, sculptures, textile, pieces of furniture, toys, paintings from 15th to 20th century. Paintings of local artists from 19th to the 20th centuries. Over 120 exhibitors. Mendrisio Orari Domenica 9.00-18.00 Sun 9.00 am to 6.00 pm www.mendrisiottoturismo.ch DA VENERDI’ 22 A LUNEDI’ 25 MAGGIO Swiss Beach Volleyball Tour Nel fine settimana di Pentecoste, il più importante torneo di Beach Volleyball della Svizzera fa tappa a Locarno. Entrata libera The most important tournament of Beach Volleyball in Switzerland is held in Locarno. Free entrance. www.coopbeachtour.ch. VENERDI’ 29 E SABATO 30 MAGGIO Palio degli Asini di Mendrisio Il clou della festa è rappresentato dalla gara in groppa ai simpatici quadrupedi per conquistare l’ambito trofeo. I rappresentanti delle contrade del borgo (Canton Uri, Curubiell, Vila Furesta, Vignuu, Brecch, Salurin)
si affrontano sul prato del Vecchio Ginnasio, all’ombra dell’antico ex convento dei Serviti. The protagonists are the donkeys, the entire population is involved, they compete with the donkeys to get the trophy. Mendrisio www.ticino.ch SABATO 30 E DOMENICA 31 MAGGIO Giornate delle cantine aperte Days of the open cellars Conoscere i produttori e i loro segreti, lasciandosi contagiare dalla passione che mettono nel produrre vini di qualità. Producers and their secrets, so they can explain their passion in the production of quality wines dalle ore 10.00 alle 18.00 from 10.00 am to 6.00 pm www.ticinowine.ch www.ticino.ch
GIUGNO JUNE DA GIOVEDI’ 4 A DOMENICA 7 GIUGNO Tenero Music Nights Festival 2015 Back To The Highlight! Un festival musicale all’insegna del blues, jazz e boogie woogie che si svolge in diverse sedi A music festival of blues, jazz and boogie woogie held in different locations www.crossmusicpromotion.ch www.ticino.ch DOMENICA 7 GIUGNO Verso l’Italia per amore Letture e musica Lecture and music Ore 11.00 - At 11.00 am Museo Hermann Hesse Montagnola Tel- +41 (0)91 9933770 info@hessemontagnola.ch
DA GIOVEDI’ 25 GIUGNO A SABATO 4 LUGLIO Jazzascona JazzAscona è oggi uno dei grandi eventi mondiali dedicati al jazz. Il menu della rassegna offre ogni anno 200 concerti e più di 400 ore di musica dal vivo, spaziando dal jazz tradizionale di New Orleans a quello di Chicago, dallo swing al mainstream, dal ragtime al gospel, con escursioni nel blues, R&B, soul o nei ritmi latini e funky. The program offers the opportunity of 200 concerts and more than 400 hours of live music a year, from the traditional jazz of New Orleans to the one of Chicago, from the swing to the mainstream, from the ragtime to the gospel, with blues, R&B, soul and funky. Tel. + 41 91 848 091091 www.ascona-locarno.com
VENERDI’ 19 E SABATO 20 GIUGN0
FESTATE 25° Festival di culture e musiche del mondo 25 anni di musiche e culture del mondo, di sguardi extramusicali verso un pianeta in continuo cambiamento. Festate è anche un’occasione per riflettere e riposizionare i nostri orizzonti verso la conoscenza e il rispetto di genti e culture lontane.
Events Ticino
25th Festival of cultures and musics of the world 25 years of music and cultures from all over ghe world, extramusical glances toward a planet which is always changing. Festate is also an occasion to think over and pose our horizonts towards knowledge and respect of foreign people and foreign cultures. Piazza del Municipio, Chiasso Tel. + 41 (0)91 6950916 cassa.teatro@chiasso.ch www.centroculturalechiasso.ch 67
EXPO 2015 Milano
NUTRIRE IL PIANETA, ENERGIA PER LA VITA Dal primo maggio al 31 ottobre 2015, Milano ospita Expo 2015 il più grande evento mai realizzato sull’alimentazione e la nutrizione: una vetrina mondiale in cui i Paesi mostreranno il meglio delle proprie tecnologie per dare una risposta concreta a un’esigenza vitale, riuscire a garantire cibo sano, sicuro e sufficiente per tutti i popoli, nel rispetto del Pianeta e dei suoi equilibri. Un’area espositiva di 1,1 milioni di metri quadri, più di 140 Paesi e Organizzazioni internazionali coinvolti, oltre 20 milioni di visitatori attesi. Expo Milano 2015 inaugura un nuovo modello di Esposizione Universale: non solo una vetrina delle migliori tecnologie per un futuro sostenibile, ma un evento globale e interattivo con migliaia di appuntamenti culturali e di intrattenimento sia all’interno sia all’esterno del sito espositivo. Spettacoli, concerti, convegni, show cooking, laboratori didattici e mostre trasformeranno Expo
Milano 2015 in una grande festa all’insegna del divertimento e della possibilità di imparare e di conoscere. Il Sito espositivo è situato a pochi chilometri dal centro di Milano, nella zona NordOvest adiacente alla città di Rho, raggiungibile grazie a un sistema strutturale integrato: la metropolitana Linea 1, il collegamento ferroviario ad Alta velocità, i tracciati autostradali TorinoMilano-Venezia, Milano-Como-Chiasso e Milano-Varese-Tangenziale ovest. L’area, progettata da architetti di fama internazionale, è un’esposizione-giardino con più di 12 mila alberi, giochi d’acqua, grandi viali su cui si affacciano i Padiglioni dei Paesi Partecipanti, piazze e aree comuni. I biglietti (adulti 39 euro data aperta, 34 euro data fissa) si possono acquistare online oppure presso i Rivenditori Autorizzati. L’acquisto prima del 30 aprile è ridotto (adulti 32 euro data aperta, 27 euro data fissa) 68
From 1st May until 31st October 2015, Milan guests Expo 2015, the most important event ever held on food and nutrition: an international window where the countries display the best techologies to answer to the vital need, to grant healthy food, which has to cover the need of the world population, respecting the planet and its balances. An exhibition area of 1.1 milion square meters, more than 140 countries and international organizations involved, more than 20 millions visitors expected. Expo Milan 2015 inaugurates a new model of Universal Exhibition: not only a window of the best technologies for a sustainable future, but
a global interactive event with thousand of cultural and entertainment events inside and outside the exhibition. Shows, concerts, conferences, show cooking, laboratories and exhibitions make Expo Milan 2015 a great event to entertain, to learn and to know. It is located few kilometers away from the center of Milan, in the north-west side, nearby the city of Rho, which can be reached in different ways: subway Linea 1, high speed train, highway Turin-Milan-Venice, MilanComo-Chiasso and Milan-Varese-tangenziale ovest. The tickets (adult 39 Euro, open date, 34 Euro fixed date) can be bought on line or by Authorized Resellers.
INFO
Expo 2015 Milano, 1 Maggio 2015 – 31 Ottobre 2015 da LunedÏ a Domenica: dalle 10:00 alle 23:00 www.expo2015.org 69
MILANO MOSTRE 2015-2016 DA GIOVEDI’9 APRILE 2015 A DOMENICA 1 NOVEMBRE 2015 ARTS & FOODS Unico padiglione dell’Expo di Milano 2015 allestito all’interno della città, la mostra Arts & Foods presso la Triennale di Milano intende analizzare come i vari linguaggi artistici hanno elaborato l’argomento cibo declinandolo nei temi della nutrizione e del convivio. In particolar modo l’esposizione si focalizza sui prodotti artistici realizzati a partire dal 1851, anno della prima Esposizione Universale, tenutasi al Crystal Palace di Londra. Passando dall’Impressionismo al Divisionismo, dalle Avanguardie storiche fino alla Pop Art di Andy Warhol si ripercorre un viaggio nella storia dell’arte internazionale che testimonia la capacità dell’arte di segnare e registrare per prima l’evoluzione della fruizione e della percezione del cibo, che da bene primario per la sopravvivenza diventa nei secoli strumento di aggregazione e convivialità, espressione di uno status sociale, segno di appartenenza territoriale. Da Mar a Dom 10.30 - 20.30; Giov 10.30 - 23.00 Triennale di Milano - www.triennale.org DA MERCOLEDI’15 APRILE A DOMENICA 19 LUGLIO 2015 Leonardo 1452 - 1519 L’esposizione darà una visione trasversale di tutta l’opera del poliedrico artista e scienziato attraverso alcuni temi centrali: il disegno, fondamentale nell’opera di Leonardo; il continuo paragone tra le arti; il confronto con l’antico; la novità assoluta dei moti dell’animo; il suo tendere verso progetti utopistici, come volare o camminare sull’acqua; l’automazione meccanica. Attraverso dodici sezioni, la mostra abbraccerà gli anni della sua formazione fiorentina, i due soggiorni milanesi, fino alla sua permanenza in Francia, sottolineando così alcune costanti della sua visione artistica e scientifica. Dal percorso espositivo risulterà chiara anche la sua vocazione all’interdisciplinarietà e al continuo intrecciarsi di interessi. Saranno in mostra opere autografe di Leonardo – dipinti, disegni e manoscritti – introdotte dal lavoro dei suoi predecessori in modo da contestualizzare il contributo del genio leonardesco alla storia dell’arte, della scienza e della tecnica. Lun: 14:30-19:30 / Mar-Mer-Ven-Dom: 9:30-19:30 / Gio-Sab: 9:30-22:30 Palazzo Reale - www.artpalazzoreale.it FINO A DOMENICA 28 GIUGNO 2015 Arte Lombarda DaiVisconti Agli Sforza Nei mesi in cui l’Expo di Milano 2015 fa della città il centro del mondo, la mostra “Arte lombarda dai Visconti agli Sforza” di Palazzo Reale ripercorre la storia delle due dinastie che tra la fine del Duecento e gli inizi del Cinquecento favorirono la crescita culturale ed economica della città ponendola al centro dell’Europa. Per testimoniare la complessità e la grandezza di questo periodo storico, nel ricco percorso della mostra, che si pone nella scia della celebre esposizione del 1958, sono messi a confronto i più alti esiti dell’arte lombarda in tutte le discipline, dalla pittura alla scultura, dall’arte vetraria all’oreficeria fino alla miniatura. In serrato dialogo con la documentazione storica, queste opere ci raccontano della vocazione internazionale di una città che deve la sua fortuna all’ambizione dei suoi governanti e al senso civico dei suoi cittadini. Lun: 14.30-19.30; Mar, Mer, Ven e domenica: 9.30-19.30; Giov e sab: 9.30-22.30 Palazzo Reale di Milano - www.artpalazzoreale.it 70
www.comune.milano.it FINO A DOMENICA 28 GIUGNO 2015 Mostra “Food. La Scienza Dai Semi Al Piatto” La mostra “Food” al Museo di Storia Naturale di Milano è un invito a conoscere, in maniera interattiva, un tema fondamentale che riguarda la nostra vita di tutti giorni e per questo scelto come perno di Expo 2015, l’alimentazione. Il percorso si articola in sezioni tematiche, la prima delle quali è dedicata ai semi e al ruolo che questi hanno ricoperto nella storia delle civiltà. Dopo aver scoperto come viaggi e migrazioni di popoli abbiano determinato il diffondersi di alcuni alimenti, parleremo di alcune curiose modifiche genetiche spontanee o indotte. Sezione curiosa e interessante della mostra Food è quella dedicata al tema dei sensi, che ci consentono di vivere l’esperienza con il cibo come un vero e proprio piacere. Concluderemo la visita affrontando il tema della scienza in cucina, spiegando quali trasformazioni chimiche si verificano durante la cottura degli alimenti e parlando di quelle invenzioni tecnologiche che come il frigorifero e la pentola a pressione hanno rivoluzionato la storia della conservazione e della consumazione degli alimenti. Lun: 9.30-13.30; Mar, Merc,Ven, Sab e Dom: 9.30-19.30; Giov: 9.30-22.30 Museo di Storia Naturale di Milano www.assodidatticamuseale.it - www.mostrafood.it DA MARTEDI’4 AGOSTO 2015 A DOMENICA 27 SETTEMBRE 2016 Il bacio di Francesco Hayez. Il bel Paese tra unità, gioventù e amore Una delle icone di Expo in città, il celebre dipinto diventa l’oggetto di un prodotto multimediale che propone la lettura iconografica, la genesi e il significato dell’opera entro il contesto storico, culturale e figurativo del secondo Ottocento milanese, nonché la sua fortuna critica. Mar, mer, gio, ven, sab, dom: 8.30 - 19.15 (chiusura biglietteria alle 18.40) Pinacoteca di Brera - www.brera.beniculturali.it DA MERCOLEDI’2 SETTEMBRE 2015 A DOMENICA 10 GENNAIO 2016 Giotto, l’Italia. Da Assisi a Milano La mostra allestita presso Palazzo Reale intende rendere omaggio a uno dei più grandi protagonisti della storia dell’arte italiana, colui il quale, come riconosceva già Cennino Cennini alla fine del Trecento,“rimutò l’arte del dipingere di greco in latino e ridusse al moderno”. La mostra su Giotto a Milano analizza le tappe di quello che a tutti gli effetti si può considerare il padre della pittura moderna, seguendo l’evoluzione del suo linguaggio e della sua pittura che maturarono durante i soggiorni compiuti a Roma, Assisi, Bologna, Firenze, Rimini, Padova e, da ultima Milano. Qui Giotto giunse poco prima di morire, chiamato da Azzone Visconti per affrescare una parte del Palazzo Ducale con una Gloria Mondana e forse una serie di Uomini illustri, purtroppo perduti. Restano tracce della sua eredità artistica nel frammento di Crocifissione ritrovato nel 1929 nel campanile di San Gottardo in corte e nella produzione degli artisti che operarono a partire dalla dagli anni Quaranta del Trecento presso l’Abbazia di Chiaravalle e l’Abbazia di Viboldone e in numerosi luoghi della Lombardia che la mostra invita a visitare. Lun: 14.30-19.30; Mar, Mer,Ven e Dom: 9.30-19.30; Giov e Sab: 9.30-22.30 Palazzo Reale di Milano - www.artpalazzoreale.it
71
MILANO MOSTRE 2015-2016 FROM THURSDAY 9 APRIL 2015 TO SUNDAY 1 NOVEMBER 2015 ARTS & FOODS Single pavilion of Expo in Milan 2015 in the city, the exhibition Arts&Food at the Triennale of Milan aims at analyzing how the different artistic languages elaborated the subject of food considering the nutrition and the social aspect. The exhibition is mainly focused on artistic products built from the beginning of 1851, year of the first World Fair, held in the Crystal Palace in London. From Impressionism to Divisionism, from the historic Avant-garde to the Pop Art of Andy Warhol, a travel following the international art which testifies the ability of art to teach and to mark and to be the first to register the evolution of the fruition and the perception of the food, that from primary good to survive becomes an instrument of aggregation and social life, expression of a social status, sign of territorial affiliation. From Tue to Sun 10.30am - 10.30pm; Thu 10.30am - 11.00pm Triennale di Milano - www.triennale.org FROM WEDNESDAY15 TH APRIL TO SUNDAY 19TH JULY 2015 Leonardo 1452 - 1519 The exhibition is giving a trasversal vision of the whole art collection of the artist and scientist following some central subjects: drawing, fundamental in his work; the constant comparison of the arts; the comparison with the ancient; the absolute novelty of the feelings; his attitude towards utopistic projects, that is flying and walikng on the water; the mechanic authomatization. Made of 12 sections, the exhibition goes from his education in Florence, two stays in Milan, until his life in France, stressing some constant elements of his artistic and scientific vision. From the exhibition path it is clear his vocation for different disciplines and his different interests. The exhibition includes works signed by Leonardo - paintings, drawings and writings - introduced by the work of previous painters, artists, technicians, so you can well understand his contribution to art, science and technics. Mon 2.30 pm-7.30 pm / Tue-Wed 9.30 am-7.30pm / Thu-Sat 9.30am-10.30pm Palazzo Reale - www.artpalazzoreale.it UNTIL SUNDAY 28 JUNE 2015 Arte Lombarda Dai Visconti Agli Sforza In the months of Expo Milan 2015 the city is the center of the world, the exhibition “Arte lombarda dai Visconti agli Sforza” of Palazzo Reale is focused on the history of the two dynasties that between the end of the 3rd century and the beginning of the 6th century favored the cultural and economic growth of the city posing it at the center of Europe. To testify the complexity and the greatness of this historical period, in the rich path of the exhibition, that is connected with the famous exhibition of 1958, the most important works of art of the art in the Lombardy region are displayed, from painting to sculpture, from glass to goldworking up to the miniatures. These works of art testify the vocation of an international city, thanks to the ambitious of the rulers of the city and of the civic sense of the citizens. Mon: 2.30pm -7.30pm; Tue, Wed, Fri and Sun: 9.30am -7.30pm; Thu and Sat: 9.30am -10.30pm Palazzo Reale - www.artpalazzoreale.it 72
www.comune.milano.it UNTIL SUNDAY 28 JUNE 2015 Mostra “Food. La Scienza Dai Semi Al Piatto” The exhibition “Food” at the Museum of Natural History in Milan it is an invitation to know, in an interactive way, a fundamental subject that affects our life every day and for this reason it was selected to be the central subject of Expo 2015: food. The path is divided into thematic sections, the first one is dedicated to seeds and the role that covered in the history of the civilizations. After having discovered how trips and migrations of people determined the use of some foods, we will speak of some curious spontaneous or induced genetic changes. Curious and interesting section of the exhibition Food is the one dedicated to the five senses, that allow us to live the experience of food as a real pleasure. We will conclude the visit facing the theme of science in the kitchen, explaining what chemical transformations are verified during the cooking of foods and speaking of those technological inventions that revolutionized the history of the maintenance and the use of the foods as the refrigerator and the pressure cooker. Mon: 9.30am – 1.30pm; Tue, Wed, Fri, Sat and Sun: 9.30am – 7.30pm; Thu: 9.30am -10.30pm Museo di Storia Naturale di Milano www.assodidatticamuseale.it - www.mostrafood.it FROM TUESDAY 4 AUGUST 2015 UNTIL SUNDAY 27 SEPTEMBER 2016 Il bacio di Francesco Hayez. Il bel Paese tra unità, gioventù e amore One of the icons of Expo in the city, the famous painting becomes the object of a multimedia product that proposes the iconographic reading, the genesis and the meaning of the work within the historical, cultural and figurative context of the second half of the 19th century in Milan, as well as its critic fortune. Tue, Wed, Thu, Fri, Sat, Sun: 8.30am - 7.15pm (ticket office closes at 6.40pm) Pinacoteca di Brera - www.brera.beniculturali.it FROM WEDNESDAY 2 SEPTEMBER 2015 TO SUNDAY 10 JANUARY 2016 Giotto, l’Italia. Da Assisi a Milano The exhibition held at Palazzo Reale aims at paying homage to one of the most important protagonist of the Italian art, as Cennino Cennini already recognized his artistic abilities at the end of the 4th century. The exhibition of Giotto in Milan analyzes the stages of what it can be considered the father of the modern painting, following the evolution of his language and his painting that developed during his travels to Rome, Assisi, Bologna, Florence, Rimini, Padua and finally Milan. Giotto arrived there before he died, called by Azzone Visconti to fresco a part of the Ducal Building with a Gloria Mondana and maybe a series of Famous Men, unfortunately lost. Traces of its artistic inheritance are in the fragment of Crucifixion found in 1929 in the bell tower of St. Gottardo in court and in the production of the artists who worked from 340 at Abbazia di Chiaravalle and Abbazia di Viboldone and in many places of the Lombardy region that the exhibition invites you to visit them. Mon: 2.30pm -7.30pm; Tue, Wed, Fri and Sun: 9.30am -7.30pm; Thu and Sat: 9.30am -10.30pm Palazzo Reale - www.artpalazzoreale.it 73
t n a r stau
COMOREVIEW
Re
COMOREVIEW
Lake Heart Ristorante Imbarcadero Como, via per Cernobbio 2 Como, Piazza Cavour, 20 CO MOREVIEW Tel. +39 031 572132 Tel. +39 031 270166 Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031 329111
Posta Bistrot Como, Via Garibaldi, 2 COMOREVIEW Tel. +39 031 2769011
K-Kitchen Parco del Grand Hotel di Como, RistoranteCNavedano OMOREVIEW Como- Tavernola, Como, Via Pannilani via per Cernobbio 41 A Tel. +39 031 308080 Chiuso martedì e mercoledì Tel. +39 031 516460 a pranzo COMOREVIEW Ristorante La Terrazza Tremezzo, via Regina, 8 Ristorante Raimondi Como, Via per Cernobbio, 12 Tel. +39 0344 42491 COMOREVIEW Tel. +39 031 338233 Ristorante Far and Sure Menaggio, via Golf, 12 Ristorante Tel. +39 0344 31564 Yacht Club Como COMOREVIEW Como, Viale Puecher, 8 Ristorante “Le Tout Paris” Tel. +39 031 574725 Menaggio, Lungolago Castelli O M ODarsena REVIEW RistoranteCAntica Tel. +39 0344 32003 Palace Hotel Como Como, Lungolario Trieste, 50 Cafè Restaurant Jolie Tel. +39 031 23391 Montano Lucino (Co), COMOREVIEW Via Varesina, 3 Ristorante Caffè Teatro Tel. +39 031 471381 Como, Piazza Verdi, 11 Tel. +39 031 4140363 Armilla COMOREVIEW Chiuso il lunedì Anzano del Parco (Co), Via Stazione, 2 Tel. +39 031 619396 Theoria domenica Como, Via Bianchi Giovini, 41 Chiuso COMOREVIEW Tel. +39 031 305272 Taverna Due Castagni Chiuso martedì Lura di Blessagno (Co), Via Selva, 12 COMOREVIEW Pinzimonio Tel. +39 031 8427022 Como, Via Bonanomi, 24 Chiuso martedì e a pranzo il Tel. +39 031 268667 mercoledì COMOREVIEW
RISTORANTE SOCIALE Tradizione ed eleganza COMOREVIEW a due passi dal Duomo
Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione COMOREVIEW
COMOREVIEW
Ristorante “La Goletta” Bellagio, Via Roma, 1 Tel. +39 031 956426 Antica Locanda La Vignetta Cremnago d’Inverigo (Lc), Via Garibaldi, 15 Tel. +39 031 698212 Chiuso il martedì Canottieri Restaurant Lecco, Via Francesco Nullo, 2 Tel. + 39 0341 366160 Larius Lecco, Via Nazario Sauro, 2 Tel. +39 0341 363558 www.ristorantelarius.it Osteria del Pomiroeu Seregno (Mb), Via Garibaldi, 37 Tel. +39 0362 237973 Chiuso lunedì e martedì a pranzo Ristorante Piazza Repubblica Milano, Via Aldo Manuzio,11 angolo Via Finocchiaro Aprile Tel.+39 02 62695105 Vecchia Osteria di Seseglio Seseglio - Chiasso, Via Campora, 11 Tel. +41 91 6827272 Chiuso domenica sera e lunedì Ristorante Parco Ciani Piazza Indipendenza, 4 Lugano (Suisse) Tel. +41 91 9238656 Ristorante Pizzeria Mary Piazza Rezzonico, 2 Lugano (Suisse) Tel. +41 91 9233806
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
COMOREVIEW
o f n I
COMOREVIEW
COMOREVIEW
INFORMAZIONI TURISTICHE Tel. +39C031269712 OMOREVIEW www.lakecomo.it
VIGILI DEL FUOCO Tel. +39 031 331331 Pronto Intervento 115
TAXI Tel. +39 031261515 www.taxi-como.it
POLIZIA LOCALE Tel. +39 031 252700 Pronto Intervento 113
COMOREVIEW
COMOREVIEW
GUARDIA DI FINANZA TRENI Tel. +39 031 304466 Ferrovie dello stato Pronto Intervento 117 Tel. 89 20 21 attivo 24h su 24h MOREVIEW Tel.199 89 20 21 attivo 24 h C suO24 CORPO FORESTALE www.fsitaliane.it Tel. +39 031 263142 OMO REVIEW Pronto Intervento 1515 FerrovieCNord Milano Tel. +39 02 85111 SOCCORSO ACI www.ferrovienord.it C O M O R E V ITel. EW 803 116 Ferrovie Federali Svizzere TRAFFICO VIABILITA’ Tel. 900 300 300 Tel. 1518 COMOREVIEW NAVIGAZIONE - PONTILI OSPEDALI Tel. +39 031304060 www.navigazionelaghi.it C O M O R E V IPronto E W Intervento 112 FUNICOLARE Tel. +39C031 303608 OM OREVIEW www.funicolarecomo.it UFFICI ISTITUZIONALI COMUNE DI COMO Tel. +39 0312521 www.comune.como.it
COMOREVIEW
PROVINCIA DI COMO Tel. +39 031 230111 www.provincia.como.it EMERGENZA COMOREVIEW QUESTURA Tel. +39 031 3171 CARABINIERI Tel. +39 031 33861 COMOREVIEW
SANT’ANNA Tel. +39 031 5851 VALDUCE Tel. +39 031 324111 VILLA APRICA Tel. +39 031 579411 COMOREVIEW
MENAGGIO Tel. +39 0344 33111 CANTU’ Tel. +39 031 799111 GRAVEDONA Tel. 0344 92111 ERBA +39 031 640316
COMOREVIEW
ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO Orari SS. Messe Feriali: 8.00 - 9.00 - 10.00 - 18.30 Festivi: 8.00 - 10.00 - 12.00 - 17.00 19.00 - 20.30 C O M O R E V ISabato EW e prefestivi: 18.30 www.diocesidicomo.it
Map
COMOREVIEW
Riserva Naturale Pian di Spagna e COMOR EV EW Lago diIMezzola Sorico
Gravedona era izz
SS36 Piantedo Colico Piano Laghetto
COMOREVIEW
Sv
Dongo
lia
Ita
SS340
COMOREVIEW
SS36 Cremia COMOREVIEW Dervio
Santa Maria Rezzonico
Carlazzo
C O M O R E V I EPremana W
Bellano
Porlezza
SS340 Menaggio
SS36
Varenna Lago di Como
C O M Cortenova OREVIEW
Esino Lario
Tremezzo Bellagio
Pellio Intelvi
Lenno Ossucccio
Schignano Brienno
Grigna Settentrionale
Civenna
Lezzeno
Vassena Magreglio
Nesso
ze ra Sv iz
Laglio Carate Urio Torno
C O M O R EMandello VIEW
Abbadia Lariana
Pognana Lario
Caglio
Palanzo
Maisano
SS583
Asso C OMOREVIEW
Faggeto Lario Molina
Canzo
Brunate
Erba
SS342 Tavernerio Lipomo
Cesana Brianza
Capiago-intimiano
Luisago Inverigo
Lecco
Lago di Annone
CLago O MdiO R E V I E W
Pusiano
SP40
Cantù
Eupilio
SS36
Valmadrera SS36 E V I E W C O CivateM O RPescate
Ponte Lambro
Lucino
Ballabio
COMOREVIEW
SS583
Grandate
Piani Resinelli
Onno del Lario
Cernobbio
Pasturo
COMOREVIEW
SS340 SS583
Como
Introbio
Lierna
SS583 Argegno
Primaluna
COMOREVIEW
SS583
Castiglione D’ Intelvi
Margno
COMOREVIEW
Calolziocorte
Oggiono
Merone SP41
COMOREVIEW
SP72 Airuno
SS342
COMOREVIEW
Cisano Bergam.
Map
COMOREVIEW
COMOREVIEW
LA
PISCINA LIDO VILLA GENO VI
A
FUNICOLARE PER BRUNATE
BEL
C O M OG RI E V I E W
O
VIA TORNO
TO R
NO
COMOREVIEW LUN G
VIALE GENO A
L VIL
NO
GE
A
ZIAN
DEN
PRU
VIA
OL
ARIO
TRIE
STE
COMOREVIEW
VIA BIANC
HI GIOV
INI
COMOREVIEW
PIAZZA CAVOUR
COMOREVIEW
VIA F.LLI
R CHE PUE
TRE
O LA
LUN G
RIO V
STAD IO
ENET O
NOVOCOMUM
V.F L
LI R
EC CH
I
DI VIL LA OLMO
COMOREVIEW
OSTELLO DELLA GIOVENTU’
BOR VIA
LI R
VIALE
ICO OV
A VI G OV
ICO
P.LE S.TERESA
COMOREVIEW
Informazioni/Information
Stazione/Train stations
Parcheggi/Parking
TAXI
COMOREVIEW
COMOREVIEW
Ospedale/Hospitals Pontili/Piers COMOREVIEW
MASIA
S
E F.L
PASS EGG I ATA
OSS
ELL I
VIA LE
E VIT TO
VIAL
MO
VIAL
VIA S INIGA GLIA
OL
VIALE CA VALLOTT MONUMENTO AI CADUTI
COMOREVIEW
PROVINCIA DI COMO
LA
I
VIL
BIN
COMOREVIEW
VIA RU
TEMPIO VOLTIANO
MENAGGIO
RIO
A OI AV
VIA
S DI LU N G OLAGO MAFAL DA
COMOREVIEW
COMOREVIEW
CAIR
NTO
COMOREVIEW
PISCINA LIDO VILLA OLMO
P R
Polizia/Police Piscine/Swimming pools
RG BO
P.LE S
S
COMOREVIEW
COMOREVIEW ILLA AMB
O
RE
ZIA
TEMB
IA MR E V I E W C O MVO ILAN
IA M
VE OS RO LE
LIBERA
VIA LUC INI
COMOREVIEW VELT
OS E RO
C O M O R E VBASILICA IEW ENZO
SANT’ABBONDIO
XI
ARDO SAN GOTT
VIA
R
A EGIN
COMOREVIEW
FS STAZIONE IOVANNI COMO S.G
COMOREVIEW
Musei/Museums
COMOREVIEW
COMUNE DI COMO
Chiese/Church
PROVINCIA DI COMO
Monumenti/Monuments
REGIONE LOMBARDIA
COMOREVIEW
COMOREVIEW
A IND
DOL
TEO
COMOREVIEW
A DOLIND
INA TEO
VIA REG
NO
VIA
VIA ITALIA
E
AR
CES
ILA
LT
VIA CADORNA
VIAL
QUESTURA
INNOC
IO
IUL
G VIAV
TANEO
CHIESA DEL CROCEFISSO REGIONE LOMBARDIA
TANA
O
SE
VIALE VARE
VIA MEN
VIA RE
ILAN
VIALE CAT
VIA BORSIERI POLIZIA LOCALE
VIA M
COMOREVIEW
VIALE
P.LE S.ROCCHETTO
VIA PARINI
VIA GIOVIO
DRO VOLTA
VIA ALESSAN
PASSAGGIO E PONENT GIARDINI
I
ALDI
PT
PIAZZA VITTORIA
PINACOTECA
SE
PIAZZA CACCIATORI DELLE ALPI
COMOREVIEW
TU’
VIALE VARE
TI
RI
UAD VIA AUG
VIA C.CAN
BIBLIOTECA
COMOREVIEW
VIA X X SET
I VIA ROVELL
VIA NATTA
NDENZA
VIA INDIPE
O VOLTA
ERTENGH
DR VIA ALESSAN
PERO
VIA DIAZ
IAZ
ANDO D VIA ARM VIA LAMB
VIA CARCANO
VIA A.DEL
GIO VIA COLLE RI DEI DOTTO
RALTO
NI
SI
PIAZZA MAZZINI
GIORNATE
RAS
VIA GARIB
AG
VIA VITANI
CINQUE
PIAZZA A.VOLTA
U
VIA B.LUINI
ORI VIA SIRT
UCCI
VIA CARD
PIAZZALE GERBETTO
LINI
VIA RUSCO
VIA
NA VIA F ON TA
ROLI
M
RIO EMAN
VIA VIT TO
VIA BOLDONI
VIA
UELE SAN FEDELE SAN PIETRO PIAZZA IN ATRIO S.FEDELE I SCALCH VIA ODE
VIA GIOVIO
VIA PORTA
BROLETTO PIAZZA DUOMO
VIA PLINIO
VIA N.SAURO MUSEO CIVICO PIAZZA MEDAGLIE D’ORO
COMUNE
TEATRO SOCIALE
UNIVERSITA’
COMOREVIEW TTISTI VIALE BA
PIAZZA VERDI VIA BERTINELLI
DUOMO
MUSEO VIA C DELLA SETA
VIALE LECCO
VIA PERTI
PIAZZA ROMA VIA RODARI
HIERI
. GIU
STAZIONE FNM COMO LAGO
COMOREVIEW
TE ALIG
VIA DAN
PIAZZA DEL POPOLO
HIERI
TE ALIG
VIA DAN
OSPEDALE VALDUCE
PALAZZO TERRAGNI
COMOREVIEW
LIO
OVAG
AR LO NI
VIA
GAR SANTO
VIA G
V
BR PPE IUSE IA G
www.lakecomoexperience.com
COMOREVIEW