新加园第78期

Page 1

Voulez-vous apprendre le chinois ?

www.greader.ca Le premier journal bilingue français-chinois·Vol. 3, No.18, vendredi 04 mai 2012·514 393-8988

福 豉 酱 黑 玉 黄 香 冬 酥 驰 自

满 汁 汁 椒 子 金 口 菜 皮 名 制

楼 蒸 蒸 牛 豆 大 荔 鱼 鸡 靓 流

虾 排 凤 仔 腐 蛋 蓉 片 蛋 牛 沙

Regardez notre programmation et promotion à l’intérieur page F7

红 酒 烩 牛 尾 煲 蚝 皇 鹅掌扣原双 鲍鱼 花 胶或海参北菇扣鹅掌 芝士 牛 油 焗 大 龙 虾 金 牌 红 烧 乳 鸽 枝 竹 牛 腩 煲 枝 竹 羊 腩 煲 梅 菜 或 芋 头 扣 肉 X O 酱 桂 花 蚌 X O 酱 猪 肚 尖 豆 腐 斑 腩 煲 蒜 香 蒜 心 石 斑 球 正 宗 梅 子 鸭 玉 子 豆 腐 扒 豆 苗

饺 骨 爪 骨 肠 球 酥 粥 挞 杂 包

电话:514-595-1888 / 514-461-1888 www.chezping.com

四 合 菜 六 合 菜 八 合 菜

欢欣宴(十位用) 片皮鸭餐(十位用) 福满翅餐(十位用) 欢乐宴(十位用)


vendredi 04 mai 2012

www.greader.ca

SINO-CULTURE FRANCOFÊTE

F2


LOISIRS

F3

www.greader.ca

Horoscope chinois p o u r l e s 12 s i g n e s e n m a i 2 012

Indications générales et conseils Rat (1936、1948、1960、1972、 1984 、1996、2008)

Vous avez été par ticulièrement préoccupé ces temps-ci par de nombreux problèmes en tous genres. Mais vous entrerez maintenant dans un cycle plus constructif. Tâchez d’entretenir des relations de bonne entente avec vos voisins et vos collègues de travail.

Bœuf

(1937、1949、1961、1973、 1985、1997、2009)

Ne faites plus de vœux pieux concernant votre bonheur. Ne cafouillez plus, ne tournez plus en rond. Sachez que le bonheur n’est pas une manne tombant du ciel, mais une affaire de volonté méthodique. A la vérité, le bonheur ne tient qu’à un fil.

Tigre (1938、1950、1962、1974、 1986、1998、2010)

Vou s pou r r iez êt re e n butte à la malveillance ou à la jalousie. Ne vous fâchez pas et ne cherchez pas à vous justifier. Vous auriez tort d’accorder votre confiance à certaines personnes qui vous font les yeux doux en ce moment mais qui ne cherchent qu’à vous nuire.

Lapin(1927、1939、1951、1963、 1975、1987、1999、2011)

Ne vous affligez pas trop du comportement déplorable des gens qui vous entourent. Afin de vous protéger contre la tristesse et le découragement provoqués par le comportement déplorable des autres, dites-vous bien que les hommes ne sont pas des anges, mais des êtres entachés de faiblesses.

Dragon

Chèv re (1931、19 43、1955、 1967、1979、1991、2003)

(1940、1952、1964、

1976、1988、2000、2012)

Ne comptez pas su r la chance N’imaginez pas que ceux qui vous entourent sont constamment occupés à vous surveiller ou à dire du mal de vous dans votre dos. Ce sentiment de persécution, s’il est maintenu systématiquement, ne ferait que vous empoisonner inutilement la vie. Des mots qui charmeront vos oreilles et vous feront rêver.

Ne faites rien qui puisse nuire à votre réputation de rectitude et d’honnêteté. Un petit faux pas, et ce sera la catastrophe, car vous avez des adversaires coriaces, qui sauteront sur l’occasion pour vous enfoncer. Ne cherchez pas à vous imposer coûte que coûte : vous n’y parviendrez pas, et vous pourriez vous nuire beaucoup.

Singe (1932、1944、1956、1968、 1980、1992、2004)

Serpent (1929、1941、1953、 1965、1977、1989、2001)

Ne vous laissez pas démonter par des petites contrariétés qui empoisonnent la vie mais qui ne portent pas à conséquence. Gardez le moral, et tout se passera très bien. Il faut se garder d’avoir les yeux plus gros que le ventre, de prendre ses désirs pour des réalités.

Vous risquez de vous retrouver dans la solitude et l’ennui qui, contrairement à ce que vous pouvez croire, ne sont pas consécutifs au manque d’intérêt des gens et des choses à votre égard, mais bien plutôt à votre refus de leur prêter attention.

Coq (1933、1945、1957、1969、

Cheval (1930、1942、1954、1966、1978、

1990、2002)

Faites-vous plaisir. Multipliez les hobbies et toutes les activités qui vous passionnent. Vous glanerez des idées intéressantes, des expériences utiles, et en tout cas passerez de bons moments en votre propre compagnie. Sachez toujours apprécier le côté positif de toute situation, quelque compromise qu’elle puisse être ou paraître.

1981、1993、2005)

- 2 oignons frais - 1 tubercule de gingembre (2cm) - 500 g de céleri-branche - 200 ml de consommé de volaille - 2 cuillères à sucre d’huile - 1 pointe de glutamate - 1/2 cuillère à café de sucre - 1 cuillère à café d’alcool de riz - 1 cuillère à café de fécule - Poivre - Sel

Préparation :

1/ Laver et émincer les oignons 2/ Eplucher le gingembre et le râper finement 3/ Laver le céleri et le couper en morceaux

4/ Faire chauffer l’huile et y faire revenir les légumes 5/ Ajouter les épices et l’alcool de riz, mouiller avec le consommé de

volaille, ajouter la fécule et laisser étuver 10 mn 6/ Dresser les légumes et servir

Météo Vendredi 04 mai

Samidi 05 mai

Dimanche 06 mai

Lundi 07 mai

Mardi 08 mai

Mercredi 09 Mai

Jeudi 10 Mai

Min 19°C Max 11°C

Min 18°C Max 7°C

Min 18C Max 7°C

Min 16°C Max 7°C

Min 15°C Max 8°C

Min 17°C Max 9°C

1982、1994、2006)

Il vous sera difficile de résister à l’envie de donner des leçons de bonne conduite à vos proches. Evitez surtout de prodiguer des conseils si personne ne vous en demande. Vous devrez tâcher d’équilibrer vos pensées et vos actes. N’essayez pas de réaliser des projets titanesques, ceux qui dépassent manifestement vos limites.

Cochon (1935、19 47、1959、

1971、1983、1995、2007)

V Il est probable que vous vous mettiez à ruminer des questions sans réponse sur vos fins dernières, sur le sens de la vie et de la mort, ou sur la forme et la nature d’un éventuel au-delà. N’accordez pas de crédit aux oiseaux de mauvais augure. La vie n’est ni un purgatoire ni un bagne.

Motcaché 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

1

U

E

Q

U

P

J

E

A

N

S

E

X

D

G

I

2

V

T

N

O

A

P

Q

F

S

P

R

I

S

R

M

3

L

T

K

L

N

N

H

G

U

C

U

A

K

I

P

4

N

E

R

U

T

N

I

E

C

U

S

X

L

D

E

5

O

U

X

S

A

E

K

C

N

A

S

L

C

E

R

6

T

Q

P

J

L

B

R

F

J

E

U

F

R

B

M

7

U

S

P

I

O

O

K

Y

T

P

A

O

A

O

E

8

O

A

U

A

N

R

B

A

M

A

H

U

V

T

A

9

B

C

Z

C

E

S

I

M

E

H

C

L

A

T

B

10

R

E

V

O

L

L

U

P

G

C

P

A

T

E

L

11

J

E

T

T

E

S

S

U

A

H

C

R

E

S

E

12

U

F

E

R

M

E

T

U

R

E

U

D

G

G

J

13

P

C

O

L

L

A

N

T

H

V

V

Z

Y

Q

I

14

E

I

X

Q

X

N

U

A

E

T

N

A

M

N

W

15

B

O

N

N

E

T

Q

T

V

K

Q

N

L

V

R

B

BONNET BOTTES BOUTON

C

Min 23°C Max 11°C

Chien (1934、1946、1958、1970、

Essayez toujours de prendre du recul par rapport à vos problèmes du moment. Il serait très néfaste, voire suicidaire, de tenir les choses trop à cœur. Un certain détachement, une certaine objectivité et une pincée de sens de l’humour vous aideront à voir vos problèmes.

Céleri en branche à l’étuve Ingrédients :

vendredi 04 mai 2012

CASQUETTE CEINTURE CHAPEAU CHAUSSETTE CHAUSSURE

CHEMISE COLLANT CRAVATE

F

FERMETURE FOULARD

JEANES JUPE

M

MANTEAU

P

I

PANTALON PULL-OVER

J

ROBE

IMPERMÉABLE

R


vendredi 04 mai 2012

SINO-CULTURE

www.greader.ca

Histoire de la Chine

comptaient initialement l’armée rouge).

La Longue Marche, un mythe moderne

A

Mao Zedong 毛泽东 / 毛澤東

près la fondation de la République soviétique chinoise du Jiangxi sur le modèle russe, Mao Zedong peine à s’imposer dans la hiérarchie du Parti. Considéré comme un modéré, voire un droitiste, il découvre une méthode soviétique qu’il n’oubliera plus par la suite : les purges. Il parvient à asseoir une certaine autorité en procédant ainsi à un régime de la terreur, s’appuyant sur le prétexte de contrecarrer des « AB » (anti-bolchéviques), ou sous d’autres étiquettes. Du fait de ses choix stratégiques toujours pris en fonction de son intérêt personnel, au risque de milliers de morts inutiles, il est déconsidéré par ses pairs, et ce n’est qu’à grand-peine qu’il serait parvenu à rejoindre le contingent des troupes de l’Armée populaire, dans ce qui sera appelé plus tard la Longue Marche en raison du véritable massacre des communistes par Tchang Kaï-chek (7 000 survivants sur 100 000 hommes que

La période de Yan’an

Yan’an (�� ; pinyin : Yán’ān ; EFEO : Yen-an) est une ville de la province du Shaanxi en Chine. La population urbaine est de 145 800 habitants. Yan’an était la base politique et militaire du parti communiste chinois après la Longue Marche de 1935 à 1948. Mao Zedong y dirigeait depuis une cité troglodyte située hors des murs de la ville, la résistance du Parti contre l’occupation de la Chine par le Japon. Cette cité troglodyte, préservée dans son authenticité, est devenue désormais un lieu de pèlerinage politique pour les communistes chinois. On y parle le dialecte de Yan’an du mandarin Zhongy uan. La rivière de Yan’an vient de la Mongolie-Intérieure. À l’issue de la Longue Marche, les troupes communistes rescapées s’installent dans le Shaanxi Nord, et établissent leur capitale à Yan’an en décembre 1936. Les écrits de Mao Zedong durant la période du séjour à Yan’an sont consacrés pour une grande partie aux problèmes militaires, mais son texte le plus important est la Démocratie nouvelle, essai d’adaptation du marxisme-léninisme aux conditions chinoises. Ce texte, qui paraît en janvier 1940, expose les deux

F4

phases à venir de la révolution chinoise, celle de la « Nouvelle Démocratie », puis celle du socialisme. Cette Nouvelle Démocratie est censée être l’alliance de quatre classes, le prolétariat, la paysannerie, la petite bourgeoisie et la bourgeoisie nationale, sous la direction de la première. Sur le plan économique, l’État doit y diriger les grandes entreprises, laissant subsister les autres. De même, les grandes propriétés rurales seront confisquées, sans que disparaissent l’économie des paysans riches. L’arriération de l’économie chinoise, selon Mao, justifie en effet la persistance de formes économiques capitalistes. La propagande liée à cette « Nouvelle Démocratie », aux accents libéraux et nationaux, montrera son efficacité auprès des intellectuels et d’une partie de la bourgeoisie surtout entre 1945 et 1949.

& L’abaissement considérable des obstacles tarifaires suite à son accession à l’OMC a fait rapidement de la Chine une puissance commerciale mondiale. La Chine est l’un des pays en développement qui applique les droits de douane les moins élevés; avec des tarifs pour l’importation en moyenne inférieurs à 10 %, contre 15% en 2001. L’accession de la Chine à l’OMC lui a permis de gagner chaque année 40,6 milliards de dollars américains tandis que les recettes mondiales réelles se sont accrues annuellement de 75 milliards de dollars américains, a indiqué un rapport de la Banque mondiale publié en 2005 et sous le titre de la Chine et OMC : son accession, se réforme politique et sa stratégie pour la réduction de la pauvreté. D’après les chiffres publiés par la Banque mondiale, depuis son accession à l’OMC, la Chine contribue en moyenne de 13% à la croissance mondiale. Prendre l’initiative de supprimer les obstacles au commerce

Le 24 avril 2008 a été une journée inoubliable poour Zhan Jintao, chef de la Trésorerie de l’État du ministère des Finances. Au nom du gouvernement chinois, il a déclaré l’adhésion de la Chine à l’Accord sur les marchés publics (GPA) par ouverture de la voie aux marchés publics. « En dépit des difficultés et des problèmes qu’il faudra affronter au cours de ses réformes, LA Chine ne changera pas de position dans l’établissement et l’ouverture des marchés publics. » GPA ( Government procurement agreement / Accord sur les marchés publics) est l’ensemble des règles dans le cadre de l’OMC, qui a pour objectif d’assurer aux parties signataires la transparence et l’équité des lois, des règlements et des procédures d’acquisition, et de ne pas établir de discrimination envers leurs marchandises, leurs services et leurs fournisseurs. Devant le doute émis par la communauté internationale, relatif à l’ouverture par la Chine de ses marchés publics, Zhao Jintao a affirmé que l’adhésion de la Chine au GPA était l’une de ses promesses faites lors de son accession

à l’OMC. Le 28 décembre 2007, le gouvernement chinois a remis au Secrétariat de l’OMC la demande d’adhésion de la Chine au GPA et la liste des prix primaires, signant ainsi le démarrage officiel des négociations relatives au GPA. En février 2008, le gouvernement chinois a envoyé une délégation à Genève et a entamé avec les membres de GPA le premier cycle de négociations. Toutes ces actions prouvent que le gouvernement chinois tient sa promesse, assume ses responsabilités et fait preuve de sa sincérité dans son adhésion au GPA. La Chine, pays en développement, doit créer le système de l’acquisition publique. Zhan Jintao considère que l’adéquation du système de l’acquisition publique au GPA se confrontera à de nombreuses difficultés et demandera une certaine maturation des conditions. Malgré les obstacles et les problèmes, la Chine, depuis son accession à l’OMC, poursuit ses efforts pour l’exécution de ses promesses. À suivre


F5

SINO-CULTURE

Altay

A

ltay (��� ; pinyin : Ālètài ; ouïghour : ‫ ﻝۇﻡۇﻕ‬/ Altay) est une ville de la région autonome du Xinjiang en Chine. C’est une ville-district, chef-lieu de la préfecture d’Altay. Géographie : La préfect ure d’Altay est sit uée dans l’extrême nord de la région autonome du Xinjiang. Elle est limitrophe (d’ouest en est) du Kazakhstan, de la Russie et de la Mongolie, dont elle est séparée par la chaîne montagneuse de l’Altaï. Climat : Lors du recensement de 2000, les Kazakhs

constituaient l’ethnie majoritaire (51%) de la préfecture, qui comptait alors 561 667 habitants. La population du district était de 214 718 habitants en 1999, et celle de la ville d’Altay était estimée à 143 841 habitants en 2007. Il existe un vol quotidien de la compagnie China Southern Airlines entre l’Aéroport d’Altay (code AITA : AAT) et la capitale provinciale Ürümqi. Climat : Le climat est variable selon l’altitude : de montagnard à continental sec dans les régions les plus basses. Les températures moyennes pour la ville d’Altay vont d’environ

www.greader.ca -16,1 °C pour le mois le plus froid à +21,9 °C pour le mois le plus chaud, avec une moyenne annuelle de 4,3 °C (chiffres arrêtés en 1991), et la pluviométrie y est de 184,3 mm (chiffres arrêtés en 1990). Les régions d’altitude, qui bénéficient d’une plus grande pluviométrie, sont utilisées comme zones de pâturage entre 1000 et 2500 ou même 3000 m selon la saison. Le massif montagneux de l’Altai s’étend au sud de la Sibérie sur 2 000 km. Situé au sud de la Russie, aux confins de la Mongolie, de la Chine et du Kazakhstan. Les paysages de l’Altai sont très divers, fait de hautes montagnes, de rocs pointus, de petits monts, de plaines, de combes, de steppes d’herbes sèches, de bois de conifères et de fourrés impraticables de la taïga, de lacs et de sources minérales, de rapides et de chutes d’eau. L’Altaï est la seconde chaîne de Sibérie par l’altitude. Plusieurs massifs atteignent 3 000 – 4 000 mètres au-dessus du niveau de la mer, leurs sommets sont couverts de neiges éternelles, et on y trouve des glaciers. Le point culminant est le mont Béloukha, situé tout au bout de la crête de Katoun, à 4

vendredi 04 mai 2012

506 m. C’est le second plus haut sommet de Sibérie et de la partie asiatique de la Russie, le premier étant le Klioutchevskoï dans le Kamtchatka (4 835 m). Cette région est parsemée de grands lacs comme l’Ubsa-ni 720 m au dessus du niveau de la mer, Kirghiz-ni, Durga-ni et Kobdo-ni (1170 m), et traversé de chaînes de montagnes diverses, dont les principales sont la Tannouola, le Khan-Khu. L’é pi ne dor s a le de la r ég ion e st le s montag nes Sailughem ou montag nes Silyughema, également connu sous le nom de Kolyvan Altaï. L’altitude moyenne est de 1500 à 1750 m. Les neiges éternelles démarrent vers 2000 m sur le versant nord et 2400 m sur le versant sud. Les cols sont rares et difficiles, les principaux étant le OulanDaban à 2827 m au sud, et le ChapchanDaban à 3217 m au nord. L’est et le sud-est de cette bande est bordée par le grand plateau de la Mongolie, la transition s’effectuant progressivement par le biais de plusieurs plateaux mineurs, telles que le Ukok (2380 m) avec Pazyryk, Chuya (1830 m), Kendykty (2500 m), Kak (2520 m), Suok (2590 m) et Juvlu-kul (2410 m)

A

près une carrière d’enseignement au Canada où elle est née, Lisa Carducci a trouvé en Chine le milieu le plus favorable à son écriture. Auteure de plus de quarante titres et de deux mille arti- cles divers, elle cherche à parfaire d’année en année sa connaissance des multiples facettes de la culture chinoise. Mais cette expérience de la Chine n’aurait pas véritablement de sens si l’écrivaine ne la partageait pas avec « ceux qui n’ont pas la chance découvrir la Chine sur place ». En 2001, Lisa Carducci a été honorée de la Médaille de l’Amitié de la R.P. de Chine, et en 2005, de la Résidence permanente en Chine.

De 1971 à 1991, Tusipbek a été rédacteur à la section en langue kazakhe des éditions Renmin Chubanshe, où a aussi travaillé Hanipa jusqu’à sa retraite. Puis, il est passé au service du Xinjiang Ribao ( Quotidien du Xinjiang ) jusqu’à sa retraite en 2006. Il occupait le poste de rédacteur en chef adjoint avec le titre de journaliste supérieur. Mais Tusipbek demeure fort actif et il m’indique à l’appui une cinquantaine d’enveloppes prêtes à être postées et contenant des négatifs ou des photos pour la section photo et illustration de son journal. Sa collaboration est appréciée et il l’accorde de bon cœur, car la photo est bien plus qu’un passe-temps pour lui. C’est une passion! Tusipbek feuillette avec fierté sous mes yeux ce qui semble son ouvrage préféré : An Overview of Kazak Folk Customs, qui a requis une décennie de préparation. Ce grand

livre nous parle en images du paysage, des vestiges culturels, des chanteurs de ballades, des costumes et accessoires des Kazakhs, de la littérature et de l’art, de la yourte ( ou « maison de feutre ») comme habitation, des instruments de musique, de l’artisanat, des yeux et sports, des coutumes, du tourisme, des chasseurs, de la faune et de la flore, de sciences et technologies, de la culture, de l’éducation et de la santé, de l’agriculture et de l’élevage, du marché en développement, de l’alimentation et finalement des chefs-d’œuvre de la nature. Ce n’est pas pour rien que Tusipbek est reconnu comme photographe; il est l’auteur de 20 000 photos concernant l’ethnie Kazakhe. Pourtant, ce n’est qu’à titre de divertissement que Tusipbek avait commencé à s’intéresser à la photo pendant ses études universitaires. Déjà plus de cinq-mille photos

prises par lui ont été publiées dont six ont remporté un prix international et quarante un prix national. En mai cette année, Tusipbek a été invité au Grand Palais du peuple de Beijing à l’occasion d’une exposition sur le Xinjiang dans la capitale nationale et de la présentation d’un album sur Kanas – merveilleuse région naturelle au nord du Xinjiang – auquel il a largement contribué. Aussi a-t-il rédigé en kazakh à l’intention des photographes amateurs un manuel de trucs et conseils en 1993 et un autre modeste ouvrage en 2003 sur des endroits difficiles d’accès qu’il a visités. Quand Tusipbek par en expédition de prise de photos, c’est pour dix, trente ou soixante jours qu’il s’absente. Avec un ou deux compagnons, le moins de bagages possible, un cheval tirant traineau et un chien, l’explorateur avance péniblement dans l’épaisse couche de neige molle, grimpe

avec son matériel sur le dos des pentes que le cheval ne réussit pas à escalader, change les pellicules les mains nues à -30 ou -40°C (car les gants l’encombrent). Là où il va, il n’y a ni hôtel ni auberge. Il lui arrive de marcher toute la nuit en se désaltérant de neige fondue. Parfois l’on s’arrête à l’abri du traineau et dans l’obscurité qu’éclaire faiblement la lune, on mange un morceau de nang (pain) avec du sarmai (beurre). Parfois on trouve l’occasion de s’arrêter dans un village et de jouir de l’hospitalité des éleveurs; on en profite pour faire reposer le cheval un ou deux jours et pour acheter une provision de foin pour la suite du voyage. À suivre Editions en Langues étrangères / Foreign Languages Press Co.,Ltd, China


vendredi 04 mai 2012

FRANCOFÊTE

www.greader.ca

Ce que je vois au Québec La quête du dragon

No: 2012A.01 Nom: Lusa LIU, 25 ans Catégorie adulte: 2e prix Courriel: lusa_liu@hotmail.com

I

l était une fois, un petit dragon qui s’appelait Xiao Long vivait paisiblement avec ses parents dans un village reculé de la Dragonnie. Ils étaient heureux, mais extrêmement pauvres. Au lieu de manger du riz blanc comme tous les enfants du village, Xiao Long ne se nourrissait que de congee, un bouillon au riz. Ils ne se plaignaient pas, mais au fond de lui, il était triste. Il souhaite que ces parents puissent vivre mieux. Le jour de ses 18 ans, le petit dragon entend parler par son ami au sujet d’un pays où tout est plus beau que le leur. Là-bas, le ciel est plus vaste, la lune est plus ronde et même le gazon est plus vert. Il y a également une montagne d’or où tout le monde y avait accès. Ce pays se nomme Québec. Sans perdre une seconde, il décide de partir à la découverte de ce fameux pays afin de ramener des lingots d’or à ses parents. Grâce à ses généreux copains, Xiao Long a réussi à ramasser assez d’argent pour se procurer un billet d’avion. Ses parents sont fiers de la détermination de son fils. Avant de monter sur l’avion, la mère de Xiao Long lui tend une enveloppe rouge. « Tu l’ouvriras quand tu sentiras le besoin », ordonne-t-elle. Le vol a été long et pénible. Il veut simplement un bol de riz, mais l’hôtesse de l’air ne lui donne que du pain dur comme des pierres. Il avait tout de même pris une bouchée et se dit : « Après la pluie, le beau temps. » Une fois arrivée, Xiao Long saute de joie. Tout est blanc. C’est bien la première fois que Xiao Long voit de la neige. Il trouve l’ambiance tellement romantique. Toutefois, cette excitation n’a duré qu’un instant, car les mains de Xiao Long commencent déjà à geler. Il n’a qu’une petite chemise sur le dos ; il grelotte de froid. De loin, Xiao Long aperçoit une petite boutique de manteaux. « Parfait ! C’est justement ce qu’il me fallait », se dit-il. Le petit magasin est tenu par une chèvre. Il voulait lui demander le prix d’un manteau, mais il ne comprend pas du tout ce qu’elle lui répondait. Elle parle une langue étrangère. Agacée, elle lui pointe hâtivement un carton avec le chiffre 50 suivi du

signe du dollar écrit dessus. Xiao Long se vide les poches. Il ouvre l’enveloppe rouge que sa mère lui a donnée avant de quitter le pays et découvre un billet de 50 $ canadien. Il a froid, mais il ne veut pas dépenser cette précieuse somme d’argent. Il est donc sorti de la boutique les mains vides. Xiao Long a froid, mais il a encore plus faim. Son ventre n’arrête pas de gargouiller. Cela fait déjà une heure qu’il marche sans avoir vu un magasin à l’horizon. Enfin, il repère de loin un supermarché. À l’intérieur, un lapin, debout derrière un kiosque, lui fait signe de s’approcher. Il lui tend, par la suite, un petit bol miniature qui contenait quelques frites et du fromage agrémentés d’une sauce brune. Le contenu a l’air très alléchant, mais Xiao Long ne veut absolument pas dépenser les 50 $ que sa mère lui a donnés. Pour lui, l’enveloppe est un porte-bonheur. Xiao Long refuse, mais le lapin insiste. Il commence à lui dire quelque chose d’incompréhensible ; ce lapin parle la même langue que la chèvre. Le petit dragon, ne sachant plus quoi faire, vide donc ses poches devant le lapin en espérant de tout son cœur que ce vendeur entêté finira par comprendre qu’il n’a pas d’argent pour payer ce délice. Sans même prêter attention à son geste, le lapin dépose le petit bol chaud sur ses mains et continue d’appeler d’autres passants. Xiao Long reste figé ; il est pauvre, mais il ne veut tout de même pas voler ! Il ne veut pas aller en prison pour un bol de frites marinées ! C’est alors qu’il voit un couple de singes s’approcher à leur tour de ce fameux kiosque. Ils prennent chacun un petit bol et continuent leur magasinage sans même y laisser un sou. Le petit dragon comprend finalement que le lapin n’est pas un vendeur, mais simplement un employé qui cherche des clients pour tester gratuitement certains aliments. Il consomme donc son petit bol sans culpabilité. En faisant le tour du supermarché, il a réussi à goûter à plus de 5 aliments différents. Dans son pays, il ne pouvait jamais manger gratuitement. Son ventre est maintenant bien rempli.

Il était satisfait, mais il sait tout de même qu’il ne peut pas revenir le lendemain ; les employés le reconnaîtront sûrement. Xiao Long doit absolument trouver un emploi. Génial ! Il trouve un journal sur un banc. Malheureusement, il ne comprend absolument rien de ce qui est écrit dessus. À l’école, il n’avait appris que le dragonnois. Pour lui, toutes ces lettres d’alphabets étaient du chinois ! Soudainement, il entend une voix derrière lui. « Mon petit, tu cherches un emploi ? » Une larme de soulagement coule de son visage. Enfin quelqu’un qui parle la même langue que lui. Xiao Long se retourne et voit un dragon rondelet qui a à peu près l’âge de son père. « Oui, monsieur ! Avez-vous du travail pour moi ? », dit le petit dragon timidement. « C’est ton jour de chance ! Je suis le propriétaire du restaurant Wong Phat et je cherche justement un plongeur. Avec moi, tes repas seront inclus. J’ai également une chambre à louer pas très loin de là. Moyennant une grande partie de ton salaire, la chambre est à toi ! » Xiao Long n’a aucune idée de ce que fait un plongeur, mais il a grandement besoin d’argent pour de se nourrir et de se loger. Il accepte l’offre avec joie. Le petit dragon suit donc docilement son patron jusqu’à un arrêt d’autobus. En regardant autour de lui, il a eu tout un choc ; il y a toutes sortes de gens. À sa gauche, il y a un canard barbu et à sa droite, une lionne voilée de la tête au pied. Un peu plus loin, une girafe et un porcépic n’arrêtent pas de s’embrasser. Il n’a jamais vu d’autant de gens de différente nationalité dans son pays. Il est ému et soulagé de voir que tous ces gens peuvent vivre aussi harmonieusement ; le raciste n’existe pas au Québec, car tous les habitants comprennent que peu importe la couleur de leur pelage, ils sont tous des animaux, des égaux. Après une demi-heure de route, Xiao Long se trouve dans un quartier où les marchands sont tous des dragons. Il y a des enfants qui courent partout. Les acheteurs négocient les prix. Au coin de la rue, un voyant aveugle prétend savoir lire notre

F6

avenir. À côté de lui, il y a une boutique qui vend des découpages de papier, un art largement pratiqué en Dragonnie. Toute cette ambiance lui semble particulièrement familière. Il éprouve curieusement un sentiment d’appartenance ; il se sent soudainement chez soi. Il aime cet endroit. D’ailleurs, il est heureux que le restaurant Wong Phat se situe seulement à quelques pas de là. Toutefois, une fois arrivé au restaurant, il comprend rapidement que ce qui l’attend ne sera pas une partie de plaisir. Ce n’était pas un simple restaurant, mais un grand buffet. Sa tâche consiste à faire la vaisselle, sortir les poubelles et passer la vadrouille. Les assiettes sont très sales ; les gens gaspillent énormément. Ses mains restent fripées toute la journée à force de les garder dans l’eau. Les poubelles sont extrêmement lourdes. Les taches d’huile sur le sol sont très difficiles à enlever. Heureusement, son dortoir n’est pas très loin. Après une longue journée de travail, il aime prendre un bain chaud tout en savourant un bon thé vert. Il faut tout de même souligner que cet endroit n’a rien d’extraordinaire ; il partage la même chambre avec trois autres collègues. La chambre est petite et mal éclairée. L’été, il n’y a de climatiseur. L’hiver, le chauffage est tellement faible qu’il doit porter son nouveau manteau même lorsqu’il dort. De plus, il entend toujours des cris bizarres qui l’empêchent de dormir. Ces gloussements proviennent de sa voisine d’en haut, une poule prostituée. Pourtant, Xiao Long garde toujours espoir. Il est persuadé qu’il trouvera un jour cette fameuse montagne d’or. Cinq ans plus tard, Xiao Long a changé de travail. Le jour, il est vendeur dans une boutique de manteaux et le soir, il suit des cours de français, la langue officielle du Québec. Il s’est même trouvé une amoureuse. Elle s’appelle France, une belle tigresse avec de grands yeux bleus. Il y a longtemps que le jeune dragon ne croit plus à cette fameuse montagne d’or. Il a travaillé dur pour en arriver là, mais les expériences accumulées n’ont de prix. Il ne regrette absolument pas son immigration au Québec. Lorsqu’il retournera en Dragonnie pour visiter ses parents, il n’apportera pas des lingots d’or, mais une bonne poutine.


LE CHINOIS

F7

www.greader.ca

vendredi 04 mai 2012

Adresse, Téléphone 号 房间

Conversation 1 : Où habites-tu? - Nǐ zhù nǎr ? - Wǒ zhù Xuéyuàn lù shíwǔ hào, shì Hǎidiànqū. 住

学院 路 15

号, 是 海淀区。

- Nǐ zhǔ de shì lóufáng háishì píngfáng ? 你 住 的 是

楼房

还是

平房?

- Shì lóufáng. Wǒ zhù bā hào lóu. 是

楼房。 我

住 8 号 楼。

- Nǐ zhù zài jǐ céng ? 你 住 在 几 层?

- Wǒ zhù shísān céng. 我

13 层。

- Nǐ zhù duōshao hào fángjiān ? 你 住

多少

(n) (n)

numéro chambre, pièce

Traduction

你 住 哪儿? 我

hào fángjiān

房间?

- èr yī sì hào fángjiān.

Conversation 2 : Quel est ton numéro de téléphone?

214 号 房间。

zhù (v) 住 lù (n) 路 学院 xuéyuàn (n) 学院路 Xuéyuànlù (n) qū (n) 区 海淀区 Hǎidiànqū (n) (n) 楼房 lóufáng 平房 píngfáng (n) lóu (n) 楼 céng (n) 层

- Où habites-tu? - J’habite 15 rue Xueyuan, dans le quartier Haidian. - Tu habites dans un immeuble ou dans une maison? - Dans un immeuble, bâtiment 8. - A quel étage habites-tu? - J’habite au 12 ème étage *. - Quel est le numéro de ta chambre? ( Tu habites la chambre à quel numéro ? ) - Chambre 214. * en chinois, le premier étage (niveau 1) est le rez-dechaussée, le deuxième étage (niveau 2) est alors notre premier et ainsi de suite d’où un décalage à tous les niveaux. 13 层 (niveau 13) correspond donc au 12 ème étage.

- Nǐ néng gàosu wǒ nǐ jiā de diànhuà ma ? 你

habiter rue collège, institut (rue Xueyuan) quartier (quartier Haidian) immeuble maison à un étage immeuble, bâtiment étage, niveau

告诉 我 你 家 的

电话

吗?

- Kěyǐ. Zhè shì wǒ de míngpiàn hé dìzhǐ. 可以。 这

是 我 的

名片

和 地址。

- Nǐ jiā de diànhuà shì duōshao ? 你 家 的

电话

多少?

- 23416836. Lái yǐqián gěi wǒ dà gè diànhuà. 23416836 来 以前 给 我 打 个 电话。 Rúguǒ wǒ bú zài jiā, nǐ dǎ wǒ shǒujī. 如果 我 不 在 家,你 打 我 手机。 néng (v) pouvoir, être capable 能 (v) dire, raconter 告诉 gàosu

红色中国追忆录之二

电话 diànhuà 可以 kěyǐ 名片 míngpiàn 地址 dìzhǐ 以前 yǐqián gěi 给 打电话 dǎdiànhuà 如果 rúguǒ 手机 shǒujī

(n) (v) (n) (n) (n) (v) (v) (conj) (n)

téléphone pouvoir, être possible carte de visite adresse avant, devant donner téléphoner si téléphone portable

Traduction - Peux-tu me dire ton numéro de téléphone à domicile? - Oui ( «je» peux ). Voici ( c’est ) ma carte de visite avec mon adresse. - Quel est ton numéro de téléphone à domicile? - 23416837? Avant de venir, passe-moi un coup de fil. Si je ne suis pas à la maison, appelle mon téléphone portable.

Grammaire Sujet + Verbe + 的 Une construction de ce genre est appelée construction nominale.

Exemples: - 我 住 的 是 楼房。( J’habite dans un immeuble - Ce que j’habite est une maison ) - 她 学 的 是 汉语。( Elle apprend le mandarin - Ce qu’elle apprend est le mandarin ) - 他 去 的 是 北京。( Il va à Pékin - Là où il va est Pékin ) aller Beijing 去 qù 北京 Běijīng

作者:张宏伟 M. ZHANG HongWei

À la recherche des souvenirs de la Chine rouge Mon enfance 47

1972年,我有幸与法语结缘,开始了我 学习法语生涯,随后留学法兰西,又回到中 国,站在讲台上传播法语文化,我的人生真 是与法语一见钟情难分难舍。80年代末又来 到了讲法语的魁北克,延续着我与法语割不 断的历史…… 为了纪念我从事法语40年的历史,我整 理了我以前的中文的生活笔记,以法语叙述 的方式表达出来,并与爱好法语的同学同行 分享。也作为磨练法语的机会,法语并不是 我的母语,有误之处请谅解。 邮件:pzhang8@yahoo.com 电话:chinada,514-699-8860 笔墨之处,时时激起我的怀旧和联想。 作为一个年代的记证,就算是我的法语回忆 录吧。希望所有法语爱好者,走到一起来,相 互学习、相互交流、共同进步!

F

in d’octobre, c’est la fin du stage à l’usine et sans retarder on va travailler à la campagne, l’endroit s’appelle Brigade Victoire, situant près de Jianwan. L’école veut que l’on sache comment les paysans travaillent là-bas et nous éduquer de ne pas oublier not re racine paysan ne. Prof Wu, u n diplômé de l’université de l’Aurore nous accompagne ors de cette tournée agricole. Il partage même le même grand dortoir que nous. C’est amusant de voir un grand intellectuel qui est lui, à qui on a de la considération, vit et travaille comme nous aux champs. Il est adorable. Après le travail, on fait des plaisanteries sur la naïveté des filles à la campagne et à 6.00 avec une grande cuvette on nous transporte sur un vélo à 3 roues le souper du soir. Tout le monde sort alors son bol et attend être

servi à son tour. Il est vrai que pendant ces périodes, on ne suit plus de cours à l’école, mais plutôt beaucoup de réunions. Un mois à l’usine, un mois à la campagne. Pour ceux qui ne veulent pas bien étudier, c’est super. On se relaxe. Mais pour moi, c’est vraiment un gaspillage de temps et d’énergie. Selon moi une semaine est largement suffisante pour savoir ce qu’est le travail manuel en atelier ou dans les champs. Deux mois complets de sécher la classe est un peu trop. Mais c’est la mode à l’époque, tout le monde doit y obéir, le parti unique dirige tout, nos études aussi bien nos pensées. Si on dit le contraire, on risque d’être qualifié bourgeois et aura des troubles. De la fin octobre jusqu’à la fin novembre 1975, on reste et vit à la campagne. Comme paysan, on apprend

comment couper du riz, le transporter, le faire battre et le faire sécher, le travail n’a aucun bon sens significatif. De temps en temps, le professeur nous enseigne certains termes agricoles, c’est ce que l’on appelle école à porte ouverte. C’est la folie de l’époque et on y croit. à suivre


vendredi 03 mai 2012

ANNONCES

www.greader.ca

F8

热诚欢迎广大在加国际留学生参加

广告刊登须知: 广告刊登截稿时间为周三下午四点,分类广告刊登截稿时间为周四下午十二点。 分类广告每格文字不超过56字(含标点符号),不含广告标题和联系电话。 凡分类广告刊登字数超过规定数额时,本报有权删减。广告一旦落稿,恕不免费更改或取消。 如属本报编排错误,请在见报四天内即刻通知,本报将在下期报刊上予于更正并刊登,恕不退款。逾 期通知者,恕本报无法受理。 本报不保证所刊登广告信息的真实性,不保证因使用本报广告信息所引起的任何法律责任。

联系电话:514 393 8988

《新加园》 诚聘 本报诚聘翻译人员(中翻 法)、 广告业务人员,项目 推广人员。 报社地址: 442, rue St-Gabriel, suite 114 Montréal (Québec) H2Y 2Z9

514 -393 - 898 8 xinjiayuan.ca@gmail.com

字世界

招牌、喷绘、霓虹灯 印 刷、摄影、电子屏 wordworld8@yahoo.com

514-885-6168

3 1/2、4 1/2 5 1/2出租 VENDOME 西,属NDG学区,4 1/2 只包 暖,$550至$600 31/2 $425 半地下,包暖 H4K 2K4 巴士90、104 LACHINE 区,5 1/2 $600全不包 H8S 3V3 巴士 191、195、197等 514-634-6269 国粤英留言

电子邮箱:greader.ca@gmail.com

Place Lincoln 父母探亲超级保险 市中心康大附近,酒店

小孩教育基金特优计划

式公寓,长住短租。

1900, AV. Lincolon #17 免费咨询邮寄资 料 Montréal QC H3H 1H7 5 1 4 - 5 8 6 2 8 5 8 514-938 8848

减税 避税 秘笈 514-998-6180 Andy

如有编排错误,欢迎及时给我们指 正。本报版权所有,对盗用本报文字 信息、图文、版面,本报保留法律追诉 权利。报社地址: 442, rue St-Gabriel, suite 114 Montréal (Québec) H2Y 2Z9 电话: 514 393 8988 xinjiayuan.ca@gmail.com

S’il y a une faute de grammaire, d’orthographe, d’impression, merci de nous indiquer par courriel ou par téléphone. Tous droits réservés. Tél: 514 393 8988 greader.ca@gmail.com

详情访问:www.topdrivingschool.ca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.