Traduire-février 2017

Page 1

TRADUIRE

Photo: Dale Peacock

1/2017

Recherche linguistique Alphabétisation Traduction de la Bible Le Journal de Wycliffe France

Une chance à saisir L’Europe vit la plus grande crise de réfugiés depuis la seconde guerre mondiale. Rien qu’en 2015, il y a eu plus d’un million de demandeurs d’asile en Europe. Ces réfugiés recherchent la sécurité, mais, ne connaissant pas la langue et les coutumes de leurs pays d’accueil, ils sont rendus particulièrement vulnérables par cet exode.

Un « kairos » De nombreux chrétiens en Europe considèrent cette vaste migration comme un kairos , un temps opportun pour l’action de Dieu. « Un grand nombre de ces réfugiés viennent de pays où l’on ne peut pas aller annoncer l’Évangile. Or maintenant Dieu les envoie ici », explique Kathrin Pope, une spécialiste en apprentissage de langue et membre du personnel de Wycliffe Suisse. Wycliffe Allemagne et Wycliffe Suisse sont connues

pour leurs activités dans le domaine de la traduction de la Bible à l’étranger, ce qui leur a donné de l’expérience dans les langues et la connaissance des cultures. En conséquence, de nombreuses personnes et Églises d’Allemagne et de Suisse leur ont naturellement demandé de l’aide pour les réfugiés. En réponse à cette demande, ces organisations préparent les Églises de leurs pays à accueillir les réfugiés. À cette fin, Wycliffe a décidé que le mieux était de se limiter à son point fort : son expertise dans l’enseignement des langues. L’approche par intégration progressive Kathrin Pope, avec Silke Sauer, membre du personnel de Wycliffe Allemagne ayant œuvré au Tchad en qualité de linguiste et traductrice pendant 13 ans, ont commencé à élaborer des contenus permettant d’enseigner l’allemand aux réfugiés en s’appuyant sur l’approche


Photo de couverture: Des playmobil sont des outils dans le cours d’allemand pour réfugiés chez Wycliffe Allemagne. Les participants les utilisent pour l’emploi des termes de la 2nde ou 3eme personne. L’allemand pour réfugiés est une méthode pour apprendre à apprendre l’allemand aux réfugiés.

Dorothee et Eugen Müller donnent une leçon concrète de vocabulaires descriptifs des personnes (couleur…) au moyen de figurines

par intégration progressive (AIP), une méthode d’apprentissage des langues conçue par le consultant canadien Greg Thomson. L’AIP amène doucement les apprenants à assimiler la langue : au début, ils ne font qu’écouter et réagir non verbalement. Cela demande souvent de désigner du doigt et s’exprimer par gestes « Cette méthode n’exige pas de livres. [Au début], on n’enseigne pas du tout la lecture ni l’écriture, ce qui accélère les progrès à l’oral, explique Thomas Deutsch, le directeur de Wycliffe Suisse. L’idée n’est pas de remplacer ou de concurrencer les cours traditionnels, mais plutôt de faciliter les premiers pas dans la langue et dans l’intégration, notamment chez ceux pour qui les cours traditionnels, basés sur les livres, sont peu adaptés. » Développer des partenariats Au départ, Wycliffe Allemagne et Wycliffe Suisse avaient seulement prévu de mettre en ligne des contenus afin que tous puissent y accéder à tout moment et partout. Mais il s’est vite avéré nécessaire d’avoir des cours en présence réelle. Wycliffe Allemagne a accepté d’organiser une semaine de formation en février pour ceux qui désiraient apprendre à enseigner l’allemand aux réfugiés. Onze participants ont assisté à ce premier cours. En Suisse, Kathrin priait pour trouver un moyen d’utiliser ses compétences et son expérience pour aider les réfugiés arrivant dans son pays. Kathrin, en plus d’être membre de Wycliffe, est aussi membre de l’Alliance évangélique bâloise, une association située à Bâle, en Suisse, et composée de 45 Églises qui travaillent ensemble pour développer la communauté chrétienne. Lorsque l’Alliance bâloise a commencé à réfléchir à sa réponse face à la crise des réfugiés, Kathrin a proposé d’offrir un cours d‘allemand pour réfugiés en Suisse. Avec l’accord de l’Alliance, Kathrin a organisé plusieurs séminaires de 4 heures chacun pour présenter la méthode AIP à environ 90 autres participants.

2

Ne plus avoir peur Durant les séminaires, Kathrin a voulu donner aux participants germanophones un aperçu de ce que peut ressentir un réfugié qui doit apprendre une langue. À cette fin, son activité « la sale douzaine » a consisté à utiliser une douzaine d’objets du quotidien et de mots en waama, une langue parlée au nord-ouest du Bénin, en Afrique de l’ouest. L’atelier a incité les participants à enseigner le vocabulaire de base, comme les couleurs, les chiffres et les noms des membres d’une famille à l’aide d’objets tels que des cartes Uno, des dessins, en passant par des figurines Playmobil. Le but est d’aider les réfugiés à se libérer de leurs inhibitions et, tout en s’amusant, à faire confiance au processus d’apprentissage. Au fur et à mesure que l’enseignant et l’apprenant achèvent les phases d’AIP, l’apprenant acquiert des centaines de mots, se met à participer à des mini dialogues, à comprendre des histoires et à les raconter, et pour finir, à communiquer avec une relative aisance avec des locuteurs natifs. De nombreux participants aux cours allemand pour réfugiés exercent désormais un ministère parmi les réfugiés. Silvia accompagne une famille dans son apprentissage de l’allemand et dans son intégration. Doris projette d’inviter des réfugiés chez elle pour des « soirées jeux » mensuelles. Esther se prépare à partir dans les îles grecques pour aider dans un camp de réfugiés.

Préparer l’Église Wycliffe espère qu’en préparant les Églises à enseigner l’allemand aux réfugiés autour d’elles et grâce à cette approche basée sur l’amitié, des liens plus profonds se tisseront. De plus, pour Wycliffe Allemagne et Wycliffe Suisse, les séminaires allemand pour réfugiés sont une occasion de toucher délibérément les Églises de leurs pays. Wycliffe Allemagne, ainsi que Wycliffe Suisse, comptent à l’avenir offrir davantage de cours d‘allemand pour réfugiés, et même des cours pour enseigner le français


aux réfugiés en Suisse. Elles ont peu de temps et de ressources, mais espèrent que d’anciens participants formeront d’autres personnes à la méthode AIP, aidant plus de réfugiés que Wycliffe ne pourrait le faire seule. Un million de migrants supplémentaire était attendu en Europe en 2016. Alors que les politiques sont à la peine et que des débats s’élèvent, le plan de Dieu se déploie. « Je crois vraiment que cela vient de Dieu, dit Silke. Il nous amène tous ces gens, et malheur à l’Église si nous laissons

passer cette chance. » Becca Coon > Si vous êtes en contact avec des réfugiés, cette formation est pour vous ! Des formations pour apprendre à enseigner le français aux migrants, adaptées d‘Allemand pour réfugiés sont organisées par notre collègue Françoise Carenas (prestolinga@gmail.com) Voir l’agenda P.4 pour plus d’infos.

Perle de traduction

Nous étions bloqués: l’équipe de traducteurs n’arrivait tout simplement pas à trouver une traduction en mapuche (Chili) pour la notion de «salut». En aparté, un des membres de l’équipe m’a expliqué qu’un des cochons de son voisin s’obstinait à franchir sa palissade et à dévaster son potager. Son dernier recours fut de ligoter le cochon qui ne put donc plus rentrer chez lui. Lorsque le lendemain, le voisin vint à la recherche de son cochon, on lui dit: «Tu peux le récupérer, mais d’abord il faut payer les dommages qu’il a causés.» Le cochon devait être racheté, «sauvé». C’est ainsi qu’une expression de la vie quotidienne paysanne devint la solution idéale pour rendre

Photo: Elyse Patten

Un cochon découvre le salut

compréhensible le concept biblique de «salut». N’était-ce pas aussi la manière de faire de Jésus! Il a enseigné les gens dans une langue qui leur était familière, en se servant de comparaisons de la vie

de tous les jours. C’est bien la manière de notre Dieu de choisir des expériences ordinaires de la vie, pour transmettre des vérités spirituelles. Walter Kaiser et Silva Moisés

Wycliffe France

Sibérie, enregistrement audio de textes bibliques Cette année, nous démarrons un partenariat avec Wycliffe Russie qui débute un travail de grande envergure en Sibérie : l’enregistrement audio de récits bibliques, BAS (Bible Audio Stories) en 17 langues locales. Beaucoup de personnes préfèrent écouter que lire. Ces récits bibliques en audio sont déjà disponibles dans l’une des langues de Sibérie, l’udege et les églises les utilisent. De petits groupes

de maison se forment pour écouter ces récits, louer Dieu et prier. Mais, dans cette région sibérienne, plusieurs ethnies n’ont pas accès à la Parole de Dieu dans leur langue maternelle, mais uniquement en russe. Sur les 17 langues parlées en Sibérie, 9 n’ont aucun verset de la Bible. En fait, le Nouveau Testament est traduit en seulement 4 langues. Il y a des projets en cours, comme

l’une des langues dans laquelle on trouve uniquement le récit de Noël : 37 versets. Ensemble, remercions Dieu pour l’impact de ces enregistrements, et prions que ce support puisse être disponible pour les 16 autres langues. Dimitri Cherednikov, coordinateur de la region de Sibérie pour Wycliffe Russie, nous a récemment fait part

3


des besoins financiers de ce projet. Dmitry sera en visite du 12 au 27 février dans les villages khanty (voir ci-contre) et les églises Prions pour la protection durant les déplacements et les rencontres des bonnes personnes. > Vous pouvez devenir partenaire de ce projet sibérien : - en recevant des nouvelles régulières contactez-nous à communication @ wycliffe.fr - en priant, contactez-nous : communication @ wycliffe.fr - en donnant ponctuellement ou régulièrement. Intitulez votre don ‘’Projet Sibérie’’. (Cf pied de page)

Chez les Khanty

les préparer à poursuivre le projet quand les traductions seront effectuées et que les personnes seront prêtes à chercher à en savoir plus sur Jésus. Nous estimons que ce projet s’étalera sur 3 années.» explique Dimitri Cherednikov.

Qui sont-ils ?

Projet BAS parmi l’ethnie des Khanty : Il y a un énorme travail de recherches sur les Khanty et leur langue. « Nous devons former une équipe. Nous souhaitons travailler avec les églises pour

Population- 30,900 (2010 census) Religion- Chamanisme, animisme Activités- En général, les hommes chassent, pêchent. Et, les femmes, elles, fabriquent les vêtements et les chaussures de la peau et de la fourrure des rennes. Festivités- En février, les Khanty célèbrent la journée du Renne en faisant des courses.

Agenda Du 25 février

«Français pour les réfugiés» (adaptation du modèle «Allemand pour réfugiés»), formation pour apprendre à enseigner le français à des réfugiés, formation à l’Institut biblique de Nogent-sur-Marne (France). Plus sur wycliffe.ch/enseigner-le-francais/formations/

11 et 25 mars

«Français pour les réfugiés» formation à Morges (Suisse), en collaboration avec CABES (un ministère de La Ligue pour la Lecture de la Bible). Plus sur www.ligue.ch/refugies

Du 08 au 21 juillet

Camp bilingue Wycliffe avec Wycliffe Royaume-Uni pour les 20-35 ans. Infos et inscriptions sur www.wycliffe.fr => Onglet EVENEMENTS

-­ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Merci de nous renvoyer ce coupon accompagné de votre paiement. Si vous optez pour la version numérique un courriel suffira. Je souhaite m’abonner ou abonner un proche au journal Traduire (4 exemplaires par an) NOM, Prénom : ………………………………………………………………………………….. • En version papier (merci de joindre impérativement au coupon-réponse un chèque de 10€ à l'ordre ATB *) ADRESSE : ………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………………………………………….. • En version numérique (souscription gratuite) EMAIL : ………………………………………………………………………………………………………. * Tarif hors métropole : 17€/an envoi en Europe et 23€/an en outre-mer

25 rue de l’Isle 26 000 Valence 04.75.55.52.60

Dons : Virement : Credit coopératif, Valence FR 76 4255 9000 13 21 02 05 Chèque à l’ordre de ATB+noter motif du don+envoi à Valence

www.wycliffe.fr facebook : Wycliffe France twitter : Wycliffefrance

Editeur : Wycliffe France

ISSN 1663-5728


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.