Traduire-février 2017

Page 1

TRADUIRE

Photo: Dale Peacock

1/2017

Recherche linguistique Alphabétisation Traduction de la Bible Le Journal de Wycliffe France

Une chance à saisir L’Europe vit la plus grande crise de réfugiés depuis la seconde guerre mondiale. Rien qu’en 2015, il y a eu plus d’un million de demandeurs d’asile en Europe. Ces réfugiés recherchent la sécurité, mais, ne connaissant pas la langue et les coutumes de leurs pays d’accueil, ils sont rendus particulièrement vulnérables par cet exode.

Un « kairos » De nombreux chrétiens en Europe considèrent cette vaste migration comme un kairos , un temps opportun pour l’action de Dieu. « Un grand nombre de ces réfugiés viennent de pays où l’on ne peut pas aller annoncer l’Évangile. Or maintenant Dieu les envoie ici », explique Kathrin Pope, une spécialiste en apprentissage de langue et membre du personnel de Wycliffe Suisse. Wycliffe Allemagne et Wycliffe Suisse sont connues

pour leurs activités dans le domaine de la traduction de la Bible à l’étranger, ce qui leur a donné de l’expérience dans les langues et la connaissance des cultures. En conséquence, de nombreuses personnes et Églises d’Allemagne et de Suisse leur ont naturellement demandé de l’aide pour les réfugiés. En réponse à cette demande, ces organisations préparent les Églises de leurs pays à accueillir les réfugiés. À cette fin, Wycliffe a décidé que le mieux était de se limiter à son point fort : son expertise dans l’enseignement des langues. L’approche par intégration progressive Kathrin Pope, avec Silke Sauer, membre du personnel de Wycliffe Allemagne ayant œuvré au Tchad en qualité de linguiste et traductrice pendant 13 ans, ont commencé à élaborer des contenus permettant d’enseigner l’allemand aux réfugiés en s’appuyant sur l’approche


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.