-Marek, Marlena iałek D B na zata Piotrowska-Sk ecke n r r A go zyp rt, ł ek Ma
Podręcznik wieloletni
Projekt okładki: Mikołaj Ostaszewski, Agencja Reklamowa Headout Layout i opracowanie graficzne: Mikołaj Ostaszewski, Agencja Reklamowa Headout Skład: Agencja Reklamowa Headout Ilustracje: Anna Teodorczyk-Twardowska Redakcja: Piotr Szkółka Korekta: Christine Martinez Lektorzy: Mathieu Bonnal, Marta Dąbkowska, Mila Dumoucel, Lukas Dymny, Mateusz Guzik, Élodie Perou, Kévin Raynoud, Bérthrand Viennet Realizacja nagrań: Janusz Kwiatosiński Akordeonowy motyw muzyczny: Krzysztof Raczyński Muzyka i aranżacja muzyczna: Janusz Kwiatosiński Część fonetyczną podręcznika opracował prof. dr hab. Mieczysław Gajos. Podręcznik został dopuszczony do użytku szkolnego przez ministra właściwego do spraw oświaty i wychowania oraz wpisany do wykazu podręczników przeznaczonych do kształcenia ogólnego na podstawie opinii rzeczoznawców: dr Zuzanny Dzięgielewskiej-Pecyńsliej, dr. Aleksandra Wiatera i dr Izabeli Kraśnickiej-Wilk. Etap edukacyjny: II Typ szkoły: podstawowa Rok dopuszczenia: 2020
Wydawnictwo dołożyło wszelkich starań, aby odnaleźć posiadaczy praw autorskich do wszystkich utworów zamieszczonych w podręczniku. Pozostałe osoby prosimy o kontakt.
Copyright© by Wydawnictwo Draco Sp. z o.o. ul. Sobieskiego 24/1 31-136 Kraków Kraków 2020 redakcja@wydawnictwodraco.pl ISBN 978-83-955288-4-2
Table des matières
MODULE 0
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE
MODULE 1
SALUT ! ÇA VA ?
12
MODULE 2
QU’EST-CE QUE TU FAIS DANS LA VIE ?
21
MODULE 3
MA FAMILLE EST SUPERBE !
34
MODULE 4
VOILÀ MON ÉCOLE !
46
MODULE 5
LA VIE D’ÉCOLIER 56
5
MATERIAŁY DODATKOWE
KOMUNIKACJA
69
GRAMATYKA
73
TRANSKRYPCJE
89
SŁOWNICZEK
97
MAPA
102
trois
3
1
Module
1
Salut ! Ça va ? Écoute, lis et répète les dialogues.
CD 5 Patrząc na tekst, wysłuchaj nagrania, a następnie powtórz dialogi.
Salut ! Je m’appelle Martine. Et toi ? Je m’appelle Marie. 2
A
Salut ! Comment tu t’appelles ? B
Raphaël et toi ?
Salut ! Ça va ? Je suis Charles, et toi ? C
Ola.
Salut, moi, c’est Philippe.
Salue tes camarades de classe et présente-toi. Przywitaj się z kolegami i koleżankami z klasy, a następnie przedstaw się im. 3 Écoute les salutations. Associe chaque dialogue à la bonne photo.
Dialogue A
CD 6 Ensuite, dis quel dialogue est informel et formel ?
Salut ! Comment ça va ? Bien et toi, ça va ?
Posłuchaj powitań. Połącz każdy dialog z odpowiednim zdjęciem. Następnie powiedz, który jest nieformalny, a który formalny?
1
Très bien, merci. Salut ! À plus tard !
Dialogue B
Ah, bonjour Madame Martin ! Comment allez-vous ? Je vais bien, merci, et vous ? Très bien, merci. Bonne journée, Madame Martin ! Bonne journée, au revoir !
Dialogue C Bonjour Monsieur ! Comment
vous appelez-vous ?
Je m’appelle Michel Dupont. Vous allez bien ? Ça va bien, merci.
2 POUR COMMUNIQUER SALUER / JAK SIĘ PRZYWITAĆ? DIALOG NIEFORMALNY
3
• Salut ! Ça va ? • Salut ! Comment ça va ? • Bien, et toi ? • Ça va bien, merci. • Très bien, merci ! • Salut! À plus tard !
DIALOG FORMALNY
• Bonjour, vous allez bien ? • Bonjour, comment allez-vous ? • Merci, je vais bien. • Merci, ça va bien, et vous ?
Que signifie... ? Co znaczy...?
Dobry pomysł!
12
douze
1
Salut ! Ça va ? POINT GRAMMAIRE 4
Lis les dialogues et dis quelles expressions sont utilisées pour présenter d’autres personnes. Przeczytaj dialogi i wskaż, które wyrażenia służą do przedstawiania innych osób. A Bonjour Monsieur ! Je vous présente Tintin. Bonjour Tintin ! Enchanté. Ça va ? Enchanté. Ça va, merci. B
C
Luke ! Bonjour Monsieur Lucky Dalton eur nsi Mo te sen Je vous pré Dalton. et lui, c’est aussi Monsieur … Et lui aussi…, et lui aussi nté ! Bonjour Messieurs ! Encha
S’APPELER – nazywać się
ÊTRE – być
je m’appelle tu t’appelles il s’appelle elle s’appelle on s’appelle nous nousᴗappelons vous vousᴗappelez ils s’appellent elles s’appellent
je suis tu es il est elle est onᴗest nous sommes vousᴗêtes ils sont elles sont
? Salut Falbala ! Ça va bien, merci. Et toi ? Salut Astérix ! Ça va Bien, merci. x. Je te présente Obéli elle. ois m de Ma té Enchan
D Je suis Marie, e et Margot. et voici Philipp Enchantée. Bécassine. Je m’appelle Enchantée. E
Je suis Schtroumpfette, et voici le Schtroumpf gourmand. Enchanté. Je m’appelle le Grand Schtroumpf. Enchantée.
POUR COMMUNIQUER SE PRÉSENTER / JAK SIĘ PRZEDSTAWIĆ? DEMANDER À SE PRÉSENTER / JAK POPROSIĆ O PRZEDSTAWIENIE SIĘ? DIALOG NIEFORMALNY
• Comment tu t’appelles ?
• Tu t’appelles comment ? • Je m’appelle Michel. • Je suis Simon. • Moi, c’est Simon.
DIALOG FORMALNY
• Comment vous appelez-vous ?
• Comment vous vous appelez ? • Je m’appelle Michel Dupont.
PRÉSENTER / JAK PRZEDSTAWIĆ KOGOŚ INNEGO? DIALOG NIEFORMALNY
• Je te présente Chloé.
• Lui, c’est Olivier. • Elle, c’est Sophie. • Voici Antoine et Aurélie. • Enchanté/Enchantée.
DIALOG FORMALNY
• Je vous présente Madame Dupré.
• C’est Madame Dupré. • Voici Madame Dupré. • Enchanté/Enchantée.
Je ne comprends pas. Nie rozumiem.
(Très) bien !
(Bardzo) dobrze !
Je ne sais pas. Nie wiem.
treize
13
1
Salut !! Salut va ? Ça va ?
5
Choisis trois personnes de ta classe et présente-les à un/une de tes camarades de classe. Wybierz trzy osoby z klasy i przedstaw je jednemu z twoich kolegów lub jednej z twoich koleżanek.
6
Observe les personnes dans différents moments de la journée. Comment disent-elles « bonjour » et « au revoir » ? Popatrz na osoby przedstawione na zdjęciach w różnych porach dnia i powiedz, w jaki sposób się witają i żegnają.
va ? A. Bonjour Sophie ! Ça toi ? Et rci. me n, B. Ça va bie e journée ! nn bo , oir rev Au A. Ça va !
A. Au revoir, à demain. B. Bonne so irée.
7
A. À plus tard, Mar ie. B. Au revoir, Mathi lde.
A. Bonsoir Mesdames. B. Bonsoir Madame.
Écoute et observe les dialogues. Où habitent-ils/-elles ?
CD 7 De quelle nationalité sont-ils/-elles ? Quelles langues parlent-ils/elles ?
Posłuchaj wypowiedzi i przeczytaj je. Powiedz, gdzie poszczególne osoby mieszkają, jakiej są narodowości i w jakich językach mówią.
14
quatorze
A. Au revoir. -midi. B. Au revoir, bon après
A. Bonne nuit. B. Bonne nuit.
1
Salut ! Ça va ? Salut ! Je suis Nicolas. Je suis Français mais j’habite en Suisse. Je parle français, allemand et anglais.
Salut ! Je m’appelle Jacques. Je suis Belge et j’habite en Belgique. Je parle français et anglais. Et vous ?
Nous, nous sommes Canadiens, mais nous habitons aux États-Unis, à New York. Nous parlons aussi français et anglais.
Bonjour ! Moi, c’est Carmen, j’habite en Espagne et je suis Espagnole. Je parle espagnol, français et anglais. Et toi ?
Bonjour ! Moi, c’est Lan. Je suis Chinoise et j’habite à Pékin. Et toi, tu t’appelles comment ? Tu habites où ?
Je m’appelle Agnieszka. Je suis Polonaise. Je parle polonais, anglais, espagnol et un peu français.
Salut ! Je m’appelle Anika. Je suis Marocaine et j’habite à Fès au Maroc. Moi, je parle français, arabe, anglais et un peu espagnol.
Je m’appelle Olaf. Je suis Allemand. J’habite à Berlin.
POINT GRAMMAIRE PAYS / NAZWY PAŃSTW RODZAJ ŻEŃSKI / FÉMININ la l’ en la Belgique la Pologne la Suisse
l’Espagne
en Belgique en Espagne en Pologne en Suisse
RODZAJ MĘSKI / MASCULIN le au le Canada le Maroc
au Canada au Maroc
LICZBA MNOGA / PLURIEL les aux les États-Unis les Pays-Bas
aux États-Unis aux Pays-Bas
NATIONALITÉS / NAZWY NARODOWOŚCI masculin / rodzaj męski -ais Polonais Français -ois Chinois -ain Marocain
-l Espagnol
-ien Ukrainien Canadien
-d Allemand -in Argentin
CONTINENTS KONTYNENTY
la
en
l’Europe l’Afrique l’Amérique l’Asie l’Australie
en Europe en Afrique en Amérique en Asie en Australie
féminin / rodzaj żeński
-aise Polonaise Française -oise Chinoise -aine Marocaine
-le Espagnole -de Allemande -ine Argentine
-ienne Ukrainienne Canadienne
masculin et féminin rodzaj męski i żeński
Tchèque Slovaque Russe Croate Belge Suisse
VERBES RÉGULIERS -ER (1er groupe) CZASOWNIKI REGULARNE -ER (1. grupa)
HABITER – mieszkać j´habite tu habites il habite /elle habite onᴗhabite nousᴗhabitons vousᴗhabitez ilsᴗhabitent / ellesᴗhabitent
PARLER – mówić je parle tu parles il parle / elle parle on parle nous parlons vous parlez ils parlent / elles parlent quinze
15
1
Salut !! Salut va ? Ça va ?
Écoute les dialogues. Note dans ton cahier les expressions de chaque dialogue que tu entends. CD 8 Wysłuchaj dialogów. Zapisz w zeszycie wyrażenia, które usłyszałeś/usłyszałaś. 8
Dialogue 1 Tu habites où ? J’habite en France. Je suis Française. Je suis Belge. J’habite en Belgique. 9
Dialogue 2 Où habites-tu ? J’habite au Canada. Je suis Canadien. Je suis Suédois. J’habite en Suède.
Dialogue 3 Tu habites où ? J’habite à New York. Je suis Américaine. J’habite en Ukraine. Je suis Ukrainienne.
Écoute ces huit petits dialogues. Dis quelles expressions les personnes utilisent pour se
CD 9 présenter et pour parler de la nationalité.
Posłuchaj ośmiu krótkich dialogów i powiedz, które z poniższych zwrotów usłyszałeś/usłyszałaś. Se présente
tionalité Parler de la na
r
Je m’app elle Chloé . Moi, c’est Chloé. Je suis Ch loé. Je m’app elle Dave . Mon prén om, c’est Dave. Je m’app elle Kamil a . Je suis Ka mila. Je m’app elle Oksan a. Moi, c’est Oksana. Moi, c’est Carlo. Je m’app elle Carlo . Je suis M ax. Je m’app elle Max.
ien. Je suis Canad ise. ça Je suis Fran ance. Fr J’habite en is. ar J’habite à P s. ai Je suis Angl Angleterre. J’habite en aise. Je suis Polon ologne. P J’habite en sovie. ar J’habite à V ie. al It J’habite en . n ie Je suis Ital and. Je suis Allem llemagne. A J’habite en Ukraine. J’habite en
10 Écoute le dialogue. Prépare un dialogue similaire avec ton/ta camarade. Présentez-le.
CD 10 Posłuchaj dialogu. Przygotuj wraz z kolegą/koleżanką podobny dialog i odegrajcie go.
– Comment tu t’appelles ? – Je ne comprends pas. Tu peux répéter ? – Plus lentement, s’il te plaît. – Ça s’écrit comment ? – Louise... Et comment s’écrit ton nom ? – Gauthier ?
16
seize
– Je m’appelle Louise Gauthier. – Je suis Louise Gauthier. – Louise Gauthier. – L – o – u – i – s – e – G – a – u – t – h – i – e – r – Oui, mon nom, c’est Gauthier.
1
Salut ! Ça va ? 11
Quelle est l’origine de ces produits ? Si tu ne connais pas la réponse, cherche sur Internet. Skąd pochodzą produkty pokazane na ilustracjach? W razie potrzeby poszukaj informacji w Internecie. exemple Le croissant est français.
la pizza le bigos
les frites
le croissant
le hamburger le kebab
12
exemple • Comment il s’appelle ? • C’est Tintin. / Il s’appelle Tintin. • Il est de quelle nationalité ? • Il est Belge.
Choisis trois personnages et demande à ton/ta camarade de classe comment ils s’appellent et de quelle nationalité ils sont. Wybierz trzy postaci i zapytaj kolegę/koleżankę, jak się one nazywają i jakiej są narodowości.
Marie Skłodowska-Curie Sherlock Holmes Jeanne d’Arc Frédéric Chopin Napoléon Bonaparte Tintin Don Quichotte
13
Colle une photo de ton personnage préféré dans ton cahier. Présente-le en écrivant à côté de la photo son nom, sa nationalité, son pays d’origine, etc. Wklej do zeszytu zdjęcie twojej ulubionej postaci. Przedstaw ją, wpisując obok zdjęcia jak się nazywa, jakiej jest narodowości, w jakim kraju mieszka itp. exemple Il s’appelle Robert Lewandowski. Il est Polonais. Il habite en Pologne. Il parle polonais, anglais et allemand.
dix-sept
17
1
Salut ! Ça va ? Coin interculturel / Kącik międzykulturowy Citroën 2CV [dø ʃ(ə)vo]
Fiat 126p
La voiture française la plus populaire de l’histoire est devenue célèbre dans le monde entier grâce à une série de films sur les aventures d’un gendarme français, avec le comédien Louis de Funès dans le rôle principal.
Entre 1973 et 2000, les usines polonaises de Fiat Polski, à Bielsko-Biala et Tychy, produisent ce modèle à plus de 3,3 millions d’exemplaires. Lors d’un tournage en Europe, Tom Hanks, un acteur américain, a un coup de cœur pour cette Fiat 126P des années 70.
Najpopularniejszy w historii francuski samochód osobowy.
W latach 1973–2000 polskie fabryki samochodów osobowych w Bielsku-Białej i Tychach wyprodukowały ponad 3,3 miliona egzemplarzy tego modelu. Podczas zdjęć w Europie amerykański aktor Tom Hanks zakochał się w fiacie z lat 70.
Zasłynął w Europie dzięki serii filmów o przygodach francuskiego żandarma z aktorem komediowym Louisem de Funèsem w roli głównej.
PORÓWNAJ JEZYKI Salut Bonjour Bonjour Bonne journée Bonsoir Bonne soirée
= = ~ = = =
Hi, Hey Good morning / Good afternoon Hello Have a good/nice day Good evening / Good night Have a nice evening / Enjoy your evening
La phonétique et l’orthographe Écoute, prononce et lis correctement. 2 CD 11 Quelles lettres transcrivent les sons [i], [y], [u] ? Posłuchaj, powtórz i przeczytaj poprawnie. Jakimi literami zapisuje się głoski [i], [y], [u]? 1
[i]
[y]
[u]
18
dix-huit
Rozsuń energicznie usta jak do uśmiechu. Napnij mocno mięśnie ust.
i î ï y
Ułóż usta jak do u, u zaokrąglając i wypychając mocno wargi do przodu. û W tej pozycji staraj się wymówić i. Wysuń usta mocno do przodu. Zrób „dzióbek”. Wargi powinny być mocno zaokrąglone.
il, Simon, merci île naïf O rly, Sylvie, Lydie
Les accents. Akcenty. En français, il y a quelques lettres avec des accents. Écoute et répète. W języku francuskim nad niektórymi literami stawia się akcenty graficzne. Posłuchaj ich nazw i powtórz je.
CD 12
à – a accent grave
â – a accent circonflexe
é – e accent aigu è – e accent grave
ê – e accent circonflexe î – i accent circonflexe
t u, salut, plus, Jules sûr
ou n ous, vous, bonjour où
ô – o accent circonflexe ù – u accent grave
!
Il y a aussi : Są także inne akcenty graficzne:
3 CD 13
û – u accent circonflexe
ë – e tréma ï – i tréma ç – c cédille
Dictée. Écoute et puis écris dans ton cahier. Dyktando. Posłuchaj, a następnie zapisz w zeszycie.
Salut ! Ça va ?
1
Révise et mets en pratique Compréhension de l’oral. Rozumienie ze słuchu. CD 14 Écoute les dialogues et dis quelle est la bonne réponse. Wysłuchaj dialogów i powiedz, która odpowiedź jest poprawna. 1
Situation 1
Qui parle ? Kto się wypowiada? Deux élèves
Situation 2
Un professeur et un élève Deux professeurs
Situation 3
Qui parle ? Kto się wypowiada?
Deux Français
Que font-ils ? Co robią? Ils se saluent. Ils se disent au revoir Ils se présentent.
Un Français et un Anglais Un Espagnol et une Française
2 2
Compréhension des écrits. Rozumienie tekstu czytanego. Lis le texte et complète les informations dans les phrases ou réponds aux questions. Przeczytaj tekst, a następnie uzupełnij informacje w zdaniach lub odpowiedz na pytania.
Il s’appelle David Guetta. C’est un disc jockey, remixeur et producteur de musique très populaire dans le monde entier. Il est né en France, à Paris. Il est le symbole français de la pop dance et de la musique électronique. Il donne des concerts au Festival des Vieilles Charrues en Bretagne, à Carhaix-Plouguer, un petit village dans le Finistère et il joue au Festival des Francofolies à la Rochelle, en Nouvelle Aquitaine. Il donne aussi des concerts sur les grandes scènes mondiales. Il est présent, par exemple, au festival belge de musique électronique Tomorrowland à Boom, un petit village en Belgique flamande, au festival Ultra Music Festival à Miami, aux États-Unis et au festival de musique dance au Brésil. D’après wikipedia.org
1. La ville natale de David Guetta, c’est… a. La Rochelle. b. Paris. c. Carhaix-Plouguer. 2. Où donne-t-il des concerts en France ? ............................................................................... 3. Où a lieu le festival sur la photo ? a. à la Rochelle b. à Carhaix-Plouguer c. à Boom 4. Quel festival a lieu à l’endroit qui se trouve sur la carte ? a. Le Festival des Vieilles Charrues b. Ultra Music Festival c. Le festival Tomorrowland 5. Comment s’appelle la ville belge où a lieu le festival de musique électronique ? ............................................................................... dix-neuf
19
1 3
Salut ! Ça va ? Production écrite. Wypowiedź pisemna. Écris dans ton cahier cinq courts dialogues avec les éléments de chaque colonne. Il y a plusieurs possibilités. Napisz w zeszycie pięć krótkich dialogów, wykorzystując wyrażenia z każdej kolumny.
exemple - Salut ! Ça va ? - Très bien, merci. - Mon prénom, c’est Philippe. - Moi, c’est Lucas. - Salut ! À plus tard. - À plus tard.
4
Salut ! Ça va ? va ? Salut ! Comment ça ez-vous ? all t Bonjour, commen ? -tu es ell Comment t’app ? es ell pp t’a Comment tu
Bien, et toi ? Bien, et vous ? Très bien, merci. Je m’appelle Laure. Je suis Charles. Moi, c’est Lucas. Mon prénom, c’est Philippe. . Je m’appelle Dujardin, Paul Dujardin
Au revoir. Salut, à plu s tard. À demain. À bientôt. Bon week-e nd. Bon aprèsmidi. Bonne journ ée Bonne soiré . e. Bonne nuit . À la procha ine.
Production orale. Wypowiedź ustna. Présente-toi à ton copain français (nom, prénom, nationalité, ville, pays). Przedstaw się twojemu francuskiemu koledze (podaj nazwisko, imię, narodowość, miasto, kraj).
re ?
Qu’est-ce que je sais déjà fai Co już potrafię?
Uzupełnij w zeszycie samoocenę odpowiedziami tak (1 punkt) lub nie (0 punktów). 1. Potrafię przywitać się z kolegą/koleżanką i osobą dorosłą. 2. Potrafię pożegnać się z kolegą/koleżanką i osobą dorosłą. 3. Potrafię przedstawić się i zapytać o imię i nazwisko innej osoby. 4. Potrafię przedstawić innej osobie mojego kolegę / moją koleżankę oraz osobę dorosłą. 5. Znam alfabet francuski, potrafię przeliterować swoje imię i nazwisko oraz inne wyrazy.
6. Umiem pokazać na mapie kraje, w których mówi się po francusku. 7. Potrafię odmieniać czasowniki regularne 1. grupy. 8. Potrafię odmieniać czasownik być. 9. Znam nazwy narodowości po francusku i potrafię podać swoją narodowość oraz poprosić o podanie narodowości inną osobę. 10. Potrafię utworzyć rodzaj żeński narodowości.
Zapisz w zeszycie wyniki swojej samooceny: od 8 do 10 punktów: bardzo dobrze, od 5 do 7 punktów: dobrze, mniej niż 5 punktów: niezbyt dobrze, muszę poćwiczyć.
20
vingt
Komunikacja PYTANIE O KRAJ/MIEJSCE ZAMIESZKANIA Où habites-tu ? Où tu habites ? Tu habites où ? Où habite-t-elle ? Où habitent-ils ? Où est-ce qu’elles habitent ?
INFORMOWANIE O KRAJU/MIEJSCU ZAMIESZKANIA J’habite en Pologne, à Lublin. Elle habite au Canada, à Vancouver. Ils habitent aux États-Unis, à Houston.
PODAWANIE WIEKU
PYTANIE O WIEK Quel âge as-tu ? Quel âge tu as ? Tu as quel âge ? Quel âge a-t-il ? Quel âge il a ? Il a quel âge ? Quel âge avez-vous, Monsieur/Madame/Mademoiselle ? Quel âge vous avez ? Vous avez quel âge ?
PYTANIE O ZAWÓD LUB ZAJĘCIE Quelle est ta profession ? Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? Tu fais quoi dans la vie ? Quelle est votre profession ? Que fait-il dans la vie ? Qu’est-ce que vous faites dans la vie ?
PYTANIE O MIEJSCE PRACY Où travailles-tu ? Où tu travailles ? Tu travailles où ? Où travaille-t-elle ? Où travaillent-ils ? Où est-ce qu’elles travaillent ?
PYTANIE O NUMER TELEFONU Quel est ton numéro de téléphone ? Quel est votre numéro de téléphone ?
PYTANIE O LICZBĘ C ombien de sœurs et de frères as-tu ? Tu as combien de frères et (de) soeurs ? Elle a combien d’enfants ? Combien d’enfants a Jean ?
70
soixante-dix
J‘ai seize ans. Il a vingt-cinq ans. Elle a sept ans. On a dix-huit ans.
INFORMOWANIE O ZAWODZIE LUB ZAJĘCIU Je suis professeur. Je suis médecin. Il est ingénieur. Nous sommes étudiants.
INFORMOWANIE O MIEJSCU PRACY Je travaille à la pharmacie. Je travaille à l’hôpital. Je travaille à l’aéroport. Elle travaille dans un bureau. Ils travaillent aux Galeries Lafayette. Elles travaillent à l’école.
PODAWANIE NUMERU TELEFONU Mon numéro de téléphone, c’est le…
INFORMOWANIE O LICZBIE J’ai deux sœurs et un frère. Elle a cinq enfants. Il a quatre enfants : deux filles et deux fils.
Komunikacja PYTANIE O WYGLĄD I CHARAKTER Comment est-il ? Tu es comment ? Elle est comment ? Tu as les yeux de quelle couleur ?
PYTANIE O WYPOSAŻENIE POMIESZCZENIA Qu’est-ce qu’il y a la bibliothèque ? Est-ce qu’il y a un laboratoire dans ton école ?
PROŚBA O POŻYCZENIE PRZEDMIOTU Tu as une gomme ? Avez-vous un stylo, s’il vous plait ? / Vous avez un stylo ? J’ai besoin d’une feuille.
PYTANIE O POŁOŻENIE PRZEDMIOTÓW, OBIEKTÓW I OSÓB Où sont les ciseaux ? Où se trouve la poste ? / Où est la poste ? Où est Marie ? PYTANIE O GODZINĘ Quelle heure est-il ? Quelle heure il est ? ll est quelle heure ? Tu as l’heure ? Vous avez l’heure, s’il vous plaît ?
PYTANIE O CZAS WYDARZENIA À quelle heure tu as ton cours de français ? À quelle heure avez-vous votre cours de guitare ? À quelle heure Sophie finit-elle son cours de danse ?
OPISYWANIE WYGLĄDU I CHARAKTERU Il est grand et mince. Il a les cheveux bruns et courts. Il a une belle moustache. Il est amical et amusant. Je suis grand/ petit / gros/ mince, etc. El le est de taille moyenne. Elle a de beaux yeux verts et de longs cheveux roux. Elle est très jolie et très sympa. Mes yeux sont bleus clairs.
INFORMOWANIE O WYPOSAŻENIU POMIESZCZENIA Il y a des livres intéressants. Dans mon école, il y a un très bon laboratoire, mais il n’y a pas de salle de musique. ODPOWIEDŹ NA PROŚBĘ O POŻYCZENIE PRZEDMIOTU Tiens ! Bien sûr, tenez ! / Oui, bien sûr. Désolé(e), je n’ai pas de feuille. Non, je n'ai pas de stylo. / Non, pas de stylo.
INFORMOWANIE O POŁOŻENIU PRZEDMIOTÓW I OSÓB Ils sont dans ma trousse. La poste se trouve au centre, vis-à-vis de la banque. À deux minutes d'ici. INFORMOWANIE O GODZINIE Il est une heure. Il est treize heures. Il est deux heures. Il est deux heures de l’après-midi. Il est deux heures du matin. Il est sept heures. Il est sept heures du soir. Il est midi. Il est minuit.
INFORMOWANIE O CZASIE WYDARZENIA J’ai mon cours de français à huit heures. J’ai mon cours de français de huit heures à dix heures. Je finis mon cours de guitare à midi. Je finis mes cours au lycée vers trois heures de l’après-midi. Je rentre chez moi entre quatre et cinq heures. Je rentre chez moi vers quatre heures et demie.
soixante-et-onze
71
Gramatyka ZAIMKI OSOBOWE NIEAKCENTOWANE
ZAIMKI OSOBOWE AKCENTOWANE
Liczba pojedyncza
Liczba pojedyncza
je tu il (rodzaj męski), elle (rodzaj żeński) on
moi toi lui (rodzaj męski), elle (rodzaj żeński)
Liczba mnoga nous vous ils, elles Zaimki osobowe nieakcentowane wskazują na osobę, która
wykonuje czynność i nie mogą zostać pominięte. Wyjątek stanowi sytuacja, w której zaimek osobowy nieakcentowany zostaje zastąpiony podmiotem rzeczownikowym. Je parle français. Où habites-tu ? Pierre travaille au garage.
Zaimki osobowe nieakcentowane występują zawsze
Liczba mnoga nous vous eux (rodzaj męski), elles (rodzaj żeński) Zaimki osobowe akcentowane służą do podkreślenia
i uwypuklenia zaimka nieakcentowanego użytego w zdaniu. Lui, il s’appelle Michel et elle, elle s’appelle Manon. Eux, ils sont Français et elles, elles sont Espagnoles.
Zaimki osobowe akcentowane mogą być używane
bez czasownika.
Moi, ça va, et toi ?
z czasownikiem.
Elle est portugaise, et lui aussi ? Zaimek on to zaimek, którego używamy:
•
w odniesieniu do kilku osób (on = nous) En Pologne, on travaille 45 heures par semaine. Ma sœur et moi, on est dans la même classe.
• w zwrotach nieosobowych, w których podmiot nie jest bliżej określony.
On doit respecter ses parents. * Stosując zaimek on, zachowujemy formę czasownika w 3. osobie l. pojedynczej. Zaimek osobowy vous: odnosi się do drugiej osoby liczby mnogiej występuje w zwrotach grzecznościowych i odpowiada
• •
polskiemu „pan”, „pani” (vous de politesse).
* Stosując zaimek vous jako „pan”, „pani”, zachowujemy formę czasownika w 2. osobie l. mnogiej. Où travaillez-vous, Madame ? Quel âge avez-vous, Monsieur ?
soixante-treize
73
Gramatyka ZAIMKI ZAIMKI PYTAJĄCE (odpowiedniki polskich zaimków przymiotnych pytających) rodzaj męski quel(s)
ZAIMEK WSKAZUJĄCY CE Zaimek wskazujący ce służy do identyfikowania i wskazywania.
Ce sont Amélie et Christophe. Lui, c’est Pierre.
Quel est ton numéro de téléphone ? Quel est ton animal préféré ? Quels sont les emblèmes de ton pays ?
W 3. osobie liczby pojedynczej czasownika être zaimek
wskazujący ce ulega elizji*: c’est.
rodzaj żeński quelle(s)
* elizja - opuszczenie samogłoski końcowej przed wyrazem zaczynającym się od samogłoski lub h niemego.
De quelle nationalité es-tu ? Quelle est ta profession ? Quelles langues tu parles ?
Je m’appelle J’habite J’ai ZAIMKI PRZYMIOTNE DZIERŻAWCZE
Zaimki przymiotne dzierżawcze stosujemy: kiedy jedna osoba mówi o rzeczowniku w rodzaju męskim
(1. os.) mon (2. os.) ton (3. os.) son Mon frère Ton père Son oncle kiedy jedna osoba mówi o rzeczowniku w rodzaju żeńskim
(1. os.) ma (2. os.) ta (3. os.) sa Ma sœur Ta mère Sa tante kiedy jedna osoba mówi o rzeczownikach w l. mnogiej
(1. os.) mes (2. os.) tes (3. os.) ses Mes cousins et cousines Tes parents Ses grands-parents kiedy więcej osób mówi o jednym rzeczowniku w rodzaju
męskim lub żeńskim (1. os.) notre (2. os.) votre (3. os.) leur Notre famille Votre grand-mère Leur grand-père
74
soixante-quatorze
kiedy więcej osób mówi o rzeczownikach w l. mnogiej
(1. os.) nos (2. os.) vos (3. os.) leurs Nos frères et sœurs Vos parents Leurs enfants Kiedy rzeczownik rodzaju żeńskiego zaczyna się od samogłoski
lub h niemego, stosujemy przymiotniki dzierżawcze mon, ton, son: Mon amie Mon habitude Ton arrière-grand-mère Son équipe
Słowniczek Module 1 : Salut ! Ça va ? à bientôt – na razie, do zobaczenia wkrótce à demain – do jutra à plus tard – na razie, do zobaczenia potem ami (m.) – przyjaciel, kolega amie (f.) – przyjaciółka, koleżanka aussi – też, także, również au revoir – do widzenia bonjour – dzień dobry bonne nuit – dobranoc bonsoir – dobry wieczór Ça va ? – Jak tam? / W porządku? Co mment allez– vous ? – Jak się pan/ pani miewa? Comment ça va ? – Jak się masz? dire – powiedzieć, mówić en chanté/e – miło cię/pana/panią poznać encore – jeszcze être – być exemple (m.) – przykład fenêtre (f.) – okno
salut – cześć silence (m.) – cisza, milczenie sortir – wyjść très bien – bardzo dobrze
Module 2 : Qu’est–ce que tu fais dans la vie ? acteur (m.) actrice (f.) – aktor/aktorka aéroport (m.) – lotnisko âge (m.) – wiek, lata życia appeler – dzwonić, telefonować, wołać apprendre – uczyć się après – potem, po après–midi (m. lub f.) – popołudnie architecte (m.) – architekt archives (f.pl.) – archiwum as tronaute (m.) – astronauta/ astronautka avenir (m.) – przyszłość avocat (m.), avocate (f.) – adwokat avoir – mieć baccalauréat (m.) – matura bac (m.) – matura (w języku potocznym) Bien sûr ! – Oczywiście! bo ulanger (m.) boulangère (f.) – piekarz/piekarka boulangerie (f.) – piekarnia bureau (m.) – biuro
habiter – mieszkać idée (m.) – pomysł merci – dziękuję merci beaucoup – dziękuję bardzo nationalité (f.) – narodowość non – nie oui – tak ouvrir – otworzyć parler – mówić pourquoi – dlaczego présenter – przedstawiać s’appeler – nazywać się saluer – witać, pozdrawiać
D’accord ! – Zgoda! OK! demain – jutro dentiste (m.f.) – dentysta/dentystka devenir – zostać, stać się kimś disponible – dyspozycyjny, dyspozycyjna divisé par – dzielone przez
Ce n’est pas vrai ! – To nieprawda! ch anteur (m.) chanteuse (f.) – piosenkarz/piosenkarka chauffeur de taxi (m.) – taksówkarz ch ercheur (m.) chercheuse (f.) – naukowiec, badacz / naukowiec, badaczka ch irurgien (m.) chirurgienne (f.) – chirurg Chouette ! – Fajnie! cœur (f.) – serce coïncidence (f.) – zbieg okoliczności co nducteur (m.) conductrice (f.) – kierowca co ntrôle (m.) – klasówka, sprawdzian (w kontekście szkolnym) cu isinier (m.) cusinière (f.) – kucharz/ kucharka
école (f.) – szkoła école primaire (f.) – szkoła podstawowa école secondaire (f.) – szkoła średnia éc rivain (m.) écrivaine (f.) – pisarz/ pisarka égale – równa się, wynosi élève (m.f.) – uczeń/uczennica et – i ét udiant (m.) étudiante (f.) – student/ studentka étudier – studiować expérience (f.) – doświadczenie fois – mnożone przez, razy fo nctionnaire (m.f.) – urzędnik państwowy / urzędniczka państwowa fo otballeur (m.), footballeuse (f.) – piłkarz/piłkarka futur (m.) – przyszłość galerie (f.) – galeria genre (m.) – rodzaj guide (m.) – przewodnik habiter – mieszkać hôpital (m.) – szpital hôtesse de l’air (f.) – stewardessa idéal/idéale – idealny/idealna in firmier (m.) infirmière (f.) – pielęgniarz/ pielęgniarka ingénieur (m.), ingénieure (f.) – inżynier in téressant/intéressante – interesujący/ interesująca jo urnaliste (m.f.) – dziennikarz/ dziennikarka juge (m.f.) – sędzia lieu (m.) – miejsce lycée (m.) – liceum ly céen (m.), lycéenne (f.) – licealista/ licealistka
quatre-vingt-dix-sept
97
Słowniczek ma jeur/majeure – pełnoletni/pełnoletnia ma thématiques (f.pl.) – matematyka ma ths (f.pl.) – matematyka (w języku potocznym) mé canicien (m.) – mechanik médecin (m.f.) – lekarz/lekarka moins – minus, mniej parisien/parisienne – paryski/paryska parler – rozmawiać, mówić peintre (m.f.) – malarz/malarka ph armacie (f.) – apteka, farmacja (jako: nauka, studia) ph armacien (m.), pharmacienne (f.) – aptekarz/aptekarka pilote (m.f.) – pilot/pilotka plus – plus, więcej po licier (m.), policière (f.) – policjant/ policjantka politicien (m.), politicienne (f.) – polityk pour – dla pr ofesseur (m.), professeure (f.) – nauczyciel/nauczycielka profession (f.) – zawód projet (m.) – projekt, plan pr opriétaire (m. f.) – właściciel/ właścicielka réalisateur (m.) réalisatrice (f.) – reżyser région (f.) – region restaurant (m.) – restauracja re sto (m.) – restauracja (w języku potocznym) ré viser – powtarzać materiał z lekcji, uczyć się secrétaire (m.f.) – sekretarz/sekretarka se rveur (m.), serveuse (f.) – kelner/ kelnerka studio de cinéma (m.) – studio filmowe touristique – turystyczny/turystyczna travailler – pracować travail (m.) – praca vétérinaire (m.f.) – weterynarz vo uloir – chcieć (Je voudrais… – Chciałbym/chciałabym…)
Module 3 : Ma famille est superbe ! ag ent (m.), agente (f.) – agent/agentka, przedstawiciel/przedstawicielka âgé/âgée – starszy/starsza, stary/stara agréable – przyjemny/przyjemna allongé/allongée – podłużny/podłużna am bitieux/ambitieuse – ambitny/ 98
quatre-vingt-dix-huit
ambitna ami/amie – przyjaciel/przyjaciółka am ical/amicale – przyjazny/przyjazna, przyjacielski/przyjacielska amitié (f.) – przyjaźń amusant/amusante – zabawny/zabawna an tipathique – antypatyczny/ antypatyczna ap pliqué/appliquée – staranny/staranna, pracowity/pracowita aquilin/aquiline – orli/orla attirant/attirante – atrakcyjny/atrakcyjna autre – inny/inna aventure (f.) – przygoda barbe (m.) – broda ba vard/bavarde – rozmowny/ rozmowna, gadatliwy/gadatliwa beau/belle – piękny/piękna, ładny/ładna blanc/blanche – biały/biała bleu/bleue – niebieski/niebieska blond/blonde – koloru blond bouche (f.) – buzia, usta bo uclé/bouclée cheveux bouclés – falowane włosy, loki brave – śmiały, dzielny br un/brune – brązowy/brązowa, brunatny/brunatna calme – spokojny/spokojna ca marade (m.f.) – kolega/koleżanka, towarzysz/towarzyszka caractère (m.) – charakter cardinal (m.) – kardynał carré/carrée – kwadratowy/kwadratowa carrière (f.) – kariera célèbre – sławny/sławna célibataire (m.f.) – kawaler/panna chapeau (m.) – czapka, kapelusz chasse (f.) – polowanie ch âtain/châtaine – kasztanowy/ kasztanowa, szatyn/szatynka chauve – łysy/łysa cheveu (m.) – włos clair/claire – jasny/jasna collègue (m.f.) – kolega/koleżanka comte (m.) – hrabia co ntent/contente – zadowolony/ zadowolona co pain (m.), copine (f.) – kolega/ koleżanka, kumpel/kumpela co urageux/courageuse – odważny/ odważna court/courte – krótki/krótka cousin/cousine – kuzyn/kuzynka dé sagréable – nieprzyjemny/ nieprzyjemna dé tendu/détendue – zrelaksowany/ zrelaksowana, odprężony/odprężona
divorcé/divorcée – rozwodnik/rozwódka do ux/douce – łagodny/łagodna, miły/miła droit/droite – prosty/prosta drôle – zabawny/zabawna enfant (m.f.) – dziecko en fant unique (m.f.) – jedynak/ jedynaczka en gagé/engagée – zaangażowany/ zaangażowana ennemi (m.), ennemie (f.) – wróg ennuyeux/ennuyeuse – nudny/nudna épée (f.) – miecz époux/épouse – małżonek/małżonka espion (m.), espionne (f.) – szpieg ex igeant/exigeante – wymagający/ wymagająca ex traverti/extravertie – ekstrawertyczny/ ekstrawertyczna faible – słaby/słaba faire – (z)robić fa inéant/fainéante – leniwy/leniwa (w języku potocznym) femme (f.) – kobieta, żona fiancé/fiancée – narzeczony/narzeczona fille (f.) – dziewczyna, córka fils (m.) – syn foncé/foncée – ciemny/ciemna (o kolorze) fort/forte – silny/silna fr agile – kruchy/krucha, delikatny/ delikatna frère (m.) – brat frères et sœurs (m.pl.) – rodzeństwo fr isé/frisée – kręcony/kręcona, kędzierzawy/kędzierzawa fr ivole – frywolny/frywolna, lekkomyślny/ lekkomyślna ga i/gaie – wesoły/wesoła, radosny/ radosna garçon (m.) – chłopak ge ntil/gentille – uprzejmy/uprzejma, grzeczny/grzeczna, miły/miła grain de beauté (m.) – pieprzyk, znamię grand–mère (f.) – babcia grand–père (m.) – dziadek gr and/grande – duży/duża, wysoki/ wysoka grands–parents (m.pl.) – dziadkowie gris/grise – szary/szara, siwy/siwa gros/grosse – gruby/gruba, wielki/wielka homme (m.) – mężczyzna honneur (m.) – honor im patient/impatiente – niecierpliwy/ niecierpliwa in telligent/intelligente – inteligentny/ inteligentna
Klasa VII Klasa VIII
ISBN 978-83-955288-4-2
9 788395 528842