Anna Pado
9 01 a2
rm fo Re
Podręcznik do nauki języka rosyjskiego
БЕСЕДА Podręcznik wieloletni
1
SPIS TREŚCI • ZAKRES MATERIAŁU Lp.
Rozdział
Tematyka Funkcje językowe
Poprawność
Mapa Federacji Rosyjskiej
0
МНЕ ВСЁ ПОНЯТНО
Strona 4
Tematyka zapowiada materiał realizowany w części głównej i dotyczy m.in. dnia codziennego (dom, rodzina, szkoła, czas wolny i in.) oraz Rosji, symboli rosyjskiego bytu, znanych Rosjan.
Wdrażanie do rozumienia mowy; poznawanie i odtwarzanie wybranych wyrazów, replik i struktur; próby interakcji.
6
Zapoznanie się z lektorami; zwroty grzecznościowe; formy zwracania się do rozmówców.
I 0 1
2
ПИШУ И ЧИТАЮ Wstęp
Rosja na mapie Europy. Języki słowiańskie. Historia alfabetu rosyjskiego.
Кто это? Это друг Романа
Wprowadzenie liter (grupa 1): А, О, И, У, Э, ы; Т, Д, К, Г; М, Н, Р.
Wymowa samogłosek akcentowanych. Głośne czytanie. Identyfikacja akcentu wyrazowego. Utrwalenie liter: przepisywanie odręczne.
12
Wprowadzenie liter (grupa 2): П, Б, Ф, В, С, З; Л, Й, Х.
Wymowa (głoska л). Akcent wyrazowy. Głośne czytanie (w tym z podziałem na role). Ortografia: odróżnianie o / a. U trwalanie liter: odręczne przepisywanie tekstu. Pisanie ze słuchu. Rozróżnianie liczby i rodzaju rzeczownika.
14
W ymowa (połączenie dźwięków: ши, жи, ци). Ortografia: ши, жи, ци. Akcent wyrazowy. Głośne czytanie. In tonacja zdań oznajmujących i pytających. Utrwalanie liter: przepisywanie odręczne. Odróżnianie liczby i rodzaju rzeczownika.
17
Wymowa (połączenia ча, ша, чу, щу). Akcent wyrazowy. Czytanie głośne. O rtografia: wymiana г : ж (пирог – пирожок). Intonacja zdań oznajmujących i pytających. Utrwalanie liter (przepisywanie tekstów, wstawianie liter w luki).
20
W ymowa głosek oznaczanych literami jotowanymi. W ymowa samogłosek redukowanych (po spółgłoskach miękkich). Akcent wyrazowy. Wymowa spółgłosek [т’] [д’]. Ortografia: litery jotowane. Utrwalanie liter (przepisywanie tekstów, wstawianie liter w luki). T worzenie liczby pojedynczej i mnogiej rzeczowników i przymiotników. Pisownia czasowników w 3.os.l.poj.
23
Wprowadzenie liter (grupa 6): znak ь (funkcja zmiękczająca i gramatyczna).
Wymowa i pisownia wyrazów z literą ь. Wymowa [л’] [р’] w nietypowych pozycjach. Głośne czytanie. Utrwalanie pisowni (przepisywanie).
26
Wprowadzenie liter (grupa 7): znaki ь, ъ (funkcja rozdzielająca).
Wymowa i pisownia wyrazów z ь, ъ. Czytanie głośne. Utrwalanie pisowni (przepisywanie). T worzenie formy podstawowej od rzeczowników w formie przypadków zależnych. Nazwy liter alfabetu.
30
В субботу придут Борис с Лидой
Wprowadzenie liter (grupa 3): Ж, Ш, Ц.
3
Саша так похож на отца!
Wprowadzenie liter (grupa 4): Ч, Щ.
4
Ниночка, подай нам борщ в чашках
Wprowadzenie liter (grupa 5): Е, Ё, Ю, Я.
5
6
7
Привет, меня зовут Юля
Ты любишь танцевать?
Объясни, как работает компьютер
Повторяем и закрепляем!
2
два
10
32
II
Я УЖЕ ОБЩАЮСЬ ЗНАКОМСТВО
1
Будем знакомы!
Przedstawianie się i udzielanie informacji o sobie, zawieranie znajomości, formy zwracania się do rozmówców. Nawiązywanie rozmowy.
2
Мне 15 лет
Nazwy krajów i narodowości, słynni Europejczycy.
Pisownia nazw narodowości. Formy zaimków osobowych. Wyrażenia: 1 год, 2 года, 5 лет; как (кого) зовут; сколько (кому) лет. Liczebniki (czytanie cyfr i liczb).
Prowadzenie krótkiej rozmowy z nowym lub starym znajomym.
36
42
СЕМЬЯ
3
4
У меня есть младшая сестра
Я очень занята
Prezentacja członków rodziny, opisywanie ludzi; ubranie; zawody rodziców; komplementy i odpowiedź na nie. Wyrażanie życzenia.
Rozkład dnia. Określanie czasu (oficjalnie, nieoficjalnie). Obowiązki domowe.
Konstrukcje: Кто он? Моя мама врач; У нас в семье 3 человека / пять человек; У меня есть брат. / У меня нет брата; Кто старше / моложе? Pytania. Rodzaj i liczba przymiotników. Struktury określające czas (без пяти пять). Formy czasu teraźniejszego. Poprawne czytanie liczb.
50
58
Wyrażenia o znaczeniu lubię / nie lubię.
Повторяем и закрепляем!
66
УЧЁБА
5
Я люблю все предметы
Szkoła, typy szkół. Przedmioty szkolne. Zajęcia pozaszkolne. Wyrażanie konieczności / powinności. Wyrażenie opinii.
6
За что ученики получают пятёрки?
Oceny szkolne i kryteria ocen. Porównanie systemu ocen w szkole polskiej i rosyjskiej. Nauka języków obcych. Akcesoria szkolne.
Struktury: (кому) нравится (что); где я учусь / куда поступаю. Formy czasownika.
Struktury: - учить язык; - оценка по русскому языку; - можно / нельзя (что делать); - (какой?) русский (как?) по-русски.
68
78
Wyrażanie przyzwolenia i zakazu.
ГОРОД, ЖИЛЬЁ
7
Я живу в городе
M iejsce zamieszkania – miasto, wieś – wypowiedzi argumentacyjne. Droga do szkoły. Nazwy państw i miast w wersji rosyjskiej.
Struktury: Где ты живёшь / Куда ты ездил? F ormy czasowników w czasie teraźniejszym (utrwalenie).
86
Formy zwracania się na ulicy do nieznajomych.
8
Мне здесь уютно
Nasze mieszkanie: – pomieszczenia w domu – meble i wyposażenie Wyrażanie życzenia / chęci.
Struktury: Где (что) стоит? Куда (что) поставить? Эта / новая мебель. Formy przysłówków: Удобно / удобнее; Тихо / тише.
92
Повторяем и закрепляем! Powtarzamy i utrwalamy!
98
Хочу знать больше Chcę wiedzieć więcej
100
Фoрмулы общeния Przydatne zwroty
114
Учимся учить язык Jak uczyć się języka
116
Грамматические таблицы Tablice gramatyczne
118
Тематический словaрь Słowniczek tematyczny
122 три
3
2 6
Я УЖЕ ОБЩАЮСЬ – УЧЁБА ЗА ЧТÓ УЧЕНИКИ ПОЛУЧÁЮТ ПЯТЁРКИ?
В э,той главе, вы нау,читесь: – назывáть шкóльные оцéнки и определять их критéрии – разговáривать об изучéнии инострáнных языкóв – назывáть шкóльные принадлéжности
a
W tym rozdziale nauczyсie się: – nazywać po rosyjsku oceny szkolne i określać ich kryteria – rozmawiać o nauce języków obcych – nazywać po rosyjsku pomoce i przybory szkolne
б
! Давáйте побесéдуем По каким предмéтам у вас пятёрки и четвёрки, а по каким трóйки? А двóйки и единицы попадáются? По каким предмéтам? (по русскому? по английскому? по химии? по матемáтике?...) Когдá вы нáчали учить инострáнный язык? (в сáдике – в начáльной шкóле – ) Вы посещáли когдá-нибудь курсы инострáнного языкá? Какóго языкá? Как вы думаете, скóлько вéсит ваш рюкзáк / портфéль? (5 килогрáммов – 8 кг – 10 кг)
в
I am, you are, he is …
Eдиницы попадáются. – Jedynki się trafiają. Cкóлько вéсит рюкзáк? – Ile waży plecak? портфéль – teczka
1 Подберите заглáвия к иллюстрáциям. Dopasujcie tytuły do ilustracji. 1. В ы могли бы говорить по-русски? Я вас не понимáю! 2. Опять двóйка. 3. Я с дéтства учу английский 78
семьдесят восемь
Сейчáс у вас есть выбор: зад. 2 или 3.
2 Порабóтайте вдвоём. Ознакóмьтесь со списком
умéний русских ученикóв. За котóрые из них ученики получáют оцéнки от пятёрки до единицы? – подберите критéрии к определённым оцéнкам – задáние выполните в тетрáди Pracujcie w parach. Zapoznajcie się z listą umiejętności uczniów rosyjskich. Za które z nich uczniowie otrzymują oceny, od piątki do jedynki? – dopasujcie kryteria do określonych ocen, – zadanie wykonajcie w zeszycie. ПРОДОЛЖЕ НИЕ
A Оцéнка подтверждáет, что ученик усвóил основнóй учéбный материáл, но не умéет подрóбно разъяснить проблéм. В практических задáниях пóльзуется пóмощью учителя. В егó устных и письменных задáниях встречáются ошибки.
Ученик...
• вполнé усвóил материáл • усвóил материáл на минимáльном уровне • не усвóил учéбного материáла • умéет выразить своё отношéние к проблéме • не дéлает ошибок • всвоих отвéтах дéлает мнóго / немнóго ошибок • умéет / не умéет аргументировать • формулирует логичный отвéт • умéет / не умéет воспóльзоваться подскáзками
Б Оцéнка стáвится тогдá, когдá ученик знáет материáл, понимáет егó и прóчно усвóил. Свой отвéт он умéет логично пострóить, говорит при этом прáвильным языкóм без ошибок. В практических задáниях умéет пóльзоваться знáниями.
учителя
• умéет / не умéет применять знáния на прáктике • вообщé не старáется • егó изложéние логично /нелогично • егó отвéт логичен, хотя есть недочёты
прóчно усвóить материáл – trwale przyswoić materiał B Оцéнка выставляется за плохóе усвóение материáла. Неудовлетворительный отвéт покáзывает, что ученик знакóм с учéбным материáлом, но cовершáет мнóго ошибок в устных и письменных задáниях.
отношéние к проблéме – stosunek do problemu, pogląd дéлать ошибки – popełniać błędy
Г Оцéнка стáвится за прáвильное и глубóкое усвоéние материáла, однáко в отвéте допускáются нетóчности и незначительные ошибки.
недочёты – nieścisłości воспóльзоваться подскáзками – skorzystać z podpowiedzi
Допускáются нетóчности. – Zdarzają się nieścisłości.
За чтó ученик получáет хорóшие и плохие оцéнки? 1. Ученик получáет пятёрку, éсли он 2. Ученику стáвится четвёрка, éсли он 3. Ученикá оцéнивают на трóйку, éсли он 4. Ученик получáет двóйку, éсли он 5. Ученик получáет единицу, éсли он
.
. . .
.
Д Оцéнка стáвится тогдá, когдá ученик не знакóм с учéбным материáлом. Однáко эту оцéнку ученик мóжет испрáвить пóсле пересдáчи. пересдáча – poprawka, ponowne zdawanie
применять знáния на прáктике – stosować wiedzę w praktyce
3 Порабóтайте вдвоём. Изучите критéрии, на оснóве котóрых учителя в русских шкóлах стáвят оцéнки шкóльникам. – переведите их на пóльский язык с пóмощью словаря на полях – решите, какие критéрии отнóсятся к дáнной оцéнке. Pracujcie w parach. Zapoznajcie się z kryteriami, na podstawie których rosyjscy nauczyciele stawiają oceny swoim uczniom. – Przetłumaczcie je przy pomocy słowniczka na marginesie. – Zdecydujcie, które kryteria odnoszą się do danej oceny.
то есть пятёрка. Оцéнка 5 (отлично), то есть четвёрка. Оцéнка 4 (хорошó), ка. венно), то есть трóй Оцéнка 3 (посрéдст есть двóйка. Оцéнка 2 (плóхо), то о), то есть единица. Оцéнка 1 (очень плóх
4 Сравните систéму оцéнок в русской и в пóльской
шкóле: – скóлько оцéнок в пóльской, а скóлько в русской шкóле? Назовите их – за чтó пóльский ученик мóжет получить шестёрку? – какие у вас оцéнки по русскому / по английскому языку? За чтó вы их получили? Porównajcie system ocen w rosyjskiej i polskiej szkole: – ile jest ocen w szkole polskiej, a ile w rosyjskiej? – za co polski uczeń może dostać szóstkę? – jakie macie oceny z języka rosyjskiego/ angielskiego? Za co je otrzymaliście? 1. В русской шкóле оцéнок: . 2. В пóльской шкóле оцéнок: . 3. Пóльский ученик получáет 6 (шестёрку) éсли он . 4. По русскому языку я получил такие оцéнки: за чтéние . 5. По английскому языку . (чтéние, устный отвéт, актúвность на урóках, домáшнее задáние, контрóльная рабóта, ...) ПРОДОЛЖЕ НИЕ
семьдесят девять
79
6
ЗА ЧТÓ УЧЕНИКИ ПОЛУЧÁЮТ ПЯТЁРКИ? RU
СРАВНИTЕ! PL
по + (кому?) чему?
z + (kogo?) czego?
оцéнка по русскомy языку пятёрка по английскому языку
ocena z języka rosyjskiego piątka z języka angielskiego
У меня ужé три оцéнки по русскому языку.
Mam już trzy oceny z języka rosyjskiego.
5 Поговорите друг с другом о своих оцéнках
и о шкóльных предмéтах. Мóжете испóльзовать слéдующий сценáрий. Porozmawiajcie z kolegą/koleżanką o swoich ocenach, i o szkolnych przedmiotach. Możecie skorzystać z podanego scenariusza. – Привéт! – – Как делá? – – А как в шкóле? – – Ты писáл тест по ? – – (оцéнка по тéсту) – – (любить / не любить предмéт – почему?) – – (оцéнки по рáзным предмéтам ) – –
6 Посмотрите на картину Ф. Решéтникова Опять
двóйка. Obejrzyjcie reprodukcję obrazu F. Reszetnikowa Опя΄ть двóйка. – Oтвечáйте устно на вопрóсы учителя. – Повторяйте хóром вопрóсы за учителем. – Задавáйте вопрóсы друг другу и отвечáйте на них. – Oпишите самостоятельно картину, пóльуясь вопрóсным плáном. – Odpowiadajcie ustnie na pytania nauczyciela. – Powtarzajcie chórem jego pytania. – Zadawajcie sobie nawzajem pytania, i odpowiadajcie na nie. – Opiszcie samodzielnie ilustrację, wykorzystując plan w formie pytań.
1. Кто изображён на картине? (мáма, стáрший брат, ...) 2. Откуда пришёл стáрший брат? (Мáльчик пришёл из...) 3. Какóй у негó вид – весёлый и́ли грустный? (У негó...) 4. Что случилось? (мáльчик – получить – двóйка) 5. Что видно в портфéле мáльчика? (коньки – (они) видны Kто изображён. 6. Он был на урóках или на – Kto jest przedstawiony. каткé? (катóк) 7. Мáма, сестрá и брат догадáлись, что случилось? 8. Мáма огорченá? отличница – prymuska Мáма óчень... 9. Сестрá хорóшая ученица? (отличница – не понимáть – как мóжно прогуливать урóки) 10. Как встречáет бéдного двóечника собáка? Онá тóже огорченá или ей всё равнó, какую оцéнку принёс мáльчик? прогуливать урóки – wagarować На картине изображенá семья: Стáрший брат пришёл
80
восемьдесят
.
.
7 Дополнительные задáния для желáющих. 1. Найдите в интернéте дéтский юмористический журнáл Ералáш. Посмотрите в клáссе сюжéт под заглáвием Опять двóйка. Óчень забáвный сюжéт! 2. Прочитáйте истóрию создáния картины Опять двóйка (стр. 105). 3. Выполните зад. 6. в письменной фóрме и попросите учителя провéрить егó. Zadania dodatkowe dla chętnych. 1. Odszukajcie w Internecie humorystyczny serial dla dzieci Ералáш. Obejrzyjcie w klasie odcinek Опять двóйка. Jest bardzo zabawny! 2. Przeczytajcie historię powstania obrazu Опять двóйка (str. 105). 3. Wykonajcie zad. 6. w formie pisemnej i poproście nauczyciela o sprawdzenie.
ки ! Уч ите инострáн ные язы 8 Покажите свои лингвистические спосóбности. На каких языкáх вы сумéете высказать слéдующие фрáзы? Pochwalcie się swoim talentem lingwistycznym. W jakich językach potraficie powiedzieć te frazy? 1 Dzień do b
ry! Co sły
chać?
3 Czy to twoja ga
zeta?
5 pogoda! Jaka piękna
2 Jak się nazywasz?
ę m piątk ostała iszpańskiego. D h 4 z języka
9 Порабóтайте в пáрах. Прочитáйте про себя
сообщéние, а затéм сдéлайте задáния: – переведите егó вмéсте с другом на пóльский язык Pracujcie w parach. Przeczytajcie cicho tę notatkę, a następnie wykonajcie zadania: – przetłumaczcie ją na jezyk житель – mieszkaniec polski,
Знáете ли, что.... В Евросоюзе 28 стран-члéнов (включáя покá Великобритáнию). В нáших стрáнах проживáют óколо 500* миллиóнов человéк. Жители этих стран говорят на 23* языкáх. Кáждый из этих языкóв является „рабóчим языкóм” Евросоюза, т.е. все официáльные докумéнты издаются на всех 23 языкáх. Все рабóчие совещáния прохóдят на этих 23 языкáх, то есть кáждый депутáт мóжет выступáть на своём роднóм языкé. Конферéнции и совещáния обслуживают 69 перевóдчиков. Ты хотéл бы быть одним из них? Учи языки! Не тóлько английский. * Читáем числительные (liczebniki): óколо пятисóт; на двадцати трёх языкáх.
рабóчие совещáния – posiedzenia robocze
6 Ratunku!!!
депутáт – poseł
Что вы скáжете в дáнной ситуáции? Выберите сáмый подходящий вариáнт и попрóбуйте егó сказáть на любóм инострáнном языкé. Co powiecie w danej sytuacji? Wybierzcie najlepszy wariant i spróbujcie sformułować go w dowolnym języku obcym. 1. Ты захóдишь в лифт. В лифте незнакóмый мужчина. А. Здрáвствуйте! Б. Вáша мáма здорóва? В. Извините, вы хулигáн или нормáльный человéк? 2. Ты замéтил /-а, что на улице плáчет мáльчик. А. Эй ты, плáкса! Мужчины не плáчут. Б. Что случилось, мáльчик? Где мáма? Не плáчь. В. У тебя есть велосипéд? 3. В вáшем дóме поселился нóвый сосéд. Вы тóлько что встрéтились на лéстнице. А. Скóлько вы зарабáтываете в мéсяц? Б. Вы вегетариáнец? В. Мы ещё не знакóмы. Меня зовут... Я ваш сосéд. зарабáтывать – zarabiać
– задáйте друг другу устно вопрóсы: – zadajcie sobie nawzajem pytania: 1. Скóлько стран в ? 2. Скóлько человéк ? 3. На скóльких языкáх ? 4. Какие языки являются „ ”? 5. Скóлько перевóдчиков обслуживают конферéнции? ПРОДОЛЖЕ НИЕ
восемьдесят один
81
4
TABLICE GRAMATYCZNE ODMIANA RZECZOWNIKÓW liczba pojedyncza
Deklinacja I
temat twardy
temat na ч, ш, щ, ц, ж
temat miękki
rzeczowniki zakończone na -ия
M.
кто? что?
мáма
кáпля
дáча
кóпия
D.
когó? чегó?
мáмы
кáпли
дáчи
кóпии
C.
кому́ ? чему́ ?
мáме
кáпле
дáче
кóпии
B.
когó? что?
мáму
кáплю
дáчу
кóпию
N.
с кем? с чем?
с мáмой
с кáплей
с дáчей
с кóпией
Ms.
о ком? о чём?
о мáме
о кáпле
о дáче
о кóпии
M.
кто? что?
мáмы
кáпли
дáчи
кóпии
D.
когó? чегó?
мам
кáпель
дач
кóпий
C.
кому́ ? чему́ ?
мáмам
кáплям
дáчам
кóпиям
liczba mnoga
B.
когó? что?
мам
кáпли
дáчи
кóпии
N.
с кем? с чем?
с мáмами
с кáплями
с дáчами
с кóпиями
Ms.
о ком? о чём?
о мáмах
о кáплях
о дáчах
о кóпиях
liczba pojedyncza
Deklinacja II
temat twardy
temat miękki
rzeczowniki zakończone na -ие
temat na -о, -е
M.
кто? что?
учени́к
учи́тель
окнó
мóре
задáние
D.
когó? чегó?
ученикá
учи́теля
окнá
мóря
задáния
C.
кому́ ? чему́ ?
ученику́
учи́телю
окну́
мóрю
задáнию
B.
когó? что?
ученикá
учи́теля
окнó
мóре
задáние
N.
с кем? с чем?
c ученикóм
c учи́телем
c окнóм
c мóрем
с задáнием
Ms.
о ком? о чём?
об ученикé
об учи́теле
об окнé
о мóре
о задáнии
M.
кто? что?
ученики́
учителя́
óкна
моря́
задáния
D.
когó? чегó?
ученикóв
учителéй
óкон
морéй
задáний
C.
кому́ ? чему́ ?
ученикáм
учителя́м
óкнам
моря́м
задáниям
B.
когó? что?
ученикóв
учителéй
óкна
моря́
задáния
N.
с кем? с чем?
с ученикáми
c учителя́ми
c óкнами
Ms.
о ком? о чём?
об ученикáх
об учителя́х
об óкнах
c моря́ми c задáниями о задáниях о моря́х
liczba mnoga
liczba pojedyncza
Deklinacja III
rodzaj żeński
118
rodzaj męski
M.
кто? что?
вещь
мать
путь
D.
когó? чегó?
вéщи
мáтери
пути́
C.
кому́ ? чему́ ?
вéщи
мáтери
пути́
B.
когó? что?
вещь
мать
путь
N.
с кем? с чем?
c вéщью
c мáтерью
с путём
Ms.
о ком? о чём?
о вéщи
o мáтери
о пути́
M.
кто? что?
вéщи
мáтери
пути́
D.
когó? чегó?
вещéй
матерéй
путéй
C.
кому́ ? чему́ ?
вещáм
матеря́м
путя́м
liczba mnoga
B.
когó? что?
вéщи
матерéй
пути́
N.
с кем? с чем?
с вещáми
с матеря́ми
с путя́ми
Ms.
о ком? о чём?
о вещáх
о матеря́х
о путя́х
сто восемнадцать
RZECZOWNIKI ZAKOŃCZONE NA –МЯ liczba pojedyncza
liczba mnoga
M.
кто? что?
врéмя
и́мя
временá
именá
D.
когó? чегó?
врéмени
и́мени
времён
имён
C.
кому́ ? чему́ ?
врéмени
и́мени
временáм
именáм
B.
когó? что?
врéмя
и́мя
временá
именá
N.
с кем? с чем?
с врéменем
с и́менем
с временáми
c именáми
Ms.
о ком? о чём?
о врéмени
об и́мени
о временáх
об именáх
ODMIANA PRZYMIOTNIKÓW Temat twardy rodzaj męski
rodzaj nijaki
M.
какóй? какóе?
D.
какóго?
C.
какóму?
D.*/M.
rodzaj żeński
liczba mnoga
(какáя?) дóбрая
(каки́е?) дóбрые
дóброго
(какóй?) дóброй
(каки́х?) дóбрых
дóброму
(какóй?) дóброй
(каки́м?) дóбрым
дóбрый
дóброе
B.
какóго?* какóй? какóе?
(какýю?) дóбрую
(каки́х?* каки́е?) D.*/M.
N.
с каки́м?
с дóбрым
(с какóй?) с дóброй
(с каки́ми?) с дóбрыми
Ms.
о какóм?
о дóбром
(о какóй?) о дóброй
(о каки́х?) о дóбрых
Temat miękki rodzaj męski
rodzaj nijaki
rodzaj żeński
liczba mnoga
M.
какóй? какóе?
(какáя?) лéтняя
(каки́е?) лéтние
D.
какóго?
лéтнего
(какóй?) лéтней
(каки́х?) лéтних
C.
какóму?
лéтнему
(какóй?) лéтней
(каки́м?) лéтним
B.
какóго?* какóй? какóе? лéтний
(какýю?) лéтнюю
(каки́х?* каки́е?) лéтние
N.
с каки́м?
с лéтним
(с какóй?) с лéтней
(с каки́ми?) с лéтними
Ms.
о какóм?
о лéтнем
(о какóй?) о лéтней
(о каки́х?) о лéтних
лéтний
лéтнее
лéтнее
Temat na -ж, -ш, -ч (z akcentem na temat) rodzaj męski
rodzaj nijaki
rodzaj żeński
liczba mnoga
M.
какóй? какóе?
(какáя?) хорóшая
(каки́е?) хорóшие
D.
какóго?
хорóшего
(какóй?) хорóшей
(каки́х?) хорóших
C.
какóму?
хорóшему
(какóй?) хорóшей
(каки́м?) хорóшим
B.
какóго?* какóй? какóе?
D.*/M.
(какýю?) хорóшую
(каки́х?* каки́е?) D.*/M.
N.
с каки́м?
с хорóшим
(с какóй?) с хорóшей
(с каки́ми?) с хорóшими
Ms.
о какóм?
о хорóшем
(о какóй?) о хорóшей
(о каки́х?) о хорóших
хорóший
хорóшее
Temat na -ж, -ш, -ч (z akcentem na końcówkę) rodzaj męski M.
какóй? какóе?
D.
какóго?
C.
какóму?
B.
какóго?* какóй? какóе?
N.
с каки́м?
Ms.
о какóм?
rodzaj nijaki
rodzaj żeński
liczba mnoga
(какáя?) большáя
(каки́е?) больши́е
большóго
(какóй?) большóй
(каки́х?) большóй
большóму
(какóй?) большóй
(каки́м?) большóй
D.*/M.
(какýю?) большу́ю
(каки́х?* каки́е?) большу́ю
с больши́м
(с какóй?) с большóй
(с каки́ми?) с большóй
о большóм
(о какóй?) о большóй
(о каки́х?) о большóй
большóй
большóе
Temat na -к, -г, -х rodzaj męski
rodzaj nijaki
M.
какóй? какóе?
D.
какóго?
C.
какóму?
D.*/M.
грóмкий
rodzaj żeński
liczba mnoga
(какáя?) грóмкая
(каки́е?) грóмкие
грóмкого
(какóй?) грóмкой
(каки́х?) грóмких
грóмкому
(какóй?) грóмкой
(каки́м?) грóмким
грóмкое
B.
какóго?* какóй? какóе?
(какýю?) грóмкую
(каки́х?* каки́е?) D.*/M.
N.
с каки́м?
с грóмким
(с какóй?) с грóмкой
(с каки́ми?) с грóмкими
Ms.
о какóм?
о грóмком
(о какóй?) о грóмкой
(о каки́х?) о грóмких
*Dotyczy przymiotników określających rzeczowniki żywotne. сто девятнадцать
119
4
SŁOWNICZEK TEMATYCZNY Выраже́ ния и оборо́ ты пр едложи́ ть пóмощь – zaproponować pomoc приюти́ ть собáку – przygarnąć psa пр ижи́ ться в гру́ ппе – znaleźć swoje miejsce w grupie пр огуля́ ть матемáтику – zwagarować z matematyki
са ди́ ться на горшóк – korzystać z nocnika сá мая дли́ нная (дорóга) – najdłuższa (droga) сá мое глубóкое óзеро – najgłębsze jezioro
Пр иса́ живайтесь, пожа́ луйста. – Proszę usiąść. Ка ка́ я клёвая (маши́ на)! – Ale fajny (samochód)! Ид и́ отсю́да! – Idź stąd! Ну и попа́ л… – No i wpadłem… Мн е óчень одинóко. – Czuję się bardzo samotny. Э́т о не на́ ше де́ ло. – To nie nasza sprawa. Иди́ к доскé! – Chodź do tablicy! Здорóво! – Cześć, czołem! Лу чше не спрáшивай! – Lepiej nie pytaj! Не волну́ йся! – Nie denerwuj się! Нóутбук сломáлся. – Laptop się zepsuł. Он ужé в вóзрасте. – On ma już swoje lata.
Да ва́ й с тобо́ й позиакóмимся. – Poznajmy się! Как тебя́ зову́ т? – Jak masz na imię? Дава́й(те) знако́ миться! – Poznajmy się! Меня́ зову́ т… – Mam na imię… Мне ка́ жется, что мы знако́ мы. Вы ме ня́ по́ мните? – Wydaje mi się, że się znamy. Pamięta mnie pan/pani? Мы ещё не знако́ мы, Ната́ ша. – Jeszcze się nie znamy, Natasza. Мы с ва́ ми сосе́ ди, пора́ познако́ миться. – Jesteśmy sąsiadami, pora się poznać. На м на́ до познако́ миться. – Musimy się poznać. Ра зреши́ те предста́ виться – Pozwoli pan/pani, że się przedstawię
Вы знако́ мы? Знако́ мьтесь. И́ра, Оле́ г – Znacie się (już)? Poznajcie się. Ira, Oleg. И́г орь, ты зна́ ешь мою́ подру́ гу О́лю? Знако́ мьтесь! – Igor, znasz moją przyjaciółkę Olę? Poznajcie się! Ма́ ма, па́ па, э́ то мой но́ вый друг, Оле́ г. – Mamo, tato, to jest mój nowy przyjaciel, Oleg. Ре бя́ та, э́ то моя́ подру́ га, Ле́ на. Знако́ мьтесь! – Dziewczyny i chłopaki, to jest moja koleżanka Lena. Poznajcie się!
Как знако́ мимся без посре́дника
Как други́ е нас знако́ мят с кем-нибу́ дь
вы сóтное здáние – wysokościowiec, wieżowiec до мáшние живóтные – zwierzęta domowe желéзная дорóга – kolej жилóй дом – dom mieszkalny по общáться с друзья́ ми – porozmawiać z przyjaciółmi
Фра́ зы
Бу́ дем знако́ мы! И́горь. – Poznajmy się! Igor.
Вы ещё не знако́ мы. – Jeszcze się (chyba) nie znacie.
Как овеча́ ем при знако́ мстве Мн е ка́ жется, что мы уже́ знако́ мы. – Wydaje mi się, że już się znamy. О́ч ень прия́ тно. Па́ вел. – Bardzo mi miło, Paeweł. О́ч ень рад/-а. – Bardzo się cieszę. Ра д/-а познако́ миться. – Cieszę się, że możemy się poznać.
СЕМЬЯ́ Назва́ ния би знесме́ н – biznesmen вое́ нный– wojskowy волше́ бница– wróżka гу́ бы – wargi изя́ щный – pełen wdzięku ко́ шка – kot ми лови́ дный – ładny, o przyjemnej powierzchowności морска́ я сви́ нка – świnka morska обижа́ ть – obrażać предпринима́ тель – przedsiębiorca приве́ тливо – życzliwie причёска – fryzura программи́ ст – programista развлече́ ние – rozrywka рот – usta соба́ ка – pies студе́ нт – student учени́ к – uczeń учи́ тельница – nauczycielka хомя́ к – chomik
122
сто двадцать два
худо́ жник – artysta malarz черноволо́ сый/-ая – czarnowłosy/a щёки – policzki
чле́ны семьи́ ба́ бушка – babcia близнецы́ /близня́ шки – bliźnięta дв ою́родный брат – brat cioteczny/ kuzyn де́ душка – dziadek дочь – córka дя́ дя – wujek зять – zięć мать, ма́ ма – matka, mama неве́ стка – synowa оте́ ц, па́ па – ojciec, tata племя́ нница – siostrzenica/bratanica ро́ дственник/ица – krewny/a свёкор, тесть – teść свекро́ вь, тёща – teściowa сестра́ – siostra
сёстра-близне́ ц – siostra bliźniaczka тётя – ciocia
оде́жда брю́чный костю́м – komplet damski: żakiet ze spodniami водола́ зка – golf колго́ тки – rajstopy ко́ фта – bluzka кроссо́ вки – adidasy ку́ ртка с капюшо́ ном – kurtka z kapturem ле́ ггинсы – legginsy носки́ – skarpety оде́ жда – odzież очки́ – okulary пальто́ – płaszcz пиджа́ к – marynarka пла́ тье – sukienka плащ – płaszcz przeciwdeszczowy пуло́ вер – pulower сви́ тер – sweter
свитшо́ т – ang. sweatshirt; bluza трусы́ – majtki футбо́ лкa – koszulka, t-shirt худи́ – bluza z kapturem ю́бка – spódnica
Назва́ ния прибо́ ров бле́ ндер – blender кофемо́ лка – młynek do kawy
микроволно́ вая печь/микроволно́ вка – kuchenka mikrofalowa/mikrofalówka посу́ да – naczynia посудомо́ ечная маши́ на/ посудомо́ йка – pralka пылесо́ с – odkurzacz стака́ н – szklanka стира́ льная маши́ на – pralka таpе́ лка – talerz
утю́г – żelazko ча́ шка – filiżanka электроприбо́ ры – urządzenia elektryczne
мыть посу́ ду – zmywać naczynia называ́ть профе́ссии – nazywać zawody на крыва́ ть на стол – nakrywać do stołu начи́ нка из мя́ са – farsz mięsny неме́цкая овча́рка – owczarek niemiecki не обыча́ йно прекра́ сная же́ нщина – nadzwyczaj piękna kobieta несве́ жая оде́ жда – nieświeże ubrania но си́ ть что́ -то постоя́ нно – nosić coś cały czas об же́чь себе́ ру́ку – poparzyć sobie ręce об разе́ ц изя́ щества – wzór wdzięku од ева́ ться со вку́ сом – ubierać się ze smakiem оп и́сывать своего́ дру́ га/подру́ гу – opisywać kolegę, koleżankę оп и́сывать свои́ х бли́ зких – opisywać swoich bliskich оп ределённые обя́ занности – konkretne obowiązki оп ределя́ ть вре́ мя по часа́ м – odczytywać godzinę z zegarków о́ че нь краси́ вая же́ нщина – bardzo ładna kobieta пе резва́ ниваться с дру́ гом/подру́ гой – rozmawiać z kolegą/koleżanką przez telefon пл о́тно поза́ втракать – zjeść obfite śniadanie покупа́ ть проду́ кты – kupować produkty полива́ ть цветы́ – podlewać kwiaty помога́ ть по до́ му – pomagać w domu похо́ д по магази́ нам за поку́ пками – spacer po sklepach po zakupy пр еодолева́ть лень – zwalczać lenistwo приня́ ть душ – brać prysznic приюти́ ть кота́ – przygarnąć kota пр осмотре́ ть конспе́ кты пе́ ред ле́ кциями – przejrzeć notatki przed lekcjami пр отёртые на коле́ нках джи́ нсы – dżinsy przetarte na kolanach пр о́филь кла́ сса – profil klasy
пылесо́ сить ко́ мнату – odkurzać pokój ра бо́ тать в саду́ и огоро́ де – pracować w sadzie i ogrodzie рабо́ чий день – dzień powszedni, pracy разгоре́ ть обе́ д – podgrzać obiad ра сска́ зывать о дома́ шних обя́ занностях – opowiadać o obowiązkach domowych ра сска́ зывать о своём рабо́ чем дне – opowiadać o swoim dniu roboczym ро ́вно в шесть – dokładnie o szóstej свобо́ дный гра́ фик – elastyczny grafik сд е́лать лу́ жу – nasiusiać сл еди́ ть за поря́ дком в свое́ й ко́ мнате – pilnować porządku w swoim pokoju смотре́ ть сериа́ лы – oglądać seriale см отре́ ть телеви́ зор – oglądać telewizję сотру́ дник ба́ нка – pracownik banku спорти́ вный стиль – styl sportowy ст ира́ льный порошо́ к – proszek do prania ст ира́ ть ме́ лкие ве́ щи – prać drobne rzeczy твоя́ о́ чередь – twoja kolej уб ира́ ть за ко́ шкой/соба́ кой – sprzątać po kocie/psie убира́ ть посте́ ль – zmieniać pościel ур о́ки иностра́ нного языка́ – lekcje języka obcego фи ́льмы и кни́ ги о войне́ – filmy i książki o wojnie ходи́ ть к ба́ бушке – odwiedzać babcię ху ́денький/худо́ й челове́ к – szczupła/ chuda osoba часовы́ е пояса́ – strefy czasowe ча́ сто меня́ ть причёску – często zmieniać uczesanie чи ни́ ть электроприбо́ ры – naprawiać sprzęt elektroniczny чи та́ ть кни́ ги пе́ ред сном – czytać książki przed snem
Ба́ бушка и де́ душка живу́ т с ва́ ми и́ ли отде́ льно? – Babcia i dziadek mieszkają z wami czy oddzielnie? Ба ́бушка поёт в хо́ ре. – Babcia śpiewa w chórze.
Бе́ дный учени́ к встаёт ра́ нним у́ тром, у него́ нет вы́ бора. – Biedny uczeń wstaje wcześnie rano, nie ma wyboru.
Выраже́ ния и оборо́ ты аква́ риумные ры́ бки – rybki akwariowe в друго́ м до́ ме – w innym domu в мо́ лодости – w młodości в одно́ м до́ ме – w jednym domu выноси́ ть му́ сор – wyrzucać śmieci вы со́ кая и стро́ йная же́ нщина – wysoka i urodziwa kobieta вытира́ ть пыль – ścierać kurz гл а́дить ве́ щи по́ сле сти́ рки – prasować ubrania po praniu гу манита́ рный/биологи́ ческий про́ филь кла́ сса – humanistyczny/ biologiczny profil klasy де ́лать генера́ льную убо́ рку – robić generalne porządki де́ лать (что) с удово́ льствием – robić coś z przyjemnością де ржа́ ться пода́ льше – trzymać się z daleka де́тский врач – pediatra, lekarz dziecięcy дл и́нные све́ тлые во́ лосы – długie jasne włosy до ма́ шние живо́ тные – zwierzęta domowe дома́шние пельме́ни – domowe pierożki ждать кани́ кул – czekać na wakacje же м чу́ жные зу́ бы – śnieżnobiałe zęby жи ть в одно́ м го́ роде – żyć w jednym mieście за гружа́ ть посудомо́ йку – ładować zmywarkę за ня́ тия с репети́ тором – zajęcia z korepetytorem зв оно́ к на переме́ ну – dwonek na przerwę między lekcjami иг ра́ ть с мла́ дшим бра́ том – bawić się z młodszym bratem ис па́ чканная оде́ жда – brudne ubrania ко мпью́ терные и́ гры – gry komputerowe ко рми́ ть кота́ – karmić kota ле пи́ ть пельме́ ни – lepić pierożki ложи́ ться спать – położyć się spać моё увлече́ ние – moje zainteresowanie
Фра́ зы А ч то там в кинотеа́ тре? – Co grają w kinie? Ба ́бушка ведёт хро́ нику семьи́ . – Babcia prowadzi kronikę rodzinną.
сто двадцать три
123
БЕСЕДА 1
Przeznaczony jest do pracy w szkołach ponadgimnazjalnych. Materiał jest w nim podzielony na 4 części:
ПИШУ И ЧИТАЮ
Общáться с ребятами – разговáривать с ними, писáть им вéсточки.
Давáйте побесéдуем!
– rozdział wprowadzający alfabet i kształtujący nawyki fonetyczne oraz przygotowujący do komunikacji Они стесняются – им стыдно, они боятся сдéлать ЗАПОМНИТЕ! Как назывáется шкóла, в котóрой вы учитесь? (начáльная шкóла? гимнáзия? лицéй? тéхникум? профессиóнальное техническое училище – ПТУ?) Это госудáрственная шкóла или чáстная? В какóм клáссе вы учитесь? (в пéрвом – во вторóм – в трéтьем) У вас есть любимые и нелюбимые предмéты? Что это за предмéты? (пóльский язык – инострáнный язык – матемáтика – химия – биолóгия – физкультура - ...) Какие дополнительные занятия вы посещáете? (курсы инострáнного языкá – математический кружóк – кружóк робототéхники – кружóк исторической рекострукции – кружóк юных журналистов – аэрóбику – бáльные тáнцы – урóки музыки – бассéйн)
Я УЖЕ ОБЩАЮСЬ
RU ошибки. Кудá ты éздил /-а? Имвмешáет Я éздил /-а (кудá?) гóрод произношéние – в кáждом языкé своя в дерéвню систéма звуков рéчи и своя интонáция, поэтому нам в Москву сначáла трудно прáвильно выговáривать эти звуки в Крáков
Где ты живёшь? Я живу (где?) в гóроде в дерéвне в Москвé в Крáкове
– rozdział zbudowany wokół 4 sfer komunikacyjnych i kształtujący wszystkie sprawności językowe.
ХОЧУ ЗНАТЬ БОЛЬШЕ
– część uzupełniająca z dodatkowymi tekstami do czytania
RU Где лежáт книги? На пóлке. Кудá положить книги? На пóлку.
и понимáть речь носителей языкá.
СРАВНИTЕ!
Распечáтать текст / словá пéсни – не переписывать тéкста от руки, тóлько включить принтер и распечáтать.
PL Gdzie leżą książki? - Натáша учит ... Na półce. - Вот какóй совéт онá нам даёт: нáдо Gdzie położyć książki? Na półkę.
Podręcznik zamykają tablice gramatyczne oraz tabela z listą zwrotów przydatnych w komunikacji. ! Давáйте побесéдуем
Давáйте побесéдуем! Как назывáется шкóла, в котóрой вы учитесь? (начáльная шкóла? гимнáзия? лицéй? тéхникум? профессиóнальное техническое училище – ПТУ?) Это госудáрственная шкóла или чáстная? В какóм клáссе вы учитесь? (в пéрвом – во вторóм – в трéтьем) У вас есть любимые и нелюбимые предмéты? Что это за предмéты? (пóльский язык – инострáнный язык – матемáтика – химия – биолóгия – физкультура - ...) Какие дополнительные занятия вы посещáете? ЗАПО МНИТЕ! (курсы инострáнного языкá – математический кружóк – кружóк робототéхникиRU – кружóк исторической рекострукции – кружóк юных Где ты живёшь? Кудá ты éздил /-а? журналистов – аэрóбику –Ябáльные тáнцы – урóки Я живу (где?) в гóроде éздил /-а (кудá?) в гóрод музыки – бассéйн)
Rozmowa wprowadzająca – znajduje się na początku każdej lekcji. в дерéвне в Москвé в Крáкове
ачéния нóвых слов:
ебятами – разговáривать с ними, точки.
тся – им стыдно, они боятся сдéлать
роизношéние – в кáждом языкé своя ов рéчи и своя интонáция, поэтому нам но прáвильно выговáривать эти звуки ечь носителей языкá.
текст / словá пéсни – не переписывать и, тóлько включить принтер и
отношéние к проблéме
Готóвимся к аудированию.
Как назывáется шкóла, в котóрой вы учитесь? – stosunekЗАПО doМНИТЕ! problemu, pogląd (начáльная шкóла? гимнáзия? лицéй? тéхникум? RU профессиóнальное техническое училище – ПТУ?) Отгадáйте значéния нóвых слов: ЗАПОМНИТЕ! Анекдóт Где ты живёшь? Кудá ты éздил /-а? Это госудáрственная шкóла или чáстная? дéлать ошибки – popełniać błędy RU Я живу (где?) в гóроде Я éздил /-а (кудá?) в гóрод какóм клáссе вы учитесь? Общáться с ребятами – разговáривать сВ ними, в дерéвне в дерéвню Где ты живёшь? Кудá ты éздил /-а? бабýля (в пéрвом – во вторóм – в трéтьем)Зимá. Утро. Захóдит недочёты в Москвé в Москву им вéсточки. – nieścisłości Я живу (где?) в гóроде Я éздил /-а писáть (кудá?) в гóрод в троллéйбус, где сидúт тóлько в Крáкове в Крáков У вас есть любимые и нелюбимые предмéты? Что это в дерéвне в дерéвню за предмéты? одúн молодóй пáрень. Они стесняются – им стыдно, они боятся сдéлать в Москвé в Москву воспóльзоваться подскáзками (пóльский язык – инострáнный язык – матемáтика – в Крáкове в Крáков ошибки. химия – биолóгия – физкультура - ...)Бáбушка: –skorzystać z podpowiedzi — Уступú мне мéсто, сынóк… Какие дополнительные занятия вы посещáете? СРАВНИTЕ! Им мешáет произношéние – в кáждом языкé своя (курсы инострáнного языкá – математический RU PL — Но кружóк мест полнó, бабýля, — систéма звуков рéчи и своя интонáция, –поэтому нам кружóк робототéхники – кружóк Где лежáт книги? Gdzie leżą książki? отвечáет пáрень. исторической СРАВНИTЕ! сначáла трудно прáвильно выговáривать эти звукирекострукции – кружóк юных На пóлке. Na półce. — А твоё нагрéтое… журналистов – аэрóбику – бáльные тáнцы – урóки RU Кудá положить книги? Gdzie położyć książki? и PL понимáть речь носителей языкá. музыки – бассéйн) Где лежáт книги? Gdzie leżą książki? На пóлку. Na półkę. На пóлке. Na półce. Распечáтать текст / словá пéсни – не переписывать
в дерéвню в Москву в Крáков
Przygotowanie do czytania i słuchania – wprowadza słownictwo niezbędne do prawidłowego wykonania Кудá положить книги? Gdzie położyć książki? тéкста от руки, тóлько включить принтер и На пóлку. Na półkę. распечáтать.ćwiczenia.
Słowniczki przylekcyjne – znajdują się przy tekstach, których dotyczą.
Готóвимся к аудированию.
- Натáша учит ... - Вот какóй совéт онá нам даёт: нáдо
Давáйте побесéдуем! Готóвимся к аудированию.
Отгадáйте значéния нóвых слов:
Анекдóт
Общáться с ребятами – разговáривать с ними,
Как назывáется шкóла, в котóрой вы учитесь? писáть им вéсточки. ЗАПОМНИТЕ! Отгадáйте значéния нóвых (начáльная шкóла? гимнáзия? лицéй? тéхникум? СРАВНИ TЕ! слов: Анекдóт Они стесняются – им стыдно, они боятся сдéлать RU профессиóнальное техническое училище – ПТУ?) RU PL ошибки. Где ты живёшь? Кудá ты éздил /-а? Общáться с ребятами – разговáривать с ними, Это госудáрственная шкóла или чáстная? Зимá. Утро. Захóдит бабýля Где лежáт писáть книги?им вéсточки. Gdzie leżą książki? гóроде Я éздил /-а (кудá?) в гóрод Я живу (где?)к впроблéме Им мешáет произношéние – в кáждом языкé своя отношéние в троллéйбус, где сидúт тóлько На пóлке. Na półce.В какóм клáссе вы учитесь? в дерéвне в дерéвню систéма звуков рéчи и своя интонáция, поэтому нам – stosunek do вproblemu, pogląd Они стесняются они боятся сдéлать (в пéрвом – во вторóм – в трéтьем) одúн молодóй пáрень. Москвé в Москву Кудá положить книги? – им стыдно, Gdzie położyć książki? сначáла трудно прáвильно выговáривать эти звуки Бáбушка:Что это и понимáть речь носителей языкá. в Крáкове в Крáков На пóлку. ошибки. Na półkę.У вас есть любимые и нелюбимые предмéты? дéлать сынóк… ошибки – popełniać błędy — Уступú мне мéсто, за предмéты? Им мешáет произношéние – в кáждом языкé своя Распечáтать текст / словá пéсни – не переписывать Но мест–полнó, бабýля, — (пóльский язык –нам инострáнный язык— – матемáтика систéма звуков рéчи и своя интонáция, поэтому тéкста от руки, тóлько включить принтер и недочёты – nieścisłości отвечáет пáрень. химия – биолóгия – физкультура - ...) распечáтать. сначáла трудно прáвильно выговáривать эти звуки — А твоё нагрéтое… Какие дополнительные занятия вы посещáете? и понимáть речь носителей языкá. СРАВНИ TЕ! воспóльзоваться подскáзками - Натáша учит ... (курсы инострáнного языкá – математический кружóк RU PL –skorzystać z podpowiedzi Распечáтать текст / словá пéсни – не переписывать - Вот какóй совéт онá нам даёт: нáдо – кружóк робототéхники – кружóк Где лежáт книги? Gdzie leżą książki? тéкста от руки, тóлько включитьисторической принтер и рекострукции – кружóк юных На пóлке. Na półce. распечáтать. журналистов – аэрóбику – бáльные тáнцы – урóки Кудá положить книги? Gdzie położyć książki? 3 Анекдóт музыки – бассéйн) На пóлку. Na półkę. - Натáша учит ... 7 Опя ΄ть двóйка - Вот какóй совéт онá нам даёт: нáдо отношéние к проблéме
Tabela porównująca rosyjską i polską gramatykę.
я к аудированию.
Tabela z materiałem wymagającym zapamiętania.
Зимá. Утро. Захóдит бабýля в троллéйбус, где сидúт тóлько одúн молодóй пáрень. . рa собaки Это кону Бáбушка: Готóвимся к аудированию. — Уступú отношéние к проблéмемне мéсто, сынóк… Отгадáйте значéния нóвых слов: – stosunek problemu, —do Но местpogląd полнó, бабýля, — отвечáет пáрень. Общáться с ребятами – разговáривать с ними, дéлать ошибки – popełniać błędy — А твоё нагрéтое… писáть им вéсточки. недочёты – nieścisłości
воспóльзоваться подскáзками –skorzystać z podpowiedzi
Они стесняются – им стыдно, они боятся сдéлать ошибки.
Фёдор Пáвлович Решéтников – это худóжник я΄ркий и необычáйно талáнтливый. Он роди΄лся в 1906 Егó отéц писáл году΄. икóны, отту΄да у Фёдора былá си к иску΄сству. ΄льная тя΄га В три гóда мáльчик остáлся сиротóй. занимáлся стáрший Егó воспитáнием брат Васи΄лий, котóрый Ки΄евское худóжеств брóсил енное учи΄лище, млáдшим брáтом. чтóбы заня΄ться В пери΄од 1929-1934 в Вы΄сшем худóжеств годóв он учи΄лся Пáвлович скончáлся енно-техни΄ческом институ΄те. Фёдор в 1988 году΄. Егó в Москвé на Вагáньков моги΄ла нахóдится ском клáдбище.
– stosunek do problemu, pogląd
дéлать ошибки – popełniać błędy недочёты – nieścisłości
Истóрия создáния карти΄ны
Анекдóт
Карти΄на Опя΄ть двóйка óчень популя΄рна среди΄ шкóльников. Онá чáсто явля΄ется тéмой их сочинéний. У э΄той карти΄ны интерéсная истóрия её создáния. Сначáла мáстер реши΄л нарисовáть учи΄теля мужчи΄ну. Однáко в шкóле рабóтали одни΄ жéнщины, поэ΄тому он нарисовáл учи΄тельницу. Пéрвый набрóсок карти΄ны худóжнику не понрáвился. Он показáлся ему΄ неинтерéсным и ску΄ чным. Потóм появи΄лась идéя перенести΄ мéсто дéйствия из шкóльного клáсса в дом. Ведь плохáя отмéтка - э΄то неприя΄тное собы΄тие для всей семьи΄. Прéжде чем появи΄лась карти΄на Опя΄ть двóйка, Решéтников создáл мнóго подготови΄тельных рису́нков. Фёдор Пáвлович старáтельно подбирáл нату΄ рщиков для своéй компози΄ции. Глáвным герóем стал мáльчик, котóрого он встрéтил во дворé. Ещё одни΄м вáжным персонáжем стал пёс. Чтобы он стоя΄л на зáдних лáпах, худóжник купи΄л ему΄ колбасы΄, а хозя΄ин корми΄л егó, покá тот рисовáл. В заключи΄тельных эски΄зах появи΄лась мать, стáршая сестрá и млáдший брáтик.
воспóльзоваться подскáзками –skorzystać z podpowiedzi
Зимá. Утро. Захóдит бабýля в троллéйбус, где сидúт тóлько одúн молодóй пáрень. Бáбушка: — Уступú мне мéсто, сынóк… — Но мест полнó, бабýля, — a z word отвечáет пáрень. Стратéгия понимáния тéкста z worda — А твоё нагрéтое…
систéма звуков рéчи и своя интонáция, поэтому нам Scenki rysunkowe – ułatwiają Teksty dodatkowe zamieszczone сначáла трудно прáвильно выговáривать эти звуки и понимáть речь носителей языкá. zapamiętywanie nowych słów i wyrażeń. na końcu książki. Им мешáет произношéние – в кáждом языкé своя
Корóткое содержáние: Текст расскáзывает о тóм, как худóжник Фёдор Решéтников создавáл извéстную карти΄ну Опя΄ть двóйка.
Распечáтать текст / словá пéсни – не переписывать тéкста от руки, тóлько включить принтер и распечáтать. - Натáша учит ... - Вот какóй совéт онá нам даёт: нáдо
Нóвые словá и выражéния: худóжник – тот, кто рису΄ет и пи΄шет карти΄ны писáть икóны – создавáть икóны, то есть изображéния Бóга и святы΄х сочинéние – пи΄сьменная рабóта, котóрую выполня΄ют ученики΄ (напримéр, описáние карти΄ны) пéрвый набрóсок карти΄ны – пéрвый проéкт карти΄ны нату΄ рщик - тот, кто пози΄рует худóжнику встрéтить (когó) во дворé – двор – э΄то мéсто, где встречáются дéти и игрáют с ровéсниками.
Пéрвый набрóсок карти΄ны
Пéрвый вариáнт карти΄ны
z worda А э΄то однá из парóдий карти΄ны 6
Зимá. Утро. Захóдит бабýля в троллéйбус, где сидúт тóлько одúн молодóй пáрень. Бáбушка: — Уступú мне мéсто, сынóк… — Но мест полнó, бабýля, — отвечáет пáрень. — А твоё нагрéтое…
Żartobliwe historie – żywy język w humorystycznym wydaniu.
1 CD 111 CD 22
CD 45
Kody QR – innowacyjne rozwiązanie, dodatkowo ułatwiające dostęp do nagrań, będących integralną częścią podręcznika i zamieszczonych na dołączonej płycie CD.
opełniać błędy
ości
RU Где лежáт книг На пóлке. Кудá положить На пóлку.
Готóвимся к аудированию. – część wstępna realizująca fazę receptywną i zachęcająca do pierwszych prób interakcji Отгадáйте значéния нóвых слов:
инострáнный язык – матемáтика – – физкультура - ...) льные занятия вы посещáете? ого языкá – математический кружóк éхники – кружóк острукции – кружóк юных рóбику – бáльные тáнцы – урóки
подскáзками owiedzi
Где ты живёшь? Я живу (где?) в гó в де вМ в Кр
МНЕ ВСЁ ПОНЯТНО
кóла, в котóрой вы учитесь? ? гимнáзия? лицéй? тéхникум? е техническое училище – ПТУ?) ная шкóла или чáстная? учитесь? рóм – в трéтьем) ые и нелюбимые предмéты? Что это
лéме emu, pogląd
Как назывáется шкóла, в котóрой вы учитесь? (начáльная шкóла? гимнáзия? лицéй? тéхникум? профессиóнальное техническое училище – ПТУ?) Это госудáрственная шкóла или чáстная? В какóм клáссе вы учитесь? (в пéрвом – во вторóм – в трéтьем) У вас есть любимые и нелюбимые предмéты? Что это за предмéты? (пóльский язык – инострáнный язык – матемáтика – химия – биолóгия – физкультура - ...) Какие дополнительные занятия вы посещáете? (курсы инострáнного языкá – математический кружóк – кружóк робототéхники – кружóк исторической рекострукции – кружóк юных журналистов – аэрóбику – бáльные тáнцы – урóки музыки – бассéйн)
БЕСЕДА 1 - to podręcznik przeznaczony dla osób rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw.
есéдуем!
... вéт онá нам даёт: нáдо
Давáйте побесéдуем!
отношéние к проблéме – stosunek do problemu, pogląd
Płyta CD – zawiera nagrania będące недочёты – nieścisłości воспóльзоваться подскáзками integralną częścią podręcznika. –skorzystać z podpowiedzi
дéлать ошибки – popełniać błędy
ISBN 978-83-953249-2-5
9 788395 324925
Зим в т одú Бá — —
—