méthode de français
C’est parti ! 2
Podręcznik wieloletni
A2
Małgorzata Piotrowska-Skrzypek Mieczysław Gajos Marlena Deckert Ewa Kalinowska Magdalena Sowa
Projekt okładki: Mikołaj Ostaszewski, Agencja Reklamowa Headout Layout i opracowanie graficzne: Mikołaj Ostaszewski, Agencja Reklamowa Headout Skład: Agencja Reklamowa Headout Ilustracje: Anna Teodorczyk Redakcja: Piotr Szkółka Korekta: Eric Vauthier Realizacja nagrań: Janusz Kwiatosiński Akordeonowy motyw muzyczny: Krzysztof Raczyński Lektorzy: Mathieu Bonnal, Marta Dobkowska, Katarzyna Losson, Christine Martinez, Bérthrand Viennet Podręcznik został dopuszczony do użytku szkolnego przez ministra właściwego do spraw oświaty i wychowania oraz wpisany do wykazu podręczników przeznaczonych do kształcenia ogólnego na podstawie opinii rzeczoznawców: dra hab. Radosława Kucharczyka, mgr Izabeli Świtalskiej i dra Krzysztofa Koca. Etap edukacyjny: III Typ szkoły: ponadpodstawowa Rok dopuszczenia: 2019 Numer ewidencyjny w wykazie MEN: 989/2/2019 Spis źródeł: Shutterstock:
5 second Studio s. 34, 38; 9nong s. 16; Abdulloh Jehyapar s. 70; Adisa s. 41; Africa Studio s. 16, 34, 39, 41, 48, 56; Agata Dorobek s. 67; Agencia Gnews s. 82; Aksenova Natalya s. 34; ALBERTORP s. 23; AlenKadr s. 32; Alessio Orru s. 23; Alexander Raths s. 21, 23, 24, 25; Alliance Images s. 17; Amikphoto s. 25; Anastasiia Skorobogatova s. 29; Andrey Armyagov s. 41; Andrisk s. 87; Angel Simon s. 23; Anna Shepulova s. 56; Anton Starikov s. 41; AntonKarlik s. 94; Armas Vladimir s. 29; artjazz s. 26; ArtOfPhotos s. 89; azure1 s. 32; azure1 s. 52; bergamont s. 23; bergamont s. 26; bestpromo s. 23, 25; Billion Photos s. 56, 76; BlueSkyImages s. 17; bonchan s. 52; Boris Stroujko s. 86; carballo s. 52; Catarina Belova s. 86; Chepko Danil Vitalevich s. 20; cherezoff s. 74; Christian Jung s. 23; Christian Mueller s. 78; cigdem s. 74; cobalt88 s. 38; cynoclub s. 34; Daria Arnautova s. 52; Dean Drobot s. 42; delDrago s. 96; Denzel9 s. 55; design.at.krooogle s. 90; Dionisvera s. 23, 25, 26; Dmitry Kalinovsky s. 32; Dora Zett s. 21; Drone Caraibes s. 96; egorxfi s. 25; El Nariz s. 89; Elena19 s. 78; Elnur s. 41; EM Arts s. 23; EQRoy s. 28, 78; Eric Isselee s. 34, 38; Eskymaks s. 23, 32; Ethan Daniels s. 85; Evgeny Atamanenko s. 60; Evgeny Karandaev s. 23, 24, 25; Featureflash Photo Agency s. 49; Flamingo Images s. 28; Flas100 s. 55; fotoknips s. 32; G-Stock Studio s. 41; Gail Johnson s. 97; Giulia Carletti s. 32; goodluz s. 75; gowithstock s. 41; gresei s. 52; Grimplet s. 85; Gts s. 23, 25; Halfbottle s. 20; hidesy s. 41; Hugo Felix s. 86, 93; Iakov Filimonov s. 9, 20, 44; Idea tank s. 57; ilolab s. 52; invisibleStudio s. 70; iordani s. 68; IriGri s. 59; Iurii Kachkovskyi s. 32; Jack Payonk s. 66; Jacob Lund s. 81; Jaguar PS s. 49; Joe Dejvice s. 86; JPC-PROD s. 19; Kaca Skokanova s. 96; KanphotoSS s. 34; Karkas s. 41; Kenishirotie s. 48; Kichigin s. 12; Kiev.Victor s. 28; kiuikson s. 40; Kobby Dagan s. 92; Kovaleva_Ka s. 23, 26, 32; krsmanovic s. 90; Kuttelvaserova Stuchelova s. 90; Kwadrat s. 34; Kyselova Inna s. 29; L Mirror s. 49; ladyfortune s. 49; lenetstan s. 61; Lesya Dolyuk s. 52; Lipskiy s. 75; Ljupco Smokovski s. 32; LN.Vector pattern s. 70; Lopolos s. 76; LUIS PADILLA-Fotografia s. 34; Magdalena Wielobob s. 49; Maks Narodenko s. 26; Maksvil s. 52; manaemedia s. 32; Mapega8 s. 86; MaraZe s. 32, 52, 56; margouillat photo s. 23, 52; Maridav s. 20; Mario Breda s. 8; Matthias Miemczyk s. 87; Mauricio Avramow s. 56; maxtor777 s. 92; Mega Pixel s. 23; Michael Kraus s. 41, 48; michaeljung s. 45; MIGUEL G. SAAVEDRA s. 55; Mike Flippo s. 28; Minerva Studio s. 21; mmar s. 53; Mmaxer s. 32; MO_SES Premium s. 76; MRProduction s. 41; Nataliass s. 48; Nataliia K s. 41; Nataly Studio s. 26; Nataly Studio s. 29; natu s. 42; New Africa s. 41; Nitr s. 56; Novikov Aleksey s. 31; okili77 s. 86; oksana2010 s. 52; Olga Guchek s. 29; Olga Popova s. 14; Olga Popova s. 41; Oliver Hoffmann s. 96; Ollyy s. 21; Olyina V s. 23; orxy s. 85; Pack s. 40, 41; Pack s. 85; Pakhnyushchy s. 34; Peter Dedeurwaerder s. 90; Peter Hermes Furian s. 52; Peter Stein s. 67; Petr Kovalenkov s. 65; PH888 s. 47; Photographee.eu s. 16, 18; photoshooter2015 s. 96; PIXbank CZ s. 52; Pixel-Shot s. 24; Pixelliebe s. A, B, 6, 12, 15, 16, 22, 23, 32, 33, 34, 39, 40 46, 47, 51, 55, 60, 61, 62, 74, 85, 96, 97; popcorner s. 23; Robert Przybysz s. 17; robert6666 s. 56; robuart s. 48; Roman Rybaleov s. 52; Roman Samborskyi s. 69; RossHelen s. 68; S_Photo s. 75; Salvador Aznar s. 82; Sebastien DURAND s. 78; serg_dibrova s. 74; sergarck s. 41; Sergey Dzyuba s. 74; Sergey Uryadnikov s. 85; Sergii Baibak s. 41; Sergio Martinez s. 52; SFIO CRACHO s. 49; SIHASAKPRACHUM s. 68; skyfish s. 65; Song_about_summer s. 68; Songquan Deng s. 28; SpiritProd33 s. 66; ssuaphotos s. 75; stockcreations s. 52; stockfour s. 89, 90; studiogi s. 23; Subbotina Anna s. 17; Summersky s. 16; Superlime s. 41; Susanne Pommer s. 67; Svietlieisha Olena s. 34; Svitlana-ua s. 17; Swetlana Wall s. 32; Syda Productions s. 7, 95; T. Lesia s. 70; tacar s. 28; Takashi Images s. 78; Thitirat J13 s. 48; Tim UR s. 23; timsimages.uk s. 97; Toni Bryan s. 26; Tsekhmister s. 34; Valentina Razumova s. 25, 29; Valua Vitaly s. 32; Vector Icon Flat s. 70; Vereshchagin Dmitry s. 74, 76; Victoria Chudinova s. 41; VICUSCHKA s. 56; Viktor1 s. 52, 56; Vinicius Tupinamba s. 68; viperagp s. 75; vipman s. 9, 11, 12, 19, 27, 34, 52, 60, 66, 68, 80, 91; Vladimir Gjorgiev s. 16; Vladimir Mijailovic s. 8; Vladyslav Starozhylov s. 74; Volina s. 30; Voyagerix s. 16; Weskerbe s. 92; Xavier s. 23, 25; Yellow Cat s. 41; Yellowj s. 20; Yuri Shevtsov s. 16.
Fotolia:
07photo s. 17; 123dartist s. 8; antic s. 17; ARochau s. 76; ArtFamily s. 42; baibaz s. 24; Barbara Pheby s. 23, 24, 32; Brad Pict s. 26; cicisbeo s. 17; Csaba Deli s. 16; Daniel Ernst s. 62; danimarco s. 32; Daxiao Productions s. 9; emuck s. 23, 24; ExQuisine s. 23, 25, 32; Giuseppe Porzani s. 30; i-picture s. 83; ikonoklast_hh s. 17; Johan Larson s. 16; karandaev s. 57; Konstantinos Moraiti s. 74; kosanperm s. 74; Mariusz_g s. 23, 25; md3d s. 74, 75; Minerva Studio s. 9; monticellllo s. 10, 23, 25, 26; MPH Photos s. 9; Natalia Merzlyakova s. 74; Nobilior s. 16; Noradoa s. 74; olly s. 21; PHILETDOM s. 23; Roman Gorielov s. 42; rookie72 s. 32; sergio37_120 s. 23, 25; sergiy1975 s. 74; skyfotostock s. 17; Tim UR s. 23, 25; tournee s. 74, 76; TristanBM s. 9; underdogstudios s. 16; volff s. 23, 25, 26; WavebreakmediaMicro s. 42; winston s. 23; Yeko Photo Studio s. 23.
iStock:
alexsi s. 32; bonottomario s. 24; Elen11 s. 8; Flortje s. 25; itsskin s. 9; Juanmonino s. 23; laflor s. 8; Neustockimages s. 7; VisualCommunications s. 10.
Wydawnictwo dołożyło wszelkich starań, aby odnaleźć posiadaczy praw autorskich do wszystkich utworów zamieszczonych w podręczniku. Pozostałe osoby prosimy o kontakt.
Copyright© by Wydawnictwo Draco Sp. z o.o. ul. Sobieskiego 24/1 31-136 Kraków Kraków 2019 redakcja@wydawnictwodraco.pl Druk: Skleniarz, Kraków ISBN 978-83-954142-3-7
Table des matières ÉTAPE 1
POUR ÊTRE EN FORME
6
ÉTAPE 2
QU’EST-CE QUE TU AS ?
16
ÉTAPE 3
LA SANTÉ DANS NOS ASSIETTES !
23
Réviser et mettre en pratique
ANTOINE, UN GARÇON DE TRÈS BONNE SANTÉ
32
ÉTAPE 4
VIVE LES ANIMAUX !
34
ÉTAPE 5
ON S’HABILLE !
40
ÉTAPE 6
BON APPÉTIT !
51
Réviser et mettre en pratique
À CHACUN SES GOÛTS !
60
ÉTAPE 7
APPELER QUELQU’UN
62
ÉTAPE 8
ALLER QUELQUE PART
74
ÉTAPE 9
L’AVENIR EST À TOI
85
Réviser et mettre en pratique
AMOUREUX DE NOTRE VIE
96
PODSUMOWANIE ÉTAPES 1-3
KOMUNIKACJA, GRAMATYKA
98
ÉTAPES 4-6
KOMUNIKACJA, GRAMATYKA
107
ÉTAPES 7-9
KOMUNIKACJA, GRAMATYKA
115
MATERIAŁY DODATKOWE WYMOWA
122
TEKSTY NAGRAŃ
126
SŁOWNICZEK
132
1
Qu’est-ce que tu as ? 1
étape 2
Regarde les dessins et dis lequel correspond à la conversation. Spójrz na ilustracje i powiedz, która z nich pasuje do poniższego dialogu.
/ nt mal Il se se / l a Il va m alade Il est m
bien / e sent s e ll E bien / e santé Elle va n bonn e t s e Elle
–H umm… Ça ne va pas, je crois que j’ai une grippe, j'ai mal partout, mais surtout j’ai – Salut ! Comment ça va ? mal à la tête. En forme ?
2
J’ai mal
à la tête au cou à l’estomac aux jambes
Fais correspondre chaque description à la photo convenable. Écris les solutions dans ton cahier. Przyporządkuj zdjęcie do opisanej dolegliwości. Zapisz rozwiązania w zeszycie. EXEMPLE
A
POUR POSER LA QUESTION SUR LA SANTÉ
9 : Elle a mal à la tête. a. b. c. d. e. f. g. h. i. j.
2 1
Elle a mal à la tête. Elle a mal au dos. Elle a mal à la gorge. Elle a mal au ventre. Elle a mal au bras gauche. Elle a mal aux yeux. Elle a mal aux oreilles. Elle a mal aux dents. Elle a mal aux pieds. Elle a mal aux jambes.
5
3
4
Ça va ? Ça va bien ? Ça ne va pas ? Comment ça va ? Comment vas-tu ? /allez-vous ? Tu vas/vous allez comment ? Comment te sens-tu ? /vous sentez-vous ? Tu te sens/vous vous sentez comment ? Qu’est-ce que tu as/vous avez ? Qu’est-ce qui se passe ? Qu’est-ce qui ne va pas ? Où as-tu mal ? / Où avez-vous mal ? Tu as mal/vous avez mal où ? Qu’est-ce qui te fait mal ? Qu’est-ce qui vous fait mal ? De quoi souffrez-vous ?
9 6 8 7 16
AVOIR MAL À
seize
10
étape 2 la main l’oreille
l’estomac
le genou l’os
la cheville
3
Dis à l’enseignant(e) ce que tu fais quand tu as mal dans les situations suivantes. Powiedz nauczycielowi/nauczycielce, co robisz, kiedy odczuwasz dolegliwości opisane poniżej. EXEMPLE
Si j’ai mal aux dents, je vais chez le dentiste.
Si j’ai mal aux dents, … Si j’ai mal aux yeux, … Si j’ai mal au bras, … Si j’ai mal aux oreilles, … Si j’ai mal à la tête, … Si j’ai mal à la gorge, …
4
aller chez le kiné (kinésithérapeute)
se reposer et fermer les yeux
aller chez l’ORL (oto-rhino-laryngologue)
prendre du sirop
aller chez le dentiste
consulter un ophtalmo (ophtalmologue)
Regarde les photos et dis à l’enseignant(e) de quoi souffre chaque personne. Spójrz na zdjęcia i powiedz nauczycielowi/nauczycielce, na co cierpi każda z osób. POUR PARLER DE MALADIES ET DE SYMPTÔMES Je suis
malade enrhumé(e)
Je me sens
malade fatigué(e)
Je ne suis pas Je ne me sens pas
en forme. bien.
J’ai mal
à la gorge à l’estomac au ventre aux jambes
J’ai
J’ai pris
de la fièvre de la toux une toux sèche / une toux grasse un rhume le nez qui coule des frissons les yeux rouges un coup de soleil froid
le mal de tête le mal d’estomac la fièvre le mal de mer la toux le nez bouché la jambe enflée
2 1
e.
Il a une angin
Il a une
plaie. 4
3
Elle a pr
is froid.
p de soleil.
Elle a un cou
dix-sept
17
1
Antoine, un garçon de très bonne santé
1
Réviser et mettre en pratique
Antoine est un garçon qui aime mener une vie saine. Pour mieux le connaître, lis le texte suivant qui parle des activités qu’il fait pour être en forme. Antoine lubi prowadzić zdrowy styl życia. Aby go lepiej poznać, przeczytaj tekst o tym, co robi, aby zdrowo żyć. À midi, je mange d’habitu de du riz au chou-fleur ou très importante. aux stion bro que colis et une grande salad une est é sant la , moi r Pou e de laitue, de tomates, que se pen je s mai de ade, concombres et d’oignon Je n’aime pas du tout être mal s, avec un peu d’huile d’o très attention à ma live, mais sans sel. Pour le goûter, personne n’aime être malade… Je fais je prends quelques fruits sec mes tous ser réali pas x s, peu ne mê je nd me si je n’ai pas toujours faim santé et je déteste qua dans l’après-midi. Mon ours de touj aie j’ess que ça r dîn pou t er, C’es é. je sant le prends assez tôt car mang projets liés à la er tard le soir n’est pas ge jamais de viande bon pour la santé et à vra manger sain. Par exemple, je ne man i dire, je ne peux pas com lait le s, œuf les prendre son, pourquoi en France, on ni de charcuterie. J’évite aussi le pois mange si tard le soir. Mo les je ge, man je n dîn que s er est très léger : légumes, fruits et le fromage… Toutes les protéine ou champignons. De tem ent alim un est qui riz ps le s en dan tem ps, je bois du jus maison trouve dans les fruits secs et car les jus achetés en ma n’en je s mai terre de mes ga sin pom on les t trop de sucre. très complet. J’aime bien médecin me dit qu’elles mange pas en ce moment car mon é. De temps en temps, ne sont pas très bonnes pour la sant n à la quantité : je mange du pain mais je fais attentio jour. Si je ne mange par seulement vingt grammes de pain certainement la z pose s pas tous ces produits, vous vou s ? ». La réponse alor ge man qu’il question : « Mais qu’est-ce s et de légumes. est simple : je mange beaucoup de fruit je mange une tomate, Le matin, pour mon petit-déjeuner, des fruits de la avec c blan thé une carotte et je bois un sse d’ail parce gou une ge man je forêt. Vers 11 heures, nous protège contre que c’est un antibiotique naturel qui lave bien sûr les dents beaucoup de maladies. Après, je me s de travail… gue car l’ail sent trop fort pour mes collè
2
À part l’alimentation sai ne, je fais aussi du sport. Le lundi et le jeudi soir, je vais à la salle de sport. Ces jours-l à, je bois quatre litres d’eau par jou r pour bien récupérer. En été, je me promène ou je fais du jogging dans le parc. Par contre, en hiver, je préfère rester chez moi ou bien aller à la salle de sport parce qu’il fait tro p froid dehors et il est fac ile de prendre froid. Quand je reste chez moi, je suis tou jours actif car je ne regarde pa s la télé et je ne vais pas trop sur Internet. Je lis beaucoup de livres, j’écoute de la mu sique… Ce sont mes passe-temp s préférés. La vie sociale est aussi très importante pour mo i : mes amis viennent sou vent chez moi et on joue à des jeu x de société.
Après avoir lu le texte de l’exercice précédent, regarde les dessins et écris dans ton cahier quels sont les éléments qui caractérisent le mode de vie d’Antoine. Po przeczytaniu tekstu z poprzedniego ćwiczenia spójrz na ilustracje i napisz w zeszycie, które z elementów charakteryzują styl życia Antoine’a. EXEMPLE
Antoine fait du sport et ne mange pas de viande.
32
trente-deux
Réviser et mettre en pratique
3
Crois-tu qu’Antoine exagère ? Lesquelles de ses habitudes te paraissent bonnes et lesquelles trouves-tu mauvaises ? Quels conseils peux-tu donner à Antoine ? Czy twoim zdaniem Antoine przesadza? Które z jego zwyczajów uważasz za pożyteczne, a które za niepotrzebne? Co możesz mu doradzić? avis positif Exprimer un Il est sain de… r la santé) de… Il est bon (pou andé de… Il est recomm é de… Il est conseill Il vaut mieux… Exemple : d’eau. ire beaucoup Il est sain de bo
4
Certaines choses dans la vie d’Antoine ne vont pas comme il le souhaiterait. Tu peux le constater en regardant la bande dessinée ci-dessous. Regarde les dessins, analyse ce qui se passe et raconte cette histoire dans ton cahier. Tu dois aussi écrire le dialogue entre Antoine et le médecin. Nie wszystko w życiu Antoine’a układa się tak, jakby tego chciał. Widać to w poniższym komiksie. Spójrz na ilustracje, zastanów się, co się dzieje i opisz tę historię w zeszycie. W swoim tekście umieść także rozmowę Antoine’a z lekarzem. 2 1
4 3
5 6
7
Donner un conseil e vie saine, Si tu veux mener un je te conseille de… tu dois… tu ne dois pas… tu peux… tu ne peux pas… il faut… il ne faut pas… il est préférable de… L’IMPERATIF !
Exprimer un avis négatif
8
Il n’est pas (très) sain de … Il n’est pas (très) bon (pour la santé) de… Il n’est pas recommandé de… Il est n’est pas conseillé de… / Il est déconseillé de… Il est mauvais de… Exemple : Il n’est pas très sain de manger trop de sucre.
Exemple : tard le soir, Tu ne dois pas manger plus tôt. er dîn de il est préférable
AUTOÉVALUATION / SAMOOCENA Je suis capable de répondre en français aux questions ci-dessous. Potrafię odpowiedzieć po francusku na poniższe pytania. Suis l’ordre des phrases ci-dessous et écris dans ton cahier les réponses aux questions suivantes. Zgodnie z podaną numeracją zapisz odpowiedzi w zeszycie. Każda poprawna odpowiedź to jeden punkt. 1. Comment s’appellent les parties du visage ? Jak nazywają się części twarzy? 2. Quelles parties du corps sont doubles ? Jakie części ciała są podwójne? 3. Que signifie en polonais : « Hugo a un dos large et des bras musclés » ? Co znaczy po polsku: Hugo a un dos large et des bras musclés? 4. Que fais-tu quand tu es fatigué ? Co robisz, kiedy jesteś zmęczony? 5. Quelle est la forme tu de l’impératif des verbes faire, aller, se lever ? Jaka jest forma „ty” trybu rozkazującego czasowników faire, aller, se lever? 6. Que fais-tu d’habitude pour mener une vie saine ? Co zazwyczaj robisz, aby prowadzić zdrowy tryb życia? 7. Quels fruits et légumes aimes-tu le plus ? Jakie warzywa i owoce najbardziej lubisz? 8. Comment finis-tu la phrase : « Si tu as mal à la tête… » ? W jaki sposób dokończysz zdanie: Si tu as mal à la tête…? 9. Comment s’appellent les magasins où tu achètes le pain, le poisson et la viande ? Jak nazywają się sklepy, w których kupujesz chleb, ryby i mięso? 10. Quelle est la différence entre la cuisine méditerranéenne et la cuisine polonaise ? Jaka jest różnica między kuchnią śródziemnomorską a kuchnią polską? Écris dans ton cahier si tes résultats sont : 8 à 10 points (Très bons) 5 à 7 points (Bons) moins de 5 points (Pas très bons, je dois travailler plus).
Sprawdź swoje wyniki: od 8 do 10 punktów (Bardzo dobrze) od 5 do 7 punktów (Dobrze) mniej niż 5 punktów (Niezbyt dobrze, jeszcze muszę poćwiczyć).
trente-trois
33
étapes 4-6
Komunikacja - podsumowanie
KUPOWANIE W SKLEPIE Z UBRANIAMI I W SKLEPIE OBUWNICZYM Je cherche… Je voudrais… J’ai besoin de…
Qu’est-ce que vous désirez ? Je peux vous aider ?
Ma pointure est 42. Je fais du 40. Je chausse du 38.
Quelle est votre pointure ? Vous chaussez du combien ?
Ma taille est 38. Je fais du 38. Vous avez la taille 36 ? Vous l’avez en taille 36 ?
Quelle est votre taille ? Quelle taille vous faites ? Quelle taille il vous faut ?
Je peux l’essayer ? Est-il possible de l’essayer ? Je voudrais essayer cette robe.
Je vous propose ce modèle. Il vous plaît ? Bie n sûr. Les cabines d’essayage se trouvent au fond du magasin à droite. Voulez-vous essayer ce pull ? Je peux vous proposer un autre modèle.
Pas mal. Je l’aime bien. Il/Elle me plaît. Il/Elle ne me plaît pas. Ça me va. / Ça ne me va pas. J’aime bien la veste blanche. La veste me va bien. Quel est votre avis ? Le pull est trop grand/ trop petit. Le pull est cher. La robe est chère.
La veste vous va bien. La couleur est très à la mode. C’est bon marché. Excellent choix ! Elle/Il vous va parfaitement bien ! Elle/Il est de très bonne qualité.
Il/Elle est à combien ? Combien il/elle ça coûte ? Combien coûte ce costume/ cette robe ? Quel est le prix de… ? Combien ça fait ? (le total) Combien je paie ? Je peux payer par carte/ en espèces/ par chèque ?
Vous payez comment ? Vous réglez comment ?
PYTANIA O POSIŁKI
INFORMOWANIE O POSIŁKACH
Qu’est-ce que tu prends au petit-déjeuner ? Tu prends des céréales au petit-déjeuner ? Qu’est-ce qu’ils prennent au petit-déjeuner ?
Il prend du pain avec du beurre et de la confiture. Je prends un bol de lait avec des céréales. Ils prennent des croissants, des brioches ou des pains au chocolat.
Qu’est-ce que tu prends au déjeuner ?
Je mange des pommes de terre et des carottes. Je mange du poisson. À mi di, au déjeuner, il y a souvent une entrée, un plat et un dessert. Pour commencer, en entrée, ils prennent un peu de salade, des crudités ou de la charcuterie. Ils mangent de la viande (du poulet, du porc ou du bœuf ) avec des frites, du riz, des pâtes ou des pommes de terre.
Qu’est-ce qu’ils prennent à midi ? Qu’est-ce qu’ils prennent au déjeuner ?
Qu’est-ce que tu prends au dîner ?
Je mange un sandwich avec du beurre et du jambon / un sandwich jambon-beurre.
Qu’est-ce que tu bois ?
Je prends un verre de jus. Je bois de l’eau. Ils boivent du café, du café au lait, du thé ou du chocolat.
Qu’est-ce qu’ils boivent au petit-déjeuner ?
108
OBSŁUGIWANIE KLIENTÓW W SKLEPIE Z UBRANIAMI I W SKLEPIE OBUWNICZYM
cent-huit
Komunikacja - podsumowanie
étapes 4-6
OPISYWANIE POTRAW Le cassoulet est un ragoût de viande et de haricots blancs. La bouillabaisse est une soupe de poisson et de fruits de mer. Le bœuf bourguignon est un ragoût de viande de bœuf cuit au vin rouge. La quiche lorraine est une tarte salée qui contient des lardons, de la crème fraîche et du fromage.
PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA W RESTAURACJI
SKŁADANIE ZAMÓWIENIA W RESTAURACJI
Vous avez choisi ?
Qu’est-ce que vous nous recommandez ? Qu’est-ce que vous nous conseillez pour notre fils ?
Je vous recommande nos soupes. Je vous conseille le filet pané avec frites.
Je vais prendre la soupe à l’oignon. Je vais prendre le filet de dinde. Qu’est- ce qu’il y a dans la sauce ?
Et vous, monsieur ?
Pour moi, un steak-frites, s’il vous plaît.
Et pour boire ?
Une bouteille d’eau plate, s’il vous plaît.
Nous avons de très bonnes glaces.
Qu’est-ce que vous proposez comme dessert ?
Vous désirez autre chose ?
Oui, une corbeille de pain, s’il vous plaît. Non, merci. L’addition, s’il vous plaît. L’addition, s’il vous plaît.
WYRAŻENIE OPINII NA TEMAT POTRAWY/DANIA OPINIE NEGATYWNE
OPINIE POZYTYWNE Je n ’ai jamais mangé de macarons aussi savoureux. Félicitations à votre chef pâtissier ! Tous les plats sont fantastiques. Félicitations au chef. Quel plat raffiné ! J’ai adoré ! Je vais le conseiller à mes amis.
J’ai commandé un steak bien cuit. Celui-ci est cru. La soupe est froide. Je trouve que les pommes de terre sont trop salées. Vot re salade composée est immangeable. Les légumes sont pourries. Serveur ! Le filet de bœuf est dégoûtant. La viande est trop cuite.
WYRAŻANIE POLECEŃ DOTYCZACYCH PRZYGOTOWANIA I KONSUMPCJI POTRAW Dégustez avec des grillades ! Versez un peu d’huile d’olive et cuisez les courgettes, aubergines, poivrons et l’oignon ! Assaisonnez selon votre goût avec des herbes fraîches ! Lavez les courgettes, l’aubergine, le poivron vert et le rouge, l’oignon et les tomates ! Après quelques minutes, ajoutez les tomates ! Salez et poivrez. Couvrez la casserole et laissez mijoter 40 minutes, remuez régulièrement ! Coupez les légumes en morceaux ! Épluche-les ! Coupe-la ! Goûte-le !
Salez-les ! Couvrez-la ! Servez-le !
cent-neuf diez
109
étapes 4-6
Gramatyka - podsumowanie ZAIMKI RZECZOWNE i PRZYMIOTNE DZIERŻAWCZE PRONOMS et ADJECTIFS POSSESSIFS
Informują, do kogo należy dane zwierzę i rzecz lub mówią o relacji pokrewieństwa bądź zależności między osobami. P rzypomnienie! Zaimki przymiotne dzierżawcze (adjectifs possessifs) określają rzeczownik pod względem jego przynależności
do kogoś lub czegoś: ta valise (twoja walizka), leur tortue (ich żółw), vos projets (wasze plany)… Rodzaj gramatyczny zaimka przymiotnego dzierżawczego uzgadniamy z liczbą i rodzajem posiadanego przedmiotu. Zaimki przymiotne dzierżawcze są bardzo często używane w języku francuskim i z reguły zastępują rodzajniki. Zaimki przymiotne dzierżawcze mon chien
Je
ma tortue
mes animaux
Tu
ton chien
ta tortue
tes animaux
Il/Elle
son chien
sa tortue
ses animaux
Nous
notre chien
notre tortue
nos animaux
Vous
votre chien
votre tortue
vos animaux
Ils/Elles
leur chien
leur tortue
leurs animaux
Zaimki rzeczowne dzierżawcze (pronoms possessifs) zastępują rzeczownik i wskazują na przynależność.
Ce chat est plus grand que mon chat. Ce chat est plus grand que le mien. Ce n'est pas sa chienne, c'est ma chienne. Ce n'est pas la sienne, c’est la mienne. Ma mère est plus jeune que sa mère. La mienne est plus jeune que la sienne. Zaimki rzeczowne dzierżawcze lub/ou
Je
le mien
la mienne
les miens
les miennes
Tu
le tien
la tienne
les tiens
les tiennes
Il/Elle
le sien
la sienne
les siens
les siennes
Nous
le nôtre
la nôtre
Vous
le vôtre
la vôtre
Ils/Elles
le leur
la leur
les nôtres les vôtres les leurs
Uwaga! D o podkreślenia przynależności można również stosować konstrukcję être à + zaimek osobowy akcentowany (pronom tonique): moi, toi, elle, lui, nous, vous, elles, eux. Il est à moi. Elle est à lui. Ils sont à nous. Elles sont à eux. C’est à nous. Z przynależnością w języku francuskim kojarzony jest przede wszystkim przyimek DE.
C’est le chien de Paul. Ce sont les animaux de mes grands-parents.
110
cent-dix
Gramatyka - podsumowanie
étapes 4-6
STRUKTURY PORÓWNAWCZE EXPRESSION DE LA COMPARAISON przymiotnik un adjectif
LA SUPÉRIORITÉ
rzeczownik un nom
plus + adj + que
plus de + nom (+ que)
verbe + plus que
Les chats sont plus nombreux que les chiens.
Il y a plus de chats que de chiens.
Les chiens mangent plus que les poissons.
Les Français se sentent plus heureux. L’ÉGALITÉ
=
L’INFÉRIORITÉ
czasownik un verbe
Plus de 63 millions de petits compagnons vivent en France.
aussi + adj + que
autant de + nom + que
verbe + autant que
Les animaux de compagnie sont aussi nombreux que les Français.
Il y a autant d’animaux que de Français.
Les chiens mangent autant que les chats.
moins + adj + que
moins de + nom (+ que)
verbe + moins que
Les araignées sont moins populaires que les poissons.
Les Français ont moins de problèmes.
Les poissons mangent moins que les chiens.
Les Français sont moins stressés.
Les chats ont moins d’intelligence que les chiens.
Do wyrażania porównań stosowany jest: s topień równy (égalité):
aussi... que (tak samo...), autant de… que / autant que (tyle samo);
s topień wyższy (supériorité):
plus... que (bardziej… niż); plus de… +que; plus… que (więcej… niż);
s topień niższy (infériorité):
moins... que (mniej... niż), moins de… +que; moins… que (mniej… niż).
Uwaga! Przymiotniki nieregularne: bon / bonne (dobry/dobra) mauvais / mauvaise (zły/zła)
=> =>
meilleur que / meilleure que (lepszy niż/od, lepsza niż/od) pire que (gorszy niż/od, gorsza niż/od)
Il est meilleur que ce joueur. On jest lepszy od tego gracza. Ce travail est pire que le précédent. Ta praca jest gorsza niż poprzednia. Przykłady porównania cen Ce sac est plus cher. Cette ceinture est plus chère. (supériorité) ≠ Ce pantalon est moins cher. Cette jupe est moins chère. (infériorité) Ce sac/ Cette ceinture coûte plus que… (supériorité) ≠ Ce pantalon/ Cette jupe coûte moins que… (infériorité) Ce sac/ Cette valise coûte X fois plus que… (supériorité) ≠ Ce sac/ Cette valise coûte X fois moins que… (infériorité) Ce T-shirt est aussi cher que / Cette casquette est aussi chère que… (égalité) Ce T-shirt / Cette casquette coûte autant que… (égalité)
ZASTOSOWANIE PRZYIMKA EN do określania materiału PRÉPOSITION EN – exprimer la matière Przyimek en służy do określania materiału, z którego wykonany jest przedmiot. La veste est en cuir. Kurtka jest skórzana. La chemise de papa est en lin. Koszula taty jest z lnu. L’écharpe d’Elodie est en laine. Szalik Elodie jest wykonany z wełny / jest wełniany. Mon T-shirt est en coton. Moja koszulka jest bawełniana. Le foulard est en soie. Apaszka jest jedwabna.
cent-onze
111
étapes 1-9 4
Wymowa
Les sigles – prononciation et orthographe Skrótowce – wymowa i pisownia Skrótowce są zjawiskiem językowym charakterystycznym dla języka współczesnego. Skracanie wyrazów oraz całych wyrażeń można zaobserwować nie tylko w różnych dziedzinach życia społeczno-zawodowego, ale także w potocznej francuszczyźnie, w języku mediów, i to zarówno w języku pisanym, jak i w języku mówionym. Skrótowce wyrażeń lub wyrazów złożonych są tworzone najczęściej z pierwszych liter poszczególnych słów.
vélo tout terrain > V.T.T. [velotutεяɛ̃ ] > [vetete] Poste, téléphone, télégramme > P.T.T. [pcsttelefcntelegяam] > [petete] français langue étrangère > F.L.E. [fяɑ̃ sεlɑ̃ getяɑ̃ ʒεя] > [εfεlә ]
Skrótowce, które są realizowane fonicznie jako nazwy odpowiadających im liter alfabetu, to les sigles (literowce). Aby poprawnie wymawiać francuskie skrótowce, warto zatem przypomnieć sobie francuski alfabet i francuskie nazwy liter.
Ponieważ les sigles (literowce) składają się z pierwszych liter skracanych wyrazów, użycie kropki w tak powstałych skrótowcach jest formalnie obowiązkowe. T.G.V. R.E.R S.N.C.F. We współczesnej francuszczyźnie istnieje jednak silna tendencja do zapisywania skrótowców bez kropki. TGV RER SNCF Najczęściej skrótowce zapisywane są przy użyciu dużych liter alfabetu, ale te, które nie oznaczają nazwy własnej, mogą być zapisywane przy użyciu małych liter. travaux dirigés > T.D. TD t.d. td cours magistral > C.M. CM c.m. cm Nad literami użytymi w skrótowcach nie zapisuje się akcentów. Électricité de France > E.D.F. [elεktяisitedәfяɑ̃ s] > [ә deεf ]
124
cent-vingt-quatre
Alphabet Alfabet A, a
Prononciation Wymowa [a]
B, b
[be]
C, c
[se]
D, e
[de]
E, e
[ә ]
F, f
[εf ]
G, g
[ʒe]
H, h
[aʃ]
I, i
[i]
J, j
[ʒi]
K, k
[ka]
L, l
[εl]
M, m
[εm]
N, n
[εn]
O, o
[o]
P, p Q, q
[ ky]
R, r
[εя]
S, s
[εs]
T, t
[te]
U, u
[y]
V, v
[ve]
W, w
[dublә ve]
X, x
[iks]
Y, y
[igяεk]
Z, z
[zεd]
[pe]
Wymowa 5
Le rythme de la phrase Rytm zdania Rytm to powtarzanie się w zdaniu określonych elementów dźwiękowych: akcentów, sylab, rymów. Podstawowymi elementami, które wyznaczają rytm wypowiedzi ustnych, są: brzmienie, czas trwania, natężenie, wysokość, pauzy między wyrazami czy grupami wyrazów. W języku francuskim, podobnie jak w języku polskim, mamy do czynienia z tzw. rytmem sylabicznym. Jest to rytm wyznaczany przez zmienną długość sylab oraz częstotliwość ich występowania po sobie. Rytm zdania, podobnie jak rytm w muzyce, może zostać wyklaskany czy wystukany.
6
étapes 1-9
UWAGA! Ça va ?
dada ?
Ça va bien ?
dadada ?
Ça va vraiment bien ?
dadadadada ?
Pierre et Monique vont au cinéma.
dadadada dadadadada.
Tout est bien qui finit bien.
dadada dadadada.
Ah ça, je ne sais pas.
dada dadada.
L’intonation Intonacja W języku francuskim, podobnie jak w języku polskim, intonacja zdaniowa jest szczególnie ważna. To od intonacji zależy często właściwa interpretacja znaczenia zdania i intencji komunikacyjnej rozmówcy. Zdanie Ça va w formie pisanej oznacza, że wszystko jest w porządku. Jeśli jednak będziemy wypowiadać to zdanie, zmieniając jego intonację, możemy całkowicie zmienić znaczenie wypowiadanych słów: od raczej w porządku, tak sobie do nic nie jest dobrze. Wyróżniamy trzy podstawowe schematy intonacyjne odpowiadające trzem typom wypowiedzi: – intonacja zdań orzekających: twierdzących i przeczących, – intonacja zdań pytających, – intonacja zdań rozkazujących i wykrzyknikowych.
B. Schematy intonacyjne zdań pytających Tu es en vacances ? Tu es en vacances ? Est-ce que tu es en vacances ? Est-ce que tu es en vacances ? Où allez-vous en vacances ? Vous allez où ?
A. Schematy intonacyjne zdań oznajmujących
Avec qui allez-vous ?
Je pars.
Vous allez avec qui ?
Je pars tout seul. Demain, je pars tout seul.
C. Schematy intonacyjne zdań wykrzyknikowych i rozkazujących
Je pars tout seul, demain. Quelles vacances ! Je ne suis pas bien. C’est magnifique ! Aujourd’hui, je ne suis pas bien. Sors ! Sors d’ici ! Sors d’ici tout de suite !
cent-vingt-cinq
125
étapes 1-9 Étapes 1–3 à travers – poprzez, przez ab andonner – porzucić, zaniechać, zrezygnować accident m. – wypadek accueillir – gościć, przyjąć accumuler – kumulować, gromadzić adoptif, -ive – adopcyjny(a) aider – pomagać ail m. – czosnek air m. – powietrze ajouter – dodać, dołączyć aliment m. – jedzenie, pokarm alimentaire – żywieniowy(a) all er chercher – iść, jechać po coś, po kogoś allergie f. – alergia allonger (s’) – położyć się alors – więc amateur m. – amator, miłośnik amener – sprowadzać, przyprowadzić amuser (s’) – bawić się ancien, -ne – stary(a), były(a), dawny(a) angine f. – angina ap pliquer – zastosować, użyć, nałożyć apprécier – doceniać arrêter – zatrzymać, zaprzestać arriver – przyjechać, przybyć art m. – sztuka artisanal, -e – rzemieślniczy(a) asseoir (s’) – usiąść assurance f. – ubezpieczenie atteindre – osiągnąć, uzyskać att eint/e de – chory(a) na, dotknięty(a) (np. chorobą) attitude f.– postawa, nastawienie au cours de – w trakcie autour de – wokół autre – inny(a) avant-bras m. – przedramię avis m. – opinia, pogląd avoir besoin de – potrzebować av oir chaud – j’ai chaud – jest mi ciepło/ gorąco avoir de la chance – mieć szczęście avoir faim – być głodnym avoir froid – j’ai froid – jest mi zimno av oir mal (à) – boleć – j’ai mal (à) – boli mnie avoir soif – być spragnionym avoir sommeil – być sennym avoir tendance à – mieć skłonność do baguette f. – bagietka banane f. – banan bandage m. – bandaż battre (se) – bić się, walczyć bien sûr – oczywiście bœuf m. – wół, wołowina boire – pić boisson f. – napój
132
cent-trente-deux
Slowniczek
bonbon m. – cukierek bosse f. – garb bouche f. – buzia bouché, -e – zatkany(a) boucherie f. – sklep mięsny boulangerie f. – piekarnia bo ulot m. – praca (język potoczny), robota bouteille f. – butelka bras m. – ramię bridge m. – brydż (gra karciana) brocoli m. – brokuł cachet m. – tabletka café m. – kawa camomille f. – rumianek canoë m. – kanadyjka (łódka) caporal m. – kapral carotte f. – marchew centenaire m. – stulatek, stulecie chaîne f. – sieć (np. sieć sklepów) champignon m. – grzyb champion, -ne – mistrz, mistrzyni chance f. – szczęście changer – zmienić charcuterie f. – wędlina chaud m. – ciepło chercher – szukać cheveu m. – włos ch eville f. – kostka (łącząca stopę z nogą) chocolat m. – czekolada chou m. – kapusta chou-fleur m. – kalafior cil m. – rzęsa citron m. – cytryna clair, -e – jasny(a) commando m. – komandos compresse f. – kompres concombre m. – ogórek conduire – kierować conflit m. – konflikt conseil m. – (po)rada co nsommation f. – konsumpcja, spożycie co nsulter – (s)konsultować, zasięgnąć opinii corps m. – ciało correct, -e – poprawny(a) côté m. – bok côtelette f. – kotlet, bitka cou m. – szyja coude m. – łokieć couler – cieknąć co up de soleil m. – (p)oparzenie słoneczne courbé, -e – krzywy(a), zgarbiony(a) course à pied f. – bieg, bieganie crèmerie f. – sklep nabiałowy crevette f. – krewetka croire – wierzyć croisé, e – skrzyżowany(a) cu illerée f. – łyżka (miara objętości substancji mieszcząca się w łyżce)
cuisiner – gotować culinaire – kulinarny, kucharski d’ arrache-pied – bez wytchnienia, nieprzerwanie d’habitude – zazwyczaj datte f. – daktyl daube f. – gulasz déconnecter – wylogować, odłączyć (się) découvrir – odkryć dé finir – definiować, sprecyzować, określić délicieux, -euse – smaczny(a) dent f. – ząb désolé, -e – przykro (mi) dessert m. – deser dessin m. – rysunek détenteur, détentrice – posiadacz/ka devenir – stać się, zostać (kimś) dévoiler – odsłonić, ujawnić différent, -e – inny(a), odmienny(a) divertir (se) – bawić się, zabawić się doigt m. – palec u ręki domicile m. – miejsce zamieszkania dominer – dominować, przewyższać données f.pl. – dane dos m. – plecy droit, -e – prosty(a) dur, -e – trudny(a), twardy(a) éblouissant, -e – olśniewający(a) échange m. – wymiana emplacement m. – lokalizacja, położenie endroit m. – miejsce enflé, -e – spuchnięty(a) énorme – olbrzymi(a), ogromny(a) énormément – ogromnie, niezmiernie enrhumé, -e – zakatarzony(a) entraînement m. – trening entraîner (s’) – ćwiczyć entretenir – utrzymać épaule f. – bark épicerie f. – sklep (ogólno)spożywczy érable m. – klon estomac m. – żołądek étirer – rozciągać être assis, -e – siedzieć étroit, -e – wąski(a) évidemment – oczywiście éviter – unikać exercer – wykonywać, pełnić expérience f. – doświadczenie ex pressif, -ive – ekspresyjny(a), wyrazisty(a) face à – w obliczu, wobec façon f. – sposób facteur m. – czynnik faible – słaby(a) faim f. – głód faire les courses – robić zakupy faire sa vie – ułożyć sobie życie falloir – musieć, trzeba familial, -e – rodzinny(a)
Slowniczek fatigué, -e – zmęczony(a) fêter – świętować fièvre f. – gorączka figue f. – figa filet de bœuf m. – polędwica fi n, -e – drobny(a), delikatny(a), finezyjny(a) fixe – stały(a) foie m. – wątroba, wątróbka fo is f. – raz (pojedyncza realizacja czynności) foncé, -e – ciemny(a) fort, -e – silny(a) frais, fraîche – świeży(a) fraise f. – truskawka frisson m. – dreszcz frite f. – frytka froid m. – zimno fromage m. – ser fromagerie f. – sklep z serami front m. – czoło fruit m. – owoc fruits de la forêt m.pl. – owoce leśne fruits de mer m.pl. – owoce morza fruits secs m.pl. – bakalie fumé, -e – wędzony(a) fumer – palić papierosy gâcher – marnować, popsuć gagner – wygrać gastronomique – gastronomiczny gâteau m. – ciasto, ciastko, tort gazeux, -euse – gazowany(a) génétique – genetyczny(a) génocide m. – ludobójstwo genou m. – kolano gentil, -le – uprzejmy(a) gingembre m. – imbir glace f. – lód gorge f. – gardło goutte f. – kropla grain m. – ziarno, ziarenko graisse f. – tłuszcz gras, -se – tłusty(a) grave – poważny(a), groźny(a) gros, grosse – gruby(a) guerre f. – wojna habitude f. – zwyczaj, nawyk handicap m. – niepełnosprawność haut, -e – wysoki(a) hériter – dziedziczyć huile f. – olej, oliwa ici – tutaj important, -e – ważny(a) infection f. – infekcja infusion f. – napar injection f. – zastrzyk, wstrzyknięcie in vestir (s’) – zainwestować, zaangażować się w coś invité m. – gość jambe f. – noga jambon m. – szynka jeunesse f. – młodość jeux m.pl. – igrzyska joue f. – policzek
étapes 1-9
joueur, -euse – gracz(ka) jus m. – sok
nuque f. – kark nutrition f. – żywienie, pożywienie
kinésithérapeute m. – fizjoterapeuta
objectif m. – cel obstacle m. – przeszkoda œil m. – oko œuf m. – jajko oignon m. – cebula olive f. – oliwka op htalmo (ophtalmologue) m. – okulista orange f. – pomarańcza ordonnance f. – recepta oreille m. – ucho OR L (oto-rhino-laryngologue) m– laryngolog orphelinat m. – sierociniec orteil m. – palec u stopy os m. – kość
lait m. – mleko laitue f. – sałata langouste f. – langusta large – szeroki(a) légèrement – lekko légume m. – warzywo lèvre f. – warga lèvres f.pl. – usta lieu m. – miejsce local, -e – lokalny(a), miejscowy(a) loisir m. – rozrywka, wypoczynek long, -ue – długi(a) longévité f. – długowieczność ma gasin de fruits et légumes m. – warzywniak, zieleniak main f. – dłoń maintenant – teraz mal – źle mal d’estomac m. – ból żołądka mal de mer m. – choroba morska mal de tête m. – ból głowy ma l des transports m. – choroba lokomocyjna malade – chory(a) maladie f. – choroba mandarine f. – mandarynka ma nquer – opuścić (nie wziąć w czymś udziału) marché m. – targ, rynek massage m. – masaż masseur m. – masażysta médaille f. – medal melon m. – melon membre m. – członek mener – prowadzić menton m. – podbródek métier m. – zawód mettre à l’honneur – wyróżnić mince – szczupły(a) monde m. – świat monstre m. – potwór monter – wejść mort, -e – martwy(a), zmarły(a) mo ucher (se) – wydmuchać nos, smarkać moule f. – małż mourir – umrzeć moyen m.– środek, sposób muscle m. – mięsień mu sclé, -e – muskularny(a), umięśniony(a) myrtille f. – jagoda nager – pływać nageur, -euse – pływak, pływaczka naître – urodzić się nerveux – nerwowy neuf, neuve – nowy(a) nez m. – nos noix de coco f. – orzech kokosowy noix de pécan f. – orzech pekanowy nourriture f. – żywność
pain m. – chleb pamplemousse m. – grejpfrut panier m. – koszyk pansement m. – opatrunek, plaster par rapport à – w stosunku do, wobec par terre – na ziemi, na podłodze parachute m. – spadochron parachutiste m. – spadochroniarz paralympiade f. – paraolimpiada pa raplégique – paraplegik, chory na porażenie kończyn dolnych partage m. – podział, dzielenie się partager – dzielić partir – wyjechać passer – przejść passion f. – pasja pastèque f. – arbuz pâtes f.pl. – makaron pâtisserie f. – cukiernia peindre – malować peintre m. – malarz penché, -e – pochylony(a) pendant – podczas perdre – zgubić, stracić pe rsonnel, -le – osobisty(a), personalny(a), osobowy(a) perte f. – strata, utrata pi cotement m. – drętwienie, uczucie mrowienia pied m. – stopa placer – kłaść, umieścić, położyć plaie f. – rana plat m. – danie pleuvoir – padać plusieurs – wiele, kilka poche f. – worek, torebka, saszetka poignet m. – nadgarstek poil m. – włos (na przedramieniu, rękach) poire f. – gruszka poisson m. – ryba poissonnerie f. – sklep rybny poitrine f. – klatka piersiowa poivron m. – papryka pommade f. – maść pomme f. – jabłko pomme de terre f. – ziemniak, kartofel porc m. – wieprzowina, świnia porteur, -euse – nosiciel/ka cent-trente-trois
133
C’est parti ! to nowoczesny, czteroczęściowy kurs języka francuskiego, napisany z myślą o polskich uczniach, zgodnie z najnowszymi wytycznymi Ministerstwa Edukacji Narodowej. Zapewnia wszechstronny rozwój umiejętności językowych.
ISBN 978-83-954142-3-7
9 788395 414237