2012年12月21日 总109期
魁北克第一份中法双语周报·Le premier journal bilingue chinois-français 2 0 1 2 年 1 2 月 2 1 日 星 期 五 第 4 8 期 总 1 0 9 期 · 5 1 4 3 9 3 - 8 9 8 8 · w w w. g r e a d e r. c a
2013《五洲同春》将隆重献演蒙城
《五洲同春》海外春晚是由 中国广播艺术团倾力打造的海外 春节联欢晚会大型品牌节目。前 两次莅临蒙城的演出受到了热烈 的 欢 迎 。 金 蛇 之 年 的《五洲同 春》晚会将于2013年2月24日于
蒙特利尔大剧院( PLACE DES ARTS / THEATRE MAISONNEUVE )大厅举行。本次《五洲同 春》以中华民族器乐、民族舞蹈 为基础,打造中国式的舞台艺术 结构,同时穿插杂技魔术等广大
市民喜爱的节目。绚丽多姿的舞 台和精彩纷呈的节目让人目不暇 接。今年的演出阵容强大,80位 演职员中,有42位来自中国广播 民族乐团的演奏家,在台上现场 伴奏,成为整场演出的新亮点。
你想免费开网店吗?
2
广
告
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
www.greader.ca
Chinois en Français Brasser des affaires en Français, c’est payant!
Des occasions à saisir pour les entreprises de 50 employés et moins
2012年12月21日 总109期
中文转法文 用法语做生意, 让您的生意更兴隆!
50名员工以下的公司 可别错过了这些好机会
Le programme de soutien à la francisation volontaire 自愿法语化支持计划
L
es entreprises qui comptent entre 1 et 49 employés peuvent obtenir une subvention du gouvernement du Québec si elles décident d’adhérer à un programme volontaire de francisation. Quel est l’avantage de participer à ce programme? Si vous êtes admissibles, votre entreprise peut bénéficier d’une aide financière pour franciser les technologies de l’information et des communications, et pour corriger votre documentation commerciale et l’affichage public existant. L’aide accordée couvre jusqu’à une maximum de 75% des dépenses admissibles, et ce, jusqu’à concurrence de 50 000$. Quelles sont les dépenses admissibles? Volet 1 - L’achat d’un clavier normalisé avec pictogrammes ou dont les inscriptions et les commandes sont en français. - Le remplacement d’un logiciel, déjà installé sur un poste de travail dans une langue autre que le français, par un logiciel identique en version française ou une mise à niveau de ce logiciel en version française ou un logiciel équivalent dans sa version française. - Les frais de traduction en français des interfaces d’un logiciel maison ou commercial, déjà installé sur un poste dans une autre langue que le français, pourvu que la version française de ce logiciel ne soit pas disponible au Québec. - Les frais découlent de l’installation
de claviers, de logiciels et de générateurs d’écran par une ressource extérieure à l’entreprise. - L’achat et les frais d’installation d’un ou de plusieurs serveurs nécessaires au fonctionnement des logiciels à franciser, et ce, jusqu’à concurrence de 5000$. Volet 2 - Les frais de traduction des pages constituant un site Web, un intranet ou un extranet, par une personne compétente appartenant de préférence à une association professionnelle. - L’achat d’un logiciel générateur d’écran permettant de franciser les contenus des sites Web, des intranets ou des extranets ainsi que les frais d’installation en découlant. Volet 3 - Les frais de conception, de fabrication et d’installation pour corriger de façon permanente l’affichage public du nom d’entreprise ou tout autre message commercial sur une enseigne publique, sur un véhicule commercial ou dans une vitrine. - Les frais de traduction des brochures et des dépliants destinés aux clientèles des entreprises et visant la promotion des produits ou des services qu’elles vendent au Québec, à la condition qu’il n’existe pas déjà de version française d’une édition antérieure. Les catalogues et les cahiers publicitaires qui sont publiés périodiquement (de façon hebdomadaire, annuelle ou saisonnière) sont exclus.
Contactez-nous dès maintenant
Jimmy Yu
拥
有1到49名员工的公司如决 定参加自愿法语化计划,可 获得魁北克政府的资金补 助。
参加这项计划有什么好处呢? 如果您的公司是符合规定的公司, 便能在信息和通讯技术的法语化中,在 纠正您公司的商业文件和现有公开招贴 的法语文字上得到[政府的]财务援助。 这项援助最多可达到符合规定开支的 75%,最高限额为5万加元。
哪些开支是符合规定的呢? 第一部分 1. 购买用形符及法文指令的标准 化键盘。 2. 把工作电脑上已安装的非法文 版的软件更换成法文版的同样软件,或 是把原其它语言版的这一软件升级为法 文版软件,或是换用一种法文版的相同 软件。 3. 把公司自用的、使用法语以外 另一种语言、已安装在电脑里的软件或 商业软件界面译成法语的翻译费,前提 是在魁北克没有这种法文版的软件。 4. 请外来资源安装键盘、软件和 屏幕生成器的费用。 5. 购买和安装一个或多个用于法 语化的软件运行必须的服务器的费用, 最高限额为5000加元。
第二部分 1. 由一位最好属于专业协会的称
职人士翻译的公司网址的网页、企业内 部网和外部网内容的翻译费。 2. 购买能够把公司的网址、内部 网或外部网的内容都转为法语化的屏幕 生成器软件及安装该软件的费用。
第三部分 1. 为了永久性纠正公开展示的公 司名称,或是展示在公开招牌上、商用 车辆上或是橱窗里的任何其他商业信息 而进行的设计、制造和安装费用。 2. 供公司客户群阅览、旨在在魁 北克境内促进产品和服务销售的小册 子、折叠式宣传单的翻译费用,前提 是现已不存在这些宣传文件的先前法 语版。定期发行的(周刊、年刊或季节 刊)目录册和广告册不包括在内。
赶快联系我们:
联系人:Jimmy Yu
魁北克华商餐馆协会(ACRCQ)总经理
Directeur général Association du commerce et des restaurants chinois du Québec(ACRCQ) 112 rue de la Gauchetière Ouest suite 200 Montréal Québec H2Z 1C3 Téléphone : 514-293-8808 jimmy@jimmyyu.com
办公地址:112 rue de la Gauchetière Ouest, Suite 200
Collaboration avec le gouvernement du Québec
和魁省政府合作
Montréal (Québec) H2Z 1C3
电话:514-293-8808 电邮:jimmy@jimmyyu.com
2012年12月21日 总109期
当地新闻
www.greader.ca
UQAM海外学生节庆感温暖 圣诞新年将至,如何让成千上万远离家 人的海外学生在蒙特利尔欢度节庆,蒙特利 尔魁北克大学于2007年创办了“陪伴海外 学生欢度节庆项目”,深受海外学生的欢 迎,让海外学生感到家的温暖。该项目由毕 业生办公室和蒙特利尔魁北克大学学生生活 服务处负责执行。该校很多海外学生前来参 加欢度真正的魁北克式圣诞节活动。管理科
学系有位行政博士生是首批参加该项目的海 外学生之一,自2008年欢庆圣诞节庆后, 她和Tremblay家庭建立了亲密的关系。 蒙特利尔魁北克大学毕业生办公室负责 人表示,很多海外学生为等待毕业典礼,不 得不独自度过圣诞和新年。随着学生的不断 增多,学校表示很需要更多的家庭参与该活 动,支持该项目。
Champs-de-Mars隧道本周六重新开放 连接Champs-de-Mars地铁站和老城 的Champs-de-Mars隧道经过一段时间的 整修工程后将于12月22日本周六正式开放 通行,给往来的路人带来很多方便。 Champs-de-Mars隧道建于1975年, 自建成后从来没有进行大规模的维修翻新工 程。为安全起见,自今年9月份开始,市政 府对隧道的结构进行了大规模的整修维护工 程 蒙市政府地产交易和战略处领导 Michel Nadeau表示,这并不是紧急工程。 2011年进行隧道检查时发现必须进行维修 了。
在决定进行维修工程前,市政府必须向 魁省交通部保证,连接地铁站和隧道的人行 道处于良好状态,因为会发生拆除工程。 这些年来,渗水始终是一个大问题,隧 道积水侵蚀水泥结构。为此,在隧道入口建 造了水井和水泵。在北出入口,建造了一个 小斜坡,以避免积水渗进隧道内,保持隧道 的干燥。隧道内还安装了防水材料下水管 道。 隧道内原先的扶手电梯被拆除,市政府 考虑将开放升降电梯,以便为残疾人和推婴 儿车的行人提供通行方便。增加照明和更换 窗玻璃使得整修后的隧道比以前更加明亮。
市政府开展多项冬季活动 12月20日本周四,蒙特利尔大公园冬 季活动正式揭幕开始。 蒙市政府特别推荐市民参加周五和周 六的明星主题晚会。该活动自1月至3月举 行,活动内容丰富多彩,由热情的动植物专 家对动物和植物进行讲解,还有蒙城历史讲 解,两个主题日《冬季的乐趣》,也将给蒙 市市民家庭活动带来乐趣。 此外,还组织安排周间活动,如寒假期 间的家庭休闲活动等。还有体育活动,市政 府修建了几公里长的越野滑雪道、步行道
等。市政府还在Deux-Montagnes湖修建 了全新的放风筝场地等,还将组织《如何欢 度冬季之夜》讲座等等。 今年冬季活动将在19个公共公园举行, 市政府给蒙市市民提供的活动内容丰富、形 式多样。市政府负责绿化、环境、持续发展 的Josée Duplessis女士表示,我们应该利 用冬季和自然在节假日不出岛充分认识蒙特 利尔。同时还表示,市政府将继续建设各个 公园,为市民提供免费的、或很少费用的、 交通便利的休闲场所。
新法能使蒙市政府加快行动 Marois政府的有关新政开始产生效 果:蒙特利尔市政府将实行只给符合要求的 企业发包工程。市政府公开招标后,投标者 必须通过一些考核测试才能获得标的。 魁省政府国库委主席Stéphane Bédard宣 布,将和蒙市政府签署一份协议,加快新法 的实施。 12月19日本周三,魁省政府部长内阁
会议采纳了一条法规。在工程合同文件中明 确规定企业得标的要求。新法只针对4千万 加元以上的工程,然后会逐渐降低额度,以 避免企业急于寻求被授权。而对于蒙特利尔 则例外,这是为确保更小额度的合同能够实 施。 因受行贿受贿指证的影响,蒙市政府已 经暂停发包价值7,5千万加元的工程。
年轻人重回2012魁省大选 12月19日本周三,由拉瓦尔大学议会 结构和民选研究进行的相关统计显示,通过 今年春季参选的大力宣传,9月4日魁省大 选参加投票的年轻人增加26 %。18至24岁 年龄层的年轻人有62,5 %参加省选投票, 2008年则为36,15 %。 2008年被视为40年来参加选举投票人 数最低的一年,约为57,06 %,尤其是18至 24岁年龄层的年轻人。所以,有关人员表 示,本次年轻人的参加只能称之为《回归正 常》。有关人士分析,2008年的原因是:
联邦大选、美国第一位黑人当选总统、联邦 三大反对党的联盟建议、等等。所以,年轻 选民们对省选不感兴趣。他们认为这是一种 战略、是两手握方向盘、没有实质性的意 义。 9月4日的魁省大选触及的是社会基本问 题,这可能是吸引年轻人的关键。调查还发 现,一些年轻人在具有投票权的第一年并不 参加投票,这很可能导致将来也不参加选举 投票。因此,做好选举投票宣传工作极为重 要。
3
市政议会主席离党
CHUM的信仰象征
12月20日本周 四早上,蒙市市政 议会主席Harout C hitil i an 宣布离 开蒙特利尔联盟 党( U nion M ontréal),成为独立 议员。 自此,蒙市市政议会有20位独立议 员、蒙特利尔联盟党(Union Montréal) 19位议员、蒙特利尔前景党(Vision Montréal) 14位议员、蒙特利尔规划 党(Projet Montréal) 10位议员,市长 Michael Applebaum也是独立议员。 现在,市政议会独立议员成为多数,一 些人开始探讨是否成立一个新的政党,并欢 迎Denis Coderre作为该党党魁。
一尊“具有献身精神和信仰象征”的特 别标志在蒙市Hôtel-Dieu医院入口处开始迎 接每位到访者。 这是Cinémas Guzzo赠送给蒙特利尔 大学医学中心的礼物,由魁北克艺术家 Mathieu Isabelle创造。艺术品命名为《恳 求者》(Imploreur),用不锈钢制作,俯瞰 着Bullion区的过往行人。艺术家Isabelle 先生说:“塑像代表谦卑的人面对神祈求, 希望神能帮助他实现自己的目标和梦想。” 这尊塑像是Cinémas Guzzo执行副总 裁、运营负责人Vincent Guzzo捐赠的,原 本应该是捐赠给纽约市的。 据悉,这尊塑像将于2016年CHUM 正 式开放时挪位于别处。
Anie Samson 成为独立议员 12月20日本周四,蒙市Vision Montréal党干将、Villeray–SaintMichel–Parc-Extension区区长Anie Samson宣布离开其Vision Montréal党的 团队,成为独立市政议员。 Samson女士表示不再承认已经建立18 年之久的政党,2006年开始,她当选市政 议员,并成为该区区长,开始从政。2009 年,她再次当选市政议员,继任该区区长。 Anie Samson的脱党对Vision Montréal来 说是一大损失,因为她担负反对党领导人 的地位。反对党领袖、Vision Montréal党魁 Louise Harel对此表示遗憾。
休刊通知 为欢庆圣诞新年,新加园双语周 报休刊两期,即2012年12月28日和 2013年1月4日。
新盘圣劳伦斯豪华河景公寓
南
岸地区著名开发商“Sovima Habitation’’新近开发建设 的豪华河景公寓位于美丽的圣 老伦斯河南岸的宝乐莎市。 圣劳伦斯豪华河景公寓临近河畔,环 境优美,风景秀丽,交通便捷,购物方 便。周边分别为独立别墅,联排别墅,高 档豪华公寓和老年公寓,是宝乐莎市重点 发展的高档住宅区,隔河远眺北美巴黎之 都的蒙特利尔,那市容美景尽收眼底。 圣劳伦河景公寓有三栋分别拥有60个 单元的住宅大楼,两栋分别为77个单元 的住宅大楼。公寓室内居住面积从460 - 1300平方英尺不等,具有许多独特的优 点: ◆ 现代化的外观设计,具有强烈的 线条立体感; ◆ 外墙色彩鲜艳,颜色搭配合理, 具有红色,灰色,深灰色和黄色等; ◆ 门窗宽大,玻璃墙阳台,宽敞通 亮,彩色外沿装饰; ◆ 室内设计布局合理,厨房、餐厅 和客厅各部位有机结合,充分利用; ◆ 以人为本,设计预留宜居的各种 家电所需位置; ◆ 市场同类性价比,升值潜力强,
是南岸地区豪华公寓的先锋项目; ◆ 开盘优惠价: 179 900$ 加税, 2012年10月底前签约有优惠; ◆ Sovima Habitation公司近年来开发 许多优秀项目,并获得魁省建筑行业许多 大奖。 欢迎前往销售办公室咨询: 8027, rue Saint-Laurent, Brossard (QC) 联系电话: 514-216-0215, 英语或法语 咨询网站: www.condoslestlaurent.com
4
当地新闻
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
历史罕见枫糖浆被盗案 魁省中部地区的Saint-Louis-deBlandford发生历史罕见的枫糖浆盗窃案 件,12月19日本周三至少有14人遭逮捕,3 人面临被起诉。 本周三下午,犯罪嫌疑人之一 Stéphane Darveau在三河市法院接受庭 审,将于2013年的2月26日进行重审。其他 被捕的嫌疑人未经法官审讯已经于被捕当日 被释放。 目前警方正在追踪Saint-Louis-de-Blandford地区的Robert Mclean、Sébastien Jutras、 Line Pépin和Gaétan Jutras,据悉其中几位正 在佛罗里达度假。 嫌疑犯面临多项指控:合谋盗窃、抢
劫、诈骗和躲藏。嫌疑犯来自各地,主 要是Terrebonne和Sainte-Anne-duSault,还有来自Nouveau-Brunswick 省的Kedgwick地区,今年秋季警方在S.K. Export仓库进行过大搜捕。 警方已经发现被盗的三分之二的枫糖浆 的线索,但始终还没有搜回。魁北克枫糖浆 生产商协会要求政府采取行动,以搜回被盗 产品。目前警方还在调查搜索之中,还会进 行其它的逮捕行动。警方已经对四个省进 行的搜捕行动,其中有Nouveau-Brunswick 省、Ontario省,以及美国的相关省份。 本次被盗枫糖浆约1万桶,总价值高达 二千万加元。
最低工资每小时增加0.25元 12月19日本周三,魁省政府部长内阁 会议决定,自2013年5月1日起,魁省最 低工资增加每小时0,25加元,即每小时为 10,15加元。 魁省将有365 000多人得益,其中十分 之九是服务行业的雇员,大部分是酒店、餐 馆和零售业的雇员。有小费的雇员的最低工 资从每小时8,55加元增至8,75加元;在服 装行业工作的雇员最低工资将增加每小时 0,25加元,即从现在的每小时9,90加元涨 至每小时10,15加元。 计量支付的蔬果工的最低工资也有所增
长:摘草莓的雇工从每公斤0,77加元增加 至每公斤0,79加元;摘山苺的雇工从每公 斤2,91加元增加至每公斤2,98加元。 加拿大个体商业联盟魁北克分部(FCEI) 对最低工资增长率表示不满,认为工资最低 增长率标准的制定应该高于2013年的经济 增长和通胀率的预测。 FCEI表示,魁省政府要求中小企业 2013年的最低工资增长2.53%,而通胀将保 持在1,9%,经济增长率将保持在1,6%。自 2003年以来,魁省最低工资增长39%,平 均工资增长为29%。
联邦将立法大麻私营化 联邦政府以容易引起火警为由, 计划禁止国民在家种植药用大麻, 並计划 将之私营化。 日前,加拿大卫生局宣布, 计划立法禁止加国国民,包括需要 食用药用大麻的病人,在家中种植大麻。 联邦政府将同时终止种植药用大麻,只容许部份制造商,在遵守严格安 全守则的情况下种植和出售药用大麻。 联邦卫生部计划于2014年3月前, 全面将药用大麻种植私营化。
www.greader.ca
2012年12月21日 总109期
拉瓦尔市府 被疑销毁证据
市府官员 François Thériault被捕
拉瓦尔市长Alexandre Duplessis极力 否认市政府员工正在销毁警方感兴趣的有关 文件和资料。 法官表示,最近反腐常设机构进行的搜 查和榔头行动并没有针对其现行政府,而是 对前任市长Gilles Vaillancourt的进一步调 查。同时,市长还否认,没有给市府官员开 信息发布会,也没有向工作人员提供培训, 教导他们如何面对警方的调查。 Duplessis市长说:“没有,什么也没 有做。工作人员是自由的,市府没有进行引 导。我要求工作人员、市政议员的是和警方 配合,将案情查个水落石出,我们可以继续 朝前走。” 据悉,市长还认可,凡接受UPAC质询 的人员,在市府工作的、或是市政议员均要 求律师陪同前往。
12月20日本周四早上,曾在Charbonneau调查委员会作证的工地监理François Thériault在其位于拉瓦尔市的住宅被魁省安 全部逮捕。魁省安全部有关人员表示,此次 逮捕不涉及作证人的豁免问题,主要是证人 在宣誓时没有说实话。 François Thériault现年54岁,警方在其 住所进行了搜查,他将被控作伪证和妨碍司 法公正。今年11月在Charbonneau调查委 员会作证时,这位市政府官员供认只收取过 承包商赠送的冰球票和一些好酒。然而,通 过搜查,魁省安全部的有关人员表示,在这 位工地监理的住所搜出《大笔现金》。
魁省将降大雪20多厘米 根据气象预测,魁省大部分地区在本周 六之前将有10至20厘米的降雪。 在Outaouais、Laurentides、 Charlevoix和Haute-Mauricie地区,降雪 量可能会达到30厘米,蒙市更是可能还会 降雨。 根据加拿大环境局预测,大蒙地区本周 五开始降雪,降雪量约5厘米,然后是大量 的雨夹雪。 这场雪风暴目前正在美国的六个州肆 虐,然后北上侵袭魁省。在美国Wisconsin 阵风相当强烈,以至于州长宣布紧急状态。 加拿大环境局预测在魁省的某些地区会 降冰雹,但不会发生强大的阵风。但在河北 岸的一些地区,会有强风和吹雪。 魁省交通部部长表示,本周四一整天将 在魁省各公路桥进行除雪清扫工作,但不会 影响交通运营。节假日期间,又是大雪风 暴,出门前敬请关注天气预报和交通信息。
魁省UPAC在案22件 12月19日本周三早上,反腐常设机构 UPAC负责人Robert Lafrenière在新闻发布会 上宣布,最近几个月以来,反腐常设机构收 到铺天盖地的群众举报,目前在魁省境内已 经开展22项调查案件。 目前正在《审理》中的这22项案件,可 能到2013年又会给魁省民众爆出丑闻,很 多公共工程合同的发包充满阴谋诡计。 2012年期间,民众向UPAC的举报、 投诉和提供信息就像炸开了锅。根据20112012反腐斗争年报,截至2012年3月31日, UPAC收到146起投诉案。至12月19日本周 三,UPAC收到的投诉已上升至836次。 2012年,“榔头”行动组调查官已经 逮捕43人,罪状均为:欺诈、贪污、行贿 政府官员、合谋或制造假文件。 UPAC是Charest政府于2011年2月18 日创立的,2012年的投诉数量是2011年的 7倍。目前,约有13家企业遭犯罪指控,而 且也将接受魁省税务局的调查。 Lafrenière先生说:“对反腐、反官商勾 结、反渎职的《协调一致》斗争的《结果》 表示《满意》。”
2012年12月21日 总109期
综合新闻
www.greader.ca
加不同族裔移民就业率差距 加拿大统计局就移民就业状况公布其报 告,指出核心工作年龄组别的移民人士, 2011年的就业增长达到4,3%,增幅显然高 过土生土长的加国国民。在加生活十年以上 的移民,就业率也远比新移民高。 报告还显示, 25至54岁年龄组别的移 民,2011年的本土人士就业率为82,9%, 移民人士就上升至75,6%,其中在加生活十 年以 上的移民,就业率远高于来加5年的新 移民,两者分别是百分之79,8%与63,5%。 至于地域性方面,亚省和大西洋地区的 移民核心就业率,十分接近本地出生的人 士;而差距最大的是魁北克省,其次是安
省。 在主要行业中,移民就业增长最显著的 是医疗护理及社会服务,以及资讯及文娱 界;而本地出生的加国国民去年就业增长只 表现在建造业,其余大致不变。 在性别方面,女性移民与本地出生的女 性在核心就业率上的差距,大于男性的趋 势。女性移民核心工作组别去年的就业率为 68,8%,本地出生者为80,3%;男性的差距 就比较接近,移民的就业率为83%,本地出 生的男性为85,5%。 在移民人士的原住地方面,自2006年 以来,以菲律宾移民的就业率最高,甚至高
失业保险改革年初正式生效 联邦政府对价值170亿加元的失业金保 险项目的全面改革将于2013年1月6日正式 生效实施。届时,申领失业金的失业者将可 能需要接受超过一个小时,以及只有之前收 入70%-90%的工作。 当联邦人力资源部长Diane Finley宣布 失业保险项目的正式生效期和规范时,立刻 遭到反对党的全面攻击和反对。但小型企业 团体非常欢迎此项目。 Finley在接受记者的采访时说:“我们 需要做的是保证人们的理解,当他们行使 领取失业保险金的权利时,显然,也需要 接受随之而来的责任。”早在今年5月,这 些改革的内容就已经公布了。但联邦政府 在12月13日 星期四公布的信息更多,包括
两个争议性较大的问题,其一是“合理的找 工”,其二是“合适的工作”。 联邦政府对“合适工作”的定义是基于 六个月之前公布的标准, 即个人状况,包 括健康状况、工作能力、家庭责任和受限制 的交通等。工作条件,包括工作不是因为罢 工或者任何劳工纠纷而空白。工作时间, 包括能够工作的时间,每天的工作时间,在 之前工作时间之外的可工作时间。上下班时 间,工作地点在离家一小时之内。工作类 别,包括责任、任务、资格和经历。还有就 是工资。失业保险金领取者只要能够获得比 领取保险金更加好的财政状况,就视此工作 为“合适的工作”。Service Canada的工 作人员也会根据财务成本来考量评定一份工
加美两地回收2款遇水膨胀玩具 加美两地宣布回收两款遇水膨胀变大的 玩具,如果儿童误吞会有性命危险,呼吁消 费者立即将之丢弃或收起,并联络分销商安 排更换其它玩具。 联邦卫生部指出,这两款玩具的原始体 积,每个只有“乒乓球”般大,包装内有不 同的颜色,其中还有骷髅头造型,浸在水中 一段时间后体积会明显膨胀。 联邦卫生部表示,假如儿童误吞,产品 可能会在肠道内变大或卡住,造成严重不 适、呕吐、缺水、甚至还有性命危险。关 键是该类产品在人体内也不能以X光显示出 来,增加治疗难度。
联邦卫生部 还表示,目前在 本土内暂时还未 有相关不适报 告,但在美国已 经有一名8个月 大的婴儿,2011 年时误吞后经过施手术才将之取出。 联邦卫生部又指出,自2010年9月至 今,在加境内售出的需要回收的产品大约6 百套,在美国售出近10万套。如需知道详 情,可来了美国分销商Dunecraft Inc。电 话是1-800-306-4168转分机109。
5
加邮政局破记录 据悉,12月13日加拿大邮政局打破 了邮件分送记录,一天内向全国分送邮件 一百万件,和2011年最忙碌的一天相比, 增长11 %。 加拿大邮政局预计,圣诞节前的七个工 作日,要向1 500万个不同的地址分送440 万份邮件。网上订购是邮政局分送工作的 一个重要组成部分,邮政局预计,到2016 年,网上订购后再分送至收件人的订购价值 将由80亿加元增加至150亿加元。 过本地出生的人士,去年达到85,6%;亚洲 整体为73,1%;非洲裔移民的就业率最低, 只有70,1%。 作适当与否。 如果一个人领取失业保险金的时间过 长,则可能被要求扩大找工范围,增加工作 类别和工资。 同时,失业保险金申领者也需要进行 一系列的活动来显示其进行过“合理的找 工”,包括进行资格评估、调查和评估工作 机会、准备简历、注册找工工具、参加招聘 会、联系雇主、提交申请、参加面试等等。 联邦政府的最新工作显示系统将每天给 失业金领取者电邮两次,提供找工信息。 就目前的形势而言,这种改革最有可能 影响的是季节性产业工人。部分大西洋省份 的省长包括爱德华王子岛的Robert Ghiz担 心改革会对经济产生负面影响。 联邦政府则表示,这种改革将可能会 使低于1%的人失去失业保险金。 同时还表 示,失业金保险改革措施不会影响到生病、 保外就医,以及生育和父母保险的人们。
加拿大首名国际 太空站长飞向太空 12月19日凌晨,加拿大太空人Chris Hadfield成功启航,飞往国际太空站,将成 为首位担任国际太空站指挥工作的加拿大 人。 Hadfield与美国肯尼迪太空站的太空 人Tom Marshburn和俄罗斯太空人Roman Romanenko一起,在哈萨克斯坦的Baikonur Cosmodrome太空发射站启航,他将在太空 站工作5至6个月。 Hadfield担任太空站繁多的研究工作, 包括加拿大血液采样研究等。他还将发负责 国际太空站的指挥工作,成为获此殊荣的首 位加拿大人。 Hadfield今年53岁,今次为第三次太空 之旅。早在1995年他曾经在俄罗斯的太空 站工作过;2001年,他又在国际太空站工 作过。
6
财政经济
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
魁省十月出口形势喜人 12月19日本周三,魁北克统计研究所 公布,10月份魁北克的国际贸易出口增长 迅速,远高过于进口。出口美国有所下降, 原因是飞机发动机组出口的下降。根据统 计,和9月份相比,出口增长7,7%,进口增 长3,9%。 统计显示,今年的头10个月,和2011
年同期相比,国际货物出口增长1,1%。 约有11种产品出口超过1个亿,铝和铝合 金、石油、煤,以及坚果油仁等均增长超过 10%。出口美国大约下降1,5%,但是,有 七种产品增长并超过平均值,如铝、石油、 铜、工具、设备和飞机发动机及零配件。 出口欧洲增长51,4%,主要是飞机发动
www.greader.ca 机组、石油、铝制品和肉类。 出口亚洲,其中大部分是出口中国,增 长迅速,达到37,5%。出口产品主要为坚果 油仁、测量仪器和医疗设备、食用油、脂 肪、铁和钢铁。 统计显示,进口增长15,3%,主要来自 美国的汽车、燃油、卡车、电子管和半导 体、飞机零部件(除发动机外)和贵金属。 来自欧洲的进口下降2,4%,来自亚洲 的进口下降9,4%。
中国移民首选美国 加拿大第二 中国与全球化研究中心、北京理工大学 法学院、社会科学文献出版社联合发布了第 一部年度国际移民报告,国际人才蓝皮书 《中国国际移民报告(2012)》披露,中 国正在经历第三次移民潮,海外投资移民和 技术移民的比重逐渐增大,表明富裕阶层和 知识精英正成为新一轮移民的主力军,移民 人口的组成日益偏向中产阶层。
报告披露,2005年至2010年国际移民 总数从1,95亿人增长到2,14亿人,占世界 人口比例的3,1%。30多年来,特别是近10 年以来,移入和移出中国的国际移民迅猛增 长。2011年,中国对世界几个主要的移民 国家永久性移民数量超过15万人,其中在 美国获得永久居留权的人数达 87 017人, 美国成为中国国际移民最多的国家,其次是
中国"三桶油"会师加拿大 今年是中国油气企业海外收购热潮延续 的第三年,而且重头戏都发生在加拿大。 2011年,中国油气巨头在全球的并购 金额约计200亿美元。2012年,中海油、中 石油和中石化“三桶油”在加拿大一个国家 的投资就达到近200亿美元。 从收购数量来看,中石油两次出击收 购,在数量上领先。Encana公司12月14日 发布公告称,中石油旗下全资子公司凤凰天 然气公司将与其成立合资公司,开发位于加 拿大阿尔伯塔省中西部Duvernay地区的油 气资源。中石油将为这笔交易支付22亿美 元,取得Encana公司在Duvernay地区44.5 万英亩开采项目49.9%的权益。 另一笔交易发生在今年的5月。当时, 中石油宣布,将联合壳牌、韩国天然气和日 本三菱公司共同开发加拿大液化天然气项 目,其中,中石油拥有20%权益。三方均未 透露交易的具体金额,但有传闻称该交易金 额可能略高于10亿美元。 急于弥补上游短板的中石化今年也在加 拿大有所收获。今年7月,中石化与加拿大 塔里斯曼能源公司签署认购协议,以15亿
美元收购后者英国子公司49%的股份。 今年在收购加拿大油气资源的舞台上最 耀眼的明星无疑是中海油。中海油斥资151 亿美元对加拿大尼克森公司发起的收购成为 中国企业海外并购金额最大的交易。 上述交易一旦都顺利交割,那么“三桶 油”今年在加拿大的投资总额将达到198亿 美元。 为摆脱对出口美国能源的依赖,加拿大 开始寻求更多的国际买家,中国的巨大需求 受到加拿大的关注。另一方面,受到国际经 济增长乏力的影响,加拿大国内的投资资金 短缺,吸引国际投资则显得更加急切。 加拿大石油储量丰富,尤其是在加拿大 的阿尔伯塔省北部,蕴含着丰富的油砂资 源。据加拿大国家能源署预计,加拿大油 砂产量在2035年将增至目前产量的三倍以 上,日产油砂达到510万桶,同时原油总产 量将在2035年增至目前产量的两倍,达到 600万桶/天。 早在2005年以前,“三桶油”就开始 在加拿大有一些较小规模的投资。经过7年 的累积,现在或许是到了爆发的时候。
中国从美国进口"洋垃圾"10年翻4番 据美国国际贸易委员会的数据,自 2000年至2011年,中国从美国进口的垃圾 废品交易额从最初的7.4亿美元飙升到115.4 亿美元,2011年占中国从美国进口贸易总 额的11.1%,仅次于农作物、电脑和电子产 品、化学品和运输设备。 美国每天产生大量垃圾和废弃物,但垃 圾治理费用高昂,而且会加剧环境负担。这 些废弃的纸、塑料、金属、电子制品乃至废 弃衣物和食品却在中国有大量市场。国内目 前已经有成千上万个垃圾处理公司直接进口 洋垃圾,经过简单的加工和处理便可获得可 观利润,还有一部分垃圾制成的商品贴上 “中国制造”标签回了“老家”。剩下一部 分没有二次利用价值的进口垃圾,都被直接 排放或者填埋。 不仅仅是美国,英国等欧洲国家曾每年 向中国和其它东南亚国家出口数万吨垃圾制
品,其中有20%是未经分类处理的垃圾,属 于非法出口产品。 对发达国家来说,这确实是一笔十分划 算的买卖——省下了垃圾治理费用不说,还 能用垃圾赚钱,而且把环境污染“赶”出了 国门。但对中国长远来说却是损己利人。中 国垃圾处理商缺乏社会责任感,唯利是图者 占大多数。洋垃圾既危害中国消费者的健康 和安全,也严重污染了环境。中国从美国进 口的废弃果汁盒就曾繁衍了5.5万只以上的 苍蝇,废弃塑料制品需要上百年才能降解, 焚烧电子垃圾产生有毒害气体,废弃金属排 泄严重污染水源,诸如此类的危害不胜枚 举。 中国政府从2011年开始才出台政策严 查固体废物进口许可证,禁止垃圾走私。但 过去十几年间,进入的洋垃圾还将世代流毒 在自己的土地上。
加拿大、澳大利亚和新西兰。 根据中国国际移民蓝皮书对中国国际移 民的移出数据分析:2010年,中国海外华 人华侨数量已经超过4 500万,绝对数量居 世界第一。 报告分析,中国海外投资移民多集中在 房地产、外币存款和股票等领域。在技术移 民方面,主要以中青年为主,他们的教育程 度和职业层次较高,经济实力、融入意识与 参政意识较强。 蓝皮书分析,中国国际移民快速发展的 趋势不可逆转。中国正在经历第三次大规模 的“海外移民潮”,随着中国经济的快速增 长和对外交流的不断扩大,越来越多的中国 人移民海外,富裕阶层和知 识精英正成为 新一轮移民的主力军,移民人口的组成日 益偏向中产阶级,移民现象已经渐渐影响大 众生活,成为社会广泛关注的热点话题。同 时,移民问题之所以引 发广泛关注,还源 于它折射着社会方方面面的现状,与政治改 革、产业结构升级、环境污染、教育问题等 密切相连。
2012年12月21日 总109期
加元明年年底 兑美元1.05 加拿大皇家银行在其最新的展望报告 中称,预计加元兑美元可能在明年年底见 1,05美元的水平。12月17日本周一,中 段加元曾在1,02美元的水平买卖,收市报 1,0166美元,或一美元兑0,9837加元。 在今年年底前的其它时间内,预计加元 将在较高水平徘徊,2013年将很可能进一 步攀升。这主要得力于商品价格保持坚挺, 以及投资者在加国财政状况相对稳定的形势 下,继续押注在加国资产上。 加拿大皇家银行有关专家同时指出,另 一个有助加元在来年继续上升的重要因素 是,加拿大与美国之间存在息差。
申领失业金人数 有所增加 根据有关数据显示,魁北克10月份认领 失业金的人数有所增加。然而12月19日本 周三加拿大统计局公布的数据却显示,12 个月以来,事业人数有所下降。 魁北克10月份认领失业金的人数比9月 份多1 980人,增加1,3%,目前总计达到 157 840人。在12个月内,魁省失业人数下 降1,5%,全加失业人数下降4,6%。 和9月份相比,10月份全加失业人数增 加4 620人,或增加0,9%,目前总计达到 535 030人。申领失业金人数不变,但是魁 省下降1430人或2,1%,总计67410人。
2012年12月21日 总109期
www.greader.ca
广
告
7
8
祖国大地
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
www.greader.ca
社科院:去年中国平均每天有一个厅局级干部被查处 中国社科院中国廉政研究中心昨日发 布《中国反腐倡廉建设报告2012》,2011 年,全国纪检监察机关共处分县处级以上干 部4843人。而据报告副主编、中国廉政研 究中心副理事长王延中透露,我国平均每天 查处十余名县处级干部,而厅局级干部平均 一天一个。 报告披露,2011年,全国纪检监察机 关共接受信访举报134万余件次,立案13.7 万件,结案13.6万件。共处分县处级以上干 部4843人,移送司法机关的县处级以上干 部777人。通过查办案件,为国家挽回经济 损失84.4亿元。
王延中表示,从统计数据可以发现,我 国处理的违法违纪县处级干部,平均每天不 止一个,多则十几个;厅局级干部几乎一天 一个;省部级干部一年有十个左右。 去年,包括铁道部党委书记、部长刘志 军,浙江省人大常委会副主任张家盟、重庆 市市委书记薄熙来等人相继落马。 “去年虽然查处的(省部级官员)没有这 么多数量,但案件影响极其恶劣,不能以数 量来决定,更多是对党的威信、反腐倡廉的 冲击力极大,”王延中表示。 十八大后,中央领导密集发声反腐,多 地多名厅局级以上官员相继落马。对此,昨
河南被砍学生多为留守儿童 12月14日上午7点40分左右,意外突然 而至,光山县文殊乡邹棚村村民闵拥军,拎 着一把菜刀闯进陈棚村完全小学,砍伤23 名学生。 事发时,二年级学生匡清霞正在一楼教 室外的走廊扫地。她看见有个穿着秋衣、秋 裤的男子拎着菜刀在一年级教室砍人,丢下 扫帚就往班里跑,边跑边喊:“有个疯子在 砍人,快来抵门。” “是她救了我们。”昨天,同班学生杨 雨晴说,正是听到匡清霞的话,她和匡清霞 一起,加上杨其伟、裴善新等八九个同学拼 命抵住门,闵拥军才没进来。
正在三楼早读的学生没有听见一楼的哭 喊声。“都在早读,声音特别大。”六年级 一班的陈梅说。 据了解,闵拥军直接冲上三楼的五、六 年级。 五年级一班的方老师说,班上同学在周 记里记述了当天的事。“看见有人踢教室的 后门,砸窗户,以为是学校派来修门的。” 没想到,闵拥军冲进来砍伤了四名学生。 听到隔壁五年级教室外面有人砸玻璃, 不知道怎么回事,学生魏长鸿和班上十几个 同学想出来看个究竟。刚出门,闵拥军拎着 刀向他冲来,一刀砍在肩膀上,幸好冬天衣
日监察部副部长于春生接受南都记者采访时 表示,此现象并不能说明贪腐官员越来越 多,因为目前所查处的案件并非近期产生, 可能是前几年甚至十几年前发生的案件,至 今才暴露。在他看来,高官频繁落马,在于 国家加大了反腐力度和舆论监督,使得国家 政策得以重视。 王延中则认为,反腐力度的加强并非仅 针对中高级干部,“我们党对反腐败是零容 忍,对所有的腐败都不会放过”。而之所以 近期将焦点聚焦于中高级干部的落马,因为 他们本身就是民众关注热点,对其贪腐“更 加零容忍”。 服厚,只留下了刀印。奔跑中,把脚扭伤 了,打着石膏。 “那个人三四秒就跟进了门。”魏长鸿 回忆说。 班上正在低头看书的学习委员陈梅,没 注意到窗外的情况。一抬头,闵拥军一只手 提着要掉的秋裤,一只手举刀,站在她面 前。陈梅用手护着头,左臂被砍,撕脱性骨 折。顿时,班里的学生起身躲闪,尖叫着, 躲在桌子底下,大哭着,乱成一团。 学前班的学生李成山事后对母亲说,他 还没来得及哭或逃,头就被砍伤了。据了 解,受伤的23名学生,大部分是学前班和 一年级学生,年纪太小,没办法逃脱抵抗。 事发时,他们的父母大多在外打工,平时由 爷爷奶奶照看。
中国产山寨机占领东非50%市场 美国CNBC财经电视台网站刊文称,中 国制造的手机已经占领了东非50%的市场, 匹敌三星和诺基亚。不过山寨机的泛滥已成 为中国手机在这一地区发展的严重问题。 在肯尼亚首都内罗毕市中心Luthuli大 街的一栋5层楼房中,每天都有十余家手机 批发商发出订单,同时手机厂商则提供产 品。这栋大楼看起来并不像是国际商务中 心,甚至没有名称。但近年来,楼内的中国 批发商已经向肯尼亚和东非的消费者售出了 数百万部廉价“山寨机”。 实际上,自2009年以来,Luthuli大街 的批发商及其非洲零售合作伙伴已占东非地 区手机总销量的约一半。所有这些手机均为 中国制造,要么仿冒名牌,要么采用合法 但并不知名的品牌,例如Tecno、Oking、 G-Tide、Forme和X-TIGI。 这些低成本、某些时候质量较差的手机 就是肯尼亚普通人眼中的“中国制造”。一 些人认为,中国批发商在肯尼亚大量销售廉 价手机已经破坏了中国和肯尼亚的关系。今 年8月,这一紧张关系达到顶峰。肯尼亚本 地的数百名销售商在内罗毕游行,而中国的 手机销售商成为游行抗议的目标。 这一抗议活动促使肯尼亚的4家电信运 营商与政府合作,通过调整手机信号来打击 网络中的山寨机。肯尼亚邻国,包括乌干达 和坦桑尼亚的电信运营商据称也采取了类似 措施,打击山寨机。通过Luthuli大街售出 的山寨机很大一部分流向了乌干达和坦桑尼 亚。 肯尼亚通信委员会表示,在肯尼亚全国 约3000万部手机中,有约300万部为山寨 机。对手机信号的调整影响了这些用户的 使用。目前,肯尼亚约75%的消费者拥有手 机。
中国制造手机份额达一半 尽管遭遇了当地经销商的抗议以及电信 运营商的封杀,但廉价的中国手机仍在东非 市场拥有庞大的用户群。每月,在从肯尼亚 售往整个东非市场的约100万部手机中,约 有50%来自三星和诺基亚,而其余均来自中 国厂商。中国手机厂商Tecno表示,每月销 售约30万部手机。而Luthuli大街的批发商 则表示,每月总共售出约20万部手机。 内罗毕的一些批发商,以及他们位于深 圳等地的生产合作伙伴通过山寨产品打开 了非洲市场,但随后逐渐转向合法运营。 Tecno的创始人竺兆江于2007年建立了自 己的公司,并于两年后进入非洲市场。该公 司很快在非洲17个国家建立了办事处。除 位于内罗毕的东非销售总部之外,该公司在 尼日利亚拉各斯也有一处办事处,每月在尼 日利亚的手机销量超过100万部。 Tecno销售经理洛基•王(Rocky Wang) 表示:“我们很早就退出了国内和亚洲市 场,专注于非洲市场。非洲拥有10亿消 费者,这是一个庞大的市场。”他表示, Tecno已经领先其他中国手机厂商“半 步”,并在竞争中取得优势,因为“我们不 像其他中国厂商一样,只希望快速赚到很多 钱”。 当Tecno刚刚进入肯尼亚时,该公司 每月的手机销量不超过4万部。当时诺基亚 在肯尼亚的市场份额达到80%。洛基•王表 示,肯尼亚是整个东非的中心,乌干达和坦 桑尼亚等邻国的商人会来到肯尼亚采购。而 随着阿拉伯国家新的买主到来,这一市场的 规模还将扩大。
打击山寨手机 肯尼亚通信委员会官员表示,电信运营 商打击山寨机的举措在最初两个月内使得约
150万部手机无法通信。这并不完全是一次 法律行动,肯尼亚政府还担心,随着明年3 月总统大选的即将到来,这些难于追踪的山 寨机可能带来安全威胁。 区别合法手机和山寨机的方式是查看手 机的IMEI码。肯尼亚政府和手机厂商已经 建立了手机用户数据库,其中包括相应的 15位IMEI码。而一名在肯尼亚做手机生意 的经销商表示,在肯尼亚电信运营商采取打 击措施之前,大部分中国制造的山寨机都没 有IMEI码。根据非洲批发商的要求,目前 深圳的手机厂商已经在手机中加上了这样的 编码。 中国制造的合法手机同样受到山寨机 的影响。例如Tecno就参与了肯尼亚电信运 营商的打击活动。洛基•王表示,他支持这 样的做法,因为这有助于清理市场上假冒 Tecno的手机。 山寨机仍然满足了肯尼亚的很大一部分 市场需求,而销售商也并未欺骗顾客。例 如,消费者在购买时会被告知,某款手机是 假冒的诺基亚手机。 不过,一些“背包客”可能会欺骗顾 客。Luthuli大街的批发商表示,来自福建 莆田的约200名背包客瞄准了东非市场。他 们会三两成群前往这一地区的小城市,兜售 廉价手机。背包客销售的手机给穷人带来了 便利,改善了他们的生活,但也引起了肯尼 亚当地人对中国制造的不满。 一名批发商表示:“他们携带着2000 先令的山寨机前往农村欺骗顾客。他们对村 民说,这些是真货,并以1万先令的价格出 售。他们应当得到惩罚。”由于销售假货手 机,今年7月8名背包客被逮捕。其中5人缴 纳了罚款并被驱逐出境,而其余3人则被判 处监禁
2012年12月21日 总109期
中国内地的贪官爱买房 有人指出,在一些大城市到了晚上,豪 华小区里只有很少的窗户透出灯光,这说明 很多房子空置或是没有售出,导致数万亿银 行贷款被套牢。然而,尽管政府一再采取措 施打压房价,但内地房地产市场依然坚挺。 随着领导层开展新一轮反腐行动,现在 出现了所谓的“房叔”、“房婶”,这给房 地产市场的繁荣提供了有趣证据。网民发明 这个名词,用来特指拥有几十套住宅及商业 房产的贪官。第一个获此封号的是蔡彬—— 广州市城市管理综合执法局番禺分局的一 名官员。当地政府证实,蔡彬及家人拥有 22套房产,总价值超过4000万元。从那以 后,媒体持续披露了更多“房叔房婶”。 这些丑闻从几个方面来看都值得思考。 其中一点是,这些官员级别很低,却成功地 积累了如此多的房产。这使得包括《人民日 报》在内的官方媒体提出质疑——此类官员 是否得到适当监管。其次,正如众多内地网 民所指出的,这些丑闻只是冰山一角。如果 低级官员能够获得如此数量惊人的房产,那 么职位更高的官员又会怎样? 或许“房叔”是个新名词,但蔡彬并不 是第一个拥有20多套房产的官员。只要查 看一下过去的资料就很容易发现,此前因 腐败被捕入狱的官员大部分都拥有许多套房 产。 贪官们乐于投资房地产市场,不仅因为 这一市场已然复苏,更因为洗钱途径有限, 特别对那些工作在中小城市的官员来说。在 他们所在的城市里购置大量房产很难不引起 别人注意,所以他们更倾向于在大城市出 手,毕竟这些城市里有钱人和贪官多得是, 拥有一二十套房产不会太过显眼。
国家计生委: 坚持计划生育不动摇 “坚持计划 生育基本国策 不动摇,保持 工作的稳定性 和连续性,确 保低生育水平 的稳定。”国 家人口和计划 生育委员会主任王侠19日在传达中央经济 工作会议精神时如是说。 王侠指出,中央经济工作会议对人口计 生工作提出了新的更高要求。要在提高出生 人口素质、综合治理出生人口性别比偏高问 题、加快流动人口计划生育基本公共服务均 等化进程、研究制定引导人口有序迁移和合 理分布的人口政策等方面,取得新的突破和 进展,为经济持续健康发展创造有利的人口 环境。 她特别提到,推动把人口计生民生纳入 保障和改善民生的总体部署,在出台民生政 策时,体现对计划生育家庭的优先优惠。 王侠透露,将把国家免费孕前优生健康 检查项目加快扩大到全国所有县(市、区), 不断提高目标人群覆盖率,努力预防和减少 出生缺陷的发生。 王侠强调,要深化人口计生公共服务管 理体制改革,实现转型发展。进一步转变工 作思路和方法,着力解决民众所需所盼的现 实问题,维护民众合法权益。
2012年12月21日 总109期
文学园地
www.greader.ca
他只是一个普通人 编译:秋暮
乍一看去,你看不出她和其他 老婆婆有什么差别。此刻,她弓着 背,低着头,拖着沉重的脚步,顶 着风雪,缓缓地行走在新年繁华热 闹的都市人行道上。在她的周围, 来来往往的路人行色匆匆。当她孤 独的身影闯入他们眼帘的时候,他 们都会迅速地将目光转移开去,生 怕她会使他们想起生活中的那些痛 苦和辛酸,以至于影响了他们欢度 新年的心情。 一对笑容满面的年轻夫妇, 怀抱着一大堆新年礼物。他们从这 个老太婆身边经过,却没有注意到 她。 一个带着两个小孩子的母亲, 正匆匆地赶往孩子的奶奶家去。他 们也没有注意到她。 一个右手拿着一本《圣经》的 教士,自豪地从这位老太婆的身边 经过。他的脑子里想的全是那些神 圣的东西,他也没有注意到她。 如果人们对这个老太婆稍稍注 意一点,他们将会发现她没有穿鞋 子,赤足行走在冰天雪地里。 来到一个公共汽车站,她停了 下来,佝偻着身子站在那里。 一个绅士模样的人站在她的 旁边,但是,并没有太靠近她。他 担心她的身上可能会患有某种传染 病。 一个十几岁的小姑娘也在等公 共汽车。她注意到了这个老太婆没 有穿鞋。但是,她只是看了几眼老 太婆的赤脚,什么都没有说。 不大一会儿,公共汽车到了。 老太婆吃力地爬上公共汽车,坐在 司机背后靠近过道的那个座位上。 而坐在老太婆身边的那个男人此刻 正快速地捻弄着手指,有些坐立不 安。“哦,老太婆,为什么非要坐 我这儿啊?”他心里嘀咕。 这时候,司机看到了她的赤 脚,不禁想道:“哦,这附近真是 越来越穷了。如果他们能够安排 我去开学院公园那条线路该多好 啊!” 一个小男孩也看到了老太婆的 赤脚,便指着她对妈妈说道:“妈 妈,您看,那个婆婆没有穿鞋。” 小男孩的妈妈感到非常尴尬, 连忙将小男孩的手拍下来,说: “不要用手指着别人,安德鲁。那 样是不礼貌的。”说完,她转过头 去,把目光投向窗外。 “她的子女一定都长大成人 了。”这时,一位身着毛皮大衣的 女士愤愤不平道,“他们真应该为 自己的行为感到羞耻。” 坐在汽车中间的一个教师将 放在腿上的礼物袋放稳,然后对坐 在她身边的朋友说:“难道我们所 缴纳的税款还不足以解决这样的问 题吗?”“这是疯狂的共和党政府 实行的减税政策造成的恶果,”她 的朋友答道,“他们这是劫贫济 富。”“不,这分明是民主党的问 题。”这时,一个头发花白的男人 插话:“民主党的那些福利政策正 是使人们变得懒惰,以至于无法摆 脱贫困的主要原因。” 一个衣着入时的年轻大学生也 加入了议论:“如果那个老太太年
轻的时候能为自己存些钱的话,她 现在就不会这么遭罪了。这一切都 是她自己的过错。” 这时,所有人的脸上都露出了 得意的笑容,显然,他们都对自己 的聪明和精辟深刻的分析而感到骄 傲。 对于同胞们的这种漠不关心的 牢骚和议论,一位好心的商人非常 生气。他鄙夷地瞥了他们一眼,然 后从钱包里抽出一张崭新的20美 元的钞票,塞进了老太婆颤抖的手 中:“给,夫人,拿去给自己买双 鞋吧。” 老太婆点了点头,以示谢意。 商人对自己的举动感到非常满意, 因为,他觉得自己是个实干家,不 像那些人只会发牢骚。 一位穿着考究的女基督徒把这 一切全都看在了眼里。她开始默默 祈祷:“哦,上帝啊,我知道您是 一位仁慈的神,不论多么困难的事 情您都有办法解决。所以,请您就 像洒落甘露一样将鞋子降落到她面 前吧,让这位老太太穿着鞋子过新 年。”女基督徒心里感到无比的圣 洁。 当汽车到达下一站的时候,一 个年轻的男子上了汽车。他的耳朵 里塞着耳机,耳机线连着随身听。 和着音乐的节拍,这位年轻人扭动 着身体。他就势坐在了靠近过道的 一个座位上,正好面对着那个老太 婆。 当这个年轻人的目光偶然瞥 见那个老太婆的赤脚的时候,他顿 时停止了扭动。他呆呆地注视着老 太婆的赤脚。少顷,他才将目光从 老太婆的脚上移到了自己的脚上。 他的脚上穿着一双崭新的、价格昂 贵的名牌运动鞋。为了买这双运动 鞋,他省吃俭用,攒了好几个月才 凑够买鞋的钱。他的那一帮同伴都 认为他穿上这双鞋之后真是“酷 毙”了。 年轻人弯下腰,脱下了自己 的那双昂贵的运动鞋,还脱下了袜 子。然后,他在老太婆的面前蹲了 下来。 “大娘,”他轻声说道,“我 看到您没穿鞋子。呃,不过,我 有。”说完,他小心地将老太婆结 满硬茧、粗糙不堪的脚轻轻地抬了 起来,将自己的袜子和漂亮的运动 鞋穿在了她的双脚上。老太婆点了 点头,以示谢意。 汽车到达了车站,那位年轻人 下了车,赤脚走进了冰天雪地。 乘客们纷纷挤到车窗前,向外 张望着,注视着那位年轻人拖着赤 脚艰难地在雪地里走着。 “他是谁啊?”有乘客问道。 “我猜他一定是位先知。”一 位乘客回答说。 “我看他一定是位天使。”还 有一位乘客这么说道。 “快看呐!他的头上有一圈光 环!”一位乘客叫道。 但是,就在这时,先前那位用 手指着老太婆的小男孩说道:“不 对,妈妈,他们说的都不对。我看 得很清楚,他和我们一样,只是一 个普通人。”
作者:张廷华 保安声声,咄咄逼人,气氛 肃杀。紧接着,“啪”地一声,保 安重重拍了一下桌子,把个宋友善 吓了个心惊肉跳。他看见了保安的 牛头马面,也看到了墙上挂着的威 慑警棍和鞭子。宋友善感到这里不 是清平世界,亦非朗朗乾坤。在这 里,似乎只有“认”的结果,没有 “辩”的余地。看来,保安手中的 鞭子,会给他们省去讲理的麻烦, 他们不惜杀鸡也是要取蛋的。 “有钱能使鬼推磨?”宋友善 心想,“钱,是能通神。大而不可 知为圣,圣而不可知为神。可我那 点钱给他们这些狗,点眼都不够。 我哪有那么多钱,我也是为嘴奔忙 的穷人哪!” “保安问我,当然是实话实 说。我本来跟捅刀子一点关系都没 有,我死也不明白,咋就把我打到 这案子里来了呢?” 宋友善在这里,再说不怕心也 是虚的。在戏院门口,他做的事他 知道,乱指人家姑娘拉来配,这事 能说吗?老宋心里压的石头,比泰 山还沉重。 宋友善还是尽量地宽慰自己: “我确实没有做坏事,就这一点, 我踏实。让他们查去吧。一调查, 我什么事也没有,不就给我画圈
长篇连载
了?有理的想着说,没理的抢着 说。我要想好,见机行事。人说 ‘留得青山在,不愁没柴烧’。就 是说,三寸气在千般用,不避无常 万事休。” 想到这里,宋友善胆也壮了, 气也粗了。刚好保安来问话,宋友 善说:“我确实没做坏事。不信, 你们调查调查。不做贼子心不惊, 清白不怕鬼来缠。你们明察秋毫 嘛!你们把金根叫来,咱来个当面 鼓,对面锣,也敲打敲打,对对 质嘛。” 宋友善心坦然,还说威 风话。他心里想:穷途亦英雄,不 尿那一套!心底无事天地宽!我, 堂堂宋行户,不辱名声,鸭子死了 嘴也硬!就是“偷”,也不一定犯 法呀。偷笑,犯哪家的法?宋友善 想以此坦然之心,让这些“御狗御 猫”先印象他一个清白。 保安听了,眼睛盯盯宋友善, 看透似地说:“对质?这能是让你 安排的?一伙狐群狗党,想找串供 的机会不是?” 保安点上烟,深吸了一口, 吐出个烟圈,咪咪眼,眼珠子斜着 滑溜到宋友善身上,漫不经心地, 又说:“我看你呀,想充‘茅厕的 石头——臭硬’不是?你是石头? 喂,喂,你可给我看好了,”保安
长篇连载
人间烟火
晚装自然也是沫沫选的,非常 公主,非常华而不实,裙角镶着脆 弱如云的丝绸蕾丝,苗苑摸着花边 儿说我真想哭。身边的姑娘说你哭 吧,没关系,连我都想哭,这男人 你将来要是不要了,马上通知我。 相比起苗苑来,陈默要做的事 就简单多了,他只需要出门找间浴 室把自己洗一下,然后换上一身西 装,只是打领带的时候出了一点麻 烦,于是这也让他意识到,他好像 从来没有穿过这样的正装,忽然间 就别扭得一塌糊涂。 正常人再土,收拾一下总也能 看的,尤其是平时土惯了的,忽然 间上了精装打磨,怎么也要泛出一 层蜡光。 陈默等在休息区里,一阵一阵 地纠结自己的服装问题,苗苑拎着 精致的小手包款款地向他走过去, 陈默仰头看了她半天,小声嘀咕: “真不习惯。” 苗苑有些失望:“不好看 吗?” “就是太好看了点儿。”陈默 站起身忽然发现自己不知道手应该 怎么摆,这么个明艳动人闪闪发光 的姑娘,好像碰哪儿都不合适,苗 苑主动凑上去挽住他的手臂,笑眯 眯地说:“陈默你穿西装好帅。” “哦……真的吗?”陈默便觉 得这衣服好像也不那么别扭了。
第103期
第109期
作者:桔子树
穿着这样的行头,当然要有适 合的场合相配,小米虽然只是个小 厨子在餐厅里没什么影响力,无奈 八卦是国人的天性,关中人民一向 喜欢成人好事,像这样平安喜乐的 游戏大家都乐意参与一把。于是苗 苑一走进餐厅就发现了情况不对, 进进出出的侍应生投向她的眼神都 透着诡异,苗苑小声地拉着陈默 说,你又搞什么鬼了?陈默很无辜 地摇头,他说真的不是我在搞鬼! 嗯,都是陆臻那小子在搞鬼。 西餐厅里吃饭的规矩多,上柠 檬水的是一个长相干净漂亮的女孩 子,弯腰把玻璃杯递给她,杯子下 面压着一条折过的小纸条,苗苑疑 惑地打开,看到浅粉色的便条上写 着一行字: “亲爱的苗苗,陈默说他会照 顾你一辈子,你愿意嫁给他吗?” 苗苑捂住嘴,连耳根都红透, 陈默看着她笑,非常的气定神闲, 苗苑用高鞋跟在桌子底下踹他,嗔 恼的:“陈默……” 陈默敲着杯子问:“嫁吗?” 苗苑瞪圆了杏眼:“不嫁 啦!” 然而从柠檬水开始,到前菜和 汤、主菜、水果、甜点,每一道菜 都会换一个侍应生,他们通通带着 一脸的神秘兮兮的笑,看起来暧昧 又俗气,悄悄地塞给苗苑一个小纸
9
用指头朝地上指指说:“这个院子 里的人,可都是‘石匠’,百里挑 一的好‘石匠’,都是专门收拾这 臭硬的石头蛋子的。想以卵击石, 你就投吧,看谁硬过谁!就你?阔 里说,你戴着草帽想亲嘴---差远 哩。” 宋友善听了,脑后挨了一闷 棍——怔住了,“刷”的一下子, 就个透心凉。 “一张嘴”窝气窝火,心里骂 开了:“狗娘养的,老子我出去, 就当八路去,拉他一杆子,专收拾 你们这些王八羔子。点你天灯,熬 你油,轻者来个炮打头。”
47. 难圆其说 保安队派人,出外调查宋友善 的情况。 调查人,很快地回来了。汇报 说:宋友善和金根是一伙的。 酒店的老板说,他俩在一块 喝过酒,金根出的钱,还给宋友 善送过好酒;有人说,王楼唱戏那 天,看见了金根和那个老头俩个人 在路上,嘀嘀咕咕说些什么。随 后,就发生了金根在王楼跟人打架 的事,大概不会是什么好事;戏院 门口的人说,捅刀子前,宋友善是 和金根在一块挤眉弄眼,还偷偷对 一个姑娘指手划脚,有点鬼鬼祟祟 的样子。干的啥事,说不清;也有 人说,看见过金根手里拿过很多的 钱。调查这情况,都没说假话。但 是,调查的这结果,无疑对宋友善 是更不利了。(未完待续)
条,各色的笔,各样的字迹,写着 同样的句子。 拉小提琴的乐手走过来拉《今 天你要嫁给我》,他拉得非常卖 力,乐曲欢乐跳跃,终于有客人 发现了这一桌的特别,频频转头回 望,苗苑自觉成为人群的中心,窘 得几乎不敢抬头,陈默鼓了鼓起勇 气,心想,再难也比不过7.62毫米 狙击子弹迎面飞来,连这都不怕还 怕丢点儿人嘛! 陈默站起身清了清嗓子,苗苑 终于忍不住伸手拉住他,低声哀求 说:“我嫁了,我嫁了,我不是早 嫁了嘛,求你了,别闹了!” 陈默固执地站着,有些不情 愿,关于这一段他背了有两个小 时,吐了背,背了吐,他容易 吗……苗苑拉着他的手不放,脸上 因为长久地退不去血色,烧得一片 嫣红,眼睛里水汪汪的,像清晨时 分带露的蔷薇花。陈默慢慢坐下 去,笑着说:“好,那我回去再说 给你听!” 这种事儿实在太惊险太刺激太 考验心理承受力了,苗苑发现原来 很多言情小说里写得萌点十足的情 节,如果搬到现实生活中那简直就 是九天惊雷。当苗苑发现真的整个 餐厅里的人都开始讨论他们的时 候,她脆弱的玻璃心终于承受不住 这样压力,用哀求的小眼神看着陈 默,诉说她的渴望:陈默,我们回 家吧! 陈默终于抽出钱包买单,苗苑 长长地舒了一口气,悄悄把那些小 纸条仔细折好,藏进手袋里。 终于回家了!(未完待续)
10
生活指南
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
◆糖尿病专栏之二十三
芝士奶酪能防糖尿病 以往,人们对奶类制品减肥和防病的作 用存在争议,由于酸奶、芝士奶酪等奶类制 品高蛋白质、热量也较高,所以一般认为体 重超重的人、想减肥的人以及一些存在慢性 病的人应该限制食用,但最新的结果驳斥了 这种观点。
芝士奶酪可预防糖尿病 英国和荷兰研究人员在横跨欧洲8个国 家的16800名健康成年人和12400名2型糖 尿病患者为对象而展开的多中心随访研究 中发现,奶类制品的 健康风险并没有人们 恐惧的那么巨大,甚至刚好相反,每天坚持 吃55克以上芝士奶酪(大约两片)的人,与肥 胖症肥胖症有关的2型糖尿病危险降低大约 12%。 但是,除了芝士之外,大多数其他 奶制品并不具有奶酪的降低糖尿病的功效。 专家表示,芝士奶酪之所以有预防2型 糖尿病的作用,可能是因为其发酵过程的产 生了某些有益慢性疾病的物质。有观点认
为,奶酪中的益生菌会降低胆固醇,产生可 以防止糖尿病的某些维生素,此外,奶类制 品还富含维生素D、钙和镁,这些都有助于 防止糖尿病。
奶酪的优与劣 奶酪又称干酪,奶酪和酸奶一样,都是 经过发酵的牛奶,营养价值极其丰富。奶酪 的蛋白质、脂肪、钙、维生素A、维生素B2 是鲜奶的7倍到8倍。与 牛奶相比,相同量 的奶酪,营养成分都比牛奶要高得多;而和 酸奶相比,奶酪浓度更高。奶酪需要通过发 酵来完成,乳酸菌含量很高,有益于增强人 体抵抗力,促进 代谢,增强活力。 任何事物有利即有弊,奶酪也是如此, 首先原乳中本来就很少量的维生素C几乎全 部损失;其次奶酪经浓缩后,脂肪、胆固 醇、钠的含量都大大高于液态的牛奶和酸 奶。所以老年人不适合过多的食用奶酪,相 对于鲜奶和酸奶,奶酪更适合早餐吃。◆
专家称1/3癌症病人是被吓死 “医学界有这样的说法,死亡的癌症患 者中,有1/3是被吓死的,1/3是用药过度 病人无法耐受而死,还有1/3才是治疗无效 而死。”在昨日举行的 “广州肿瘤骨转移 高峰论坛”上,中国抗癌协会科普宣传部部 长、首都医科大学支修益教授表示,癌症患 者不应该过度恐惧癌症,一定要纠正“肿瘤 一定要治愈”的 错误观念,“高血压没有 治愈,糖尿病没有治愈,冠心病也没有治 愈,癌症为什么一定要治愈呢?即使发生了 骨转移,带瘤生存10年、20年的也大有人 在。” 众所周知,癌症是现代城市的头号杀 手,据WHO最近发布的数据显示,中国每 年新增270万名癌症患者,约占全球癌症病 人总数的20%。随着 病情的发展,很多癌 症都会发生骨转移。随着抗癌治疗方法的不 断改进,晚期癌症患者的生存时间不断延 长,患者出现骨转移及其骨骼并发病的风
险也随之明显增 加。而恶性肿瘤骨转移常 导致严重的骨骼病变,包括骨痛、病理性骨 折、脊髓压迫、高钙血症等骨相关症状。 “说癌症患者有1/3是被吓死的,其实 就是指被疼痛以及恐惧折磨死的。”支修益 介绍,肿瘤骨转移后带来的后果比较严重, 包括骨痛、骨折等, 不仅给生存带来威 胁,更重要的是严重影响病人的生活质量。 而随着骨痛的越来越严重,病人的抑郁程度 也会加大,对癌症的恐惧就会越来越严重。 支修益表示,癌症病人一定要纠正“肿 瘤一定要治愈”的观念,“我们对肿瘤的治 疗目标不是治愈,高血压没有治愈,糖尿病 没有治愈,冠心病也没有治愈,癌症为什么 一定要治愈呢?我们能用各种手段把它压 住,延缓疾病进展,确保生活质量,这就是 我们的治疗目标。”支修益说,即使出现了 骨转移的患者, 生存10年、20年的也大有 人在。
谨记睡觉四个戒律 第一条:子时之前一定要睡觉 早起没关系,但晚睡绝对不行。许多精 神不振的人,多有晚睡的习惯,这往往容易 伤肝伤精伤胆。这样的人,眼睛往往也不好 使,心情多抑郁,快乐的时 候不多(肺气也 受影响,长期得不到有效宣发的原因)。还 有的人认为晚上睡得晚了,白天可以补回 来,其实根本补不回来,要么睡不着,要么 睡不够,即使感觉补 过来了,其实身体气 血已经损伤大半了。
第二条:睡时宜一切不思 很多时候,失眠源于入睡时有挥之不去 的杂念。此时,不要在床上辗转反侧,以免 耗神,更难入睡,最好的办法是起坐一会儿 后再睡。实际上,对于现代 人来说,要想 在晚上11点前入眠,早早地上床酝酿情绪 也很关键,以便给心神一段慢慢沉静下来 的时间。“先睡心,后睡眼”,说的就是这 个道理。如果还是不行,可以尝试在睡觉前 简单地压腿,然后在床上自然盘坐或者跏趺
坐,两手重叠放于腿上,自然呼吸,感觉全 身毛孔随呼吸一张一合,若能流泪打哈欠效 果最佳,到了想睡觉时倒下便睡。
第三条:午时宜小睡或静坐养神 午时(相当于上午11点至中午1点),此 时,如条件有限,不能睡觉,可静坐一刻 钟,闭目养神。在禅堂打坐修行的禅师都习 惯于在午时打个盹儿。其实,正午只要闭眼 真正睡着3分钟,等于睡两个钟头,不过要 对好正午的时间。夜晚则要在正子时睡着, 5分钟等于六个钟头。
第四条:睡眠一定要早起 对人体养生而言,早起有利于人体的新 陈代谢。早起的好处在于,一方面,可以把 代谢的浊物排出体外,如果起床太晚,大 肠得不到充分活动,无法很好 地完成排泄 功能。此外,人体的消化吸收功能在早晨7 点到9点最为活跃,是营养吸收的“黄金时 段”。所以,千万不要赖床,头昏、疲惫不 堪很多都是由于贪睡引 起的。
www.greader.ca
2012年12月21日 总109期
口腔溃疡会不会癌变 口腔溃疡的病因很复杂,临床观察发 现,以下几类人多发: 压力大、精神紧张。如长期感到压力 大,精神紧张、波动,经常有疲劳感、睡眠 不足等,这是临床上最常见的诱因。 消化不好、有胃病。患有慢性胃炎、胃 溃疡、肠炎、便秘等消化系统疾病的人。 营养缺乏、贫血。尤其是缺乏铁和B族 维生素。此外,爱吃辛辣、刺激性食物,爱 吃酸或偏食的人,也更容易被溃疡缠上。 激素水平明显改变。如女性在月经前 后,口腔溃疡易复发,更年期妇女也常起溃 疡。而怀孕后,有些女性的复发性口腔溃疡 会好转。 此外,用药不当、牙膏和漱口水使用过 多、假牙不合适等,都是诱发口腔溃疡的常 见原因。
为何反复发作 复发性口腔溃疡是口腔黏膜疾病中最常 见的一种,其中80%属于轻型。 口腔溃疡之所以容易反复发作,除了和 精神压力大、消化不好、性激素水平变化等 诱因密切相关外,遗传也是一个突出因素。 研究发现,父母中有一方曾患此病,子女得 病的几率达35%—40%。 特别要指出的是,预防口腔溃疡需要 “治本”。如胃肠道疾病患者多发口腔溃 疡,有效治疗胃肠道疾病才是解决问题的 “根本途径”。这类患者易发口腔溃疡的另 一重要原因是,它影响人体对维生素的吸
收。因此,不爱吃蔬菜水果的偏食者也易得 口腔溃疡。
刚起溃疡,疼是好事吗 临床上说到的口腔溃疡,多是指复发性 口腔溃疡,有人给它总结了四大特点,即 “红、黄、凹、痛”。主要特点是口腔溃疡 的边缘常有一圈充血红晕,这是一种炎症反 应,灼痛感主要来源于此。 患者进食、讲话时,疼痛加剧,若进食 辣椒、咖喱等刺激性食物,疼痛更为严重。 口腔溃疡发作时,炎症反应表明机体免疫系 统没有衰弱,正在“对抗病邪”。而那些患 有肿瘤等全身消耗性疾病,或红斑狼疮等免 疫功能缺陷的人出现口腔溃疡时,充血红晕 和疼痛往往不明显。从这个角度上讲,发口 腔溃疡时觉得痛确 实是件“好事”。
口腔溃疡会不会癌变 在极少数情况下,口腔溃疡可能是恶性 疾病的“信号”。实际上,到目前为止,全 世界还没有一例复发性口腔溃疡癌变的报 道。但是如果出现以下情况,应该警惕: 1.之前没有出现过口腔溃疡而突然发 生,并且久久不能愈合,时间超过两个月; 2.溃疡面积逐渐超过黄豆大小,形态多 不规则,边界不清,边缘隆起呈凹凸不平 状,溃疡底部不平,呈颗粒状,摸起来感觉 有些硬; 3.疼痛不明显; 4.伴随出现颌面部肿大、淋巴结粘连; 5.用药效果不明显。
2012年12月21日 总109期
www.greader.ca
广
告
11
蒙特利尔公立英语教育局(EMSB) 在新春之际祝福新老国际学生在金蛇之年
2012回顾——热点盘点
蒙特利尔公立英语教育局(EMSB): 职业培训=>留学移民
对
于华人社区和中国大 陆,“移民”从来都 是热门而敏感的话 题,不论移民之门是 开了还是关了,即使一刀切地退 还档案,两刀切地设限名额,移 民仍然是人们通向未来希望之门 的必由之路,因此,2012年, 是人们最最纠结和苦苦寻求移民 出路的一年,因为加拿大政府幡 然 变 脸 , 对 着 移 民 政策刀刀落 下,真是康尼一说话,大家就害 怕! 但是魁北克却为国际学生打 开了移民之门 ( 职业培训=>留 学移民),因此,2012年,是本 地华人社区及国际学生群体欢欣 雀跃的一年,饭前茶后所分享着 更多的是身边国际学生移民和就 业的成功经验。受益者,深切理 解了加拿大移民政策的质变—— 按加拿大社会之急需,对国际学 生 完 成 相 应 职 业 之 教育,对号 入座,安居乐业,皆大欢喜,他 们庆幸自己已经选择魁北克留学 生转移民政策PEQ(PEQ—— QUEBEC EXPERIENCE
PROGRAM,魁北克经验类 加速移民:职业培训=>留学移 民)而进入移民就业的快车道。 抓住PEQ心里才不慌!身居蒙 特利尔和周边地区的旁观者恍然 悟得政府移民新政之用意,为帮 助亲朋好友能够尽享移民先机, 则立即拨打蒙特利尔公立英语教 育局(EMSB) 国际学生办公室的 电话(514-4837200转7504, 或514-5707718)。 本报记者循此热线而有幸与 EMSB的学生顾问CINDY YAO 女士就毕业的“高度”,就业的 “难度”,移民的“成度”等 热点话题进行了沟通。CINDY YAO女士强调蒙特利尔公立英 语教育局(EMSB)的职业培训 项目,是根据魁北克的就业市场 的急需而设立,当然归类于快速 移民的PEQ,因此毕业后不仅 能够移民,还可以获得一份收入 可观的工作。”每次当得知我们 EMSB的学生获得移民身份,顺 利进入职场,我们都非常高兴! 但在心底永存的高兴,则是看到 学生们快乐地成长!”
514 488-4636 www.emsb.qc.ca
12
广
告
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
www.greader.ca
2012年12月21日 总109期
2013年魁省法语节法语作文和朗读比赛 « Ce que je préfère au Québec » 我所最爱的魁北克 Pour la volonté et le plaisir de vivre en français
cachet
voilà
savoir-faire
vis-à-vis
protéger
bouquet
unique coup de foudre atelier
équipe
继成功举办2008年度,2011年度和2012年度魁省法语节法语 作文比赛后,蒙城华联和新加园周报继续主办2013年度魁省法语 节法语作文和朗读比赛。 2013年魁省法语节法语作文和朗读比赛的题目:“我所最爱 的魁北克”。法语作文可以根据本人在魁北克的生活体验自定副 标题。作文可以涉及政治,经济,社会,文化,教育,旅游,历 史等不同领域。所有参赛作文都将在“新加园”周报的法文版刊 登。 法语比赛作文分为三个组: ◆ 少儿组(12岁或以下,字数500字左右)
法语作文评审获奖: ◆ 少儿组:一等奖一名,二等奖二名,三等奖三名 ◆ 少年组:一等奖一名,二等奖二名,三等奖三名 ◆ 成人组:一等奖一名,二等奖二名,三等奖三名 ◆ 朗读成年组:一等奖一名,二等奖一名,三等奖一名 法语作文比赛颁奖会: 2013年魁省法语节法语作文和朗读比赛颁奖会将于2013年3月 23日周六下午2点-4点在蒙特利尔市魁北克大学举办。敬请蒙特 利尔地区广大华人积极参加。
◆ 少年组(18岁或以下,字数600至1200字) ◆ 成人组(18岁以上成年人,字数1000至1500字) 法语朗读比赛(仅限成年组): ◆ 朗读各类魁北克文学作品的章节,时间为3分钟 参赛者自选朗读文章,约三分钟,并提交参赛组委会。 2013年魁省法语节法语作文和朗读比赛为免费参加。参赛者必 须在2013年2月28日将本人的真实姓名,年龄,电话,电子邮件 和最新照片,以及参赛法语作文或朗读作品发送至:
sinofrancofete @ gmail.com 法语作文评审委员会:魁省法语语言办公室的法语语言专家, 蒙特利尔魁北克大学语言学院法语教师,魁省移民部法语教师和 魁省法语节法语作文朗读比赛组委会。
主办单位:蒙城华联,新加园周报 协办单位:Office québécois de la langue française
La Francofête Ministère de la culture et des communications du Québec
Ministère de l’immigration et des communautés culturelles du Québec École des langues, UQAM Centre de culture d'art Feng Ye 枫叶学院 Académie de formation 蒙特利尔商学院 加中人文学术交流促进会 AMPHILI TECHNOLOGY(高高)公司 赞助商: 博大投资(加拿大)集团公司,Chidaca 宏业建材, 陈开来理财顾问,RBC皇家银行,大中会计,注册投资经理叶峥嵘
诚邀蒙城华人大力支持!咨询热线:514-393-8988 陈开来
叶峥嵘
2012年12月21日 总109期
圣诞装饰 在西方国家里,圣诞节也是 一个家庭团聚和喜庆的节日,通 常会装扮圣诞树,以增加节日的 欢乐气氛。圣诞树一般是用杉柏 之类的常绿树做成,象征生命长 存 。 树 上 装 饰 着 各 种灯烛、彩 花、玩具、星星,挂上各种圣诞 礼物。圣诞之夜,人们围着圣诞 树唱歌跳舞,尽情欢乐。 圣诞装饰包括以圣诞装饰和 圣诞灯装饰的圣诞树,户内以花 环和常绿植物加以装饰,特别的 冬 青 和 槲 寄 生 是 传 统采用的材 料 。 在 南 北 美 洲 和 少数欧洲地 区,传统上户外以灯光装饰,包 括用灯火装饰的雪橇、雪人和其 它圣诞形象。当中树顶的星星表 示基督的荣光及带领东方博士到 基 督 降 生 地 的 星 , 金色彩带表 示荣耀,银/白色彩带表示其圣 洁,红色彩带表示基督为人所流 的血。 传统的圣诞花是猩猩木(别 名 一 品 红 、 圣 诞 红 ,花色有猩 红、粉红、乳白等)。圣诞植物 还包括冬青,红孤挺花,圣诞仙 人掌。 社会方面和娱乐 很多国家里,商业机构,学 校以及组织团体会在圣诞节前几 周举行圣诞聚会和舞会。一些组 织还会有圣诞游行表演,表演有 时会包括基督降生的故事。一些 团体还会有露天唱诗活动,如访 问邻居家歌唱圣诞歌曲。有些人 想用假日唤起人们关注人与人之 间 的 关 系 , 参 与 特 别的义工工 作,或是进行慈善筹款活动。 在圣诞节或圣诞夜,人们经 常会准备一盘丰盛的圣诞大餐来 享用,一般都是所在国家里的传 统 菜 色 。 很 多 地 区 ,特别是东 欧,家庭圣诞大餐前人们会禁食 一阵。很多国家里,糖果和宴请 也是圣诞庆祝的重要一部分。传 说 一 位 希 望 见 证 耶 稣的糖果商 人,发明拐杖糖,因倒转的拐杖 与拉丁字母中的“J”相似,以 表示“Jesus”的字首。
圣诞新年
www.greader.ca
圣诞节经济 圣诞节通常对于庆祝圣诞节 的国家来说,是最大的每年一度 的经济刺激。在几乎所有零售领 域,销售会发生戏剧性的增长, 如人们购买礼物,装饰,供应为 来宾准备的派对。 商店借机以高价推出新产 品,消费者则借这段时间买一些 打折商品。在美国,零售业的 “圣诞购物季”被延长到始于感 恩节,到耶稣受难日才结束。对 一些商店和商业机构来说,圣诞 节是他们一年中唯一关门的日 子。圣诞节和新年的打折活动使 得商店卖掉他们积压的产品,这 一现象的经济影响力会持续到节 后。 很多原教旨主义基督徒,也 是所谓的反拜金主义者,谴责圣 诞节的商业化。他们谴责圣诞季 受控于金钱和贪欲,损害了它更 重要的出于怜悯、慷慨和仁慈的 价值。过量发行的宣传页还有其 他的问题也会在圣诞节期间导致 社会问题出现上升的趋势。 在北美,圣诞节假期电影季 各个制片公司往往会推出本年度 最令人期待片子,借以在假期赢 得良好的票房和奥斯卡奖的入门 券。另一个发片季节就是暑假 了。“圣诞”影片一般不迟于感 恩节前公映,因为过了这个时间 后这样的主题就不再那么受欢迎 了。 圣诞节的社会影响 因为圣诞节的焦点在于与朋 友和家庭一起庆祝(在香港更将 焦点集中在与情侣一起庆祝,成 为一年内另一个情人节),所以 没有家庭或情侣的人,以及最近 遭受损失的人在圣诞节期间更容 易患上忧郁症。因此圣诞期间对 心理咨询服务的需求增加。 人们发现圣诞期间自杀和谋 杀率会出现一个小峰值,可能是 因为假日庆祝少不了酒精助兴的 缘故。但无论如何,自杀率最高 的月份还是5月和6月;圣诞期间 因为酒后开车相关的灾难因而也
有所增加。 在基督教国家里,非基督教 徒会在圣诞节感觉到没有意思, 因为商店都关门了,朋友们也都 去度假了,他们的唯一娱乐只是 “电影和中国餐馆”了,电影院 还会为了在假日赚钱保持开放。 华人开的店铺不会在这个热闹的 日子里关门。 名称的争议 “圣诞节”这个名称,被认 为是大中华地区中最先接受基督 教文化的华南地区最早采用。在 所有华人及华裔社会中,港澳和 海外华人的基督徒的比例较高。 在台湾,圣诞节与行宪纪念日碰 巧地在同一日。台湾方面亦有 人提倡“圣诞节”应作“耶诞 节”,因为台湾人口大多数为佛 教、道教信徒,并非基督徒。而 在中国大陆的非基督徒其实一直 都没有庆祝圣诞节的习惯。不过 在改革开放之后,随着社会引进 欧美的流行文化,不少商场都希 望通过“圣诞节”来促进商机, 鼓励民众购物,使“庆祝圣诞 节”在中国大陆的非基督徒中亦 开始流行起来。而绝大多数非基 督徒的人往往只是人云亦云,随 大流凑热闹而已,并不那么清晰 地意识到(或在乎)耶稣是否为 自己的“圣”。
13
圣诞礼物之
BOLDUC钢琴
圣
诞将至,选择一架质量 上乘,款式优美的钢琴 给自己的亲朋好友,真 可谓是一件至高无上的贺礼。位 于 7719 boul. St-Laurent Montréal QC H2R 1X1的PIANO BOLDUC一 定会让您称心满意。 PIANO BOLDUC是魁北 克独家代理 世 界 著 名 品 牌 钢 琴 Steinway & Sons的琴行,同时 还提供德国、英国、美国、亚洲 等多国制造的高品质的各品牌钢 琴。销售顾问专业、热诚,还特 设了中文服务,在魁北克独占鳌 头。为庆祝圣诞新年,PIANO BOLDUC提供很多优惠政策: 无息分期付款、包税,等等。可 别错过机会 , 欢 迎 电 话 预 约 : 514-788-5767。
特色乐器教育 BOLDUC琴行业主自幼 爱好音乐,他们于1990年 创办两所音乐学校,分别是 École de musique Arquemuse和 École de musique du centre de la Beauce,致力于流行音乐。学 校开设的课程有:钢琴、小提 琴、吉他、歌曲。授课老师不 断专业,而且经验丰富,均来 自于Conservatoire de musique de Québec和Université Laval。 还负责为学生提供参加拉瓦尔 大学的考级考试。钢琴课和小 提琴课的注册时间是9月和1月 初。希望参加学习的朋友可以 和学校联系。
14
文化中国
解 决 之 道
对
于风水,后世衍生出了 很多理论、学说和门 派,王舟先生做了四十 多年的风水研究和实 践,在研究和实践当中,他总结 道,风水概念再大内容再多,无 非也摆脱不了研究天、地、人、 时间、空间这几个基本的因素, 天地时空是外部客观因素,人是 风水研究的终极目标所在,没有 人,风水研究的再好,又有何意 义呢?所以不能把风水搞的复杂 化,叫后人不懂。 什么是风水?通俗地讲,一 块地种了几颗白菜,到最后总有 一颗长的不好,总有一颗长的 最好,风水就是研究这方面玄机 的,其实,这只是一种比喻,风 水的内涵和外延显然是系统和有 科学规律的。
再谈迷信与科学 中国人研究风水和阴阳之学 说数千年了,风水在大多数人们 心目中任然是云遮雾绕,含糊 不清的,有的人认为是科学、有
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
的人认为是迷信、有的人说是伪 科学、有的人说是文化,王老认 为,绝不能以偏概全,随意给风 水带上个高帽子,说风水迷信, 我是不同意的,何为迷信,我认 为迷信二字就应该取消,当然迷 信是特殊时期的语言表述,过去 一段时期的批古批孔,显然将迷 信二字彻底贬义化了。王舟先生 说,如果“迷信”能够有利于人 民和社会生活的和谐与发展,他 就是积极的。从某种程度上讲, 迷信二字应该解释为迷恋和信 仰,且问,不迷恋一项事物能执 着的做出成绩吗,没有信仰又如 何积极向上创造美满和谐的生活 呢。没有这样的“迷信”,一家 怎么和睦、一国怎么团结,在倡 导社会主义和谐社会的今天,迷 信二字必须正名,要么就取消好 了,把迷信套上封建的枷锁是违 反常理的,如果把迷信解释清楚 了,我认为,对周易风水等中华 民族的国学精粹就会有更高、更 深入的认识了。马克思主义是唯 物主义,大家应该能够接受,但 是马克思主义就十全十美吗?显 然不是,实践是检验真理的唯一 标准,没有实践就没有发言权, 这是应该提倡的。科学是积极 的,但科学如果违反人类社会发 展的规律,就是不值得提倡的。 文化二字就能全权代表风水吗, 显然也不是,所以,王舟先生认 为,风水就是以哲学为基础,以 中国人的风俗习惯为条件,以天 地时空与人等客观事物为研究主 体,以遵循科学规律并超越一般 科学理论,以人们追求高尚与美 满生活的信仰和愿景为目标的一 门综合技艺。更进一步说,风水 是我们的祖先根据宇宙万事万物 之衍生,而得出了用阴阳五行之 道而演绎的学问,所以,风水在 人类社会发展史上具有重要的作 用。
风水的浅析 王舟认为,虽然风水涉及的内 容深奥难懂,非常人能及,但是 简单理解,风水对人类而言无非 就是研究天地时空对人的旺相休 囚的影响罢了,风水就是让生活 在这个时代的人及我们后代生活 的更好,更幸福,难道不是吗,
www.greader.ca 所以,我们有必要更好的把握好 人和自然环境的相互作用关系, 古代先贤们将风水学说构建成一 个科学系统的体系,所作之说犹 如天书,卷帙浩繁,后人又不充 实完善,促进了周易风水堪舆领 域百花齐放,百家争名,给世人 留下更多选择的条件,王舟先生 认为,研究风水必须要寻其根, 要抓住风水学说的本质,绝不能 东凑西抓,求全而不得其要领是 徒劳的,王舟认为,风水的本宗 是离不开我们的哲学之本《周 易》学说的,周易讲究阴阳五 行、生克制化、讲究万物的循环 往复,讲究天地人时空的和谐发 展,讲究宇宙万物发展的不易、 简易与变易,应该秉着这几个 原则去学习和研究,只有这样才 能理解风水的本质,才能更好的 学习风水,王舟先生一生读书无 数,他认为书是读不完的,我们 的祖先创造了那么多风水图书, 等到你真正读完了,理解透了, 也就没有什么时间去应用了,所 以,要想学好风水,就要学会融 会贯通,要读好书,不能连毛胡 子一起抓,对于前人和后人的衍 生之作,必须要抱着继承和理性 的态度去研究,这样才能学到真 学问。
继承和创新 王舟先生认为,风水的内涵 和外延不是静止不变的,一定要 与时俱进,绝不能墨守陈规,陷 入教条和本本主义,我们今人是 踩着前人的脚印来研究风水的, 时代虽然不同了,风水中的阴阳 五行之道始终于今日生产力的发 展,人们的生活是密切相关的, 但是,我们也要根据客观环境的 变化,对前人的学说要不断的研 究、深入和总结,使之,精益求 精,更符合现实之需要,这是王 舟先生四十余年总结出来的经 验。他说,风水是数千年前的产 物,那时候的民居多以平房为 主,日常起居饮食也不同现在, 不管皇亲国戚还是平民百姓,每 家每户的户型、方位、朝向, 接触的自然环境也不尽相同, 而现代社会多是高楼林立,一 个楼盘的户型雷同,方位朝向一 致,难道说大家居住的风水环境
就都一样吗,现在很多高楼住宅 没有农村的灶台,风水讲究命主 灶,现代的灶都不同了,所以就 应该活学活用,必须要具体问题 具体分析,不这样做就是行不通 的。比如说楼的朝向不好,楼层 又不同,门纳气不同,或是承重 墙的方位不好,厨房也没有过去 烧柴火的土灶台,如果要按照传 统风水学去看,是不是要把楼盘 转个方位、把户型改一下、调整 一下楼层,把门拆了再造一个门 出来,把承重墙拆掉,在厨房里 砌一个灶台,显然这是开玩笑。 对于这些情况,就得想其他可行 的办法去优化气场,至于是什么 方法,怎么用才能取得更好的效 果,王舟先生在多年的实践生涯 中,在遵循先人风水学说的基础 上进行改进,总结了一套行之有 效的办法,经过反复实践证明, 效果极佳,算是对古人风水学说 的继承和发扬吧。
关于水平 和周易预测一样,风水这门技 艺是研究和实践并行的技艺,风 水研究是对国学学说的学习和掌 握,这是前提,书读百遍其义自 现,读的书越多,对这门学问的 了解和掌握才能越全面,才能从 中发现问题,然而,只读书显然 是纸上谈兵,是形而上学的,实 践才是重中之中,没有丰富的实 践经历,只是一味的照本宣科的 给人家看风水,显然是不负责任 的,是有悖于科学规律的,而实 践就是要证明学说的正确与否, 是为了更好的总结经验,去伪存 真,反复验证,精益求精,是要 不断的继承精华,超越前人的。 这就好比是小学生和博士生的区 别,学的都是知识,但是内容和 深浅度显然不同,但是难道说博 士生就比小学生高明吗,我认为 也不一定,比如有很多博士生连 作文写的都不如小学生,但是小 学生显然从学历和知识层面上讲 要差于博士生的,大家都能理 解,可是,话又说回来了,如果 小学生和博士生都不去把学到的 知识应用于实践当中的话,那么 两位学子谁也不会知道自己的学 识如何成就如何,都认为自己学 的知识没什么问题,所以,只有
2012年12月21日 总109期 实践了,才能明白知识的价值, 我说这些就是要大家明白,无论 您遇到了何方大师,无论年轻 的,还是年长的,都不要奇怪, 毕竟风水学说在实践当中已经赢 得了越来越多中外各界人士的认 可。
关于效果 王舟先生认为,没有反复的 实践,去验证,去总结,是没有 发言权的,一个风水师看了很多 次风水能没有看过最辉煌最受人 们夸奖的一次吗?当然有,这是 概率问题,但是如果仅凭这点概 率去做风水,我认为是不值得称 道的,真正的风水师是不能存在 侥幸心理的,搞好学问,总结和 改进经验才是正道,比如对风水 稍有研究的人都知道,东四命, 西四命,东西宅爻不能混,但是 凡事东四命的人就一定要住东方 吗,西四命的人一定要住西方 吗?显然不是的,为什么,一个 人的命理和他居住的环境不同, 方法自然就要变化,这是人之常 情,比如说,两户人家的楼层不 同,如果一家的卧室在西边,而 夫妻二人的命理又不一样,难道 要搞夫妻分居,如果两家楼层不 一样,而卧室都朝东,是不是两 家的风水就都一样了,显然也是 错误的,这个时候就一定要计算 好尺度,一定要根据实际去安 排,去调整。 无论对于风水,或是对于预 测,或是对于起名,王舟先生 认为严谨的治学态度是至关重要 的,要在实践的基础上不断的总 结不断的改进,以求达到一种最 理想的效果,周易学说乃圣人所 作,而我们后人所学之作用就是 要去证明去完善它,这就叫做读 万卷书行万里路,永无止境。
2012年12月21日 总109期
当年今日
www.greader.ca
胡桃夹子
曲目 序曲 • 第一幕 第一幅画 • 1. 圣诞晚会。装饰和熠熠生辉 的圣诞树 • 2. 进行曲 • 3. 小朋友的加洛舞曲,父母的 登场 • 4. 舞蹈场景。 参议员杜塞梅尔 的圣诞礼物 • 2. 场景和老爷爷的舞蹈 • 5. 场景。克拉拉和胡桃夹子 • 6. 场景,老鼠与玩具兵的战役 • 第二幅画 • 8. 场景。在圣诞树林里
胡
桃夹子是柴可夫斯基编 写的一个芭蕾舞剧。原 作为E•T•A•霍夫曼的一 部叫作《胡桃夹子与老 鼠王》的故事。柴可夫斯基后来 根据大仲马改编的版本加谱了芭 蕾舞的音乐,成为现时的所见的 版本。它是圣诞节的传统节目, 它老少皆宜,而且常演不衰。
关于胡桃夹子的介绍 在柴可夫斯基的《胡桃夹 子》中出现的玩具兵是来自于德 国的一种传统工艺品,习惯上 把它称为德国胡桃夹子Geman Nutcrackers。 最初 , 它 和 普 通 胡 桃 夹 子 一 样,都是用来夹胡桃的【具体方
• 9. 雪花之舞 • 第二幕 第三幅画
法:取一颗坚果(如花生,榛子 等),将胡桃夹子公仔背后的开 关拉起,随着开关的拉起,公仔 的嘴巴会张开,然后将坚果放入 公仔嘴里,将公仔背后的开关合 上,坚果的壳就被压开了】;因 为它的可爱的样子深受见过它的 人的喜爱,渐渐的人们开始把它 当装饰品陈列在家中(在欧美地 区,每当圣诞节来临的时候,人 们都会将采购来的德国胡桃夹子 用于圣诞装饰);据说它是能带 来契机和幸运的守护神,它们以 裸露的牙齿面对魔鬼和恶灵,令 它们心惊肉跳,得以保护受保护 者的家族成员的安宁。
关于本作品 首演于1892年圣彼得堡马林 斯基剧院。剧本由马利乌斯•皮提 帕编写,舞蹈编排由刘•伊凡诺夫 负责。
剧情 军官造型的胡桃夹子 一 百 年 前 的 一个圣诞节平安 夜,在一个名叫日耳曼的小镇 上,斯塔尔鲍姆博士的家中举行 庆祝晚会,亲朋好友纷纷来到。 他家的两个孩子克拉拉和弗里兹 带著讚叹的眼光看著美丽的圣诞 树。参议员杜塞梅尔送给他的教 女克拉拉一份特别的圣诞礼物- 军官造型的胡桃夹子。而淘气的 弟弟弗里兹也想要这件礼物。他 要在克拉拉手里把胡桃夹子抢过 去,却不小心把它给弄坏了。克 拉拉伤心得哭了,但杜塞梅尔很 快又把它修好了,又笑著帮克拉 拉擦干了眼泪。入夜了,晚会结 束了,客人们也陆续离去,两个 孩子也被带到卧室去睡觉。可是 克拉拉怎么也睡不著,她偷偷下 了床,轻手轻脚地下了楼梯,要 去看一看她心爱的胡桃夹子。到 了大厅,她找到了胡桃夹子并把 它紧紧抱在怀里爬到沙发上,没 想到蒙蒙胧胧就睡著了。 这 时 大 钟 敲 了十二下,大厅 里黑影耸动,突然间一大群老鼠 闯进了客厅,到处乱窜,并开始 攻击克拉拉。这时老爷爷杜塞梅 尔突然出现,告诉克拉拉,胡桃 夹子能保护她,接著又神奇消失
• 10. 场景。糖果王国的魔法宫 殿 • 11. 场景。克拉拉与王子 • 12. 间奏 • a) 巧克力— 西班牙舞 • b) 咖啡 — 阿拉伯舞
15
单簧管、法国号,宣告孩子们的 进场,接著小提琴奏出轻巧天真 的音乐,表示孩子们高兴欢跃的 情景。(在铜管乐器引导下,儿 童们精神抖擞的进场,他们围绕 著耶诞树跳舞,那小提琴跳动的 旋律,就像孩子们滑过来、滑过 去,中段长笛吹奏快速的音符, 好像孩子们正兴高采烈的玩著游 戏。)
《糖梅仙子之舞》 这是第二幕糖果王国的场面音 乐。描写舞剧第二幕王子(胡桃 钳的化身)带著小克拉蕾来到了 奇妙的糖果王国,糖果仙子跳起 舞蹈欢迎他们。在竖琴悦耳的伴 奏上,音色迷人的钢片琴奏出温 柔的旋律,表示温婉美丽的糖梅 仙子的来临。(这首曲子非常特 别,因为柴可夫斯基应用了音色 亮丽的钢片琴做为本曲的主角, 这个乐器是第一次被运用于音乐 作品中,那轻巧的声音,就像美 丽的糖梅仙子纤细的身影,愉快 的跳著舞,编织出梦幻般的世 界,带给人无限的想像空间。)
• c) 茶 — 中国舞 • d) 特科帕克舞曲 — 俄罗斯舞 • e) 芦笛之舞 • f) 仙鹤妈妈与小丑 • 13. 花之圆舞曲 • 14. 双人舞
柴可夫斯基 了。此时大厅里闪起五颜六色的 光。圣诞树不断长高。胡桃夹子 活过来了,并领著他的一群玩具 同老鼠兵作战。但老鼠们很强 大,胡桃夹子的军队处于劣势。 克拉拉捡起一把剑,冲向老鼠王 并给了它致命的一击。老鼠们抬 著它们的国王败走。胜负已分。 胡桃夹子也受了重伤,突然奇 迹出现,胡桃夹子康复了,而且 变成了一个英俊的王子,并要带 克拉拉到一座去糖果王国。他们 穿过白雪覆盖的圣诞树林(森林 之行)。两旁来了一群雪花仙子 哼著歌跳著舞(雪花圆舞曲)为 他们伴行,王子和白雪女王跳了 一段的双人舞。让克拉拉看得如 痴如醉。之后他们继续前行。 王子与克拉拉来到了「糖果王 国」宫殿。卫兵在夹道等候。王 子和克拉拉乘著一辆雪橇来到宫 殿前。王子向女王讲述勇敢的克 拉拉如何杀死了老鼠王并救了他 的命。这时,大臣出来欢迎。王 子组织了一系列舞蹈以回报克拉 拉。来自异国他乡的演员陆续跳 出异彩纷呈的民族舞蹈。接著花 仙子伴著著名的《花之圆舞曲》 跳出了一段华尔兹。 看完表演后王子送克拉拉回 家,剧的最后是第二天早上克拉 拉抱著心爱的胡桃夹子在沙发上 醒来,发现自己做一个好梦(终 曲)。
• a) 引子 • b) 变奏I: 塔兰台拉舞 • c) 变奏II: 糖衣仙女之舞 • d) 结尾 • 15. 终曲和升华
胡桃夹子组曲 从芭蕾中节选出来的组曲深受 大众喜爱。组曲有不同的版本, 它们的曲目组成和顺序是不同 的。柴可夫斯基自己选有一个版 本,而在迪士尼的电影幻想曲里 出现的是另一个版本。
曲目: 《小序曲》 这首可爱玲珑的序曲,颇为活 泼优雅,是一首轻快光辉的开场 音乐。乐曲开头是由第一、第二 小提琴与中提琴担任低音,产生 晶莹明丽的音色。这段小序曲, 由轻快活泼的第一主题开始,随 后引入优美文静的第二主题。耶 诞夜大人忙著准备过圣诞节,儿 童们则幻想著收到自己心目中的 礼物。(这段序曲就是描述调皮 逗趣的儿童世界,小提琴演奏活 泼可爱的主题,好像儿童们蹦蹦 跳跳的出来,接著是长笛演奏快 速音符,好像是儿童们正在纷纷 寻找他们的礼物,相同的音乐反 覆两次。)
《进行曲》 这是第 一幕的圣诞夜,克拉 蕾和邻家的孩子们,在客人面前 表演舞蹈时的进场音乐,是一首 活泼可爱的进行曲。开始时,由
全集录音 • 格吉耶夫指挥基洛夫剧院乐团 Philips • 普列文指挥伦敦交响乐团 EMI • 小泽征尔指挥波士顿交响乐团 Deutsche Grammophon • 罗津斯基指挥皇家爱乐乐团 Deutsche Grammophon • 彼切科夫指挥柏林爱乐乐团 Philips 组曲录音(柴可夫斯基版) • 罗斯特罗波维奇指挥柏林爱乐 乐团 Deutsche Grammophon • 卡拉扬指挥维也纳爱乐乐团 Decca • 卡拉扬指挥柏林爱乐乐团 Deutsche Grammophon • 伯恩斯坦指挥纽约爱乐 Sony Classics
16
蒙城华埠
报社地址:442, rue St-Gabriel, suite 114 电 话:514 393 8988
欢迎参加2013年春节大联欢
由
满地可华人联合总会、魁省潮洲会 馆、加拿大蒙特利尔柬华协会、加 拿大满地可市越南华侨联谊会、中 国洪门民治党满地可分部、加拿大 满地可李氏公所、魁北克中药商会共同主 办,特邀《广东侨办文化交流团》来满地可 访问演出,与海外华侨华人共庆新春。
的文艺团队。随着老一辈演员的退役、转 行,汕头杂技团于1996年进行了人才“换 血”,重新焕发生机。在长期的对外演出 中,汕头杂技团以高雅的杂技表演艺术赢得 各国观众的极高评价,被载入《当代中国杂 技史册》。
此次庆祝活动定于2013年2月22日至23 日进行,活动内容丰富多彩。由广东汕头魔 术杂技团和广东艺术团组成文化交流团将同 台演出精采魔术杂技和曲艺节目,共演出两 场。
早在1956年,汕头市杂技团的前身潮 州杂技团便诞生了,这支团队集合了来自东 南亚归侨中的艺术人才,这些人大都出身杂 耍戏班,以卖艺为生,个个都有自己的 看 家本领,团队成立后,这些昔日的流浪卖 艺人激发了极大的创作热情,杂技团成立当 年,便赴广州参加广东省文艺演出,凭借 根据潮汕民间传统创作的“潮乐顶 技”和 “双飞燕”等绝活倾倒省城观众,并赢得了 “南国之花”的美誉。
广东汕头杂技团介绍 广东省汕头市杂技团创建于1956年, 以其精湛的表演赢得“南国之花”的美誉。 曾受国家文化部派遣,代表国家到非洲6国 访问演出,成为中国第一个踏上非洲土地
传统绝活倾倒观众,年演出200多场
www.greader.ca 上个世纪 70年代中后 期,正是汕头 杂技团的“黄 金时代”,整 个团人马达到 了100多人, 除了杂技演员 外,还配套了 乐队和舞美。 每年的演出达 到200多场, 在整个大潮汕 地区100多个戏院马不停蹄地巡演一圈, 一年也就过去了。只要知道有汕头杂技团 演出,四乡八里的老百姓长途跋涉20多公 里,也要赶去看演出,没票的甚至翻墙而 入。 担负文化外交使命,首访非洲,掀“中 国潮”。
电话联系: 514 875 9862 / 514-331-8883
2012年12月21日 总109期
Cours de français à temps partiel 移民免费周末法文班2013 冬季班招生预告 (魁省移民局与华人服务中心合办)
评估及报名时间 : 2013年1月10日 (星期四) 16:00 – 19:00 (逾期不再补办手续) 招生对象 : 未同时在魁省移民局其他教学点注册的移 民 上课日期 : 共11周, 2013年1月12日(或13日)至 3月24日
满城华人服务中心义工部圆满举办2012年圣诞晚餐会
(每周末上课半天, 4课时)
满
学生本人的枫叶卡或移民纸(VISA);
城华人服务中心义工部2012年圣 诞晚餐会于12月14日星期五下午 在满城华人服中心举办。满城华 人服务中心义工部负责人 EVA HUANG女士在餐会上简要总结了义工部 本年度的主要工作成果,并对各位义工部成 员及义工的长期参与和支持表示衷心的感 谢。EVA HUANG女士说,正是义工们 的同心协力、热心付出才使得义工部日渐壮 大,也让义工部负责的各项活动取得圆满成 功。这一年来满城华人服务中心义工部主 办及协办多项大型活动,如《春季筹款晚 会》、《我的梦》慈善筹款、《杰出义工颁
奖典礼》与《预防乳腺癌筛查项目》等,同 时也为万寿会、妇女会组织讲座、兴趣班及 出游等活动,全因义工部工作人员和义工们 的积极参与、同心同德、无私奉献才得以顺 利进行、广受好评。EVA HUANG女士 希望大家日后能继续支持义工部工作,也期 许未来有更多的新的义工可以加入到这个大 家庭,为更多的华人小区居民提供更丰富的 服务,同时借此机会祝愿大家圣诞节快乐、 新年愉快。当天,义工部工作人员及义工们 欢聚一堂,晚餐会欢声笑语,洋溢着快乐的 节日气氛,游戏环节大家踊跃参与喜气洋 洋,互送祝福礼物节目让餐会气氛瞬间达到
免费学习 享受政府补助 蒙特利尔商学院是得到魁省教委认可 的商业专科学院,提供免费商科专业培 训,完成科目的学员可获得政府颁发的专 业证书,符合条件的学员还可享受政府学 生助学金补贴和有关津贴,最高可达每月 900元。在职人员年终报税时还可获得抵 免税学分单。 蒙特利尔商学院的创业培训是政府制 定的全日制课程项目,上课时间短,每周 只有6小时的课堂学习,3个月为一个学 期。 蒙特利尔商学院面向所有年满18岁以 上的在加公民和居民招生。通过学习,使 学员对在加拿大,尤其是在魁北克如何创 办企业、创办何类企业、如何制定企业计 划书、如何向银行和投资机构申请财政补 助、如何求职就业有个基本的了解。 蒙特利尔商学院开设的课程有:创业 培训 Lancement d’une entreprise,有 周间班和周末班。课时短,收获大,学习 很轻松。目前,开始接受11月份开班的 报名,名额有限,预报从速。 商学院还面向国际留学生,提供就学 咨询、注册、工作申请、移民等全方位服 务。商学院还为国际留学生特别开设会计 班、厨艺班等,报名注册迅速、保证录
报名所需移民证件 : 报名地点 : 满城华人服务中心, 987 Rue Côté, 3层
高潮,大家都欢呼雀跃,兴高采烈。餐会进 入尾声时,朋友们纷纷合影留念,并相约 2013年再聚首。
用法语做生意,让您的生意更兴隆 ——欢迎参加自愿法语化支持计划 如果您的企业符合相关规定,便能在 信息和通讯技术的法语推广项目中,在纠 正企业的商业文件和目前招牌招贴的法语 文字上得到《政府的》资金援助。这项援 助最多可达到符合规定开支的75%,最高 限额为5万加元。 50名员工以下的企业可千万别错过了
好机会。 拥有1到49名员工的公司如决定参加 自愿法语化计划,可获得魁北克政府的资 金补助。 详情请联系:Jimmy Yu先生 电话:514-293-8808 电邮:jimmy@jimmyyu.com
家乐公寓 家家快乐 快乐家家 取。根据魁省2010年颁布的PEQ特别项 目,给国际留学生提供专业培训、移民服 务一条龙服务。 报名和上课地点在蒙市中心GuyConcordia地铁站附近的枫叶学院。欢迎 所有年满18岁以上的在加公民、居民, 以及国际留学生前来蒙特利尔商学院学 习。 详情请咨询: 514-393-8988 电邮: infogreader@gmail.com
最近新开盘的南岸宝乐莎市的家乐公寓 可以说设计新颖,结构布局合理,价格更是 优上加优,15,5万加元就可以拥有一套中 意的公寓。家乐公寓不但地理位置佳,环境 还非常优美,位于宝乐莎市C区的高尔夫球 场傍边,临近10/30和St-Bruno高档商业 区,交通便利、购物方便。 家乐公寓完全是现代化设计,门窗宽 大,玻璃阳台,层高九尺,以人为本,布局 合理,配有车位。家乐公寓升值潜力超强。 11月18日上周日,家乐公寓开发商举 行了家乐公寓的隆重开盘仪式。前来参观的 客户络绎不绝,客户对家乐公寓的设计、布
局、地理位置、价格等赞不绝口,家乐公寓 获得参观客户的一致好评。开盘的当天,就 有客户抢先预定。 家乐公寓开发商欢迎广大朋友前往参 观、预定,前十位客户还奉送五件名牌家用 电器。快来参观家乐公寓,快快预定家乐公 寓。
预约电话: 514-655-7581, 514-295-7581 销售办公室: 6960, Grand-Allée, St-Hubert, QC 网址:www. diamonddiamond.ca
Robert Ye
CIM
(Chartered Investment Manager)
叶峥嵘(注册投资经理) 人寿保险,注册退休储蓄计划, 注册退休入息基金,长期护理保险, 危疾保险,互惠基金, 注册教育储蓄计划,免税储蓄户口
514-578-5308
www.greader.ca
电邮:robert.ye@sunlife.com
Le premier journal bilingue français-chinois·Vol. 3, No.48, vendredi 21 déc. 2012·514 393-8988
百得花园联排别墅 宝乐莎市新盘上市
特别优惠
20 000$ 样板房开放预约
起加税
中文咨询热线:
514-996-9066 样板房参观需预约 fernandw6@hotmail.com
vendredi 21 décembre 2012
NOUVELLE FRANCOFÊTE
www.greader.ca
Clôture de l’Année de la langue française en Chine
L
’Année de la langue française en Chine, inaugurée le 13 septembre 2011, s’est clôturée le 14 décembre jeudi soir à Beijing en Chine. L’un des fruits les plus importants de cet événement est l’offre en Chine de diplômes de langue française du ministère français de l’Education nationale. «Le bilan t rès positif de l’Année de la langue française
en Chine nous invite à ouvrir de nouvelles perspectives de collaboration. Je souhaite que la France et la Chine soient des moteurs de promotion pour le multilinguisme», a annoncé Yamina Benguigui, ministre déléguée à la Francophonie, lors de la cérémonie de clôture organisée à l’Ambassade de France en Chine. Le vice-ministre chinois de l’Education Hao Ping a indiqué que grâce à la participation des deux peuples, l’Année de la langue française a permis de consolider les liens traditionnels entre la France et la Chine, d’approfondir la compréhension mutuelle entre les peuples des deux pays et de renforcer la volonté de coopération. Placée sous le parrainage de François Cheng, membre de l’Académie française, l’Année du français en Chine s’est déclinée en 200 événements culturels et éducatifs répartis dans tout le pays, offrant au public chinois l’occasion de découvrir la riches-
se et la diversité de la langue française. En novembre 2010, le président chinois Hu Jintao et l’ancien président français Nicolas Sarkozy ont décidé de la mise en œuvre d’une année linguistique croisée entre la France et la Chine. L’Année de la langue chinoise en France a ainsi été lancée le 4 juillet dernier à Paris. Avant la cérémonie de clôture, le Centre national des examens éducatifs (CNEE), agence sous la tutelle du ministère chinois de l’Education, et le Cent re international d’études pédagogiques (CIEP), organisme sous l’égide du ministère français de l’Education nationale, ont signé un accord de coopération visant à mettre en place des sessions d’examen pour l’obtention du diplôme élémentaire de langue française (DELF) et du diplôme approfondi de langue française (DALF). La Chine sera dès lors intégrée au dispositif mondial de certi-
fications du CIEP. La mise en place de ces diplômes facilitera notamment l’accueil des étudiants chinois dans les universités françaises. Aujourd’hui, quelque 100 000 personnes apprennent le français dans les établissements d’enseignement secondaire, les universités et les Alliances françaises en Chine, tandis que la France accueille actuellement 35 000 étudiants chinois sur son territoire. En out re, la cérémon ie de remise du prix Fu Lei 2012 s’est déroulée le 14 décembre à Beijing. Cette récompense a couronné cette année Zheng Kelu, traducteur chinois de l’essai de Simone de Beauvoir «Le Deuxième Sexe», et Guo Hongan, traducteur chinois des œuvres choisies d’Albert Camus. Décerné pour la première fois en 2009, le prix Fu Lei vise à promouvoir la traduction et la publication des œuvres françaises en Chine.
F2
Le plus grand dictionnaire chinois sera révisé
L
es 25 volumes d’une édition révisée du dictionnaire chinois le plus complet, le Hanyu Da Cidian, seront publiés en 2020 selon une source. Plus de 30% de l’actuelle première édition seront modif iés, avec la révision de plus de 10 000 entrées et l’ajout de 100 000 à 120 000 entrées, a-t-on appris lors de la cérémonie marquant le lancement du projet. Contenant plus de 50 millions de caractères chinois, 375 000 entrées et plus de 2 200 illustrations, la première édition du Hanyu Da Cidian avait été publiée en 1986. Le premier volume de la deuxième édition sortira en 2015. Le Fonds national de la publication a décidé en mars cette année d’offrir une aide financière de 27 millions de yuans (4,32 millions de dollars) à l’éditeur du dictionnaire, la Maison d’édition lexicographique de Shanghai.
SINO-CULTURE
F3
www.greader.ca
Horoscope chinois pour les 12 signes en décembre 2012 Argent Rat (1936、1948、1960、1972、 1984 、1996、2008)
Des coups de chance en argent sont possibles. Mais attention : restez très prudent. En cas de rentrée d’argent imprévue, vérifiez tout de même bien ce qui se passe ! Il pourra provoquer quelques mauvaises surprises dans le domaine financier.
Bœuf
(1937、1949、1961、1973、 1985、1997、2009)
Vous ne devriez pas avoir de difficultés pécuniaires particulières en ce moment. Ne comptez cependant pas sur une augmentation surprise de vos revenus. Si vous envisagez une transaction importante, vérifiez bien toutes les données du problème.
Tigre(1938、1950、1962、1974、
Dragon
U n e r e n t r é e d’a r g e n t inattendue est même possible et vous permettra de faire une acquisition bien agréable. Des retards de paiements sont possibles ; tenez-en compte dans l’organisation de votre budget. Attention également à la distraction : n’oubliez pas vos factures !
1986、1998、2010)
Vou s dev r iez p ouvoi r gérer votre budget sans histoire. A l’abri des coups durs, vous ne pourrez pas non plus compter sur la chance pour mettre du beurre dans les épinards ! Grâce à l’intervention de certaines personnes qui croient en vous, votre situation évoluera.
Lapin(1927、1939、1951、1963、 1975、1987、1999、2011)
Une augmentation des revenus pour certains, un contrat mirifique pour d’autres. Les plus riches d’entre vous effectueront un gros achat qui leur sera rapidement rentable, ou feront un investissement de poids. La chance va vous sourire. Vos finances se porteront le mieux du monde.
(1928、1940、1952、
1964、1976、1988、2000)
Serpent (1929、1941、1953、 1965、1977、1989、2001)
D u c o u p, m ê m e c e u x d’ent re vous qui n’accordent en général que peu d’intérêt aux questions d’argent vont se sentir une âme de capitaliste entreprenant. Vous éplucherez les cours de la Bourse et prendrez rendez-vous avec votre banquier pour choisir les bons placements !
Cheval (1930、1942、1954、
Météo
une baguette que vous remuez légèrement; versez par ce trou les œufs préalablement battus dans un bol; rattachez l’ouverture de la galette avec les doigts; versez encore quelques gouttes d’huile dans la poêle pour continuer à faire cuire la galette, sortez-la de la poêle quand les œufs se gonflent.
Chèv re (1931、1943、1955、 1967、1979、1991、2003)
De très bonnes influences sur le plan financier. Cinq planètes vont en effet vous aider à faire fructifier vos économies ou, si vous n’en avez pas, à remplir votre bas de laine. Pour ceux qui ont des capitaux placés, la tendance sera très positive.
Singe (1932、1944、1956、1968、 1980、1992、2004)
Il est probable que votre équilibre budgétaire soit momentanément fragile. Faites sérieusement vos comptes avant de vous lancer dans un achat important : vous éviterez ainsi les angoisses de fin de mois. Vous aurez vraiment intérêt à vous méfier des envies qui vont vous passer par la tête !
1966、1978、1990、2002)
Vous pourriez avoir de mauvaises surprises. Des retards de paiement, des dettes oubliées qui resurgissent, sont possibles. Par précaution, essayez de réduire vos dépenses. Ne vous attendez cette
Galettes fourrées d’œuf-spécialité de l’Anhui Ingrédients: • 200g de farine; 4oeufs; 200g d’huile végétale; 10g de poireau coupé fin; 5g de sel. Préparation: 1. Mélangez à la farine 200g d’eau, faites-en une pâte souple. 2. Etalez celle-ci en feuille mince et circulaire, badigeonnée d’huile, mettez-y le poireau et le sel, faites de cette feuille une roulade que vous placez verticalement pour la presser avec la paume de la main; étalez-la en galette à l’aide d’un rouleau à pâte. 3. Faites cuire cet te galet te dans une poêle jusqu’à 80% du point d’ébullition; pratiquez une entaille sur le bord de la galette et insérez-y un petit rouleau ou
fois ni à une grosse rentrée d’argent, ni à des dépenses importantes.
Pour fêter Noël et Nouvel An, le journal Éventuel va cesser deux parutions, soit celle du 28 déc. 2012, celle du 4 jan. 2013. Merci de votre support et nous vous souhaitons : Joyeux Noël et Bonne Année.
Coq (1933、1945、1957、1969、 1981、1993、2005)
vendredi 21 décembre 2012 payant. D’excellentes inf luences planétaires vous per mettront en principe d’aborder cette période sans trop de soucis.
Chien (1934、1946、1958、1970、 1982、1994、2006)
Vous serez à l’abri des difficultés, à condition, bien sûr, de ne pas prendre trop de risques. Offrezvous quelques petits extras afin de maintenir votre moral, mais ne vous ruinez pas pour autant ! Pour les natifs les plus prudents, la période pourra apporter une bonne surprise.
Cochon (1935、19 47、1959、 1971、1983、1995、2007)
A moins que vous n’envisagiez à plus ou moins long terme d’acheter un appartement ou une maison ? Vous aurez avantage à rechercher les conseils avisés pour réorganiser votre patrimoine et trouver les meilleurs moyens de faire fructifier vos ressources.
Vos opérations financières sont promises au succès. Pour une fois, n’hésitez pas à voir grand et à prendre des risques : cela s’avérera
Motcaché 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1 D
J
A
Q
S
X
T
S
R
A
C M
F
B
U
2 W
B
P
J
B
H
T
H
Z
H
F
H
Q
I
Y
3 H
R
E
N
A
U
L
T
I
F
M B
R
O
G
4 E
E
R
U
T
I
O
V
O
E
R
O
N
A
N
5 P
H
A
R
E
S
S
R
R W R
A
R
Q
E
6 Q
Y
C
E
F
I
D
C
F
I
I
A
N
F
I
7 V
V
B
B
E
C
E
P
E
U
G
E
O
T
T
8 I
C
A
G
S
D
K M
I
E
O
P
K
U
E
9 L
Y
E
L
E
C
O
F
F
R
E
S
B
T
R
10 Y
S
U
S
S
Q
D
S
T
R
E
U
X
D
T
11 A
U
T
O
B
U
S
I
M U
P
I
K
A
N
12 V
O
L
A
N
T
C
I
A
N
T
E
N
N
E
13 Z
Y
E
Y
E
S
S
U
I
E
G
L
A
C
E
14 T
N
A
T
O
N
G
I
L
C
P
N
E
U
S
15 P
O
S
T
E
S
Z
B
R
H W
S
W
J
A
A ANTENNE AUTOBUS C CAR CITROEN CLIGNOTANT COFFRES E ENTRETIEN
ESSUIE-GLACE F FORD G GARAGE M MERCEDES P PERMIS PEUGEOT
PNEUS PHASES POSTES R RENAULT S SIEGE V VOITURE VOLANT
vendredi 21 décembre 2012
www.greader.ca
作者:张开玫
桥梁 Le pont Kaimei Zhang
kaimei.zhang@hotmail.com 探讨华人第二代学习汉语的方法 (实例2) (4)
我
所指导的这个 9位青少年汉语学 习小组,刚刚过了6周的拼音基础 学习阶段,可以进入汉语基本会 话 和 汉字 的 学习了。这 时候,我 的学生Léon给我提了一个有趣的问题。他 说,张老师,您给Clément同学介绍了学习 拼音的时候都遇到来自法文母语的干扰,那 么我们这些魁北克出生的以法文为母语的 学生,有没有学习汉语的有利之处呢?如果 有,哪些方面比其他人有更大的好处,请介 绍一下,以便我们从中得到鼓励。 我还是把我自己用来学习法文的时候, 发现的点点滴滴的体会介绍给大 家。在 发 音问题上,我发现:就元音的组合来说,无 论法文还是中文都有;至于辅音的组合,法 文有很多很多,而在中文的 拼音里却不 存 在。我把我的这个发现介绍给学习中文的学 生,并命名为:拼音中无辅音组合之便利。 了解无 辅音 组合之便 利,可以 大 大 缩短 给 学生进行辅音加元音(包括元音组合)的大 量 练习的时间。因为以法文 为母 语的学生 太熟悉这种辅音加元音的发音方法了,而且 在法文中的辅音组合加元音组合的发音比 起中文来难度要大得多,所以他们很容易掌 握 拼音的组合方 式。这样节省下来的时间
L
e guzheng (Chinois: 古筝; Hanyu Pinyin: gǔzhēng) est un instrument de musique à cordes pincées traditionnel chinois de la famille des cithares sur table, dont les plus anciennes traces datent du IIIe siècle avant notre ère. Gǔ signifie ancien et zhēng veut dire cithare. Selon une légende, il y avait un roi qui avait deux filles très douées qui adoraient jouer de cet instrument. Il est arrivé un temps où le roi devient trop vieux et il a envie de passer cet instrument à l’une d’elles. Cependant, ses deux filles voulaient l’avoir. Le roi était vraiment triste de n’avoir qu’un seul instrument, et pour finir, désespéré, il décida de couper cet instrument en deux. Une avait douze cordes et l’autre treize. A sa grande surprise, le nouvel instrument avait des sons doux et encore plus beaux que l’original. Le roi, tout content, donna un nouveau nom à ce nouvel instrument : « zheng ».
可以用在掌握四声的发音上面。 我把 这个方 法也 用在 指导的两名中小 学欢 迎 班的中国学生学习法文 上。这两名 学生 是我 的个人辅导 学生,她们 都 是 从中 国随 父母 移民 来 魁 北克,以汉语为母 语, 在法文学习上遇 到很 大的难 题。我给她们 进行的第一个训练就是法文音节划分( La coupure syllabique)的训练。每个法文的 音节都包含有一个 元音或 者 元音 组合,同 时包含有一个辅音和辅音组合。由于汉语没 有辅音 组合,她们学习法文的难点 就在 这 里了。我把我的有关法文的辅音和辅音组合 的总 结介 绍给 学习法文的这两个 学生,并 将之命名为:法文音节中有辅音组合的总结 (Combinaisons indivisibles)。比如: Consonne + h : ch, ph, th Exemples : chaise, philosophie, théâtre Consonne + l : bl, cl, fl, gl, kl, pl, tl, vl, Exemples : table, climat, angle, plaisir, atlas Consonne + r : br, cr, dr, fr, gr, pr, tr, vr Exemples : brave, croire, cadran, France, livre 这两位欢迎班的孩子,在掌握了法文的 三个辅音及其相关的19个辅音组合以后, 对于法文单词词汇量的掌握上有革命性的 提高。我已经成功地帮助两个孩子在一年之 内就从法文入门达到了中级水平,走出了欢 迎班,加入了正常的学习。 应当澄清的一点是,有关学习法文音节 中的辅音和辅音组合的总结以及大量的练 习,是我参考很多法文语法书得到的,不是 我的发现。但是 把这和汉语中的拼音 进行 比较,得到汉语拼音中无辅音组合的发现, 是我在长期的教学中观察和研究所得到的 结果。我在教学中改 变了传 统 上的练习方 法,把 节省了的时间用在汉语 的四声练习 上,我已经有两年多的中文教学的经验,但 是今年是我首次使用我的研究结果来进行 教学的第一年。我看到了孩子们身上明显的 学习效 果,这是我感到值得高兴和骄 傲的 地 方,因为我 正在 经 历教与学的良 好的互 动。 下期见
Le guzheng ressemble à de nombreux instruments asiatiques comme le koto japonais, le kayagum coréen ou encore le dàn tranh vietnamien. Il comporte généralement 21 cordes placées sur 21 chevalets mobiles utilisés pour accorder l’instrument; le nombre de cordes diffère selon le type de zheng (certains ont plus d’une trentaine de cordes). Jeu Alors que la main droite pince les cordes avec un plectre (une sorte de ruban adhésif spécial permet de faire tenir les plectres aux doigts), la main gauche touche les cordes afin de produire non seulement la hauteur voulue, mais aussi une multitude de timbres. À l’origine, le zheng se jouait au sein d’ensembles de musique de cour. Depuis le XIXe siècle, c’est devenu un instrument soliste, son répertoire s’est étendu et sa technique est devenue plus complexe. Il existe aujourd’hui plusieurs écoles de gǔzhēng, à Montréal notamment il y a une vedette YaRu.
SINO-CULTURE L’interaction de l’enseignement et de l’apprentissage (4) :
F4
L’impact du langage maternel dans l’apprentissage linguistique
I
l y a neuf ét udiants qui parlent français ou anglais comme langue maternelle dans ma classe. Ils ont étudié la phonétique du chinois pendant 6 semaines. Ils peuvent maintenant commencer à apprendre la conversation de base et les caractères chinois. Mon étudiant Léon m’a posé une question intéressante. Il m’a dit que j’ai parlé de l’ingérence de la langue française comme langue maternelle dans le processus d’étude du mandarin, mais il aimerait savoir quelles sont les avantages de parler le français comme langue maternelle lorsqu’on étudie le mandarin. Après avoir observé les systèmes de prononciation chinoise et française, j’ai trouvé des similitudes et des différences entre les deux langues quant aux combinaisons de syllabes dans les mots. Que ce soit en français ou en chinois, il y a des combinaisons de voyelles. Mais les combinaisons de consonnes, n’existent pas en mandarin. Je l’ai fait remarquer à mes élèves et j’ai attiré leur attention sur ses conséquences. Une fois qu’on comprend qu’il n’y a pas de combinaisons de consonnes en chinois, il est naturel de ne pas passer beaucoup de temps à pratiquer le pinyin mais de se concentrer plutôt sur les accents. Parce que les élèves comprennent bien le pinyin grâce au français, mais ils ont besoin de pratiquer les accents, c’est-à-dire les quatre tons. J’ai utilisé la même façon pour enseigner le français à deux étudiantes chinoise qui ont suivi leurs parents immigrants au Québec et qui ont beaucoup de difficulté pour apprendre la langue française. Je leur ai donné comme première tâche d’apprendre comment diviser les mots en syllabes. Les syllabes françaises contiennent une consonne ou une combinaison de consonnes et une voyelle ou une combinaison
de voyelles. Mes étudiantes ont de la difficulté de s’habituer aux combinaisons de consonnes. Pour leur permettre de s’y habituer, je leur ai présenté un résumé des combinaisons de consonnes (combinaisons indivisibles). Par exemple : Consonne + h : ch, ph, th Exemples : chaise, philosophie, théâtre Consonne + l : bl, cl, fl, gl, kl, pl, tl, vl, Exemples : table, climat, angle, plaisir, atlas Consonne + r : br, cr, dr, fr, gr, pr, tr, vr Exemples : brave, croire, cadran, France, livre Mes étudiantes ont maîtrisé ces combinaisons de consonnes. Elles ont grandement amélioré leur vocabulaire. J’ai réussi à faire passer deux enfants du niveau débutant au niveau intermédiaire en un an. Elles sont sorties de la classe d’accueil à leur école et sont entrés dans la classe normale. Il convient de préciser que les combinaisons de consonnes françaises avec beaucoup d’exercices sont un résumé que j’ai trouvé dans les livres de grammaire. Les combinaisons de consonnes sont communes en français. C’est n’est pas quelque chose de nouveau. Mais après avoir enseigné plusieurs années, j’ai trouvé qu’il n’y a pas de combinaisons de consonnes en mandarin. C’est cette découverte qui m’a permis de changer la façon de pratiquer le pinyin et j’ai accordé plus d’importance à l’enseignement des tons (accent) du mandarin. Cette année, j’ai appliqué mes nouvelles façons de comparer les deux langues (français et mandarin) et j’ai vu des grands progrès des enfants. C’est pourquoi je suis heureuse d’enseigner et je suis fière d’enseigner. Je suis en train de faire des expériences sur l’interaction de l’enseignement et de l’apprentissage. À la prochaine
SINO-CULTURE F5 La Chine en développement pacifique
www.greader.ca
La Chine et la
mondialisation
Écrivaine Chang Lu et Xue Kai
L
e dessin de la Chine est étroitement lié à celui du monde. Kenneth Morgan, professeur à l’Université de l’Australie occidentale, a dit : « LA Chine d’aujourd’hui a besoin du monde, et le monde ne peut pas se passer de la Chine. » Au cours de son intégration au monde, la Chine, par rapport à la grosse majorité des pays en développement, cultive une interdépendance économique croissante avec les pays développés. Le développement rapide et soutenu de la Chine tire profit de la mondialisation économique, du système économique internationale et notamment
du système commercial international; la Chine n’aurait pas connu un tel développement rapide sans les échanges avec les pays occidentaux. En changeant ses propres systèmes économique et juridique afin de s’aligner sur les systèmes internationaux, la Chine participe à la construction de l’ordre économique mondial, partage une partie des droits et obtient également différentes aides de l’extérieur. Depuis l’accession de la Chine à l’OMC, la Banque mondiale accorde d’importants crédits à la Chine dans le cadre de projets d’aide. D’après la stratégie de partenariat
Ces gens merveilleux du
A
national (CPS) publiée par la Banque mondiale, le projet de crédit annuel de 1 à 1,5 milliard de dollars américains à la Chine doit aider la réduction de la pauvreté dans les régions intérieures chinoises, la protection environnementale, et les domaines qui révèlent le rôle croissant de la Chine dans l’économie mondiale. Du fait de la moyenne de la croissance économique an nuelle chinoise à 10%, certains Occidentaux mettent en cause de nombreux crédits accordés régulièrement à la Chine par la Banque mondiale. Les responsables de la Banque mondiale indiquent que, dans le cadre du contrôle des fonds de la Banque mondiale,
Écrivaine Lisa Carducci
Xinjiang
près une carrière d’enseignement au Canada où elle est née, Lisa Carducci a trouvé en Chine le milieu le plus favorable à son écriture. Auteure de plus de quarante titres et de deux mille articles divers, elle cherche à parfaire d’année en année sa connaissance des multiples facettes de la culture chinoise. Mais cette expérience de la Chine n’aurait pas véritablement de sens si l’écrivaine ne la partageait pas avec « ceux qui n’ont pas la chance découvrir la Chine sur place ». En 2001, Lisa Carducci a été honorée de la Médaille de l’Amitié de la R.P. de Chine, et en 2005, de la Résidence permanente en Chine.
E
lle revoit peu ses camarades d’études, et quand je lui demande si elle a des amis, elle répond que ses collègues de travail sont ses amis. Je lui explique le sens du mot « ami » dans la civilisation occidentale, et conclus : « Donc, vous n’avez pas d’amis. » Je ne peux m’empêcher de songer que ses chevaux, avec qui elle a créé des liens indissolubles, le sont, en fait… Elle ne songe plus à quitter le Centre; son cœur s’y est enraciné. Dans son livre Le cheval sauvage – retour à Karamaili, qui a connu un succès inattendu, l’auteure dit qu’elle ne désire qu’une chose : que plus de gens s’intéressent aux chevaux sauvages pour les protéger et les sauver. Pas étonnant qu’elle se soit donné le nom de « Yema Hefan » ( Cheval sauvage Hefan ). J’offre à Zhang de profiter de la voiture qui me ramène à Urumqi. Son congé de douze jours commence aujourd’hui. En
cours de route, nous causons encore. « La veille de la remise des diplômes, raconte-telle, j’ai rêvé d’un cheval céleste qui fonçait droit sur moi. Il était superbe, vigoureux et élégant. Je ne savais pas encore qu’on m’avait assignée au Centre des chevaux sauvages du Xinjiang. Ce rêve s’est avéré récurrent au cours des ans. » Elle me raconte l’histoire de la jument Lotus des neiges qui, tout à l’heure, m’a poussée contre la clôture dans un débordement d’enthousiasme. Elle n’avait que vingtet-un jours quand sa mère est morte alors qu’une vague de chaleur persistait dans la région et que la température au sol atteignait 65 degrés Celsius. La nouvelle s’est vite répandue à travers le Xinjiang et des écoliers de tous les coins de la région ont « adopté » l’orpheline en versant chacun un yuan, pour un total de 14 000 yuans. Ce sont eux qui, par vote, ont choisi son nom. Je demande à Zhang de me raconter de
vive voix une histoire émouvante que j’ai lue dans un article de sa plume : celle de l’étalon n° 34 dont la solitude était pitoyable face à la barrière de fer malgré son apparence fière et stoïque. « Retourner à la vie sauvage doit être l’aspiration ultime de tout cheval sauvage, écrivait Zhang. La liberté : verticale et horizontale! » En octobre 2007, Zhang Hefan a remporté pour son ouvrage Le cheval sauvage – retour à Karamaili, le prix « Cinq domaines culturels » (livre, film, téléfilm, théâtre, chanson), décerné par la Ligue de la jeunesse communiste. C’était la sixième reconnaissance en deux ans de sa « contribution exceptionnelle à la culture du Xinjiang ».
D’ARCS ET DE FLÈCHES Yilari-Chunguang, Xibe Après un vol de 90 minute à partir de
vendredi 21 décembre 2012
un pays, dont les revenus annuels par habitant sont inférieurs à 6 000 dollars américains, est qualifié pour emprunter des fonds à la Banque mondiale. Bien que la Chine ait remporté un grand succès économique ces dernières années, elle reste un pays dont les revenus par habitant ne sont pas élevés et qui enregistre de grands écarts avec les pays développés en éducation, santé et soins médicaux et infrastructures. Le développement chinois doit affronter de grands défis et résoudre des problèmes compliqués et divers. La Banque mondiale va donc continuer d’accorder à la Chine des crédits d’une certaine envergure. « Le développement chinois ne peut pas se passer du monde. La voie chinoise ne deviendrait de plus en plus large qu’avec sa participation active à la coopération internationale », a prononcé le Premier ministre chinois Wen Jiabao lors de son intervention au 6e Sommet Asie-Europe ( ASEM ) tenu à Helsinki en 2006. À suivre
Editions en Langues étrangères / Foreign Languages Press Co.,Ltd, China Urumqi, nous atterrissons à l’aéroport de Yining (Gulja) dans le département autonome kazakh de Ili – une île de verdure – où l’on trouve des représentants de 46 ethnies. On m’installe à l’hôtel Ili ( ou Seman ) – siège du consulat de Russie avant la Libération et qui allait devenir la résidence du puissant Nikolai Petrovsky -, et nous nous mettons immédiatement en route vers le district autonome xibe de Qapqal (en chinois Chabucha’er), à 17 km au sud-ouest. La température de 27°C et un ciel d’azur ensoleillé sont de bon augure. Nous voici chez Yi Chunguang, qui a ainsi abrégé son nom original, Yilari-Chunguang. Chunguang signifie « lumière du printemps ». Le chaton de la maison m’accueille en même temps que son maitre et devient tout de suite très familier. Yi Chunguang est le premier Xibe ( on voit aussi Xibo ) que je rencontre. Originaires du Dongbei ( nom qui désigne les trois provinces du nord-est du pays ), ils sont encore 120 000 au Liaoning, mais Yi me dit que « là-bas », les Xibe ne parlent plus leur langue ethnique. Au Xinjiang, ils sont moins nombreux, environ 33 000, dont les deux tiers à Qapqal, mais leur culture est encore vivante. Le recensement montre qu’il y a des Xibe dans toutes provinces chinoises, même s’ils ne sont que dix-huit à Hainan et deux au Tibet. À suivre Editions en Langues étrangères / Foreign Languages Press Co.,Ltd, China
vendredi 21 décembre 2012
FRANCOFÊTE
www.greader.ca
Ce que je vois au Québec No: 2012A.12
Nom: Guillermo Pacheco Courriel: pachecutek@hotmail.com
H
abiter au Québec offre plusieurs expériences et sensations. Après avoir quitté mon pays, je peux affirmer que l’immigration est une évolution. Tout à coup, nos vies sont sorties de la protection et du confort de nos familles, de nos amis, de la langue puis de notre gastronomie. Toutefois, il ne faut pas rester abattu, car il faut se rendre compte que le Québec est un endroit avantageux : je peux nommer certaines caractéristiques québécoises très spéciales tels que l’éducation, la santé puis la sécurité. En plus, on se trouve dans un pays riche en culture et en ressources naturelles. Cependant, ces caractéristiques posent un problème d’adaptation : J’ai l’exigence d’apprendre une nouvelle langue et de m’adapter au climat. Dans cette texte, j’essaie de décrire ce que je vois au Québec afin de partager mes idées dans la langue que je choisie apprendre. De plus, je l’écris afin de reconnaître le travail des personnes qui ont été impliquées dans mon insertion à la société québécoise et qui m’ont partagé leurs connaissances. Tout d’abord, je vois le défi de l’adaptation. Lors de mon arrivée en novembre de 2010, l’aventure a commencé. Arriver dans un nouveau pays, dont les langues officielles sont le français et l’anglais, représente une difficulté. Pendant mes années d’école primaire et secondaire, j’avais suivi plusieurs cours de la langue anglaise. Donc, j’étais capable de communiquer, mais j’étais arrivé au Québec où l’idiome le plus significatif est le français. Pendant le voyage pour arriver à cette province, j’avais subi une transformation : En sortant de l’avion, je suis devenu un analphabète. Alors, je me suis trouvé devant la première barrière: la communication. Ensuite, on rencontre les Québécois qui sont très fiers de son origine, de son histoire, de sa langue. Pendant siècles, ils ont défendu son identité. Ces gens ont supporté les attaques et les invasions d’autres peuples qui ont essayé d’imposer une autre langue et culture. Actuellement, ce territoire accueille milles d’immigrants qui ont la possibilité de profiter de l’enseignement du français. La diversité de populations est immense. Tous les coins du monde sont représentés, ce qui offre la possibilité d’enrichir la culture et l’empathie. Au sujet de la langue parlée au
Québec, elle ne peut pas rester indifférente à l’histoire du peuple et aux influences de l’extérieur. Donc, elle est singulière, complexe, riche et vivante. Franchement, l’accent est d’abord déconcertant pour les nouveaux arrivants. Grâce à l’étude du français, on comprend les origines de cette langue québécoise, le vieil idiome qui venaient de la France et qui a trouvé un abri dans cette terre. Au sujet du cours de francisation, j’affirme que le début de ce cours a été l’un de moments les plus heureux depuis mon arrivée. Pendant cette période, J’ai eu la chance d’avoir d’excellents professeurs qui possèdent plusieurs qualités humaines et académiques. Dans un environnement de confiance, les enseignants emphatiques travaillent avec amour à son travail et respect aux adultes. Grâce à leurs interventions dans ma vie, je commence à briser le premier obstacle. Parfois, je me pose des questions au sujet de mon destin, j’imagine diverses situations hypothétiques : si j’étais toujours dans mon pays, peut-être que je continuerais à avoir une certaine position dans la société, un confort et un grand appui
de mes amis et ma famille. Cependant, j’ai relevé un défi qui me donne la satisfaction de continuer à apprendre. En plus, je peux développer diverses caractéristiques de ma personnalité dans cette terre d’opportunités. D’autre part, je considère la francisation une excellente opportunité d’intégration grâce à l’enseignement du français et de la culture, ainsi les nouveaux arrivants commencent à développer l‘amitié, ils partagent leurs expériences et enrichissent leurs culture générale. Parallèlement, les immigrants sont exposés aux nouveaux critères et aux différentes pensées. Donc, ils exercent la tolérance et le respect envers les autres. Au sujet de niveau académique, je remarque les avantages d’apprendre l’idiome dans l’endroit où la langue est parlée. De plus, c’est préférable corriger opportunément les fautes de l’accent propres de son pays d’origine afin d’améliorer la communication de l’étudiant. C’est l’enseignement et l’application d’une phonétique adaptée à la réalité québécoise. D’après moi, la francisation constitue un période de grand apprentissage qui devrait être conservé soigneusement afin de favoriser l’intégration des immigrants. Parmi les raisons principales pour lesquelles j’ai choisi le Québec, je rappelle l’universalité des droits essentiels pour la vie tels que la sécurité, la santé puis l’éducation. Dès nos jours, l’accès à ces nécessités est devenu un luxe dans certaines sociétés. Donc, je trouve louable que le peuple québécois ait choisi un système de santé public qui garantit l’attention médicale à tous. Ce qui représente une stratégie contre l’inégalité. Personnellement, après avoir vécu expériences de difficulté de santé ici au Québec, j’ai pu remarquer que l’attention médicale est excellente. D’autre part, l’éducation est un symbole de la responsabilité de cette société qui est consciente de l’importance d’avoir des résidents cultivés. J’admire que toute sorte d’étudiants assistent aux écoles : les jeunes, les adultes, les immigrants, les chefs de familles monoparentaux et les handicapés tous peuvent assister. En effet, l’éducation constitue un privilège accessible, un cadeau et une responsabilité dont tous sommes très orgueilleux. Pour complémenter la formation des gens, cette ville organise différents festivals pour augmenter notre culture. Pendant tout l’année, les artistes internationaux s’expriment dans la rue et dans les salles de concerts. Tous les arts convergent au Québec. Chaque saison a ses manifestations culturelles qui donneront vie à la ville et qui attireront aux touristes à qui le Québec est une destination rêvée. Ensuite, j’exprime mon admiration pour la sécurité. Dans mon pays, une crise de violence affecte mes compatriotes. À cause de cette situation, les gens ont changé leurs vies. Dans certaines villes, se promener demeure impossible. Au Québec, je suis certain d’habiter dans l’une de villes les plus sécuritaires du monde. J’apprécie fortement
F6
la tranquillité de la vie. Je suis père de deux petits garçons qui ont l’opportunité de grandir dans un environnement sûr. J’en suis très ravi et j’espère qu’ils le seront aussi. En dernier lieu, il faut nommer le climat québécois. Il présent l’ambivalence : d’un côté, il nous offre une diversité de paysages, de couleurs et de températures; de l’autre côté, il devient un défi d’adaptation. Lors de mon arrivée à Montréal, en novembre 2010, il a fallu que je sorte de l’aéroport international pour sentir le vent froid de l’automne québécois. Le paysage était étonnant, les couleurs de cette saison décoraient la ville. Je pouvais négliger les sensations thermiques en observant avec minutie les grands arbres qui se préparent pour dormir. Sur leurs branches, j’ai observé les corbeaux pour première fois dans ma vie. Alors, je pouvais déclarer que j’avais rencontré ma saison préférée celle qui donne lieu au période le plus célèbre de l’année, c’est-àdire l’hiver. Au fur et mesure que le mercure descend je commence à comprendre l’idiosyncrasie des québécois au sujet de cette saison. Les québécois en profitent, elle génère des activités spéciales, des emplois, des traditions, des sports, du tourisme et de la nourriture. Dans mon pays, il fait chaud pendant l’hiver. En conséquence, j’ai commencé à vivre mes premières expériences avec les éléments hivernaux comme les chutes sur la glace glissante, et la vérification de la météo chaque matin. Ensuite, la richesse de la nature s’exprime avec le printemps et l’été. Cette dernière, aussi appelée la belle saison, expose la beauté dormie pendant l’hiver. La richesse naturelle constitue aussi une responsabilité afin qu’on puisse garder ce grand trésor. Durant les festivités estivales, les rues sont pleines du monde des touristes qui arrivent en millions. Au centre-ville de Montréal, nous avons toute sorte de festivals, parmi lesquels on trouve le festival international de jazz, l’un des plus célébrés du monde entier. Toute une expérience sensorielle, qui fait de jaloux, est disponible toute l’année. Pour conclure, je suis heureux d’habiter au Québec. Je reconnais les avantages d’y être pour ma famille et pour moi. Cependant, j’ai hante de et de développer mes talents dans un domaine dans lequel je pourrai contribuer à la construction de cette société. Le défi de la langue continue, mais je maintiens le compromis de travailler intégralement afin de le surmonter. En plus, je voudrais défendre les valeurs d’une société démocratique, ouverte, libre et pensante que j’admire. C’est évident que divers problèmes se présentent à la belle province. Lorsque j’appartiens à cette société maintenant, c’est à moi aussi participer aux solutions. Ça fait douze mois, je n’aurai jamais pensé être capable de rédiger un texte de gratitude au Québec. Grâce à tous les impliqués, je peux le faire aujourd’hui en sachant que je dois améliorer. Merci d’avoir lu ma manifestation festive de la francophonie.
LE CHINOIS
F7
www.greader.ca
vendredi 21 décembre 2012
Changer la monnaie 地点:中国银行
Dialogue 2
现钞
xiànchāo
argent comptant
Lieu : À la Banque de Chine
大卫:小姐,今天的比价是多少?
签
qiān
signer
人物:大卫、中国银行职员
Dàwèi : Xiǎojiě, jīntiān de bǐjià shì duōshǎo ?
比价
bǐjià
taux de change
Personnage : David et employée
David : Quel est le taux de change d’aujourd’hui ?
比
bǐ
proportion
银行职员:美元是1比8,港币是1比1点15.
点
diǎn
point
Yínhángzhíyuán : Měiyuán shìyī bǐbā, gǎngbì shìyī bǐ yī diǎn yī wǔ .
百
bǎi
cent
千
qiān
mille
Dialogue 1 大卫:小姐,这儿换钱可以用信用卡吗? Dàwèi :Xiǎojiě, zhèr huàn qián kěyǐ yòng xìnyòngkǎ ma ? David : Mademoiselle, puis-je changer quelques RMB avec ma carte de crédit ? 银行职员:可以,除了信用卡,还可以用旅行支票和现 钞。 Yínhángzhíyuán : Kěyǐ, chúle xìnyòngkǎ , hái kěyǐ yòng lǚxíng zhīpiào hé xiànchāo. Employée : Bien sûr, en plus de la carte de crédit, les chèques de voyage et l’argent comptant peuvent être utilisés également.
Employée : Le taux de change du dollar US contre le RMB est de 1 : 8, et celui du RMB contre le HK$ est de 1 : 1,15 大卫:我换500美元。 Dàwèi : Wǒ huàn wǔ bǎi měiyuán. David : Je vais changer 500 dollars US. 银行职员:500美元换4 000人民币,您点一下。 Yínhángzhíyuán : Wǔbǎi měiyuán huàn sì qiān rén mín bì, nǐn diǎn yí xià. Empoyée : Voilà 4 000 yuan pour 500 dollars US, comptez SVP.
大卫:信用卡比较方便。 Dàwèi : Xìnyòngkǎ bǐjiào fāngbiàn. David : Mais la carte de crédit est plus commode. 银行职员:请在这儿签上您的名字。 Yínhángzhíyuán : Qǐng zài zhèr qiān shàng nín de míngzi. Employée : Signez votre nom ici, SVP.
Mots nouveaux 钱
qián
argent
职员
zhíyuán
employé
信用卡
xìnyòngkǎ
carte de crédit
除了
chúle
en plus de
旅行支票 lǚxíng zhīpiào
红色中国追忆录之三
chèque de voyage
作者:张宏伟 M. ZHANG HongWei
Brain washing politique avant le départ pour l’Europe
Vendanges et plaisir du muscadet
nous le programme d’étude standard. Il est là, mais ne participe plus à l’examen. Et puis ses notes ne sont pas fameuses. Il est peut-être trop préoccupé pour étudier côte à côte avec nous. Alors Laoyan est plus travailleur que lui, vivant deux styles de vie. À mes yeux, Jiang n’écoute pas vraiment Laox. Décontracté en habit extérieur, il est au fond quelqu’un trop orthodoxe, sa minière n’est qu’une façon de révolte contre la discipline trop dogmatiste. Je lui dis que je dois apprendre auprès de lui, surtout le temps investi pour étudier l’histoire et la littérature chinoise. Là on discute longuement sur le capitalisme biaisé et le socialisme idéaliste, les conséquences après le décès de Mao.
À la recherche des souvenirs de la Chine rouge
1972年,我有幸与法语结缘,开始了我 学习法语生涯,随后留学法兰西,又回到中 国,站在讲台上传播法语文化,我的人生真 是与法语一见钟情难分难舍。80年代末又 来到了讲法语的魁北克,延续着我与法语 割不断的历史…… 为了纪念我 从事法语40年的历史,我 整理了我以前的中文的生活笔记,以法语 叙述的方式表达出来,并与爱好法语的同 学同行分享。也作为磨练法语的机会,法语 并不是我的母语,有误之处请谅解。 邮件:pzhang8@yahoo.com 电话:chinada,514-699-8860 笔 墨 之 处,时 时 激 起 我 的 怀 旧 和 联 想。作为一个 年代的记证,就 算是我的法 语回忆录吧。希望 所有法语爱 好者,走 到 一起来,相互学习、相互交流、共同进步!
L
e 18 et 19 août on prévoit encore des visites, d’abord Vézelay et Avallon qui sont connus par des châteaux forts et la veille ville datée du 12e siècle. Ensuite, l’école organise un dîner à la campagne qui est de VenareyLès-Laumes. Il y a des familles d’accueil qui nous attendent pour nous faire goûter les plats français, nous faire découvrir la région. Je suis allé voir le site de héros gaulois Vercingétorix et l’endroit où a vécu Alfred Semeur. Lors du retour, l’hôtel nous a offert même une bouteille de champagne que je garde pendant longtemps pour l’amener en Chine précieusement. Je me sens un peu mal car je n’ai rien prévu comme cadeaux. Le 22 août le soir on est sorti pour voir une soirée illuminée. Quel programme! Et le 30 août on retourne déjà à Rennes, destination Cité Du Maine.
Après un an de vie à la cité Du Maine, j’ai l’intention de déménager ailleurs, et celle d’Alsace me semble convenable. Je fais la demande et je suis dans la liste d’attente. Finalement je suis admis en Cite d’Alsace. Là j’ai plus de temps avec Jianbo qui y habite déjà depuis un an avec Yangming. J’ai pris du temps pour jaser avec Jiang. Il est bien instruit. Camarade du lycée, il est connu par ses connaissances générales mais aussi son maniérisme trop exagéré. Avec le vulgarisme de Yang Ming ils font parfois un couple de révolte dans notre groupe. De plus en plus à l’écart des directives Laox. À cette période de temps, le temps change et Laox est un peu résigné, il adopte une politique de laisserfaire. Lui même il ne suit plus comme
à suivre
vendredi 21 décembre 2012
分类广告
www.greader.ca
F8
广告刊登须知: 广告刊登截稿时间为周三下午四点,分类广告刊登截稿时间为周四下午十二点。 分类广告每格文字不超过56字(含标点符号),不含广告标题和联系电话。 凡分类广告刊登字数超过规定数额时,本报有权删减。广告一旦落稿,恕不免费更改或取消。 如属本报编排错误,请在见报四天内即刻通知,本报将在下期报刊上予于更正并刊登,恕不退款。 逾期通知者,恕本报无法受理。 本报不保证所刊登广告信息的真实性,不保证因使用本报广告信息所引起的任何法律责任。
联系电话:514 393 8988
字世界
出售高、中、低档品牌古筝. 另设古筝课程, 专业教师任教, 招收5 岁以上儿童, 并开设成人班.蓝线地铁 Université de Montréal, 公交51路, 下车即到.
514-731-2576
招牌、喷绘、霓虹灯 印刷、摄影、电子屏
wordworld8@yahoo.com
514-885-6168
市场最低价向杂货店Dépanneur 和超市供应各类产品。品种全, 价格优,应有尽有。单价0.75¢ 的产品超过1500多种。
市中心康大附近,酒店
1900, AV. Lincolon #17 Montréal QC H3H 1H7 514-938 8848 如有编排错误,欢 迎 及时给 我们 指正。本报版权所有,对盗用本报文 字信息、图文、版面,本报保留法律 追诉权利。报社地址: 442, rue St-Gabriel, suite 114 Montréal (Québec) H2Y 2Z9 电话: 514 393 8988 xinjiayuan.ca@gmail.com
S’il y a une faute de grammaire, d’orthographe, d’impression, merci de nous indiquer par courriel ou par téléphone. Tous droits réservés. Tél: 514 393 8988 greader.ca@gmail.com
位于Laval,近蒙巿,靠地铁站附近, 小型购物中心内,新俢大量泊车位, 6000尺,房租低,卖价低,易操作, 竟争少,有意请电: (514)991-7072 Bashir 地址:Laval H7N 2H5
批发供货商
Place Lincoln 式公寓,长住短租。
Dollar店出售
5
$
5 DOLLARS GRANDE VALEUR
www.cost-price.ca jaradeh.George@cost-price.ca
电话:514-660-3036 联系人:Georges先生 公司地址:54 Cartier O. Laval QC. H7N 2H5
圣诞新年 更多优惠, 赠送精美 新年挂历!
电子邮箱:greader.ca@gmail.com