2012年11月30日 总106期
魁北克第一份中法双语周报·Le premier journal bilingue chinois-français 2 0 1 2 年 1 1 月 3 0 日 星 期 五 第 4 5 期 总 1 0 6 期 · 5 1 4 3 9 3 - 8 9 8 8 · w w w. g r e a d e r. c a
章均赛大使指中国与加拿大经贸合作造福 两国人民前景广阔 新华社蒙特利尔11月27 日电(记者张大成)中国驻加 拿大大使章均赛27日在蒙特利 尔举行的加拿大中国贸易理事会 2012年年会上说,中加经贸 合作的实质是造福两国人民,两 国企业互相在对方投资的益处非 常明显,可以实现优势互补、互 利共赢。 章均赛说,近来加拿大媒体上 关于中加经贸合作、尤其是双向 投资的辩论很多,反映出发展越 来越好的两国经贸合作受到广泛 关注,通过辩论大家对中加经贸 合作的实质会看得更加清楚,相 互了解和信任也会增加。 他说 , 中 国 企 业 在 对 加 投 资 中积累了国际化经验,学到了先 进的技术和管理理念,同时为加 方带来了流动性、就业和股票升 值;加拿大企业在对华投资中扩 大了自身发展空间,帮助中国促 进了经济建设,扩大了就业。 据章 均 赛 介 绍 , 按 照 加 方 统 计,2009年至2011年, 中加贸易从446亿加元(1加
元约为1美元)增至656亿加 元,增长了近50%,中国是加 拿大前十大出口市场中唯一一 个连续三年保持增长的市场。 2009年以来中国企业对加投 资已逾160亿加元。加对华投 资总量也超过80亿加元。 章 均 赛 指 出 , 两国经贸合作 还有巨大空间,中国城镇化进程 加快,中国家庭追求更高质量的 农、水产品、信息技术产品、文 化创意产品和金融服务产品,以 及更高质量的教育、更多的海外 旅游,这些都为加拿大企业带来 机遇。 他 强 调 , 为 了 将合作推向前 进,中加双方应该克服或至少 搁置文化、价值观念等差异,增 进理解,建立信任。为此,两 国政府决定在未来5年内使两 国双向留学生达到10万,在 2013、2014年举办系列 文化活动。 章均赛也希望各位企业家利用 对中加互利双赢的切身感受,对 两国经贸合作贡献真知灼见,让
两国民众更多地知晓中加关系更 加美好的未来。 加中贸易理事会主席克鲁特、 会长哈德,加拿大首席执行官理 事会主席曼利,以及中国驻加拿 大大使馆经济商务公使衔参赞江 山等出席了会议。 加中贸易理事会是一家成立于 1978年的民间非营利性商业 协会,总部设在多伦多,并在温 哥华、蒙特利尔、北京和上海设 有办事机构,会员既包括加中两 国的商业巨头,也有众多的中小 企业和非营利性组织,宗旨是为 会员从事双边经商活动服务。
你想免费开网店吗?
2
广
告
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
www.greader.ca
Chinois en Français Brasser des affaires en Français, c’est payant!
Des occasions à saisir pour les entreprises de 50 employés et moins
2012年11月30日 总106期
中文转法文 用法语做生意, 让您的生意更兴隆!
50名员工以下的公司 可别错过了这些好机会
Le programme de soutien à la francisation volontaire 自愿法语化支持计划
L
es entreprises qui comptent entre 1 et 49 employés peuvent obtenir une subvention du gouvernement du Québec si elles décident d’adhérer à un programme volontaire de francisation. Quel est l’avantage de participer à ce programme? Si vous êtes admissibles, votre entreprise peut bénéficier d’une aide financière pour franciser les technologies de l’information et des communications, et pour corriger votre documentation commerciale et l’affichage public existant. L’aide accordée couvre jusqu’à une maximum de 75% des dépenses admissibles, et ce, jusqu’à concurrence de 50 000$. Quelles sont les dépenses admissibles? Volet 1 - L’achat d’un clavier normalisé avec pictogrammes ou dont les inscriptions et les commandes sont en français. - Le remplacement d’un logiciel, déjà installé sur un poste de travail dans une langue autre que le français, par un logiciel identique en version française ou une mise à niveau de ce logiciel en version française ou un logiciel équivalent dans sa version française. - Les frais de traduction en français des interfaces d’un logiciel maison ou commercial, déjà installé sur un poste dans une autre langue que le français, pourvu que la version française de ce logiciel ne soit pas disponible au Québec. - Les frais découlent de l’installation
de claviers, de logiciels et de générateurs d’écran par une ressource extérieure à l’entreprise. - L’achat et les frais d’installation d’un ou de plusieurs serveurs nécessaires au fonctionnement des logiciels à franciser, et ce, jusqu’à concurrence de 5000$. Volet 2 - Les frais de traduction des pages constituant un site Web, un intranet ou un extranet, par une personne compétente appartenant de préférence à une association professionnelle. - L’achat d’un logiciel générateur d’écran permettant de franciser les contenus des sites Web, des intranets ou des extranets ainsi que les frais d’installation en découlant. Volet 3 - Les frais de conception, de fabrication et d’installation pour corriger de façon permanente l’affichage public du nom d’entreprise ou tout autre message commercial sur une enseigne publique, sur un véhicule commercial ou dans une vitrine. - Les frais de traduction des brochures et des dépliants destinés aux clientèles des entreprises et visant la promotion des produits ou des services qu’elles vendent au Québec, à la condition qu’il n’existe pas déjà de version française d’une édition antérieure. Les catalogues et les cahiers publicitaires qui sont publiés périodiquement (de façon hebdomadaire, annuelle ou saisonnière) sont exclus.
Contactez-nous dès maintenant
Jimmy Yu
拥
有1到49名员工的公司如决 定参加自愿法语化计划,可 获得魁北克政府的资金补 助。
参加这项计划有什么好处呢? 如果您的公司是符合规定的公司, 便能在信息和通讯技术的法语化中,在 纠正您公司的商业文件和现有公开招贴 的法语文字上得到[政府的]财务援助。 这项援助最多可达到符合规定开支的 75%,最高限额为5万加元。
哪些开支是符合规定的呢? 第一部分 1. 购买用形符及法文指令的标准 化键盘。 2. 把工作电脑上已安装的非法文 版的软件更换成法文版的同样软件,或 是把原其它语言版的这一软件升级为法 文版软件,或是换用一种法文版的相同 软件。 3. 把公司自用的、使用法语以外 另一种语言、已安装在电脑里的软件或 商业软件界面译成法语的翻译费,前提 是在魁北克没有这种法文版的软件。 4. 请外来资源安装键盘、软件和 屏幕生成器的费用。 5. 购买和安装一个或多个用于法 语化的软件运行必须的服务器的费用, 最高限额为5000加元。
第二部分 1. 由一位最好属于专业协会的称
职人士翻译的公司网址的网页、企业内 部网和外部网内容的翻译费。 2. 购买能够把公司的网址、内部 网或外部网的内容都转为法语化的屏幕 生成器软件及安装该软件的费用。
第三部分 1. 为了永久性纠正公开展示的公 司名称,或是展示在公开招牌上、商用 车辆上或是橱窗里的任何其他商业信息 而进行的设计、制造和安装费用。 2. 供公司客户群阅览、旨在在魁 北克境内促进产品和服务销售的小册 子、折叠式宣传单的翻译费用,前提 是现已不存在这些宣传文件的先前法 语版。定期发行的(周刊、年刊或季节 刊)目录册和广告册不包括在内。
赶快联系我们:
联系人:Jimmy Yu
魁北克华商餐馆协会(ACRCQ)总经理
Directeur général Association du commerce et des restaurants chinois du Québec(ACRCQ) 112 rue de la Gauchetière Ouest suite 200 Montréal Québec H2Z 1C3 Téléphone : 514-293-8808 jimmy@jimmyyu.com
办公地址:112 rue de la Gauchetière Ouest, Suite 200
Collaboration avec le gouvernement du Québec
和魁省政府合作
Montréal (Québec) H2Z 1C3
电话:514-293-8808 电邮:jimmy@jimmyyu.com
2012年11月30日 总106期
当地新闻
www.greader.ca
SNC-Lavalin前总裁被逮 11月28日本周三上午,知名企业SNCLavalin前总裁Pierre Duhaime被反腐常设 机构(UPAC)逮捕,被指控串谋诈骗罪、诈 骗和伪造罪。 UPAC发言人Frédérique Laurence向媒 体宣布:“我可以确认逮捕Duhaime是 事实。警方是早上在其住宅进行的搜捕行 动。他将有条件保释,但具体日期还没有确 定。” 近几周,UPAC在麦吉尔医学中心进 行了多次搜查,这是SNC-Lavalin负责的 一个工地。SNC-Lavalin的另一位前领导
Riadh Ben Aissa是UPAC调查对象。发言 人Laurence女士表示:“SNC-Lavalin建 筑公司的这位前副董事长 Riadh Ben Aïssa 也面临同样的起诉,目前正在实行国际程 序。”SNC-Lavalin建筑公司前副董事长 自4月份在瑞士被逮捕,被起诉行贿罪。 目前,SNC-Lavalin公司通过电子邮件 发表声明,表示对Pierre Duhaime的起诉 不能提供任何资料和信息。 几个月以来,该公司的工程部已经成 为警方调查的目标,警方对5,6千万美元的 《可疑付款》紧追不放。
Îlot des voyageurs引争议 有关消息称,被认为对Îlot Voyageur项 目惨败负有责任的蒙特利尔魁北克大学前领 导Nicolas Buono最近收到学校发给其20万 加元的付款。众所周知,今年春季,学潮示 威活动中强力抗议校长的超额开支,其中也 包括这位前领导。 据悉,2007年Buono先生被突然解 雇,通过庭外协调直至今年开春才达成协 议。有关方面表示,协议内容应属保密。但 据透露,Buono先生向魁省劳工委对其被 解雇的合法性提出质疑,表示:《2007年8 月30日遭到无正当和足够的理由解雇》。 2008年,劳工委以Buono不具备相应 职务的工作能力驳回其申诉。Woods & Associés律师楼代理Buono先生申诉案的 律师Richard Vachon对记者能触及掌握这
一庭外协调案件的内容表示惊异,但没有对 此发表意见。 蒙特利尔魁北克大学发言人Jenny Desrochers对记者了解这一内幕表示: “对此,我没有更多的要补充。对记者了解 内幕表示惊异。” 学校不但给Buono付款,还给Îlot Voyageur惨败项目的其他两位主要负责人支付费 用。魁大前校长Roch Denis离职后于2007 年得到17,3万加元,负责财政的前副校长 Mauro Malservici于2006年得到付款15,3 万加元。总计几十万加元的公共资金就这样 作为奖金和遣散费被吞噬了。Îlot Voyageur 项目共计投入公共资金3,8亿加元。直至目 前为止,对该项目的负责人还没有提出任何 起诉。
当SNC-Lavalin公司因两项可疑合同被 怀疑时,Pierre Duhaime便离开了公司。 该两份合同均有两次不正常的付款,分别是 3,35千万和2,25千万。 据悉,瑞士当局正在调查可疑汇款总计 1,39亿元,其中涉及SNC-Lavalin公司。 《可疑转账》是通过瑞士EFG私人银行转 至在英属维尔京群岛注册的公司帐上,那里 是避税天堂。这是一笔利比亚已故前总统 Mouammar Kadhafi时期还未偿付给SNCLavalin的关于大运河工程项目的款项。 Pierre Duhaime获得离职费5百万元。 由美国人Robert G. Card于10月1日正式 接任其位。他保证将和警方当局《全力配 合》。
蒙市演习安全警报 11月27日本周二,蒙市政府为进行技 术测试,在大蒙地区的两个工厂进行警报 演习,以确保事发时期蒙市居民的安全得 到保障。蒙市政府提请市民注意,当警报 拉响:« tout le monde à l'abri ! »时,请赶快 寻找安全地带躲藏。 当日,在Chemtrade和Cepsa两地进 行的警报演习。尽管蒙市少有发生大型工 业事故,但市政府认为,让蒙市市民清楚 一旦发生事故时如何应变是非常重要的。 一旦发生事故,在事故危险覆盖面地段均 能听到警报声。 市政府表示,一旦事故警报拉响,附 近的市民应立即躲进就近的楼房,并关上 门窗和通风系统,以及无用的电话线。这 些安全防范措施将通过媒体宣传,以便更 好地保护每个市民的人身安全。 有关进一步的警报信息,读者可登陆 网站:www.ville.montreal.qc.ca/csc。
3
魁省各市政府 呼吁更多权力 11月29日本周四早上,魁北克城市联 盟主席Éric Forest在大蒙商会上表示,魁北 克的各大城市将通过一种新的权力、税和税 赋的分配。 应邀介绍周五递交的关于城市白皮书, 这位Rimouski市市长Forest表示,应该制 定新的宪章,给地方政府更多的权力,他认 为这是《民主的基础》。 在实施新措施的同时,应该配套分配税 收。他说:“市政府应该更加开放、更具创 造性、更加独立自主。联邦和省政府应该给 予市政府更多的权力。为达到创造性和体 现领导才能,Éric Forest不赞成向纳税人提 高征税。他说:“92%的税收入流进联邦和 省政府的银库,而市政府也是自80年起才 开始获得8%的税收入。我们已经达到了极 限,但又不能向我们的市民增税。” 城市联盟主席认为,蒙市应该在这一新 的分配中起重要的作用。他说:“大都市应 该是其它地区的龙头。城市是魁北克发展的 建筑师,但是城市太穷了。此外,市政府依 靠地税的收入来应付不断增加的服务内容, 以满足当地市民的需要。”
欢迎参加蒙特利尔前景 党多元文化庆祝晚会 为迎接新年,蒙特利尔前景党领袖 Louise Harel诚邀大家参加其党多元文化 庆祝晚会。晚会时间定于12月7日星期五 晚上7点至10点。详情可见法语2版内容, 也可电话联络:514 861-4455,或登陆 网站:www.visionmtl.com
新盘圣劳伦斯豪华河景公寓
南
岸地区著名开发商“Sovima Habitation’’新近开发建设 的豪华河景公寓位于美丽的圣 老伦斯河南岸的宝乐莎市。 圣劳伦斯豪华河景公寓临近河畔,环 境优美,风景秀丽,交通便捷,购物方 便。周边分别为独立别墅,联排别墅,高 档豪华公寓和老年公寓,是宝乐莎市重点 发展的高档住宅区,隔河远眺北美巴黎之 都的蒙特利尔,那市容美景尽收眼底。 圣劳伦河景公寓有三栋分别拥有60个 单元的住宅大楼,两栋分别为77个单元 的住宅大楼。公寓室内居住面积从460 - 1300平方英尺不等,具有许多独特的优 点: ◆ 现代化的外观设计,具有强烈的 线条立体感; ◆ 外墙色彩鲜艳,颜色搭配合理, 具有红色,灰色,深灰色和黄色等; ◆ 门窗宽大,玻璃墙阳台,宽敞通 亮,彩色外沿装饰; ◆ 室内设计布局合理,厨房、餐厅 和客厅各部位有机结合,充分利用; ◆ 以人为本,设计预留宜居的各种 家电所需位置; ◆ 市场同类性价比,升值潜力强,
是南岸地区豪华公寓的先锋项目; ◆ 开盘优惠价: 179 900$ 加税, 2012年10月底前签约有优惠; ◆ Sovima Habitation公司近年来开发 许多优秀项目,并获得魁省建筑行业许多 大奖。 欢迎前往销售办公室咨询: 8027, rue Saint-Laurent, Brossard (QC) 联系电话: 514-216-0215, 英语或法语 咨询网站: www.condoslestlaurent.com
4
当地新闻
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
圣诞前递交新101法
魁
人党政府支持魁北克法语语言办 公室的研究,推广101新法。新 法直接触及《工作语言问题》。 11月27日本周二,负责法语宪章 的Diane De Courcy部长在新闻发布会上 说:“显而易见,法案中一定会涉及工作语 言问题。圣诞节还早,一定在圣诞节前讨
论。”同时还表示,新法语宪章草案将在下 周递交议会讨论。 在本次魁省大选时,魁人党就承诺将 在小型企业实施推广101法案。Diane De Courcy部长表示,魁北克自1989年起《倒 向》英语作为工作语言,魁北克法语语言办 公室的报告揭示魁省《双语》现象。近年
魁省矿业急需人才 魁北克的矿产工业发展将在未来的10年 内创造18 600个新的工作岗位,其中大部分 将在魁北克的北部地区。 魁省自然资源部部长Martine Ouellet 表示,魁省政府应该对采矿业的人力资源问 题加以重视,业内人士持同样的观点。根 据有关统计数据,魁省境内将开发34个矿 场,至2016年将有45个矿场运营。 因此,根据魁省就业部预测,矿场员 工将由现在的10 600人增至4年后的15 300 人,2021年将达到18 500人。
来,法语作为工作语言越来越少。 报告数据显示,约有89%的魁北克人 工作时间大部分使用法语。在蒙特利尔, 1971年至2010年期间,使用法语人数从 69% 提高至 80%,但和 1989年说法语人数 相比下降了2%。 为通过其草案,魁人党必须赢得魁北克 未来联盟党的支持。CAQ领袖François Legault表示,尽管《在蒙特利尔需做努力》, 但应该《先实施现有法律》。
魁省新当选 环境部长辞职
以10年为目标,届时总计需要18 600 人。仅现在至2016年就需要9 300人。采矿 企业要求更多的培训计划,大部分为技术工 人,大约为57 %,在魁省北部地区工作, 那里是大型的矿场。Ouellet部长说:“我 们将和专科或本科生一起工作,当然也应该 吸引更多的年轻人。”国家矿业研究所已经 制定了战略计划。 令人惊讶的是,目前在魁省还没有选矿 设备操作的培训计划,而该行业的需求量在 魁省位居第二。
Québecor和Bell争市场 日前,Québecor Média集团表示,拉瓦 尔市的新建超级圆形剧场的管理合同发包没 有遵守相关规定,将合同发给蒙特利尔冰球 队所属的evenko没有按照规定进行,因为 是在指定项目管理者之后修改的文件内容。 该剧场项目原定选址在Carré Laval, 后发现地质不符合该项目要求而移至别处。 新场址是由拉瓦尔市政府选定的,临近15 号高速公路和Montmorency地铁站附近。 Québecor Média集团指出,由于场址改 变,应该将合同收回,并重新招标。然而, 拉瓦尔市政府文化体育部表示,更改场址不
www.greader.ca
足以重新制定发标程序。 该圆形大剧场工程造价1,2亿加元,省 政府将拨款4,6千万加元。2011年,Québecor Média集团曾经参与露天圆形大剧场管理 合同的资格认证程序。2012年2月,拉瓦尔 市政府宣布由evenko头标获得管理合同, Québecor Média二标位居第二。 拉瓦尔市政府认为,选定的新场址具有 《得天独厚的优势》,交通方便,一定会吸 引很多顾客。 Québecor Média集团提出申诉后,拉瓦 尔市政府表示将重新进行招标。
2012年11月30日 总106期
魁省矿产开发特许经营 Marois政府决定满足矿业企业的要 求,根据开采的矿石类型和加工水平修改制 定特许经营权。 11月27日本周二在魁北克矿业大会 开幕式上,魁省自然资源部部长Martine Ouellet说:“魁省新政府重视采矿和选 矿。”魁省政府的新政使业内人士舒了口 气,政府对企业税收的不确定性是行业内一 直关注的问题。 Ouellet部长表示,所有采矿都将征 税,明年初将举行行业研讨大会,并保证将 提供《稳定和可预测的环境》支持企业采矿 计划。她说:“我们希望能够陪同矿场进行 开采,以使该产业健康、负责任地发展。” 魁省政府希望向企业征收营业额的5 % 税收,剩余利润的30 %税收。部长表示, 新的征税法完全根据矿石类型和现场采矿的 不同而定。
魁省血浆引担忧 11月29日本周四早上,新当选的魁省 环境部部长Daniel Breton因其赖账的悠久 历史而不得不提出辞职。他说:“今天早 上,我向魁省省长递交辞职报告。我的这一 行动是希望不会因我而伤及其工作。” 辞职的Daniel Breton作为魁人党在蒙 特利尔的Sainte-Marie-Saint-Jacques选 区议员,在前往省议会蓝色大厅前,他声 音黯然地说:“这是魁北克最穷的一个选 区。” 魁省省长Pauline Marois接受环境部长 提出的辞职申请,并表示,这位前部长的辞 职决定是“明智的”。省长表示,Breton 先生没有告知其从政前的欠付租金和罚款 等事宜,一切都是在部长组阁后得知的。 Marois省长说:“每个人都会犯错误和宽 恕的权利。”
11月29日本周四早上,魁北克献血中 心Héma-Québec向魁省所有医院发出重要信 息,表示50%的血浆有感染之嫌,应进行检 验。 魁省献血中心发言人Louis-Paul Ménard 说:“发现因和空气接触,可能有感染问 题。” 目前,魁省各大医院将可疑血浆隔离, 以便魁省献血中心的专家进行检验。此次事 件事关重大,因为一旦确认感染成立,魁省 50%的血浆受感染。据悉,目前魁省献血中 心的血浆库存量为10天,魁省各大医院的 血浆库存量为3天。 魁省献血中心表示,目前正在全力检验 血浆的安全性,并保证最近病人所输的血浆 是安全,不会对身体造成危害。
2012年11月30日 总106期
综合新闻
www.greader.ca
加海外签证中心2014年将达150个 有关媒体透露,11月21日联邦负责 中小企业和旅游事务的国务部长Maxime Bernier表示,联邦将大幅增加境外签证申 请中心的数量,预计到2014年,加拿大 在全球的签证中心将达到150个。 Bernier在加拿大2012年旅游大会 上说,为增强旅游业的长期竞争力,联邦政 府近一年来增加了在世界各国的签证申请中 心数量,目前已在41个国家和地区设立了
60个签证中心。 Bernier还表示,联邦旅游收入已连续 12个季度获得增长。2012年上半年, 旅游收入增加18亿加元,达到352亿加 元。Bernier鼓励全加旅游企业继续创新, 通过优质服务和旅游产品增强游客体验,获 取竞争优势。 旅游业是加拿大经济的重要组成部分。 2010年旅游业收入为734亿加元,占
各省区敦促联邦放权 各省区呼吁联邦政府,在省区各自可接 纳移民的数量和为移民可提供的服务内容方 面放权。 11月23日在哈利法克斯召开的各省区 首长经济会议闭幕式上,首长们表示,各省 区政府才是能够为移民提供安家就业服务和 通过移民自行解决省区的劳力问题的最佳主 体。省区首长敦促联邦移民部在省区移民提 名项目下给予各省区更多的名额。而联邦移 民部发言人则表示,渥太华已经与各省区政 府在移民项目上进行了合作,让雇主和省区 政府从一个高技能的劳工资源库中挑选额外 的移民。同时还表示,联邦政府已经扩大了 各省区的提名项目,打算依照这个项目明年 引进42000人至45000人,这个数字较2004
年增长了七倍。并 指出,这个项目出 现了一些状况,联 邦政府也正与省区 政府协同解决由此 产生的问题。资料 显示,有些在省区 提名项目下入境的 移民,却离开了原本该去的省区。 有关专家表示,如果联邦政府把每年接 纳的移民名额,从现在的约25万人调涨至 约30万人,这就可能在无需放弃控制的条 件下满足各省区的要求。至于各省区政府希 望在移民方面有更多的自主权,他们必须准 备好要承担这方面的开支。
联邦希社区团体担保接纳国际难民 有关媒体报道,加拿大答应联合国在今 后的三年里接纳1000名国际公约难民。为 此,联邦要求各社区团体担保和安置这些难 民。与此同时联邦政府又对社区组织自己可 以担保难民的数量和资格进行了设限。 联邦政府的做法让这些组织有所担心, 他们认为被迫担负原本应该属于联邦移民部 的义务。 加拿大的难民安置事务是联邦政府与80 个组织协作完成的,这些组织在安置加拿大 担保的难民方面与联邦政府签有正式的合 约。 加拿大自愿接纳约10%的国际公约难 民。根据联邦政府的统计数据,去年政府担 保的难民有7365名,非政府担保的难民有 5585名。 移民部数据还显示, 2006年至2011年
之间,联邦政府担保的难民来源国前五名分 别是:伊拉克、哥伦比亚、缅甸、不丹和阿 富汗。非政府机构也想安置那些获联合国认 可的难民,但会选择与他们宗教和文化有关 联的难民来源国或个人。2006年至2011年 期间,非政府机构担保的难民来源国前五名 分别是伊拉克、阿富 汗、衣索比亚、厄立 特里亚(Eritrea)和索马利亚,但现在联 邦政府对非政府机构可申请的难民数量和其 它申请条件进行了设限。 联邦移民部发言人Lariviere表示,非 政府机构担保和安置的难民在加拿大生活和 发展得较好,因此联邦政府才决定把1000 名加拿大政府担保的难民委托给非政府机构 进行安置。 Lariviere补充说,联邦政府计划在2013 年把接纳难民的最高数量增加至14500人。
加国内生产总值近2%,直接创造就业岗位 约6万个。 国际旅游是全加旅游业的重要 收入来源,2010年为国家带来149亿 加元收入,占服务贸易的23%,是第二大 服务出口项目。 为支持旅游业进一步发展,使其为经济 增长作出更大贡献,去年秋季联邦推出了 “联邦旅游业战略”,加快签证获取速度即 为其中一项措施。
新车废气排放 限制将更严 加拿大政府27日宣布,他们按既定进 度、针对轿车和轻型卡车废气排放标准推 出下一阶段规定。 根据联邦政府建议的这项新规定, 2017年至2025年出厂的新款轿车,排放的 废气量必须平均每年降低5%;联邦环境部长 肯特表示,新规定实施后,相较于今年的 花费,每辆汽车的年度汽油开销可节省约 900元,废气排放量相较于2008年可降低达 50%。这项新规定是为配合美国在一年多 前、针对2011年至 2016年出厂汽车设下的 类似规定标准。 外界估计联邦政府提出该项新规定仅会 面对有限反对声浪,虽然联邦新民主党批评 该新规定标准如同是美国方面的“资源回 收”。汽车制造业表示,他们支持将北美地 区视为一个市场的政府立场,并且该标准在 未来10年皆可适用;环保团体亦指称,这项 更 严格规定除了能降低空气污染,并可帮 助消费者减少开销。 Pembina中心气候政策分析专家帕汀顿 表示,加拿大愿意延续美国政府节省燃料政 策的决定令人欣慰,这对驾驶人相当有利, 因为他们在加油开销方面可省下一大笔钱。 虽然加拿大是在等了一年多之后才推出 新规定标准,但其公布的时机却绝对不是冒 然做出的选择,因为环境部长肯特将在这个 周末,前往卡达首都杜哈参加联合国全球气 候变化会议,在其他与会国家之前捍卫加拿 大的相关政策。
5
Marc Garneau 投入党魁竞选 11月28日本周三,Marc Garneau 宣布参加联邦自由党党魁竞选,他说: “我是一个领导者,是可以打败哈珀的选 手。”同时,他还表示,完全能战胜其他 竞争对手,包括Justin Trudeau。 Marc Garneau也是加拿大首位宇航 员,他表示,将以经济建设为主导,立志 将加拿大建设成二十一世纪的世界领先地 位。同时,还表示魁北克的经济也是至关 重要的。 截至目前为止,联邦自由党已有10位 候选人表示参加党魁竞选,但只有Justin Trudeau完成必要的手续。
斯高沙省夺冠 加国最快乐省份 根据渥太华调查组织“生活水准研究 中心”本月公布的研究报告显示,除一个 北方地区,加拿大华人居住最多的两个省 份,即安省和卑诗省,也是当地民众生活 快乐指数最低的两个省份。 调查基于民意:一个地区民众认为自 己生活快乐的比率越高,该地区的生活快 乐指数也越高。 以下是加拿大快乐省份和地方的排 名。 13. 努勒维特(原住民自治区)Nunavut 12. 安大略省Ontario 11. 卑诗省British Columbia 10. 育空地区Yukon Territoire 9. 缅省Manitoba 8. 亚省Alberta 7. 爱德华岛Ile du-Prince-Édouard 6. 西北地区Nord-ouest Territoire 5. 纽缤士域省New Brunswick 4. 萨省Saskatchewan 3. 纽芬兰Newfoundland/Labrador 2. 魁北克Québec 1. 斯高沙省Nova Scotia
热成像法测乳癌无效 根据统计,目前在加拿大约有几十家采 用热成像法诊断乳腺癌的诊所。然而有关专 家认为,这种诊断方式对诊断乳腺癌毫无作 用。 热成像检测法的支持者则说,这种方 法检测乳腺癌甚至比乳房X光检查还能更早 发现癌细胞。并且称,这种方式的优势在于 妇女不用暴露在辐射线之下。 不过,世界范围内的医学专家表示,没 有证据显示热成像法可以用来检查癌症。有 关专家称,热成像法检测会得出错误的诊断 结果。比如,将没有患病的人诊断成癌症, 让病人无端承受心理上的恐惧。而另一些时 候,热成像法又将一些病患者说成是健康, 延误了治疗。 加拿大癌症协会的资深专家表示:“在 诊断乳腺癌方面,热成像法没有效果。这种 方式出现很多误诊。 热成像法是利用热敏感红外线照相机拍
摄的人体图像。通常在检查结束后,医生会 将照片送往美国。大约要等几天,才会有检 查结果。 热成像法在加拿大目前还不是主 流的诊断乳腺癌的方式。不过通过有关调查 发现,从不列颠哥伦比亚省、到安大略省、 以及东部的圣约翰斯都有诊所向病人推荐热 成像法,并夸大它的优点。 医学专家已经针对那些鼓吹热成像法诊 断癌症的诊所提出批评。 加拿大放射科医 生协会有关人士表示,花费高价的热成像诊 断实际上毫无作用。 联邦卫生部门称,他们通过了使用热成 像医学仪器,但是,禁止任何医疗机构发布 错误和不确切的广告误导患者。 如果制造 商发布误导信息,他们会采取行动。不过, 最终还是要依靠各个省来采取行动。 但 是,调查也发现,其实联邦卫生部没有就热 成像仪器生产商采取过任何行动。
6
财政经济
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
加国债破6000亿 加拿大纳 税人联盟在网 上设立的一个 “债务时钟” 显示,加国债 在11月24日 午夜至25日凌 晨之间悄然突 破6000亿加元大关。以现在的国债增长幅
www.greader.ca
每秒增800余加元
度,加国债每天增加7460万加元,或每秒 增加863.27加元。 这个债务约等于每个加拿大人负债 17200加元,虽然这个数字要远比美国人均 约50000美元国债的数字低很多,但是,加 拿大纳税人联盟仍认为,加拿大本不应该负 如此之巨的债务。 加拿大纳税人联盟主席指出,债务本不 应该达到这个水准,这都是哈珀政府提振经
济措施和其它政府开支所致。 这些提振经 济措施的很多开支项目没有必要,他说: “经济回升了,但我们要在20年、30年里 卖力偿还这些开支。” 联邦政府声称,经济行动计划下的这些 开支都是很有必要的,有了这些开支,才会 在经济衰退时期维持和创造就业。联邦财政 部长费拉逖承诺在下次联邦大选之前努力平 衡预算。
“财政悬崖”或拖垮美数百个银行 有关媒体称,美国总统奥巴马以及国会 两党若不能及时达成协议,美国明年1月初 就会坠落“财政悬崖”,联邦开支将削减 1090亿美元,并广泛增税。虽然政治领袖 宣称他们决心避免美国经济“坠崖”,可是 万一发生这种情况,美国势必陷入新的危 机,其它国家也可能被拖下水。 超党派的税务政策中心估计,若无协 议,联邦税收将因此增加20%以上,几有九 成美国人赋税将加重,中产阶级家庭平均得 多付将近2000美元税捐。经济学家担心加
税可能影响消费者开支,再加上联邦大幅减 支,将使美国经济重陷衰退。 美国国会预算处估计,财政悬崖会导致 明年经济缩减0.5%,失业率将从10月份的 7.9%提高到9.1%。但马里兰大学经济学教 授莫利西认为这种 预测太乐观,宣称财政 悬崖会对经济造成“灾难性的后果”。他 说,失业率会暴涨到15%以上,州政府财政 会崩溃,屋主将付不出房贷,数以百计银行 会倒闭。
加剧之势。另外,财政收入任务每年逐层加 压,也逼迫地方政府不断找钱,充抵任务。 公共财政任务很大一部分需要靠土地财 政带来的延伸产品创收。其中,土地出让、 房地产开发、基建等带来税收年息10%以上 的集资款,到期后如何偿还?对此,多个集 资的地方政府回答是,依靠土地财政还款, 土地收入不足则依靠税收偿还。 前期投入要靠土地收益实现盈利,若中 间资金链断裂,将前功尽弃,所以,“利息 再高,都会去借资的。”不过,依赖土地财 政,首先要以高房价为前提,还要有源源不 断的土地供应。地方政府要使出让的土地利 益最大化,一方面要通过拆村并居,增加建 设用地指标,另外还需要投入大量的基础设 施,抬升新规划的新城、新区的地价。 在城市发展的热潮中,基建投入已进入
中国大豆危机四伏 中国是大豆的原产地,曾经是大豆出口 大国。近些年来,无限量地进口转基因大豆 冲击中国国内市场,使中国天然的非转基因 大豆产业逐渐沦陷,不仅严重威胁了中国 4000万大豆种植者的就业,并使主产区的 大豆加工企业生产基本陷于瘫痪。 根据中国海关统计,中国进口大豆: 2007年3082万吨;2009年4254万吨;2010 年5478万吨;2011年5264万吨。国家粮油 信息中心监测数据显示,中国今年大豆进口 量将再创历史新高,比上年增长近10%。而 本土大豆产量则预计下滑10%。 目前,中国所有的农产品中,大豆的对 外依存度最高,80%需求来自进口,而进口 大豆中,40%来自美国。中国在大豆战争 中一度被认为缺乏战略意识和长远考虑: 2004年前后未能及时阻止国际粮商直接或 间接控股国内大量压榨企业,导致为转基因 大豆大开其门。
中国农业生产分散经营种植的方式,导 致中国农户缺乏进一步联合,不能形成生产 和销售合力。而且,从6000多万户种植者 手中收购大豆不但平均质量无法达到加工 企业标准化需求,而且成本大幅增加。经测 算,仅采购成本一项,加工企业使用国产大 豆时至少多付出20%至30%成本。 自2008年底起,中国开始对国产大豆 实行保护性收购价格,由中储粮负责实施。 国家临储计划和最低收购价政策是为防止 “谷贱伤农”而出台,但保护农民利益结果 也造成了整个产业链的破碎。重复建设,加 工能力过剩导致主产区大豆加工企业面临停 工、停产也是危及整个产业的根本原因。 中国大豆产业协会专职副会长分析: 不设过渡期、3%的低关税、没有进口数量 限制、又没及时采取WTO允许的“两反一 保”措施等,是使外国低价转基因大豆蜂拥 而入的主要原因。
明年免费储蓄存款 上限增至5500元 据有关媒体最新报道,联邦政府将提高 免费储蓄账户CELI的存款上限,增加存款 额度,即从明年开始,拥有该户头的客户 可多存500元,将其每年存款的上限提高至 5,500元。 保守党政府在2008年预算案中提出称 为免税储蓄计划CELI。按该计划,年满 18岁的加国居民每年可向CELI存入最多 5,000元,其投资收益部分完全免税;到退 休时,从免税账户中取出的金额也不会影响 老年金的领取。 根据有关统计,自联邦政府从2008年 引入免费储蓄账户之后,820万加拿大人开 了CELI账户,平均每年有250万客户为免税 目的充分利用该账户,存满5,000元。
CGI集团损益1.68亿
中国多地政府财政陷危机 近期,在中国江苏、云南、山东等多地 出现县乡政府向行政事业单位职工“借资” 事件。在带有行政摊派融资的背后,是地方 财政步入“贷款-城建-卖地-还贷-城建” 的“怪圈”。 面对年息12%以上的高额利率,安徽一 家县级政府融资平台负责人接受媒体采访时 称,“我们别无选择。” 为了获得更多的土地出让收入,很多地 方掀起建新城、新区的热潮,政府前期需投 入大量配套设施,所需资金,一方面通过银 行贷款,银行贷不到资金,面向社会融资成 为不二选择。 2009年,财政部紧急下发文件要求坚 决制止地方财政违规担保向社会公众集资的 行为。但禁令并没有刹住地方政府的集资行 为,在经济下行压力下,政府集资甚至有
2012年11月30日 总106期
快车道,银行贷款难,融资渠道全面收紧。 依靠地方融资平台,募集信托资金,也成为 地方政府少数的选择之一。
知名企业CGI集团在九月末的季度报 告中显示,损益高达1,68亿加元,或每股 0,58加元。而2011年同期则获利69,5千万 加元,或每股0,26加元。 CGI集团于8月20日以27亿的价值收购 英国公司Logica,季末损益报告包括这六 周的经营业绩,收购费和企业整合费共计 2,483亿元。CGI集团的第四季度的营业收 入为16亿元,和上季度相比增加60,1%。 如果不计算Logica的生产结果,CGI集 团盈利1亿元,或每股获益0,37元,去年同 期每股获益0,39元。
2012年11月30日 总106期
www.greader.ca
广
告
7
8
广
告
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
www.greader.ca
2012年11月30日 总106期
2012年11月30日 总106期
文学园地
www.greader.ca
快乐并不需要寻找 作者:陈世旭
45.借题发挥
上
中学的时候读到俄国诗 人涅克拉索夫的长篇叙 事诗《在俄罗斯谁能快 乐而自由》,讲七个农 民漫游俄罗斯寻找快乐。诗人在 那里表现的是对社会的忧戚,主 题很宏大,让人肃然起敬。一直 到今天印象都很深。 如今我在生活中听到的多是对 个人快乐的追寻。不知为什么, 感叹不已的常常是我们常人羡慕 得不得了的成功人士:有权的感 叹权是高危行业,有钱的感叹穷 得只剩了钱,有闲的感叹生命中 不能承受之轻。这种感叹最顶级 的莫过于美国总统。 美国总统竞选举世瞩目,热 闹得要命。然而关于美国总统对 好不容易到手的职务的抱怨,却 实在不算太少。杜鲁门说“当总 统等于骑上老虎背”;威尔逊说 “当了总统朋友会越来越少”; 塔夫脱说“总统是最寂寞的 人”;林肯说“总统仿佛被人插 满羽毛游街示众”;安德鲁·约 翰逊说得更绝:“总统是有尊严 的奴隶”,以至于约翰·亚当斯 说做了总统才知道其中的滋味, 不会向另一个当总统的朋友道 贺。1945年,罗斯福第四次连 任美国总统,一位记者请他谈感 想,他没回答,而是请记者吃三 明治。请第一块,记者受宠若 惊,高兴吃下;请第二块,记者 情不可却,再次吃下;请第三 块,记者腹中饱胀,不得不强行 咽下。哪晓得罗斯福接着请了第 四次。记者只能是哭笑不得。罗 斯福这才说:这就是我第四次连 任总统的感想。 这样的牢骚尽管不无真实,却 很难引起同情,无论怎么说都多 少有一点矫情——早知今日,何 必当初呢!那么多前车之鉴明摆 着,照样飞蛾扑火,难道不是有 难以拒绝的利益在吗? 也许我们因为是常人,很平 庸,无法理解杰出人物的内心, 但正因为如此,我们也就对快乐 的要求不至于太高,反而觉得快 乐是任何人都唾手可得的,许多 人只是粗心大意,对身边的快乐 视而不见罢了。 看到一个资料,某年英国有家 媒体举办有奖问答,题目是“世 界上谁最快乐?”最后评选出的 四个最佳答案是:1,刚完成作品 吹着口哨自我欣赏的艺术家;2, 海滩上筑沙堡的孩子;3,忙了一 天最后为婴儿洗澡的母亲;4,终 于救活了一个差点死掉的病人的 医生。 很显然,大多数人的快乐就在 职业和生活的常态中间。
作者:张廷华
生活的许多细微之处常常会出 现你意想不到的惊喜:发现你遇 到的麻烦事全都保过险;发现你 买东西付的款比你预计的要少; 刚买到紧缺的车票就见工作人员 挂出“售完”的牌子;准备去买 的失落的东西突然找到了;钥匙 锁在汽车里忽然发现有扇车门忘 了 关 上 …… 诸 如 此 类 , 不 一 而 足。 纵观人的一生,各个年龄段 其实都有可以笑看的好处:年轻 的好处是你的经验不足以让你知 道你不能做正在做的事;中年发 胖的好处是能跟大家更加亲近; 上了年纪的好处是可以对年轻人 说我年轻过而你没有老过;衰弱 的好处是健康时梦想的东西现在 都不想要了;即使人人恐慌的秃 头,也并非全无好处——有重要 的应酬时只要整理一下领带就行 了。 当然,人还可能遇到尴尬事, 尴尬自然就不快乐。但尴尬是可 以设法摆脱的。钢琴家波奇有一 次在美国密执安弗林特城举行演 奏会,发现听众还不到全场座位 的五成,他的做法是笑着走到舞 台最前面,对观众说:“弗林特 城一定很有钱,我看到你们每个 人都买了两三个座位的票。”于 是满场大笑。 长生不老是神话,但这神话是 长生不老的;不理想的商品常常 是从理想的售货员手里买来的; 恨是误用了的爱情力量,等等, 任何现象都可以找到另一种说 法,同时也就在这“另一种”里 找到了快乐。某年手机收到一个 段子,主人公显然是白领:表面 风光,内心忧伤;容颜见老,心 已沧桑;成就难有,郁闷经常; 比骡子累,比蚂蚁忙;偶尔糊 涂,被人当枪;扪心自问,比民 工强啊! 知道还有不如自己的,也不 错。但丁说:我们唯一的悲哀, 是生活在愿望中而没有希望。 是的,只要有希望,快乐就一 定会在我们身旁。
五天后,金根从医院被拉了回 家,养伤。 这件事,熊添福既生气,又 闹心。姐姐听说金根小弟弟出 事,赶快去医院看望。回家就给 丈夫说,要捉拿凶手,报仇。女 婿岳豹子,虽说是县保安队副大 队长,可凶手拿不住,他也没办 法。 岳豹子,三十多岁,挺魁梧 的。这么大的事,岳豹子心想, 我还是去见见老泰山的好。女婿 见到岳丈,老熊脸色铁青,对着 这位姑爷,把一股子的恶气,都 撒到了宋友善身上,仿佛道出了 “一张嘴”宋友善的的五脏六 腑,控诉出了深仇大恨。 岳豹子知道宋友善。岳豹子 也常在“再一杯”酒店喝酒,时 间长了,就和何花不清白了。特 别是何花男人被日本人的汽车撞 死后,岳豹子来这小单间喝酒更 勤,也更方便了。 何花和“一张嘴”的这个事, 闹到了大街上,一个小县城,弹 丸之地,岳豹子很快就知道了。 “父亲,您放心。金根还是
长篇连载
个孩子。冤有头,债有主。这种 事,有个主就好,就怕是个没头 案。”女婿站起来,又说:“拿 宋友善来问。他就是‘生辰纲 案’里的‘白日鼠’。” “到大街逮住,痛打一顿,弄 他个筋断骨头折,不就得了。” 丈母娘说。 “妇人之见!” 熊添福眼 一瞪,“谨慎点,懂吗?他做的 事明摆着,咱何患无辞?”熊添 福扭头,看了看岳豹子这个保护 伞。 岳豹子心里想:“老丈人要给 这事增加变数,没有明说,这办 事的深浅,我恐怕是只可意会不 可言传了。” 不过,他看看老泰 山那股子气,心里也明白了八九 分。俗话说,不怕官,就怕管。 宋友善在保安手里,岳豹子是保 安队副大队长。无疑,熊添福使 得是杀手锏了。 熊添福也常说,猎人之色不 仁,乘人之危不义。事到头上, 他哪里还会想得起这话,气在心 上,他认为宋老头是罪有应得。 豹子唯唯诺诺的神态,是做 作?是真的?说不清。老熊看看 老婆子,在感叹:“宁养吃子,
长篇连载
人间烟火 第九章 天堂太远,人间正好 1. 苗苑在给巧克力浆调温,巧克 力可能是这个世界上最玄妙的食物 之一,它来自热情的高纬度地带, 曾经攻陷了整个欧洲皇庭,是诸神 的食物。它有很多神奇的特质让人 无法理解,就像没有人知道为什么 像这样融化冷却再融化巧克力砖, 会改变它的某种特性,让巧克力淋 面变得光滑油亮,并且不会起雾。 可能有些什么东西在这样的反 反复复中起了变化,就像我们反复 地搓揉一个面团,于是面粉中的蛋 白质手拉起手拉成面筋,围住了二 氧化碳不让它离开,让生硬的面团 变得膨松而柔软。 反反复复,进进退退,放一点 爱心,再加一点耐心。 陈默站在制作间的入口处听苗 苑教导徒弟小如,大概是因为幼 师出身的缘故,苗苑教人的态度总 是温柔得让人心疼,陈默听得很沉 醉。 小如在旁边咳嗽了一声,指了 个方向,苗苑茫然地转过头去,看 着陈默愣一下,把口罩拿下来问: “有事儿?”陈默冲她勾勾手指, 苗苑一头雾水地走出来。 陈默把她拉到一边说:“我妈
第100期
第106期
作者:桔子树
不反对了。” “啊?” “她说,婚礼时,她会过来喝 喜酒。” “真的啊!这么快?”苗苑兴 奋得差点蹦起来。 陈默连忙揽着她说:“不不, 你听我说,虽然我妈已经不反对 了,但是她的态度可能会,会不 那么好。不会像别家的婆婆那么 亲切,但是她应该不会再为难你 了。” “哦哦……没关系……”苗苑 开心地搓着手:“反正我也不用跟 她住一起。” 陈默被苗苑的没心没肺惊得一 愣,苗苑顿时警觉:“我们不会要 住在一起吧?” 陈默马上摇头:“不,当然 不。” 苗苑长舒气,跳到陈默身上抱 着他的脖子:“那太好了,陈默你 真能干!” 整个店的顾客都转头看着他 们,苗苑喜气洋洋地扬手:“同志 们,我要结婚了!” 陈 默 顿 时 觉 得 …… 嗯 , 有 点 囧。 陈默一直觉得自己对不起苗 苑,从求婚开始往后,越来越离谱
9
不养贼子。” “还是克己自奉的好。咋呼非 能耐,周密是本事。” 熊添福看 着女婿,笼统地说。 “放心吧。爹爹。”女婿说 着,心想:“那就来个,哑巴抓 驴——闷逮吧。” 人无伤虎意,虎有吃人心。 厢房里,熊添福的老婆在熬中 药。药是在省城里看病,大夫开 方子给抓的。 熊添福的老婆叫何君秀,是东 铺村的。何君秀长相不错,也好 打扮。年青的时候,是村里显眼 的花媳妇。 现在呢,何君秀往五十岁奔的 人了,还想花枝招展,规规矩矩 地修着刘海儿,梳得整整齐齐, 油亮油亮的,显然是一番的精耕 细作。何君秀当然觉得是漂亮, 她自己可能不觉得,这几年,她 悄悄地瘦了,瘦得脸蛋儿有些 塌,颧骨有点高,这脸型,跟她 的梳洗不相配。这梳妆,外人有 议论,看不出个好。 “她那是屎壳郎戴花---臭 美。”也有人说。 丈夫能干妻显贵,丈夫窝囊妻 受罪。 熊添福当上了偌大一个联村 的保长,有了头面。何君秀也变 了,翘首弄姿的,走路飘飘然, 话声也拿捏,都是显着点了不 起。(未完待续) 地对不起,可是苗苑不在意,她好 像从来没有抱怨过他,从一开始就 是。就连说分手说不结婚了,也是 非常愁苦的表情,很舍不得很惋惜 伤感的模样,从来不会说陈默你怎 么可以这样。陈默是比较实在的男 人,关中大汉,怕辜负,怕对不起 人。 于是苗苑越是觉得不当个事, 陈默就越觉得自己欠了她大笔钱不 还,利滚利滚得厉害,而且妄图贪 墨作风猥琐。陈默是那种会痛恨自 己占太多便宜,不够大气的人。自 从他妈松口,小日子就像是走过了 一个拐点那样蹭蹭地往上跑,新婚 燕尔,陈默觉得他甜蜜得几乎牙 疼,这日子过得,简直需要高露洁 啊!! 正所谓杀人偿命欠债还钱,陈 默认为就算是苗苑不向他算账,他 也得自个把这笔债给还了,大男人 占小姑娘便宜算什么?丢人现眼 么,真是! 是啊!就是!陆臻在电话里附 和他。 虽然陆臻这人不靠谱,可那靠 谱的人,他就不会去管这档闲事 儿,所以陈默寻思来寻思去,最 后还是只能求助小陆中校,陆臻零 零碎碎地八卦了半天,沉吟良久, 说陈默啊,我觉得你应该再跟苗苗 求一次婚。陈默诧异,说这样就行 了?小陆中校嘿嘿一笑,说你不 懂,一个震撼性的求婚会给人留下 长久而深刻的印象,绝对比你的别 的那些补偿更有用。 (未完待续)
10
生活指南
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
◆糖尿病专栏之二十
糖友应该如何应对缺钙现象
糖
尿病人易患骨质疏松,故易造成 骨折。因此,对于糖尿病患者来 说,控制好糖尿病,纠正代谢异 常,才能避免不必要的钙磷代谢 失调,进而预防骨折合并糖尿病和骨质疏 松。下面一起看看糖友应该如何补钙!
何时补钙更适合? 夜间在人体停止进食的情况下,由于尿 液的正常形成,糖尿病患者本身尿量增加, 血液中会丢失一部分钙,为了维持正常的血 钙水平则需要从骨骼的钙池 中脱离一些钙 来补充血钙的稳定。所以晚上睡觉前最好少 饮水,避免夜间产生过多的尿液给肾脏带来 负担的情况下还助长了缺钙的发生。牛奶是 社会公认的补钙食 品,如果在睡前2小时饮 用牛奶或补充钙剂的话,不但可以更好的达 到补钙的目的,还会起到安眠和改善生活质 量的作用。其次在上、下午两餐之间作为加 餐也可以 饮用牛奶或酸奶,这样可以避免 离正餐太近,钙与饮食中草酸和植酸结合而 不容易吸收。另外多次少量服用钙片或饮用
牛奶比一次大量摄入更容易吸收。
晒太阳有助于糖友增强免疫能力 多晒太阳有助于增强糖尿病人机体免疫 力,对疾病的康复很有益。维生素D的别名 叫“阳光维生素”,因为维生素D是皮肤通 过获取阳光中的紫外线制造 而成的。一项 来自意大利的研究发现,3/5的Ⅱ型糖尿病 患者体内缺乏维生素D。维生素D的重要作 用之一是帮助人体摄取和吸收钙,从而防止 佝偻病和骨质疏 松。维生素D缺乏则会影响 人体钙元素的吸收,不利于骨骼健康。尤其 是老年人更应该多晒太阳,以尽可能多地摄 取维生素D来防治骨质疏松。
食疗补钙 糖尿病患者补钙,应以饮食疗法为主, 药物疗法为辅。补钙以脱脂、低脂牛奶为 佳,少吃饱和脂肪,饮食调养之外可根据医 生指导服钙片、维生素D、K、双磷酸盐、 降钙素等。绝经后女性糖尿病患者治疗骨质 疏松慎用雌激素。雌激素可引起血糖升高, 不利于控制糖尿病。◆
你知道什么是“胰岛素抵抗”? 什么是胰岛素抵抗呢?我们在当初没有 糖尿病的时候叫糖代量正常的人也就是说 对糖的耐受还能正常,能够把血糖降的很 好。但是我们糖尿病病人前期他并不是一个 正常人,因为他有一个染色体基因的变异, 那么这个基因的变异就导致随着年龄增长以 后就出现的所谓的胰岛素抵抗。也就是说我 们以前少量的胰岛素能把血糖降好,现在不 行了,必须非的大量的胰岛素才能把血糖降 好。 打个比方吧,以前我们的车轻轻一推它 就动了,现在出现胰岛素抵抗,就好比车轱 辘长锈了,我们非的使劲的推这车才能动。 那么这个抵抗是怎么产生的?这个抵抗是相 当复杂,是现在我们糖尿病研究基础科学的 一个热点。 它有几个方面,一个是胰岛素和细胞要 发挥作用,必须和它的受体去结合。这个 受体好比是锁,胰岛素好比是钥匙,钥匙 开锁,才能启动细胞里面一系列 的活动, 像汽车一样,汽车拿钥匙一打开,汽车的机
器才会运转。那么抵抗我们分为受体前的抵 抗,比如说我们分泌胰岛素的质量不好,好 比这个钥匙不好了,不容易开锁了,这是一 个。 还有一个就是我们锁的问题不好,我们 叫受体的问题。那受体就是不同的位置有 不同的结构的变异,这个钥匙开锁也不那 么顺当。还有呢就是我们细胞内部的一些运 转不好,就好比汽车钥匙给汽车打开了但是 机器不那么好好的转动。里边细胞里边的运 动,它生理的变化,是非常复杂的,那么每 个环节如果出现问题,它都不能运转的好。 那么正常的就是胰岛素跟受体结合后,细胞 一系列的运动运动好了以后,就最后启动了 一个我们叫葡萄糖转运因子、转运蛋白。那 么这个葡萄糖转运蛋白就多了,就向细胞膜 转运,转到细胞膜以后,就把细胞膜上葡萄 糖的通道打开,那么血里的糖进到细胞里面 去了,假如葡萄糖的活动少了,打开的门少 了,血里的糖进不到细胞里去,血里的糖就 高了。
www.greader.ca
2012年11月30日 总106期
拔牙后如何减轻疼痛症状 由于人类的进化,口腔已无法适当的容 纳三十二颗牙齿,所以造成齿列不整及第 三大臼齿(智能齿)长歪的情形,在临床上智 能齿长歪情形又称阻生牙,深 信在人类进 化下,必须付出阻生牙的疼痛代价,那就是 拔除一途。牙在口腔有限的空间内,埋在牙 周组织中,牙根又是弯曲带钩,很难以正常 拔牙方式拔除,必须以 手术方式将牙齿拔 掉,手术拔牙后疼痛与肿胀是无法避免的。
3.嘴中若有口水,需往肚里吞下,不可 以用力漱口,防止伤口撕裂的情况发生。
如何减少疼痛及肿胀有以下方法:
7.一周后拆线,牙医将给予新的建议事 项。
1.医师于拔牙后,需将伤口清理干净, 置入止血棉,并缝合起来,防止出血及加速 伤口愈合。 2.于伤口地方,咬紧纱布40~60分钟, 尽量少讲话,防止继续出血,以达止血功 能。
4.止血后,二十四小时内可以用冰敷, 或含冰开水的方式,防止伤口肿胀发生。 5.于餐后及睡前必须使用漱口水,轻轻 含三十秒后,慢慢吐掉,以防止细菌感染。 6.按医师处方服药,不可以自行减剂, 否则后果不堪想象。
8.多喝果汁,补充维他命C及B群,以增 进伤口愈合。 9.千万记住,留下医院、诊所的电话及 医师大名,若有突发状况立即与医师联络。 10.推辞应酬,不可酗酒,充分休息及 睡眠是必要条件。
除口腔异味小窍门 如果你正在被口腔异味而困扰,现在就教你快速去除异味的办法。 引起口腔异味的原因主要有3个,一是食物残渣在细菌的作用下发酵腐败分 解,产生难闻的气味;二是牙周疾病、龋齿造成异味;三是患有消化道疾病,如 缺乏胃动力、消化不好。 如果前两种原因引起口腔异味,试试以下清新口气的小方法:多嚼口香糖, 或者使用口气清新剂。饭后用淡盐水漱口,能杀菌消炎。咀嚼 香菜、茶叶或花生 米,咀嚼时间越长越好。牛奶或在开水里加入一些薄荷或鲜柠檬汁,喝一杯即可 去除异味。吃点西红柿、柚子、枣、橘子,另外,咀嚼橘子皮也能 消除异味。
2012年11月30日 总106期
广
www.greader.ca
告
百得花园联排别墅 宝乐莎市新盘上市
特别优惠
20 000$ 样板房开放预约
起加税
中文咨询热线: 514-996-9066 样板房参观需预约 fernandw6@hotmail.com
11
12
广
告
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
www.greader.ca
2012年11月30日 总106期
2013年魁省法语节法语作文和朗读比赛 « Ce que je préfère au Québec » 我所最爱的魁北克 Pour la volonté et le plaisir de vivre en français
cachet
voilà
savoir-faire
vis-à-vis
protéger
bouquet
unique coup de foudre atelier
équipe
继成功举办2008年度,2011年度和2012年度魁省法语节法语 作文比赛后,蒙城华联和新加园周报继续主办2013年度魁省法语 节法语作文和朗读比赛。 2013年魁省法语节法语作文和朗读比赛的题目:“我所最爱 的魁北克”。法语作文可以根据本人在魁北克的生活体验自定副 标题。作文可以涉及政治,经济,社会,文化,教育,旅游,历 史等不同领域。所有参赛作文都将在“新加园”周报的法文版刊 登。 法语比赛作文分为三个组: ◆ 少儿组(12岁或以下,字数500字左右)
法语作文评审获奖: ◆ 少儿组:一等奖一名,二等奖二名,三等奖三名 ◆ 少年组:一等奖一名,二等奖二名,三等奖三名 ◆ 成人组:一等奖一名,二等奖二名,三等奖三名 ◆ 朗读成年组:一等奖一名,二等奖一名,三等奖一名 法语作文比赛颁奖会: 2013年魁省法语节法语作文和朗读比赛颁奖会将于2013年3月 23日周六下午2点-4点在蒙特利尔市魁北克大学举办。敬请蒙特 利尔地区广大华人积极参加。
◆ 少年组(18岁或以下,字数600至1200字) ◆ 成人组(18岁以上成年人,字数1000至1500字) 法语朗读比赛(仅限成年组): ◆ 朗读各类魁北克文学作品的章节,时间为3分钟 参赛者自选朗读文章,约三分钟,并提交参赛组委会。 2013年魁省法语节法语作文和朗读比赛为免费参加。参赛者必 须在2013年2月28日将本人的真实姓名,年龄,电话,电子邮件 和最新照片,以及参赛法语作文或朗读作品发送至:
sinofrancofete @ gmail.com 法语作文评审委员会:魁省法语语言办公室的法语语言专家, 蒙特利尔魁北克大学语言学院法语教师,魁省移民部法语教师和 魁省法语节法语作文朗读比赛组委会。
主办单位:蒙城华联,新加园周报 协办单位:Office québécois de la langue française
La Francofête Ministère de la culture et des communications du Québec
Ministère de l’immigration et des communautés culturelles du Québec École des langues, UQAM Centre de culture d'art Feng Ye 枫叶学院 Académie de formation 蒙特利尔商学院 加中人文学术交流促进会 AMPHILI TECHNOLOGY(高高)公司 赞助商: 博大投资(加拿大)集团公司,Chidaca 宏业建材, 陈开来理财顾问,RBC皇家银行,大中会计,注册投资经理叶峥嵘
诚邀蒙城华人大力支持!咨询热线:514-393-8988 陈开来
叶峥嵘
2012年11月30日 总106期
广
www.greader.ca
2013年春节大联欢 由
满地可华人联合总会、魁省潮洲会馆、 加拿大蒙特利尔柬华协会、加拿大满地 可市越南华侨联谊会、中国洪门民治 党满地可分部、加拿大满地可李氏公所、魁北 克中药商会共同主办,特邀广东侨办文化交流 团来满地可访问演出,与海外华侨华人共庆新 春。
(3) 2月22日(星期五晚)门票价分60元、40 元、30元、20元4种。
1. 活动日期:2013年2月22日至23日
(1) 满地可华人联合总会,逢星期一、三、 五下午1时至5时。电话:514 875 9862
2. 活动内容: (1)文化交流团由广东汕头魔术杂技团和广东 艺术团组成,同台演出精采魔术杂技和曲艺 节 目共两场: 第一场于2013年2月22日(星期五)晚上7时 正开始在魁北克大学演出大厅举行。 第二场是优待蓍老和学生场,于2013年2月 23日(星期六)下午1时正开始在魁北克大学演出 大厅举行。 (2) 春节联欢晚会于2012年2月23日晚7时在 东坡楼大酒家举行。 3. 票价: (1) 荣誉贵宾席 2000元(包剧场演出贵宾票 10张、联欢晚会贵宾席1桌) ,只限6席现已全 部售出。 (2) 贵宾套票每位120元(包剧场22日晚演出 贵宾票1张、23日联欢晚会贵宾席1人 )
(4) 2月23日(星期六日场)优待蓍老及学生票 价分30元、20元、10元3种。 (5) 2月23日联欢晚会餐票每位35元。 4. 售票地点:
(2) 魁省潮洲会馆 (3) 蒙特利尔柬华协会 (4) 满地可市越南华侨联谊会 (5) 中国洪门民治党满地可分部 (6) 东坡楼大酒楼 (7) 水天一色大酒楼 5. 剧场地址:魁北克大学演出大厅,乘地 铁橙线或緑线在Berry-UQAM 站下车直抵剧 场,如步行由唐人街8至10分钟可扺达。 6. 东坡楼大酒楼地址: 12242 Bboul.Laurentien Montreal Qc 电话:514 331 8883 座位有限,购票从速,以免向隅!
告
13
文化中国
卧室风水十四个注意事项
14
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
卧房应设有窗户,除了空气得以流通, 白天更可以采光,使人精神畅快,而晚间窗 户应备有窗帘,挡住户外夜光,使人容易入 眠。
www.greader.ca 窗户为理气进出之所,所以床头贴近窗 口容易犯冲。在睡床上的人因看不见头上的 窗口,容易缺乏安全感,造成精神紧张,影 响健康。
解 决 之 道
4、房门不可对大门
卧房为休息的地方,需要安静、隐密, 而大门为家人、朋友进出必经的地方,所以 房门对大门不符合卧房安静的条件。大门直 冲房门容易影响健康和财运。
5、房门不可正对卫生间
卫生间是供人排泄的地方,容易产生秽 气和湿气,所以正对房门会对卧房的空气产 生影响,对人的生体健康有害。
6、房门不可正对厨房或和厨房相邻
厨房炉火煎炒、排出油烟,容易影响正 对的房门,危害人体健康,并且使工作表现 不稳定。厨房是生火之处,甚为燥热,所以 也不宜与卧房相邻,尤其是睡床紧贴炉灶的 墙。
天花板宜平坦,忌有横梁。横梁在心理 上容易产生重体的感觉,尤其人睡在横梁之 下会感受到莫大的压力,造成精神上的压 迫,影响健康、事业。
12、床头忌讳不靠墙壁 人平躺时不容易看见头顶上,所以床头 宜靠墙、避免露空,而减少安全感。否则睡 在床上的人,容易精神恍惚、疑神疑鬼,影 响健康、事业。
13、床应加高离开地面 床面应离开地面50公分,床底必需保持 清洁,不宜堆积杂物。离开地面,并且不堆 积杂物能保持床底空气畅通,减少地面湿气 渗透入床垫,而影响健康。
14、卧房不宜摆过多的植物 过多的花草植物容易聚集阴气,并且植 物于晚间吸收氧气、释放二氧化碳,所以容 易影响人的身体健康。
爱
情路上,早日知晓对方的个 性,可以让爱情更加顺利,避 免错过良缘,也能避免与不好 的人在一起,这里介绍个手相 小方法给大家。
7、房门不可对镜子
镜子有反射作用,在风水上可将煞气反 射回去,所以可挡凶煞。但是镜子对着房门 会将凶煞冲克照进卧房,招来不好运势。
在
家居设计中融入风水,可以让空 间设计更合理,装修更科学,颜 色运用更到位,饰物点缀更鲜 活,全面提升生存环境的质量和 品味。家居中,卧室布局是重中之重,下面 的这些卧室风水你是否了解呢?
1、卧房形状不宜斜边凸角 卧房形状适合方正,不适宜斜边或是多 角形状。斜边容易造成视线上的错觉,多角 容易造成压迫,因而增加人的精神负担,长 期下来容易罗患疾病及发生意外。
2、卧房白天应明亮、晚间应昏暗
在人的交往中,对方的手是最容易 接触到的,也自然可以透露出一些信息 来。而对于一只手来说,大拇指往往是占 据了手的主要功能,所以大拇指是不可不 细细心观察的一个重要部分。
8、镜子与落地门窗不宜对床 镜子是用来挡煞,作用是把煞气反射回 去,所以不可对床。尤其人们从睡梦中醒 来,在意识不很清楚时,容易被映在镜子或 落地窗里的自己所惊吓。
9、睡床或床头不宜对正房门
女生大拇指柔软无力——最易被追 求到手
睡觉时最讲求安全、安静和稳定,房门 是进出房间必经之所,因此房门不可对正睡 床或床头。否则睡床上的人容易缺乏安全 感,并且有损健康。
对方的手,如果是大拇指贫弱无力 的话,[相对于整个手而言],那么则此类 手的主人是易于追求的,因为此象征着手 的主人是个主见不强的人,易为外界的事 物而感动,相较之下,就更容易被追求到 手。
10、床头不可紧贴窗口
卧室门对着厕所门的10种化解方法
卧
室门对着卫生间门之类的,因为 风水学上来说这样是非常忌讳的 事情。这在风水上是很不好的。 厕所和浴室都是洗涤和排放肮脏 物质的地方。在风水上认为它是一个阴气比 较重的地方,同时也是产生腐败空气的地 方。无论在何方位,若然处置不当,会诱发 脑部、精神、内脏、脊髓等方面的疾病。还 有浴室是一个湿气很重的地方,我们在冬天 洗澡的时候,你就可以发觉雾气腾腾。这种 潮湿的气体,一旦进入了你的卧室,会让你 的床铺变得潮湿,久而久之便会让人感觉身 体疲乏,腰酸背疼。更严重会产生泌尿系统 的疾病。如果你有腰疼病,又发现不了原因 的话。不妨留意一下,你卧室中的洗手间。 如果发现你的家居有卧室门对着厕所 门的问题,那么我们怎样才能化解呢?我通 常使用的化解方法有以下十种:
1、经常关门 卫生间是污秽之源,所以人千万不要正
对着卫生间睡,相对着的两个门要经常关 上,因为关上以后可以阻止的气流的流通, 场态处于相对静止状态,这样能减少相互的 流动。
2、可以在门上加一个门帘 可以在厕所门挂一幅长长的珠帘,选择 好看一些的,既可以增加美观,又可以解决 门门相对的问题。要不你就在你房间门前挂 个门帘,你进房间之后就把门帘放下,然后 关好房门。
装饰品。起到美化环境的作用。
5、设置屏风 如果两个门的距离远,空间允许的话可 以放置屏风,转化场态。
6、改换门位,改变门的朝向 这种方法难度要大一些,一般是在装修 前进行,有的楼房根本就不能动,所以有很 大的局限性。如果条件允许,那么最好是直 接改过来最好。
7、将卫生间的门做成暗门 8、在两门之间放置水养绿植
3、放五帝钱 五帝钱的用图很多,所起的作用也大, 你也可以在两个门的下面,屋的内侧放一套 五帝钱,也是一个较好的办法。这种方法用 的人较多。
4、海神门符 海神门符是一种专门用来化解门与门相 对的开运饰物,它的作用很大,是现代化解 门对门的主要化解方法。同时也是一种很好
教你通过 手相看爱情男女
11、床头不可在横梁下
3、浴厕不宜改成卧房
现代大楼管线整体施工,所以整栋大楼 浴厕都设在同一地方。如果将浴厕改为卧 房,势必造成睡在楼上和楼下两层的浴厕 当中,而浴厕本为潮湿、不洁之所,夹在当 中必然对环境卫生有所影响,另外当楼上马 桶、水管一开动也绝对会影响到您的安宁, 所以对人的身心健康造成伤害。
2012年11月30日 总106期
在厕所里面放上三盆泥栽观叶植物,要 叶子肥大的那种。
9、在卫生间门上放置金属质圆形装 饰 10、在洗手间的下水道上悬挂“开口 的葫芦”。
男生大拇指很粗壮——最难缠 对方的手,如果是大拇指很粗壮的 话,看起来象个棒槌样的人,那么此类的 男性还是敬而远之为好,因为此类型的 男性多半是很固执己见,且报复心很强的 人。与这种人在一起,终归是不爽,因为 恋人之间有不合,会是很正常的,但遇到 此类人,就很难解脱过去,因为他们占有 欲太强,不明白爱情的真谛是要对方幸 福,而会屡屡做出令人恼怒的事情。 观察对方掌线: 如果对方的感情 线很粗乱,或杂纹, 或呈现出锁链状的 话,或在感情线上有 一条副感情线的话, 都是爱情上比较复杂 的人,爱情的际遇比 较多,所以在决定与 对方交往时,可以提 醒下自己。(感情线, 手掌上的第一条线)
2012年11月30日 总106期
当年今日
www.greader.ca 满洲、台湾和澎湖等岛屿应该回 归中华民国”。(见《美国对外关 系文件》(FRUS1943 开罗和德黑 兰 第566页) 第二天,即1943年12月1日, 《开罗宣言》由白宫向外界公 布,正式发表。
争议 二战所有数十个同盟国,与战 败国日本,从来没质疑开罗宣言 这份历史文件的存在。
开罗宣言 《开 罗 宣 言 》 , 第 二 次 世 界 大战后期,在1943年11月27日, 由中华民国军事委员会委员长蒋 中正、英国首相邱吉尔与美国总 统罗斯福在埃及首都开罗发表, 并在1943年12月1日以新闻公报形 式发表的对日作战宣言。中华民 国方面收藏之原件原为外交部保 管,目前寄放于国立故宫博物院 典藏,计英文一页。
背景 1943年8月,英国首相邱吉 尔和美国总统罗斯福在加拿大魁 北克会议中,讨论战后国际秩序 重建的问题。之后,罗斯福策划 召开中、英、苏及美四国首脑会 议。但是苏联方面表示斯大林拒 绝参加有蒋介石与会的国际会 议。最后罗斯福与丘吉尔商定, 将四国会议分成两部分召开。第 一部分是没有斯大林参加的美、 英、中在埃及举行的开罗会议; 第二部分是没有蒋介石参加的英 国、美国、苏联在伊朗举行的德 黑兰会议(1943年11月30日),及之 后衍生在苏联的雅尔达密约 (1945 年2月4日至2月11日)。
主要内容 中、英、美三国坚持对日作战 直到日本无条件投降为止;日本 归还自第一次世界大战以来在太 平洋区域所占的一切岛屿;日本 交还占领自中国的所有领土,比 如台湾、澎湖及满洲,归还于中 华民国;让朝鲜半岛自由独立。 该宣言经美、中、英三盟国于 1945年7月26日在波茨坦所发表的 《波茨坦公告》及1945年9月2日 盟国与日本在密苏里号战列舰所 签署的《日本降书》确认,是战 后处理日本问题的共识,也是未 来处理战后亚洲新秩序的一份重 要文件。 另外,在开罗会议中讨论过缅 北三国联合对日作战,但并未列 入宣言里面。
美国起草 美国总统特别助理霍普金斯在 三巨头会谈的基础上起草了开罗 宣言草案。关于日本归还台湾给 中华民国的问题,其拟初稿明确 表示:「被日本人背信弃义地所
窃取于中华民国之领土,例如满 洲和台湾,应理所当然地归还中 华民国。」(见《美国对外关系文 件》FRUS1943 开罗和德黑兰 第 401页) 蒋宋美龄与美方直接从华盛顿 特区全程出席会议,但拟稿会谈 中华民国代表是委员长蒋介石和 外交部长王宠惠。依照国际法, 国家元首、外交部长等首长,不 用出具全权证书就可以进行外交 谈判。蒋宋美龄并不是相关官 员,也没有全权证书,并不具备 谈判的资格。她在开罗会议上主 要是身为蒋委员长的妻子,扮演 私人英语秘书与翻译的角色。
中英讨论稿 英 国 代 表 贾 德干爵士在参加 修改意见时建议将草案中的“归 还中华民国”改为“当然必须由 日本放弃”。 中华民国代表王宠 惠以外交部长名义随蒋介石出席 开罗会议,据理力争,美国代表 哈里曼附议中华民国,将宣言草 案的文字表述为:“被日本所窃 取于中华民国之领土,特别是满 洲和台湾,应归还中华民国。” 这一文本删去了美方文本中语气 较强的“背信弃义”和“理所当 然”两个片语。 (见《美国对外关 系文件》FRUS1943 开罗和德黑 兰 第404页)
邱吉尔修改定稿 邱 吉 尔 本 人 ,又对宣言草案 文字进一步作了修改,将文中的 “特别是”改为“例如”,又在 “满洲和台湾”两个地名后,加 上了“澎湖”。《开罗宣言》就 这样定稿了。 (罗斯福和邱吉尔修 改稿的影印件载于《美国对外关 系文件》第6册)
斯大林表示同意 为 征 求 斯 大 林的意见,《开 罗宣言》并未签字,开罗会议一 结束,罗斯福、邱吉尔即刻前往 德黑兰,同斯大林会晤。1943 年11月30日,邱吉尔在介绍完 《开罗宣言》内容后,询问斯大 林的意见如何。斯大林回答称他 “完全”赞成“宣言及其全部内 容”,并明确表示:这一决定是 “正确的”,“朝鲜应该独立,
但是否有国家承认该宣言具有 国际法上之处分效力则是另一回 事。主张台湾独立的人士亦普遍 质疑开罗宣言的有效性。主张台 湾独立或民进党人士多半否定开 罗宣言的有效,认为开罗宣言不 足以决定战后台湾的主权归属。 台湾人公共事务会(FAPA)曾于 2007年5月致函美国国家档案局, 主张开罗宣言只是一个公报性 质。国家档案局的柯尔兹六月回 函时解释,根据国家档案局的规 定,所有的国际条约、行政协定 或是一般条约与其他协定等文件 均有其专属的特定号码,由国务 院一并交由档案室保管。但开罗 宣言只是如FAPA所言,是一份公 报,既不是条约,也不是行政协 定。世新大学教授李筱峰指出, 虽然蒋介石在一九四三年底的开 罗会议中提出战后「台湾、澎湖 归还中华民国」的要求,但开罗 宣言最后并无正式签字。李筱峰 分析,日本终战的投降不是向中 华民国投降,而是向联合国盟军 投降,联合国最高统帅麦克阿瑟 将军于日本正式表明投降后,发 布联合国第一号命令:「在中 国 (东三省除外)、台湾与越南北 纬十六度以北地区之日本全部陆 海空军应向中国战区最高统帅蒋 介石将军投降。」民进党台湾前 途决议文主张:台湾早已独立自 主,目前宪法称为中华民国,与 中华人民共和国互不隶属。并不 否认开罗宣言的存在。开罗宣言 是1943年的战时宣言,是在联合 国成立前2年出现,精神是希望日 本投降后将台澎还给中华民国, 但由于联合国尚未成立,因此宣 言未正式签署,不是正式的国际 公约,是一张新闻稿,形式上是 无效的。 反对方质疑开罗宣言,否定的 意见目前还未统合,他们的意见 分为以下几种: 1. 世 界 上 有 《 开 罗 宣 言》,也有文件原件,也经过中 美英三国领导人取得共识,但无 人签名。(如李筱峰前述意见) 2. 有 《 开 罗 宣 言 》 , 也 有 文件原件,也经过中美英三国领 导人取得共识,虽无人签名但经 中美英官方确认,但只是新闻公 报没有效力。(如台湾人公共事务 会(FAPA)前述意见) 3. 有 《 开 罗 宣 言 》 , 也 有 文件原件,也经过中美英三国领 导人取得共识,虽无人签名但经 中美英官方确认,虽然公报也有
效力,但只对中美英有效力,对 日本没有效力。 4. 有 《 开 罗 宣 言 》 , 也 有 文件原件,也经过中美英三国领 导人取得共识,虽无人签名但经 中美英官方确认,也经日本官方 确认,但没有法律效果。(如彭明 敏前述意见) 5. 有 《 开 罗 宣 言 》 , 也 有 文件原件,也经过中美英三国领 导人取得共识,虽无人签名但经 中美英官方确认,也经日本官方 确认,也经日本降书等文件确认 而有法律效果,但台湾地位要以 后续的和约为准。(如吕秀莲前述 意见) 6. 有 《 开 罗 宣 言 》 , 也 有 文件原件,也经过中美英三国领 导人取得共识,虽无人签名, 但经 中美英官方确认,也经日本官方 确认,也经日本降书等文件确认 而有法律效果,虽然中日和约明 定台湾人皆属中华民国国民,中 华民国有效控制台湾故台湾为中 华民国领土,但要以中华民国没 签的旧金山和约为准。主张:日本 国业已放弃对于台湾及澎湖群岛 以及南沙群岛及西沙群岛之一切 权利、权利名义与要求。(台湾主 权未定论) 7. 有 《 开 罗 宣 言 》 , 也 有 文件原件,也经过中美英三国领 导人取得共识,虽无人签名但经 中美英官方确认,也经日本官方 确认,也经日本降书等文件确认 而有法律效果,中华民国无人签 署旧金山和约,中日和约明定台 湾人皆属中华民国国民,但台湾 早已独立自主,目前宪法称为中 华民国,与中华人民共和国互不 隶属。(民进党台湾前途决议文)
支持方 8. 《 开 罗 宣 言 》 当 然 存 在,开罗宣言原件存于美国国家 档案馆(RG59)。开罗宣言原文 收录在美国国务院出版的美国条 约汇编(参阅: charles i. bevans, treaty and other international agreements of the united states of america 1776-1949, vol. 3, multilateral,1931-1945, washington, d.c.: us ),日本国 会图书馆已经影印保存,网页上 也有原件扫描档。另外在日本外 务省所汇编的「日本外交年表并 主要文书」下卷也有官方译文。 9. 《开罗宣言》是当时中美 英三国领导人共识:见「《美国 对外关系文件》FRUS1943 开罗 和德黑兰」一节,有议定过程。 美国国务院编辑的《美国对外关 系文件》,是由U.S. Government Printing Office印行,美国威斯康 辛大学有扫描档典藏。这些议定 过程已经满足《维也纳条约法公 约》第十条甲款:条约约文依下 列方法确定为作准定本:(甲) 依约文所载或经参加草拟约文国 家协议之程序。 10. 国 际 法 中 , 国 际 条 约 效 力并不单看签字与否。可参见一
15
般的国际法教科书,或《维也纳 条约法公约》第十一条:一国承 受条约拘束之同意得以签署、交 换构成条约之文书,批准、接 受、赞同或加入,或任何其他同 意之方式表示之。日本降书承诺 要实行《波茨坦宣言》,《波茨 坦宣言》承诺要实行《开罗宣 言》。 11. 国 际 法 中 , 宣 言 甚 至 新 闻公报都可以视为国际条约。可 参见一般的国际法教科书,公约, 条约,宣言,公报,议定书,..等,都 可以是条约。或参见《维也纳条 约法公约》第二条:称『条约』 者,谓国家间所缔结而以国际法 为准之国际书面协定,不论其载 于一项单独文书或两项以上相互 有关之文书内,亦不论其特定名 称如何。《开罗宣言》业已经过 日本降书等文件确认,而有法律 效果。国际上有许多高峰会议后 的新闻公报,都代表与会国的承 诺。如G20峰会公报,全球核安峰 会公报,APEC峰会公报等等。 12. 日 本 不 管 与 各 国 怎 么 签 和约,都不会否认《开罗宣言》 的存在。在日本国会图书馆的 官网里面,仍保留开罗宣言的章 节,还将开罗会议中蒋介石与罗 斯福会谈中对天皇制的意见,做 为天皇存续的依据。连未列入开 罗宣言的部份都承认了,当然不 会否认开罗宣言的存在。 13. 二 战 相 关 国 际 会 议 文 件方面:《日本降书》承诺要实 行《波茨坦宣言》,《波茨坦宣 言》承诺要实行《开罗宣言》, 《开罗宣言》明示要将台澎归还 给中华民国。根据《维也纳条约 法公约》第45条规定:只要国家 明白同意条约有效,或仍然生效 或继续有效,或者已默认条约之 效力或条约之继续或施行,就不 得认为条约失效、终止、退出或 停止施行。《开罗宣言》从来被 三国所确认,无论就形式或内容 都具有广义的国际条约的性质。 事实上《开罗宣言》应该是有效 的。 14. 《 中 日 和 约 》 第 十 条 指 出台湾澎湖等地人民均成为中华 民国国民,如果台湾主权属于台 湾人民,那么台湾主权即为中华 民国所有。 15. 《 中 日 和 约 》 换 文 照 会 第一号指出中华民国有效控制的 领土均为中华民国领土,中华民 国有效控制台澎,台湾主权即为 中华民国所有。 16. 中 华 民 国 与 日 本 是 签 《中日和约》不是签《旧金山和 约》。而不管《中日和约》或是 《旧金山和约》都是默认与实践 《波茨坦宣言》和《开罗宣言》 的承诺,而非否定。可参见《维 也纳条约法公约》第45条规定: 只要国家明白同意条约有效,或 仍然生效或继续有效,或者已默 认条约之效力或条约之继续或施 行,就不得认为条约失效、终 止、退出或停止施行。
16
蒙城华埠
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
www.greader.ca
2012年11月30日 总106期
欢迎参加2013年春节大联欢 家乐公寓 家家快乐 快乐家家
由
满地可华人联合总会、魁省潮洲会 馆、加拿大蒙特利尔柬华协会、加 拿大满地可市越南华侨联谊会、中 国洪门民治党满地可分部、加拿大 满地可李氏公所、魁北克中药商会共同主 办,特邀《广东侨办文化交流团》来满地可 访问演出,与海外华侨华人共庆新春。 此次庆祝活动定于2013年2月22日至23 日进行,活动内容丰富多彩。由广东汕头魔 术杂技团和广东艺术团组成文化交流团将同 台演出精采魔术杂技和曲艺节目,共演出两 场。 广东歌舞剧院有限公司(原广东歌舞剧 院,2011年改企),是广东省文化厅直属 的国办专业艺术表演团体,其前身是成立于 1949年7月的华南文工团。剧院 属下有舞剧 团、歌剧团、民族乐团、舞台制作中心等阵 容强大的团队, 并拥有演艺中心综合办公 大楼,内设能容纳1200座的正规剧场、400 多豪华座位的小剧场、排练场、琴房及录音 棚, 六十年来,剧院在省文化厅的直接领 导下,为繁荣中国的文艺事业不断地做出卓 越贡献。 广东歌舞剧院有限公司先后创作、编 排和演出了一大批具有代表性的优秀作品 如:舞剧《南越王》、《珍珠》、《风雨 红棉》、《圆月》、《骑楼晚风》;舞蹈 《阿细跳月》、《雨打芭 蕉》、《贵妃醉 酒》、《萋萋长亭》;音乐《半个月亮爬 起来》、《思念》及原创民族音乐会《岭
南变奏》、《风华粤韵》等。并在国际国内 比赛中分别荣获过第四 届文华新剧目奖、 广东省鲁迅文艺作品一等奖、首届“荷花 奖”、“梅花奖”、全中国CCTV电视大奖 赛表演金奖、首届“德尔菲”国际艺术委员 会大奖、文化部第 十一届文华大奖、文华 编导奖、文华音乐创作奖、文华表演奖、文 华舞美奖、全国舞剧观摩演出比赛“演出大 奖”、国家“五个一”工程奖、国家舞台艺 术精品工程 “提名奖”、全国民族器乐、 声乐比赛优秀奖、文化部金钟奖、羊城音乐 花会器乐、声乐比赛一等奖及广东省艺术节 剧目一等奖、音乐一等奖、表演一等奖等多 项殊荣。 剧院长期担负着广东省重要的政治、外 事和国内外文化交流等演出任务,组团出访 多达几十个国家和地区,足迹遍及五大洲, 促进了中外文化艺术的交流,增进了中外人 民之间的了解和友谊;同时,剧院长期致力 于演出市场的开拓,不断创编、排演广大观 众喜闻乐见的歌、舞、乐(剧)节目,为社 会主义市场经济下文艺演出 市场的发展做 出有益的探索;此外,剧院还长期深入到工 厂、农村、山区、学校等基层单位进行送戏 下乡及歌舞、民族音乐普及演出和辅导工 作,为文艺服务大众、 服务基层做出应有 的贡献。(未完待续)
电话联系: 514 875 9862 / 514-331-8883
最近新开盘的南岸宝乐莎市的家乐公寓 可以说设计新颖,结构布局合理,价格更是 优上加优,15,5万加元就可以拥有一套中 意的公寓。家乐公寓不但地理位置佳,环境 还非常优美,位于宝乐莎市C区的高尔夫球 场傍边,临近10/30和St-Bruno高档商业 区,交通便利、购物方便。 家乐公寓完全是现代化设计,门窗宽 大,玻璃阳台,层高九尺,以人为本,布局 合理,配有车位。家乐公寓升值潜力超强。 11月18日上周日,家乐公寓开发商举 行了家乐公寓的隆重开盘仪式。前来参观的 客户络绎不绝,客户对家乐公寓的设计、布
局、地理位置、价格等赞不绝口,家乐公寓 获得参观客户的一致好评。开盘的当天,就 有客户抢先预定。 家乐公寓开发商欢迎广大朋友前往参 观、预定,前十位客户还奉送五件名牌家用 电器。快来参观家乐公寓,快快预定家乐公 寓。
预约电话: 514-655-7581, 514-295-7581 销售办公室: 6960, Grand-Allée, St-Hubert, QC 网址:www. diamonddiamond.ca
欢迎华人企业参与Moisson Montréal活动 一年一度的圣诞节即将来临,蒙市各大 企业、机构、团体,乃至个人都在积极筹备 这一盛大节日。 每年的圣诞节前,一些非牟利机构都会 为低收入家庭、新移民准备圣诞大礼。为筹 集馈赠圣诞大礼,各大机构、教会等已经开 始募集资金和礼品活动。 Moisson Montréal呼吁蒙市各大企 业给予支持。2011年,该机构得到150家 企事业的支持帮助,筹得捐款和物资价值 1百万加元,使其如期完成《Nourrissez l’esprit des Fêtes》活动。 今年,该机构又发起号召,希望继续得 到各大企事业的帮助和支持。截至现在, 已有50多家企业参与了筹资活动。该机构 负责人Dany Michaud表示,机构将准备15 000个圣诞篮和35 000份圣诞餐。 “Nourrissez l’esprit des Fêtes 2012”活动将于12月7日开始,直至12月22
日结束。Moisson Montréal的地址是:6880 chemin de la Côte-de-Liesse。详情请电邮 至:collecte@moissonmontreal.org。希 望华人企事业也积极参与捐赠活动。
免费学习 享受政府补助
用法语做生意,让您的生意更兴隆 ——欢迎参加自愿法语化支持计划 如果您的企业符合相关规定,便能在信息 和通讯技术的法语推广项目中,在纠正企业 的商业文件和目前招牌招贴的法语文字上得到 《政府的》资金援助。这项援助最多可达到符 合规定开支的75%,最高限额为5万加元。 50名员工以下的企业可千万别错过了好机 会。 拥有1到49名员工的公司如决定参加自愿 法语化计划,可获得魁北克政府的资金补助。 详情请联系:Jimmy Yu先生 电话:514-293-8808 电邮:jimmy@jimmyyu.com
蒙特利尔商学院是得到魁省教委认可 的商业专科学院,提供免费商科专业培 训,完成科目的学员可获得政府颁发的专 业证书,符合条件的学员还可享受政府学 生助学金补贴和有关津贴,最高可达每月 900元。在职人员年终报税时还可获得抵 免税学分单。 蒙特利尔商学院的创业培训是政府制 定的全日制课程项目,上课时间短,每周 只有6小时的课堂学习,3个月为一个学 期。 蒙特利尔商学院面向所有年满18岁以 上的在加公民和居民招生。通过学习,使 学员对在加拿大,尤其是在魁北克如何创 办企业、创办何类企业、如何制定企业计 划书、如何向银行和投资机构申请财政补 助、如何求职就业有个基本的了解。 蒙特利尔商学院开设的课程有:创业 培训 Lancement d’une entreprise,有 周间班和周末班。课时短,收获大,学习 很轻松。目前,开始接受11月份开班的 报名,名额有限,预报从速。 商学院还面向国际留学生,提供就学 咨询、注册、工作申请、移民等全方位服 务。商学院还为国际留学生特别开设会计
班、厨艺班等,报名注册迅速、保证录 取。根据魁省2010年颁布的PEQ特别项 目,给国际留学生提供专业培训、移民服 务一条龙服务。 报名和上课地点在蒙市中心GuyConcordia地铁站附近的枫叶学院。欢迎 所有年满18岁以上的在加公民、居民, 以及国际留学生前来蒙特利尔商学院学 习。 详情请咨询: 514-393-8988 电邮: infogreader@gmail.com
www.greader.ca Le premier journal bilingue français-chinois·Vol. 3, No.45, vendredi 30 nov. 2012·514 393-8988
新盘上市
豪华河景公寓
起加税
Stéphane-Luc Desmarchais ◆ 现代化公寓设计
◆ 室内外停车场
◆ 靠近香槟桥, 10号、 132号高速和DIX30生活区,
◆ 恒温游泳池, 电梯和健身房
生活服务设施齐备 公寓面积700平方英尺起 ◆ 尽享城中便利和郊区静谧
sldesmarchais@sovima-habitations.com
vendredi 30 novembre 2012
NOUVELLE FRANCOFÊTE
www.greader.ca
La Chine s’attend à une croissance économique annuelle de 7,5%
L
e ministre chinois du Commerce Chen Deming a déclaré le 28 novembre mercredi que la Chine devrait connaître un taux de croissance de son PIB de 7,5% en 2012. Dans son discours prononcé lors de la conférence annuelle de Caijing (magazine économique et financier) à Beijing, M. Chen a indiqué que l’économie chinoise avait progressé cette année malgré la récession de l’économie mondiale, et que la croissance annuelle serait conforme aux prévisions faites au début de l’année 2012. La Chine appliquera une stratégique
d’ouverture plus proactive face à la conjoncture défavorable de l’économie mondiale, a ajouté M. Chen. L’optimisme du ministre a été partagé par Chen Dongqi, vice-directeur de l’Institut d’études macroéconomiques relevant de la Commission nationale du développement et de la réforme (CNDR). Selon lui, le PIB du pays devrait croître de 7,5% ou plus en 2012, et les perspectives économiques de l’année prochaine seront meilleures. Toutefois, des facteurs incertains, principalement générés par la «falaise fiscale» aux
Etats-Unis, la crise de la dette européenne et l’aggravation de la récession japonaise, pourraient continuer à peser sur la croissance chinoise en 2013, a-t-il ajouté. Les entreprises font également face à des difficultés opérationnelles qui ont entraîné des suppressions d’emplois. Par conséquent, les prévisions des revenus des travailleurs sont basses, a expliqué M. Chen Dongqi. Ce cycle de reprise économique dépendra davantage du marché, et pourrait prendre plus de temps, avec moins de soutien politique du gouvernement, par rapport à 2008 et à 2009, a-t-il poursuivi.
La Chine et la Banque mondiale établissent un centre de connaissances
L
e ministère chinois des Finances et le Groupe de la Banque mondiale ont signé le 28 novembre mardi un mémorandum d’entente sur l’établissement d’un centre de connaissances pour transmettre aux autres pays l’expérience de la Chine en matière de développement. Xie Xuren, ministre des Finances, a indiqué lors de la cérémonie de signature qu’il espérait que ce pôle de connaissances deviendrait un centre ouvert permettant aux pays en voie de développement d’apprendre les uns des autres. «Les pays en voie de développement font
face à une tâche commune de réaliser un développement durable. Nous devons choisir notre mode de développement en fonction des conditions nationales. Ce n’est qu’ainsi que nous pourrons stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et connaître la prospérité», a-t-il affirmé. «La Chine a sorti 600 millions de personnes de la pauvreté au cours des 30 dernières années et les autres pays en voie de développement demandent de plus en plus à apprendre de ses remarquables progrès», a souligné le président du Groupe de la Banque mondiale Jim Yong Kim.
CÉLÉBRER LA DIVERSITÉ CULTURELLE AVEC VISION MONTRÉAL Montréal, le 20 novembre 2012 – Mme Louise Harel, chef de Vision Montréal, lance une invitation à joindre l’équipe des élus de Vision Montréal pour célébrer la diversité cultuelle montréalaise lors d’une soirée de festivités visant à souligner l’arrivée de la Nouvelle Année. L’événement aura lieu le 7 décembre au restaurant Ganesh Palace (300, boulevard Marcel-Laurin), de 19 h à 22 h. Buffet, musique et danse seront au rendez-vous de cette soirée festive et inclusive. Les billets, au coût de 50 $, sont disponibles via la permanence du parti Vision Montréal (3430, rue St-Denis, bureau 300 – Téléphone : 514 861-4455 – www. visionmtl.com), ou à la porte le soir même de l’événement. « Nous avons besoin les uns des autres pour que les choses changent à Montréal et pour que les membres des communautés culturelles occupent la place qui leur revient au sein de la fonction publique et de la société montréalaise ». « Nous allons à la rencontre des gens parce qu’à Vision Montréal nous avons la conviction et nous l’exprimons fermement que la Diversité est une grande richesse pour Montréal ».
Le centre de connaissances jouera un rôle clé en rendant accessibles au monde les expériences de la Chine et fera progresser la mission d’élimination de l’extrême pauvreté et de construction de la prospérité commune de la Banque mondiale, a-t-il ajouté.
F2
Chine : le nombre de séropositifs dépasse les 100,000 dans le Yunnan La prov i nce du Yunnan (sud-ouest) compte plus de 100,000 séropositifs, dont la majorité sont des paysans et des chômeurs, a déclaré le 27 novembre mardi un responsable local. Le directeur du Bureau provincial de la prévention du sida, a indiqué que la proportion de transmission du sida/VIH par voie sexuelle avait augmenté dans cette province. Il a précisé : «Jusqu’au 31 octobre, le Yunnan avait signalé 10.447 nouveaux cas de sida/VIH, et enregistré 2.411 décès liés au sida cette année». Il a ajouté que plus de 51% des infections au sida/VIH étaient dues à des contacts sexuels et environ 40% à la consommation de drogue. Le Yunnan est la province chinoise la plus touchée par le sida. Elle a commencé à enregistrer les cas de sida/VIH depuis les années 1980. Fin 2011, la Chine comptait environ 780.000 séropositifs.
SINO-CULTURE
F3
Horoscope chinois pour les 12 signes en décembre 2012 Indications générales et conseils Rat (1936、1948、1960、1972、 1984 、1996、2008)
Vous risquez de lasser vos interlocuteurs les mieux intentionnés par vos critiques à outrance. Faites taire vos sentiments mal placés et débarrassez-vous avec philosophie de certains liens que vous traînez comme un boulet, même si cela doit entraîner une perte financière.
Bœuf
(1937、1949、1961、1973、 1985、1997、2009)
Des coups de chance en argent sont possibles. Mais attention : restez très prudent. Mais en cas de rentrée d’argent imprévue, vérifiez tout de même bien ce qui se passe. Il pourra donc provoquer quelques mauvaises surprises dans le domaine
financier.
Tigre(1938、1950、1962、1974、 1986、1998、2010)
Faites de grands efforts pour faire la part des choses entre le rêve et la réalité. Rêvez si vous voulez, mais affrontez courageusement la réalité, si dure soit-elle, et n’essayez jamais de la fuir en recourant à des expédients tels que l’alcool ou les euphorisants.
Lapin(1927、1939、1951、1963、 1975、1987、1999、2011)
Vous aurez tendance à voir la vie du bon côté et à prendre le temps de vivre. Quelle chance ! Ne cherchez surtout pas à accélérer votre rythme. Les natifs d’une année
www.greader.ca Terre seront les plus favorisés. Cette période sera faite de contrastes, de hauts et de bas.
Dragon
(1928、1940、1952、
Météo
fécule de maïs ou de manioc, 1 cuillère à café de bicarbonate de soude (à ras), 2 cuillères à soupe de sauce soya, • 2 cuillères à soupe d’huile, 2 cuillères à soupe d’eau, du sel et laissez mariner une heure. Sauce (1) • Mélangez dans un bol, ¼ tasse d’eau ( 65 ml) + 2 cuillères à soupe de sauce Hoisin + la sauce chili + 1cuillère à soupe de fécule de maïs ou de manioc , du sel Note : augmenter la quantité d’eau pour avoir plus de sauce. Cuisson : 1ère étape : Faites sauter les céleris, les carottes et les poivrons rouges, à feu vif. Ajouter 1/4 de tasses
Chèv re (1931、1943、1955、 1967、1979、1991、2003)
1964、1976、1988、2000)
Il sera très difficile de vous tromper, voire de vous cacher quelque chose. Vous saurez concrétiser les idées qui vous tiennent à cœur. I l y aura des astres qui réveillera votre sens de l’humour et vous permettra de prendre un peu de distance avec vos problèmes.
Vous vivrez sous le coup d’émotions intenses et profondes qui vous masqueront souvent la réalité. Vous aurez du mal à harmoniser vos idéaux avec la vie quotidienne. Faites-vous aider par un psychologue. Pensez à vous changer les idées par divers moyens.
Serpent (1929、1941、1953、 1965、1977、1989、2001)
Soyez plus prudent avant de donner votre confiance ou votre consentement à qui que ce soit et dans quelque domaine que ce soit. Il vous faudra faire preuve de plus de cohérence dans vos idées et dans vos actes si vous voulez obtenir des résultats avantageux.
Singe (1932、1944、1956、1968、 Vous vous sentirez disposé à changer de style de vie, d’ambiance, d’idées ou de comportement. Bon nombre de natifs trouveront le courage nécessaire pour se libérer d’entraves ou d’obligations qui nuisaient jusqu’ici à une bonne évolution de leur vie.
Coq (1933、1945、1957、1969、
1966、1978、1990、2002)
Si vous avez connu bien des difficultés ces derniers temps et si vous avez envie maintenant
Chien (1934、1946、1958、1970、 1982、1994、2006)
Dans un climat à prédominance plutonienne, vous vous mettrez à rêver un peu trop à des évasions qui sont manifestement impossibles. Sachez que la véritable solution de vos problèmes présents réside à l’intérieur de vous-même et non pas au bout du monde.
Cochon (1935、19 47、1959、 1971、1983、1995、2007)
Cette période se présentera sous de bons aspects, et les astres seront avec vous. Des événements heureux se prépareront pour vous sur le plan professionnel, sentimental ou social. Sachez profiter au maximum des bons moments de la vie.
1981、1993、2005)
Vo u s d é p e n d r e z p l u s que jamais de votre milieu social.
Motcaché 1 2 3 4 5
d’eau (65ml), couvrir trois minutes environ et mettre de côté. 2 ème étape : Chauffez le wok à feu vif, ajoutez de l’huile, la gousse d’ail, ajoutez les oignons puis les morceaux de viandes en les retournant (3 minutes environ) Ajoutez la sauce (1), laissez frétiller deux minutes, ajoutez les légumes. Mélangez. Servir avec du riz blanc.
Agissez avec diplomatie au lieu de vouloir coûte que coûte renverser les oppositions par des moyens plus ou moins équivoques et qui compliqueraient sérieusement vos chances.
1980、1992、2004)
Cheval (1930、1942、1954、
Recette chinoise : Bœuf à la Sichuan Ingrédients : (pour 4 personnes): • 250 à 450 g (1/2 à 1 lb) de viande de bœuf • Écrasez une gousse d’ail • Un oignon, 3 à 4 carottes, 2 branches de céleri, un poivron rouge que vous couperez en tranches diagonales • 2 cuillères à soupe de sauce soya • 2 cuillères à soupe de sauce Hoisin • 1 à 2 cuillères à thé de sauce pimentée chili (selon goût) Préparation : • Coupez la viande en tranches fines, égales • Ajoutez 1 cuillère à café de
de tout envoyer promener, alors ressaisissez-vous ! Ne comptez pas concrétiser tous vos rêves par un coup de baguette magique !
vendredi 30 novembre 2012
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
T Y P Y T J P O N V Z O F Z W
V M S B J L Y Q K Z E F P I Z
I I D B N U M D I V M H U U V
Z I P F J G S A P J Q W K A Q
U G Y B T D T T N V C Y C B C
C A O M A P Z N X K B U V L Z
A B N P S A Z Z P T F E E Q M
K E P N O V D O O M O S D O P
H J T K M D R S Q D Y N Q I H
N F V L V M B V A U X W Z B H
H Z U G J C W V F C C E E P V
C F O D P M A L F M W L R V U
W G R E W Y E Z N Z D D C R X
Y M O Y L B Q J E R G E B H X
K G U V K H O F X W U E L M G
A AMBULANCIER AGRICULTEUR ARCHITECTE AVOCAT B BOUCHER BOULANGER E ÉPICIER F
FERMIER FLEURISTE FROMAGER G GARAGISTE I INFIRMIER J JARDIN M MÉDECIN
P PÂTISSIER PHARMACIEN PLOMBIER PROFESSEUR S SCULPTEUR V VENDEUR
vendredi 30 novembre 2012
www.greader.ca
作者:张开玫
探讨华人第二代学习汉语的方法(1)
这
桥梁 Le pont Kaimei Zhang
kaimei.zhang@hotmail.com
三个星期以来,为了连续给读者 介绍我身边的小画家陆子怡及其 她的画作,我推 迟了答复一些读 者的来信,非常抱歉。这一期,我 暂时搁置一下我关于小画家陆子怡的话题, 来回复一些与教学有关的积压的来信。希望 能以此报答等待已久的读者。请相信,即使 我没能 马上回复你的问题,我 从 来没有忘 记我的读者。 有读者来信,希望我作为一位教授语言 的教师的角度,介绍华人第二代学习中文汉 语的 方法。我于是 从我的教学中总 结一些 方法,在这里可以介绍给大家。首先我推荐 介绍的是比较语言学的方法。 我曾经指导过一组9个人的学习小组。 他们以华人第二代的青少年为主,他们的年 龄 都在12岁和18岁之间。他们多数在华人 的家庭长大,父母都多是第一代的移民。然 而他们来 到我的学习小组 之前没有学习过 汉语,而是以法文或英文作为母语,也有学 生在家庭中使用方言。 为此我鼓 励我的学生使 用比较语言学 的方法来学习汉语。那就是使 用他们的母 语法文(或者英文)来和汉语进行比较。我 在理论上讲解以后具体示范给他们,很快, 孩子们都能掌握这个方法并应用自如,达到 意想不到的学习效果。 对比较语言学的理论解释是:研究两种 或两种以上语言之间的关系和对应情况以 及揭示诸语言是否具有共同原始语的方法 的学科。因而,比较就是两种或两种以上同 类的事物辨别异同或高下。 然而,法文有一个俗语,称那些我们不 能明白和理解的:C’est chinois(这是中 文)。正如中国人说:这是天书。这说明法文 和中文是两种有着天壤之别的语言,如何有 比较的基础呢? 下期见
L
e guzheng (Chinois: 古筝; Hanyu Pinyin: gǔzhēng) est un instrument de musique à cordes pincées traditionnel chinois de la famille des cithares sur table, dont les plus anciennes traces datent du IIIe siècle avant notre ère. Gǔ signifie ancien et zhēng veut dire cithare. Selon une légende, il y avait un roi qui avait deux filles très douées qui adoraient jouer de cet instrument. Il est arrivé un temps où le roi devient trop vieux et il a envie de passer cet instrument à l’une d’elles. Cependant, ses deux filles voulaient l’avoir. Le roi était vraiment triste de n’avoir qu’un seul instrument, et pour f inir, désespéré, il décida de couper cet instrument en deux. Une avait douze cordes et l’autre treize. A sa grande surprise, le nouvel instrument avait des sons
SINO-CULTURE L’interaction de l’enseignement et de l’apprentissage (1)
J
e vous ai présenté la petite dessinatrice Lu ZiYi dans cette chronique les trois dernières semaines. À cause de cela, j’ai un peu de retard pour répondre aux lecteurs qui m’ont écrit. À partir de cette semaine, j’aimerais répondre à quelques lecteurs concernant l’interaction de l’enseignement et de l’apprentissage du mandarin pour des enfants de deuxième génération chinoise. Je ne pourrai pas répondre à toutes les questions que j’ai reçues, mais je continuerai mes réponses plus tard, y compris sur le sujet de la communauté immigrante chinoise. Merci pour votre patience. Il y a quelques semaines, deux lecteurs m’ont demandé de discuter de la meilleure façon d’ét udier le mandar in pou r la deuxième génération chinoise. Ce sont des gens qui ont appris le français ou l’anglais comme langue maternelle. J’aimerais parler de mon expérience d’enseignement. Une façon que j’aimerais vous recommander, c’est la linguistique comparative. J’enseigne à un groupe de 9 étudiants. La plupart d’entre eux sont de deuxième génération chinoise. Ils ont de 12 ans à 18 ans. Ils ont grandi dans des familles chinoises mais ils ont utilisé les langues dialectales malgré que les parents soient
F4
des immigrants chinois qui parlent mandarin. Ils n’avaient jamais étudié le mandarin avant d’entrer dans ma classe. Il y a quelques étudiants qui parlent le français seulement à la maison (les enfants sont adoptés). J’encourage mes étudiants à utiliser la linguistique comparative pour apprendre le mandarin. Je leur ai expliqué la théorie et je leur ai montré la façon de faire spécifique. En peu de temps, ils ont maîtrisé cette méthode et ont pu l’appliquer facilement. En linguistique comparative, on cherche les relations entre deux ou plusieurs langues. On examinant les règles (grammaire, prononciation) de chaque langue, on peut trouver si les langues ont une langue commune d’origine. Y a-t-il une langue commune d’origine entre le français et le mandarin ? C’est une question bizarre. En français, on dit « c’est chinois » quand on ne comprend pas vraiment quelque chose. Cela montre que la langue française et la langue mandarin sont deux langues complètement différentes. Comment peut-on utiliser la linguistique comparée pour apprendre le mandarin? On va en discuter la prochaine fois. À la prochaine
Fables de la Chine antique doux et encore plus beaux que l’original. Le roi, tout content, donna un nouveau nom à ce nouvel instrument : « zheng ». Le guzheng ressemble à de nombreux instruments asiatiques comme le koto japonais, le kayagum coréen ou encore le dàn tranh vietnamien. Il comporte généralement 21 cordes placées sur 21 chevalets mobiles utilisés pour accorder l’instrument; le nombre de cordes diffère selon le type de zheng (certains ont plus d’une trentaine de cordes). Jeu Alors que la main droite pince les cordes avec un plectre (une sorte de ruban adhésif spécial permet de faire tenir les plectres aux doigts), la main gauche touche les cordes afin de produire
中国寓言故事
Le petit oiseau et le rock
I non seulement la hauteur voulue, mais aussi une multitude de timbres. À l’origine, le zheng se jouait au sein d’ensembles de musique de cour. Depuis le XIXe siècle, c’est devenu un instrument soliste, son répertoire s’est étendu et sa technique est devenue plus complexe. Il existe aujourd’hui plusieurs écoles de gǔzhēng, à Montréal notamment il y a une vedette YaRu.
l y avait autrefois un oiseau appelé rock, son dos était vaste que le Mont Tai et lorsqu’il déployait ses ailes, tel un nuage noir il cachait le soleil. Lorsqu’il prenait son élan, il soulevait un tourbillon de vent, puis partait pour franchir quatrevingt-dix mille lieues d’un seul trait. Un jour qu’il se rendait du pôle nord au pôle sud, il fut aperçu à mi-chemin par un moineau. -Où va-t-il donc ? se dit le petit oiseau en ricanant. Moi, je sautille de-ci de-là, je prends mes ébats tout à mon aise dans les broussailles d’où je m’élance parfois jusqu’à une hauteur de dix pieds. N’est-ce pas déjà admirable ? Lui, où prétend-il aller
encore ? Voilà deux façons de voir les choses, nées de la différence de taille.
SINO-CULTURE F5 La Chine en développement pacifique
www.greader.ca
La Chine et la
mondialisation
Écrivaine Chang Lu et Xue Kai
«L
es pays riches doivent partager leurs technologies d’énergies propres avec d’autres, et non plus les considérer comme relevant du secret. » Cette proposition chinoise a été approuvée par Han Seung Soo, envoyé spécial de l’ONU en matière de changements climatiques. « L’ONU a accueilli cette idée comme la Chine, représentant des pays en voie de développement. La Chine veillera à la promotion de la protection environnementale globale. Sa position à cet égard est significative. » En élaborant des mesures politiques et des règlements utiles, en procédant à la restructuration industrielle, en généralisant les produits à faible consommation énergétique et les technologies favorables aux économies d’énergie, et de la civili-
sation écologique, la Chine met vigoureusement en application les mesures en faveur de l’économie énergétique et de la réduction des émissions de gaz à effet de serre; elle a élaboré une politique fiscale encourageant l’économie énergétique et la réduction des émissions de gaz et mis en place un mécanisme d’engagement en trio en faveur de l’économie énergétique et de la réduction des émissions de gaz, dans lequel le gouvernement joue un rôle de participant. Les Finances centrales subventionnent actuellement 150 millions d’ampoules à économie d’énergie. Le programme du XIe Plan quinquennal de la Chine prévoit qu’en 2010, la consommation énergétique par PIB unitaire sera réduite de 20%, et le total des émissions des principales substances polluantes de
Ces gens merveilleux du
A
10%, ce qui est considérée comme la norme à respecter. Les administrations aux divers échelons appliquent les unes après les autres le régime de la responsabilité sanctionnée par un seul veto et soumettent leurs « lettres d’engagements » aux administrations supérieures. L’ « Administration nationale de l’Environnement » a pris depuis peu le nom de « Ministère de l’Environnement ». Xie Zhenhua, ex-directeur de l’Administration et vice-directeur de la Commission nationale du développement chinois est un gouvernement responsable, qui prendra des mesures encore plus efficaces dans ses futures industrialisation et urbanisation pour maîtriser la hausse des émissions de gaz à effet de serre, tout en développant son économie, qui veut coopérer avec
Écrivaine Lisa Carducci
Xinjiang
près une carrière d’enseignement au Canada où elle est née, Lisa Carducci a trouvé en Chine le milieu le plus favorable à son écriture. Auteure de plus de quarante titres et de deux mille articles divers, elle cherche à parfaire d’année en année sa connaissance des multiples facettes de la culture chinoise. Mais cette expérience de la Chine n’aurait pas véritablement de sens si l’écrivaine ne la partageait pas avec « ceux qui n’ont pas la chance découvrir la Chine sur place ». En 2001, Lisa Carducci a été honorée de la Médaille de l’Amitié de la R.P. de Chine, et en 2005, de la Résidence permanente en Chine.
L
e Centre s’occupe de préservation et de reproduction du cheval de Prjevalski ( aussi Przewalski). Ce nom est celui d’un colonel russe qui, en 1878, croyait avoir découvert ce cheval tandis que déjà dans les mémoires de Hans Schiltberger, en 1427, qui a vécu longtemps dans les monts Tianshan ( après avoir été prisonnier des Turcs et échangé contre un prince mongol) où il a pu étudier les chevaux sauvages et noter minutieusement ses observations. Le Equus caballus prejwalski est aussi appelé cheval Kertag, Tarpan mongol, Taki ( du mongol Takh) ou tout simplement cheval sauvage d’Asie. Dans les grottes de Lascaux en France et sur les peintures
rupestres d’Altamira en Espagne, ce cheval était déjà représenté, d’ où l’on peut constater l’ancienneté de cette race, protégée par son hostilité envers les intrus. Je m’étonne d’apprendre qu’il y a 60 millions d’années, le cheval sauvage avait à peu près la taille du renard d’aujourd’hui. Vers la fin du XXe siècle, le cheval de Prjevalski avait été éliminé des steppes d’Asie par la « civilisation » qui ignore les lois de la nature et de la science. Lorsque le Centre de Jimsar a ouvert en 1986, il a importé onze chevaux d’Angleterre et d’Allemagne de l’Est afin de constituer son cheptel et plus tard, d’autres des ÉtatsUnis et de la Russie, qui sont les deux pays où l’on en trouve davantage actuellement.
Zhang évalue leur nombre à 1 400 dans le monde, un peu moins que celui des pandas qui ont atteint le nombre de 1 700. Les deux espèces jouissent de la plus haute protection de l’État. La reproduction du cheval sauvage est assez facile, dit toujours Zhang Hefan, mais la première naissance s’avère souvent problématique. Le taux de survie est de 98% en Chine, tandis qu’à l’étranger il est d’environ 25%. Je crois avoir mal compris; Zhang confirme que ce miracle est probablement dû au fait que le cheval se trouve ici dans son environnement naturel d’origine. Voici venu le moment privilégié où nous
vendredi 30 novembre 2012
d’autres pays dans le domaine de changement climatique et qui veut promouvoir l’application de la « Feuille de route de Bali ». Par ailleurs, du fait de la multiplication des catastrophes naturelles planétaires survenues ces dernières années, le gouvernement chinois a pris des mesures de secours d’urgence, sous forme de dons matériels et monétaires et d’envoi d’équipe de secours international. Le 15 novembre 2007, le Bangladesh a été dévasté par des tempêtes tropicales. Le gouvernement chinois lui a remis en urgence un million de dollars américains. Lors de la solidarité envers les victimes du raz-de-marée en Asie en 2004, le gouvernement et le peuple chinois ont pour la première fois procédé à d’importants dons de matériel et de fonds, pour un total de plus de 600 millions de yuans. En 2005, le gouvernement chinois a offert aux ÉtatsUnis frappés par l’ouragan Katrina, une aide de 5 millions de dollars américains, qualifiée de « montant d’aide en part du plus grand pays en développement du monde », qui prouve la contribution chinoise pour la lutte contre les catastrophes naturelles dans le monde. À suivre Editions en Langues étrangères / Foreign Languages Press Co.,Ltd, China sortons voir les chevaux sur le terrain. J’observe les 49 mâles. Je trouve une grande ressemblance avec l’âne sauvage. Corps trapu, robe isabelle (brun blond); crinière courte et foncée tout comme la queue; tête allongée et museau large; cou épais et pattes robustes. Zhang confirme la justesse de mes observations et me rappelle constamment de me tenir devant le cheval. Même s’il se déplace lui-même, je dois éviter de me trouver à côté, hors de son champ de vision, car ce serait immédiatement la ruade. Il en va de même pour elle, qui pourtant est leur « amie ». Un clan comprend un étalon et cinq à douze femelles. La femelle trouve un endroit tranquille pour mettre bas, après quoi elle revient vers le troupeau avec son poulain qui grandit très vite. D’ailleurs, le bébé peut se lever une vingtaine de minutes après sa naissance, et une heure plus tard il est déjà solide sur ses pattes. C’est la mère uniquement qui s’occupe du poulain. La femelle met bas une fois l’an et la gestation dure un an. La période des naissances est intense entre avril et juillet. À suivre Editions en Langues étrangères / Foreign Languages Press Co.,Ltd, China
vendredi 30 novembre 2012
FRANCOFÊTE
www.greader.ca
Ce que je vois au Québec La vie au Québec
No; 2012A.08
Nom: Angèle (Qian) SHEN (沈谦) Courriel: shenqian93@hotmail.com
E
n un clin d’œil, j’ai déjà vécu à Montréal pendant quatre ans. Quand je suis ar rivée ici en février 2008, je pouvais parler seulement en anglais, mais pas en français du tout. Maintenant, je suis fière de dire que je peux communiquer avec les autres en français après quatre ans d’efforts. C’est vraiment un progrès excitant que j’essaie de participer à ce concours de composition. Je voudrais partager mes points de vue au Québec avec tout le monde en quelques aspects ci-dessous. Tout d’abord, Montréal est une bonne place pour les gens qui aiment étudier ou relever un défi. Il est au 10e rang sur le Quacquarelli Symonds classement internationaux des universités (QS Best Student Cities Rankings) en 2012. Dans mon cas, j’ai commencé à apprendre le français par la francisation aux nouveaux immigrants en recevant l’aide financière du gouvernement. En plus, j’ai pris des cours en français à temps partiel gratuitement. Si je voulais apprendre le français en Chine, je devrais payer beaucoup d’argent, parce que le français est moins populaire que l’anglais en Chine. Je suis vraiment heureuse de venir ici et d’apprendre une nouvelle langue. D’une part, grâce au système d’éducation au Québec, je pourrais continuer mes études à tout moment. Pourtant, le français n’est pas si facile d’apprendre pour les chinois à cause d’origine et de structure entre le français et le chinois. Le vocabulaire est un grand problème. Il faut mémoriser un à un. En plus, la grammaire est plus compliquée que celui du chinois. On peut voir qu’il y a pas mal de chinois aux niveaux 1 et 2 de la francisation. Mais, il y a de moins en moins de Chinois dans la classe au niveau avancé. Ces gens-là ont choisi autres choses à faire au lieu de continuer à apprendre le français. D’après moi, si l’on veut parler couramment en français, il faut du temps, de la passion et des efforts. Il faut écouter la radio, regarder la télévision et faire des amis français. Sérieusement, j’ai déjà fini tous les niveaux de la francisation et les cours
écrits en français pour non-francophone. De plus, j’ai pris un programme intensif en transcription médicale au collège pour améliorer mon niveau de français. C’est avec dommage que je ne puisse pas obtenir le diplôme finalement à cause d’insuffisance en français. En tout cas, je vais essayer de prendre un autre programme en français pour un diplôme québécois qui est pratique sur le marché du travail. D’autre part, le système d’éducation à l’école secondaire est très différent que celui en Chine. Chaque élève a son propre horaire selon son niveau de français, mathématique, etc. Il y a un cycle de neuf jours, mais pas cinq jours. Donc, les élèves ont commencé à apprendre comment planifier ses plans. Mais, probablement ils ne sont pas conscients de cela. En plus, la volonté d’étudier est exigeante pour les adolescents. S’ils veulent étudier, il y a beaucoup de sources à utiliser comme la grande bibliothèque. Il y a aussi des services gratuits donnés par l’école et la communauté. Mais il n’y a aucun sens si les élèves n’utilisent pas. En même temps je me sentis que les enseignants n’ont pas vraiment le droit de forcer les élèves à étudier. Par conséquent, les élèves qui ne veulent pas étudier ont beaucoup de temps pour jouer les jeux. C’est peut-être pour cela qu’on note qu’il y a un haut taux d’interrompre les études secondaire. Avant d’immigrer au Québec, on pensait que c’était mieux pour l’avenir de nos enfants, au moins ils peuvent apprendre une autre
langue---le français. Mais, maintenant, on doute si c’est une bonne décision de venir au Québec. En seconde lieu, même si je fais tous mes efforts d’apprendre le français, il est encore très difficile de trouver un emploi à Montréal à cause de bilinguisme. Français et anglais sont exigeants pour un travail au bureau. Normalement, les Chinois peuvent lire et comprendre ce qu’on voit dans les livres, mais, avant de sortir une phrase au complet, il faut penser la grammaire et le vocabulaire dans le cerveau. Parfois on ne peut pas bien prononcer les mots ou parler couramment ce qu’on veut s’exprimer. Donc, quand l’on envoie un CV, la chance d’avoir une entrevue est déjà plus basse que les autres. Je me suis rappelé que j’ai eu une entrevue dans un groupe compagnie où j’ai travaillé en Chine. L’entrevue était en anglais, rien en français. Et puis, la personne de ressource humaine m’a dit qu’il faut pouvoir communiquer en français pour traiter 20 % de leur client qui parle français. En fait, j’étais « très honnête » de mentionner que je n’ai pas beaucoup de connaissance en français avant de recevoir cette entrevue. À ce moment-là, je suis arrivée à Montréal juste quelques jours, mon but n’était pas trouver un emploi tout de suite. Je voulais apprendre le français premièrement. Et puis, je fais mes efforts d’étudier le français jusqu’à maintenant. Heureusement, j’ai une opportunité de travailler dans un bureau à temps partiel pendant un mois présentement. Le travail n’est pas difficile pour moi pour le moment, mais je sais que ce n’est pas facile d’obtenir cette opportunité pour chinois. Les autres peuvent travailler en partageant les pensées en tout temps, tandis que je peux seulement me concentrer sur mon travail. Sinon, peut-être je vais faire des erreurs. Par conséquent, ce n’est pas facile de s’intégrer à la société pour les nouveaux immigrants. Pendant longtemps, je ne comprenais pas pourquoi les Chinois sont appelés minorité visible même si la population d’immigrants agrandit de plus en plus. C’est la raison pour laquelle on voit rarement des visages asiatiques dans les bureaux gouvernementaux et les magasins occidentaux. En troisième lieu, j’aime bien le transport public à Montréal. Même si j’avais le permis de conduire, je ne voudrais pas acheter une voiture. Je trouve qu’une carte mensuelle est pratique et moins cher pour voyager sur l’île de Montréal. Je peux prendre le bus et le métro infiniment. Parfois, on peut acheter des billets de musées avec rabais si l’on utilise le transport public. Il y a longtemps j’ai été étonnée que l’arrêt d’autobus soit justement à carrefour de la rue et la distance
F6
entre les deux arrêts soit si court parfois. Mais c’est utile surtout en hiver. Pourtant une chose incommodée pour les nouveaux arrivants est qu’il n’y a pas de nom d’arrêt et qu’on doit demander l’arrêt soi-même. En fait, j’ai pris un peu de temps pour savoir comment lire les informations sur le panneau d’arrêt. Grâce à l’horaire d’autobus, on peut planifier le trajet et arriver à la destination à l’heure. Par contre, il y a seulement l’horaire pour le premier et le dernier bus en Chine. Pour la sécurité, on peut voir que les policiers patrouillent dans le métro et dans les rues. Mais, c’est difficile de dire qu’ils sont disponibles quand il y a vraiment des dangers. Une fois, j’ai été pillée par deux jeunes hommes dans le métro. Aucun policier n’était disponible pour m’aider à ce moment-là. Mais il y a de bonnes personnes aussi. Une dame âgée m’a appelé quand elle avait trouvé mon sac à main le même soir. Un homme m’a appelée quand son fils a trouvé mon portefeuille dans la neige un mois plus tard. En quatrième lieu, je fais des bénévoles comme interprète pour Service à la famille chinoise du Grand Montréal. C’est surtout pour aider les gens qui ne peuvent pas parler en français ou en anglais. En même temps, je peux faire des amis et m’intégrer à la société progressivement. Après avoir accompagné les gens à l’hôpital, je connaissais quelques processus à prendre pour voir un docteur à Montréal. Normalement on peut voir un docteur sans rendez-vous en Chine. Pour mieux aider les gens, j’ai décidé de prendre les cours médicaux et j’ai fait mon stage à l’hôpital. Malheureusement, je ne peux pas y travailler comme secrétaire médicale sans diplôme. Finalement, par rapport à la vie quotidienne au Québec, il y a le quartier chinois où on peut acheter des aliments chinois pour manger et il y a des restaurants chinois aussi. Mais il y a un phénomène spécial pour les familles chinoises. C’est qu’un père ou une mère vit avec leur enfant à Montréal. Ce n’est pas bon du tout pour la relation familiale, mais on n’a pas d’autre solution. Comme on ne peut pas trouver un bon emploi pour vivre à Montréal, la personne qui gagne plus doit rester en Chine pour travailler et supporter la famille. Au moins on n’a pas le problème économique pour les premières années. Avec le temps, il y aura la séparation ou la divorce dans la famille et l’enfant ne peut pas recevoir l’amour paternel et maternel en même temps. En résumé, la vie n’est pas si facile pour la première génération d’immigrant. Mais, on doit faire des efforts pour obtenir une vie stable au Québec.
LE CHINOIS
F7
www.greader.ca
vendredi 30 novembre 2012
Composer un numéro de téléphone 地点:锦江饭店
Dàwèi : Xiǎojiě, fángjiānli de diànhuà zěnmeyòng ?
开
kāi
ouvrir
Lieu : À l’hôtel Jinjiang
David : Mademoiselle, comment utilis-t-on le téléphone de la chambre ?
方便
fāngbiàn
très commode
怎么
zěnme
comment
内线
nèixiàn
ligne intérieure
外线
wàixiàn
ligne extérieure
房号
fánghào
numéro de chambre
先
xiān
d’abord
零
líng
zéro
国际长途
guójì chángtú
télépnone international
人物:大卫、服务员
Personnages : David et préposée
服务员: 打内线拨房号就可以,打外线要先拨零。
Dialogue 1
Fúwùyuán : Dǎ nèixiàn bō fánghào jiù kěyǐ, dǎ wàixiàn yào xiān bō líng.
服务员: 先生,您住几号房间?
Fúwùyuán : Xiānsheng, nín zhù jǐhào fángjiān ? Préposée : Monsieur, à quel numéro de chambre logezvous?
Préposée : Pour un appel d’une chambre à une autre, composer directement le numéro de la chambre; pour l’extérieur, il faut d’abord composer le zéro. 大卫:可以打国际长途吗?
大卫: 1818,这是我的房卡。
Dàwèi : Kěyǐ dǎ guójìchángtú ma ?
Dàwèi : yāobā yāobā, zhèshi wǒde fǎngkǎ. David : Au numéro 1818. voici ma carte de chambre.
David : Est-ce que je peux composer un numéro de téléphone international ?
服务员:先生,1818在这儿,插上房卡门就开了。
服务员:跟打外线一样,也是先拨零。
Fúwùyuán : Xiānsheng, yāobā yāobā zài zhèr, chāshàng fángkǎ mén jiù kāi le.
Fúwùyuán : Gēn dǎ wàixiàn yíyàng, yěshi xiān bō líng.
Préposée : Monsieur, c’est la chambre 1818, vous insérez la carte et la porte va s’ouvrir. 大卫:谢谢,还挺方便的。
跟……一样 gēn……yíyàng
Préposée : C’est la même chose que pour l’extérieur, composer d’abord le zéro. Mots nouveaux
Dàwèi : Xièxie, hái tǐng fāngbiàn de.
拨
bō
composer
David : Merci, c’est très commode.
号
hào
numéro
房卡
fángkǎ
carte de chambre
插
chā
insérer
门
mén
porte
Dialogue 2 大卫:小姐, 房间里的电话怎么用?
红色中国追忆录之三
作者:张宏伟 M. ZHANG HongWei
À la recherche des souvenirs de la Chine rouge
1972年,我有幸与法语结缘,开始了我 学习法语生涯,随后留学法兰西,又回到中 国,站在讲台上传播法语文化,我的人生真 是与法语一见钟情难分难舍。80年代末又 来到了讲法语的魁北克,延续着我与法语 割不断的历史…… 为了纪念我 从事法语40年的历史,我 整理了我以前的中文的生活笔记,以法语 叙述的方式表达出来,并与爱好法语的同 学同行分享。也作为磨练法语的机会,法语 并不是我的母语,有误之处请谅解。 邮件:pzhang8@yahoo.com 电话:chinada,514-699-8860 笔 墨 之 处,时 时 激 起 我 的 怀 旧 和 联 想。作为一个 年代的记证,就 算是我的法 语回忆录吧。希望 所有法语爱 好者,走 到 一起来,相互学习、相互交流、共同进步!
même que ……
Brain washing politique avant le départ pour l’Europe
L
e 28 juin, c’est Saint-Émilion que l’on visite, le Vignole le plus connu. Les vignobles de St-Émillion sont bien célèbres dans le monde entier, surtout les trésor de la cave et l’ancienneté incomparable des inventaires du bon vin, on est descendu jusque là pour connaitre et savourer. Un repos de 2 jours à Rennes, et puis on se dirige vers Tour pour un cours d’été de deux mois. C’est par le train que l’on s’y rend, c’est plus facile, sauf pour les bagages. Après une courte pause à Le Mans, on arrive à Tour, une ville apparemment plus belle que Rennes. Les cours sont bien encadrés. Ils nous permettent de mieux comprendre l’histoire de la philosophie, de la religion et des écoles ou des courants d’idées. Étant donné de sa situation
géographique, on a le privilège d’avoir un environnement des châteaux de Loire, des sites anciens dans l’histoire de la France. D’autre part l’association de l’amitié franco chinoise est active dans la région. Elle nous contacte dès notre débarquement et nous aide dans la logistique des visites. Ici je dois dire que je suis impressionné par le bel accent des Touraniens. Je dois mentionner les noms de quelques profes-
seurs qui nous ont aidés, (même de façon passagère) : ils sont Messieurs Aussibon, Dominique Boudin, Je dois aussi mentionner ici un Monsieur dont j’ai oublié son nom, qui, en un certain jour de juillet, quand je me perds dans un coin, il m’a offert un lift et me conduit chez lui. Il me fait écouter de belles chansons françaises, quand je suis attiré par la belle chanson de Gilbert Bécaud, il m’a offert une casette en guise de souvenir. Merci à cet Inconnu. Je suis très très reconnaissant. Les cours d’été sont aussi l’occasion de connaitre plein d’étudiants étrangers, entre autres les étudiants italien, espagnol et grec, qui sont tous gentils avec nous, les étudiants chinois. En fait on forme une famille internationale. à suivre
vendredi 30 novembre 2012
分类广告
www.greader.ca
F8
广告刊登须知: 广告刊登截稿时间为周三下午四点,分类广告刊登截稿时间为周四下午十二点。 分类广告每格文字不超过56字(含标点符号),不含广告标题和联系电话。 凡分类广告刊登字数超过规定数额时,本报有权删减。广告一旦落稿,恕不免费更改或取消。 如属本报编排错误,请在见报四天内即刻通知,本报将在下期报刊上予于更正并刊登,恕不退款。 逾期通知者,恕本报无法受理。 本报不保证所刊登广告信息的真实性,不保证因使用本报广告信息所引起的任何法律责任。
联系电话:514 393 8988
字世界
出售高、中、低档品牌古筝. 另设古筝课程, 专业教师任教, 招收5 岁以上儿童, 并开设成人班.蓝线地铁 Université de Montréal, 公交51路, 下车即到.
514-731-2576
Place Lincoln 市中心康大附近,酒店 式公寓,长住短租。
1900, AV. Lincolon #17 Montréal QC H3H 1H7 514-938 8848 如有编排错误,欢 迎 及时给 我们 指正。本报版权所有,对盗用本报文 字信息、图文、版面,本报保留法律 追诉权利。报社地址: 442, rue St-Gabriel, suite 114 Montréal (Québec) H2Y 2Z9 电话: 514 393 8988 xinjiayuan.ca@gmail.com
S’il y a une faute de grammaire, d’orthographe, d’impression, merci de nous indiquer par courriel ou par téléphone. Tous droits réservés. Tél: 514 393 8988 greader.ca@gmail.com
招牌、喷绘、霓虹灯 印刷、摄影、电子屏
wordworld8@yahoo.com
514-885-6168
5$
5 DOLLARS GRANDE VALEUR
5
$
5 DOLLARS GRANDE VALEUR
Dollar店出售 位于Laval,近蒙巿,靠地铁站附近, 小型购物中心内,新俢大量泊车位, 6000尺,房租低,卖价低,易操作, 竟争少,有意请电: (514)991-7072 Bashir 地址:Laval H7N 2H5
批发供货商 市场最低价向杂货店Dépanneur 和超市供应各类产品。品种全, 价格优,应有尽有。单价0.75¢ 的产品超过1500多种。
www.cost-price.ca jaradeh.George@cost-price.ca
电话:514-660-3036 联系人:Georges先生 公司地址:54 Cartier O. Laval QC. H7N 2H5
电子邮箱:greader.ca@gmail.com