La nature est épatante...
The nature is stunning...
Les premiers bourgeons sont là. Ils se disputent d’un cep à l’autre à qui sera le plus beau, le plus épanoui et pourtant, hier, il nous semblait qu’il n’y avait rien.
The first buds are there. Wich one will be the most beautiful, the most spread and nevertheless ? Yesterday, it seemed to us that there was nothing.
Dans le ciel les cris stridants des hirondelles se font fait entendre, le ceriser est couvert de fleurs. La vie s’installe à nouveau un peu partout autour de nous comme si de rien n’était.
In the sky the stridants shouts of the swallows are back, the cherry tree is covered with flowers. The life settles down again almost everywhere around us... as simple as that.
Les premiers jours de beau temps nous retiennent sur la terasse, les ballades dans la propriété s’éternisent, on parle des vins à venir et de la saison qui approche...On prend son temps aussi.
The first days of good weather retains us on the terace, ballads in the property last longer, speaking about wines to come and about the new season. We take our time also..
Bonne lecture Christian Begue et Nathalie Barraud.
Good reading Chrsitian Begue and Nathalie Barraud.
LE PARC
THE PARK
Tout cet hiver et en ces premiers mois de l’année nous avons travaillé dans le parc. Nous avons prévu d’enrichir notre parc de nouvelles essences.
All this winter and in these first months of the year we worked in the park. We planned to enrich our park of new essences.
le parc est un lieu de promenade entre vigne et château conçu comme un parcours de découverte avec des indications sur les essences et les origines de nos arbres et de nos plantes. Le Séquoia, magnifique et puissant est un point de rendez-vous pour un moment de lecture... Il vous attend...
The park is a place for walking between vineyards and castle designed as a route of discovery with indications on essences and origins of our trees and our plants. The Sequoia, magnificent and powerful is a point of meeting for a moment of reading... It waits for you...
Très belle couleur pourpre soutenue d’une forte intensité. Un premier nez vanille, puis des épices, des fruits rouges et des notes de chocolat noir. La bouche est puissante dès l’attaque avec de la rondeur. Le volume est exceptionnel et les notes torréfiées de l’élevage pour l’instant dominent les arômes. Une très belle sucrosite enrobe les tanins qui sont soyeux et élégants. Une finale puissante qui assure la garde de ce grand vin. Jean Marc Dournel (oenologue)
L’oenologie est l’étude scientifique de la vinification. Elle implique le processus entier de l’élevage des raisins au marketing (à la commercialisation) des produits finis. Un professionnel qui est formé à l’oenologie, travaille pour développer les meilleurs vins possibles ! Les oenologues sont formés dans la chimie de sol et du climat qui influent sur la qualité des raisins et le processus de fermentation. Une fois que les oenologues décident que les raisins sont dans leurs
Oenology is the scientific study of winemaking. It involves the entire process from growing the grapes to marketing the finished products. A professional who is Veryinbeautiful color trained oenology,steady knownpurple as an oenologist, to intensity. develop the tasting of aworks strong A fibest rst vanilla wines. nose, then spices, red berries and Oenologists trained in theThchemistry notes of are dark chocolate. e mouth of soil and climate and the aff ect on the is powerful. The volume is excepquality of the and the fermentational. A grapes very beautiful taste of tion sugar process. coats the tannins which are Once oenologists determine grapes are silky and elegant. in their peak conditions, the grapes are methodically picked in order to prevent Jean Marc Dournel (oenologue) breakage or discoloration that can damage their flavors.
A l’HEURE DE L’APERITIF conditions maximales, les raisins sont mé-
Oenologists are trained to classify wines thodiquement cueillis pour empêcher la by appearance, taste, and smell. Once the rupture ou la décoloration qui peut endomwine has fermented for its specified period Nos rosés aromatisés, une belle idée pour fêter le retourof dutime, printemps ! mager leurs saveurs. an oenologist will sample it to deLes oenologues sont formés pour classifier termine if its ready for packaging. After a Aromatisés Pêche vontetréjouir wine vos convives et and trôner sur vos des vins par ou leurAnanas-Mangue apparence, leurilsgoût is bottled labeled, it may need to tablesleur de jardin à midi, le soir... parfum. Une fois que le vin a fermenté be aged for a designated amount of time to un oenologue l’échantillonnera pour déterreach its peak taste. Certain wines may be A boire fraisles absolument ! à faire, le cas échéant miner assemblages fine to sell immediately, while others are aged for years. Après qu’un vin soit embouteillé et étiqueté, il peut être vieilli pour un temps désigné afin d’ atteindre son goût maximal. Certains vins peuvent être excellents à consommer immédiatement, tandis que d’autres seront vieillis pendant des années.
«APERITIF» Time ! Our flavored «Rosés», a beautiful idea to celebrate the return of the spring! Flavored Peach or Pineapple-Mango it is going to delight your dinner guests and to throne on your garden tables at noon, in the evening...you choose To drink freshly absolutely !
en vente sur notre site www.chateaulatilleraie.com
La vie de la propriété tourne autour de la demeure, les chais qui attendent les visiteurs du printemps et de l’été , la boutique de vente, les allées fleuries, la charette pour des ballades au milieu des vignes, les chapiteaux pour les grillades du midi, les jeux pour les enfants, la grande table de dégustation à l’aveugle pour s’amuser et apprendre un petit peu plus sur le vin... Jusqu’au soir sur la terasse certains attendent le coucher de soleil sur la ville de Bergerac qui s’étale à leurs pieds.
Très belle couleur rose saumon avec une parfaite brillance et beaucoup de luminosité. Le nez est intense, il rappelle la fraise, le cassis et la groseille avec une pointe d’agrume qui donne toute la fraicheur et la légèreté. L’attaque en bouche est veloutée The life of the property is running avec des fruits qui prennent rapiaround the house, the wine storehouses dement place. de Fraiwhich wait for the Beaucoup spring visitors, the cheur, de légèreté qui en font un shop, the park, the old cart for ballads vinmiddle particulièrement in the of vineyards,désaltérant. the grills for the barbecue at noon, the games sets for Jean Marc (oenologue) the children, theDournel big table of blind tasting to have fun and learn just a little more about wines...
Till evening on the terasse some ar waiting for the sunset upon the city of Bergerac.
Very beautiful salmon pink color with a perfect shine and a lot of luminosity. The nose is intense, he calls back the strawberry, the blackcurrant and the currant with a point of citrus fruit which gives all the fraicheur and the lightness. The attack in mouth is softened with fruits which quickly take place. Fresh, lightness which make it a particularly thirst-quenching wine. Jean Marc Dournel (oenologist)
SILENCE...ON TRAVAILLE Nos chais sont au repos !!! Ils travaillent pour nous. Premiers soutirages, nous serons bientôt plus occupés, l’attention est au vignes en ce moment !
SILENCE... WE WORK Our wine storehouses are for the rest!!! They work for us. First rackings, more ton come of course but the attention is in vineyards at the moment!
COMMENT DEGUSTER UN VIN ? (en 8 leçons)
1/ Le stockage
Pour bien déguster un vin il faut d’abord l’avoir conservé dans de bonnes conditions. Tout sommelier vous le dira. Inutile de posséder chez vous de grands vins si vous ne pouvez pas les stocker correctement. En effet un vin a besoin de vieillir avant d’être dégusté et de diffuser ses arômes délicats. Donc même si cela peut paraître logique, il est important de conserver vos bouteilles toujours à l’horizontale. Le bouchon reste ainsi toujours en contact avec le liquide et ne dessèche pas. L’ambiance de la pièce doit être de préférence humide, avec une température comprise entre 10 et 16°C et assez sombre. La lumière et la chaleur peuvent abîmer les grands vins. Si vous êtes en appartement, optez pour une armoire à vin. De plusieurs tailles, ces caves possèdent un système de climatisation. sources : Cuisine actuelle
1/The storage
To taste well a wine it is necessary to have preserved it at first in good conditions. Every wine steward will say that to you. Useless to possess at your home of great wines if you cannot store them correctly ! Indeed a wine needs to age before being savoured and spreading its delicate aromas. Thus even if it can seem logical, it is important to keep your bottles always in the horizontal. The cork so always keeps in touch with the liquid and does not dry out. The atmosphere of the room must be rather wet, with a temperature included between 10 and 16°C and rather dark. The light and the heat can damage great wines. If you are in apartment, opt for a cupboard with wine. Several sizes, these cellars possess an air conditioning system.
2 / La température 2/The temperature Pour satisfaire au mieux vos invités, surtout s’ils sont connaisseurs, sachez que servir le vin à sa température idéale fera toute la différence.
To satisfy at best your guests, especially if they are expert, know that serving the wine at is ideal temperature will make all the difference.
Armez-vous d’un petit accessoire qui vous sera bien utile : le thermomètre. Il vous permet de connaître la température exacte. Il existe sous forme de stylo que l’on trempe dans le vin ou bien sous forme de carte que l’on colle sur la bouteille. En fonction du résultat, mettez le ou non dans un seau à glace.
Equip yourselves with a small accessory which will be very useful for you: the thermometer. He allows you to know the exact temperature. It exists in the form of pen which we dip into the wine either in the form of cardmap which we stick on the bottle. According to the result put or not in an ice bucket.
S’il s’agit d’un vin réservé pour l’apéritif, vous pouvez le servir un peu plus frais que conseillé. Sinon en règle générale, un vin blanc se sert entre 8 et 10°C et un vin rouge entre 16 et 18°C. Consultez les étiquettes, la température y est souvent indiquée . Dans tous les cas, pour tout vin rouge ou blanc ne dépassez pas les 18°C.
If it is about a wine reserved for the «apéritif», you can serve it a little more freshly than advised. Otherwise as a general rule, a white wine uses between 8 and 10°C and a red wine enters 16 and 18°C. Consult labels, the temperature is often indicated to it. In every case, for any red or white wine do not exceed(overtake) 18°C.
A suivre.....
More to come.....
A VENIR/TO COME BELGIQUE 4 et 5 Mai : Salon de Neupré FRANCE 31 mai au 2 juin : Foire de la Fère . Salon des Viticulteurs
MAI JUIN
Tél : 05.53.57.86.42 Fax : 05.53.27.98.72