Yachts Croatia No. 22 HR/ENG

Page 1

SUMMER ISSUE 2012 ENGLISH & CROATIAN LANGUAGE

C

R

O

A

T

I

A

ADRIATIC HOT SPOTS Finest Croatian wines INTERVIEW

S U M M E R E V E N T S

FRANCESCO PASZKOWSKI VALTER SCAVOLINI MATT DAMON

SRPANJ / JULY 2012 Broj 22 • Godina 4

00712

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

DUBROVNIK & MONTENEGRO INSURANCE

& YACHTS BUSINESS


FEATURES

D OCKING (full control over the boat) E NVIROMENT (low fuel consumption) S ILENCE (low noise emission) I NSPIRING (excellent navigation visibility) R ARE (timeless design) A BLE (exceptional hydrodynamic) B RIGHT (best optical & thermal windscreens) L OVED (hand made) E XCEPTIONAL (transversal & longitudinal stability)

EASTERN MEDITERRANEAN ON YOUR OWN ‘Monachus’ Grab the benefits of our special offer and allow yourself to sail the Eastern Mediterranean free of care from your home marina in Istanbul! • Two-year docking slip in one of the most attractive Mediterranean marinas included free of charge • Two-year full coverage Casco insurance included free of charge • Two-year vessel maintenance included free of charge • A 30% bonus for all flights on the route Zagreb-Istanbul over a period of two years • A second year of full warranty on the vessel included • Convenient price of the ‘Basic Plus Model’ EUR 369.000,00 (VAT not included) Explore ancient sights, make yourself familiar with the culture of the Orient, take advantage of business benefits of acquaintances with businessmen from the leading economy of the 21st century. Monachus offers you the comfort of your own home and the possibility of all year round sailing, and Istanbul is attractive during all four seasons.

HAPPY CHANCES HAPPEN WHEN YOU GIVE THEM A CHANCE! (the offer is valid until 15 September 2012)


the sunny side of life

NEW 2013 - ‘Monachus’ Charter Managment • High quality vessel maintenance on the part of the manufacturer • Guaranteed earnings without surprises for the period of two to five years • Professional bookkeeping and consulting services • Pleasure of personal use • Charter managment package EUR 369.000,00 (+VAT/exempt item) for the Pharos or Issa model. • Charter base Split and Zadar

monachus 45 Pharos

monachus 45 Issa

EXCLUSIVE PRICE FOR EXQUISITE STYLE. MANUFACTURE AND SALE AT THE SAME LOCATION monachus@monachusyachts.com www.monachusyachts.com | +385 (0)95 9127 412



For those who take e perform man nce seriouslyy

PRINCESS

60

www.jadrannautika.com

High performance Flybridge Motor Yachts and V Class Sports Yachts M CLASS CRUISING YACHTS: 32M 40M

FLYBRIDGE MOTOR YACHTS: 42 50 54 60 64 72MY 78MY 85MY 95MY 98MY

V CLASS SPORTS YACHTS: V39 V42 V45 V52 V56 V57 V62 V72 V78 V85-S

JADRAN NAUTIKA d.o.o. Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 (0)1 6170 068, fax: + 385 (0)1 6170 079, e-mail: info@jadrannautika.com BRANCH OFFICE ZADAR: Marina Dalmacija, 23206 Sukošan, tel: + 385 23 394 487, fax: + 385 23 394 491, ivona@jadrannautika.com

AURORA MARIS: Metohijska 4, 20000 Dubrovnik, tel: + 385 20 313 444, fax: + 385 20 313 445, info@auroramaris.com

MARINA VERUDA: Cesta prekomorskih brigada 12, 52000 Pula, tel: + 385 52 517 710, fax: + 385 52 517 711, info@munitor.hr

ACI MARINA SPLIT: Uvala Baluni bb, 21000 Split, tel: + 385 21 398 786, fax: + 385 21 398 786, sven@jadrannautika.com

ACI MARINA OPATIJA: Liburnijska cesta bb, 51414 Iþiüi, tel: + 385 51 704 052, fax: + 385 51 704 052, nenad@jadrannautika.com

MARINA PORTOROÅ: Obala 114b, Lucija, 6320 PortoroÆ, Slovenia, tel: + 386 56 772 100, fax: + 386 56 770 108, info@lnc.si

BRANCH OFFICE BEOGRAD: Gospodar Jovanova 83, 11070 Beograd, Srbija, tel/fax: + 381 11 32 83 272, mob: + 381 63 65 1545, miodrag@jadrannautika.com

S-NAUTICA : Porto Montenegro, 85320 Tivat, Crna Gora, mob: +382 67368080, fax: +382 32671331, s-nautica@t-com.me


60

Salona 60 - the new jewel in our range. Designed by Jason Ker for superb performances and reliability, this semi custom performance cruiser is built with passion for blue water cruising with modern interiors providing maximum comfort.

Salona Yachts Ltd. | Matoševa 8, 21 210 Solin, Croatia | T +385 21 206 856 | F +385 21 206 539 | info@adboats.hr | www.salonayachts.com


s35

Salona produce a performance cruiserr range with some beautifully built yachts. Dean Barker

s38 s41 s44 s60 ibc

10 years of excellence


Germany Sunseeker Germany AG Head Office D-20459 Hamburg Tel: +49 (0) 40 555 050 Email: info@sunseeker.de

Croatia Sunseeker Germany Adria d.o.o. Vlaška 95 HR-Zagreb 10 000 Mob: +385(0) 91 3143 016 Email: marko.toric@sunseeker.hr

Croatia Sunseeker Germany Adria d.o.o. Liburnijska bb HR-51414 Icici Mob: + 385 (0)91 3143 016 Email: marko.toric@sunseeker.hr

Croatia Sunseeker Germany Adria d.o.o. Le Meridian Lav, Split, Grljevacka 2a HR-21312 Podstrana Mob. +385 (0)91 3143 022 Email: uros.goles@sunseeker.hr

See us at the Sunseeker Rendezvous in Martinis Marchi (Maslinica, Island of Solta) on 21 July 2012. More information at tel.: +385(0) 91 3143 016. www.sunseeker.hr

Croatia Merk & Merk d.o.o. Jurjevgradska 2 HR-22212 Tribunj Tel:+385 (0)22 44 60 25 Email: office@yacht-repair-refit.com


Panoramic Perspective The new 28 Meter Yacht

Croatia Sunseeker Germany Adria d.o.o. Marina Frapa / Uvala Soline bb HR-22203 Regoznica Mob: +49 (0)175 5731 806 Email: jan.schwarze@sunseeker.de

Charter Sunseeker Germany Adria d.o.o. Le Meridian Lav, Split, Grljevacka 2a HR-21312 Podstrana Mob.: +385 (0) 91 314 30 20 Email: sanela.milinic@sunseeker.hr

Montenegro To be opened in Summer 2012


05.+&/" &-&("/$*+" Ì*45" 4/"(" ĈUP OBTUBKF TQBKBOKFN PWB EWB OBJ[HMFE OFTQPKJWB FMFNFOUB 3F[VMUBU KF OPWJ #.8 TFSJKF (SBO $PVQ© ,PNCJOBDJKB QSP趑 OKFOPTUJ J EJOBNJLF OBHMBĉFOB FMFHBOUOJN MJOJKBNB J DJMJOEBSTLJN #.8 5XJO1PXFS 5VSCP CFO[JOTLJN NPUPSPN WPEFÇJN V TWPKPK LMBTJ ÍJOJ OPWJ #.8 TFSJKF (SBO $PVQ© JTUJOTLJN #.8 BVUPNPCJMPN 7Bĉ EPĜJWMKBK TF QPWFÇBWB V USFOVULV LBEB VMB[JUF V MVLTV[OV LBCJOV %JOBNJÍOB FMFHBODJKB WBOKTLPH EJKFMB QSFTMJLBWB TF V DJKFMV VOVUSBĉOKPTU ,WBMJUFUB NBUFSJKBMB LPNQMFNFOUBSOF CPKF J WSIVOTLB J[SBEB PTKFUJMBO TV QPLSPW [B TOBHV LPKB TF OBMB[J JTQPE ;BĉUP CJTUF NPSBMJ CJSBUJ J[NFÑV FMFHBODJKF J TOBHF LBEB NPĜFUF JNBUJ PCPKF ;B WJĉF JOGPSNBDJKB QPTKFUJUF XXX UPNJD IS TFSJKB HSBODPVQF

/07* #.8 4&3*+& (3"/ $061 5PNJÇ $P (FOFSBMOJ [BTUVQOJL J VWP[OJL [B #.8 [B 3FQVCMJLV )SWBUTLV 5PNJÇ $P ;BHSFC 'PMOFHPWJÇFWB UFM GBY 5PNJÇ $P 4QMJU %VCSPWBÍLB UFM GBY 5PNJÇ $P 3JKFLB 0TKFÍLB UFM GBY 5PNJÇ $P 0TJKFL 6MJDB ISBTUPWB UFM GBY 5PNJÇ $P 1VMB .BSVMJÇFWB UFM GBY


/PWJ #.8 TFSJKF (SBO $PVQ©

XXX CNX IS

;BEPWPMKTUWP V WPĜOKJ






21 ACI marina meditera mediteranskoga šarma duž slikovite obale H Hrvats Hrvatske s 1000 otoka

ACI chain of 21 charming charm marinas along the picturesque Croatian C coast with numerous encha enchanting islands


Adriatic Croatia International Club Dobrodošlica u plavo

A warm welcome in blue

ACI d. d d. d Tel: +385 (0) 51 271 288 | e-mail: aci@aci-club.hr

www.aci-club.hr

www.aci-club.hr


LANVIN, BALENCIAGA, AZZEDINE ALAร A, YVES SAINT LAURENT, GIVENCHY, BALMAIN, MAISON MARTIN MARGIELA, RICK OWENS, 67(//$ 0&&$571(< &ะด/,1( %85%(55< 3525680 0$51, 9,211(7 $/(;$1'(5 :$1* $&1( )$/,(52 6$57, 0$,621 0,&+(/ 720 %,116 (5,&.621 %($021 1$7$/,$ %5,//, 1,&+2/$6 .,5.:22' *,$19,72 5266, %85$. 8<$1 3285 0$5,$ /,1'$ )$552: /8;( 12,6 5(' /,1( 67(,'/ )/$00$5,21 6.,5$ 0DULD =DJUHE 0DVDU\NRYD 0DULD 'XEURYQLN 6Y 'RPLQLND EE 2XWOHW 'XEURYQLN &YLMHWH =X]RULรพ Outlet Zagreb, Centar Kaptol, Nova Ves 17 01-4860843 www.mariastore.hr info@mariastore.hr facebook.com/mariastore.hr



THE MEDITERRANEAN’S BEST KEPT SECRET, UNTIL NOW... SHOPPING VILLAGE WATERFRONT DINING PUROBEACH POOL & BAR NAVAL HERITAGE COLLECTION PIRATE SHIP PLAYGROUND WATER SPORTS

+ 3 8 2 ( 0 ) 3 2 6 6 0 9 0 0 o r i n f o @ p o r t o m o n t e n e g ro. c o m w w w. p o r t o m o n t e n e g r o .c o m


UVO Uvodnik

INTRO

Porez na propuĹĄtenu vrijednost

Dragi Ä?itatelji, sasvim je jasno da aktualna vladajuća garnitura, jednako kao ni bivĹĄa, ne razumije problematiku nautiÄ?kog turizma – ili za nju nimalo ne mari. Iskreno, nije mi jasno zaĹĄto je tako, ali joĹĄ uvijek vjerujem da odgovorni ljudi nemaju vremena posvetiti se tematici za koju smatram da moĹže biti zamaĹĄnjak razvoja cijele jadranske regije, ne samo naĹĄe Hrvatske, o Ä?emu sam nekoliko puta pisao na ovim stranicama. ÄŒak su teme vezane za razvoj te djelatnosti zanimljive i atraktivne i laicima, a s obzirom na dobrobit druĹĄtvene zajednice trebale bi naći svoje mjesto tamo gdje se kroji drĹžavna politika i strategija. Pitanje koje se postavlja jest: imaju li vodeći ljudi, na Ä?elu s premijerom, pravo na nerazumijevanje te problematike i posljediÄ?ni nemar prema svojim graÄ‘anima. Gledajući zabrinute reakcije na loĹĄe ekonomske prognoze i umorna lica tih istih ljudi – koji bi trebali ‘pokrenuti Hrvatsku’ – nije mi jasno ĹĄto ih sprjeÄ?ava da razumiju kako se krizom iscrpljenoj naciji moĹže dati malo povoljnog vjetra u jedra, ne samo u prenesenom znaÄ?enju. Istovremeno, u svakom se medijskom izvjeĹĄtaju istiÄ?e vaĹžnost turizma, kao jedne od kljuÄ?nih grana nacionalnoga gospodarstva. Gospoda u Banskim dvorima trebala bi razumjeti kako se, uz potrebnu ĹĄtednju, bolne rezove socijalnih i ostalih prava, te ‘oporezivanje kisika’, mogu pokrenuti odrĹživi projekti vezani uz more, koji (po meni) nisu drĹžavne investicije u infrastrukturu, jer se njima iz jedne Ä?aĹĄe prelijeva u drugu. Posebno zato ĹĄto nakon privatizacijske i investicijske pljaÄ?ke nitko viĹĄe nema povjerenja da će se takve investicije odraditi na poĹĄten naÄ?in, tko god da stajao iza njih, ne dvojeći o dobrim namjerama onih koji ih predlaĹžu. Stoga ovim putem pozivam premijera Zorana Milanovića, ministra turizma Veljka Ostojića i ministra financija Slavka Linića: gospodo, kada zaplivate u naĹĄemu moru, kada na tomu istom moru vidite jedrilicu ili jahtu, i osjetite ugodu koje takvo okruĹženje stvara, zapitajte se jesmo li idioti, svi mi zajedno, kad uz toliku ljepotu i razvojni potencijal ne moĹžemo dostojanstveno i poĹĄteno Ĺživjeti u najljepĹĄem kutku cijelog planeta?! Dear readers, We are happy and proud to put light on some of the most interesting parts of Adriatic coast with our summer issue. Living in one of the most beautiful areas of the world, we feel that promoting natural beauties, historical heritage and tourist potential of the Adriatic coast is a must. Choosing to live here we have decided to share the good and bad, this way we have decided to stay in the vibrant Mediterranean ambience and leave our ‘print’. This magazine is our print, our contribution to the quality and beauty of the Croatian Adriatic area. The sea is always inspiring and I hope you will like the destination where that inspiration led us. Enjoy your summer and find amusement exploring our pages, as we will do the same when we set sails towards our coves and islands. If you want to read our magazine at home, please check our free online issue at www.yachtscroatia.com. Darko Ĺ upuk

SUMMER ISSUE 2012 ENGLISH & CROATIAN LANGUAGE

Glavni urednik Editor in chief C

R

O

A

T

I

A

ADRIATIC HOT SPOTS Finest Croatian wines INTERVIEW

S U M M E R E V E N T S

00512

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

FRANCESCO PASZKOWSKI VALTER SCAVOLINI MATT DAMON

KJH9FB ' BMDQ *()* :jgb ** ?g\afY ,

Inspiration

DUBROVNIK & MONTENEGRO INSURANCE & YACHTS BUSINESS

LJETO SUMMER 2012. YACHTS CROATIA 22 PRESTIGE 620S Bez mane Flawless

www.yachtscroatia.com

19



Content

SRPANJ - KOLOVOZ 2012. JULY - AUGUST 2012

SADRŽAJ 25 YACHTUALNO NEWS Novosti iz svijeta nautike News on the market 60 SHARP & SMART Tech & Style 64 YACHTS ON WHEELS BMW series 7, Audi SQ5 TDI, Infiniti FX, Peugeot 508RXH, Porsche Macan 76 DIZAJNER DESIGNER Francesco Paszkowski 83 SATOVI WATCHES Neobično - kao nova klasika Unusual - like new classic 88 BREND BRAND Girard Perregaux 92 YACHTS COOLTURA Matt Damon 96 BREND BRAND Riva anniversary 100 RAZGOVOR INTERVIEW Valter Scavolini 104 TOP DESTINACIJE TOP DESTINATIONS Jadranski nautički biseri Adriatic hot spots 112 LUXURY HOTELS Elegancija, komfor, šarm Elegance, comfort, charm 126 EVENTI EVENTS Glamour & chic of Adriatic coast 134 UŽITAK PLEASURE Cigar Smoking World Championship 136 FINANCIJE FINANCE 40 godina u Hrvatskoj 40 years in Croatia - American Express 140 YACHTS SPORT Jugoplastika 144 NEKRETNINE REAL ESTATE Elitne rezidencije Elite residencies

21


Sadržaj

SRPANJ - KOLOVOZ 2012. JULY - AUGUST 2012

152 MODA FASHION Ljeto 2012. Summer 2012 166 JADRANSKI BISERI PEARLS OF ADRIATIC Dubrovnik, Crna Gora Montenegro 186 YACHTS OUTDOOR Kajakom preko viškog oceana Vis by kayak 192 ENVIRONMENT Sidrenje Anchoring 194 BAŠTINA HERITAGE Kamena čipka Lace made of stone 198 YACHTS COOLTURA Damir Vrdoljak Mandeta 202 DUH M EDITERANA SPIRIT OF THE MED Vina Wines 216 ČARTER CHARTER Iznajmljivanje dvotrupaca Catamaran charter 222

BRODOGRADILIŠTE SHIPYARD Salona Yachts

228

YACHTS B USINESS Damir Vrbetić, Mirko de Pierro, Elvir Munjaković, BCM Kotor, Stjepan Marinović 244 YACHTS MINI Brunswick Group 250 CODECASA 42 VINTAGE SERIES Retro alla Italiana Fashioning the future

256

ITAMA 62 Pravi talijanski open True Italian open

262

PRESTIGE 620S Jahta bez mane Flawless

268

ANTAGONIST Open bez kompromisa Open without compromise

274

PANTAGANA 41 Nova jadranska ljepotica New beauty of the Adriatic

280 OSIGURANJA INSURANCE Croatia osiguranje, Euroherc, Triglav, Yacht Pool 294

PROJEKTI PROJECTS Pearl-Qatar

300 KRSTARENJA CRUISES MSC Divina

22


EUS FRP



Y

Yachtualno SUNRISE YACHTS

U PUNOM ZAMAHU! Brodogradilište Sunrise Yachts u punom je zamahu. Dok se završava prva od dvije naručene jahte od 63 metra (na slici gore), turski graditelj potpisao je ugovor za gradnju jedne od najinovativnijih jahta godine, 56 metara dugačke, s dizelsko-električnim pogonom. Ta će jahta imati popriličnu autonomiju, a propulzijski elementi će biti smješteni u čahure (pod), što znači da će buka i vibracije biti nezamjetni, manevarske sposobnosti impresivne, a potrošnja goriva ograničena. Vlasnik se odlučio na tu opciju prihvaćajući savjet Fernanda Nicholsona. Kako se radi o velikom ljubitelju jahtinga i morskog okoliša koji želi sve više vremena provoditi na moru, uključujući i plovidbu oko svijeta, sugestija brodogradilišta o dizelsko-električnom pogonu bila je ključna. Dizajn vanjštine potpisuje Espen Øino dok je za moderne, istovremeno elegantne i opuštajuće interijere zadužen talentirani francuski dizajnerski studio Franck Darnet. Rijetko luksuzna i krajnje komforna, nova će jahta imati interijere i eksterijere okupane prirodnom svjetlošću, a imat će tri velike palube i manju četvrtu, na kojoj će se nalaziti vlasnička kabina (na krmi) i veliki salon. Na glavnu će se, s više palube, spuštati vodeni slap, koji će se slijevati u veliki bazen. Jahta će biti isporučena 2015. godine.

FULL SPEED AHEAD Sunrise Yachts is steaming full speed forward. While the first of their two 63 meter new-builds is being finished progressing rapidly (photo above), they signed a new-build contract for one of the most innovative projects of the year: a 56m long-range motor yacht designed for circumnavigation and equipped with pod-driven diesel-electric propulsion. With reduced sound and vibration, increased performance in terms of fuel-efficiency and maneuverability, the yacht will offer a level of comfort rarely seen in luxury yachts of this category. The owner, advised by Fernando Nicholson, is a true lover of yachts and of the marine environment, and intends to devote ever more of his time to extended cruising around the world. Intrigued by the benefits of the diesel-electric option suggested by the shipyard, he decided to go ahead with it. The yacht is designed by Espen Øino and the contemporary, at once elegant and casual interior is entrusted to the talent of Nantes-based Franck Darnet Design. spaces on the main deck and bridge g Featuringg indoor/outdoor / p g deck with an abundance of natural light, the yacht will also include a full fourth deck with a panoramic master suite aft and a large observation lounge forward. A waterfall will cascade down from the bridge deck aft into a large swimming pool on the main deck. The yacht will be delivered in 2015.

ABSOLUTE 72 FLY

NEOBIČNO INOVATIVAN Novi je model dugačak 72 stope i po svoj će prilici biti predstavljen na ovogodišnjem sajmu u Cannesu, a bit će u potpunosti djelo same kuće. Na gotovo 22 m bit će ‘stisnut’ toliki broj inovacija da je teško zamisliti kako bi ovaj brod mogao biti išta drugo osim spektakularan. ‘Fly’ paluba u potpunosti će se nadvijati nad kokpit glavne, a prozori na toj palubi imat će dosad neviđene dimenzije. Trup modela 72 bit će vrlo prostran, pa će u njemu biti mjesta za četiri spavaće kabine i tri kupaonice (vlasnička je kabina položena sredinom trupa, a VIP je u pramcu). Novi će Absolute pokretati dva motora Volvo i sustav IPS (2 x 900 KS), a najveća brzina kretat će se oko 35 čvorova.

MORE THAN A LITTLE INNOVATIVE The new Absolute 72, which will probably debut in Cannes this year, was entirely made in house. Her 22 meters will present numerous innovative solutions, so it’s probable this yacht will be nothing lu sshort of spectacular. The fly will cover entirely the ccockpit of the main deck, and the side windows will bbe larger than ever. The interior will be roomy and hhold four cabins and three heads, with the master mid-ship and the VIP in the bow. The 72 Fly will be m ppowered by two Volvo Penta IPS 900 engines and hher top speed will be around 35 knots.

25


Y

Yachtualno BENETTI

Vision 145’ – petnaesti put! BV018 je petnaesti primjerak vrlo uspješne Benettijeve linije Vision i najveća jahta svoje klase. Najnoviji 145’ nosit će ime Checkmate (Šah-mat!) i imat će crni trup, koji će ovomu 44 metra dugačkom brodu dati nesvakidašnju eleganciju. Izvanredna stručnost Benettijevih radnika jamac je kvalitete svakog detalja unutrašnjosti Checkmatea, koji će biti uređen otmjeno i raskošno, u drvu trešnje i madrona, mramoru i tamnim bojama. Novi Benetti Vision 145’ širok je 9 m, pokreću ga dva motora Caterpillar, ima autonomiju veću od 3.500 nm pri brzini krstarenja, a najveća brzina mu iznosi 15 čvorova.

BENETTI VISION 145’ – #15! Unit BV018 is the 15th yacht built in the fortunate Vision line, and the top of the Class range of yachts. Named ‘Checkmate’ by her owner, with her imposing yet streamlined profile, her unusual black livery and 44 meters of pure elegance, the latest Vision 145’ catalyzed the attention of all present. The incomparable experience of Benetti’s highly skilled workers, have created Checkmate’s interior: both rich and sober, with a combination of cherry and Burr Madrona woods, neoclassical dark inlays enhanced by marble – the definitive confirmation of their skill. The new Benetti Vision 145’ is almost 44 meters long with a beam of over 9 meters. She is equipped with twin 1,300 HP Caterpillar engines, delivering a top speed of 15 knots and a cruising 26 range of over 3,500 nautical miles.

CANADOS 120

DALEKO,DALEKO... ‘Far Away’, novi Canados 120, predstavljen je nedavno u sjedištu te talijanske kuće. Dugačak 36 m, ovaj je ljepotan primjerak najvećeg modela kuće građen za jednog ruskog naručitelja, a ovu će sezonu provesti na Sredozemlju. Canados je sam odradio projektantski dio i dizajn eksterijera, dok je za interijere bio zadužen studio Francesca Paszkowskog. Jedinstveni stil kuće Canados prepoznatljiv je na ovoj jahti od pramca do krme, a uz elegantne linije i izvanredne performanse ovaj brod nudi i nekoliko impresivnih rješenja, poput četiriju sklopivih terasa, koje se otvaraju na razini glavne palube uz pomoć složenoga hidrauličkog sustava, ‘beach-club’ krme s tuševima, vanjskog salona na pramcu sa stolom i sunčalištima, vrhunskih komunikacijskih i zabavnih sustava kompatibilnih s iPadom, ili inovativnoga krutog krova s naprednim sustavom otvaranja i spremnikom od karbona. Unutrašnjost je izvedena prema željama naručitelja, kao i na svakom Canadosu, a uređena je u materijalima sivih tonova, u finom drvu hrasta i ebanovine, titanu i kamenu, te s neobičnom podjelom prostorija.

CANADOS LAUNCHES THE NEW CANADOS 120 ‘Far Away’, the new Canados 120 was launched at the Canados boatyard. The Canados 120 is 36-metre planing yacht and the flagship of the flybridge range. The latest Canados is destined to a Russian owner who will sail through the Mediterranean in the coming season. The naval engineering and the the exterior was designed by the boatyard technical department, while the interior owes much to the creativity of Francesco Paszkowski Design. Canados’ unmistakable style is recognisable at first sight from the bow and strakes. The yacht combines sleek lines and high performance with new distinctive features as the four fold-down terraces on the main deck which are equipped with a sofisticated hidraulic system; a full teak beach-club, complete with shower and heads aft; an exterior living area forward on the main deck, with a sofa and a spacious sunbathing area,; an advanced entartainment and communication system working through IPad; an innovative hard-top equipped with an advanced opening system with carbon elements shelters the fly. Fully customized in the interior, as any Canados, the yacht distinctive interior combines a peculiar layout with a refined workmanship of the materials – oak, ebony, stone and titanium – and unusual solutions for dividing the space onboard. Grey is the dominant colour for the decor.


altamira-ad.it

My Style, my life, my boat.

w w w. a u s t i n p a r k e r. i t 42 42’ 4 2 Spor port po por orrt

42 Open 42’ pen p e

52 52’ 2’ Open pen pen pe

54’ Fly

64’ 64 4 Fly

72’ 7 72 2 Flyy


AUSTIN PARKER 36

LUKSUZNI TENDER

FERRETTI

Novi 870 Kao i njezine mnogobrojne sestre, nova je Ferrettijeva jahta s oznakom 870 plod suradnje te kuće sa studiom Zuccon International Project – točnije, Zuccon, AYT i Ferrettijev Centro Stile stvorili su jahtu od 26,50 m duljine i 6 m širine, tešku više od 80 tona, odnosno još jedan primjerak iiz Ferrettijeve linije velikih jahta. Niz novih rješenja model 870 izdvaja od ostalih, a nama su se najviše svidjela brončana kupola nad upravljačkim mjestom (dizajn nadahnut modelom Ferretti 800), mnogo ostakljenih površina na glavnoj palubi i delikatne linije trupa. Na bokovima se nalaze dva velika prozora (oba pripadaju vlasničkoj kabini) i niz okana (za gostinske kabine). Novi je Ferretti 870 prostran i otmjen, ali i impresivno brz i manevarski sposoban; na prvim je testovima dosegnuo najveću brzinu od 32 čvora, za što su zaslužna njegova dva motora MTU 12 V 2000 M94 od po 1.948 KS.

THE FIRST FERRETTI 870 Like all other yachts in the range, the Ferretti 870 is the result of the close cooperation between Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology and the team of architects and designers of the Centro Stile Ferrettigroup. With its considerable size - an overall length of 26.5 metres, a 6 metre-beam, and a full load displacement of 80 tons – the Ferretti 870 model further extends and renovates Ferretti Yachts’ ‘big boats’ fleet. The new Ferretti 870 is characterised by a series of innovative solutions already widely appreciated on the brand’s most recent models: the bronze dome over the navigation bridge, also found on the Ferretti 800, further highlights the craft’s sporty look, while the large glazing on the main deck results in very slender lines and extremely bright interiors. In the hull, the two large open-view windows at the height of the master stateroom have now been joined by the opening portholes of the guest cabins and by the double window of the forward VIP cabin. Extensive, spacious areas go hand in hand with great performances on this yacht: during the first medium load trial carried out by the prototype testing team, the Ferretti 870 reached a maximum speed of 32 knots, driven by the two MTU 12 V 2000 M94, 1948 mph engines.

28

Građen prema visokim standardima, po kojima je brodogradilište Austin Parker poznato od nastanka, model 36 je superioran ‘day cruiser’ koji može poslužiti i kao tender nekoj većoj jahti. Stopostotno talijanski stil Fulvija De Simonija daje ovom brodu čiste i graciozne linije, jednostavan oblik i tradicionalnu eleganciju ‘lobstera’. Austin Parker 36 ima odvojen dio na krmi, za manevre pri privezivanju, vrlo veliku strojarnicu i tehničke odjeljke koji ju razdvajaju od salona, te ga tako izoliraju od buke motora sustava Volvo Penta IPS. Izrada detalja posebno je precizna, pa su tako, primjerice, spojevi između palube i sunčališta posve nevidljivi. Najveća brzina ovog ‘cruisera’, ovisno o motorima, može prijeći 35 čvorova – uz, dakako, zajamčenu sigurnost i stabilnost koje krase sve modele Austin Parkera.

LUXURY TENDER Built to the shipyard’s high standards of quality and with criteria typical of boats of a superior category, Austin Parker 36 is ideal as both a day cruiser and luxury tender. The 100% Italian style of Fulvio De Simoni, the boat designer, is clear in the graceful, streamlined shape of this elegant ‘lobster boat’, designed not to go unnoticed. The main features are: the tail-guy mooring area separate from the cockpit, the large access hatch to the engine room for exceptional access to the engines, the vast technical compartments that separate the engine rooms from the living area to improve the acoustic comfort and the opportunity to install the Volvo Penta IPS system. Other important details, hardly visible at first sight but very significant, such as the absence of visible joints between the hull and the stern and the built-in bow sunbathing cushion, highlight the completeness of the design and the great care taken during production. Depending on the engines, the top speed is over 35 kn (design data) and the seaworthiness and safety that characterise the whole range from Cantieri Navali Austin Parker are guaranteed.

Y

Yachtualno


PRESTIGE 60S

© Jérôme Kélagopian

LIFE’S MOST PRECIOUS MOMENTS*

www.euromarine.hr EXPRESS LINE 550S novi model 500S 440S 390S

FLYBRIDGE LINE 550 novi model 500 440 400 350

YACHTS DIVISION 60 60S novi model

EUROMARINE d.o.o. e-mail: info@euromarine.hr Zagreb, Radnička cesta 32/2, tel. 01 555 2200, faks: 01 555 2201 Dubrovnik, tel./faks: 020 451 465, mob.: 098 936 3007, 098 291 013 Split, tel.: 021 323 101, faks: 021 398 420, mob.: 098 299 879 Biograd, tel./faks: 023 384 855, mob.: 098 299 872 Sukošan, tel.: 023 394 480, faks: 023 394 479, mob.: 099 231 7173 Pula, tel./faks: 052 216 249, mob.: 098 729 221 * Uživajte u dragocjenim trenucima


Y

Sanlorenzo SL 108

Yachtualno DELTA

INVADER 66M – KAKAV OSVAJAČ!

Invader, 66 metara dugačka motorna jahta od čelika i kompozita – novogradnja brodogradilišta Delta – trebala bi biti isporučena u proljeće 2013. godine. Trup Invadera nedavno je premješten iz dijela pogona zaduženog za gradnju u metalu, te ga sada, u odjelu za laminiranje kompozita, čekaju daljni radovi na gradnji i opremanju. Dugačak 138’8’’ i visok 21’, te težak više od 69 t, Invader je premješten zrakom(!), trima dizalicama nosivosti po 550 t. Delta Invader nije impresivan samo dimenzijama, nego i zbog načina kako je projektiran. Građen od aluminija, čelika i kompozita, Invader je jahta s nadgrađem gotovo okruženim staklenim površinama, s unutrašnjošću impresivnih dimenzija (posebno visine) – a bit će u potpunosti izgrađen i opremljen u pogonima ‘škvera’ Delta.

DELTA’S 66-METER PROJECT INVADER Invader, a 66-meter steel and composite motoryacht, is scheduled for delivery spring of 2013. Invader’s steel hull was recently transported from Delta’s metal hull facility to its main assembly yard for final fit out and construction. Measuring 138’ – 8” long by 21’ high and weighing more than 138,000 lb, the superstructure was lifted into the air using three 550 ton cranes and set in place. Not only is the size of this pre-outfit superstructure module remarkable but so is the fashion in which it was constructed. The Delta Design Group, utilizing finite element analysis and its own advanced engineering, designed the components using a combination of composite materials, steel and aluminum. The result – expansive windows with minimal stanchions, breathtaking views, maximum use of space, high ceilings, and efficient construction. With all the marine trades in house and at one facility, Delta was able to coordinate this effort seamlessly and efficiently.

30

.

SANLORENZO

Dva porinuća u istom tjednu U jednom tjednu, kuća Sanlorenzo porinula je dva broda – gradnje SL94 Silvie VI i Sanlorenzo SL108 Regine. Obje su jahte sagrađene u Amegli i detaljno prilagođene željama svojih naručitelja. Silvie VI, dugačka 28,60 m i široka 6,75 m, treći je primjerak svoga modela. Uređena je u rijetkim materijalima: finom drvu, bambusu, kamenu i mramoru. Silvie VI postiže najveću brzinu od 29 čvorova, a brzina krstarenja iznosi joj 26 čvorova. Regine je petnaesti primjerak svojeg modela, SL108, dugačka je 33 m i široka 7,40 m, a ima glisirajući trup od stakloplastike. Također uređena prema željama naručitelja, ima pregrade i namještaj od bijele tikovine, podove od tikovine i wengea, te vlasničku kupaonicu uređenu u rijetkom vapnencu. Regine pokreću dva motora MTU od po 2.600 KS, koji jamče brzinu krstarenja od 26 čvorova i najveću brzinu od 30 čvorova.

AMEGLIA DIVISION DELIVERS TWO YACHTS In one single week, Sanlorenzo SL94 Silvie VI and Sanlorenzo SL108 Regine touched water: both of them are built in the Ameglia Division (near la Spezia) and both are tailor-made according to the requests and the style of their owner. Silvie VI - 28,60 metres long and 6,75 metres large - is the third SL94 launched. Silvie VI is characterized by a choice of rare materials for the interiors such as the woods, burned oak for the walls and bamboo for the bathroom details, and stones as travertino murble and damasco murble. Silvie VI can reach a maximum speed of 29 knots and a cruising speed of 26 knots. Regine is the 15th SL108 model launched (33 metres long and 7,40 metres large) flagship of fiberglass line of motoryacht with planing hull. Regine is the result of the choices and the personal taste of her owner, who selected for the walls and for the furniture white lined teak and for the floors a rare lined teak with wengè inlays. The mastercabin bathroom is characterized by precious limestone. Regine is equipped with two MTU engines of 2600 Horse Power, that guarantee a maximum speed of 30 knots and a cruising speed of 26 knots.

FEADSHIP

Prva gradnja za Kineze Nizozemski Feadship nedavno je ušao u povijest kao prvi graditelj superjahte naručene za kineskog vlasnika. Nagrađivani Feadship Helix nedavno je, naime, prošao turneju Azijom i tamo privukao pažnju jednoga kineskog ljubitelja jahta, koji je odmah naručio brod sličnih dimenzija i dizajna, ali opremljen helikopterskom platformom. Gradnja nove jahta, čiji su nacrti već izrađeni i odobreni, počela je odmah, da bi isporuka bila obavljena prije kineske Nove godine u veljači 2013.

First superyacht order from mainland China Feadship has become the first Western shipyard to sell a new-built 45m superyacht to an owner from the People’s Republic of China. Following a recent tour of the Far East by the awardwinning Feadship Helix, a Chinese client requested a similar-sized vessel that would also include a helicopter deck. Feadship immediately designed and engineered this option and presented it for approval in a timely manner. Construction is now commencing to ensure the delivery before the Chinese New Year in 2013.


:KHUH /DQG (QGV /LIH %HJLQV

6XQGDQFHU

SPORT CRUISERS Own the All New 355 Sundancer and you own a lifestyle More than 50 years of industry-leading boat design has resulted in an unparalleled collection of vessels from 17 to 61 feet. Whether your boating lifestyle is world-class water sports or over-the-horizon cruising, there is a Sea Ray Sport Boat, Sport Cruiser, Sport Yacht or

www.searay.us

6XQGHFN

6XQGDQFHU

6HGDQ %ULGJH

6XQGDQFHU

Headoffice: NAVA - SPLIT | Uvala Baluni 1, 21000 Split, Croatia | T: +385 21 407 700 F: +385 21 407 701 | info@navaboats.com | www.navaboats.com


BIOGRAD BOAT SHOW

ISA

I ove godine PORINUTA BELLE ANNA u listopadu Dok se ostali nautički sajmovi bore za opstanak, Biograd Boat Show i dalje sjaji. Sukladno trinaest godina neprekidnog rasta, organizatori najavljuju da će BBS 14.0 biti najveći i najbolji do sada. Sajam je poznat po posebnoj atmosferi i kvalitetnoj infrastrukturi šarmantnog grada Biograda. Ovogodišnji sajam je nazvan 14.0 kao priznanje inovativnom pristupu koji svake godine donosi novosti tako da svaki sajam postaje jedinstven doživljaj. Dio inovacija možete pregledati na internetskoj stranici www.bbs.com.hr s virtualnim prikazom od 360°, koji obuhvaća više od 70 točaka, interaktivnu kartu i mogućnost slanja vlastite razglednice sa sajma. Kvalitetna infrastruktura kuće Ilirija, s impresivnom marinom, hotelima i restoranima, omogućuje organizaciju uz niske troškove izlaganja i smještaja uz bogat zabavni program. Događaj je postao prava turistička atrakcija koja privlači mnoštvo domaćih i inozemnih posjetitelja. Sajam 2011. je zabilježio rekordnih 230 izlagača, 256 plovila, pet regata te osam vrhunskih zabava. www.bbs.com.hr

Kuća ISA porinula je 50 m dugačku motornu jahtu Belle Anna, treći primjerak iz njezine serije. Izvanredno prostrane unutrašnjosti, sjajnih performansa i štedljiva u potrošnji goriva, Belle Anna ima tri palube, trup od čelika i aluminijsko nadgrađe dinamičnih, modernih linija. Sportskog izgleda i otmjena, ima ugodnu i funkcionalnu krmu glavne palube s platformom za kupanje i pristupom salonu kroz klizna staklena vrata. Belle Anna ima vlasničku i pet gostinskih kabina, koje je uredio François Zuretti iz studija Zuretti Interior design. Pokreću ju dva motora Caterpillar 3512C čija najveća snaga iznosi 1.230 kW pri 1.800 okr./min, a najveća brzina joj se kreće oko 16,9 čvorova.

ISA LAUNCHES BELLE ANNA ISA launched the 50m motor yachts Belle Anna, the third in series of three new 50m yachts built by ISA. Huge volumes, great performance and low consumption are the main features of this excellent platform. A tri-deck displacement motor yachts with steel hull and aluminium superstructure which combines the new dynamic, streamlined and elegant outline of ISA 50 meter project. The result is a modern, sporty yacht with an elegant stern which is enriched by a versatile beach area accessed from the swim platform by two wide curved glass doors. A master cabin plus 5 guest cabins allow 12 guests to comfortably enjoy Belle Anna. The interior design is signed by François Zuretti – Zuretti Interior Design. The yacht is powered by two 2xCAT 3512C with a max power of 1230 kW @ 1800 rpm. She can reach 16,9 knots at maximum speed.

THIS YEAR ALSO IN OCTOBER While other boat shows struggle for survival, the Biograd Boat Show continues to shine. With a remarkable 13 years of continuous growth, the organizers plan its 2012 edition to be bigger and better than ever. The show is known for its special atmosphere with impressive facilities in the charming and intimate town of Biograd. This year’s show is titled BBS 14.0, as a tribute to the innovative touches that are added each year, making each show a unique experience. Their innovative approach can be seen through their website bbs.com.hr which includes a 360° virtual tour of the show, with 70 viewpoints, an interactive map, and the ability to generate you own postcards of any position in the show. Ilirija, show’s organiser, has packaged its impressive marina, hotels and restaurants to offer the lowest exhibition and accommodations costs, while offering the best entertainment program. This has resulted in the event being a big tourist draw, attracting the most foreign visitors who make a weekend of the event. The 2011 show attracted 230 exhibitors, and 256 vessels on exhibit, as well as 5 regattas and 8 32 after show parties. www.bbs.com.hr

Y Yachtualno

HANSEATIC MARINE

Porinuta Smeralda 77 m

Smeralda, nova 77-metarska brza jahta kuće Hanseatic Marine, porinuta je nedavno pred pogonima te kuće u zapadnoj Australiji – i iste sekunde postala najdulja aluminijska superjahta na svijetu. Espen Oeino i ovoga ja puta postigao nevjerojatno: spojio brzinu i ekološku svijest, koristeći jednostavne principe projektiranja trupa prema ekološkim načelima, provjerene u nizu testova u bazenu. Oblik trupa ove jahte je revolucija na vodi, a ona je jedna od rijetkih uistinu ekološki prihvatljivih velikih jahta na svijetu.

FAST 77 M ECO YACHT PROVE SUPER PRACTICAL Smeralda, the latest 77 m fast eco yacht launched by Hanseatic Marine of Western Australia, takes over the mantle of ‘world’s longest all-aluminium superyacht’, and ushers in another wave of advanced design concepts from Espen Oeino and this truly remarkable yard. ‘Fast’ and ‘eco’ may sound like a contradiction in terms, but the secret lies in a simple eco concept and hull shape that has evolved through rigorous tank testing to eventually produce probably the most revolutionary big boat hull form afloat today.


C’est la vie ! Lagoon: a choice of 8 models, available with various accommodation layouts and several equipment levels; interior design by Nauta Yachts; fast cruising with the Van Peteghem – Lauriot Prévost naval architecture; a truly international service with more than 70 distributors worldwide.

Photo Nicolas Claris

www.lagoon.com.hr

Lagoon 560

I 38o I 39 new I 4oo S2 I 421 I 45o I 52 new I 56o I 62o I


Y

Yachtualno TERRA NAUTA 40

OBOGAĆENA SUSTAVOM EOS

U suradnji s japanskih proizvođačem propulzijskih sustava, tvrtkom Yanmar, prvi put je predstavljen novi sustav Yanmar Joystick EOS (IPS) za integralno upravljanje brodom – i to na jahti Terra Nauta 40, kao prvoj u Europi i među prvima u svijetu na kojoj je taj sustav ugrađen i uspješno provjeren u praksi. Palica (joystick) omogućava bočno manevriranje brodom i tako olakšava pristajanje, jer je upravljanje cijelim sistemom jednostavno i precizno, pa i manje iskusnim kapetanima omogućuje da postanu pravi morski vukovi. Sistem je povezan s novorazvijenim motorima 8LV od 8 cilindara i snage od 370 KS. Zahvaljujući velikoj zapremini i broju cilindara, taj motor radi tiho, čak i pri maksimalnoj brzini jahte od 40 čvorova. Demonstracijski primjerak modela Terra Nauta 40 nalazi se u krčkoj marini Punat, na raspolaganju za prezentacije i probne plovidbe. www.terranauta.com

ENRICHED WITH EOS SYSTEM In co-operation with the Japanese Yanmar propulsion systems company, the new Yanmar Joystick EOS system for integrated navigation was introduced for the first time – on the Terra Nauta 40 as the first in Europe and one of the first in the world to have this system successfully installed and proved in practice. The joystick enables side manoeuvres of the boat thus facilitating docking, and due to the simple and precise navigation, secures a safe management even to the less experienced skippers. The system is connected with newly developed engines 8LV of 8 cylinders and 370 hp. Thanks to a large volume and number of cylinders, this engine is quiet, even at maximum speed of 40 knots. A Terra Nauta 40 show model is now available for viewing and test navigation at the Krk Marina of Punat. 34 www.terranauta.com

MOONEN

Moderni klasici Nizozemsko brodogradilište Moonen impresioniralo je s dizajnom dvaju novih modela koje krasi jednaka kvaliteta kao i prethodne, od kojih su mnogi nagrađivani. Moderne linije modela od 100’ dizajnirao je Rene van der Velden, ima povišeno upravljačko mjesto, vlasničku kabinu na glavnoj palubi, te lijepu širinu trupa koja omogućava izvođenje kabine za posadu ugodnih dimenzija. Dimenzijama i dizajnom ova je jahta idealna za ljubitelje moderne estetike, koji se ipak ne žele odreći Moonenove tradicionalne kvalitete. Drugi predstavljeni model je djelo Nicka Mezasa i bit će dostupan u trima veličinama, između 18 i 24 m, a predstavit će neke inovacije, poput sidrenja jednim sidrom, što nije uobičajeno za Moonenove jahte. Ove će jahte biti pokretane sustavom Volvo IPS, pa će strojarnica biti sasvim na krmi i malih dimenzija, a brzina će im iznositi oko 22 čvora.

Modern classics Moonen Shipyards in the Netherlands has released details of two impressive new designs created for owners looking for a contemporary approach within the award-winning Moonen quality template. Rene van der Velden has drawn the modern lines of the 100-foot raised pilot house design which features an owners stateroom on the main deck, with extra space in the beam thanks to the narrow walkways forward, which are now only intended for crew members to use. This yacht is an ideal option for an owner looking for a more modern aesthetic within a clearly identifiable Moonen style of gentlemen’s yacht. Meanwhile, Nick Mezas is responsible for a new fast displacement concept that is being offered in three lengths between 18 and 24 metres. The boats will, for example, feature only one anchor instead of two in a pocket as is usually the case with Moonen yachts, which in turn means just one anchor winch. The yachts will be fitted with Volvo IPS propulsion, so the engine room is placed far aft. They will fit seamlessly within our fast displacement philosophy and be capable of reaching 22 knots.


LAGOON 400

LAGOON 450

Verzija / Layout:

4 kabine / 4 WC

Verzija / Layout:

4 kabine / 4 WC

Cijena tjednog najma / Weekly charter price:

6.000,00 € - 8.500,00 €

Cijena tjednog najma / Weekly charter price:

4.250,00 € - 6.000,00 €

Potencijalni prihod za vlasnika po sezoni / Potential owner’s income per season:

do / up to 75.000,00€

Potencijalni prihod za vlasnika po sezoni / Potential owner’s income per season:

do / up to 55.000,00 €

(70% od charter prihoda) / (70% of charter income)

(70% od charter prihoda) / (70% of charter income)

Neograničeni broj vlasničkih tjedana / Unlimited owner’s use

Neograničeni broj vlasničkih tjedana / Unlimited owner’s use

Osiguran vez i održavanje / Provided berthing and maintenance

Osiguran vez i održavanje / Provided berthing and maintenance

Bazirano na vrijednosti broda / Based on yacht value of:

od / from 435.000,00 €

Bazirano na vrijednosti broda / Based on yacht value of:

od / from 301.000,00 €

Prosječna vrijednost plovila nakon 5 godina / Estimated yacht value after 5 years:

260.000 €

Prosječna vrijednost plovila nakon 5 godina / Estimated yacht value after 5 years:

180.000 € €


Y

MAIORA 24S

Novi kućni dragulj

Yachtualno SUNSEEKER RENDEZVOUS

Vikend za uživanje

Sunseeker Germany Adria i Martinis Marchi upriličit će 21. i 22. srpnja Sunseeker Rendezvous – priredbu za uživanje i druženje uz jedinstveni spoj dalmatinskog ugođaja i profinjenog luksuza, u povijesnom dvorcu Martinis Marchi na Šolti, jednom od najljepših hrvatskih otoka. Za goste je organizirana ekskluzivna plovidba Sunseekerovom jurilicom Superhawk 50, koja će im sigurno priuštiti veliku dozu adrenalina. Na rasporedu je i uzbudljiva vožnja sportskim vozilom Wiesmann, test Seaboba, kao i panoramski let helikopterom iznad otoka. Posjetitelji će se moći opustiti uz relaksirajuću masažu, spa i frizerske tretmane. Za dobar ugođaj, uz zalazak sunca, pobrinut će se barmeni – prikladnim ljetnim koktelima – i DJ s lounge glazbom, dok će gosti moći razmaziti nepca mediteranskim gastro-delicijama. Osmišljen je i zabavni večernji program Martinis White Night Party, uz nastup Ane Rucner, koktelvečeru, ekskluzivnu modnu reviju i prezentaciju nakita i satova, degustaciju kavijara House & Pruner i cigara iz ponude Cluba Mareva, te vatromet. Za nedjelju je predviđen ‘brunch’ na terasi dvorca. Iz tvrtke Sunseeker Germany Adrie najavljuju stotinjak gostiju, koji će do Šolte stići na tridesetak brodova. Gosti ovog jedinstvenog događaja na Jadranu su isključivo vlasnici Sunseekerovih plovila, za koje je rezervirano 30 vezova u pristaništu Martinis Marchi. Sponzori ovog događaju su Seabob, Wiesmann, Cigar Club Mareva, Caviar House & Prunier, B. Vama, Optika Anda...

A weekend to enjoy Sunseeker Germany Adria and Martinis Marchi will on 21st and 22nd July organize a Sunseeker Rendezvous – an event for enjoyment and socializing with a unique blend of Dalmatian ambiance and refined luxury in the historic Martinis Marchi castle on the island of Šolta one of Croatia’s prettiest islands. The guests can enjoy exclusive sailing on the Sunseeker Superhawk 50 speeder, which is sure to provide for a large dose of adrenaline. The program includes a drive in the Wiesmann sports car, a Seabob test as well as a panorama flight over the island. The visitors will have time to relax with a massage, spa and hair treatments. Beautiful sunset, and the bartenders will take care of the atmosphere – with appropriate summer cocktails – and DJ’s with lounge music, while the guests will have their palates pampered by Mediterranean gastro-delicacies. Evening entertainment is also ensured by the Martinis White Night party program, with the performance of Ana Rucner; cocktail dinner, exclusive fashion show, presentation of jewellery and watches, tasting of House & Pruner caviar and Club Mareva collection cigars, and fireworks. The plan for Sunday includes brunch on the castle terrace. Sunseeker Germany Adria is expecting around a hundred guests, to arrive to Šolta on thirty boats. The guests of this unique Adriatic event are owners of Sunseeker boats only, and 30 moorings have been booked for them in the Martinis Marchi pier. The sponsors to this happening are Seabob, Wiesmann, Cigar Club Mareva, Caviar House & Pruner, B. Vama, Optika Anda... 36

Čiste i nježne linije glavno su obilježje Maiore 24S, najnovijeg dragulja u floti kuće. Kao i svaka Maiora dosad, i ova jahta ima bijeli trup i nadgrađe, što ističe njezine linije i čini ju lako pamtljivom. Glavni je salon vrlo prostran, uređen u tanganjikanskom orahu i tamnom wengeu, opremljen kožom presvučenim naslonjačima svijetlih boja. Blagovaonica ove jahte ima stol za osam osoba, a od salona je odvojena velikim dvokrilnim staklenim vratima u stilu art deco. Upravljačko mjesto je izvedeno u crvenoj koži, koja izvanredno predočava funkciju ovog mjesta kao ‘mozga’ broda, a pored njega se nalaze stube koje vode na donju palubu. VIP kabina ima bračni krevet i privatnu kupaonicu, dok je vlasnička kabina (izvedena na krmi) široka koliko i sama jahta. Vrlo komforna, bit će uređena u svijetlim materijalima i tkaninama za opuštajuću atmosferu. Maiora 24S će imati dva motora MTU 12V2000 M94 sa 2x1.950 KS i najveća brzina će joj iznositi 26 čvorova.

Maiora launches its new 24S Soft and pure lines associated with a powerful sheerline characterize this latest jewel in Maiora fleet. As every classic Maiora her hull and superstructure are white which amplifies the luminosity on board and highlights the characteristic shapes of outside features which have become so recognizable and a must in the nautical world. Stepping aboard, the main saloon offers a welcoming environment made out of ‘Tanganika’ walnut with dark Wengé accents and soft light-colored leathers which cover the comfortable sofa. The dining area features a spacious table which can accommodate up to 8 guests and is separated from the saloon by a double door in glazed glass decorated with Art Deco-inspired patterns. The main helm finished in ‘Ferrari’ red leather emphasizes the importance of this area which is the nevralgic center of the entire vessel. Going down to the lower deck, a VIP cabin with a double bed and a spacious en-suite bathroom is located forward. Two twin guest cabins with an en-suite bathroom each are located a bit further aft while the majestic master cabin is located all the way aft and occupies the full width of the yacht. For his master suite, the owner has chosen lightcolored fabrics which produce a peaceful and relaxing atmosphere. The yacht is powered by two MTU 12V2000 M94 engines producing 1950hp each which allow a cruising speed of 26 knots.



Y

Yachtualno VICEM YACHTS

NOVI 107 CRUISER

Turski brodograditelj Vicem Yachts porinuo je motornu jahtu u potpunosti sagrađenu od mahagonija, lijepi Cruiser 107 (MY Moni). Stvorena za dugačka putovanja i velike udaljenosti, ova jahta ima impresivno prostranu unutrašnjost i vrlo ugodne eksterijere, a estetikom ostaje vjerna konceptu linije Cruiser. Ova će jahta biti predstavljena u Cannesu ove godine (i konkurirati za nagrade, dakako). Cruiser 107 ujedinjuje tri elementa od kojih Vicem ne odustaje: dizajn nepodložan trendu, vrhunsku izradu od kvalitetnih materijala, uz mogućnost potpune prilagodbe željama naručitelja, te metodu gradnje hladnim lijepljenjem drva epoksidnom smolom (WEST). Dugačka 32,50 m, ova jahta ima tri dvokrevetne VIP kabine i dvije gostinske (smještaj za 10 osoba), a pruža užitak u plovidbi što ga nijedna plastična jahta ne može doseći. Pokretana je dvama dizelskim motorima CAT C32 od po 1.550 KS, uz koje joj brzina krstarenja iznosi 17 čvorova, a najveća brzina 21 čvor.

New 107 Cruiser Vicem Yachts, Turkish builders of luxury classic motor yachts and mega-yachts, has launched the all-mahogany motoryacht 107’ Cruiser (MY Moni). Designed for long distance cruising, gifted with extremely generous internal volumes and external entertainment areas, the 107 remains faithful to the signature Cruiser line design. On the inside though, it breaks away from the traditional Vicem mahogany interiors. The boat will head into the 2012 European show season with a world debut at Cannes Boat Show. The new 107 Cruiser epitomizes the three hallmarks of every Vicem yacht: exuding a classic look of timeless design, exemplifying the Vicem ideals for unmatched craftsmanship with a commitment to total customization, and the cold-molded method of construction. But this timeless classic design 32,50m Vicem has undergone a sophisticated makeover with a number of new refinements, thanks to Vicem’s in-house design team. A yacht of this size can accommodate 3 couples with full VIP accommodations and an additional 4 guests in two separate staterooms (total of 10 guests), providing the discerning yachtsmen an experience that cannot be duplicated on a fiberglass vessel. Power arrangements are 2 x CAT C32 1 ,550HP Marine diesel engines, which allow the 107 Cruiser semi-displacement hull to reach cruising and maximum speeds of 1 7 and 21 knots, respectively.

38

MONTE CARLO YACHTS

PORINUT MCY 70 Monte Carlo Yachts 70 jahta je dimenzijama u sredini vlastite linije, koja lijepo predstavlja filozofiju kuće. Visok pramac i linije koje mogu pregrmjeti i neugodno vrijeme čine ju idealnom i za mirno Sredozemlje i snažniji ocean. MCY 70 nudi mnogo originalnog i jedinstvenog, zapravo je evolucija i po pitanju tehnologije i dizajna. Čim stupite u unutrašnjost, postaje jasno koliko je ova jahta kvalitetno dizajnirana i izrađena, a vanjski prostori odlikuju se vrhunskim komforom i iskoristivošću. Eksterijeri i interijeri su povezani kliznim staklenim vratima, koja se nalaze između salona i kokpita. Naručitelj može odabrati konfiguraciju s trima ili četirima kabinama, a Monte Carlo Yachts može svaki primjerak urediti i opremiti bez ičije pomoći, što svakako doprinosi savršenosti izrade i još je jedan element koji jamči kvalitetu na koju je MCY navikao svoje klijente.

When being special comes naturally The Monte Carlo Yachts 70 holds a central position within the range and confirms the brand concept, with its high, flared and slim-line bow and lines that will make it feel at ease in a shimmering, calm Mediterranean bay and out crossing the ocean. This model offers much that is very special and original: the new boat in fact represents an evolution in terms of its design and technical execution. The naval allure of the MCY 70 reflects a unique appeal. In addition, the onboard experience and the atmosphere of the quarters below deck are the result of an immediately recognisable quality. This is demonstrated by the flybridge, which is extraordinary on account of its fittings and space, and even more so in the large area for social activities provided on the main deck between the cockpit and the internal living space. Continuity between the internal and external areas is ensured by the sliding door without fixed flaps, linking the cockpit and the lounge area of the saloon. Below deck, the ship-builders offer the possibility of choosing between a layout with three or four cabins. As already experienced in the previous models, the MCY 70 will also be fitted out by means of a construction process which eliminates the need for adjustment operations on board and makes it possible to achieve quality standards of excellence, because the assembly tolerances are kept to the millimetre. For this reason too no other boat is like a Monte Carlo Yachts. And no yacht is like the MCY 70.



SKI & SEA

Otvorena baza u Boki Početkom svibnja, regionalni zastupnik kanadske kompanije BRP, slovenska tvrtka Ski & Sea, u suradnji s lokalnim distributerom, Prokomom iz Podgorice, službeno je otvorio centar za iznajmljivanje plovila iz programa svoga principala, pod imenom Water Sport of Porto Montenegro. U ugodnom okruženju te megamarine, predstavljen je i njezin projekt, zatim sigurnosni sistem GPS Ototrak, za nadzor plovila u najmu, te modeli linije Sea-Doo za 2012. godinu. Prinove, među njima i najznačajnija: vodeni skuter BRP Sea Doo RXPx 260 RS, koji se poizvodi u trima verzijama (GTI 130, GTI 155 SE i RXT X 260 As), potom su predstavljeni na vodi, a dodatni adrenalin nazočnima je razbudio gliser s mlaznim pogonom BRP Sea-Doo Speedster 150, koji, premda nešto kraći od 5 metara, nosi motor snage 255 KS. Takva kombinacija je garancija za vrhunsku zabavu na vodi, bilo da vam je do jurnjave ili panoramske vožnje. Stoga sve one koji žele ljeto provesti drugačije, pozivamo u rental centar Water Sport of Porto Montenegro, gdje će im vodeni skuteri i jet-gliseri doista obogatiti vruće ljetne dane. prokom@t-com.me, watersports.pmn@ski-sea.si

Base in Boka launched In the beginning of May, the regional representative for Canadian company BRP, the Slovenian Ski & Sea, in cooperation with a local distributor, Prokom of Podgorica, officially opened the door of the boat rental centre as part their principal’s program, named Water Sport of Porto Montenegro. In the lovely atmosphere of this mega-marina, its project was also introduced, along with the GPS Ototrak security system for surveillance of rented boats, and models of Sea-Doo line for 2012. New comers, the most significant being the BRP Sea Doo RXPx RS water scooter, available in three versions (GTI 130, GTI 155 SE and RXT X 260 As) have been presented in the water. Additional adrenaline was awakened with BRP Sea-Doo Speedster 150 jet speed boat, which although less than 5 metres long, carries a 255 hp engine. This combination guarantees great fun at sea, whether you are into speeding, or you prefer panoramic navigation. All those who want to spend their summer differently, we invite them to rental center Water Sport of Porto Montenegro, where they can truly enrich hot summer days with water scooters, speedboats and jets.

Y

Yachtualno 40

WIDER 42’ COTE D’AZUR

More kao staza za Formulu 1 Ljubitelji Formule 1 dobili su brod za sebe – kojeg su mogli upoznati na utrci Formule u Monte Carlu, u svibnju ove godine. Sličnosti između novog Widera 42’ Cote d’Azur i bolida za utrke zaista su poprilične, a najzanimljiviji rezultat tog nadahnuća jest upravljač očigledno nastao po uzoru na automobilski, koji omogućava smještanje svih presudnih funkcija ‘pod ruku’ i tako znatno smanjuje broj elemenata na upravljačkom mjestu. Dakako, ima i zaslon koji omogućava pogled u (i iz) više pravaca, te prikazuje sve relevantne informacije (potrošnju goriva, autonomiju, stanje pogona, nagib, paljenje i gašenje svjetala, prikaz kamera). Površinski vijci Arneson Drive ‘nagovaraju’ se na suradnju pritiskom na tipku na strani upravljača, a na upravljaču se nalaze i kartografski ploter GPSMap 7012 Garmin sa zaslonom osjetljivim na dodir, dijagonale od 12,1 inča, te s novom tehnologijom G-Motion. Tako upravljač novog Widera olakšava upravljanje brodom, baš kao što njemu sličan drži pod kontrolom bolid tijekom utrke.

THE SEA BECOMES A FORMULA 1 CIRCUIT Formula 1 lovers were able to appreciate the new arrangement of the day cruiser during the 70° Grand Prix of Formula 1 in Monaco in May. Great is the affinity between the wider cockpit and the world of Formula 1, starting from the steering wheel, openly inspired by those of racing cars. This mould-breaking solution makes it possible to incorporate many on-board controls in a single tool and significantly reduce the equipment on the helm station. The multifunctional steering wheel has a built-in multiview display similar to that of a single seater boat, showing all the information necessary for sailing. Users can read the consumption, range, the state of the throttle or rudder angle or look at images from the bow telecamera, switch on/off the navigation and cockpit lights. The flaps and trim of the Arneson transmissions are adjusted using the side buttons. The steering wheel has an essential helm station which includes a GPSMap 7012 Garmin chart plotter equipped with a 12.1 inch touchscreen display and the new G-Motion technology. In this way, the steering wheel becomes an out and out on-board computer which facilitates navigation just as it helps manage Formula 1 cars during each and every stage of a competition.


www.omegawatches.com

GEORGE CLOONEY’S CHOICE.

DOSTUPNO U: TRGOVINAMA KRONA KRONA EXCLUSIVE CVIJETNI ZAGREB, AVENUE MALL ZAGREB, SUPERNOVA ZADAR, CITY CENTER ONE SPLIT SMARAGD-B.VAMA SPLIT KRUNA 2011 D.O.O., ZAGREBACˇKA AV. 104C, ZAGREB, 01/3864285


Y

Yachtualno

ADMIRAL TECNOMAR

GRUPA PETROL

Dvije nove superjahte OPSKRBLJUJE I Admiral Tecnomar Group, jedno od vodećih talijanskih brodogradilišta specijaliziranih za velike jahte, predstavio je dva nova projekta: X Lence i C Force, dio linije Superyacht. X Lence je idealna za vlasnike kojima je životni prostor važan na moru koliko i na kopnu; ima prostranu unutrašnjost lijepo osvijetljenu prirodnim svjetlom i modernog dizajna. Vanjske linije ove jahte moderne su, zaobljene i predstavljaju evoluciju jahte u ‘ploveći otok’, a jahta ima velike prozore, impresivne bočne terase i jednako prostrane zajedničke vanjske prostore, koji uključuju i velik bazen. C Force će biti nova najveća jahta Grupe. Jahta na kojoj se susreću tehnologija i funkcionalnost stvorena je za oceanska putovanja u maksimalnom komforu, bez obzira na vremenske uvjete. Vanjske linije C Force su inovativne, funkcionalne i privlačne, a veliku glavnu i gornju palubu povezuje impozantna staklena površina. Veliki prozori, ostakljeni hodnici i stakleni detalji u izvedbi paluba jamče dovoljno svjetlosti, ali i daju privlačan izgled. Krma je uređena poput terase i sa svake njezine strane izvedena je jedna platforma.

TWO NEW SUPERYACHT PROJECTS Admiral Tecnomar Group, leading company in the Superyacht construction and icon of the luxury created in Italy, has revealed two new projects. The new Superyacht lines include: X Lence and C Force. X Lence is the ideal Yacht for the Owner looking for space, comfort, natural light and an attractive design. External lines, innovative and sinuous, represent an evolution in Yachting transforming the Vessel into a ‘sailing island’. Main characteristics of the model include the wide windows, the generous lateral terraces and the stylish external convivial areas with an extra large swimming pool. C Force is the new Flagship of the Group. Technology meets functionality, for a Yacht designed for ocean navigation with the maximum comfort and an excellent performance in all sea conditions. External lines, functional and innovative, are enriched by a very important outsized window which connects the Main and Upper Deck. Full-height windows, passage-ways in glass and an external floor with inserts in glass guarantee an outstanding lightness. The large beach area has been designed to be innovative and efficient, with two tilting swimming platforms in the side and in the stern.

42

BRODOVE

Grupa Petrol je u sklopu marine Tribunj otvorila svoju prvu benzinsku postaju specijaliziranu za brodice u Hrvatskoj, te tako proširila svoje poslovanje i na opskrbu plovila pogonskim gorivima i mazivima. Petrol planira nastavak širenja ovog poslovnog segmenta u Hrvatskoj, a vlasnici brodica, kao i ostali ljubitelji plovidbe koji će se ove godine zadržavati na Jadranu, u ponudi Petrolove marinske benzinske postaje u marini Tribunj će, uz plavi dizel, naći i Q Max eurodiesel, gorivo iz nove generacije visokokvalitetnih pogonskih goriva Q Max, koja su odnedavno dostupna na svim benzinskim postajama Grupe Petrol u Hrvatskoj i regiji. Riječ je o gorivima koja specifikacijama nadilaze aktualne europske standarde na tom području. Ova marinska benzinska postaja opremljena je dvama agregatima namijenjenim za pretakanje goriva na brodove, a protok pojedine ručke za točenje je 70 litara u minuti. Moguća je opskrba gorivom plovila duljine do 25 metara, dok je dubina uz gat od 3 do 4,5 metra. Uz benzinsku postaju u marini Tribunj, ove turističke sezone Petrol planira otvoriti još jednu pomorsku benzinsku postaju u Hrvatskoj – u marini BP Kremik u Primoštenu.

SUPPLYING THE BOATS TOO Petrol Group has within the Tribunj Marina opened the first Croatian petrol station intended for boats, expanding their business to the supplying of fuel and lubricants for boats. ‘Petrol’ plans to keep growing in this business segment in Croatia. Boat owners and other navigators who plan to spend some time in the Adriatic this year, can in the Tribunj Marina find blue diesel as well as Q Max euro diesel, a new generation high quality fuel, since recently available in all Petrol Group stations in Croatia and its region. These are fuels that in all specifications surpass the current European standards. This marine petrol station is equipped with two generators for pumping fuel into boats, and the flow of each fuel dispensing handle is 70 litres per minute. Supply is possible for boats max length 25 metres while the depth by the dock is from 3 to 4.5 metres. ‘Petrol’ is planning to set up another marine station this summer – in the BP Kremik Marina in Primošten.



Y

Yachtualno

LIROS

UŽAD ZA SVAKI BROD Visoka prekidna sila, otpornost na habanje, otpornost na UV zračenje... samo su neke od vrlina užadi svjetski poznatog proizvođača Liros. U svojoj paleti nudi užad za sve namjene, od privezne u nekoliko klasa – uključujući vrhunski Handy Elastic, koji se odlikuje fenomenalnom otpornošću na habanje, visokom prekidnom silom i istezljivošću većom od 20%, što omogućuje siguran privez bez dodatnih amortizera. Uz Handy Elastic, tu je i pleteni konop Porto, u svim promjerima te u crnoj, plavoj, crvenoj te bijelo-crnoj boji. Od jedriličarskih konopa izdvaja se najprodavaniji Regatta 2000; riječ je o užetu za komande na regatnim jedrilicama s jezgrom od materijala dyneema, te posebnim omotačem koji je termički pleten uz prednaprezanje, što ga čini izuzetno čvrstim u dodirima s okovima. Jezgra mu daje veliku prekidnu silu i gotovo zanemarivo istezanje. Poliesterski konop Herkules idealan je za same škote. Konopi u raznim klasama od raznih materijala, specijalni za jedrare, te oni u raznim bojama, raznih prekidnih sila, promjera od 1 mm pa do 30 mm, uvijek su dostupni sa skladišta tvrtke Nautika Kranjec, generalnog zastupnika užadi Liros za RH, BiH, Crnu Goru i Srbiju. Kupcima je na raspolaganju više od 500 različitih konopa – uz najnoviju ponudu: kompletnu paletu za olimpijske klase, tj. užad dyneema (PE) i poliesterska, promjera od 2 do 10 mm, za najbrojnije jedriličare. www.liros.hr

ROPES FOR EVERY BOAT High breaking point, resistance to wear and tear, UV resistance... these are but a few features of globally renowned Liros ropes. Liros offers ropes for every purpose, from a few classes of mooring ropes – including the excellent Handy Elastic, phenomenally strong, resistant to wear and tear, with superior breaking point and over 20% elongation, enabling safe mooring without additional damping. Apart from the Handy Elastic, there is the Porto braided rope in various diameters and in black, blue, red and black&white version. The best seller among the sailing boat ropes is the Regatta 2000: it is a command rope for race boats with a dyneema core, and a special thermally braided prestressing layer, making it extremely strong in contact with chains. Its core provides for a high breaking point and an insignificant elongation. Hercules polyester rope is ideal for sails. Various classes of ropes, made of various materials; special for riggers; ropes in different colours, with different breaking points, diameters from 1mm to 30mm, are always available from the warehouse of Nautica Kranjec Company, general representative of Liros ropes for Croatia, Bosnia&Herzegovina, Montenegro and Serbia. The customers can choose between over 500 types of rope – with the latest in offer: a complete selection for Olympic classes, i.e. dyneema (PE) and polyester ropes, from 2mm to 10mm for skippers. www.liros.hr

44

ADRIAMARINE

HD za iPad Hrvatska nautička aplikacija na Apple Storeu – AdriaMARINE – dobila je i svoju HD inačicu za korisnike iPada. Aplikacija AdriaMARINE dostupna je za iPhone od srpnja prošle godine i do sada je mnogobrojnim korisnicima olakšala plovidbu Jadranom. Tri grupe informacija – Marine info, Service info i General info – podijeljene su prema namjeni, kako bi bile što intuitivnije za pretraživanje. Marine info uključuje poziciju i informacije o marinama, privezištima, sidrištima s koncesijom, plažama, restoranima i trgovinama nautičkom opremom. Service info grupu čine benzinske postaje, punionice plina, servisi motora, tvrtke za popravke trupa, servis elektronike, jedrarije, dok General info pokriva granične prijelaze (obalne), lučke kapetanije, banke i bankomate, pošte, zdravstvene ustanove i ljekarne, te ronilačke centre. Osim točne lokacije s koordinatama, opis jedne točke sadrži i pregled sadržaja i usluga, radno vrijeme, te detaljne kontakt podatke. Aplikacija trenutno sadrži oko 2000 točaka s fotografijama ili simbolom usluge, uz kontinuirano nadopunjavanje. Važno je istaknuti da za nove dodane točke ne treba čekati nadogradnju aplikacije, već se iste preuzimaju klikom na tipku za ažuriranje, na početnom zaslonu aplikacije. Aplikacija AdriaMARINE dostupna je na hrvatskom, engleskom i njemačkom jeziku, a cijena verzije za iPhone na Apple Storeu iznosi 2,99 USD. HD inačica za iPad dopunjena je fotografijama visoke rezolucije i njezina je cijena 3,99 USD.

HD FOR IPAD Croatian nautical Apple Store application – AdriaMARINE – got its HD version for iPad users. The AdriaMARINE application has been available since July last, and to date has made sailing easier for many users in the Adriatic. Three information groups – Marine info, Service info and General info – are divided according to their purpose in order to be as user-friendly as possible. Marine info includes position and information on marinas, piers, concession moorings, beaches, restaurants and nautical equipment stores. Service info comprises petrol stations, gas stations, engine repair shops, hull repair companies, electronic sail services; while General info covers coastal border crossings, port authorities, banks, ATMs, post offices, medical facilities, pharmacies, and diving centres. Beside the accurate location with coordinates, a point description includes a list of amenities and services, working hours and detailed contact information. At the moment the application comprises around 2,000 locations with images or service symbols, with its database continuously growing. It is important to note that new locations do not require software updates, but are downloaded by simply clicking on the update icon. AdriaMARINE application is available in Croatian, English and German, and the price of the iPhone version on Apple Store is 2.99 USD. The HD version for iPad, improved with high resolution images, costs 3.99 USD.


Freehold Resort Home Ownership on the Adriatic Sea

Take advantage of this rare opportunity to own one of 25 recently released one and two bedroom residences. These fully appointed and professionally managed residences, ranging in size from 44 to 111 square metres, are situated in the ďŹ ve-star Dubrovnik Sun Gardens Resort only 11 kilometres from the historic Old Town of Dubrovnik. Ownership offers full access to amenities at this stunning waterfront resort, including a 201-room Radisson Blu hotel, award winning spa, sports centre and ďŹ tness facilities, a variety of restaurants and bars featuring local and international cuisine, swimming pools, beach and water sports activities.

Ä‘ĆŤ Ownership starts from â‚Ź 170,000 The information set out above is a general outline only and does not constitute part of an offer or contract and any statements made are without responsibility on the part of Dubrovacki Vrtovi Sunca d.o.o. Copyright Dubrovacki Vrtovi Sunca d.o.o 2012.

ĆŤ +.1ĆŤÄ ÄŒĆŤÄ‚Ä€Ä‚ÄƒÄ…ĆŤ . Æ ÄŒĆŤ .+ 0% ĆŤĆŤĆŤÄ‘ĆŤĆŤĆŤ !(!,$+*!Ä?ĆŤĹ?ĆŤÄƒÄ‰Ä†ƍĨÄ€ÄŠÄ‚Ä€ĆŤÄƒÄ‡Ä ĆŤÄ‡Ä†Ä€ĆŤĆŤĆŤÄ‘ĆŤĆŤĆŤ 4Ä?ĆŤĹ?ĆŤÄƒÄ‰Ä†ƍĨÄ€ÄŠÄ‚Ä€ĆŤÄƒÄ‡Ä ĆŤÄ‡Ä†Ä ÄŒĆŤ ÄĄ) %(Ä?ĆŤ.!/% !* !/ÄŽ 1 .+2*%'/1*# . !*/Ä‹ +)ĆŤĆŤĆŤÄ‘ĆŤĆŤĆŤ333Ä‹ 1 .+2*%'/1*# . !*/Ä‹ +)


Y

Yachtualno X-YACHTS

VOLVO OCEAN RACE

Performance Cruiser 55 NOVA JURILICA X-Yachts od osnutka 1979. najviše pažnje poklanja razvoju brzih brodova, a s predstavljanjem najnovije generacije brzih jedrilica s modelom X-65 predstavili su gradnju u vakuumu s infuzijom epoksidne smole, pojačanja od karbona u sendvič-trupu, te pojačanja od karbona i vinilestera za kobilicu. Svi modeli serije XP izrađeni su od kompozita, koji se djelomično koristi i za unutrašnju strukturu. X-Yachts se drži svoje filozofije da je avangardna tehnologija najbolja metoda za gradnju poštenog broda i s novim modelom, dugačkim 55 stopa, predstavlja brod laganog trupa, struktura i komponenata, te teške kobilice. Model 55, koji je još u fazi razvoja, bit će među naprednijim modelima u svojoj klasi. Dugačak 16,7 m, bit će (prema testovima) za 6% brži u vjetar i između 8% i 12% brži uz vjetar od oko 20 čvorova. U serijskoj izvedbi imat će na krmi prostor za tender duljine 3,10 m, četiri velika pretinca i stol u kokpitu, a stol će se moći sklopiti i posremiti u prostor u podu, odmah do spremišta za splav na napuhavanje. Imat će četiri automatska wincha, smještena na krmenom dijelu prostranog i lijepo zaštićenog kokpita. Unutrašnjost će biti svijetla, ugodnog stila koji spaja skandinavsku čistoću i jednostavnost s modernim detaljima, a naručitelji će moći birati između dvije verzije – one s dvjema krmenim kabinama i dvjema kupaonicama ili one s većom kuhinjom i jednom od kabina, te malim prostorom za perilicu rublja ili opremu. Prvi primjerak XP 55 bit će isporučen na ljeto iduće godine, a svaki dostupan s bogatim paketima opreme.

NEW 55 FT PERFORMANCE CRUISER Since X-Yachts was founded back in 1979, the main focus has been developing and building market leaders in the world of Performance yachts. With the introduction of the latest generation of performance X-Yachts, beginning X-65 back in 2009, X-Yachts introduced vacuum infused epoxy, incorporating local carbon reinforcements in a full sandwich construction and a carbon fibre/Vinylester reinforced keel/hull girder. All the Xp yachts’ interior being crafted in composite, partly being used as the yachts´ internal structure. So, more advanced building technology is still the key to make yachts, which are more thrilling to sail because the ‘lighter’ hull/deck/interior/components enable the displacement to be reduced and allow to increase the weight of the keel. So more ‘power’ in both light and fresh winds (a bigger engine). With the new Xp 55, which is under development, the sailing quality will ‘step up the game’ for yachts in this size. The sailing length will increase from 16.3 m to 16.7 m. The VPP tests indicate that the Xp 55 will be 6% faster upwind WMG in the mid wind range, and between 8% and 12% faster on a reach in a breeze of 20 knots. Standard specification will include space in the stern for a 3.10 m RIB, will have 4 large cockpit lockers, a cockpit table, which neatly can be stored under the cockpit floor, next to the space for the lift raft. There are standard 4 large self tailing winches, which operate all halyards, sheets and trim lines in the aft end of the comfortable and well protected cockpit. Interior will be light and friendly in a style, which combines the modern Scandinavian ‘clean’ and practical style blended with details. Two alternative interiors in the aft end of the yacht enable the client to choose between a version, where both aft cabins have an ensuite head/bathroom, or just one, where the galley and port aft cabin are enlarged, and allow space for additional equipment such as a full size washing machine. The first Xp 55´s are due for delivery early summer 2013 and are being offered including a comprehensive and attractive introduction package of high quality equipment.

46

Vodstvo regate Volvo Ocean Race konačno je otkrilo detalje o dizajnu brodova koji će biti korišteni u sljedeća dva izdanja tog natjecanja. Znatno jeftiniji za gradnju, novi brodovi bit će jednostrupci duljine 19,80 m (65 stopa), a flotu će činiti 8–10 krstaša. Za dizajn je zadužen američki studio Farr Yacht Design, a gradit će ih konzorcij vodećih ‘malih’ brodogradilišta Velike Britanije, Francuske, Italije i Švicarske. Gradnja će početi u srpnju ove godine, a brodovi će biti dovršeni do srpnja iduće – više od godinu dana prije početka prve sljedeće regate, dvanaeste po redu, koja polazi iz Alicantea u drugoj polovici 2014. Iako će biti 1,50 m kraći od prethodno korištenih brodova, klase Volvo Open 70, bit će brži, te opremljeni najmodernijom satelitskom videoopremom da bi prijenos regate bio što bolji i detaljniji. Cijena gradnje i opremanja jednoga broda spremnog za regatu iznosit će oko 4,5 milijuna eura, a znatne uštede bit će ostvarene zbog suradnje brodogradilišta u procesu gradnje i optimalnog iskorištenja resursa.

VOR GOES ONE-DESIGN The Volvo Ocean Race has unveiled details of the high-performance new boat that will be used for the next two editions of the Race. The plans will significantly reduce the cost of mounting a competitive campaign and are designed to bring the size of the fleet to 8-10 boats in future editions. The 65-foot (19.8-metre) monohull racing yacht will be strictly one-design. It will be designed by the United States-based Farr Yacht Design and constructed by a consortium of leading boatyards in the United Kingdom, France, Italy and Switzerland. Work will begin in July and the first of the racing yachts in the new class will be completed by June 2013, well over a year before the start of the 12th edition of the Volvo Ocean Race, leaving from Alicante, Spain in the second half of 2014. Despite being five feet (1.5 metres) shorter, the new boat will be almost as fast as the Volvo Open 70s that are contesting the current race. The boat will be designed and built with the latest video, satellite and content production facilities to further enhance the work being done in the unique Media Crew Member programme that has been in place since the 2008-09 race. The ‘ready to sail’ cost of the boats, will be around 4.5 million euros, while further significant cost savings will be made possible by the pooling of resources.



Y

Yachtualno

RADISSON BLU DUBROVNIK

Postaje scena ‘sapunice’

Radisson Blu Dubrovnik Sun Gardens bit će pozornica ovosezonske šeste epizode zabavne ‘reality’ serije Bachelorette. U toj epizodi će Emily Maynard kandidate za budućeg partnera pobliže upoznati u hotelu posred jedne od najromantičnijih turističkih destinacija svijeta. Radisson Blu Resort & Spa Dubrovnik Sun Gardens nalazi se na svega 11 km od Dubrovnika, grada s UNESCO-ove liste zaštićene svjetske kulturne baštine i jedan je od najugodnijih hotela na svijetu. Hotel ima 201 sobu i 207 apartmana, a otvoren je 2009. godine. Hotel je građen kao replika tradicionalnih mediteranskih gradića, smješten u srcu Jadrana i nadomak Elafitskim otocima, koji se vide s obale.

BECOMES THE ‘SOAP’STAGE Radisson Blu Dubrovnik Sun Gardens will be featured during the sixth episode of The Bachelorette. The episode will showcase the contestants luxurious accommodation at the beachfront hotel, and capture the latest Bachelorette, Emily Maynard as she searches for love in what is often called the most romantic destination in the world. Radisson Blu Resort & Spa at Dubrovnik Sun Gardens is a fully integrated destination resort on the beautiful Adriatic coast. Located 11 kilometers from the UNESCO World Heritage city of Dubrovnik, the resort is one of the most comprehensive developments in Europe. Featuring 201 rooms in the Radisson Blu Hotel, and 207 fully-appointed residences, the resort opened in July 2009, and is today recognized as one of the prime tourism sites on the Dubrovnik Riviera. The resort layout replicates the ambience of a traditional Mediterranean village, set amid mature gardens with panoramic views of the Adriatic and Elafiti islands which can be seen from the coastline.

48

B.VAMA

ZA LJETNE UŽITKE Nekada davno satove smo nosili prvenstveno da bismo u svako doba dana i noći znali koliko je sati. Na našim stranicama pišemo o urama koje su vrhunski pokazivači vremena, ali i odraz strasti vlasnika, te istovremeno i modni detalji. Tijekom ljeta, modni detalji su šareniji i veseliji, a u kombinaciji životom između kokpita, tendera i rive primorskog mjesta često zaboravimo na njih. Ipak, uz oskudnu ljetnu garderobu, sat je više nego poželjan ukras na ruci. Da biste ovog ljeta bili u trendu, morat ćete se ponašati poput tinejdžera koji već nekoliko godina ‘luduju’ za satovima žarkih boja, trenutačno su najpopularniji plastični (gumeni) digitalni satovi. Izvedeni su u retro stilu poput nekadašnjih prvih digitalnih satova, s velikim kućištima i robusnom dugmadi. Naši partneri iz tvrtke B.Vama uspješno plasiraju modele satova Madison, koje nude u svojim trgovinama kao preporuku za šaren ljetni dodatak vašoj omiljenoj garderobi za plažu. www.b-vama.hr

FOR SUMMER JOYS Once upon a time watches we used to wear watches to be able to tell time. These lines are devoted to the watches which are exceptional chronographs, a reflexion of the owner’s passions, and at the same time fashion accessories. During the summer these accessories are more colourful and cheerful; and in combination with a life between the cockpit, tender and waterfront promenades of seaside towns, it often happens that we forget about them. Still, with scanty summer clothing a watch is a more than welcome decoration. To follow this summer’s trends, you will have to be like teenagers who for a couple of years now, have been infatuated with bright coloured watches: plastic (rubber) digital watches are in at the moment. They are made in a retro style just like the first digital watches with large cases and robust buttons. Our partners at B.Vama are successfully marketing Madison watches which they offer in their stores as a colourful addition to your beachwear. www.b-vama.hr



YACHT CLUB DE MONACO

SPREMA SE ZA BUDUĆNOST

MONS KALLENTOFT

Zima Nakladnička kuća arsIRIS objavila je nedavno prvi hrvatski prijevod nekog romana Monsa Kallentofta, autora već petog naslova serije romana središnji lik kojih je policijska inspektorica Malin Fors, a kojeg smatraju dostojnim nasljednikom djela glasovitoga Svena Larsona. Tako je i ‘Zima’ uza sve što policijskoj priči ništa ne manjka, suspensa i drame ponajmanje, sjajna sociološkokulturološka studija suvremenoga švedskog društva s njegovom elitom i useljeničkim parijama, srednjom klasom uzdrmane egzistencije i neprilagodljivim marginalcima, koji žive razapeti između tradicije u nestajanju i okrutne globalizacijske stvarnosti u nastajanju...

‘WINTER’ Publishing house of asrIRIS has recently published the first Croatian translation of a novel by Mons Kallentoft, the author of already fifth of a series of novels in which the central character is Malin Fors, a police detective. This writer is considered the successor of the famous Sven Larson. So ‘Winter’ – apart from the fact that it misses absolutely nothing in a brilliantly and convincingly told police story, abounding in suspense and drama – is a great sociological and cultural study of Swedish society today, with its elite and immigrants, middle class uncertain of their survival, and inadaptable marginals torn between fading traditions and cruel globalization reality...

Y

Yachtualno 50

Tim je riječima princ Albert II., predsjednik Yacht Cluba de Monaco, otvorio u lipnju ovoljetnu sezonu – u novim prostorijama kluba. Na prigodnoj cocktail zabavi bilo je prisutno oko tisuću uzvanika, a tom je prilikom u klub primljeno 35 novih članova iz 15 zemalja. Zgradu kluba projektirao je ugledni arhitekt Sir Norman Foster, a zgrada uistinu i jest pogled u budućnost i predstavlja prvi korak u evoluciji luke te mediteranske kneževine. Angažiranje Normana Fostera za izgradnju zgrade kluba svakako pokazuje namjere Monte Carla da zavlada europskom luksuznom nautičkom scenom, što ne čudi s obzirom na to da je njegova luka već desetljećima trajni ili privremeni dom bezbrojnim jahtama, a u gradu se nalaze i sjedišta mnogih dizajnera i brokerskih agencija. Yacht Club de Monaco je domicilna adresa nekih od najpoznatijih jahta na svijetu – čak četvrtine od stotinu najvećih današnjice – te zauzima jedinstveno mjesto u svijetu ekskluzivne nautike. Mjesto sastanka za ljubitelje plovidbe sa svih strana svijeta, tamošnji je klub nadaleko poznat po profesionalnom pristupu svakom članu i brodu, te na glasu kao krajnje ugodno mjesto; osim zgrade uprave kluba, tamo se nalaze restorani, barovi, konferencijske dvorane, bazen i čuvano parkiralište za 150 automobila. Klub će uskoro postati dom i jednoj školi jedrenja, a Société Nautique će tamo imati vlastiti restoran i snack bar, garderobe i toalete, te skladište za brodove. Nova zgrada kluba građena je prema najstrožim modernim ekološkim standardima i nosi certifikat HQE (Haute Qualité Environnementale), što u praksi znači da ima sustave koji smanjuju buku i zagađenje, omogućavaju štedljivu potrošnju goriva, energije itd. Tradicionalan i moderan u isto vrijeme, Yacht Club de Monaco ima 1.200 članova iz 56 zemalja, a uživa visok međunardni ugled. Dinamičan duh kluba i kulturna različitost njegovih članova, te izvanredna kvaliteta flote koja se u klubu okuplja najbolji su temelj za ugodne trenutke na vodi.

YACHT CLUB DE MONACO LOOKS TO THE FUTURE… This was how HSH Prince Albert II and President of the Yacht Club de Monaco opened the traditional YCM summer cocktail in June, which was attended by some 1.000 members. As well as being a festive yet formal occasion, when 35 new members representing 15 nationalities were welcomed into the Club, the evening was an ideal opportunity to present an exclusive first report on how the new Clubhouse is progressing. The building has the prestigious signature of Sir Norman Foster behind its design. Delivery of this new building represents one of the major milestones in the restructuring of the physiognomy of the harbour. Completion of this architectural gem symbolises the Principality’s ambition to confirm its role as the capital of yachting. The Principality of Monaco has long been a major destination for the yachting world, both as home port and favourite port of call for owners and their superyachts, as well as the headquarters of many boat designers and the big brokers. The Yacht Club de Monaco unites many of the world’s most prestigious yachts under its burgee, including a quarter of those featured in the 100 biggest private yacht list, and occupies a unique position in the international luxury yachting sector. A link between all those who love the sea, the YCM’s mission is to support professionalism at every level, and unite all those involved in yachting around its art de vivre la mer. The new building will include the clubhouse, restaurants, bars, meeting rooms, a pool and a car park with around 150 spaces. It will also be home to the sailing school, with changing rooms and workshop/sail loft. The Société Nautique will also be there with its own restaurant/snack bar, cloakroom and boathouse. The construction abides by HQE (Haute Qualité Environnementale) standards, minimising noise pollution, use of energy and water, etc. Between tradition and modernity, the Yacht Club de Monaco, with 1,200 members from 56 nationalities, enjoys an international reputation. The dynamic force and rich variety driving Club lies in the cultural diversity of its members and the outstanding quality of its fleet of pleasure boats and superyachts.



BWA

Kontinuirani rast Direktor hrvatskog ogranka agencije BWA Dorijan Dujmić krajem svibnja iznio je zanimljive podatke koji se odnose na poslovanje te agencije. S ograncima u jedanaest različitih država i tendencijom globalnog širenja, BWA je danas jedina agencija koja će svojim klijentima omogućiti visoku razinu usluge gotovo u svim dijelovima svijeta, pokrivajući 275 luka, te s preko 1.500 jahti u svom portfelju. Posebno veseli što i hrvatski ogranak te agencije bilježi kontinuirani porast poslovanja u posljednje tri godine, podatak je to koji nas ne veseli samo radi agencije BWA, nego i kvalitete hrvatskog turizma općenito. Ove godine se očekuje porast posjeta jahta od 15 do 20% za hrvatsku ekspozituru BWA, a zanimljivo je da je za tu veliku agenciju Hrvatska drugo tržište u Europi, za malo iza Monaca. U svijetu je također trend da se broj velikih jahta povećava, zapanjujući je podatak da se trenutno gradi gotovo 21 kilometar jahti, dok je prosječna duljina jahta izgrađenih u 2011. godini bila 45,4 metra. Kao jedan od lijepih poteza te agencije izdvojili bismo strateško partnerstvo s organizacijom za America’s Cup potpisano početkom godine. www.bwayachting.com

CONTINUOUS GROWTH The manager of Croatian BWA agency Dorijan Dujmić presented interesting information that reflects their recent business results and development. With branches in eleven countries and further worldwide expansion, the BWA is the only agency providing services for their clients in almost every corner of the world, serving over 275 ports and marinas with client portfolio of 1.500 super and mega yachts. Croatian branch of BWA has been growing in the past three years as well, and the expected increase of yacht services for this year is estimated between 15 and 20%. That puts Croatian BWA in the second place among eleven countries with Monaco office having just slightly better results. There is clear trend of mega yacht market growth in the world level, last year saw 180 new deliveries with average length of 45.4 meters, and in this moment almost 21 kilometres of the new builds is under construction. What we noticed as the nice strategic partnership of the agency is that America’s Cup Management has appointed BWA Yachting to become the official Operation partner of the oldest sport trophy’s Superyacht Program signed earlier this 52 year. www.bwayachting.com

BRP

Novi paketi opreme i modeli Najzanimljiviji modeli u seriji Can-Am 2013 svakako su oni s oznakom Outlander MAX: novi Outlander 1000 X mr ATV s paketom Dynamic Power Steering (DPS) i novi Outlander 500 i 650 ATV. BRP je također iz temelja preuredio kalibraciju pogonskog sustava modela Can-Am Outlander 500 ATV – 15% snažniji nego prošlogodišnji, motor Rotax 500 je još jednom najsnažniji u klasi. Najprivlačniji odnosom ponuđenog i cijene jest model Outlander 500 DPS s paketom Outlander DPS. Serija Outlander MAX nudi četiri paketa s Rotax motorom (1000, 800R, 650 i 500), a svi se temelje na konstrukciji Surrounding Spar Technology (SST G2) druge generacije, koja jamči i komfor i performanse. Platforma MAX je također redizajnirana; putničko sjedalo sada je praktičnije, udobnije i ergonomski savršeno. Model MAX Limited dostupan je u ‘limited edition’ boji Pearl White. Osim ovih novosti za Outlander MAX, BRP će ponuditi i model Can-Am Outlander 1000 X mr, koji također ima novu šasiju MAX i bit će dostupan u prepoznatljivoj žutoj ili crnoj X-Package boji, ali i s kamuflažnim uzorkom u paketu NEXT G-1 Vista. Mnogo je modela iz serije Can-Am dobilo neke nove detalje, ponajprije obnovljenu šasiju SST G2 i nove ovjese, te sustav Dynamic Power Steering (DPS). BRP je predstavio i sportske pakete XT-P za modele 800R i 1000 Can-Am Outlander za jednog vozača, a iduće godine vratit će se i DS 450 ATV s amortizerima FOX Float X EVOL, te DS 450 X mx model.

NEW EQUIPMENT PACKAGES AND NEW MODELS BRP’s 2013 Can-Am ATV line-up is led by the next-generation Outlander MAX family, all-new Outlander 1000 X mr ATV, an added Dynamic Power Steering (DPS) package and other key models and upgrades for the new year including completely new Outlander 500 and 650 ATV line-ups. BRP also made significant upgrades to the engine calibration of its Can-Am Outlander 500 ATV. A 15-percent power increase over last year’s model means the Rotax 500 engine remains the most powerful engine in its class. The Outlander MAX line consists of four Rotax engine packages (1000, 800R, 650 and 500) and all models will now feature the second-generation Surrounding Spar Technology (SST G2). In addition to the Outlander MAX updates for 2013, the mud-specific Can-Am Outlander 1000 X mr model is based on the new MAX chassis as well. Its Rotax 1000 engine means it is the most powerful ATV ever built. Many of the remaining Can-Am ATV models also received the updated SST G2 frame and suspension changes, as well as the integration of BRP’s exclusive Dynamic Power Steering (DPS) system. BRP also introduced the sport-touring themed XT-P packages for both the 800R and 1000 one-rider Can-Am Outlander and two-rider Outlander MAX configurations. The DS 450 ATV also returns for 2013 with FOX Float X EVOL piggyback shocks standard on the front of the DS 450 X mx model.

Yachtualno



Y

Yachtualno

ENERGY CLINIC

HEESEN YACHTS

SPA na vašoj jahti Prodan prvi primjerak YN 17042 Vašem ljetnom odmoru ne bi smjelo manjkati opuštanja, to je idealno vrijeme za brigu o sebi i svom zdravlju. Najveća SPA tvrtka u Hrvatskoj koja inače ima svoje centre u najboljim hotelima sada nudi i SPA tretmane na jahtama, stvarajući nove standarde u ‘beauty’ industriji na radost mnogih posjetitelja Jadrana koji ni na luksuznom plovilu ne žele biti lišeni vrhunske usluge. Različite tretmane cijelog tijela ili kože Energy clinic nudi u svojim centrima ili po pozivu dvoje terapeuta dolazi na brod. Terapeuti su stručno osposobljeni za niz različitih tretmana, a reference ‘klinike’ lako je provjeriti. Trenutačno na obali imaju svoje centre od Budve do Splita i to u sljedećim mjestima: Split, Brač, Hvar, Šolta, Makarska, Korčula, Mljet, Pelješac, Dubrovnik, Cavtat, Budva i Tivat. www.energyclinic.com

ON BOARD SPA Your yachting holiday should not lack in relaxation, as it is the perfect time and place to maximize your health and well being. Energy Clinic, the largest spa company in Croatia operating within 5 star hotels can turn any yacht into a private health retreat and spa, setting a new on board standards in Spa industry. There is an extended list of various body and skin care treatments offered while cruising Adriatic. Energy clinic service presents high level therapists competent for extensive range of facials and body treatments, and the pair of therapists coming on board comes as a standard. With centers on shore and on the islands Energy clinic doesn’t limit their service locally. A simple call and they can reach any yacht in the area from Budva to Split (South Adriatic). Currently the company has service points in Split, Brač, Hvar, Šolta, Makarska, Korčula, Mljet, Pelješac, Dubrovnik, Cavtat, Budva and Tivat. www.energyclinic.com

54

Brodogradilište Heesen prodalo je prvu jahtu ikad opremljenu sustavom Hull Vane, aluminijskim elementom koji se montira ispod trupa i pomaže smanjivanju otpora za čak 24% pri najvećoj brzini, te prosječno za 18%. Hull Vane također olakšava plovidbu olujnim morem. YN 17042 imat će istisninu od 350 t, a uz dva motora od po 1.080 kW postizat će maksimalno 15,9 čvorova, dok će joj za brzinu krstarenja od 12 čvorova trebati samo 2x240 kW. Vanjske linije ove 42 m dugačke motorne jahte dizajnirao je Frank Laupman, koji je osmislio pramac neobičnog oblika idealan za brod nižeg profila i srednje duljine. Veliki prozori oko trupa i nadgrađa omogućuju dodir s oceanom. Gostima su na raspolaganju četiri dvokrevetne kabine, od čega dvije s bračnim krevetom, a sve četiri s privatnim kupaonicama. Istovremeno, isporučena je i Lady L, osma po redu jahta iz serije 44-metarskih poluistisninskih modela nizozemskoga ‘škvera’ Heesen Yachts. Najveća brzina iznosi joj impresivnih 25 čvorova, pa je nabrža jahta svoje duljine na tržištu – što postiže zahvaljujući izvanredno projektiranomu i vrlo laganom trupu, te dvama motorima MTU od po 2.720 kW. Otmjenu unutrašnjost ove jahte dizajnirao je Frank Laupman iz studija Omega Architects.

HEESEN YACHTS SELLS FIRST YN 17042 Heesen is thrilled to announce the sale of the first motor yacht to be equipped with Hull Vane even before the official presentation of this innovation to the yachting community. Hull Vane is a foil fitted below the hull that can reduce resistance through the water by 24% at maximum speed, achieving an average reduction in drag of nearly 18% over the entire speed range. In addition, Hull Vane also reduces the motion and acceleration of the yacht in heavy seas due to the damping effect of the foil below the hull. At a design displacement of 350 tons, YN 17042 will achieve 15.9 knots with 2 x 1080 kW of power from the engines. At the cruising speed of 12 knots the power requirement is only 2 x 240 kW. The exterior lines of this 42 meter motor yacht have been designed by Frank Laupman who has created a new bow design that combines a lower hull profile and matching sea keeping behavior with a relatively short overall length. Big windows of continuous glass further enhance the guests’ proximity to the ocean. Meanwhile, the MY Lady L is the eighth yacht delivered in the successful 44m semi-displacement class. MY Lady L reaches the remarkable speed of 25 knots, making her the fastest 44 metre yacht of her style on the market, thanks to twin MTU 2.720 kW engines combined with unmatched experience in weight reduction and the ultra-efficient Heesen hull. Her elegant interior has been created by Frank Laupman from Omega Architects.



‘JOYME

Vrhunski doživljaj Jadrana Nakon što je porinućem pedesetmetarske jahte ‘joyMe tvrtka Philip Zepter Yachts okrenula novu stranicu hrvatske luksuzne brodogradnje, ove godine ta je tvrtka otvorila još jedno značajno poglavlje hrvatskog nautičkog turizma. Jahta koja je privukla mnogo pažnje u Monacu prošle jeseni i ovog proljeća počela je raditi u čarteru kao jedino hrvatsko plovilo te veličine do sada. Bez zakonskih zapreka za obavljanje te djelatnosti u Hrvatskoj zbog ‘domaće’ zastave jahta je već na početku sezone iznajmljivanja, prije negoli je pravo ljeto i počelo, zabilježila odlične rezultate s prodanih prvih pet tjedana najma. Rađena prema filozofiji vlasnika LiveLonger očito je da klijenti željni maksimalnog luksuza uživaju na palubama pedesetmetarske ljepotice, a jedinstvena, moderno namještena unutrašnjost već je promijenila percepciju života na brodu onima koji su imali sreće ploviti ‘Zepterovom’ jahtom. Kabine za goste smještene na glavnoj palubi, fitness smješten samo nekoliko metara od mora ili jacuzzi duljine 3,5 metara, koji je omiljeno mjesto djece na brodu, samo su neki od argumenata za najam ‘joyMe. Još veći argument za strane posjetitelje Jadrana je što posadu čine hrvatski pomorci i vrsni poznavatelji akvatorija u kojem jahta plovi. Hrvatska posada omogućit će doživljaj Jadrana kakav ne može pružiti ni jedna druga jahta, a posebna pažnja usmjerena je na ponudu vrhunskih hrvatskih vina i autohtonih namirnica i jela kojima se zaokružuje doživljaj odredišta. Također, za goste se po želji organiziraju privatne šoping-ture, razgledavanje povijesnih gradića uz more, uživanje u ronjenju i ostalim ekstremnim sportovima ili ih se samo od strane dobrih poznavatelja vodi u zanimljive noćne izlaske. U svakom slučaju, ‘joyMe je krenula u dobrom smjeru, ima prave argumente za dobar posao i otvaranje tržišta koje je do sada bilo rezervirano samo za najskuplja strana plovila. www.philipzepteryachts.com

THE MAGIC OF ADRIATIC ON BOARD CROATIAN MEGA YACHT After opening the new path for Croatian yachting industry by launching the fifty meter ‘joyMe during summer last year, Philip Zepter Yachts has done one more breakthrough in yachting business ‘under Croatian flag’. The yacht that has drawn a lot of attention when presented in Monaco Yacht Show last year has started to operate in charter as the only Croatian flagged yacht of that size, and without legal limitations in Croatian waters for charter service. Before the real summer has actually started ‘joyMe has been booked for five weeks showing the great potential of bringing the precious moments to her clients. Tailored for maximum pleasure for both owner and guests and with modern design of interiors she has already changed the interpretation of living on board luxury yacht. All the guest cabins are located at the main deck thus enjoying stunning views and daylight, the yacht’s fitness and sauna area are situated just a few meters from the sea, and Jacuzzi on the sun deck is the favorite place for the children. She is simply the yacht built to enjoy the time on the water in line with the owner’s LiveLonger philosophy. The origins of yacht make her a perfect vessel for exploring one of the most popular cruising destinations of the world – Adriatic sea. Professional crew and yacht management make Adriatic cruise an unforgettable experience. The local ‘wine and dine’ offer is also combined with joyful and ‘chic’ discovery of the region spread from Montenegro through Dalmatian islands and North Croatian coast, all the way up to Venice. On top of usual yachting services, the crew of ‘joyMe organizes a private shopping, guided cultural and historical tours in the ancient towns, enjoying outdoor sports, or simply discovering night life with some local know how experience. Adriatic sea has attracted many in the last decade, and Philip Zepter Yachts promises to take clients to the heart and soul of the destination on board the luxury yacht, time that will not be easy to forget. www.philipzepteryachts.com

Y

Yachtualno 56


NOVO ¿ ~Iq[N2gvJZ¿e¿[¿ege¿´¿tgvJZ¿c¿ Arbge[¿v¿ ¿{Qb[L[eQ ¿ 4XqAOQe[¿ bQAq-vbrQ¿rgeAq¿eA¿ Arbge[dA¿r{[Z¿{Qb[L[eA ¿ {AeqQNeQ¿dgXvKegrt[¿vdqQ A{Ae`A ¿ -gtoveg¿eg{g¿agq[re[Lag¿rvLQb`Q ¿ {qrtAe¿agetqArt¿[¿oq[aA ¿Ig`A¿rA¿[ {AeqQNeg¿r{[`Qtb[d ¿QeQqXQtra[¿¿ ¿ stQNb`[{[d¿og AN[era[d¿gr{[`Qtb`Qe`Qd¿´¿agq[rt[¿ Ï¿dAe`Q¿QeQqX[`Q¿¿ ¿ gN¿oqQtZgNe[Z¿XQeQqAJ[`A ¿ 9[NQg¿rtqQAd[eX¿eA¿[-AN ¿[-ZgeQ¿[¿ eNqg[N¿vqQOA`Q¿ovtQd¿ qQQ¿¿ ¿ ¿ /A~9[Q|Qq¿Aob[aAJ[`Q¿[¿vXqAOQeQ¿:[ [¿og{Q [{grt[ ¿ 0vLQb`A¿rA¿/A~dAq[eQ¿ ¿[¿0 ¿qANAq[dA ¿ bQAq-vbrQ¿rgeAqgd ¿¿ ¿ ¿ tZQqdAb¿e[XZt¿{[r[ge¿rvrtA{[dA ¿ 0¿oq[`Qde[J[dA ¿[ertqvdQet[dA ¿¿ ¿ Avtgo[bgt[dA¿[tN£ NOVA e Serija i NOVA c Serija... učinite ih svojima

INOVACIJA¿ ¿ 9 2 2 ¿ ¿-%9 / # RADARI POMOĆ PRI NAVIGACIJI SONARI INSTRUMENTI AUTOPILOTI TERMALNE KAMERE KOMUNIKACIJSKI UREĐAJI SOFTVERI SUSTAVI

57 Belcon d.o.o. Crnčićeva 5, 51000 Rijeka, Croatia T: +385 (0)51/645 400 ¿ ¿F: +385 (0)51/645 401 ¿ ¿info@belcon.hr


4. ADRIATIC BOAT SHOW U ŠIBENIKU

U optimističnom tonu Izvlačenjem dobitnika nagrada i uz zvuk sirena brodova sudionika sajma, svečano je zatvoren 4. Adriatic Boat Show u Šibeniku održan u svibnju ove godine. Više nego zadovoljni bili su sudionici i organizatori sajma, na kojem je ove godine svoje proizvode i usluge predstavilo stotinjak izlagača, uz 71 izloženo, plovilo unutar kojih 30-ak čarter jahti s posadom koje su bile posebna atrakcija ovogodišnjeg ABS-a i koje su privukle 80-ak agenata iz 14 zemalja. Prvi puta ove je godine u okviru ABS-a zaživio i taj segment, kojim su izuzetno zadovoljni agenti i vlasnici jahti. Jedan od razloga kreiranja novog koncepta ABS-a je u saznanju da jedan važan dio nautičkog turizma – čarter jahti s posadom - koji svake godine bilježi velik rast i potražnju, nije do sada imao mjesto objedinjene promocije u Hrvatskoj. Organizatori su uz pomoć sudionika i sponzora ponudili stranim agentima kompletan doživljaj Hrvatske: smještaj na brodovima, degustaciju proizvoda, neformalna druženja uz glazbeni program tradicionalnog i modernog sadržaja, upoznavanje stare gradske jezgre Šibenika, NP-a Krka, kao i plovidbu Šibenskim kanalom od Mandaline, preko jedinstvene Tvrđave sv. Nikole na moru do Skradina. 4. Adriatic Boat Show je pokazao da se s pogođenim konceptom i u pravom terminu u Hrvatskoj može održati dobar sajam, a kako ističu organizatori, budućnost ‘nautičkog sajmovanja’ u Hrvatskoj je svakako u specijalizaciji sajmova. Koncept se pokazao dobro pogođenim, pogotovo zbog zaokružene priče na poluotoku Mandalina, u prvoj hrvatskoj marini za megajahte, uz NCP remontno brodogradilište za refit i održavanje megajahti i s kapacitetima za novogradnju.

NEW CONCEPT AND OPTIMISM

58

The fourth Adriatic Boat Show was held in Šibenik in late May this year. The organizers and exhibitors expressed satisfaction with the show that saw around hundred companies from the region exhibiting this year. The special part of the show was dedicated to crewed charter vessels that took place of almost half of the exhibition area, 30 out of 70 exhibited boats were the ones dedicated for charter. That drew attention of eighty charter agents from fourteen countries who had an opportunity to meet the owners of the yachts and get to know the highly popular Adriatic area in a better way. One of the reasons for creating that specific part of the show was increasing demand for crewed charter vessels in the Adriatic. Foreign agents could enjoy different aspects of Croatian hospitality; sleeping on board, tasting different local cuisine specialties, nice evening parties and local sightseeing that took them to national park Krka and surrounding Šibenik archipelago. The fourth Adriatic Boat Show that was held on a new dates proved that Croatia can host a good boat show and organizers say that specialization of events is obviously the future of boat shows in the area. Their direction makes perfect sense with newly built super yacht marina Mandalina and NCP refit center with capacity for service and building of mega yachts up to 70 meters in length.


BELCON

Novi zasloni Hrvatska tvrtka Belcon poznata je kao zastupnik Raymarine uređaja za navigaciju. Na Jadranu je kroz godine izgradila jedinstvenu prodajnoservisnu mrežu pa danas, kao i u cijelom svijetu, možete od Crne Gore do Slovenije mirno ploviti znajući da vas za Raymarine instrumente podrška čeka ‘iza ugla’. Belcon ima svoje predstavnike u Kopru, Portorožu, Novigradu, Puli, Rijeci, Puntu, Zadru, Biogradu, Murteru, Šibeniku, Splitu, Dubrovniku, Cavtatu, Bijeloj i Kotoru! Na globalnoj razini Raymarine je odnedavno potpisao ekskluzivni ugovor s britanskim Princessom, a jednako dobre rezultate Belcon postiže lokalno. Trenutno opskrbljuju sva plovila koje proizvodi Seaway – marki Greenline i Shipman, te sasvim novi model Elan 494. Raymarine prati tehnološki napredak, te su veliki uspjeh postigli novi višefunkcionalni zasloni e-serije, e95 i e125. Oba proizvoda koriste WiFi i Bluetooth tehnologiju uz mogućnost ‘komunikacije’ sa šest drugih zaslona, pa te zaslone možete koristiti bilo gdje na plovilu koristeći bilo koji izvor informacija – radar, kartografiju ili video. Inače, uređaji mogu uspostaviti videovezu s iPhone i Ipad uređajima, koji koji kao i MP3 uređaji mogu ostati na sigurnom i suhom okruženju dok koristite njihove sadržaje. Intuitivni sustav za upravljanje korisničkim sučeljem nazvan je Lighthouse i nudi vrlo logično i korisniku prilagodljivo upravljanje instrumentima. Uz sve moderne karakteristike uređaja oni ostaju pouzdani navigacijski partner, a zanimljivo je da je za brodice manje od deset metara Raymarine upravo predstavio sličan proizvod pod imenom a-serija koja će se u prodaji naći od jeseni. www.belcon.hr

RAYMARINE E-SERIES GETS COMPANY Croatian company Belcon has been representing Raymarine electronics at the Adriatic ‘for ages’. Today Belcon stands out with well developed sales and support centres on the whole Adriatic, so like anywhere in the world, you can get the support for Raymarine electronics almost everywhere from Montenegro, through whole Croatian coast to Slovenia. Belcon has distributors in Koper, Portorose, Novigrad, Pula, Rijeka, Punat, Zadar, Biograd, Murter, Šibenik, Split, Dubrovnik, Cavtat, Bijela and Kotor! Globally Raymarine signed exclusive contract with Princess Yachts and Belcon attains great results locally as well, they signed all the Seaway yachts – Shipman and Greenline, as well as new Elan 494 that carries Raymarine electronics. That is no wonder as Raymarine develops modern products with great international acclaim, especially with their e-series multifunctional displays e95 and e125. Both products use WiFi and Bluetooth technology and advanced networking possibilities for up to six displays plus accessories so you can use it anywhere on the vessel using any information like radar, chart plotter or thermal camera images. Thanks to new Raymarine Viewer App, both e and c Series are able to stream live video direct to Apple iPad and iPhone in real time, as well as from MP3 devices so players can remain stowed away safely. Raymarine has developed a new user interface called Lighthouse, which brings familiar touch screen navigation and customization, options together. This results in a highly intuitive and logical system that is both visually appealing and easy to navigate. The big news comes for smaller boats, the new a-Series brings the performance and simplicity of Raymarine multifunction navigation into a sleek, compact, and full featured touch screen display. Engineered to perform on boats below 30’ the new a-Series are rugged multifunction displays designed for tight spaces that will be available on the market in October this year. www.belcon.hr

59


Yachts Tech

SHARP&SMART NOVERO - ROCKDALE Rockdale je Bluetooth stereo hi-fi slušalica koja omogućuje slušanje omiljene glazbe, te primanje i upućivanje poziva. Iako ova slušalica nije povezana žicom, nego se temelji na tehnologiji Bluetooth, nije izgubljena visoka kvaliteta zvuka. Tu je i DSP koji smanjuje pozadinsku buku i šumove. The Novero Rockdale is a Bluetooth stereo headset that lets you listen to your favourite playlists and toggle between phone calls flawlessly. Bluetooth technology has not deprived this gadget of superior sound quality. Apart from enjoying music this ‘toy’ lets you make phone calls hands-free. Furthermore, coupled with integrated DSP technology provides echo cancellation and noise reduction.

NIKON - COOLPIX AW100

BANG & OLUFSEN - BEOLIT 12

60

Glasovita danska industrija audio-ređaja lansirala je prijenosni glazbeni sustav Beolit 12 koji (bežično) reproducira zapise s iPoda, iPhonea, iPada ili Maca, a može se (kablom) priključiti i na svaki ‘pametni telefon’ ili osobno računalo. Handy, portable music system that plays music wirelessly from your iPod, iPhone, iPad or Mac or wired from any other smartphone or PC. Watch a great movie on your iPad, click the AirPlay icon and you instantly enhance the awesome sound of Beolit 12.

Nikonov fotoaparat COOLPIX AW100 spreman je za svaku avanturu. Otporan je na vodu, udarce i smrzavanje, ima ugrađen GPS sustav, elektronički kompas i zemljopisnu kartu svijeta, što omogućuje orijentaciju na nepoznatim mjestima. Visokoosjetljivi senzor CMOS sa 16 megapiksela i poseban način rada pri slabom osvjetljenju omogućuju ostvarivanje nevjerojatnih rezultata pri jarkom suncu, po noći ili duboko pod morem. Nikon camera COOLPIX AW100 is ready for any kind of adventure. It is waterproof , shock-proof and freeze-proof. The Coolpix AW100 has a built-in GPS, electronic compass and a world map display, providing you with orientation in unknown places. The highly sensitive 16-megapixel CMOS sensor and its ideal operations for low-light shooting enable amazing results at hot sun, at night or deep under the water.


DEPUIS 1971 À SAINT-TROPEZ

DUBROVNIK - Hotel Excelsior Dubrovnik - Frana Supila 12 - Tel. +385 91 32 36 323 DUBROVNIK - Str. Od Puca 13 - Tel. +385 91 32 36 323 HVAR - Trg. Sv. Stjepana 18 - Tel. +385 21 717 378 PORTOROSE - Kempinski Palace Portoroz - Obala 45 - Tel. +386 (0)5 692 78 41 WWW.VILEBREQUIN.COM


Yachts style

SHARP&SMART VILEBREQUIN Za predstojeću ljetnu sezonu, Vilebrequin je posegnuo u svijet izvorne morske kuhinje, pa se njegovi uzorci temelje na jelima od hobotnice, jastoga, skuše i drugih morskih organizama. Dakako, ne manjka ni prikladnih slastica, sladoleda, ni kave! A new collections from Vilebrequin shows delectable journey into the wonderful world of fine cuisine by starred chefs – from deep cove octopus au jus, sea anemone fritters, lobster and pineapple tartar, marinated mackerel, citrus fruit float and passion-pear sorbet to cherry cappuccino and red fruit charlotte.

DOLCE & GABBANA - LIGHT BLUE Light Blue ‘Dreaming in Portofino’ miris za žene i Light Blue ‘Living Stromboli’ miris za muškarce pobuđuju osjećaj eskapizma i osjetilnih užitaka, vodeći nas u nezaboravne trenutke intime i romantike. Light Blue ‘Dreaming in Portofino’ for women and Light Blue ‘Living Stromboli’ for men awake the feeling of escape and pleasurable sensations, taking us to unforgettable moments of intimacy and romance.

CYCLE

62

Kolekcija Cycle SS12 originalna je interpretacija stila i trendova kakve nalazimo u pustolovnim pričama s Indijskog oceana, a odlikuje se jedinstvenim tekstilnim materijalima, formama i nadasve bojama. Cycle SS12 collection is an original Cycle reinterpretation of the styles and trends described in adventure stories, set in the Indian Ocean and gives life to the different themes of the collection, each with its own fabrics, shapes and colors.


Posjetite nas u trgovinama:

7UJ EDQD -HODĂžLĂźD =DJUHE Âą 20% popusta na cjelokupni asortiman &HQWDU .DSWRO 1RYD 9HV =DJUHE Âą 50% popusta na cjelokupni asortiman


Yachts on wheels

BMW

SERIJA SERIES

7

Sportska otmjenost, luksuz i udobnost Sporting poise and luxurious comfort in perfect harmony

64


Yachts on wheels

S

erija najvećih i najimpresivnijih modela kuće BMW utjelovljuje sportsku eleganciju, te objedinjuje moćnu tehnologiju i luksuzan komfor. Ovog puta serija 7 osvaja LED svjetlima s prepoznatljivim prstenasto poredanim diodama, besprijekornim dizajnom eksterijera i interijera s nekoliko novih detalja, te savršenom izradom i najkvalitetnijim materijalima. Vozački i suvozački naslonjači vrlo su lijepo dizajnirani i presvučeni finom kožom, te nude komfor i optimalnu potporu tijekom duljih putovanja. Nova Serija 7 na tržištu se predstavlja s nekoliko novih motora, redom ekonomične potrošnje i niskih emisija ispušnih plinova, te s inteligentnim osmerostupanjskim mjenjačem. Novi su modeli opremljeni sustavima poput Auto Start-Stop, Brake Energy Regeneration i unaprijeđenim sustavom Driving Experience Control s načinom rada

The flagship model series of the BMW fleet embodies sporting elegance, refined powertrain technology and luxurious comfort in equal measure. The most eye-catching feature of the new BMW 7 Series are the new LED headlights with hallmark BMW corona rings and a smart accent strip. Flawlessly executed design, top-class materials, quality workmanship and outstanding practicality define the interior of the BMW 7 Series Sedan. The driver and front passenger can relax into newly designed leather seats offering optimum lateral support and unbeatable long-distance comfort. The new BMW 7 Series Sedan will be armed with new and comprehensively revised engines which are extremely economical and low on emissions. Technology such as the Auto Start-Stop function, Brake Energy Regeneration and the Driving Experience Control switch

65


Yachts on wheels

ECO PRO. Model koji najviše upada u oči jest BMW 750d xDrive, ispod čijeg se poklopca skriva najmoćniji šesterocilindarski dizelski automobilski motor na svijetu. Serija 7 opremljena je vrhunskom voznom tehnologijom koja povećava sigurnost, komfor u vožnji i jamči optimalnu voznu dinamiku – spomenimo sustave BMW Night Vision + Dynamic Light Spot, LED High-Beam Assistant, Driver Assistant Plus s funkcijom Stop & Go, Active Protection s automatskim prepoznavanjem zamora vozača.

with ECO PRO mode. Making its debut, is the new BMW 750d xDrive. Under its bonnet lies the new TwinPower Turbo six-cylinder diesel engine – the world’s most powerful diesel engine of its kind. State-of-the-art electronic control systems ensure that the new edition of the car makes travelling on board even more pleasurable – in terms of both dynamics and comfort. Systems that maximise safety are BMW Night Vision + Dynamic Light Spot, the anti-dazzle LED High-Beam Assistant, Driver Assistant Plus and Active Protection.


Yachts on wheels

67


Yachts on wheels

AUDI

SQ5TDI Prvi ‘S’ dizelskog srca First ‘S’ with a diesel heart

A 68

udi je predstavio novi top-model nedavno obnovljene obitelji Q5 - Audi SQ5 TDI. Uz pomoć dvaju turbopunjača, njegov motor 3.0 TDI stvara moćnih 230 kW (313 KS) i 650 Nm okretnog momenta, između 1.450 i 2.800 o/min. Audi SQ5 TDI će doći u prodajne salone u prvom kvartalu 2013. Radi se o prvomu S modelu u Audijevoj povijesti s dizelskim motorom. Ovaj snažni TDI, zapremine 2.967 kubičnih centimetara, koristi konstrukciju s dvostrukim turbopunjačima spojenim u seriju. Hlađenje glave cilindara, vrijeme aktiviranja i podizanje usisnih ventila bregastim osovinama, klipovi i njihovo hlađenje mlazom ulja, specijalno su konstruirani za ovaj koncept visokih performansa. Audi SQ5 TDI ubrzava od nula do 100 km/h za 5,1 sekundu te postiže maksimalnu brzinu od 250 km/h. Prosječna potrošnja goriva je samo 7,2 litre na 100 km. Inovativno upravljanje toplinom motora, sustav start-stop i regulirana uljna pumpa doprinose toj niskoj brojki. Brz i uglađen osmerostupanjski mjenjač tiptronic i stalni pogon na sve kotače quattro, s varijabilnim usmjeravanjem okretnog momenta, prenose snagu ovoga potentnog V6 dizelskog motora na cestu. Najzamjetniji dizajnerski detalji su platinastosiva rešetka ‘single-frame’ s pocinčanim dvostrukim šipkama u


Yachts on wheels

imitaciji aluminija, krovni spojler i modificirani odbojnici. Audi nudi ovaj novi top-model u Estoril plavoj ili Panther crnoj boji s kristalnim efektom. Unutrašnjost uključuje crne obloge i zrači sportskom elegancijom. Električno podesiva prednja sportska sjedala su standardno presvučena u kombinaciji kože pearl nappa i alcantare. Dodatni vizualni detalji su ručica mjenjača u S dizajnu, S oznake na pragovima vrata, start tipka i specijalno oblikovano kolo upravljača, S prikaz dobrodošlice i paket osvjetljenja. Model SQ5 TDI je idealan automobil za sportski nastrojene i aktivne vozače.

Audi presented the new top model of its recently revised Q5 model series – the Audi SQ5 TDI. Boosted by two turbochargers, its 3.0 TDI produces a brawny 230 kW (313 hp) and 650 Nm (479.42 lb-ft) of torque between 1,450 and 2,800 rpm. The Audi SQ5 TDI will roll into dealerships in the first quarter of 2013 and is the first S model in the history of Audi with a diesel engine. The powerful TDI, which displaces 2,967 cc, uses a twin-turbo design in which the two turbochargers are connected in series via a flap.

Cylinder head cooling, the timing and lift of the intake cam shafts, the pistons, their oil-jet cooling and the piston pins have been specially designed for the high-performance concept. The Audi SQ5 TDI sprints from zero to 100 km/h in 5.1 seconds; top speed is 250 km/h. Fuel consumption is on average just 7.2 liters per 100 km. Innovative thermal management, the start-stop system and the regulated oil pump all contribute to this top figure. A fast and smooth-shifting eight-speed tiptronic and quattro permanent all-wheel drive with torque vectoring transfer the power of the brawny V6 diesel to the road. The most eye-catching design cues are the platinum gray single-frame grille with its galvanized double bars in an aluminum-look finish, the roof spoiler and the modified bumpers. Audi offers the new top model in the crystal effect paint finishes Estoril Blue or Panther Black. The interior has black trim and exudes a sporty elegance. Additional visual highlights in the interior are the S gear lever knob, the S badges on the door sill trims, the start button and the specially-shaped steering wheel, the S welcome screen and the lighting package. SQ5 TDI is the ideal car for sporty and active customers. 69


Yachts on wheels

N

70

akon četiri uspješne godine, tijekom kojih se etablirao kao Infinitijeva ikona i najprodavaniji model u Europi, Infiniti FX za 2012. godinu je odvažniji i izražajniji nego ikad. Prva promjena na FX-u, otkako je krenuo u prodaju u Velikoj Britaniji 2009. godine, donosi paket poboljšanja koji unosi svježinu u njegovu jedinstvenu kombinaciju strastvenog dizajna, nadahnutih performansa i modernog luksuza. Drugim riječima, dobio je više FX DNK karakteristika, koje su toliko dobro primljene kod kupaca širom Europe da je prodaja 2011. godine porasla za 31%, dok je ukupno tržište zabilježilo pad za 7%. Izgledom više nalik sportskom automobilu nego kutijastom ‘crossoveru’, model FX 2012. još je dojmljiviji na cesti od polaznog modela, zahvaljujući pažljivo ocrtanim promjenama na dizajnu prednjeg dijela vozila i novim, odvažnim bojama vanjštine, te ekskluzivnomu novom dizajnu aluminijskih naplataka. Ovako izražajan izgled postignut je novim profilom odbojnika i suptilnim promjenama na rešetki hladnjaka, čije je polazište u dizajnu utjecajnog Infinitijevog konceptnog automobila iz 2009. godine, Essence. Sportski dojam pojačava se u GT i GT Premium inačicama i no-


Yachts on wheels

vim dizajnom 20-inčnih kotača s pet dvostrukih krakova. Inačica S, koja ima i opciju aktivnog upravljanja na stražnjoj osovini (RAS – rear active steering) te podulji popis opcija za upravljanje, ostaje sa svojim izražajnim 21-inčnim kotačima. Najnovija boja na FX-u, ‘iridium blue’, omogućuje dodatni izbor kupcima. Tu je najnoviji Infinitijev lak ‘scratch shield’ dostupan isključivo na FX modelima. U ponudi FX-a je i boja ‘graphite shadow’. Uzbudljive performanse, upravljanje s izvanrednim odzivom, tehnologija koja je osvojila mnogobrojne nagrade i sigurnost ovjenčana s pet zvjezdica u srcu su svakog FX-a. After four successful years as Infiniti’s icon and top-selling model in Europe, the Infiniti FX for 2012 is bolder and more distinctive than ever. The FX’s first makeover since UK sales began in 2009, a package of enhancements brings a new focus to its unique blend of passionate design, inspired performance and modern luxury. In short it gets more of the FX DNA that has been so popular with buyers across Europe – with sales up 31% in 2011

in a market sector down 7%. More akin in appearance to a sports car than boxy crossover, the FX for 2012 boasts even more street presence than the outgoing version thanks to carefully-wrought changes to the frontend design, along with bold new colours and an exclusive new design of alloy wheel. The expressive new look has been achieved by re-profiling the bumper section and subtly changing the grille, based on a design explored by the influential 2009 Infiniti concept car, Essence. Sporting appeal is reinforced on GT and GT Premium derivatives with a new five double-spoke design of 20-inch wheel. S versions, with the availability of rear Active Steering (RAS) among a long list of handling-oriented features, stay with their distinctive 21-inch wheels. More choice for FX owners is offered with the latest exterior paint colour, Iridium Blue. It is Infiniti’s newest Scratch Shield finish and available exclusively on the FX. Graphite Shadow is also additionally available on all FX models. The stirring performance, rewarding handling, award-winning technology and five-star safety and standard equipment at the heart of every FX.

Infiniti FX

FX kao nikada dosad More FX than ever 71


Yachts on wheels

P

eugeot 508 RXH predstavnik je nove generacije vozila visoke klase koja, pored luksuza, nude visoku autonomiju na različitim tipovima podloga, kao i iznimnu ekološku osjetljivost. Rođen za bijeg iz uobičajenog, užitak i slobodu vožnje, 508 RXH donosi jedinstveni dizelsko-hibridni pogon, nazvan HYbrid4, koji ujedinjuje snagu ekonomičnog dizelskog motora snage 163 KS, te elektromotora snage 37 KS. Najmoderniju tehnologiju prati moćan vanjski izgled, u skladu s posljednjim stilskim crtama marke Peugeot, te dojmljiv vizualni identitet, što ga naglašavaju LED svjetla, zatamnjena stražnja stakla i naplatci od 18’’. U unutrašnjosti dominiraju fini materijali i savršena završna obrada, te detalji od kroma i tamnog laka. Kupac serijski dobiva i sjedala u kombinaciji koža/tkanina, a dodatno može odabrati i sjedala od same kože. Putnicima u kabini na raspolaganju su satelitska navigacija najnovije generacije, Hi-Fi JBL sustav, automatski dvozonski klima-uređaj i električno pokretana prednja sjedala. Panoramski stakleni krov također, kao dio standardne opreme, upotpunjava estetski i funkcionalni dojam. Sigurnost je u prvom planu budući da je automobil opremljen sustavima ESP i hill assist, električnom parkirnom kočnicom, head-up displayom, te sa 6 zračnih jastuka. Model 508 RXH može se naručiti kod svih ovlaštenih Peugeotovih koncesionara po cijeni od 339.900 kn.

72

Peugeot 508 RXH is a new member of the latest generation of high-class vehicles that, in addition to offering luxury of the highest class, show exceptional environmental sensitivity. Created to escape from the usual, bring pleasure and freedom, 508 RXH brings a unique diesel hybrid technology, called HYbrid4, which combines the power of economical 163 hp diesel engine and an electric motor of 37 hp. Latest technology is followed by a powerful exterior, featuring the latest Peugeot design language, with a striking visual identity that is emphasized by the LED lights, tinted rear glass, and 18’’ wheels. The interior brings a wealth of fine materials, perfect finish, details in chrome and dark varnish. Seats feature a combination of fabric and leather but 508 RXH can also feature an all leather interior, in option. Plenty of equipment for the ride comfort is available to passengers on board, like the latest generation satellite navigation system, JBL Hi-fi system, automatic dual-zone air conditioning and electrically operated front seats. Large panoramic glass roof, also as standard, completes the aesthetic and functional impression. Safety is at the forefront, and the 508 RXH comes equipped with ESP and hill assist system, electric parking brake, head-up display and 6 airbags. 508 RXH can be ordered at any authorized Peugeot concessionaire at a cost of 339.900 kn.


Yachts on wheels

PEUGEOT

508 RXH Jedinstveni hibrid visoke klase A unique high-class hybrid

73


Yachts on wheels

PORSCHE MACAN MaÄ?ak i pol! A top suv

74


P

orsche Macan, ‘crossover’ njemačke kuće o kojem novinari i industrija nagađaju već mjesecima, imat će dimenzije Land Rovera Evoque i bit će zanimljiv mlađim ljubiteljima većih automobila. Porsche je za ovaj model proširio svoje pogone u Sachsenu (pothvat vrijedan 500 milijuna eura!), te proveo zahvate bez premca u povijesti kuće. Kratkoročno gledano, novi model će stvoriti 1.000 novih radnih mjesta. Što se imena novog modela tiče, Porsche pojašnjava da je ono – kao i imena ostalih modela – rezultat promišljanja i kombiniranja. Boxster je tako kombinacija naziva motora boxer i roadstera, Cayenne ‘papren’, Cayman je opak i okretan, dok je Panamera više od običnog Gran Turisma – spremna na duga putovanja. Macan je tako izveden iz indonezijske riječi za tigra. Porsche je trenutno u sjajnom položaju. Novi 911 i obnovljeni Boxster prodaju se izvanredno, a Macan će biti zanimljiv onima koji žele velik automobil, ali ne golem kao Cayenne. Budući da Maserati i Bentley vrlo vjerojatno također spremaju modele 4x4, Macan se rađa u pravom trenutku. Bit će ponuđen s nekoliko motora različitih snaga (benzinskih i dizelskih), stajat će manje od Cayennea, a prve isporuke kupcima predviđene su u 2014. godini.

The Porsche Macan sketch has just been released to the press and has followed literally months of speculation of their intentions in this field. It seems to be about the size of a Land Rover Evoque and it will draw a younger audience into the Porsche fold. Porsche expanded production plant with 500 million Euros investment. In the medium-term, the sports car manufacturer will be creating more than 1,000 new jobs. Word names at Porsche have a concrete connection with the model and characteristics. The name Boxster describes the combination of boxer engine and roadster, Cayenne stands for sharpness, the Cayman is snappy and agile and the Panamera is more than a Gran Turismo, capable of winning the long-distance race. The name Macan is derived from the Indonesian word for tiger. Macan will be suitable for people who love the Cayenne but find it slightly too large to drive or park. There are strong rumours of new 4x4 vehicles from both Maserati and Bentley, but the Macan has the ability to clean up in the mid-size range. The Macan will cost less than the Cayenne and will be equipped with a variety of engine sizes including a diesel, while the first deliveries to customers will be provided in 2014.


Dizajner

U ljupkoj prirodi T oskane, n Paszkows edaleko o kog; rad d Firence na ladanju , nalazi s očigledno e studio je plodan Francesc Francesc za nadare o Paszko a w ne dizajn s ki’s studio Florence ere - rural life is hidden in the lov is obviou ely Tusca sly benefi n hills ou cial to th tside e designe r’s inspir ation

o c s e c n Fra I K S W O K Z S PA 76

aglietto, zonodu - B ra a z a v o d kcionist bro areni perfe i graditelji d k a n ts j je a v v s o i ; ć u dizajn ponajve lorera’ navodi vjeru usobno bore đ a e h m je p e s ette’ i ‘exp s u v g a g je o ‘n o v k s ta a u a z v p o e r ajne - kao osn vinu konc Navalni diz nd A, Heesen tilnu mješa IS p , u s o z , n a urted by, a v o re o c d lo o, g n ro a in b S e , u b s ij o c , Sanlorenz nera es him s e Canad e o g s d u a n v n ig o a s n C e , a d o st sprem sire f Bagliett aute yacht za budućno nsuming de us names o tion with h o a io c g in ll ti c a s s ’s fa re n p e a the Itali ards. The i’s effusiv Paszkowsk ading shipy recognizing le o h c c s a ’s e e e c p , n o ro li ra u F me of E ng portfo ng with, so his glitteri in r a e p p a collaborati re on d many mo of perfecti n s a rd n a e s d e n e ta H s ISA, exacting nd maintain a in a tt a to


Designer

A N I C S A F

T

T N E L A NTAN T AN

N E L A T G TIN A N I M U ILL

alijan Francesco Paszkowski - sa svojih metar i devedeset visine i strogim pogledom, koji kao da je uvijek ‘prikucan’ za horizont negdje iza sugovornika - na prvi pogled ne izgleda kao najpristupačniji čovjek na svijetu. Ovaj izbjeglica iz moderne gužve svoj je studio smjestio doslovce u polje - u minijaturno selo u blizini Firence - pa, ako vas zanima razgovor s njim, oboružajte se poštenim GPS uređajem i budite spremni voziti po svemu osim asfaltom... ali zato, kad stignete, čeka vas pogled na prirodu koja se nije promijenila stoljećima. ‘Krivac’ što se Paszkowski tamo smjestio je njegov prijatelj Luca Dini, novi član Bagliettove obitelji. Spektakularan pejzaž nimalo ne ometa u radu četvoro stalnih zaposlenika studija, jer svi znaju da njihov šef od njih očekuje ne stopostotan, nego tristopostotan trud u svakom trenutku. Paszkowski je potomak umjetnika i dizajnera: njegov djed se bavio grafičkim dizajnom u sektoru oglašavanja, prije nego što je postao slikar i stvorio moderna umjetnička djela koja danas krase zidove studija, a Francesco danas povremeno ‘provjeri’ s ocem što taj misli o nekomu novom nacrtu. ‘Moj otac svoje mišljenje izražava prilično oštro, ali je uvijek objektivan i dobro opaža’, kaže Francesco Paszkowski. U godinama studija, početkom osamdesetih, sanjao je o karijeri u automobilskoj industriji: zanimao ga je dizajn baš svakoga dijela automobila - od kotača do retrovizora. Sljedbenik talijanske škole industrijskog oblikovanja, već je kao mladi dizajner smatrao da svaki predmet koji se stvori da bi koristio čovjeku mora biti i lijep, pažljivo dizajniran, a ne slučajno oblikovan. Ali, na putu njegovim snovima o djelovanju u dizajnu svega i svačega ispriječili su se Tommaso i PierLuigi Spadolini, koji su ga već 1986. zarazili nautičkim virusom. Nedugo nakon toga Paszkowski je upoznao Michaela Bremmana, komercijalnog direktora kuće Baglietto, pa je smjer njegove karijere bio odlučen. Bremman i Paszkowski odmah su se našli na istoj valnoj duljini, a njihova je suradnja danas jedna od legenda talijanske brodogradnje. Paszkowski je 1990. otvorio vlastiti studio i Baglietto ga je odmah zaposlio na projektu jahte od 28 m, imena Opus, koja je svijet ugledala 1994. Paszkowski je potpisao dizajn vanjskih lini-

Text Alain

T s

otos Yacht

Brousse Ph

From the moment we arrive at Francesco Paszkowski’s glass encased offices on the outskirts of Florence, Italy we’re struck by how his intensity and focus influences those around him. As he speaks, his gaze wanders for a second, then fixes on the horizon, as if riveted on a goal only he sees. It leaves the impression of one continually driving forward, striving to achieve higher standards of excellence. Fleeing the distractions of the metropolis, a decent GPS is required to locate the office amongst the rolling Tuscan hills. ‘The location was actually recommended to me by Luca Dini,’ Paskowski smiles as he welcomes us. Dini and Paszkowski’s relationship is close, having common experience working with Mondo Marine and Baglietto. Back in converted greenhouses Paszkowski and his permanent team of four have a clear view of both the inspiring natural habitat that surrounds them, and the direction the company is taking. Led by Paszkowski, who devotes ‘300 percent of his time’ to design, their mentor himself was in turn inspired by his father, a graphic designer who now devotes his time to creating the contemporary artworks that adorn the office walls. ‘My father’s judgement is very autonomous,’ he smiles. ‘But, his remarks are invariably accurate and I value them highly.’ Commencing his studies in the early 1980’s, Paszkowski’s early ambitions were in the field of automotive design, but the regimented constraints of function over form wasn’t compatible with his philosophy of ‘if an object deserves to exist, then it should be created to be as beautiful as possible.’ Automotive’s loss was the yachting sector’s gain. Introduced and ‘inoculated with the yachting virus’ by Pier Luigi and Tommaso Spadolini, Paszkowski found his feet in the marine industry between 1986 and 1989. A meeting with Michael Bremman in 1989, then Vice President at Baglietto, proved to be an important waypoint in Paszkowski’s career and his future course was set. Setting up his independent studio in 1990, Paszkowski’s first project announcement came in the form of a 28m Baglietto, which was physically realised in the launch of Opus in 1994. The yacht sports a distinctive aggressive exterior profile of great purity, leaving no doubt as to its enviable performance. The launch sent shockwaves through the yacht design world, and with his very first project Paszkowski had established his influence on the sector. Now well on the radar,

77


Dizajner

ja te jahte, agresivnih i čistih, koje su išle ruku pod ruku s njenim impresivnim performansama. Ovaj projekt Paszkowskog je lansirao u svijet megajahta doslovce preko noći - Canados ga odmah potom upošljava na stvaranju game modela duljine između 20 i 30 m, dok mu Baglietto - štoviše, vlasnik te kuće osobno, Gian Piero Moretti povjerava projektiranje 30 m dugačke jahte Charly Boy. Francesco se probija kroz svijet megajahta odlučno i sa stilom, pa 2005. upoznaje i vlasnika Sanlorenza, koji mu povjerava projekt broda od punih 40 m, danas poznati 4H, porinut 2007. Na sajmu u Genovi te godine 4H je jedina jahta koja zanima i struku i posjetitelje, a ova ljepotica odnosi sve moguće nagrade za dizajn. Francesco paralelno radi za ‘škverove’ Baglietto, Sanlorenzo, Canados, ISA i CRN, ali uspijeva ‘zavesti’ i pokoje sjevernoeuropsko brodogradilište - tako vlasnik Opusa, za stvaranje slične, ali veće jahte, angažira upravo njega i kuću Heesen. Upravo tijekom te suradnje Paszkowski pokazuje koliki je genij, jer svoj talijanski stil savršeno poslušno stavlja u službu racionalnije nizozemske brodogradnje. Trenutno Paszkowski radi na projektu kategorije ‘open’ od 50 m; budući vlasnik imao je samo jedan prohtjev, što se estetike tiče: da njegova jahta podsjeća na njemu najdraži automobil, Lamborghini Aventador. Za Paszkowskog, kojem je dizajn automobila bio prva ljubav, to je ispunjenje svih snova. O odnosu s klijentima Paszkowski kaže: ‘Uvijek valja biti pažljiv, slušati što klijet želi, biti spreman na kompromis... i na diplomatsko uvjeravanje ukoliko klijent želi nešto što bi nagrdilo projekt. To su manje-više sva moja pravila.’ Klijente voli upoznati i izvan studija, promatrati ih u svakodnevnom životu, shvatiti što im je važno. Ponekad se iz tog odnosa razvije i prijateljstvo, ali Paszkowski naglašava da odnos projektanta i naručitelja prije svega mora ostati profesionalan i produktivan. Massimo Perrotti, predsjednik Sanlorenza, na sajmu u Genovi nam je povjerio da se sprema nova suradnja s Paszkowskim - na projektu obnove game ‘navetta’. Već rade na modelima 94 i 104, a model 110 trebao bi se predstaviti sljedeće godine. Osim toga, Paszkowski za Sanlorenzo sprema i projekt Explorer 38 m, dok za Heesen uređuje unutrašnjost jedne jahte od 59 m (modernog koncepta, bit će pretežno uređena u drvu zebrano i hrastovini). Paszkowski se trenutno bavi i smišljanjem buduće game jahta duljine između 24 i 30 m te 30 i 40 m, koja će se odlikovati relativno malom brzinom (između 15 i 17 čvorova), ali izvanrednom autonomijom (od oko 2.000 nm). Ta bi gama bila namijenjena ljubiteljima Sredozemlja, a bit će nadahnuta tradicionalnim ‘navettama’ ili ‘explorerima’.

the burgeoning designer’s next assignment is the creation of a new range of 20m to 30m yachts for the Canados yard. Paszkowski’s next waypoint came in 2005, working in cooperation with Massimo Perotti, owner of Sanlorenzo. The relationship produced yet another masterpiece with the 2007 launch of the imperious ‘4H’, an all-aluminium 40m with its retractable terraces. The groundbreaking vessel collected the prestigious World Yachts Trophy for Design. Now a household name throughout the industry, Paszkowski’s portfolio expanded with work for many of Italy’s leading shipyards like Baglietto, Canados, Sanlorenzo, ISA and CRN. His work, however, is not limited to his home country, as his clean lines and eye for detail impressed Nordic builders and the large northern shipyards. When the owner of Opus decided to upgrade to a larger aluminium yacht, he again placed his confidence in Paszkowski and together they worked with Heesen. The 50m commission, which the owner desired to be influenced by his passion for the Lamborghini Aventador, was a dream project for a designer who early in his career harboured automobile design ambitions. It’s when discussing this project that Paszkowski begins to open up about his relationship with clients. ‘My role is very much that of a permanent silent partner and a diplomat,’ he muses. ‘Listening always, speaking less. Occasionally, it is necessary to gently convince the client of the direction that we need to move together in, but always with the goal of developing the end product.’ To fully achieve a yacht that ‘fits’ a client, however, requires a special relationship. To create their ideal yacht, we need to dissect their lifestyle, tastes, influences and desires.’ If one is seeking out Francesco Paszkowski, one need look no further than beside Massimo Perrotti at the world’s leading boat and yacht shows. The charismatic owner of Sanlorenzo is so enamoured with his compatriot’s work, he’s entrusted him with the rejuvenation of the yard’s Navetta SD range, both exterior and interior design. Work on the 94 and 104 have already been completed, with the 110 due for launch in 2013, followed by the 118. The interior of the first SL94 was entrusted to Paszkowski and there’s also word that the two are collaborating on the design of a 38m Explorer yacht. Not tied to one yard, however, the Florentine studio has also completed the external design of a 60m yacht for the Ferretti Group’s CRN shipyard. There’s also the matter of an interior for a 50m Heesen in typical Paszkowski contemporary styling. But even though he enjoys a full work schedule, Francesco’s eyes are still firmly fixed on the horizon, on the future and that goal of constant progression.

BAGLIETTO & PASZKOWSKI Odnos Francesca Paszkowskog i brodogradilišta Baglietto zapravo je ljubavna priča. Od Opusa, jahte dugačke 29 m, koja je jurila brzinom većom od 40 čvorova, pa sve do najnovijih projekata, Paszkowski i Baglietto su ostali vjerni suradnici. Četiri godine nakon Opusa uslijedio je ‘sportsfly’ Charly Boy, dugačak 30,50 m, a za njim Apache II (30 čvorova), dok je u sljedećih jedanaest godina iz te suradnje proizašlo ni manje ni više nego 36 jahta, duljina između 29 i 53 m. Najnoviji projekt je jahta koja je ‘naletjela na krizu’, ali je, nakon što je Baglietto promijenio vlasnika, gradnja uspješno nastavljena. The relationship between Francesco Paszkowski and Baglietto is one of true affection. The designer was on hand to create their first large Open yacht, the 29m Opus that exceeded 40-knots. Four years later, they collaborated on the landmark 30.5m trideck Charly Boy. With its distinctive silhouette, it set a precedent for the ‘sportsfly’ genre. In the same breath, one would also reference Apache II, a masterpiece with a maximum speed of 30-knots that leaves an impression on everyone who sees her. Between 2000 and 2011, Baglietto manufactured no less than 36 units from 29m to 53m, of which 30 were conceived through the talent of Francesco Paszkowski. The shipyard, which suffered badly in the crisis and was placed in receivership, has thankfully been rescued by an Italian industrialist who once again intends to breathe life into the venerable brand.


Designer

Baglietto, brodogradilište koje je oblikovalo Paszkowskog jednako koliko i on njega, posebno se ponosi projektima Scorpion (53 m) i Blue Princess (34 m, slika dolje)

Baglietto is the shipyard Paszkowski often references. His work for them included the 53m Blue Scorpion, and the Blue Princess a 34m capable of 35-knots

Tankoa (65 m)

79


Dizajner

Sanlorenzo Alloy 40

VAŽNIJI DATUMI IMPORTANT DATES 1997. 2000. 2001. 2005. 2009. 2011.

Francesco potpisuje dizajn eksterijera Opus II (Heesen) Baglietto Charly Boy (30,50 m) Baglietto Thunderball Početak suradnje sa Sanlorenzom Sanlorenzo Alloy 40 Unutrašnjost i dizajn svjetlosne sheme za Papi du Papi (50 m ISA)

1997. 2000. 2001. 2005. 2009. 2011.

Francesco completes the external design of Opus II for Heesen The launch of the superb 30.5 m Baglietto Charly Boy Baglietto Thunderball receives plaudits from the international press Paszkowski begins a serious collaboration with Sanlorenzo The Sanlorenzo Alloy 40, a true masterpiece, is launched The interior design and lighting system for Papi du Papi, a 50m ISA

NAGRADE THE TROPHY CABINET 2007. World Yachts Trophies, za ergonomiju jahte Sanlorenzo SD 92 2008. World Yachts Trophies, za inovaciju i najbolji dizajn za Sanlorenzo 40 Alloy 2009. World Superyacht Awards, za najbolju poluistisninsku jahtu, za Sanlorenzo 40 Alloy, i najbolji dizajn 2010. Za najbolju poluistisninsku jahtu, za Sanlorenzo SD 122 FX 2011. Za brod godine, Sanlorenzo SL 94 2007. World Yachts Trophies, Best Ergonomics for the Sanlorenzo SD 92 2008. World Yachts Trophies, Most Innovative Designfor Sanlorenzo 40 Alloy 2009. World Superyacht Awards, Best Semi-displacement and Best Exterior Design for the Sanlorenzo 40 Alloy 2010. Best Semi-displacement for the Sanlorenzo SD 122 ‘FX’ 2011. Sanlorenzo SL94, Yacht of the Year

CRN 60M


Designer

VA E J I M IES U L Z P A R M I D E PO TION S E A R J C I S C I D DISKRE Koji vas navalni dizajneri osobito nadahnjuju? Prije svega čovjek koji me naučio dizajnirati brodove, Pierluigi Spadolini, Tommasov otac. Osim njega... Pinifarina, Giugiaro, Chris Bangle, Gerard Gilgenost i Jon Bannenberg. Postoje li doista trendovi u dizajnu eksterijera i kako će se izgled jahte mijenjati u sljedećih pet godina? Mislim da trendovi zapravo ne postoje. Budući da svi mi stvaramo jahte za klijente sa svih strana svijeta, u našem se dizajnu odražavaju i njihove kulture i njihov osobni ukus i stil. Postoje li sastanci dizajnera, recimo, sastanete li se jednom godišnje i raspravljate li o tome što slijedi u vašoj djelatnosti? Takve sastanke zapravo ne trebamo, jer sve što trebamo saznati doznajemo na sajmovima. Poneki stručni časopisi također pomažu u usmjeravanju. Razmjena mišljenja je svakako korisna, zato mi se ta ideja o godišnjem sastanku izrazito sviđa. Može li dizajner istovremeno raditi na potpuno različitim projektima; kako jamčite tajnost projekta ako radite za dva konkurentska brodogradilišta? S tim nikad nisam imao problema. Što se tajnosti tiče, ona se podrazumijeva u našem svijetu. Sasvim je uobičajeno raditi za dva brodogradilišta u isto vrijeme, na dvama različitim projektima. Je li dizajn složeniji što je jahta dulja; primjerice je li dvostruko složenije dizajnirati brod od 100 m nego onaj od 50 m? U tomu nema pravila. Svaki dizajn je složen točno toliko koliko je složena lista klijentovih želja. Od čega polazi dizajn eksterijera - od estetike ili dimenzija? To je zapravo složeno, jer za stvarno uspješan projekt treba uskladiti estetiku, dimenzije, interijere i eksterijere u svakom pogledu, raditi na njima paralelno. Kojeg se svoga projekta posebno rado sjećate? U svojih dvadesetak godina karijere u dizajnu brodova za razonodu stvorio sam mnoge jahte kojih se rado sjećam, a ipak bih rekao da mi je posebno srcu prirasla Blue Princess, Baglietto 34 m. Jeste li se ikad sukobili s klijentom oko smjera u kojem se razvijao projekt? Apsolutno. Zapravo, trebalo mi je kratko vrijeme da shvatim kako se jedan klijent i ja nikad nećemo i ne možemo složiti ni oko čega, pa da je bolje da prekinemo suradnju. Koje je vaše viđenje problema u koje je upao Baglietto? Vidite li njihovo rješenje? Baglietto i ja surađujemo od 1992. i doista smo proveli mnogo ugodnih trenutaka zajedno. Toj kući dugujem izuzetno mnogo i želim joj sve najbolje. Uvjeren sam da će novi vlasnik znati što je najbolje za Baglietto. Posjedujete li vlastiti brod? Ne, to je tek san za budućnost. Da možete stvoriti brod kakav želite, bez obzira na financije ili bilo kakva ograničenja, kakav bi to brod bio? Ne prevelik motorni brod jednostavnog stila, ali koji na okoliš ne bi imao baš nikakav štetan utjecaj.

Which other designers excite you? Without question for me, my number one is the person who influenced me so much with my career; Pierluigi Spadolini, the father of Tomaso. Then I would readily reference Pinifarina, Giugiaro, Chris Bangle, Gerald Gilgenost and Jon Bannenberg. With regard to external yacht design, what trends do you envisage over the next five years? I do not think that anyone can truly predict a precise trend. Now that designers work for international clients, including those from emerging countries, different cultures will influence design. Would it appeal to you to meet with other designers, once a year for example, to discuss the evolution of yacht design? Events, like the international yacht and boat shows and trade exhibitions, offer plenty of opportunity to meet with other designers. There are occasional forums and seminars with a ‘design’ theme, but from a more formal exchange point of view, I would be favourable to a regular symposium. Can a designer work simultaneously on several projects of different origins and how do you then guarantee confidentiality between shipyards? For me, this does not pose any problem at all. Confidentiality is a dominating criterion for professional designers. It is natural to make personalised proposals for each shipyard and propose completely different projects. Are there challenges of scale in yacht design? There are no such hard and fast rules in design, everything depends upon the requirements of the client. For me, success is determined by the perfect harmonisation of the external and interior design. Thus one works simultaneously, creating one project comprised of two elements. What is your favourite memory in terms of design? Since I’ve been creating yachts for almost 20-years, I have a memory full of many stunning units and, arguably more importantly, meeting some very interesting people. One stand out memory, however, is when I unexpectedly received a prestigious prize at an awards ceremony. The same year, in 2006, my project ‘Blue Princess‘, a 34m Baglietto was also rewarded. Have you ever disagreed with a client on a project to the point where it didn’t continue? Absolutely. In fact, I discovered rather quickly that no affinity existed between the client and myself on the project. I had to explain that in my opinion if we were to continue the only possible result would be abject failure, so it was preferable for all involved not to pursue the project any further. What do you think will be the best direction for the future of Baglietto? Since 1992 I have worked with Baglietto and enjoyed a very beautiful experience. That time resulted in many positive reports and launches. I truly hope the future is secure and I’m sure the new owner will apply the adequate measures to rejuvenate the brand. If you could design a yacht for yourself without financial constraints…? I don’t own a yacht yet, but I hope to… one day perhaps! I’d design a unit with a very modest engine and simply styled. It would also be very respectful of the environment.

81


www.sgleasing.hr

Od sada financiranje plovila uz fiksne troskove!

SOCIETE GENERALE GROUP

U= SG LEASING I SPLITS.U %AN.U S9E -E 0OGU没E


UNUSUAL – LIKE NEW CLASSIC

Neobično - kao nova klasika

Sat za pilote, sat s mrtvačkim glavama, sat s erotskim prizorima ili Mjesečevim mijenama... visoko urarstvo nadahnuće ponekad potraži na najneobičnijim mjestima

Pilot’s watch, a watch with skulls, a watch with erotic motifs or Moon phases... The watch making haute couture sometimes looks for inspiration in the most unusual places

Text Isabelle Garnerone

83


SSatovi Sa attovi vi

Richard Mille Tourbillon RM 052 SKULL

Besmrtan | Immortal RM 052 Skull nije samo ukrašen mrtvačkom glavom, već je i skriva u svojoj unutrašnjosti. Model od platine i titana ima mehanizam u obliku mrtvačke glave u čijim se čeljustima smjestilo i nekoliko rubina, koji označavaju granice tourbillona. Prije izrade ovog modela kuća je podvrgla pojedinačne elemente od kojih je sastavljena lubanja rigoroznim testovima s ciljem utvrđivanja izdržljivosti. Mehanizam je s kućištem povezan uz pomoć četiriju mostića izgleda kostiju kakve su inače uvijek prekrižene ispod stiliziranih mrtvačkih glava na piratskim zastavama. Kuća Richard Mille dugo njeguje image nekonvencionalnog urara s osebujnim stilom i ovaj je model samo još jedan u nizu koji taj imidž potvrđuju. Model je dio serije ograničene na svega 21 primjerak, od čega je 15 od titana, a šest od ružičastog ili sivog zlata.

The RM 052 Skull is not only decorated with a skull but also hides one inside. This platinum and titanium model has a skull shaped mechanism with a few rubies in its jaw, marking the edges of the tourbillon. Before making this model, the company has rigorously tested each of the elements the skull is made of, in order to establish its durability. The mechanism is connected with the case by four bridges looking like bones usually seen crossed under skulls on pirate flags. The Richard Mille house has for a long time been cherishing its image of unconventional watch making of a unique style and this model confirms it. This is a limited edition of only 21 watches of which 15 are titanium, and 6 are pink or grey gold.

IWC Miramar

Godina Top Guna | The Year of Top Gun Prošla je bila godina Portofina, ovo je godina Top Guna. Svake godine manufaktura iz Schaffhausena stvori nekoliko modela nadahnutih istim motivom. Ove godine kuća je pripremila seriju od dvadesetak modela, od kojih se nama najviše dopao Grande Montre d’Aviateur Top Gun Miramar. Model ima najveći automatski mehanizam koji je IWC ikad izradio, 168 sati rezerve i kalibar 51111 od 311 dijelova. Antracitno sivo kućište, bež kazaljke, zeleni remen... ovaj model i bojama odaje počast zrakoplovnoj bazi u kojoj se obrazuju ponajbolji borbeni piloti na svijetu. Plavkasto safirno staklo nije samo spremno na ublažavanje odbljeska sunca, nego i štit brojčanik od nagle promjene tlaka. Last year was the year of Portofino, and this is the year of Top Gun. Every year the Schaffhausen manufacture creates a few models inspired by the same theme. This year it has prepared a series of around twenty models – our favourite being the Grande Montre d’Aviateur Top Gun Miramar. The model features the largest automatic mechanism ever made by IWC, 168 hours of power reserve and calibre 51111 of 311 parts. Anthracite grey case, beige hands, green watchband... Even with its colours this model is paying tribute to the best air base in the world. And as cream on top, the bluish sapphire crystal not only fights sunlight reflexion, but also protects the dial from a sudden change in pressure.

84


Watches Wa W atc tche hhees

Jaeger-LeCoultre Duomètre à Quantième Lunaire 40.5

Umjetničko djelo | Work of Art Preciznost nikad nije bila preciznija: Duomètre à Quantième Lunaire (kućište promjera 40,5 mm, ružičasto zlato) novi je klasik. Izvanredno precizan i izvanredno precizno izrađen, ovaj model dugačkog imena može se usporediti s ponajboljim kronometrima. Njegov kalibar 381, umjetničko djelo precizne mehanike s ručnim namotavanjem, koristi koncept Dual Wing za postizanje preciznosti: ima dva, međusobno neovisna izvora energije, od kojih je jedan zadužen isključivo za precizno mjerenje vremena, dok se drugi brine za sve ostale funkcije; pokazivanje sata, minute i sekunde, mjesečevih faza za obje hemisfere i datuma. Ova dva sustava u skladu održava mehanizam koji upravlja kazaljkom za sekunde. Precision has never been more precise: Duomètre à Quantième Lunaire (case diameter 40.5mm, pink gold) is a new classic. Extremely precise and made with extraordinary precision, this model with a long name stands side by side with the best timepieces. Its 381 calibre, a masterpiece of precise mechanics with manual winding, uses the Dual Wing concept to achieve precision: it has two independent power sources, one of which only serves to precisely measure time, while the other takes care of all other functions: displaying of hours, minutes, seconds, Moon phases for both hemispheres, and date. These two systems are synchronized by the mechanism that controls the second-hand.

Audemars Piguet Tourbillon Royal Oak Extra-plat

Sretan rođendan | Happy Birthday Ultrapoznati model Royal Oak ove godine navršava četrdeset godina i zasluženo dobiva face-lift za okrugli rođendan. Novi Tourbillon Royal Oak Extra-plat (kućište promjera 41 mm, ružičasto zlato) odaje počast originalu dvama dizajnerskim detaljima: ultratankim kućištem i time što je prvi ručni tourbillon kuće od 1986. Pokreće ga novi kalibar 2924 od 216 dijelova, na čijem je dnu mostić nalik onome modela iz 1986. Debljine svega 4,46 mm, kalibar 2924 je jedan od najtanjih na tržištu, jednako je robustan koliko je tanahan, a tourbillon je smješten u okvir od čelika. The ultra-famous Royal Oak model is turning forty this year, and getting a well deserved face-lift for as a birthday present. The new Tourbillon Oak Extra-plat (case diameter 41mm, pink gold) pays tribute to the original with two designer details: an ultra-thin case, and the fact that it is the company’s first tourbillon wristwatch since 1986. It is powered by a new calibre 2924 of 216 parts, and on its back there is a bridge similar to the one in the 1986 model. Only 4.46mm thick, the 2924 calibre is one of the thinnest on the market. It is as robust as it is thin, with the tourbillon set into a steel frame.

85


SSatovi Sa attovi vi

Ralph Lauren Sporting

Safari-šik | Safari-chic Model Ralph Lauren Automotive ima brojčanik ukrašen jednakim drvom kakvo krasi upravljačku konzolu Bugattija 57SC Atlantic Coupé, automobila na kojeg je Lauren iznimno ponosan. Pravi muški brojčanik ide uz pravi muški remen, ovog puta izrađen od čelika. Ralph Lauren Sporting izrađen je od crne mat keramike i ima remen od žute ili narančaste gume, dok model Safari RL67 (kućište 39 mm x 45 mm) doista vjerno približava vrijeme istraživanja afričkog kontinenta. Sat ima crni brojčanik s istaknutim kazaljkama i oznakama, te krasan remen od maslinastozelenog platna koji djeluje i funkcionalno i elegantno. Ovaj kronograf pokreće automatski mehanizam RL751/1 koji je Lauren razvio za kuću Jaeger-LeCoultre, a ima rezervu rada od 65 sati. The Ralph Lauren Automotive model has a dial decorated by the same wood as the dashboard of the Bugatti 57SC Atlantic Coupè, a car Ralph Lauren is particularly proud of. The very masculine dial goes well with the very masculine watchband, this time made of steel. The Ralph Lauren Sporting is made from matt black ceramics and has a watchband in yellow of orange rubber, while the Safari RL67 (case 39mm x 45mm) is very vividly portraying the times of exploration of Africa. The watch features a black dial with visible hands and markings, and an exquisite band made of olive-green textile with a look of functionality and elegance. This timepiece is powered by automatic mechanism RL751/1 which was developed by Ralph Lauren for Jaeger-LeCoultre, and has a 65 hour power reserve.

Piaget Ligne Gouverneur

Školski primjer | A Textbook Example Iako kuća Piaget i ove godine pokazuje na kakve je ekstreme spremna s modelom Altiplano Squelette, modelom s najnježnijim mehanizmom na svijetu, predstavlja i novi model linije Gouverneur, koji od tih esktrema ne bi mogao biti različitiji. Dio kolekcije Black Tie, ovaj model, čije kućište ima promjer 43 mm, skriva najnovije komplikacije koje je kuća razvila iza izgleda toliko geometrijski pravilnog da bi mogao biti u udžbenicima. Igra elipsa i kružnica otmjena je i nenapadna, a ako se nas pita, ovaj je model već sada klasik. Izvediv je s ekstratankim automatskim mehanizmom (800P), kronografom (882P) ili tourbillonom (642P), svaki od njih u verziji od ružičastog ili sivog zlata ukrašenog dijamantima, s crnim ili bijelim oscilatorima. Although the Piaget house with its Altiplano Squelette model - the model with the gentlest mechanism in the world - again shows to which extremes it is willing to go; it also introduces the new model from the Gouverneur line, which could not possibly be more different from these extremes. Part of the Balck Tie collection, this model with its 43 diameter case, hides the newest complications the company has developed behind its appearance, so geometrically correct that it could be in textbooks. The play of ellipses and circles is so classy and discrete – and if you ask us, this model is a classic already. It is available with an extra-thin automatic mechanism (800P), chronograph (882P) or tourbillon (642P), each of those in versions of pick or grey gold decorated with diamonds, with black or white oscillators.

86


Waatc Watches W tche hhees

Panerai Tuttonero Luminor 1950 3 Days GMT Automatic

Crno je crno | Black is black Iako Officine Panerai voli čelik više od svega, ni keramika majstorima te kuće nije strana, a Tuttonero to dokazuje uvjerljivije od bilo kojeg modela ikad. Kućište Luminor 1950 ima promjer od 44 mm unutar kojeg se kočopere svi zaštitni znaci kuće. Tuttonero pokreće automatski mehanički kalibar P.9001/B, koji se sastoji od 229 dijelova i ima rezervu rada od tri dana, te funkcije sekundarnog brojčanika, povratka sekunda na nulu i indikator rezerve, te prozirno safirno dno. Tuttonero je tako mračan jer je galvaniziran, a spreman je i spustiti se u ozbiljne dubine: do 100 metara.

Officine Panerai may love steel above all else, but these craftsmen do not think any less of ceramics – the Tuttonero proves it more than any model has so far. The Luminor 1950 case has a 44mm diameter with all trademarks of the company are showing off. The Tuttonero is powered by the automatic mechanic calibre P.9001/B consisting of 229 parts; has a power reserve of three days; functions of a secondary dial, reset seconds to zero, reserve indicator and a transparent sapphire back. The Tuttonero is so black because it is galvanized and ready for some serious depths: to 100m.

Van Cleef & Pierre Arpels

Otmjenost prije svega | Elegance Comes First Jednostavan i krajnje otmjen, model Pierre Arpels ima veliki bijeli brojčanik ukrašen još otmjenijim motivom, s elegantnim rimskim brojkama i još elegantnijim tanahnim kazaljkama. Više od 60 godina nakon rođenja ovaj model iz 1949. – koji se na tržištu našao tek 1971. godine i to pod imenom PA49 – spreman je za preporod, ali kuća ne odustaje od elegancije koja ga je tada krasila. Pokretan ekstratankim mehanizmom Piaget 830P, Pierre Arpels ima kućište promjera 38 mm ili 42 mm (dostupan je u dvjema veličinama!), od ružičastoga ili bijelog zlata. Simple and elegant to the extreme, the Pierre Arpels model features a large white dial decorated with an even more refined motif, with sophisticated Roman numerals and even classier super-thin hands. Over 60 years after this model was born in 1949 – to go on the market in 1971 as PA49 – it is now ready to be reborn, but the house is not giving up on the elegance it then had. Powered by the ultra-thin Piaget 830P mechanism, the Pierre Arpels has a diameter measuring either 38mm or 42mm (available in two sizes!), made of pink or white gold.

IWC, CARTIER, OMEGA, BREITLING, CORUM, BAUME & MERCIER, TAG HEUER, MONT BLANC SPLIT RIVA Obala hrvatskog narodnog preporoda 19, 21, 23 • JOKER Put Brodarice 6 • info@b vama, www.b-vama.com


Brendd Brend

PERREGAUX

GIRARD

88


Brend Brand

Kuća Girard-Perregaux od 1791. postavlja izazove sama pred sebe i ostale švicarske urare. U svojih 220 godina postojanja, ovaj je urarski div prijavio više od osamdeset patenata i stvorio stvarna remek-djela Since 1791, Girard-Perregaux has constantly reinvented the long tradition of Swiss watchmaking. In its 220 years, the Swiss manufacturer has registered more than 80 patents in the field of watchmaking and brought legendary Creations to life Text Isabelle Garnerone

A B C D E

ANNIVERSARY OBLJETNICA Girard-Perregaux ove godine slavi 220 godina postojanja, a jubilej obilježava putujućom izložbom izvanrednih modela vlastite kolekcije. To celebrate its 220th anniversary, Girard-Perregaux, is setting up a worldwide travelling exhibition of exceptional timepieces from its museum collection.

BOUCHERON Boucheron i Girard-Perregaux zajedničkim predstavljanjem ograničene serije ulaze u novu fazu svoje suradnje. Serija nudi uvid u Mjesečeve faze i kalendar. Boucheron and Girard-Perregaux celebrate a new stage in their relationship with the presentation of an exclusive limited series. The mechanical movement and manufacture permits seeing the phases of the moon and a full calendar.

CHAUX-DE-FONDS Mjesto na kojem se rađaju najbolja vina i satovi Girard-Perregeaux. The greatest wines are grown here – the fruit of the soil, and the watches of Girard-Perregaux and JeanRichard are in this birthplace of watchmaking.

DESIGN DIZAJN Dizajn sata daleko je više od kreativnog posla - može ga se usporediti sa zadatkom arhitekta. Architect – of the most demanding of birth processes – the design of a watch.

ENTREPENEUR PPR U srpnju 2011. kompanija PPR (Pinault-Printemps-Redoute) kupila je 50,1% vlasništva grupe Sowind. Pioneering development of integral production. He created the Sowind Group (with Girard- Perregaux and Jean Richard).

FOUNDATION

F

Grupa Sowind, Richemont Group i Audemars Piguet zajedno su vrhunska trojka urarstva, ujedinjena u Foundation of High Horology (2005). He has combined the Sowind Group with the Richemont Group and Audemars Piguet for the formation of the Foundation of High Horology (2005), which today is a bright sun in the world of high horology.

89


Brend

Girard-Perregaux jedna od rijetkih kuća koja posjeduje sve potrebno za izradu vrhunskih satova pod jednim krovom

G H I

GIRARD-PERREGAUX Najljepši satovi su uvijek više od spoja materijala, komplikacija i dizajna. Girard-Perregaux postojano slijedi vlastitu filozofiju, kročeći uz to ukorak s vremenom i poštujući modernu estetiku. The most beautiful watches are always more complicated in the materials and design, Girard Perregaux responded to cultural nuances and contemporary aesthetics, but always with complete integrity and without compromising the values of the brand.

HIGH HOROLOGY U svijetu visokog urarstva, ciklus razvitka novih trendova traje oko sedam godina. Zanima nas što slijedi... In the world of high horology there is a seven to ten year cycle before a vision can be realised.

ITALIAN Pokojni predsjednik grupe Sowind, Luigi Macaluso, možda jest bio Talijan, ali Švicarsku je volio u svakom aspektu i možda predstavljao bolje od rođenih Švicaraca. Macaluso je 2009. odlikovan Medaljom časti koju mu je talijanski predsjednik dodijelio za zasluge u promicanju Italije u svijetu. Luigi Macaluso was a Turin citizen first and foremost, but he had a greater love of Switzerland than most Swiss people. On November 24th, 2009, Giorgio Napolitano, then President of the Republic of Italy, awarded him the insignia of the ‘Chevalier de l’Ordre du Merite du Travail’ for his contribution to the prestige of Italy across the world.

JEAN RICHARD

J K L

Daniel Jean Richard u urarstvu je bio od njegovih početaka: svjedočio je stvaranju modernijih tehnologija, ali i utjecao na razvoj urarstva; primjerice upravo je on zaslužan za smještanje sata na upravljačku konzolu brodova. Daniel Jean Richard was in at the birth of horology. He reinterpreted time using dynamic modern technologies, He did a deal with naval shipyard Rafale to put a watch on the pilot console of their boats. Cunning!

KIDS DJECA Stefano Macaluso danas je direktor kuće Girard-Perregaux, a Massimo Macaluso kuće Jean Richard. Stefanao Macaluso managing director of Girard-Perregaux and Massimo Macaluso managing director of Jean Richard.

LUIGI MACALUSO ‘Satovi i automobili - vrlo su različiti, ali oba su ta proizvoda oblikovala moj život. Oba su strojevi, instrumenti... ali oba zrače energijom i bude osjećaje.’ ‘Cars and Watches – they are very different, but both have played a major part in my life. Both are machines, instruments, but charged with energy and emotion.’

MANUFACTURE MANUFAKTURA

M N O

Industrijski kompleks grupe prostire se na 3.000 četvornih metara, na kojima majstori urarstva stvaraju remek-djela brendova Girard-Perregaux i Jean Richard. This industrial fortress, contains 3000m2 for the production of the houses of Girard-Perregaux (GP) and Jean Richard. Staffed by masters of horology.

NEW BOUTIQUE NOVI SALONI Nakon Gstaada, Pekinga, Šangaja, Hong Konga, Macaa, Praga i Bejruta, Girard-Perregaux otvara ekskluzivni salon u New Yorku, na prestižnoj Aveniji Madison. Modeli ove kuće inače u Sjedinjenim Državama dostupni su od 1850. godine. After Gstaad, Peking,Shanghai, Hong Kong, Macao, Prague and Beyrouth, Girard-Perregaux is opening an exclusive new store in New York, on the exclusive Madison Avenue. This will build on the historic relationship United States since 1850.

OPERA ONE Serija Opera predstavlja modele koji se oglašavaju na puni sat, a zvonce unutar ručnog sata vrh je urarskog umijeća. The Opera Collection is devoted to watches which chime on the hour. This complicated achieve90 ment is one of the techniques used by high horologers.


The brand is one of the very few to bring together all the skills required to produce High Horology watches under one roof PARTNERSHIP INTEGRALNA PRODUKCIJA Kuće Girard-Perregaux i Jean Richard danas su dio grupe Sowind. In July 2011 PPR acquired 50,1% of the Sowind Group.

QUINTESSENCE AMBICIJA Svaki novi model mora biti još ljepši, još zanimljiviji, još složeniji od prethodnog - ovom se filozofijom Girard-Perregaux vodi od početka. Always more beautiful, always more complicated, this is the underlying philosophy that forms the heart of the style of Girard-Perregaux. In defining bridges of gold.

RESEARCH RAZVOJ ‘Otprilike 10% ukupne zarade ulažemo u razvoj novih tehnologija i rješenja za nove modele.’ ‘We invest approximately 10% of our annual turnover for the research and development of new models.’

SOWIND Grupa koja objedinjuje marke Girard-Perregaux, Jean Richard i GP Manufacture djeluje u Italiji, Japanu, Sjedinjenim Državama, Velikoj Britaniji, Njemačkoj i Francuskoj. It has united the marques of Girard-Perregaux, Jean Richard and GP Manufacture in Italy, Japan, the USA, England, Germany and France.

P Q R S

TOURBILLON Tourbillon s trima zlatnim mostićima zaštitni je znak kuće Girard-Perregaux. Prvi put je nagrađen na izložbi u Parizu 1889, a do danas je obožavan zbog složenosti. Tourbillon je od svog nastanka do danas omiljena komplikacija visokog urarstva. The tourbillon under three bridges of gold is emblematic of the high horology of the house of Girard-Perregaux. Remarkable for its complication, it received a first prize at the Exposition of the University of Paris in 1889, becoming an icon unique in the annals of history and the history of horology.

UNESCO Luigi Macaluso je predložio UNESCO-u da gradove Locie i Chaux-de-Fonds uvrsti na svoju listu svjetske kulturne baštine; 27. lipnja 2009. to se i dogodilo. On June 27th, 2009 the towns of Locie and Chaux-de-Fonds were inscribed on a list of world heritage sites by UNESCO. Their candidacy was put forward by Luigi Macaluso.

VINTAGE Spektakularan sat s ručnim navijanjem, tourbillonom i mehaničkim zvoncem. Fantastično! A spectacular mehanical watch, which unites a tourbillon and a mechanical chiming system, a lever of the side of the case actions the three wheels. Taggering!

WW.TC. Model ww.tc. (world wide time control) iz 2000. već je ikona urarstva, moderni klasik. The model ww.tc (world wide time control) was created by Girard-Perregaux in 2000 and is emblematic and poised to become a classic.

T U V W

XBVX Spoj modernog dizajna i vrhunskog urarstva, BVX je djelo Tomasa Maiera, umjetničkog direktora kuće Bottega Veneta, a pokreće ga poseban mehanizam, kojeg je izradila grupa Sowind. The BVX watch is a union of contemporary design and the manufacturing expertise of a high horologist. The result is very strong aesthetic codes designed by Tomas Maier, Artistic Director of Bottega Veneta, and driven by a special movement developed by theSowind Group.

X

YES, MA’AM! Ladyhawke je uistinu poseban sat, plod suradnje Boucherona i Girard-Perregauxa. Pokreće ga moderna interpretacija mehanizma, koji je predstavljen i nagrađen na Svjetskoj izložbi u Parizu 1889. When Noucheron reinterpreted the tourbillon on three bridges of gold the result was a coup. Prowess, technology and excellence, Ladyhawke shows Girard-Perregaux as a grand master of horologists’ art.

Y

ZEGNA Ove dvije velike obitelji povezane dugogodišnjim prijateljstvom povezane su i poslovno: modeli pod imenom Ermenegildo Zegna dizajnerski će biti djelo Zegne, a izradit će ih grupa Sowind. They have reinforced their partnership, and the history of the two families. Named Ermenegildo Zegna, they will be designed by 91 the Sowind Group.

Z


Yachts cooltura

MATT DAMON ČISTA PETICA! STRAIGHT A! Jedan od najtraženijih glumaca današnjice, kojeg je proslavila saga o Jasonu Bourneu, sazrio je od vremena kad je bio samo klinac u velikoj ekipi Oceanovih jedanaest. Nadaren, ponekad i presavjestan, zahtjevan, oprezan i suzdržan na prvi pogled, ali topao i zanimljiv već na drugi, Matt Damon u svomu najnovijem filmu kupuje zoo i doživljava debakl. Kupili smo Zoo potpisuje redatelj Cameron Crowe, poznat po hitu Vanilla Sky, a o njemu – i drugim stvarima – porazgovarali smo s Mattom Damonom One of the hottest actors today, who gained his fame through the Jason Bourne saga, has matured since the times when he was only a kid in the great team of the Ocean’s Eleven. Talented, sometimes too nice, demanding, cautious and at first sight reserved, but as soon as you look closer, warm and interesting – in his latest film Matt Damon buys an old zoo and tries to prepare it for a reopening. We Bought a Zoo is directed by Cameron Crowe, famous for his Vanilla Sky blockbuster. We talked to Matt Damon about this – and some other things Text Jean-Pascal Grosso Photos Reuters

K 92

upili smo Zoo očigledno je obiteljska komedija. Jeste li se i vi ugledali na Brada Pitta i sad snimate filmove na koje možete odvesti vlastitu obitelj? Nego što! U karijeri sam snimio nekoliko filmova koje im neću moći pokazati dok ne odrastu, ali zabavlja me to što će jednoga dana moći sami donijeti sud o svojem ocu kao glumcu. Da vam ozbiljno odgovorim: svaki film što sam ga snimio u to je vrijeme bio plod dobre odluke, čak i oni koji nisu uspjeli. Možda iza tih odluka stojim još čvršće. Svaki put kad pristanem na neki film, svjestan sam što radim. Nastojim shvatiti ‘sastojke’ svakog filma i uklopiti se što bolje, obaviti dobar posao. Pitali ste me o djeci – možda ću im jednog dana, ako me budu pitali zašto sam odabrao glumiti u nekom filmu, moći reći da sam vjerovao u talent nekog redatelja, ili da mi se scenarij izuzetno svidio, ali da to ponekad ne znači da će rezultat biti sjajan. U Kupili smo Zoo glumite sa Scarlett Johansson, redatelj je Cameron Crowe... To bi trebalo jamčiti uspjeh.

We Bought a Zoo is obviously a family comedy. Are you now following Brad Pitt’s example and making films you can watch with your family? You bet! I have made a couple of films in my career, which I won’t be able to show my kids until they are old enough, but it makes me happy to know that one day they will be able to make their own judgement of my acting skills. But seriously: every film I made was a good decision at the time, even if it wasn’t successful – maybe I am even more certain of those decisions. Every time I say yes to a film I am fully aware of what I am doing. I do my best to realize the ‘ingredients’ to each film and fit in as well as possible, do a good job. You asked me about my children – maybe one day when they ask me why I played in a certain film, I will say I had faith in the director’s talent, or that I liked the script very much – this however did not mean that the results would be great. In We Bought a Zoo your partner is Scarlett Johansson, Cameron Crowe is directing... This should guarantee success.


Yachts cooltura

U svakom slučaju jedva sam dočekao suradnju s Croweom, ali priznajem i da me privukla radnja. ‘Ma da, Cameron; snimaš film o zoološkom?’ Odmah mi je objasnio što smjera: ne nekakav slatkasti dugometražni disneyjevski film i pokazalo se da mi je taj projekt vrlo dobro legao. Ja sam obiteljski čovjek, imam djecu, nekako mi je logično da naginjem ulogama koje me podsjećaju na moj život. U svakom slučaju češće nego prije... Što vam se svidjelo kod tog filma? Pristao sam odmah. Cameron mi je poslao scenarij, ali i nekoliko pjesama koje sam trebao poslušati, te film Local Hero, komediju Billa Forsytha s Burtom Lancasterom. ‘To će ti pojasniti kakvu atmosferu želim postići u našem filmu.’ Bilo je to pametno od njega – odmah sam shvatio što želi. Cameron je uspio snimiti film pun osjećaja, a pritom nije upao u zamku jeftinog sentimentalizma. Moram reći da je nekome tko ne svira nijedan jedini instrument, kao ja, glazba začudno mnogo pomogla da shvatim bit filma! Kako ste kao mlad i neafirmiran glumac uspjeli privući pažnju Hollywooda na sebe? Hoćete točan opis? Jednog dana došao sam na audiciju i pokazalo se da je to bila prava audicija u pravom trenutku. Nakon toga sam odradio još audicija, na tisuće, a sa svakom sam malo više shvaćao što se od mene očekuje, postajao sam sve bolji, pokazao što mogu. Težak je to put, znate. Pet minuta dajete sve od sebe i onda čujete ‘Hvala, sljedeći!’ Dobijete dojam da se cijeli svijet urotio protiv vas, ali ako to okrenete na pozitivnu stranu, i takvo

I couldn’t wait to work with Crowe but I was honestly drawn by the plot too. ‘Come on Cameron, you’re making a film about a zoo?’ He explained what he was up to: not some corny Disney-type feature – and as it turns out, I was very comfortable with this project. I am a family man, I have kids, and it somehow makes sense to go for parts that remind me of my own life. More than before, anyway... What did you like about this film? I accepted immediately. Cameron sent me the script along with a few songs I was to listen to, also the Local Hero, a film by Bill Forsythe starring Burt Lancaster. ‘This is going to help you understand what kind of atmosphere I am looking to achieve here.’ This was very clever of him – I instantly knew what he was after. Cameron manages to make a film filled with emotions without falling into the trap of cheap sentimentalism. I have to say that for someone who doesn’t play any instrument, like me, music has done wonders in seeing the point of the film! How did you succeed in attracting the attention of Hollywood as a young anonymous actor? You want the details? One day I came to an audition and it was the right audition at the right time. After this I did more auditions, thousands of them; and in each of them I realized a little more of what was expected of me, I became better and better, showing what I can do. It is a difficult path you know. You give your best for five minutes and then you hear ‘Thank you, next please!’ You get the impression that the whole world is against you – but if you turn it your way, even this

93


Yachts cooltura Kad sam 2007. doista i bio najbolje plaćeni glumac u Hollywoodu, od svakog dolara koji je film zaradio najveći je dio išao upravo meni – a onda sam nazvao svog agenta i pitao hoće li mi prestati slati sranja od scenarija In 2007, when I really was the best paid Hollywood actor, the best part out of each dollar I made, went straight to me. And then I called my agent and asked me when he is going to stop sending shitty scripts

94

nešto vam može biti odlična motivacija. Sve do Dobrog Willa Huntinga zadržao sam takav borbeni stav. Svaki put kad bih ušao u sobu za audiciju umirao sam od straha, zato sam naučio tijekom audicija postati netko čvršći i nakon izlaska iz sobe ponovno postati ja. Tek sam tijekom snimanja tog filma shvatio koliko je zapravo posao redatelja složen: mi glumci samo moramo odraditi svoje što bolje znamo, a redatelj sve to mora posložiti i napraviti nešto skladno od toga. Zato je na nama da redateljima olakšamo posao i silno se trudimo pred kamerama. Časopis Forbes tvrdi da ste trenutno jedan od najisplativijih glumaca u Hollywoodu... Ispričat ću vam nešto zabavno. Kad sam 2007. doista i bio najviše plaćeni glumac u Hollywoodu, od svakog dolara kojeg je film zaradio najveći je dio išao upravo meni. A onda sam nazvao svog agenta i pitao hoće li mi prestati slati sranja od scenarija. Dvije godine kasnije, na istoj sam listi bio među najmanje isplativima... i nazvao agenta da mu kažem da sam mu zahvalan na trudu koji ulaže u mene. Što mislite o trenutnom stanju u američkoj kinematografiji? Znam da u Sjedinjenim Državama u kina ide sve manje mladih ljudi, onih između 13 i 18 godina, što uzrujava Hollywood, naravno, jer ta skupina čini brojčano najveći dio tržišta. Klinci danas više ne idu u kino kad izlaze s curama i dečkima: dopisuju se preko mobitela, sastaju u nečijoj kući i gledaju YouTube. Navike se mijenjaju, ali onima koje film zanima Hollywood će uvijek znati ponuditi dobru priču, dati im glumce koje će željeti vidjeti i čuti. Na industriji je da se prilagodi... Što smatrate luksuzom? Finu hranu i vino. Niste pristali reklamirati velike marke, za razliku od kolega...

can be motivating. Up until the Good Will Hunting I kept up my ‘fighting stance’. Each time I would enter an audition room shaking with fear, so I taught myself to become someone tougher during auditions, and when I left, I was myself again. I haven’t realized the complexity of the director’s job until Good Will Hunting: we the actors only have to do our jobs as best we can, but the director must out it all together and make something meaningful of that. So it is our duty to make the director’s jobs easier and work very hard in front of the cameras. Forbes Magazine says you are at the moment one of the most costeffective actors in Hollywood... Let me tell you a funny story. In 2007, when I really was the best paid Hollywood actor, the best part out of each dollar I made, went straight to me. And then I called my agent and asked me when he is going to stop sending shitty scripts. Two years later, the same list said I was one of the least cost-effective actors... then I called my agent to thank him for all his efforts. What are your views on the American cinema today? I know that in the USA the number of young people, from 13 to 18 years of age, visiting cinemas is decreasing, which naturally worries Hollywood since this group makes up the majority of the market. Today’s kids don’t go to the movies on dates anymore: they text each other on their mobiles, meet up at somebody’s house and watch YouTube. The habits are changing but Hollywood will always know how to offer a good story to movie fans, and give them actors they want to see and hear. The task of the industry is to adapt... What do you consider luxury? Fine food and wine.


Yachts cooltura

You said no to advertising major brands, unlike your colleagues... Razmišljam i o tomu... Osnovao sam dobrotvornu udrugu, Water.org, I am considering it... I have set up a charity organization Water.org, to koja u najsiromašnije regije svijeta dovodi pitku vodu, a oglašavanje take drinking water to the poorest regions of the world, and advertibilo koje vrste donijelo bi nam potrebna sredstva. Kako je rekao Paul sing might bring us necessary funds. As Paul Newman said, I am now Newman, sad sam spreman za ‘besramno iskorištavanje vlastitog ready for ‘shameless exploitation of my mane for noble purposes’. imena u plemenite svrhe’. Paul je svoje ime i lice posudio cijeloj liniji Paul lent his name and face to an entire line of culinary products... I kulinarskih proizvoda... Često o tome razgovaram sa svojim agentom, often speak of this to my agent, about ways to quickly get some moo tome da tako brzo dođemo do novca za moju udrugu. Imao sam ney for my charity. I had a really good offer for an ad for the Japanese i jednu ponudu za reklamu za japansko tržište – stvarno vrlo dobru market – but I missed it by a second. ponudu – ali mi je izmakla u posljednjem trenu. Is ecology the newest noble Hollywood pastime? Je li ekologija najnoviji plemeniti hobi Hollywooda? I don’t think it’s a hobby, but a real necessity. Environmental issues Mislim da se ne radi o hobiju, nego o stvarnoj potrebi. Problemi zaand challenges of preserving our planet are becoming more and more štite okoliša, očuvanja prirode našeg planeta sve su teži. Svi smo mi, difficult. All of us, the USA in particular, are in an unusual situation. a pogotovo mi u Sjedinjenim Državama, u neobičnoj situaciji. Nekoga The public listens to someone like me, a celebrity. Once you realize kao mene, poznatu osobu, javnost sluša. Kad to shvatite, postaje jako this, it gets really easy to promote any idea, and to draw attention jednostavno zagovarati bilo što, privući pažnju na neki cilj svojim imeto a cause using your name. I am aware how totally crazy this is, but nom. Svjestan sam da je to totalno sumanuto, ali tako je. I zato ako na it’s how it is. And so, if in this way you can raise money for a noble taj način možete prikupiti novac za neku plemenitu svrhu, zašto ne? purpose, why not? That’s what I am trying to do. I am persistent, until To ja pokušavam. Ustrajan sam u tome sve dok ne vidim da bi novac I see that the money could end up in wrong hands... mogao završiti u rukama nekog zlonamjernog... But you admit that Hollywood can sometimes go wrong in its noble Ali priznajete da Hollywood ponekad griješi u svojim plemenitim attempts... nastojanima... Obviously. You can put all those efforts into a good cause, give it your Očigledno. Sve te napore isto tako možete uložiti u neki cilj i dati best, but listen to the wrong people and fail. I know of a few celebrities sve od sebe, pa slušati krive ljude i propasti. Znam za neke poznate who have set up charities but in the end had osobe koje su osnovale dobrotvorne udruto give up. It is very hard work you know. ge, pa se na kraju morale predati. Naporan You must be fully devoted to your goal, and je to rad, znate. Takvom nečem se morate be willing to sacrifice your time, find yourpotpuno posvetiti i biti spremni žrtvovati self in unpleasant places, always be in the slobodno vrijeme, naći se na neugodnim We Bought a Zoo premiered mood for interviews... But it’s not to be lomjestima, uvijek biti raspoloženi za interin April this year oked at in a negative way. Look at Brad and vju... Ali ne treba na to gledati negativno. Angelina, look at George Clooney: they are Pogledajte Brada i Angelinu, pogledajte excellent at good deeds because they work hard. They give their best. Georgea Clooneya: njima dobročinstvo ide od ruke jer se silno trude. One of your greatest blockbusters was Contagion by Steven SoDaju sve od sebe. derbergh with whom you are now starting on Liberace, a biopic Jedan od vaših najvećih hitova bio je Contagion Stevena Soderabout this gay pianist. You get along well with Soderbergh ever bergha, s kojim sada krećete u snimanje Liberacea, biografskog since the Ocean’s Eleven... filma o tom pijanistu i homoseksualcu. Još od Oceanovih jedanaI can never say no to Steven. I am always happy with the results of est sa Soderberghom se odlično slažete... our work together, but above all I think that he, as director of his Ja Stevenu ne mogu ništa odbiti. Uvijek sam zadovoljan rezultatima films, is absolutely unique. I have learnt so much by just following him naše suradnje, ali prije svega smatram da je on, kao redatelj svojih around the set, watching him work, talking to him. For example, you filmova, nezamjenjiv. Toliko sam toga naučio samo prateći ga po setu, mentioned Contagion. During the day we were filming and the scene promatrajući ga dok radi, razgovarajući s njim. Spomenuli ste Conwas really complicated, we talked it through and finally Steven decitagion, dobar primjer. Preko dana smo snimali i scena je bila doista des it was time to shoot. I had a million questions: Why is the camera komplicirana, dugo smo razgovarali o svemu i na kraju je Steven zathere? Why are we using this lens? Etc. Steven would answer in a calm ključio da je vrijeme za snimanje. Ja sam imao milijun pitanja: zašto and composed manner; all of this never bothered him at all. When it je kamera baš tamo? Zašto koristimo taj objektiv? Itd. Steven mi je was done, we were all very pleased with the scene. We went back to odgovarao mirno i detaljno, sve ga to uopće nije smetalo. Kad smo the hotel, showered, had something to eat and met at the bar. Steven bili gotovi, svi smo bili zadovoljni tom scenom. Vratili smo se u hotel, came out of the room carrying a small laptop which had the scene we otuširali, pojeli nešto i našli se u baru. Steven je sišao iz sobe s malim were shooting the entire day, but also music and some other files. laptopom na kojem je bila scena koju smo snimali cijeli taj dan, ali i I was talking to the screenwriters and producers with a drink in my glazba i druge stvari. Ja sam nešto razgovarao sa scenaristima i prohand, and Steven was sitting next to us with his earpieces, focused on ducentima s pićem u ruci, a Steven je sjedio pored nas sa slušalicama his laptop. 45 minutes after that he says ‘Done!’ and turned the laptop na ušima, zaokupljen svojim laptopom. Nakon 45 minuta je objavio to us. The scene was edited, and the soundtrack added. How many ‘Gotovo!’ i okrenuo laptop prema nama: scena je bila montirana, sopeople you know can do that? undtrack dodan. Koliko ljudi znate koji mogu takvo nešto?

‘Kupili smo Zoo’ krenuo je u kina u travnju ove godine

95


Brend

RIVA

S

A

N

F

o

r

96

Ž e

v

I

V e

r

I

V i

n

J

E a

Č

N

O

d

r

e

a

m


Brand U Monte Carlu, mjestu itekako povezanom s poviješću ‘škvera’ Riva, održana je svečanost u znaku triju obljetnica: 170. brodogradilišta Riva, 50. modela Aquarama i 90. Carla Rive, ‘oca’ prelijepih brodica koje pronose slavu svoga dizajnera i graditelja iz Sarnica diljem svijeta Monte Carlo, intimately connected to the history of the Riva yard, was the perfect place for celebration of the yard’s three anniversaries – 170 of the yard, the 50th Aquarama built and 90th birthday of Carlo Riva, the genius father – designer and builder – of the beauties starting their lives in Sarnico to sail the seas of the world Text Damir Vantić Photos Riva

N

e znam što bih rekao, previše sam dirnut! Prvo bih zahvalio princu Rainieru, koji me krajem pedesetih upoznao s Monakom, a zatim i princu Albertu II., predsjedniku Yacht Cluba de Monaco, koji mi je ovog vikenda iskazao veliku čast i dočekao me ‘mojom’ Aquaramom LIPICAR IV. Povijest kuće Riva usko je povezana s poviješću Monaka, zahvaljujući prinčevima koji su uvijek bili spremni na suradnju i podupirali razvoj modela poput naših, zbog čega je Monako danas jedan od sinonima za luksuzne brodove.’ Tim je riječima Carlo Riva, poznat i kao ‘inženjer iz Sarnica’, zatvorio završnu večer vikenda brodogradilišta Riva u Monaku. Svečani događaj, kojeg su organizirali Monaco Boat Service i Yacht Club de Monaco, uz potporu banke Credit Suisse, Riva Trophy je okupio prijatelje i obožavatelje kuće u trostrukoj svečanosti: obilježena je 170. obljetnica brodogradilišta Riva, 50. godina modela Aquarama i 90. rođendan Carla Rive. Tijekom tih triju dana, održana je sada već tradicionalna utrka članova

‘I don’t know what to say - I am so deeply moved! My first thoughts go to Prince Rainier who in the late 1950s introduced me to what was the real Principality of Monaco, then to Prince Albert II, President of the Yacht Club de Monaco, who did me the great honour of coming to greet me this weekend on my Aquarama LIPICAR IV. Riva’s history is intimately linked to that of the Principality, thanks to the Princes who have always been open to initiatives and encouraged the development of recreational boats making Monaco the reference in terms of yachting,’ said Carlo Riva, the ‘Ingegnere de Sarnico’, at the Riva Trophy prize-giving which ended an exceptional weekend. Organised by Monaco Boat Service in collaboration with the Yacht Club de Monaco and Credit Suisse, the Riva Trophy united the whole family from the prestigious Italian boatyard for a triple celebration: 170 years of the Riva boatyard, 50 years of the Aquarama and 90 years for Carlo Riva. Highlights of three days of festivities included the regularity contest between Monaco and

97


Brend klubova vlasnika plovila Riva iz Monaka i Saint-Tropeza – ovog je puta pobjedu odnijela Aquariva Gucci Rivanya, zatim prezentacija novog modela Riva Virtus 63’, te modna revija s temom ‘Budite lijepi koliko i vaša Riva’, i to neposredno prije večere Aquarama Super Gala 1970, priredba na temu šezdesetih godina prošlog stoljeća, upriličena na plaži. Svečanost je ukrasila parada tridesetak primjeraka Aquarame, vlasnici kojih su se okupili u zaljevu da bi pozdravili tvorca tih brodica, čovjeka koji je proveo skladnu estetsku revoluciju u nautici. Iako se obitelj Riva brodogradnjom bavi od 19. stoljeća, upravo je Carlo Riva bio taj koji je stvorio legendu kakvu poznajemo danas. Sin osnivača kuće Serafina Rive, Carlo je preobrazio obično brodogradilište u tvornicu snova od mahagonija. ‘Princ Rainier III. je obožavao more i silno volio našu seriju Tritone’, prisjetio se Carlo Riva s nostalgijom. ‘Monako se već 1958. borio s manjkom mjesta u luci za privatne brodove, pa me princ Rainier zamolio da mu pomognem oko dizajna pontona. Iako su moj projekt mnogi dočekali sumnjičavo, princ mi je dozvolio da izgradim pontone upravo kako sam želio i tako je 1959. nastao Monaco Boat Service. Dvije godine kasnije tu je ideju primijenio Portofino. Princ je nedugo nakon toga odobrio i stvaranje zimskog skloništa za brodove, u tunelu koji je morao biti probijen u stijeni – eksplozija je potresla prozore palače!’, ispričao je Carlo Riva, koji s godinama nije izgubio ni smisao za humor, ni životni polet. Četiri godine nakon radova u Monaku rođena je Aquarama s dvama motorima i tog je ljeta prototip stigao na prve testove pred Monte Carlom, a za upravljačem je sjedio nitko drugi nego Giovanni Agnelli, vlasnik FIAT-a. To je bio prvi korak u nezaustavljivom usponu Rive prema vrhu – i mitu. U to je vrijeme luksuz bio izražavan na druge načine, vrlo rijetko tehnologijom, ali je Riva privukla jet-set poput čarolije – među vlasnike modela upisali su se Ingrid Bergman, Brigitte Bardot (nedavno i George Clooney), te mnogi industrijski magnati i okrunjene glave. Iako je Riva od 2001. dio Grupe Ferretti, patrijarh Carlo još je glavni čovjek te kuće. Danas je zadužen za marketing i odnose s klijentima, a najbolji je ambasador modela koji su bili i ostali njegova ‘djeca’. Njegove kćeri također su aktivne u kući; Maria Lia zadužena je za prvu privatnu marinu u Italiji, Porto Carlo Riva, pored Rapalla (blizu Genove), a Chiara je zadužena za Azurnu obalu i kompanijom Boat Service, najvećom mediteranskom bazom za klasične modele Rive, pokriva luksuzne

Saint-Tropez, organised by the Yacht Club de Monaco and won by Aquariva Gucci Rivanya; the presentation of the newly launched Riva Virtus 63’, the elegance parade on the theme ‘Be as Beautiful as your Aquarama’, won by the crew on Rombouts ahead of the 1970 Aquarama Super Gala; a very sixties themed gala evening at the Monte Carlo Beach; and a grand parade of around thirty Aquaramas in the bay to pay homage to their designer who totally reinvented the art of boating for pleasure. Although the family had started building boats in the 19th century, it was the extraordinary energy of one man who gave birth to the Riva legend - Carlo, son of Serafino, transformed the Sarnico boatyard into a myth with his range of mahogany motorboats. ‘Serene Highness really loved the sea and was a big fan of the Tritone series,’ remembers Carlo Riva with nostalgia. ‘In 1958 there was already a big and rapidly increasing problem with the lack of berths in Monaco’s harbour for pleasure boats. Prince Rainier III therefore asked me to look into a pontoon project. Despite the scepticism of some, His Serene Highness gave me his permission to build the first pontoons in the harbour based on a very simple concept. Thus Monaco Boat Service was created in 1959. Two years later, Portofino took up the idea.’ He continued: ‘His Serene Highness also gave his consent for a tunnel to be blasted under the Rock where boats could be wintered, which shook the very windows of the palace!’ The great man has certainly not lost his youthful spirit and sense of humour. Four years later in 1962 the twin-engine Aquarama was born. The prototype was brought to Monaco that summer for her first sea trial, the test driver being none other than the powerful head of FIAT, Giovanni Agnelli. Thus began the irresistible rise of the Aquarama as a symbol of pure unadulterated luxury, and the pinnacle of the brand’s achievements. In those days, rarely had a mechanical work of art represented glamour and the jet set to such an extent. Owners included film stars from Ingrid Bergman to Brigitte Bardot and more recently George Clooney, but also industry magnates and royalty, all discovering this elegant new way of boating. And while Riva may have joined the Ferretti Group in 2001, the patriarch is still on deck, but his work is now focused on marketing and customer service for what has always been and will continue to be his ‘hobbyhorse’. He still works with his other daughter Maria Lia in his marina, Porto Carlo Riva, at Rapallo (near Genoa), the first privately owned marina in Italy. Meanwhile Lia carries on the family tradition, with one of her daughters Chiara, on the Côte d’Azur with Boat Service concessions in Monaco, Cannes and Saint-Tropez. Monaco remains the largest Mediterranean base for Riva classics: 80 of the world’s 4,100 listed worldwide are

Monte Carlo i Riva - ljubav koja traje više od pola stoljeća i koja je ispisala neke od najljepših stranica povijesti nautike u svijetu Monte Carlo and Riva - eternal love lasts more then 50 years that has created some of the most beautiful moments of nautical history 98


Lia Riva nastavila je očevu tradiciju, a devedesetogodišnji živahni starčić svoju dugovječnost objašnjava mogućnošću da i danas živi svoje snove Lia Riva continues her father’s work, and ninety years old Carlo sasy that living his dreams kept him so young!

lokacije Monako, Cannes i Saint-Tropez – a čak 80 od 4.100 primjeraka Rive na svijetu, prezimi u njezinoj marini. Carlo Riva je za kraj rekao: ‘Zahvaljujem Yacht Clubu de Monaco i svim našim klijentima, jer bez njih ne bih mogao slijediti svoj san i svoju strast. To me održava mladim!’

stored here in winter. Carlo Riva concluded: ‘I would really like to thank the Yacht Club de Monaco and all my clients as it is because of them I have been able to follow my passion and my dream. That is what has kept me so young!’

99


Razgovor

VALTER INDUSTRIJALAC, VIZIONAR, MECENA INDUSTRIALIST, VISIONARY, PATRON Košarkaški klub Scavolini nosi rekord po godinama igranja pod istim imenom – što odražava marketinšku filozofiju sponzora, istoimene industrije kuhinjskog namještaja, ali i vjernost lokalnoj zajednici, koju njeguje Valter Scavolini, također poštujući i svoje kooperante Basketball club Scavolini breaks the record in playing under the same name for years – in such manner promoting the marketing philosophy of the sponsor, kitchen furniture brand Scavolini, but also supporting loyalty to the local community of Valter Scavolini, while respecting their subcontractors Text Lari Lulić Photos Robert Matić

100


Interview

N

ajbolji dizajn, ali nikada nauštrb kvalitete – moto je čuvene talijanske tvornice kuhinjskog namještaja Scavolini, koju su davne 1961. godine pokrenula braća Elvino i Valter. Inzistirajući na stilu, funkcionalnosti i trajnosti kuhinja, braća Scavolini brzo su se probila u Italiji, a kada su 1975. u prvoj velikoj marketinškoj kampanji angažirala popularnu voditeljicu Raffaellu Carrà, te počeli sponzorirali košarkaški klub iz Pesara, njihov je uspjeh postao globalan. Inovacije u dizajnu, novi pristup marketingu, beskompromisna težnja kvaliteti, inzistiranje na ekologiji... u svim tim segmentima Scavolini je bio pionir, a kasnije i lider. Valter Scavolini, direktor i osnivač tvrtke, nedavno je boravio u Splitu. Razgovarali smo s njim uz prevoditeljsku asistenciju Željka Jerkova, nekada sjajnog košarkaša Scavolinija, a sada zastupnika tog brenda u Hrvatskoj. Upravo je tom prilikom Valter Scavolini napravio mali presedan i na iznenađenje svojih suradnika otišao na otvorenje novoga dućana pod imenom svoje tvornice u splitskom City Centru one, što gotovo nikada ne radi. Osim zanimanja za novi dućan, glavni razlog za posjet dalmatinskoj metropoli je i veliko prijateljstvo koje danas osim poslovnog odnosa veže samozatajnog talijanskog poduzetnika i mecenu s obitelji Jerkov. Kako je Scavolini od malog obrta postao najveći proizvođač kuhinja u Italiji? Stariji brat Elvin i ja krenuli smo 1961. i radili dobar kuhinjski namještaj, ali bili smo samo jedni od mnogih dobrih proizvođača u Pesaru. Razmišljali smo kako se izdići i 1975. odlučili snažno investirati u marketing. Kako je Pesaro bio izrazito vezan za košarku, počeli smo financirati lokalnu košarkašku ekipu, krenuli oglašavati u novinama, a uz to napravili i prvu televizijsku reklamu za kuhinju u povijesti. Veliki proboj napravili smo kada smo za zaštitno lice angažirali Raffaellu Carrà, koja je tada vodila najgledaniji ‘talk show’ u Italiji. Kasnije je zaštitno lice postala pjevačica Lorella Cuccarini, čija je pjesma ‘La più amata dagli Italiani’ postala i do danas ostala slogan Scavolinija, modificiran u – Najvoljenija talijanska kuhinja. Preko Raffaelle i Lorelle ušli smo u svaki talijanski dom, postali poznati i to je bio odlučujući korak. Je li vam važnija funkcionalnost ili estetika? Prvo na čemu inzistiram je kvaliteta, to je najvažnije, jer naša kuhinja mora trajati dugo i biti besprijekorna. Kupac mora biti zadovoljan, jer ako je zadovoljan, preporučit će tu kuhinju prijateljima. Naravno da je i dizajn važan, ali on dolazi poslije. Nikad ne težimo kompromisu između kvalitete i ljepote. Lako je nacrtati lijepu kuhinju, ali bitno je učiniti da ta kuhinja funkcionira, da na njoj nema slabih točaka. Stoga doslovce svaku ručicu na elementima provjeravamo po tisuću puta, sve dok nismo sigurni da je postavljena baš kako treba i da će služiti svrsi desetljećima. Mnogo ulažete u zelenu tehnologiju i obnovljive izvore energije… Čini se da će ljudima u budućnosti ekologija biti najveći problem. Mi smo uvijek inzistirali na čistim izvorima energije, makar bili i skuplji. Lani smo poduzeli golemu investiciju i zamijenili krovove svih pogona, koji su bili od cement-azbesta, solarnim panelima. Postavili smo

The best design, though never jeopardizing the quality – is motto of the renowned Italian kitchen furniture factory Scavolini, founded by brothers Elvino and Valter back in 1961. Scavolini brothers insisted on style, functionality and quality of their products, so they got ahead quickly in Italy and when they hired, during their first marketing campaign, popular TV host Raffaella Carrà and started sponsoring Pesara basketball club, their success was huge. Design innovations, new marketing approach, having only quality in mind, environment friendly technology… Scavolini was a pioneer in all these elements, and later it turned out to be the leader. Valter Scavolini, director and founder of the company, recently visited Split. We had a chance to talk to him, with translation assistance of Željko Jerkov, a former brilliant Scavolini basketball player, and today representative of that brand in Croatia. Valter Scavolini used this opportunity and did an usual thing for him and to the surprise of his associates he attended the opening of their new store in Split Mall City Centre One. The main reason he decided to visit our city, apart from taking interest in opening up of the new store, is great friendship with Jerkov family. How has Scavolini managed to grow from a small trade into the biggest kitchen factory in Italy? My older brother Elvin and I started back in 1961. We designed kitchen furniture of good quality, but we were not the only good manufacturers in Pesaro. So we were trying to figure out how to make a difference. In 1975 we decided to invest a lot in marketing. As Pesaro was connected to basketball, we started sponsoring the local basketball team, set out with advertising, made first TV kitchen commercial in history. The biggest marketing step was when we hired Raffaella Carrà, a host of the highest rated talk show in Italy. Later Lorella Cuccarini became a new face of Scavolini. Her song ‘La più amata dagli Italiani’ even today represents Scavolini slogan modified into – The most loving Italian kitchen. Raffaella and Lorella helped us enter into every Italian home. That was the moment of truth. What do you find more important functionality or aesthetics? The first element I insist upon is quality that is essential. Our kitchen has to be the long lasting one and perfect. Buyer has to be satisfied, only than he will recommend our kitchen to his friends. Of course design plays important role, but it comes only afterwards. We never compromise quality over beauty. It is easy to draw a beautiful kitchen, but more important is it is functional, flawless. So literally we check every handle on furniture for zillion times, until we are positive it is fixed correctly and it will serve its purpose for the next few decades. You invest a lot in eco friendly technology and renewable energy sources… It seems that future holds an array of problems when it comes to ecology. We have always insisted on clean energy sources, even though these were sometimes more expensive. Last year we invested in replacing cement-asbestos factory roof coverings with solar panels. We set up 82.000 m2 of solar panels and now we produce 95% of all

101


Razgovor

ukupno 82.000 metara četvornih solarnih panela i sada 95 posto sve potrebne energije proizvodimo sami. Ekologija nam je bitna od početka. Svi materijali za izradu kuhinja su ekološki, jer kuhinja je u dodiru s hranom i tu ne smije biti kompromisa. Ljubitelj ste biciklizma, a zanimljivo je da u vašoj tvornici zaposlenici prometuju biciklima. Istina, svi zaposlenici u Scavoliniju imaju bicikle, jer tvornica ima 100.000 kvadrata i pješke ju je nemoguće obići. Ja sam pak bicikl počeo voziti prije 36 godina, isprva kako bih pripremio noge za skijanje, drugi moj omiljeni sport, ali s vremenom sam postao doslovce ovisan o pedaliranju, pa tako u zadnje vrijeme vozim svaki drugi dan turu od 50 kilometara uz more. To mi se sviđa, godi psihi i organizmu. Znači biciklizam i košarka, to su vaša dva sporta? Pa, ne bih to brkao. Naime, 37 godina vlasnici smo i sponzori kluba Scavolini, a to je umalo cijeli jedan život. Niti jedan talijanski klub nije tako dugo pod istim sponzorom, bez promjene imena, i zato sam na Scavolini Pesaro jako ponosan. Ali, to je moja mentalna aktivnost i trošak, to radim i volim, ali ja se tim sportom ne bavim. Meni se više sviđa voziti bicikl, šetati ili skijati. U Italiji ste broj jedan, kada ćete pokoriti svijet? Naša filozofija od koje ne odstupamo je da proizvodnja uvijek mora biti u Italiji, uključujući tu i proizvodnju svih komponenata. Ponosni smo što izrađujemo potpuno talijanski proizvod, garantirane kvalitete i lijepa dizajna i mislim da je u tome naša snaga. Ipak, u Italiji već imamo 900 prodajnih mjesta i tu više nema prostora za širenje. Stoga smo se više orijentirali na širenje u inozemstvu, pa smo sad prisutni u Indiji, Kini, Rusiji… Spremno ste dočekali krizu. Koji je ključ uspjeha? Kada nam je išlo najbolje, značajno smo investirali u tvornicu, u dizanje kvalitete tehnologije i u poboljšanje modela, a kada je kriza došla, odlučili smo ne čekati, nego je napasti. Investirali smo u gradnju nove tvornice Blue Scavolini, za kupaonice, i potpuno automatiziranog skladišta, te izbacili više modela nego ikad. Na sajmu u Milanu imali smo četiri nove kuhinje. Vrlo je važan i odnos s poslovnim partnerima, jer bez pravih kooperanata ne možeš raditi, a jasno da ti kooperanti uz tebe moraju rasti, dobiti što su zaslužili. Ako ne njeguješ pošten odnos sa suradnicima, uvijek ćeš ostati malen. Imate li sada više slobodnog vremena i kako ga provodite? Najsretniji sam kada radim u svom povrtnjaku, sadim rajčice i salatu. Inače imam kuću u Porto Cervu i dvaput godišnje, u lipnju i rujnu, tamo provodim po dva tjedna, jer mi izuzetno prija more. More je tamo slično kao i kod vas, ali dozvolite da kažem da je ipak malo ljepše. Takve boje pijeska i mora nema nigdje kao na Sardiniji.

102

the necessary energy by ourselves. Ecology has always been important to us, right from the start. All materials used in production of kitchen furniture are ecological. Kitchen is in touch with food and comprise is out of question here. You are a cycling fan, and an interesting fact is that your employees at factory also use bicycles. That is true, all Scavolini employees have bikes. Factory stretches out on 100.000 m2 and it is impossible to walk around. I started riding a bike 36 years ago, at first to prepare my muscles for skiing, my second favourite sport, but in time I became addicted to pedalling. So lately, every second day of the week I go for a 50 km bike ride tour lungo mare. It is relaxing and soothing. So cycling and basketball are your two favourite sports? I would not confuse these two. Namely, for the past 37 years we have been owners and sponsors of Scavolini club, and that is almost a life time. None of the Italian clubs has been under the same sponsorship for such a long time without changing its name that is why I am very proud of Scavolini Pesaro. It is my mental activity and expense, I do that and love it, but I am not into basketball. I prefer cycling, walking or skiing. You are number one in Italy, when do you tend to conquer the world? Our determined philosophy is that production always has to take place in Italy, including production of all the components. We are proud of producing fully Italian products of guaranteed quality and exquisite design and I think that is the source of our power. Nevertheless, we have 900 sales establishments in Italy, narrow possibilities to expand; therefore we decided to go abroad, so now we have spread our wings in India, China, and Russia… You were ready for the crisis. Where lies the key to your success? When we had it going on, we invested a lot in the factory, we raised the technology quality level and improved our models, and when the crises hit, we decided not to wait, but to attack. We built a new factory Blue Scavolini, intended for bathrooms and a fully automated storage and launched more models than ever. We presented four new kitchens at Milan fair. Relationship to your business partners is very important. Without good and reliable subcontractors you cannot work, but you have to keep in mind they have to grow as you grow, get what they deserve. If you fail to cherish a fair relationship with your associates, you will always be running a small business. Do you enjoy more free time now and how do you spend it? I am the happiest when I work in my vegetable garden, plant tomatoes and salad. Other than that, I have a house in Porto Cervo and twice a year, in June and September, I spend two weeks there. I find sea soothing. The sea over there is similar to yours, but if you will allow, a little bit better. You cannot find that colour of the sea and sand nowhere, but on Sardinia.


Interview

Uz kreaciju uspješne, te danas ekološke i moderne tvrtke, Scavolini je pravi mecena u rodnom Pesaru Scavolini represents, not only a successful, ecological and modern company, but also patron in its hometown Pesaro

103


Top destinacije

NAUTIČKI BISERI ADRIATIC NAUTICAL GEMS

I na tako jedinstveno lijepomu moru kao što je hrvatski Jadran, neka su mjesta osobito privlačna, obojena čudesnom sintezom prekrasne prirode, kulturnospomeničkih znamenitosti i gastro-eno iskušenja za suvremene argonaute; mi vam izdvajamo ljetni pregled odredišta kao inspiraciju za lijepe i zanimljive plovidbe Even at such a uniquely beautiful sea like the Croatian Adriatic, some places are especially aluring, coloured in an amazing synthesis of wonderful nature, cultural and historic landmarks and eno-gastronomic temptations for the new argonauts; we have for you a summer overview of destinations to insppire you for an unforgettable navigation Text Mario Jelavić Photos Mario Jelavić, Ivo Pervan & Robet Matić

104


Top destinations

CRES

CRES

Autentičan urbanističko-arhitektonski identitet i razvedenost otoka Cresa kao i okolnog arhipelaga, s mnogobrojnim prirodnim sidrištima izvan glavnih nautičkih ruta, sjajni su uvjeti za nastanak cijenjenih nautičkih odredišta. Tako i grad Cres, kojim uz gotičke i renesansne crkve dominira srednjovjekovni mandrač, postaje zahvaljujući ACI-jevoj marini u jugoistočnom kutu dobro zaštićenog zaljeva sve značajnija točka na karti ‘morskih lutalica’. Planinski krajolici središnjeg i sjevernog dijela toga velikog otoka, koji su i stanište bjeloglavoga supa, nisu samo prirodna atrakcija, nego je to područje i značajan ovčarski kraj, pa je glasovita creska janjetina temelj vrsne otočne gastronomije.

An authentic urban & architectural identity of the settlements and the indented coast of Cres Island and the surrounding archipelago, with plenty of natural anchorages off the main nautical routes, are the ideal features of a beloved nautical destination. The town of Cres, dominated by medieval Mandracchio along with Gothic and Renaissance churches, is becoming an increasingly important point on the ‘sea wanderers’ maps, thanks to its ACI Marina in the south-east corner of a well-protected bay. The mountainous landscapes of the central and northern part of this big island, homes to the griffon vulture, are not only a natural attraction – this area is a famous sheep herding region, so the famous Cres Lamb is the basis of the island’s rich gastronomy offer.

BRIJUNI

BRIJUNI

Brijunsko otočje pozornica je pet tisućljeća ljudskog djelovanja na relativno malom području, gdje je evidentirano stotinjak lokaliteta i objekata arheološke i kulturnopovijesne vrijednosti - od prvoga neolitskog naselja do stvaranja mondenog ljetovališta početkom 20. stoljeća - a potom predsjednička ljetna rezidencija koju su tijekom 25 ‘Titovih godina’ pohodili državnici trećine zemalja iz svih krajeva. Svoju su slavu Brijuni stekli zahvaljujući izuzetnom spoju prirodnih i kulturno-povijesnih znamenitosti, a ta se ‘uspavana ljepotica’ budi privlačenjem bogatih jahtaša, kojima je omogućeno pristajanje u Luci sv. Nikole (Mali Brijun), bez prethodnog uplovljavanja u luku Brijuni.

The Brijuni archipelago is a stage showing five millennia of human labour in a relatively small area, with around one hundred recorded findings of archaeological, cultural and historic value – from the first Neolithic settlement to the construction of elite summer resort in the beginning of the 20th century – and after that, the presidential summer residence visited during the 25 ‘Tito’s years’ by numerous third world statesmen, is truly a unique place. Brijuni Islands gained their fame thanks to the amazing blend of natural, cultural and historic features. This ‘sleeping beauty’ is now awakened, attracting rich yachtsmen allowed to dock in the St. Nicolas harbour (Mali Brijun) without having to first sail into the Brijuni port.

105


Skradin Top destinacije

SKRADIN

SKRADIN

Kanalom sv. Ante, Prokljanskim jezerom i rijekom Krkom dolazimo do 20 km u kopno uvučenoga Skradina. U zelenom okružju borova, smreka i čempresa, Skradin je prava oaza mira. Gradić slavne i burne prošlosti nautičarima pruža sigurnu luku, kako na sidru, tako i u ACI-jevoj marini. Bogata ponuda tradicionalnih jela u mnogobrojnim lokalnim restoranima neće ostaviti ravnodušnim nijednog gurmana, a većina njih će se sigurno vratiti. Ljubiteljima prirode plovidba pored drevnoga Šibenika jedinstvena je prilika da morskim putem i prelijepim kanjonima dođu do još jednoga dalmatinskog bisera - Nacionalnog parka Krka.

Up the St. Anthony channel, Lake Prokljansko and Krka River, the 20km inland drawn Skradin is reached. Surrounded by green pine, fir and spruce forests, Skradin is a genuine oasis of peace. This little town of rich and turbulent past, provides safe haven for the boaters: at anchor as well as in the ACI Marina. The wide selection of traditional foods can impress any gourmet, and most of them are sure to return. To nature lovers, sailing by the ancient town of Sibenik is a unique opportunity to reach another Dalmatian gem by sea and through magnificent canyons – the Krka National Park.

KUT

KUT

Današnji grad Vis obuhvatio je dva stara otočna naselja, Kut i Luku sv. Jurja. Smješten u jugoistočnom dijelu Viškoga zaljeva, Kut je odavno prepoznat kao lokacija za ladanjske kuće hvarskih plemića, a danas su u mjestu, kojim dominiraju renesansno-barokni ljetnikovci, i najpoznatiji restorani na Visu, koji svojom bogatom i kvalitetnom gastronomskom ponudom privlače poznata lica svjetskoga jet seta. Na rivi je uređeno privezište s priključcima za opskrbu vodom i strujom, a u gradu Visu sezonski je pomorski granični prijelaz.

Today’s town of Vis encompasses two old island villages, Kut and Luka Sv. Jurja. Situated in the south-east part of the Vis bay, Kut has long been recognized as a perfect location for Hvar aristocracy summer mansions, which are now part of the town dominated by RenaissanceBaroque houses and the most popular restaurants on Island Vis. With their rich and high quality gastronomic offer, they attract the world jet-set. The seafront promenade includes boat moorings with water and electricity connections, and the town of Vis is also a seasonal maritime border crossing.

KORČULA

KORČULA

Jedan je od najbolje sačuvanih srednjovjekovnih gradova na Sredozemlju, po legendi rodno mjesto slavnoga Marca Pola. Opasana obrambenim zidinama i urbanistički genijalno organizirana u skladu s mikroklimom Pelješkoga kanala, Korčula je idealan spoj prirodnih i graditeljskih elemenata - kao da je, na svojem poluotočiću, izronila iz mora. Burna prošlost još živi u tradiciji bojnih plesova s mačevima,

This is one of the most preserved medieval towns in the Mediterranean, and the local legend says it is Marco Polo’s birth place. Encircled by defensive walls, and of ingenious urban organization in harmony with the Pelješac channel micro-climate, Korčula is an ideal combination of natural and building elements – as if it has emerged from the sea on its tiny peninsula. Its dramatic past still lives in the tradition of sward dances,

106


Top destinations

pa u Korčuli postoji čak sedam moreškarskih udruga. Tu baštinu Korčulani, vrijedni i ingeniozni ljudi koji dosegnu savršenstvo u svemu čega se dohvate - pa bila to brodogradnja ili obrada kamena, vinogradarstvo ili maslinarstvo, ribolov ili klapska pjesma... - svake godine, tijekom srpnja i kolovoza, slave međunarodnim festivalom viteških igara. Nautičarima je na raspolaganju ACI-jeva marina istočno od staroga grada, a moguće je naći i vez na rivi uz zapadnu obalu poluotoka, premda je ona često izložena jakom maestralu.

ELAFITI Otočje položeno usporedo s obalom Dubrovačkog primorja od Dakse, pred lukom Gruž, do Mljeta, prava je oaza mira. Ploveći Elafitima i promatrajući njihove guste borove šume, maslinike, vinograde, stjenovite obale i pješčane plaže u dubokim uvalama... učinit će vam se da je život usporio. Dubrovniku je najbliži Koločep, otok ribara i koraljara, a slijede (prema sjeverozapadu) Lopud, otok pomoraca s prelijepom pješčanom

so Korčula has as many as seven Moreska associations. This heritage is celebrated every July and August in the international Festival of Knight Games by these hard-working and ingenious people who reach perfection in everything they do – whether it is shipbuilding or stonecutting, vine or olive growing, fishing or a capella singing... The boaters have at their disposal an ACI Marina east of the old town, and it is also possible to find a mooring by the seafront promenade at the west coast of the peninsula, although it is often exposed to strong mistral.

ELAFITI These islands laying along the Dubrovnik coast, from Daksa in front of the port of Gruž, to Mljet – are places of perfect peace and quiet. Sailing the Elafiti and watching their thick pine forests, olive groves, vineyards, rocky shores and sand beaches in deep inlets... will make you feel that life has somehow slowed down. Koločep Island is closest to Dubrovnik, it is an island of fishermen and coral divers; followed by (to the north-

Korčula 107


Top destinacije

plažom Šunj, borovom šumom obrasli Jakljan te najatraktivniji od njih Šipan, otok netaknute prirode, vrijedne ladanjske arhitekture i obilne gastronomske ponude - tako da su u njegovim dvjema lukama česte jahte s uglednim gostima, od predsjednika vlada i do bogatih industrijalaca.

ROVINJ Biser istarskog poluotoka. Ljepota prirode i kulturno-povijesni spomenici toga gradića, uz obilje zabavnih sadržaja prilagođenih svim uzrastima i bogatu gastronomsku ponudu, s pravom ga svrstavaju u jedno od vrhunskih nautičko-turističkih odredišta na cijelom Sredozemlju, a ne samo u Hrvatskoj. S uzvisine na poluotoku, gdje je stara gradska jezgra nad kojom bdije zvonik crkve sv. Eufemije, širi se pogled na dvadesetak otočića rovinjskog arhipelaga, od kojih su najveći i najljepši Sv. Andrija i Sv. Katarina. U mjestu se nalazi i pomorski granični prijelaz, a siguran vez naći ćete u ACI-jevoj marini. Pravi izazov za ‘partijanere’ bit će uzbudljiv noćni život koji nude brojni klubovi i kafići na obali.

RAB Urbano središte otoka Raba, izniklo iz srednjovjekovnoga gradića na poluotoku čije ga zidine još uvijek većim dijelom okružuju. Starim gradom dominiraju četiri zvonika u romaničkom stilu, a ugodne trenutke doživjet ćete na mnogobrojnim glazbenim i scenskim priredbama na otvorenom, ali i u zatvorenim prostorima, dok su mnogi zanimljivi muzejsko-galerijski i ulični prostori pretvoreni u ljetne ateljee i trgovine umjetninama. U Rabu su odavno prepoznali mogućnosti nautičkog turizma, pa se u samoj gradskoj luci nalazi jedna od dviju ACI-jevih marina na Rabu (druga je u Supetarskoj Dragi, na sjevernoj strani otoka), a u samomu mjestu možete kvalitetno servisirati brod i sve njegove uređaje, kao i opskrbiti se u trgovinama krcatim nautičkim potrepštinama svih vrsta.

MALI LOŠINJ U povijesti važno pomorsko-trgovačko i brodograđevno središte, danas je sve važnija nautičko-turističko točka na sjevernom Jadranu, posebice za one koji plove od Istre prema Dalmaciji ili obratno. Gradić je smješten u najvećoj zatvorenoj uvali cresko-lošinjskog otočja i pruža sigurno utočište jahtašima na vezu u luci i marinama. Uz razne servise, nautičari se mogu opskrbiti gorivom ili obaviti formalnosti na graničnom prijelazu. Pokretnim mostom u Osoru Mali je Lošinj spojen s Cresom, a time i s kvarnerskim područjem. Grad prepun spomenika posvećenih pomorstvu i njihovim zaštitnicima, uz svoju gastronomsku i enološku ponudu zadovoljit će razne ukuse, a česte su i razne noćne priredbe te glasoviti koncerti u Osoru i nedalekim Lubenicama na Cresu.

ZADAR Stoljećima glavni grad Dalmacije, a i danas važan regionalni centar, grad je s bogatom spomeničkom baštinom. Romanička crkva sv. Donata zaštitni je znak staroga grada, još uvijek dijelom opasanog moćnim bedemima s reprezentativnim Lučkim i Kopnenim vratima. Atmosfera na tržnici i ribarnici stvara ugođaj ‘maloga mista’ iz nekih bivših vremena, dok su bogatstvo i kvaliteta ponude jamstvo impresivnih jelovnika mnogobrojnih restorana. Noćna šetnja starim dijelom grada, uz nezaboravan posjet jedinstvenoj atrakciji - morskim orguljama - događaj je koji će vam svakako ostati u sjećanju, a ugođaj će upotpuniti i bogati noćni život Zadra. Zadar dio svoje privlačnosti temelji i na blizini čak četiriju 108 nacionalnih parkova: Plitvička jezera, Paklenica, Krka i Kornati.

west) Lopud, the island of seafarers with the gorgeous Šunj sand beach; Jakljan covered in pine forests; and the most attractive of all, Šipan, the island of unspoiled nature, valuable cottage architecture and rich gastronomic offer – so its two marinas are often visited by respectable guests, from prime ministers to wealthy industrialists.

ROVINJ The pearl of Istria. The beauty of nature and historic monuments in this small town, along with rich entertainment programs for all generations as well as excellent cuisine, deservingly put Rovinj among the top nautical-tourist destinations of the entire Mediterranean. From a hill on the peninsula where the old town is located with the bell tower of St. Euphemia watching over it, you can enjoy the most spectacular views of the twenty islets of the Rovinj archipelago, and the biggest and most beautiful are St. Andrew and St. Catherine. There is a maritime border crossing in town, and you will find safe mooring in the ACI Marina. The exciting night life offered by countless seafront clubs and cafes will prove a real challenge for party lovers.

RAB The urban centre of Rab Island has grown from a medieval town on the peninsula, its walls still surrounding it. The old town is dominated by four Romanic bell towers, and you will experience pleasant moments at many musical and theatrical events in the open, but also indoors; while a lot of interesting museums, galleries and streets are turned into summer studios and art shops. Rab has long ago recognized the possibilities of nautical tourism: the island has two ACI Marinas, one in the town harbour, and the other in Supetarska Draga on the north side of the island; and in the town of Rab there is a high quality boat service as well as nautical equipment stores.

MALI LOŠINJ An important maritime, trading and shipbuilding centre through history is today an increasingly significant nautical-tourist point in the north Adriatic, especially to those sailing from Istria to Dalmatia or vice versa. The small town is set in the largest protected bay of the Cres-Lošinj archipelago and provides shelter to yachtsmen in the port and the marinas. Along with various services, boaters can get fuel or take care of the formalities at the border crossing. A drawbridge in Osor connects Mali Lošinj with Cres, and by that with the entire Kvarner region. The town is filled with monuments in honour of seafarers and their protectors; its eno-gastronomic offer will satisfy any taste; and there are often various night events and famous concerts in Osor and nearby Lubenice on Cres.

ZADAR For centuries the capital of Dalmatia, today also a vital regional centre, the town has a rich historic heritage. The Romanic church of St. Donat is the trademark of the old town, still partially surrounded by mighty bastions with the impressive Port and Mainland Gates. The atmosphere at the green market and fish market creates a feel of a small town from another time, while the wide selection and its quality vouch for excellent menus of numerous restaurants. A night stroll through the old town, with the unforgettable visit to a unique attraction – the sea organ and the ‘landed sun’ – is an experience which will undoubtedly last in your memory; and the ambiance will be completed by the rich night life of Zadar. Part of Zadar’s attractiveness is also the vicinity of four national parks: Plitvice, Paklenica, Krka and Kornati.


ROVINJ

Kulturno-povijesni i sakralni spomenici dokaz su stoljetne kulture na zadarskom podruÄ?ju

Cultural, historic and religious monuments are proof of centennial culture in the Zadar region

Rab

Top destinations

Zadar 109


Trogir Top destinacije

Prekrasna arhitektura jadranskih gradova oduĹĄevljava svjetski poznate liÄ?nosti Dramatic landscapes and beautiful architecture of Adriatic towns fascinate many global celebrities

Makarska DUBROVNIK

110

a


TROGIR

TROGIR

‘Mala Venecija’ već je godinama jedno od najzanimljivijih nautičkih odredišta u Hrvatskoj. Uz rivu uvijek zakrčenu jahtama, od obiteljskih do zaista velikih, mjesta gotovo nije moguće naći u srpnju i kolovozu - a za manje plovilo mjesta ćete jedino naći kad iz ACI-jeve marine isplove mnogobrojna plovila čarterskih agencija. Ako ne nađete mjesto ni u marini, ni uz rivu, možete usidriti brod ispred drevne kule Kamerlengo. U prekrasnu su trogirsku arhitekturu iz razdoblja venecijanske vlasti zaljubljene i mnoge svjetske poznate ličnosti, pa su i one česte na ulicama Trogira. U trogirskim su kaletama mnogobrojni dobri restorani, a ne manjka ni noćne zabave i koncerata, pa je Trogir mjesto idealno za one koji ne žele provesti mirnu (tj. dosadnu) noć.

‘Little Venice’ has for years been one of the most interesting Croatian nautical destinations. By the waterfront promenade always packed with yachts, from family boats to really big ones, it gets almost impossible to find a spot in July and August – and smaller boats only find mooring after charter agency boats leave the ACI Marina. If you cannot find a berth in the marina or by the promenade, you can anchor your boat in front of the ancient Kamerlengo tower. Many international celebrities can be met on the streets as they too are in love with the splendid Trogir architecture form the Venetian times. The narrow stone paved streets abound in good restaurants, and there is plenty of night entertainment and concerts so Trogir is ideal for those who do not want a quiet (i.e. boring) night.

HVAR ‘Hrvatska Ibiza’ čijom se rivom u srpnju i kolovozu tiska mnoštvo preplanulih tijela, gužva u luci i po restoranima... to je Hvar - za koji sve više vrijedi da onaj tko nije tamo viđen, nije nigdje ni bio. Posljednjih godina osobito buja noćni život, ali masovniji dolazak nautičara elitne kategorije priječi manjak vezova, Hvar nautičarima pruža vrlo malo. Luka je nesigurna, a zbog prevelikog prometa i broja jahti u potrazi za metrom rive ili sidrištem često i opasna... ali, kad jednom privežete brod i izađete na obalu, sve neprilike padaju u zaborav.

HVAR ‘Croatian Ibiza’ crowded with tanned bodies in July and August, jams in the harbour and restaurants... this is Hvar – where you absolutely must be seen. In the recent years the night life is flourishing but a number of elite yachtsmen is out off by lack of infrastructure: Hvar offers very little to the boaters. The harbour is unsafe, and due to too much traffic and yachts searching for mooring, often dangerous too... but once you anchor and get out on the shore, all your troubles are forgotten.

MAKARSKA

MAKARSKA

Dosad zanemarivanu zbog stanovite izoliranosti, Makarsku nautičari otkrivaju ‘bježeći’ s prenapučenih klasičnih ruta. Nažalost, tamo prave marine još nema, ali postoje vezovi te priključci za struju i vodu kao i mogućnost opskrbe gorivom - dok taj grad bogatom turističkom ponudom na kraju nadoknađuje ono što mu manjka na moru. Štoviše, krajolik je zaista fascinantan: s koje god strane prišli Makarskoj, monumentalnost Biokova koje se izdiže u vrletne visine praktično iz mora svakoga će ostaviti bez daha.

Ignored until recently for its certain isolation, Makarska is now discovered by the boaters when escaping from overcrowded classical routes. Unfortunately there is no real marinas yet, but there are berths and water and electricity connections as well as fuel supply possibilities – while the town is compensating for its disadvantages at sea by the advantages of rich tourist offer on land. Moreover the landscape is truly fascinating: whichever way you approach Makarska, the monumentality of Biokovo Mountain rising up to precipitous heights, virtually from the sea, leaves everyone in awe.

DUBROVNIK Već više od stoljeća grad popularan među svjetskom elitom i aristokracijom, pa se u Dubrovniku redovito viđaju superjahte iako Dubrovnik do sada nije bio adekvatno opremljen za prihvat tih plovila; u ACI-jevoj marini u Komolcu nautičarima se pruža standardna usluga, u tom prelijepom ambijentu, srce kojega je reprezentativni ladanjski dvorac obitelji Sorkočević. Stari Dubrovnik, opasan monumentalnim zidinama, uz jedinstvenu arhitekturu te mnogobrojne kulturne događaje, galerije i muzeje... i bogatu gastronomsku ponudu u luksuznim restoranima jedinstveno je mjesto u globalnom turizmu i ne iznenađuje da je ugostio najznačajnije svjetske ličnosti.

Gumonca Luxury Villas

DUBROVNIK For over a century now Dubrovnik is popular with world elite and aristocracy, so there you can see super-yachts although the town has so far not been adequately equipped to take in these vessels; the Komolac ACI Marina offers standard services in a beautiful setting, the heart of which is the impressive summer residence of the Sorkočević family. Old Dubrovnik surrounded by monumental walls, with its unique architecture and countless cultural events, galleries and museums... and a rich gastronomic offer in fine restaurants, has a special place in global tourism and it is no surprise that it hosts the most important people of the world.

Holiday villas for rent in Mirca – Island Brač info@gumonca.hr | www.gumonca.hr

111

“Exclusive design, seaside location & premium service... places of true wellbeing!”


Luksuzni hoteli

ELEGANCIJA KOMFOR ŠARM ELEGANCE, COMFORT, CHARM Pravi ljubitelji ljetovanja na moru slažu se da nema bolje kombinacije od nevelike hotelske kuće i dojmljiva spoja njezine ekskluzivnosti, udobnosti, mira i tišine po mjeri čovjeka željna opuštanja; donosimo pregled dijela malih (ali) luksuznih hotelskih kuća na hrvatskom Jadranu, u kojima ambijent i osoblje jamče da ćete spoznati stvarno značenje riječi – gost The sojourn on the sea aficionados agree that there’s no better combination but a rather small hotel house and an impressive score of its exclusiveness, comfort, peace and quiet to meet the wishes of a guest eager to relax; for all of your sharing such a devotion we have prepared a review of small (but) luxurious hotels along the Croatian Adriatic, those where the ambience and personnel promise you to understand the genuine meaning of the word – guest

MALI (ALI) LUKSUZNI HOTELI SMALL (BUT) LUXURIOUS HOTELS Text Iris Silić Photos Archive

112


Luxury hotels

VILLA KAZBEK

VILLA KAZBEK

ŽIVOT S AROMOM GOSPARŠTINE

THE WAY RAGUSEAN GENTRY LIVED

Za one koji žele iskusiti život Dubrovnika kako ga je nekad vodila dubrovačka vlastela, ljetnikovac Kazbek je idealan izbor. Smješten je na Lapadskoj obali, a udaljen svega tri kilometra od stare gradske jezgre Dubrovnika. Savršeno kombinirajući profinjenu ljepotu i povijesnu eleganciju s pogodnostima modernog života, Kazbek nudi najbolje od obaju svjetova. Dvanaest individualno uređenih soba i jedan apartman, kao i prostorije za sastanke, čine ga idealnim odredištem za romantične boravke, medeni mjesec, vjenčanja, privatizirani najam, skupove. Slijedite dobre stare navike dubrovačke vlastele, pa ljetne sparne subotnje večeri provedite u ladanjskom ambijentu ljetnikovca Kazbek gdje možete uživati u biranim delicijama uz ugodne zvuke klasične glazbe.

If you want to experience life in Dubrovnik as the nobility once did, then a vacation in the historic Kazbek Villa is an ideal choice. Overlooking the marina at the Bay of Gruž, just 3 km northwest of Dubrovnik’s Old Town, Kazbek’s position is remarkable indeed. Combining the refined beauty and historical elegance with conveniences of modern life, the boutique hotel Kazbek has the best of both worlds. Its 12 individually decorated rooms and one suite, as well as meeting premises, make it ideal for romantic getaways, honeymoons, wedding parties, exclusive use, executive meetings, hideaways. Spend a warm summer Saturday night in the manner of the ancient Ragusean nobility by joining us in the unique atmosphere of the summer residence Kazbek. Enjoy authentic cuisine from all regions of Croatia and help yourself with superior delicacies from our a la carte menu… well known classical melodies will accompany you through this memorable gastro-experience.

HOTEL MORE NA SJENOVITOJ STRANI GRADA Na samoj šetnici Uvale Lapad, okružen borovom šumom u neposrednoj blizini mora, nalazi se Hotel More, ekskluzivni boutique hotel s pet zvjezdica. Hotel More nudi 34 luksuzno opremljene sobe i tri apartmana. Sve hotelske prostore krasi elegantan namještaj ukrašen detaljima od finog mramora, a pažljivo odabrane pastelne boje dekora doprinose toplom opuštajućem osjećaju. Trudeći se održati

HOTEL MORE ON THE BOWERY SIDE OF THE CITY On the Lapad bay promenade, surrounded by pine forest, next to the sea lies Hotel More, an exclusive five star boutique hotel, located in one of the most magnificent sites in the Dubrovnik area. Hotel More offers 34 luxuriously equipped rooms and three suites. The entire hotel interior features elegant furniture with details of fine marble; and carefully chosen pastel colours.

113


Luksuzni mirisehoteli i tradiciju dalmatinske i općenito domaće kuhinje, gastronomska ponuda restorana More dodatno je obogaćena pažljivo odabranim delicijama od istarskog kraja do Dubrovnika. Nova turistička atrakcija u Lapadu je špilja u hotelu. Taj neobičan prostor na tri etaže sa svojim posebnim ambijentom idealno je mjesto za osvježenje ili organiziranje raznih događanja.

The gastronomic offer of More restaurant aims to preserve tradition and scents of Dalmatian and local cuisine in general, and therefore the menu is enriched with a selection of delicacies, from Istria to Dubrovnik. A new tourist attraction in Lapad is the natural cave underneath the hotel. This unusual three-level space is an ideal place to refresh, or organize an event.

HOTEL LUXE

HOTEL LUXE

PRAVA HEDONISTIČKA OAZA

A GENUINE HEDONISTIC OASIS

Na mjestu nekadašnje tvornice, sagrađene prije gotovo 100 godina, danas stoji kompletno renoviran i osvježen, najuzbudljiviji i najmoderniji boutique hotel u Splitu. Čistih linija, naglašenih u finim teksturama posteljine, bogate bojama kombiniranim s bijelim drvenim tonovima i prirodnim materijalima, komforne sobe hotela Luxe dat će vam osjećaj svježine i svjetlosti, a nakon napornog dana najbolje se opustiti u lijepom, ugodnom wellnessu. Restoran pak nudi bogat kontinentalni doručak, obogaćen ekološki uzgojenim, lokalnim namirnicama, dok je lobby bar ljupko mjesto za sastanak ili ispijanje kave ‘na brzaka’ s pogledom na užurban gradski život. Za uživanje u mirisu omiljene cigare i kapljici finog konjaka, hotel ima ugodan i nadasve luksuzan cigar salon.

VILLA MARUKA U KUĆI KAMENOJ... Romantična kamena kuća građena u 19. st. smještena u mirnomu otočnom mjestašcu Mirca, na položaju svega 10 minuta šetnje od mora, idealno je mjesto za odmor. Na 120 četvornih metara Villa Maruka ima salon s televizorom i kaminom, savršeno opremljenu kuhinju, toalet, praonicu rublja i dvokrevetnu sobu s velikom privatnom

Uz pomno osmišljen tjedni program izleta gosti hotela More mogu upoznati kraj u kojem borave The carefully created seven- day-trip program enables guests of hotel More to get to know the area

114

It’s hard to imagine that in the same place where a factory, built almost 100 years, until recently stood, today stands Split’s most exciting and fashionable boutique hotel. With its clean lines, accentuated by fine textured linen, splashes of rich colour, white wood tones and natural materials, the ambience and comfort of the rooms at Hotel Luxe feel as fresh as the sea. After a busy day, you can relax in lovely and cosy wellness area. Hotel’s restaurant offers full continental breakfast enhanced with local organic fruit and vegetable flavour. If you want to enjoy your favourite smoke with a sip of fine cognac or you need a meeting room, hotel has small yet cosy and luxurious Cigar Lounge.

VILLA MARUKA PEACE&QUIET ON THE SHORE Romantic stone house from the 19th century, offers an experience of a peaceful island village Mirca - yet luxury equipped and only 10 minutes walk far from the beach. The villa has just over 120 m2 of the interior. On the ground floor there is a lounge/dinner area with TV and a fireplace, a fully equipped kitchen, a separate toilet/guest cloakroom, small laundry room, and one double bedroom with a big bathroom en suite and a ter-

Nakon wellnessa u hotelu Luxe, osjećat ćete se ‘kao ponovno rođeni’ Wellness area at hotel Luxe will help you feel re-invigorated for the rest of the day


Luxury hotels

Villa Maruka

Villa Mirca

kupaonicom i terasom u prizemlju, te dvije dvokrevetne sobe i kupaonicu na katu. U dvorištu vile nalaze se bazen sa sustavom za vodenu masažu i blagovaonica na otvorenom s roštiljem, natkrivena tradicionalnim kamenim krovićem. Najbliža plaža nalazi se 800 metara od vile, a najbliže veće mjesto je Supetar na 10 minuta automobilom.

VILLA MIRCA OČI U OČI S MOREM Villa Mirca je smještena na Braču, na obali mjestašca Mirca. Vila nudi smještaj za 12 do 16 osoba u sedam soba, od kojih su četiri okrenute prema moru. Prizemlje vile uređeno je prema konceptu ‘open space’ i podijeljeno na veliki salon i blagovaonicu, kuhinju, praonicu rublja, malu teretanu i sobu sa stolom za biljar. Na svega nekoliko metara od mora nalaze se bazen površine 28 m2 i terasa vile, na kojoj se nalazi vanjska blagovaonica, a u stražnjem dvorištu vile nalazi se još jedna blagovaonica s roštiljem. U susjednoj kući je ured villa managera, a tamo možete dobiti informacije o restoranima, izletima i sličnim uslugama.

race door leading out onto a side terrace and a double bedroom, a twin bedroom and one bathroom on the first floor. In the forecourt of the villa is a swimming pool with hydro massage and attractive outside dining area with BBQ. The nearest beach is only 800 meters far from the villa and the nearby town of Supetar is within 10 minutes drive.

VILLA MIRCA FACE TO FACE WITH THE SEA Villa Mirca is situated on the island of Brač, at the waterfront of the village of Mirca, adjacent to the beach. It can accommodate 12 to 16 persons in 7 bedrooms, 4 of which enjoy the sea view right from bed. Open space ground floor features a big living and dining room, kitchen, laundry, a small gym and a pool table room for fun. Terrace and 28 m2 swimming pool are positioned only few meters from the sea. On the sea side terrace is also an outside dining area in the shade of pergola and oleander trees. In the back yard is another roofed patio and a big grill. In the neighbor house is office/reception where villa manager who will advise guests 115 about things to see and experience during their holidays.


Luksuzni hoteli

Villa Gumonca nudi privatnost vile uz usluge vrhunskog hotela Villa Gumonca offers privacy with the first-class hotel services

VILLA GUMONCA

VILLA GUMONCA

MJESTO ISTINSKOG BLAGOSTANJA

A PLACE OF TRUE WELLBEING

Villa Gumonca je smještena na otoku Braču, u malom mjestu Mirca, svega nekoliko metara od plaže. S većine od 250 četvornih metara terasa koje okružuju ovu vilu, pruža se nezaboravni pogled na Brački kanal. Ukupno 330 ‘kvadrata’ interijera moderno je uređeno dizajniranim namještajem i opremljeno za maksimalu udobnost. Vila je podijeljena na glavni dio, u kojem su četiri sobe i četiri kupaonice, veliki dnevni boravak s kaminom, blagovaonica i velika otvorena kuhinja, te ‘gostinsku’ kuću, u kojoj je još jedna soba, dvije kupaonice, mali dnevni boravak i kuhinja. Vila je okružena mediteranskim vrtovima, travnjacima za igru i sport, voćnjakom i starim maslinama. Svaka soba ima zasebnu malu terasu, a prema moru se prostire veliki zajednički vanjski prostor, koji se sastoji od trijema na stupovima od bračkog kamena, koji stvara ugodnu hladovinu nad vanjskim stolom za objedovanje, te sunčališta s ležaljkama pored bazena veličine 24 četvorna metra, s preljevom. O gostima se brine concierge koji će im rado pružiti sve informacije o destinaciji, rezervirati stol u preporučenim restoranima, napuniti minibar odabranim vinima ili u njihovo ime organizirati različite dodatne aktivnosti. Na prošlogodišnjem natjecanju ‘Adrian’ za najbolju vilu u Hrvatskoj, Villa Gumonca svrstana je među pet najboljih.

Villa Gumonca is situated on the island of Brač, in the peaceful village of Mirca, just 30 meters from the beach and the sea. The villa features over 330 sq. m of interior decorated with designed furniture and spacious outdoor areas offering fabulous views of the sea and the mainland. In the main house there are four bedrooms with en suite bathrooms, spacious living room, dining room and kitchen area. The guest annex has one more bedroom, two bathrooms, a small kitchen and a living room. Master bedroom on the first floor of the main building is the biggest bedroom in the villa. Next to the room is a big bathroom with a shower and jacuzzi bathtub for two. Sea side outdoor area features a large veranda on stone pillars, bringing shade over a dining table for 12, a pool deck area with a number of sun-beds and 24 sq. m heated infinity swimming pool. The villa is surrounded with gardens and lawns and has direct access to a petty pebble beach. At last year’s competition ‘Adrian’ for the best villa in Croatia, Villa Gumonca was ranked among the top five.

MARTINIS-MARCHI

Heritage hotel Martinis-Marchi invites you to spend your days on a peaceful pool terrace, dine at the exquisite á la carte restaurant or berth in our cosy marina in the cove of Maslinica, on the Island of Šolta. Our 6 luxury rooms and suites, restored under the guidance of heritage architects and advisors, provide the ultimate comfort in privacy of the 300 years old castle. The property also has a magnificent outdoor heated swimming pool, a sauna and hammam with a resting area, a restaurant and bar, a conference room, a common room with a television corner, a music room with a piano, and breakfast terrace. Modern facility, with showers, reception and cafe has been built near the luxury Martinis-Marchi Heritage Hotel & Restaurant. The breakwater of some 90 m in length, marks the extension of 50 fully equipped berth places. New waterfront covered with stone plates offers a safe place for yachts measuring up to 30 m, and even longer on the outer side of the wave-breaker.

ELITNI BISER MASLINICE Heritage hotel Martinis-Marchi vas poziva da provedete dane opuštajući se na mirnoj terasi uz bazen, te uživate u ekskluzivnom à la carte restoranu, ili u marini u uvali Maslinica na otoku Šolti. Šest luksuznih soba i apartmana nude komfor i privatnost u 300 godina starom dvorcu, okruženom vrtom. Hotel također ima veličanstven otvoreni bazen, saunu i tursku kupelj, lounge, restoran i bar, konferencijsku dvoranu, zajednički salon s televizijskim kutkom, glazbenu sobu s klavirom i terasu za doručkovanje. Uz hotel sagrađeno je privezište u novomu kamenom ruhu s gotovo 50 vezova u moru. To je moderni objekt s tuševima, recepcijom i kafićem s terasom. U Maslinici tako sada siguran vez mogu pronaći i 116 velike jahte, duljine do 30 m, a s vanjske strane valobrana i veće.

MARTINIS-MARCHI AN ELITE PEARL OF MASLINICA COVE


Luxury hotels

HOTEL MONTE MULINI

HOTEL MONTE MULINI

ISTARSKI AMBASADOR

ISTRIAN AMBASSADOR

Za one koji maštaju o hedonističkom uživanju u dobroj hrani i vrhunskom vinu te blagodatima wellnessa, tu je Maistrin hotel Monte Mulini, prvi boutique hotel s pet zvjezdica u Rovinju. Hotel se nalazi na atraktivnoj lokaciji uz samu plažu, tek nekoliko minuta ugodne šetnje do centra Rovinja, okružen zelenilom stoljetne park-šume Zlatni rt. Koju god od 119 prostranih i moderno uređenih soba ili suiteva odabrali, dan će vam započeti uz zadivljujući pogled na kristalno more te vizuru starogradske jezgre, a ako je istina da se po jutru dan poznaje, onda je doručak u hotelu Monte Mulini s više od 20 različitih vrsta peciva i croissanta, osam različitih vrsta sireva, šampanjcem i jagodama… garancija da će vaše nepce i ostatak dana uživati u slasnim zalogajima. Priliku za to imat ćete u jednom od dva fine dining restorana – Wine Vault i Mediterraneo, kojima upravlja chef Tomislav Gretić, a koji ponudu menija kreira u skladu s godišnjim dobom slijedeći tradiciju francuske i mediteranske gastronomije u kombinaciji sa sezonskim, autohtonim proizvodima. Za potpun doživljaj, sve to valja sljubiti s jednim od 600 etiketa domaćih i inozemnih vina iz Francuske, Italije, Španjolske, Novog Zelanda, Čilea te Australije, ali i mnogih drugih zemalja. Na kraju dana pak opustite svoje tijelo i um uz jedan od luksuznih tretmana s čokoladom, kavijarom, vinom ili zlatom u wellness & spa centru hotela Monte Mulini.

For hose who, on top of all this, want the hedonistic pleasures of good food, exquisite wine and benefits of a wellness centre, there is the Maistra’s Monte Mulini Hotel, the first five star boutique hotel in Rovinj. The hotel sits in a lovely seafront location, just a short stroll from the centre of Rovinj, and is surrounded by the centennial greenery of Zlatni rt park and forest. Whichever of the 119 spacious and modern rooms or suites you choose, your day will begin with a breathtaking views of the crystal waters and the old town; and an impressive breakfast to choose from 20 different types of croissants and pastries, 8 types of cheese, champagne and strawberries... This can be checked in one of the two fine dining restaurants – the Wine Vault and the Mediterraneo, managed by Chef Tomislav Gretić who creates his menu according to the season, following the tradition of French and Mediterranean gastronomy. To complete the experience, all this needs to be matched with one of 600 labels of local and imported wines from France, Italy, Spain, New Zealand, Chile, Australia and many other countries. But when the day ends, it is best to relax your body and mind with one of the luxury treatments such as with chocolate, caviar, wine or gold in the wellness & spa centre of the Monte Mulini Hotel.

Martinis Marchi

Gosti hotela Monte Mulini imat će priliku po posebnoj cijeni prisustvovati koncertima u sklopu rovinjskog Avantgarde Jazz Festivala Monte Mulini guests will have an opportunity to, at a special price, enjoy the concerts of the most significant performers of the Rovinj’s Avantgarde Jazz Festival

117


HOTEL MOZART

HOTEL MOZART

DAŠAK OPATIJE BAJNE

A TOUCH OF OPATIJA’S TRADITION

Hotel Mozart je elegantan boutique hotel sagrađen 1894. Hotel ima 29 soba i suiteva uređenih u duhu secesije, čija je atmosfera prošlih kraljevskih vremena nadopunjena suvremenom tehnologijom. Većina soba ima balkone s prekrasnim pogledom na more, a kruna ponude je rezidencijalni apartman 402. Od ostale ponude, tu je novouređeni wellness centar, fitness i kozmetički studio Mozart, s jedinstvenom japanskom kupelji, jedinom takve vrste u Hrvatskoj. Restoran hotela zadužen je za delicije pripravljene po tradicionalnoj nacionalnoj i internacionalnoj recepturi, a novost u ponudi su organski wellness meniji. Valja spomenuti i kolače pripremljene po originalnim receptima s bečkoga dvora, iz 19. stoljeća.

Hotel Mozart is an elegant boutique hotel built in 1894. The hotel has 26 rooms, two suites and one residential suite. With their classical style furniture they mirror the warmth of the last century atmosphere. The residential suite has two rooms – a spacious living room with a sitting area and a sofa bed for two, whereas the romantic bedroom has a baldachin bed, a bathroom with a whirlpool, an extra bathroom for ultimate comfort and a balcony which surrounds the whole suite. Guests can also use new spa, intimate relax oasis, fitness and beauty centre. Special recommendation includes Japanese spa, a one of the kind experience in the whole Croatia. In the intimacy of hotel restaurant the delicacy are prepared according to national and international recipes.

SUNČANI HVAR OBILJE TRADICIJE I CHICA Hotel Adriana smješten je uz obalu u samom središtu grada Hvara, s pogledom na staru gradsku jezgru, slikovitu hvarsku Pjacu, Arsenal, Tvrđavu i marinu. U unutrašnjosti hotela se krije moderan lobby bar i restoran Val Marina s večernjim live music izvedbama, te spektakularni Top bar i bazen s grijanom morskom vodom na vrhu hotela. Jedinstveni Sensori spa prostire se na tri kata, s vanjskim prostorima za jogu, masažu i relaksaciju. Smještena u predivnomu stoljetnom zdanju, uza samu obalu u povijesnoj jezgri grada, hotel Riva ima originalan interijer – avangardni dizajn soba, prepoznatljive crno-bijele slike holivudskih zvijezda i kupaonice odijeljene staklenim stijenkama.

Osjetite dašak luksuza – započnite ljeto sa stilom uz 7-dnevni paket u opatijskom hotelu Mozart

SUNČANI HVAR TRADITION AND TOUCH OF CHIC Adriana, Hvar spa hotel features a ‘luxurious playground for all senses’. Its Sensorí spa offers both indoor and outdoor amenities on three levels, including outdoor terraces for massage, yoga, and relaxation. Adriana also offers 50 Superior guest rooms, 9 suites and spa-specific suites, a rooftop seawater swimming pool, Val Marina restaurant with live music in the evenings, spectacular Top bar lounge and multi-level garden terraces with stunning views over the sea. Riva, hvar yacht harbour hotel boasts avant-garde design and boutique comfort at the main water promenade of Hvar town. If you prefer to chill out on a hot summer day, look no further than BB Club at Riva’s waterfront terrace - an ultimate ‘place to see and be seen’ at Hvar town’s summer scene.

A touch of luxury at your fingertips – with 7-nights luxury summer package in Hotel Mozart

Sunčani Hvar - hotel Adriana

VilLa Dubrovnik - najotmjeniji hotel s pet zvjezdica u Hrvatskoj ponudit će jedinstvenu opuštenu atmosferu pod motom Romance forever

118

Villa Dubrovnik - the Croatian most elegant 5-star hotel invites you to share its unique experience of the romance forever


VESTIBUL PALACE

VESTIBUL PALACE

DA SE OSJETITE CARSKI

LIKE AN EMPEROR

Hotel Vestibul Palace u samom je centru Splita, u središnjem dijelu nekadašnje rezidencije rimskog imperatora Dioklecijana, a ističe se vrhunskom arhitekturom koja je svjetsku povijesnu baštinu pod zaštitom UNESCO-a pretvorila u luksuznu turističku oazu. Hotel je nastao spajanjem romaničke, gotičke i renesansne palače, prostire se na tri etaže i ima ukupno pet soba i dva apartmana. S obzirom na izniman uspjeh i zavidnu potražnju sa samo sedam soba, hotel 2007. godine dobiva depandansu ‘Villu Dobrić’, također smještenu u centru Splita, proširujući njom kapacitet na 11 soba. Hotel 2010. godine postaje dijelom elitne grupacije ‘Small Luxury Hotels Of The World’, te samim time uvrštava grad Split na pozornicu turističkog luksuza i u društvo s najboljim malim luksuznim hotelima svijeta.

The Vestibul Palace Hotel lies in the very heart of Split, in the central part of the former residence of the Roman Emperor Diocletian. It stands out thanks to its magnificent architecture, turning this UNESCO listed heritage site into a luxury oasis for tourists. The hotel was created by joining Romanic, Gothic and Renaissance Palaces, and is spread over three floors with a total of five rooms and two suites. Due to the exceptional success and high demand for these accommodation units, the hotel is in 2007 extended to the annex building of ‘Villa Dobrić’, also located in the city centre, increasing the capacity to 11 rooms. In 2010 the hotel becomes part of the elite group ‘Small Luxury Hotels Of The World’.

VILLA DUBROVNIK VRIJEDNA SVIH PET ZVJEZDICA Na ekskluzivnoj lokaciji u Svetom Jakovu, na istočnom rubu Dubrovnika, smjestila se Villa Dubrovnik. Nedavno preuređena vila uživa spektakularan pogled na Stari grad i na otok Lokrum. Bezvremenska elegancija i vrhunski luksuz hotela Villa Dubrovnik svijet su koji nudi raskoš i intimu u svojih 56 soba i apartmana s pogledom na more i na privatnim terasama. Možete se opustiti u jednom od vama prilagođenih tretmana u jedinstvenom Villa Spa wellness klubu, ili otkriti uzbuđenje plovidbe brodićem do grada i natrag. Restoran Pjerin je utvrda mediteranske filozofije i kuhinje, a Al fresco bistro Giardino osvježit će vas usred vrućega dana probranim jelima u hladu hotelskog vrta. Veličanstven pogled na Dubrovnik iz SkyBar loungea na najvišem katu hotela bit će nezaboravan kraj vašega dana u hotelu.

Luxury hotels

VILLA DUBROVNIK ALL FIVE STARS WORTH Prominently positioned on the cliffs at the eastern edge of Dubrovnik’s prestigious St. Jacob precinct, Villa Dubrovnik is minutes drive away from the fortified beauty of the Old City. Luxurious accommodation of 56 sea-view residences grants you with maximum privacy and comfort in both indoor or your private outdoor terraces. You can soothe yourself with personalized treatments of the unique Villa Spa wellness club and discover excitements of speedboat transfers to the Old City of Dubrovnik and back. Haute cuisine Pjerin restaurant welcomes to genuine Mediterranean philosophy of small bites. Shades of Al Fresco bistro Giardino will shelter you from sun while tasting fusion foods of daily fresco-menus. Stunning vistas of Dubrovnik from open SkyBar rooftop lounge will conclude the experience of Villa Dubrovnik, making it simply unforgettable.

Hotel Vestibul osmislio je – pod egidom ‘Otkrijte novi svijet’ - posebnu ponudu, koja uključuje plovidbu privatnim brodom na najsunčaniji otok Hvar, u posjet Paklenjacima Hotel Vestibul has come up with a concept called ‘Discover a new world’, a special offer including sailing a private boat to the sunniest island of Hvar, visiting the Pakleni otoci

119


Luksuzni hoteli

HRANA, MODA, GLAZBA... FOOD, FASHION, MUSIC...

LEŠIĆ DIMITRI PALACE Osebujan korčulanski hotel širi ponudu raskošnom svečanošću vrhunske mode, te festivalom barokne glazbe – postavljajući standarde nove kvalitate

Text Maja Bedalov Photos Lešić Dimitri Palace

Extraordinary hotel on Korčula is expanding its offer, with a spectacular fashion show, and Baroque music festival – setting standards and new levels of quality

M 120

eđu zidinama srednjovjekovne Korčule krije se veličanstveno očuvana i obnovljena palača, nudeći luksuzan smještaj u šest rezidencija s popratnim uslugama, spa-sadržajima i restoranom. Svaku rezidenciju krasi jedinstven dizajn interijera, nadahnut dijelovima svijeta kojima je putovao Marko Polo, slijedeći Put svile. Palača ima i sjajan restoran u kojem se pripremaju jela od svježih sezonskih namirnica, a s terase restorana pruža se pogled na zadivljujući korčulanski arhipelag.

Hidden among the walls of medieval town of Korčula, travellers can find a brilliantly preserved and restored palace, offering luxury accommodation in six suites with additional services, spa facilities and a restaurant. The interior design of the suites was inspired by parts of the world in which Marco Polo travelled on his Silk Road. The palace includes an excellent restaurant with fresh seasonal foods and the view of the breath-taking Korčula archipelago. And this summer


Luxury hotels

Ovoga će ljeta gosti palače moći uživati u novoj ponudi – vježbanju joge na otvorenom, koje će trenerica voditi u Lumbardi, ili, na zahtjev gosta, u samoj palači. U pripremi je i prva kozmetička linija Lešić Dimitri, u suradnji s Aromatekom, koja će obuhvaćati osnovne proizvode za njegu lica, tijela i kose. U sklopu palače Lešić Dimitri - od 10. srpnja od 10. kolovoza - otvara se i prvi hrvatski butik Style Lab Pop-up, s artiklima velikoga broja slavnih modnih brendova. Riječ je o velikomu modnom okupljanju na kojem će svoje ljetne kolekcije predstaviti dvadesetak međunarodnih dizajnera, od kojih se posebno ističu britanski Issa London, Melissa Odabash, Cobra Society, Ivana Helsinki, Anjelica London, Bibi Bachtadze te regionalni, iz Hrvatske i Srbije. Treba naglasiti da ideja o modnom butiku nije slučajno nastala: ona se nastavlja na tradiciju modne osviještenosti žena iz obitelji Lešić Dimitri, za koje se saznalo da su u 19. stoljeću pomno slijedile europsku modu. Stoga je ostvarena suradnja sa Style Labom, iza kojeg stoje Talijanke Silvia i Valentina Cangiano, koje su svoj pothvat započele u Londonu s malim konceptnim butikom (Milletre, 2008.), a koji je brzo stekao ugled na svjetskoj modnoj sceni. Posjetitelji Style Lab Pop-up butika u palači Lešić Dimitri imat će tako priliku u autentičnoj srednjovjekovnoj atmosferi uživati u najnovijim modnim kolekcijama mladih perspektivnih dizajnera sa svih strana svijeta, od kojih će se neki predstaviti prvi put u Europi. Svakako valja izdvojiti i Korčulanski barokni festival - novoutemeljen međunarodni glazbeni festival, čije će se prvo izdanje održati od 7. do 16. rujna 2012. Na festivalu će nastupiti najprestižniji svjetski i domaći ansambli i solisti, specijalisti za baroknu glazbu. Tijekom deset dana održat će se dvanaest koncerata, uz bogati popratni program i predavanja na temu barokne glazbe. Posebno je zanimljivo da će prvi put biti otplesana moreška na izvornoj baroknoj glazbi. Osim neupitne umjetničke vrijednosti, svrha festivala je unapređenje hrvatskog turizma privlačenjem turista iz cijeloga svijeta, nudeći im kvalitetnu, visoko umjetničku glazbenu ponudu.

the guests will be offered something new in the palace – outdoor yoga exercises to take place in Lumbarda, or, should the guests wish, in the palace itself. A new cosmetic line ‘Lešić Dimitri’ is also being prepared in cooperation with Aromateka. The line will include basic facial, body and hair care products. The first Croatian boutique of Style Lab Pop-up will be set up within the palace from 10th July to 10th August, with a large selection of clothing by famous fashion brands. The great summer fashion gathering in Croatia this July saw about 20 international brands presented in Style Lab pop-up store with a strong presence of UK designers ISSA London, Melissa Odabash, Cobra Society, Ivana Helsinki, Anjelica London, Bibi Bachtadze and regional like Dean D. i A’Marie all presenting their summer collections. It is important to say that the idea of a fashion boutique did not come by chance: it is continuing the tradition of fashion awareness in all women of the Lešić Dimitri family, known to take great interest in European fashion, even back in 19th century. This is why cooperation has been set up with Style Lab, lead by two Italian women, Silvia and Valentina Cangiano who started their adventure in London, with a small concept boutique (Milletre, 2008) which quickly gained great reputation in fashion circles worldwide. The Style Lab Pop-up will showcase a medley of established and emerging promising young designers from all over the world and some of them will be available in Europe for the first time. Presentation of rich cultural heritage, the best quality foods and wines, and the most beautiful nature are the basis of palace additional offer. The Korkyra Baroque Festival, a world-class international festival, will be held from the 7th to 16th September 2012. The event will bring together the most prestigious musicians from Croatia and abroad who are considered leading interpreters of Baroque music today. Twelve main concerts will be staged over ten days supported by a rich program of fringe events within the theme of Baroque music. Set in a magnificent blend of venues from the Baroque and Renaissance periods, Korčula makes for an ideal stage for a festival boasting the highest of artistic credentials and attracting audiences from around the world.

121


Luksuzni hoteli

RADISSON BLU RESORT SPLIT PREKRASAN AMBIJENT, MAŠTOVITA PONUDA Beautiful ambiance, imaginative offer 122

Radisson Blu Resort Split jedan je od onih novih, ili temeljito preuređenih smještajnih objekata koji su nekoć izrazito tranzitni grad pretvorili u ljetovalište – jer čemu tražiti dalje ako Split nudi vrhunski smještaj, užitak u moru i čaroban ‘šušur’ velikoga primorskog grada... Radisson Blu Resort Split is one of those new, or fully renovated accommodation facilities which turned this former transit city into a resort – why look any further when Split offers excellent accommodation, delight in the crystal sea, and the magic vibrancy of a big seaside city... Text LariLulić Photos Radisson Blu Resort Split


Luxury hotels

S

mješten svega nekoliko koraka od prekrasne plaže, sa spektakularnim pogledom na Split i srednjodalmatinske otoke, te svega tri kilometra udaljen od srca grada, Radisson Blu Resort Split ponudom i kvalitetom nametnuo se kao vodeća destinacija za goste koji pohode dalmatinsku metropolu. Ponuda hotela ove je sezone dodatno obogaćena otvaranjem Mistral bara i ribljeg restorana Mistral na potpuno preuređenoj plaži, ispod samog kompleksa. Mistral bar nalazi se na plažnom platou, koji je preuređen postavljanjem platforme od pravog drva i na njemu centralnoga ljetnog šanka. Plaža je također temeljito uređena, oplemenjena pravim morskim šljunkom, a na njoj su potpuno rekonstruirani infrastrukturni i uslužni objekti, formiran je lukobran, te izgrađen čitav umjetni otok s pripadajućim drvenim mostom. Zahvaljujući

Located only steps away from a lovely beach, with spectacular views of Split and central Dalmatian islands, and no more than three kilometres from the heart of the city, the Radisson Blu Resort Split is now thanks to its offer and quality become the leading destination for those visiting the Dalmatian coast. The hotel’s offer was additionally enriched with the opening of Mistral bar and Mistral seafood restaurant on a completely restored beach just outside the hotel complex. The Mistral bar is set on the beach plateau, which was redecorated by placing a wooden platform, and on it a central outdoor bar. The beach has also been thoroughly planned, with new sea pebbles, and with fully reconstructed infrastructure and service facilities; a breakwater was formed, and an entire artificial island was built, accessed by

123


Luksuzni hoteli

VIP deck i restoran Mistral smješteni su na samoj plaži kao jedno od najugodnijih prostora uz more u cijelom Splitu The VIP deck and restaurant are situated on the beach, and are among the most enjoyable waterfront facilities in Split

124

stalnoj prisutnosti spasioca, sigurnost na plaži na vrhunskoj je razini. Otvaranjem Mistral bara Split je dobio novo mjesto za vrhunski izlazak i provod. Jedinstven ambijent uz more s prekrasnim pogledom, pomno uređen okoliš, odlična glazba, te probrane delicije i vrhunska vina, aduti su kojima će Mistral bar privući goste hotela Radisson, ali jamačno i mnoge Splićane željne opuštanja i ugodne atmosfere. Novouređenu plažu hotela Radisson Blu Resort Split krasi Plava zastava – prestižna turistička markica koja potvrđuje čistoću mora i okoliša, te je mnogim turistima glavni orijentir prilikom odabira destinacije za odmor. U uređenje i opremu plaže, VIP decka i restorana Mistral, management hotela uložio je više od dva milijuna eura, a tom investicijom iskoristiva površina plaže povećana je za 40 posto. Mistral bar otvoren je svakog dana od 9 do 22 sata, te je mjesto na kojem će se tijekom čitavog ljeta organizirati nastupi poznatih glazbenika. Preuređenjem plaže izgrađen je i lukobran uz koji mogu pristati brodovi, pa gosti hotela do svog odredišta brzo i praktično mogu doći i mor-

a new wooden bridge. Thanks to the constant presence of lifeguards, the safety on the beach is at a high level. Split has now got a new place to go to and have fun in Mistral bar. A unique seafront atmosphere with breathtaking views, lovely landscaping, great music, select delicacies and top quality wine – these are the advantages to attract the guests of Radisson Blu Resort Split, as well as locals in search of relaxation and a pleasant ambiance to the Mistral bar. The newly restored hotel beach carries the Blue Flag - a prestigious tourist symbol acknowledging clear water and care for the environment, and one of the main criteria by which tourists choose their vacation spot. Over two million Euros was invested in the restoration and equipping of the beach, VIP deck, and Mistral Restaurant – and with this investment the beach gained another 40 per cent of usable surface. The Mistral bar is open every day from 9 to 22, and it will be hosting excellent performers all summer. While the beach was being restored, a pier was constructed too, so now guests can reach their


Vrhunac ponude hotela Radisson Blu Resort Split su dva luksuzna predsjednička apartmana na najvišem katu koji nude nezaboravne trenutke užitka u pogledu na Split i okolicu The crown of Radisson Blu Resort Split offer are two luxury presidential suites on the top floor, providing memorable moments of delight in the views of Split and the surrounding area

skim putem. Posebna atrakcija je večernje isplovljavanje turističkim jedrenjakom ispred hotela, krstarenje splitskim akvatorijem i uživanje u zalasku sunca. Još jedan adut Radisson Blu Resorta Split su dva ekskluzivna raskošna predsjednička apartmana, smještena na sedmom katu hotela. Predsjednički apartman prostire se na 296 četvornih metara, a uz to ima i golemu terasu od 231 kvadrata, te otvoren pogled na Split i srednjodalmatinske otoke. Apartmanom dominira spektakularno prostran dnevni boravak, koji je, kao i tri velike sobe, uređen u suvremenom stilu, a posebna pažnja posvećena je detaljima. Gosti predsjedničkog apartmana u svakom trenutku imaju na raspolaganju tim hotelskih savjetnika, spremnih organizirati ili preporučiti zabavu ili jedinstveno kulinarsko iskustvo. Ako gostima trebaju mir i koncentracija za pisanje ili čitanje, mogu se povući u knjižnicu, koju također imaju na raspolaganju. Naravno, predsjednički apartmani opremljeni su jacuzzijem, privatnom saunom i svim ostalim sadržajima potrebnim za istinsko uživanje u odmoru.

destination easily by boat. A special attraction is departing from in front of the hotel on a tourist sailboat, cruising the waters around Split, and enjoying the sunset. Two more advantages of the Radisson Blu Resort Split are the two magnificent presidential suites on the seventh floor. The presidential suite spreads over 296 square metres, features a large terrace of 231 square metres, and panoramic views of Split and the central Dalmatian islands. The suite is dominated by a spectacularly large living area which, just like the three spacious bedrooms, features modern furnishings and decorations, with much love for details. The guests of the presidential suite constantly have at their disposal the services of a team of hotel consultants, ready to organize or suggest entertainment, or a unique culinary experience. If the guests require peace and concentration for reading or writing they can withdraw to the library whenever they like. Of course each presidential suite includes a Jacuzzi, private sauna and everything you might need for a truly wonderful vacation.

125


GLAMOUR & CHIC OF ADRIATIC COAST KAMO, KADA, ZAŠTO... WHERE TO, WHEN, WHAT FOR... Čarobno jadransko ljeto vrijeme je kad nam se more, obala, otoci... otkrivaju u svoj svojoj uzbudljivoj ljepoti; podsjećamo na neka mjesta i događaje koje ne smijete propustiti Amazing Adriatic summer is the time when the sea, its coast and islands radiate all of their touching beauty; here’s a reminder on placesa and events you should not miss

126


Summer events

www.k

lubska

e. ponud snost r v es r o n e WAY kvaliteta i raz bar, fast food t odeni G N I M E iji v ach ra je JA - H nimljiv na, be ay Ba MEDVEplaže Hemingw hill & lounge zo d kojih su najza , aqua park, te c kipa elj o kajak Temelj u restoran, AR elja. E B za obit je na vodi, it t ji H a je s ž s C r ji o d p ktel ijan Sadrža i zabavni sa H BEA svojih posjeS tski ko jmlađih I rd, sk a a a F v n o r D b i h u L n v i e a GO prv želje pak kreativ jet ski, wak za zab am. ktail, CLUB &ispunjavaju sve ag Open, ili su eg u edoniz uređen lila je croc vi, h O o e t n O r ž offer. la o W la a p s MY ta uspješno ksim tak p of the osmis a ira Um zabavu i bij u M y n k I m a r it y J u n il a je t t a ’ ću gw rsa r, fast poseb omogu Hemin UMAG ootvorena mjes adi slavnog ATP k ljetnog raja, plaži ‘GoldFish and ve ach ba e je iz y b o t , a k li e n a e n e u r v ta zo pić of whiis q r na barm Ova no o da dolaze itivno stiti ku y Bar a. lounge rams, ski ba in la a k g r f & v s o a w e l j e r t g d il o ij p il is h v in p t ,b water isit, c en pši em log že s koji je titelja f the v tauran board, bertainm oji tra ck of H a najlje biserno bije s o e k o e n t e r s i k r i n d e a n e lc a e h a w a d b P u de i, zv wis he an ra AT The individ s inclu i su po rt of t , jet sk tional r meta all the the famous acilitie less recrea sports designed pa et – sv eli samo pa eting g f ij e r f in e v rs has e o m k s h e t e T d a t e v t e n a no ed caus arte are w ially coun ra dij als s e b c im o u b d g e a f n m id p in o e s a t s t d iv w m s d o am a drink ne co ind spo ere foo nd a kojeg ay’s te – definitely e to a r they ly the pened ost int qua park, a w p e p o g m a h ja t c im ly in e s e r s h w h e m a t il ta an medve hb ch g, a , or . He e, w The ne n cock ay.hr/ n and ments n beac ayakin isitors ht hav ia u w a k v t f ia g n ig , a r t , r t g in o a s m e u r n is e o m is e ng ul nly ad skii st C tors it en tennis t www.h he you tail’: the fir er par beautif tic sea by o Op summ most h for t k f ia c c e r o a o h d r . t r c A ‘ e Umag g to ism rn d the vited hedon wn co thtakin jomidevise solute led na their o veryone is in m the brea b g a u g je in fro lturi. -e kao provid ar ste world arated ite sand. tu i ku m N d p o a E e iv Z s D ž , n ’ R A wh ish rde aso nom e u cen ‘GoldF rs of pearly - THE Gvaranja, The Gahrvatskom noć s otvorenom ter zrake R alazi s n A e t r D e im e t A n m ln k r o a Z a a do os few ER rigina t & Sin , ovaj b samog doprin u luku & SINNdu i zabavu Sain ja specifičnim o trendove. e obale e i zadarsk Još od najmirnijeg T k s N I in t A a in -S gi osva tske zono e best ini dalm gradske zid ljenije POREČ no mjesto za ra adskoj rivi. S&S koji prate svje its in the heart l n as th a sred a n io n t n a e d t t u š le s r iv g rep nd culpog er, tajem igina Smje Atrakt a, na samoj tajući gained s nightlife a pen & Sinn amješ ery or . š n s v t a u i a s p in h im č a o a it v r e S ’ r lim da e ith eo glo alo tia nudi tru Po ne, th aterija eals w u po v den Za ion to Croa fun, th latest t a pleš coastli bour, whi&S app with all the jem, m ce to have he Gar t c e S T n u n n , . e .n u ib r ia g e đ r s t e d t e in a r n r n u on lm pla ena ne and ha its ope aint-sin ea. ceful c the Da re in li e prom ractive Since www.s y walls g Adriatic S st pea int of o o it furnitu An att on its seasid c p m d r n d id a a n u d in m a a d ls , Z e n č d ia w h f u e r e t o gr .e rro lov wo ate on of Por ing vie es of the su chthegarden uated sign, m x it e S la d e . e r r n e r t v a tu fers interio e lagu the wa www.w bar of AR odlika su zelen uz dobru nds. across B rrace e e t c H n C a bal tre rays d ržaja O BEA mo se kah, le sun ar Hoo jRADIS že s mnogo sadar Paradiso. Ta no dizajniranim b A e P g n lou obro POREČore i lijepe pla ach & lounge b ezda, u poseb stinacije Miami, BAR pia smješten jea Jadranu. Mnog lazba i H A ij e e v m K d z b m O r o g p Oly HO Čist sta n e to out jestio o supe vjetsk DICE - ova ispod hotela zbudljivijih mje tmosfera, chill mjesto više. j se sm ati ka O d acV u na s n r a o u kojo ožete osjeć z s i ju u r a ie na a raž i bo m ima po ookah amenit home to ugodn atijih i vijek t U sjen glazbu a i krevetić l, lies H Nunty of baru u ajpozn ach partyji, is e n h le t h a d p o . ic k o u H h m o h iz a r it w ia Ho ts. -be jedno VIP lož ykonos ili Ib l beaches w een lagoon Olymp a supe ic spo , after g su što se u t w the u el like Adriat abave gr d lo ,M if e z s e n t lo g f e e a b z u hill ou h e in n n , a a t c n s r s it a n e f , Ca tree ou c ojke unge nd b es o here d exc y v r e a p lo n u y je s e in a s t t r d o P p a a p I s , e f e e e m u s V h m f s .T mo de ed t at de o nne lijep ain Clear ost fa ge bar ially design ver an ar.hr the m leasan he sha mi, Ca m n t e p e ia u n e , r in M s h lo a r is t p ie e s & re -b rt h.h of ec lik Dee tivitie beach ookah obeac ach pa ons why the r, one , in sp estinations aradis www.h radiso s music nge ba ies, after-be .p d a a u t P e w p n r lo w o e e t e h ll w h t ce rld s part y girls are t ith ex by wo merou ett star, w ds inspired r p d . n r a a be music okah b lounge or Ibiza. the Ho t a s o t n a se Myko

scena.

hr

127


ROGOZ

N

ICA Ova ek skluziv - ADMIRA L, MAR na dis kroz n koteka jezine INA , koja stakle svake se nala FRAPA ne stij večeri, zi ispo e n e vidi toč ravnog d baze voda u i opušt no u ponoć. na tak njemu enog p Nakon o da s idealn , otva rovoda zagrija o mjes e r a svoja t v na pro o za n a n This e ja vrata atmos storu o astava xclusiv fer kv tvoren e disc ter ca ih baze e, nezaboothequ rhunske zab n be s n a a, Adm e v e , e e s do ran ituate n thro exactly iral je d unde ugh its ih juta at mid rnjih s r g a lass w night. unforg s w a im ti. alls – o ming p Afte ett pens it ool so the Ad able and rela r warming s w door e aup the miral xing fu ve ma atmos n until e phere, ry night, arly m kes for an id around the an orning outdoo eal pla . r swim d having ce to ming p contin SPLIT ue hav ools, - IMPE ing gr U srcu www.m eat fu R I U M n sp arinaf rapa.c smjest litske grads om io se I ke luk mperiu e mac je m, lou , na prvom za sve nge ba katu t genera reima rajekt r i mo cije te i jedin nog te d e r n oduzim stvenim o uređ rminala plešet en noć a dah e oko pogled , in ni klub t v om pr e as uplo r kao na ij e . Mar om, ud ema o vljavaju krstar tocim obnim enju. i isplo In the sepavljavaju a ili gradu heart Splitu. o f brodo Split c nal, is Do vi, pa it the Im se osje k perium y harbour, o porary ć n a – a lou te the fir design nge ba s .I with it r and n t floor of th s taste t attracts a e ightclu ferry t ll gene ful inte the isla bo ermiration rior, nd s, takin f a lovely co und yo s and the cit comfortable n g t emt h y of Sp eir bre u, mak booths lit. Wh ath aw ing yo and th ile you u feel ay e unique like be are da views ing on ncing, o f a cruis s e. ww hips sail aro w.imp erium.h r

ŠIBEN

IK

128

- TERR U svojo ANEO jd FESTIV ugostit rugoj godin i posto AL će više ja nja, gla su ras o d stot poređe zbeno in u m e ekološ ni u če godine k tiri da đunarodnih pr i doma i festival Te na na tion Liv ivući niz kva rraneo s ć e ih d a li izvođa m e, tetnih pozor ča. Na glazbe Armad The xx, The stupi nika ka nica, a fest Roots, a, Wild iv o što s The Jo Beasts vencio u: Thie al će i ove n Spen , 65da nalnim ve cer Blu ysofst pro postaje atic… es Exp ry Corporanajbolj storima biv G lo la sion, G z b še šib if eno do The se roov enske cond e estival mod gađan v je u ne e o e d ja rne gla ition o than h r n e konpolako f music zbe u undred , ali s regiji. -eco f intern music igurno estiva ationa will be l Terra l and per musicia neo w local ns, wh formed on s ill pre s o will even s performers Corpo . Durin ent more a tages, ration ppear g four with g Live, T at the Wild B re he Jon days festiva easts, l’s sec at ‘playlist’ S 65day old ar ond ed of the sofsta pencer Blue my ba ition: tic… U s Explo se in Š Terran Thiev nconv sion, G ibenik eo the e n r t o io a ove Ar ery nd gre nal bu best m mada, t inter at pro usic fe esting gram stival and or sight o in the g f anizat region ion ma . ke www.t errane ofestiv al.com



Ljetna događanja HVAR

-

CARPE Carpe DIE Diem B each je M BEACH izuzet ne par (STIPA postao tyje, s međun N onalna posebn a r lokacij odno p SKA) im DJ a s pet r destin e li poznat n e šankov upom. acija z a dest a i dob Takođe a velik inacija žana č r a r, ova o oprem vjenča za etiri v je lj n m je e ja u n n lt č Beach om kuh stranih ifunkc je potp anja i više o in ig jo o s m post tiju! O d 20 k uno pr DUBRO kleni o ala top ve god ilagode orpora toci, te in V e t n priro iv v n e je izgr ih ć S The ca mješte NIK - EAS su odr prired di, tj. o ađen o rpe Die n a T WES k b u r a u z sam . d žen Carpe pr m Bea grad D stinat T o mor Diem ch has irodnih mate ju Nacionaln ion wit u b e r , o s fant v n og par rijala ik becom h its s , t tion w E e a a lj može stičnim ka Past wes kamen pe e a glo ith fiv t obilu a, drva pogled ba e bars cial DJ linei prelije zamisliti: tu je svim a top om na i lana. up. Als lly recogniz and a destin je p luksuz o stari p r u iv e r o w e d a a , ell equ đ im t tion fo this m party e n c alread a a n je k r p lonoćn estora oje po ješčan ipped deulti-pu r big w y seen u s n a jetiz z p k a r a e la it pose lo bav ddings popod ža, mo c four w Set at Diem nevno caderan beach of fore hen is now edding the be u. o bar p c is s ig uštanje on achfro a the Old n gues i.e. th nt off , te klu e land perfectly ha nd over 20 ts! This sidered City o e b s r r c c in f za m apes o orpora y uld ev Dubro made g the onized f vnik, it er dre out of te eve ear has most s a nts. C natura Pakleni Otoc with its na p b m ectacu oasts restau arpe tural s l mate i all the rant lo of: private lar vie u rials: s National Pa sandy luxurie w of unging night rk; and rroundings, tone, b s e t a a h a w e c visitor a wood h a y is , f . t t c r e o e r m a n n HVAR co nd f dy bar oon or pletely - PINK and st night www.c lax. club fo ylish Ovoga a C r H p e AMPAG r part -diemljeta, o ying t beach d KOTOR NE zualni he .com duh Pa 20. lipnja, H M w varom riza 20 A w O uvesti X w v I a .e M j w ć k U e ih o najbolj dubrov S mplek za i 30-ih s e euro nik.co Crnoj niti vru godina vladati ekst m pske u Gori, t nalazi se u ravaga će ljet p r o š m lo e s ne noć jetnice r ntni i g stolj n c S i pretv u u m d starog i hote ješten seni svojim eća, u cabare oriti P l, noćn kamen kojeg t glamu ink Ch bedem je u povijes This s i klub, će vas roznim a i burleske ampag noj jez umme . U dis casino og gradića K . n i O e e r n g k rot , st , loung up eć oteci s ri grad otora tarnjih the ex e bar a četiri travag arting 20th rvi pravi cab ičnim plesnim e ispusati m i resto u pozorn , gotovo pa ože už ant an aret k June, r t be int e o d č ran. o k ugrađe ic ama vito ug lub u r ivati p d se Hvar is rod n u ka egiji. reko č e, u glazbi i ošćuje going z artists uced to you nsual spirit n m a e z t b e t abavi iji Refr rojne to .T of 192 by the do ran ni zabave iri tisuće po esh fe 0’s an be captured S best E and er he will fill t it ih s s u je t i a iv ju konce ted in d 1930 al koji by hose h u otic d rte, m titelja. Disko the he ’s Par se odr anc ot sum ropean cab this co the fir eđu ko teka art of is, to žava u aret a mer n st true e performa m jima je p le t nd bur kolovo he old ights x offe nces a cabare s n t a a z le w r s u u jp s t it s . r o n oa q a h ny tow d turn t club ue nt. It is hotel, in the n of K the Pin their glamo night c locate into it o region r lu t o k d in th or, Mo s walls us b, cas Champ . nte eh ino . In agne in tors c HVAR an enjo its four-sta istoric town , lounge bar ngero, t o w w H w.pink ULA H g a c y e nd a re e d Mjesto m n d is t is usic a cotheq champ ULA sn nd com co, more th re, practica agneh ue ho lly buil which an fou ski obje ajljepšim za sts ma pany u var.co t r t m la n he mo ny tra kt u ko thousa st fam ditiona til early mo jem će skom sunca nd vis gust. i zaba ous is rning il partie te sres na Hva viti se hours. t ru, Hu ti nove na jed he Re s The pla a n d T f la instve r h p c e e H o r s ij n u h ce wit atelje, ce la je u festiva n način h gostit BUDVA ok restau l takin rts, among . Dovo eljrant in the most b g plac ljno za usiti ponajb T e w O olju hr autifu e in A ww.dis which Diskot P HILL nezab and ha l suns uanu yo comax oravan eka To ve fun et on imus.c p Hill odmor in a un u will make je d H n v om je na og od ! ar, Hu new fr ique w vrhu b najve la Hula iends, ay. En ranu. T ough f , is a taste op Hill ćih i najpos rda Topliš iz o t h r e a jećenij n m b m specif est fo HVAR ože pr emora ih turis ad crnogor ičan p od imiti o ble va B ske B r t O o ič k c N s o k a B t Nenad www.h ih mje or koje t ar, Co 5000 mašan J LES BAI sta na udve, hiba B ulahula ion! posjet ga čin N a it e ambije Medite h r t E e prirod , restor var.co e velik lja u s S BEAC nt uz ač an A L m voj atr i plesn Jacuzzi Bar H CLU more, a , a i C V k o p Eksklu ine Bonj ‘le a I tivan i d kojih odij. T P pros rte, Vo B prvokla s bain zivna u t 1 d o je 3 k r 0 a takođe koji pr sn mjesta pon es’ ne Bar, W Top Hil načnu ima do r i par zabora i sadržaji i ine pripad ili mas uda Bonja u l Disco kirališ 600 g vnim d a VIP p inspirir ključu ažu za t h v kao i h t e ostiju, a e q r oživlja in z u a o je priv a e ju s M parove t 2 is ć ranu i o o 60 aut a ru. n locate je atne k u Sens zab omobil d on t of the tenegro, on Jadran amene m na Hvaru ori Ô, a, he top e of th Medite a i mir avu. Ovo je . k u le ć ž e ic o prediv aljke z isnom r f e b r p Unsur T , ig a e o p n g o pliš Hil ojediean. T est an ple in an nač a sunč povjet passe op Hil l d best its att in uživ anje, t arcu. d se la Car surrou l can visited above Budractiv anja u uševe te res welco ndings afront ambia e and , t t ir o k urist t t iz m a nom m urant, nce, fir e appr distinc make VIP ar Hvar. owns oru Bonj ‘ Vodka oxima t inter ea wit Bonj’s st-clas le tely 5 B h io e s s ar, Win xclusiv r, whic the ca floor. amenit dual a bains’ 000 e pacity It also nd cou e offe h cons r inclu a quintesse ies and insp of 600 Bar, Cohiba ples m has a ists of lo as din n g ir n d in car pa Bar, J assag tial ex es priv ing A guests g to V ing an e at S acuzz rking p IP are ate st de , as w Adriat i Bar, ensori for 26 a. one ca erience of ell as ic’s az ntertainmen 0 Ô banas la vehicle , sun b ure wa t. This , indiv eds, s s - 130 rge dance ters a is an e ihower of the nd fra x q s u is as we grant www.t m bell breeze ite way to ophill. enjoy . me the 130 www.s uncan ihvar.c om

www.k

lubska

scena.

hr


Sunseeker Rendezvous in Martinis Marchi Saturday 21 July 2012, Martinis Marchi, Maslinica (Island of Solta)

A celebration of Yachting Life & Lifestyle. Exclusive to Sunseeker owners. By invitation only.

For further information please contact Marko Toric, Mob: +385 91 314 3016, Mail: marko.toric@sunseeker.hr Event Partners


Ljetna događanja

PLES KAO NA BRODSKOJ PALUBI

IMPERIUM JUST LIKE DANCING ON A BOAT DECK Impozantan ugostiteljski objekt, u srcu splitske luke, privlači bogate i slavne, poslovne ljude, kao i hedonističke poklonike noćne zabave The impressive restaurant/club, in the heart of the Split city harbour is attracting rich and famous, business people, as well as hedonistic 132 night life fans


Summer events

E

kskluzivni splitski klub Imperium jedinstveno je mjesto koje obuhvaća restoran, lounge bar, slastičarnicu i moderno uređen noćni klub. Veliki akvarij i motivi svjetskih metropola dijele restoran od lounge bara i noćnog kluba, a svijetle boje, transparentnost i pogled koji oduzima dah, samo su dio detalja na kojima je maštovito poradio mladi splitski arhitekt Duje Kaliterna. Želja mu je pritom bila da objekt dugo zadrži moderan izgled i ne bude previše trendovski, nego suvremen reprezentativni dio ponude grada Splita. Ekstazu donosi sunčana terasa koja okružuje cijeli prostor, s jedne strane s pogledom na stari dio grada Splita, s druge na trajektnu luku i obližnje otoke, dok je na vrhu terasa s cocktail barom. Prozračan noćni klub mamac je za sve generacije te oduzima dah interijerom, udobnim separeima i jedinstvenim pogledom. Dok plešete oko vas uplovljavaju i isplovljavaju brodovi, pa se osjećate kao na krstarenju. Središnje mjesto ovog ‘vrtloga’ u kojem se sa zadovoljstvom možete opustiti i osloboditi od stresa je magični plesni podij ukrašen s više od 80 malih i velikih LED disko-kugla, zvjezdano nebo, laserska, RGB i LED rasvjeta. Imperium ugošćuje svjetski priznate producente i glazbenike stilova R’n’B i house, grupe koje nastupaju uživo, kao i plesne večeri prožete latino elementima. Ljetnu sezonu Imperium je otvorio 21. lipnja trodnevnim festivalom, kojeg su predvodili regionalni glazbeni brend MTV, Španjolac Dr. Kucho, te priznati svjetski remixerski dvojac Freemasons. Ovdje otkrivamo samo dio uzbuđenja koje možete osjetiti u Imperiumu, dok onaj još uzbudljiviji, neotkriveni dio ove priče, prepuštamo da istražite osobno. The exclusive club Imperium is Split is a unique place comprising a restaurant, lounge bar, patisserie and a night club of a beautiful modern design. A large aquarium and motifs of world’s metropolises separate the restaurant from the lounge bar and night club; and bright colours, transparency and breathtaking views are just a few of the details, imaginatively created by the young architect from Split, Duje Kaliterna. His wish was to keep the place modern looking for a long time, not too trendy but rather a contemporary and representative part of the Split city offer. A large sunny terrace surrounding the entire space is absolutely astonishing: with views of the Split historic centre on one side, and on the other - to the ferry port and across the sea to the islands; and there is another terrace above with a cocktail bar. The airy night club attracts all generations and amazes them with its interior design, comfortable sofa beds and panoramic views. While you are dancing, ships sail in and out around you, making you feel like being on a cruise. The central point of this ‘whirlpool’ of relaxation and fun is a magnificent dance floor decorated with over 80 big and small LED disco balls, starry skies, laser, RGB and LED lighting. The Imperium hosts world renowned producers and musicians of R’n’B and house music, live performances, as well as Latino dance nights. The summer season at the Imperium started on 21st June with a three-day festival lead by the regional MTV, Dr Kucho of Spain, and the famous Freemasons remix duo. We reveal just a part of the excitements to feel at the Imperium, while leaving the other, undiscovered part for you to explore. m.hr

mperiu

www.i

ar

Kalend

anja događ

OUND TILOrdays) Y OF S R T S LNIH S / Satu I A N m T I o N M t E o . ub RIJ . / 1. 9 SA I O NDI (S / 1. 8 G PLE ED KA O H N Š Y . T U 29. 6. 8 R B . T OĆ TR OY PA do 25 S NIGH E) + N PLAYB 30. 6. W S . ( 7 STYLE E . G L D 26 A I T R N B IE STONE ND OR 6. 7. NCE A A D Y L EL E) + B VA (F) GE (SW D I R LIVE! B INIST STONE L O I V ) E OVY (D AH TH + MIC TOM N A T . 7 T . E 13 VEND DAVID ) OLD (D 18. 7. MAS G O H S (F) T E ADE D 3. 8. U A L C SU JEANTOUR IU GIT 8. 8. ZA ON ROM G I F B I E E M FA SPAC (D) LL OF 15. 8. TH HA SUGAR I & W K P L U MI DC WORL 17. 8. ERIUM P M I 24. 8.

tufa UMA umakom od tar u • I R E P TI IM sezam violi s

ITE eu i ra ECIJALškampima • Crnedaljoni grdobin • Pašteta od P S I N le a LJET le • M d brood cik inke s

č cik eom o accio e pala m od u s pir • Carp jc e Punjen ina s rižoto n t a n p e m m ša lub svježe bine u • File ampi i d grdo k š o i d n o umskim o edalj Rižot e sa š M d • la e o r k m od čo jet vom umako bijele guščje m mrk d im o o ć n u a a r ir v ic n s sot nc (pje od vanilije kule i se Bla d s u le o o M d TI (sla DESER • Cherry Nice e ) S voćem portu) IALTIE ith truffle sauc in C E P u S ja w višan MER avioli allions M SUMcampi • Black r Monkfish med rpaccio • U I R E • P a s THE IMpancakes with eetroot risotto to • Beetroot Cith broccoli t b d w o h e e is it r n Stuff illet w ampag h mint bass f d fres s in ch n n a io i ll p • Sea a d e am fish m e • Sc e with sesam pate • Monk mouss e t la o s ce of ra oc rots Foie g ot sau té car hite ch h u w a h t s h it d g w an (li m puree Blanc e crea ousse illa ic M n a S v T ( R DESSE • Cherry Nice ) s ie berr rt) 133 s in po cherrie


Užitak...

OVE GODINE – SREDINOM RUJNA THIS YEAR – AT MID-SEPTEMBER

Cigar Smoking World Championship Splitski klub ljubitelja cigara po treći put priređuje svjetsko prvenstvo u ‘duhanjenju’, uz sponzorsko i suradničko učešće niza kuća s područja luksuza, nautičkog turizma i trgovine The Split Cigar Club is for the third time organizing the world championship in cigar smoking, with sponsors and partners in a series of companies dealing in luxury, nautical tourism and commerce 134


Pleasure... Po treći puta, već sada i tradicionalno, Cigar Club Mareva Splitu poklanja događaj na svjetskoj razini - Cigar Smoking World Championship. Uz već poznate i renomirane sponzore i partnere poput proizvođača luksuznih jahta Sunseeker, draguljarnice B-Vama, Martell Cognaca, Helimax helikoptera, ovogodišnji događaj će svim gostima ponuditi uživanje u trenucima koji će odisati poviješću: oni će biti prvi koji će poslije velikog hedonista i ljubitelja cigara, Maršala Tita, uživati u cigari na terasi njegove privatne vile na kojoj je prije točno 45 godina on i sam uživao zajedno s još jednim cigar simbolom, britanskim premijerom Winstonom Churchillom. Cigar Smoking World Championship 2012. počinje 14. rujna konjak trenucima na terasi hotela Le Meridien. Nakon toga slijedi ekskluzivna večera u pet sljedova, uz ponajbolja hrvatska vina i degustaciju rumova na terasi Ville Rosine. U subotu, 15. rujna počinje cigar degustacijski seminar na kojem će svi gosti imati priliku degustirati ponajbolju cigaru svijeta - Arturo Fuente OpusX, uz ljubljenje veoma rijetkog cigar liquera Licor Beirão, za ovu priliku osiguranog direktno iz Portugala. Uslijedit će lagani ručak u kreaciji šefa kuhinje Le Meridien hotela, uz uživanje u Zdjelarevićevim vinima. Glavni dio programa odvijat će se u Vili Dalmacija, nekad ljetnoj rezidenciji Josipa Broza Tita, u koju će gosti stići motornim jahtama Sunseeker u pratnji helikoptera Helimax kompanije. Nakon razgledavanja rezidencije održat će se treće po redu svjetsko prvenstvo u pušenju cigara, a nakon dodjele nagrada slijedi ‘white gala night’ na terasi Vile Dalmacije, gdje će se poslužiti delicije u kojim je nekoć uživao i sam Tito, uživat će se u rijetkim cigarama, te ispijati ponajbolje hrvatsko vino. U tijeku same večeri, uz izložbu skupocjenih satova ponajbolje hrvatske draguljarnice B-Vama, odvijat će se i humanitarna aukcija u aranžmanu istoimene tvrtke, a sredstva će biti donirana najpotrebitijima. Nakon pola noći, Pernord Ricard će otvoriti svoj koktel šank te će, uz zvukove najpoznatijih svjetskih hitova, gosti naći razloga da ostanu budni dugo u noć. Nedjelja, 16. rujna, donosi oproštajni cigar doručak, te nagradne letove Helimax helikopterima. Za čitav transport i logistiku pobrinut će se već treću godinu zaredom VIP travel agencija, dok je medijski pokrovitelj časopis Yachts Croatia.

For the third time, now traditionally, the Cigar Club Mareva gives to the city of Split a world class event – Cigar Smoking World Championship. Beside the already familiar and renowned sponsors and partners such as luxury yacht builder Sunseeker, jewellery store B-Vama, Martell Cognac, Helimax helicopters, this year’s event will provide its guests with memorable moments reflecting history: after the great hedonist and cigar lover Marshal Tito, they will be the first to enjoy cigars on the terrace of his private villa, where Tito himself 45 years ago smoked with another ‘cigar symbol’, the British prime Minister Winston Churchill. The 2012 Cigar Smoking World Championship begins on 14th September with cognac moments on the terrace of Le Meridien Hotel. After this, a five-course dinner follows with the best local wines and rum tasting on the terrace of Villa Rosina. On Saturday, 15th September, starts the cigar tasting seminar where all guests will be given a chance to taste the very best cigar in the world – the Arturo Fuente OpusX complemented by the very rare cigar liqueur Licor Beirão, brought directly from Portugal especially for the occasion. Then there will be a light lunch created by the le Meridien chef, enriched with Zdjelarević wines. The main part of the program will take place in Villa Dalmatia, the former summer residence of Josip Broz Tito, where guests will arrive by Sunseeker motor boats followed by Helimax helicopters. First, a tour of the residence, then the third cigar smoking championship, and after the award ceremony it’s ‘white gala night’ on the terrace of Villa Dalmatia with delicacies once enjoyed by Tito himself, smoking of rare cigars, and sipping the best Croatian wines. During the course of the evening, along with an exhibition of luxury watches by the best Croatian jewellery store B-Vama, a charity auction will take place also organized by this company, and the earnings will be donated to those in need. After midnight, Pernord Ricard will open the bar and, with the sounds of the most popular international hits, the guests will have reason to stay up until very late. Sunday, 16th September, brings us a goodbye cigar breakfast and award flights by Helimax helicopters. All transport and logistics will be taken care of by VIP travel agency for the third consecutive year, while the media sponsor is Yachts Croatia nautical magazine.

135


Yachts sport

PBZ Card uspjeh zasniva na znanju i iskustvu izgrađenom tijekom tradicije od četiri desetljeća American Expressa u Hrvatskoj PBZ Card grounds its success on knowledge and experience built on the long tradition of 4 decades of American Express in Croatia

136


Finance

American Express U Hrvatskoj - 40 godina 40 years in Croatia Za proslavu svečanog jubileja 40 godina American Expressa u Hrvatskoj, PBZ Card je pripremio zaista vrhunski spektakl The fabulous event prepared by PBZ Card aimed to mark 40 years of American Express in Croatia Text Zjena Marinković Photos American Express

V

iše od tisuću uzvanika uživalo je u ekskluzivnomu izložbenom prostoru Laube u ‘Čaroliji bijele noći’, koju je za svoje vjerne korisnike, korisnike The Platinum Card, mnogobrojne počasne uzvanike i poslovne partnere organizirao PBZ Card. Ovaj prestižni događaj bio je vrhunac niza aktivnosti, usmjerenih prema korisnicima i poslovnim partnerima, kojima PBZ Card obilježava četiri desetljeća djelovanja American Expressa u Hrvatskoj. Zagrebački hotel Esplanade postao je 1965. godine prvo prodajno mjesto u Hrvatskoj. Godine 1972. sklopljen je franšizni ugovor između Atlasa i American Expressa, a sljedeće godine izdana je i prva serija kartica u Hrvatskoj. Od 1998. godine franšizu posjeduje Privredna banka Zagreb. Danas je PBZ Card, u vlasništvu Privredne banke Zagreb, vodeća kartična kuća u Hrvat-

In exclusive showroom of Lauba, more than a thousand guests enjoyed ‘The Magic of the White Nights’ prepared by PBZ Card for its loyal users, users of The Platinum Card, many honourable guests and business partners. This prestigious event featuring four decades of American Express in Croatia represented the peak of an array of activities directed towards users and business partners of PBZ. In 1965 Zagreb Esplanade Hotel became the first sales establishment accepting Amex cards in Croatia. Following the licence agreement in 1972 between the Atlas and American Express the first series of cards were issued. As of 1998 the American Express card issuing and accepting licensee is Privredna banka Zagreb. Today PBZ Card, owned by Privredna banka Zagreb, is the leading credit card company in Croatia with more

137


Yachts sport

‘Čarolija bijele noći’ simbolizira American Express jer uz njega sve postaje moguće ‘The Magic of the White Night’ symbolizes American Express opening up the world of magical possibilities for its users

138


Finance

skoj, s više od 500.000 izdanih American Express kartica te oko 55.000 prodajnih mjesta i više od dvadeset vrsta kartica kreiranih prema potrebama i zahtjevima različitih skupina korisnika. Prva American Express kartica bila je osobna (zelena) kartica, od 1994. izdaje se i zlatna (The Gold Card), prestižna kartica namijenjena osobama s višim primanjima, orijentiranim na putovanja, kulturne i zabavne aktivnosti. Poslovnim klijentima PBZ Card nudi American Express Business Card (zelenu) i American Express Gold Business Card (zlatnu), koje služe za poslovne potrebe poduzeća. Korisnicima American Express kartica u Hrvatskoj ponuđena je i mogućnost sudjelovanja u programu Membership Rewards, kojim ih se nagrađuje za potrošnju i redovito plaćanje računa. Izdaju se i kartice namijenjene grupama klijenata sa zajedničkim interesima, tzv. affinity kartice. Tako kartice s posebnim, prepoznatljivim vizualnim identitetom dobivaju članovi Rotary Cluba, Stomatološke komore, ljubitelji tenisa te medicinske sestre i tehničari. PBZ Card nudi i kreditne kartice s ‘revolving’ kreditom Privredne banke Zagreb, te ‘co-brand’ kreditne kartice, nastale u suradnji s poslovnim partnerima. Tu je i Blue iz American Expressa, prva kartica u Hrvatskoj s EMV čip tehnologijom te The Platinum Card, kartica koja nudi najvišu razinu pogodnosti i usluga izabranim korisnicima. PBZ American Express Shopping kartica osobita je na hrvatskom tržištu, jer otplatu svakog iznosa (kupnje) automatski raspoređuje na šest rata. Valja spomenuti i American Express Start Card za studente te American Express My Way – karticu koja omogućava korisnicima da izaberu između pedesetak motiva hrvatske baštine, gradova i krajolika ili djela hrvatskih umjetnika. Korisnicima American Express kartica na raspolaganju su mnoge usluge i pogodnosti; neke od njih su: Membership Rewards i My Card - programi nagrađivanja korisnika, sigurnost i zaštita u slučaju krađe ili gubitka kartice, razna osiguranja, PBZ Card putnička agencija Jumbo Travel Services, Global i Gols Assist i druge. Tu su i mnogobrojne financijske pogodnosti, kao što su mogućnost podizanja gotovine, PBZ-ovi potrošački krediti, obročna otplata bez naknada i kamata na širokoj mreži od oko 34.000 prodajnih mjesta diljem Hrvatske, mogućnost plaćanja režijskih usluga putem trajnih naloga, bez naknade. Treba istaknuti da su korisnicima American Express kartica na raspolaganju i mnoge ‘online’ usluge, a 2012. godinu PBZ Card je obilježio ulaskom na najpopularniju društvenu mrežu - Facebook. PBZ Card podržava donacijske i sponzorske projekte na području kulture, umjetnosti, zdravstva, obrazovanja, sporta i dr. Među projektima društvene odgovornosti posebno se ističe platforma za humanitarno djelovanje pod nazivom ‘Činim dobro svaki dan’. Preko ove platforme i svoje American Express kartice sa srcem PBZ Card pomaže projekt Ministarstva zdravlja Republike Hrvatske pod nazivom ‘Praćenje djece s neurorizicima’, tako da je za svaku transakciju koja je napravljena tom karticom izdvojio 35 lipa, bez dodatnih troškova za korisnike, a od 1.1. 2012. taj se iznos povisio na 40 lipa, simbolizirajući 40 godina American Expressa u Hrvatskoj.

than 500.000 issued American Express credit cards, holding approximately 55.000 sales establishments and providing more than 20 types of credit cards created to meet the needs and demands of different kinds of clients. The first American Express card was a personal (green) card. Since 1994 The Gold Card has been issued, a prestigious card intended for clients of higher income, with lifestyle oriented towards travelling, culture and entertaining activities. PBZ Card offers to the business clients American Express Business Card (the green one) and American Express Gold Business Card (the gold one) used for business needs and purposes of firms. The users of American Express credit cards in Croatia have been offered a possibility of taking part in Membership Rewards Program where they have been rewarded for using the card and regularly settling the bill. There are also the so called Affinity Cards intended for card members with common interests. So the members of the Rotary Club, Dentist Chamber, tennis enthusiasts, nurses and technicians get special cards with recognizable visual identity. PBZ Card offers credit cards with ‘revolving’ PBZ Card with its humanitarian activities credit of the Privredna banka Zagreb, contributes significantly to our community and ‘co-brand’ credit cards created in collaboration with business partners. Blue, by American Express, was introduced to the Croatian market as the first card with EMV chip technology. The Platinum Card offers the highest level of benefits and services to the selected few. PBZ American Express Shopping Card is unique on Croatian market due to splitting every amount spent in six instalments. There is also American Express Start Card for students as well as American Express My Way – a card that enables users to select one of the fifty various designs of Croatian heritage, cities and landscapes or work of arts of Croatian artists. The users of American Express have at their disposal many services and benefits. Some of these are Membership Rewards and My Card – Rewards Programs providing security and protections in case of theft or lost cards, different insurances, PBZ Card travel agency Jumbo Travel Services, Global and Gols Assist and others. It offers also many financial benefits, cash withdrawal, PBZ consumer credit, repayment by instalments without interest rates or additional fees on a wide range of 34.000 sales establishments in Croatia, possibility of settling overhead expenses by bank standing order and many ‘online’ services. Since 2012 PBZ Card has also become a member of Facebook- the most popular social network. PBZ Card supports donation and sponsors projects in the area of culture, art, health, education, sports etc. Among Social Responsibility Programs special place takes up platform for humanitarian activities under the name ‘I Do Good Every Day’. Through this platform and the American Express Credit Card with Heart, PBZ supports wholeheartedly the project of the Ministry of Health of the Republic of Croatia under the title ‘Monitoring Children with Neurological Risks’, meaning each purchase done by this card donates 35 lipa to the project, without any additional costs to the users. Starting with 01 January 2012 donation has increased to 40 lipa symbolizing 40 years of American Express in Croatia.

PBZ Card svojim humanitarnim djelovanjem značajno doprinosi zajednici

139


Yachts Sport

ŽUTI FENIKS PONOVNO ŠIRI KRILA Yellow Phoenix spreads its wings again Text Edo Pezzi Photos From the book ‘Od Starog placa do vrha Europe’

KK Split (Jugoplastika) - jučer, danas i definitivno sutra! Basketball club Split (Jugoplastika) – yesterday, today and definitely tomorrow!

Klub veličanstvene tradicije i sportskih uspjeha kojima se divio cijeli Stari kontinent, nakon prolaska kroz katarzu društvenih promjena, danas ponovno pokazuje znakove vitalnosti uz sjajnu generaciju igrača iz svog ‘inkubatora’ A club of grand tradition and sports successes admired by the entire Old Continent having passed through catharsis of social changes today shows vital signs through its brilliant generation of players originating from their own ‘nest‘ 140


Yachts Sport

Dvije slavne sedmice - Željko Jerkov (na slici) i Toni Kukoč (lijevo) Two famous Sevens - Željko Jerkov (in the picture) and Toni Kukoč (left)

M

alo je sportskih klubova u svijetu koji su ponijeli laskavi naslov ‘kluba stoljeća’. Jedan takav postoji u Hrvatskoj, točnije u Splitu. Radi se o košarkaškom klubu Split, u svijetu poznatijim pod imenom Jugoplastika. Splitska košarka dugo je predstavljala sinonim za uspješnost. Nije poput drugih svoje rezultate temeljila na kupovanju igrača, oni su bili proizvod rada u splitskim dvoranama. Splitski žuti prkosili su najjačim i najskupljim timovima iz Europe, te prednjačili u lijepoj i atraktivnoj košarci kojoj nije bilo premca. Tadašnja Jugoplastika osvojila je čak pet europskih titula: najprije dvije u Kupu Radivoja Koraća i tri u najjačem - Kupu prvaka Europe. Razdoblje od 1989. do 1991. bilo je vrijeme europske dominacije Splićana, što nije moglo ostati nezapaženo, pa je krovna košarkaška organizacija FIBA proglasila Jugoplastiku najboljim klubom svih vremena, do tada naravno. A sve je započelo u ranim 60-im godinama prošlog stoljeća kada se sa studija u Split vratio bivši igrač Branko Radović, sa željom da u gradu nogometa i vaterpola stvori najprije jakog košarkaškog prvoligaša, a onda krene i u Europu. Brzo se Split od hrvatskog ligaša pretvorio u prvoligaša, a već 1971. postaje i prvakom Jugoslavije. Samo godinu kasnije, kao potpuni autsajder, Split igra prvo europsko finale, ono u Kupu prvaka Europe. Sastaje se s tada jakim talijanskim Ignisom u Tel Avivu i nesretno gubi sa samo jednim košem razlike. Splitski žuti postali su preko noći atrakcija i iznenađenje. Boje kluba branili su tada braća Tvrdić (tri brata), Petar Skansi, Damir Šolman, Zdenko Prug, Mihajlo Manović i drugi. Nekoliko godina kasnije s pomlađenim timom i bivšim igračem Skansijem u ulozi trenera žuti osvajaju dva puta za redom Kup Radivoja Koraća. Ranih 80-ih klub je zadesila prva kriza, nakratko se moralo u drugu ligu bivše države. Bila je to velika škola i opomena, entuzijazam se međutim brzo vratio u dvoranu na Gripama. Vrijednim radom nekih ne baš medijski eksponiranih trenera Karkovića, Bezelja, kasnije Krešimira Ćosića, Zorna Slavnića do dvojice Zadrana Trninića i Grdovića počela je stasati generacija snova. Pojavili su se Kukoč, Rađa, Perasović, Sobin dok su ‘sa strane’ stigli Ivanović, Sretenović, Pavičević… Bilo je samo pitanje vremena kada će ta nova generacija eksplodirati. Dogodilo se to krajem 80-ih kada je za trenera angažiran do tada sasvim anonimni trener iz Beograda - Božidar Maljković. Znao je što ga u Splitu čeka, izuzetno zahtjevna sredina koja ne priznaje ništa drugo do titula prva-

A scarce number of clubs in the world can praise with the title ‘The Club of the Century‘. One of these rarities is in Croatia, it is basketball club Split and the world knows it under the name Jugoplastika. Split basketball has been for a long time synonym for success. Buying players in order to gain success has never been philosophy of this club; success has always been result of hard work and sweat originating from Split basketball halls. The yellow team of Split defied the fiercest and most expensive teams of Europe and preformed amazing and attractive basketball. The old Jugoplastika won five European titles: two in Radivoj Korać Cup and three in European Championship Cup. Period from 1989 to 1991 was time when Split team ‘ruled‘ Europe. Being the best in Europe three times in a row could not remain neglected, therefore basketball umbrella organization FIBA declared Jugoplastika as the best club of all times. It all started in the early 60s when Branko Radović returned to Split from college. His vision was to create a strong basketball team in the city of football and water polo, and then to go for Europe. Soon endeavour was crowned when in 1971 the team won title of champion of Yugoslavia. Only one year later, as a complete outsider, Split played in the first European finals – European Championship Cup. In Tel Aviv the team played against powerful Italian Ignis and their loss was a fortunate one point win by Italians. The Yellow team of Split grew overnight into attraction and surprise. This high-profile team with wellrounded collection of talents consisted of Tvrdić brothers (three brothers), Petar Skansi, Damir Šolman, Zdenko Prug, Mihajlo Manović and others. A few years later with a younger generation and former player Skansi in role of a coach, the Yellows won two times in a row Radivoje Korać Cup. A crisis hit the team in the early 80s and for a short period of time they played in second league. It was a good lesson to be learned, though enthusiasms spread quickly across the Gripe basketball hall. A new dream generation was brought up by not so much exposed coaches Karković, Bezelj, later Krešimir Ćosić, Zoran Slavnić and two coaches from Zadar Trninić and Grdović. It was era of Kukoč, Rađa, Perasović, Sobin with ‘newcomers‘ Ivanović, Sretenović, Pavičević… It was just a matter of time when this new generation will explode. It happened at the end of the 80s under leadership of, until then, anony-


Žuti su svojim navijačima donijeli pregršt radosti uz specifičan dalmatinski emotivni naboj koji danas ponovno oživljava The Yellow Team gave to its fans many moments of joy enhanced with special Dalmatian emotional charge and this passionate energy is coming back to life again

142


Yachts Sport

mous coach Božidar Maljković. He was aware of the situation in Split, exka. Maljković je zamolio svog učitelja i mentora prof. Acu Nikolića, onog tremely demanding milieu that does not acknowledges anything else but istog trenera koji je vodio Ignisa u prvom europskom finalu Splićana, za the title of a champion. Maljković asked his teacher and mentor professor savjetničku pomoć. I zaista, vrata dvorane se danima nisu otvarala. Znoj Aco Nikolić, the same one who trained and led Ignis in the first European je tekao u potocima, akcije su se uvježbale satima, danima. Nagrada za finals against Split, for counselling assistance. Sweat was pouring down takav rad stigla je već 1989. na prvom od tri final foura žutih, onom u the faces, drills and skills were practised for hours, days. Hard work paid Münchenu kada su mladi splitski košarkaši u finalu pobijedili Maccabi i off and soon was awarded in 1989. The team reached the European top in postali po prvi put europskim prvacima. Tu su priču ponovili i godinu Munich; in the Final four they beat Maccabi. The same scenario took place kasnije u Zaragozi, a kruna te generacije, koja je nažalost kratko trajala, a year later in Zaragoza. The peak of their golden era was in 1991 on the stigla je 1991. na finalnom turniru u Parizu. Još jednom splitski žuti bili final tournament in Paris. Once again the Yellow team defeated Barcelona, su bolji od svoje mušterije Barcelone koju je tada vodio njihov bivši trewhich was coached and led by the Split former coach – Božidar Maljković. ner - Božidar Maljković. Raspadom Jugoslavije raspala se i šampionska Unfortunately, the war resulted in falling apart of the champion team. Enmomčad. Uzaludna su bila sva nastojanja preostale skupine entuzijasta thusiasm and passion of those left at the club was not enough to preserve u klubu da sačuvaju veliko ime, ali velikih rezultata više nije bilo. Prothe great name, those brilliant results simply mijenila su se i vremena. U utrci za novcem belonged to the past. The club with a great mladi igrači rano su napuštali klub, nije više name started to sink and reached Croatian bilo trenera zanesenjaka koji su bili spremni league only a scarce number of people were žrtvovati se za dobrobit kluba. Financiranje interested in. Even club enthusiasts started to sporta u cjelini, pa i košarci, od osnutka vanish and town of Split did not show proper nove države nije sustavno rješeno. Klub appreciation for the tradition of Split basketvelikog imena počeo je tonuti da bi stigao The most amazing sport story in ball players. At this point, there was no light do Hrvatske lige koja je malo koga zanimala. Split has been lately coloured at the end of the tunnel.Presidents, coaches Počelo je i osipanje entuzijasta oko kluba, were changing, though the results stayed the a sam grad Split nije dostojno valorizirao in Yellow again same failed to save the renomé of the Yellows. tradiciju splitskih košarkaša. Nitko nije vidio In times of the greatest agonies regarding president’s chair, when no one izlaz iz tunela, mijenjali su se predsjednici, treneri, a rezultati su bili else was willing to take over that position, one of the best players of the isti - ispod renomea velikog imena. U vremenima najveće agonije predchampion generation Dino Rađa took over. For long seven years he fought sjedničke funkcije uhvatio se, kad nitko drugi nije htio, jedan od najboljih and did his best to solve unsolvable problems. When he left, yet in his heart igrača šampionske generacije Dino Rađa. Borio se dugih sedam godina s he remained attached to his favourite club. During one period Ilija Naletić, nerješivim problemima. Kada je vidio da izlaza nema, otišao je s funkcije, Split entrepreneur, also played important role for the club. Though lately, ali je i dalje srcem ostao uz svoj najdraži klub, a važnu ulogu u jednom light has been shining down on Gripe hall. The town of Split has snapped periodu odigrao je i splitski poduzetnik Ilija Naletilić. Zadnje vrijeme out and now is trying to save the club from further sinking. In the meantime osjeća se, međutim, svježi povjetarac na Gripama. Probudio se i Grad the senior team won third place in the championship and regained popularkoji nastoji spasiti klub od daljnjeg propadanja. Najaktivnija je zamjenica ity in Split by reminding everybody on the Glory Days. They earned their gradonačelnika Anđelka Visković, a u međuvremenu seniorska momčad place in the regional league, nevertheless it is doubtful whether the club je osvajanjem trećeg mjesta u prvenstvu ispisala lijepu sportsku priču i shall succeed in finding the sponsors that would help the team grow strong popularnošću u Splitu podsjetila na slavne dane kluba, te izborila regiand play there. The bright side of the club is definitely Basketball School onalnu ligu, ali potpuno je neizvjesno hoće li se naći sponzori koji bi pocelebrating its tenth anniversary this year, originating from pursuits and mogli da se momčad ojača i nastupi u tom natjecanju. Posebno svijetlu vigour of a few people very fond of this dynamic game (R.Tvrdić, Baković, točku u današnjem životu kluba predstavlja Škola košarke koja upravo Dorić and others). Sobin, Katić, Babić, Najev… are new names brought up slavi svoju desetu obljetnicu. I ona je nastala aktivnošću nekolicine ljudi by this School. Even though the club leadership has not been of favourable zaljubljenih u ovaj dinamični sport (R. Tvrdić, Baković, Dorić i drugi). Iz attitude towards School, now it is obvious that project represents the only nje su već stasali neki sadašnji prvotimci Sobin, Katić, Babić, Najev… way to bring Split basketball to life. The town is ready to help and support Iako uprava kluba nije baš uvijek blagonaklono gledala na tu svoju školu, morally and financially the School as well as other similar schools in differsada se vidi da je to jedini put za revitalizaciju splitske košarke. Ona se ent sports. All true enthusiasts of the golden Split basketball are delighted mora temeljiti na svojim igračima, a nikako ne na kupovanju skupih ameto see junior cadets of the Basketball School winning the title of champions ričkih i drugih poluigrača. Stoga sve istinske ljubitelje trofejne splitske of Croatia and their success on numerous tournaments in the country and košarke raduju titule prvaka Hrvatske mlađih kadeta, polaznike Škole abroad. Future obviously lies in young forces, only with new generation of košarke, kao i brojni osvojeni turniri u zemlji i inozemstvu. Budućnost Rađa, Kukoč and similar talents the fallen basketball of Split will become vileži na ovim mladim snagama. Samo s novim Rađama, Kukočima i njima tal again. It seems the time has come for new, younger people to take over sličnima može se obnoviti posrnula splitska košarka. Vrijeme je, čini se the club leadership; people with vision, fresh ideas, ready to create, and i za nove, mlađe ljude u vodstvu kluba, ljude koji će stvarati, a ne samo capacity to bring money and results. Such venture takes knowledge, skill trošiti nečiji novac, za što treba znanje, umijeće i veliki rad. Baš kao u and a lot of effort and hard work. Just like in the early 80s when Jugoplasranim 80-im kada je od drugoligaša tadašnja Jugoplastika postala najtika jumped from the second league to the best basketball club in Europe. bolji košarkaški klub u Europi .

Najljepša sportska priča u Splitu u posljednjih godinu dana ponovno nosi žutu boju

143


ELITE RESIDENCIES

ZA ODMOR IZ SNOVA DREAM RESORTS

ELITNE REZIDENCIJE Moderno dizajnirani luksuzni domovi djela su renomiranih hrvatskih arhitekata koji su vodili računa o postizanju sklada između stambenih objekata i njihovog okoliša Modern and luxury home designs are works of renowned Croatian architects who successfully blended architecture and nature

144

Text Iris Silić Photos Archive


Real Estate

DUBROVNIK SUN GARDENS RESORT POGODNOSTI ZA VLASNIKE REZIDENCIJA CONVENIENCIES FOR RESIDENCY OWNERS Imajući uvijek na umu želje i potrebe vlasnika rezidencija, Dubrovački Vrtovi Sunca posebnu pozornost posvećuju kreiranju jedinstvenih pogodnosti i povlastica, kako bi njihov boravak prošao što ugodnije. Rezidencije u Dubrovačkim Vrtovima Sunca smještene su između uređenih vrtova i šetnica u blizini mora, te pružaju jedan od najkonkurentnijih vlasničkih ponuda u regiji. Ove pogodnosti uključene su u niz hotelskih sadržaja, uključujući OCCO Spa i Wellness centar, potpuno opremljeni sportski centar i 13 barova i restorana. Svi vlasnici dobivaju vlasničku karticu koja im omogućava 20% popusta na konzumaciju hrane i pića u svim ugostiteljskim objektima resorta, korištenje OCCO

Highly respecting wishes and needs of residency owners, Dubrovnik Sun Gardens pays special attention to creating unique conveniences and privileges in order to make the stay as pleasant as possible. The residencies at Dubrovnik Sun Gardens are located between landscaped gardens and promenades close to the sea, offering one of the most competitive owner packages in the region. These conveniences are incorporated into an array of hotel facilities, OCCO Spa and Wellness centre, fully equipped sports centre, 13 bars and restaurants. All owners are provided with owner cards enabling them 20% discount on all food and beverages in all catering facilities of the resort, OCCO

145


Dubrovački Vrtovi Sunca kreirali su jedinstvene pogodnosti i povlastice za vlasnike rezidencija Dubrovnik Sun Gardens has created unique privileges and benefits for residency owners

Tel. +385 (0) 20 361 650 residences@dubrovniksungardens.com www.dubrovniksungardens.com

spa tretmana, ali i prijevoz limuzinom u zračnu luku, ili korištenje usluga dječjeg kluba. Navedene povlaštene cijene vrijede i tijekom cijelog sezonskog razdoblja, a za one koji odluče odsjesti u resortu sa 5 zvjezdica, odobrava se popust do 40%. Nadalje, 30% popusta odnosi se na sve pojedinačne i grupne fitness tečajeve, a u to su uključeni i satovi tenisa, osobni treninzi, slobodno penjanje, tečajevi joge i pilatesa za grupe. Kako bi omogućili što ugodniji boravak, osoblje uvijek stoji na raspolaganju sa svim concierge uslugama, uključujući planiranje izleta, podršku kod transfera, te drugih usluga putničkih agencija. Popusti se odobravaju na razne izlete koji uključuju obilazak Stona i poluotoka Pelješca, posebice vinarija, ali i mogućnosti da se istraže manje poznata područja u Dubrovniku, kao što su Trsteno i Gromača, prepoznatljivi po svojim izvorima i bujnoj vegetaciji. Dubrovački Vrtovi Sunca prepoznali su važnost

146

spa treatment, limousine airport transfer services or services of the Kid`s club. These special prices are applicable during the whole season, and for those who decide to stay at 5 stars resort hotel 40% discount is available. 30% discount refers to all individual and group fitness classes, including tennis lessons, personal trainings, free climbing, yoga classes and Pilates for groups. As to provide their guests with a pleasant stay the personnel is always at their disposal with all concierge services, including excursions planning, transfer services and other services of travel agencies. There are discounts for many different excursions which include tours of the Ston and Pelješac peninsula, visiting wineries, and it also opens up a possibility of exploring less known areas of Dubrovnik like Trsteno and Gromača well known for their fresh water springs and rich vegetation. Dubrovnik Sun Gardens has recognised the importance of investments as well as providing attractive lifestyle conveniences and the potential for capital gains. Following such spirit,


Real Estate

korištenja investitorskih sredstava, kao i pružanje atraktivnih pogodnosti s područja ‘lifestylea’, ali i potencijal za kapitalne dobitke. Kao takav, resort je nedavno objavio partnerstvo s Registry Collectionom, najvećim luksuznim programom na svijetu, koji omogućuje vlasnicima da razmjenjuju svoje rezidencije u različitim državama svijeta, od Brazila do Dubaija. Za zainteresirane koji žele osigurati prihod od najma, sve rezidencije se iznajmljuju kada se ne koriste, a nakon oduzimanja troškova održavanja i poreza, može se godišnje ostvariti dohodak od najma od 4% vrijednosti nekretnine, sa stopom popunjenosti od 95% u srcu sezone. Trenutno je u prvoj fazi na prodaju 25 rezidencija. Također je 60% vrijednosti hipoteke moguće isplatiti, u suradnji s Erste bankom, s 15-godišnjim rokom otplate s fiksnom kamatom od 6,6%. Cijena jednosobnog apartmana u DVS počinje od 170.000 eura za prizemlje s pogledom na vrt, do 336.000 eura za pogled na more, dok se cijena dvosobnog apartmana kreće između 308.000 i 608.000 eura.

the resort has recently announced partnership with The Registry Collection, the most luxurious programme in the world enabling owners to exchange their residencies with those around the world and enjoy their holidays in different vacation areas from Brazil to Dubai. For those who are interested in securing rental income, all residencies are rented out when not in use, and having deducted tax and maintenance expenses, one can make an annual rent income of up to 4% of the assets value during the peak season when the occupancy rate is 95%. Currently there are 25 residencies available for sale. 60% LTV mortgages are available with Erste Bank on a 15 year term at fixed 6.6% interest. The price of a one bedroom residence at Dubrovnik Sun Gardens starts as of €170,000 for a ground floor property with garden view, up to €336,000 for sea view and the price for two bedroom residency amounts from €308,000, up to €608,000.

147


Nekretnine

LUXURY PROPERTIES CROATIA OAZA NA OBRONCIMA MEDVEDNICE OASIS ON THE SLOPES OF MEDVEDNICA

148

Renomirani studio Dva arhitekta, afirmiran u području projektiranja ekskluzivnih kuća i interijera, osmislio je obiteljsku kuću smještenu u širem centru Zagreba, u Remetama, na obroncima Medvednice. IX. Bukovački ogranak mirna je ulica koja izlazi na Bukovačku kao direktnu vezu s gradom. Parcela se nalazi u zelenoj zoni s izrazitim krajobraznim vrijednostima, te pretežno obiteljskom izgradnjom. Parcela je na površini od 835 četvornih metara u blagom padu prema centru Zagreba, pa je osim blizine grada, mirnog i zelenog okruženja odlikuje i izniman pogled. Na središnjem dijelu parcele kuća je izvedena kao slobodnostojeća i čini jedan stan koji obuhvaća podrum, prizemlje i kat te se prostire na 500 kvadratnih metara. Glavni je pristup s istočne strane, a na parceli su po dva parkirna mjesta u garažama i pred kućom, s mogućnošću parkiranja triju vozila na pristupnom platou. Kuća dijeli prilaz s parcelom obiteljske kuće podno nje, ali su one međusobno izmaknute kako bi se svakoj omogućile što kvalitetnije vizure. Pročelje je glatke završne obrade, zidovi interijera dijelom obloženi opekom, a podovi atrija su drveni, što pridonosi toplini interijera. Pri osmišljavanju kuće arhitekti su se vodili idejom orijentiranja prostora

Renown studio Two architects has designed a family house located in the boarder city centre, in Remete, on the slopes of Medvednica. IX. Bukovački ogranak is a peaceful street leading to Bukovačka which is a direct connection to the city. This land lot is located in the greenery zone of exceptional landscaping values and accommodates mostly familial residential structures. The surface of the land lot is 835 m2 and being situated at the foot of Medvednica on a slope facing Zagreb it offers, apart from the city vicinity, calm and green area, also a breathtaking view. The house is located right in the middle of the land and it hosts one apartment apportioned into the basement, ground floor and first floor and consumes 500 m2 of the land. The existing garages provide for two parking spots each, while the landing in front of them can accommodate three additional vehicles if needs be. The facade is of smooth finishing, the walls of the interior are partially laid in bricks and the atrium floor is made of wood, which brings out the feeling of cosiness. The house designing was oriented towards the high-quality exterior and the structure of interior in a similar manner. Therefore, the minimalist fashion designed fundamental cube has been ‘hollowed’ by a number of


www.luxury-properties-croatia.com info@luxury-properties-croatia.com

jednako prema okolišu i unutrašnjosti objekta. Stoga je minimalistički kubus ‘prošupljen’ nizom atrija, koji razigravaju prostor unutar kuće i postaju intimne oaze. Kod oblikovanja kuće korišteni su kvalitetni materijali i arhitektonski elementi prema tradiciji zagrebačke arhitektonske škole. U prizemlju se nalazi raskošan dnevni boravak s kuhinjom i blagovaonicom te radna soba i servisne prostorije. U blagavaonici prevladava fantastični Minotti: blagavaonički stol Clarck, stolci Manet i barski stolci Flynt. Trosjed Williams i stolić Starr, također Minottijev, središte su dnevnog boravka, dok rasvjetna tijela marke Flos osvjetljavaju prostoriju. Spavaće sobe su na katu: roditeljska s garderobom i kupaonicom te dvije dječje, povezane dnevnim boravkom s kupaonicom i terasom i odlično osvijetljene zahvaljujući velikim prozorima. Podovi u cijeloj kući su popločeni keramičkim pločicama marke Sant Agostino, a u dnevnim boravcima i spavaonicama položen je parket velikog formata. Za pravi odmor dovoljno se spustiti u podrumski dio, gdje se nalaze privatna teretana, jacuzzi, finska sauna i zatvoreni bazen. Poseban užitak svakako je vinski podrum, a kući pripada i oko 400 četvornih metara ozelenjena terena, s prostorom za roštilj.

atria which manage not only to “set the house interior into a brisk motion”, but alto to provide for seclude, intimate oases of peace and quiet. The house was constructed of high-quality materials following architectonic elements of the traditional Zagreb School of Architecture. The ground floor hosts a sumptuous living room with kitchen and dining room, study room and service rooms. The living room reveals the Minotti logo: dining table Clarck, chairs Manet and stools Flynt. Williams sofa and coffee table Starr also signed by Minotti are the centre of the living room with Flos illuminating the space. The bedrooms are upstairs: master bedroom with a walk-in closet and en-suit bathroom and two children`s bedrooms connected by a living room with a further bathroom and a terrace, bathing in light due to huge windows. The floors are covered with ceramic tiles by Sant Agostino, and the flooring in the bedrooms and the living rooms is made of large size parquet. In order to enjoy a stress-free time all you have to do is go to the basement featuring private gym, Jacuzzi, sauna and an indoor pool. The wine cellar offers a special treat. The house is surrounded by 400 m2 of the luscious greenery putting at your disposal barbecue area.


Brendšto mijenjaju vizure Splita, tornjevi postavljaju nove Osim standarde - među ostalim i po pitanju ‘zelene’ gradnje Apart creating new arhitectural values of Split, the towers set new standards - also regarding the ‘green’ building

Westgate projekt stvara novu arhitektonsko-urbanističku vrijednost i prepoznatljivost grada Splita. Svojom specifičnom vizurom i visokim standardima projektiranja i gradnje postaje istaknuti simbol Splita i obalnog pojasa Hrvatske. Radi se o dvije zgrade – prvi poslovni toranj sastoji se od prizemlja i 12 etaža, te četiri podzemne etaže, s 213 parkirnih mjesta, te viši toranj mješovite namjene, koji se sastoji od prizemlja i 17 etaža, te četiri podzemne etaže, s 201 parkirnim mjestom. U svojoj funkcionalnoj osnovi je vrhunski, urbani hotel s poslovnim centrom, te pratećim sadržajima, kao što su restoran, wellness centar i lounge bar, koji će u potpunosti zadovoljiti potrebe i želje svih korisnika, a u prvom redu poslovnih ljudi. Buduće zgrade su koncipirane kao dva trokuta, zaobljenih vrhova, čiji bridovi prate ulice, te su svojim oblikom već danas ubrojene u jedinstvenu svjetsku 150 Ujedno, jedan dio zemljišta je pod zaštitom UNESCO-a, arhitekturu.

The Westgate Project creates a new architectural value and recognisability of Split. By its specific contour and high standards of designing and building, it becomes the extinguished simbol of Split and the Croatian coastal area. The project consists of two buildings, the lower business tower, consisting of the ground + 12 floors and four underground garages with 213 parking spaces and the higher tower of mixed use, which consists of the ground + 17 floors and four underground garages with 201 parking spaces. In its functional base, it is a top-quality hotel with a business center and the corresponding areas, such as the restaurant, the wellness center and the lounge bar, completely satisfy the needs and requests of all the users, primary business people. The future buildings are drafted as two triangles, with rounded peaks, the edges of which follow the streets and the shapes of which have already been recognized as the world’s unique architecture. At the same time, a part of the parcel is under the protection of UNESCO, due to the Diocletian’s aquaduct from the 4th century, which will be, in its full


Real Estate Brand

PROJEKT WESTGATE IZMEĐU MORA I NEBA BETWEEN THE SEA AND SKY

zbog Dioklecijanovog akvadukta iz IV. stoljeća, koji će biti, u svojoj punoj dužini, prezentiran uz bok Westgate projekta. Prometno je izuzetno dobro povezan, a udaljenost od Dioklecijanove palače, Rive, park-šume Marjan, te gradskih plaža, marina, te trajektne luke, koja Split povezuje s najljepšim hrvatskim otocima, mjeri se u minutama. Izgradnjom planiranog mosta, koji će spojiti Split s Jadranskom magistralom, Westgate tornjevi će postati marker novog ulaza u grad, te će ionako kratka vožnja do splitske zračne luke biti prepolovljena. Osim po svom vrhunskom dizajnu i beskompromisnim kriterijima projektiranja i gradnje, Westgate projekt izdvaja se i po tome što je to prva ‘zelena’ građevina na ovim prostorima, kao nositelj međunarodno priznatog LEED certifikata, koji se dodjeljuje za primjenu sustava ‘zelene’ gradnje. Vrlo ambiciozan projekt realizira splitska investicijska tvrtka Zapadna vrata, dizajn potpisuje zagrebački arhitekt Otto Barić, a izvođač je tvrtka Zagorje–Tehnobeton.

length, presented beside the Westgate Project. The traffic connection is exceptional and the distance to the Diocletian’s palace, the park-forrest Marjan, all the urban beaches, marinas and the ferry port, which connects Split with the most beautiful Croatian islands, is measured in minutes. The construction of the planned bridge, which will connect Split with the Adriatic highway, will make the Westgate towers the marker of the new town’s entrance and the short drive to the Split Airport will be cut in half. Along with its superior design and uncompromising building criteria, the Westgate Project also stands out due to the fact that these are the first ‘green’ buildings in the region. The towers will become the holders of the internationally recognized LEED certificate, awarded for the implementation of the ‘green building’ system. The ambitious project is realized by investment company Zapadna vrata, the arhitect is Otto Barić from Zagreb, and the construction part will be done by Zagorje-Tehnobeton. 151


S i noni m za t a lija n s ku e l e ga nc iju n a s p lit s k o j Ri v i

WEEKEND

MAX MARA N

Syno nym fo r I t alia n el egancy on S pl it R iva

152

ajpoznatija talijanska modna marka Weekend Max Mara sinonim je za talijansku eleganciju, a najnovije modele možete pogledati u Zagrebu, u Oktogonu i Centru Kaptol, te u Splitu na samoj Rivi. Danas je Max Mara polazišna točka talijanske

The most famous Italian fashion brand Weekend Max Mara, represents synonym for Italian elegancy and their latest models can be checked out in Zagreb at Oktogon and Kaptol Centre, and in Split on Riva. Today Max Mara symbolizes starting point of Italian and world upscale fashion


Fashion

Modni dodaci u vedrim ljetnim bojama osvjeŞit će svakodnevni look Accessories in bright summer colours will freshen up the everyday look

153


Moda

Za 탑ene sa stilom koje znaju u탑ivati u slobodnim trenucima

154

Zlatni detalji u kombinaciji s bijelom bojom i mornarskim uzorkom obvezni su dio ljetne garderobe Gold details combined with white and navy/white striped pattern are a musthave on the list of summer wardrobe items


Fashion i svjetske visoke mode, a strast i predanost njezinih osnivača živi u svakoj novoj kolekciji te kroz niz brendova među kojima je i Weekend Max Mara. Weekend kolekcija namijenjena je aktivnoj ženi u potrazi za ženstvenošću i stilom.

and passion and devotion of its founders lives in every collection and an array of its brands like Weekend Max Mara. Weekend collection is dedicated to active women who follow the fashion with personality satisfying their need for femininity and style.

155


Ponajbolje mjesto za dobru kupovinu

PORTO MONTENEGRO The bes t p lace for shop p i ng

Lj

ubitelji dobre kupovine ovoga će ljeta u marini Porto Montenegro moći uživati u odabiru artikala brendova kao što su Saddler’s Union – poznatog po čuvenoj torbi ‘bucket’, kakvu je Sophia Loren nosila u mladim danima, nakitu kuće Mawi, što ga kupuju, vole i nose svjetske zvjezde, ili ‘edgy’ nakitu kuće Zoe and Morgan. Kuriozitet predstavlja muški modni This summer Porto Montenegro shall indulge shopping enthusiasts with a rich variety of fashion brands like Saddler’s Union – famous for its bag ‘bucket’, the one that Sophia Loren used to wear in her younger days, jewellery of the House

156


Fashion

Heidi Klein ovo ljeto nudi prekrasne kupaće kostime, uz nezaobilazne modne dodatke poput šešira ili kaftana Heidi Klein reveals for this summer magnificent swimwear, accompanied with unavoidable fashion accessories like hats or caftans

brend Italia Independent, čija je odjeća izrađena u potpunosti od karbonskih vlakana, a modna linija Chucs donosi filozofiju elegancije Francuske rivijere, ritma Karipskih otoka i britanske kvalitete, dok će najmlađi posjetitelji svoj modni kutak pronaći u trgovini Noé & Zoë. Iza brenda Heidi Klein stoji izvrsna ponuda haljina, kupaćih kostima i kaftana za plažu, a Wolf & Badger predstavlja londonski lifestyle butik s djelima mladih britanskih dizajnera na jednomu mjestu. Carolina Bucci nudi profinjenu selekciju nakita, a trgovina MOOI je namijenjena onima koji biraju brendove kao što su Jean Paul Gaultier, Lanvin, Chloe, Stella McCartney, Givenchy ili Dsquared.

Spoj mode i sporta

Mawi, very popular among world film stars, or ‘edgy’ jewellery brand by Zoe and Morgan. Italian fashion brand Italia Independent has drawn a lot of interest with the quality of their craftsmanship and clothes fully made in carbon fibres, and Chucs fashion features philosophy of French Riviera elegancy, rhythm of the Caribbean islands combined with British quality. The youngest visitors can have a good shopping spree at Noé & Zoë. Heidi Klein brand unveils exquisite range of dresses, swimwear and beach caftans. Wolf & Badger represents London lifestyle boutique putting at disposal of visitors designs of young British designers all at one place. Carolina Bucci offers a fine jewellery selection, and store MOOI meets the needs of those who like to pick the brands like Jean Paul Gaultier, Lanvin, Chloe, Stella McCartney, Givenchy or Dsquared.

157


S t yl e L a b P o p -u p b uti k

LEŠIĆ DIMITRI PALACE U korčulanskoj palači Lešić Dimitri otvoren je Style Lab – Lešić Dimitri Concept butik, prvi hrvatski Pop-up butik s mnoštvom slavnih brendova. Svjetski modni talenti i njihove kolekcije ljeto 2012. i jesen/zima 2012./2013. sada su dostupni posjetiteljima u unikatnom butiku koji je osmišljen

158

Style Lab - Lesic Dimitri Concept Boutique, the first Croatian pop-up boutique with many famous brands, is now open in Korcula’s Palace Lesic Dimitri. World fashion talents and their collection for summer 2012 and autumn/winter 2012/2013 are now available to visitors in a unique boutique that has been designed in collaboration with the London brand


Fashion

u suradnji s londonskim brend konzultanticama Style Lab. Od dvadesetak međunarodnih dizajnera posebno se ističe glamurozna dizajnerica Melissa Odabash čije se kreacije kupaćih kostima prodaju u čak 48 zemalja, a prvi put ovo ljeto i u Hrvatskoj. Tu su još britanska modna imena Issa London, Cobra Society, Ivana Helsinki, Anjelica London, Bibi Bachtadze, te hrvatska Dean D. i A’Marie. Posjetitelji će moći upoznati i rad Zorana Dobrića, kanadskog dizajnera koji je rođen u Hrvatskoj, Ane Sekularac, britansko-srpske dizajnerice, kao i grčki brend Dukas, te fantastične šik i avangardne torbice KLutched iz Malezije.

consultant, Style Lab. Out of twenty international designers presented in Style Lab pop-up store glamorous designer Melissa Odabash stands out. Her swimwear creations are sold in 48 countries, and for the first time this summer in Croatia. UK designers ISSA London, Cobra Society, Ivana Helsinki, Anjelica London, Bibi Bachtadze and regional like Dean D. i A’Marie are all presenting their summer collections in a temporary store in Lešić Dimitri Palace in Korčula. There are also other names to find and thoroughly enjoy at the Style Lab pop-up such as Zoran Dobric, Canadian based designer born in Croatia, British/Serbian Ana Sekularac, Greek brand such as Duka, and KLutched, a fantastic new handbag brand from Malaysia, super chic and avant-garde.

Priča o modi već stoljećima živi u prekrasnoj palači Lešić Dimitri The story of fashion continues through the ages at beautiful Lešić Dimitri palace

159


Moda

Savršeno chic!

P er fectl y ch ic!

MARIA STORE K

ako biste vaš odmor proveli sa stilom, u dubrovačkomu i zagrebačkom multibrendovskom concept storeu Maria znaju što vam sve treba od neodoljivih dizajnerskih komada iz njihove ponude najprestižnijih svjetskih modnih kuća. Mornarički stil i ove je sezone neprikosnoveni trend br. 1, pa tako danju prošećite u Celineovom tamnoplavom blejzeru sa zlatnim gumbima i bijeloj kukičanoj haljini od konca Stelle McCartney, uz obavezni platneni XL-ceker sa šarenim prugama i ravne sandale sa zlatnim remenčićima. Dnevni ‘look’ zaokružite pletenim šeširićem kulIn order to spend your vacation with style, concept multibrand stores Maria in Dubrovnik and Zagreb have everything you need starting from their irresistible designer pieces to the world most prestigious fashion houses. Navy style is number 1 trend for this season, so make sure you take a walk in dark blue Celine blazer with gold buttons and white crochet dresses by Stella McCartney accompanied with multicoloured stripes XL-bag and flat sandals decorated with gold details. Complete your daily look with a knitted hat by a renowned Parisian brand Maison Mi-

160


Fashion

Maria store offers premier shopping experience making sure you adhere to the latest warm-weather trends while maintaining a chic, summer look

U ekskluzivnoj ponudi Maria storea naći ćete baš sve kako biste ljeto proveli u trendu i totalno chic!

tnoga pariškog brenda Maison Michel i Lanvinovim upečatljivim metalnim lancem ukrašenim špagom. A sve što vam treba za ‘stylish’ večernje provode su elegantne i zavodljive koktel haljine, efektan komad nakita i seksi sandale s visokom potpeticom. U Maria storeu čekaju vas samo najbolji dizajnerski komadi za kojima luduju ljubiteljice mode diljem planeta – od pripijenih haljina Azzedinea Alaije i onih svilenih s hit-printovima Riccarda Tiscija za Givenchy, do kultnih YSL-ovih šarenih Tribute sandala i futurističkih Buraka Uyana, dizajniranih ekskluzivno za Maria store. Večernju kombinaciju dovršite nekom od kožnih ogrlica Natalije Brilli, u ludim bojama, i spremni ste za zabavu života.

chel and Lanvin metal chain adorned with braided rope. All you need for a ‘stylish’ night on the town are elegant and seductive cocktail dresses, spectacular piece of jewellery and sexy high heel sandals. Maria store provides you with best designer pieces so many fashion fans around the globe are crazy about – starting from Azzedine Alaia tight dresses, to Givenchy silky dresses with hit-prints by Riccardo Tisci, YSL multicoloured Tribute sandals and futuristic ones by Burak Uyana designed exclusively for Maria store. To make your night combination perfect make sure you use leather necklaces in crazy colours by Natalia Brilli and you are all set for ‘joie de vivre’.

161


Najbolje od modnih trendova

Th e b e st o f f a sh i o n - l e a d i n g tr e n d s

CITY CENTER ONE T rgovački centar City Center one Split najveći je u Dalmaciji, a nalazi se u istočnom dijelu grada, u Vukovarskoj ulici 207. Na 57.000 četvornih metara prostire se 110 poslovnih prostora trgovačkog, ugostiteljskog i uslužnog sadržaja, raspoređenih na tri kata povezana dizalima i pokretnim stubama. Na pet katova garaža posjetiteljima je na raspolaganju više od 2.700 parkirališnih mjesta.U bogatoj ponudi Centra izdvaja se Peek &

Shopping centre Mall of Split City Center one is the biggest in Dalmatia. It is located in the east part of the city at address 107 Vukovarska Street. This three story mall consumes 57.000 m2 of space and offers 110 business premises of commercial, catering and services oriented purposes all connected by elevators and escalators. The five story garage puts at disposal of visitors and guests 2.700 parking spaces. Regarding our rich offerings we wish to emphasize Peek & Cloppenburg, an exclusive store


Fashion

City Center one nudi ugodno okruženje za kupovinu i zabavu

Cloppenburg, ekskluzivna trgovina smještena na 2.900 četvornih metara u kojoj se mogu naći trendovske kombinacije za istinske poznavatelje mode, klasični modeli za svaku dob, udobna odjeća za slobodno vrijeme te najelegantniji modeli za poslovni look. Također, posjetitelje očekuje dizajnerska odjeća poznatih imena kao što su Boss, Armani Jeans i Marc Cain te vlastite marke Peek & Cloppenburga kao što su Jake’s, Montego i Christian Berg. Na drugom katu centra smjestio se XYZ Premium Fashion Store, koji donosi odjeću najpoznatijih imena svjetske mode, odnosno kuća Armani Collezioni, Armani Jeans, DSquared2, D&G, Red Valentino, Z Zegna, Ralph Lauren, Pinko, Cerutti 1881, G-Star, Juicy Couture, Tommy Hilfiger, Ice Iceberg i mnogih drugih. Posebna (besplatna) usluga City Centera one je Shopping sa stilistom, kupovina u pratnji stilistice Centra, koja - u skladu s mogućnostima, željama i ukusom korisnika - traži savršene komade odjeće, obuće i modnih dodataka zahvaljujući kojima ćete izgledati i osjećati se odlično. Do City Centera one se može doći osobnim automobilom, Vukovarskom ulicom i iz smjera Lovrinca, kao i gradskim autobusnim linijama broj 18 (do City Centera One), broj 3 (do Lovrinca) ili broj 6 (do Kile).

on 2.900 m2 providing the very best in contemporary fashion, classical models for any age, free time leisure clothing, and the most elegant models for business look. Guests can also browse designer clothing by famous names like Boss, Armani Jeans and Marc Cain, as well as the brands by Peek&Cloppenburg like Jake’s, Montego and Christian Berg. The second story hosts XYZ Premium Fashion Store, which stands for a clothing resource of the world-leading names like Armani Collezioni, Armani Jeans, DSquared2, D&G, Red Valentino, Z Zegna, Ralph Lauren, Pinko, Cerutti 1881, G-Star, Juicy Couture, Tommy Hilfiger, Ice Iceberg and many others. A special free of any charge treat of the City Center One is shopping accompanied with a stylist of the Center, who is there to meet possibilities, wishes and taste of the guests and helps them find perfect pieces of clothing, footwear and accessories unveiling them how great they can look and feel. City Center one is easily reached either by car, taking direction Vukovarska Street towards Lovrinac, or by city buses line 18 (to the City Center), line 3 (to Lovrinac) or line 6 (to Kila).

City Center one offers pleasant shopping and entertainment atmosphere

163


Nek’ mašta poleti

Bo o st y o u r i m a g i n a t i o n

VILEBREQUIN M Svaki element Burberry Brit kolekcije može se nositi u klasičnoj varijanti, na posao ili za večernji izlazak Every element of the Burberry Brit collection can be worn as a classic, to work, or for an evening out

164

odna kuća Vilebrequin ovoga nas ljeta poziva na druženje uz kolekciju nadahnutu gastronomskim kreacijama iz mašte ponajboljih kuhara! Složena alkemija probranih sastojaka i jedinstvene kombinacije vode na putovanje koje budi osjetila, a kreativna kuhinja dovedena je na razinu umjetnosti. Tkanine ukrašene plodovima gastronomskog umijeća svaka-

We warmly invite you to take part in an experience of pleasure and delight through exceptional dishes. The culinary arts, a source of inspiration for unique creations and a complex alchemy of chosen ingredients, lead us on a journey of the senses that awakens all our feelings and faculties of pleasure. It is based on this poetic and creative vision of cuisine, constructed at the level of art, transposed a selection of cooking recipes onto a piece of fabric, to be then made into swimwear. An approach taken to a higher level by a visual in-


Fashion

ko su inovativan pristup u dizajniranju odjeće za plažu. Osim u ekskluzivnim dućanima diljem svijeta, savršene šarene hlačice mogu se naći i u dubrovačkom hotelu Excelsior, Starom gradu, u gradu Hvaru i u hotelu Kempinski Palace Portorož.

terpretation of the world of chefs, unexpectedly rediscovered in the world of Vilebrequin. This exquisite fashion items can be found at the Excelsior Hotel in Dubrovnik, Old Town, in the city of Hvar and at Hotel Kempinski Palace Portorose.

Hlačice za kupanje s motivima morskih plodova idealne su za vedre ljetne dane Swimming shorts featuring seafood are ideal for bright summer dayss

165


Jadranski biseri

DUBROVNIK Libertas iznad svega Libertas Above All Grad svetoga Vlaha nije samo ostavština njegove tisućljetne Republike, nego i osebujna kulturno-historijska, socijalno-ekonomska, pa i spiritualno-umjetnička tvorevina na rubu jadranskog prostora prema Balkanu – ili obrnuto... The town of St. Blaise is not only the thousand-year legacy of the Republic, but also an extraordinary historical, social-economic, even spiritual-artistic creation at the edge of the Adriatic facing the Balkans – or vice versa... Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos Ivo Pervan, Robert Matić & TZ grada Dubrovnika

166


Pearls of Adriatic

D

ubrovnik je rijedak primjer prirodne ljepote, duševne veličine i ogromne snage čovjeka. Dođete li u Dubrovnik, osjetit ćete dlan ruke sveca zaštitnika koji ga nosi, dlan ljepote pružen svijetu, dlan koji je spreman primiti svaku blagu, dobrohotnu ruku s crtom života, ljubavi i vječnosti, pružanja dobrodošlice, ali i primanja zahvale, koji više od tisuću godina povijesti je živa pozornica. Ovaj grad je idealan spoj povijesti i suvremenosti, okružen srednjovjekovnim zidinama dugim 1.940 metara, koje su očuvane u izvornom obliku i prava su atrakcija za posjetitelje, dostupne kroz tri ulaza: kod crkvice sv. Spasa neposredno po ulasku s Pila, Sv. Luke na istoku, te kod Pomorskog muzeja. Od 1979. godine grad je pod zaštitom UNESCO-a. Dubrovačke zidine su impresivne svojim kulama, tvrđavama, bastionima, toretama, kantonatama, stražarnicama i prsobranima, a ni dandanas ne gube tu silnu snagu i energiju što im je ugradila burna prošlost. Od pet tvrđava, tri su sastavni dio gradskih zidina: Minčeta, Bokar i Sv. Ivan, ostale dvije su samostojeće, Lovrjenac na zapadu i Revelin na istoku. Tvrđava Minčeta nalazi se na najvišem dijelu grada i simbol je obrane Dubrovnika, na njoj stalno vijori zastava Lijepe naše, a ljeti povijesna zastava Libertas. Zapadno od stare gradske jezgre, na 37 metara visokoj hridi, nalazi se tvrđava Lovrjenac, simbol opstojnosti i slobode Grada. Nad njenim ulazom je natpis ‘Non bene pro toto libertas venditur auro’ (Ni za sva blaga ne prodaje

Dubrovnik is a rare example of natural beauty, spiritual greatness and immense human power. If you visit Dubrovnik you will feel the palm of the saint protector holding the town, the beauty offered to the world, willing to accept a well-meaning hand with a streak of life, love and eternity; welcoming as well as accepting gratitude – a living stage for over a thousand years. An ideal blend of history and modernity, encircled by 1,940 metres of stone walls which, preserved in its original form, is a great tourist attraction accessible through three gates: St. Saviour chapel as you enter from Pile, St. Luke on the east, and the Maritime Museum. The town has been listed as UNESCO heritage site since 1979, and its walls are truly impressive with their towers, bastions, fortresses, angular fortifications, and watchtowers; their magnificent power and energy built in by the turbulent history never fade. Out of five fortresses, three are part of the city walls: Minčeta, Bokar and St. John, and the two remaining are detached: St. Lawrence to the west and Revelin to the east. The Minčeta fortress sits at the highest point of the town and symbolizes Dubrovnik’s defence: there is a Croatian flag throughout the year, and in the summer the historic Libertas flag. West of the town centre, on a 37 metres high cliff, the St. Lawrence Fortress is located, the symbol of perseverance and freedom. Above its entrance there is an inscription ‘Non bene pro toto libertas venditur auro’ (‘Freedom is not to be sold for all the treasures in the world’). St. Lawrence Fortress is now an popular stage of the

167


Jadranski biseri

Na dlanu sv.Vlaha nalazi se Grad. Dotaknuti ga je jednako lijepo kao i vratiti mu se St. Blaise holds the town in the palm of his hand. To touch it is just as beautiful as to return again

168

se sloboda). Lovrjenac je prepoznat kao ljetna pozornica Dubrovačkih ljetnih igara, osobito za izvođenje djela Williama Shakespearea: Hamlet, Othello, Macbeth…. Revelin je impozantna tvrđava opkoljena jarkom s triju strana, te sa četvrte morem, a njena unutrašnjost i terasa imaju funkciju scenskog prostora i koncertne dvorane. Zidine su se pokoravale kroz stoljeća samo rukama svojih mnogobrojnih graditelja, Paskoja Miličevića, Jurja Dalmatinca, Michelozzija iz Firence, Onofrija i Simeona della Cave, Ivana iz Siene, korčulanske braće Andrijića, te bezbroj drugih nepoznatih vrijednih meštara. Povlašteno mjesto ima samo sv. Vlaho, svetac i zaštitnik Grada Dubrovnika, koji je, kao kameni lik na zidinama, prisutan na mnogim mjestima, gdje svojim držanjem tajanstvene nedodirljivosti blagoslivlja dobronamjerne ljude. Odmjerenost gradnje i sklad gradskih zdanja prepoznaje se u svakom dijelu urbanističkog tkiva Dubrovnika. Tako je i sa središnjim glavnim trgom Grada, nekadašnjim centrom svjetovne vlasti i uprave. Palača Sponza, gradski zvonik, Mala Onofrijeva fontana, crkva sv. Vlaha, Stradun, te Orlandov stup u samom središtu, otkrivaju nam elegantnost gotike, otmjenu renesansu i kićeni barok. Tu je i Luža zvonara, koja se ugnijezdila između raskošne Sponze i zvonika, stara zvonara iznad samih unutarnjih gradskih Vrata carinarnice. Njihova zvonjava su bila znak za saziv vijeća Dubrovačke Republike, ali i uzbunu od opasnosti, poža-

Dubrovnik Summer Festival, especially for the performances of Shakespeare’s Hamlet, Othello, Macbeth etc. The Revelin is an imposing fortress surrounded by deep ditch on three sides, and by the sea on the fourth; its interior and terrace are now a stage and concert venue. Through the centuries the walls have only given in to the hands of their many builders: Paskoj Miličević, Juraj Dalmatinac, Michelozzi of Florence, Onofrio and Simeone della Cave, Ivano of Siena, Andrijić brothers of Korčula, and many anonymous hard-working craftsmen. Only St. Blaise enjoys a privileged position: the saint protector of Dubrovnik who is, in form of a stone statue, present in many places, where with his posture of mysterious intangibility, he bestows his blessings on good people. Modesty in construction and the harmony of buildings can be seen in every part of the urban core of Dubrovnik. Example of this is the main square, the former centre of secular government and administration. The Sponza Palace, St. Blaise Church, Stradun, and the Orlando’s Column in the heart of town, the town bell tower, the Small Onofrio’s Fountain reveal the Gothic elegance, refined Renaissance and ornate Baroque. There is also the Luža steeple, nestled between the splendid Sponza and the bell tower, an old steeple just above the inner Customs Gate. It rang for meetings of the Republic of Dubrovnik Council, but also warned of danger or fire. The famous inscription ‘Publiti privatorum pu-


Pearls of Adriatic

ra. Slavni natpis ‘Publiti privatorum publica curate’ (Zaboravite svoja /posla/ – javnima se bavite) uklesan iznad ulaza u nekadašnju Vijećnicu podsjeća i današnje vladare... Jedna od najljepših palača u gradu je gotičko-renesansna palača Sponza, koja je uspjela očuvati svoj prvotni izgled. U vrijeme Republike u njoj su bili smješteni carinski ured i skladište, državna kovnica novca, blagajna i riznica. Danas se u zgradi nalazi najvažnija kulturna ustanova, dubrovački Državni arhiv Republike, koji po svojoj građi spada u najznačajnije arhive svijeta. Knežev dvor krasi zanimljiv atrij, najslavnija pozornica kazališnih priredaba i koncerata na otvorenom. Danas je to muzej s originalnim pokućstvom, slikama, skulpturama, odorama dubrovačkih velikaša, raritetnim škrinjama, te originalnom postavom sobe samog kneza. Stradun je više nego ulica, to je zasebno zaokružen svijet. Čitav, kako je zapisao najveći dubrovački lirik Luko Paljetak, te ga počastio stihovima: ‘To je Očenaš života svagdanjega, saloča naša, sala od Versaja, đe ide vazda se, đe se bala onako kako svira i kako sam ordenaš.’ Dugačak je tristo metara, a današnje lice je dobilo nakon velikog potresa 1667. godine, kada je vojni inženjer Cerruti iz Rima obnovio glavnu arteriju grada. Ugođaj asimetrične simetričnosti, po stanovitoj dinamici svojstvenoj baroknim pravilima, zrelo i osmišljeno je dalo rezultata. ‘Uličetina’, vikali su Mlečani, a danas se sve gradske ulice u njega slijevaju, sva mu se kućna

blica curate’ (‘Forget about your private /issues/, deal with public’), carved above the entrance to the former town hall is still here as a reminder... One of the most beautiful palaces in the town is the Gothic-Renaissance palace Sponza which kept its original appearance. In the times of the Republic it held the Customs office and storage, the State Mint, cash register and treasury. Now it is home to an important cultural institution: the Dubrovnik Republic State Archive – one of the most significant archives in the world. The Rector’s Palace features an interesting atrium, the most famous outdoor stage for theatrical performances and concerts. Today it is a museum comprising original furniture, paintings, sculptures, clothing of the Dubrovnik aristocracy, rare chests, and the original setup of the Rector’s room. Stradun is more than just a street; it is a world of its own, referred to by the greatest Dubrovnik’s contemporary poet Luko Paljetak as the ‘Our father of everyday life, our living room, our Versailles hall, the place to go, the place to dance to the music or to your own tune’... Stradun is 300 metres long and it got its present appearance after the big earthquake in 1667, when the army engineer Cerutti of Rome renovated it. The atmosphere of asymmetric symmetry, the dynamics typical of Baroque rules, has given results in a mature and sensible manner. ‘The big ugly street’, as the Venetians used to call it, today has all the other

Dragulj svjetske turističke ponude danas živi svojim novim sjajem The jewel of world tourist offer is now living its new splendour


Jadranski biseri

Arhitektonska i 탑ivotna 탑ila kucavica grada je Stradun Stradun is the architectural and vital vein of the city

170


Pearls of Adriatic pročelja okreću, svi zvonici Grada njemu zvone, gradske fontane na njegovim krajevima vodom žubore. Dubrovačka vlast je 1546. godine dodijelila Židovima jednu ulicu, bio je to početak stvaranja dubrovačkog geta i utemeljenja sinagoge, jedne od najstarijih u Europi, koja je aktivna i dandanas, a 2003. godine Židovska općina je otvorila u njoj prvi židovski muzej u Hrvatskoj u kojem se nalazi nekoliko svitaka Tore iz 13. stoljeća, porijeklom iz Španjolske, Francuske i Italije, povoji i plaštevi Tore izrađeni od svilenog brokata i damasta sa zlatovezom iz 17. stoljeća, parohete s iznimno vrijednim vezovima, čipkama, srebrne rimonime iz 17. stoljeća, iz Venecije, krune Tore u srebru i bakru... Na istočnom početku Straduna, smjestila se Velika Onofrijeva fontana, koja je dobila ime po graditelju dubrovačkog vodovoda iz 15. stoljeća, dugog 12 km, kojim je iz zaleđa voda dovedena u Grad. Barokna crkva posvećena dubrovačkom zaštitniku sv. Vlahu, sagrađena je po nacrtima venecijanskog graditelja Marina Gropellija 1715. godine, a na čijem se oltaru čuva vrijedan gotički kip sv. Vlaha od pozlaćenog srebra, iz 15. stoljeća. Između Vrata od Pila i franjevačkog samostana, smjestila se mala zavjetna crkva sv. Spasa, koju je izgradio korčulanski majstor Petar Andrijić, a ostala je neoštećena u razornom potresu 1667. godine. Sačuvana je u izvornom obliku, a danas se koristi za koncerte i likovne izložbe. Stara ljekarna, smještena uz baroknu crkvu u klaustru franjevačkog samostana, osnovana je 1317. godine, u funkciji je i danas, a u njezinu asortimanu još uvijek postoje preparati izrađeni po drevnim recepturama. Dubrovačka katedrala, crkva Uznesenja Marijina, u sadašnjem obliku postoji od početka 18. stoljeća; prema predaji bila je građena i novcem koji je, kao zavjetni dar, položio engleski kralj Rikard Lavljeg Srca, preživjevši 1192. godine brodolom kod otoka Lokruma. U njoj se danas nalazi bogata riznica u kojoj se osim slika čuvaju i relikvije, a u apsidi je Tizianov poliptih ‘Uznesenje Marijino’ iz 1552. godine. Crkva sv. Dominika je jedan od najvećih gotičkih prostora na hrvatskoj obali, jednostavna s gotičkom apsidom, a u središnjem luku iznad glavnog oltara se nalazi veliko ‘Raspeće’ Paola Veneziana iz 1343. godine, djelo iznimne umjetničke vrijednosti. U Dominikanskom samostanu nalaze se djela dubrovačke slikarske škole 15. i 16. stoljeća (Božidarevića, Hamzića, Dobričevića), ali i djelo velikog Tiziana. Šetnja gradskim ulicama dovest će nas do brojnih poljana: Poljana Marina Držića, čija djela odišu plastičnošću životnih situacija, a najpoznatiji su ‘Tirena’, ‘Grižula’, ‘Novela od Stanca’, ‘Skup’, ‘Hekuba’, ‘Dundo Maroje’… Gundulićeva poljana, obilježena kipom dubrovačkog pjesnika, koji je dvaput bio biran za kneza Konavala, a bio je i najznačajniji predstavnik baroknog stvaralaštva u Dubrovniku. ‘Osman’, ‘Dubravka’, ‘Suze sina razmetnoga’... su mu najznačajnija djela, a njegov grob se nalazi u franjevačkoj crkvi. S južne strane se nastavlja na monumentalnu baroknu skalinadu koja vodi na Poljanu Ruđera Boškovića, na kojoj se nalaze isusovačka crkva sv. Ignacija i Collegium Ragusinum, glasovito isusovačko učilište. Trg Luža je najomiljenije okupljalište turista i jedan od glavnih prostora održavanja priredaba, osobito glavne kulturne manifestacije, Dubrovačkih ljetnih igara. U čemu je posebnost Igara i što ih, osim po dugovječnosti, čini iznimnim? Prije svega, naglašena i prepoznatljiva otvorenost svijetu utemeljena na najboljim tradicijama povijesnog Dubrovnika. Izvođači i gledateljstvo dolaze sa svih kontinenata, a scenski prostor Igara: palače, tvrđave, crkve, perivoji, ulice, poljane, pa čak i samo more, za ljetnih noći postaju sugovornik glazbenika, glumaca ili plesača, te tako prerastaju u sukreatore artističkog čina. Festa svetoga Vlaha bila je i ostala najsvečaniji i najuzvišeniji dan u vjekovnom postojanju Dubrovnika, duhov-

town streets meeting on it, all houses facing it, all the bell towers singing to it, and the water in the town fountains murmuring at both its ends. The Dubrovnik authorities have in 1546 given a street to the Jews: this was the beginning of creation of the Dubrovnik Ghetto and the establishment of one of the oldest European synagogues still active. There, in 2003, the Jewish Municipality set up the first Jewish museum in Croatia including 13th century Torah scrolls from Spain, France and Italy; Torah bandages and mantles made of silk Brocade and damask with gold embroidery from 17th century; parohets with very valuable embroidery, lace, silver rimonims from Venice, Torah crowns in silver and copper... At the east end of Stradun is the Big Onofri Fountain, named after the constructor of Dubrovnik water supply system in the 15th century, 12km long, bringing water from inland to Dubrovnik. The Baroque church in honour of Dubrovnik’s patron St. Blaise was designed by the Venetian builder Marino Gropelli in 1715, and features a valuable 15th century Gothic statue of St. Blaise made of gilded silver placed on the altar. Between Pile Gates and the Franciscan Monastery sits the little votive chapel of St. Saviour which was built by Petar Andrijić of Korčula and remained intact in the devastating earthquake in 1667. Preserved in its original shape, today it hosts concerts and art You can enjoy the beauties of the exhibitions. The old pharmacy by the Baroque church in the cloister of the Franciscan Monatown and at the same time, the stery, established in 1317, is still offering prowisdom of our ancestors ducts made to ancient recipes. The Dubrovnik Cathedral, Church of the Assumption exists in its present form since the beginning of 18th century; the legend says its construction was partially financed by money which was as a votive gift made to the town by the English King Richard the Lionheart for surviving the shipwreck by the Lokrum Island in 1192. Today it is home to a rich treasury, holding paintings as well as relicts, and Tizian’s polyptych ‘The Assumption’ dating back to 1552 is kept in the apse. Church of St. Dominic is one of the largest Gothic buildings on the Croatian coast, simple with Gothic apse, and in the central arch above the main altar is the great ‘Crucifixion’ by Paolo Veneziano from 1343, a work of extraordinary artistic value. Works of 15th and 16th century Dubrovnik art school (Božidarević, Hamzi, Dobričević), along with the great Tizian are presented in the Dominican Monastery. A stroll down the city streets takes you to numerous squares: Square of Marin Držić whose writing radiated the plasticity of real life situations, the most famous being ‘Tirena’, ‘Grižula’, ‘Novela od Stanca’, ‘Skup’, ‘Hekuba’, ‘Dundo Maroje’ etc. The Gundulić Square features the statue of the Dubrovnik poet and twice voted Rector of Konavle, and the most significant representative of Baroque creativity in Dubrovnik. ‘Osman’, Dubravka’, ‘Suze sina razmetnoga’ are his most known works. He was buried in the Franciscan church which to the south continues to the monumental Baroque stairs leading to the Ruđer Bošković Square, where the Jesuit Church of St. Ignatius and the Collegium Ragusinum, a famous Jesuit college. The Luža Square is the most beloved by tourists and one of the main stages for various shows, especially the central cultural event - Dubrovnik Summer Festival. Why is this festival different from the others and what, apart from its longevity, makes it so special? Above all it is the emphasized and recognized openness to the world based on the best traditions of historic Dubrovnik. Performers and audience come from all continents; the scenic setting of the Festival: palaces, fortresses, churches, parks, streets, squares, even the sea in the summer nights 171

Uživajući u ljepotama Grada, možete uživati i u mudrosti naših predaka


Jadranski biseri

172


Pearls of Adriatic

Cijeli Grad postaje jedinstvena pozornica na kojoj se priređuju brojni kulturni događaji The entire town becomes a unique stage for countless cultural and artistic events

no i vjersko sjedinjenje Grada i sela u nedjeljivu cjelinu, povijesni simbol crkvenog, državnog i narodnog duha, izraz zahvalnosti svecu-mučeniku, zaštitniku, Parcu, kako Dubrovčani nazivaju svog sveca. Više od milenija ga slave i mole, ufajući se u njegov zagovor, veseleći se njegovu blagdanu svake veljače, nastojeći mu Festu učiniti svečanom i dostojanstvenom, a sve u skladu sa svečanom tradicijom. Grad s jednim licem i bezbroj ogledala u kojima se zrcali, umnožava čarolija, zato i jest danas posebnost

become the artists’ interlocutors, thus turning into co-creators of artistic acts. The Festivity of St. Blaise was and still is the most solemn and sublime day in the long existence of Dubrovnik, a spiritual and religious unity of the city and villages in an inseparable whole, a historic symbol of the spirits of church, state and people, an expression of gratitude to the saint, martyr, patron, Advocate (‘Parac’) as he is referred to by the Dubrovnik folks. For over a millennium the people of Dubrovnik pray to him and celebrate him, rejoicing his

173


Jadranski biseri piti cappuccino na skalinama Talira, Libertine, ili guštati u živoj svirci u Jazz kaffeu Trubadur. Doživljaj ne bi bio potpun bez posjeta skalinima od dominikanaca, gdje tradicionalno u ponoć, neprestano i kristalno jasnim pjevom, prolaznike zabavlja skoro pedeset godina usamljeni trubadur Ibrica Jusić. Koncem kolovoza kreće festival komorne glazbe ‘Julian Rachlin i prijatelji’, a prožetost umjetnosti, prostora, dubrovačkog neba, izvođača i publike stvara nesvakidašnju atmosferu. Dubrovačka gastronomija nije manje zanimljiva, zahvaljujući obilju ‘friških’, domaćih namirnica dubrovačke delicije su jednostavne, bez puno dodataka, spravljene na jednostavan način uz obilje maslinovog ulja. Sir iz ulja, salata od hobotnice, zelena menestra, pržene gerice, školjke iz čistoga mora, te rožata, zadovoljit će i najprobirljivije gurmane. A sve to zaliveno malvasijom, koja je bila privilegij dubrovačkog plemstva, jer nije bila u slobodnoj prodaji. Vino je mogao prodavati samo onaj koji je imao vinograd. Ona je bila jedan od najboljih pregovarača Dubrovčana s dostojanstvenicima iz bosanskog zaleđa, u vrijeme moćnoga Osmanskog Carstva. Onog trenutka kada je nestala mala Dubrovačka Republika, umalo je nestalo i malvasije u čijem se biću ćuti okus težačkih truda i svilenkastih halja, ravnoteža ljubavi i tolerancije. Za vaterpolski klub Jug, koji je proslavio Grad, svi znaju, ali i za gospare kojima je važnije osvojiti naslov pobjednika ‘divlje lige’ – neslužbenog

174

blessing every February, and doing their best to make the Festivity dignified and solemn – according to the tradition. This town’s magic can be feltl in every cup of cappuccino you can have on the stairs of Talir and Libertina, or enjoy live music in the Trubadur Jazz Café. The experience is not complete unless you visit the Dominican stairs where at midnight, with his crystal clear singing, Ibrica Jusić the lone troubadour entertains the passers-by, as he has been for the past fifty years. The end of August sees the Festival of Chamber Music ‘Julian Rachlin and Friends’ and the pervasion of art, space, Dubrovnik skies, performers and audience creates the most delightful ambiance. The gastronomy of Dubrovnik area is just as interesting: thanks to the abundance of fresh local ingredients the delicacies of Dubrovnik are simple, without too much seasoning, made in an uncomplicated manner with plenty of olive oil. Cheese in oil, octopus salad, green pasta, fried pilchard, shells from the pristine sea, and flan will satisfy the most demanding gourmets. And all this complemented with Malvasia wine, once a privilege of the Dubrovnik aristocracy since it was not commercially available. The wine could be sold only by vineyard owners. Malvasia was one of the best negotiators of the Dubrovnik people with dignitaries of Bosnian inland during the time of the mighty Ottoman Empire. The moment the small Republic of Dubrovnik ceased to exist, was almost the end of Malvasia, the wine whose essence tasted of farmers’ labour and silky robes – the balance of love and tolerance. The water polo club ‘Jug’ is well known, but so are the gentlemen (‘gospari’) who care



Jadranski biseri prvenstva momčadi gradskih kupališta i Cavtaćana. Porporela, posljednji dan kolovoza, ljudi onoliko koliko god može stati, finale, igralište opkoljeno barkama, sirene, bubnjevi, glazba... jednom riječju festa. Međusobni susreti vaterpolskih družina sežu u 1922. godinu, povremeno su se prekidali i nastavljali, ali su osamdesetih iznova krenuli i tako sve do danas. Kažu da ono što je ‘Hamlet’ na Lovrjencu, to je vaterpolo u staroj gradskoj luci. Ne spomenuti dubrovačke ljetnikovce: renesansnu arhitekturu palače Sorkočević na Lapadu i u Rijeci dubrovačkoj, Skočibuha na Šipanu, Kazbek u Gružu... obnovljenu atrakciju – žičaru koja vozi samo tri minute do herojske tvrđe Imperial na Srđu, vjenčanja, njih preko stotinu na godinu, za strance na trabakulima Karaka i Galijun bio bi grijeh. To je grad Ruđera Boškovića, Bernarda Kotruljevića, Marina Držića, Palmotića, Šiška Menčetića, Ivana Gundulića, Ive Vojnovića, Luka Paljetka... Grad s 45 hotela od čega 12 s pet zvjezdica, u kojem brodovi za kružna putovanja pristaju 700 puta godišnje, dovozeći 950 tisuća turista. Ukoliko želite istraživati povijesne znamenitosti, krenite u mnogobrojne muzeje, galerije, upijati mudrost naših predaka, uz mogućnost izleta na Elafite, osjetiti nedirnute plaže, slikovita naselja na Koločepu, Lopudu i Šipanu, koja žive otočnim životima. Ne posjetiti otok zaljubljenih Lokrum, s njegovom stoljećima starom legendom o Rikardu Lavljeg Srca, nije mudro. Posebnost je dočekati zoru i sunce koje miluje morsku pučinu dok odlazite u avanturu još jednog dana, jer tko jednom dodirne dlan zaštitnika, zauvijek želi biti dio njega.

U svojim kamenim njedrima Dubrovnik čuva beskrajno bogatstvo koje ostavlja jaku emociju kod posjetitelja In its stone chest Dubrovnik keeps an immense treasure taking the visitors’ breath away

176

more about winning the Wild League – the unofficial championship of town beaches teams and the team of Cavtat. ‘Porporela’, the last day of August: thousands of spectators, the finals, ‘field’ surrounded by barges, sirens, drums, music... in short: celebration. These water polo games date back to 1922, and were not very regularly held until the eighties when they started over and since then take place every year. They say that what ‘Hamlet’ is at the St. Lawrence, water polo is in the old town harbour. It would be a sin not to mention the summer mansions: the Renaissance architecture of the Sorkočević Palace on Lapad and in Rijeka Dubrovačka, Skočibuha on Šipan, Kazbek in Gruž, the renovated attraction – the cable car taking only three minutes to the heroic Imperial Fortress on the Srđ hill; over a hundred weddings per year on the Karaka and Galijun, the historic Dalmatian sailboats. This is the city of Ruđer Bošković, Bernard Kotruljević, Marin Držić, Palmotić, Šiško Menčetić, Ivan Gundulić, Ivo Vojnović, Luko Paljetak... A town with 45 hotels of which 12 are five stars, a town welcoming over 700 cruise ships yearly with 950,000 tourists. If you wish to explore historic landmarks, visit the numerous museums and galleries and learn about the wisdom of our ancestors – combining this with day trips to the Elafiti Islands to experience the unspoiled beaches, picturesque villages on Koločep, Lopud and Šipan. It would be a bad idea to miss Lokrum, the ‘lovers’ island’ with its ancient legend of Richard the Lionheart. Staying up all night to see the sunrise caressing the sea while you are leaving for another day’s adventure is an unforgettable experience. Those who touch the Patron’s palm once, want to stay forever.


Vacation in a noble style Originally the summer home of the old Dubrovnik aristocracy. Now the luxury five star boutique hotel just ideal for executive meetings, exclusive use, honeymoons, hideaways...

Lapadska obala 25, Dubrovnik tel: +385 20 362 999, info@kazbek.hr

w w w. k a z b e k d u b r o v n i k . c o m


Jadranski biseri

MONTENEGRO

CRNA GORA Raj za nautičare - i investitore! NAUTICAL PARADISE Prvi je put Crna Gora sišla na Jadran nestankom austrijskoga Südlanda 1918. godine, kada joj je pripalo Primorje od rječice Željeznice kod Bara do konavoskoga Debelog brijega; drugi put silazi procvatom maritimnog turizma u posljednjih desetak godina Upon disappearance of Austrian Südland in 1918, for the first time, Montenegro was given access to the Adriatic Sea –it pertained the coastal area from the river Željeznica near Bar to Konavle Debeli brijeg. Flourish in maritime tourism in the past ten years has resulted in Montenegro revealing its beauty second time around Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos TZ Montenegro

178


Pearls of Adriatic

P

lavo more s nepreglednim plažama, nemirne vode bistrih rijeka i predivni planinski masivi udahnuli su Crnoj Gori sve što je potrebno za nezaboravan provod. Nalazi se u srcu Jadrana, udaljena samo koji sat leta od većine velikih europskih gradova, a doživljava nagli rast popularnosti i na najboljem je putu da postane elitna destinacija. Napori vlasti i investitora rezultirali su time da crnogorski turizam ima trenutno najveću stopu rasta na svijetu. Crna Gora izlazi na Jadransko more Bokokotorskim zaljevom, u dalekoj davnini potopljenom dolinom rijeke strmih obala, zbog čega neki (neutemeljeno) Boku smatraju fjordom. Stoljećima, s nedalekom Budvom, krajnji jug venecijanske Dalmacije na granici s Otomanskim Carstvom, zaljev je prepoznatljiv po spomeničkoj baštini i svojim prirodnim ljepotama: Perastu i Kotoru koji su pod zaštitom UNESCO-a, te otočićima Gospa od Škrpjela i Sv. Đorđe. Ova izuzetna obala samo je dio prirodnih ljepota Crne Gore, čije planine, mnoge više od 1000 metara, zauzimaju 70 posto teritorija. Kanjon rijeke Tare je najdublji u Europi, a znamenit je kao i Nacionalni park Durmitor, koji je pod zaštitom UNESCO-a, u kojem se nalazi posljednja netaknuta šuma crnoga bora u Europi. Od paleolita preko brončanog doba, pa sve do renesanse i baroka, Crna Gora je obasuta kulturnim nasljeđem. Manastiri i

Crystal blue sea, endless lines of beaches, restless rivers and magnificent mountains have enhanced Montenegro with everything necessary to spend unforgettable vacation there. It is situated in the heart of the Adriatic, only a few hours of flight away from the major European cities. Lately it has become very popular and is on the way of becoming elite destination. Government and investors efforts have caused tourism rate of this country to be the highest growing one in the world. Since Montenegro reaches the Adriatic through Boka Kotor bay - a submerged river canyon, some consider (groundless opinion) Boka as fjord. This southernmost part of the Venetian Dalmatia right on the border with Ottoman Empire, with Budva close by, is famous for its monuments and natural beauties: Perast and Kotor which are under protection of UNESCO, and islands Our Lady of Škrpjel and St. George. This exquisite coast line is just one piece of all natural beauties of Montenegro – the mountains take up more than 70% of the territory. The canyon of the river Tara is the deepest one in Europe and it is remarkable just like the National Park Durmitor protected as a UNESCO World Heritage Site, with one of the last preserved forests of black pine trees in Europe. Starting from Palaeolithic through Iron Age, all the way to Renaissance and Baroque, Montenegro is rich with cultural heritage. Monasteries and churches spread out across the whole country unveiling its spiritual wealth. Orthodox monastery Ostrog, dedicated to St. Vasilj, carved high up in the rocks, attracts tourists from all over the world due to its spiritual power and unique ambience. The coastal cities shall conquer your heart with their charm, diversity and scents of the Mediterranean. Ulcinj is located in the far south with the longest ‘Heavenly beach‘ configured of fine sand, which derives from Skradin lake,179 for centuries


Jadranski biseri

Projekt Porto Montenegro doprinijet će stvaranju nove turistiÄ?ke i nautiÄ?ke slike Crne Gore Project Porto Montenegro shall contribute to the development of new tourist and nautical image of Montenegro

180


Pearls of Adriatic crkve, koji su rasprostranjeni po cijeloj zemlji, otkrivaju duhovna bogatstva – od pravoslavnih prednjači Ostrog, posvećen svetom Vasiliju i uklesan visoko u stijene, koji zbog izuzetne duhovne snage i jedinstvenog ambijenta privlači turiste iz cijeloga svijeta. Gradovi na crnogorskoj obali će vas osvojiti šarmom, raznolikošću i mirisima Mediterana. Najjužniji je Ulcinj, s najdužom Rajskom plažom nastalom od pijeska što ga nedaleka Bojana tisućljećima nanosi iz Skadarskog jezera. Olcinium, utemeljen 163 god. pr. Krista bio je važan trgovačko-pomorski centar, poznat po trgovini solju i robljem, stoljećima neslavan kao gusarsko gnijezdo od koga su zazirali Mlečani i Bokelji. Grad se uzdiže nad 360 metara dugom pjeskovitom Malom plažom, na kojoj ljeti vrvi kao u košnici. Svojim potencijalom je predodređen za kvalitetan turizam. Unutar Staroga grada nalazi se crkva sv. Marije iz 13 st. koja je 1639. godine pretvorena u džamiju, nekadašnja Biskupova palača iz 13 st. danas služi kao Etnografski muzej, a u zgradi mletačke carinarnice nalazi se prekrasan model grada. Izvan zidina je pravoslavna crkva sv. Nikole (iz 1890. god.), Pašina džamija s turskim kupatilima (1719. god.), Sahat-kula iz 18. st… Dvojezični natpisi svjedoče da ovdje dominira albansko stanovništvo. Na ušću granične rijeke Bojane desetljećima postoji nudistički raj, pješčane dine s netaknutim plažama, gdje dominiraju restorani na sojenicama, tipičnim za Ulcinjsku rivijeru. Obližnji Bar je veoma star grad, spominje se u 9 st. pod imenom Antbareos, sa znamenitom trgovačkom lukom. Od Otrantskih vrata udaljen je samo 180 km, pa je oduvijek bio vrlo važna luka za povezivanje istoka Mediterana s ostatkom Europe. Danas ga krase osobine pravoga malog europskog grada multietničkih karakteristika, o kojima svjedoče mnogobrojni vjerski spomenici pravoslavaca, katolika i muslimana. Moderan lučki grad zadivit će vas čistoćom i zelenim površinama. Ruševine gradine Haj Nehaj iz 15. stoljeća, kao i dvorac kralja Nikole predstavljaju kulturne spomenike grada u kojem festivali podižu kvalitetu kulture. Sušćepan, poznat kao Sv. Stefan, je ekskluzivan grad-hotel, nastao uređenjem napuštenoga paštrovićkog sela na stijeni kojega su izgradili zemljoposjednici, trgovci i ribari u 15. stoljeću, nekoć smješten na otočiću, koji je s kopnom povezan pješčanim sprudom s dvjema bajkovitim plažama od siotnoga šljunka crvenkaste boje. Obližnja Budva je metropola crnogorskog turizma još od šezdesetih godina prošlog stoljeća, grad hotela, restorana, kockarnica i kafića. Zahvaljujući velikom broju plaža koje plijene svojim izgledom i obalom dugom 21 km, ubraja se u najljepše obale svijeta. Stari grad leži na malom poluotoku i predstavlja riznicu kulturne baštine, od crkve sv. Trojice, sv. Ivana, svete Bogorodice do palača lokalnih uglednika sagrađenih u doba venecijanske vlasti. Tivat je grad u centralnom djelu Boke kotorske, nastao oko nekadašnje ratne luke i vojnog brodogradilišta; danas, iako najmanji među suvremenim gradovima Boke, ima najveći porat za jahte, kao i aerodrom. Broj velikih jahta u lukama Boke i Crnogorskog primorja se više nego udvostručio proteklih godina, posebice nakon otvaranja megamarine Porto Montenegro koja može, kao malo koja u svijetu, prihvatiti i jahte dulje od 24 metra. Porto Montenegro se nalazi u prirodnoj uvali, najzaštićenijoj luci istočnog Mediterana, smještenoj na mjestu austrougarskoga mornaričkog remontnog zavoda. Šetalište i stanovi uz obalu, hoteli, kafići i restorani, umjetnička galerija, dnevni spa centar, saloni za uljepšavanje, butici... razni sadržaji za odmor i rekreaciju, uključujući Sportski klub, Yacht klub, nautički muzej i bazen Lido Mar dug 64 metra, te lounge bar, nadovezuju se na plaže i more, odnosno mogućnosti ronjenja, planinarenja, splavarenja, skijanja... Cilj marine je odgovoriti svim željama vlasnika jahta bez obzira na veličinu. U konačnici će imati 650 vezova, uključujući i one za najveće, te plutajući dok za popravke. Dosad je izgrađeno pet rezidencijalnih objekata: Teuta,

deposited there by Bojana. Olcinium, founded in 163 BC, was an important merchant-marine centre famous for selling salt and slaves, for centuries avoided by many, including Venetians and Boka people, for being a pirates nest. This city offers 360 m long sandy beach called ‘Small beach‘swarming with people in the summer time. Its features hold a great potential for high quality tourism. In 1639 the church of St. Mary from the 13th ct., located in the old town, was turned into a mosque. The Bishop’s Palace from the 13th ct. hosts today Ethnographic Museum and a fabulous model of the city can be observed in the building of Venetian custom post. Orthodox church of St. Nikola (1890) can be visited outside the city walls, as well as Paša’s mosque with Turkish bath (1719) and Sahat-tower from the 18th ct… Bilingual inscriptions tell us of the domineering population - Albanians. The mouth of the river Bojana has been for decades a nudist paradise – sand dunes of untouched beaches buzzing with restaurants in stilt-houses, typical for the Ulcinj Riviera. Nearby Bar is a very old city, mentioned in the 9th ct. under the name of Antbareos, holding position of sigMontenegro conquers with its charm nificant trade port. It is 180 km away from and scents of the Mediterranean Otrant Gate, representing major connection port between the Eastern Mediterranean and the rest of the Europe. The multi-ethnical features of the town are also obvious through many orthodox, catholic and Muslim monuments. This modern port town amazes with its cleanliness and greenery. The remains of the Haj Nehaj structure from the 15th ct. together with the castle of King Nikola belong to the cultural monuments of the city. Festivals and cultural events contribute to high level of the cultural offerings. Sušćepan, well known as St.Stefan is an exclusive town-hotel, built by the land owners, traders and fishermen in the 15th ct. – located on an island that was later connected to the mainland by a sandbank offering two magical beaches of fine reddish sand. Budva has been a metropolis of the Montenegrin tourism ever since the 60s. It puts at visitors disposal a wide range of hotels, restaurants, gambling houses and cafés. It is considered to be one of the most beautiful coastlines in the world due to its numerous breathless beaches stretching along 21 km long shoreline. The old town lies on a small peninsula and represents a treasure chest of the cultural heritage – the Church of St.Trinity, St.John, the Church of Our Lady, palaces of local noblemen built during the reign of Venetians. Tivat is situated in the central part of Boka kotorska, built around former war port and navy yard. Even though today it stands for the smallest modern town of Boka, it has the biggest port for yachts as well as airport. The number of mega yachts in the ports of Boka and Montenegro shore has doubled in the past years, especially after opening of super yacht-marina Porto Montenegro, which has the privilege, though not too many ports in the world enjoy such feature, of hosting yachts more than 24 m long. Porto Montenegro is located in the natural cove and is the most protected port of the Eastern Mediterranean – the former Austro-Hungarian naval base. It provides promenade and apartments at the waterfront, hotels, cafés and restaurants, art galleries, daily spa centres, beauty salons, boutiques…an array of relaxation and recreational offerings, including Sports club, Yacht club, Maritime Museum and a pool Lido Mar 64 m long, lounge bar, beaches introducing possibility of experiencing diving, mountaineering, rafting, skiing… The aim of the marina is to meet the wishes of the yachts owners regardless of the yacht size. It will offer 650 berths when complete, including those for super yachts and a floating dock for repairs. So far five residential buildings have been built: Teuta, Zeta, Ozana, Milena 181

Crna Gora osvaja šarmom i mirisima Mediterana


Jadranski biseri

Bajkovite pješčane plaže krase Crnogorsko primorje Beautiful beaches adorn the coast of Montenegro

182

Zeta, Ozana, Milena i Tara, u kojima je 3.500 četvornih metara poslovnih prostora i 130 stanova najvećeg standarda. Trenutni kapacitet marine je 370 vezova, uz 50 vezova za megajahte. Pored toga izgradit će se i dinamičan gradić na obali, sa stanovima, hotelima, restoranima, prodavaonicama… Ali, to je samo dio priče: Porto Montenegro predstavlja projekt koji će doprinijeti stvaranju nove turističke slike Crne Gore, oslanjajući se na odlične nautičke prednosti. Ta dugoročna, netom započeta investicija, transformirat će Tivat u globalni centar nautičkog turizma. Logika vlasnika, kanadskog biznismena Peter Munka, zasniva se na sveukupnoj usluzi s naseljem na obali, odmoru i rekreaciji, ali i stanovanju/življenju u kompleksu marine. Korisnicima se nudi opskrba gorivom oslobođenim poreza, uz usluge remonta i održavanje megajahta u brodogradilištu u Bijeloj, a ostala ponuda obuhvaća i predstavništva agencija za iznajmljivanje/unajmljivanje jahta, te prodavaonicu nautičke opreme Freedom Maritime koja pruža logističku podršku plovilima u marini. Porto Montenegro organizira niz društvenih aktivnosti, jedriličarskih i motonautičkih natjecanja, školu jedrenja, kao i dvojezičnu nastavu baziranu na programu međunarodnog bakalaureata. U podnožju padina Lovćena, u dnu najljepšega zaljeva na Sredozemlju, smješten je Kotor, grad bogate kulture i tradicije, davna naseobina pomoraca i trgovaca, koji ima najbolje očuvanu srednjovjekovnu arhitekturu na ovom dijelu Mediterana, a koju je UNESCO uvrstio u popis svjetske baštine. Dvije tisuće godina povijesti ostavile su tu bogate tragove: katedrala sv. Tripuna spomenik je romanske kulture, crkve sv. Luke i sv. Marije iz 13. su stoljeća, sv. Ane iz 12. stoljeća, a crkva Gospe od zdravlja iz 15. stoljeća – samo su dio bogate

and Tara containing 3.500 m2 of business premises and 130 high-standard apartments. Current marina capacity is 370 berths, containing 50 berths for mega-yachts. Besides marina, a dynamic waterfront city with apartments, hotels, restaurants, and shops … will be built. But that is only a part of the whole story: Porto Montenegro symbolizes project that shall contribute to the development of new tourist image of Montenegro, having in mind exquisite maritime advantages. That new, yet long-term investment shall transform Tivat into global centre of nautical tourism. The big picture of Peter Munk, the Canadian businessman, is to have a complete service with waterfront residence, relaxation and recreation, but also possibility of living in the marina residential community. The customers can enjoy duty-free fuel, repair and maintenance of mega-yachts at Bijela shipyard, and the rest of the offering includes services of charter agencies, nautical shop Freedom Maritime providing logistics support to the vessels in the marina. Porto Montenegro organizes an array of social activities, sailing races, sailing school, bilingual classes based on International Baccalaureate Programmes. At the foot of Lovćen, in the heart of the most beautiful bay on the Mediterranean, the town of Kotor lies. It represents town of rich culture and tradition and used to be town of seamen and traders. It has the best preserved architecture on this part of the Mediterranean inscribed on UNESCO World Heritage List. 2000 years old history has left its traces: cathedral of St. Tripun, churches St. Luka and St. Mary from the 13th ct., St. Anna from the 12th ct., and church of Our Lady of Health from the 15th ct. – are just a part of rich treasure chest of Kotor tradition. Every year carnivals and festivities are organized bringing out additional charm



Jadranski biseri ĆATOVIĆA MLINI

Za nepce i dušu Complete pleasure Crna Gora obiluje odličnim lokalnim namirnicama i ponudom morskih specijaliteta. Ponuda restorana razlikuje se od onih za ‘obične’ turiste do elitnih gastronomskih okupljališta domaćih i stranih posjetitelja. Među njih pripadaju i konoba Ćatovića Mlini koji u jedinstvenom ambijentu starih mlinica nude vrhunsku ponudu jela, svjetsku vinsku listu i od ove godine izbor vrhunskih maslinovih ulja iz cijelog Sredozemlja. Mline pohode vodeći političari iz regije, holivudske zvijezde i svjetski jetsetteri, a što je za naše čitateljstvo itekako bitno dostupni su s mora, smješteni na ulazu u Kotorski zaljev, pored gradića Risan. Vrhunski užitak za nepce tu se spaja s jedinstvenim ambijentom i uslugom - u uspomenu zbog koje se uvijek isplati otići kod domaćina Lazara Ćatovića. Montenegro is rich with high quality local food and sea specialities. Restaurants offer different level of food, from ‘common‘ tourists oriented to elite gastro spots of local and foreign guests. Ćatovića Mlini is one of those special spots providing top food menu, world wine list and as of this year supreme quality olive oils from the whole Mediterranean. Leading regional politicians, Hollywood stars and world jet set choose this restaurant to wine and dine at. A very important fact is Mlini is located at the entrance of the Kotor bay next to Risan, therefore approachable from the sea. This is a magical combination where one can indulge his taste buds in an exquisite ambience with excellent service – an everlasting memory worth visiting or coming back to Lazar Ćatović.

riznice kotorske tradicije. Karnevali i feste, koji se organiziraju svake godine, daju mu dodatni čar. Risan je najstariji grad u Boki, utemeljen je kao ilirska naseobina u 3 st. pr. Krista, kao zanatski, pomorski i trgovački centar ilirske države. Dolaskom Rimljana grade se palače s bogatim podnim mozaicima, koji danas predstavljaju vrijedno kulturno blago, a izdvaja se mozaik boga sna Hipnosa. Perast je uspavan barokni gradić s najljepšim građevinama Boke kotorske, mahom nastalim za njegova procvata u 16. i 17. stoljeću, a posebnu pažnju plijene palače kapetana iz slavnih peraštanskih obitelji Bujovića, Martinovića, Brajkovića... Herceg Novi je grad mimoza i mnogobrojnih stepenica, grad sunca, kojeg krase kule Sahat (1667.) i Kanli (1483.), te tvrđave Španjola (1538.) i Forte mare (1687.). Obližnje Igalo poznato je po vrsnim hotelima i zdravstvenorehabilitacijskom turizmu.

184

of the town. Risan is the oldest town in Boka, founded as Illyrian settlement in the 3rd ct. BC, as craftsmen, maritime and trading centre of the Illyrian state. With the arrival of Romans, palaces were built ornamented with beautiful floor mosaics, representing today valuable cultural heritage. Among numerous mosaics, there is the mosaic of the God of sleep Hypnosis. Perast, the sleeping Baroque town, with the most fabulous structures of Boka kotorska that were constructed during its flourish period in the 16th and 17th ct., and large villas built by sea captains from Perast famous families Bujović, Martinović, Brajković… certainly captures attention of every visitor. Herceg Novi is the town well known for its Mimosa tree and zillion of steps, the town of ‘sun‘, adorned with Sahat tower (1667), fortresses Španjola (1538) and Forte mare (1687). Igalo is famous for its high class hotels and health-rehabilitation tourism.



M O K A J A K O K E R A P N A E C O G O K Š I V an e c o s i V e h t s s ro c a k a y Ka

Katamaranom možete s Hvara na Vis – jednom tjedno... a kajakom, kada god vam vrijeme, psihofizička kondicija, htijenje i ludost omoguće. Danju i noću! Ali, što ćete zapravo na Visu?! Tomu dalekom i pustom otoku mrzovoljnih ljudi, obada i muha... Samo vi njega ostavite istinskim ljubiteljima, avanturistima! You can take catamaran to cross from Hvar to Vis – once a week… though kayak can take you whenever weather conditions, your shape or your craziness allow you to. During the day or at night! And what is it that you are looking for on Vis?! That far away and isolated island of grumpy faces, horseflies and bugs… Just leave it to the true enthusiasts, adventurers! Text Kristian Marović Photos Damir Pačić

186

D

avno mi je prijatelj, kolega i instruktor ubacio bubu u uho: Damir Pačić jednom je rekao trebalo bi otploviti kajakom do Visa. Ja sam samo odgovorio: ‘Aha! Zašto ne...’ Ove 2012. godine gospodnje, mjeseca lipnja, od jednog ponedjeljka do četvrtka, u manje od 3 dana – da, manje od 72 sata, taj pothvat je učinjen. Vis je obrađen, do zadnje škrape istražen. Ponedjeljak, 18.6. Nakon što smo preveslali Hvarski kanal, dolazimo do Paklinskih otoka i provlačimo se između njih da bismo isplovili na južnu stranu, otvoreno Viško more, Viški kanal – ili Viški ocean. Nakon što prolazimo Štampedar, najjužniji otok obrane Paklinskih otoka, izloženi smo otvorenomu moru, koje nam je itekako sklono. Posejdon nas voli, pa nema valova, nema ni vjetra... samo vrućina do boli. Litre i litre tekućine brzo su nestajale iz zalihe u kajaku i ulazile u nas. Negdje na pola Viškog kanala prolazimo blizu jata dupina, kojima nismo uopće zanimljivi, ignoriraju nas, a mi polako nastavljamo prema Visu. U 14:00 dolazimo pred Stončicu, svjetionik na sjevernoistočnom rtu Visa, pa nastavljamo prema istoku i ulazimo u drugu valu redom, imenom Vela smokova – njezina nas prekrasna pješčana plaža poziva da izvučemo kajake na


Yachts outdoor

obalu... odlučujemo ‘baciti na picigin’. Iziritirani pustim obadima, koji nas oblijeću i pokušavaju nam se napiti krvi, nekako uspijevamo bez ugriza pobjeći i upućujemo se prema Ženki, mjestu na istočnoj obali Visa, nasuprot otoku Budikovac i tu upoznajem Pachinog prijatelja Lela, kod kojeg ćemo noćiti te večeri, ali prvo ćemo još malo odveslati, napraviti krug oko Budikovca, posjetiti poznatu Budikovsku lagunu i popit bevandu kod Andre. Oko 20:00 dolazimo ponovno u Ženku, odlazimo kod Lela. Reda radi: po GPS-u, prevalili smo oko 34 km – točno 18,35 nm. Utorak, 19.6. Lela nema, otiša je na koću, a njegova nam žena Slavica sprema pecipale; nakon šta smo ih se natukli, krećemo dalje prema jugu. Na ruti nam se nalazi otok Ravnik, kojeg ne smijemo zaobići jer se na njemu nalazi prekrasna Zelena špilja. Fe-no-me-na-lna, zaljubio sam se na prvi pogled. Kao velika je dvorana, s dvojim vratima s mora i malim ‘prozorom’ u stroLong time ago my friend, fellow and instructor Damir Pačić put a bug in my ear: We should take kayak and paddle to Vis. And I just answered back ‘Aha! Why not…‘ This year in June, starting from Monday through Thursday, in less than 3 days – yes, less than 72 hours, that adventure was accomplished. We inspected Vis thoroughly, every inch of it. Monday, 18 June having paddled across Hvar channel, we reached Pakleni islands, passing through them we got to the south side, open sea of Vis, Vis channel – or Vis Ocean. As we left Štampedar behind, the southernmost island on the defence line of Pakleni islands, we came face to face with the open sea, very favourable to our purposes. Poseidon loved us, therefore no waves, no wind… just burning heat. Gallons of water were disappearing from our kayak storage as we were pouring it into our body-systems. We encountered a school of dolphins just as we were halfway across the Vis channel, though they ignored us and we just headed towards our destination. At 2 p.m. we entered Stončica, a lighthouse on north-east cape of Vis; by paddling away, direction east, we reached second cove Vela smokova – its enchanting sandy beach simply invited us to pull our kayaks out on the dry land…we decided to play a game of ‘picigin‘. Soon we were chased away by horseflies, that were constantly flying around us trying 187 to suck their ‘teeth‘ into our skin, so we ruddered away towards Ženka,


Južna Yachts obala otoka Visa prepuna je visokih outdoor reljefnih litica s mnogo špilja South side of Vis is screaming with high cliffs hiding many caves

188


pu, kroz koje dopire sunčevo svjetlo, reflektira se od površine mora i cijelu špilju obasjava lelujavim zelenkastim odbljescima. Prekrasno! Nakon što teška srca lakim karbonskim veslima napuštamo Zelenu špilju i Ravnik, dolazimo do krajnjega juga otoka Visa – polako veslamo uz obalu i uvlačimo se u svaku valu, u svaku rupu. U Maloj Travni se nalazimo s Topom, koji radi u restoranu kod Senka Karuze, upoznajem Senka i tu ostajemo na ručku: malo pršuta, sira, kapara, maslina za zavarati glad, pa riblja juha, pa fažol na brujet s kozicama. Senko je to pripremio tako dobro da više nikad neću otići na Vis a da ne odem do njega. Čovjek jednostavno zna. Senko, hvala. Tope također. Nakon Male Travne na red stiže Stiniva... a šta ona dobro izgleda! Tu smo popili najskuplju kavu dosad: dvije ‘nesice’ iz kesice – 40 kn! Ruta nas dalje vodi uz južnu obalu otoka, koja izgleda kao da je prebačena ovdje iz Tajlanda ili Kambodže: galerija visokih reljefnih litica s mnogo rupa i špilja, sve obraslo borovima i kaparima. Kako pada sunce, umor se javlja i tražimo mjesto za noćenje - punta Stupišće, uvala Gnjilna, izvlačimo kajake po nekakvim mokrim, sklizavim stijenama. Tu Pacho nalazi mjesto za noćenje: kuća s pogledom u nebo, obraslih vrata i prozora. Ulazimo unutra, razvlačimo amake (ležaljke za spavanje, nisu mreže), udaramo po pršutu, konzervama i pivskoj pjeni. Pod vedrim nebom, u hotelu s milijunom zvijezda iznad nas, večer je prošla sjajno. (Preplovili još 25 km – 13,5 nm!) Srijeda, 20.6. Nakon petnaestak minuta veslanja ulazimo u Komiški zaljev, opušteno uz obalu gledamo male privatne šljunčane plaže, špilje i raznolike kamene gromade uz obalu. Dolazimo do plaže Kamenice i tu se izvlačimo iz kajaka i naručujemo kavu, pa idemo dalje, ulazimo u Komižu, prolazimo kroz luku, veslamo među brodovima i napuštamo Komišku valu. Nakon 45 minuta dopiremo do zapadne obale Visa, lagano plovimo niz vitar i valove. Zavlačimo se u usputne vale, u Tihoj objedujemo konzerve tune i sardine, te, nakon kupanja, nastavljamo prema Visu. U popodnevnim satima ulazimo u Vis i u Kutu vadimo kajake na jedno malo žalo, te idemo na pivo i pizzu. U Bejbija smo, s Pachinim viškim prijateljima, pričamo o obadima, muhama, kanalizaciji, turizmu... Kako smo po mraku ulazili u kajake da ih prebacimo iz Kuta do Češke vile, meni se svidjelo to noćno veslanje – pa lanem kako bismo mogli nastaviti prema Hvaru po noći... pa hoćemo, pa nećemo,... pa tko će opet veslati po vrućini, suncu. Mene malo boli rame, ali preživjet ću, ma hoćemo li, ma nećemo, prognoza je povoljna, lagano puše od boka do krme, ima zvizda – a a place on the east side of the island, just across Budikovac island. We decided to stay overnight. But first we circled around Budikovac, visited Budik lagoon and had a glass of wine at Andro‘s. Just for the record: GPS read 34 km – exactly 18,35 nm. Tuesday, 19 June. Our rout took us across the island of Ravnik, which has to be visited, because it hides a magnificent Green Cave. A-b-s-o-l-u-t-e-l-y amazing, love at first sight. It looks like a spacious atrium composed of two doors at sea and small ‘windows‘ in the ceiling with sunlight beaming through, reflecting at sea surface and enlightening the whole cave with wobbly green reflections. Breathtaking! It was hard to leave, though we hit the road leaving the Green Cave and Ravnik behind and paddled towards the southernmost point of Vis – slowly we patrolled along the coastline penetrating into each cove and nook. We met Top in Mala Travna, who works in restaurant owned by Senko Karuza. We were introduced to Senko and stayed for lunch: prsutto, cheese, capers, and olives to get ready for the fish soup and beans on ‘gambori brodetto‘. Senko prepared food so well that next time I visit Vis I will definitely visit him again. He is simply master chef. Senko, thank you. Same goes to you, Top. Having passed Mala travna the next in the line of pearls was Stiniva… this one is enchanting! This is the place where we had the priciest coffee so far: two nescafés from a bag – HRK 40! Our rout took us further along south coastline of the island, reminding of Thailand or Cambodia sceneries: a gallery of dramatic high cliffs adorned with numerous holes and caves topped with pine trees and capers. As the sun was going down, we looked for a place to overnight – cape Stupišće, Gnjilna cove. Pacho found a a cottage with a sky view, wooded doors and windows. We entered, set up our sleeping gear, and started off with prosciutto, canned food and beer. Under the clear sky, in a hotel with zillion stars above us, evening passed swell. (We paddled additional 25 km – 13, 5 nm!) Wednesday, 20 June. Fifteen minutes of rowing and we entered Komiža bay. Completely relaxed we enjoyed watching small private pebble beaches, caves and different boulders sitting in front of the shoreline. We reached Kamenica beach, pulled our kayaks out and ordered coffee, sipped it and off we went. Komiža port was busy, we ruddered between boats and left Komiža bay. It took us 45 minutes to get to the west side of Vis, smoothly we sailed down the wind and waves. We penetrated into the nearby coves, in Tiha we had a lunch

Yachts outdoor

Vis skriva prekrasne vale, šljunčane plaže, špilje... a sve obraslo borovima i kaparima

Vis secludes amazing coves, pebble beaches, caves… all under the veil of pine trees and capers

189


Yachts outdoor

Rijetko koji otok se može mjeriti s Visom - on je prekrasan, baš po mjeri čovjeka A scarce number of islands can measure up to Vis – it is enchanting, fit for a man

190

nema zvizdana! Bez glasa krećemo još jednom na Viški ocean... 23:41, mrak, krećemo, odredište Hvar! Noć na moru, dva Kodiaka (model kajaka marke Prion) jezde tjerana unutrašnjom propulzijom – našom željom s dozom ludosti, ili obrnuto, harmonijom vesala i morske površine... ples s valovima, mi štrapamo, more priča... more šuti, more daje... Vidimo lanternu na Vodnjaku, Sjevernjaču, pomalo nam je svjetionik Stončica ostajao za leđima, pojavila se hvarska fortica Španjola, zatim svjetionik Pokonji dol... nakon tri sata i 27 minuta izvlačimo kajake na žalo u Križnoj luci! Idemo leći, vukući se k’o dva šporka vagabunda po hvarskoj rivi, sa stvarima i veslima... U 4:30 smo bili u postelji. Mir. Za nama oko 57 km – 30,78 nm. U 65 h boravka na moru, u avanturi, preveslali smo umalo 120 km (64,5 nm) – Vis je prekrasan, po mjeri čovjeka, izašao nam je ususret. Uvijek mi je taj otok bio drag, lijep, ali nikada kao ovoga puta, mislim da se rijetko koji otok može mjeriti s Visom. S tom divljinom, kamenim zidovima, pitomim valama, čistim morem, špiljama, plitkim valama, pješčanim plažama, dobrom spizom i vrsnim vinom. Nije ni čudo šta je bio zatvoren za turiste – da budem brutalno iskren, trebao bi i ostat pošteđen. Jer, zagušen turizmom definitivno ne bi bio više ono što jest – ne bih volio da postane prenapučen, bučan, zagađen svjetlom i bukom. I tako, ako vas netko ikad bude pitao o Visu: Vis je ružan, dalek, nesiguran, ljudi nisu ljubazni, tuku strance po ulicama, svjetioničari su osobito nezgodni... sve najgore neka kruži o njemu, jer ćemo ga jedino tako zadržati za sebe, za avanturiste, turiste i putnike, ne mase. with tuna and sardine can on menu, we took a dip into the big blue and sailed away. In the afternoon we reached Vis and in Kuta we pulled our kayaks out on a small beach and grabbed pizza and a pint of cold beer. We were at Baby’s with Pacho’s friends from Vis and there we enjoyed small talk about horseflies, bugs, sewage, tourism… As we entered our kayaks at night in order to transfer them from Kuta to Češka villa, I felt thrilled about night paddling – and spontaneously suggested we could do night paddle direction Hvar… we were double-minded… Speechless we moved on once again to encounter the Vis Ocean… 23:41, pitch-dark, we set off, destination Hvar! Night at sea, two Kodiaks (kayak model, of Prion brand) riding driven by inner warp drive – our desire mixed with our craziness or vice versa, by harmony of paddles and sea surface… we danced with waves, we splashed and sea talked back… than sea went silent, though sea was generous… We spotted lighthouse on Vodnjak, the North Star, lighthouse Stončica was far behind us, we caught sight of fortress Španjola on Hvar, followed by lighthouse Pokonji dol… after 3 hours and 27 minutes we touched dry land on the beach in Križna port! We were on our way to bed; we dragged ourselves like two dirty vagabonds across Hvar Riva, carrying along all our things and paddles… At 4:30 we hit the sack. Peace. We left 57 starry km - 30,78 nm behind. Our sea adventure lasted for 65 hours and we paddled total of almost 120 km (64,5 nm) – Vis is magnificent, fit for a man, and was very generous to us. Even though I have always considered Vis as delightful, this sea adventure has changed my views on Vis. A scarce number of islands can measure up to the charms of Vis – its wilderness, stone walls, gentle coves, crystal blue sea, caves, shallow bays, sandy beaches, fine food and excellent wine. No wonder it was closed for tourists – to be blunt, it should be left alone, spared from the congested tourism, because that would change its heart and soul. I do not want it to become crowded, destroyed by too much light and noise. So if anyone ever pops a question about Vis: Vis is horrible, too far away, not safe, people are unkind, they beat up foreigners on the streets, lighthousekeepers are mean… spread only the worst words about Vis, that is the only way to keep it for ourselves, for adventurers, tourists and travellers, and far way from masses.


OUR TEHNOLOG GY YOU UR EMOTION

ST TRIIDER 13 open

JADRAN NAUTIKA d.o.o.

www.jadrannautika.com

Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 (0)1 6170 068, fax: + 385 (0)1 6170 079, e-mail: info@jadrannautika.com BRANCH OFFICE ZADAR: Marina Dalmacija, 23206 Sukošan, tel: + 385 23 394 487, fax: + 385 23 394 491, ivona@jadrannautika.com

AURORA MARIS: Metohijska 4, 20000 Dubrovnik, tel: + 385 20 313 444, fax: + 385 20 313 445, info@auroramaris.com

MARINA VERUDA: Cesta prekomorskih brigada 12, 52000 Pula, tel: + 385 52 517 710, fax: + 385 52 517 711, info@munitor.hr

ACI MARINA SPLIT: Uvala Baluni bb, 21000 Split, tel: + 385 21 398 786, fax: + 385 21 398 786, sven@jadrannautika.com

ACI MARINA OPATIJA: Liburnijska cesta bb, 51414 Iþiüi, tel: + 385 51 704 052, fax: + 385 51 704 052, nenad@jadrannautika.com

BRANCH OFFICE BEOGRAD: Gospodar Jovanova 83, 11070 Beograd, Srbija, tel/fax: + 381 11 32 83 272, mob: + 381 63 65 1545, miodrag@jadrannautika.com

S-NAUTICA : Zupa bb, 85320 Tivat, Crna Gora, mob: +382 67368080, fax: +382 32671331, s-nautica@t-com.me


SIDRENJE NIJE PARKIRANJE Anchoring in a proper way

Sigurno sidrenje preduvjet je ugodnog boravka na moru, a kada pazite na ekosustav onda činite dobro i sebi i okolišu Safe anchoring is equally important for pleasant time on board as well as for the environment and underwater life Text Mosor Prvan Photos Archive

U

sidriti brod nije uvijek trivijalno, a samo ako sidrite sigurno, moći ćete sačuvati i cjelinu doživljaja mora i plovidbe. Iako luke i marine pružaju sigurna utočišta, sidrenje u miru i tišini jadranskih uvala neosporno je mnogo veći užitak. Spuštanje sidra i lanca po morskom dnu svakako utječe i na živi svijet koji tamo obitava. Kako biste povećali vašu sigurnost i smanjili utjecaj na morski okoliš, donosimo nekoliko korisnih savjeta te zanimljivih informacija o živom svijetu Jadranskoga mora. Posidonia oceanica i njene livade istinske su podvodne stepe. One su stanište, izvor hrane, područje razmnožavanja i odrastanja mnogobrojnih morskih organizama. Stabiliziraju morsko dno i smanjuju eroziju plaža, a proizvode i do 14 litara kisika na dan po metru kvadratnom. Uloga livada posidonije u održavanju ravnoteže morskog okoliša nemjerljiva je. Izuzetno je osjetljiva i ugrožena te je zbog toga zakonom zaštićena. Iz navedenih razloga one su uvrštene u prioritetna staništa u okviru europske ekološke mreže NATURA 2000. Sidrenje ima značajan negativan utjecaj na livade posidonije, jer kida korijenje i izdanke, i to u prosjeku 34 izdanka po dizanju sidra (jedan izdanak ima prosječno pet listova). Obnova livade vrlo je spora i stoga je takvu štetu jedva moguće nadoknaditi.

192

To anchor a boat is not always easy and safe anchoring is very important to save the good sailing memories as well. Although harbours and marinas offer safe havens, anchoring in the peace and quiet of the Adriatic coves is undoubtedly much more enjoyable. Lowering of the anchor and chain on the seabed definitely affects the marine life. To maximize your safety and minimize the impact on the marine environment we bring you some useful tips and interesting information about the living world of the Adriatic. Real underwater meadows of Posidonia (Posidonia oceanica), provide habitat, breeding and nursery grounds for many species. Moreover, they are important food source. Their exceptional importance is in maintaining coastal equilibrium by stabilizing the sea bottom, reducing beach erosion and producing up to 14 litre of oxygen per square meter per day, it is very fragile and endangered. Anchoring has a strong negative impact on the Posidonia meadows. It tears the Posidonia roots and stems at an average of 34 bundles of rhizomes per anchor (where each rhizome has about 5 leaves). The regeneration of the meadows is too slow to compensate for this damage. In addition, mooring


Environment Sailor skills ◄vjetar ◄wind 4 1 6 3

5 2

A B

D

C

Šest koraka pri pravilnom sidrenju 1 Približite se mjestu sidrenja da vam vjetar puše u pramac i pronađite dno svjetlije boje (pjeskovito dno). Izbjegavajte sidrenje na livadama posidonije. 2 Bacite sidro kada se plovilo zaustavi. Sidro treba biti primjereno veličini plovila. 3 Spuštajte lanac ploveći lagano krmom. Duljina lanca treba biti najmanje tri puta veća od dubine mora na mjestu sidrenja. 4 Pričekajte da se pramac okrene u smjeru iz kojeg vjetar puše i provjerite drži li sidro. 5 Pri odlasku, dovezite brod neposredno iznad sidra i onda ga podignite. 6 Ukoliko na sidru ili lancu pronađete komadiće alge kaulerpe, bacite ih u smeće (nikako u more).

Six steps to a correct anchoring 1 Approach the anchoring place facing the wind and identify a clear bottom zone (sand bottom). Avoid anchoring in Posidonia meadows. 2 Throw the anchor when the boat is stopped. The anchor size has to suit the size of the boat. 3 Release the anchor chain (at a length 3 times the water depth) while the boat is slowly going backwards. 4 Wait until the bow turns into the direction of the wind and check if the mooring holds. 5 Upon leaving, move the boat to the position directly above the anchor and then pull up the anchor. 6 If you find fragments of Caulerpa on the chain or anchor dispose it in a trash can. Do not return it to the sea!

A

A

B

B

Sidrenje na pijesku je sigurno i ne šteti dnu. Na stjenovitu dnu postoji velika mogućnost da sidro zapne za stijene. C Na stjenovitu dnu sidro i lanac uništavaju biljke i životinje koje tamo obitavaju. D U livadama morske cvjetnice (tamno dno) sidro ne drži i šteti posidoniji.

Anchoring in sand is safe and it does not damage the sea bed. On rocky bottom there is a higher possibility of the anchor getting stuck. C On a rocky sea bed, chain and anchor destroy species that live there. D In Posidonia sea-grass meadows (dark bottom), anchors do not hold but damage the plants.

Osim toga, sidrenje u livadama morske cvjetnice nije ni sigurno! Pri najmanjim silama sidro klizi po listovima posidonije, stoga je za sidrenje najbolje izabrati pjeskovito dno (uz uvjet da je sidro prilagođeno veličini brodice). ‘Zloglasne’ Caulerpa taxifolia i Caulerpa racemosa su invazivne tropske alge, koje zbog brzog rasta i izostanka životinja koje se njima hrane, prerastaju druge organizme, te predstavljaju značajan rizik za ekosustave morskoga dna. Sidrom koje bacimo na područje gdje rastu ove alge raspršujemo velik broj mladica i poboljšavamo njihovo širenje. Izbjegavajte sidrenje na mjestima za koja znate da su naseljena tim algama. Neprikladnim sidrenjem, ispuštanjem kaljužnih voda, bacanjem smeća, bukom glisiranjem i raznim drugim aktivnostima možemo značajno naštetiti prirodnom okolišu. Svatko od nas treba preuzeti odgovornost za svoje postupke kako bismo zaustavili nanošenje nepopravljive štete. Pri sidrenju koristite tehnike i materijale koji smanjuju negativne posljedice.

in Posidonia meadows is unsafe, at the smallest traction, the anchor tears the shoots and at the same time slips on the Posidonia leaves. Therefore please choose sandy areas for mooring. The Caulerpa taxifolia and Caulerpa racemosa are invasive tropical algae. They represent a significant threat to marine ecosystems because of their fast growth and absence of animals which feed on them. An anchor thrown in an area invaded by Caulerpa taxifolia and Caulerpa racemosa disperses dozens of cuttings which increase their spread. Avoid anchoring where these algae grow. Improper anchoring, discharge of bilge water, littering, noise, speed boats driving and various human activities can be very harmful to the natural environment. It is necessary that each individual takes responsibility for their actions in order to prevent irreparable damage. When anchoring, use techniques and materials that reduce the negative impact.

Ovaj članak pripremljen je u sklopu projekta MedPAN South – Jačanje mreže morskih zaštićenih područja u Hrvatskoj, www.sunce-st.org.

This article was produced in the framework of the MedPAN South Project – Strengthening of the Marine Protected Areas Network in Croatia, www.sunce-st.org

193


Yachts cooltura Baština

LACE MADE OF STONE

KAMENA ČIPKA Vinogradi u kamenu Vineyards cultivated in stone Nasadi vinove loze u ljutom kršu dio su dalmatinske ekonomske i kulturne povijesti, znak u tlu utisnut trudom i znojem – vrijedan čuvanja i razvijanja u suvremenim uvjetima, jer se identitet ne potvrđuje samo grandioznim građevinama i umjetničkim djelima, nego i tragom težačke ruke u krajoliku koji je upravo njom oplemenjen i učinjen jedinstvenim Vineyards planted in limestone soil are a part of Dalmatian commercial and cultural history. These plantations of grape-bearing vines symbolize hard work and sweat imprinted into the ground – worth of cherishing and developing under contemporary conditions. Identity is not confirmed only through magnificent buildings and works of art, but also through farmer’s backbreaking work that has turned this harsh landscape into unique picturesque and refined scene Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos Ivo Pervan

194


Kompozicija kamena, loze i mora prava suYachts cooltura umjetnička djela Composition of stone, vine and sea symbolize true works of art

Š

to je ostalo za budućnost da se spasi čudnovato carstvo što je nekad raslo u vinogradima? Ima li Republika Hrvatska strategiju da zaštiti to bogatstvo, prekrivanjem nebeskim zastorom? Ne mogu zaboraviti trenutak spoznaje, osjećaj prisutnosti bogatstva ploda i zemlje prepune topline, a da ne strepim da neki tajkun potaraca, zbriše u zaborav to bogatstvo od Boga dano. Kompozicija kamena, loze i mora prepoznata je u cijelom svijetu. Snaga da se goli kamen pretvori u škrto, ali plemenito tlo, gdje su kilometri obrambenog suhozida oda ljudskom radu i upornosti. Do sada su jedino vinogradi na Azorima ušli na UNESCO-ovu listu zaštićenih kulturnih krajolika, a Bucavac, brdo iznad primoštenske marine Kremik, čuveno po rasteru kamena i trsova babića su predloženi i čekaju da budu drugi zaštićeni vinogradi

What does the future hold when it comes to saving this grand empire that used to grow in the vineyards? Does the Republic of Croatia have a strategy to protect that fortune, by covering it with Heaven’s Veil? The moment of realizing and feeling the existence of that rich fruit and soil filled with warmth, has also given rise to fear that some tycoon shall devastate and erase that fortune given to us by the God. Composition of stone, grape vine and sea has been recognized throughout the world. Strength to carve the ‘barren’ stone into harsh, yet fertile soil with miles and miles of stone walls symbolize ode to human labour and persistence. So far only the vineyards on Azora have been inscribed in the UNESCO list of protected cultural landscapes, and Bucavac, a slope just above the Primošten marina Kremik, famous for its stones

195


Baština

na cijelom svijetu i proglašeni svjetskom baštinom. Na padinama bujnim, divim se prekrasnoj tapiseriji u nijansama svih zelenih kolura, čekajući da se zrno grožđa pretoči u vino, klanjajući se osobnosti i dostojanstvu onog koji je godinama stvarao i krčio svaku šaku zemlje. Mogu li ja učiniti za te zapuštene vinograde više, da ne budu požderani, zgaženi, opustošeni? To su umjetnička djela od kamena u kamen, gdje je ljudska ruka uporno i marljivo, tvrdoglavo pripitomljavala divljinu krša. Rađali su se plodovi u škrtoj zemlji, a ta mala vlaka omeđena kamenim prizidima što podsjećaju na kamenu čipku, bili su nekoć jedini izvor zarade malog čovjeka. Slike vezane uz svakodnevni život onog vremena, bile su slike težaka. Tko se nije prihvatio okopavanja vinograda u kršnom tlu, tko nije pogrbljen namučio se oko svake loze, ne može shvatiti tugu gospodara vinograda. Prignut kako rukom čupa korov, okopava, vadi kamenje, krećući se često i na koljenima, od loze do loze s ljubavlju, i koju je svaku poznavao, svaku pogledao i svaku privezao. Danas je ta slika u određenoj udaljenosti, vremenska i prostorna. Kako je ta loza mogla preživjeti sušu i crpsti život iz kamena. I koliko žalosti i jada kada bi se neka osušila zahvaćena boleštinom, pa nije dala ploda. A gospodar se ponovno trudio, jer mu je bilo stalo. Nudi li se nama prilika, ili je više neće biti? Tko će brinuti s ljubavlju i pažnjom na te vinograde, da opstanu takvi netaknuti, ako ne ja, ti, svi mi. Budimo vrijedni i pošteni upravitelji, ili ćemo se ponašati tako da sve vrijedno prodamo za šaku zlatnika. Osjećamo li sram zbog grijeha i nebrige u duhovnom životu, kao poharani i opustošeni vinogradi prepušteni na milost svih, što okreću glave prolazeći pokraj njih. Preispitajmo savjest i vratimo svrhu svog postojanja, jer nije kasno da već danas promijenimo svoj život. Ne budimo slijepi, gluhi i poslušni, da nam život kroje krojači kod kojih nikada na probe nismo išli, a kamoli odabrali materijal. Ii ćemo se ponašati poput zlih vinogradara i bogataša koji nose duboku ranu u sebi i sve oko sebe uništavaju, ili ćemo graditi dobro u vrtu našeg života. Etički opravdano i ekološki čisto vinogradarstvo, dokazuje se kao gospodarska djelatnost koja čuva biološku raznolikost i okoliš. Zanemariti problem, znači ignorirati i favorizirati nešto što bi se moglo desiti, i naravno zgriješiti i uzrokovati daljnje pogoršanje i izumiranje kvalitete življenja, osiromašenje i gubitak pejzažima i kulturološke vrijednosti prostora. Ako se nešto tako i dogodi, pokažimo građanski neposluh neobuzdanom liberalnom kapitalizmu, glede rušenja takvih spomenika malom, običnom čovjeku, da bi se gradile velebne vile na tim prostorima. Ne da bi isprali gorčinu u pustinju nemorala, već da prepoznamo priliku. Budimo brzi, zaštitimo zakonom tu djevičansku krepost i pokažimo da se znamo nositi sa svime što nam život servira. Kriknimo da želimo drugačiji životni stil, a ne da njegujemo vlastitu lijenost u mraku naše bespomoćnosti, i da tu djevičansku krepost prokurbamo. Gledajući te impresivne slike koje izazivaju strahopoštovanje, moram glasno reći, isplati se biti ovdje, doma u Dalmaciji, u kolijevci lipote. Jer kao što je kazao pjesnik Petrasov: ‘Ne treba nikamo ići, nigdje drugdje tražiti, što jest tu je’. Ugodnijeg odmora nema bez okoliša koji ugađa čulima, sačuvajmo i zaštitimo svoje carstvo, baštinu, a ne da piskaramo poruke na staklu u pari.

196

cells that cradle Babić vines, has been suggested for and is waiting to be inscribed in the UNESCO World Heritage List. On the lush slopes a tapestry of exquisite beauty in all hues of green takes my breath away and while waiting for the grapes to pour out into wine and at the same time bowing to the personality and dignity of the one who has been creating and carving that soil for years, I start wondering if there is anything I could do to prevent those vineyards from being forgotten, divulged, smashed, devastated? They belong to the works of art made of stone in stone as a result of human hand that has persistently, diligently and forwardly been taming the wilderness of that rocky landscape. The stingy land bore fruit, and that piece of soil marked with stone wall that resembles a lace made of stone, used to be the only income source for the small man. Lifestyle back then was connected to farming. Those who have not tried digging around vines on the stingy soil, who have not bent their back around every vine, cannot comprehend the sorrow of the master of vineyards. Bent down while pulling out weed, digging around the vine trunks, taking the rocks out of the soil, moving around the vines usually on their knees, from one vine to another with so much love, knowing well each of the vines, observing each of them and tying down each. Today that image seems to vanish in the haze. How could those vines have survived the drought and how could they have managed to draw the life out of stone? How much sorrow and misery a dried out and sick vine used to bring? Yet the master gave his best again, because he cared. Are we offered the same opportunity or there will not be one? Who will treat those vineyards with so much love and care so they could survive untouched – it is all up to us. Let’s be diligent and honest managers or shall we choose to sell everything that is valuable for a fistful of florins? Do we feel ashamed as a result of sins and negligence over our spirituality, just like ravaged and devastated vineyards left to the mercy of all those turning their heads away as they pass by them? Let us re-examine our consciousness and let us bring back the meaning of our existence. It is not too late to change our lives as of today. Let us not be blind, deaf and obedient. Let us not allow our lives to be decided upon by those we would never even ask any advice from. Are we going to behave like the mean vineyard owners and rich people who carry a wound deep down inside their hearts and souls and therefore destroy everything around them or are we going to cultivate the goodness in the garden of our life? Ethically justified and ecologically clean viticulture is business that preserves biodiversity and environment. To neglect problem means to ignore and favour something that might happen, which leads to making another mistake and causing further problems like deteriorating and extinguishing life quality, making unique landscapes and cultural value of the area disappear. If something like that happens, let us show citizens’ disobedience to the outrageous liberal capitalism regarding demolishing such petit monuments to the common man, just for the purpose of building giant villas on these areas. The purpose is not to wash away the bitterness from the desert of depravity, but to recognize the chance. Let us be swift, let us protect the pure virginity and let us show we are able to handle the challenge of life. Let us scream out loud we want different lifestyle. Let us not cherish laziness that hides in the darkness of helplessness and let us not sell the pure virginity of what lies before us. While observing these impressive images that are awe-inspiring I have to say vigorously, it is worth being here, at home in Dalmatia, the cradle of beauty. As the poet Petrasov put it nicely ‘One does not have to go anywhere, does not have to look for anywhere else, everything is right here’. The most pleasant vacation is in the environment that pleases the senses, so let us protect and preserve our empire, our heritage, and not write petty messages on the steamed mirror.


Yachts cooltura

Kilometri suhozida oda su ljudskom radu i upornosti Miles and miles of stone walls are ode to human 197 effort and persistency


Yachts cooltura

DAMIR VRDOLJAK MANDETA Dijete dugoga vala 198

Bonded with sea


Yachts cooltura

‘Kreativan put me nadahnjuje, čini sretnim i zadovoljnim, jer sreća je ono što nosiš u sebi, te nesnosne emocije, uspomene, nadahnuća, ta oluja strasti mora biti strastvena, bilo da je riječ o jedrenju, ljubavi, umjetnosti...‘ It is the creative way that inspires me, makes me happy and content. Happiness is something you carry in your heart and soul, those emotions, memories, inspirations, that storm of passion has to be a ball of fire whether we talk about sailing, love, art… Text Darko Šupuk Photos Zlatko Sunko

M

nogi se rađaju s različitim sposobnostima i darovima, Mandetu je obdarilo talentom za ljepotu riječi, djela, uživanjem. Ovaj vrstan jedriličar kroz svoje intervjue otkriva strasnu dušu sugovornika u pravom ljudskom svjetlu. Njegovi eseji i putopisi su skladni, poput nečujne melodije koje otkrivaju koliko je osmijeh potreban ljudima da daju životu maha. Vidljiv je vulkan njegove životne energije i vedrine iz koje zrače opijenost životom, ali i talent i gospoština. Slažući sliku ‘ispod gornjeg sloja’, bilo novinarsko-književnog, bilo kiparsko-slikarskog, marljivo je konzekventan, jer postulira neku vrstu samokorekcije, osobne hermetičnosti prozračne, na obzoru jedne konstante, modrog zatona, gdje dominiraju osjeti koji nas s njime povezuju, da sačuva milost, sjaj morske pjene i lipe nam Dalmacije. Svojim ciklusom ‘Brodovi koji plove savršenim snovima’ nadopunjuje i daje umjetničkoj sceni veselost i razdraganost. Stvara brodove od morske pjene, sugerira prolaznost vremena ili teži uroniti u vrijeme i ljudski napor u vječnost, na ‘elegičnoj obali’. ‘More i jedrenje je obilježilo moj život, to nije bilo kroćenje vjetra, već uzajamno nadopunjavanje užitaka i uzbuđenja. Vjetar je simbol svega što je slobodno, spuštati se niz dugi južni val po vjetru od dvadesetak čvorova, ‘zapumpati’ i doživjeti taj trenutak, nešto je nenaplativo. Zato i je jedrenje disciplina u kojoj se zgrće bogatstvo, ali ono duhovno. ‘Finac’ je brod jednosjed, u kojem sam proveo tridesetak godina, gdje vlada posebna intima između broda i skipera. Priče koje danas objavljujem su nastale davno prije, zapravo negdje na pučini, dok sam jedrio, regatavao, i samo je trebalo vremena da one izađu na površinu. Odmalena me je moj poPeople are born with different abilities and talents. Mandeta was given the gift of being a connoisseur of enjoyment, transforming the beauty into words, work of arts. Through his interviews this superb yachtsman reveals his passionate soul in flash. His essays and itineraries are harmonious, like a silent music revealing us how smiling makes life a nicer place to live. The volcano of his life energy and life optimism accompanied with talent and nobility are pouring out of him. As the first layer of his personality begins to unfold - the one showing us a journalist, a sculptor and a painter, he remains faithful to his mechanism of self-correctness unveiling behind it a deep blue bay dominated by the emotions that connected us with him, and that is the secret nook of his soul where he keeps his grace, the touch of the silver crest of the sea foam and our magnificent Dalmatia. His cycle ‘Ships sailing through perfect dreams’ enriches the art scene with cheerfulness and joy. He creates ships from sea foam, suggesting ’time and tide wait for no man’, or he strives to dive into time and endeavours to colour the human effort with eternity on the gloomy shore. ‘Sea and sailing have marked my life. It has never been wind taming, but mutual complementing of pleasure and thrill. The wind stands for everything that is free, gliding down the south wave rushed by 20 knots strong wind, catching and experiencing that moment is a pure bliss. Sailing is a discipline where one can get rich, but in a spiritual way. ‘Finn class is a single handed boat I developed a uniting tie with. We bonded for thirty years. The stories I publish today derive from the old days, while I was sailing, feeling the touch of the open sea, and it was just a matter of time when this voice of the sea would come up

199


Yachts cooltura

200

kojni otac Boris podučavao pomorskim vještinama, pa me, uvidjevši rano moju odgovornost i znanje, s četrnaest godina, pustio samog da ljeti brodim oko otoka. Naravno da sam, ne znajući, bio pod paskom njegovih prijatelja. Bili su to užici u kojima sam odrastao, ali i na poseban način upoznavao, te učio voljeti i poštovati prirodu i ljude. Takav vid odrastanja i samostalnosti danas nije moguć, vrijede neke druge vrijednosti i pravila. Zato sam jako žalostan, jer nove generacije neće biti u prilici upoznati takve ljepote odrastanja i momaštva. ‘Pospugao’ sam Epikurovu školu filozofije smatrajući da svakomu treba povremeni bijeg u prirodu. U napučenom gradu anksioznost može biti uzrok, a ja želim uživati u malim stvarima, gdje su najveći užici besplatni. Naravno, treba revidirati ono što je dobro i loše, jer je život ispunjen manipulacijom. Moji tekstovi nastaju prvenstveno kroz dobre i vrijedne misli koje zapisujem, u protivnom ostaju ispod površine. Kada pišem tekst, nastaje koktel riječi koje daju onaj ‘intonacjun’, da sve bude zaneseno. Naravno, sve uz dobar muzički ton, a on dođe sam od sebe. Ljubitelj sam grupa Deep Purple, Whitesnake, Bad Company, Wishbone Ash... premda se ponekad sami od sebe pojave James Taylor, Leonard Cohen, Grateful Death, Lou Reed, Beatles... da zaslade lipotu pisane riči. Danas nas straše brutalnom istinom o liberalnom kapitalizmu, a ja želim uživati u slobodi misli, a ne da me krote bankari i političari. Stvaram svoj svijet, zato jedrim, plovim, pišem, nadopunjujući nijanse života, želeći ostaviti loše stvari iza sebe u pustinji nemorala. Dužnost je dovesti svoj život u red i sklad, čime se očituje i naša zrelost kojom pokazujemo da znamo živjeti i nositi se sa svime što nam život servira. Želje su proizvod naših ciljeva i viđenja da za to postoje mogućnosti, zato želim životni stil u kojem je čestitost i ljudskost primar-

to the surface of my soul, so that I can capture it on the paper. My late father Boris taught me the skills of the seamen. As he realized I had enough knowledge and I was responsible enough, at the age of fourteen in the summer time he let me go alone in the boat around the island. Of course I was under surveillance of his friends I was not aware of. These were the times of pure joy and happiness I grew up with, but that was also a special way I was learning how to cherish and respect the Mother nature and human beings. Such way of growing up and independence is impossible today. Different values and rules are applied nowadays. It makes me very sad. New generations do not have a chance to meet the Mother nature and get connected with themselves the way I had a chance to do. I am deeply influenced by Epikur’s philosophy – occasionally everybody needs to get away and reconnect with the Nature. The good and thorough thoughts that rise up to the surface, I write down, had I failed to do that, my texts would have never been created, would just stay trapped underneath the surface. When I write a ‘cocktail of words’ arises giving the final touch. Of course, everything accompanied with good music and it just spontaneously ‘pops up’. They try to frighten us with the brutal truth of liberal capitalism, and I want to enjoy the freedom of thoughts, and refuse to be tamed by the politicians and bankers. I create my own world, so I sail, write, complement the hues of life and want to leave the bad things behind in the desert of moral corruption. It is our duty to bring our lives in order and harmony and such order stands for a token of our maturity showing we know how to live, handle and deal with the burden of life. Our


Yachts cooltura na. A ne da u mraku bespomoćnosti posijem vlastitu lijenost, prijevaru ili ‘kurbaluk’. Sve treba pretvarati u nešto pozitivno, ostavljajući trag kojim se neću posramiti. Jer sito istine izađe uvijek na vidjelo. Potrebna je ogromna količina tolerancije, razumijevanja i optimizma, koje ne vidim u perspektivi. Mene je umjetnost našla, po nekoj intuiciji, ne po zadatku. Umjetnička djela je teško pozicionirati jer uvijek ispadnu iz pravila. Moj doživljaj umjetničkog djela je drugom teško objašnjiv, jer uživanje je neobjašnjiva tajna. Ta čarolija traje i nakon završenog rada jer misli stalno traže neki novi put, neku novu boju, neku novu formu. Priroda je beskrajna škola za obuku kako usrećiti druge, jer svugdje oko nas je ljepota, ponekad je potrebno zagrebati taj nevidljivi sjaj da izađe na površinu. Ja prepoznam komad drveta, metala, i odmah vidim kako će skulptura izgledati u konačnici. Samo se moram potruditi da taj moj svijet sanjara pretočim u djelo, ne želeći nikada odrasti jer želim biti stalno zaljubljen. Kreativan put me nadahnjuje, čini sretnim i zadovoljnim, jer sreća je ono što nosiš u sebi, te nesnosne emocije, uspomene, nadahnuća, ta oluja strasti mora biti strastvena, bilo da je riječ o jedrenju, ljubavi, umjetnosti... ‘

wishes are products of our goals and perspectives saying all is possible, so I choose life style governed by honesty and humanity. I refuse to stay in the pitch-dark of helplessness and incompetence where only laziness, deceit or unscrupulousness are able to grow. I always look on the bright side of life leaving traces behind I would never be ashamed of. Art has found me, by intuition, not by task. It is hard to put the work of arts in a frame, they never follow the rules. My experience of work of art is hard to explain – enjoyment is an unexplainable secret. That magic lasts even after the work of art has been completed. Thoughts always tend to find another way, another colour, another form. Nature is an endless training of how to make others happy. Beauty surrounds us, all we have to do is scratch the surface. I see a piece of wood, metal and immediately recognize it as a future sculpture. I only have to endeavour to transfer my world of a dreamer into the work of art. Creative way inspires me, makes me happy and content. Happiness lives in your heart and soul, you carry it inside those emotions, memories, inspirations, that storm of passion has to be a ball of fire whether we talk about sailing, love, art…’

‘Brodovi koji plove savršenim snovima’ simboliziraju prolaznost vremena ‘Ships sailing through perfect dreams’ symbolizes the fact that ‘time and tide wait201 for no man’


Duh Mediterana

Wines

Vina BISERI DALMATINSKIH VINOGORJA (II. DIO) Pearls of Dalmatian vineyards (part Two)

Povoljni vjetrovi (najzad!) pušu u jedra dalmatinskih vinogradara i vinara – vrsna vina postaju ključan sastojak eno-gastronomske ponude, okosnice doživljajnoga turizma na našim otocima i obali, posebice u mjestima koja čuvaju dašak tradicije, onaj delikatni dodir autentičnosti koji ih čini izuzetnima u globalizirajućem svijetu. Donosimo pregled ponude dijela dalmatinskih vinarija – poziv da ih posjetite nedvojbeno je suvišan! Dalmatian vine growers and wine producers enjoy (at last!) favourable winds in their sails – excellent wines are getting more and more a crucial feature of an eno-gastronomic adventure in the context of the experience tourism on Dalmatian islands and shores, especially in those villages and towns where traditions still live, making them authentic in a globalising world. We offer you a brief review of several Dalmatian wineries – a suggestion that you visit them isn’t necessary indeed! 202

Edited by Ivana Nedoklan


Andro Tomić rođeni je Hvaranin koji je životSpirit posvetio vinu.Med Nakon of the dvadeset godina usavršavanja u struci na fakultetima, institutima i vinarijama u Francuskoj i drugdje, odlučio je vratiti se na svoj otok i proizvoditi vlastita vina. Vjerujući da Hvar s autohtonim sortama, pogodnom klimom i izuzetnim položajem vinograda može vratiti davno izgubljen vinarski ugled, nastavlja obiteljsku tradiciju proizvodnje vina staru 150 godina. Danas legendarna vina poput ‘1991.’ dokazala su da plavac mali može konkurirati svjetski renomiranim sortama i služila su kao putokaz renesanse hvarskog vinarstva. U vinariji Bastijana se organiziraju i degustacije vina, u trikliniju, prostoru uređenom po starorimskim sobama za uživanje. Degustaciji prethodi razgledavanje vinarije, priča o povijesti vinarije i vinogradarstvu i vinarstvu na otoku Hvaru. Uz svako vino nude se mali zalogaji, kako bi posjetitelje podučili i o skladu jela i vina. Kapacitet vinarije je 50 osoba, pa je moguće prirediti i veće skupove – uz rezervaciju nekoliko dana unaprijed. Za one koji brodom pristaju u Jelsu, mogu usidriti brod u jelšanskoj luci, udaljenoj 10-15 minuta hoda, a privezište može primiti 22 broda.

Andro Tomić was born on Hvar and has dedicated his life to wine. After twenty years of professional training at different faculties, institutions and wineries of France, he decided to come back home to his island and produce his own wines. Being determined in his believes that Hvar with its authentic varieties, convenient climate and exceptional locations of vineyards, can recover the long lost reputation in winemaking, he follows his 150 years old family tradition of winemaking. His legendary wines like ‘1991’ have established Plavac as wine meritorious of world`s famous wine sorts and served as stepping stone to Hvar viticulture. The winery Bastijana organizes wine tasting in triclinium, a room decorated according to the old Roman dining rooms. Before tasting the wine guests can enjoy sightseeing the winery and listening to the story of the winery history and viticulture as well as viticulture of Hvar. Every wine sort is paired with appropriate snacks in order to instruct the guests of harmony between food and wine. Winery capacity is 50 people; therefore it is possible to organize bigger tours – with prior reservation, of course. For those coming by boat valuable information would be they can anchor the boat in port of Jelsa, 10-15 minutes of walking distance, or use berths with capacity of 22 boats.

ASORTIMAN VINA WINE SELECTION Crna vina Red wines PLAVAC MALI BARRIQUE CAPLAR PLAVAC Sv. KLEMENT Bijela vina White wines BELECA Sv. KLEMENT Rose OPOLO NOBILE Desertna vina Dessert wines PROŠEK HECTOROVICH

TOMIĆ PIJE SE NA URE, NE NA LITRE SAVOUR YOUR HOURS

www.bastijana.hr

203


Duh Mediterana

SENJKOVIĆ VRSNA VINA, SLASNA JELA PREMIUM WINES, DELICIOUS MEALS

ASORTIMAN VINA WINE SELECTION ROSE ‘SPOŽA’ PLAVAC MALI ‘BROČKO RIČ’ PLAVAC MALI BARRIQUE ‘BOSSO’

www.vina-senjkovic.hr

Podrum Vina Senjković nalazi se u 200 godina staroj obiteljskoj kući. Tradicija vinogradarstva i vinarstva u obitelji seže jednako daleko u povijest. Iz te povijesti rađa se ljubav mladog naraštaja, koji tradiciju nadograđuje modernim saznanjima. Prema najavi, u vinariji se priređuju vođene degustacije, uz prigodne autohtone delicije. Svi segmenti degustacije – od hrane, preko ambijenta, do vina – uvest će gosta u povijest i tradiciju, običaje i kulturu otoka Brača. Pri posjetu podrumu gosti također mogu probati tradicionalno desertno vino prošek. Kapacitet podruma je 20 sjedaćih mjesta. Ukoliko se radi o broju od dvadesetak gostiju, zbivanja je moguće dogovoriti i uskladiti s njihovim željama. Posebni paketi dogovaraju se minimalno tri sata unaprijed. U sklopu vinarije nema ugostiteljskog objekta, a ni smještajnih kapaciteta. Otok Brač je veoma bogat kulturno-povijesnim nalazištima. Povijesne lokacije u blizini podruma su Kameni most Franje Josipa, crkvica sv. Petra, špilja Kopačina, Pustinja Blaca i Zmajeva špilja. Govoreći o suživotu kamena i čovjeka, za otok Brač su karakteristične mnogobrojne gromile i bunje. Grad Supetar udaljen je osam kilometara od podruma i bogat je atraktivnim turističkim sadržajima, noćnim klubovima i hotelima, te plažama. Svakako je zanimljivo za vrijeme boravka ovdje oploviti južnu stranu otoka, koja obiluje prekrasnim šljunčanim plažama, među kojima se posebno ističe Zlatni rat, prirodni fenomen i jedna od najljepših plaža na Jadranu. Od gastronomskih destinacija u blizini svakako je vrijedno spomenuti konobu Kopačina. ACI marina Milna udaljena je 11 kilometara od vinarije i raspo204 laže sa 144 veza u moru, te s 15 mjesta za smještaj plovila na suhom.

The Wine cellar Senjković is located in 200 years old family house with just as old tradition of winemaking and viticulture. That history has given birth to devotion of the young generation that enriches the tradition with modern knowledge. According to the announcement, this winery hosts wine tasting tours enhanced with autochthonic delicacies. All segments of tasting – starting from food through ambience, to wine – shall introduce the guests with history and tradition, customs and culture of the island of Brač. Guests can taste the traditional desert wine prosecco. The wine cellar capacity is 20 seating places. In case there are twenty guests it is possible to arrange and attune the event according to their wishes. Special packages shall be arranged three hours minimum ahead. The winery does not contain hospitality facility. Brač is rich with cultural-historical findings. Historical locations in the vicinity of the cellar are Stone bridge of Franjo Josip, church of St.Peter, Kopača cave, Blaca desert and Dragon ‘s cave. As lives of men and stone on Brač entwine there are numerous gromile and bunje (small stone shelters). The town of Supetar is eight kilometres away from the cellar and offers attractive tourist sites, night clubs, hotels and beaches. While staying here it would be very interesting to sail along the south side of the island, which is adorned with magical pebble beaches, with the most famous Zlatni rat, a natural phenomena and one of the most fabulous beaches on the Adriatic. Another close by praiseworthy gastro spot is Kopačina tavern. ACI marina Milna is only 11 km away from the winery and provides 144 berths in the sea and 15 places on the land.


Ivo Duboković proizvođač je vrhunskih dalmatinskih Spirit ofvina. theVinarija Med je sagrađena 1939. u sklopu obiteljske kuće. Svjestan kvalitete obiteljskih vinograda na iznimnim hvarskim lokacijama, Duboković je krenuo, uz pomoć bratića Ive Barbića koji se profesionalno bavi vinom u Švicarskoj, na istraživačko putovanje kako bi napravio vrhunsko vino. U tome je i uspio, a upravo je kvaliteta bila ključna za pozicioniranje ovih vina. Vinarija Duboković danas ima deset vinskih priča, a uskoro će imati i jedanaestu, rose od plavca malog. Ova obiteljska vinarija trenutno proizvodi oko 30.000 boca godišnje. U vinariji se mogu prirediti događaji za maksimalno 30 osoba. U sklopu vinarije ne postoji ugostiteljski objekt, ali neposredno kod privezišta, u luci, nalazi se restoran Me & Mrs Jones s ponudom vina i maslinovih ulja Duboković. Gosti koji dolaze u Jelsu brodom, mogu sidriti u jelšanskoj luci. Vinarija radi prema dogovoru, pa je najbolje rezervirati termin telefonom, na broj +385 98 410 110. Također, gosti koji dođu u Hvar mogu se javiti agenciji Hvar Tours (www.hvartours.com) koja organizira posjete vinariji, uz vinske degustacije.

Ivo Duboković produces supreme quality Dalmatian wines. The winery was built in 1939 as a part of family house. Aware of the quality of family vineyards located on exquisite locations, Duboković, with assistance of his cousin Ivo Barbić, who is in professional winemaking business in Switzerland, went on a quest to make a top quality wine. He succeeded. The quality launched his wine high in the world of wines. The Duboković winery offers ten wine sorts and soon shall have eleventh – rosé of Plavac Mali. This family winery makes 30.000 bottles a year. Events can be organized there with capacity of maximum 30 people. The winery does not contain catering facility. In the port next to the berths, Me & Mrs Jones restaurant is located offering Duboković wines and olive oils. Guests arriving to Jelsa by boat can anchor in the port of Jelsa. Winery opens as per request, so it is best to make a reservation by phone +385 98 410 110. Also guests arriving to Hvar can contact agency Hvar Tours (www.hvartours.com), which organizes winery visits and wine tasting tours.

ASORTIMAN VINA WINE SELECTION Crvena vina Red wines MEDVID (Duboković & Barbić) MEDVJEDICA PRIJE 6009 GODINA 2718 SATI SUNCA U BOCI Crveno vino Red wine LAGANINI Bijela vina White wines MOJA M • MOJA B • MOJ OTOK Desertna vina Dessert wines DON PETAR PRVI POLJUBAC

DUBOKOVIĆ HVARSKO GROŽĐE, SVJETSKO ZNANJE GRAPES OF HVAR, WORLD KNOWLEDGE

www.dubokovic.hr

205


Obiteljsko poljoprivredno gospodarstvo Plenković osnovano je poDuh Mediterana četkom 1986. godine, a pod imenom Zlatan otok, vinarija posluje od 1993. Njeni vinogradi su na položajima južnih padina otoka Hvara, gdje prevladava sorta plavac mali, i u makarskom vinogorju, ispod Biokova, gdje je podignut vinograd na nadmorskoj visini između 30 i 400 metara. Sortiment obuhvaća plavac mali, crljenak (zinfandel), merlot, cabernet sauvignon i syrah, a od bijelih sorata pošip, žilavka, dubrovačka malvazija, te chardonnay i žuti muškat. Od samog osnutka Plenkovićeva vina postižu uspjehe na domaćim i stranim natjecanjima i sajmovima: Vinovita Zagreb, GAST Split, VINO Ljubljana, Zürich, Bordeaux, Decanter, Sabatine itd. U neposrednoj blizini vinarije moguć je privez brodova do 30 metara duljine, a privezište može primiti oko 15 jedrilica od 13 metara. U sklopu privezišta se nalazi restoran koji nudi prvenstveno riblje specijalitete, a tu je i jastožera sa živim jastozima, te ograđeni bazen s ribom, koja se može vidjeti kroz staklo iz podruma pod morem, koji se nalazi u sklopu restorana. U restoranu Bilo idro održavaju se i degustacije svih vina ove vinarije. Restoran ima kapacitet do 100 osoba, a rezervacije za veći broj ljudi, te za privez brodova dovoljno je najaviti nekoliko dana ranije.

Family agriculture Plenković was founded in the beginning of 1986 under the name Zlatan otok. Winery started business in 1993. Vineyards are located on south slopes of the island of Hvar where Plavac Mali is the predominant variety, and at the foot of Biokovo, in Makarska Vinogorje where they planted vineyard on the altitude between 30 and 400 above the sea level. The selection consists of Plavac Mali, Crljenak (Zinfandel), Merlot, Cabernet Sauvignon and Syrah Sort, and white grapes comprise: Pošip, Žilavka, Dubrovačka Malvazija, Chardonnay and Žuti Muškat (Yellow Muscat). From the start Plenković wines have always been successful both on local and foreign competitions and fairs: Vinovita Zagreb, GAST Split, VINO Ljubljana, Zürich, Bordeaux, Decanter, Sabatine etc. Close to the winery one can find a berthing spot for boats of up to 30 m length and berth capacity of 15 sailing boats of 13m. There is also a restaurant which offers mainly fish specialties, live lobsters from lobster tanks, and fish tank with fence where one can see fish through glass in the basement under the sea, which is a part of the restaurant. Restaurant Bilo idro hosts wine tasting of all Plenković wine sorts. Restaurant capacity is 100 people and reservations for bigger groups, and berths have to be announced a few days earlier.

PLENKOVIĆ ZLATNA, ITEKAKO S RAZLOGOM GOLD, WITH EVERY REASON

www.zlatanotok.hr

ASORTIMAN VINARIJE WINE SELECTION

206 206

Bijela vina White wines: ZLATAN OTOK • ZLATAN OTOK HVAR ZLATAN OSTATAK BURE BIJELO • ZLATAN POŠIP ZLATAN BOGDANUŠA Rose: OPOL ROSE Crna vina Red wines ZLATAN PLAVAC • ZLATAN PLAVAC BARRIQUE ZLATAN PLAVAC GRAND CRU • ZLATAN CRLJENAK ZLATAN OSTATAK BURE Desertna vina Dessert wines ZLATAN PORAT ZLATAN PORAT RESERVA ZLATAN PROŠEK


ASORTIMAN VINA WINE SELECTION POŠIP PLAVAC MALI ROZE PLAVAC MALI & ZINFANDEL REUBEN’S PRIVATE RESERVE

Spirit of the Med

KORTA KATARINA MOĆ PELJEŠKOG TERROIREA POWER OF PELJEŠAC TERROIREA

www.kortakatarina.com

Vlasnici vinarije, Pam i Lee Anderson, porijeklom su iz američke savezne države Minnesote. Očarani ljepotom naše zemlje, odlučili su se za poslovnu investiciju: projekt je pokrenut 2005. kupnjom starog posjeda Rivijere. Uz posjed, kupljeno je i približno sedam hektara vrijednih vinorodnih položaja dingača i postupa. Prva vina napravljena su 2006. godine. Cijela filozofija Korta Katarine je da se od starih autohtonih sorata proizvedu svjetski poznata vina. Ovo je prvi ‘state of the art winery’ projekt u ovom kraju. Ponuda vinarije, osim standardnog razgleda, uključuje i degustaciju vina, uz serviranje lokalnih sireva, suhomesnatih i mariniranih proizvoda, te ekstra-djevičanskih maslinovih ulja. Za one željne gastronomskog doživljaja nudi se i angažman vrsnog chefa (Korta Katarina Experience). Kapacitet vinarije su 24 sjedaća mjesta u vinokušaoni, te 24 mjesta na terasi. Mogu se organizirati razni događaji za veći broj ljudi na otvorenom. Smještajni kapaciteti u sklopu vinarije su u fazi rekonstrukcije, te bi trebali biti dostupni za sezonu 2013. U neposrednoj blizini hotela nalazi se nekoliko privatnih vila, hotel s 5 zvjezdica Palača Lešić Dimitri u Korčuli, mali luksuzni hotel Indijan u Orebiću, hotel Grand hotel Orebić i Hotel Korsal u Korčuli. Od bližih povijesnih lokacija valja istaknuti pomorski muzej i kapetansko groblje u Orebiću, Korčulu (stari grad) te Ston (zidine, solana). Glavna plaža Trstenica nalazi se tik ispod vinarije, a mnogobrojni restorani, caffe barovi, suvenirnice... nanizani su na šetnici koja od vinarije/plaže vodi dalje obalom do drugog kraja mjesta. Sidrenje je moguće ispred vinarije/hotela na preporučenoj udaljenosti od 250 metara, a druga opcija je vez u marini, u središtu Orebića, udaljena dvadesetak minuta pješice.

Owners of the winery, Pam and Lee Anderson, are originally from USA, Minnesota. Enchanted by the beauty of our country, they decided to start up business here: in 2005 they bought old estate Riviera and launched their project. Along with estate they bought approximately 7 ha of precious Dingač and Postup vineyards. First wines were made in 2006. The whole philosophy of Korta Katarina rests on making world famous wines of autochthonous sorts. This is the first ‘state of the art winery’ project in this region. Besides regular sightseeing, winery offers wine tasting served with local cheeses, cold cuts, marinated products, and extra-virgin olive oils. For those opened for gastro experience services of high quality chef are provided (Korta Katarina Experience). Capacity of the winery is 24 seating places in wine tasting room and 24 places on the terrace. For a bigger number of people different events can be organized out in the open. Hospitality capacity of the winery is in reconstruction phase and should be available in season 2013. Close to the hotel there are a few private villas, 5 stars hotel, Lešić Dimitri Palace on Korčula, small luxury hotel Indijan in Orebić, Grand Hotel, Hotel Orebić and Hotel Korsal on Korčula. Historical sites nearby are Maritime Museum and Captain‘s graveyard in Orebić, Korčula (old town), Ston (walls, salt pans). The main beach Trstenica is right underneath the winery, and a great number of restaurants, cafes, bars, souvenir shops… adorn the promenade leading from winery/beach along the coastline to the other part of the place. Anchoring is possible in front of the winery/hotel at recommended distance of 250m, and other207 option is berth in marina in the centre of Orebić, only 20 minutes of walking distance.


Duh Mediterana

BOŠKINAC DOBRI DUH GEGIĆA GOOD SPIRIT OF GEGIĆ

www.boskinac.com

ASORTIMAN VINA WINE SELECTION Crna vina Red wines BOŠKINAC 2007 BOŠKINAC 2009 Bijelo vina White wines GEGIĆ 2011 BOŠKINAC GRAND CUVÉE 2010 Desertna vina Dessert wines BOŠKINAC PROŠEK 2009

Proizvodnja vina u obitelji Boškinac je počela pedesetih godina prošlog stoljeća, a vinarija Boškinac sagrađena je 2002. godine. Vinograd površine 6,5 ha je posađen 2000. godine, udaljen je nekoliko stotina metara od vinarije. Želeći sačuvati autentičnost otoka Paga, vlasnik vinarije Boris Šuljić sačuvao je proizvodnju autohtone bijele sorte grožđa gegić. Gegić je sorta koja je lagano nestajala, a stari trsovi još su se nalazili jedino na južnoj strani otoka Paga, u mjestu Povljani. Uzevši plemke iz tih starih vinograda, vlasnik je podigao intenzivan moderan vinograd i spasio sortu od izumiranja. U vinogradu je posadio i dvije crne sorte cabernet sauvignon i merlot, te još dvije bijele, chardonnay i sauvignon blanc. Vina u vinariji Boškinac proizvode se isključivo od grožđa dozrelog u vlastitom vinogradu, a njihova su vina višestruko nagrađivana na različitim lokalnim i međunarodnim manifestacijama. Ponuda vinarije se sastoji od soba, suita, restorana, konobe, vinarije i izleta. Također postoje posebni paket-aranžmani izvan turističke sezone, koji su obično vezani uz gastronomske užitke i doživljaje otoka Paga, te su najčešće kombinirani s izletima. U vinariji je moguće organizirati događaje za više osoba, a rezervacije se primaju minimalno 20 dana prije dolaska. Smještajni kapaciteti obuhvaćaju osam soba i tri suite, a od dodatnih sadržaja tu su vanjski bazen, masaže pod baldahinom, organizacije različitih izleta, vinske degustacije, vjenčanja. Sidrenje u blizini vinarije je moguće u gradu Novalji, uz rivu, gdje postoje dva veza, te u Staroj Novalji gdje je 208 jedan vez. Zanimljivo je naglasiti da ova vinska kuća nema radno vrijeme, te se vino može kupiti u svako doba dana.

Winemaking in Boškinac family started in the 50s and the Boškinac winery was built in 2002. Vineyard of 6,5ha was planted in 2000 and is located only a few hundred meters away from the winery. Boriš Šuljić, owner of the winery, wanted to cherish authenticity of the island of Pag, so he held on to autochthonous white grape variety Gegić. This variety was on the verge of extinction, and old vines could only be found on the south side of Pag in Povaljina. The owner used these vines and planted a modern vineyard, therefore saved this variety from extinction. He also planted two red varieties Cabernet Sauvignon and Merlot, and two white ones Chardonnay and Sauvignon Blanc. Boškinac winery makes wines exclusively of grapes from their own vineyard and their wines have been rewarded on many local as well as international manifestations. Winery also offers rooms, suits, restaurant, tavern, winery and organized excursions. It also provides special package-arrangements outside the tourist season, which are oriented towards gastro enjoyments and experiencing island of Pag and are combined with excursions. Events for more people can be organized at the winery and reservations are necessary 20 days prior to arrival. Hospitality capacity is eight rooms and three suits. Additional offerings are outdoor pool, massage under baldachin, and organization of an array of excursions, wine tasting, weddings. Anchoring is possible in nearby Novalja providing also one berth. This House does not have working hours, so one can buy a bottle of wine at any time of the day.



Nj Zaljubljenici, prije svega ABOVE ALL, ENTHUSIASTS

ISTARSKI VINARI 2012. ISTRIAN WINEMAKERS 2012

Nova generacija istarskih vinara silnom je ljubavlju spram loze i njezine suze svjetlosnim godinama daleko od siromaške tradicije ‘vina kakvo već jest’ – jer je njihovo plod zemlje, sunca, kiše... ali i vrhunskoga enološkog znanja, strasti i mašte, a to je vrijedno svakog poštovanja! New generation of Istrian winemakers possessing tremendous zealot towards vine and its nectar is millions of light years ahead of poor traditional philosophy ‘wine as it is‘ – their wine is a product of land, sun, rain…as well as of top oenological knowledge, passion and imagination, and such attitude deserves utmost respect! 210

Text & Photos Đorđe Stošić

ima je životna i radna filozofija proizvodnja vina vrhunske kakvoće i promocija vinske kulture u Istri, naravno i u cijeloj Hrvatskoj! Njima je fascinacija vinom u genima, mnogi, a to je najvažnije, vino ne vide kao dobar poslovni pothvat, nego kao ljubav, život kojeg nikada ne bi mijenjali, premda ponekad pomisle kako bi živjeli jednostavnije da se nisu upuštali u avanturu zvanu otvaranje vlastite tvrtke, kojoj direktor, manager, glavni zaposlenici i sjedište ovise o milosti bogova! Ponajprije, onog koji ima veze s vinskim nektarom! Oni su veliki zaljubljenici u vino. Vole iskušavati i eksperimentirati. Zamislite da vam je životno zvanje ujedno i izvor veselja; da radite ono što vam se sviđa, slijedite neku nestvarnu putanju, što vodi k izvoru sreće iz kojeg ponajprije piju oni koje želite impresionirati i dobrim nakanama ‘navući na svoj mlin’, a onda zajedno s njima, nazdraviti uz čašu, upravo iz tog izvora. To nije bilo teško zamisliti, ali ljudi koje vam predstavljamo itekako znaju da izvor veselja leži u odricanjima i naporima. Najvažnije je da postoji neka veza, da čovjek ima razlog da odabere neko vino, da u njemu uživa, u pravom ambijentu, pravom društvu. Perfekcija ne postoji i jedini je kriterij uživanje u vinu!

Their life philosophy is to produce high quality wine and promote wine culture in Istria, and of course in Croatia! Love for wine runs through their veins, and is essential. They do not perceive wine as good business, but the way of life they would never trade for anything else in the world, even though sometimes a thought occurs how life would have been much simpler, had they failed to set up their own firms, under which circumstances director, manager, employees depend on the mercy of Gods! First of all mercy of the God who is responsible for the wine nectar! They are huge wine enthusiasts. They like to test and experiment. Imagine a combination of vocation and joy; working in the line of business you adore, following unreal path leading towards the spring of joy those you wish to impress drink from and you want to make a toast together with them from that same spring and make them open their eyes and bow to the quality of your nectar. It was not hard to imagine, yet people we wish to present here are well aware of the endeavour and renunciation it takes in order to make the spring of joy. The most important is bond, reason to choose wine and enjoy it in a nice ambience in good company. There is no perfection and the only true criterion is to enjoy wine!


Yachts Sport

CATTUNAR

CATTUNAR

Vina pod ovim prezimenom, onima koji su se s njima upoznali postaju ikona istarske eno i gourme-scene. To su kapljice odabrane prema kriteriju izvrsnosti, a sljubljuju se sa svime što vaše nepce poželi kušati ili pojesti. Loza nema oči da bi mogla sama izabrati mjesto gdje će rasti, ali da ima, svakako bi se primakla što bliže Novoj Vasi i broju 94 (Prva pošta Brtonigla). Tamo na uzvisini, dominira podrum obitelji Cattunar. Otamo jednim pogledom možete obgrliti zemlju s koje potječe njihova malvazija. Posebnost tla, crvena zemlja uz more, bijela u unutrašnjosti, pa onda crna i siva, Francu Cattunaru dala je genijalnu ideju da proizvede, osmisli i kreira četiri malvazije s upravo spomenutih četiriju vrsta zemlje. Gris, malvazija sive zemlje, kompleksna u svom mirisu, sjajno se slaže s tjesteninom u umaku od mesa boškarina, ovčjim sirom ili salaminima od divljači. Nigrum, s mirisom zelenog voća, svoju crnu, elegantnu boju, suprotstavlja zrelu posušenom pršutu, plavoj ribi i kozjem siru. Rouge voli školjke i grdobinu, njoke u umaku od jarebice ili fazana, a Blanc svoju bijelu boju hrabro nudi (crnom) kavijaru, skuti s medom i bademima. Cattunar, kao slikar, na svojoj paleti kombinira boje i stvara zapravo – nijanse… Koje život znače. Ako je istarska strategija brendiranje upravo malvazije, Cattunar je školski primjer kako se to radi.

Wines under this family name symbolize, to those who have tasted it, icon of Istria oenological and gourmet scene. These wine drops have been elected according to the criterion of excellence and they pair up well with everything your taste buds could ever desire. Vine does not have eyes to choose spot to grow, and if it had eyes, it would definitely come as close as possible to Nova Vas and number 94 (first post of Brtoniglo). High up there on the slopes, wine cellar of family Cattunar is located. View spreads around and encompasses the land their Malvazija originates from. Soil features, red soil along the sea, white in inland, than black and grey inspired Franco Cattunar with a genius idea of making and creating four Malvazija sorts from four different types of soil. Gris, Malvazija growing on the grey soil, of a complex scent matches well with pasta in boškarin (Istrian bull) sauce, sheep cheese or game salami. Nigrum of black elegant colour with scents of green fruits complements prosciutto, blue fish and goat cheese. Rouge couples well with shellfish and frogfish, gnocchi in pheasant or partridge sauce, and Blanc makes a brave team with (black) caviar, curd with honey and almonds. Cattunar, just like a painter, on his palette combines colours and creates – hues…that carry life inside them. If Istrian strategy is branding of Malvazija, Cattunar is a model how to do it.

PILATO Lašići 16, Vižinada. To je adresa na kojoj svakako morate zastati, pokucati na vrata i reći: ‘Pročitali smo da u vas možemo kušati vino koje s užitkom možemo piti sada i ovdje... a kada se vratimo kući, taj okus će biti ono što će nas opet vratiti u Istru! Ovo je vrelo ljeto osvježeno jednim novim vinom iz podruma obitelji Pilato: rose od terana, Terosa, polusuho je vino koje možete konzumirati neovisno o hrani, kao aperitiv, ili lagano ispijajući ga u finom društvu, negdje uz bazen, ili na plaži kada ju napuste horde turista, uz sirove škampe ili carpaccio od neke bijele ribe – ovo vino (naravno, dobro rashlađeno) pravi je istarski vinski adut! Grožđe

PILATO 16 Lašići, Vižinada. That is the address everybody has to stop by, knock at the door and say: ‘We read we can taste wine here…and when we return home that same taste shall be the reason we want to come back to Istria!‘ A refreshment for this hot summer comes from the Pilato family wine cellars: Rose of Terano, Terosa, semi-dry wine one can enjoy without need of pairing it with food, simply as aperitif or just sip it in good company somewhere by the pool or at beach after hordes of tourist are gone, couple it with raw shrimp or white fish carpaccio – this wine (of

Franco i Vesna Cattunar

Istarski vinski aduti osvojit će vas svojim mirisima, bojama i okusima Istrian wine trumps shall conquer you with their scents, colours and taste

211


Obitelj YachtsPilato Sport

Marijan Arman

visoke kvalitete daje i sorta pinot bijeli, a mikroklima tom vinu daruje miris zrelih jabuka i krušaka, dok ugodna cvjetna nota prati i malvaziju voćno-mineralnog okusa. Promotivni materijali vina Pilato obiluju ljepotom u izričaju. Ljepota je ono čime žele privući svoje štovatelje. Stoga Eliđo Pilato poručuje: ‘Vino je oduvijek bilo neobično čist nosilac ljepote, u mnogome nalik glazbi u tekućem obliku.’ Nije nevažno skrenuti vam pažnju na to da njegovo vino ima dušu, jer se ogleda upravo u njegovu toplom, srdačnom, jednostavnom i iskrenom karakteru. To je pravi vinar kojem je životni poziv prepun ljepote!

course well chilled) is a true Istrian trump! High quality grapes are responsible for Pinot white, and microclimate adorns that white wine with scent of ripe apples and pears, while Malvazija offers pleasant flowery aroma enhanced with sense of mineralness and fruity taste. Expressive style of promotional materials for Pilato wines is rich and appealing. They wish to attract their admirers with beauty. Therefore Eliđo Pilato comments: ‘Wine has always symbolized pure beauty, and reminds a lot of music in liquid form.’ It is essential to comprehend that Pilato’s wines have heart and soul, because they are just a mere reflection of his warm, friendly and sincere character. He is a true winemaker enjoying his work wholeheartedly!

ARMAN

Vina imaju dušu i svojom ljepotom nalikuju glazbi

212

U selu Narduči na Poreštini (Vižinada) Marijan Arman dočekat će vas u svom podrumu, koji odiše profinjenošću i elegancijom niza detalja poput brižljivo odabranih fotografija na zidovima, staroga klavira i otmjenih komada pokućstva. Još od 2000. godine, kad je na Vinoviti osvojio priznanje za najbolje bijelo vino i za teran, vina Arman postala su brend s važnim istarskim predznakom. Ove godine ne propustite kušati njegov sauvignon blanc (2011.), pravo ljetno vino, koje izvanredno prati lagana bijela mesa, tjestenine ili sushi! Suho vino s više od trinaest postotaka alkohola, večernje opuštanje nakon vrelog ljetnog dana učinit će najprirodnijom stvari na svijetu. S poštovanjem ćete prizvati boga Dioniza i zahvaliti mu na blagonaklonosti spram lijepoga istarskog poluotoka. Volite li, na primjer, beefsteak u zelenom papru, predlažemo Armanov teran iz 2009. godine, a gotovo da ne dozvoljava bilo kakvu sugestiju osim one koja se tiče samo vašeg trenutačnog raspoloženja i ukusa, kako i s čime ćete ga sljubiti. Snagu i jako tijelo što ga ima teran, smirio je cabernet sauvignon i dao mu lakoću. Najvažnije da između vas i vina postoji neka veza – i da imate dobar razlog odabrati neko vino.

ARMAN In village called Narduči on Poreština (Vižinada) Marijan Arman shall greet you in his wine cellar, enhanced with sophisticated and elegant details like carefully chosen photographs on the walls, old piano and stylish pieces of furniture. Ever since 2000 when he won at Vinovita acknowledgment for the best white wine and for Teran, Arman wines have been launched among important Istrian wine brands. Do not miss to taste his Sauvignon Blanc (2011), a genuine summer wine, which goes hand in hand with light white meat, pastas or sushi! Dry wine with alcohol content of thirteen percent, shall make evening relaxation followed after a hot summer day the most natural thing in the world. With utmost respect you shall call upon God Dionysus and thank him for his kindliness towards magnificent Istrian peninsula. If you are keen on beefsteak in green pepper, we suggest Armani’s Teran of 2009, leaving not so much space for comments apart from the one regarding your current mood and taste what do you wish to team it with. The power and full body of Teran has been calmed down in Cabernet Sauvignon and in this case adorned with lightness. There has to be a bond between you and wine – and you have to have a good reason to choose wine.


Bruno Ravalico

Yachts Sport

Libero Sinković i sinovi

SINKOVIĆ

SINKOVIĆ

Muškat je osjetljiva sorta. S njim treba pažljivo i na vrijeme. Rezultat je vatromet mirisa i okusa. To je vino za veliko finale. Momjanski muškat i vina Sinković neodvojive su kategorije. Pod budnim okom enologa Patrika Sinkovića stvara se ime. Namjerno ne kažemo brend, jer sve vezano uz prezime Sinković toliko je patriotski, domoljubno, hrvatsko i nadasve istarsko da zaslužuje duboko poštovanje i ne-upotrebu stranih riječi. Na samom sjeveru Istre, agroturizam ‘Sinković’ u zaselku San Mauro pokraj Momjana, važno je odredište na eno-gastronomskoj karti ovoga dijela Europe. Želimo vam skrenuti pažnju na njihova četiri muškata. Momjanski suhi, momjanski poluslatki, muškat ruža i vino prijateljstva. Meso istarskog goveda (boškarin) i tartufi prizivaju suhi muškat. Klasik, koji se zove poluslatki momjanski muškat, s možda izražajnijim kiselinama, tipične muškatne arome i mirisom svježe zelene trave prati kompletan obrok. Tutto pasto. Muškat ruža. Delikatne arome, predivne ružičaste boje s nijansom karmina i mirisom cvijeta divlje ruže, probali smo sa želeom od dunja. Treba li reći kakav je to miomirisni užitak bio! Sasvim namjerno, za kraj vino prijateljstva: trinaest i pol postotaka alkohola, veće količine neprovrelog šećera, nastalo tehnologijom prosušenog grožđa na slami, ovo vino je za meditaciju. Uz sir blagog okusa i marmeladu od kruške, kao prijedlog serviranja, shvatit ćete o čemu govorimo.

Muscat is a sensitive sort. It has to be handled gently and with good sense of timing. The result is firework of taste and scents. It is a grand finale wine. Momjan Muscat and Sinković wines are inseparable categories. A distinctive name is being created under close attention of oenologist Patrik Sinković. We deliberately failed to use term brand here, because everything related to the family name Sinković is patriotic, Croatian and Istrian deserving tremendous respect and absence of foreign words. Up on the north of Istria, agro tourism ‘Sinković‘ located in a hamlet San Mauro near Momjani, represents significant destination on the enogastronomy map of this part of Europe. We wish to present their four sorts of Muscats, Momjan dry, Momjan semi-sweet, Muscat Rose and Wine of Friendship. Istrian bull meat (boškarin) and truffles call for dry Muscat. Classic, named semi-sweet Momjan Muscat, with relatively high content of acids, of typical muscat aroma and scent of fresh green grass, completes a full meal. Tutto pasto. Muscat Rose. Delicate aroma, amazing pink colour with hues of carmine and scent of wild rose, we tasted with quince-jelly. It was a feast of scents and tastes! Finally, and deliberately, Wine of Friendship: alcohol percentage thirteen and a half, larger amounts of unfermented sugar, technology of drying grapes on hay – wine for meditation purposes only. Pairs well with mild cheese and pear marmalade, just a serving suggestion, apparently you will realize what the story is all about.

Wines have heart and soul and their beauty reminds of music

RAVALICO Istarske vinske ceste postale su uobičajene jednako kao i kvalitetna vina koja se mogu kušati u istarskim podrumima. Jedan od najzaslužnijih što je istarska vinska sadašnjost mnogo ljepša od ne tako davne prošlosti i pravi predstavnik onoga što se može nazvati spojem tradicije i novog razmišljanja o vinarstvu svakako je Bruno Ravalico. Ponos patrijarhalne obitelji koja je ustrajno obrađivala polja u Novoj

RAVALICO Istrian wine roads have become common, just like the quality of wine one can taste in Istrian wine cellars. One of the most meritorious people why Istrian contemporary wines have experienced Renaissance and also a real representative of combination of tradition and contemporary philosophy on viticulture is Bruno Ravalico. Members of this patriarchal family have been

213


Marko Krstačić

Yachts Sport

Grožđe dozrelo na samomu jugu istarskog poluotoka ima ruralnu toplinu i urbani štih ni kraći

Grapes ripen on the southernmost part of Istrian peninsula are adorned with rural warmth and urban spirit

Vasi uz rijeku Mirnu, Bruni nije ostavila drugo osim šanse da se uvrsti među najutjecajnije proizvođače vina u Istri. Uz ribu i plodove mora, malvazija Ravalico svojom slamnatožutom bojom i tipično kultivarskom aromom nameće se kao logičan odabir. Ali, pravi Ravalico krije se u bouquetu chardonaya. Suho vino harmoničnog okusa, nježno u vidu, njuhu i okusu, sjajno se slaže s desertima, ali recimo i da, uz dobro pečenu grdobinu, nerijetko na jugu Istre traže upravo to vino. Cabernet sauvignon sa svojom intenzivnom rubincrvenom bojom i neodoljivim sortnim mirisom, uz malo zaigranosti Brune Ravalica, dobio je još jednu kvalitetnu osobinu. Opori, otvoreni i čisti bouquet otkriva se uz pečena crvena mesa, perad i divljač. Bruno je strastveni lovac i nogometaš s umalo profesionalnom karijerom, ali je ljubav bila jača od strasti. Ljubav je vino!

for generations cultivating vines along Mirna river and left no other chance for Bruno but to become the most influential winemaker of Istria. Coupled with fish and fruits of the sea, Malvazija Ravalico with its yellow-hay colour and typical cultivar aroma is definitely a good wine choice. Though, bouquet of Chardonnay reveals a genuine Ravalico. Dry wine of harmonious taste, gentle on appearance, scent and taste, matches well with deserts, but also on the south of Istria is paired with grilled frogfish. Cabernet Sauvignon along with its intensive ruby-red colour and irresistible scent, with a little bit of Bruno‘s imagination, got one more quality. Tart, open and pure bouquet braces well with roasted red meat, poultry and game. Bruno is a passionate hunter and almost a professional football player, but love was stronger than passion. Love is wine!

VINA MEDEA

214

Medea Montiron (2011.) malvazija je intenzivne, sjajne zelenožute boje, dominantne arome čaja, prosušenog sijena i duhana, a izuzetno se lijepo otvara čak i u smjeru tropskih tonova (banana), velikog početka i s udarom na sve usne receptore, potentne sredine i izuzetno dobrog završetka. U okusu je baršunasto… pa će se rižoto od škampa, meso njegova veličanstva jastoga, ili pak divljeg brancina, itekako pozdraviti – ako ih udružite upravo s Medeom Montiron. Okolica Medulina i Pule pokazala se kao najboljom lokacijom za vinograde stare tridesetak godina, smještene na posebnoj dubokoj degradiranoj crvenici, koja vinu daje puniju boju, s jasnim žutim odsjajem. Bez obzira odlučite li se za tzv. običnu malvaziju, ili limitiranu seriju Montiron, Medea je ime s pokrićem - primjerice, uz svježi riblji carpaccio, školjke ili neka morska predjela, ta Medeina istarska malvazija 2011. najlakše sjeda. Ono što naglašava ljepotu u mirisu su naravno akacija i vinogradarska breskva bijela mesa. Pri kraju vino se otvara u smjeru prosušenih nota slame, voska i meda. Pod budnim okom Marka Krstačića stvara se novi brend južne Istre. Uskoro se otvaraju i novi podrumi, smješteni u vinogradima – bitno je sačuvati posebnost i prepoznatljivost. Četiri mjeseca držan, uz redovito miješanje, na talogu (sur lie), Medea merlot 2011. s bojom višnje maraske i mirisima kupine i borovnice, valja probati uz istarski pršut, žgvacet od junetine ili kunića, ili uz rezance od boškarina s mirisnom palentom u umaku od maslinova ulja (buža).

VINA MEDEA Medea Montiron (2011) Malvazija is of intensive green-yellow colour, dominant tea aroma, dried hay and tobacco, with a touch of tropical tones (banana), full in the mouth on entry, potent in the middle and of extremely well finish. Velvety in taste…complements scampi risotto, lobster meat or wild sea bass. Surroundings of Medulin and Pula turned out to be the best location for thirty years old vineyards situated on deep red soil providing wine of deeper colour and more clear yellow reflection. Whether you choose so called regular Malvazija or limited edition of Montiron, Medea lives up to its brand – for example, fresh fish carpaccio, shellfish or some sea appetizers complement well with Istrian Malvazija Medea 2011. What emphasizes the beauty of the scent are acacia and vineyard peach. At finish wine opens with dry hay notes, wax and honey. Under careful attention of Marko Krtačić new brand of Istria is in the process of creation. Soon new cellars, located in vineyards shall be opened – essential is to save specificity and distinguishment. Four months of aging, with regular stirring, sur lie, Medea Merlot 2011 with its cherry maraschino colour and blackberry-blueberry scents has to be tasted with Istrian prosciutto, lamb or coney žgvacet (Istrian type of stew) or with boškarin (Istrian bull) noodles complemented with polenta in olive oil sauce (buža-hole).



Čarter

IZNAJMLJIVANJE DVOTRUPACA CATAMARAN CHARTER

KORISNIKU UŽITAK, A VLASNIKU DOBIT One man’s pleasure is another man’s profit Obradili smo trenutno najzanimljiviju ‘priču’ na području najma plovila s obaju aspekata: uživanja unajmitelja i koristi za iznajmitelja, odnosno investiranja u djelatnost koja, usprkos krizi u Europi i svijetu, zahvaljujući sjajnim maritimnim svojstvima i socijalnom aspektu dvotrupaca, kao i relativno nerazvijenom tržištu, bilježi stalan rast Catamaran sailboats are the talk of the moment. Despite the slowdown in charter of vessels in Europe and worldwide, thanks to their performance and size these boats are more popular than ever. We explore the waters of double hull charter from two aspects – the owner’s and the client’s – and take a look at how catamarans are acing their way to the top on a market that is just emerging Text Darko Šupuk Photos Archive

D

jelatnost iznajmljivanja plovila jedna je od rijetkih koja u ekonomskoj recesiji nije doživjela negativne trendove, štoviše najam brodova za razonodu u kontinuiranom je porastu: iz godine u godinu, sve više nautičara, ponajviše stranih, uživa na tisućama raznovrsnih brodova za iznajmljivanje na hrvatskom Jadranu... učvršćujući jedan solidan posao, barem dok ga država ne učini nekonkurentnim, primjerice povećanjem PDV-a na iznajmljivanje plovila. Ta djelatnost također je opterećena problemima poput visoke cijene vezova, viznog režima i konkurencije s kratkoročnom politikom cijena, odnosno popusta. Međutim, čarter je i dalje dobra djelatnost, a najatraktivniji i najunosniji dio ponude iznajmljivača odnosi se na dvotrupce, koji se kod nas traže više nego ikada. Katamarani omogućuju uživanje pod jedrima u komforu motornih jahta, pa ne čudi njihova popularnost, a kako je broj takvih brodova na Jadranu manji od zahtjeva tržišta, mjesecima prije sezone nema više slobodnog katamarana za najam u ljetnim tjednima. U ponudi dominiraju dvotrupni krstaši francuskoga proizvođača Lagoon, člana grupe Bénéteau, a prodajni rezultati tog brenda podsjećaju na najbolja vremena prije krize. Stoga smo za sugovornika o toj vrlo aktualnoj temi izabrali Darija Marijana, vlasnika 216 tvrtke Nautika Centar Nava, koja zastupa spomenutoga

Yacht charter is one the few segments related to the yachting industry that was spared by the monster of the global crisis. In Croatia the number of tourists (mostly foreign) keen on spending their holidays sailing around on a chartered boat is growing year after year, making charter an impressively lucrative business – at least for now. The state, oblivious to all this, seems to be doing everything possible to make boat charter less appealing to foreigners, raising VAT, raising mooring prices, messing with the visa-granting system; and somewhat and thoroughly short-sighted disloyal competition is ruining a good thing for everybody lowering their prices below and realistic and sustainable level. Still, charter remains the most appealing part of the Croatian touristic offer, especially when it comes to catamaran sailboats, which seem to be in the middle of a renaissance. Silent and easy to pilot, comfortable like any motor yacht out there, these unsurprisingly popular boats are still a rare thing in the Croatian Adriatic and if you want to charter one, you better do it months before your summer vacation. The market offers European, mostly French boats – the most popular are Lagoon models (Lagoon is part of Beneteau group), whose sales are almost catching up with the pre-crisis era. We talked about catamaran charter with


brodograditelja već trinaest(!) godina, od vremena kad je na cijelom Jadranu postojao samo jedan katamaran za iznajmljivanje. Također, Nava je po broju prodanih Lagoonovih katamarana trenutno druga u Europi, a osim prodajom, ta se tvrtka od početka bavi i iznajmljivanjem, posjedujući vlastitu flotu katamarana, pa bolji izvor informacija o toj temi nismo mogli ni poželjeti. Marijan ističe kako je socijalni aspekt života na katamaranima najvažniji za njihovu popularnost, što je Lagoon prvi prepoznao, a to je i jedan od razloga što je danas taj brend najtraženiji u svijetu. U praksi, to znači da se gosti na plovilu osjećaju komotno i ugodno, kao kod kuće. Sam ulaz u nadgrađe, odnosno salon, ima obična vrata i nema silaska u mračno potpalublje, a iz salona punog prirodnog svjetla uživate u pogledu od 360 stupnjeva. Jednako su prozračne i kabine, od kojih svaka u trupcima Lagoona ima krevete od 2,10x1,90 m, kao i zaseban toaletni prostor, što podsjeća na komfor doma. Također, dvotrupci nude drugačiji doživljaj plovidbe: stabilni su, bez naginjanja, butelja vina i čaše na stolu neće se prevrnuti ako kraj vašega broda prođe malo veći gliser. Također nude obilje raznih životnih prostora, pa osim što osmoro ljudi uživa puni komfor u četirima spavaćim kabinama, salonu i na raskošno prostranim palubama, tijekom plovidbe, ili boravka na sidru, gotovo svat-

Dario Marijan, owner of Nautika Centar Nava, who has been a Lagoon dealer for thirteen (!) years and in the beginning was the owner of the only Lagoon in the Croatian Adriatic. Nava is Lagoon’s second best representative in Europe in terms of sheer numbers of units sold, so we really couldn’t wish for a better ‘informant’. Marijan stated early in the conversation that what he believes is the forte of these boats: the social element. What Lagoon realized before almost anybody else and what they built their success on was the fact that double hull means double space, which translates into a floating (sailing!) home. Unlike other – mono hull – sailboats, catamarans have regular-size doors, not hatches; to enter your cabin you won’t have to bow and disappear in the darkness; the 360°-view salon is filled with. Cabins, located in either or both of the hulls, have large beds (2,10x1,90 m) and separate toilets, just like houses. Speaking of houses, sailing on a ‘cat’ means you can forget about rolling, about glasses and bottles flying into the air or crashing onto linens every time a speedboat passes by. It also means you can expect lots of living space, lots of space in the cabins, comfortable cockpit, luxurious salon and whole lot of privacy at sea and in the port. You can even play hide and seek if you choose to. The comfort of a 45’ double hull sai-

Charter

Zadovoljstvo plovidbe na dva trupa danas je pravi hit na Jadranu ‘Cats’ are the latest craze in the Adriatic

217


Čarter ko uživa u potpunoj privatnosti, jer se od salona i kokpita do gornjega mosta, pramčanog kokpita i mreže među plovcima možete doslovce igrati skrivača. Komfor na modernom dvotrupcu od 45 stopa jednak je onomu na motornim jahtama od 70 stopa, pa su razumljivi i ekonomski razlozi njihova unajmljivanja. Također, elementi interijera su zbog velike površine lijepo raspoređeni, a na katamaranima Lagoon ponekad su i do tri hladnjaka i ledomat, što znaju cijeniti svi koji žele ugodnu plovidbu. Osim što na njima nema morske bolesti ni klaustrofobije, dvotrupci su vrlo traženi i zbog lakoće rukovanja u plovidbi. Manevriranje je savršeno jednostavno, jer dva motora na velikom razmaku čine polugu uz pomoć koje brod možete okretati u mjestu. Jedrenje je izuzetno jednostavno, ugodno i brzo, a na plovilu nema viška opute ni ‘miljun konopa’, kao u klasičnih jedrilica. Stoga se za najam dvotrupca odlučuju i ljudi koji koriste i motorne brodove, kao i jedriličari koji nemaju napredna znanja i vještine, ali uživaju u jedrenju i plovidbi, dok se i početnici lako upute u svijet jedrenja. Također, gaz plovila je minimalan, pa je moguć i prilazak obali u plitkom zaljevu, a dvotrupci nose i do 50% veće pomoćne brodice u odnosu na ostala

Jedrenje na katamaranima jednostavno je, brzo i ugodno čak i za početnike Sailing is easy, fast and pleasant enough for absolute beginners

218

ling boat equals that of a 70’ motor yacht, and therein lies the secret of their economic appeal. Spacious galleys allow as many as three freezers or fridges and an ice-maker, a comfort dear to many in the summer, and if all this isn’t enough to make you interested, how about this – stable like a house, catamarans are extremely easy to handle, and guarantee no sea sickness or claustrophobia. Maneuvering is easy as pie, since the two engines even allow making a full circle while standing still and their decks are not the usual mess of ropes and metal like classic sail boats. Ideal for motor yacht lovers as well as inexperienced sailing aficionados, or even complete beginners, double hulls have very low draft and can enter shallow bays. Their tenders can be larger in size (up to 50%) compared to those of other vessels, and hoisted all the way up, where, suspended on ropes, they remain until needed, leaving the decks clear. The cockpit of catamaran is usually protected by hard tops equally immune to sun and rain, and their lateral passages generously wide and safe, ideal for families with young children. Mr. Marijan informed us that Nava offers topquality equipment and other systems; TVs, DVDs, telephones and in-


Unutrašnjost dvotrupaca ima sve atribute pravog obiteljskog doma na moru Interiors of catamaran boats are as comfortable as those of family homes

plovila, koje maksimalno olakšavaju iskrcaj i ukrcaj s plovila, kada niste u marini. Također, pomoćna brodica se lako podiže na krmene sohe i ne smeta u plovidbi. Kada ste na vezu, tvrdi krov iznad kokpita istovremeno je zaštita od sunca i kiše, a široki bočni prolazi izuzetno su sigurni i za djecu, pa na katamaran dolaze gosti koji žele biti sigurni i uživati u moru, posebice obitelji s djecom, kao i pripadnici mlađe generacije, koji inače u svom životnom okruženju žele što više prostora. Marijan kaže kako Nava, kao zastupnik brenda Lagoon, nudi najbolje na svojim plovilima, te ih oprema televizorom, DVD-čitačem, telefonskom i nezaobilaznom internetskom vezom, kao i rashladnim sistemima, ali i grijanjem, tako da dvotrupac možete koristiti kao svoj drugi dom na moru, gotovo preko cijele godine. U kombinaciji s generatorom, možete izostaviti i bitan izdatak za ljetne plovidbe, a to je marina, jer ste gotovo potpuno neovisni o vezi s kopnom, pa vam ‘đita’ može ispasti i jeftinija negoli na jednotrupnoj jedrilici. Marijan ističe kako su u pogledu uživanja na moru dvotrupci bez premca, ali i da su vrlo atraktivni kao investicija. Produljuju sezonu iznajmljivanja i za njih ima najviše upita, mjereno brojem tjedana najma, te nude i povoljniji odnos nabavne cijene plovila i cijene tjedna najma u odnosu na jedrilice. U tom segmentu, Nava ima mnogo iskustva jer se čarterom tog tipa broda počela baviti prije 17 godina, kad u Hrvatskoj nije bilo moguće iznajmiti niti jedan katamaran. Čarter na Jadranu je počeo 1985. godine, od nastanka ACI-ja, a sve do 1994. nije bilo katamarana u ponudi, pa i danas dvotrupci čine samo oko 5% tržišta, što je, primjerice, suprotno od Kariba, gdje takvi brodovi čine 70% tržišta. Marijan kaže: ‘Popunili smo samo 5% tržišta, a ima prostora za 20-25% katamarana u ukupnoj čarterskoj floti, kao i nautičara koji su željni takvih plovila – dakle, ostaje 20% slobodnog prostora koji se neće popuniti još dva desetljeća, pa su investicije u njih dobre, a investitori se ne moraju bojati damping cijena, brodovi u našem managementu su prodani više od 20 tjedana, po znatno većoj cijeni od prosjeka. Lagoon je to prepoznao i

ternet connection, air-condition and heating systems – everything you might need to use your chartered double hull in summer or winter. Equipped with a generator, a double hull can skip marinas altogether and cut the cost of your summer vacation considerably, cutting the price of your summer vacation even below that of chartering a mono-hull. Mr. Marijan explained to us that catamarans are not only appealing to owners and tourists, but also a lucrative investment. Available for charter almost around the year, they are extremely popular and beat all other vessels in terms of weeks chartered per season, but can also be more affordable to acquire than any other type of sail boat. Nava started operating 17 years ago, when there were literally no double hulls in Croatia available for charter, although the first local charter agency, ACI, opened in Croatia in 1985. The first catamarans available for charter appeared in Croatia in 1994, but to this day they only make up for about 5% of the market – in the Caribbean, for example, they make 70% of the entire charter fleet! Mr. Marijan says: ‘We are currently covering 5% of the market, but Croatian charter fleet could stand up to 20-25% of catamarans – meaning we have 20% to go, and it’s going to take a while for us to reach that percentage, which makes it excellent investment opportunity. Also, boats we manage are chartered for over twenty weeks at a price well above average, which guarantees excellent profit for their owners. Lagoon recognized the market’s hunger for catamarans and the yard that built 50 units in 1995 nowadays builds 300 units a year and still fails to meet the demand, which should encourage future potential investors’. Obviously, they knew what they were doing at Nava all those years ago… These days the used market offers mostly sail boats – many, many sailboats – and it’s hard to find a buyer even for a simple mono-hull. Yet, the smart people at Nava told us they have no vessels waiting to be sold, and even attract buyers from Australia or the United States when they advertise online, meaning no owner should fear getting stuck with a used boat impossible to sell. If you want to sell, that is – which most of the owners do not. When they’re done financing their boat, they just refer 219 it to some


Brojne odvojene cjeline plovila: kokpit, gornji most, salon i pramčani dio omogućuju veliku dozu privatnosti Different living spaces guarantee comfort and privacy

tvornica koja je 1995. godine proizvela 50 jedinica danas gradi 300 brodova godišnje, a još ne može ispuniti zahtjeve tržišta, jer je potražnja i u svijetu puno veća nego moć graditelja da udovolji potrebama tržišta, što je izuzetno važan element za investicijski aspekt tog posla.’ Očito je da su u Navi imali dobru viziju kada su počeli taj tada pionirski posao. Ističu i kako je vrijednost polovnog dvotrupca izuzetno važna. Danas je na tržištu rabljenih brodova najveći broj jedrilica, a tržište polovnih je zagušeno i konkurencija je velika, pa je teško prodati jednotrupnu jedrilicu, dok – uz nezaobilazno iskustvo kroz sve godine rada – u Navi kažu kako nemaju niti jedan polovni katamaran ‘na lageru’, a i kada ga oglase na internetu, u istom trenutku se proda u Australiju, Sjedinjene Države... pa se investitor ne mora bojati hoće li prodati plovilo nakon amortizacije. Međutim, kao vrlo značajnu stvar u iznajmljivanju katamarana ističu kako se uopće i ne isplati prodavati plovilo, nego nastaviti eksploataciju u čarteru. Naime, danas je NC Nava u mogućnosti korišteni brod obnoviti i urediti da izgleda kao nov – osim što je dvotrupac jednostavan za održavanje, moguće je naručiti sve dijelove i uz male investicije dovesti brod u stanje kao kod kupnje, a to je danas općeraširena praksa. Računicu ilustrira primjer Lagoona 380, koji je bio iznajmljivan sedam godina, a plaćen 180.000 eura po nabavnoj vrijednosti, dok ga je vlasnik, nakon tih sedam godina, prodao preko Nave za 130.000 eura. Takav povrat vrijednosti ne postoji ni u kojega drugog broda za razonodu. Da bi se to sve postiglo, u Navi kažu kako obavljaju baš sve segmente posla: tjedni čarter, čarter management, vođenje rashoda i prihoda za vlasnike, incentives, team buildings, corporate events... Također, ove godine je osnovan i hrvatski Yacht Club Lagoon, koji je organizirao i prvu bren-

charter agency and keep making profit. Nava’s workers can refit any boat and make it as good as new, and seeing how double hulls are easy to maintain, parts available and the cost of a refit rather low, this has become common practice. Take for example a Lagoon 380 used for charter for seven years – originally paid 180.000 Euros, it was sold after those seven years for 130.000 Euros. That kind of return on profit is unique to double hulls and the price reflects the fact Nava actually does very little outsourcing and covers almost all aspects of charter – weekly charter, charter management, book keeping for owners, incentives, team building, corporate events. The first Croatian Yacht Club Lagoon opened earlier this year and immediately picked up the Best Lagoon Event Award for their Adriatic Lagoon regatta, the first brand race in the Adriatic. This year, they informed us at Nava, most popular are large boats, larger than previous years. Obviously, the crisis has had a surprising effect on clients and instead of looking for cheaper, they are looking to get more for their money – and you really can’t get any more than two hulls. Double hulls are also ideal for the Adriatic, promising calm weather and thousands of secret coves. What’s even more interesting is the profile of a typical Nava client – mostly coming from countries not affected by the global economic crisis (Asia, Australia), these clients are usually (95%) interested in more expensive boats available for longer periods of time. Other charter agencies in Croatia jumped the catamaran train as well and today there are very few ‘serious’ agencies without at least a couple of double hulls in their fleet. Nava is planning to take


diranu regatu dvotrupaca na Jadranu, za koju je osvojio nagradu tvornice za najbolji Lagoon event. Što se tiče ove godine, kažu da bilježe potražnju za sve većim plovilima, te da je očito da, bez obzira na krizu, u nautičkom turizmu ljudi žele komfor, stanovit ‘carpe diem’ koga se ne žele odreći na svom odmoru, jer se teško radi i zato se cijeni užitak boravka na katamaranu, a posebice na hrvatskom Jadranu koji je, po uvjetima za plovidbu, pravi raj, jednako zahvaljujući tisućama uvala i odličnim vremenskim uvjetima. Zanimljivo je da klijenti s kojima rade nisu samo gosti iz Europe koji su naučili na jednotrupac i motorni brod, nego i oni iz svih ostalih dijelova svijeta koji poznaju katamarane, a kako većina njih dolazi iz zemalja koje nisu pogođene krizom, normalno im je da uzmu katamaran u čarter i mogu platiti skuplji najam – stoga se 95% upita iz prekomorskih i azijskih zemalja odnosi upravo na katamarane. To su uvidjele i ostale čarterske tvrtke, pa – zahvaljujući i promociji na lokalnom tržištu – danas malo koja ozbiljna u iznajmljivačkom poslu nema nekoliko dvotrupaca u svojoj ponudi. Nava za ovu sezonu najavljuje novi iskorak: otvara čartersku bazu na sjevernom Jadranu, točnije u ACI-jevoj marini u Cresu. Smatraju da, kako bi ojačali svoju poziciju prije ulaska Hrvatske u EU-u, hitno trebaju širenje i otvaranje novih baza, pa je ‘sidrenje’ u Cresu dobar potez u tom smjeru. Tako se gostima otvara novo zanimljivo područje za plovidbu, izvan ljetne gužve, s odličnom prometnom povezanošću i prirodnim atrakcijama na moru i kopnu, koje tek čekaju da se otkriju na pravi način, dok se za odlazak u dalmatinski akvatorij štedi na jednom danu plovidbe u dolasku i odlasku s juga. Očito je da je danas čarter jedna od najboljih

grana turizma, jednako po interesu iznajmljivača plovila i lokalnih zajednica, jer su nautičari poznati kao najbolji potrošači, a na relativno malom tržištu se uz još malo sređenije odnose i politiku cijena zaista može napraviti mnogo. Dvotrupci trenutno nemaju pravu konkurenciju u ekonomskom smislu, a nadamo se da će i odgovorne državne službe podržati industriju koja svake godine na Jadran dovodi sve više stranih posjetitelja.

Charter

one step further this season: opening a charter base in the Northern Adriatic, in the ACI Marina on the island of Cres. The company believes new bases are crucial for their development and securing their position at the top before the country joins the EU next year and the Cres marina is a logical move. The island is interesting for boats of all types, mostly calm even in summer, well connected by roads and waterways with regional tourist attractions, closer to the waters of Dalmatia than and Southern Croatian island. Charter is clearly one of the most segments of tourism these days, equally popular with clients and local tourist boards, and the small size of the Croatian market makes it even more appealing and gives it great potential – provided the state imposes pricing regulations and curbs taxes. Catamarans are currently unmatched in popularity with charter tourists and hopefully the state will soon recognize the potential of this growing industry that keeps attracting ever more tourists to the Adriatic every year.

Hrvatski Yacht Club Lagoon osvojio je nagradu za najbolji Lagoon event/regatu Croatian Yacht Club Lagoon is this year’s winner of the Best Lagoon Event/regatta

221


Brodogradilište

Salona Yacht s

Salona jedrilice Prvih 10 godina solinskog škvera The First Ten Years of Solin Shipyard Slaveći prvi veliki jubilej tvrtke, solinski proizvođač brodova za razonodu ima puno više razloga za slavlje i umjereni optimizam, budući da ostvaruje odlične rezultate poslovanja u uvjetima ekonomske recesije u Europi i svijetu Celebrating the company’s first jubilee, the Solin manufacturer of leisure boats has a lot more reason for celebration and moderate optimism – as the business results have been excellent even in these difficult times of global economic crisis Text Darko Šupuk Photos AD Brodovi


Shipyard

P

Only ten years ago, the first Croatian sail boat brand was born, and prorije samo deset godina rođen je prvi hrvatski brend jedrilica, koje se pod duced under the name of Salona since summer 2002 in the Solin shipimenom Salona, od ljeta 2002. godine, proizvode u solinskom ‘škveru’ yard AD Brodovi. Although this is a big jubilee in the company’s history, AD Brodovi. Iako se radi o velikom jubileju u povijesti te tvrtke, nije on this article is written for another reason. Production of Croatian sail glavni razlog nastanka ovog članka. Proizvodnja jedrilica u Hrvatskoj, a boats for export is in itself admirable, because even the cheapest prodza svjetsko tržište, sama je po sebi vrijedna divljenja, jer već i najjefuct of this local shipyard costs as much as a Porsche Panamera, with a tiniji proizvod domaćeg brodogradilišta košta kao Porsche Panamera, high level of added value and class necessary in order to be competitive s visokom razinom dodane vrijednosti i sofisticiranošću potrebnom za in the luxury market. Also, the most expensive product of Solin reaches konkurentnost na tržištu luksuza. Također, najskuplji solinski proizvod one and a half million Euro, with technical and engineering solutions cijenom doseže milijun i pol eura, uz tehnička i inženjerska rješenja bliapproaching Formula 1, or the most technologically advanced America’s ska Formuli 1, ili tehnolološki najnaprednijim jedrilicama za America’s Cup sail boats. Therefore one of the answers to the question of why Cup. Stoga jedan od odgovora na pitanje zašto čitate ovaj članak može you are reading this article can be – did you know there is a factory in biti – znate li da u Hrvatskoj postoji tvornica slična onoj u kojoj nastaju Croatia similar to the one making the Lamborghini cars? On the other automobili Lamborghini? S druge strane, ekonomska recesija žestoko hand, the economic recession has hit the market of leisure boats hard, je pogodila tržište plovila za razonodu, pa su hrvatski ‘mali škverovi’ so that the small Croatian shipyards have almost been wiped off the gotovo zbrisani s lica zemlje. Ali, upravo u tom razdoblju, od posljedface of the earth. But at this exact moment, in the past three years, nje tri godine, Salona je zabilježila rast veći od 100%, uz uvođenje na Salona has seen an increase of over 100%, introducing as many as tržište čak pet novih modela, a u hrvatskim okvirima nije zanemarivo five new models to the market; and 80% is exported – an impressive ni što 80% proizvoda odlazi u izvoz. Upravo je to pravi razlog što smo fact for Croatian standards. This was why o lijepom jubileju ovog brodogradilišta powe decided to ask on this fine jubilee: how tražili odgovor na pitanje: kako je to danas can this be possible today!? A crucial momoguće!? Značajan trenutak u razvoju broment in the development of this shipyard dogradilišta dogodio se prije krize, 2007. happened before the crisis, in 2007, when godine, kada je nova Salona 37 osvojila nathe new Salona 37 won the award for the gradu za najbolji američki i europski brod American and European boat of the year. godine. Time se solinsko brodogradilište During the recession the Solin And with that, the Solin shipyard was posipozicioniralo među vodeće proizvođače jeshipyard saw a significant grow! tioned among the leading manufacturers of drilica kategorije ‘performance cruiser’, u ‘performance cruiser’ category sail boats, segmentu tržišta u kojem su jednako bitni in the market segment that equally values quality, performances and kvaliteta, performanse i komfor. Međutim, dolaskom krize, na europcomfort. However, with the crisis reaching the European market, in skom tržištu, na kojem su solinski graditelji ostvarivali najveći postotak which the Solin shipbuilders have made the majority of their profit, the prodaje, naglo je pala potražnja upravo za takvim jedrilicama, budući da demand decreased for this particular type of boats due to the fact they su namijenjene privatnim kupcima iz više srednje klase. Pod vodstvom were intended for private buyers from the high middle class. Under a novog managementa, na čelu kojeg je Krešimir Sečak, i s financijskom new management lead by Krešimir Sečak, and with the financial suppotporom vlasnika grupe ASA Prevent, Salona kreće u borbu za opstaport from the owner of ASA Prevent Group, Salona begins its struggle nak – bitku kakvu su mnogi ugledni europski proizvođači jedrilica izgubili for survival – a battle lost by many European sail boat builders to seek i spas potražili u prodaji ili spajanju s financijski moćnim grupacijama. salvation in selling or merging with financially powerful groups. We can Koliko je teško bilo održati uspješno brodogradilište u posljednje tri gosee proof of how difficult it was to sustain a successful shipyard in the dine, svjedoči i nedavna prodaja glasovite talijanske grupacije Ferretti recent sale of the famous Italian Feretti Group to Chinese buyers. Aware kineskim kupcima. Svjesni da nema dobitne formule, nego da u svim sethat there is no winning formula, and that all segments of production gmentima proizvodnje i proizvoda treba biti u svjetskom vrhu, Salona and product have to be top quality, Salona has begun their ‘regatta’ je krenula u ‘regatu’ za goli život, s mnogo srca i odlučnosti, koji su for life, with a lot of heart and determination – which today brought danas donijeli prodaju 50 jedrilica, u odnosu na 20 jedinica, koje su prothe sale of 50 sail boats, in relation to 20 sold when the crisis hit the dane kada je brodogradilište pogodila kriza, pa se danas može govoriti shipyard; so it is safe to say that the future is looking good for this o dobroj perspektivi razvoja tvrtke. Priča je to o uspjehu s hrvatskim company. This is a story of success with a Croatian protagonist, a story nazivnikom, u kojem su, u posljednjih deset godina, sudjelovali mnogi, in which numerous characters took part, from the founder and former od osnivača i bivšeg vlasnika AD Plastika, preko niza profesionalaca koji owner of AD Plastik, through a series of professionals, to the present su dali svoj doprinos razvoju tvrtke, pa do današnje upravljačke garmanagement and hard-working employees of the factory. In order to niture i vrijednih radnika tvornice. Da bi bili konkurentni na svjetskom become competitive on the global market, lowering the number of emtržištu, u Saloni su prvo odlučili posložiti svoje redove. Smanjenje kadra ployees and increasing efficiency presented a necessity, with painful i podizanje razine efikasnosti bili su nužnost, uz bolne rezove koji nikada

U vrijeme recesije solinsko brodogradilište ostvarilo je značajan rast!

223


Brodogradilište

Nova Salona 60, najveći model brodogradilišta, uskoro će biti porinuta, a krase je elegantna vanjština i vrlo ugodan interijer The largest model of the shipyard, the new Salona 60 is soon to be launched, and it features elegant exterior and very comfortable interior

nisu bili lagani. S druge strane, kućni dizajnerski tim dobio je zadatak da postojeću flotu plovila prilagodi trendovima tržišta i stvori jedrilice koje su jednako dobre u cijelom svijetu, u različitim segmentima tržišta i za različitu klijentelu, što je mnogo lakše zamisliti nego ostvariti. Kreće se u ambiciozan i inteligentan redizajn postojećih modela, te su iz brodogradilišta redom izlazile nova Salona 44, 41, pa 38, te naposljetku Salona 35, dok je novi ‘admiralski brod’ Salona 60 krenuo u gradnju, pa se očekuje da će prototip biti završen za šest mjeseci. Nove Salone zadržale su kvalitetu u pogledu performansa, pobjede na regatama širom svijeta i danas vesele ponosne vlasnike tih plovila, za što je zaslužno niz odličnih tehnoloških rješenja, ali i uvođenje vakuumske infuzije u proizvodnju kompozita, koja omogućava lakšu i čvršću konstrukciju. S

224

cuts that are never easy. On the other hand, the in-house designer team was given the task to adapt the existing fleet to the new market trends and create sail boats which would be equally good worldwide, in different market segments and for a different clientele – easier said than done. An ambitious and intelligent re-design was done on the existing models; so the shipyard was finally left by the new Salona 44, 41, then 38, and finally Salona 35, while the construction began on the new flagship Salona 60, with completion of the prototype expected in 6 months. The new Salonas have kept their performance quality, winnings on races all over the world make their proud owners very happy – this thanks to a series of brilliant technological solutions, but also the introducing of vacuum infusion in the production of composite, enabling a lighter and stronger construction. Be-


Shipyard druge strane, izvedeni su značajni dizajnerski zahvati u interijeru, tako da su jedrilice dosegnule razinu komfora vrlo sličnu onima namijenjenima isključivo za krstarenje, a nekoliko dizajnerskih detalja, poput oblika prozora i oštrih rubova palube, dali su im novi, moderan izgled. Takva plovila mogla su privući i vlasnike željne sigurnih, komfornih jedrilica za duga krstarenja. Odrađene su i prilagodbe za vlasnike čarterskih flota, kojima Salona omogućuje produljenje sezone zbog svojih regatnih performansa, uz standardno dobar prosjek iznajmljivanja tijekom sezone, pa su u brodogradilištu osmislili i inačicu plovila Performance Charter koja sadrži izmjene za takvu klijentelu. Kvaliteta je podignuta na maksimum i Solinjani su dobili pravo oružje za borbu u brodograditeljskom natjecanju ‘champion’s league’. Kontinuirani rad na kvaliteti proizvoda nije sam po sebi dovoljan za dobro poslovanje, ali je stvorio preduvjete za dugoročan uspjeh. Istovremeno s procesom unutarnjeg restrukturiranja

side this, significant design changes have been done in the interior so that the sail boats have reached a comfort level very similar to that of boats intended only for cruising; and a few details such as the shape of windows and sharp edges of the deck, have given them a new modern look. Such vessels were ready to attract the buyers who preferred safe, comfortable sail boats for long cruises. Improvements were made for owners of charter fleets as well, who can now have a longer season thanks to the racing performances of Salona boats, with the already good average rentals during the season – yard even created another version of the Performance Charter boat with changes made for these clients. The quality has reached the highest level and the Salona team now have a real weapon to fight in the ‘champion’s league’ of shipbuilders. Continuous work on the product quality is not enough for good business results, but has certainly created conditions for a long-term success. Simultaneously with the process of

Moderna tehnologija i visoka kvaliteta izrade donijeli su Saloni svjetsku slavu Modern production technology and high quality brought world fame to Salona

225


Brodogradilište

SOLINSKI PETEROLIST

THE FIVE STARS OF SOLIN

Danas se u Solinu proizvodi pet modela jedrilica, duljine od deset do dvadeset metara, a u brodogradilištu su posebno ponosni na svoj novi model Salona 60, razvijen u suradnji s britanskim dizajnerom Jasonom Kerrom, kojeg, uz prepoznatljivu eleganciju vanjštine, krasi vrlo atraktivan interijer, u potpunosti utjelovljujući sve vrijednosti brenda – brze, pouzdane jedrilice sposobne za prelazak oceana i udobno jedrenje. Već danas najavljuju metar i pol veći model, čije su linije još uvijek na crtaćem stolu. Također, u okviru brodogradilišta grade se i motorna plovila za norveške naručitelje, a u sestrinskoj tvrtki u susjednoj Bosni i Hercegovini proizvode se gumenjaci Maestral. U sustavu uspješno posluje i tvrtka za iznajmljivanje jedrilica Salona Charter, koristeći veliki potencijal hrvatskog Jadrana, kao jednog od najpoželjnijih svjetskih odredišta za jedrenje i odmor.

At present the Solin shipbuilder makes five models of sail boats, from ten to twenty metres long; and the people at the shipyard are especially proud of their new model Salona 60, developed in co-operation with the British designer Jason Kerr. This boat has a distinctive elegant exterior but also features a very attractive interior, fully reflecting all the values of this brand – fast, reliable sail boats for crossing the ocean and for comfortable sailing. A new, one and a half metre longer model is already being announced – its lines still on paper. Also within the shipyard, motor vessels are being built for Norwegian buyers, and in the sister company in Bosnia & Herzegovina, the Maestral RIBs are made. The system includes another company, the Salona Charter, using the vast potential of the Croatian Adriatic as one of the most desirable world destinations for sailing and holidays.

226


Shypyard Shipyard

Flote Salona jedrilica danas su vrlo popularne i u čarteru Salona sailing boat fleets are very popular in the charter business as well

tvrtke i programa proizvoda, Salona je krenula u još čvršči ‘redizajn’ prodajne mreže s agresivnim pristupom novim tržištima. Danas Salona ima distributere u svim značajnijim europskim zemljama, s kvalitetnijom strukturom od one prije krize, što je također odraz kvalitete proizvoda i povjerenja zastupnika u rezultate, koje je brodogradilište ostvarilo u krizi. Istovremeno s promjenama na europskom tržištu solinski škver krenuo je u snažan razvoj globalne mreže prodaje, oslanjajući se na činjenicu da u svijetu postoji veliki broj zaljubljenika u jedrenje i lijepe jedrilice. Danas brodogradilište posluje u Koreji, Japanu, Kini, Hong Kongu, Novom Zelandu i Australiji, te Sjevernoj i Južnoj Americi. Prateći nautičku industriju u ostalim segmentima, evidentno je da samo brodogradilišta koja su u krizi uspjela odraditi sličnu promjenu prodajnih tržišta danas stabilno posluju, te svakako veseli što je relativno malo hrvatsko brodogradilište uspjelo ostvariti isto. Njihov uspjeh prati suradnja s nekim od najzvučnijih imena svjetske jedriličarske scene. Znameniti novozelandski kormilar, sudionik America’s Cupa, Dean Barker sudjelovao je u promociji Salone 38, vrlo visoko ocijenivši hrvatsku jedrilicu, a kao vanjski suradnik u projektnom timu sudjeluje također Jason Kerr, projektant brodova za America’s Cup. U domaćim vodama na Saloni su jedrili Mate Arapov i, u posljednjih nekoliko godina vrlo uspješno, Karlo Kuret, a nedavno je za svoj odmor u Hrvatskoj Salonu izabrao i veteran regate Volvo Ocean Race Magnus Olsson. Povjerenje jedriličarskih ‘celebrityja’ i globalnog tržišta nedvojbena je činjenica i lijepo priznanje svim radnicima brodogradilišta i upravi tvrtke koje im omogućuje, da ako ovako nastave, u budućnosti ostvare još bolje rezultate i osvjetlaju obraz posrnuloj hrvatskoj brodogradnji u cjelini.

internal reorganization and improvements in production program, the company moved into an even firmer re-design of its sales network with aggressive approach to new markets. Today Salona has distributors in all important European countries, with better quality structure than before the crisis which is a reflection of the product quality and dealers’ confidence in the results achieved in the time of recession. With the changes in the European markets, the Solin shipyard started to strongly develop its global sales network, relying on the fact that the world is full of sailing and nice sail boat lovers. Today the company does business in Korea, Japan, China, Hong Kong, New Zealand, Australia, North and South America. Looking at the nautical industry in other segments it is obvious that only those shipbuilders, who have made such changes in the market choice during the crisis, are stable businesses today – so it is a true joy knowing that a relatively small Croatian shipyard accomplished this. Their success is followed by co-operation with some of the most known names of the global sailing scene. The famous New Zealand skipper and participant in the America’s Cup, Dean Barker took part in the promotion of Salona 38 and had very nice things to say about the Croatian sail boat; also Jason Kerr, the America’s Cup boat designer is part of the project team as a ‘subcontractor’. Locally, Mate Arapov and in the past few years very successfully Karlo Kuret, have sailed the Salonas. The veteran of Volvo Ocean Race, Magnus Olsson chose a Salona for his recent Croatian vacation. The faith of the sailing ‘celebrities’ and of the global market is a fact, and a nice acknowledgement for the entire shipbuilding team, and the management enabling them to keep up the good work, and have even better results in the future, for themselves but also for Croatian shipbuilding as a whole.

227


Yachts business

DAMIR VRBETIĆ MLADE SNAGE ZA HYPO GRUPU NEW FORCE FOR HYPO GROUP 228

Text Darko Šupuk Photos Kristina Peračić


Yachts business Damir Vrbetić, koji je nedavno preuzeo novu ulogu upravljanja plovilima i prodaje polovnih jahti, već se dokazao kao pravi izbor otvarajući priliku za Hypo Alpe-Adria-Bank International da se vrati na staze stare slave - u vrh nautičkog biznisa Recently taking the new role in Hypo Alpe-Adria-Bank International, Damir Vrbetić already proved to be the valuable player in his new company, creating the yacht competence center and supporting Hypo Alpe-Adria-Bank International in getting back on top in yachting business

T

rend dolaska mladih hrvatskih managera na visoke položaje u stranim kompanijama nastavlja Damir Vrbetić, koji je nedavno preuzeo odgovorno i vrlo zahtjevno mjesto u kući Hypo Alpe-Adria-Bank International. Hypo je preživio turbulencije proteklih nekoliko godina i spreman je za novi start, baš kao i Damir. Sada kad ga je život odveo s mora u financije (ali, vezane uz more), sve svoje dosadašnje iskustvo spreman je uložiti u ovaj novi izazov: ‘Ljubav i strast prema moru u meni rastu odmalena. Rođen sam i odrastao u Rovinju, malenomu, ali lijepom gradu na jadranskoj obali. Pretpostavljam da me ambicioznost odvela daleko od doma i na fakultet u Zagreb, gdje sam diplomirao ekonomiju i zaposlio se u jednoj financijskoj instituciji (moru sam se ubrzo vratio, prvo sam radio u financiranju jahta, a kasnije i srodnim granama). Nakon stjecanja iskustva vratio sam se školovanju i završio Executive MBA program. Kad pogledam unatrag, shvaćam da su sve faze mojeg obrazovanja i rada bile važne za položaj koji danas imam: vodim tim Hypo Alpe-Adria-Bank International za remarketing brodova. Za mjesto u tom timu prijave stižu iz središnje Europe i s Mediterana, a proces zapošljavanja traje oko devet mjeseci.’ Koje su vaše odgovornosti? Općenito rečeno, zadužen sam za upravljanje brodovima koji su se vratili nama zbog nekog postupka vlasnika, primjerice oduzeti zbog neplaćanja leasinga; zadužen sam za njihovo održavanje i vraćanje na tržište, savjete vezane uz takve brodove, odnose s unutarnjim i vanjskim partnerima, prodajnu strategiju na svim razinama (naš dinamičan internacionalni tim pokriva dvanaest zemalja). Na meni je da na najbolji mogući način iskoristim sinergiju grupe, relevantne resurse, sredstva i kanale koje nudi jedna internacionalna banka – što je ključno, jer su jahte vrlo internacionalan proizvod. Naša je jasna vizija postati najbolji u našem segmentu, a uspoređujući se s internacionalnim posrednicima, predstavnicima i brodogradilištima, a ne s bankarskim sektorom. Otkako sam se pridružio Hypo, slijedimo jasan put i već smo postigli rezultate. Na tržištu kolaju glasine da ste vrlo dobro počeli... U prva dva kvartala prodali smo na tržištu više od 50 brodova, što je 100% više nego prošle godine, a jednako je važno da smo povisili razinu usluge i poboljšali profesionalnost odnosa s klijentima i partnerima, što je temelj uspješne budućnosti. Usredotočeni smo na logistiku (centralizaciju i održavanje marina), prodaju (specifikacijske liste, kombinirane prodajne inicijative, internetske stranice, cjenovnu strategiju itd.), a prožeti smo timskim duhom i lijepo surađujemo u nizu zemalja. Trenutno radimo na nekoliko projekata koji će nas približiti našem cilju – vodećemu mjestu u segmentu upravljanja jahtama. Osnovali smo centar upravo za taj dio djelatnosti (kao

The trend of Croatian young managers working abroad in the important roles for leading companies in yachting business has been continued with Damir Vrbetic who took extremely demanding and important position in Hypo Alpe-Adria-Bank International, establishing the yacht competence center in Klagenfurt. The company has out lived turbulent economic circumstances and is heading for a new, clean start, and Damir’s work is very much connected with from the sea to the business related to sea: ‘The love and passion for the sea grew in me already during my childhood – I was born and raised in Rovinj, a small but beautiful town on the Adriatic coast. I guess it was my ambition that took me far from the sea to the capital city of Zagreb where I graduated at the university of economics and started my professional life in a financial institution (I soon found my way back to boats and the sea as I was dealing with financing Yachts and later on, during the crisis, with all related problems). After getting relevant experience I continued my education and completed an Executive MBA program. Looking back all these points were critical to get me in the position I am now – leading the group-wide vessels remarketing team at Hypo Alpe-Adria-Bank International who run an extensive recruiting process for nine months with applicants coming from Central Europe and the whole Mediterranean region.‘ What exactly is your responsibility? Overall, I am responsible for the group-wide management of repossessed vessels (assets coming back due to clients default) including mooring, maintenance and remarketing, advising on all related issues, external and international partners, sales strategy, all on group level (highly dynamic and international team including twelve countries). It is my responsibility to get the most of the group synergy, usage of relevant resources, tools and channels available in an international bank – this is a crucial point considering that the yacht business is highly internationalized. It is our clear vision to become state-of-theart in our field, having as a benchmark international brokers, dealers and shipyards not the banking industry. Since I have joined Hypo we have set a clear path, and the results are already here. There is a strong rumor on the market that you had very successful start? We have remarketed more than 50 vessels in the course of the first two quarters, which is an increase of more than 100% compared to last year but equally important, we have increased the service-level as well as increased our professionalism towards clients, partners, and assets thus ensuring us a brighter future. We have focused on logistics (marina centralization and maintenance), sales (specification sheets, cross-selling initiatives, web-sites, pricing strategy etc) and the team – there is a strong cooperation with all countries and a good 229


Yachts business

Zadužen za portfelj plovila Hypo grupe, Damir je aktivan u cijeloj Europi, a posebno u centrima za polovna plovila u Istanbulu, i hrvatskoj marini Seget Taking care of Hypo group portfolio, Damir is active in the European market with special attention to Istanbul and Seget marina in Croatia, the centers of Hypo yacht management

230

i za druge oduzete objekte) i on će biti u stanju odgovoriti i na najzahtjevnije izazove. Kakva je ponuda plovila u Hypo grupi? Na raspolaganju imamo razne vrste jahta – od 20 stopa do 30 metara duljine, kategorija ‘fly bridge’ i ‘open’, jedrilice i motorne jahte, kako od prepoznatljivih luksuznih proizvođača, tako i od pristupačnijih. Tako široka ponuda zahtijeva pristup različitim tipovima kupaca, ponudu na raznim tržištima, raznolik pristup i zadovoljavanje različitih potreba. Prilagodili smo se zahtjevnoj situaciji na tržištu i uvijek nastojimo klijentu pružiti najbolje za njegov novac. Naše su jahte u dobrom stanju, nudimo ih po umjerenim cijenama, procjenjujemo realističnim metodama i naše su cijene stvarne, a naši zaposlenici održavaju jahte u našem vlasništvu u sjajnom stanju. Neprestano ulažemo u obrazovanje, oslanjamo se na pouzdane partnere u svim područjima, te ulažemo u naše jahte da bismo klijentima ponudili najbolju priliku za kupnju. Prodaja jahta daleko je od nekadašnje. Kako vidite situaciju na tržištu danas za vašu kuću? Prije krize koja je snašla svijet 2008./2009. Hypo je bio jedna od vodećih banaka u regiji u segmentu financiranja kupnje broda. Tijekom krize, Hypo je mnogo naučio i zahvaljujući naporima svih dijelova grupe s problematičnim slučajevima se uspješno nosimo. To je presudno za povratak u nautički sektor i financiranje jahta – dok uspješno prevladavamo problematične slučajeve, možemo ojačati i steći novu energiju za financiranje. Tržište na kojem djelujemo je zahtjevno, konkurencija teška, a za svakoga kupca se treba boriti; ponuda nadjačava potražnju, a klijenti za svoj novac traže najbolje

team spirit is achieved. There are a number of projects going on which will push us closer to our goal – being the leading financial institution with regards to handling Yachts. We have established a true Yacht competence center which is now able to handle the most demanding challenges brought to us on daily basis, we have also established professional competence centers for other asset categories. What kind of vessels is Hypo group offering? We have a wide variety of vessels on our stock – ranging from 20 feet to over 30 meters, fly bridge and open Yachts, sailing and motor Yachts, from well recognized high-end brands to more affordable and price sensitive vessels. Having such a wide range of vessels requires a wide variety of potential buyers, markets, different approaches and satisfying different needs. We have adopted to the difficult market situation and we are always trying to provide our clients best value for money. Our Yachts are in good shape and reasonably priced, we have highly professional surveys evaluating our Yachts at realistic market prices, on sight employees taking care of our vessels to keep them in proper shape. We are constantly investing in education, reaching reliable partners in all areas, investing in our Yachts to provide clients with the best possible purchase opportunity. Still, the purchase of the yachts is far from the stellar years, how do you see market situation of today for your Group? Before the crisis hit in 2008/2009 Hypo was one of the leading banks when financing Yachts is concerned in the region. During the crisis Hypo has learned a lot and thanks to the overall group efforts we are dealing with the problematic cases successfully. This is a critical point in getting back the confidence to continue with our commitment to the nautical sector and financing Yachts – as we are successfully overcoming the problematic


Yachts business diljem svijeta. Kriza je snizila cijene polovnih jahta, ali tržište je još aktivno. To nam omogućava da realno procijenimo stanje, rizik i vrijednost – ‘know-how’ i strukturirani postupak temelj su naše sposobnosti da svojim katalogom jahta upravljamo na optimalno profesionalan način. U novinama svi čitamo o krizi u Grčkoj, Španjolskoj, Italiji – nestabilna ekonomska situacija onemogućava predviđanje kretanja na tržištu, ali zasad se čini da su se stvari stabilizirale. Koja je vaša strategija na ‘potresenom’ tržištu? Moramo se odmaknuti od standardnoga bankarskog pristupa – banke su strogo strukturirane tvrtke koje nude pakete usluga i čiji se klijenti moraju podvrgnuti nizu pravila i propisa. Prodaja polovnih jahta temelji se na malo drugačijim osnovama, već je i pristup usluzi drugačiji, konkurencija je drugačija (kao što sam već rekao, surađujemo, ali se i uspoređujemo s posrednicima, predstavnicima, brodogradilištima itd.) i fleksibilnija. Što stječemo više iskustva, to uvodimo više reda u naše djelovanje, tako da možemo u trenutku reagirati na mogućnost prodaje i zadovoljiti klijenta. Tržište će postajati samo još zahtjevnije, a konkurencija žešća, jer ekonomija je još uvijek nestabilna. Banke još uvijek dobivaju brodove od klijenata koji ih ne mogu više plaćati, a tržište je neuravnoteženo. Kriza područja eura, koja je posebno pogodila upravo nautički orijentirane zemlje, ne dozvoljava nam jasniji pogled u budućnost. Još smo uvijek u fazi u kojoj rješavamo probleme iz prošlosti (za što najviše plaćaju poreznici obveznici), ali stvarne grane ekonomije ne bilježe značajniji napredak koji bi dao do znanja da smo krenuli unaprijed. U jugoistočnoj i istočnoj Europi stanje će se promijeniti kad Hrvatska 2013. uđe u Europsku uniju, jer hrvatskim vodama plovi velik broj jahta pod stranim zastavama. Hrvatska je pred ključnim trenutkom u kojem će imati priliku privući ili zadržati vlasnike jahta, a iako je prvi korak već poduzet – ukidanje poreza na luksuz – još tu ima puno posla. Sustav PDV-a je povoljniji u drugim europskim zemljama, a Crna Gora je napravila velik korak s ponudom neoporezivanog goriva za jahte, te izgradnjom novih, modernih marina u kojima pruža najraznovrsnije usluge. Hrvatska je pomorska zemlja s dugom tradicijom i trebala bi se orijentirati na taj dio ponude, naučiti kako se to radi u svijetu i postati najprivlačnije odredište za nautički turizam – imamo prirodne resurse i mogućnosti, sve je ostalo u našim rukama. Kako vidite budućnost? Što se tiče isključivo ponude polovnih jahta, naša vizija je jasna: želimo postati vodeća tvrtka u regiji, s usavršenim postupcima na svakom koraku, s pravim ljudima na pravom mjestu i s najboljom ponudom jahta. Kao što sam već rekao, ne uspoređujemo se s financijskim institucijama, nego s najboljima u ovom poslu – vodećim posrednicima, zastupnicima, brodogradilištima. To će nam pomoći da postanemo bolji i dati temelje za visokokvalitetno financiranje u jugoistočnoj Europi u budućnosti. Koje su ključne aktivnosti i strategije za postizanje tog cilja? Nautička industrija, pogotovo u ovoj regiji, slaba je i ograničena na relativno zatvoreno tržište, a mi se predstavljamo ponudom kvalitetnih jahta po umjerenim cijenama. Ključno za napredak jest shvaćanje da je klijent kralj, nastojanje da mu uvijek pružimo ono što želi; to je naša strategija za uspjeh. S obzirom na veličinu tržišta, ugled i usmene preporuke važan su dio naše marketinške strategije i jedan od najvažnijih elemenata za dostizanje mjesta na vrhu, kamo Hypo i pripada.

cases we can again focus our energy to new financing. We are facing a highly buyer- oriented market with tough competition, an oversupply and very demanding clients looking for real value for money worldwide. The crisis has brought the prices on the pre-owned Yachts market down, but the market is still active. This enables us to make realistic estimations, risk and value assessments – along with highly structured processes and know-how we are confident that we can handle our Yachts portfolio in a highly professional manner. We are all reading newspaper writing about the crisis in Greece, Spain, Italy – due to the unstable economic situation it is hard to say when the market will go up, but it seems it has stabilized. What is your strategy on the ‘shaken’ markets of today? We have to make this shift from the standard banker’s approach – banks are highly regulated companies selling products where client have to comply with a number of regulations and bank’s standards. Selling pre-owned Yachts is something different, a different approach to the product itself, the competition (as mentioned before the benchmark is brokers, dealers, shipyards, etc.) is by definition much more flexible. With increasing experience we are standardizing our processes in order to promptly react towards clients and selling opportunities. The market is going to get only tougher, with higher competition in the struggling economy. The banking industry is still facing new incomes – repossessions, and the market hasn’t found its equilibrium. With the euro-zone crisis, especially in the nautical countries the future is not easy to see clearly. We are still in the phase where big fires are being extinguished (on tax payers back), but there is no significant movement in the real economy which would announce better times ahead. Furthermore, in the SEE region we have Croatia entering the EU in 2013 which will for sure have consequences on the situation as there is a big number of foreign flagged Yachts in Croatia. Croatia is now at the time where We are not comparing us with financial it could make a big turn-around and retainstitutions but to very best in business in/attract Yacht owners. The first step has been taken with regards to abolishing the luxury tax, but there is a lot more to do. The VAT system is more favorable in other EU countries, Montenegro has made big steps ahead with duty free fuel, new, big and modern marinas are built with full services. As Croatia is a nautical country with long history, it should concentrate and collect world best practices and make Croatia the number one location – we have the natural resources and possibilities, everything else is up to ourselves. What is your vision for the future? When strictly the remarketing efforts are concerned our clear-cut vision is to become the market leader with state-of-the-art procedures, people in place and Yachts to offer. As previously mentioned we are not comparing ourselves to financial institutions but to the very best in the business – leading shipyards, brokers and dealers. This will re-enforce our competence center and create the basis for high quality financing for the SEE region in the future. What are the key sales and promotional activities to achieve that? The Yacht industry, especially in the region is a relative small and closed market, and we are very active with good quality and well priced Yachts. The key point is understanding that the client is the king, keeping our focus on maximum buyer satisfaction will enable us to continue with the good results. Considering the market size, word of mouth is the key marketing tool and one of the most important points in bringing the Hypo brand to the 231 top where it deserves to be.

Ne uspoređujemo se s financijskim institucijama već s najboljima u ovom poslu


Talijanski brodograditelj luksuznih jahtica kategorije ‘lobster’ – također se namjerno drži dimenzija koje kupcima u Italiji olakšavaju registraciju plovila, ali uz udobnost i stil visoke razine

Yachts business

Italian builder of the luxury yachts of ‘lobster’ category – is also on purpose sticking with the dimensions that facilitate registration of the boats to the Italian buyers, offering comfort and ultimate style

T

MIRKO DE PIERRO GLAVNI I ODGOVORNI BRENDA AUSTIN PARKER EDITOR-IN-CHIEF OF AUSTIN PARKER BRAND 232

Text Darko Šupuk Photo Mario Jelavić

alijanski brend Austin Parker vrlo je brzo postao poznat u svijetu motorne nautike. U tri godine postojanja krenuli su vrlo agresivno prema jasno prepoznatom segmentu tržišta i uspjeli pokazati svoju interpretaciju luksuznih plovila, koje potpisuje ‘vanzemaljac’ Fulvio de Simoni. Njihov uspjeh čvrsto počiva na viziji koja nije slučajna. Naime, brend je osnovala talijanska obitelj, koju – kao glavni i odgovorni ‘urednik’ njenih projekata – predstavlja Mirko de Pierro, a koja je donedavno u vlasništvu imala čuveni ‘škver’ Canados. Njegov boravak u Splitu iskoristili smo da bismo porazgovarali o brodogradilištu Austin Parker. Što planirate u bliskoj budućnosti? U rujnu ćemo imati novi model, Austin Parker 36, koji je namijenjen mnogim ljubiteljima nautike u Italiji, koji ne žele veliku brigu s brodom, ali žele imati lijepo plovilo. Radi se o jahtici koja se registrira u kategoriji kraćih od deset metara, pa ne podliježe kompliciranim propisima kao veći brodovi. U Cannesu ćemo prezentirati novi model od 64 stope, čime će se broj plovila koja proizvodimo zaustaviti na devet modela. U samo tri godine, otkada smo započeli graditi naš brend, odradili smo izuzetno mnogo posla. Prezentirali smo Austin Parker 42 u izvedbama Hard Top, Sport i Sedan, te modele 52, 54, 64 i 72. U budućnosti možda budemo gradili i jedno plovilo tipa ‘navetta’. Kroz cijelo to vrijeme smo The Italian brand of Austin Parker has very quickly become famous in the world of motor boats. During their three years they have been very aggressively moving toward a clearly distinct market segment and succeeded in presenting their interpretation of luxury boats, signed by the ‘extraterrestrial’ Fulvio de Simoni. Their success firmly rests on the vision which did not come by accident. The brand was namely founded by an Italian family – represented by Mirko de Pierro as ‘editor-in-chief’ – a family which until recently owned the famous Canados shipyard. We used his visit to Split to have a word about the current situation in the nautical business and the Austin Parker. What are your plans for the near future? We will launch a new model in September, the Austin Parker 36, created for nautical enthusiasts in Italy who do not want a big fuss, but do search for a beautiful boat. It is a little yacht which can be registered in a category under ten metres, so it isn’t subject to complicated regulations like the bigger boats are. We are introducing our new 64ft model in Cannes which will stop the number of our models at nine. In just three years since we started developing our brand, we have done quite a lot of work. We introduced the Austin Parker 42 in Hard Top, Sport and Sedan versions, models 52, 54, 64 and 72. In future we might even take up building a ‘navetta’. In all this time we are very much present in the market, we participate in exhibitions, we advertise, we invest significant funds into promotion, and all this with a clear marketing


Yachts business itekako prisutni na tržištu, izlažemo na sajmovima, oglašavamo se, ulažemo značajna sredstva u promociju, a sve s jasnom marketinškom strategijom, tako da je naš brend, premda vrlo mlad danas, vrlo dobro vidljiv. Prošle godine ste mi rekli da su plovila vaše kuće poput satova marke Philippe Patek: visoko personalizirana, kvalitetna. Oslikava li to i dalje vašu poslovnu filozofiju? Filozofija našega brenda se ne mijenja, jer polazimo od pretpostavke da naš kupac u garaži sigurno ima skupocjen automobil, a u bilo kojem dijelu svijeta, u bilo kojem segmentu života, okružen je lijepim stvarima, proizvodima kategorije premium. Mi jednostavno nudimo drugačiji proizvod na nautičkom tržištu, to je naša interpretacija luksuza. Jahte gradimo kao pravi luksuzni proizvod – po mjeri, prema osobnosti vlasnika. Da smo u svijetu automobila, mogli bismo kazati da smo najbliže modelima kuće Aston Martin. Tako i mi biramo svoje klijente, a ne samo oni naša plovila, jer ih bira određen tip klijenta. Tu se ne radi o ekonomskom kriteriju, jer je kupovina Austin Parkera pitanje životnog stila. To nas razlikuje od ostalih proizvođača čije proizvode cijenimo, ali to nismo mi. Htio bih skrenuti pažnju na trenutak u kojem se nalazimo, da biste valjano vrednovali naše napore i viziju. Već smo četrdeset godina na tržištu, a naš suradnik Sebastiano Gravagno cijelo je to vrijeme aktivan sudionik u nautičkom biznisu – dok je, po njemu, u što duboko vjerujem, današnja situacija definitivno najteža u posljednjih četrdeset godina. Međutim, mi optimistično gledamo u budućnost, vjerujemo u kvalitetu našega rada, jer imamo dobar proizvod za biranu klijentelu. Kako izdržavate u tako teškim okolnostima na tržištu? Za razliku od mnogih brodogradilišta koja su ‘rođena’ posljednjih godina, mi smo se izuzetno potrudili da bismo izgradili kvalitetnu prodajnu mrežu na globalnoj razini, a da bismo u tom uspjeli, uložili smo mnogo u nastupe na sajmovima, te oglašavanje i izvan Italije, pa i Europe, tako da danas poslujemo na četiri kontinenta, od Amerike do Kine, te u Turskoj, koja je nešto bliže. Trošenje energije i novca za otvaranje novih tržišta ima smisla samo zato jer imamo kvalitetan proizvod. U Italiji je situacija danas teška, naš brend je tu rođen i tu se proizvodi, imamo i dobru prodajnu mrežu, primjerice odličan ured u Santa Margheriti Ligure, ali moramo još čekati da se naše tržište oporavi. Drugi put ste u Hrvatskoj? Naš razvoj je vezan i uz Jadran, koji promatramo kao strateški važno tržište u bliskoj budućnosti, jer veliki broj bogatih ljudi sve više dolazi i ostaje na Jadranu. To je more budućnosti. Također, takva promjena ne nudi samo mogućnost prodaje nego i klijente s drugačijom filozofijom i pristupom životu, a u tom vidimo priliku i za naša plovila. Možete li govoriti o brojkama? Dosad smo prodali četrdeset brodova, pa se, po rezultatima, svrstavamo među velike proizvođače, ali uz još mnogo prostora za rast. Osoba koja je izuzetno zaslužna za naš uspjeh je Fulvio de Simoni, član obitelji našeg brodogradilišta, veliki dizajner, ali i umjetnik, te istovremeno bitna osoba i za našu promociju. Prepoznao je našu emociju i pretočio ju je u plovila danas poznata kao Austin Parker. Naša plovila imaju seksepila, kada klijenti odu s posjeta brodu najčešće ponesu baš taj dojam. Za kraj, brodogradilište Canados? To je jedna od ljepših priča nautičke povijesti, velika priča, a nastala je iz ljubavi prema brodogradnji, iz istog razloga zbog kojeg je nastao i Austin Parker. Imamo i veliko poštovanje prema toj priči i iskustvu koje smo godinama skupljali radeći taj posao. Za mene i moju obitelj je svijet nautike neizostavan dio života za koji živimo i strast koja nam mnogo toga daje.

strategy; so our brand, although very new, is very visible. Last year you told me that your vessels are like Philippe Patek watches: highly personalized, quality products. Is this still your business philosophy? Our philosophy never changes, because we assume that our buyers probably must have expensive cars in their garages, and are surrounded by nice things, premium category products wherever they are and in all aspects of their lives. We simply offer a different product in the nautical market, and this is our understanding of luxury. We build yachts to be truly luxurious – custom made to the owner’s personality. If we were in the world of cars we could say that we come closest to the Aston Martin models. In this way we get to choose our clients, as opposed to them choosing our boats – since these boats are only interesting to a certain type of clients. This is not an economic criterion because purchasing an Austin Parker is a matter of lifestyle. This makes us different from our competition that we admire and respect very much, but it’s not us. I would like to draw your attention to the moment we are all in now, so you could fully value our efforts and vision. We have been in the market for forty years, and our associate Sebastiano Gravagno has all along been an active participant in the nautical business – while I believe that for him today’s situation is definitely the most difficult so far. However, we have a positive attitude towards the future, we believe in the quality of our work because we have a good product for a select clientele. How are you coping in these difficult market conditions? Unlike many shipyards ‘born’ in the recent years, we have made huge efforts to build up a quality sales network on a global scale. In order to succeed, we invested a lot into exhibitions and advertising not only in Italy, and not only in Europe, so today we work on four continents, from America to The emotions are driving force China, and in Turkey which is a bit nearer. Investing energy and money into new markets for us in this business makes sense only because we have a quality product. The current situation in Italy is very tough; our brand was ‘born’ here and we have a good sales network, like the outstanding office in Santa Margherita Ligure – but we have to wait until our market recovers. You are in Croatia for the second time? Our growth is connected with the Adriatic too, which we see as a strategically important market in the near future, as more and more wealthy people come and stay here. This is the sea of the future. This change offers not only sales opportunities but also clients with different philosophy and attitude, and in this we see an opportunity for our boats. Can we talk numbers? So far we sold forty boats, so when it comes to results we can be considered a large company, but there is plenty of room for growth. Fulvio de Simoni is one of the persons we can thank for our success: he is a member of our shipyard family, a great designer but also an artist, and at the same time an important name for our promotion. He realized our passion and turned it into yachts now known as Austin Parker. Our boats definitely have sexappeal: the most common impression our clients carry after visiting the boats. To conclude: Canados shipyard? This is one of the nicest stories in the nautical history, a magnificent story created from the love of shipbuilding, the same reason that created Austin Parker. We have great respect to this story and the experience we gathered through our years in this business. The world of sailing is an essential part of my family’s life; we live for the passion which gives us so much. 233

U ovom poslu pokreću nas emocije


Yachts business

ELVIR MUNJAKOVIĆ OPTIMIZACIJA KAO KONSTANTA IMPROVEMENT AS A MUST Text & Photo Darko Šupuk

234


Vremena se mijenjaju, a uz stabilnost poslovanja u iznajmljivanju jedrilica, tvrtka Sailcroatia bilježi i dobre rezultate s luksuznim motornim jahtama, te nudi usluge čarter managementa koje se temelje na vlastitom iskustvu i znanju

Yachts business

In these ever-changing times Sailcroatia is sailing forward with ease, equally successful in charter of sail boats and motor yachts, as well as charter management, shaping their services on their experience and expertise

U

relativno kratkom vremenu provedenom u branši iznajmljivanja plovila mladi hrvatski manager promijenio je filozofiju poslovanja i, zajedno sa suradnicima, poboljšao rezultate tvrtke Sailcroatia. Elvir Munjaković svoj profesionalni život vezao je uz turizam, u kojem je obavljao niz zanimljivih poslova. Imate vrlo zanimljiv životopis... Završio sam American School of Management and Technology, nakon čega sam radio u SAD-u, u Hyattu, zatim sam prešao u Marriot... pa se vratio u rodnu Njemačku, gdje sam kratko radio i onda odlučio skrasiti se u Hrvatskoj i trajno ostati ovdje. To je bila svjesna odluka, počeo sam raditi na projektu adriatica.net, za tvrtku koja je tada bila značajna, ali malena. Rastao sam zajedno s tvrtkom, baveći se povećanjem prodaje na svim međunarodnim tržištima. U roku od dvije godine sam došao do mjesta direktora prodaje ‘business to business’, koja je činila više od četvrtine prodaje cijele tvrtke. Kada su krenule kupovine drugih tvrtki, sudjelovao sam i u tom procesu. Nakon toga mi je značajan izazov bio Generalturist, kada se trebala restrukturirati cijela tvrtka... to je bila jedna mala ekipa, koja je trebala tvrtku okrenuti ‘naglavačke’. Uprava je bila samo deklarativno zainteresirana za takvo nešto, pa sam nakon šest mjeseci otišao, nakon čega sam se bavio poslovnim savjetovanjem, što mi je bilo vrlo naporno, jer sam radio na teškim zadacima. Vodio sam i jednu tvrtku koja se bavila iznajmljivanjem divno uređenih i u potpunosti servisiranih stanova u Zagrebu, za vrlo ugledne goste, u prvom redu strance. Nakon toga sam, iz latentne ljubavi prema moru i brodovima, odlučio doći u tvrtku Sailcroatia, a značajan motiv su mi bili i ljudi s kojima sam mogao dobro surađivati. Otada su prošle tri godine... Čime ste se bavili u tom razdoblju? Zadaci koje sam dobio nisu mi se činili bitno drugačiji od ostalih na kojima sam radio, od segmentiranja prodajne mreže do drugačijeg pristupa politici cijena i popusta, pristupu sezonaliteta i popunjenja tjedana i kreiranju dinamičke cijene prema različitim segmentima. U početku mi je zadatak bio omogućiti tvrtki da ima bolje izvještavanje, jer u tomu leži dosta prilika, taj ‘reporting’ je danas na zavidnoj razini. Bio sam prisutan i na stranim tržištima odakle dolaze naši klijenti i unapređivao sam odnose s njima. Postavili smo jasne procedure unutar tvrtke i standarde odnosa prema gostu, kao i standardiziranje ukupne dokumentacije. Donedavno smo imali samo vlastite brodove i samim tim smo bili obvezni imati održavanje, za koje mislimo da zaista spada u kategoriju prepoznatljive internacionalne kvalitete, bez polovičnih rješenja. To nam je dalo podlogu da za sve naše klijente u čarterskom managementu možemo ponuditi pristup cijeni i kvaliteti kod naših dobavljača, koja je svakako bolja nego da svatko ide zasebno. Kako danas izgleda struktura vaše flote? Danas se 20% ukupne flote odnosi na plovila u čarterskom manage-

Although a relative newcomer to the charter sector, young Croatian manager Elvir Munjaković brought his philosophy along when he joined Sailcroatia and in short time changed the company for better. Elvir Munjakvoić tied his professional life to tourism, a sector where he’s gathered experience in multiple areas Your CV is rather colorful… I graduated from the American School of Management and Technology, worked in the USA for a while, at Hyatt and later at Marriot… Then I returned to Germany, where I was born, worked there for a while and ultimately decided to settle in Croatia. It was a deliberate decision; I began working on the adriatica.net project, for a company at the time important, but small. I grew with the company, my mission sales boosting on international markets. Within two years I advanced to the position of the ‘business to business’ sales director, covering more than one fourth of all sales. When the company started buying other companies that was my domain, too. After that I found a new challenge: restructuring o f Generalturist. I was part of a small crew tasked with turning the company upside down, so to speak. Their management, though, was less than enthusiastic about our plan, so after six months of trying, I left. After that I did business consulting for a while, and that was very demanding; I always seemed to get the most daunting tasks. Later I managed real-estate agency specialized in renting high-end, fantastic apartments in Zagreb, mostly to foreign nationals. But finally my love for the sea and sailing brought me to Sailcroatia, which was even more attractive for its staff, people easy to work with. That was three years ago… How about your time with Sailcroatia? I mostly do what I’ve been doing all my life in other companies; from segmenting the sales network to finding different approaches to pricing policies and discounts, working out seasonal strategy, planning weekly schedule, creating dynamic prices for different segments. In the beginning I was also charged with working on improving our reporting, something with lots of possibility; today reporting works like a clock. I was also sent out to foreign markets to meet with clients and work on our relationship with them. We defined procedures within the company, set up standards for client relations, standardized documentation. Up until recently we only had our boats, which means we have our maintenance department. Maintenance is something we’re excellent at, we can compete with anybody on the market; there’s no cutting corners here. That was basis for our approach to charter management, and also now – through our suppliers – we offer better deals than any of them would individually. What type of boats do you offer? Today 20% of our fleet are charter-managed boats, something

235


Yachts business mentu, što smo postigli u manje od godinu dana, a trenutno razgovaramo s još toliko vlasnika, pa bismo uskoro mogli imati oko 35% flote u managementu. Značajno ste utjecali i na rezultate prodaje? Kad sam došao, preuzeta je šibenska flota... u nepovoljnom trenutku, pa je te brodove tada trebalo ‘prodati za nešto’, a nismo mogli utjecati na količinu popusta. Prosječan popust je tih godina bio nešto manji od 30%, godinu kasnije smo došli na 20%, godinu zatim 14,50%, a siguran sam da ćemo ove godine, uz uvođenje prihodovno-cjenovne optimizacije, doći do razine popusta od 12% do 13%. Prodajni rezultati su se kretali od dvadesetak do petnaest tjedana po brodu, a danas živimo s dvadeset tjedana po plovilu, dok nam je cilj ostvariti 21 tjedan najma, što je na nekim brodovima i danas moguće. Kumulativno povećanje prodaje, dviju sezona na koje sam uspio utjecati, je na razini 30-35%. Sada to znanje nudite drugim kijentima? Točno, sada smo se osjetili spremni ući u čarterski management. Naša prva motivacija je što smo htjeli ‘stress free’ model za vlasnika plovila, a to znači sljedeće: Sailcroatia nudi značajnu optimizaciju troškova za svakog vlasnika i ne naplaćuje nikakve marže. Tu je i ‘yacht service’, koji je klijentu na raspolaganju gotovo 24 sata po sedam dana u tjednu, te pristup našoj bazi Dynamic pricing approach is kupaca, koja pokazuje veliku stabilnost, tako da je prihodovno planiranje za vlasnika značajno i u essential for success smislu kvalitetne projekcije godine. Nismo htjeli da bude ikakvih iznenađenja po pitanju očekivanih prihoda i troškova. Ne želimo biti tvrtka koja će vlasniku sutra kazati da nam treba 10.000 eura, mi imamo dugogodišnje iskustvo posjedovanja vlastitih brodova, što je djelomično i kuriozitet, jer su mnoge flote sastavljene od plovila raznih vlasnika, dok smo mi svoje znanje brusili na naših 35 plovila dugi niz godina. Iznajmljujete i luksuzne jahte, u vašem vlasništvu je i Tugarka... Segment luksuznog čartera je potpuno drugačiji od iznajmljivanja jedrilica. Tu funkcioniramo kao dugogodišnji član MYBA, grupe preko koje dobivamo dvije trećine upita, imamo tamo i svog zastupnika, a trudili smo se razviti prodajnu mrežu u Europi i Hrvatskoj, što se pokazalo uspješnim, jer tržište postoji. Tugarku iznajmljujemo 12 do 14 tjedana, što je dobar rezultat. U tom segmentu nema uspjeha preko noći, traži se konzistencija, kvalitetan brod i fleksibilnost prema gostima. Također, brod se postavlja na tržište na cijelom Sredozemlju, što traži i poznavanje cijena najma većega broja jahta u okruženju. Mi obavljamo i tehničko održavanje za jedan brod od 34 metra, a vlasnicima smo uspjeli organizirati i nekoliko ‘bookinga’, te ušli i u segment prodaje tjedana na drugim jahtama, kad je naša bila zauzeta. Stvari tu idu nešto polakše, ali se razvijaju u pozitivnom smislu. Danas mogu kazati – dajte mi dobar brod i dobit ćete tjedne, ali to se odnosi na veća plovila s najmanje pet kabina, jer se manja plovila manje i traže. Vaše mišljenje o budućnosti branše, koju ste sada dobro upoznali? Moj zaključak je da branša trenutno ima stabilne prihode, ali i značajnog posla u odnosu zakonodavca i onoga tko provodi zakon u vezi s regulacijom, te mislim da je budućnost djelatnosti u značajnijem iskoraku prema dinamičkim cijenama, a tu bih spomenuo nešto što se zove avio-industrija. I mi smo na tržištu usluga, tzv. ‘comodity marketu’, pa su transparentnost i poznavanje tržišta, te dinamiziranje cijena, nužnost, jer ovo nije biznis s visokim prinosom. Sve tvrtke koje propuste interne promjene i ne prilagode se na vrijeme ususret ulasku u EU jednostavno će nestati, pojest će ih 236 veće tvrtke. Tako će doći i do vertikalne konsolidacije tržišta.

Dinamiziranje cijena je ključno za uspjeh

we achieved in under a year. We are negotiating with a number of owners and soon 35% of our fleet should be charter-managed boats. Your expertise improved sales… When I joined the company, they were in the middle of a deal to take over the Šibenik fleet. The moment was unfavorable and the fleet had to be sold quickly, almost no matter the price, and we had no say in how high the discount would be. Average discount those days was just under 30%, one year later it was 20% and another year later 14,50%. I’m sure this year it will go as down as 12-13%. We used to be able to sell 15 to 20 weeks on each of our boats per season, these days it’s 20 weeks per boat and our goal is 21 weeks, which for some boats is very realistic. Cumulative growth of sales for the two seasons under my supervision is somewhere between 30 and 35%. You are ready to pass your expertise on? That’s right; we think we’re ready for charter management. Our primary motivation is to make charter stress-free for boat owners: Sailcroatia offers charge-free cost optimization for each owner. Then there’s our yacht-service, available almost 24 hours a day, 7 days a week. We also have a large buyer database and are capable of planning profit for each owner in order to make the best of every year. We don’t want any surprises when it comes to profit and expenses. We don’t want to be the kind of company that surprises their clients with request for 10.000 Euros needed overnight; we have years of experience in owning boats – that’s rather unusual, though, since most companies have boats in their fleets owned by a number of clients. We, on the other hand, have 35 years of experience in owning boats. You charter luxury yachts as well, and own Tugarka… The luxury yacht segment is completely different than the sail boat segment. We’ve been a member of the MYBA, have our representative with the group, for years now and two thirds of our clients comes through them. We’ve always tried to develop our sales network throughout Europe and Croatia and that strategy paid off – the market is there. Tugarka is available for charter 12 to 14 weeks, which in terms of results is rather good. There is no overnight success in the luxury segment; it requires consistency, quality yachts and a flexible approach to clients. That yacht is available for charter anywhere in the Mediterranean, meaning we have to know the prices of other, similar yachts in the area. We also do technical maintenance for a 34 m yacht for whose owners we arranged a couple of bookings, and we have recently entered the weekly sales segment for other yachts, when ours was unavailable. The luxury segment is somewhat slower, but the things are going well. Today I’m confident enough to say ‘Give me a good yacht and I’ll get you good sales’, but that primarily goes for larger boats with five cabins minimum. Smaller boats are not that popular. Now that you’re a well informed insider, what are your thoughts on the future of the industry? My conclusion would be that the industry has stable profit for now, but also a lot to deal with, primarily concerning the regulations and regulating bodies. I believe our future must be oriented on dynamic pricing, and when it comes to that, we should look up to the aviation industry. Both our industries are in the commodity market, which makes transparency and intimate knowledge of the market, as well as dynamic pricing, necessity. This is not a high-profit business. Every company that fails to adapt and make internal changes before Croatia joins the EU will go down, get run over by larger companies. That implies consolidating the market vertically.


Galeon 420 Fly - simply stunning

Galeon 640 Fly

Galeon 700 Skydeck

ATAL d.o.o. t JOGP!BUBM TJ t XXX BUBM TJ EXCLUSIVE DEALER FOR ] SLOVENIA 5FM JOGP!BUBM TJ ] CROATIA 5FM JOGP!BUBM TJ ] SERBIA 5FM VHMKFTDIB!TF[BNQSP ST CZECH REPUBLIC & SLOVAKIA 5FM DME!DME D[ ] AUSTRIA 5FM IBSEZ!BUBM TJ ] MONTENEGRO 5FM JOGP!BUBM TJ


Yachts business

BCM KOTOR SPECIJALISTI ZA JAHTE THE YACHTING SPECIALISTS Text Damir Mandeta Vrdoljak Photo TZ Montenegro

B 238

CM je kompanija locirana u Starom gradu u Kotoru, perjanici pomorstva u Crnoj Gori. ‘Izgubiti sebe u raju i osjetiti vrućinu najljepšeg pijeska, masivne kamene klisure ili duboko plavo more’, krilatica je kojom ova mala, ali izvanredno organizirana pomorska agencija prezentira sebe, svoju djelatnost i svoj rad. Osnovana je 2007. godine, kada su dva mladića, Jovo Miajlović i Goran Mačić, poželjela dati novinu i posebnost crnogorskom podneblju. Kako vam je palo na pamet baviti se tom i takvom djelatnošću? I prije smo bili involvirani kao pomorci, ali došli smo na ideju da po-

BCM Company is located in Kotor Old Town, the maritime crest of Montenegro. ‘To lose oneself in paradise and feel the heat of the most beautiful sand, massive stone cliffs or deep blue sea’, is the motto with which this small but superbly organized maritime agency promotes itself, its business and its work. The agency was founded in 2007 when two young men, Jovo Miajlović and Goran Mačić decided they have something new and unique to give to Montenegro. How did you decide on this particular line of business? We were involved before as seafarers but we came to the idea to offer


Yachts business

something new with the opening of the Porto Montenegro marina in nudimo nešto novo otvaranjem marine Porto Montenegro u Tivtu, kada Tivat, when we felt the large manoeuvring space offered to us. In smo osjetili velik manevarski prostor koji nam se nudio. Otvorivši komsetting up the company, we invested above all our knowledge and paniju, uložili smo prvenstveno znanje i naše kontakte, uza svu ušteđecontact; and our life savings. First we visited all the most important vinu. Prvo smo posjetili sve najznačajnije nautičke sajmove u svijetu, boat shows in the world, as we wanted to learn what we needed to želeći na licu mjesta upoznati sve ono što nam treba za dobar biznis, start a good business; at the same time presenting our company and pritom smo prezentirali kompaniju i Crnu Goru kao novu destinaciju na Montenegro as a new destination on the maritime map. We immepomorskoj karti. Dobili smo odmah dobar vjetar u leđa, kada smo vidjeli diately got great motivation as we saw how zainteresiranost ljudi, mogućih naših poteninterested our potential clients were. The cijalnih klijenata. Glavna poslovna aktivnost main business activity of BCM is yacht supBCM-a je podrška i management jahta, što port and management, which makes 70% of čini 70% našeg poslovanja. To znači da nas our business. This means that yacht owners vlasnici ili operateri jahta, koji planiraju Montenegro is the new yachting or operators who plan a stay in Montenegro, boravak u Crnoj Gori, kontaktiraju i traže contact us to seek assistance, from simple pomoć od jednostavnih stvari kao što su top destination things such as administrative documentation pribavljanje administrativnih papira, navigagathering, navigation permits and visas; to fuel supply, and requests cijskih dozvola i viza, do snabdijevanja gorivom, te luksuznijih zahtjeva, for additional luxuries including special food, arranging helicopter or u koje spada nabava posebne hrane, organiziranje letova helikopterom airplane flights, and trips to undiscovered locations. Montenegro is a ili avionom, te izleta na posebne neotkrivene lokacije. Crna Gora je small country, relatively young, and we are glad to be able to show mala država, relativno mlada i nije nam problem pokazati sve njene all of its potentials. A slight problem can arise in trying to fulfil wishes potencijale. Možda nam problem predstavlja udovoljavanje zahtjevima like the delivery of special foods which foreign clients are used to, kao što je isporuka posebnih namirnica koje su strani klijenti navikli but we have definitely opened up to the world and we make great konzumirati, ali smo se definitivno otvorili svijetu i velikim zalaganjem efforts to find ways to satisfy demanding clients whether they come nastojimo uvijek pronaći načina kako zadovoljiti probirljivog gosta, bio from Japan, Israel or China. on iz Japana, Izraela ili Kine. What would make you even more successful? Što vam nedostaje da budete još uspješniji? We lack capacities, our laws are pretty good thanks to the GoverNedostaje nam kapaciteta, naši zakoni su prilično dobri, jer je vlada nment which realizes our little country’s potentials. Marinas are a shvatila koji potencijal ima naša mala država. Marine su naša velika great perspective; clients who visit discover the beauty of this land, perspektiva, a klijenti koji dolaze otkrivaju ljepote zemlje, dok je naša while our company is here to provide all necessary assistance. With kompanija tu da im pruži svu potrebnu pomoć. Proširivanjem marina, the development of the marinas, the need for our services will grow rast će i potreba za našim uslugama. Posebnost BCM kompanije vidimo too. We see another unique feature of BCM in expanding our servii u širenju usluga u brodogradilištu, gdje se jahte mogu popravljati ili ces onto shipyards, where yachts can be repaired or overhauled. We obavljati remont. Dobro smo proanalizirali i na vrijeme se ekipirali za have made detailed preparations and analysis, and now have enough taj segment posla koji nudimo na tržištu. Osim toga, ove godine smo u staff to take on this segment we are offering to the market. Besides Genovi, na nautičkom sajmu, predstavili novi servis usluga za čitavu this we have this year at the Genoa Boat Show introduced a new pomorsku industriju ‘Royal Member Club’, koji je specijalno namijenjen service package for the entire maritime industry, the ‘Royal Member za naše stalne klijente. Članovi kluba imaju beneficije kao što su popust Club’, especially intended for our regular customers. Club members na agencijske usluge, opskrba brodova prehrambenim potrepštinama, can enjoy benefits such as discounts on agency services, catering, rezervacija vezova, besplatan pristup interneta za vrijeme boravka u booking of berths, free Internet for the time spent in Montenegro... Crnoj Gori.… Na našoj internetskoj stranici mogu vidjeti sve zakonske All legal requirements can be seen on our website; the Montenegro regulative, vizni režim koji vrijedi u Crnoj Gori, pomorska pravila, zavisa regime, maritime regulations, laws on yachts etc. This form of kon o jahtama… Taj vid usluge naišao je na izvanredan odaziv kapetana service has had excellent response from skippers – in this manner jahta, kojima smo pomogli u rješavanju svakodnevnih malih problema. we are assisting them in solving small everyday problems. The seDruga novost je rezervacija vezova preko mobilnih aplikacija: odsad cond novelty is berth booking by mobile applications: BMC now has BMC ima aplikacije na telefonima Android i iPhone, preko kojih klijent Android and iPhone applications through which the client can quickly može vrlo brzo rezervirati i uplatiti vez, ali i informirati nas o svom dobook and pay for a berth, but also inform us of his/her arrival so we lasku, kako bismo mogli brzo reagirati na sve njegove zahtjeve. Te dvije can fulfil all the requests in a timely manner. These are the two new stvari su novost u 2012. godini, uz, naravno, svu paletu usluga koju nufeatures for 2012 with of course the entire spectrum of services we dimo 24-satnim radom sedam dana u tjednu. Naše klijente iznenađuje offer 24 hours a day, seven days a week. Our clients are surprised by ponuda organizaciju izleta helikopterom, kako bi došli do udaljenih the offer to arrange helicopter flights to reach remote destinations odredišta u vrlo kratkom vremenu, te posjetili zaista posebna mjesta. fast, and visit some truly unique places. Discovering destinations of Otkrivanjem destinacija čije ljepote nikada neće zaboraviti, naši klijenti unforgettable beauty, clients who once seek our assistance always koji jednom zatraže naše usluge, postaju stalni i zadovoljni, što nas čini return to us which makes us very happy. zadovoljnim ljudima u ovom poslu.

Crna Gora nova je hit destinacija za jahte

239


Yachts business

STJEPAN MARINOVIĆ NORTH: PRVIH 10 GODINA U HRVATSKOJ NORTH: FIRST TEN YEARS IN CROATIA Text Darko Šupuk Photo Robert Matić

Oslanjajući se na veliku količinu znanja i iskustva matične grupacije u najvećim jedriličarskim događanjima poput America’s Cupa ili Volvo Ocean Racea, danas North Sails Hrvatska svojim klijentima nudi uslugu na svjetskoj razini, uz personaliziran odnos prema svakom kupcu

240

Using their mother company’s know-how, expertise and experience with some of the world’s biggest sailing events like the Volvo Ocean Race and the America’s Cup, North Sails Croatia provides top level professional services with personalized approach for every client


Yachts business

O

ve godine jedrarna North Sails obilježava deset godina postojanja u Hrvatskoj, pa smo tu obljetnicu iskoristili kao priliku za razgovor sa Stjepanom Marinovićem, suvlasnikom radionice i uvijek zanimljivim izvorom informacija o jedrenju i jedrima. Mnogi naši sugovornici iskreni su zaljubljenici u more, ali ih je malo u kojih je riječ o obiteljskoj tradiciji koja traje stoljećima... Jedan od mojih daljnjih predaka, prije osam generacija, bio je korčulanski brodograditelj, a kako je imao mnogo djece, s jednim kapetanom kojemu je gradio brod dogovorio se da će mu taj jednog od sinova ukrcati na brod i naučiti ga plovidbi. Taj je sin postao prvi pomorski kapetan u našoj obitelji, prije sedam naraštaja. Otada su Marinovići u svom vlasništvu imali i brodove, a zadnji naš je potonuo na jugu Engleske 1914. godine, uoči Prvoga svjetskog rata, ali su moj djed i njegov brat nastavili ploviti, a kapetani smo, poput njih, bili moj otac i ja. Prekinuo si uspješnu pomoračku karijeru, zašto? Kako žene više nisu kao nekad, ja sam prestao ploviti ‘na zahtjev’ i kad sam došao na kopno, najbolje što sam znao raditi bilo je jedrenje, odnosno jedra. Odlučio sam, zajedno s bratom Markom, pokrenuti jedrarnu – prije točno deset godina, a i desetjeće prije toga smo se bavili prodajom jedara, pa smo tako prva jedra marke North Sails prodali 1993. godine vlasniku jednoga krstaša X-362. Danas isporučujete jedra za vrlo različite jedrilice? Mi uspješno pratimo naše olimpijce, u suradnji s one design specijalistima kuće North. Ivana Kljakovića-Gašpića pratimo već osam godina, s posadom Fantela-Marenić i posadama u klasi zvijezda surađujemo više od pet godina, svi hrvatski olimpijci koji kupuju jedra kupuju od nas i ponosni smo na sve naše koji idu na londonsku Olimpijadu. Što se tiče krstaša, pratimo cijelu scenu, od starih ‘tica’ do superjahta, ali za najveća plovila odrađujemo pretežno podršku i servis. Većina velikih jahta ima naša jedra, imamo najveću jedrarnu u Hrvatskoj i obučene ljude, njih desetak, za koje smo organizirali obuku na regatama u St.Tropezu i Porto Cervu, pa su spremni intervenirati bilo gdje i bilo kad. Jedan od poteza što smo ga zbog te klijentele poduzeli bilo je otvaranje jedrarne u prvoj luci ulaska u hrvatski Jadran, u Dubrovniku, koja može riješiti većinu problema s jedrima na brodovima te kategorije. Northu su ipak primarni proizvod regatna jedra; na tom području danas ponovno imate jedinstveni proizvod? S obzirom da se proizvodnja jedara kuće North Sails bazira na dizajnu i tehnologiji otprije desetak godina, postavilo se pitanje postoji li novi ‘magični’ materijal, bolji od karbona, za izradu jedara. Dugotrajno istraživanje dalo je zaključak da u sljedeća dva desetljeća neće biti pronađeno neko ‘čudesno’ vlakno, pa se tražilo najbolje iskorištenjem vlakana iz postojećih materijala. U toj potrazi poklopili su se interesi America’s Cupa, koji ima neograničene resurse, i suradnja s aeronautičkom industrijom u Americi, koja je najveći potrošač kvalitetnijih ugljičnih vlakana, pa se razvijala tehnologija Quben, dok sindikat Alinghi ima drugu tehnologiju, ali je North Sails, uz postojeća znanja, uspio objediniti tih nekoliko tehnoloških procesa u jedinstveni koji se danas zove 3Di, a koji je ranije tehnologije podigao na sasvim novu razinu. U čemu je ‘kvaka’? Tehnologija 3Di počiva na konceptu ‘thin ply’, koji omogućuje vrlo fino strojno postavljanje niti, a koja postoji već desetak godina, a koristi je, primjerice, Boeing, zajedno s patentima 3DL. Međutim, našom inovacijom stvorili smo kompozitnu foliju težina koje ne prelazi 50 grama

This year marks ten years of North Sails Croatia. We talked about that and much more with Mr. Stjepan Marinović, co-owner of the sail loft and an interesting man to discuss sailing and sails. We’ve interviewed many sailors, but rarely do we talk to someone for whom sails are a family business for centuries... Eight generations ago in my family there was a boatbuilder from the island of Korčula. He had many children and arranged for one of his sons to sail with some captain for whom he was building a ship. That son went on to become the first sea captain in my family, seven generations ago. Ever since the Marinović family owned ships and the last one we owned sank off the coast of England in 1914. That didn’t stop my grandfather and his brother from sailing, or my father, or me, all of us as captains. You left a blooming seafaring career. How come? Actually, my wife gave me an ultimatum and I agreed to stop sailing. Still, even ‘land-locked’ like that, I decided to keep doing what I do best, and opened a sail loft with my brother Marko, ten years ago. The decade before we sold our first North Sails in 1993, to an X-362 owner. You make sails for mega-yachts, Olympic classes, racers, cruisers... We follow Croatian Olympic sailors in co-operation with one-off design specialists of North Sails. We’ve been working with Ivan Kljaković-Gašpić for eight years, with the Fantela-Marenić crew for over five years. All Croatian Olympic sailing crews buy their sails from us and we’re very proud of all of our boys going to London. As far as cruisers are concerned, we work with almost everything from old cruisers to mega-yachts. Most large yachts use our sails; our sail loft is the biggest one in Croatia and we have a dozen of skilled workers trained in races in St. Tropez and Porto Cervo, ready to intervene any time. One of our latest moves was to open a small loft in Dubrovnik, the port of entry for most foreign boats. That loft covers ninety percent of problems for boats that size. North Sails is famous because of racing sails. You have a unique product again today? The North Sails is based on design and technology, so logically, it was time to see if there was a smarter material to make sails from, better than the carbon fibre. Long-term research lead to the conclusion such materials won’t be available for at least two more decades, so we had to work with what we already have, to use the carbon fibers in the best possible way. The America’s Cup projects had unlimited resources and we also worked closely with American aero-nautical industry, the world’s biggest carbon fiber user. The Quben was developed, while Alinghi developed something similar, but still different. North Sails combined those and several other technological processes used for making carbon fiber materials into 3Di, technology a mile ahead the others. What gives 3Di the edge? It uses ‘thin ply’ concept, laying out the fibers in a very thin layer. Our concept has been around for a decade and is today used by other companies in several fields, most notably Boeing, together with 3DL patents. We created a composite weaving whose weight stays below 50 grams per square meter, while other techniques of plying cannot go under 150 g/ m2. That limitation was and is the main cause of the stunted growth of our patented method of industrial weaving. Your sails are used on the Volvo Ocean Race and the America’s Cup. What exactly does that mean for you? The America’s Cup and the Volvo Ocean Race are the wildest, best known races of a sport that is in the constant state of flux when it comes to


Yachts business

po četvornom metru, dok se drugim tehnologijama ne može postići strojno tkanje ugljičnih vlakana težine manje od 150 grama. Zbog toga je primjena strojnog tkanja, koje i mi baštinimo, toliko napredna da joj je fizički ograničen rast, ne može se razvijati toliko brzo koliki su zahtjevi tržišta. 3Di se koriste na najpoznatijim regatama; što to znači za vas? America’S Cup i Volvo Ocean Race su najvidljivije i najrazvijanije točke sporta na kojima se pomiču granice. Pomicanje granica tehnologije za vrhunska natjecanja omogućuje da svaki klijent North Sailsa dobije proizvod u koji je ugrađen dio tog znanja. Za svaku novu kampanju pomiču se granice tehnologije, primjene materijala i računalnih programa koji prate taj razvoj: netko plati razvoj u plodovima kojeg svi uživamo, bolje razumijevajući pojačanja, opterećenja, dizajn. Danas je također sve dokumentirano u računalima i lako se prenosi na krajnjega kupca. Što je s običnim jedrima za krstarenja? North Sails proizvodi ogromnu količinu jedara, regatna su samo najvidljiviji dio produkcije, ali postoji velika količina dakronskih jedara koja se proizvode za cijeli svijet i što je bitno, u cijelom svijetu. Mi smo jedina jedrarna koja svom klijentu pruža podršku u bilo kojem dijelu svijeta.. U posljednje vrijeme sve više surađujete i sa čarterskim tvrtkama? Iznajmljivačima plovila nudimo zaista mnogo, kod nas u prvom redu kupac dobije kvalitetu. Kroz godine je North za svoje klijente, koji moraju jedriti 125 tjedana s istim jedrima, naučio kako će stvoriti bolje materijale, kako će ih bolje zaštititi od UV zračenja, kako izraditi bolja pojačanja i posebice kako postići da se jedra manje habaju. Upravo to dolazi iz regatnog jedrenja, u kojem se ubrzano troše jedra, a rezultira boljim dakronskim jedrima, pa će naša jedra sigurno potrajati najviše milja vlasnicima kojima je važno da im jedra traju dulje, da je održavanje jeftinije... a, u krajnjoj liniji, flote koje nose We sell sails with complete jedra North Sails prepoznate su kao one kojima je customer support stalo do kvalitete. Svako jedro je novo kada se proizvede, ali je pitanje koliko dugo takvo ostaje. Na njegov vijek utječe dobar dizajn, pravi izbor kvalitetnih materijala i ispravno održavanje, jer se i najbolje jedro može brzo uništiti ako se na nj ne pazi. Često jedrite sa svojim kupcima, zašto? Mi ne isporučujemo jedro u kutiji, uz jedra prodajemo i uslugu. Čovjek ne kupuje jedra da bi ih negdje držao, nego da bi ih koristio, da bi ljepše jedrio na krstarenju ili pobijedio na regati. Mi kupcu nastojimo pomoći da jedro ispuni svoju namjenu, jer jedro, kad je u vreći, nikomu ne koristi. Jedra trebaju biti kvalitetna u smislu performansa ili drugih zahtjeva klijenta, ali i trajna, pa našem klijentu treba omogućiti i servis da jedro što dulje potraje, da dobije što više milja za svoj uloženi novac. Surađujete i s dizajnerima jedrilica? Danas projektanti jedrilica ne pristupaju novim projektima bez suradnje s proizvođačima jedara, a kako North Sails ima najbolje softvere, većina ih surađuje s nama na postavkama kako koncipirati jedrilice. Svi VPP programi temelje se na iskustvenim koeficijentima, ali je itekako važno definirati stvarne sile – taj posao obavljaju dizajneri jedara. Najbolji primjer velikog projekta koji je bitno ovisio o dizajnu jedara bio je Panamax: prije nego je brod ušao u fazu izvedbenog nacrta, dizajneri jedara su morali odraditi svoj posao, definirati sile i rastezanje. Danas je preciznost softvera velika – jarbol za tu jedrilicu je izrađen na Novom Zelandu, jedra u Americi, a jedrilica u Finskoj, a kada je spojeno, sve je ‘pasalo’ od prve!

Mi prodajemo i jedra i kompletnu uslugu

technologies it uses. Every time those technologies make a step forward (be it a new material or a new computer simulation program) in order to make the race boats faster, our ‘civilian’, amateur clients benefit from it. Just like street cars benefit from technologies tested and implemented in the Paris-Dakar Race, where engineers learn the limits of a new product, or test its endurance, private yachts benefit from someone’s research in sailing sport. We learn more about reinforcements, pressure points, design and these days put it all into a computer, and offer to other clients as well. Your business is also seriously covering the regular cruising sails market? North Sails makes enormous number of all sails and race sails are just our best know product. We make many Dacron sails for clients all over the world and more importantly, we make them all over the world. We are the only sail maker to provide client support in any corner of the world and we do so for our regular, cruising clients, not only for racing professionals. That includes charter companies in Adriatic as well? Indeed, and we have a lot to offer to them. Quality is what it comes down to: charter agencies own boats that sail for 125 days a year, so we have to offer them a product that will last, endure UV radiation, be sturdy and resilient to wear-and-tear. That’s’ where the racing comes in: we learn how to make fantastic sails for professional race sail boats and use that knowledge to make better Dacron sails for charter boats. Our sails are sure to outlast many others and are cheaper to maintain... Finally, every boat with North Sails logo on her sails is recognized for them, they are a sign of quality. All sails are new when they’re produced, the question is how long they will stay as good as new. What gives sails longevity is a great design, quality materials and proper maintenance, because if you don’t care for your sails the way you should, they’ll age before their time. You often sail with your clients. How come? We don’t just pack our sails and have them delivered, we offer a full range of services. Nobody buys sails to keep them stored some place, they are bought to be used and enjoyed. People want to sail, to win races. We do our best to make it happen for our clients – a sail just sitting in a bag is of no use to anyone. Sails must not only be perfect in terms of the speed they help achieve, but in how well they stand the test of time, so we offer maintenance and winter storage, as well, to make sure our clients get the most for their money. Do you co-operate with sail boat designers? These days no naval architect designing a sail boat is going to start working on any project before consulting us sail makers, and since North Sails uses the best software there is, designers come to us to help them with sail plan design that is closely related to the hull reinforcements etc. All VPPs (Velocity Prediction Program) use sail force coefficients, but real sail force is something you must know in practice – that’s where we come in. The best example of such co-operation is the Panamax: before the project entered the final design phase, sail designers stepped in to determine sail forces and stretching when the sails are hit with over 20 t of force. Software is very precise these days – the mast of the Panamax was built in New Zealand, her sails in the United States, and the rest in Finland, and when they put it all – it fit perfectly.


WORD WIDE OFFICE: s–

n – Barcelona Spai ȹC

roa

t – Rogoznica ȹ N Spli eth e

nd r la

– tia

b

– lik

wȹ sco

Amsterdam – Med em

Netherlands 1011 VM Amsterdam, Rapenburgerstraat 171D 1671 SG Medemblik, Regattacenter Medemblik, Vooroever 5 3251 LC Stellendam, Marina Stellendam, Deltahaven 79 Croatia 21000 Split, Obala kneza Branimira 10 22203 Rogoznica, Marina Frapa, Uvala Soline bb Spain 08022 Barcelona, Buscarons 6 Russia Moscow, Novinsky boulevard, 12, app. 16a

l en Stel

dam ȹ Russia

–M o

SWORN AND CERTIFIED YACHT BROKERS Moonen 72 1993, 22 x 5.4 x 2 m Engine: 2 x MAN D 2866 TE Moonen 72 for sale in very good condition! €850.000 (incl VAT)

Elegance 54

Gianetti 68 Fly

2004, 16.40 x 4.80 x 1.60 m Engine: 2 x MAN, 730 HP, 337 engine working hours, Elegance 54 almost like new and very well maintained! Fully equipped!

1996, 20.19 x 5.39 x 2.20 m Engine: 2 x MAN 1080 HP (Diesel) Gianetti Fly 68 in very good condition and well maintained! Fully equipped!

€480.000 (excl VAT)

€245.000 (excl VAT)

Jeanneau SO 49

Salona 40

2006, 14.98 x 4.49 x 2.15 m Engine: Yanmar 75 HP 4 cabin, teak interior, Harken deck hardware… Well maintained!

2006, 12.19 x 4.00 x 1.99 m Engine: Yanmar 40 HP, cca 893 h Private owner, very good condition, Dustom sails, teak deck!

€139.000 (excl VAT)

€94.000 (incl PDV)

ww w. cr u i se r-rac er. c om

w w w. ba ch y a ch ti n g. n l

Open 40

Marina 36

1999, 12.19 x 4.0 x 3.4 m Engine: Yanmar 18 HP with saildrive 5eÀtted 2009, including complete new rigging, sails, deck hardware! Designed by ‘van der Stadt Design’!

2005, 10.97 x 3.45 x 2.3 m Engine: Lombardini (Saildrive) Aside strong and light sandwich construction, Marina 36 is equipped with the top quality equipment of famous trade marks!

€129.000 (excl VAT)

€55.000 (incl PDV)

info@bachyachting.nl


Yachts mini

BRUNSWICK GROUP

Parada obiteljskih jahtica Parade of family boats

Američki nautičko-industrijski div Brunswick s godinama je u svoj portfelj pribavio niz najuglednijih imena u toj djelatnosti, što mu je omogućilo da sintezom tehnologija, koncepata dizajna i marketinških iskustava, stvori bogat program u kojem će svaki nautičar naći brod(ić) iz svojih snova American industrial and boat-building giant Brunswick has been enriching its portfolio for years, gathering a family of the most trusted professionals of the industry, ultimately creating through technology, design and marketing strategies a rich catalogue that can meet everyone’s desires Edited by Ivana Nedoklan Photos Brunswick

244


Yachts mini

▼BAYLINER 235 BOWRIDER Bayliner 235 Bowrider ima dva pokretna naslonjača u kokpitu s naslonima za ruke koji se podižu prema potrebi, te novu konzolu koja sprječava odbljesak svjetlosti. Kokpit i pramac razdvojeni su vratašcima od stakloplastike, a sklopive ljestvice iz pramca olakšavaju ukrcavanje s vode. Krmom je moguće proći po sredini, jer se središnji dio sunčališta podiže, a krmena platforma može se produljiti (dio paketa Flight). Pramac također može biti opremljen sunčalištem, a u paketu Stainless Steel Trim svoj Bayliner 235 Bowrider možete ukrasiti držačima za čaše, rukohvatima i rubnim rukohvatima od nehrđajućeg čelika. Naslonjač upravljačkog mjesta može se rotirati prema kokpitu, a podesiv naslon za ruke jamči idealnu poziciju za upravljanje.

▲BAYLINER 175GT/BR-E BOWRIDER Bayliner 175 GT ima integriranu krmenu platformu i naslonjač koji se pretvara u sunčalište, a lijepe je širine, pa je vrlo komforan. Zaštićen lijepo zaobljenim prednjim staklom, izrađen je od otpornog vinila i spreman na dugovječnost. Jastuci sjedala mogu se maknuti za lakši prolaz do krme, a motor je dobro izoliran i buka je umjerena. Na listi dodatne opreme nalaze se pomoćna platforma s ljestvicama (s trima prečkama) za spuštanje u vodu i struktura za vuču wakeboarda.

Bayliner 235 Bowrider has dual cockpit swiveling bucket seats with flip-up bolsters and custom-formed dash panel with no-glare gauge array. Fiberglass door separates bow and cockpit areas while telescoping hide-away bow ladder makes for easy boarding from water. If you remove the center sunpad cushion, you will create a walkthrough transom area. Part of the Flight Series Package, the swim platform extension provides a roomy staging area for watersports. The comfy bow area gets even more plush with the addition of the optional bow filler cushion. Add the optional Stainless Steel Trim Upgrade Package to outfit your 235 with stainless steel beverage holders, as well as grab rails and gunwale trim. The helm seat swivels back when the captain wants to join the fun; the flip-up bolster offers a prime position for driving.

Bayliner 175 GT has integrated transom platform with ladder, port sleeper seat converts to sunlounger, wide beam creates ample cockpit space and sporty dash and wraparound windshield. This model features solid construction and heavy-duty marine-grade vinyl stand the test of time. Removable rear seat cushions provide easy walk through access to transom. Added sound insulation on motor box provides a quieter ride. Getting in and out of the water is a cinch with the optional swim platform extension and three-step ladder and there is also a turbocharge watersports action with the optional wakeboard tower.

Models BAYLINER ◄BAYLINER 195 BOWRIDER U jednakoj mjeri fantastično svestran i privlačan cijenom, ovaj model sportskog duha u svomu novom izdanju idealan je odabir za aktivan odmor na vodi. Inovativna sjedala mogu biti razmještena po volji korisnika, a u serijskoj verziji Bowrider 195 ima sjedala na krmi koja se spajaju sa sunčalištem, sklopiva, pa olakšavaju prolaz krmom i prilaz stolu u kokpitu. Na listi dodatne opreme nalazi se zgodna klupica sportskog dizajna. Neke od inovacija na ovom modelu su dva nova spremišta na konzoli, lijep novi upravljač i konzola na lijevoj strani na pramcu, te proširena krma sa sklopivim naslonjačima, platformom za spuštanje u vodu i komandama stereo sustava – i spremni ste za avanturu.

Mix equal parts jaw-dropping versatility and stunning value, throw in a dash of sporty style-add water-and prepare for an incomparable boating experience with the totally revamped 195 Bowrider. Innovative seating options allow boaters to tailor the 195 to their style, including the standard aft seating area featuring a plush convertible sun lounge, jump seats with transom walk-thru, and cockpit table. Or opt to outfit the space with a roomy sport bench. More cutting-edge updates include new port and starboard console storage, a sleek new helm and port dash, a hull side storage system, and a large transom area with optional flip-up seats, swim platform and transom stereo remote. Chase any adventure in the new 195.

245


Yachts mini

►SEA RAY 190 SPORT Fantastični ‘bowrider’ Sea Ray 190 Sport odlikuje se sportskim performansama i lijepim dizajnom kakav se rijetko viđa u ovom segmentu. Trup, naglašeno sportskih linija, ukrašen je lijepim grafikama i ima obrube palube od nehrđajućeg čelika, od kojeg je izrađen i ventilacijski otvor motora. Gelcoat je dostupan u dva tona (dodatna oprema), u kombinaciji crne, plave, crvene i narančaste, ili trup može biti cijeli u jednoj boji (crna, plava, crvena, narančasta), a dno crno ili crveno. Na listi dodatne opreme je i dvobojna verzija s kontrastnim ukrasima. Osim boja, od dodatne opreme najzanimljiviji je element za vodene sportove, koji uključuje opremu za vuču i spremanje wakeboarda, bimini krović i svjetlo za sidrenje. Opremu za sportove i igračke možete spremiti ispod naslonjača, a klupica u kokpitu skriva veliko spremište za veću opremu ili zalihe. Naslonjače je moguće rotirati i preklopiti, a na listi dodatne opreme su i oni s pomičnim naslonima za ruke.

The breakthrough bowrider Sea Ray 190 Sport features athletic performance and styling, plus high-end fit and finish that owners won’t find in most comparable products. With sweeping hull graphics that extend above the reverse sheer line, a stainless-steel rub rail and engine vent covers, and body sculpting that wraps around the deck from transom to bow, this runabout is sporty yet refined. Optional two-tone gel coat comes in black, blue, red or orange, and Sea Ray has added full-color hull (black, blue, red or orange) and bottom color (red or black) options. Additional upgrades include two-tone vinyl with contrasting welting and a new forward-facing, folding, black watersports tower option that comes with an integrated bimini top, anchor light and wakeboard racks. Inside, fully finished storage compartments under the bow seats are ideal for holding towels and water toys. Owners will appreciate the adaptability of the swiveling bucket seats, or they can opt up to bucket seats with flip-up, thigh-rise bolsters.

Models SEA RAY

▲SEA RAY 355 SUNDANCER Komforan, otmjen i prostran, 355 Sundancer je ljepotan koji plijeni pažnju unutrašnjosti u drvu, trupom u tonu sienna crvena, te velikim prozorom. Serijski je opremljen sustavom za kontrolu SmartCraft i digitalnim sustavom za kontrolu brzine. Dugačak 11,20 m i širok 3,48 m, opremljen je motorom Mercury T-5.0 MPI DTS Bravo III DTS (260 KS - 194 kW). Kokpit ovog modela izrazito je prostran i u njemu se nalazi lijepo opremljena kuhinja s hladnjakom, štednjakom, sklopivim stolom od tikovine i mnogo spremišnog prostora. Upravljačko mjesto ima dva naslonjača koji imaju mogućnost produljenja sjedaćeg dijela izvlačenjem dodatnog elementa, a na samom pramcu nalazi se sunčalište. Krmena platforma ima ljestvice za ulaz u vodu (s trima prečkama). U kabini u pramcu se nalaze krevet i spremišta, a u onoj u sredini bračni krevet, dok je salon opremljen naslonjačem oblika slova L za četiri 246 355 serijski je opremljen i crnim bimini krovićem. osobe. Sundancer

The 355 Sundancer is a true eye catcher with its luxurious real wood interior, Sienna Red gel-coated hull and large fully enclosed front window, Full walk around side decks. This model come standard with the Sea Ray exclusive SmartCraft instrument management system and digital Shift & Throttle. With a length of 11.20 meters and a width of 3.48 meters, it has a T-5.0 MPI DTS Bravo III DTS (T-260 hp 194 kW) Mercury engine. The spacious Sundancer cockpit includes a fully equipped galley with a refrigerator, stove, large U-shaped seating area and a folding teak table and plenty of storage space. At the front is a double helm and companion seat with dual flip-up thigh-rise. The foredeck has a optional large sun bed and the Cruiser also includes a swim platform. The forward cabin contains a double ‘island style’ bed with hanging and horizontal storage lockers and mid-cabin has a double bed. The salon has an L-shaped sofa which seats four people.


▼SEA RAY 235 WEEKENDER Ovaj 23 stope dugačak mali ‘cruiser’ odlikuje se vrhunskim komforom i otmjenim dizajnom velikih glisera. Dostupan u trima verzijama, što se tiče rasporeda naslonjača – Mediterranean Cockpit Lounge, Fishing i Overnighter Galley – Weekender 235 je prilagodljiv koliko je i funkcionalan. Serijski je opremljen dvama naslonjačima otpornim na oštećenja od UV zraka, s podesivim naslonima za ruke, te s klupicom na krmenom dijelu kokpita. Krmena platforma je upravo fantastična, a prednje se staklo otvara za lagan pristup pramcu, koji je okružen elegantnom ogradom od nehrđajućeg čelika. Udobna kabina može se pretvoriti u spavaću kabinu, ispod ležaja oblika slova V nalazi se spremišni prostor, a toalet skriva sjedalo. U serijskoj izvedbi ovaj brod pokreće motor MerCruiser 4.3L MPI s krmenim pogonom Alpha I, a ima servo upravljač i trim. This 23-foot pocket cruiser is remarkably comfortable and has the sleek, stylish looks of a sport boat. Plus, with a choice of three versatile options packages — the Mediterranean Cockpit Lounge Package, the Fishing Package and the Overnighter Galley Package — the 235 Weekender can be tailored to suit each owner’s personalneeds and tastes. The standard model comes with a pair of UV-resistant bucket seats with flip-up, thigh-rise bolsters and a spacious cockpit with stern bench seat to give passengers a feeling of open-air freedom. The standard extended swim platform is a pure beauty, and the walk-thru windshield provides easy access to the foredeck and is fitted with a secure, stainless steel handrail. The comfortable cabin can be converted into a sleeping space. The seats cover the toilet to create more space within, and storage is available in the V-berth. This leaves more than enough space to get geared up for a fun-filled weekend with family and friends. The 235 Weekender is propelled by a standard MerCruiser 4.3L MPI Alpha I sterndrive with power steering and power trim.

▲SEA RAY 210 SLX Novi Sea Ray 210 SLX je model s raskošnom listom serijske opreme, vrhunski izvedene unutrašnjosti i krasnog dizajna eksterijera, dinamičan i funkcionalan. Na pramcu se nalaze naslonjači ispod kojih se skrivaju spremišta za opremu, a pod pramca i kokpita izrađen je od stakloplastike i serijski prekriven tapisonom. SLX 210 je dostupan s dvije podjednako lijepe, ali funkcionalno različite konfiguracije kokpita. Na krmi se serijski nalaze dva sklopiva naslonjača i sunčalište, a dodatno se to može pretvoriti u veće sunčalište i prolaz prema krmi. Unutrašnji dio može biti izveden u dvjema kombinacijama boja: serijski čokoladnosmeđa-bež i dodatno bež-bijela. Idealan za aktivne vikende, ovaj model serijski leti uz pomoć 4.3-litarskog motora MerCruiser MPI s 220 KS i krmenim pogonom Alpha I, a na listi dodatne opreme je motor od 300 KS i pogonski sklop Bravo III. New Sea Ray 210 SLX luxurious model comes with impressive standard appointments, a meticulously crafted interior and sleek external styling — creating a dynamic mix of form and function. Take, for example, the deep, roomy bow area with plush cushions that are hinged to allow for noticeable convenience when accessing or stowing gear. The floor here and in the cockpit is finished fiberglass and snap-in carpeting comes standard. The 210 SLX offers a choice of two distinct cockpit configurations, standard is a motorbox flanked by jump seats and backed by a sun pad. A popular option is a large sun pad lounger with starboard side walk-thru. Owners also get a choice of interior color schemes — chocolate/taupe (standard) or taupe/white (optional) Perfect for that action-packed weekend, the 210 SLX comes with a standard 220-hp MerCruiser 4.3L MPI engine and Alpha I sterndrive, or owners can upgrade to 300 horses and a Bravo III drive for boosted performance.


▲BOSTON WHALER 210 MONTAUK Najveći model s imenom Montauk dosad, 210 je novi izdanak serije poznate po funkcionalnosti i izdržljivosti, ali i po optimalnom iskorištenju prostora. U novom izdanju ima još više prostora za kretanje i spremanje opreme, te veći spremnik za gorivo, koji novom Montauku daje još više pokretljivosti. Paketi opreme mogu ga prilagoditi raznim namjenama – ribolovu, vodenim sportovima ili samo plovidbi, a osim specifične opreme tu je i velik izbor naslonjača i sunčališta. Montauk 210 je serijski opremljen efikasnim četverotaktnim motorom Mercury od 150 KS, koji mu daje brzinu od 42 čvora, a na listi dodatne opreme je i jači Mercury od 200 KS.

▲BOSTON WHALER 315 CONQUEST Novi 315 Conquest krasi inovativan dizajn, a izrađen je od kvalitetnih materijala koji jamče vrhunski komfor, praktičnost i funkcionalnost. Zapovjedno mjesto je natkriveno krutim krovićem, koji štiti od elemenata, a na kojeg se mogu instalirati radar, svjetlo ili oprema za ribolov. Salon ovog modela ima nekoliko naslonjača koji se mogu ujediniti oko stola, a kokpit je jednako prostran i svestran, te se u njemu može ugraditi i kuhinja s električnim roštiljem, radnom plohom i pomičnom daskom za rezanje. Kabina modela 315 ugodna je i privlačna, s rasporedom koji jamči komfor. Conquest 315 pokreće motor Mercury Verado, kojim se upravlja sustavom Digital Throttle & Shift, pa skiper u rukama ima pravo ‘oruđe’ za nezaboravnu plovidbu. The brand-new 315 Conquest Boston Whaler harnesses innovative designs and premium-quality materials to emphasize superior comfort, convenience and utility. The cutting-edge hardtop provides weather protection to the helm and can be outfitted with radar, a spotlight and outriggers. The versatile lounge is a natural social space, with a forward-facing bench and aft-facing seat that can be united with a flip-down table. For boaters who want to add a custom feature, they can opt for the patentpending concealed Summer Kitchen with an electric grill, solid-surface countertop and fold-out cutting board. Premium quality carries on into the 315’s sumptuous cabin, which features warm and inviting materials and finishes, along with a spacious layout to convey a truly luxurious level of comfort. Paired with standard Mercury Verado engines that feature intuitive Digital Throttle & Shift controls, the hull em248with unprecedented boat control and cruising prowess. powers captains

Entering the lineup as Whaler’s largest Montauk yet, the 210 carries on the line’s legacy of incredible functionality and durability while making the most of its increased size to expand on these qualities. You get more room, more storage, an enclosed head compartment below the center console, and it’s a Montauk that will go more places because of its size and larger fuel capacity. Customers can configure their boat for a great day of fishing, a great day of cruising, or a great day of watersports. There is a variety of seating, sunbathing and fishing options so they can tailor their boat to their specific usage. The 210 Montauk comes in a standard boat-motor-trailer package that includes a fuel-efficient 150-hp Mercury FourStroke capable of producing wide-open throttle speeds of 42 mph—or owners can opt for a 200-hp Mercury FourStroke for even more power.


Yachts mini

Models BOSTON WHALER ▼BOSTON WHALER 285 CONQUEST Inovativan, sigurniji nego ikad i jednako praktičan kao uvijek, novi Boston Whaler 285 Conquest je krasan izdanak te ugledne marke. Nižeg profila, sjedi nisko na vodi i izvanredno je stabilan, a kruti krović i prednje staklo integrirani su za optimalnu zaštitu od elemenata. Dostupan u trima verzijama (s otvorenim ili zatvorenim prednjim staklom, te s povišenim upravljačkim mjestom), ima nekoliko inovativnih rješenja, poput podignutih naslonjača koji omogućavaju bolju vidljivost i koje je moguće okrenuti prema kokpitu. Prostrani kokpit ovog modela opremljen je i sklopivom klupicom i ima još jedno sjedalo (na izvlačenje) s lijeve strane, a sve to može se rasporediti oko stola u kokpitu (dodatna oprema).

With innovation as its hallmark and improved usability throughout, the brandnew Boston Whaler 285 Conquest stakes further claim on the company’s legendary status. Boston Whaler raised the 285’s sheer line while lowering the deck profile to give the boat an even more rugged, seaworthy appearance and feel on the water. The hardtop and windshield have been integrated to provide improved weather protection, and they allow for three distinct variations: an open windshield, an enclosed windshield and a pilothouse. A good example of the 285’s above-deck enhancements is the new patent-pending port lounge. Seating areas here have been raised to improve forward visibility, while an innovative ‘flip and slide’ backrest allows forward or aft-facing configurations. The 285’s generous cockpit space offers numerous comfort options, including Whaler’s signature foldaway stern bench seat and a port or starboard pull-out seat—all of which can be united around an optional cockpit table for a unique setup ideal for entertaining guests.

◄BOSTON WHALER 170 DAUNTLESS Linija Dauntless dobila je još jedan model, ovog puta dugačak 17 stopa. Dauntless 170 pouzdan je, praktičan i svestran, lijepo opremljen i u serijskoj verziji, te s bogatom listom dodatne opreme. Jedinstvenih performansa i komfora za svoje dimenzije, 170 ima trup građen prema konceptu AccuTrack i pokreće ga vanbrodski motor Mercury FourStroke, pa je vrlo stabilan i ugodan. Konzola je smještena centralno i manevriranje je jednostavno, što pogotovo dolazi do izražaja kada 170 koristite za ribolov ili ugošćavate veći broj gostiju. Kokpit je funkcionalan, opremljen dvama naslonjačima na krmi, a pilotski naslonjač također je moguće okrenuti prema kokpitu. Na pramcu se nalazi još jedan naslonjač (serijski), koji može biti zamijenjen sunčalištem lijepih dimenzija. Dauntless 170 ima jednostavne linije koje garantiraju stabilnost, te niz lijepih elemenata opreme od nehrđajućeg čelika, a dostupan je i u novoj boji Glacier Green, koja mu daje privlačan izgled koji savršeno odgovara njegovom duhu.

Expanding the Dauntless selection into the 17-foot market, the 170 embodies the line’s all-purpose spirit with steadfast reliability, a bounty of premium standard and optional features, and astonishing flexibility to handle a range of boating pursuits, with uncommon riding comfort for a boat its size. Its hydrodynamic AccuTrack hull system works with standard Mercury FourStroke outboard power to provide a dry, smooth and responsive ride. Its center console layout promotes tremendous maneuverability—especially beneficial for battling fish or entertaining family and friends. Functional cockpit setup is possible thanks to two cushioned aft quarter seats and a reversible pilot seat. In the bow, a forward-console cooler seat with backrest comes standard, or owners can replace it with a roomy sun pad. The 170 Dauntless was built to provide boaters cutting-edge versatility and utmost reliability and proves to be as eye-catching as it is multi-functional.

249


Test

CODECASA 42 VINTAGE SERIES 250


Test

RETRO ALLA ITALIANA FASHIONING THE FUTURE Codecasa, brodogradilište koje ‘oblači’ najpoznatije talijanske dizajnere odjeće, u Monaku je prošle godine predstavilo svoj najnoviji model, Vintage Series 42 m The yacht label of choice for many of the leading names in Italian fashion, at the 2011 Monaco Yacht Show, Codecasa revealed this new Vintage Series 42 as part of their autumn collection Text Dominique Gabirault Photos Jan Peter Lehne i D.R.

251


Test

Talijanski majstori unutarnjeg uređenja još su jednom dokazali zašto uživaju svjetski ugled: tradicionalan nautički interijer nadopunjen je ekstravagantnim elementima The Italians are maestros when it comes to interior styling and Codecasa once again prove they are amongst the foremost in the field

P

oznati klijenti kuće Codecasa ujedno su njezini najbolji predstavnici u svijetu, a grupica dotičnih raste s godinama: svijet mode kao da posebno voli Codecasine jahte, jer posjeduju ih Giorgio Armani, Domenico Dolce i Stefano Gabbana, Leonardo Del Vecchio, šef svih šefova luksuznih robnih kuća Mohammed Al-Fayed, te stanoviti anonimni biznismen koji od 1988. ‘vozi’ samo Codecasu, već četvrtu po redu. Kuća iz Viareggia, talijanskog glavnoga grada nautičke brodogradnje, i ovim pokazuje svoju kvalitetu i privlačnost. Velik broj brodograditelja u posljednje vrijeme na sve moguće načine reorganizira vlastite ‘redove’ - pogone i projektantske studije te mijenja dizajn da održi korak s tržištem, koje ‘luduje’ i mijenja se nevjerojatnom brzinom. Obitelj Codecasa, vlasnik istoimenoga ‘škvera’ još od 1825. godine, ukorak s tržištem uspješno ide već jako dugo, a nova serija ‘vintage’ nije iznimka po tom pitanju. Prvi model te linije je jahta označena brojkom 42, a slijedit će ga osam metara dulji 50, dok će oba odisati podjednako tradicijom i modernim stilom. Ime serije - ‘vintage’ - navodi možda na razmišljanje o zastarjelim, svevremenskim linijama, ali, uvjeravamo vas, ništa na ovom modelu nije čak niti obično, a kamoli već viđeno; ime serije samo ukazuje na to da su ponajbolji elementi tradicije pronašli put 252

With a glamorous client list that reads like the ‘Who’s Who’ of haute couture, it’s an open secret that the fashionista glitterati flock to the Codecasa shipyard when looking for their dream yacht. So happy was Giorgio Armani with his Codecasa, as well as Domenico Dolce and Stefano Gabbana, Leonardo Del Vecchio (owner of Luxxotica sunglasses group) and Mohammed Al-Fayed. To continue their longevity and enviable success, the yard has launched a remarkable new range of semi-custom yachts, christened the ‘Vintage Series’. Their new line fuses contemporary technology and retro design influences. The moniker Vintage is certainly appropriate given the style emphasis of this new model, but the alchemy achieved by designer Della Rolle proves that classic and modern yachting design can compliment each other. The fine stern accentuates the Vintage 42’s graceful silhouette and her lines flow forward to a bow typical of the early 20th Century. The superstructure emphasises her poise and displays balanced proportions. The overall result is a yacht that confidently stands out from the crowd, but does so without brashly announcing its presence. The unit presented at the Monaco Yacht show is a tri-deck design, with accommodation located within


Test

Vintage 42 jahta je iznutra jednako udobna koliko to obećava vanjskim izgledom Vintage 42 fuses the traditional and contemporary in a delicate balance that many have sought, but few have achieved

do sadašnjosti. Ovo brodogradilište nije se dalo uvući u lažne retro pokušaje, nego je predstavilo jahtu jednostavne siluete, delikatnog pramca, skladnog odnosa nadgrađa i trupa te linija koje podsjećaju na velike brodove s početka 20. stoljeća. Porinuta u ljeto prošle godine i premijerno predstavljena u Monaku, Codecasa 42 tropalubna je jahta uskoga pramca i ‘obrnute’ krme, na kojoj se nalazi spremište za pomoćnu brodicu. Gornja paluba nije prevelika i lijepo se uklapa u linije eksterijera. Natkrivena je krovićem u koji je ugrađen ‘hard-top’ smanjenih dimenzija, koji se nadvija nad polovicom duljine i širine te palube. Na krmenom dijelu glavne palube nalazi se velik i ugodan kokpit, uređen u bijeloj i tonovima plave, iz kojeg se ulazi u salon u unutrašnjosti, svijetao i prostran. Salon je pretežito izveden i uređen u bijelom, a ugođaja ljetnikovca u kakvomu luksuznom primorskom gradiću na istočnoj obali Sjedinjenih Država. Atmosfera i uređenje najbolje bi se mogli opisati kao pritajena raskoš, jer ovdje nema nikakvih naznaka razmetanja ili pokazivanja vrijednosti vlastite imovine. Dominacija bijele boje na prvi pogled se doima strogom ili pretjeranom, ali - nakon nekog vremena - zapravo smiruje. U glavnom salonu nema blagovaonice; podijeljen je na dva dijela, oba uređena isključivo za druženje i opuštanje, do-

the traditional navy blue hull and entertainment space and the owner’s cabin placed on the main and upper decks. The cream superstructure is topped off with a sociable sundeck that melts easily into the yacht’s profile. The sundeck itself sports a hardtop that covers the forward lounge area, leaving the aft section open, so occupants of the freestanding sunbeds can maximise their tanning opportunities. Stepping aboard into the cockpit, the white upholstery finished with blue trim certainly sets the tone for what lies ahead. We discover a salon with all the light breezy effortless panache of a beach house in the Hamptons. Decorated in white from headliner to the boarded sole, natural light bounces off every enamelled surface, making for a very convivial space indeed. The quilted leather panels of the bar running along the starboard side lend opulence, while gratings and artwork provide the finishing touch. The formal and more relaxed al fresco dining areas taking advantage of great views on the upper deck, so the entire salon is devoted to lounge and entertainment space. The layout follows traditional lines, the galley to port, a central staircase connecting all decks, a cloakroom and day head in the lobby, and the on-deck owner’s stateroom occupying the

253


Test

PaĹžljivo poliran mramor i izrazito kontrastne boje Ä?ine sanitarni Ä?vor ledeno hladnim Delicately grained marble and sharp contrasting colours highlight the glacial cool en-suite

254


Duljina LOA: 42,50 m Maksimalna širina Beam: 9 m Gaz u području vijaka Draft: 2,40 m Istisnina / težina Displacement: 400 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 60.000 l Spremnik za vodu Water capacity: 8.000 l Motori Engines: Caterpillar 3512B, 2 x 1.650 KS (1.230 kW) Najveća brzina Max speed: 17 čv. knots Autonomija pri brzini od 11 čv. Range at 11-knots: 4.000 nm Certifikati Classification: Lloyd’s Class Maltese Cross LMC/MCA 100A1 SSC Yacht Mono G 6 Generatori Generators: Caterpillar, 2 x 86 kW; Caterpillar, 1 x 69 kW Stabilizatori Stabilisers: Quantum Zéro Speed Projektant, dizajner eksterijera i graditelj Naval architecture, exterior design and builder: Codecasa Dizajn interijera Interior design: Della Rolle Design

nekle različitog uređenja, ali u sličnom stilu. Blagovaonica se nalazi foremost section. The owners en-suite is finished in a delicate na gornjoj palubi, ali je njezina unutrašnjost valjano zaštićena od white marble with dove grey grain, is also partitioned into ‘hisvjetra i sunca te opremljena vrlo lijepim stolom za dvanaest gostiandhers’ by the central glass shower cubicle. The four comfortaju. S eksterijerom je povezana kliznim staklenim vratima pa može ble guest cabins, two doubles and two twins, are located around biti i napola ‘eksterijer’. Druga se blagovaonica nalazi na vanjskom the central staircase amidships on the lower deck. Ascending to dijelu glavne palube, na krmi, pored sunčališta. Vlasnička kabina je the upper deck, through the pilothouse, the ‘dining deck’ takes izvedena na pramcu glavne palube, pa full advantage of its vantage point with uživa i najbolji pogled, a ostale kabine large windows and picture windows - njih četiri - nalaze se na donjoj palubi, aft. A dumbwaiter ensures the victuals a redom su raskošno opremljene i vrlo prepared in the galley below arrive hot komforne. Vintage 42 vrlo je ugodna to the ten guests gathered around the jahta koja obećava lagodan život i poformal dining table, although they also sred pučine. Raskošno uređena, ipak have the option of eating in the more reThe expanse of white is cleverly accented with laxed area outside. The yacht is driven nije napadna ili pretjerana, te stvara primary colours for the freshest of effects by twin Caterpillar engines of 1,650hp, idealno okruženje za opuštanje u miru i tišini. Pokreću ju dva pouzdana motora producing a top speed of 17-knots and Caterpillar, snage od po 1.650 KS, uz koje joj najveća brzina iznosi a very respectable range of 4,000nM when cruising at 11-knots. 17 čvorova, dok joj pri brzini od 11 čvorova autonomija iznosi čak The finish of the yacht is exemplary and, with the yard’s heritage 4.000 nm. Građena je od najkvalitetnijeg čelika i aluminija, pa je in engineering, the construction is of equally high quality. Built materijalima i stilom pravi izbor za vlasnike ‘konstantnog ukusa’, with an aluminium superstructure on steel hull, she demonstrapasionirane nautičare koji kupuju jahtu za dulje vrijeme, dok jamči i tes real pedigree that can only add to here residual value. As the postizanje dobre cijene prilikom preprodaje. Fulvio Codecasa može latest in a long line of proud shipbuilders, Fulvio Codecasa has biti ponosan na sjajan novi izdanak tradicije vlastite kuće. produced a vessel that does credit to his family’s reputation.

Blještava bjelina unutrašnjosti razbijena je ponekim otmjenim dizajnerskim detaljem


Test

256


ITAMA 62’

PRAVI TALIJANSKI ‘OPEN’ TRUE ITALIAN OPEN Itama 62’ je rođena diva – njezin je graditelj ostao vjeran legendi i ponudio zrelost odjevenu u rijetku eleganciju; više nego ikad prije, Itama je utjelovljenje talijanskoga navalnog stila Itama 62’ is a natural born diva – her builders remained loyal to the legend and this time gave her maturity and rare elegance. More than ever Itama is the true face of Italian shipbuilding Text Dominique Gabirault Photos D.R.


Test

I

tama 62’, premijerno predstavljena na sajmu u Genovi prošle godine, svojevrsna je evolucija modela Fifty-Five (55’). Dio nove game za 2012., koja uključuje modele 45’, 50’, 62’ i 75’, nova je Itama 62’ djelo Marca Casalija, koji je surađivao s Ferrettijevim odjelom AYT (Advanced Yacht Technology). Na prvi pogled jednostavan brod, Itama 62’ je zapravo rafinirana suprotnost jednostavnosti – samo su inovacije i neobičnosti vrlo dobro sakrivene. Kuća je željela promijeniti dizajn, ali i zadržati identitet koji je tako dugo gradila, te istovremeno optimizirati iskoristivost površina i integrirati što više inovacija, a nadasve učiniti unutrašnjost svjetlijom i ugodnijom, funkcionalnijom. Taj cilj je i ostvaren: novi, malo agresivniji izgled eksterijera u potpunosti odgovara inovativnoj unutrašnjosti nove Itame. Kontakt s morem i dalje je važan, ali se ostvaruje na luksuzniji način: eksterijeri su otmjeno uređeni i pružaju sav luksuz doma, kokpit pro-

258

Itama 62’, which debuted in Genoa last year, is an evolution of the Fifty-Five. Part of the new 2012 line-up (next to models 45’, 50’, 62’ and 75’), the new 62’ was designed by Marco Casali and Ferretti’s AYT (Advanced Yacht Technology). Deceptively simple, Itama 62’ is a sophisticated yacht whose peculiar details and innovative solutions are well hidden under that cool exterior. The builder wanted new design, but without relinquishing the identity they have been forging for a very long time. In addition, they looked to optimize surface usability and integrate as many innovations as possible without cramping the interior, which needed to remain light and airy. We’d say they succeeded in all those tasks. The new model is sleek and a bit aggressive on the outside (but just a bit), brimming with innovation on the inside. The direct access to the sea (visual and actual) was still the most important thing to designers, but this time they decided to add a dash


Test

stran i opremljen dizajnerskim namještajem. Novu Itamu testirali smo pred La Spezijom, gdje nas je dočekala usidrena uza svoju manju sestru, model 45’. Obje su jahte bile u bojama kojima je Itama vjerna godinama: bijeloj i tamnoplavoj, od kojih ne odustaje ni sada, kad pripada Ferrettiju. Dok stoji, Itama 62’ odiše elegancijom i djeluje smireno, ali i snažno. Okna lijepih dimenzija zapravo se izvana jedva primjećuju, jer je boja stakala slična onoj trupa. Krma novog modela drugačija je od one u prethodnika i to u priličnoj mjeri: novi kut nagiba, pod kojim je izvedeno krmeno zrcalo, izvanredno je pogođen i omogućava spuštanje prostrane krmene platforme, koja olakšava porinjavanje tendera ili jet skija. Do kokpita se dolazi inovativnim teleskopskim mostićem, ali smo prvo posjetili strojarnicu, u koju se ulazi kroz jedan od dvaju ulaza. Strojarnica je očekivano savršeno pregledna, svaki element dostupan, sve vrhunski izrađeno. Itama ima spremnike od kompozita, a ne od čelika, te su smješteni gotovo u samom

Itama 62’ ima prostran kokpit, u kojem ne morate paziti na pokrete u strahu da ćete u nešto udariti Itama 62’ has a cockpit so large you can forget your fear of bumping into something

of luxury into functionality, making the exteriors as plush and comfortable as a villa by the sea and enlarging the designer furniture laden cockpit. We tested the new 62’ in La Spezia, where she stood moored next to her little sister, the 45; both of them white and navy, the color combination we have come to expect from the Italian maker and which the builder is refusing to abandon even now it is owned by Ferretti. Even standing still, the 62’ is a mighty lady; strong and peaceful. Clever coloring of the portholes makes them barely visible from the outside, while the aft is rather different than expected judging by previous models, slanting under a new angle which allows easier access to and handling of the aft platform, tender or Jet Ski. From the platform you can go directly to the cockpit (via a seriously innovative gangway), or access the engine room through either of the two openings on sides. The engine room is neat and tidy, every element easily accessible, everything top-notch quality. The 62’ has composite fuel tanks instead of expected steel, and they are placed mid-ship, helping in noise


Test

Kuhinja je najmodernija prostorija na brodu, s dovoljno radnih ploha za sve kulinarske egzibicije Galley is the largest room aboard, with more than enough work space for culinary acrobatics

260

težištu broda, također radi što bolje izolacije zvukova i vibracija koji dopiru iz strojarnice. Kokpit je okružen staklima koja se protežu gotovo do same krme, a s njegove desne strane nalazi se sunčalište. Iz kokpita se ulazi i u kabinu za člana posade, ili još jednoga gosta, te u glavni salon koji je izveden u istom prostoru kao i kuhinja. Ispred salona nalazi se prostrano upravljačko mjesto s udobnim naslonjačima i jednom ‘chaise longue’. Kokpit je prostran i lako prohodan, natkriven bimini krovićem koji je moguće sklopiti i pospremiti. Na donju palubu silazi se stubama od plemenita drva, a na njoj se nalaze tri dvokrevetne kabine i tri privatne kupaonice. Dvije gostinske kabine nalaze se u krmenom dijelu, a pored njih se nalazi hodnik koji vodi u blagovaonicu, smještenu uz kuhinju. Kuhinja je najmodernija prostorija na brodu, opremljena i uređena po posljednjoj modi, vrlo prostrana, sjajnog rasporeda i s više nego dovoljno radnih ploha za sve kulinarske egzibicije. More ispred La Spezije za našega testa

and vibration reduction. The cockpit is surrounded by glass surfaces stretching almost all the way to the aft, and is flanked by a sun bed; it is roomy and has plenty free space, and can be shielded by a foldable Bimini. There are to doors in the cockpit; one leading into a crew cabin (or an additional guest cabin) and one leading to the salon and the galley. The command post is up front, and is equipped with comfortable chairs and one chaise longue. Wooden stairs lead to the lower deck, where we found three double cabins with private heads; two of them at the aft and adjacent to the hallway leading into the galley and dining room. The main galley of the 62’ is the most avant-garde room aboard, extremely spacious and modern in design and equipment equally, with excellent layout and more than enough counters for all sorts of gastronomic exhibitions. On the day we tested the 62’ our corner of the Mediterranean was busy (we even passed by an Italian Navy cruiser), the sky clear and the wind absent. As soon as we left


Test

Kako bi zadovoljila kriterije luksuza i udobnosti, Itama je ovaj model pretvorila u ploveću vilu Itama went all out in terms of luxury with this model, a true sailing villa

Duljina LOA: 19,03 m Maksimalna širina Beam: 4,75 m Gaz u području vijaka Draft: 1,71 m Istisnina pod punim opterećenjem: 30,4 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 3.250 l Spremnik za vodu Water capacity: 700 l Motori Engines: MAN 2 x 1360 KS HP Najveća brzina Max speed: 40 čv. konts Projektant Naval architecture: Ferretti Group Dizajner eksterijera i interijera Designer exteriors and interiors: Marco Casali Graditelj Builder: Itama (Forlì-Italija Italy) Zastupnik Distributor: Yachting Pivatus

bilo je prošarano brodovima, pa čak i onima talijanske ratne mornarice, a dan je bio vedar i bez vjetra. Čim smo krenuli, naša Itama 62’ je pokazala koliko je moćna. Njezinih 2720 KS poguralo nas je do impresivnih brzina u kratkom vremenu i neprimjetno, a cijelo smo vrijeme testa – bez obzira na brzinu i manevre - uživali u neopisivom komforu. Vibracije i buka dvije su riječi koje Itama odavno ne poznaje, pa ni ovaj model nema problema ni s jednim od toga. Zapravo, Itama 62’ nema problema ni sa čim: ima stabilnost nosača aviona i okretnost jet-skija, ubrzava progresivno, bez i naznake ikakvog trzaja, a postiže brzinu veću od 40 čvorova. Pri brzini od 40,4 čvora, njezin trup savršenog V-profila održava idealan nagib, a pri skretanju od 180° ne gubi se niti čvorić brzine. Povrh svega, troši prilično malo za jedan ovako savršen ‘open’. Testirani primjerak ujedno je i prvi izgrađeni, a svi znamo da na takvima uvijek barem neka sitnica ne štima. E, pa, na Itami 62’ štima sve.

the dock, our Itama 62’ woke up and leapt forward like a beast. Her 2720 hp pushed us to impressive speed in mere seconds and almost without a roar. This Italian lady kept us in awe throughout the test, allowing perfect comfort no matter the speed or the maneuver. Noise and vibrations are apparently two words no longer in the dictionary of the yard, but the 62’ has a lot more to offer than just silence: stable like an aircraft carrier, swift like a jet-ski, this baby speeds up progressively (‘twitching’ is another extinct word as far as Itama is concerned) and reaches over 40 knots. At 40,4 knots her V-profile hull keeps perfect inclination, and when making a 180°-degree turn you won’t lose one bit of a bit of a knot of speed. Above all, this Italian stunner is surprisingly thrifty, at least for an open of her breeding. To make things even more interesting, the 62’ we tested was the prototype – and we all know prototypes always leave something to be desired – an expression (you’ve guessed it) Itama has long forgotten.

261


Test

620S

262

PRESTIGE


JAHTA BEZ MANE FLAWLESS Od predstavljanja modela Prestige 60 Fly nije prošlo mnogo više od godine dana, a graditelj ovu jahta već predstavlja i u verziji ‘sportfly’; jednako okretan, možda čak i malo brži nego prvi model – već naručen u nekoliko primjeraka – novi je Prestige 620S opremljen jednakim motorima, 2 x Volvo Penta IPS 900 Not even a full year after the debut of the Prestige 60 Fly the French yard surprised us with the sport fly version of the model. Equally swift and maybe even faster than the original, the 620S is powered by two Volvo Penta IPS 900 engines. Already in production and with several units sold, this yacht is proof of the yard’s maturity Text Alain Brousse Photos Jan Peter Lehne

263


Test

I

ako nikad umišljena, kuća Prestige svakako ima razloga za ponos. Kriza je na Francuze djelovala kao i na sve u nautičkoj industriji, ali se Prestige izvukao bez previše štete i bilježi već dvadesetak prodanih primjeraka modela Prestige 60, kojega je verzija ‘fly’ predstavljena u proljeće 2011. godine. Direktor Prestigea Jean-Francois Premorel pri stvaranju nove verzije tog modela upotrijebio je podatke iz prodajne mreže brenda, odnosno oko dvadesetak predstavništava u Francuskoj i pedesetak u svijetu. Najčešći prijedlog klijenata bio je ‘open hard-top’ verzija, sve prije nego idealan izbor za brod tako dinamičnog eksterijera. Dizajneri Garroni, otac i sin, stoga su na platformi američkog projektanta Michaela Petersa, a u suradnji sa studiom J&J i projektantima same kuće, stvorili ‘sport fly’ verziju popularnog modela, što je zapravo i bila originalna ideja Jean-Francoisa Premorela kad se stvarao Prestige 60 Fly. U studenom 2011. posjetili smo brodogradilište da se upoznamo s modelom 550 Fly, a tada je jedan 620S, još uvijek nedorađenog dizajna, stajao pored modela 550. Porinut početkom ožujka, Prestige 620S već nekoliko tjedana kasnije oplovio je prvi krug vodama

The usually modest people at Prestige can this time show some pride. Although hit by the crisis as much as the next yard, they managed to get away relatively damage-free, even with profit: the 60 Fly, which debuted in spring 2011, is selling like hot potatoes. The man in charge of Prestige, Jean-Francois Premorel, used the feedback from the yard’s many sales points (around twenty in France and fifty worldwide) to design the new version of the 60. The yard’s clients mostly commented on one thing: the lack of the open hard-top version of the model. Still, with the exteriors being the best part of this yacht, Premorel decided to give them something equally useful, but not as closed and hired designing father and son duo Garroni, American naval architect Michael Peters and studio J&J to create a sport fly, which, interestingly enough, was the original version of the 60 before it turned out to be a Fly in 2011. In November 2011 we visited the yard to meet the 550 and at the time spotted an unfinished 620S waiting to be completed. Launched in March this year, the 620S tested in the

Za što veći komfor, brodogradilište se odlučilo uz upravljačko mjesto ugraditi tri ergonomski vrlo dobra naslonjača

264

Command post has not two, but three ergonomically fantastic seats


Test

Cannesa. Prije našeg testa prvo smo bili detaljno obaviješteni o suradnji i dogovoru između Prestigea i dvaju dobavljača motora, Cumminsa i Volvoa. Prestige se, naime, ovisno o modelu, odlučuje za motore Cummins od 600 KS i prijenosni sustav Zeus, ili za Volvo Penta IPS 900 od 700 KS, ali za novi model taj izbor ne postoji: opremljen je isključivo motorima marke Volvo. Glavna je prednost tog izbora položaj motora, koji ostavlja mnogo prostora u krmi, pa je Prestige 620S tamo dobio kabinu za dva člana posade (s dva ležaja, tušem i toaletom), te s oknom koje pokriva gotovo cijelo krmeno zrcalo. Strojarnica (vrlo pregledna i s optimalnim razmještajem elemenata) se, sukladno tomu, smješta ispod razine poda u kokpitu, a linijska osovina nalazi se između motora i konstrukcije čahura. Prva naznaka tipa ‘sport fly’ jest upravljačko mjesto izvedeno na gornjoj palubi – ona je za to sasvim dovoljnih dimenzija od oko 12 četvornih metara. Do ‘fly’ palube vode ljestvice poput onih koje se spuštaju u kabinu na velikim jedrilicama (dokaz suradnje Prestigea s kućom Jeanneau), a sam je gornji most vrlo lijepo uređen. Osim upravljačke konzole, tamo se nalaze i pripadajući zasloni, od kojih, nažalost, nijedan ne pokazuje stanje u spremnicima goriva – za to se treba spustiti u strojarnicu. Trup Prestigea 620S je vrlo razumno projektiran i ni u jednom trenutku na testu nije nas prestrašio nagibom, u čemu se vidi utjecaj promišljenog Amerikanca Petersa. Okretna, ova je jahtica svladala sve izazove koje smo joj zadali i pri oštrom skretanju zadržala nagib i brzinu kojima se Prestige može ponositi. Najveća brzina joj je za dva čvora veća od one njezine sestre blizanke Fly – umjesto 29 čvorova, ‘sport fly’ postiže 31 čvor, pri čemu se motori ne muče previše i rade na između 1.800 i maksimalnih 2.300 okr./min. Autonomija ovog modela kreće se između 300 i 310 nm, pri brzinama između 18 i 31 čvora, za što su svakako zaslužni motori, ali i izvanredno projektiran trup kojeg je trojac Peters–Jeanneau–J&J stvorio zajedničkim snagama. Vanjski salon i upravljačko mjesto u plovidbi su ugodni i zbog niske razine buke, između 78 i 84 dB. Za najveći komfor u plovidbi optimalna

waters of Cannes mere weeks later. Before we visited the yard once again, this time to test the new 620S, we were informed of the new deal between the yard and its trusted engine suppliers. Prestige yachts are usually offered with a choice of engines – the 600 hp Cummins coupled with the Zeus drive, or the 700 or 900 IPS Volvo Penta. Well, the 620S can only be powered by the IPS Volvo Penta, due to the desire of the yard to include a double crew cabin, something possible with the compact Volvo engines. The aft cabin has two bunk beds, a toilet and a shower, as well as a large porthole covering the transom almost entirely. The engine room, compact and tidy, is located under the cockpit flooring and the shaft drive squeezed in between the engines and the pod drive. The first new thing about this yacht is the fly, covering 12 square meters and easily accessible from the main deck via a staircase clearly inspired by sail boats (made by Prestige sister house Jeanneau). The command console is well placed and neat, with two large screens displaying everything you need to know – well, almost: you’ll need to descend all the way to the engine room to find out how much fuel you’re spending. The hull of the 620S is reasonable and steady, and behaved well indeed on our test – kudos to the clever Mr. Peters. Swift and eager to please, this yacht managed all the challenges we pushed her into with ease, all the while keeping a speed the yard can be proud of. Top speed of the 620S is 31 knots (two more than the 60 Fly), with the engines running at between 1800 and 2300 rpm, and her range is 300 nm (maximum 301 nm) at between 18 and 31 knots – credit for this all should be split equally between the Volvo guys and the Peters/J&J studio/Prestige trio. Top comfort is achieved at 20 knots, and the deck salon is nice and silent with noise staying between 78 and 84 dB. The difference between the 60 Fly and the 620S is in the details – the new version has a somewhat smaller


Vlasnička i VIP kabina jednako su pomno uređene, a salon je identičan kao u izvedbi s gornjim mostom Master and VIP are equally stylish; Living room is identycal with the Flybridge model


Test

je brzina 20 čvorova. Ono po čemu se ‘sport fly’ razlikuje od 60 Fly su detalji – npr. gornji most novog modela nešto je manji, a televizor u salonu više se ne spušta odozgo, nego diže iza klupice – ali su zapravo ta dva modela gotovo identična. Kuhinja američkog tipa izvedena je pored staklenih vrata na krmi, da bi se hrana lakše dopremala u vanjsku blagovaonicu (opremljenu stolom od tikovine, klupicom za tri osobe i trima sklopivim stolcima), ali i unutrašnju, smještenu na lijevoj strani pored salona, s mjestima za šest osoba. Salon je opremljen naslonjačem i ormarom, a ono čega nema jest odvojen ulaz za vlasničku kabinu, kojeg npr. model 550 posjeduje i za kojeg se nadamo da će se jednog dana nalaziti na svim Prestigeovim modelima duljim od 50 stopa. Iz upravljačkog naslonjača, udobnog poput fotelje za gledanje televizije, skiper ima krasnu preglednost od gotovo 360° i lako su mu dostupne sve ručice i tipke, a Prestigeom 620S jednako se lako upravlja i stojeći. Kuhinja ima antracitno-sive radne plohe, a jedan dio uređen je kao bar. Salon je svijetao, prozori na bokovima lijepih dimenzija, a krov se otvara, pa je ovaj model daleko od svojih prethodnika u kojima je unutrašnjost bila mračna poput grobnice. Vlasnici danas očekuju suživot s morem u svakom trenutku, a Prestige im tu želju revno ispunjava – što smo potvrdili i po silasku u vlasničku kabinu, zajedničkim stubama od upravljačkog mjesta. Njezini veliki prozori, izvedeni s obiju strana, izvor su uvijek dobrodošle prirodne svjetlosti, a pogled na more, dok brod klizi površinom brzinom od 25 čvorova, doista je izvor radosti. VIP kabina smještena je u pramcu i jednako ugodna i prostrana kao vlasnička, dok je ona za goste opremljena dvjema posteljama. Sve tri kabine imaju privatne kupaonice, a vlasnička ima dva umivaonika. Budući da je građen serijski, Prestige 620S je dostupan u jednoj verziji uređenja, u drvu boje mahagonija mat završnog sloja, ali brodogradilište ne isključuje mogućnost dodatne ponude druge boje drva u budućnosti. Naša jedina primjedba: vijci u ormaru previše su vidljivi, što je nešto što bi Prestige trebao promijeniti bez muke. Prestige 620S svakako je napredak u pitanju stila i izrade, i predviđamo mu lijepu budućnost, u koju je, uostalom, već i zakoračio jer je pravi hit u Aziji.

fly bridge, the TV in the salon no longer descends from above, but appears magically from behind a bench – but basically, the two yachts are almost identical. The galley is American in style, rather practically positioned between the interior dining room (adjacent to the salon, with room for six) and the one in the cockpit (with one teak table, three foldable chairs and a three-seat bench). The salon has one comfortable sofa and a cupboard, but what it does not have is a private entrance to the master cabin – something the 550 has and what we hope all 50’ and over Prestige models will have in the future. The command bridge is roomy and comfortable and the skipper has great visibility (almost 360°) from his seat, but the commands are easily accessible even when standing, so you have a choice. The galley has charcoal gray countertops a bar, while the salon is bright and well lit through large side windows and through the skylight, which is a welcome change considering previous Prestige models were rather dark. These days owners want to be by the sea, on the sea and with the sea all the time and Prestige was more than ready to comply: the master bedroom, accessible from the command room, has giant windows on both sides and you can see the sea from the bed, sailing at 25 knots – fantastic. The VIP cabin is in the bow and equally comfortable, and the third guest cabin is a double. All the three have private heads and the master two sinks. Prestige 620S is not a custom yacht and is only available in one decorating scheme, with mahogany-colored interiors, but Premorel informed us the yard might offer a lighter-colored interior in the future. We loved the interior and the finish, and only had one objection: the wardrobes have visible screws. Luckily, that’s easily fixable. Prestige 620S is a large step ahead for the yard in terms of style and finish and we have no doubt she’ll find many fans – as a matter of fact, she is already very popular on the Asian market.

Duljina LOA: 19,50 m Maksimalna širina Beam: 5,12 m Gaz Draft: 1,32 m Istisnina pod punim opterećenjem Weight (full load): 31 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 2.800 l Spremnik za vodu Water capacity: 800 l Motori Engines: 2 x Volvo Penta IPS900, 700 KS HP Najveća brzina Max speed: 31 čv. knots Autonomija Range: 300 nm Certifikati Certificates: CE & RINA Projektant Naval architecture: M. Peters, J&J i B.E Prestige Dizajn Design: V.i C. Garroni Graditelj Builder: Prestige Yachts Zastupnik Dealer: Euromarine

267


Test

ANTAGONIST

268


Test

OPEN BEZ KOMPROMISA OPEN WITHOUT COMPROMISE Savršeni primjerak luksuznog day cruisera, novi model kuće Art of Kinetik još je jedno utjelovljenje futurističkog dizajna, otmjenosti i jedinstvenog stila koji se svijetu predstavio prije dvije godine Being a perfect example of luxury day cruiser, the new boat from Art of Kinetik is another example of futuristic design, elegance and specific style presented to the market two years ago Text Darko Šupuk Photos Art of Kinetik

269


Test

Kokpit je centralni životni prostor na luksuznom ‘openu’ Cockpit is the main living space on this luxury open

270


Test

B

rodogradilište Art of Kinetik u posljednje je dvije godine razmazilo naša estetska osjetila. Nakon premijernog modela, 19 m dugačkog Hedonista, i manjeg Mazokista, ovog proljeća predstavili su i 12 m dugački model Antagonist. Već navikle na dizajnerske ekstreme brodova kuće, nije nas iznenadio ovaj model sličnog stila. Izrađen od drva i ukrašen prugama vrhunskog mahagonija, s obrnuto okrenutim pramcem, Antagonist je svakako privlačan, no pitanje je što skriva iza lijepe vanjštine. Na tragu jednostavne filozofije koju je prije pedesetak godina osmislio Carlo Riva, Antagonist je savršeni open, moderna interpretacija tog tipa broda koja poziva na dan na vodi u stilu i raskoši. Antagonist stoga ima vrlo prostran kokpit podjednako luksuzan i praktičan za smještanje do osam osoba za dan odmaranja, sunčanja ili kupanja. U kokpitu se nalazi praktični stol, a

The Art of Kinetik yard has spoiled our aesthetic senses in the last two years. After their market breakthrough with state of the art designed 19 meter Hedonist and ‘smaller baby’ Mazokist, this spring they have launched their new model, a twelve meter (37 foot) long Antagonist. Being used to the design features of Art of Kinetik boats we have not been surprised to see another vessel following their style. Built in wood and ‘painted’ with veneer stripes of high quality mahogany and reverse bow angle the yacht is another eye, but the question is what definitely attractive design offers inside of the artistic hull shell? Simply presenting the perfect open, following the philosophy of sailing established fifty years ago by legendary Carlo Riva, Antagonist offers the modern interpretation of what Open exactly is made for - spending a day on the water in style and

pored njega se proteže prostrano sunčalište, sa svake strane uokvireno prolazima obloženim tikovinom koji vode do integrirane krmene platforme. Ispod sunčališta izveden je velik spremišni prostor za manji tender ili opremu. Ipak, glavna atrakcija kokpita su dva impresivna naslonjača upravljačkog mjesta, od kojih svako teži 155 kg (!), a koje kuća izrađuje sama. Unutar tih naslonjača skriveni su hladnjak, oprema za piknik i manji prostor za osobne predmete. Na krmi se nalazi i nosač lijepog dizajna, također djelo kuće. Cijeli je kokpit moguće natkriti tendom koja se proteže od prednjeg stakla sve do nosača na krmi, a na našem testu nije ni trepnula pri brzini od 40 čvorova. Posebno zgodan detalj su izduljeni bočni prozori koji trupu daju otmjeniji izgled, a niz detalja poput kromirane palubne opreme, bitava ili ispušne cijevi izrađeni su unutar kuće i odlikuju se

luxury. Therefore, the main characteristic of the yacht is unusually large open cockpit, providing both luxury surroundings and space for up to eight people to spend a day in comfort, lounging, eating or sunbathing. Cockpit area is featuring a multi functional table, there is also a spacious sunbathing on the stern deck framed by two teak covered paths leading from the built in swimming platform. Under the sun bed there is a large storage where you can keep all the toys or the small tender. The main attractions of cockpit area are two driver seats, built in house and each one weighing 155 kg (!). Those seats are also the compartments housing fridge, small picnic box and small wardrobe spaces. The mast located at the aft end of the cockpit has both functional and design features and is completely built and equipped in house. Whole area is easily271 covered with


jednako snažnim estetskim identitetom kao i sam Antagonist. Prostrani kokpit dimenzije je dobio nauštrb pramčanog dijela, u kojem se nalazi klimatizirana kabina izvedena prema jednakim počelima estetike. Uređena u stilu vlastitog doma, a ne kao klasični brodski prostor, ova kabina ima maleni naslonjač idealan za popodnevni odmor ili za djecu, dva hladnjaka i izvedena je odmah pored kupaonice, a uređena u jednako kvalitetnim materijalima kao i ostatak Antagonista – drvu američkog oraha, sa srebrnim i kamenim detaljima, luksuznom opremom kuće Boffi i LED rasvjetom koja je podjednako funkcionalna, koliko i stvara ugodnu atmosferu. Ova kabina može biti izvedena i na drugi način, te uređena prema željama naručitelja, kao što je to uvijek slučaj s Kinetikom, a jedan od prijedloga kuće jest i ugrađena garderoba i tuš za osvježenje prije večere. Dva motora Yanmar common rail diesel od po 370 KS daju Antagonistu najveću brzinu od 42 čvora, te brzinu krstarenja od 30 čvorova, na kojoj se plovi doista udobno, s minimalnim vibracijama i bukom. Čak i pri najvećoj brzini Antagonist je dovoljno tih da ne morate podići glas u kokpitu. Kvaliteta materijala dolazi do izražaja pri plovidbi – Antagonist je izrađen metodom hladnog prešanja uz upotrebu epoksidnih smola, od afričkog mahagonija i brodskog kompozita Sapelli. Svaki je element izrađen laminacijom u vakuumu, a trup i bokovi izrađeni su od tri sloja punog mahagoni-

canvas that begins behind the windshield and ends at the mast, that ‘survived’ in 40 knots of speed during the test without problems. Special touch to the design of the boat is given by long side windows giving it a more slender and elegant. All the other details like chromed fittings, mooring cleats or exhaust stainless steel openings have been precisely built within the boatyard and have strong aesthetic impact on the boat. The spacious cockpit has been created by sacrificing the bow area that features air-conditioned interior that once again follows brand philosophy. That environment is designed and built like home, as already seen on Hedonist, far away from typical boating interpretations. A small sofa located just next to bathroom is a perfect place for afternoon nap or putting children away from the sun. An extra two fridges are located under the deck and the materials used are once again the best that can be found on the pleasure crafts: American nut, slate and silver leaf, with other luxury items like Boffi bathroom equipment and LED lighting for both functional and atmosphere purposes. This space can be organized in other ways and built as per owner’s wishes (like any other Kinetik model) and one of the suggestions from the yard is to have a large wardrobe and the shower as the place for ‘reset’ before evening dinner. Before the dinner the sailing should be a real pleasure, twin Yanmar 370


Test

Višefunkcionalna kormilarska sjedala proizvedena su u brodogradilištu Multifunctional driver seats are built in the yard

ja i kompozita, s dodatnim slojem od aramida i pojačanjima od e-stakla. Oblik trupa i raspored opterećenja idealno su izvedeni za brod ovog tipa, pa se Antagonist kreće glatko i podatno, bez naglih pokreta ili poskakivanja na valovima. Art of Kinetik je objavio da su dva primjerka Antagonista već prodana i isporučena; jedan je otišao na dalek put u Hong Kong, a drugi na nešto kraći, do Jadrana.

HP common rail diesel engines with stern drives and duoprops propel the new Antagonist to reach 42 knots of top speed, while cruising at 30 knots is really a pleasure, with minimal vibrations and noise, while sailing at top speed we had a nice chat in the cockpit. The building quality of the boat has also strong influence on the smooth feeling during navigation, as it is produced using cold molded epoxy resin technique. Hull and deck framing were made of African mahogany and marine grade Sapelli plywood. Each structural element is formed of planks using vacuum bagging lamination process. Hull and side skins are formed from three layers of mahogany solid and sapelli plywood with one extra layer of aramid and e-glass reinforcement. Also, hull shape together with weight distribution made a perfect fit enabling truly pleasant moments on board without unnatural boat movements or jumping on the waves, The big news coming from Art of Kinetik is that the first two Antagonists are already sold and delivered, one will be located in Hong Kong and another one that we tested will stay in the Adriatic Sea.

Duljina LOA: 11,4 m Maksimalna širina Beam: 3,6 m Gaz u području vijaka Draft: 0,95 m Istisnina Displacement: 8400 kg Spremnik za gorivo Fuel capacity: 900 l Motori Engines: Yanmar 2 x 8LV-370, 370 KS HP Najveća brzina Max speed: 42 čv. konts Brzina krstarenja Cruising speed: 33 čv. konts Autonomija pri brzini krstarenja Range at cruising speed: 11 h / 360 nm Graditelj Builder: Art of Kinetik

273


PANTAGANA

41

H

rvatska mala brodogradnja odnedavno ima još jedno plovilo kojim se može ponositi u svijetu. Riječ je o modelu Pantagana 41 koje je predstavljeno na sajmu hrvatskih proizvođača u splitskom hotelu Le Meridien Lav krajem travnja, kao i na šibenskom sajmu nautike u svibnju kada smo imali prilike testirati to plovilo. Izrađeno je u suradnji tvrtke Centaroprema iz Rijeke, koja ima gotovo pet desetljeća iskustva na različitim poslovima u ‘velikoj’ brodogradnji, i projektantskog studija Water Line zagrebačkog navalnog arhitekta Ive Miličića. Ta suradnja koja ima i prijateljsku liniju (između direktora Hrvoja Lulića i Miličića) pokazala se kao pun pogodak. Miličić

Small Croatian shipbuilding recently added one model to its growing portfolio when the lovely Pantagana 41 debuted in Split’s fancy hotel Le Meridien in late April, during the Croatian boat builders’ show. Pantagana 41 later went to Šibenik and we tested her during the boat show. Built by Centaroprema of Rijeka, a company with almost five decades of experience with shipbuilding and studio Water Line of Zagreb-based naval architect Ivo Miličić, Pantagana is a real stunner. The two parties, linked by friendship (between company director Hrvoje Lulić and Miličić) in addition to business partnership, used Miličić’s excellent project brimming with fantastic solutions and the


NOVA JADRANSKA LJEPOTICA NEW BEAUTY OF THE ADRIATIC Novo hrvatsko plovilo za razonodu ni po čemu ne odgovara svom pamtljivom imenu, Pantagana je lijepa i funkcionalna jahtica čiji nas je vrlo kvalitetno izrađen prototip ugodno iznenadio - i oduševio u nekim detaljima New model from the Croatian maker of unusual name – Pantagana is southern Croatian for rat – is a lovely, functional mid-size yacht. We tested the solid built prototype and liked – even loved it Text Darko Šupuk Photos Centaroprema

se na projektu želio i uspio izraziti brojnim lijepim i funkcionalnim rješenjima, a Centaroprema je ta ista ne samo uspješno implementirala, već i dodala dio svojeg znanja, pa se radi o vrlo profesionalno odrađenom poslu. Iako je Pantagana formalno brodica s duljinom od 11,99 m, ona u sebi nosi duh i obilježja prave male jahte, ne samo po konceptu kojeg se najlakše može opisati kao ‘mali veliki brod’, već i po izvedbi. Uz spomenuto iskustvo graditelja u brodogradnji trgovačkih brodova tome je ‘kumovala’ i ljubav projektanta prema jahtama. Naime, Miličić je bio glavni inženjer prilikom rekonstrukcije 50-metarske jahte Seagull za splitskog poduzetnika Juroslava

expertise of the Centaroprema professionals to create a project they can be proud of. Although just over 40 feet (11.99 m), Pantagana has the spirit and the comforts of a larger yacht – and not just a ‘big small yacht’ attitude, but in every possible way. The main ‘culprit’ for that, in addition to the Centar’s aforementioned decades of experience in building merchant ships, is the architect’s passion for large yachts: Miličić was the man in charge of the refit of Seagull, the 50 m yacht belonging to Split’s entrepreneur Juroslav Buljubašić, the biggest project of the kind in the country, and now moves to continue his career in the Netherlands. The first ‘big yacht’ thing about

275


Test Buljubašića što je do sada najveći takav projekt odrađen kod nas, a svoju karijeru danas nastavlja u nizozemskoj jahting industriji. Prva poveznica s jahtingom koju Pantagana nosi u sebi je gradbeni materijal, prototip je izrađen od aluminija čime se model za izradu kalupa pretvorio u plovilo što predstavlja uštedu za investitora, ali i pokazuje širinu razmišljanja i pristup gradnji projektnog tima. Iako Centaroprema namjerava nove primjerke izrađivati od stakloplastike, ostavljaju mogućnost da se naruči i aluminijski brod, posebno nakon što je testirano plovilo dobilo mnoge pohvale. Evidentno je da je Pantagana zamišljena kao plovilo koje u svojim gabaritima mora ponuditi maksimum, bilo da se radi o estetici, kvaliteti izrade ili funkcionalnosti prostora. U potpalublju ima tri kabine i dva toaletna prostora, smještene na način da se ne osjeća ‘stisnutost’ tipična za ugurivanje većeg broja kabina u mala plovila. Uz visinu od 2,08 m i širinu kreveta u krmenim kabinama od 1,60 m, možemo kazati kako je raspored prostora odlično izveden. Pri tome su korišteni svijetli materijali koji dodatno šire prostor uz niz malenih prozora koji su sigurno graditeljima zadali mnoge glavobolje, ali izvanredno osvjetljavaju kabine. Nekoliko uspjelih ‘trikova’ poput sklopivih mekanih kožnih ormara u krmenim kabinama samo dopunjavaju estetski dojam i izvlače smiješak na lice jer se i tu vidi namjera projektanta da

Pantagana are the materials – the prototype was built in aluminum, and now cans serve as the mould for further units, which is not only economic for the builder, but demonstrates an interesting way of thinking and seriousness of the project. Although builder told us further units will be built in fiberglass, aluminum units will also be available, especially after seeing how well Pantagana did in initial tests. Clearly, the 41 has to use up every inch of space and use it the right way, which translates into top-quality materials, esthetic solutions and functionality. The yacht has three cabins and two heads below deck in a clever layout that erases the cramped feeling usual for smaller yachts – for example, berths are 2.08 x 1.6 m, which in itself is an accomplishment. The designers opted for light-colored materials to add volume visually to the space around small portholes that must have been a real challenge for the architect, but turned out extremely functional. Several clever tricks – like foldable soft leather hanging ‘wardrobes’ hiding in the aft cabins – will not only come in handy, but also delight you with their out-of-the-box smarts. The cabins reveal the builder’s desire to dazzle, not just please and the choice of material, as well as the finish is well above the expected (must be that fascination with big yachts again). The salon is classical in layout and style, possible the most ‘boring’ part of this

Tri kabine u potpalublju i precizna završna obrada glavne su značajke interijera Three cabins located below and precise finish are the main features of interior


razmišlja ‘van kutije’. Treba napomenuti kako se već u potpalublju vidi velika posvećenost kvaliteti izrade, plovilo je za prototip upravo nevjerojatno fino i točno dovršeno (odmah se sjetimo fascinacije velikim jahtama). U salonu se nalazi klasičan raspored kakav nalazimo na mnogim plovilima tog tipa. Iako dizajnerski ‘najdosadniji’, i taj prostor je izrađen u bojanom drvu lijepih krem tonova koje je perfekcionistički točno izrađeno, a kormilarnica smještena u prednjem desnom dijelu salona ponovno nosi elemente inovativnosti i to s hrvatskim potpisom. Sve brodske sustave moguće je kontrolirati pomoću dvaju zaslona koje je izradila hrvatska tvrtka Locomarine i koji su u skladu s najnaprednijim tehnološkim rješenjima u svijetu. Uz kormilarsko sjedalo s dobrom preglednošću, te simetrično uz lijevi bok nalaze se prozori koji se otvaraju garantirajući zračnost salona u plovidbi. Lijepo sjedište odmah uz ulazna klizna vrata na neki način pripada i salonu i kokpitu te ga opslužuje stolić koji se po potrebi diže ili spušta, a brodska kuhinja smještena u uglu krmenog dijela salona otkriva još jednu inspiraciju projektanta, a to su jedrilice. Vrlo funkcionalna i lijepo složena, čak je i povišena na visinu od 100 cm da se olakša kuhanje u plovidbi. Također, cijela brodska rasvjeta je u novoj LED tehnologiji, a vjetrobranska stakla imaju ugrađene grijače protiv zamagljivanja. Niz malih, ali bitnih pretinaca u interijeru govori nam o tome da su o brodu promišljali ljudi koji znaju život na brodu i vole plovidbu. ‘Bačenog’ prostora gotovo da nema, pa je po nama unutrašnjost zaslužila gotovo ocjenu odličan. Naš savjet proizvođaču je da još malo pripazi na dizajnerski izbor materijala čime bi se još više istaknula duša i toplina plovila, iako

otherwise exquisite little yacht, decorated in off-white painted wood with immaculate finish, while the helm seat (starboard in the salon), is again fresh and interesting – with a Croatian twist. All the yacht’s systems can be controlled via two state of the art screens made by Croatian Locomarine. The command bridge has excellent visibility, two side windows that open for fresh air, right next to the sliding doors a lovely seat that can be used on the command bridge or in the salon and a small foldable table. The galley is located aft in the salon and reveals the architect’s other passion: sail boats. Very functional, raised by 100 cm off the floor, the galley is a real gem. The interiors are lit by strategically placed LED lights, the windshield have built-in heaters and several smaller – but sometimes priceless – storages are all proof the 41 was designed and built by skilled professionals – and skilled sailors. The only detail we don’t particularly care for are the fabrics, which may be top quality, but lack in style. The exteriors of this yacht reveal almost everything you need to know about her. Modern, sleek lines, a bow almost perpendicular to the water and high sides are exactly what makes her interiors so comfortable and spacious. The aft cockpit is absolutely fantastic; its bench folding over the transom with a little help from hydraulics, clearing the cockpit to full 9 sq.m. of space (on a 12 m yacht!), and can be used as gangway. The deck is very lovely, teak-plated and can be equipped with a table and sunshade to create another little lounge. The angle of the bow stem required some creative thinking when it comes to the anchor, which ultimately was bounced all the way to the bow and uses a small electric engine. The engine room is fit for a larger boat

277


Test su po pitanju kvalitete ugrađeni tekstili najviše kvalitete. S druge strane, Pantaganu izrazito definira njena vanjština. Moderan, oštar izgled s gotovo ravnim pramcem i elegantnim linijama i povišenim bokovima odlično skriva veliki volumen unutrašnjosti. Krmeni kokpit prava je atrakcija jer se krmena klupa bežično upravljanim hidrauličkim sustavom preklapa preko krmenog zrcala čime se kokpit povećava na zavidnih 9 kvadratnih metara (na plovilu od 12 metara!), a ona istovremeno služi i kao pasarela za ulazak u brod u marini. Posebno je atraktivna tikom pokrivena pramčana paluba koja nudi jednu sasvim lijepu brodsku cjelinu koja se može opremiti stolićem i suncobranom, te ponuditi zamjenski kokpit. Sidreni sustav plod je suradnje projektanta i graditelja. Radi kuta pramčane statve sidro je bilo potrebno izbaciti prema naprijed, a Centaroprema je taj detalj riješila perfektno, uz pomoć elektromotora. Neki detalji poput kadica ispod filtera u strojarnici zaista su jednostavni i standard su

Čiste i jednostavne linije plovila djelo su hrvatskog projektanta Ive Miličića Croatian naval designer Ivo Miličić signs clean and simple exterior look

278

as well, with several simple, but much needed solutions usually found on large yachts, like the collectors under the filters. Pantagana 41 not only feels like a big yacht, she looks like one, too; with her teak deck, stainless steel parts and flawless metallic charcoal grey gelcoat. She is powered by two Volvo IPS 400 IPS engines and the always appreciated joystick, so she maneuvers like a tiny boat and can be handled by everyone (including kids, really). On our test Pantagana 41 proved to be a silent and steady little thing that sails as smooth as an old wooden sail boat – no wonder, though, knowing her aluminum hull is just as compact as theirs. The one thing we couldn’t notice on the dock, but felt during our test was the weight of the yacht: larger than the one stated in the technical specifications, it is result of the aluminum hull, but the yard assured us the fiberglass units would be much lighter. Still, we loved the aluminum version so much we’d choose it over any other and power it with two IPS 500 to reach 40


Test na velikim jahtama, a graditelji nisu žalili truda da i takva rješenja ugrade na svoje plovilo. Cijela vanjština plovila izuzetno je kvalitetno i bogato opremljena - tikovina, dijelovi od nehrđajućeg čelika i zahtjevno bojanje u metalik antracit boji izvedeni su bez ijedne greške, pa je pravo zadovoljstvo zakoračiti na palubu Pantagane. Jednako ugodno je i ploviti brodom koji je opremnjen s dva Volvo IPS 400 agregata s IPS prijenosom pa je uz već čuveni docking sistem s ‘joystickom’ manevar jednostavan i zabavan, gotovo primjeren djeci školske dobi. U plovidbi se osjeća mirnoća, tišina plovidbe i manjak vibracija koji nas je podsjetio na jedrenje starim drvenim jedrilicama koje imaju slično kompaktna korita poput aluminijske Pantagane. U plovidbi smo zamijetili, po nama, jedinu ozbiljnu manu prototipa, a to je težina. Prvi brod je teži od projektirane težine, što je uobičajeno, pa će stakloplastična inačica tek dobiti dušu i performanse kakve definitivno može postizati, a kako nam se izuzetno svidjela plovidba

aluminijskim plovilom, ukoliko vas zanima takva opcija, predlažemo vam ugradnju IPS 500 sustava s kojim projektirana brzina doseže 40 čvorova. Ipak, Pantagana vrlo mirno i lijepo plovi krstareći s 22 čvora, a maksimalna brzina koju smo na testu postigli bila je 26 čvorova, dok je na prvim testovima na moru bez punog kokpita ljudi kao u našem slučaju, ta brzina bila za čvor veća. Naš cjelokupni dojam o plovilu je zaista dobar, a fascinirani smo detaljima i kvalitetom izrade, te smo sretni što hrvatska ‘mala mornarica’ ima još jednog itekako vrijednog člana. Dobro im more bilo! knots. With the installed engines we reached 26 knots (or 27 knots, with no passengers aboard) and sailed comfortably at 22 knots of cruise speed. Overall, we are impressed. The details and the overall quality of this yacht may just make us believers in Croatian ship building and are certainly something for her builder to be proud of.

Kormilarsko mjesto opremljeno je zasonima domaće tvrtke Locomarine Helming station is served by two Croatian multifunctional displays from Locomarine

Duljina LOA: 12,70 m Duljina trupa Hull Length: 11,99m Maksimalna širina Beam: 3,95 m Gaz Draft: 0,96 m Istisnina praznog plovila Displacement: 10.2 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 900 l Spremnik za vodu Water capacity: 400 l Broj kabina Wa: 3 Motori Engines: 2 x Volvo Penta IPS 400 ili 2 x IPS 500 HP Najveća brzina Max speed: 27/40 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 22/25 čv. knots Projektant Naval architecture: Ivo Miličić / Water Line Graditelj i zastupnik Builder & Distributor: Centaroprema


Za ljeto bez briga For a Careless Summer

CROATIA OSIGURANJE

Croatia Insurance

Ljeto je uglavnom sinonim za opuštanje i odmak od briga, ali postoje pojave koje itekako mogu poremetiti idilu: na moru ili kopnu, brodom ili autom, svako putovanje donosi nove rizike – a onda je itekako dobro došlo kvalitetno osiguranje Summer is mostly a synonym for relaxation and a break from worries; however there are certain events which can spoil the idyll: at sea or on land, by boat or by car – every journey carries new risks; and in these cases a good insurance is more than welcome

O

miljeno godišnje doba donosi i mogućnost opasnih vremenskih nepogoda kao što je tuča, što nije samo rizik i šteta za one koji se bave poljoprivredom, nego i za vlasnike kuća, posebice ako u tom trenutku nisu u svojim domovima. Tijekom ljetnih mjeseci građani češće izbivaju iz kuće, što otvara dodatan prostor za krađe. Dobra vijest je da osiguranja pokrivaju štete od svih navedenih rizika i, pojednostavljeno rečeno, mogu učiniti godišnji odmor uistinu bezbrižnim. Većini je, osim ugodnog ljetovanja, važan i osjećaj sigurnosti kad je u pitanju njihov dom ili poslovni prostor. Iz tog je razloga, Croatia osiguranje, vodeći osiguravatelj na hrvatskom tržištu, među prvima prepoznao potrebu pravovremenog imovinskog osiguranja. Ova polica uključuje osiguranja od posljedica provalne krađe i razbojstva, požara i nekih drugih rizika, potresa, loma stakla, loma strojeva, odgovornosti i profesionalne odgovornosti. Kako je ljeto vrijeme kada većina stanovnika kreće prema Jadranu i drugim turističkim odredištima, njihovi domovi i uredi postaju privlačna meta sve većem broju nepoželjnih posjetitelja - lopovima. Osiguranje u tom slučaju pokriva štetu od provalne krađe i razbojstva, kao i vandalizma. Oni čiji su domovi ili turistički apartmani pak smješteni na Jadranu, osim rizika od šteta od vremenskih neprilika i krađa, dolaze u situaciju da zbog povećanog broja gostiju u ljetnim mjesecima, trpe materijalne štete. Stoga je zanimljivo kako se mnogi od njih odlučuju osigurati i, među ostalim, boje na zidu i građevnoj stolariji, razne obloge na podu, zidu i stropu, te podove, stakla na vratima i prozorima apartmana. Za one koji uglavnom ne provode svoj godišnji odmor na moru, što u velikoj mjeri uključuje poljoprivrednike, Croatia osiguranje nudi policu koja ovu najrizičniju gospodarsku granu štiti od različitih vremenskih neprilika, među

280

Our favourite season is known to bring the possibilities of dangerous weather conditions such as hailstorms which do not only present risk to the farmers but also for home owners, especially if they are not in at the time. During summer months people are more often away from their homes, which creates opportunities for robbery. The good news is that the insurance policies cover damages from these risks and, in simple terms, make your holidays truly careless. Apart from a pleasant vacation, a feeling of safety is important to most of us when it comes to our home or business premises. This is the reason why Croatia Insurance, the leading insurance company in the local market, was among the first to recognize the need for timely property insurance. This policy includes insurance against burglary, robbery, fire and some other risks, earthquake, glass breakage, machines breakage, liability and professional liability. As summer is the time when most Croatians head towards the Adriatic and other tourist destinations, their homes and offices become attractive targets to more and more unwanted guests – thieves. In this case the insurance policy covers damage occurred in burglary and robbery as well as vandalism. Owners of homes or rental apartments located on the coast, besides risks of damages in storms and robbery, sometimes sustain material damage due to the increased number of guests in the summer. So it is interesting that many of them decide to insure against damages of paint on the walls and shutters, various floorings, wall and ceiling coverings, glass on the apartment doors and windows. For those who mostly stay at home during summer, mostly including farmers, Croatia Insurance offers a policy protecting the most risky economy from various weather conditions


Insurance kojima je i tuča. Ne treba zaboraviti činjenicu kako rizik od iznenadnog zadobivanja ozljeda ili obolijevanja ne prestaje niti odlaskom na godišnji odmor, ali svakako raste mogućnost da se bez adekvatne police osiguranja, otežano dolazi do kvalitetne i cjenovno dostupne zdravstvene skrbi, pogotovo ako je riječ o boravku u inozemstvu. Putno zdravstveno osiguranje Croatia osiguranja pokriva troškove liječenja za vrijeme puta i boravka u inozemstvu, kao i troškove prijevoza u slučaju bolesti, nezgode ili smrtnog slučaja. Pored toga, tijekom putovanja izuzetno korisna mogu biti i dodatna osiguranja kao što su osiguranje od posljedica nesretnog slučaja na putovanju, osiguranje privatne odgovornosti i osiguranje prtljage. U ljetnim mjesecima brojnim turistima posebno su zanimljiva krstarenja i jedrenja, a iz tog razloga Croatia osiguranje posebno se pobrinula da moreplovci imaju mogućnost cjelovitog kasko osiguranja svojih plovila, bilo da je riječ o plovidbenoj nezgodi, elementarnoj nepogodi ili pak pljački. U granicama ugovorene police, osiguranjem su pokriveni gubici i oštećenja plovila kao i troškovi nastali u slučaju potpunog gubitka jahte (Total loss - TLO), djelomične štete, troškova spašavanja, troškova neposredno prouzročenih nastupom osiguranog slučaja, nagrade za spašavanje, troškova utvrđivanja i likvidacije štete. S obzirom na sve rizike koje vrijeme godišnjih odmora donosi sa sobom, vrijedi razmisliti o potrebnom tipu osiguranja kako bi se neželjene posljedice i brige svele na najmanju moguću mjeru. such as hailstorms. We must not forget that the risks of injury or illness does not stop in the summer, just the opposite – there is a possibility that unless you have a good insurance policy, it becomes difficult to get quality and affordable health care, especially if you are abroad. Croatia Insurance’s travel health policy covers costs of medical treatment during the trip and during your stay abroad, as well as transportation costs in case of illness, injury or death. Along with this, additional insurance can come in handy during a trip, such as insurance against consequences of accidents while travelling, private liability insurance, and luggage insurance. Many tourists go on boat cruises during the summer, which is why Croatia Insurance saw to that the boaters have the possibility of comprehensive insurance on their boats, whether it is a sailing accident, natural disaster or robbery. Within the arranged policy, the insurance covers loss and damage on the boat as well as total loss (TLO), partial damage, costs of rescue, costs directly occurred in the course of the insured event, rescue awards, costs of estimate and liquidation of damage. Considering all the risks the vacation time brings, it is worth thinking about the necessary type of insurance so the unwanted consequences and your worries can be reduced to a minimum.

Široka lepeza osiguravateljskih proizvoda omogućuje miran i kvalitetan odmor Safe and peaceful vacation is much easier when covered with proper insurance 281


Osiguranja

UMI - Udruga mladih Imotski - donaciju će iskoristiti za nabavku nove audio opreme UMI - The association of the young of Imotski will use the donation to finance new audio equipment

Osiguravateljska kuća Euroherc od osnutka je iznimno aktivna u društvenoj zajednici i pomaže mnogim udrugama i pojedincima – dok ove godine, uz 20. obljetnicu, provodi akciju darivanja 20 udruga, klubova, ustanova... sa po 50.000 namjenski doniranih kuna Euroherc Insurance has always been exceptionally active in the community, helping numerous associations and individuals – and this year it is celebrating its 20th anniversary by donating to 20 associations, clubs, institutions… with 50,000 kuna 282


Insurance

Za prvih 20 godina 20 darova mladima 20 Gifts to the Young for the First 20 Years

ULAŽIMO U MLADE INVESTING IN YOUTH

E

uroherc osiguranje obilježava 20 godina uspješnog poslovanja velikom akcijom ‘20 darova za 20 godina’. Njome će se s milijun kuna pomoći projektima mladih diljem Hrvatske, a namjera je bila potaknuti mlade na aktivno i kreativno provođenje slobodnog vremena i aktivnu ulogu u društvu, te podići razinu svijesti o pomaganju onima kojima je pomoć potrebna. O ovoj značajnoj akciji razgovarali smo s Anđelkom Braicom, direktoricom Sektora prodaje Euroherc osiguranja. Što obuhvaća akcija ’20 darova za 20 godina’? Riječ je o 20 donacija od po 50.000 kuna, namjenski usmjerenih u točno definiran program, projekt ili aktivnost, odnosno dodatno poboljšanje uvjeta rada raznih udruga, odgojno-obrazovnih ustanova, sportskih klubova, kulturnih institucija. Specifičnost akcije je u tome što smo mi odabrali udruge kojima smo namijenili donacije. Riječ je o marljivim, predanim, ali pomalo samozatajnim udrugama. Akcija je počela na Međunarodni dan obitelji, 15. svibnja, i završit će u listopadu, kad će se realizirati sve donacije i kad svečano obilježavamo 20 godina poslovanja. Koja ste kulturno-umjetnička društva izabrali za dodjelu donacija? Posebno nas veseli što ćemo omogućiti pokretanje kazališta za djecu i mladež Zaprešića u sklopu Pučkoga otvorenog učilišta. Jedinstven u svijetu jest i Muzej antičkog stakla u Zadru, koji će vrata besplatno otvoriti nekoliko dana tijekom ljeta i tako omogućiti razgledanje muzejskog postava. Nabavom audio-vizualne opreme unaprijedit ćemo razvoj mladih glazbenika u Glazbenoj školi Požega, 100 narodnih nošnji za djecu članove zajednice kulturno-umjetničkih udruga Velike Gorice dodatno će privući mlade, a nove će tamburice razveseliti djecu članove Zajednice kulturno-umjetničkih djelatnosti iz Vukovarsko-srijemske županije. Akcija obuhvaća i sportske klubove… U Glini ćemo razveseliti mlade gradnjom vježbališta, a novom opremom razveselit ćemo najmlađe vaterpoliste, članove Vaterpolskog kluba Šibenik, mlade košarkaše i košarkašice KK Brod - Svjetlost te Odbojkaški klub Daruvar iz Daruvara. Podupiremo i sportske igre u Krapini i uređenje biciklističke staze u Delnicama.

Euroherc Insurance is celebrating 20 years of successful business with a commendable activity called ’20 Gifts for 20 Years’. This will help young people with and their projects throughout Croatia with a million kuna, and the intent was to motivate the young to active and creative time spending and an active role in society; as well as increase the level of consciousness about helping the ones in need. We spoke about this with Anđelka Braica, the sales manager of Euroherc Insurance. What does ’20 Gifts for 20 Years’ comprise? 20 donations, 50,000 kuna each, directed into a strictly defined program, project or activity, i.e. improvement of working conditions for various associations, educational institutions, sports clubs, and cultural institutions. This action is unique due to the fact that we chose the organizations to receive the donations. They are all hard-working, devoted but somewhat modest organizations. The program started on the International Family Day, 15th May, to last until October when all the donations are realized and we celebrate our 20th anniversary. Which culture & arts associations have you chosen? We are happy to be able to initiate a theatre for children and the young in Zaprešić, within their Open University. Also there is the unique Museum of Antique Glass in Zadar which will open its doors free of charge during the summer so everyone can see the lovely exhibits. By supplying audio-visual equipment we will improve education in the Požega School of Music; 100 national costumes for children members of the Velika Gorica folklore association will attract more young people, and new instruments will make the children of the Culture and Arts Activity Club of the Vukovar-Srijem County happy. This program includes sports clubs as well… We will cheer up the kids in Glina by building exercise grounds; the youngest water polo players of Šibenik Water Polo Club will be given new equipment; so will girls and boys playing basketball for KK Brod-Svjetlost, as well as the Daruvar Volleyball Club. We also support the Krapina Sports Games and building of bicycle paths in Delnice.

283


Muzej antičkog stakla - 23.7. i 23.8. za sve posjetitelje osiguran je slobodan posjet Muzeju antičkog stakla u Zadru Museum of Antique Glass – 23rd July and 23rd August free entrance for all visitors of the Museum of Antique Glass in Zadar Udruga roditelja djece sa smetnjama u razvoju Sunce sredstva će usmjeriti u nabavku fizioterapeutskih stolova i invalidskih kolica Association of parents of children with special needs Sunce will direct the funds to the purchase of physiotherapy tables and wheelchairs

Vaterpolski klub Šibenik donaciju će usmjeriti na dodatno unaprjeđenje rada kluba Water Polo Club Šibenik will use the donation for additional improvement of working conditions Javnoj vatrogasnoj postrojbi ‘Dubrovački vatrogasci’ Euroherc je pomogao u dodatnoj edukaciji njegovih članova Euroherc helped the Public Fire Brigade of Dubrovnik with additional education of its members

Koje će škole, domovi i društva dobiti donacije? Prva donacija usmjerena je prema društvu Naša djeca iz Zaboka, i to za nabavu logopedskog uređaja. U Makarskoj ćemo nabavom opreme pomoći udruzi Sunce, a u Karlovcu štićenicima Dječjeg doma ‘Vladimir Nazor’. Dogovorili smo i školu fotografije i videosnimanja u Karlovcu te nabavku informatičke opreme za srednju Ekonomsku i trgovačku školu Čakovec. Niste zaboravili ni udruge koje pomažu socijalno ugroženima… Raduju nas aktivnosti mladih koje pomažu onima kojima je pomoć potrebna. Takva je pulska udruga Naš san, njihov osmijeh. Našom donacijom nabavit će školske knjige i pribor djeci iz socijalno ugroženih obitelji. Starijima pomažu i mladi u Crikvenici, koji će svoje aktivnosti lakše provoditi pomoću novog vozila koje ćemo nabaviti. Kakve je reakcije akcija izazvala do sada? Reakcije u sredinama koje smo posjetili odlične su. Svi su puni entuzijazma i zrače pozitivnom energijom. Svakodnevno nam stižu pozitivni komentari koji potvrđuju da smo svoju akciju pravilno usmjerili. Sretni smo što već nakon kratkog vremena udruge osjećaju veći interes javnosti. Potvrda je to da jasnim i transparentnim ulaganjem u mlade ulažemo u bolju budućnost i svi zajedno učimo kako biti bolji.

Which schools, centres and associations will receive donations? The first donation is directed towards the Naša Djeca organization of Zabok, for a speech therapy device. In Makarska we will buy equipment for the Sunce organization, and in Karlovac we will support the residents of ‘Vladimir Nazor’ Children’s Home. We have also arranged for a school of photography and video in Karlovac, and the supply of IT equipment for the High School of Economics and High School of Commerce, both in Čakovec. You haven’t forgotten about the charity organizations either… It makes us happy to see young people help those in need. ‘Naš san, njihov osmijeh’ of Pula is such an organization. Our donation will be used to buy books and school supplies for children in economically disadvantaged families. In Crikvenica there is a group of young people helping the elderly – for them we will buy a new vehicle to enable them to improve their efficiency. What reactions have you had so far? The reactions in the communities we visited are amazing. Everybody is filled with enthusiasm and positive energy. We get good comments every day, confirming that we are taking the right direction. We are glad that after such a short time the organizations already feel an increase in public interest. This clearly says that by honest and transparent investment in the young, we are investing in a better future, and all together learn to be better persons.



Osiguranja Iako je danas situacija za osiguranike vrlo povoljna zbog niskih cijena polica, površnost u pristupu prema osiguranju plovila može donijeti neočekivane neprilike, a pravi partnerski odnos s dobrim osiguravateljem mudar je i koristan potez Even though today situation for policy holders is very favourable due to low prices, superficiality in vessels insurance can give rise to unexpected hardships, and good business relationship with a suitable insurer is a wise and useful move

Text Darko Šupuk Photos Darko Šupuk & Archive

Ivo FERIĆ

30 GODINA

ISKUSTVA 30 YEARS OF EXPERIENCE


Insurance

U

našem poslu, veliko je zadovoljstvo biti u kontaktu s vodećim tvrtkama i pojedincima iz nautičke industrije. Razmjena mišljenja i iskustava često rode inspiraciju za mnoge srodne projekte, a kao pridruženi član nautičkog svijeta svoj dio posla drže i osiguravajuće kuće. Procvat nautičkog turizma na Jadranu učinio je i naše relativno malo tržište atraktivnim mnogobrojnim osiguravateljskim društvima, a mi smo za našeg sugovornika na temu osiguranja plovila izabrali Ivu Ferića, koji je od travnja u Triglav osiguranju, najvećoj osiguravateljskoj kući u regiji, preuzeo razvoj izdvojenog odjela za transportna i kreditna osiguranja, čiji je fokus usmjeren na pomorsko osiguranje. U tom sektoru danas, na radost osiguranika, vlada žestoka konkurencija, a neki događaji na našem moru upućuju na to da je itekako pametno imati dobru policu osiguranja. Stoga smo sa zanimanjem poslušali razmišljanja i savjete jednog od najkompetentnijih stručnjaka za pomorsko osiguranje u Hrvatskoj, koji je cijeli svoj radni vijek proveo radeći baš u tom sektoru: ‘Danas imam trideset godina staža, stalno sam u osiguravajućim društvima, od samog početka na poslovima u pomorskom osiguranju, i to od najjednostavnijih pa do direktora sektora osiguranja pomorskog kaska i brodogradnje, što uključuje P&I osiguranja. To sam radio za Croatia osiguranje u filijali specijaliziranoj za pomorska osiguranja, koje je u to doba bio praktički jedini osiguravatelj koji se u Hrvatskoj bavio tim poslom. Prošao sam mnogo toga, uključujući i edukaciju u inozemstvu, a dio našega posla se odnosio na londonsko tržište, pa sam i tu obogaćen iskustvom kako stvari u svijetu funkcioniraju u mom poslu. I po struci sam diplomirani inženjer pomorskog prometa, a na temu pomorskog osiguranja sam objavljivao i neke stručne radove.’ Koliko je osiguranje plovila za razonodu blisko ‘velikim’ osiguravateljskim poslovima u pomorstvu? Posao osiguranja plovila za razonodu je trenutno vrlo perspektivan, jer s osiguravateljskog aspekta ima značajno veću dozu sigurnosti. Nestabilnost, koja je prisutna u trgovačkim poslovima, u nautičkom svijetu nije izražena. Jahte imaju veliku vrijednost, ne zavise o tržištima poput prijevoznika putnika ili tereta, a imaju efektivnu vrijednost za svoje vlasnike, koji prema njima imaju poseban odnos. Istovremeno, većina rizika je vezana uz pomorske havarije, tj. odnose iz odgovornosti brodara, vlasnika broda prema trećima, posadi i putnicima. To područje je u osiguravateljskom smislu kvalitetno, a kod nas još uvijek djelomično zanemareno. Zbog toga vaša kuća kreće ozbiljnije prema tom segmentu tržišta? Ukupan portfelj Triglava je u velikom porastu, ali taj porast je relativno novijeg datuma, pa još nije izrazito velik. Bitno je da se otvorila ‘vertikala’ unutar kuće koja obavlja sve stručne poslove, na strani pribave i na strani šteta. S velikim jahtama smo tek počeli, a procjenjujemo da bismo to mogli vrlo dobro raditi u bliskoj budućnosti. Što nudite svojim osiguranicima? Mnogi podliježu pritisku pa žele biti jeftiniji od konkurencije. Mi ni-

In our line of business, it is a great pleasure being in contact with leading firms and individuals from nautical industry. Exchange of opinions and experiences are often inspiration for many similar projects, so is the case with insurance houses, annexed member of the nautical world. Bloom of the nautical tourism on the Adriatic has resulted in a large number of attractive insurance houses on our relatively small market and we have chosen to talk to Ivo Ferić regarding vessel insurance. Starting as of May he has taken over, in Triglav Insurance, the largest insurance house of the region, development of separated department for transport and credit insurances focused on marine insurance. In that sector, to the great joy of policy holders, fierce competition is going on, and according to some cases at sea it is definitely a good thing to have a suitable insurance policy. Therefore we have decided to hear opinion and advice of one of the most competent experts for marine insurance in Croatia, who has spent his whole life working in that particular sector: ‘I have thirty years of service, all the time I have been employed in insurance houses, right from the start I was involved with marine insurance, from the simplest position to the director of the sector of marine all-risk insurance and shipbuilding, including P&I insurances. That was for Croatia Insurance in affiliate specialized for marine insurance, at that time the only insurer in that line of business in Croatia. I have been through a lot, including education abroad, and one part of our business is connected to the London market, so I gained experience there on how things in the world work in my line of business. I have graduated maritime transport, and have written scientific papers on the subject marine insurance.’ How is insurance for pleasure vessels covered here? Pleasure vessel insurance has become very perspective; from the standpoint of insurer it has a larger dose of security. Instability, which is present in commercial activities, is not so large in nautical world. Yachts are of great value, they do not depend on markets like transfers of passengers or cargos do, yet they have affective value for their owners, who have special relation towards them. At the same time, most of the risks are connected to the distress at sea i.e. relation of responsibility of the boat owner towards third persons, crew and passengers. That area is of good quality in the sense of insurance, though in our region still partially neglected. Is that the reason your House has decided to take further steps towards that segment of the market? Total portfolio of Triglav has increased a lot, but only lately, therefore it is still not huge. A ‘section‘ has been opened inside the House, which is performing proficient activities in the sense of under-writing as well as damage. We have just started with mega yachts, and we assume we could be doing it rather well in the near future. What do you offer to your policy holders? Many succumb to the pressure and want to be cheaper. We are not prone to such attitude, we tend to bring risk evaluation to such level that if something deserves higher premium it gets one too, and those activities of less risk have lesser premium, always attuned with clients


Osiguranja

Novi odjel unutar Triglav osiguranja specijaliziran je za pomorstvo i jahting The new department of Triglav insurance is specialized for maritime and yachting insurance

smo skloni takvom ponašanju, nego težimo tome da procjenu rizika dovedemo na takvu razinu da ono što zaslužuje veću premiju takvu i ima, a da manje rizični poslovi imaju manju premiju, uvijek u skladu sa željama klijenta. Nama nije cilj po svaku cijenu biti jeftiniji, nego dobro procijeniti subjektivne i objektivne elemente rizika i klijentu ponuditi ponudu koja je personalizirana. Mislim da to radimo bolje od drugih. Mi znamo što radimo, po kojim pravilima igre, pratimo prošle rezultate i vlasnika i plovila i znamo o kakvim se rizicima radi. To ima svoju cijenu, ali klijenti zato dobivaju dobru uslugu, uključujući i ulazne informacije koje oni nužno ne znaju, što im sve treba i u kojim se situacijama mogu naći. Mnogo je važnih faktora – od posade, područja plovidbe, broja putnika, pa do građansko-pravnih odnosa koji nastaju iz štete koju vlasnik može nanijeti drugima. Naše znanje jamči vlasniku plovila da neće biti propusta i da će imati policu sa svim što mu je potrebno. Možete li ponuditi savjet budućim osiguranicima? Obavezno trebaju uzeti osiguranje od odgovornosti, to je nešto preko čega se olako prelazi, a može dovesti do velikih problema. Ljudi su danas svjesni da od onoga tko je odgovoran za štetu mogu potraživati vrlo visoke iznose, a u nekim slučajevima mogu nastati veliki problemi. Osim materijalno-kaznene zakonske odgovornosti, sudionici nezgoda mogu biti izloženi višemilijunskim sporovima. Kad su u pitanju tjelesne ozljede ili smrt, te su odštete toliko ve-

wishes. Our goal is not to be cheaper just for the sake of it, but to evaluate well subjective and objective elements or risk and come up with personalized offer before the client. I think we do that better than the others do. We know what we are doing, we know the rules of the game, and we follow past results of owners and vessels, so we have a good insight into risks involved. It has its price, but the client gets good service, including starting information they usually do not get; what they need and which situations are possible. There are numerous important factors – starting from crew, navigation area, number of passengers all the way to civil-legal relations deriving out of damage owner can inflict to others. Our knowledge guarantees to vessel owners that there shall not be any errors and they will have insurance policy containing everything they need. Can you advise future policy holders? Obligatory is liability insurance, people take it for granted, yet it can lead to big problems. People are aware they can claim huge amounts from those responsible for the occurred damage, and in some cases huge problems can arise. Apart from material-criminal liability, accident participants can be involved in law-suits worth millions. When it comes to physical injury or death, these indemnifications can be so high that the responsible person can end up in a harsh financial situation. There is also one part of liability towards crew, and some claims can outgrow usual relations deriving from employment contract. Pe-


Insurance like da onoga tko je odgovoran mogu dovesti u nezamislivo teške financijske situacije. Postoji i dio odgovornosti prema posadi, a neki zahtjevi mogu prerasti uobičajene odnose iz ugovora o radu. Ljudi to često zanemaruju, a osjećaju takvu odgovornost u autu dok na brodu na kojem su mnogo više izloženi toga nisu svjesni. Ogroman pritisak konkurencije na tržištu osiguranja dovelo nas je u poprilično glupu situaciju, jer je cijena takve zaštite izuzetno pala, što je odlično za vlasnike plovila koji mogu imati velika pokrića za male novce. Koliko je važna suradnja s vlasnikom plovila? Tu smo drugačiji od ostalih, što je lako provjeriti jer su naši osiguranici naša najbolja referenca. U kontaktu smo s osiguranikom tijekom godine i kada nema štete, ne čekamo obnovu osiguranja, nego se trudimo biti u kontinuiranom kontaktu sa strankama koje nekada imaju specifične probleme i treba im biti od pomoći. Također, kod štete nastojimo maksimalno biti proaktivni, ne čekamo stranku, nego joj pomažemo da se lakše utvrdi i osnova i visina štete. To ne podrazumijeva nametanje naše volje, nego omogućavanje izbora stranci koja s dovoljno informacija može izvući najbolje iz situacije u kojoj se nađe. Ljeti je često problem vađenje broda, tegljenje, rokovi, mnogo problema se događa u praksi, a mi sudjelujemo u cijelom procesu rješavanja štete. Mislim da većina turističkih jedrenjaka u Krilu Jesenicama ima naše osiguranje, što je posljedica dobrog odnosa s brodarima, te nekih ‘egzotičnih’ pokrića poput pojave stjenica na brodovima, ali i financijske stimulacije vlasnika u slučaju kada šteta nema. Kakvi su vaši pogledi u budućnost, EU će sigurno donijeti i neke promjene? Mislim da pomorsko osiguranje mora krenuti u sasvim drugom smjeru, pogotovo ono koje se odnosi na ‘prava’ višemilijunska pokrića. Neće to više koštati tako malo, s površnim pristupom u zaključivanju posla, ‘u pet minuta’. Svi akteri tog procesa će se morati mijenjati, predviđam da će doći do okrupnjavanja portfelja, a neki koji su zalutali na tržište i danas svojim neznanjem stvaraju nenormalnu štetu, morat će se povući iz tog posla. Naše tržište je maleno, a kada bude dio globalnije priče, stvari će biti drugačije. Stranci koji imaju iskustva s pomorskim osiguranjima ne mogu vjerovati što se događa u nas i prema tome imaju odbojnost i nepovjerenje, jer smatraju da usluge osiguranja koje su značajno jeftinije od svjetskih standarda nisu kvalitetne. Jedna naša klijentica iz inozemstva je inzistirala da njeno osiguranje ide preko P&I kluba, iako je mnogo više plaćala, jer nije imala povjerenja u ponuđeno osiguranje u Hrvatskoj. Sada imate novu ulogu u Triglav osiguranju? Od početka travnja postao sam voditelj posebnog odjela osiguranja transporta i kredita, koji se poglavito bavi pomorskim osiguranjem. Naša kuća je lider u regiji jugoistočne Europe, Triglav osiguranje dva i pol puta je veće nego drugo osiguranje po veličini u toj regiji. Mi imamo veliku ambiciju da preko pomorskog sektora povećamo svoj udio na tržištu i stoga smo osnovali ‘moj’ odjel, da bi se taj segment što brže razvijao. Nama Triglav grupa, kao velika kuća, pomaže da klijentima možemo pružiti bolju uslugu i u inozemstvu, radimo i s najozbiljnijim reosiguravateljima, te se, ako ne iz prvog, onda iz drugog koraka, može sve riješiti. Inovativni smo, pratimo trendove i unapređujemo usluge, poput primjerice osiguranja voditelja jahte, pa ne sumnjam u našu budućnost po pitanju pomorskih osiguranja.

ople often neglect this element; though have a feeling of such liability in the car, while on the boat, with more risks they are exposed to, they are completely unaware. Huge market competition pressure has led us to an unfavourable situation, the price of that service has dropped, which is great for vessel owners who get a lot for less. How important should be cooperation with vessel owners? In this matter we are different than the others, which can be easily checked, because our policy holders are our best reference. We keep in touch with policy holders during the course of the year even when there is no damage, we never wait for insurance renewal, we try to stay in touch with our clients, who sometimes have specific problems and we are there to offer them a helping hand. When it comes to damage cases we tend to be proactive, we do not wait for the client to act, and we help the client in establishing as easily as possible the damage cause as well as the amount of the damage. It does not mean imposing our opinion, but possibility of choice for the client to find the best reasonable solution for himself based on sufficient information and damage case. In summer time most common problems are taking boat out of the water, towing, deadlines, many problems arise in praxis, and we take part in the whole process of dealing with the damage. I think most of the tourist sailing boats in Krilo Jesenice are covered through our insurance, as a result of a good relationship with boat owners, and some ‘exotic‘ insurance covers against bugs on boats, but also financial stimulation of owners in case of no damage. What does the future hold, EU shall bring some changes? From my point of view marine insurance has to take a completely different direction, especially when it comes to those ‘real‘ multimillions insurance covers. It will not be so cheap any more with superficial approach of concluding business ‘in five minutes‘. All participants of that process shall have to undergo certain changes, I anticipate concentration of portfolio shall take place, those who have strayed to the market causing today with their ignorance huge damages, shall have to withdraw from that line of business. Our market is small, and when it becomes a part of more global puzzle things will change. Foreigners who have experience with marine insurance cannot believe their eyes what is happening here, therefore have grown resilience and mistrust towards our insurance policies, because they consider insurance services that are multiple times cheaper than the world standard offer no quality. One of our clients insisted her insurance to go through P&I club, although she paid a lot more money, due to a simple reason she did not trust offered insurance here in Croatia. Now you enjoy a new position in Triglav Insurance? As of the beginning of April I have become a manager of special department for insurance of transport and credit, mainly involved with marine insurance. Our House enjoys status of a leader in the region of South East Europe, Triglav Insurance is twice and a half larger than the second large insurance of the mentioned region. We have a great ambition of increasing our share in the market through marine sector; therefore we founded ‘my ‘ department in order to develop that segment as fast as possible. Triglav, as a big House, helps my department provide better service abroad as well, we work with the most serious reinsurers, there if not on the first run, then at least on the second one everything can be solved. We are creative; we follow up trends and enhance our services, like for example skipper insurance, so I have no doubts when it comes to our future and marine insurance.

289


Osiguranja

Đek ŠURIJA

YACHT POOL JE PONOVNO COOL S prvim danima kalendarskog ljeta porečki Yacht Pool predstavio je uslugu NautAssistance, kojom će nautičari na moru uživati punu podršku, mnogo širu od one vezane uz probleme i štete pokrivene osiguranjem plovila

YACHT POOL IS COOL AGAIN

In the first summer days Yacht Pool from Poreč presented NautAssistance service providing yachtsmen full support, much wider than the one connected to problems and damages covered through vessel insurance Text Darko Šupuk Photos Robert Matić & Yacht Pool

S

labiji poznavatelji tvrtke Yacht Pool na prvu loptu lako mogu zaključiti kako je uvijek nasmijanom timu, okupljenom oko njenog vlasnika Đeka Šurije, izuzetno dosadno u životu. Naime, ta osiguravateljska kuća pokrenula je niz projekata i inicijativa posljednjih godina, od osnivanja udruge iznajmljivača plovila 4stars, do inicijative Rex, kojom se uspostavljau novi standardi u popravljanu plovila, pa preko akademije Yacht Pool koja educira kadrove u nautičkom turizmu. Najnoviji projekt Yacht Poola je usluga NautAssistance, kojom se nautičarima pruža dodatna sigurnost i pomoć na moru. Koji su motivi za pokretanje novoga segmenta poslovanja? Pokrenuli smo novu djelatnost unutar tvrtke iz niza razloga. S jedne strane to je bio izazov, a s druge to je niša u kojoj smo procijenili da možemo povećati svoje prihode, jer danas na tržištu osiguranja nema kuće u Hrvatskoj koja se ne gura u to područje. Borba na tržištu osiguranja je grozna, cijene su u nokautu, to će trajati nekoliko godina, kada će se tvrtke kojima to nije osnovna djelatnost povući iz tog segmenta. Priča s uslugom NautAssistance nam pokriva dio rupa, a istovremeno je posao koji smo do sada preko našeg Helplinea davali besplatno. U

Those who do not know Yacht Pool company well, just off the top of the head, can come up with idea that cheerful team, gathered around Đek Šurija, is boring themselves to death. Namely, that insurance house has started an array of projects and initiatives in the past few years, from founding of ‘4 Stars Charter Quality Pool‘ association, to initiative Rex, which establishes new standards in repairing vessels, through Yacht Pool Academy, which educates personnel in nautical tourism. The latest Yacht Pool project is NautAssistance service, offering additional security and help at sea. What are the motifs to start completely new segment of business? We started a new activity in the company for a large number of reasons. On one hand that was a challenge, on the other hand it might be a good income source, today the competition in the insurance market is fierce, prices have been knocked down, such situation shall last over the next few years, resulting with companies which do not have insurance as their primary business activity, withdrawing from the market. NautAssistance covers only half of the story, and is actually service we have been providing through our Helpline for free. In fifteen years


Insurance petnaest godina smo složili cijelu podršku za takav posao oko servisa, tegljenja i ostalih bitnih čimbenika. Ta usluga namijenjena je svim nautičarima koji imaju brod i žele imati svog anđela čuvara. Naš logo stoga ima i aureolu sveca, svatko tko želi na moru biti siguran i da 24 sata na dan može dobiti pomoć, može imati tu policu, bez obzira čiji osiguranik bio. Odlučili smo zaokružiti cijelu priču koju prodajemo tako da naši korisnici znaju da nisu sami, a to seže i do turističkih informacija, a ne samo faktora vezanih uz probleme i štete na plovilima. Ako vas zaboli trbuh, pomoći ćemo vam oko odluke treba li vam doktor i omogućiti najbolju skrb. Nudimo tri paketa, dva su po principu na kojem funkcioniraju automobilski klubovi, koji usluge naplaćuju po povlaštenim cijenama za članove kluba. Mi radimo s mrežom EmergenSea koja na brod može dovesti doktora, privatno osiguranje ili Dom Perignon u dva sata ujutro, dajemo maksimalnu turističko-nautičku ponudu. Treći dio obuhvaća pakete pokrića od 25.000 do 100.000 kuna, u što su uključene usluge poput tegljenja i spašavanja. Koliko ćete vi osobno biti uključeni u taj posao? Maksimalno! Đorđe Pantović i ja prvi smo na udaru, kao i Marjan, naš izvršni direktor, jer svi govorimo razne strane jezike i upravo dovršavamo procedure rada. Presudna su moja iskustva s Helplineom, u proteklih petnaest godina, odnosno s dvije tisuće plovila koja su mogla koristiti tu uslugu. Stoga smo i mogli požuriti s novom uslugom već za ovu sezonu. Mislim da nitko na svijetu nema takav sustav, nitko nema tako pokriveno more – ljudi kupuju policu osiguranja koja puno više vrijedi nego sam informativni servis. Ukoliko se dogodi neki pravi problem, treba se sjetiti kako, kada i koga zvati, što se posebno odnosi na strance koji posjećuju Jadran. Ako stranci imaju problem na našem moru, mogu dobiti sve potrebne informacije – do trivijalnih. Ja sam na Helplineu imao najviše poziva s pitanjem gdje se dobro jede... Očito da imate jasnu viziju, koliko mislite razvijati tu uslugu? Planiramo mnogo toga s NautAssistanceom, ovo je tek početak, jer nam se pruža nevjerojatan spektar mogućnosti. Takva zajednica može ponuditi korisniku nešto što može sutra bez problema konkurirati Michelinovim vodičima, kad je riječ o gastroponudi i sličnom. Mi brzo sklapamo ‘posadu’ koja će taj drugi dio uzeti na sebe, jer se mi temeljno bavimo sigurnošću ljudi i putnika. Sve ostalo nudi bezgranične mogućnosti, posebno zato jer nitko drugi ne nudi ništa slično. Što je s vašim ostalim projektima? Posebno mi je drag projekt 4stars, u kojem imamo čarterske tvrtke pod kišobranom, unutra je danas 150 brodova u Hrvatskoj, a dvije tvrtke imaju kompletno poslovanje pod našim savjetovanjem, tako da se maksimalno mogu posvetiti svom osnovnom poslu. Razvijamo novu internetsku stranicu s najboljim tvrtkama u Hrvatskoj i nadamo se da ćemo posjetitelje te stranice pretvoriti u naše kupce, a širenje na Grčku i Italiju je ono na što sam ponosan i što će kao projekt možda zaživjeti prije u inozemstvu nego kod nas. Možete li u tom kontekstu komentirati namjeru da se PDV na iznajmljivanje plovila poveća na 25%? To je sramota, kao i mnoge druge stvari u nautičkom turizmu, kao što je sramota i da se 2,200.000 noćenja nautičara ne ubraja u turistička noćenja u Hrvatskoj! Ministarstvo turizma nautički turizam ne gleda kao svoj i to ružno pače očito nikoga u državi ne interesira. Ukoliko se uvede stopa od 25% PDV-a na čarter, to po mojoj procjeni znači smrt

we have set up the entire support system regarding service, towage and other important elements. That service is intended for all owners who have a boat and wish to have their guardian angel. Therefore our logo has a halo, anyone who wishes to be secured at sea and wishes to have assistance provided 24 hours can have that policy, regardless whose policy holder he is. We have decided to round up the whole story we sell, so that our clients know they are not alone, and it goes all the way to providing tourist information, we do not encompass only problems and damages on vessels. If you have a toothache, the service provides you help in making decision whether you need a doctor and it shall enable you best care. We offer three packages, two according to the principle of automobile clubs, charging for their services with prices favourable for club members. We work with company EmergeSea, which can provide a doctor, private insurance or Dom Perignon at two o clock in the morning on your boat; we provide maximum tourist-nautical service. Third part includes insurance cover packages from HRK 25.000 to 100.000, including services like towage and rescue. How much will you be personally involved in that business? To the maximum! Đorđe Pantović and I are the first in the line of fire, just like Marjan, our executive director; because we all speak different foreign languages and right now we are just about to finish work procedures. Crucial are my experiences with Helpline in the past fifteen years, namely experience with two thousand vessels which had that service at disposal. That is the reason we could speed up with new service for this season. I think no one in the world has that kind of system; no one covers that much of a sea range- people buy insurance policy worth much more then the information service system itself. In case of a real problem, one should think of how, when and who to call, this goes especially to foreigners visiting Adriatic. If foreigners have problems at our sea, they can get any necessary information – to the smallest ones. Most of the questions on Helpline I had were regarding good places to eat… Obviously you have a clear vision what you want, how broad do you think you will be developing that service? We plan a lot with NautAssistance, this is just a beginning, we have a wide range of possibilities ahead. Such association can offer to a client something that can as of tomorrow compete with Michelin guides, when it comes to gastro offer and similar. We can quickly find ‘crew‘ that will take over that part, because we deal with safety of people and passengers. Everything else offers limitless possibilities, especially because no one else offers anything similar. What is going on with your other projects? I am very fond of 4 Stars project, where we hold charter companies under umbrella, it contains 150 boats in Croatia, and two companies run their business under our counselling, so that I can be dedicated to my basic business activities to the maximum. We are designing new web page containing best companies in Croatia and we hope to turn the visitors of that web page into our clients, and expanding on Greece and Italy is what I am proud of, that project might come to life sooner abroad than here. Can you comment intention to increase VAT in charter to 25%? That is a disgrace, just like many other examples in nautical tourism, 2,200.000 overnight stays of yachtsmen are not included in the number of tourist overnight stays in Croatia! The Ministry of Tourism has

291


Osiguranja polovine čarterskih agencija u Hrvatskoj u prvoj godini, jer neće moći izdržati s tim cijenama, posebice manje konkurentne tvrtke. Ukoliko je država spremna to financirati, u Vladi moraju biti svjesni činjenice da će morati hraniti veliki broj ljudi koji će ostati bez posla. U Italiji i Grčkoj su se ljudi izborili za povlaštenu stopu PDV-a, a kada bi nautički turizam kod nas pripadao pod Ministarstvo turizma, ta bi stopa sigurno ostala 10% kao što će ostati za hotelski smještaj. Država je ipak ukinula trošarine, mislite li da su sposobni za nešto bolje? Hvala Bogu da se nešto pametno učinilo! Ja i dalje vjerujem da današnji ministri imaju dva zrna soli u glavi, pa mi se čini da je ovo što se događa s nautikom plod neznanja. Jasni su podaci koliko je Hrvatska prošle godine zaradila samo od čartera – 140 milijuna eura su iznajmljivači uprihodili od najma brodova, a ako uzmemo više od dva milijuna ljudi, koji su po podacima istraživanja Thomas trošili u prosjeku 90 eura dnevno, onda dolazimo do svote od još dvjesto milijuna eura. Treba li to nekome? Tu još nedostaje mnogo podataka, meni je jednostavno nepojmljivo da se nautičare u Hrvatskoj tretira s nepovjerenjem i strahom. Pod krinkom sigurnosti plovidbe u nas se, temeljem popisa posade, zbraja i oduzima koliko ljudi plovi po moru. Nautičari se tretiraju kao turisti drugoga reda. Jedino se nautičare popisuje, jedino se njih pregledava kada uđu i izađu... Ja se i dalje nadam da to netko može razumjeti, jer znam da ministar turizma Ostojić ima brod, Linić je čovjek s mora i ima brod, Čačić je također nautičar, a oni su ključni ljudi koji mogu razumjeti ovu problematiku. Ja smatram da oni, zbog ostalih problema, ne mogu posvetiti pola sata našem problemu, mislim da im ne treba više od toliko vremena da bi riješili svu problematiku.

Đek Šurija proširio je bogat spektar usluga Yacht Poola na sve nautičare koji posjećuju Jadran Đek Šurija has expanded Yacht Pool services to all nautical visitors of Adriatic 292

not taken nautical tourism under its wing; nobody in the state takes interest in that ugly duckling. If they impose 25% of VAT on charter, as I see it, it means death to half of the charter agencies in Croatia over the first year; they will not be able to handle those prices, especially less competitive companies. In Italy and Greece people have managed to obtain a beneficial VAT rate and if nautical tourism here was under the Ministry of Tourism, that rate would certainly be 10%. The government has eliminated vessel luxury tax, do you think they are capable of something better? Thank God something smart has been undertaken! I still believe present ministers are able to put two and two together, so I think everything that is happening with nautical tourism is a result of ignorance. I would introduce clear data on how much Croatia earned last year from charters – 140 million euro hirers earned from boat charters, and if we take into consideration more than two million people, which according to data research Thomas, spent an average of 90 euro per day, it leads us to amount of another two hundred million euro yachtsmen leave directly here. Does anyone need that? Many data are missing here, I think it is unbelievable that nautical visitors are treated in Croatia with suspicion and fear. They are treated as second class tourists. Only yachtsmen undergo procedure of being listed, they are the only ones being checked upon entrance and exit… I still hope someone can understand that, because I know minister of tourism Ostojić has a boat, Linić originates from sea and owns a boat, Čačić is also sea enthusiast, they are essential people that can understand this problem. I think they simply, due to a huge pile of other problems, cannot find half an hour for our problem, I do not think they need more than half an hour to solve our issue.


Tailor made insurance solutions with Lloyd's security

SWITZERLAND Poststrasse 6,6300 ZUG Tel: +41 43 5081042

CROATIA GREECE TURKEY

WWW.CAPE4YACHTING.COM INFO@CAPE4YACHTING.COM

touch screen

NSS 7 | NSS 8 | NSS 12


Projekti

DREAMS FROM THE SEA’S BED

San izrastao s morskoga dna

Funkcionalno umjetničko djelo, što je poput koralja izraslo s morskoga dna, Pearl-Qatar je jedan od najimpresivnijih projekata današnjice Like a work of art that rose from the ocean floor, The Pearl-Qatar is one of the most impressive reclamation projects around the Arabian Gulf Text Craig Barnett Photos Yachts

294


Projects

295


Projekti

Dio otoka nazvan Mala Venecija prošaran je kanalima i vodenim putovima The wonderful ‘Little Venice’ area on TPQ is intersected by channels and waterways

296


Projects

E

mirat Katar trenutno živi za projekt Pearl (Biser), prvi svoje vrste u ovom It’s fair to say that the state of Qatar is currently defined by The Peemiratu i uistinu grandiozan. Četiri milijuna četvornih metara površine, arl-Qatar development, the first complete mega-project in the country’s nekoliko milijardi dolara i jedna školjka bisernica - to je ukratko Pearl, ambitious plans. Sculpted with all the care of a majestic work of art, the najmlađi u nizu novonastalih otoka koji obale Perzijskog zaljeva pretvamulti-billion dollar development has created almost 4-million square meraju u bajkovit krajolik. A kako se rađa otok? Proces je složen i skup, a tres of new land in the distinctive shape of an opened oyster. But how are za Pearl se izvodi na razini koja nikada prije nije ni zamišljena. Ukratko the islands made? The process is complex, and has never been done in se sastoji od dviju faza: izvlačenja pijeska s morskoga dna i njegovog nasuch a grand and intricate scale. Suction hopper dredgers suck up sand sipavanja na određena mjesta u moru. Na zahtjevnom zadatku izvlačenja from the sea-bed of the Arabian Gulf, and this sand is then hosed or ‘rapijeska trenutno je jedan od najsofisticiranijih brodova opremljenih uprainbowed’ out onto a desired point in the sea. In order to shift rock and vo za takve pothvate, Al Mahar, kojem je zadaća ujedno i očuvati morsko sand from the sea, but to ensure the environment was minimally affecdno onakvim kakvo je bilo, ne uznemirujući život i ravnotežu podmorja. ted, one of the world’s most sophisticated dredging vessels, Al Mahar, Al Mahar je jedinstven na svijetu, ima sposobnost pomicanja 3.500 tona was enlisted. This incredible vessel, the only one of its kind in the world, pijeska i stijena u sat vremena - i već radi svaki dan i svaku noć dvije gocan remove 3,500 tons of rock and sand from the sea-bed each hour; dine zaredom. U dijelu svijeta okruženom pustinjom, postavlja se pitanje and the dredging workforce worked night and day for two years. In a čemu izvlačiti pijesak s dna mora. Odgovor je jednostavan: taj pijesak je region surrounded by the desert, one would wonder why sand from the seizmički stabilniji, zbog svoje strukture, i lakše se uklapa u okoliš iz koocean is preferred; sea sand is more environmentally sustainable and jeg je i izvučen. Nastajao stoljećima, mrvljenjem oklopa morskih školjaka, more seismically stable due to its shape. Because the flowing contours taj pijesak ima zrnca četvrtastog oblika, koja savršeno prianjaju jedna uz of The Pearl-Qatar is elliptical with few straight lines, developers and druga, dok pustinjski pijesak, nastao mrvljenjem stijena faktorima eroziengineers used GPS (Global Positioning System) and more specifically, je, ima okruglasta zrnca koja klize jedna preko drugih. Pearl se odlikuje DGPS (Differential Global Positioning System). Engineers used the system zaobljenim linijama i nema previše ravnih dijelova, a natrpavanje pijeska na strogo određena mjesta zbog toga je bilo potrebno nadzirati sustavima GPS (Global Positioning System) i DGPS (Differential Global Positioning System). Inženjeri su s brodova, ili stojeći na već nasutom pijesku, provjeravali točnost smještanja sljedećega sloja pijeska do centiUsing DGPS engineers crafted the groundwork with accuracy to one metarske preciznosti, što se možda na prvi pogled centimetre, literally placing almost every grain of sand in location and čini pretjeranim - ali samo na prvi pogled. Prvi dio allowing incredible shapes to be achieved... projekta koji se izdigao iz mora bio je vanjski rub otoka, čije je stvaranje omogućilo i oblikovanje umjetne lagune iz koje je nakon toga pumpama izvučena voda. Temelje to check the accuracy of sand placement to within one centimetre, enotoka zapečatila su tri milijuna tona stijena, a na mjesto gradnje premjesuring every grain is placed exactly where it is required. Over 3-million šteno je i osam milijuna kubnih metara pijeska. Slojeve sedimenta zbili tons of limestone rock material sealed the Island’s funds. Around 8-millisu posebni strojevi do željene gustoće novog tla, pri čemu su niži slojevi on cubic-meters of sand and rock–enough to fill three Cheops-pyramids zbijeni vrlo gusto, vibrokomprimiranjem - korištenjem vibracija za zbiwere moved to the construction site. At The Pearl-Qatar multiple vibrojanje zrnaca pijeska što bliže jednih drugima u željenu čvrstu strukturu. probes were used, each weighing approximately 2,600kg and capable of Takav način zbijanja ujedno je i povećao nosivost morskoga dna za oko up to 1,800 revolutions per minute. This resulted in a force of 30 to 50 80%. Vibrokompresori korišteni za zbijanje tla Pearla stvaraju silu iztons. The long, hollow probes go through the entire depth of reclamation među 30 i 50 tona, masa im je oko 2.600 kilograma i imaju sposobnost until they penetrate the seabed’s hard layers at average depths of 15 rotacije od 1.800 okreta po minuti, a u morsko dno zabili su se do dubine metres. During this process, the combined action of vibration and the od 15 metara, vrteći se, komprimirajući pijesak i izbacujući vodu u isto jetting of water rearrange loose sand grains into a compact state. Sand vrijeme. U otvore nastale radom takvog kompresora - odnosno ‘izolirane’ is then added from the ground surface to fill the void space created by zbijanjem okolnoga pijeska, među zrncima kojeg je ranije bilo praznog the vibrator, ensuring that any soft layers on the seabed are ‘densified’. prostora - zatim je ubačen pijesak izvučen iz drugog dijela podmorja i Generally terraced beaches have been used where the wave impact is time je stvoreno čvršće i seizmički stabilnije morsko dno. Ovisno o smjeru oblique, these terraced beaches consists of a low crested revetment begledanja i položaju određenog dijela obale, projektanti su stvorili pješčahind which a sand beach is constructed. For the Amwaj Islands in Bahrain, ne i betonske uvale i šetališta, uz predviđena mjesta za vezove za jahte a broad-crested breakwater reef was constructed around the island with

Inženjeri su uz pomoć sustava DGPS, s brodova ili stojeći na već nasutom pijesku, provjeravali točnost smještanja sljedećega sloja pijeska do centimetarske preciznosti

297


Projekti

Otok ima 32 km obale i nudi mnogo razonode svake vrste Over 32km of new coastline was created, signifi cantly enhancing leisure opportunities

298


Projects

i unutarnje lagune. Projektanti ovog otoka primijenili su znanja stečena na drugim sličnim projektima - primjerice projektu Amwaj u Bahreinu vezanim uz učvršćivanje obale i zaštitu od erozije i valova, pa tako Pearl ima jedanaest lukobrana duljine od po 300 metara, a svi su izrađeni od geocijevi ispunjenih pijeskom i šljunkom. Geocijevi su izrađene od vrlo gustoga i tkanoga polipropilenskog tekstila, ojačanog UV-stabilizacijom. Prvi su radovi počeli svega dvadeset mjeseci nakon najave ovog projekta, a stvaranje umjetnog otoka trajalo je oko dvije godine. Pearl ima obalu dugačku 32 km i nalazi se na 350 m od obale. Otok je dugačak 5,5 km, širok 3,65 km, ima 27 km cesta i 44 km iskoristive obale, te skriva 200 km komunikacijskih kablova. Građen je prema najnovijim standardima ekologije i u mnogočemu se razlikuje od prethodnih projekata izvedenih u Perzijskom zaljevu. Nakon dovršetka projekta, ekolozi su pregledali dio podmorja iz kojeg je izvučen pijesak i ustanovili da se ono već oporavilo od 60 do 90%. Oblik otoka jamči dnevni protok vode kroza sve dijelove okoliša, pa je ona uvijek svježa i u njoj buja morski život. Kvaliteta vode testira se svaka dva tjedna, a ekološka ispitivanja oko cijelog otoka provodit će se svake dvije godine. Prvo je istraživanje ekologa potvrdilo da su se nekadašnji morski stanovnici već vratili u to područje i počeli se razmnožavati, te tako pokazali da je Pearl krasno mjesto za život i ako niste bogati vlasnik jedne od novoizgrađenih vila.

eleven breakwaters, each 300m long, made up of ‘geotubes’ hydraulically filled with dredge material – mostly sand and small stone. The geotubes are constructed from highly UV- stabilized, heavily woven, polypropylene geotextile fabric. The result was a Riviera- style island with 32km of new coastline just 350m from the mainland. The island itself is around 5.5km long and 3.65km wide, consists of 27km of roads, 44 km of waterfront and 200kms of communication cabling. The design and construction of The Pearl-Qatar also took into account environmental responsibility: it has been discovered that the once disturbed sea grass beds are now between 60–90% re-vegetated. The island’s design ensures a natural daily flow of water through the development, so the water always remains fresh and marine life is flourishing. Proving TPQ is not just a great place to live for those moving into its splendid properties, but fish populations are much greater than on nearby natural reefs.

299


Brend

a n i v i D C S M

Božanstvena Divina

ive

otos Arch

oklan Ph

na Ned ed by Iva

Divine experience

Edit

Kumče legendarne Sophije Loren, prinova u floti kompanije MSC Cruises, kolos je mediteranskoga šarma, bijela ljepotica raskošne ponude – premda ploveći megahotel, još uvijek brod na kojem se osjeća more

300

MSC Cruises is a family company proud to do things in a unique way, proud of its Mediterranean roots, and proud to focus on the truly important details. The latest jewel in the MSC Cruises’ fleet, MSC Divina – named by fleet Godmother Sophia Loren - was christened in May in suitably elegant style representing the embodiment of Mediterranean style


Brend

M

SC Cruises je obiteljska tvrtka koja s ponosom ističe da sve radi na vlastiti način, ponosna na mediteranske korijene i svoju temeljitost. Najnoviji dragulj flote te kuće jest MSC Divina, čije je ime nadahnuto kumom broda, božanstvenom Sophijom Loren. Krštena u svibnju na prikladno božanstvenoj svečanosti, MSC Divina je otmjeno utjelovljenje sredozemnoga navalnog stila. Svaki je detalj na brodu odabran da odražava boje, mirise, povijest i kulturu Sredozemlja, pa tako, osim raskoši, nudi i toplinu i gostoljubivost po kojima je Mediteran poznat. MSC Divina ima 1.751 kabinu, 18 paluba, 25 dizala i 30.000 četvornih metara zajedničkih prostora na kojima su uređeni kasino, sedam restorana, 20 barova, četiri bazena, kuglana, teretana i veličastveni MSC Aurea Spa. Piazza del Doge, Duždev trg, nadahnuta je venecijanskim raskošnim gotičkim stilom i uspješno dočarava izgled venecijanskih trgova, pa čak ima i podne ploče kakve se viđaju u talijanskim Every detail of the on board experience of MSC Divina has been carefully considered to reflect the colours, the perfumes, the history and the culture of the area, offering guests an unparalleled opportunity to enjoy the region’s celebrated values of authenticity and warm hospitality. MSC Divina boasts 1,751 cabins, 18 decks, 25 lifts and 30,000 square metres of public spaces which include a casino, 7 restaurants, 20 bars and lounges, 4 swimming pools, a bowling alley, a gym and the superb MSC Aurea Spa. Inspired by the late Gothic style of Ca’ d’Oro, a jewel of gothic palace architecture on the Grand Canal in Venice, MSC Divina’s Piazza del Doge aims to reproduce the typical venetian ‘piazzetta’, while the stoneware floor accurately reproduces a typical campiello - an Italian courtyard. The Garden Pool is an ‘infinity’ style pool with a chic and minimal design. The area includes steel showers, deck chairs in teak, and a blue and purple mosaic. The ship’s main restaurant the Black Crab is split over two decks and boasts luxurious chandeliers and Murano glass appliqués, a black and white marble301 floor, and a black


Brend povijesnim gradovima. Bazen Garden je bez rubova minima- granite staircase leading to an artistic masterpiece. The disco and its lističkog dizajna, okružen čeličnim tuševima, ležaljkama od fashionable new panoramic restaurant Galaxy are based on the style tikovine i podnim mozaicima od bijelih i plavih pločica. Glavni of famous 1950s Italian nightclubs, such as La Capannina at Forte dei restoran Divine nosi ime Black Crab i proteže se na dvjema Marmi, and take La Dolce Vita as their inspiration. Just beside the disco, palubama. Ukrašen je vrlo raskošno, ima veličanstvene stro- a new meeting room library with a capacity of 40, complete with a spepne svjetiljke, ukrase od murano stakla, crno-bijeli mramorni cial system for covering the glass walls for increased privacy and sofpod i stubište od crnog granita, koje vodi do salona s umjet- ter lighting, if required. The Internet Café is now an entirely new room ničkim djelima. Disko i restoran Galaxy nadahnuti su stilom in the business centre with 14 computer stations. Decorated in Italian poznatih talijanskih noćnih klubova iz 1950-ih, poput kluba La Liberty style, or Art Nouveau, the Cigar Room is the perfect place to Capannina u Forte dei Marmi, a ući u njih je kao da ušetate unwind and relax after dinner. The MSC fleet’s first barbershop, comu scenu iz filma La Dolce Vita. Do te cjeline nalazi se velika plete with vintage décor and a vintage barber’s chair means that male knjižnica s udobnim naslonjačima za 40 osoba, unutar koje je guests can enjoy modern treatments in time-honoured surroundings, moguće prigušiti rasvjetu, ali i smanjiti količinu svjetlosti koja and exclusive Shu Uemura Art of Hair cabin in MSC Aurea Spa allows dopire kroz prozore njihovim trenutnim zatamnjivanjem. In- guests to indulge in four sought-after rituals developed by the Japaneternet cafe je krasan kafić se master of beauty in truly tranquil unutar poslovnog centra surroundings. Children were certainbroda, opremljen sa 14 stoly not forgotten and designers have lova s računalima, a Cigar added an enchanting Smurf-themed room ugodna je prostorija play area (I Puffi) to the children’s uređena u talijanskom stiarea. Last, but definitely not least, MSC Divina herself represents the lu ‘liberty’ (art nouveau), the MSC Yacht Club, a trend-setting idealna za opuštanje nakon concept designed as a distinguished embodiment of Mediterranean style večere. MSC Divina je prvi sanctuary for guests seeking peace, brod u floti ove kompaniprivacy and exclusivity but with enje opremljen brijačnicom i muškim frizerskim salonom, koji trée to all that large cruise ships offer, has sweeping sea views, butler su uređeni u ‘vintage’ stilu i opremljeni udobnim starinskim serviced superior suites, the dedicated restaurant Le Muse, the One stolcima za maksimalan komfor mušterija, dok se damama Bar, a swimming pool, private decks and private lift access to the MSC svi tretmani nude u salonu Shu Umerua Art of Hair, unutar Aurea Spa. Multiple casual dining options on board are sure to meet all wellness centra MSC Aurea Spa, uređenog u japanskom stilu tastes and moods, starting with La Cantina di Bacco, the wine bar and i opuštajućem na sasvim novoj razini. Ekskluzivni MSC Yacht pizzeria unique to MSC Divina. In addition to the Manitou and Calumet Club, utočište za goste kojima je potrebno mira i tišine, ali koji buffet restaurants serving international and Italian cuisine, guests can žele uživati u svim blagodatima koje nude raskošni brodovi za savour the flavours of the Wild West in the authentic surroundings of kružna putovanja, klub je s fantastičnim pogledom na more, the Sacramento Tex Mex restaurant and the Sacramento Hamburger uslugama butlera, te privatnim restoranom Le Muse i klubom House. Those with a sweet tooth will be in heaven when they discover One Bar, privatnim bazenima, privatnim palubama za sunčanje MSC Divina’s Nutella corner while the Happy Puppy ice crystal drink i dizalima koja ga spajaju s wellness centrom i ostakom bro- stand offers the perfect refreshment for those taking a break from fun da. MSC Divina ima i nekoliko restorana opuštene, obiteljske in the sun. Finally, Galaxy, a brand new panoramic à la carte restaurant atmosfere, među kojima su najugodniji autentična talijanska provides a fabulous brunch menu for late risers and is a perfect kickpizzeria La Cantina di Bacco, buffet restorani Manitou i Calo- start to a day on board or on shore. With food, drink and well-being umet koji nude internacionalnu i talijansku kuhinju, restoran taken care of, all guests need to think about is how to make the most

MSC Divina predstavlja utjelovljenje mediteranskog stila

Elegantan dizajn, suptilna poboljšanja i nove značajke dovele su klasu Fantasia do savršenstva 302

Elegant design, subtle enhancements and brand new features bring the Fantasia class to perfection


Brend

303


Brend

Sacramento Tex Mex i Sacramento Hamburger House s izvanrednim specijalitetima meksičke kuhinje i fantastičnim roštiljem. Oni kojima je slatko važnije od slanoga doći će na svoje u MSC Divina Nutella kutku, ili štandu Happy Puppy, koji nudi osvježavajuća hladna pića i predah od sunca. Za kraj tu je već spomenuti Galaxy, à la carte restoran čiji brunch nudi pravu vrstu energije da bi svaki dan dobro počeo. MSC Divina, osim fine hrane i pića, nudi i aktivnosti za sve uzraste; ima terene za košarku, odbojku, tenis, mali nogomet, atletiku (235 m dugačka staza za trčanje!), te internet cafe i knjižnicu za one kojima je intelektualna zabava draža od fizičke. Za kraj svakog dana, tu su šetnice s pogledom na more, Cigar Lounge ili Casino Veneziano. MSC Divina će od početka srpnja do početka studenog krstariti vodama Sredozemlja na osmodnevnim putovanjima, s polascima iz Dubrovnika svakog petka, te pristajanjima u Veneciji, Bariju, Katakolonu, Izmiru i Istanbulu. Svako putovanje ovim brodom nezaboravno je iskustvo koje obogaćuje i odmara dušu. of the fabulous entertainment on offer for all age groups. Active guests can enjoy basketball, volleyball and tennis, five-aside soccer, shuffle board and a 235 metre jogging track while library and cybercafé are available for those who want to keep up with the latest news. After the theatre, the music and drinks flow as guests drop into the disco, bars and lounges, and enjoy the live music of the Golden Jazz Bar and La Luna piano bar. Whether relaxing in the Cigar Lounge, trying their luck in the Casino Veneziano, or having a romantic stroll on deck, guests will find their own way of ending the evening in style, ready for what the next day on board will bring. From 2 June 2012 through to 3 November 2012, MSC Divina has a full schedule of 22 8-day/7-night cruises. Departing every Saturday from Venice, MSC Divina will explore the North-Eastern Mediterranean, calling at Bari, Italy, Katakolon, Greece, Izmir and Istanbul, Turkey, and Dubrovnik, Croatia. Visiting many of the greatest centres of religion and civilisation in the Mediterranean and indeed in the world, MSC Divina offers unforgettable experiences for all senses.

304


a t a r a Mjesec2n,04 EUR neto 4.07

a t a r a Mjesec0n,33 EUR bruto 3.20


SRPANJ - KOLOVOZ 2012.

IZDAVAČ PUBLISHER

JULY - AUGUST 2012

MARKETING ACI AD Brodovi - Salona Audi Austin Parker AZ fond B Vama Bach Yachting BCM Belcon BMW BWA Yachting Cape4 Yachting City Center one Croatia osiguranje Dalmatinski vinari Dubrovnik Sun Gardens Euroherc Euromarine FIPA Group Fototeh - Nikon Galeon Yachts Gumonca Luxury Villas Hotel Kazbek Jadran nautika - Princess Jadran nautika - Sacs Konoba Ćatovića Mlini Luxury Properties Croatia Maria store MasterCard Meridian projekt Monachus Yachts Nautika Centar Nava Nautika Centar Nava NCP Refit Omega Palača Lešić Dimitri Paul & Shark Peugeot Philip Zepter Yachts Porto Montenegro Radisson Blu Resort, Split Sea Ray SG Leasing Sg Leasing - polovna plovila Ski & Sea Sunrise Yachts Sunseeker Germany Adria Sunseeker rendezvous Triglav osiguranje Vilebrequin Yacht Centar Baotić Yacht pool Yacht pool Yachts Croatia online

stranica stranica stranica stranica stranica ovitak stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica ovitak stranica ovitak stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica ovitak stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica stranica

www.yachtscroatia.com

14 i 15 4i5 17 27 24 2 243 185 57 8i9 209 293 47 49 39 45 51 29 12 i 13 58 237 111 177 3 191 183 59 16 307 293 2a i 2b 33 35 55 41 175 63 37 308 18 43 31 82 305 23 10 i 11 6i7 131 285 61 53 129 215 20

D.Š. Savjetovanje d.o.o. Obala Hrvatskog narodnog preporoda 5, 21000 Split, HRVATSKA Tel. +385 (0)21 771 517 / Fax +385 (0)21 584 303

consulting

GLAVNI UREDNIK EDITOR IN CHIEF Darko Šupuk / d.supuk@luxmediagroup.com

GLAVNI UREDNIK YACHTS WOMEN EDITOR IN CHIEF YACHTS WOMEN Ivana Nedoklan / i.nedoklan@yachtscroatia.com

GRAFIČKI UREDNIK ART DIRECTOR Tanja Drinković / t.drinkovic@yachtscroatia.com

GRAFIČKO OBLIKOVANJE GRAPHIC DESIGN Marino Jurić / m.juric@yachtscroatia.com

PRIJEVOD NA ENGLESKI ENGLISH TRANSLATION Linda Senjanović, Ira Martinović, Tajana Gundara

GLAVNI REDAKTOR REVISION Stjepo Martinović

UREDNIK FOTOGRAFIJE PHOTOGRAPHY EDITOR Kristina Peračić

DIREKTOR MARKETINGA HEAD OF MARKETING Zjena Marinković / z.marinkovic@yachtscroatia.com

PRODAJA OGLASA SALES & MARKETING Danijela Vlahek / d.vlahek@yachtscroatia.com

SURADNICI ASSOCIATES Damir Vrdoljak Mandeta, Mario Jelavić, Lari Lulić, Robert Matić, Ivan Bura, Zlatko Sunko, Ivo Pervan, Kristian Marović, Damir Pačić, Đorđe Stošić, Edo Pezzi, Jean-Pascal Grosso, Craig Barnett, Isabelle Garnerone, Dominique Gabirault, Jan Peter Lehne, Alain Brousse

TISAK PRINT Printera Grupa d.o.o. Printera Group Ltd.

DISTRIBUTERI DISTRIBUTERS (RH) Tisak DD, Distripress d.o.o.; (SLO) Delo prodaja DD; (BIH) i (CG) Inter Press d.o.o.; (SRB) Tisak d.o.o.

YACHTS CROATIA licencno je izdanje časopisa YACHTS YACHTS CORATIA is a licensed edition of YACHTS tvrtke Yachts Magazine group - 4, rue Reyer - 06400 Cannes - Francuska

IZDAVAČ PUBLISHER Yachts Magazine group

DIREKTOR & CEO Michel Karsenti / m.karsenti@luxmediagroup.com

YACHTS FRANCE Alain Brousse / a.brousse@luxmediagroup.com

YACHTS EMIRATES Sam Richomme / s.richomme@yachtsemirates.com

YACHTS RUSSIA Sergey Rybakov / s.rybakov@yachtsrussia.ru

PRETPLATA SUBSCRIPTION Godišnja pretplata Yearly subscription 220 kn marketing@yachtscroatia.com Rukopisi, fotografije i medijski zapisi se ne vraćaju! Zabranjeno je kopiranje i prenošenje sadržaja časopisa YACHTS bez dopuštenja izdavača. Izlazi dvomjesečno. Manuscripts, photographs and media clips are non returnable! It is prohibited to copy and transfer the contents of the magazine YACHTS without the permission of the publisher. Published bimonthly. ISSN 1847-0246


DOÆIVJETI VI©E OD ODMORA: TM NEPROCJENJIVO

MasTERCaRd®, PRIHVA∆EN U CIJELOJ HRVATSKOJ.

NEKE SE STVARI NE mogu KuPITI NoVCEm. ZA SVE oSTALo Tu JE mASTERCARD.


Available for charter under Croatian ag this summer!

Philip Zepter Yachts Live Longer w w w . p h i l i p z e p t e r y a c h t s . c o m


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.