Yachts Croatia No. 27 HR/ENG

Page 1

C

R

O

A

T

I

A

SUMMER ISSUE 2013

ENGLISH & CROATIAN LANGUAGE

Magical croatia Authentic Dalmatian cuisine 140 years of Benetti summer style CHARTER

Picasso STUDIO 54 ELVIS presley

00513

SVIBANJ / MAY 2013 / Broj 27 / Godina 5

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

Branko Roglić Rambo Amadeus


WW OR OLRDL C DLCAL SASS ST RTA RV AEVLEELRESR S

DavidDavid Beckham. Beckham. Svjetska Svjetska ikonaikona koja koja inzistira inzistira na savršenstvu, na savršenstvu, preciznosti preciznosti i i stilu. stilu. Legenda Legenda nastala nastala premaprema zaslugama. zaslugama. Na njegovoj Na njegovoj se ruci se nalazi ruci nalazi Breitling Breitling Transocean Transocean Chronograph Chronograph Unitime, Unitime, vrhunski vrhunski sat zasatputnike. za putnike. Breitling Breitling kalibar kalibar B05, kronometar B05, kronometar sa certifi sa certifi katomkatom COSC-a COSC-a i petogodišnjom i petogodišnjom garancijom. garancijom. Visoka Visoka djelotvornost djelotvornost samonavijajućeg samonavijajućeg kronografskog kronografskog mehanizma. mehanizma. Ima funkciju Ima funkciju koja koja omogućuje omogućuje prikazprikaz vremena vremena u sve u 24sve vremenske 24 vremenske zone,zone, zahvaljujući zahvaljujući patentiranom patentiranom mehanizmu mehanizmu kao i ultra kao i lakom ultra lakom korektivnom korektivnom sustavu sustavu uz pomoć uz pomoć krunice. krunice. Ležernost Ležernost i elegancija i elegancija za putnike za putnike prve klase. prve klase.

Smaragd Smaragd B-Vama, B-Vama, ObalaObala 23, 21000 23, 21000 Split Split

Dostupan Dostupan u čeličnoj u čeličnoj verzijiverziji ili 18 karatnom ili 18 karatnom zlatu zlatu


PRINCESS

For those who take performance seriously

40M

www.jadrannautika.com

High performance Flybridge Motor Yachts and V Class Sports Yachts M CLASS CRUISING YACHTS: 32M 40M

FLYBRIDGE MOTOR YACHTS: 42 52 54 56 60 64 72MY 78MY 82MY 85MY 88MY 98MY

V CLASS SPORTS YACHTS: V39 V42 V45 V48 V52 V57 V62-S V72 V78 V85-S

JADRAN NAUTIKA d.o.o. Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 (0)1 6170 068, fax: + 385 (0)1 6170 079, e-mail: info@jadrannautika.com BRANCH OFFICE ZADAR: Marina Dalmacija, 23206 Sukošan, tel: + 385 23 394 487, fax: + 385 23 394 491, ivona@jadrannautika.com

AURORA MARIS: Metohijska 4, 20000 Dubrovnik, tel: + 385 20 313 444, fax: + 385 20 313 445, info@auroramaris.com

MARINA VERUDA: Cesta prekomorskih brigada 12, 52000 Pula, tel: + 385 52 517 710, fax: + 385 52 517 711, info@munitor.hr

ACI MARINA SPLIT: Uvala Baluni bb, 21000 Split, tel: + 385 21 398 786, fax: + 385 21 398 786, sven@jadrannautika.com

ACI MARINA OPATIJA: Liburnijska cesta bb, 51414 Iþiüi, tel: + 385 51 704 052, fax: + 385 51 704 052, nenad@jadrannautika.com

MARINA PORTOROÅ: Obala 114b, Lucija, 6320 PortoroÆ, Slovenia, tel: + 386 56 772 100, fax: + 386 56 770 108, info@lnc.si

S-NAUTICA : Porto Montenegro, 85320 Tivat, Crna Gora, tel/fax: +382 32671331, mob: +382 67368080, s-nautica@t-com.me


Sunseeker Germany Adria d.o.o. VlaĹĄka 95, HR-Zagreb 10 000 Mob: +385 91 314 3016 info@sunseeker.hr With ofďŹ ces in Opatija (Marina Icici), Tribunj, Rogoznica (Marina Frapa), Split (Marina Lav). www.sunseeker.hr


Exhilaration, Reinvented The New Predator 80






"&30%*/".*5 45703&/ ;" ;"%070-+4570 6 70ě/+* XXX CNX IS EFTJHO 5PNJÇ $P E P P (FOFSBMOJ [BTUVQOJL J VWP[OJL [B #.8 [B 3FQVCMJLV )SWBUTLV ;BHSFC 'PMOFHPWJÇFWB UFM GBY 4QMJU %VCSPWBÍLB UFM GBY 3JKFLB 0TKFÍLB UFM GBY 0TJKFL 6MJDB ISBTUPWB UFM GBY 1VMB .BSVMJÇFWB UFM GBY


#.8 $PODFQU TFSJKF $PVQ©

XXX CNX IS

;BEPWPMKTUWP V WPĜOKJ








PORTO MONTENEGRO

OUTSIDE OF EU BERTHING đƫ !.0$/ƫ".+)ƫāĂƫġƫāĆĀ)ƫ ƫ

đƫ 10/% !ƫ+"ƫ ƫ0 4ƫ * ƫ%),+.0ƫ.!#1( 0%+*/

đƫ +*#ƫ * ƫ/$+.0ƫ0!.)ƫ !.0$%*#ƫ+,0%+*/

đƫ %0$%*ƫĂċĆƫ$+1./ƫ+"ƫ) &+.ƫ 1.+,! *ƫ %0%!/

đƫ %/ +1*0! ƫ. 0!/ƫ"+.ƫ+ûƫġ,( *ƫĂĀāąƫ !.0$/

đƫ */%0!ƫ 1/0+)/ƫ * ƫ%))%#. 0%+*

đƫ 4ƫ * ƫ 105ġ".!!ƫ"1!(

đƫ *0!.* 0%+* (ƫ +10%-1!/ƫ * ƫ.!/0 1. *0/

đƫ Ăąġ$+1.ƫ5 $0ƫ //%/0ƫ * ƫ/! 1.%05

đƫ !#!*0ƫ +0!(ƫĒƫ !/% !* !/ƫĂĀāą

đƫ ĈŌƫ ƫ+*ƫ) .%*!ƫ.!( 0! ƫ#++ /ƫƫ * ƫ/!.2% !/

+382 (0)32 660 925

ƫ

đƫ $0ƫ (1 ƫĒƫ ,+.0/ƫ (1 ƫ đƫ 10 ++.ƫ,++(ƫ3%0$ƫ(+1*#!ƫ .

BERTHS@PORTOMONTENEGRO.COM

WWW.PORTOMONTENEGRO.COM


UVO O Uvodn Uvodnik

INTRO

Croaction

Počelo je! Bez obzira na lokalne izbore i globalne probleme, usprkos podobnima i nesposobnima, posjetitelji hrvatske obale s osmijehom na licu otkrivaju čari turističke (pred)sezone, a nikada dosad naš Jadran nije bio tako popularan u globalnim razmjerima. Blagoslov je to i neslućeni potencijal za cijelu Hrvatsku, a posebice za obalno i otočno stanovništvo. Tragovi bogate povijesti i trud predaka danas se vraćaju kao jedinstvena, svjetski prepoznata, te turistima atraktivna scenografija. Koliko ćemo taj ‘pokret’ uspjeti iskoristiti u dobre svrhe, vrlo je upitno, ali jasan potencijal postoji. Naša revija ponovno je nastavila priređivati članke i za strane čitatelje, veliko nam je zadovoljstvo da se na našim stranicama može doznati po koja lijepa činjenica za ljude koji tu ne žive cijele godine. Također, za one željne istinskog iskustva destinacije, naši kolege iz agencije Experience Adriatic pobrinut će se da im ‘svaka piva’. Uz želje da više pjesme i dobre energije uhvatite do službenog početka ljeta, želimo vam ugodan provod na našim stranicama.

We’re on again! Despite domestic and global problems, foreign visitors again discover charms of the Croatian Adriatic – in fact, our coast and islands have never been so popular. That is a true blessing and huge potential for the whole country; rich historical heritage and sweat of our ancestors have created unique scenery, very attractive for tourists, though we might have some doubts whether this potential will turn always into a positive push for local communities. We continue to publish bilingual issues for the summer season, trying to discover and describe interesting destinations for our foreign readers. For the ones who want to feel the real Croatia, our Experience Adriatic travel agency crew will do their best to convert your moments spent here into unforgettable memories, with a delicate flavor of ‘local ingredients’. We wish you to fully enjoy the summer and find inspiration while reading these pages. Darko Šupuk Glavni urednik Editor in chief

C

R

O

A

T

I

A

SUMMER ISSUE 2013

ENGLISH & CROATIAN LANGUAGE

Magical CROATIA Authentic Dalmatian cuisine 140 years of Benetti SUMMER STYLE CHARTER

PICASSO STUDIO 54 ELVIS PRESLEY

00513

KNA:9FB ' E9Q *()+ ' :jgb */ ' ?g\afY -

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

Branko Roglić Rambo Amadeus

LJETO SUMMER 2013. YACHTS CROATIA 27 AZIMUT 55S

www.yachtscroatia.com

19



Content

SVIBANJ - LIPANJ 2013. MAY - JUNE 2013

SADRŽAJ 25 YACHTUALNO NEWS Novosti iz svijeta nautike News on the market 60 SHARP & SMART Tech & Style 64 YACHTS ON WHEELS Citro n DS3 Cabrio, BMW Concept X4, BMW Maxi Scooters, Audi Limousine A3, Infiniti FX Vettel Edition 76 SATOVI WATCHES Ogoljeno vrijeme Time exposure 83 MODA FASHION The Core, Timberland, Marinepool, Maria Store 88 DIZAJN DESIGN Fluid i dinamika Fluid and dynamics 92 YACHTS COOLTURA Mark Evans 96 YACHTS COOLTURA Picasso u Zagrebu Picasso in Zagreb 100 RAZGOVOR INTERVIEW Branko Roglić 104 YACHTS COOLTURA Studio 54 112 YACHTS COOLTURA Kralj i ja The king and I 126 RAZGOVOR INTERVIEW Rambo Amadeus 134 COOLINADRIATICA Lukulovski, po višku Lucullian, Vis variation 136 LUKSUZNI HOTELI LUXURY HOTELS Lešić Dimitri Palace 140 SPIRIT OF THE MED In vinum 144 LJETO 2013 SUMMER 2013 Porto Montenegro 152 U TRENDU IN TREND Vrsalović Dental Studio

21


Sadržaj

SVIBANJ - LIPANJ 2013. MAY - JUNE 2013

166 NEKRETNINE REAL ESTATE Luxury Properties Croatia 186 YACHTS ON WHEELS McLaren, Ferrari, Porsche 192 EVENT Porsche Travel Club 194 JADRANSKI BISERI PERLS OF THE ADRIATIC UNESCO & Croatia 198 LJETNA PRIČA SUMMER STORY Izgubljeno u ponosu Lost in pride 202 BAŠTINA HERITAGE Leteći sa sokolima Flying with falcons 216 OUTDOOR Outward Bound Croatia 222

RONJENJE DIVING Luksuzno, zašto ne? Luxurious, why not?

228

ZNANOST I TEHNOLOGIJA SCIENCE & TECH. Mozak budućnosti The futureheads

244

DIZAJNER DESIGNER Rolf Vrolijk

250 YACHTS SPORT America's Cup, Uskršnja regata, Lagoon regata, Hanse Adriatic Cup 256

PROJEKTI PROJECTS Martinis Marchi, Yacht Club Seget, Crno zlato Black Gold

262

BRODOGRADILIŠTE SHIPYARD Marinetek NCP

268

ČARTER CHARTER Seagull II, MYBA Charter Show, Fortuna Cruising FAM Trip

274

BRODOGRADILIŠTE SHIPYARD BENETTI Punih 140 godina uspona 140 years of success

280 TEST TESTS Azimut 55S, Vicem 107, Mochi Craft Dolphin 64 Cruiser, Hanse 575 300 TOYS FOR BOYS BRP Sea-Doo 2013 300 PERFECT ESCAPE MSC Preziosa & MCS Yacht Club

22




Y

Yachtualno CODECASA

‘PEDESETICA’, PONOS KUĆE Brodogradilište Codecasa nedavno je predstavilo model Codecasa 50, u potpunosti dizajniran i izgrađen snagama same kuće. Ravan pramac i delikatno nadgrađe nove jahte podsjećaju na model Codecasa 50 Vintage, ali novi model ima veće prozore i odiše ženstvenošću, za razliku od prilično robusnoga Vintagea. Prvi primjerak već je u gradnji, a bit će isporučen u proljeće 2015. godine.

CODECASA 50 Italian Codecasa recently launched their pride and joy, the lovely Codecasa 50. Designed and built in house, the yacht has a vertical bow and a delicate structure taking esthetic cues from the Codecasa 50 Vintage. Large sidelights and almost feminine elegance make this yacht unique in Codecasa’s catalogue. The first unit is in production and will be delivered in spring 2015. CANADOS 120

Uskoro na vodi Nakon prošlogodišnjeg predstavljanja Far Awaya, prvog Canadosa 120, na vodi će se uskoro naći i njegov blizanac. Ovog ljeta vlasnik će konačno dobiti svoju jahtu, čiju je unutrašnjost uredio Cristiano Gatto. Cijela je unutrašnjost uređena prema željama vlasnika, a jahta i u unutrašnjosti i na vanjskim dijelovima paluba nudi odvojene prostore za sunčanje, blagovanje, ili samo opuštanje. Jahta je dugačka 36 m i opremljena inovativnim sustavima i elementima koje je predstavio prvi primjerak Canadosa 120, poput četiri sklopive terase koje se podižu i spuštaju sofisticiranim hidrauličkim sustavom i brišu granice između unutrašnjosti i eksterijera, ili beach club krme s platformom uz more i tušem. Salon se nalazi na pramcu glavne palube, a do njega se nalazi i prostor za sunčanje, lijepo zaklonjen od znatiželjnih pogleda.

ISA

PREDSTAVLJENA M/Y AZIZA

Kuća ISA predstavila je svoju novu jahtu, 41 m dugačku Azizu, koja je 29. po redu izgrađena u 12 godina rada ove kuće. Vanjske je linije osmislio Andrea Vallicelli, a unutrašnjost dizajnerski odjel kuće, pod vodstvom Danielea Soccija. Aziza će biti službeno predstavljena na ovogodišnjim rujanskim sajmovima, a bit će jedina koju će ISA predstaviti 2013., budući da će drugi projekti biti dovršeni tijekom iduće godine.

LAUNCHED M/Y AZIZA ISA recently launched its latest motor yacht, Aziza. This steel-aluminium displacement motor yacht is the 28th unit built by ISA in its 12- years history. Exterior design by Andrea Vallicelli, and interior design by ISA interior department, managed by Daniele Socci, show once again ISA’s distinguished very high quality standards and unique design. Aziza will be officially presented at the boat shows in September this year. This is the only 2013 launching as the projects presently under construction at ISA will be completed next year.

TO BE LAUNCHED SOON After launching Far Away last year, the first Canados 120, a sister-yacht is going to be launched and delivered to her owner by Summer 2013. Exterior design and naval architecture are the work of Canados Design Team, while the interior was designed by Cristiano Gatto. Like the interior, the layout of the flybridge is also custom made according to the owner’s needs. The new 36-m yacht features in the exterior the same innovations which firmly placed the first Canados 120 in the spotlight: four retractable balconies, creating a direct connection with the ocean; the stern offers a full teak beach-club, completed with a large bathing platform; exterior living area is located forward on the main deck, with a sofa and a spacious sunbathing area. It is specifically designed to provide wider room and increase privacy outside.

25


ADRIATIC SEA FORUM

O Jadranu - zajednički Jadransko more jedinstvena je turistička destinacija, koju sve priobalne države trebaju zajednički vrednovati na temelju njegovih snažnih potencijala rasta i razvoja – najvažniji je zaključak Adriatic Sea Foruma, međunarodnog skupa posvećenog pomorskom turizmu, kojega je, u organizaciji tvrtke Risposte Turismo, u Trstu pohodilo više od 250 sudionika iz sektora kružnih putovanja, trajektnog prijevoza, te nautike iz Albanije, Hrvatske, Grčke, Italije, Crne Gore i Slovenije. Raspravljalo se također o ulozi regata i ostalih događanja, kao medija za promociju nautike i Jadrana, te o poreznim politikama u državama na Jadranu.

LET’S TALK ADRIATIC The Adriatic is a unique tourist destination and should be cherished, protected and developed by the countries around it – that was the most important realizations of the Adriatic Sea Forum; international nautical tourism convention organized this year in Trieste. The Forum was organized by local Risposte Turismo, with participants from various sectors (cruise lines, ferry operators and nautical travel agencies from Albania, Croatia, Greece, Italy, Montenegro and Slovenia). Other topics were regattas and other similar events, and tax policy of Adriatic countries.

ATLANTIS VERVE

Outboard verzija Nova verzija Atlantisovog modela Verve još je zanimljivija od originalne, a opremljena je trima motorima. Tri motora Mercury Verado od po 300 KS povećavaju najveću brzinu originalnog modela na 43 čvora, ali i olakšavaju održavanje. Atlantis ovaj model oprema nizom serijskih detalja, ali i lista dodatne opreme je podulja. Dostupan je u verzijama s T-krovićem ili kao čisti open, bez krovića. Iako ima drugačije motore od originala, od njega se iznutra ne razlikuje i također ima dobro odvojene prostorije za maksimalnu privatnost.

OUTBOARD VERSION There is plenty of ‘Verve’ in the powerful version with three outboard motors on the 12 meter walk-around signed Atlantis. To better meet the needs and tastes of Verve lovers, Atlantis designers faced a new challenge, that of maintaining all the features of the Verve in terms of internal division of spaces and roominess, while adding the power and performance guaranteed by the 3 Mercury Verado 300 hp outboard motors, which allow boatmen to reach a maximum speed of up to 43 knots, You will be able to choose between a version with a T-Top, for ultimate comfort, or pure open with no top, so as to better enjoy the privilege of its speed. The new outboard propulsion system with a tri-motor configuration, to begin with, does not affect the internal layout, organized in separate spaces.

MOONEN

FORMULA: 500 T Nizozemski Moonen predstavio je dvije impresivne nove jahte, jedva nešto lakše od graničnih 500 t. Radi se o 49 m dugačkoj ljepotici od aluminija, te jednoj 42 m dugačkoj sa čeličnim trupom. Dizajnirao ih je René van der Welden, a u brodogradilištu kažu da su se na gradnju dviju tako velikih jahta odlučili jer su osjetili da su spremni ponuditi više. Iako građene od različitih materijala, obje su jahte bliske težine, kao plod opredjeljenja brodogradilišta da ponudi relativno uske brodove laganog nadgrađa, udobne i brze da privuku klijente koji žele kvalitetu i fleksibilnost.

FORMULA: 500 T Dutch yacht builder Moonen launched two impressive new yachts just under the 500 t limit; an aluminum 49-meter and a stainless steel 42-meter, both designed by René van der Welden. Although built in two different materials, the new yachts share approximately same weight, and are typical Moonens – with narrow hull, light structure, comfort, speed and flexibility. Clients of the Ducth yard have something to appreciate and expect.

Y

Yachtualno


ALL IN ONE

GET EVERYTHING. POWER, SPACE AND STYLE. LIVE ITAMA.

POWER IS OPEN a FERRETTIGROUP brand

YACHTING PIVATUS d.o.o. Exclusive dealer for Croatia, Slovenia, Serbia, Bosnia, Montenegro, Macedonia Tel : +385 52 215 155 - info@pivatus.hr WWW.ITAMA-YACHT.COM


Y

CANTIERE DELLE MARCHE

Stella di Mare

Yachtualno PRINCESS YACHTS

Princeza u ružičastom

Brodogradilište Princess već godinama podržava Hospicij sv. Luke u Plymouthu, gdje se nalazi i njihovo sjedište, ali ove godine nadmašili su sami sebe i u znak podrške dobrotvornoj utrci Midnight Walk izložili u centru grada Princess V39 potpuno u ružičastom, zaštitnoj boji same utrke. Chris Gates, direktor Princess Yachts International, izjavio je tom prilikom da je brodogradilište počašćeno i presretno što može pružiti potporu tako važnom događaju. Princess V39 ipak neće zauvijek ostati ružičasta, jer za tu priliku nije prelakirana, nego presvučena vinilnim folijama.

PRINCESS ‘IN THE PINK’ Princess Yachts have shown their support of St Luke’s Hospice Plymouth in many ways over the years, but in sponsoring their Midnight Walk this year the charity are simply tickled pink! Princess decided to mark the start of the Midnight Walk’s promotional activity by displaying a Princess V39 in Plymouth city centre finished in the charity’s event colours – bright pink! Princess Yachts International have long supported the charity and Chris Gates, Managing Director commented: ‘We were delighted to be asked to sponsor the St Luke’s Midnight Walk and show our appreciation for the incredible work the hospice does within our community. The V39 won’t remain pink however, it was created using the latest vinyl wrap technology thanks to the kind and generous support of Yacht Wrap who specialize in transforming boats into, often quite literally, works of art.

28

Talijansko brodogradilište Cantiere delle Marche ponosno je predstavilo motornu jahtu Stella di Mare, novu Explorer jahtu dugačku 30 m. Dizajnerski dio posla odradio je Sergio Cutolo iz Hydro Teca, a jahta će biti i službeno predstavljena na sajmu u Cannesu ove godine. Stella di Mare najveći će dio vremena, kako smo saznali, provoditi na Sredozemlju, gdje će obići svaki kutak, ali nakon istraživanja ovog dijela svijeta otputit će se preko oceana i ploviti vodama Kariba i uz istočnu obalu Sjedinjenih Država. Vlasnik jahte je iskusan pomorac koji brodom voli upravljati sam, te provodi dosta vremena za upravljačem, pa je brodogradilište na njegovu želju dodalo custom salon pored upravljačkog mjesta. Tijekom noćne plovidbe upravljački most može se izolirati neprozirnim sklopivim panelom za bolju preglednost. Stella di Mare je Darwin Class 96, model koji je dovoljno sličan prethodnicima da se zna kome pripada, ali i dosta različit: svaka je prostorija veća, VIP kabina dulja 1,5 m i gotovo jednakih dimenzija kao vlasnička, glavna paluba iznutra znatno dulja. Posada na raspolaganju ima kabine za 6 osoba, a brod ima dovoljno spremišnog prostora i za garažu za tender i četiri motocikla (od čega dva električna). I eksterijer je prostraniji nego na prethodnim modelima, što se odražava na komfor tijekom plovidbe. Sve su palube dulje, a najviša povećana na ukupnu površinu od 50 m2, u odnosu na 40 m2 modela Darwin 86. Stella di Mare pokreću dva motora MTU 8V 2000 M72 (720 kW), uz koje joj najveća brzina iznosi 13,5 čvorova i koji jamče malu potrošnju.

M/Y STELLA DI MARE LAUNCH Italian shipyard Cantiere delle Marche proudly launched M/Y Stella di Mare, the new 30-meters Explorer vessel in steel and aluminum, designed by Sergio Cutolo of Hydro Tec. Stella di Mare, to be officially presented during the next Cannes Boat Show, has been designed and engineered to satisfy all the owner’s requirements. He and his large family will cruise extensively the Mediterranean Sea, covering also the most secluded and frequented spots, and they will then eventually cross the Atlantic Ocean and extend the navigation through US East Coast and the Caribbean. The owner is a very life-at-sea and yachts passionate, he loves piloting his boat and he used to spend a lot of time in the wheelhouse. For this reason, and in order to let him share his experience and time also with his family and friends, Cantiere delle Marche has designed a custom sky lounge, open on the wheelhouse. The Darwin Class 96’ maintains the Darwin family feeling, but it differentiates from the previous Yachts of the same line for many features: the interiors - each room is 10sqm bigger, the VIP cabin is 1,50 sqm longer, with almost the same volumes of the Owner’s Cabin and the main deck is considerably extended. Regarding the working space, the crew area accommodates 6 people, all the storage spaces have been increased and optimized to allow the maximum capacity in view of long passages and cruises. The garage, 10sqm bigger than the former vessels, contains also 4 bikes, 2 of them electric, with their recharge battery station. As the interiors, also the exteriors gain in volumes and meters, in order to enjoy the very best experience every minute of the life aboard: all the bridges are noticeably longer and the sundeck has been enlarged to about 50sqm, from the (already big) 40sqm on the Darwin 86. MTU 8V 2000 M72/720 Kw engines give 13,5 knots speed and minimum levels of consumption, thanks to the Heavy Duty setting, that characterizes all CdM’s yachts.


YESTERDAY

TODAY

A Riva is a Riva. Always.

" '&33&55*(3061 CSBOE

www.riva-yacht.com

*TFP t "RVBSJWB 4VQFS t 3JWBSBNB 4VQFS t 3JWBMF t 4QPSU3JWB ąĆ t Ćă 7FSUJHP t Ćă 7JSUVT t ĆĈ &HP 4VQFS t ćą 7FOFSF 4VQFS t ĈĆ %PNJOP t ĉĂ %VDIFTTB t āĂĂ .ZUIPT

MennYacht d.o.o. "$* .BSJOB *ŞJŝJ $SPBUJB 5FM 'BY DSPBUJB!NFOOZBDIU DPN XXX NFOOZBDIU DPN


Y

Yachtualno LÜRSSEN

GULF CRAFT

Porinut Azzam

Prinova Majesty 155

Brodogradilište Lürssen s ponosom je objavilo porinuće jahte Azzam, najveće motorne jahte na svijetu. Jahta je nastala u suradnji s dizajnerskim studiom Nauta design. Azzam postiže najveću brzinu višu od 30 čvorova, a pokreće ga kombinacija dviju plinskih turbina i dvaju dizelskih motora ukupne snage od 94.000 KS. Racionalan i moderan dizajn trupa temeljen na jednostavnim linijama i uravnoteženom volumenu nadgrađa temelj su impresivnih performansa ove jahte koju krasi svevremenska elegancija, lijepo spojena s modernim stilom unutrašnjosti. Tim stručnjaka koji je radio na Azzamu uključuje inženjere Lürssena, voditelje projekta iz kuće Burgess, projektante i dizajnere kuće Nauta Yachts, te dizajnera interijera Christophea Leonija. Azzam nije nevjerojatan samo dimenzijama, performansama i tehnologijom: on je i izgrađen u rekordnom roku, u svega tri godine. Direktor Burgessa Jonathan Beckett kaže da je gradnja ove jahte bila posebno složena zbog velikih izazova vezanih uz njezine tehničke osobine. ‘Svi smo dali sve od sebe i surađivali bez zadrške; od nas u Burgessu, preko graditelja, do dizajnera. Ponosni smo što smo sudjelovali u stvaranju ove jedinstvene jahte i što je vlasnik vođenje projekta i tehničko savjetovanje povjerio baš nama’, izjavio je. Azzam će bez sumnje uploviti ravno u povijest i sumnjamo da će joj ijedna jahta u idućih nekoliko desetjeća biti ozbiljna prijetnja.

LAUNCHED AZZAM Lürssen proudly announced the launch of the 180-meter Azzam, the largest motor yacht in the world, with exterior design and styling by Nauta Yachts. Azzam sails at top speed over 30 knots powered by a combination of two gas turbines and two diesel engines with a total 94,000 horse power. Rational, modern architecture based on straight lines and balanced volumes outlines the yacht’s impressive performance. The yacht has timeless elegance, nicely paired with contemporary modern design. Azzam was designed and built by top experts in their fields, Lürssen engineers, Burgess project managers, interior designer Christophe Leoni, and studio Nauta Yachts. Azzam breaks new ground in terms of dimensions, performance and technology: after a year of engineering, she was constructed in just three years, another milestone in yachting history. According to Burgess CEO Jonathan Beckett the construction of this yacht - with its highly complex technical features - has been extremely demanding and challenging. ‘It has been a real team effort – he says – between all the professionals involved, including ourselves, the builder and the designers, and we are proud to be associated with this extraordinary and unique project as owner’s technical consultants.’ Azzam will surely sail into history as a milestone in the international superyacht fleet and probably won’t be topped for decades to come.

30

Na ovogodišnjem sajmu Dubai International Boat Show, kuća Gulf Craft predstavila je svoju novu superjahtu, Majesty 155, najdulju koju je Gulf Craft izgradio u svojih 31 godinu rada. Prinova bi trebala biti dovršena do 2015. godine. Predsjednik Gulf Crafta Mohammed Hussain Al Shaali prigodno je komentirao: ‘Bliski istok je najživlje tržište superjahta. Gulf Craft pokazuje mogućnosti brodograditeljske industrije u našem dijelu svijeta, a Majesty 155 je jedna od najvećih kompozitnih jahta izgrađenih na Bliskom istoku.’ Pri stvaranju jahte dizajneri su se vodili udobnošću i stabilnošću, a idealna je za duga krstarenja.

BRAND NEW MAJESTY 155 Gulf Craft announced the start of construction of a brand new superyacht – the Majesty 155 – on day one of the Dubai International Boat Show (DIBS). The luxury superyacht, the largest ever to be constructed in the company’s 31-year history, is expected to be completed in 2015. Commenting on the announcement Mohammed Hussain Al Shaali, Chairman Gulf Craft said: ‘The Middle East continues to lead demand in the global superyacht market. Moreover, Gulf Craft also highlights the regional marine industry’s capability, sophistication and growing prominence on an international stage with the Majesty 155 being one of the largest composite superyachts ever to be constructed in the Middle East.’ Leading the fleet was the Gulf 75 Exp, designed around the concept of living on the water, whose design and layout guarantee comfortable navigation over long periods. Also the new Majesty 135 saw the Middle East premiere together with Majesty 125 and a new Majesty 105.



BAVARIA YACHTBAU

Novi direktor

FERRETTI 960

Porinut prvijenac Iz pogona Grupe Ferretti u Cattolici prije nekoliko dana je izašao prvi primjerak modela Ferretti 960. Novi model označava još jedan korak prema naprijed za to povijesno brodogradilište, te dodaje još malo prestiža širokom katalogu modela – u svojih 40 godina rada Ferretti nije izgradio nijednu jahtu veću od ove. Ferretti 960, koji će ove godine biti predstavljen na sajmu u Cannesu, još je jedan rezultat suradnje studija Zuccon International Project i Ferrettijevog odjela AYTD (Advanced Yacht Technology & Design). ‘Ponosni smo na ovaj model, ponajprije jer je novi najveći model u našoj prizvodnoj gami’, izjavila je Karin Paggi, direktorica odjela za prodaju Ferretti Yachts i Ferretti Custom Line. ‘Ova je jahta osmišljena tako da ispuni želje naših klijenata na tržištima diljem svijeta, onih koji vole klasičan i suvremen stil Ferrettija, ali ih zanimaju i sportske jahte koje su najčešće sinonim za komfor kakav inače nude samo vrlo velike jahte. Na modelu 960 postigli smo apsolutan komfor, uz uobičajeno sjajne performanse i pouzdanost koji krase sve naše modele.’ Ferretti 960, dugačak 29,20 m i širok 6,70 m, prva je glisirajuća jahta brenda Ferretti Yachts na kojoj se vlasnička kabina nalazi u pramcu. Ima četiri velike gostinske kabine, redom lijepo uređene. Raspored predviđa i tri kabine za posadu, s ulazom iz kuhinje, što je rješenje koje se rijetko viđa, osim na superjahtama. Što se performansa tiče, Ferretti 960 mogu pokretati tri različite konfiguracije motora, a serijski su to dva agregata MTU 16V 2000 M84 od po 2.218 KS (brzina krstarenja 24 čvora, najveća brzina 27,5 čvorova). Druge su dvije opcije par motora 16V M93 od po 2.435 KS (25 i 29 čvorova), ili onih 16V M94 od po 2.638 KS (27 i 31 čvor). Jahta je opremljena i stabilizatorom Mitsubishi Anti Rolling Gyro, koji smanjuje valjanje do 50%.

PROTOTYPE LAUNCHED Over the last few days Ferretti Group’s Cattolica shipyard hosted the launch of the first hull of the Ferretti 960. This new model marks yet another step forward for the Group’s historical brand, which adds a highly prestigious new yacht to its already wide range: this is indeed the largest planing yacht ever built by the Italian brand in its more-than-40-year history. Over the next few weeks all technical activities – RINA (the Italian Register of Shipping) tests, sea trials, system and equipment tests – will be performed and onboard fitting-out operations will be completed. Ferretti 960, which will be presented as a world premiere at next Festival de la Plaisance in Cannes, is yet another outstanding result of the cooperation between Studio Zuccon International Project and AYTD – Advanced Yacht Technology & Design, Ferretti Group’s research and naval design centre.‘The launch of this model makes us extremely proud, first and foremost because it marks the debut of a new flagship in the brand’s range,’ stated Karin Paggi, Ferretti Yachts and Ferretti Custom Line EMEA Sales Manager. On the Ferretti 960 we have indeed achieved truly absolute comfort while confirming the brand’s traditional outstanding performances and reliability.’ Ferretti 960 – which has an overall length of 29.20 metres and a maximum width of 6.70 metres – it is Ferretti Yachts’s first planing recreational craft featuring the master cabin forward on the main deck, and as many as four guest cabins, all equally sized, located on the lower deck and brightened by large open view windows in the hull. The layout also includes three crew cabins with reserved access from the galley, a solution normally found on superyachts only. The external profile sets a new trend in the design of large planing hulls: the glazing running along the entire main deck ‘cuts’ the hull from stern to the extreme bow, contributing to a much lighter profile and endows the yacht with a very sporty look. As regards performances, the new flagship comes in three different sets of MTU engines - 16V 2000 M84 2218 mhp with maximum speed of 27.5 knots and a cruising speed of 24 knots. Two optional solutions include 16V M93 2435 mhp engines, or two 16V M94 2638 mhp engines, respectively, with the speeds of 29/25 knots, or 31/27 knots. Such an outstanding propulsion, as usual, goes hand in hand with the maximum comfort ensured by the Mitsubishi Anti Rolling Gyro system, capable of reducing rolling by over 50%.

Novi glavni direktor Bavarije je gospodin Constantin von Bülow, kojeg čeka naporan zadatak vođenja ove uspješne kuće. Von Bülow je karijeru počeo u McKinseyju, nakon toga je obavljao nekoliko izvršnih funkcija u automobilskoj industriji i industriji ambalaže, a danas je i viši potpredsjednik Oaktree Capitala, jednog od dva vlasnika brodogradilišta. Bavaria je pod vodstvom Jensa Ludmanna napredovala u svim aspektima, predstavila nekoliko novih modela (među njima Vision 42, Vision 46 i Virtess 420 Flybridge), te primila nekoliko nagrada struke, među njima i onu za brod godine. Gospodin Ludmann nastavit će karijeru u Bavariji na položaju savjetnika.

CONSTANTIN VON BÜLOW NEW CEO Constantin von Bülow is a new CEO, appointed to correspond better to changed requirements of Bavaria Yachtbau within challenging environment. He started his career at McKinsey, held various management positions in the automotive and packaging industry, and today is a senior vice president of Oaktree Capital, one of two major owners of the yard. Headed by Dr. Jens Ludmann, Bavaria has progressed considerably: new boats, like the Vision 42, the Vision 46 or the Virtess 420 Flybridge, have been developed, earning several awards. Dr Ludmann will support development of the products as a senior advisor.

Y

Yachtualno


! " # $ # % % # & ' ( )$ $ !


Y

Yachtualno

VOR

SEA GROUP

Uspon i ekspanzija

Talijansko brodogradilište Sea Group, koje odnedavna posjeduje nove pogone u Apuaniji, radi punom parom na preuređenju i obnovi, te organizaciji proizvodnog prostora. Istovremeno se grade i dvije jahte, koje su nakon početnih radova u pogonima u Massi preseljene u nove – radi se o brodovima Admiral Maxima 47 m i Tecnomar Nadara 40 m. U pogonima u Apuaniji nastaje i treća jahta, Admiral Impero 37 m, kao i plutajući dok za vlastite potrebe (za porinuće jahta do 90 m duljine), te nova hala za gradnju jahta duljine do 80 m. Istovremeno se planiraju i nove linije jahta, koje će biti predstavljene u lipnju 2013. – duljine 85 m za brend Admiral i linija istisninskih, duljine između 33 i 50 m, za Tecnomar. Sea Group, povrh svega, gradi i novo upravno-tehničko sjedište površine 3.000 četvornih metara, koje će izgledati poput hotela sa sedam zvjezdica.

RISE AND EXPANSION Italian Sea Group, as of recently operating in Apuania, is working hard on all levels, refitting and reorganizing their old and new production plants. At the same time the yard is building three yachts; an Admiral Maxima 47 m and a Tecnomar Nadara 40 m which after the completion of the first phase in the Massa plant have been transfered to the new plant, and an Admiral Impero 37 m in Apuania. The Apuania plant will soon be fitted with a floating dock for launhcing yachts up to 90 m, and have a new production hall for yachts up to 80 m. The yard is working on new models for June; an Admiral 85 m and a Tecnomar dislocation line between 33 and 50 meters. And finally, the yard is building their new administrative and tech headquarters, a real sever-star gem with over 3.000 square meters and a lobby decorated with modern art. The opening ceremony is scheduled for late fall, 34 after the Cannes and Monaco shows.

Lorient – opet postaja Francuski grad Lorient ponovno će biti pretposljednja postaja pučinskog natjecanja Volvo Ocean Race u njegovu 12. izdanju, u sezoni 2014.-2015. Regata će početi 4. listopada 2014. i završiti 27. lipnja 2015. u Göteburgu, gdje je i sjedište kompanije Volvo Cars. Nautičari će ukupno prijeći 39.895 nautičkih milja, odnosno 73.886 kilometara. Krstaši posebno projektirani za ovo natjecanje isplovit će iz početne luke, španjolskog Alicantea, te krenuti prema Recifeu, na sjeveroistoku Brazila, udaljenom 3.420 nautičkih milja. Otamo će se posade uputiti na najdulji dio regate, prvo prema Južnom oceanu, pa do Abu Dhabija (9.707 nm), a zatim prema kineskom gradu Sanya (4.670 nm).

LORIENT STOPOVER AGAIN The French city of Lorient will return as the penultimate stopover in the Volvo Ocean Race for the 12th edition in 201415. The Race will start on October 4, 2014 and finish June 27, 2015 in Gothenburg, the Swedish home of Volvo. The total course distance will be 39,895 nautical miles – the equivalent to 45,910 miles or 73,886 kilometres. The full route will see the teams sail their One Design boats from the Race’s home in Alicante, Spain to Recife on the north east tip of Brazil over 3,421 nm. From there, the teams will sail the longest leg of the race, first heading into the Southern Ocean on their way to Abu Dhabi (9,707 nautical miles) before heading to Sanya in China (4,670 nm).

VOLVO

V60 plug-in hybrid umalo do trofeja Prvi dizelski plug-in hybrid, Volvo V60, na Sajmu automobila u New Yorku doživio je američku premijeru, kao i finale izbora najboljega ekološkog automobila u 2013. godini. Pobjednik, po ocjeni 66 novinara iz 23 zemlje, bio je elektromobil Tesla S, dok je V60 doživio slavu prvog automobila s dizelskim agregatom i hibridnom tehnologijom. Njegov pogon uključuje dvije opcije i snažnu bateriju, a vozač bira jedan od triju načina rada: Pure, Hybrid ili Power. U načinu vožnje Pure, V60 koristi samo elektromotor, uz autonomiju od 50 km. Hybrid znači suradnju dizelskoga i elektromotora radi optimalnoga balansa između užitka u vožnji i efikasnosti.

V60 FIRST DIESEL PLUG-IN HYBRID The first diesel plug-in hybrid, the lovely Volvo V60, premiered earlier this year in New York and immediately upon debut reached the finals of the eco-car of the year competition. Beaten by the electric Tesla S, the V60 is the very first car combining a diesel aggregate and hybrid technology. Powered by a mighty battery, the V60 can drive in one of three modes – Pure, Hybrid and Power. When in then Pure mode, the V60 only uses the electric engine and can reach speed up to 50 km/h. The Hybrid mode combines the diesel and the electric engines for optimal balance between efficiency and pleasure.



CRO-WINE

Najcjelovitija aplikacija Aplikacija Cro-wine, namijenjena ‘pametnim telefonima’ i tabletima, koju su predstavile nositeljice Nina Jović i Davorka Krnić-Trick, sadrže informacije (na hrvatskom i engleskom) o probranim hrvatskim vinima i s njima sparenim jelima, po izboru Klaudija Jurčića, četverostrukoga pobjednika na natjecanjima za najboljega hrvatskog sommeliera i sudionika niza svjetskih i europskih natjecanja. Cro-wine sadrži opće podatke o hrvatskom vinarstvu i vinogradarstvu, vinskim događajima u Hrvatskoj i svijetu, educira o osnovnim pravilima degustiranja i sparivanja vina i jela, provodi ankete i kvizove, te sadrži priručni gastro-rječnik (preveden na talijanski, njemački i engleski), kao i ‘moje recenzije’, u koje korisnik može spremiti zapise o osobnim dojmovima. U najobimnijem dijelu aplikacije, o sljubljivanju vina i jela, postoji mogućnost izbora vina prema odabranom jelu, tipu vina, regiji, sorti, cjenovnom rangu ili autohtonosti, a kada korisnik odabere određeno vino, dobiva sve podatke o njemu. Ova aplikacija dostupna je za Android, a uskoro će biti i za iOS, te je besplatna i može se koristiti bez pristupa internetu. www.cro-wine.com

COMPREHENSIVE APPLICATION Smart phone and tablet application Cro-wine, presented recently by its creators Nina Jović and Davorka Krnić-Trick, offers the most comprehensive set of information on Croatian wines and suggests food pairing (as selected by Klaudio Jurčić, four-time winner of the best Croatian sommelier competition and recipient of numerous local and international contests) in Croatian and English. Cro-wine offers information on Croatian winemakers and growers, educates on food and wine pairing, brings wine-related news from Croatia and the world, offers surveys and quizzes, and has a wine dictionary and thesaurus in Croatian, Italian, German and English. The application allows the user to write reviews for personal use. The most useful part of the application is the most detailed one, and in addition to suggesting food and wine pairing, allows selection of wines according to type, region, sort, price and autochthonous grapes, and offers details on all those categories for selected wines. The application is available for Android phones and will soon be iOS compatible. It is free and can be used offline. www.cro-wine.com

SUNREEF YACHTS

Nastaje superkrstaš od 18 m Sunreef Yachts je nedavno predstavio novi model koji predstavlja sukus iskustva stjecanog godinama. Sunreef 60 LOFT je brza jedrilica s udobnom unutrašnjošću i smještajem za šest gostiju u tri kabine. Dizajnerski studio brodogradilišta osmislio je tri verzije uređenja unutrašnjosti, te je konačna odluka prepuštena klijentu – tu je trendovska crno-bijela kombinacija, smirujuće uređenje u drvu wenge i anegre, te treća verzija, s uređenjem u orahovini.

BUILDING AN 18M SUPER-CRUISER Sunreef Yachts recently unveiled a new concept, result of the company’s long experience in luxury yacht building – the Sunreef 60 LOFT. The Sunreef 60 LOFT will be a ready- to-sail, performance-oriented yacht with accommodation for 6 guests in 3 spacious cabins. Sunreef’s in-house design team created three unique contemporary designs, with the final choice left to the client – there is a trendy black & white look, soothing venge and anegre wood, or timeless walnut.

36

Y

Yachtualno Mandetini brodići u Beogradu

Naš suradnik, tekstopisac i likovni umjetnik Damir Mandeta Vrdoljak priredio je uspješnu izložbu svojih radova – osebujnih maketa brodića – u beogradskoj Ustanovi kulture Parobrod. Izložbu je otvorio bivši srbijanski predsjednik Boris Tadić, uz prisustvo uglednika iz kulturnog života Beograda i Republike Srbije, a Vrdoljak je ponosno predstavio ‘flotu’ radova, koja predstavlja njegovu interpretaciju mediteranskog načina života u rodnoj mu Dalmaciji.

MANDETA TAKES BELGRADE Our colleague, writer and visual artist Damir Mandeta Vrdoljak, recently presented part of his opus – original and unique boat models – to Belgrade, at the culture and arts center Parobrod. Exhibition was opened by former president of the Republic of Serbia, Mr. Boris Tadić. The artist found inspiration in the Mediterranean lifestyle of his native Dalmatia.


the sunny side of life

PROFINJEN KVALITETAN POVOLJAN D OCKING E NVIROMENT S ILENCE I NSPIRING R ARE A BLE B RIGHT L OVED E XCEPTIONAL

full control over the boat low fuel consumption low noise emission excellent navigation visibility timeless design exceptional hydrodynamic best optical & thermal windscreens hand made

SRETNE OKOLNOSTI SE DOGAÄ?AJU KADA IM DATE PRILIKU!

transversal & longitudinal stability

F E A T U R E S PROIZVODNJA, PRODAJA I SERVIS NA ISTOJ ADRESI monachus 45 Pharos

VINETA d.o.o., Mostarska 99, 21 000 SPLIT-HR www.monachusyachts.com | +385 (0)95 9127 412

monachus@monachusyachts.com monachus 45 Issa


Y

DOMINATOR

Snažan i pouzdan partner

Yachtualno

Od osnutka kuća Dominator, sa svakom novom jahtom koja izađe iz pogona u Fanu, predstavlja jedinstven stil, svevremensku eleganciju i besprijekornu kvalitetu izrade. Brodogradilište je jedno od najmodernijih u Italiji, a svjetski ugled temelji na kvaliteti, pouzdanosti, vrhunskom dizajnu i gradnji. Svaka je jahta uvijek savršena simbioza stila i tehničkog savršenstva, tradicije, inovacije, kreativnosti i vrhunskog dizajna. Novu sezonu austrijsko-talijanski Dominator počinje s još radikalnijom predanosti svim ovim kvalitetama, spreman ispuniti svaku, pa i najmanju želju naručitelja ili njihovih obitelji. Stvaralački proces koji počinje s vizijom i nadahnućem, a nastavlja se kreativnošću i realizacijom, stvara jahte koje su istovremeno simbol slobode i avanture, omogućavaju uživanje u prirodi i ljepoti, ne vezuju za jedno mjesto, nego daju slobodu kretanja, pružaju priliku za bijeg od užurbanog života i promatranje svijeta na drugačiji način. Brodograditelji Diminatora taj proces stvaranja broda shvaćaju kao iskaz strasti, ali i odgovorno – talijanska strastvenost i austrijski promišljeni pristup svakom detalju za klijenta znače da će njegova jahta biti jedinstvena, da će dobiti svojeg vlastitog Dominatora koji nije nalik nijednom drugom. Dominator se u gradnji oslanja na inovativnu tehnologiju i polaže mnogo pažnje na sigurnost, a svaki se trup gradi metodom infuzije, koji jamči najbolji odnos čvrstoće i težine i to uz najmanji trošak. Nakon dovršetka svakog primjerka Dominator se oslanja na svoje pouzdane internacionalne partnere koji vlasnicima stoje na raspolaganju svakog dana u godini, u bilo koje vrijeme. Stručnjaci koje Dominator pomno bira na raspolaganju su za rješavanje eventualnih tehničkih poteškoća, za redovito održavanje, ili samo odgovor na pitanja, a u poslijeprodajne usluge ulazi i usluga pomoći na licu mjesta u bilo koje doba, bilo gdje u svijetu. Dominator jamči maksimalno zalaganje svakog svog zaposlenika za maksimalan užitak svojih klijenata.

STRONG AND RELIABLE PARTNER SKI & SEA

Distributer Zodiac Marine Renomirana slovenska kuća Ski & Sea dodala je svojoj ponudi i proizvode marke Zodiac, pa će se gumenjaci te poznate marke naći u prodajnoj mreži u osam zemlja u regiji. Zodiac Marine tvornica je stogodišnje tradicije, vodeća u svojoj branši, s više od 400 zaposlenih na trima kontinentima, a u posljednje vrijeme širi se i na područje opreme za svemirska istraživanja. Ski & Sea će pripremiti posebne pakete gumenjaka te kuće s vanbrodskim motorima Evinrude E-tec, testiranje plovila i prezentaciju za novinare. Ski & Sea inače uvozi rekreativne produkte kanadske industrije BRP, a obilježavajući 15. obljetnicu nudi modele vodenih skutera Sea-Doo, četverocikla i SSV (side by side) vozila marke Can-Am, kao što je Spyder Roadster, te motorne sanjke Lynx i sl.

ZODIAC MARINE DISTRIBUTER Slovenian Ski & Sea, with salons in eight coutnries in the region, have recently added Zodiac boats to their catalogue. Zodiac Marine is among top RIB makers in the world, with more than 400 employees over three continents, and over 1600 sales outlets worldwide. Ski & Sea will offer special deals on Zodiac marine RIBS powered by Evinrude E-tec, on-water test rides and press presentations. The Slovenian company has also been a BRP dealer for 15 years, and to celebrate the anniversary will offer special prices of SeaDoo watercrafts, 38Can-Am SSVs and quads, Lynx snowmobiles and several other products.

Since its inception, Dominator has discreetly reformulated the prevailing precepts in yacht building. Every yacht which leaves the shipyard in Fano is unmistakably a Dominator and undoubtedly always a unique specimen! The Dominator shipyard is among the most modern in Italy, and its solid reputation is uncompromisingly based on values such as quality, reliability and integrity in design and construction. Every yacht is always a perfect symbiosis of style and technical perfection, combined with tradition, innovation, creativity and state-of-the-art design. That is why the tradition-steeped Austro-Italian Dominator shipyard is starting the new 2013 season more than ever with a radical commitment to the the tailor-made philosopohy. The wishes and dreams of previous and future owners, their families and friends are the focus of any entrepreneurial action. With Dominator this is expressed through a cycle of vision – creation – realisation – inspiration. Owning a Dominator means not only dreaming of freedom, but actually experiencing it: enjoying the beauty of nature together with people who are near and dear, not being bound to any one location, leaving the hectic everyday life behind and seeing the world with different eyes. Building yachts means both passion and responsibility for Dominator. Dominator combines Italian passion with Austrian thoroughness, and together with its customers it creates a unique specimen that is only available once – the personal Dominator. Dominator relies on innovative technology and safety. All hulls are made by infusion process. This saves weight and spares valuable resources. A strong, reliable partner is also required after the completion of a Dominator. Fast and globally available service is standard with Dominator. That is why a professional and competent service team is available 24/7. Experts specifically selected and periodically controlled by Dominator immediately attend to the solution of technical problems and regular service. Furthermore, a special first response team is immediately on the spot in order to be able render targeted assistance with the most modern technology. Maximum customer satisfaction is the aspiration from Dominator – for enjoyment without compromises.


36 godina iskustva u proizvodnji katamarana Nova 2013

Hélia 44

Elegantne i suvremene linije s neusporedivim komforom u podpalublju, život na brodu okupan svijetlom, inovativna paluba za odmor i kormilarnica... Helia 44 stvara nove standarde.

ULTRA d.o.o. -Split - Uvala Baluni 6a 21 000 www.ultra-sailing.hr / sales@ultra-sailing.hr 00 385 (0)21 398 980

Mahé 36 évolution

Lipari 41 Novi 2013 Double 4

Hélia 44 Novi2013

Salina 44 évolution

SANYA 57 FLAG SHIP CL ASS

www.fountaine-pajot.com

G ALATHEA 57 FLAG SHIP CL ASS

Partnerstvo


Y

Yachtualno MULTI ONE DESIGN 70

Impresivan početak! Prva sezona natjecanja krstaša nove klase Multi One Design 70 pokazala se kao veliki uspjeh: regate je pratilo više od 850.000 gledatelja, a od prve – MOD70, Race for Water – u ožujku 2011., samo od medija organizator je zaradio 24 milijuna eura. Ove godine MOD70 će ponuditi regate Route des Princes i Transat Jacques Vabre, između francuskog Le Havrea i brazilskog Itajaija, koja bi trebala početi 3. studenog. Organizatori već rade na programu za 2014., a zadržat će kombinaciju natjecanja u priobalnim akvatorijima i na pučini, te odgovornost prema morskom okolišu.

OFF TO A GREAT START The first season – beginning with the inaugural MOD70 Race for Water in March, 2011 – of the Multi One Design 70 class proved to be a big hit: more than 850.000 spectators enjoyed the races of the series, and the organizer made considerable profit: 24 million Euros from media rights alone. This season the MOD70 series will offer some spectacular races, among them the Route des Princes and the Transat Jacques Vabre, between Le Havre and Itajai in Brazil, with starting date on November 3. The organizers are already working on the 2014 schedule.

7. JADRANSKA REGATA

Pobjednik Bulaja (Ola) Već tradicionalna, 7. Jadranska regata, što je organizira viški YC Host, a jedri se na 220 nautičkih milja dugoj ruti od Visa do Sv. Andrije ispred Dubrovnika, pa preko Palagruže natrag do Visa, okupila je ove godine osam posada iz četiri države, a rutu je najbrže, za 28 sati i 46 minuta, svladala Ola, s Tonijem Bulajom Veprom za kormilom. Samo pet minuta Olu je dijelilo od rekorda regate, što ga je 2007. godine postavio AAG Big One.

PANERAI CHALLENGE

Regata klasičnih krstaša Najpoznatija svjetska regata ‘vintage’ i klasičnih jedrilica na svijetu ove godine dodat će još jedan grad kao domaćina na svojoj ruti, i to Napulj. Panerai Classic Yachts Challenge 2013 i ove godine otvara regata Antigua u Karibima, a regate u sklopu ovog natjecanja će se i ove, kao i mnogih prethodnih godina, održavati na Sredozemlju i u vodama Sjeverne Amerike, te se vratiti pred Cowes na otoku Wight, radi tamošnje etape. Regate serije Panerai Classic Yachts Challenge prošle su godine privukle više od 600 sudionika, za 10 utrka u raznim vodama našega planeta.

WINNER T. BULAJA (OLA) The traditional Jadranska regata, organized by the YC Host of Vis, covering 220 nm (Vis – Dubrovnik – Palagruža – Vis) gathered in its 7th year eight crews from four countries. The winner was Ola, with skipper Toni Bulaja-Vepar – mastering the course in 28 hrs, 46 min, only five minutes more than the record time, set in 2007 by AAG Big One.

40

PANERAI CHALLENGE The leading international circuit for vintage and classic sailing craft is making ready for the 2013 season and is adding a new host city, Naples, and event to its ranks. The 2013 Panerai Classic Yachts Challenge opens, as per tradition, with the big Antigua regatta in the Caribbean. The long-standing events on both international circuits (Mediterranean and North America) also return as does Cowes on the Isle of Wight which is gaining in impetus with each passing year. In 2012, the Panerai Classic Yachts Challenge regattas attracted more than 600 entries in the course of the 10 international events on the calendar. All of the most important yachts from sailing history took part in at least one of the rounds.



RIVIERA FESTIVAL

Domaća premijera 565 SUV Najnoviji model australske Riviere, 565 SUV, predstavlja se svijetu na domaćem terenu, krajem svibnja, kad se održava sajam Riviera Festival of Boating, na kojem se predstavljaju impresivni modeli serija Riviera i Belize Motoryacht, među kojima se ističu 565 SUV, 5000 Sport Yacht Next Generation, 5800 Sport Yacht, 63 Enclosed Flybridge, 53 Enclosed Flybridge, 43 Open Flybridge, 445 SUV i nagrađivani Belize 52 Sedan. Posjetitelji imaju prilike razgledati i izložbenu kopiju modela Riviera 50 Enclosed Flybridge, koji će službeno biti predstavljen u Sydneyju u kolovozu. Direktor odjela za komunikacije Riviere, gospodin Stephen Milne, rekao je da je Riviera Festival of Boating izvanredna prigoda za vlasnike modela kuće i za one koji to tek namjeravaju postati da se upoznaju međusobno i istraže čari plovidbe. ‘U svojoj drugoj godini Festival se pokazao kao sajam bez premca, koji je u sjajnoj i galmuroznoj atmosferi upoznao posjetitelje s modelima Riviere i Belize Motoryachts’, rekao je Milne. Izgledom sličan ostalim modela kuće, Riviera 505 SUV je jahta izvanrednih performansa spremna se otputiti u dublje vode. Njezin fly idealan je za ribolov (nadahnut modelom Offshore Express), a glavna paluba zabavna i svestrana kao ona modela serije Sport Yacht. Riviera 505 SUV ima tri kabine i dvije kupaonice, te dovoljno mjesta za šest do osam odraslih osoba. Vlasnička kabina je vrlo prostrana, ima king-size krevet i velike prozore (opcija su okna za dodatnu prozračenost), garderobu, mali salon i serijski je opremljena televizorom s ekranom od 32’’ i DVD čitačem. Riviera gradi 15 modela duljina između 36 i 75 stopa, u četiri serije (Flybridge, Sport yacht, Offshore Express i SUV). Riviera je prošle godine proslavila 5000 izgrađenih brodova, te 32. godinu rada. www.rivieraaustralia.com

AUSTRALIAN DEBUT FOR 565 SUV Riviera’s latest new model, the 565 SUV, will make her world debut at the 2013 Riviera Festival of Boating, held from May 23 to 26, that features an impressive line up of the most popular new models from the Riviera and Belize Motoryacht range including the 565 SUV, 5000 Sport Yacht Next Generation, 5800 Sport Yacht, 63 Enclosed Flybridge, 53 Enclosed Flybridge, 43 Open Flybridge, 445 SUV, and the award-winning Belize 52 Sedan, and a full mock up of the new Riviera 50 Enclosed Flybridge which will make her world boat show launch in Sydney in August. Riviera’s director of brand and communications Stephen Milne said the Riviera Festival of Boating is a fantastic opportunity for Riviera owners and aspiring power boat owners to come together to explore the joys of boating. ’In its second year, the Riviera Festival of Boating was a boat show like no other, with a unique undercover on-water intimate red carpet display featuring luxury Riviera and Belize Motoryachts,’ Milne said. Bearing Riviera’s classic hallmark design, the new 565 SUV combines the high performance, blue water cruising capabilities of the classic Flybridge with the fish raising abilities of the Offshore Express, and the single-level leisurely entertaining features of the popular Sport Yacht series, has created a vessel like no other, a true bridge between all of them. Featuring three cabins and two bathrooms, the new 565 SUV has a flexible accommodation plan with sleeping capacity for six to eight adults.

42

SANLORENZO

Isporuka vladaru Talijanski Sanlorenzo nakon nedavno održanog sajma nautike u Dubaiju isporučio je veličanstveni primjerak modela 40 Alloy sretnom vlasniku, Mohammedu bin Rashid Al Maktoumu, premijeru i potpredsjedniku Ujedinjenih Arapskih Emirata i vladaru Dubaija. Jahta, koja je građena oko godinu dana u pogonima Sanlorenza u Amegli, dugačka je 40 m i ima glisirajući trup od aluminija, a lako je prepoznatljiva zbog posebnog detalja – četiri terase nad morem na bokovima. Najveća brzina Sanlorenza 40 Alloy iznosi 28 čvorova, a brzina krstarenja otprilike 25 čvorova. Jahtu pokreću dva motora MTU od po 2775 KS.

DELIVERY TO RULER Great satisfaction at the Sanlorenzo shipyards after the recently concluded 2013 Dubai Boat Show, for the delivery of a stunning 40 Alloy model – a 40-meter aluminum superyacht with a planning hull – to Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Prime Minister and Vice President of the United Arab Emirates, as well as Dubai Ruler. Immediately recognizable for the four exclusive terraces overlooking the sea, the 40 Alloy was designed with modern and elegant interiors. Regarding the performance, thanks to the two MTU 2775 HP engines, the maximum speed of the Sanlorenzo 40 Alloy is 28 knots and the cruising speed approximately 25 knots.

Y

Yachtualno



Y

Yachtualno GASTRO

Ribarska koliba Na jugu Istre iz stogodišnjega sna budi se restoran Ribarska koliba, koji od početka prošlog stoljeća promovira gastronomiju tog dijela poluotoka. U novom izdanju, valjano obnovljen, ponudit će mogućnost izbora – od onoga svježeg što se nađe pred dobro raspoloženim kuharima..., a u skladu sa sloganom Okusi more! Poziv je to onima koji se stalno pitaju jesu li davna vremena bila bolja nego turbulentna današnja, a i gostima koji očekuju kulinarsku filozofiju nove razine. Sigurno je samo da ravnodušnih neće biti! Moderan vizualni identitet čuva dušu kolibe koja je pružala utočište ribarima, a odgovara i želji današnjega gosta koji najviše žudi za izvornim okusima morskih delicija, onih kakve ih je tradicija dovela do savršenstva.

RIBARSKA KOLIBA After one hundred years of sleep the south of Istria is waking up: newly reopened Ribarska koliba (fisherman’s hut) is determined to bring the delicacies of that part of the Istrian peninsula to our plates. The restaurant, redecorated and rejuvenated, offers selection of fine local cuisine and a menu created anew every day, depending on what’s fresh and delicious. Master chefs of Ribarska koliba – guided by their unofficial motto Taste the sea – will lure you to the table whether you’re a nostalgic gourmet longing for tastes of the past, or an adventurous epicurean looking for new experiences. Modern visual identity of the restaurant will leave no-one bored, reminding of past times when the hut was used by fishermen looking for shelter, and the smells coming from the kitchen will strike your appetite for time-perfected sea food.

OVERMARINE GROUP

Dvije nove naruđžbe Manguste Svega nekoliko mjeseci nakon prodaje osmog primjerka Manguste 165, kuća je već zaprimila narudžbu za deveti. Ova maxi open jahta pravi je izdanak kuće, dugačka 50 m, najveće brzine od 40 čvorova, Mangusta 165 je najveći maxi open od kompozita na svijetu. Manja Mangusta 108 je savršen spoj tehnologije, lijepog dizajna interijera i pažnje prema detaljima. Njezine odlučne, jednostavne linije, vrhunska stabilnost, odsustvo buke i vibracija, prostrana unutrašnjost i inovativan raspored prostorija čine Mangusta 108 jednim od napromišljenijih modela u svojoj klasi.

MANGUSTA SOLD TWO NEW UNITS Just a few months after the sale of the eighth unit, the contract has been signed for Mangusta 165 number nine. Measuring 50 metres and with a top speed of 40 knots, Mangusta 165 is the fastest composite Maxi Open Yacht ever to be built. In terms of comfort, the volumes can be compared with those of a three deck yacht of the same size. Smaller Mangusta 108 is the perfect fusion of high technology, spacious interiors and painstaking care over detail. Her racy lines, seaworthiness, the absence of vibrations and noise, represent the Mangusta philosophy perfectly.

HEESEN

Ventura

Ova pedesetmetarska jahta od aluminija treća je po redu u svojoj seriji i najmlađa sestra nagrađivanih jahta Satori i YN 15850. Djelo je Franka Laupmana iz dizajnerskog studija Omega Architects, a od sestara se ponajprije razlikuje po rasporedu prostorija, budući da se vlasnik odlučio za neobično rješenje: Ventura ima dvije vlasničke kabine, jednu na krmi više palube i jednu na pramcu glavne, koja je vrlo praktična u plovidbi. Jahta ima kabine za dvanaest gostiju, odnosno tri gostinske, jednu VIP i dvije vlasničke kabine. Heesen Ventura izdvaja se po svojem tamnosivom metalik trupu i svjetlijem nadgrađu. Unutrašnjost jahte dizajnirao je Talijan Francesco Paszkowski, koji je stvorio minimalistički stil temeljen na snažnom kontrastu tamnosmeđe boje parketa od ebanovine i pregrada od bijeljene hrastovine. Heesen Ventura bit će isporučena svojem vlasniku nakon testiranja na vodi u Sjevernom moru.

VENTURA This 50 m aluminum yacht, with exterior lines by Frank Laupman from Omega Architects, is the third in her line, sister ship to the awarwinning MY Satori and YN 15850. The layout of MY Ventura is completely diferent from those of her sister vessels, as the owner opted for two private suites; one on the bridge deck aft, the other forward on the main deck, very practical under way. The yacht has six guest cabins for twelve people. Ventura has dark metallic grey hull and light metallic grey superstructure. This innovative colour scheme gives MY Ventura a very elegant and distinctive look. Francesco Paszkowski designed the sophisticated minimalistic interior dominated by the contrast of the ebony floor and whitened oak panelling. Ventura will be delivered to her Owners after intensive sea trials in the North Sea.


EUROSUPER 95 EURODIESEL MARINA VERUDA

BUNKERING WITH

CRNO ZLATO IN CROATIA

MARINA HRAMINA

MARINA FRAPA

MARINA KAŠTELA

FUEL STATIONS LOCATION MARINA FRAPA 43°32’N 15°58’E Central part of Croatian coast, between Šibenik and Split

MARINA KAŠTELA 43°32’7”N 16°24’E Central part of Сroatian coast, south-east shores of Kaštela bay

MARINA VERUDA 44°50’29”N 13°50’29”E Lies near the ancient town of Pula

MARINA HRAMINA 43°49’7”N 15°35’50”E The gate of Kornati islands

Our stations are working for your comfort from 8:00 to 20:00 every day. Contact: +385 91 2525285, +385 95 8270120 anastasia.petric@gmail.com


VICEM 46 M

Vulcan na vodi Impresivni Vicem 46 m Vulcan konačno je na vodi: najveća jahta koju je tursko brodogradilište izgradilo od 2010., kad se počelo baviti megajahtama, predstavlja i novi korak u povijesti kuće. Vicem, koji se dokazao krasnim brodovima od drva, model 46 m gradi od high-tech kompozitnih materijala. Ta je jahta dio serije Vulcan, građene od istog materijala, koja uključuje modele 46 m/151’, 35 m/118’ i 32 m/105’. Vulcan V64 m (ex Caprice) porinut je u srpnju 2012., a V32 Bronko u studenom iste godine, dok će prvi V35 biti na vodi već do ljeta ove godine. Da bi zajamčio i zadržao brzinu na koju su njegovi klijenti navikli, Vicem se odlučio za stakloplastiku Core i udružio snage s Nizozemcem Frankom Mulderom, koji je zaslužan za poveći broj megajahta na svim svjetskim morima. Mulder je tu stakloplastiku spojio sa smolama Core-Cell i epoksidnom smolom, a rezultat je impresivno robustan trup, kojeg brodogradilište može lakirati u bilo koju boju, baš kao i nadgrađe. S ovom jahtom od 46 m Vicem je ušao u segment kompozitnih megajahta bez kompromisa: uz Franka Muldera, za suradnike su odabrali i studio Art Line, koji je jahti podario impresivan interijer. Lakša i brža od prosječnog broda ovih tehničkih osobina, Vulcan 64 m je jahta koja oduševljava i performansama, a ne samo izgledom: 25 čvorova brzine, 4.000 nm autonomije pri brzini od 12 čvorva, a sve to s 460 tona i 3.650 KS motorima MTU. Svestrana i lijepa, ovo je jahtica kojom se mirne duše možete otputiti preko oceana.

M/Y VULCAN ON WATER The impressive Vicem Vulcan 46 metres M/Y Vulcan is now on water. This is the most challenging project for the world famous Turkish arriving to megayacht production for the first time since 2010. Vicem is enlarging its horizons beyond mahogany construction into high-tech composite construction with three new sleek, fast yachts, including a 46m/151’ , 35m/118’ and 32m/105’ for its Vulcan Line. V46 metres Vulcan (ex Caprice V) was launched in July 2012 and V32 metres Bronko I was launched in November 2012. V35 metres will be launched soon in first semester 2013. In order to continue with speeds in the 20 plus knots range, Vicem decided on Cored Fiberglass construction for this series. The first step was joining forces with Dutch naval architect/designer Frank Mulder who has designed many well known fast mega-yachts worldwide. To utilize the state of the art in fiberglass yacht construction, Mulder specified Core-Cell and Epoxy resin for the entire structure. Core-Cell has the best characteristics of any core material for “off gassing”, insuring a finished hull and superstructure that can be painted in any color. The hull and superstructure are also post-cured with large heat blankets after lamination, ensuring a fair and smooth appearance with any color. With this 46 meter yacht, Vicem decided to enter into the composite mega-yacht segment without making compromises. With the assistance of outstanding design firms such as Frank Mulder for exterior and naval architecture, and Art Line for the interiors, Vicem set out to build a 46 meter semi-displacement yacht which is lighter and faster than the industry standard, achieving 25 knots as top speed, while maintaining high-efficiency cruising and long range capability of 4,000 Nm @ 12 knots, thus creating an extremely versatile ship. Art-Line Studio designed the Vulcan 46m interior, bringing a new definition to the word luxury. A 460-ton yacht, powered by twin 3,650 HP MTU engines, delivers efficient ocean- crossing range at reduced speed.

Y

Yachtualno


DRETTMANN YACHTS

Prodana dva explorera Claudia i Albert Drettmann od početka znaju koje su vrijednosti na kojima valja graditi posao: funkcionalnost, kvaliteta, ali najvažnije od svega, karakter – važan element koji jamči zadovoljstvo klijenta. U posljednje dvije godine Drettmann je prodao 200 polovnih plovila, ali i izgradio uspjeh u segmentu novogradnje. Posebno mnogo pažnje privukle su dvije nove serije kuće iz Bremena; Drettmann Motor Yachts (DMY) i Drettmann Explorer Yachts (DEY), s modelima između 20 i 45 m duljine koji nude elemente nikad prije viđene u tom segmentu. Inovativnost i ovakav sveobuhvatan pristup brodogradnji očigledno je prava stvar, jer Drettmann već ima niz strastvenih obožavatelja, a njihov novi model iz serije Explorer Yacht već je prodan u dva primjerka.

TWO EXPLORERS SOLD For a product to become a true brand, it has to deliver a number of benefits: functionality and quality, but above all character – a visible asset that has a vital effect on the customer’s decision to buy. In the last two years alone, the Drettmanns have not only sold 200 pre-owned yachts, but also worked on new-build segment. Two completely new yacht lines by the Bremen company, which are out-standing in every respect, have attracted a great deal of attention since their rollout last year. Drettmann Motor Yachts (DMY) and Drettmann Explorer Yachts (DEY), which range from 20 to 45 metres, boast features that have never been seen before in this class. The wealth of innovative and ingenious solutions has obviously struck the right chord in the market: the keel of the first DMY is about to be laid, no fewer than two vessels from the new Explorer Yacht series have already been sold in 2013 and other negotiations are in process…

AZURE 88 M

Nastaje koncept Dylana Azure godinama gradi ugled u brodogradnji, a već neko vrijeme uspješno pliva i dizajnerskim vodama. Koncept jahte od 88 m, nazvane Dylana, predstavlja sažetak tehničkih vještina ove kuće, uz dodatak svježine koju su unijeli mladi dizajneri. Dylana ima kabine za 24 člana posade, veliku garažu za tender duljine do 10 m, te spremišta za nekoliko jet-skija i dasaka za jedrenje. Najveća brzina jahte bit će veća od 20 čvorova.

DYLANA CONCEPT Successful shipbuilder Azure can now add design to their list of activities. Dylana concept yacht is an 88-meter beauty combining traditional skills of Azure with fresh style of her young designers. The yacht has cabins for 24 crew, a large garage for a tender up to 10 m in length, as well as garage space for several jet skis and surfboards. Dylana’s top speed will exceed 20 knots, and her cruising speed will be 15 knots.


Y

COLUMBUS YACHTS

Sport Hybrid 40 m

Yachtualno PERSHING

Na put s Poltrona Frau

Ferrettijev brend Pershing u suradnji s kućom Poltrona Frau predstavit će set elegantnih putnih kovčega nadahnutih otmjenim dizajnom koji oduvijek krasi jahte Pershing. Kovčezi su izrađeni od mliječnobijele kože i šivani svijetlosivim koncem za lagani kontrast. Nadahnuti sportskim duhom koji prožima modele Pershinga, kovčezi su namijenjeni isključivo vlasnicima tih modela, a na jahte će se lijepo uklopiti i zbog toga što je njihov oblik svojevrsni preslik oblika loga kuće.

NEW ACCESSORIES BY POLTRONA FRAU Pershing will launch in partnership with Poltrona Frau a prestigious set of elegant suitcases, confirming the great care to design that has always characterized Pershing yachts. This new set dedicated to ship owner creates a perfect marriage between Poltrona Frau craftsmanship and the outstanding style and performance features of Pershing yachts. This set, exclusively designed by Poltrona Frau for Pershing, is made of precious Frau SC milk-white leather with dove grey seaming, which creates a delicate contrast.

48

Brodogradilište Columbus Yachts predstavilo je svoje viđenje ekološki prihvatljivog interijera, i to na svomu modelu Sport Hybrid 40 m. Dizajnersko i projektantsko djelo stručnjaka same kuće, prvi je primjerak uređen u suradnji s naručiteljem, u kombinaciji toplih materijala i ugodnih boja bez previše kontrasta. Drvo eukaliptusa, tamna hrastovina i razne vrste mramora, te koža u nekoliko boja i metalni detalji od brušenog nehrđajućeg čelika upotpunjuju jednostavan, ali otmjen stil. U salonu se prvo dolazi do velikog bara, zatim prolazi kroz blagovaonicu za osam osoba, te zatim u dio opremljen naslonjačima i televizorom na nosaču. Ovaj prostor ima dva velika prozora, koji propuštaju prirodnu svjetlost i jamče lijep ugođaj. Na glavnoj palubi nalaze se i kuhinja, te vlasnička kabina s bračnim krevetom i velikim prozorima. Interijer jahte je svijetao i uređen u bojama koje se lijepo uklapaju u morski okoliš, a drvo korišteno za uređenje nosi certifikat FSC (Forest Stewardship Council), što znači da je uzgojeno održivim metodama, dok je koža (nusproizvod industrije hrane) obrađena netoksičnim kemikalijama.

SPORT HYBRID 40 M In line with the green approach to yacht building pioneered by Columbus Yachts created elegant and cool interiors using environmentally sustainable materials for the Columbus Sport Hybrid 40 m. The layout and style have been developed by the Shipyard team, together with the owner to create comfortable interiors using a combination of warm materials and soft colors which avoid strong contrasts and ensure the interiors flow. Marble is matched with eucalyptus and dark oak for interior floors. A touch of warmth and luxury is provided by brightly colored leather and metal details with polished stainless steel. In the lounge area, the sofa and armchairs by Baxter are placed around a large TV screen, and further forward there is a fully equipped galley on the port side and a lobby on the right. The main deck also houses the master suite with a king size bed. Light colors are used throughout the yacht to complement natural light and the colors of the sea. In line with the green theme of the yacht, all the woods selected FSC (Forest Stewardship Council) certified to ensure eco-sustainability while the leather, a by-product of the meat industry, is treated with a special non-toxic water painting process.


GARMIN

Nova linija za cestovnu navigaciju Nova Garminova linija uređaja Nüvi za cestovnu navigaciju obuhvaća modele Essential, Advanced i Premium, a odgovora na sve zahtjeve životnog stila i raspoloživog budžeta korisnika. Jednostavna i pristupačna serija Essential (modeli 40 i 50) daje točno navođenje s odabirom prometne trake i prikazom izlaza s autoceste s oznakama. Serija Advanced nudi dodatne funkcije za navođenje, kao što su Real Directions i Active Lane Guidance, s prometnim informacijama glasovnim porukama. Novu liniju uređaja Nüvi krasi atraktivan dizajn, kao i veći zasloni (dijagonale od 4,3 do 7 inča).

NEW ROAD NAVIGATION SERIES Garmin’s new series, designed for use in road travelling, is called Nüvi, has an attractive design and larger screen (4.3 to 7’’), and offers three lines (Essential, Advanced and Premium), covering every lifestyle need or budget limitations. Simple and affordable, the Essential line (with two models, the 40 and the 50), guarantees safe navigation, lane guidance, has accurate map data and turn-by-turn directions. The Advanced line offers additional navigation functions (Real Directions and Active Lane Guidance), as well as spoken traffic information.

CRN

125 J’ADE Krasna superjahta J’ade spremna je za isporuku svojem novom vlasniku, obavijestio nas je CRN. Dovoljno prostrana za 10 gostiju i 13 članova posade, J’ade postiže brzinu od 16 čvorova, a ima i prekooceansku autonomiju. Unutrašnjost je uređena moderno, profinjena je i izvedena u biranim materijalima poput drva, kože, mramora i metala. Prevladavaju orah i ružino drvo, tamni podovi i bijeli tapisoni. Boja iz imena jahte – žad zelena – prisutna je u nekoliko ukrasnih detalja. Raspored unutrašnjosti osmislio je studio Zuccon International Project u suradnji s projektantima kuće CRN, a dizajn interijera odradili su studio Zuccon i odjel za stil CRN-a u suradnji s vlasnikom. Posebno zgodni detalji su vrlo visoki prozori u gornjem salonu, koji omogućavaju pogled na sve strane i stvaraju dojam povezanosti s okolišem. CRN i Videowroks u suradnji su razvili audio-sustav za ovu jahtu, kojim se upravlja iPadom, kao i svim televizorima na jahti, otpornima na vodu i sol. U glavnom se salonu nalazi bar, uređen u zelenom mramoru i ružinom drvu, u kojem najviše u oči upada golemi akvarij. Namještaj salona djelo je kuće Baxter, a dominira smeđa i bež Nabuk koža. Umjesto tradicionalne blagovaonice, vlasnik se odlučio za prostor za muziciranje, u kojem se nalazi klavir Yamaha. Vlasnička je kabina glamurozna, ima privatnu terasu, a uređena je u tkaninama Fendi Club House Italia, te ima svilene tepihe i zavjese od kašmira kuće Loro Piana. Privatna kupaonica ove kabine, izvedena u mramoru Afyon i Emperador, ima ogledalo otporno na paru iza kojeg se skriva televizor, ovalnu kadu kuće Boffi i umivaonike oblika latica. Na gornjoj se palubi nalazi blagovaonica koja smješta 14 osoba, opremljena pokretnim stolom za posluživanje, a u unutrašnjem dijelu iste palube još jedna blagovaonica istih dimenzija, uređena u poliranom ružinom drvu i smeđoj koži. Salon je opremljen dvama naslonjačima kuće Minotti i ima luster koji je izradio Swarowski. Na najvišoj palubi nalaze se bazen i sletna platforma za helikopter, te nekoliko sunčališta. U unutrašnjosti te palube pronaći ćete wellness salon ukrašen mozaicima, sa saunom i teretanom. CRN J’ade pokreću dva motora MTU 12V 4000 M 63 od po 1500 kW, uz koje postiže brzinu krstarenja od 14 čvorova i najveću brzinu od 16 čvorova.

125 J’ADE The new CRN built J’Ade can comfortably host the whole extended family, with room for 10 guests and 13 crew members. The mega yacht has a top speed of 16 knots and can make the Trans-Atlantic journey. The interior style is classic and modern, elegant and refined, with a fusion of materials including wood, leather, marble and metals. Canaletto walnut and polished rosewood are particularly prevalent, with hardwood floors made of wide Afromosia strips and white Tai Ping fitted carpets. As the name suggests, the colour J’ade is accented in different shades throughout the yacht’s décor. The internal layout was designed by Studio Zuccon International Project, in close collaboration with CRN Technical Office. The interior design was overseen by Studio Zuccon and CRN Centro Stile, who worked closely with the owner. Special features include the almost full height windows of the upper salon, providing a wide panoramic view and a feeling of close proximity to the water. An audio/video entertainement system was developed by CRN in collaboration with Videoworks, allowing complete control from an iPad, and water, salt and weather-proof televisions are used throughout the yacht. The main salon features a bar area made of green marble and rosewood with a stunning backdrop of a large aquarium. Furniture throughout the salon is made by Baxter, and uses nabuk leather in browns and beiges and white travertine marble. Instead of a traditional dining area, the owner requested an area devoted to music; a white Yamaha piano sits among backlit white pergmena columns. The glamorous owners suite features a balcony, furniture clad with white-silver nuance coconut leather by Fendi Club House Italia, a silk carpet and textiles and curtains made of cashmere by Loro Piana. The adjacent bathroom, furnished with Afyon and Emperador dark marble, features an anti- steam mirror concealing a television, customized petal shaped washbasins and an oval bathtub by Boffi. The upper deck comprises an outdoor dining table for 14 people, complete with a rotating servant. Indoors, a custom-made dining table made of polished rosewood and brown galuchat leather can also seat 14 people. The lounge also features two large sofas by Minotti and a Swarovski chandelier. The sun deck has a helipad and spa pool surrounded by sun beds. Indoors, a wellness area is complete with a floor-to-ceiling green Sicis mosaics Turkish bath and a gym. Technical stats - The yacht has two MTU 12 V 4000 M 63 1500 kW @1800 rpm engines, allowing it to reach a top speed of 16 knots and a cruising speed of 14 knots.


ADRIATIC BOAT SHOW 2013

Dobre vibracije Na šibenskoj rivi održan je 5. međunarodni sajam nautike Adriatic Boat Show na kojem je nastupilo više od 80 izlagača, a značajan segment sajma i ove godine činile su velike jahte za iznajmljivanje s posadom izloženo ih je ukupno 26. U Šibenik je stiglo i više od 50 čarter agenata iz 15 zemalja koji se bave bookingom i iznajmljivanjem jahti s posadom, a predstavili su se i proizvođači brodske opreme, motora i elektronike, osiguravateljske kuće i banke. Nakon četiri godine u marini Mandalina, ABS se po prvi puta održao u centru Šibenika, na rivi, a nova lokacija sajmu je dala novu dimenziju i živost. Profitirao je time i Grad Šibenik, jer je kroz ABS promoviran kao nautički centar i atraktivna, te još nedovoljno otkrivena destinacija. Adriatic Boat Show ponudio je i bogat kongresni program u okviru 3. Nautičkog foruma, gdje se raspravljalo o tome kako će se ulazak RH u EU odraziti na poslovanje u praksi, što donošenje nove Strategije za razvoj turizma RH znači za razvoj nautičkog turizma, te što sve donose novi projekti i investicije u nautičkom turizmu.

GOOD VIBRATIONS The Šibenik promenade – riva – recently hosted the annual international Adriatic Boat Show, which this year attracted more than 80 exhibitors. More large yachts were displayed this year than ever before – 26 of them, all available for crewed charter. More than 50 charter agents from 15 countries presented their services in Šibenik, as well as a large number of equipment manufacturers, engine makers and marine electronics makers, insurance agents and financial institutions. After four years in the Mandalina marina, the Show moved this year to the promenade, and this new location pepped the event up. The city of Šibenik, an attractive, but still slightly unknown Adriatic destination, got a boost as well. During the Show several conferences were held, all within the third Nautical Forum, with discussions on the practical side effects of Croatia’s joining the EU in July, on the new state tourism strategy and its impact on nautical tourism in the Adriatic, and on new projects and investment in this segment of the tourism industry.


PRESTIGE

Novi 720 Najnovija generacija modela serije Prestige ostvarila je velik uspjeh na međunarodnom tržištu, a jednako se očekuje od njezinog novog ‘člana’, modela Prestige 720, koji označava novo poglavlje u povijesti linije. Dugačka 72 stope, ova je jahta nasljednica svih modela prije nje i građena na jednakim temeljnim vrijednostim: inovaciji, predanosti kvaliteti, originalnosti (ponajprije što se tiče rasporeda prostorija). Ono što je i na najnovijem modelu linije ostalo isto jesu veliki prozori na bokovima trupa, najprepoznatljiviji znak serije. Pokretana dvama motorima između 800 i 1200 KS, ova jahta jamči dobre performanse, a pametno raspoređene prostorije čine ionako prostranu unutrašnjost – rezultat projekta trupa za stabilnost u svim uvjetima – još ugodnijom. Osmišljena za uživanje na moru, Prestige 720 ima prostranu unutrašnjost i eksterijere; veliku krmenu platformu i kokpit, te fly palubu velikodušnih dimenzija. Velike staklene plohe omogućavaju jasan pogled u svim smjerovima i jamče dovoljno svjetlosti u unutrašnjosti. Dizajneri studija Garroni osmislili su jedinstvenu unutrašnjost za Prestige 720, istovremeno zadržavajući prepoznatljiv stil koji je proslavio njezine prethodnike, a wide-body koncept omogućio im je izvođenje kabina velikih dimenzija. Posebno je ugodna vlasnička kabina, smještena na pramcu i preplavljena prirodnom svjetlošću što dopire kroz bočne i krovne prozore. Prestige 720 je uređena u naglašenom modernom stilu, a atmosfera je ugodna kako zahvaljujući raskošnom dekoru, tako i prirodnoj svjetlosti. Naručitelji se mogu odlučiti za jedan od nekoliko stilova ponuđenih za uređenje jahte.

NEW 720 Following the worldwide success of the latest generation of Prestige, we are pleased to announce the arrival of the newest model, Prestige 720. With the arrival of this new motor yacht of 72’, a new chapter is being written in the Prestige story. And yet, the Prestige 720 is born of the same values that constitute the DNA of brend: a passion for innovation and an enduring commitment to quality and excellent value, to originality in layout. One key element remains the signature of large Prestige models: long windows in the sides of the hull. With twin MAN engines of 800 to 1200 hp, she delivers an optimum performance, and her layout – unique on a yacht of this size – permits gains in hull design, guaranteeing exceptional seakeeping. Conceptualised for fuller enjoyment of life at sea, with exceptional exterior living spaces, from the extra-large swim platform to the spacious cockpit and generously sized flybridge. The layout affords privacy as well as safety and ease of movement on board. New Prestige takes the concept further with an open design that features the cockpit, galley and saloon living areas on a single level. Large glass panels afford clear, unimpeded views on the exterior and create a bright interior. Once again, the Garroni design team has created a unique and surprising interior design, all while keeping with the spirit of innovative interior designs of her predecessors. The wide body concept allows for exceptional volume in the forward owner’s cabin, a private suite inundated with light through windows in the hull and in the roof. On the interior, the Prestige 720 features a bright, luxurious atmosphere with a resolutely contemporary design, and owners may chose from several ‘ambiances’ to suite their own personal styles.


Yachts style

SHARP&SMART TwinBag, the first ever bag Porsche Design created for ladies, surely creeping into the hearts of Croatian ladies, too. Every TwinBag – which can be carried in hand or over one shoulder – is made in Florence, in finest leather, and is available in seven colors. Porsche Design will let you have one for 9.700 kn. www.porsche-design.com FREYWILLE Bečki virtuoz u stvaranju umjetničkog nakita od emajla ukrašenog zlatom snimio je s hrvatskom glazbenom divom Ninom Badrić novu kampanju za kolekcije Floral Symphony i Magic Sphinx koju je popularna pjevačica dogradila imidžom žene istančanog ukusa i snažne osobnosti. Viennese jewelry designer Freywille, best known for enamel and gold combinations, chose vocal artist Nina Badrić to be the face of their new collections, Floral Symphony and Magic Sphinx. The designer decided for elegant Miss Badrić because of her individual style and strong personality. www.frey-wille.com

PORSCHE DESIGN TwinBag, prva ženska torbica kuće Porsche Design, osvaja i hrvatske ljubiteljice vrhunskog oblikovanja funkcionalnosti. Nosi se u ruci ili preko ramena, a izrađuje u Firenci, od najfinije kože u sedam boja. Cijena, u trgovinama lanca Porsche Design, od 9.700 kn.

CHOPARD Chopard iznova osvaja neodoljivom kolekcijom sunčanih naočala, sofisticiranoga dizajna i svevremenske elegancije. Modeli ovoga luksuznog brenda savršeno će se uklopiti u proljetno ruho pripadnica ljepšega spola. Chopard strikes gold once again with new collection of sunglasses sophisticated in design and blessed with timeless elegance. The luxury brand once again knows exactly what women want and makes us thrilled the spring and sun finally here. www.optika-anda.com


VALENTINO, TOM FORD, PROENZA SCHOULER, LANVIN, BALENCIAGA, AZZEDINE ALAร A, MARY KATRANTZOU, SAINT LAURENT PARIS, *,9(1&+< %$/0$,1 0$,621 0$57,1 0$5*,(/$ 5,&. 2:(16 &ะด/,1( 67(//$ 0&&$571(< %85%(55< 3525680 1$7$/,$ %5,//, MARNI, ALEXANDER WANG, OLYMPIA LE TAN, FALIERO SARTI, ACNE, VIONNET, MAISON MICHEL, TOM BINNS, ERICKSON BEAMON, CARMINA CAMPUS, NOIS, NICHOLAS KIRKWOOD, GIANVITO ROSSI, BURAK UYAN POUR MARIA, LINDA FARROW LUXE, HAGA PARIS Maria Zagreb, Masarykova 8, 01-4811011 Maria Dubrovnik, Sv. Dominika bb, 020-321330 2XWOHW 'XEURYQLN &YLMHWH =X]RULรพ 2XWOHW =DJUHE &HQWDU .DSWRO 1RYD 9HV www.mariastore.hr info@mariastore.hr facebook.com/mariastore.hr


Yachts Tech

SHARP&SMART EXPRESSO Ako vam ponestane volje za ‘vožnjom’ sobnog bicikla, potražite Expresso kuće Hitech Fitness – zabavan poput videoigre s pedalama: zaslonom teče ‘cesta’ kojom vozite, bilo da poželite obalu Perua ili Kalifornije. Virtualni trener bodri vas i savjetuje, a možete se i utrkivati s drugim vlasnicima takvih bicikala. If you’ve ever sat on a stationary bike and lost the will to live, let alone exercise, we have just the thing to get you back on track. Hitech Fitness Expresso is a stationary bike like no other, connected to a display taking you (virtually) on a ride along the coast of Peru, or down a California road. This little indoor miracle doubles a s a personal trainer and is always ready to give you pep talk, and will readily connect you via Internet to other ‘racers’ for a little competition.

CANON POWERSHOT N

BANG & OLUFSEN

54

Legendarna danska kuća predstavila je još jedan proizvod u svom stilu: vrhunske elegantne ‘samozatajne’ zvučnike, skrivene od pogleda, kao alternativu klasičnim audio-sustavima. Mogu se ugraditi bilo gdje, a izrađeni su od mat aluminija i presvučeni crnom ili bijelom tkaninom. The legendary Danes thrill once more, with a system so easily integrated in any room you’ll never want to be without music again. Sleek brushed aluminum and white or black speaker covers make this system an excellent alternative to any fleshier sound-makers.

Canon PowerShot N omogućava neviđenu razinu fleksibilnosti, analizira prizor pred lećama (kompoziciju, ekspoziciju, balans, nijanse, kontraste) i odabire najkreativniji način fotografiranja (Creative Shot), stvarajući pet verzija iste fotografije i omogućavajući dijeljenje snimka online. The new PowerShot N opens up a new dimension of photographic expression, offering amazing photographic flexibility; shoot diagonally, horizontally, from low angles or high for versatile expression. The camera features a new Creative Shot mode for artistic image capture, automatically creating an additional five unique images every time you take a shot.



INFINITI FX VETTEL EDITION

56

Spoj otmjene ekskluzivnosti i izvanredne dinamičnosti, Infiniti FX Vettel Edition je serijski automobil izvanserijskih osobina, ponajprije stoga što je nadahnut svjetskim prvakom u Formuli 1 Sebastianom Vettelom, koji je surađivao s kućom na stvaranju ovog modela. Najmoćniji i najskuplji Infiniti dosad nastao je iz želje Sebastiana Vettela za automobilom koji će nadmašiti standarde aerodinamike, estetike i tehnologije, te se nadahnuti bolidima kakve Vettel inače vozi. Najvažniji je element dizajna bio sklad svih tih osobina, ali i zadržavanje sportskog duha koji krasi modele serije FX. Proizvodnja je ograničena na 150 primjeraka, od čega je zapadnoj Europi namijenjeno 50, isto toliko Rusiji i Bliskom istoku, a prvi primjerci već su isporučeni. Infiniti FX Vettel Edition pokreće 5-litarski motor V8 420PS, koji omogućava postizanje brzine do 250 km/h i ubrzanje od 0 do 100 km/h u 5.6 sekundi. Laganiji i izvanrednih aerodinamičnih osobina, vrlo stabilan pri velikim brzinama, FX Vettel Edition koristi isti karbonski materijal kao i bolidi Infinitijevog partnera u Formuli 1, momčadi Red Bull Racing Formula One. Unutrašnjost je uređena u umjetnoj koži, a Vettel je sudjelovao i u dizajniranju kabine. Karbon je zamijenio i materijale na drugim dijelovima modela,

pa je tako dio ispod prednjeg branika iznova dizajniran za prilagodbu tom materijalu. Dizajner Shiro Nakamura posebno je majstorski izveo spojler, koji je možda i najbolji primjer utjecaja Formule 1 na cestovne automobile. Infiniti je na ovom modelu surađivao s CRD-om (Car Research & Development, dio Grupe Brabus) u Njemačkoj, da bi proizveo novi model koji je jedan od najuzbudljivijih automobila ove godine.. Combining exclusivity with exceptional levels of dynamism, the Infiniti FX Vettel Edition is a production car with a unique position in the global automotive market: it was inspired by, and developed in conjunction with, the reigning Formula One World Champion. The most powerful and expensive Infiniti ever made is the realisation of Sebastian Vettel’s wish for an FX with even more focus and ability than standard, and endowed with a bespoke aerodynamic, aesthetic and technical nature that draws on Formula One practices. Crucially, the car had to achieve all this while keeping all driving elements in balance, preserving the sports car DNA at the heart of every FX.


Yachts on wheels

The production is limited to 150 editions worldwide. Fifty cars are for Western Europe, 50 for Russia and 50 for the Middle East, and the first cars are just being delivered. Each Infiniti FX Vettel Edition is powered by a naturallyaspirated 420PS 5.0-litre V8 engine which offers balanced high performance throughout the speed range of up to 250 km/h (limited) and an acceleration time from zero to 100 km/h of 5.6 seconds. Lighter and more aerodynamic, with more downforce at high speeds, the FX Vettel Edition uses the same standard of carbon-fibre as the Infiniti-partnered Red Bull Racing Formula One cars, and an AlcantaraŽ-trimmed cabin to Sebastian Vettel’s design. F1grade carbon-fibre replaces standard body sections to create the new look, one defined at the front by an entire new under-bumper section. Designed by Shiro Nakamura, the spoiler section presents perhaps the most cohesive example yet of how F1 design elements can enhance a production road car. Infiniti worked with CRD (Car Research & Development, a member of the Brabus Group) in Germany to assemble the 150 Vettel Edition models, one of the most exciting new cars of 2013.


Yachts on wheels

BMW

CONCEPT X4 SPORT ACTIVITY COUPE

A 58

Svaki novi model BMW-ove linije X otvara poglavlje u priči o uspjehu, sve od premijere prvoga (X5) 1999. godine, kojim se ta kuća uključila u segment SAV (Sports Activity Vehichle). U međuvremenu su prispjeli modeli-predvodnici X3 i X1, kojima je BMW postavio visoke standarde njihovim tržišnim takmacima. U svibnju 2008. predstavljen je X6 – prvi Sport Activity Coupe (SAC). Taj jedinstven koncept objedinjue izgled modela serije s emocijama bogatom aurom i sportskim karakterom BMW-ovih coupea. Trajna popularnost prvoga SAC-a potvrđena je prodajnim rezultatima širom svijeta: otkad je prvi stupio na pozornicu, krivulja udjela linije X u ukupnom broju BMWovih vozila u trajnom je usponu. Danas je svaki četvrti prodani BMW upravo jedan od modela X! Konceptom BMW X4, BMW Group nudi uvod u buduće modele te obitelji, jer se očekuje da će Sports Activity Coupe označiti nastavak uspješnice ostvarene modelom BMW X6. Dobro pogođene proporcije i obilje detalja vrhunske kvalitete naglašavaju izvanrednu osobnost vozila – upravo ono što očekujete od BMW-a X. Osim toga, ovaj model obećava


Yachts on wheels

neponovljivo zadovoljstvo u vožnji... pa će biti itekako nestrpljivih do 2014. godine, kada bi se BMW X4 trebao početi proizvoditi u Spartanburgu (SAD), gdje se proizvode i modeli BMW X5, BMW X6 i BMW X3. Sportski karakter BMW-ova koncepta X4 naglašen je dinamičnom izvedbom linija, njegovim proporcijama (4.648 x 1.915 x 1.622 mm), te dimenzijama unutrašnjosti s naglašenom elegancijom.

Every new model of the BMW’s X Series is a new success story. The first model, X5, launched in 1999, was the brand’s ticket to the SAV segment (Sports Activity Vehichle), and in the meantime BMW launched the line’s top models, the X3 and the X1, that set the bar high for those to come, as well as for the competition. In May 2008 BMW launched the X6 – the first SAC (Sport Activity Coupe). This unique concept combines the unique look designed for the series and the emotion and sporty character of BMW’s

coupes. This SAC has remained popular internationally, with sales reaching a high and remaining constant throughout the years, making the X line one of the most profitable lines of the brand all together. The BMW X4 concept is planned to be the first stepping stone for future models of the line, as this Sports Activity Coupe is expected to ‘inherit’ the BMW X6’s place in the segment. Well sized and designed to please with numerous details making the ride more smooth and enjoyable, the X4 is the perfect model of the X line. Its sporty character is what first strikes you, as the vehicle has dynamic exterior lines, just the right size (not too big, not too small), and a decidedly classy interior. With the BMW X4 concept the BMW Group is giving us a preview of things to come, and strikes balance between the X line and the coupe. Almost 5 m long (4.648 mm), and almost 2 m wide (1.915 mm), this 1.622 mm high model has a long hood, short overhangs and a compact cabin, all the while boasting one of the 59 brand’s signature features, a 2.801-mm wheelbase.


Yachts on wheels

AUDI LIMOUSINE A3

60

Limuzinom A3, Audi je ušao u segment kompaktnih limuzina, i to automobilom sa četverim vratima lagane konstrukcije, sa snažnim motorima i naprednim rješenjima na području informacija i zabave, te sustavom pomoći vozaču. Krunski model ove serije je limuzina S3, motor koje razvija 221 kW (300 KS). Limuzinska izvedba Audija A3 sportske je pojave, u svakom detalju precizna i izražajna. Formom između klasičnoga trodijelnog koncepta i coupéa, ima kratke prevjese i – na ukupnu duljinu od 4,46 m – međuosovinski razmak od 2,64 m. U Europi, Audi A3 Limousine prodavat će se s nekim od triju četverocilindarskih motora s direktnim ubrizgavanjem goriva, turbo prednabijanjem, inovativnim upravljanjem toplinom i sustavom start-stop. Ponuda motora i mjenjača će se širiti, te uključivati i dva nova osnovna motora. Motor 2.0 TDI razvija 110 kW (150 KS) i okretni moment od 320 Nm, omogućujući ubrzanje od 0 do 100 km/h za 8,4 sekunda i najveću brzinu od 213 km/h. Kombinirana mu je potrošnja 4,2 litre na 100 km, uz emisiju CO2 od 108 g/km. Ključne značajke motora 1.4 TFSI su snaga od 103 kW (140 KS) i okretni moment od 250 Nm. Pri niskim opterećenjima sustav COD (cylinder


Yachts on wheels

on demand) isključuje dva cilindra. Ovaj 1.4-litreni motor troši samo 4,7 l/100 km, uz emisiju CO2 109 g/km. Ubrzanje i maksimalna brzina automobila s ovim motorom jednaka je onoj s 2.0 TDI. Motor 1.8 TFSI razvija 132 kW (180 KS) i okretni moment od 250 Nm, a oplemenjen je naprednim tehnologijama, uključujući zasebno ubrizgavanje goriva u komoru za sagorijevanje, odnosno u usisnu granu. Omogućuje sportske performanse, s ubrzanjem od 0 do 100 km/h od 7,3 sekunda, te maksimalnu brzinu od 232 km/h. Troši 5,7 l/100 km, uz emisiju CO2 od 135 g/km. With the A3, a light four-door model with mighty engines and advanced entertainment and safety systems, Audi has entered the compact sedan segment. At the head of the range will be the four-wheel-drive S3, which will with its 2.0-litre TFSI engine delivering nearly 300 hp, and promises huge pace – the six-speed manual version does 0-100 km/h in 5.3 seconds and the seven-speed dual-clutch S tronic model takes 4.9 seconds and reach an electronically limited top speed of 250km/h. A mix between a

classical sedan and a coupe, the S3 sits lower than its A3 sedan kin, has a 2,64-m wheelbase and is 4,456mm long, making it 25cm shorter than the A4, but 15 cm longer (with same wheelbase) than the A3 Sportback. It also has 425-litres of boot space, which is 55 less than an A4. In Europe, three engines are available at point of introduction for the A3 Sedan, a 140 hp/250 Nm 1.4 TFSI with cylinder on demand (the COD turns off two cylinders at lower speed), a 180 hp/250 Nm 1.8 liter TFSI, and a 150 hp/320 Nm 2.0 TDI oil burner (0-100 km/h in 8,4 s; top speed 213 km/h). The S3 sedan can achieve a combined fuel consumption figure of 6.9 liters per 100km (7.0L/100km manual) and equivalent CO2 emissions of 159 grams per kilometer (162g/km manual). Electrically assisted steering works in conjunction with Audi’s drive select vehicle dynamics system as standard, while the option to add Audi’s magnetic ride damper control system is also available. Inside sees white-stitched leather sport seats, a flat-bottom multi-function steering wheel and grey instrument dials. The release date for the new Audi A3 Saloon is summer 2013. 61


Yachts on wheels

CITROËN DS3 CABRIO

A 62

Citroën piše povijest linije DS – otkrivajući izvedbu DS3 Cabrio, automobil inteligentne arhitekture koji vozaču pruža užitak i u najmanjoj sunčevoj zraci. Naime, DS3 Cabrio se oslobodio ograničenja tradicionalnih kabrioleta, pa je sinonim za užitak u svakom trenutku. Na hrvatsko je tržište stigao 2. travnja, po cijeni od 129.950 kn (s PDV-om). Citroën DS3 kročio je na ceste prije tri godine i doživio neosporan uspjeh s 200.000 prodanih primjeraka. Razvijajući koncept personalizacije s raznim inačicama krova i izvedbama Racing te Ultra Prestige, DS3 uvelike pridonosi slavi svoje linije, svi modeli koje su prodani u više od 300.000 primjeraka! DS3 Cabrio odlikuje se dojmljivim stilskim obilježjima, uglađenošću do najsitnijih detalja, te istinskim užitkom u vožnji. Ovaj automobil znači odabir vrsnih tehničkih rješenja i jedinstvenog karaktera, koji ničim ne narušava osjećaj povezanosti s cestom. Sklopivi krov izrađuje se u crnoj i plavoj (Infinity) boji, te s monogramom DS. DS3 Cabrio naslijedio je i inovativan stražnji svjetlosni uzorak s 3D efektom, kao i jedinstven način otvaranja stražnjih vrata. Sve te prednosti čine ga posve drukčijim od svih konkurenata, a dašak mo-


Yachts on wheels

derniteta unio je i u svijet kabrioleta električnim upravljanjem krovom i pri brzini do 120 km/h, te činjenicom da je jedini automobil u segmentu s pet mjesta i najvećim prtljažnikom u svojoj kategoriji. U Hrvatskoj se nudi s trima verzijama opreme, te s trima benzinskim i jednim dizelskim e-HDi motorom od 90 KS. Benzinski motori su VTi od 82 i 120 KS, kao i THP turbo od 155 KS (nudi se s najbogatijim paketom opreme Sport Chic), dok je DS3 Cabrio s VTi motorom od 120 KS dostupan i s automatskim mjenjačem. Citroën makes history with the new model of the DS series with the new DS3 Cabrio, a fresh and intelligently built car that guarantees pleasure no matter the weather. The DS Cabrio breaks from free from the usual issues plaguing convertibles and is ready to take the driver wherever he wants to go. The model premiered on the Croatian market in early April at cost of about 129.500 kn (VAT included) and is the convertible little brother of the 2009 model DS3, that wowed the market and went on to be sold in over 200.000 units. The DS3 Cabrio is a fantastic addition to the seri-

es, available with various tops and in versions Racing and Ultra Prestige, and has so far (in all versions) been sold in over 300.000 units. The DS3 Cabrio has impressive style, smooth driving dynamics and is eager to please. Jam packed with technical brilliance, this car has a unique character and allows the driver to feel closely connected to the road. The drop top is available in red and blue (Infinity), as well as monogrammed (DS). The DS3 Cabrio inherited some of the best features of its predecessor, among other the 3D tail lights pattern and the unique back door opening system. These details give the model an edge over the competition, as do its electrically adjustable top which can be lowered up to 120 km/h and the fact it is the only vehicle in this segment offering five seats, as well as the largest trunk in its category. In Croatia this model is available in three versions with two gasoline (VTi 82 and 120 hp, the latter also available with automatic transmission) and one 90-hp diesel e-HDI engine. The most fun is definitely the 155-hp THP Turbo (available with the Sport 63 Chic equipment package).


Yachts on wheels

BMW C 600 SPORT & C 650 GT MAXI SCOOTERS

BMW Group na današnje izazove za mobilnošću u gradskom prometu odgovara predstavljanjem dvaju premium modela maksi skutera: novi BMW C 600 Sport i BMW C 650 GT spoj su voznih osobina motocikla iznimne okretnosti i udobnosti skutera. Suvremeni i dinamični, čine savršen primjer filozofije dizajna BMW Motorrada, kao i novu vrstu dinamičnog iskustva vožnje. Model C 600 Sport zadovoljit će potrebe vozača sa sportskim ambicijama, dok je C 650 GT namijenjen vozačima kojima je važnija udobnost. Redni motor s 2 cilindra u modelima C 600 Sport i C 650 GT potpuno je nove konstrukcije, zapremina mu je 647 cm3, a razvija snagu od 44 kW (60 KS) pri 7500 o/min, dok maksimalni zakretni moment od 66 Nm postiže kod 6000 o/min. Snaga se prenosi izravno, integriranim CVT-om, odnosno kontinuirano promjenjivim prijenosom. Oba modela odlikuje visoka razina aktivne sigurnosti, zahvaljujući odgovarajuće dimenzioniranomu kočničkom sklopu i standardno ugrađenom sustavu ABS. Prvi su u svijetu opremljeni 64

LED dnevnim svjetlima i revolucionarnim sustavom za prtljagu Flexcase – BMW-ovi novi maksi skuteri putovanje pretvaraju u nezaboravno iskustvo stila i udobnosti. Posjetite nas u prodajnim salonima Tomić & Co. i dodatno se informirajte. Dobrodošli u svijet suvremene mobilnosti! The BMW Group has created two new models to address the urban mobility issues – two premium maxi scooters, the BMW C 600 Sport and the BMW C 650 GT combine the best of two worlds, and have excellent maneuvering abilities and performance of a motorcycle, and offer a comfortable ride like a scooter. Modern and dynamic, these scooters are perfect embodiment of the BMW Motorrad philosophy, offering a unique driving experience. The C 600 Sport will appeal to a more speed drive driver, while the C 650 GT will charm those looking for a smooth, comfortable ride. The engine powering both models; the 2-cylinder inline engine of the C600 Sport and C650GT


Yachts on wheels

is an all new development by BMW Motorrad with a displacement of 647cc. In both models, its rated power output is 44 kW (60 hp) at 7500 rpm, and its max torque of 66 Nm [48.7 ft-lb] is available at 6000 rpm. The power is transferred via a directly integrated CVT, or continuously variable transmission. Both models have several active safety systems and are fitted with a generously sized braking system consisting of a two-rotor disc brake at the front and a single disc brake at the rear, each 270 mm [10.6 in.] in diameter. At the same time, the BMW Motorrad ABS fitted as standard ensures maximum possible safety. For the first time, BMW Motorrad is also offering an LED daytime running light as an optional equipment feature on its C600 Sport and C650GT. The FlexCase for the C600 Sport is an innovative storage space concept. A flap in the tail base under the seat enlarges the storage space on the stationary vehicle. For more information, visit one of the Tomić & Co. Salons and enter the world of urban mobility.

65


OTKRIJTE ČAROBNI DODIR MORSKIH DUBINA

TACTILE TECHNOLOGY

'RGLUQLWH ]DVORQ L GRçLYLWH XOWLPDWLYQX SRGYRGQX DYDQWXUX VD 7 funkcija NRMH XNOMXĀXMX dive mode, logbook, compass, alarm i thermo.

IN TOUCH CH W WITH ITH Y YOUR OUR TIME

logbook

dive mode

compass

'RçLYLWH YLåH QD www.t-touch.com


Yachts Watches Sport

Time exposure Izrezbareni, čipkasti, razgolićeni… Sat sveden na kostur umjetničko je djelo, a kad se pogledu izloženi kotačići počnu okretati, ljubitelji umiru od sreće, zavedeni transparentnošću čudesno preciznog mehanizma

Cutting, perforating, undressing... Skeletonised movement is an art that calls for mastery and talent. When the wheels begin to turn, the pleasure of the amateur is at its peak. Give in to the seduction of transparency

Text Isabelle Garnerone

67


Watches Wa Satovi atche

Cartier

Hublot

ROTONDE DE CARTIER CADRAN LOVÉ TOURBILLON

CLASSIC FUSION SKELETON TOURBILLON

Kućište promjera 46 mm, od bijelog zlata, safirno staklo. Ručno izrađen mehanički mehanizam s ručnim navijanjem, kalibar 9458 MC, Genevski pečat, leteći tourbillon u kojem vrh Cartierovog ‘C’ služi kao mala kazaljka. Rezerva rada od 50 sati. Svaki primjerak sastavlja jedan jedini urar od početka do kraja i svaki nosi zaseban broj. Serija je ograničena na 100 primjeraka od bijelog zlata i 20 od bijelog zlata i dijamanata.

Kućište promjera 45 mm je od titana ili zlata s 5% platine (Gold King). Verziju od titana pokreće kalibar MHUB6010. H1.1c, a verziju Gold King kalibar MHUB6010.H1.8. Rezerva rada iznosi 120 sati, modeli se navijaju ručno, a dio su ograničene serije od po 50 primjeraka.

Housing (46 mm) white gold, sapphire crystal. Manufacture mechanical movement with manual winding, caliber 9458 MC, Geneva Seal certified, flying tourbillon where the tip of ‘C’ for Cartier serves as second hand. Power reserve: approximately 50 hours. Each piece is assembled by a single watchmaker and individually numbered in an edition of 100 pieces in white gold and 20 pieces in white gold set with baguette diamonds.

Housing (45 mm) titanium or Gold King (obtained by adding 5% platinum in the mass of molten gold). Manufacture movement with manual winding Calibre MHUB6010.H1.1c for the titanium version and MHUB6010.H1.8 for the King Gold with a power reserve of 120 hours. Limited edition of 50 pieces.

68


Watches Sat vi Satovi

Piaget ALTIPLANO ALTIPLAN NO SSKELETON Kućište promjera prom mjera 38 mm, od bijelog zlata. Delikatni mehanički skeleton s automatskim navijanjem navijannjem pokreće kalibar Manufacture Piaget 1200S (2,40 mm) s rezervom sata. rada od 44 sa ata. Ima funkcije sata i minuta. U usporedbi s mehanizmom Piaget 1200P, nijedne serije, ovaj model ima nekoliko inovacija, uključujući mikrorotor koji nije dio nijed profinjeni most zupčanika za sate debljine 0,11 mm. od platine i pprofi Housing (38 mm) in white gold. Slim mechanical skeleton movement with automatic winding Manufacture Piaget 1200S (2.40 mm) with a power reserve of 44 hours. Functions: hours, minutes. Compared to Piaget 1200P which is an offshoot, it presents numerous innovations including a platinum micro-rotor, a bridge of the hour wheel (0.11 mm) refined in previously unexplored dimensions.

IWC, CARTIER, OMEGA, BREITLING, CORUM, BAUME & MERCIER, TAG HEUER, MONT BLANC SPLIT RIVA Obala hrvatskog narodnog preporoda 19, 21, 23 • JOKER Put Brodarice 6 • info@b-vama.com, www.bvama.com

69


Richard Mille

Roger Dubuis

CHRONOGRAPH SPLIT SECONDS RM 056 FELIPE MASSA

EXCALIBUR DOUBLE TOURBILLON SKELETON

Kućište dimenzija 50,50 x 42,70 x 19,25 mm, staklo od safira. Ovaj tourbillon pokreće ručni kalibar RMCC1 s funkcijama sata, minute, kronografa i indikatorom rezerve rada. Ima sve lijepe osobine modela RM008, ali je 20% lakši od njega – teži manje od 10 grama. Dio je ograničene serije od svega pet primjeraka.

Kućište od titana promjera 45 mm. Riječ je o jednom od najsloženijih satova današnjice: sadrži dvostruki tourbillon sa složenim otvorenim brojčanikom. Pokreće ga kalibar RD01SQ, ima rezervu rada od 48 sati i nosi certifikat COSC, te Genevski pečat. Ima funkcije sata i minuta.

Housing (50.50 x 42.70 x 19.25 mm) sapphire. This tourbillon movement features a manual winding caliber RMCC1 with hours, minutes, chronograph and power reserve indicator functions. It has all the features of the caliber RM008, yet still comes in 20% lighter at less than 10 grams. Limited edition of five pieces.

Housing (45mm) black titanium. This is one of the most complicated watches available today. It is a double tourbillon skeleton with a completely open-worked dial. The Caliber RD01SQ movement has a power reserve of 48 hours and is COSC certified, meeting the new requirements of the Geneva Seal. Indications: hours, minutes.

70


Watches Sattovvi Satovi

I ne osobito ‘nabrijani’ ljubitelji satova bivaju fascinirani uvidom u njihove sofisticirane mehanizme Even not so dedicated watch aficionados get fascinated by insight in their fancy mechanisms

Jaeger-LeCoultre REVERSO GRANDE ULTRA THIN SQ Kućište dimenzija 46 x 27 mm, od bijelog zlata. Ekstra tanak mehanizam s ručnim navijanjem, kalibar Jaeger-LeCoultre 849RSQ (1,85 mm) s rezervom rada od 35 sati. S prednje strane obrub brojčanika ukrašen je plavim emajlom, brojčanik podijeljen na 12 segmenata, u Art Deco stilu, koji se lijepo uklapa u stil serije Reverso. Funkcije sata i minuta. Serija ograničena na 50 primjeraka. White gold case (46 x 27 mm). Extra- thin movement with manual winding Calibre Jaeger-LeCoultre 849RSQ (1.85 mm) with 35 hours power reserve. Flange in white gold on the front, which has a translucent blue enamel carving. Divided into 12 sectors, it displays an Art Deco aesthetic that dovetails with the spirit of the Reverso. Functions: hours, minutes. Limited edition of 50 pieces.

71


Moda

Ljetna modna avantura Summer fashion adventure

THE CORE Photos Robert 72 Matić Edited by Zjena Marinković Vuković


Fashion MALE Hugo Boss Black FEMALE Etro

L

uksuzni predsjednički apartman hotela Radisson Blu Resort, s predivnim pogledom na Split i srednjodalmatinske otoke, bio je idealna pozornica za predstavljanje modnih noviteta brendova Hugo Boss, Etro i Versace Collection, koji se u Hrvatskoj mogu pronaći u dućanu The Core u Zagrebu, Masarykova 7. Prestižne brendove predstavili su manekenka Bojana Šimić i The luxury presidential suite of the Radisson Blu Resort hotel, with its spectacular view of the city of Split and central Dalmatian islands, was the perfect stage for presenting new collections – worn by model Bojana Šimić and Slavko Sobin, an actor successfully


Moda

Dress Versace Collection Sandals Hugo Boss

74

mladi glumac Slavko Sobin, koji se sjajno snašao u ulozi profesionalnog modela. Ljetna Hugo Boss kolekcija odiše sofisticiranim luksuzom, a inspirirana je Tokiom, kozmopolitskim gradom poznatim po živoj kulturnoj i kreativnoj sceni. Inspiraciju za Versace kolekciju kreatori su pronašli u pulsirajućem bohemskom duhu i umjetničkim doubling as a model - of Hugo Boss, Etro and Versace Collection, available in The Core store in Zagreb, Masarykova 7. Hugo Boss found inspiration for this summer’s sophisticated luxury in Tokyo, well known for its cosmopolitan culture and creative atmosphere. Designers created Versace Collection thinking of bo-


Fashion

Hugo Boss Black

75


Moda

MALE Hugo Boss Orange FEMALE Hugo Boss Orange Bag and sandals Ralph Lauren

76


Fashion

Hugo Boss Black

ručnim radovima, dok Etro kolekcija predstavlja pročišćene, jednostavne oblike i rezove kimona, s ručno crtanim dekorativnim uzorcima cvijeća i životinja. Detaljnije informacije o The Core dućanima u Zagrebu, Rijeci i Dubrovniku možete pronaći na internetskoj stranici www.apriori-fashion.hr. hemian adventures and hand-made objects of art, while Etro also found inspiration in faraway countries, presenting charming, delicate, simple kimonos with hand-painted floral and animal prints. For more details on The Core stores in Zagreb, Rijeka and Dubrovnik 77 please visit website www.apriori-fashion.hr.


Moda

MARIA STORE KljuÄ?ni modni dodaci Key accessories


Fashion

Na spektakularnim dizajnerskim revijama tokom pariškog Tjedna mode ode čitav svijet s najvećom pažnjom proučava maštovite kreacije koje će se tek nositi iduće duće sezone, ali možda još i više uzbuđenja izazivaju novi modni dodaci bez kojih niti jedna kombinacija edna chic kombin nacija neće biti zamisliva. U ultimativno luksuznom, domaćem concept-storeu itekako storeu Maria ite ekako dobro znaju da je ključ vrhunskoga stila upravo u pomno odabranim dodacianim modnim do odacima ponuda iz kolekcija modnih kuća koje zastupaju predstavlja pravu avu Ali Babinu pećinu pećinu prepunu najdivnijih blaga. Ako poželite odabrati svoju novu it-torbu, bu, imate pred sobom težak zadatak – Celine, Balenciaga, Givenchy, Stella McCartney, Saint aint Laurent, Proenza Schouler, Alexander Wang, Valentino ili Tom Ford. Ni s obućom nijee ništa lakše – od Gianvita Rossija i Lanvina do Azzedinea Alaije modela je pregršt, od klasičnih salonki vrtoglavih potpetica i rimljanki od metalizirane kože do sandala izrađenih nih od koža egzotičnih reptila. Nakit je pomno odabran iz kolekcija najchic, specijaliziranih nih dizajnerskih kuća Erickson Beamon, Tom Binns i Shourouk, baš kao i šeširi i ukrasi za kosu legendarnog pariškog ateljea Maison Michel. Oko vrata ogrnite neki od šalova milanske manufakture Faliero Sarti, dok svoj pogled zakrijte sunčanim naočalama iz limitiranih anih serija londonskih optičara Linda Farrow Luxe ili pariških kuća Maison Martin Margiela ela i Celine. Posjetite Maria store dućane u Dubrovniku i Zagrebu i začinite svoj vrući stilski ski miks fantastičnim dizajnerskim modnim dodacima za još jedno nezaboravno ljeto! www.mariastore.hr A spectacular designer show, Paris Fashion week, has captured ed attention of the entire world closely watching fabulous creations for the next season, even more exciting are new fashion accessories representing the heart and soul of every chic combination. Top luxury domestic concept-store Maria cherishes love for fashion accessories – collection of the fashion designer houses they represent is as rich and inspiring as Ali Baba treasure cave. In case you are hunting for your it-bag you are in trouble - Celine, Balenciaga, Givenchy, Stella McCartney, Saint Laurent, Proenza Schouler, Alexander Wang, Valentino or Tom Ford - what a choice! When it comes to shoes your life does not get much easier – starting from Gianvito Rossi and Lanvin all the way through Azzedine Alaia, providing customers with a wide selection of models, from classical pumps, vertiginous high heeled shoes, metallic leather gladiator sandals and various exotic reptiles leather sandals. Jewellery has been thoughtfully selected from the most chic collections of the specialized designer houses Erickson Beamon, Tom Binns and Shourouk, the same goes for hats and hair ornaments of the legendary Paris atelier Maison Michel. Wear one of the Milano manufacturer Faliero Sarti’s scarves, and hide your eyes behind limited edition sunglasses of Linda Farrow Luxe or of Paris Maison Martin Margiela and Celine. Come and visit Maria stores in Dubrovnik and Zagreb and spice up your hot stylish mix with fabulous designer fashion accessories for another unforgettable summer! www.mariastore.hr

79


Moda

Earthkeepers Heritage

TIMBERLAND Dolaze dani sezone krstarenja: pravi trenutak da se upoznate s eko-osviještenom kolekcijom proljeće/ljeto 2013. kuće Timberland, koja svojim brodskim cipelama linije Earthkeepers Heritage nudi savršenu udobnost i trajnost – sa stilom. Timberlandova kolekcija puna je trendy stilova, premium i eko-osviještenih materijala, te čizama i cipela koje su vas spremne odvesti na sve destinacije koje zaželite – od proljetnog izleta u prirodu do ljetnog vikenda na obali. Budući da smo strastveni u vezi zaštite okoliša, i ove sezone je kolekcija Earthkeepers u fokusu. Proizvodi te linije moraju zaslužiti Earthkeepers oznaku, time što su izrađeni od recikliranih materijala (PET podstave, gumenih potplata), od organskog pamuka i kože koja dolazi iz ekoloških štavionica. Kolekcija brodskih cipela Earthkeepers Heritage spada u kategoriju ručno šivene sportske obuće, i vjerojatno je najudobnija linija brodskih cipela uopće, s ručno šivanom konstrukcijom, od najmekše kože, te s uloškom Anti-Fatigue za cjelodnevni komfor. Naravno, uza sve ekološke značajke u proizvodnji ove linije, tu je i posebno dizajniran potplat, koji osigurava maksimalno prianjanje na mokrim podlogama.

80

Summer and yachting season is around the corner, and it’s about time we start thinking about everything that comes with it, including clothing and shoes. This season Timberland seduces with comfortable, durable and very stylish models of the Heritage collection. Spot on trendy, made in fine materials and respectful of the nature – what more could you want – these shoes will take you where you want to go, whether it’s a stroll by the sea or a hiking adventure. Timberland has always been passionate about the nature, and this collection is another proof to that dedication – all cotton used to make these beauties is organic, PET and rubber parts from recycled materials, and leather supplied by eco tanneries. Earthkeepers Heritage boasts hand made and probably the most comfortable boat shoes you’ll find, made in soft leather and with Anti-Fatigue inserts that guarantee all-day long comfort, and carefully designed soles that keep you safe on wet and slippery surfaces.



Za ljeto u klasičnim bojama Summer in classic colours

MARINEPOOL

Prelijepa priroda i ugodne vode Sardinije nadahnule su dizajnere Marinepoola za novu ljetnu kolekciju, prožetu talijanskim šarmom i mediteranskim notama. Nautički detalji, elegancija i sportski duh spajaju se s finim materijalima, modernim krojevima i svježim bojama (ružičastom, tonovima plave, sive, bijele). Kolekcija je dostupna u dućanima u marinama Kremik, Biograd i Murter, a odnedavno u zadarskomu trgovačkom centru City Gallery.

82

Beautiful nature and favourable sailing conditions off Sardinia were the inspiration for Marinepool’s new summer collection which reflects typical Italian chic and Mediterranean flair. Nautical details, elegance and sporty lifestyle are interpreted in finest materials, fashionable but comfortable cuts and fresh colours (blush, regatta blue, white, navy, black, grey). In Croatia, Marinepool collections are available in Kremik, Biograd, Murter marinas and, as of recently, in the newly opened store in the City Gallery mall in Zadar.



Yachts Sport

FLUID & DINAMIKA FLUID DYNAMICS

Text Craig Barnett Photos Archive

Svaki komad namještaja koga vam predstavljamo u ovom izdanju na stanovit je način nadahnut vodom, njezinom protočnošću, i morskim okolišem; stoga, bez obzira smjestite li ove ambijentalne elemente na jahtu ili u stambeni prostor na kopnu, u vašoj podsvijesti stvorit će dojam slobode kakvu samo valovi mogu podariti Each piece featured in this issue’s collection of fascinating furniture is in some way water born, drawing inspiration from the mercurial properties of liquid and the marine environment. Whether installed aboard a yacht or in a residence, they provide a subconscious and indelible connection to the freedom of fluid

84


Design Dizajn

BATHROOM ATHLETICS HORIZONTALNI TUŠ: DORN BRACHT Danas nema mega-jahte na kojoj se ne nude ‘spa’ i ‘beach club’ – a horizontalni tuš kuće Dornbracht nadahnut je upravo tim prostorima, premda estetiku vodi korak dalje od uobičajenih tuševa, koji oponašaju prašumske kiše, i hidromasažnih kada. Ovo vodeno čudo nadahnuto je toplicama Vichy i u njemu možete uživati ležeći. Dornbracht je svoj tuš opremio sa šest sustava za izbacivanje vode i tehnologijom Ambiance Tuning Technique (ATT) koja omogućava prilagođavanje temperature i pritiska vode na svakom dijelu tuša (i tijela) zasebno. Nama najdraža funkcija svakako je De-Stressing, koja vas tušira od vrhova nožnih prsta do vrata mijenjajući pritom temperaturu vode, preplavljujući vas poput vala. Ako ste od onih koji ništa ne žele kupiti bez isprobavanja, recimo i da je Dornbracht instalirao po jedan primjerak ovog tuša u svoje njemačke prodavaonice.

HORIZONTAL SHOWER: DORN BRACHT Spa suites and beach clubs are becoming de rigueur on today’s megayacht, so why not take the traditional ‘whirlpool bath tub and rainforest shower’ a bit further and install the Horizontal Shower from Dorn Bracht? This watery wonder, inspired by the Vichy shower found in European health resorts, is carefully designed for those inclined to recline. Employing the company’s Ambiance Tuning Technique (ATT) technology, the six WaterBar system offers an infinite variety of different temperature, sequence and pressure settings. An eTool electronic control panel controls the eValves, with three pro-programmed choreographed scenarios. ‘Balancing’ simulates the deep strokes of a massage, with rain showers of alternating temperature and water pressure, beginning at the shoulders and the soles of the feet, before converging at the body’s midsection, resulting in an equilibrating effect. ‘Energizing’ first produces fine water jets, which precede an intense rain with cascades of water sprayed in varying directions across the body from the shoulders to the soles of the feet. Finally, ‘De-Stressing’ involves a light constant shower, progresses from the shoulders to the feet, while changing water temperature and volume create a wave-like, sweeping flow for gentle relaxation. For those who prefer to ‘try before you buy’, Dorn Bracht have recently installed a full spa suite in their German show room where products can be tested, providing retail therapy in a very literal sense!

‘Odmorite se; jer polje koje se odmorilo daje obilan urod.’ Ovidije, 43 pr.n.e. – 17 n.e. ‘Take a rest; a field that has rested gives a bountiful crop.’ Ovid, 43 BC – 17 AD


Design

VOLNA TABLE: NUVIST NIZ STRUJU ‘Ako mislite da ste premaleni da biste išta promijenili, pokušajte leći u krevet pored komarca.’ ‘If you think you’re too small to have an impact, try going to bed with a mosquito.’ Anita Roddick

Ultramoderna smola i avangardne tehnike oblikovanja omogućile su istanbulskom studiju Nuvist da stvori jedinstveni stol neprekinutih fluidnih linija. Nuvist ima oblik vala koji juri prema žalu, zamrznutog u vremenu. Dostupan je u više boja i tekstura, pa se lako uklapa u svaki suvremeni prostor. ‘Silno smo se trudili stvoriti predmet koji će smirivati, opuštati svojim fluidnim linijama iz bilo kojeg kuta gledanja’, rekao nam je dizajner Kursad Sekercioglu. Dinamična priroda i funkcionalnost po našem će mišljenju lijepo ‘podići’ atmosferu u svakom uredu.

GO WITH THE FLOW Cutting edge resins and construction technologies has allowed Istanbul-based design studio Nuvist to realise the continuous unbroken form of this unique bureau. Shaped like a breaking wave, frozen in time, this sculptural table can be finished in a variety of colours and textures to harmonise with any contemporary interior. ‘It was very important to create a soft and serene experience, with an elegant flow that offers variety when viewed from any angle’, designer Kursad Sekercioglu told us. The piece’s dynamic nature and functionality should certainly enhance the working environment of any onboard office.

86


Design

‘Gracioznost je ljepota oblika pod utjecajem slobode.’ ‘Grace is the beauty of form under the influence of freedom.’ Friedrich Schiller

PANDORA LEATHER COLLECTION: MARINE LABIRINT Kožne presvlake za razne namjene danas su manje-više standard na jahtama, a Marine Leather u svojoj novoj kolekciji predstavlja kreativnija rješenja od uobičajenog šarenila sličnih uzoraka. Nadahnuta trendom ‘presvlačenja’ luksuznih automobila u finu kožu jedistvenog dizajna, kolekcija Pandora nudi niz originalnih šavova, preklopa, nabora i umetaka. Profinjena i otmjena, ali istovremeno izdržljiva i spremna poslužiti u interijeru i eksterijeru, ručno obrađena talijanska koža korištena za kolekciju dostupna je u raznim tonovima svih boja, od neutralnih do impresivno snažnih.

HIDE TO SEEK Leather upholstery and trim are very much a prerequisite component of modern yacht interiors, so with Marine Leather’s new collection offering designers a more creative solution than a simple colour palette and surface texturing, new horizons of décor are opening up. Inspired by fashion trends and with the goal of ‘dressing’ luxury vehicles in unique designs, the Pandora Collection features a wide array of original stitching, overlays, pleats and inserts. Chic and refined, yet durable enough for interior and exterior use with abrasion and moisture resistance, the Italian handcrafted leathers are available in everything from neutral tones to vibrant and intense shades.

ALI ALAWI: SWAN GRACIOZNOST U POKRETU Malo je toga na vodi toliko graciozno i lijepo kao labud. Na mnogo načina ta ptica podsjeća na kvalitetnu jahtu: smireno klizi površinom vode, a ispod površine skriva se bijesna energičnost pokreta. Svojim otmjenim linijama, nadahnutim uspavanim labudom što pluta na vodi dok mu glavica nježno počiva među krilima, ovaj naslonjač bit će ponos svakog salona. Ekstravagantne, ali i nježne linije, kromiran završni sloj, kameleonska sposobnost odražavanja detalja okoliša: ovaj rad samozatajnoga iranskog arhitekta i dizajnera interijera Alawija nosi ime Serenad, a u nama svakako pobuđuje glazbu.

GRACE YOUR PLACE Few creatures exhibit more grace and beauty on the water than the revered swan. In many ways they resemble a fine yacht; serenely gliding along the surface while below, out of sight, furious paddling provides locomotion. With an elegant form inspired by the sleeping bird, floating gently on the water with its head resting between downy wings, this swan chair would take pride of place in any contemporary salon. The soft yet extravagant lines are realized in a lustrous chrome finish, meaning it reflects the light and patterns of its surroundings in the manner of a chameleon. The product of elusive Iranian architect and interior designer Ali Alawi, the piece entitled Serenad certainly strikes the right note with us. ‘Ljudi se žešće protive nošenju krzna nego kože, jer je lakše gnjaviti bogate gospođe nego motociklističke bande.’ ‘People are more violently opposed to fur than leather because it is safer to harass rich women than motorcycle gangs.’


Dizajn

‘Zapamite, gospodo, ne borimo se za Francusku, nego za šampanjac!’ ‘Remember, gentlemen, it’s not just France we are fighting for, it’s champagne!’ Winston Churchill

NEWTON: BOCA DO LOBO

ENIGNUM: JOSEPH WALSH

MJEHURIĆI MISLI

KREATIVNI KREVET

Navodno nadahnuta razmišljanjem Sir Isaaca Newtona o gravitaciji, ova je kreacija skup sfera koji se samo pravi da je stol. Mjehuričast i fluidan poput kupke, stol za osam do deset osoba bit će jedini predmet razgovora u blagovaonici bilo koje jahte. Površina ovog stola također je nadahnuta mjehurićima, pa iako se sastoji od ‘prerezanih’, savršeno ravne površine i međusobno priljubljenih, preporučamo oprez pri spuštanju čaše... ako vam to nije prva ili druga čašica te večeri. Najnoviji predmet iz kolekcije Limited Edition Boca Do Lobo svojevrstan je test materijala, tehnika i koncepata koji stoje na raspolaganju današnjim dizajnerima namještaja. Iako se čini da sfere na okupu ne drži ništa osim gravitacije i privlačnih sila, moramo primijetiti da istovremeno djeluje savršeno čvrsto i magnetski privlačno. Dostupan u trima verzijama, stol Newton privući će vas u svoje gravitacijsko polje na prvi pogled.

U svom studiju u Corku u Irskoj, samouki dizajner i majstor drva Joseph Walsh stvara namještaj za kojim je poludio svijet. Izložba njegovih originalnih djela nazvana Against the Grain nedavno je završila tromjesečno gostovanje u muzeju Mint, u gradu Charlotte u Sjevernoj Karolini, te se odmah potom preselila u Museum of Art and Design u New Yorku. Koncept krevet Enignum, prema majstorovim riječima, stvara dojam zaštićenosti – bez dojma zarobljenosti. Tanki slojevi maslinova drva oblikovani su poput skulpture, a zatim obrađeni na najjednostavniji – i kako kaže Walsh, najiskreniji – mogući način. Ime kreveta složenica je latinskih riječi enigma, tajna i lignum, drvo. Cijelu se kolekciju može razgledati i na internetskim stranicama Josepha Walsha.

THOUGHT BUBBLE Reportedly inspired by Sir Isaac Newton’s law of gravity with a collection of ‘attracted spheres’, we’d rather believe the designer enjoyed inspiration provided by a couple of bottles of Louis Roederer’s Cristal before conjuring up this creation. The bubbly melange, with obvious liquid reference, makes it a fitting freestanding piece for any contemporary yacht salon. Of sufficient proportions to seat eight or ten for dinner, the gold plated brass spheres are topped with hemispheres with individual inlays of rich myrtle burl. While the top interlocks closely, one would still have to be careful when setting down the glassware after a few refills. This latest creation from Boca Do Lobo’s Limited Edition collection fully tests the new techniques, materials and concepts available to today’s artisans and designers. While appearing to be bound together by nothing more than the inwardly attracting gravitational forces of their mass, this energetic piece also paradoxically reflects itself and its surroundings to exude a charismatic charm. Available in three different variations, this Newton dining table certainly 88 exercises the law of attraction

CREATIVE HOT BED From his studio in Cork, Ireland, self-taught designer and craftsman Joseph Walsh creates flowing pieces that are appreciated the world over. Against The Grain, an exhibition of his highly original work, is currently finishing a three-month run at the Mint Museum in Charlotte, Carolina, though those who missed it can catch his next showing in the Museum of Art and Design in New York from February. The concept of Walsh’s Enignum Canopy Bed was to create a space with the sense of being cocooned, almost within a bubble. Thin layers of Olive ash wood were manipulated to create the free form sculpture, then finished in a manner that reveals the honesty of the structure. The title derives from the Latin words Enigma (‘mystery’) and Lignum (‘wood’) and is part of an exclusive collection that can be viewed on Walsh’s website.


89


Yachts cooltura

GREBI, BUŠI, REŽI... ALI ORIGINALNO! Scratching the surface

MARK EVANS 90

Text Alex Smith Photos Hugh’s Gallery


Yachts cooltura

Mark Evans u kratkom je roku prešao put od studija u zabitom dijelu sjevernog Londona do naručenih djela za predvorje novoga Svjetskog trgovačkog centra u New Yorku; ovaj jedinstveno nadaren umjetnik stvara dramatične instalacije rezanjem, probadanjem i sličnim ‘mučenjem’ životinjske kože... Alex Smith posjetio ga je u studiju u engleskom Watfordu i pročavrljao s njim o životu, ljubavi i koži From a backstreet lock-up in North London to a commission for the lobby of one of the new World Trade Centre towers in New York, the rise of leather artist extraordinaire Mark Evans has been meteoric. Gouging, picking and slicing into the surface of hides, Evans’ unique talent creates dramatic and tactile installations... Alex Smith visited his studio in Watford, England to talk life, loves and leather…

D

ok čekam Marka Evansa opušten na naslonjaču u kutu njegova studija, shvaćam koliko je mirno i ugodno mjesto na kojem se sastajemo. Sakriven u staroj gospodarskoj zgradi farme manje od kilometra udaljenoj od periferije Londona, Evansov studio nije ni na koji način niti steriliziran, niti ušminkan. Kameni zidovi, drveni pod, rastegnuta koža, čisti čelični noževi – studio je gotovo priprost. U sjajnu kožu urezani su prikazi moćnih bikova napetih vratova, tu je ljudska lubanja sastavljena isključivo od uzorka dolarske novčanice i naopako okrenuta čeljust morskog psa koja izgleda kao srce. Evans u svom portfelju ima mješavinu vješto sastavljenu od poznatih lica, preko golih urođenika, do bijesnih bizona, a sve to prožeto snažnim sugestijama novca i smrti. Međutim, najveće iznenađenje jest taktilna strana tih djela stvorenih za vješanje na zid poput slike. Više sam puta, dok sam čekao Evansa, ustao i prišao nekoj instalaciji da ju dodirnem, izbliza proučavajući svaki rez, ogrebotinu i rupu – a tada se udaljavao nekoliko koraka i zapanjio time koliko je mala udaljenost dovoljna da se promijeni čitav dojam i slika postane fluidna. A tada je kroz metalna vrata provalio Mark i ustrčao uza stube da se upoznamo… Prišao mi je ispružene ruke, kratko se ispričao što je zakasnio nekoliko minuta, pritom odišući živom voljom da se odmah bacimo na posao. Mark Evans tip je čovjeka koji vam se svidi na prvi pogled. Drži se samouvjereno i muževno, pršti od energije koju jedva zadržava da ne eksplodira, a koja se manifestira kad progovori. Djeluje kao netko tko se odbija izražavati bilo kojom varijantom slaba ili neiskrena nastupa. Umjesto toga, usprkos neformalnoj prirodi našeg razgovora, Mark je u dijalogu brz i briljantan, sklon spontanom preispitivanju sebe samog. Iz njegovih usta napola oblikovane ideje izlijeću prije nego što ih uspijeva zauzdati, a argumente često potkrepljuje drugim argumentima, još upornije i prodornije. Mark je tražen čovjek, vremena imamo malo – samo jedan sat da mi predstavi ono što radi, pa se bacam ravno na bitno i najočiglednije pitanje: Zašto koža, Mark? Pitanje koje prethodi tomu jest ‘Zašto noževi’? Kad sam imao sedam godina, djed mi je poklonio džepni nožić, pa sam se, kao dječak, odrastajući u planinskom području sjevernog Walesa, uvijek njime igrao: rezbario koru stabala, stijene, označavao svoj teritorij. Drveće ima tamnu koru u više boja, ima tu tamnozelene i tonova smeđih – ali, kada ju zarežete i probijate se prema srčiki, nailazite na svjetlije tonove. Samo je srce drva bijelo. Predivno je. I tako sam sjedio, kao klinac, pod drvetom i zarezivao nešto tamno da bih otkrio nešto svijetlo. Tragao si za medijem koji bi omogućio da upotrijebiš tu tehniku? U početku nisam. Bavio sam se tradicionalnom umjetnošću: slikao uljem i

As I recline on a sofa in the corner of Mark Evans’ workshop, waiting for him to arrive, I can’t help thinking how satisfying this place is. Hidden away in a quiet farm building only a mile or so from London’s ring road, it’s not sanitized or refined in any way. It’s just a rudimentary arrangement of stonewalls and wooden floor, littered with stretched leather canvasses and clean steel knives. Around me are powerfully ironic images of heaving, muscular bulls carved into glossy cowhide. There’s a human skull composed entirely from the patterns of a Dollar Bill and an inverted shark’s jaw forming the shape of a heart. It’s quite an apt cross-section of his portfolio, which ranges from famous faces to half naked savages and raging bison, all cut through with strong suggestions of money and death. But what is particularly surprising is the extent to which these wall-hanging images feel like tactile sculptural works. I find myself getting up and touching the leather, examining each rub, gouge and slice - and then stepping back a few feet, impressed at how a little distance lends a stark fluidity to the strokes. It’s at this point that Mark bursts through the rattling tin doors and bounds up the stairs to meet me… He approaches with an outstretched hand, a quick apology for being four minutes late and an evident keenness to get straight down to business. He seems unwilling to express himself in a way that is flabby or insincere. Instead, despite the informal nature of our discussion, everything is laced with a fierce quick-wittedness and a tendency toward spontaneous self-examination. Half-articulated ideas emerge before he reins them back in and reiterates his point in another, more penetrating way. It’s a compelling thing to witness and (rather like his art) it feels attractively confrontational. But he’s a man in demand, so time is short. We have just one hour to get to the crux of what he does, so I dive straight in with the first and most obvious question… So Mark, why leather? The question that pre-dates that is ‘Why knives?’ When I was seven years old, my Grandfather gave me a pocketknife and, as a young farm boy in the mountains of North Wales, I was always playing; carving tree bark and rocks and marking my territory. Tree bark is obviously dark - deep greens, browns - and as you slice through the sap, through the layers, you reach the highlights. There’s this white pulp. It’s beautiful. So I sat there as a kid always marking through something dark into something light. So were you in search of a medium that enabled you to use those techniques? Not at the time. I went down the traditional route of painting, charcoals,


Yachts cooltura

Nakon što je proveo tri godine u garaži u kojoj je jedva imao mjesta da protegne noge, Mark je izašao na svjetlo dana oboružan dotad neviđenom tehnikom Three years after locking himself in a garage to learn how far he could move, mark and scratch leather, Mark emerged with a new artistic technique

92


Yachts cooltura

‘Živimo u sintetičkom svijetu… koža i noževi su primitivni, sirovi, nešto što podsjeća na revolveraše i ratnike – rock and roll je to!’ ‘We live in a synthetic world... leather and knives are primeval, the stuff of gunslingers and warriors. It’s rock and roll!’ akrilnom bojom, crtao ugljenom, fotografirao. Preselio sam se iz Walesa u London na studij umjetnosti opsjednut velikim idejama o pronalaženju mentora na Kraljevskoj akademiji, slikarske legende koja bi me uzela pod svoje i vodila. Ali dogodilo mi se potpuno suprotno. Sletio sam u vremenu kojim su vladali Blur, Oasis, Jarvis Cocker, Damien Hurst i Tracey Emin. Sve je bilo konceptualno. Klasično slikarstvo bilo je mrtvo, sve figurativno bilo je mrtvo... a ja sam naletio na zid i ništa od svega što se skrivalo u meni nije našlo put prema van. Kako si to nadvladao? Svijet je u to vrijeme bio izrazito digitalan. Film ‘Matrix’ počeo se prikazivati 1999., mnogo je umjetnika radilo digitalna djela, ali ja sam bio sirov farmerski dečko. A tada mi je djevojka za Božić poklonila kožnu jaknu i to je dovelo do savršene jasnoće – trenutka Eureka! Netko je na zabavi pregrizao kreker i mačka koju je držala moja baka se preplašila, ogrebla ju. Prišao sam da joj pomognem obrisati krv, a čim mi je dodirnula jaknu, krv se upila u kožu, pokušao sam ju obrisati i zagrebao jaknu – ispod površine je provirilo svjetlo. Osjećao sam se kao da me pogodila munja. Urezao sam lik na leđni dio jakne i nastavio ju nositi, a kamo god bih pošao, ljudi bi mi govorili kako im se takva jakna sviđa, zaustavljali bi me da me pitaju otkud mi. Kako si razvio tu ideju? Povukao sam se u osamu. Pronašao sam garažu u sjevernom Londonu i ‘zaključao se’ unutra na tri godine, od 2001. do 2004. Pokušavao sam shvatiti što treba učiniti da dobijem različite tonove na koži, kako da ju oživim. Izmišljao sam nešto što nitko nikada nije pokušao i zato sam morao usavršiti proces. Kako taj proces izgleda danas? Prije nego što počnem rezbariti, koža mora biti štavljena, nauljena, ručno bojana, osušena, izravnana i polirana. Prsti su mi puni žuljeva od tog natezanja i glačanja. Ono što radim tada najbolje se može opisati kao ‘mikroskulptura’. Kad nanosite boju, dodajete materijal, ali kipar uklanja višak materijala da bi oslobodio skulpturu. U mene nema mjesta za pogrešku, zato prije početka rada izradim model na računalu i napravim fotografije visoke rezolucije, da vidim kako će djelo izgledati prije nego što zarežem kožu. Kao moderan umjetnik, misliš li da je dovoljno predstaviti ljudima svoja djela, ili da moraš izgraditi i nadzirati dojam o sebi? U najboljem slučaju, u savršenom svijetu, umjetnik bi mogao stvarati samo za vlastito zadovoljstvo i za užitak što mu ga stvaranje pruža. Ali, živimo u svijetu koji ima svoje zakone: ako nešto ispustiš iz ruke, past će; ako ne budeš hranio djecu, umrijet će od gladi; ako ne platiš stanarinu, letiš van. Živimo u svijetu koji ima svoja pravila i zato moramo živjeti na određen način da bismo išta postigli. Galerije se pobrinu da se djela izlože na najbolji mogući način i da za njih postignu najbolju cijenu – ali prava je istina da ću, ako se obogatim, pobjeći u studio u Coloradu i obavljati poslove preko skypea. Volio bih se vratiti u divljinu, u planine. Što veća divljina, tim bolja! To me najviše nadahnjuje. Mnoga tvoja djela u središtu imaju novac; ima li to neko značenje? Djela do kojih mi je u posljednjih nekoliko godina bilo najviše stalo sva su bila motivirana novcem: poticala su na promatranje novca kroz dru-

photography, oils and acrylics. I moved from Wales to London to study fine art and I had these grand ideas of being mentored by a painting legend from the Royal Academy, someone who would take me under their wing and teach me. But it was completely the opposite. I arrived into the Zeitgeist that was Blur, Oasis, Jarvis Cocker, Damien Hurst and Tracey Emin. Everything was conceptual. Painting was dead. Everything figurative was dead. And I just hit this brick wall, and nothing that was in me was allowed out. How did you get past that? The world was very digital at the time. The Matrix had come out in ‘99 and a lot of artists were doing digital work but I had this kind of raw, primeval farm boy background. And then my girlfriend gave me a leather jacket for Christmas and that kind of led to my ‘Eureka’ moment. Someone pulled a cracker and the cat suddenly freaked out in my Grandma’s arms. She was bleeding so I ran to her aid and the blood got all over my new jacket. It absorbed straight into the leather so I tried to scratch through the red blood to get it off and this lighter patch happened. That was my thunderbolt. I scratched a whole face in the back and carried on wearing it. People on the street who’d comment how they loved the jacket just kept stopping me. In fact, one of the guys was a buyer from Harrods Menswear, so I knew I was onto something very different. I just didn’t know what. So how did you develop it? I just went into exile. I found a garage in North London and I locked myself in there for years, literally, from 2001 to 2004. I was trying to understand how many tones I could get; how I could move the leather. I was inventing something that had never been done before, so I needed to perfect the process. What does that process now involve? Before I begin carving, the leather is waxed, oiled, hand-tanned, dried, buffed then polished. My fingers are like callous crusts from all the wrenching and pulling. What I then do is best described as ‘micro-sculpture’. When you paint, you add. A sculptor starts with something and then removes. But there’s no room for error, so I put together a draft on my computer with very high-res photos so I can see how I want it to look before I get my knife out. When you step up to the leather itself, you can grid it, work closely with photos or project outlines on it. But that doesn’t help with the third dimension, because it’s how deep you go that creates the tonal variant. That first incision is always slightly terrifying. Talking of the role of the modern artist, do you think it’s enough simply to put your art out there or is it necessary to exercise control over your public image? In an ideal, pure sense, you should be able to create art just for the pleasure and passion of doing it. However, we live in a world where laws exist. Drop something and it falls; stop feeding your kids and they starve; don’t pay your rent and you get evicted. We live in a world with certain rules so we have to dance a certain way to make things happen. Galleries will try to get your work seen in the best possible light and get as much revenue for it as possible, but the reality is if

93


Yachts cooltura

gačije naočale. Na to me nadahnuo poduzetnik koji i sam voli divljinu, ulagač s Wall Streeta koji je kupio godinu dana moga vremena da za nje postavim izložbu o pohlepi i moći, o svemu pozitivnom i negativnom što novac može potaknuti. Osjećao sam se kao dijete kojem je netko dao ključeve dućana sa slatkišima. To mi je bila najkreativnija godina dosad. Prava eksplozija! Uživaš li u poslu više otkada si poznat? Volim ono što radim. U prošlosti sam radio djela po narudžbi jer sam morao prehraniti obitelj. Ali, želim izazove – ne želim slikati nečije dijete ili psa. Sada mogu raditi i veća djela, čak mi dolaze ljudi koji žele uložiti u nešto značajno, a to je velika stvar za mene. Mojim je djelima, unutar godine dana, vrijednost vrtoglavo porasla. To je nevjerojatno. Možda bi sada mogao prodati ‘djelo broj jedan’, kožnu jaknu Eureka? A ne, to nikada neću prodati. Nikad. Na koje si djelo najviše ponosan? Jedno od najdražih mi je ‘Woa Jimi’. Predstavlja američke vojnike koji podižu zastavu – koja je zapravo novčanica. Sastoji se od četiriju kožnih panela i predstavlja koliziju tame i svjetla, dobra i zla. Ratna propaganda potiče ljude na ratovanje – a smisao rata zapravo je novac, bore se za mogućnost vađenja nafte ili postavljanje naftovoda. Vojnici su potrošna roba, poput plastičnih dječjih igračaka. Zbog načina na koji nam predstavljaju moderne ratove nitko nema osjećaj da se borimo onako kao kada nas je Churchill motivirao da spašavamo Europu od nacista. Uvijek sumnjamo da se zapravo spremamo izmrcvariti neku zemlju zbog njezine nafte. Mislim da je to djelo od velike važnosti.

94

I make serious money, I’ll be off in the mountains of Colorado in my own studio and I’ll liaise with people here by Skype. I would love to get back to being really wild. The wilder the better. That’s when I feel most inspired. So do you enjoy your work more now that you are successful? I love what I do. In the past I had to do commissions because I had to feed my own. But I want to be challenged. I don’t want to do someone’s dog or kids. And now I can do bigger pieces, some people even approach me looking for an investment. That’s the big thing. My pieces have gone up significantly trebling in a year. That’s just astronomical. Maybe you could sell ‘Canvas Number 1’ - your ‘Eureka’ jacket? Oh, I’ll never sell it. Never. So which piece of work are you most proud of? ‘Woa Jimi’ is one of my favorites. It’s all about the American soldiers raising the dollar flag. It’s four panels of leather and it’s essentially a collision of good and evil, dark and light. The propaganda of war encourages people to go and fight - and yet war is about money, oil rights, pipelines. Men are nothing. They are disposable, so they become plastic toy soldiers. The way modern war is pitched to us, we don’t feel we’re behind Churchill saving Europe from a Nazi Overlord. We suspect we’re just going in to rape a nation for its oil. I think this is an important piece. Is there any piece of art in the world you wish you had created? A lot of Picasso’s pre-Cubist stuff was amazing. Van Gogh, Lucien Freud. Peter Howson too. Some of his stuff is just incredible.


Postoji li neko umjetničko djelo za koje ti je žao da ga nisi ti stvorio? Mnoga Picassova predkubistička djela su fantastična. Van Goghova, Luciena Freuda... i Petera Howsona. Neka njegova djela su nevjerojatna. Imaš li trenutno nekih aktivnih projekata? Radim na jednomu velikom projektu u Kuala Lumpuru i na upravo epskom djelu za novi Svjetski trgovački centar, koje će na više načina biti moje najambicioznije djelo dosad. Želim ljudima New Yorka podariti remek-djelo, nešto što će pogoditi ravno u srce svakoga tko jutrima bude prolazio kroz predvorje. U svijetu kompromisa i pomanjkanja pažnje želim stvoriti nešto svevremensko i duboko što će podsjetiti ljude zašto su se uopće počeli baviti financijama i trgovinom. Što bi radio da nisi likovni umjetnik? Bio bih pisac ili filmski producent. Volim pripovijedati. Mislim da i likovna umjetnost pripovijeda priče. U tomu ima nečeg iskrenog. Sviđa mi se pomisao da vas potpuni stranac time može dirnuti do suza. Da se možeš vratiti u prošlost i samomu sebi dati savjet, što bi si rekao? Ne boj se slijediti vlastiti instinkt. Budi neustrašiv – ili, još bolje, ne dopusti strahu da te koči. Nažalost, time je naših 60 minuta isteklo i Marka su pozvali da svoju neiscrpnu energiju uloži nekamo drugdje. U svijetu površnih i prolaznih stvari, Mark stvara djela čija je trajnost opipljiva. Želi stvarati djela koja nešto znače i koja će trajati. Postoji nešto vrlo zarazno u spoznaji da Mark sve to radi s najvećom mogućom predanošću i strašću. Nisu to lakomislena i lako zaboravljiva djelca kreativnog varalice - rad Marka Evansa odiše integritetom s kojim umjetnik prilazi subjektima, jasno je da iza njih stoji umjetnik kojem je od presudne važnosti da svako od njih ispadne baš kako treba. Samo ga nemojte zamoliti da portretira vašeg psa…

Do you have any exciting projects in the offing? I’m currently working on a huge job in Kuala Lumpur and I’m also working on an epic job for the World Trade Centre that will be my most ambitious piece in every way. I want to make a masterpiece for the people of New York, a piece that resonates deeply in the hearts of the workers who pass through the doors every day. In a world of compromise and distraction, I’d love to create something timeless and profound that reminds people of why they got into finance in the first place. What would you be doing if you weren’t an artist? I’d be a writer or a film producer. I love story telling. I think art tells a story. There’s something true about telling a story. I love the idea that a stranger can move you to tears. If you could go back and give yourself some advice, what would it be? Not to be afraid to follow my instinct. To be fearless - or rather to refuse to allow fear to hold me back. Sadly, our 60 minutes is at an end and Mark is called upon to divert his considerable energies elsewhere. in a world full of trifling, transient things, Mark is producing work with a tangible permanence to it. He wants to generate something of gravity and relevance, something that will last. And there is something very infectious in knowing that Mark means what he does in the most committed and passionate way. These are not the flippant, throwaway products of a creative trickster, piggybacking a profitable fad. This is work of integrity about subjects of profound relevance created by a man who cares deeply about getting them right. Just don’t ask him to etch your dog…

Mark je u London došao u vrijeme dominacije Oasis, Hursta i Emina i sa žaljenjem ustvrdio da je slikarstvo mrtvo i da na tronu sjedi konceptualna umjetnost Arriving in London during the Zeitgeist that was Oasis, Hurst and Emin, Mark regrettably recognized painting was dead and conceptual art had taken over

95


NAJVEĆA HRVATSKA IZLOŽBA

PICASSO U ZAGREBU PICASSO IN ZAGREB

Do 7. srpnja traje u zagrebačkoj gleriji Klovićevi dvori reprezentativna izložba djela najznamenitijega likovnog umjetnika 20. stoljeća; njegovih 56 slika, crteža, skulptura, dokumenata... kakav izbor Picassovih remek-djela se više neće moći vidjeti izvan Francuske. U Hrvatsku su izložbu doveli Splitska banka, te Croatia osiguranje Zagreb gallery, Klovićevi dvori hosts until 7 July, exhibition of the most famous artist of the 20th ct.; his 56 paintings, drawings, sculptures, documents – having returned the magnum opus back to Paris museum - such selection of Picasso’s works of art will be available for art enthusiast to enjoy only in France Text Vjeran96 Ivanović Photos Ivica Lisjak & Damil Kalogjera


Yachts cooltura

P

icasso je najveći, o tom nema spora. A hrvatska publika napokon je dobila priliku vidjeti njegov reprezentativan opus u punom obimu, na izložbi ‘Picasso: remek-djela iz Muzeja Picasso u Parizu’, u sklopu koje je u Galeriji Klovićevi dvori predstavljeno više od stotinu radova i dokumenata, koji ocrtavaju kreativni put najznačajnijega likovnog umjetnika 20. stoljeća, od ranih radova do posljednjih godina njegova dugog i plodnog života. Dugo se i minuciozno pripremala najveća izložba Picassa u Zagrebu; na tomu zahtjevnom projektu surađivala su ministarstva kulture Francuske i Hrvatske, a najvažniji ovogodišnji kulturni događaj u našoj zemlji svesrdno su podržali i jaki sponzori – Splitska banka, članica grupacije Société Générale, te Croatia osiguranje, generalni pokrovitelj, koji je osigurao transport i izložbu na iznos od čak 670 milijuna eura. Osiguranje umjetnina za slučaj uništenja ili oštećenja pruženo je od trenutka pripreme i pakiranja umjetničkih djela u Picasso is the greatest, no doubt about that. Croatian audience has finally got a chance to view his representative opus in full grandness at exhibition ‘Picasso: The Masterpieces from the Picasso Museum in Paris’, exhibiting more than a hundred works and documents featuring creative path of the most significant artist of the 20th ct., from his early works till the last days of his long and prolific life. Preparation of Picasso exhibition in Zagreb was long and detailed. Croatian and French Ministries of Culture were working hand in hand on this project. This cultural event was also supported by Splitska banka, member of Société Générale group and insurance house Croatia osiguranje, general sponsor, supporting transport and exhibition in the amount of 670 million Euros. Insurance of works of art in case of destruction or damage covers from the start the entire process of preparing and packing masterworks in Paris, in Picasso Museum, the entire trip from Paris to

97


Perfect escape

Izložene umjetnine vlasništvo su Republike Francuske, pa bi osiguravatelj – u slučaju njihova stradanja – morao ono što ostane predati francuskoj državi Exhibited masterworks are in possession of the Republic of France, i.e. insurer shall – in case of destruction, loss or damage – deliver the surviving pieces to the government of the Republic of France

Splitska banka predstavila je izložbu svojim VIP klijentima na eventu u Klovićevim dvorima, a okupljeni su osim u umjetničkim djelima uživali u nezaboravnom ambijentu Splitska banka presented the exhibition to VIP clients at high class event in Klovićevi dvori, with rich and memorable program

98


Yachts cooltura

Parizu, u prostorima Muzeja Picasso, tijekom prijevoza od Pariza do Zagreba, za dolaska u Galeriju, te stajanja i pripreme u Galeriji Klovićevi dvori, postavljanja same izložbe, tijekom cijeloga njenog trajanja – uz mjere zaštite i sigurnosti – kao i nakon završetka izložbe, odnosno tijekom skidanja slika, ponovnog pakiranja, utovara i prijevoza natrag do Muzeja Picasso u Parizu. Specifičnost ovog osiguranja je u tomu što su umjetnine u vlasništvu Republike Francuske, kao nacionalno bogatstvo, tako da u slučaju potpunog gubitka i isplate štete, eventualni ostaci ne pripadaju osiguratelju, nego ih osiguratelj mora predati francuskoj državi. Izložba Picassovih remek-djela došla je u Zagreb nakon predstavljanja u Hong Kongu i posljednja je prije njezinog povratka u pariški muzej ‘Picasso’. Pokriva cijeli slikarov opus, od najranijih djela nastalih kada je Picasso imao četrnaest godina, do onih iz godine njegove smrti, te obuhvaća 56 slika i skulptura najslavnijega likovnog majstora 20. stoljeća. Stručnjaci predviđaju da će ovaj umjetnički projekt nadrasti regionalne okvire, a već sada privlači brojne poštovatelje umjetnosti iz ovog dijela Europe. U Klovićevim dvorima su najavili da očekuju osamdeset do sto tisuća posjetitelja, od 23. ožujka do 7. srpnja. O Picassu se zna sve: riječ je o najvećemu i najutjecajnijemu likovnom umjetniku 20. stoljeća, suosnivaču kubističkog pravca i izumitelju ‘asamblaž’ tehnike u kiparstvu, koji je, k tomu, nanovo popularizirao tehniku kolaža te utjecao, bilo direktno, bilo indirektno, na oblikovanje niza stilova koji su kasnije razvijeni ili otkriveni. Picasso je naprosto Picasso, umjetnik čija su djela nadrasla njegovo ime i postala sinonim za modernu umjetnost. Ljubitelji umjetnosti u Galeriji Klovićevi dvori mogu vidjeti sve faze kroz koje je prošao veliki modernist: plavi i ružičasti period, proto-kubizam i istraživanja afričke naive, amblematske radove sintetičkog kubizma, ‘klasični’ period, nadrealističku fazu, te kasne slike. ‘Čovjek s kapom’, ‘Dvije žene koje trče plažom’, ‘Portret Dore Maar’... djelo koje uvodi u dio izložbe posvećen Dori Maar, umjetnici hrvatskih korijena, koju je Picasso zvao ‘privatnom muzom’, autoportret ‘Nedjelja’, završen neposredno pred smrt, kojim Picasso iznova odaje počast Goyi, Rembrandtu i Velazquezu. Sve su to samo neka od remek-djela koja se mogu vidjeti na zidovima Klovićevih dvora. A kada napokon završite razgledavanje djela koja su proputovala cijeli svijet, shvatit ćete zašto se za Picassa kaže da je bio toliko snažan da djeluje i na one koji ga ne vole.

Zagreb, arrival at the gallery, standing and preparation process inside Klovićevi dvori gallery, setting up of the exhibition, complete exhibition schedule – with security and protection measures – as well as the time when exhibition shall be over, meaning the process of putting down the paintings, packing them up again, loading and transporting back to the Picasso Museum in Paris. This insurance is specific in such manner that masterworks are under ownership of the Republic of France, as national treasure, meaning in case of total loss and claim pay out, possible surviving pieces do not belong to the insurer, insurer has to deliver these to the government of France. Exhibition of Picasso’s masterpieces arrived to Zagreb after representing these in Hong Kong and is the last one before returning chef-d’oeuvre to Picasso Museum in Paris. It encompasses entire painter’s opus, since his early works created at the age of 14, till those created in the year of his death and comprises of 56 paintings and sculptures of the most famous master of the 20th ct. Experts predict this artistic project shall outgrow regional frames, and it already attracts numerous art enthusiasts from this part of Europe. It is announced that eighty to a hundred thousand visitors shall pilgrim Klovićevi dvori gallery in the period of 23 March through 7 July. Everybody is familiar with Picasso: he belongs to the greatest and most influential artists of the 20th ct., cofounder of cubism and inventor of ‘assemblage’ technique in sculpture, who also popularised patchwork techniques and influenced directly or indirectly many styles to be developed or revealed. Picasso is simply Picasso, artist whose works have overgrown his name and have become a synonym of Modern Art. Art enthusiasts in Klovićevi dvori gallery can enjoy all phases of this great artist: the blue and pink period, proto-cubism and exploration of African naive, the emblematic works of synthetical cubism, ‘classical’ period, surrealistic phase, and late paintings. ‘Man with a Hat’, ‘Two Women Running on the Beach, ‘Portrait of Dora Maar’...an introduction into exhibition section dedicated to Dora Maar, artist of Croatian roots, Picasso referred to as ‘private muse’, selfportrait ‘Sunday’, finished right before he faded away, a jewel where Picasso honours again Goya, Rembrandt and Velazquez. These are just some masterpieces hanging on walls of Klovićevi dvori gallery. And as you finish your sightseeing tour of the works of art that have travelled around the globe, you will understand why it is said for Picasso that he is so strong he has impact even on those who are not fond of him.


Razgovor

KOLEKCIONAR, POSLOVNI ČOVJEK, RIBAR! COLLECTOR, BUSINESSMAN, FISHERMAN!

Branko Bran ko Rogglić idealan je protagonist klasiičn čnee pričče o Dalmatincu, koji je počeo s tuunj njom u ruci, pa stekao mreže, brodove, tvornice za preradu ribe... da bi se, nakon izgrađenoga posllovnog carstva i skupljene galerije skuupo p cj c ennih slilika ka,, vr v attio jjutrima nad brakom, opet s tuunjicom u ruci Branko Roglić can be dep Br epic icte teed as an ideal protagonnis istt of a classical story about a Dalmatian g y, who ssta gu tart rtted e his h s eent nter erpr pprrise from holding a fishing line in his hand, then acquiring fish fi s in sh ingg ne nets ts,, booat ats, s fis ishh fa fact cttory… and after building a business empire and having colle lect cted ed v lu va luab a le pai ab a nt ntin ings gs,, hee dec ecid idded to come back and enjoy his mornings around fish sh aabu bunndance site si tess ho h ld ldin ingg a fi fish shinng liline ne iinn his hand 100

Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos Zlatko Sunko


Interview

Drugi su grabili kaciolom, a on je u svoj pjat dodao koluru dobrote i lipote. Nikome ne pravi sjenu, dapače, otkriva nesebično i izdašno koltrine umjetnicima, znanstvenicima, da njihov talent izbije visoko, ne bi li dohvatili svoju zvijezdu. I tom uspjehu se veseli kao malo dijete, znajući da balanca života je slaja od meda... Što Vas fascinira u umjetnosti? Promatram i sudjelujem aktivno, evo već pedeset godina, kupujući dobre umjetnine. Svaka dobra slika ili skulptura me fascinira, od trenutka kada me Antun Gojak, akademski slikar i porodični rođak naučio promatrati sliku. Satima sam boravio u njegovom ateljeu i razgovarao s njim o umjetnosti općenito, bili su to sati intime u kojima sam naučio gledati slike tako da pokušam razmišljati kao autor. Tu ljubav prema ljepoti, potezu, boji... koju je on utkao u meni traje i danas. Otada sam kupio više od 600 ulja na platnu naših najvećih slikara. Oni koji su me posebno očarali su dalmatinski koloristi: Dulčić, Masle, Pulitika, Gojak… Imao sam izložbu slika hrvatskih velikana koje su u mom vlasništvu, u Zagrebu u galeriji Laval Nugent, koja je izazvala lijepu pozornost. Zbog načina poslovanja mnogo putujem, ali za svaku galeriju uvijek nađem vremena. Sve promatram, čak i moderniste koji mi nisu po guštu, ali sam pod stare dane počeo i u njima pronalaziti neku logiku. Što na slici prvo zamijetite? Ja sliku zavolim na prvi pogled, ili ne. Kada je Igor Zidić, najvažniji likovni kritičar u Hrvatskoj, vidio moju zbirku, rekao je: ‘Ćićo, po tvojoj zbirci se vidi da si ih samo ti birao, svaka slika ocrtava tvoj karakter.’ Prema slikama se odnosim kao prema ženama, ili su mi drage, ili ne. A ako neka jest, onda nema tih novaca koje ne bih dao da kupim tu sliku. Pomažete mladim umjetnicima da nađu svoju zvijezdu. Koji je Vaš poriv u toj priči? Slušajte, ako bi jedna nacija bila bez ljudi koji ne bi pomagali, ili bez onih koji to mogu učiniti, onda bi umjetnost u toj državi bila loša, ili na vrlo niskoj razini. Nasreću, uvijek ima ljudi koji vole umjetnost, koji mogu mladim umjetnicima dati krila, odškrinuti zavjese. Tako se i rađa duhovnost naroda. Pa, sretan sam kad nekom talentu pripomognem da se on u potpunosti realizira i otvori. Imao sam čast da prepoznam kipara Kuzmu Kovačića, pomagao sam mu dok je moja pomoć bila potrebna. Financirao sam sve njegove projekte, a u tom zajedništvu sam i ja bio duhovno bogatiji. Podupro sam njegova vrata hvarske katedrale, Oltar domovine na Medvedgradu, kipove pape Ivana Pavla u Selcima, Tuđmana u Škabrnji, hrvatski kovani novac… Veselim se i sada, kada se sjetim da sam u to doba mladoj hrvatskoj državi pripomogao u stvaranju kapitalnih umjetničkih djela. Danas pomažem slikarima Hariju Ivančiću iz Buzeta, Igoru Dragičeviću iz Makarske, Anabeli Zanze iz Zagreba, te jednoj mladoj slikarici kojoj ni imena ne znam, ali su me njeni radovi zadivili. Dat ću joj besplatno da koristi stotinjak kvadrata ateljea – da stvara, da se igra, da bude sretna. Nemate pojma kolika je moja radost i zadovoljstvo kada vidim zadovoljnog slikara ili kipara, jer samo tada radovi mogu dobiti onu magičnost. Koju sliku biste voljeli imati u svojoj zbirci? To bi svakako bila slika iz hrvatskoga slikarskog korpusa. Iznenadili ste me, možda Motika, koji mi je u prsima, u srcu, ili neki

Branko Roglić, an ideal protagonist of a classical story about a Dalmatian guy, who started his enterprise from holding a fishing line in his hand, then acquiring fishing nets, boats, fish factory… and after building a business empire and having collected valuable paintings, he decided to come back and enjoy his mornings around fishermen ‘secret spots’ holding a fishing line in his hand. While others were grabbing for more, he chose to add kindness and good-heart into his business and life focus. Never a domineering person, on the contrary, he unselfishly opens up possibilities to the artists, scientists, helping them reach their star. He rejoices their success truly, knowing the wheel of life spins around… What fascinates you in art? I have been observing and taking part in art actively for fifty years through buying valuable works of art. I am fascinated by every good painting or sculpture; it has been so ever since Antun Gojak, academic painter and my distant cousin taught me how to observe a painting. I spent hours in his studio enjoying ‘private tuitions’ and learning how to observe paintings and capture and comprehend author’s flow of thoughts. That love for beauty, strokes, colour… he has interwoven in my soul lasts till today. Since then I have bought more than 600 oil paintings of our greatest painters. I am mesmerized by Dalmatian Colourists: Dulčić, Masle, Pulitika, Gojak… I hosted exhibition of famous Croatian painters, a collection in my possession, in Zagreb in Laval Nugent gallery, which drew a lot of attention. Due to my business activities I travel a lot, though I always find time for every gallery. I tend to observe everything, even the Modernists, hence my heart does not leap up when it comes to them, and nevertheless as I am getting grey-haired I have started understanding them better. What is the first thing you notice about a painting? I either like the painting at first glance or not. When Igor Zidić, the most important art critic in Croatia saw my collection he commented: ‘Ćićo, your collection is a mere reflection of your character, so it is easy to tell you were choosing these personally.’ I have the same attitude towards paintings like towards women, I either like them or not. And if I click with a painting, I do not care about price. You help young artists reach their stars. What is in there for you? Listen now, a nation without helpful people, means low level of art. Fortunately, there are always people who are keen on art and encourage artists. Such state of mind gives rise to spirituality of a nation. I feel privileged if I can help a talented soul to bring out his true colours. I was honoured to recognize a sculptor Kuzma Kovačić; I supported him as long as he needed my help. I financed all his projects, and in such symbiosis I felt spiritually enriched. I supported his Hvar Cathedral Door, Altar of the Homeland on Medvedgrad, statues of the Pope John Paul in Selca, statute of Tuđman in Škabrnja, Croatian coins… Even now my soul feels bliss when I remember helping young Croatia create valuable works of art. Today I support painters Hari Ivančić from Buzet, Igor Dragičević from Makarska, Anabel Zanze from Zagreb, and one young artist I even do not remember her name, but her works left impression on me. I will let her use, free of any charge, a hundred square meters studio – to create, to play, to be happy. I am delighted to see a satisfied painter or sculptor; a zest in their hearts creates magic in their works. Which painting would you like to see in your collection? That would definitely be a painting of Croatian painting corpus. You caught me here, perhaps The Mattock, which I hold deep in my heart, 101 or some Va-


Razgovor

Stančićev varaždinski krov. U svojoj kolekciji ga imam, ali svaki put me obori s nogu. Imam Vidovićevih devet slika, dvije su kapitalci, Gradska luka – dva naprema jedan metar... vrlo velika, koju je grad Split bio poklonio srpskom pukovniku. Fascinantna je, kao i Tužni trenutak, koja se nalazi u mojoj kući u Makarskoj. On je slikar koji me ‘zalipi za katrigu’. U mladosti je bilo nogometne strasti, ali i jedrenja… Ta dva sporta su obilježila moju mladost. Najveći moj prijatelj Rato Tvrdić i ja skupa smo krenuli u pionire Hajduka, gdje sam igrao vrlo dobro pet godina. Zbog zdravlja sam napustio taj sport i uhvatio se fakulteta. U međuvremenu sam jedrio u klasi šljuka, kao flokist proslavljenomu Zlatanu Filipu Zoričiću, a prije nekoliko godina smo započeli ponovno druženje. Odlazimo na regate, jedrimo... i u tim trenucima radosti vraćamo bar djelić mladosti. Njegovo ime s ponosom spominjem jer nije samo veliki jedriličar. Vrhunski je čovjek, autoritet koji u klapu unosi zabavu i veselje, a na brodu osvaja znanjem, smirenošću i sigurnošću. Svatko ga na prvu zavoli, a ja tu atmosferu sanjam danima, jer znam da ću se dobro provesti u okruženju dobrih i jednostavnih ljudi. Gdje sebe vidite za pet godina? Danas sam ponosan jer nikomu ne dugujem ništa, i to u ovom vremenu neplaćanja. To je tako, jer sam uvijek u svemu nalazio mjeru. Iako sam uspješan čovjek, devet desetina uspjeha mogu zahvaliti tomu što sam ostao normalan, nisam letio previsoko. Pozicionirao sam se tako da uvijek radim na duge staze. Imam 18 poduzeća u 17 država, prošlogodišnji promet je iznosio 830 milijuna eura, ove godine se nadam i većemu, jer sam ušao poslovima u još četiri države. Naravno da taj posao ne mogu obaviti sam – bez velike podrške moje obitelji, moje žene koju zovem Penelopa, ne bi bilo ništa. Doma sam uvijek vikendom, a samo sam dvaput bio preko tjedna kod kuće, odnosno nisam bio na putu: prvi put kada je razarač Split tukao po Splitu, a drugi put kada nisam mogao prijeći pontonski most koji je bio zatvoren. Od 1976. godine sam neprekidno na putu, ali vikendom sam doma sa svojom obitelji. Uzajamno znamo da se možemo osloniti jedni na druge, to je ključ mog uspjeha. Moj najveći prijatelj je Rato Tvrdić, mi smo kao dva brata blizanca, a ja im dođem kao četvrti brat u obitelji Tvrdić. Kao djeca smo bili skupa, sva moja ribarska iskustva su vezana uz njega. Posjedujem brod Boston Whaler od devet metara, koji je i projektiran za ribarenje. Svaki slobodan trenutak koristimo za odlazak na more... a za pet godina se vidim u trokutu Split-Makarska-Župa. To je malo mjesto iz koga potječe moja obitelj. Tamo je naše veliko imanje s vlastitom crkvicom Gospe Lurdske... naime, brat moga pradjeda bio je don Nikola Roglić, autor prvog molitvenika na hrvatskom jeziku. Obnovio sam je, kao i 220 godina staru obiteljsku kuću. Imanje je veliko, imamo 4000 trsova i 300 stabala raznih voćaka. Rad, ali i druženja, čine me zadovoljnim i sretnim čovjekom. Naravno, moja djeca i unučad su ‘moje tilo bez koga bih bio zakinut, ka tilo bez duše’. Od politike zazirete… Što se politike tiče, ja sam svoje završio 1971. godine, s hrvatskim proljećem. Izbačen i marginaliziran, bio mi je to znak da nikada više ne budem blizu politike. Simpatizirao sam Savku i Tripala, pomažem njihove 102 nasljednike, ali nikada nisam došao u iskušenje da

raždin roofs by Stančić. I have some of his paintings in my collection, hence every time it sweeps me off my feet. I owe nine paintings of Vidović, two are most precious, City Harbour – two meters by one…a huge one, city of Split gave as a present to a Serbian lieutenant colonel. It is fascinating, just like The Sad Moment, which I keep in my house in Makarska. He is the kind of painter that leaves me flabbergasted. In your youth days you were passionate about football, but also sailing… These two sports were a big part of my youth days. My greatest friend Rato Tvrdić and I started playing football as pioneers for Hajduk. I played successfully for five years. Due to health issues I stopped playing football and started University. In the meantime I sailed in snipe class as crew for the famous Zlatan Filip Zoričić, and just a few years ago we reconnected. We attend regattas together; sail together… these moments of pleasure take us back to our youth. He is more than a grand sailor. He is a great person, authority lifting up the spirit of the crew, and aboard he simply wins everybody over with his knowledge, calmness and self-confidence. Everybody falls for him right away, and I can hardly wait to be a part of that atmosphere again, because I know I will have fun in a good company of simple people. Where do you see yourself in five years? Not owing anything to anybody nowadays is a bliss. I have always been able to balance things well. Although I am a successful person, I remained reasonable, I was not flying high. I have always been focused on working long-term. I have 18 firms in 17 states, last year’s income was 830 million Euros, and this year I hope it will increase, because I expanded my business activities to four more states. Of course I cannot do the job all by myself – without great support of my family, my wife I call Penelope, nothing of all this would be possible. I always spend weekends at home and during the week I spent only two days at home, meaning I was not away on business: first time when missile destroyer Split was firing at Split, and second time when I could not pass the pontoon bridge which was closed down. Since 1976 I have constantly been away on business, hence weekends I always spend with my family. We can rely on each other and that is the key to my success. My greatest friend is Rato Tvrdić, we are like twin brothers, and Tvrdić family accepts me as the fourth brother. As kids we used to spend time together, he was a big part of all my fishing experiences. I own a boat nine meters Boston Whaler, designed for fishing. I use every free moment to be at sea… and in five years I see myself enjoying a triangle Split-Makarska-Župa. It is a small place my family comes from. We have our own estate there with our own church Our Lady of Lourdes… namely, my grand grandfather’s brother was Nikola Roglić, author of the first prayer book written in Croatian. I renovated the church and 220 years old family house. The estate is big; we have 4000 vines and 300 different fruit trees. Work and good company make me a happy man. Of course my children and grandchildren are a big part of me and inspiration to my soul and without them my life would be empty, without inspiration. You keep away from politics… When it comes to politics, I played and finished my part in 1971, in the age of Croatian spring. I was kicked out and marginalised and it was a sign never again to have anything to do with politics. I supported Savka and Tripalo, I support their successors, though I never came into temptation to become a part of political party. I condemn the robbery of the 90s; it has brought misery to Croatian people.


Interview

Uvijek ima ljudi koji mogu mladim umjetnicima dati krila, sretan sam kad nekom talentu pripomognem There are always people keen on art and encouraging artists. I feel privileged if I can help a talented soul

103


Razgovor se upišem u stranku. Pljačku koja se dogodila devedesetih osuđujem, zbog toga danas ispašta svaki hrvatski građanin. Svi znaju izlaz iz krize, međutim nema napretka, zašto? Zašto? Zato jer ne rade prave stvari. Onaj koji bi trebao povući poteze, mora ih povući protiv sebe, a to se ne može dogoditi. Najprije bi trebali amputirati sebe, odnosno administraciju. Hrvatska država se mora restrukturirati, to znači umjesto 22 županije – što znači 22 župana, 44 dožupana, 66 vozača, stotine tajnica… – treba šest povijesnih regija, a umjesto 570, najviše 120 općina. Zatim treba restrukturirati državna javna poduzeća, koja su legla pljačke i kriminala – svakoga dana se uhiti neki direktor zbog pljačke. Ta poduzeća su nezaštićena jer nemaju vlasnika. Treba dovesti managera, preko međunarodnog natječaja, a ne da im na čelu budu stranački poslušnici i zajedno sa stranačkim prvacima kradu i izvlače novce. Privatizirati sve osim šuma, voda i energetike, jer znamo da država nikada nije bila dobar vlasnik. Da jest, socijalizam ne bi bio pao. Ova vlada radi, ali nedovoljno oštro. Treba suzbiti sivu ekonomiju, jer svatko mora plaćati porez, pa će i porezna presija biti manja. Naravno, tu je i pravosuđe, imate toliko čudnih odluka da nam se vani ljudi smiju. Ta potkupljivost će, nadam se, nestati ulaskom u EU. Što Vam je na srcu? Sve je vezano za odlazak u penziju, ja velim: za dvije godine. A sinovi mi kažu: Pa to ti stalno govoriš! Staroga sam kova, taj teret što ostavljam svojim sinovima je u mojim mislima prevelik, bojim se da će ih ugušiti. Prošle godine sam ih preselio u moj ured u Zagrebu, sada svi imamo zajedničku tajnicu, pa čekam moment kada ću biti uvjeren da su dovoljno jaki da nastave moj put. Drugačije je kada ste nešto stvarali, a drugačije kada dobijete sve ‘na gvantijeri’. Zato i sanjam da se oni sve više osamostale, a ja da imam više vremena za galerije, druženje s obitelji i dobrim ljudima, pogotovo da s Ratom – kao dvojica starih ribara – provodim noći i jutra po brakovima s tunjom u ruci.

Everybody knows way out of the crises, hence still no progress, why? Why? Because they are not doing the right things. The one, who has to make moves, has to make moves against himself, and that is out of the question. First they would have to amputate themselves, meaning administration. Croatia has to be restructured, out of 22 districts – meaning 22 district-prefects, 44 co-district-prefects, 66 drivers, hundreds of secretaries…- only six historical regions should exist, and 570 municipalities should be cut to 120. Then public corporations have to be restructured, which are the core of robberies and criminal activities – every day a director is arrested for robbery. These corporations are unprotected, because they have no owner. A manager should head such corporations, assigned through open international job competitions, and our corporations are run by those party obedient souls, so together with party leaders they steal money. Since governmental ownership has proved to be a failure, privatization of everything except of forests, water and energetic would be a proper solution. If the government had been a successful owner, socialism would have never fallen down. This government is working, though not harsh and sharp enough. Grey economy should be nipped in the bud, everybody has to pay taxes, and then tax pressure shall drop down. There is also system of justice, of course. There are so many odd decisions; people on international level find such decisions funny. The system of bribery shall vanish I hope as we become a member of EU. What lies in your heart? Retirement: in two years. My sons tell me: You say that all the time! I am old-fashioned; in my mind the burden I am supposed to pass on to my sons is too big, I am afraid it will smother them. Last year I moved them to my Zagreb office, now we all have one secretary, so I am waiting for the right moment to be sure they are strong enough to continue walking down my path. Things are different when you build something from the scratch, as opposed to circumstances where everything is provided on a silver plate. So I dream of them being more independent, meaning more time for me in the galleries, spending time with my family and dear people, especially with Rato – as two old fishermen – spending nights and mornings around shallows holding a fishing line in my hand.

U trenucima odmora, osim ribolovom, Roglić se bavi jedrenjem na svojoj jedrilici IMX 45 u društvu Zlatana Zoričića Apart from fishing, when he is not working Branko Roglić is a keen sailor on his IMX 45, partnered with life long friend Zlatan Zoričić

104


C

R

O

A

T

I

A

SUMMER ISSUE 2013

ENGLISH & CROATIAN LANGUAGE

Magical CROATIA Authentic Dalmatian cuisine 140 years of Benetti SUMMER STYLE CHARTER

PICASSO STUDIO 54 ELVIS EL EELV LVVIS IISS PPRESLEY RESLLE LEY EY A

T

I

A

R

O

A

T

I

A

Top 100

U posjeti tvornici legendarnih britanskih automobila

Testovi

C

Testovi KNA:9FB ' E9Q *()+ ' :jgb */ ' ?g\afY :jg

Absolut solut olu olut u e, Azimut, Azim mut, utt, u t Fer Fe retti rett i retti, Princes rin ri iin n ss, Seal Se S ine, ne,, Se S lene, ne, Code n odecasa o od d cas

Razgovor LEON O AR ON ARDO ARD OD DI CAPR CAP IO O

LIFESTYLE

Monte Carlo Yachts 70, Itama 45, Galeon 550 Fly, Sunseeker 28M Yacht

LIFESTYLE The Core Rolling Stones BMW inovacije

C

AndrĂŠ-Marc PRUDENT Juan Manuel FANGIO Jackson POLLOCK RĂŠmi TESSIER Alain PROST

50 KN 13 KM 750 DIN MEGAJAHTI 00513 6,5 EUR

T

I

A

C

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

Jedrenje ZIMSKO ODRŽAVANJE PLOVILA

O

A

T

I

A

HIGH TECH KATAMARANI JEDRILICE ZA ÄŒARTER

RadĹžastan & Jordanska pustinja -`QevsJ[ĂƒĂ&#x;Ăƒ2AqtvW[ĂƒÂ&#x;Ăƒ?NqA{b`QĂƒĂ&#x;Ăƒ1tQNe`A Sport & Financije

00113

01112

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

PRILOG

R

Braan AudiRoglić Branko I BMW I Aston Martin I Pagani I Porsche Ramb bo Amadeus Rambo

America’s Cup & Formula 1

KAB=ă9FB ' B9FM9JQ *()+ :jgb *- ?g\afY -

P OL PR O JETN JE NA MODA

A

Lifestyle

KLM<=FA ' HJGKAF9; *()* :jgb *, ?g\afY ,

,( CF )( CE +.( <AF < -$- =MJ GĂ°MB9C ' E9J;@ *()) GĂ°MB9C ' E9J;@ *( *()) :jgb ), ?g\afY + :jgb ), :jgb ), ?g

Offsho ore utrke utrke gliisera er Turn skijan Turno skija anje e

O

John LENNON Colin FARRELL Dario ŠIMIĆ

ROMAIN GROSJEAN VELIMIR VELIČKOVIĆ

Blancpain Bl Blancp ain Fendi & Princess Princess BMW 3, A Audi di A6 Al All llroad, road, Jagua uar arr X XF F

YACHTS SPORT

R

VODEĆIH DIZAJNERA

Testovi Boston Whaler Vantage Canados 120, Ferretti 690 Absolute 55, Brioni 44

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

O

00313

R

GĂ°MB9C ' E9J;@ *()+ :jgb *. ?g\afY -

C

B EN BR END ROLLS ROYCE

PROLJETNA MODA CVIJEĆE NA JELOVNIKU HRVATSKI GUSARSKI GRADIĆI


Yachts cooltura

STUDIO IKONA NEUGASLA SJAJA THE STUDIO Godine 1977. dva relativno neiskusna momka stvorila su mjesto koje je na trenutak bilo centar zabavnoga svijeta; Studio 54 i danas je ikona, iako je disko odavno otpjevao posljednju pjesmu In 1977 two Brooklyn upstarts created a sweaty haven for the strange and famous, but in less than two years it was gone. We bring the chronicle of dramatic rise and fall of the original disco icon Text Sean Williams Photos Archive

K

ad je policija prvi put provela raciju u Studiju 54, Scott Taylor mislio je da se radi o šali. Te subote, 14. prosinca 1978. godine, u disko je provalilo 40 vatrogasaca i policajaca, a kako su u Studiju organizirali i večeri koturaljkanja pod maskama – vile i klauni bili su svakodnevnica – policajce i vatrogasce nitko nije ozbiljno shvatio. ‘Kako zabavno’, prokomentirao je Taylor, koji je radio za šankom. A tada su se upalila svjetla – racija je bila prava... klub nije imao dozvolu za točenje alkohola! Osim toga, u poslovnim knjigama bile su zabilježene ‘usluge’ prijateljima, a u stropu podruma nađene su vreće sa 600.000 dolara... u klubu koji je prethodne godine prijavio svega 7.000 dolara prometa! Početkom 1980. Steve Rubell i Ian Schrager, dvojica momaka iz Brooklyna koji su staru operu pretvorili u najpoznatiji disko-klub na svijetu – dospjeli su u zatvor. Obojica su se kasnije okušala u raznim poslovima i zaradila više nego s klubom, dok je Studio 1981., nakon silnih problema, ponovno otvoren, ali i brzo zatvoren; nitko nije vjerovao da će doseći, a kamoli nadmašiti slavu iz onih 20 mjeseci kad je bio centar zabave u New Yorku, te pojam u svijetu kao mjesto na kojem su nastajale zvijezde. Od otvaranja do konačnog zatvaranja toga kultnog mjesta prošlo je svega devet godina, ali se i odvilo bezbroj priča: kroz vrata zaštićena baršunastim užetom prošlo je bezbroj gostiju. ‘To je bilo mjesto na kojem su se ostvarila moja predviđanja iz šezdesetih’, rekao je Andy Warhol. ‘Svatko je tamo bio slavan petnaest minuta.’ Ni toliko samom Studiju nisu predviđali kad je otvoren. Schrager, sin tvorničara iz East Flatbusha, s Rubellom se upoznao na fakultetu, a već je tada prštao poduzetničkim duhom. Schrager je studirao pravo, a Rubell je pokušao stomatologiju, ali se prebacio na ekonomiju i povijest. Njih dvojica nisu imala gotovo ništa zajedničko: Schrager je

The first time the cops raided Studio 54, Scott Taylor thought it was a joke. December 14, 1978. A Saturday night. Taylor was working the bar when 40 firemen burst through the front door. Studio was home to rollerskating fairies and sequined clowns: firefighters were relatively dull. ‘Oh look, there’s another load dressed as police, that’s funny’, Taylor remarked shortly afterwards. Then the lights went up... Studio had been busted. Cops tore the place open. Liquor licences hadn’t been granted. Logbooks recorded ‘party favours’ dished out to punters. Bags of cash – $600,000 of it – were stuffed in the basement ceiling. The club had paid $7,000 tax the year before. By 1980 Steve Rubell and Ian Schrager, two Brooklyn boys who’d turned an old opera house into the world’s most famous nightclub, were in jail and their club was shut. Both men would eventually seek – and reap – even greater wealth. Even Studio would reopen in 1981 for an extended swansong. But few would argue it ever reached the heights it had during 20 months in which it took a city on its knees by storm, and flipped the opaqueness of celebrity full-circle. It may barely have been nine years old when the disco ball finally stopped turning in 1986, but Studio 54 had racked up as many stories as the raconteurs who crossed its famous velvet rope. ‘It’s the place where my prediction from the 60s finally came true’, remarked Andy Warhol. ‘In the future, everyone will be famous for fifteen minutes.’ Fifteen minutes were more than anyone bet Studio would last in the beginning. Schrager, the son of a factory owner from the quiet suburb of East Flatbush, seemed every bit the budding entrepreneur when he met Steve Rubell at university. Schrager was on his way to qualifying as a lawyer while Rubell failed at dentistry, before switching to finance and history. The two young men could hardly have been more different: Schrager, the


Krajem sedamdesetih Studio 54 bio je najpopularnije mjesto u New Yorku; red za ulaz u Studio 54 in the late 70s, this was the hottest place in New York; Crowds queue to get in Studio 54

Život nakon diska VELIKI POVRATAK RUBELLA I SCHRAGERA Kad su 1981., nakon 13 mjeseci, Steve Rubell i Ian Schrager izašli iz zatvora, carstvo koje su izgradili bilo je u ruševinama. Dvojac je dugovao milijun dolara odvjetnicima, ali i 750.000 dolara poreza. Odlučni da se oporave, prodali su poznati klub za (navodno) 4 milijuna dolara. Već 1985. vratili su se na scenu i preuredili ugledni klub Palladium na Manhattanu, te ponovili uspjeh Studija 54, ali na drugačiji način. Schrager je danas kralj hotelijerstva, težak oko 200 milijuna dolara. U klubove ne ide nikad. ‘Svi su samo varijacije na temu onoga što smo nas dvojica davno napravili’, kaže.

Life after Disco HOW RUBELL AND SCHRAGER CAME BACK When Steve Rubell and Ian Schrager left prison after 13 months in 1981, the empire they’d built so quickly with Studio 54 had disappeared. The pair owed $1m in legal fees, plus $750,000 in unpaid taxes. Undeterred, they sold the lease to their famed club for a reported $4m. By 1985 they were back in showbiz, buying the legendary Palladium club in Manhattan and repeating the successes of Studio. Today Schrager is king of a hotel empire worth up to $200m. He doesn’t go to clubs any more, he insists, ‘They’re all derivatives and permutations of what we’ve already done.’

bio povučen, uspješan u svemu, spreman na život profesionalca, a Rubell neuredan, lajav i izrazito iritantan. Čak i u vrijeme najveće popularnosti Studija, dok je svake večeri plesao sa zvijezdama i spavao na novčanicama od 100 dolara, jedan je novinar New York Timesa napisao da ‘Rubell izgleda i ponaša se kao beskućnik.’ ‘Steve je bio uspješan razmetljivac koji je znao primamiti poslovne partnere, a Ian je sklapao poslove,’ kaže Scott Taylor, tada žgoljavi 19-godišnjak, barmen koji je Schragera i Rubella slijedio u novu avanturu iz njihova prijašnjeg kluba Enchanted Garden, otvorenog 1975. Taj klub, u vili s 11 soba u Queensu, bio je poznat po tematskim večerima: Otočki raj nudio je havajske plesačice i palme, Arapske noći ljame, deve i dresere zmija... ali su susjedi, mladi poslovni ljudi uzrujani bukom, ishodili zabranu rada u kasnim satima, pa je klub zatvoren. Partneri su počeli razgledavati lokale na Manhattanu – Queens sigurno nije srce New Yorka – jer su shvatili da im treba prostor u centru. Nekadašnja operna zgrada s glazbenim studiom u 54. ulici, nedaleko Broadwaya, izgledala je obećavajuće. Rubell i Schrager nisu dugo čekali: u šest tjedana, uz financijsku pomoć Jacka Dusheyja, preuredili su je u golemi klub – što je stajalo 400.000 dolara. ‘Želio sam staro kazalište,’ rekao je Rubell tada, quiet, consummate pro and Rubell, the scruffy, goofish loudmouth whose outspoken honesty was often interpreted as obnoxiousness – usually correctly. Even during Studio’s most successful times, when Rubell was dancing with the stars and sleeping on $100 bills, one New York magazine reporter wrote that: ‘he looks and dresses like a slob.’ ‘Steve was the gregarious one who would bring in guys to make deals with and Ian would be the dealmaker’, says Scott Taylor, then a skinny 19-year-old bartender who followed Schrager and Rubell from their first club, a chintzy spot called the Enchanted Garden, in 1975. That venue, an 11-room mansion in Queens, was famous for its themed nights – ‘Islands of Paradise’ with hula dancers and palm trees; ‘Arabian Nights’ with llamas, camels and a snake-charmer – until yuppie locals complained about the noise and shut it down. Soon, though, the pair were eyeing a spot in Manhattan. After all: who thought of New York as leafy Queens? They needed to be at the heart of the city, and a former opera house and recording studio just off Broadway on 54th Street looked the part. Rubell and Schrager wasted little time: in just six weeks the pair, alongside financial backer Jack Dushey, had transformed the old

107


Yachts cooltura

Gore: dekadentne zabave kluba ušle su u legendu – na ovoj je Bianca Jagger projahala Studiom na bijelom konju Dolje: ovdje na fotografiji sa Steveom Rubellom, Andy Warhol je bio jedan u nizu slavnih gostiju kluba Above: typifying the club’s decadence their celebrity parties were legendary. Here Bianca Jagger enters the Studio on a horse Below: pictured here with Steve Rubell, Andy Warhol was just one of Studio’s many famous patrons

‘prostor dovoljno velik da u nj stane cirkus.’ A cirkus je i dobio. PR guru kluba, Peruanka Carmen D’Alessio, organizirala je veličanstvene zabave na kojima je Bianca Jagger jahala klubom na bijelom konju, a Armaniju je priređen balet u kojem su sudjelovali isključivo travestiti. Rubell je volio vidjeti obične ljude kako plešu sa zvijezdama – to je zvao ‘miješana salata’. ‘Vani smo svi bili razdvojeni’, kaže Taylor. ‘Ali, ako biste uspjeli ući u klub, nije imalo veze jeste li Elizabeth Taylor ili zgodan momak s benzinske u Newarku: ako ste ušli, bili ste izjedančeni.’ To, naravno, nije baš istina. Rubell jest stajao na vratima uz Marka Beneckea, šepirio se i odlučivao tko može ući i plesati, a tko mora doma – posebno ga je veselilo ostaviti pred vratima ‘jeb*** bogataše’, koji su mislili da će im mahanje novčanicama pribaviti dozvolu za ulazak, ali unutra su ipak zvijezde bile svima najprivlačnije. A one su se u Studio 54 slijevale u rijekama, privlačile zadivljene poglede na plesnom podiju, pile ili uživale u building into a cavernous player on the city’s club scene with a $400,000 outlay. ‘I wanted an old theatre’, said Rubell at the time, because he wanted ‘a place big enough for a circus.’ A circus it was. Lavish parties were arranged by Peruvian PR guru Carmen D’Alessio, like the one where Bianca Jagger rode in on a white horse or when Armani was treated to a drag-ballet act. Rubell loved to see local schmoes shimming alongside megastars on the dance floor – ‘mixing the salad’, as he called it. ‘Outside everybody was separated’, says Taylor. ‘But if you got in, whether you were Elizabeth Taylor or you were a gas station attendant from Newark who was young and cute, you were all equal once you got in.’ Of course that wasn’t quite true. For while Rubell stood outside with head doorman Mark Benecke, strutting back and forth and picking who could dance and who could go home (he took particular joy in refusing entry to ‘f**king rich guys’ who thought that waving a few dollars about would get them past the rope), inside the stars often

108


Yachts cooltura

Calvin Klein, Catherine Bach and Steve Rubell

‘dodatnim pogodnostima’, koje su Rubell i Schrager prodavali po 80 dolara gram. Calvin Klein i Brooke Shields ulagivali su se DJ-u, predlažući koju pjesmu da pusti, Andy Warhol se s kamerom šuljao od jedne do druge zvijezde, Truman Capote između dva ‘šuta’ bacao poglede na razgolićene poslužitelje. ‘Prvi val nemira u društvu pokazao se izdržljivijim i jačim od bilo kakve revolucije iz 1960-ih: taj nastanak kulture zvijezda’, kaže spisatelj i redoviti gost Studija Anthony Haden-Guest. Ali, nisu samo zvijezde gradile reputaciju kluba i činile ga čudom moderne subkulture: jednako su pridonosili i čudaci, bizarni likovi koji se nisu nigdje uklapali, ali u Studio jesu. Amerika je oduvijek bila konzervativna: Flower Power je izgubio moć u Altamontu, na tragičnom koncertu na kojem je za nastupa Rolling Stonesa osiguranje ubilo naoružanog obožavatelja, rat u Vijetnamu ubijao je cijelu generaciju, a druge su bile moralno dotučene aferom Watergate. New York nije bio ništa bolji: poharan drogama, s četvrtima koje su izgledale kao ratna zona i tako lošim upravljanjem financijama da mu je predsjednik Ford (navodno) poručio da ‘konačno krepa’. Times Sqaure bio je posut narkomanskim iglama i prošaran svjetlima bordela, zidovi Bronxa nisu se vidjeli od grafita... barem oni koji nisu bili spaljeni. Bande su harale ulicama kojima se policija nije usuđivala kročiti (što je nadahnulo film The Warriors iz 1979.), a kad je grad 1977. nakratko ostao bez struje, nasilje i pljačka razlili su se poput bujice. ‘Kada vidim klince u japankama, svaki put pomislim: kako ćeš bježati s tim na nogama!’ kaže Taylor. U New Yorku prljavom, opasnom i siromašnom, disko glazba, elektronska opojna droga, ponudila je sigurnost u znojnoj bezimenosti i onima koji u takvom gradu nisu mogli pronaći mjesto. ‘Slavni su dolazili vidjeti čudake’, kaže Taylor, ‘starca u baletnoj opravi na koturaljkama, crnkinju u NASA-inom astronautskom kombinezonu, rastafarijanca u tibetanskoj obući.’ ‘Studio 54 bio je nevjerojatan otok na kojem ništa nije bilo važno koliko dobar osjećaj’, kaže novinar Foxa Geraldo Rivera. ‘Bio je mjesto na koje ste mogli pobjeći’, rekao je mladi, nadareni i tada još crni Michael Jackson – i pogodio u srž: bilo je to vrijeme bez Twittera, Facebooka, smartphonea, interneta... prostora za razulareno ponašanje – a toga je u Studiju bilo napretek. Taylor spominje i neke mane: ‘Svi su uživali u lošim navikama, iako tada nisu znali koliko su zapravo loše. Ali, da-

made the show. Celebrities flocked to Studio 54 in droves and drew astonished glances wherever they danced, drank or enjoyed some of the $80 ‘favours’ Rubell and Schrager dished out by the gram. Calvin Klein and Brooke Shields shimmied up to the DJ booth suggesting tunes, while Andy Warhol glided from person to person, camera in hand and Truman Capote peered out from the nosebleeds at busboys half-dressed in leather. ‘It was the preliminary tremor of a social upheaval that would prove much more enduring than the populist revolution of the 60s: the coming of the Celebrity Culture’, said writer and Studio regular Anthony HadenGuest. But it was just as much the freaks, the weirdos, and those who just didn’t fit in anywhere else, who made Studio such a cultural wonder. America was a conservative place: Flower Power had faded in Altamont with the Stones, a generation was dying in ‘Nam and Watergate had exposed the rot from within Washington. New York itself was a mess: decrepit, drug-addled and so broke even the President told it to ‘drop dead’ in ’75. Hypodermics lay strewn and red lights shone out across Time Square. Graffiti and arson crushed entire Bronx blocks. Gangs roamed streets police didn’t dare tread (inspiring cult 1979 classic The Warriors). A blackout in ’77 led to widespread looting and violence. ‘I see kids walking around in flip-flops now’, says Taylor, ‘and I think: ‘how the f**k you gonna run?’ New York was dirty, dangerous and destitute. But disco, a new electronic opiate, offered sweaty anonymity to those who couldn’t spread their wings elsewhere. ‘The famous people came to see the freaks’, says Taylor. The old white man in the tutu and rollerskates; the black woman in a NASA suit; the rasta in Tibetan boots: ‘Studio 54 was this unbelievable island where nothing mattered more than feeling good,’ says Fox anchor Geraldo Rivera. ‘(Studio 54)’s where you wanna come if you wanna escape,’ said a young, gifted and (then) black Michael Jackson, and to some extent this was true: there was no Twitter, no Facebook, smartphones or web chatter outing outrageous behaviour which very frequently occurred – although Taylor claims Studio’s crazier aspects must be put in context: ‘Everyone did bad stuff, but no-one knew it was bad for them then’, he says. ‘Nothing seems quite so hedonistic as it does now.’ Some might beg to differ: about the ‘rubber room’, for example, where you could be sure to find at least a couple of people cavorting to the beat, or about the chemical assistance almost everyone employed. 109 eyes wide Not least Rubell, who would often be the last to leave at 6am,


Yachts cooltura

Najtraženija ulaznica sedamdesetih Most wanted ticket in ‘70s

110

nas su stvari još razularenije.’ To možda i nije istina: ‘gumena soba’ Studija teško se može nadmašiti – mjesto unutar kojeg su se gosti mogli intimnije družiti uz glazbu, ili kušati nove opijate... koje su probali gotovo svi. I sam Rubell, koji je uvijek ostajao posljednji i odlazio tek oko 6 ujutro, znao je dočekati jutro raširenih zjenica, pričajući potpune besmislice. Studio 54 donosio je oko 600.000 dolara mjesečno, pretežno u gotovini, a svega šest godina ranije, Rubell, novi ludi milijunaš New Yorka, primao je naknadu za nezaposlene od 75 dolara tjedno. Ali, kad je počeo na radiju pričati da je ‘za poreznu bolje da ne zna sve’ i da ‘samo mafija zarađuje bolje od njegova kluba’, bilo je pitanje vremena kad će policija zakucati na vrata. Rubell je 1977. navodno posjedovao između 12 i 15 milijuna dolara. Sudac je njega i Schragera proglasio krivima za utaju poreza i osudio ih na tri i pol godine zatvora, ali im je kazna smanjena na 13 mjeseci – nakon što su odali prljave poslovne tajne konkurentskih klubova. Studio 54 ponovno je otvoren 1981. godine, novi vlasnik bio je Mark Fleischman. Warhol, Jagger, Klein i društvo nahrupili su na podij – ali, bilo je kasno. Osamdesete su bile drugačije, pa iako su ‘freaks’ bili dobrodošli i anonimci dolazili plesati sa zvijezdama, atmosfera se rasplinula, čarolija nestala. ‘Mislim da je Studio 54 glavni krivac za kulturu pohlepe, svijet u kojem se vlasnici klubova valjaju u novcu’, kaže Mark Christopher. ‘Na trenutak je bio dobro mjesto, na kojem je čovjek mogao biti slobodan, ali je zapravo pogodovao širenju AIDS-a i u tren oka je nastala katastrofa.’ Do konačnog zatvaranja 1986. godine, zajednice koje su u njemu pronašle slobodu našle su se pod povećalom medija i opsadom nove smrtonosne bolesti. Schrager i Rubell su se nakon izlaska iz zatvora bacili u hotelijerske vode i stekli milijune na otvaranju raskošnih trendovskih butik-hotela u New Yorku, a zarađen novac uložili su u nekretnine, umjesto da ga sakriju. Rubell, koji se i sam zarazio AIDS-om, umro je 1989. u 45. godini života, od hepatitisa i sepse. ‘Od toga se nikad neću oporaviti’, kaže Schrager. ‘Nikada više neću imati takvog prijatelja.’ Schrager je danas uspješan vlasnik niza hotela, u čijem stvaranju i uređenju surađuje s najuglednijim imenima iz svijeta umjetnosti, poput Juliana Schnabela. Ali svjestan je da mu je pravo nasljeđe onih 20 mjeseci tijekom kojih je s Rubellom stvorio nešto jedinstveno. ‘Kad umrem, u osmrtnicama će se pisati samo o Studiju 54. Tome nema pomoći...’

shut and muttering wired nothings to men he’d just met. Studio was soon taking in $600,000 a month, mostly in cash. Rubell, New York’s mad new millionaire, had been taking $75-a-week unemployment cheques just six years before. Now he was palling up with the hoi polloi every night. By the time he was telling national radio that ‘what the IRS (Internal Revenue Service) doesn’t know won’t hurt them’, and that only the Mafia was making better profits than Studio 54, it was only a matter of time before the cops acted. Rubell was rumoured to be worth between $12m and $15m in 1977. A judge found them guilty of evading $800,000 in tax, sentencing them to three-and-a-half years each. That was reduced to 13 months after Rubell and Schrager turned disco-snitches, spilling the beans on every club owner in town. Studio 54 would reopen in 1981 under new owner Mark Fleischman. And sure, the Warhols, Jaggers and Kleins still strolled through its doors. But it was the 80s. Greed ruled: Schrager and Rubell had proved it. And while the freaks still frittered past Benecke’s velvet rope, and the Schmoes and stars still danced till the early hours, the magic had somehow left. ‘I think that Studio 54 brought this legacy of greed, where the owners would swim around in piles of money’, admits Mark Christopher, adding that another terror was just around the corner. ‘For the moment Studio really opened things up: sexuality, freedom. But that led to the AIDS crisis, which became so devastating immediately afterwards.’ By the time Studio finally shut its doors in 1986 the communities who’d finally been able to express themselves in the club, were under siege from the media and the deadly disease. Schrager and Rubell, for their part, bounced back from prison to own a host of trendy hotels in New York worth hundreds of millions of dollars, stuffing their new-found wealth into pioneering real estate rather than old garbage bags. Rubell, who himself contracted AIDS, would die in 1989 aged just 45, of complications from hepatitis and septic shock. ‘I’ll never get over that’, Schrager told New York in 2007. ‘I’ll never have that kind of friend.’ Schrager has since opened more hotels under his eponymous company, working with high-profile collaborators like artist and director Julian Schnabel. But he knows that those 20 months in which he and Rubell created something truly unique, will be his ultimate legacy: ‘I’ve been doing things for 30 years, but when I die and there is an obituary, they’re going to talk about Studio 54. And I guess there is nothing I can do about that.’



Yachts cooltura

KRALJ I JA THE KING AND I

U svojoj novoj knjizi fotograf Alfred Wertheimer otkriva privatne fotografije Kralja Elvisa Presleyja snimljene tijekom 1950-ih, dok je njegova, baš kao i Wertheimerova, karijera bila na početku uzlazne putanje In his new book, photographer Alfred Wertheimer reveals the intimate shots he took of Elvis Presley during the 1950s, as both of their careers were taking off Text Chris Andreson Photos Alfred Wertheimer

A 112

lfred Wertheimer se točno sjeća datuma kad je primio telefonski poziv kojim je došao u vezu s Elvisom Presleyjem. ‘Desetog ožujka 1956.’, kaže, ‘kad sam već bio samostalni fotograf, imao dvadesetšest godina... a nazvali su me iz odjela za odnose s javnošću diskografske kuće RCA Victor Records. Pitali su me jesam li slobodan za angažman sljedećeg tjedna – željeli su me poslati u Studio 50 na Manhattanu, jedan od CBS-ovih, u kojem su snimali Stage Show, emisiju braće Dorsey. Naravno, odgovorio sam – Tommy Dorsey bio je jedan od mojih idola – ali su mi objasnili da me ne zovu zbog braće...’ Stage Show bila je popularna glazbena emisija, a braća Dorsey voditelji velikih orkestara. RCA je, pak, Wertheimera želio za rad s pjevačem koji je nešto ranije potpisao ugovor s agencijom Dorseyjevih i trebao nastupiti u njihovoj emisiji. ‘Predstavnica agencije mi je rekla kako žele da snimam Elvisa Presleyja, a ja sam joj postavio pitanje koje, nakon toga, vjerojatno nikada više nije čula: Tko je taj?’ U tom je trenu Elvis bio mladac od svega 21 godine, a karijera mu je bila u povojima. Nedavno prije toga, 1954., bio je potpisao ugovor s kućom Sun Records iz Memphisa u Tennesseeju, a kada je u studenom 1955. potpisao s RCA, već je imao nešto obožavatelja. Wertheimer ga je upoznao dva mjeseca nakon što je izašao njegov prvi singl za RCA, s velikim hitom Heartbreak Hotel, kojim je zasjeo na prva mjesta top-ljestvica na svim postajama, te tjedan dana prije izlaska Elvisova prvog samostalnog albuma, koji je nosio njegovo

Alfred Wertheimer recalls the exact date he received the phone call that would lead to his first meeting with Elvis Presley. ‘March 10, 1956,’ he says, speaking from his home in New York. ‘I was a freelance photographer, 26 years old, and I had taken a call from the public relations department at RCA Victor Records, asking if I was available the following week to go to Studio 50 in Manhattan, one of the CBS Studios, where they were filming Stage Show, hosted by the Dorsey Brothers. I said, ‘Sure, Tommy Dorsey is one of my idols,’ but she explained that wasn’t what the job was for.’ Stage Show was a popular music variety series, and the Dorsey Brothers were big band leaders. The reason RCA wanted Wertheimer to visit the set was to photograph an artist who had recently signed to the label, and who would be performing – prompting him to ask a question that would probably never be asked again. ‘She said to me, ‘I want you to cover Elvis Presley,’’ Wertheimer recalls. ‘There was a brief silence, and I said, ‘Elvis who?’’ At that time, Elvis Presley was just 21 years old and in the early stages of his career. He had signed to Sun Records, based in Memphis, Tennessee, in 1954, and had already built up a small fanbase by the time he moved to RCA in November 1955. Wertheimer was about to meet him two months after his first RCA single, Heartbreak Hotel, had been a massive number-one hit, and just over a week before the release of his self-titled debut album – an artist on the brink of superstardom. But turning up


Yachts cooltura

113


YYachts Yach Ya acchhttss ccooltura ooolttuurra

‘Nešto od svega toga što je on radio bilo je drugačije, novo – i rasplakalo ih je... Tako snažnu emociju može izazvati samo moćan izvođač.’ ‘Something he did that was different, he made them cry… that’s a very deep emotion, and anyone who can do that is a powerful entertainer.’

11114 14


Yachts cooltura

‘Predstavnica agencije mi je rekla kako žele da snimam Elvisa Presleyja, a ja sam joj postavio pitanje koje, nakon toga, vjerojatno nikada više nije čula: Tko je taj?’ ‘The agency PR person told me to cover Elvis Presley and I asked her a question that she probably hasn’t heard ever again: Elvis who?’

ime – dakle, na pragu svjetske slave. Ali, Wertheimer kaže da se ne sjeća drugog sastanka s bilo kojim izvođačem koji je prošao u tako opuštenoj i prijateljskoj atmosferi. ‘Bio je dan sv. Patricka, 17. ožujka, jedna me gospođa dočekala na vratima iza pozornice, te provela pored glazbenika i odvela u sobicu iza pozornice... u kojoj su nas dočekali mladić od dvadesetak godina i jedan stariji muškarac. Gospođa koja me dovela prišla je mladiću i rekla: ‘Elvis, da ti predstavim Alfreda Wertheimera... on će te malo fotografirati, slažeš li se?’ Nije me ni pogledao, samo je rekao da se slaže. Stajao je tako da sam mu vidio čarape u ogledalu, imale su karirani uzorak. Tada sam vidio da je drugi muškarac prodavač nakita, pokazivao je Elvisu nekakav prsten – što je mladića posve zaokupilo. Izvukao sam fotoaparat... i tako odradio moj prvi pravi profesionalni zadatak s njim.’ Nekoliko minuta nakon što je prodavač otišao, Elvis se popeo na pozornicu. Dok je izvodio dvije predviđene pjesme, Wertheimer je uhvatio odbljesak veličanstvenosti kakvu će Elvis doseći na vrhuncu karijere. ‘Mlade dame sjajno su reagirale na nj’, kaže. ‘Bile su toliko glasne da sam ga jedva čuo! Nešto od svega toga što je on radio bilo je drugačije, novo, rasplakalo ih je. Viđao sam već izvođače zbog kojih su djevojke vrištale, skakale... ali nikada nisam vidio da ih je netko rasplakao. Tako snažnu emociju može izazvati samo moćan izvođač.’ Wertheimer će takvih reakcija vidjeti još mnogo, jer je mladi fotograf pozvan na novi zadatak s Elvisom svega nekoliko mjeseci kasnije – tijekom snimanja pjesama Don’t Be Cruel i Hound Dog, a zatim i na turneju po Sjedinjenim Državama. Zbirka fotografija iz tog vremena dio je Wertheimerove knjige ‘Elvis and the Birth of Rock and Roll’, koju je izdala kuća Taschen. Svoj stil fotografiranja Wertheimer opisuje kao ‘muha na zidu’ – kaže da je pokušavao ne privlačiti pažnju na sebe, držao fotaparat na visini prsa, ne koristeći bljeskalicu... radio tako da ‘objekt’ fotografiranja ne zamijeti da ga se snima. Takva metoda značila je da se zapravo nikada nije zbližio s Elvisom, koliko god mu blizu bio. ‘Nisam mu trebao biti prijatelj’, objašnjava. ‘Morao sam biti objektivan, pa sam se držao na distanci. Sjećam se da smo jednom bili u robnoj kući i Elvis se nije mogao odlučiti, podigao je košulju preda se i upitao me ‘Što ti kažeš, Al?’, a ja sam odgovorio: ‘Vidiš li ti uopće kako sam odjeven? Ne želiš valjda modne savjete – od mene?’ Ali, premda je Elvisova popularnost rasla, Wertheimer kaže da diskografska kuća, u tim ranima danima, nije bila sigurna u njegov zvjezdani potencijal. ‘U RCA nisu baš bili uvjereni da će postati toliko popularan’, prisjeća se. ‘Znali su mi reći i da ga ne snimam u boji, jer da neće to platiti. Po njihovom iskustvu, iako je Elvisu dobro krenulo, nagledali su se izvođača poput njega od kojih kasnije nije bilo ništa, pa zašto trošiti novac na film u boji. Ali svejedno sam snimao i u boji, jer sam bio samostalni fotograf i znao da ću neke od tih fotografija moći prodati novinama.’ Ako je kući trebalo dokaza da je Elvis sve

for that first meeting, Wertheimer could not have imagined anyone more relaxed and laid back. ‘It was St Patrick’s Day, March 17, and someone met me at the stage door’, he says. ‘They led me past the other musicians and into a back room, where I see a young man of about 21 and a middle-aged man. The lady who met me walked up to the younger man and said, ‘Elvis, I’d like you to meet Alfred Wertheimer. He’ll be taking some pictures, is that okay with you?’ And he didn’t even look up, he had one foot up on the table, I could see his Argyle socks reflecting in the mirror, and he said it was fine. I then realised the other guy was a jewellery salesman, who had delivered a ring to Elvis, and he was distracted by it. I took out my cameras, and that was my first real job.’ It wasn’t long after the salesman left that Elvis took to the stage for his performance. As he launched into two of his songs, Wertheimer got a glimpse of the star power that would soon see the rest of the world transfixed. ‘He got quite a reaction from the young ladies’, he recalls. ‘They were so loud, you could barely hear the songs. And something he did that was different, he made them cry. Yes, you can make the girls scream, jump up and down, but crying is a very deep emotion, and anyone who can do that is a very powerful entertainer.’ It was something that Wertheimer would see more of, as the young photographer was asked to meet Elvis again a few months later – during the recording sessions of Don’t Be Cruel and Hound Dog, and on tour, playing other venues around the States. A collection of the images from this time can now be viewed in Wertheimer’s new book, Elvis and the Birth of Rock and Roll, published by Taschen. He describes the photography style as ‘fly on the wall’, where he would try his best not to draw attention, not even using a flash and often shooting with his camera at chest height, so that his subjects did not realise he was taking pictures. This intent on being an observer meant he never really became close to Elvis, despite the two spending a lot of time together. ‘I didn’t want to become his buddy’, he confirms. ‘You need to keep your objectivity, so I backed off a little. I remember one time he asked my advice, we were in a clothes store and he held up a shirt and said, ‘Al, what do you think?’ I just said to him, ‘Do you see the way I’m dressed? Do you really want to ask me for fashion advice?’’ But while Elvis’s popularity was growing, Wertheimer reveals that his record label still needed convincing during those early days. ‘RCA weren’t so confident that he would be-come as well known as he did,’ he says. ‘They said to me, ‘Al, don’t shoot colour becau-se we’re not going to pay for it. Right now, he’s doing okay, but we’ve seen this before, so you never know, and we don’t have the budget for colour.’ I still shot some colour though, as my incentive was the freelancing,

115


Yachts cooltura

Elvisovo postupanje s pismima obožavatelja bilo je čudno, ali Wertheimer kaže da je brzo shvatio kako Elvis ima svoju logiku, koja često nije bila jasna nikomu osim njemu Such thinking on handling letters of fans may have seemed odd, but over time it became something Wertheimer called ‘Elvis logic’ – things that made sense only to him

116

popularniji, onda su pisma obožavatelja bila dobar pokazatelj – ali u njega su ona izazvala pomalo čudnu reakciju. ‘U hotelskoj sobi, Elvis bi se svalio na naslonjač i otvorio nasumce odabrano pismo’, sjeća se Wertheimer. ‘Dobivao ih je u vrećicama od po stotinjak. Pročitao bi poneko, letimično i površno, čak i ona od po pet-šest stranica, a zatim bi ga poderao. Kad sam ga upitao zašto ih baca, rekao je da – pošto mu ih dostave – vuče ih neko vrijeme za sobom, a kasnije mu se ne da... da ne želi da ih itko čita osim njega. Stoga ih je radije uništavao nego ostavljao svima pred očima. Ja sam se samo čudio – kako može uništavati pisma iskrenih obožavatelja.’ Takvo Elvisovo razmišljanje jest bilo čudno, ali Wertheimer kaže da je vrlo brzo shvatio njegovu logiku, premda ta često nije bila jasna nikomu osim njemu. Wertheimer se sjeća i jednog intervjua u kojem su Elvisa upitali zašto se toliko miče po pozornici. ’To plesanje, micanje kukovima... ne čini vam se lascivno?’ upitao ga je novinar. Elvis je odgovorio: ‘Ne, tako ja pjevam, cijelim tijelom.’ Wertheimer kaže da je Elvis uvijek bio ugodan. ‘Nikad ga nije smetalo što ga snimam, ne bi ni okom trepnuo koliko god bih mu se približio’, kaže. ‘Ima ljudi kojima smeta kad ih se fotografira izbliza, ali Elvis je bio posve idniferentan.’ Nakon 1956. imao je prilike snimati ga još samo jednom, 22. rujna 1958., kad je Elvis stupio u vojsku i trebao poletjeti za Njemačku. ‘Majka mu je bila umrla godinu ranije, zaliske više nije imao, a njegova bujna kosa bila je skraćena na vojničku frizuru’, sjeća se Wertheimer. Iako im je to bio posljednji susret, Wertheimer je dotada bio snimio više od tri tisuće fotografija mladog Elvisa i taj je rad obilježio njegovu karijeru. ‘Još se uvijek trudim objasniti ljudima da sam fotografirao i druge zvijezde’, priznaje. ‘Časopis Time nedavno je objavio reportažu o Nini Simone s mojim fotografijama, ali me ona, kao ni bilo koja druga zvijezda, nije pustila toliko blizu sebi kao Elvis. Kad se preselio u Hollywood, bilo je teže doći do njega, pa su mi te rane godine bile pravo iskustvo.’ Baš kao što se sjeća datuma kad je upoznao Elvisa, Wertheimer se sjeća i jednoga drugog: 17. kolovoza 1977. ‘Devetnaest godina me nitko nije nazvao da me zamoli Elvisovu fotografiju, a od tog datuma telefon mi ne prestaje zvoniti – od dana njegove smrti interes za Kralja ne posustaje.’ Elvis je volio fotografiju i ne bi mu smetalo što živi na Wertheimerovim snimcima. ‘Onog dana u robnoj kući, Elvis je zapazio zid na kojeg je vlasnik objesio fotografije drugih zvijezda koje su posjetile njegovu trgovinu. Zastao je pored zida, pogledao fotografije, pa mene, kao da je želio reći da će jednom i njegova slika, odnosno moja fotografija, biti na tom zidu.’ Alfred Wertheimer: ‘Elvis and the Birth of Rock and Roll’ u izdanju kuće Taschen, naklada ograničena na 1.956 primjeraka, cijena (tvrdog uveza) 670 dolara.

and I could try to sell those for magazine co-vers.’ If proof of Elvis’s popularity were needed, however, it came in the amount of fan mail he was receiving – which seemed to prompt an unexpected reaction. ‘In his hotel, Elvis dropped himself on the couch and opened a manila envelope’, Wertheimer reveals. ‘And there were perhaps 100 fan letters. He started reading some, and when he finished, even if they were six or seven pages long, he would tear them up. I asked him why, and he said, ‘Well, I’ve been carrying these with me, and since it’s my mail I don’t want anyone else to read them. I’d rather destroy them than leave them lying around.’ And I was like, how can you destroy your fan mail?’ It may have seemed odd, but over time it became something Wertheimer called ‘Elvis lo-gic’ – things that made sense only to him. Wertheimer recalls an example of this in an in-terview, when Elvis was asked about his constant gyrating on stage. ‘Don’t you think you’re being rude, thrusting your hips?’ the interviewer said. But Elvis replied, ‘No, that’s the way I sing, I sing with my whole body.’ But whatever the situation, Wertheimer always found Elvis a joy to photograph. ‘He wouldn’t flinch when a photographer got close, and I mean close, just a few feet away’, he says. ‘A lot of people get nervous, but he was totally oblivious.’ After the events of 1956, however, the two would only meet one more time, on September 22, 1958, when Elvis had joined the army and was preparing to sail to Germany. ‘His mother had died the year before, his sideburns had gone, and that bushy hair had been replaced with a crew cut’, Wertheimer reveals. Yet while they would not cross paths again, Wertheimer had accumulated over 3,000 photos of Elvis, with work that defined his career. ‘I’m still trying to show that I’ve shot other people’, he admits. ‘Time magazine just did a story with photos I took of Nina Simone, but Elvis let me have access. Things got tighter as he got bigger and moved to Hollywood, so it was a special time.’ And just as he remembers the date that started it all, Wertheimer remembers another only too well – August 17, 1977. ‘For 19 years, I never got a single phone call from anyone wanting a photo of him’, he says. ‘From the day he died, it hasn’t stopped.’ But Elvis was always an admirer of photography, and would surely not object to living on in Wertheimer’s work. ‘When we were in that clothes shop, by the dressing room, the owner had seven or eight framed photographs of performers he had been given’, Wer-theimer recalls. ‘Elvis stopped and looked at them, almost as if to say, ‘One day, I’ll have my photo on this wall.’ Details: Alfred Wertheimer: Elvis and the Birth of Rock and Roll is out now, published by Taschen, hardcover in clamshell box, $670, limited to 1,956 copies.


Yachts cooltura

117


Yachts cooltura Razgovor

118


Yachts cooltura

RAMBO AMADEUS Ekologija, tragedija, jedrenje... Environment, tragedy, sailing... Legendarni crnogorski glazbenik ima novi fokus - ekologiju, pa ga se, osim na koncertima, sve češće može vidjeti na stručnim skupovima i predavanjima, gdje promovira obnovljive izvore energije i energetsku učinkovitost Legendary Montenegrian musician has a new focus - ecology; apart from concerts he can lately often be seen on lectures and congresses, as a promoter of renewable energy sources and energy efficiency Text Lari Lulić Photos Zoran Stojković

K

ultni crnogorski glazbenik Antonije Pušić, svima puno poznatiji pod umjetničkim pseudonimom Rambo Amadeus, zadnji se put u žiži javnosti našao kada je nastupio na Eurosongu, manifestaciji koja suštinski odudara od njegovog svjetonazora i glazbenog izričaja. Numera Euro Neuro nije kod eurovizijske publike u Bakuu požnjela osobit uspjeh, ali je duhovitim tekstom navijestila glazbenikov novi fokus - brigu za ekologiju i promoviranje obnovljivih izvora energije. Rambo ima diplomu beogradskog PMF-a, nedavno je upisao i postdiplomski studiji na katedri za prostorno planiranje, a osim na koncertima, u zadnje vrijeme sve ga se češće može vidjeti na stručnim predavanjima i skupovima, kao promotora obnovljivih izvora energije, energetske učinkovitosti i zaštite okoliša. Prvi javnosti zanimljiv ekološki istup imao je još prije par godina na beogradskom sajmu nautike, gdje je promovirao solarno plovilo Lajka, što ga je izradio

The last time when cultish Montenegrian musician Antonije Pušić, famous under his stage name Rambo Amadeus, was under the spotlights was during the Eurovision Song contest, a manifestation that does not have much to do with his point of view and musical expression. Euro Neuro did not turn out to be a success in front of the Eurovision audience in Baku, though with its inspiring text has announced musician’s new focus – ecology concern and promotion of renewable energy sources. Rambo holds Belgrade Mathematics Faculty of Science (PMF) diploma, just recently he has enrolled post-graduate study on department of spatial planning. Apart from concerts, he also spends his time participating on lectures and congresses as a promoter of renewable energy sources, energy efficiency and environment protection. His first interesting ecological action was a few years ago at Belgrade Boat Show, where he promoted solar vessel Lajka, constructed by Bel119


Razgovor

poznati srpski brodograditelj Vojislav Pajnik, što i ne čudi, jer Rambo je strastveni jedriličar, koji je u mladosti briljirao jedreći u klasi 470, da bi se kasnije prebacio na klasu M550, popularnog Mikrotonera. Po nastupu i stilu Rambov se ekološki aktivizam može usporediti s njegovom glazbom: iskren je, britak, beskompromisan i duhovit; nekome genijalan, nekome drzak i neprihvatljiv. Crnogorski glazbenik od takvoga stila nije odustao niti u razgovoru za našu reviju... U Zagrebu ste nedavno održali predavanje ‘Od pećine do nebodera, pa opet do pećine’ i predstavili se kao promotor obnovljivih izvora energije, energetske učinkovitosti i zaštite okoliša. Koja je vaša poruka i kako to da ste se odlučili aktivno baviti ekološkom problematikom? Pa, to je takozvano društveno odgovorno poslovanje. Ako ste po zanimanju javna osoba, medijima ste zanimljivi, a onda je zaista infantilno samo pričati o sebi, svojim osobnim htijenjima i stavovima. Taj medijski prostor treba ispuniti korisnije, pametnije, skrenuti pažnju na fenomene koji se tiču svih nas. Što su show business i estrada u odnosu na opstanak ljudske rase u cjelini? Meni je prosto neshvatljivo da netko može biti toliko ograničen da koristi medijski prostor govoreći o samom sebi, svojim pjesmama, aranžmanima, gostima na ploči i koncertima, pimplanju lopte ili garderobi... takvo popunjavanje medijskog prostora je groteskno. Izjavili ste da energetska efikasnost u prijevodu znači ‘novac s neba’. Možete li to malo pojasniti? Trudio sam se tom sintagmom biti što jasniji. Sunce daje besplatnu energiju, otprilike 1, 2 kW po kvadratnom metru - potpuno besplatno. Samo tu energiju treba skupiti. Za to postoje besplatne metode, ali i sasvim pristupačna tehnologija, koja to radi s puno većim uspjehom. Izračunajte koliko kvadrata ima vaš krov i pomnožite s cijenom kilovata, dobit ćete koliko novca gubite iz sata u sat. Slovite za umjetnika koji udara trendove i detektira anomalije u društvu. Što mislite kakav je trenutni odnos ljudi prema ekologiji na Balkanu? Balkan je, prije svega, zbog prethodnog rata i tranzicije demoraliziran, a demoraliziranog pojedinca ne možeš natjerati da povjeruje ni u očigledne stvari. Ipak, ovaj svijet je prilično bistar i pojedinci već shvaćaju da se radi direktno o njihovom novčaniku. Biti istovremeno i ekološki svjestan i zaraditi novce je, tehnologijama energetske efikasnosti, sasvim izvodljivo. Primitivna društva su siromašna jer rasipaju. Kultivirana društva su bogata jer su racionalna. Smatrate li da je čovječanstvo dobilo ili izgubilo izumom prvo parnog stroja, a onda i motora s unutrašnjim sagorijevanjem? Naravno, da smo direktno s jedrenjaka prešli na vjetrogeneratore, solarne elektrane i hidroelektrane, na zemlji bi sada bio raj za sve ljude. Industrijska revolucija, zasnovana na ugljenu, parnom stroju, a kasnije na nafti i motoru s unutrašnjim sagorijevanjem, promijenila je karakter ljudi. Od inteligentnih, pronicljivih, elastičnih i prilagodljivih prirodnom okruženju, postali smo bahati i destruktivni, poprimivši osobine parnog stroja: snažni, bučni, nezajažljivi, rušilački, zagađivački.

120

grade shipbuilder Vojislav Pajnik, not surprising at all, because Rambo is a passionate sailor, who in his youth days was brilliant sailing in 470 class, switching later on to M550 class, a popular Microtonner. Judging from his performance and style Rambo’s ecology friendly activities can be compared with his music: sincere, sharp, uncompromising and funny. Some perceive him as a genius, some as cheeky and unacceptable. Montenegrin musician has not given up on that particular attitude not even for our papers… Just recently you held a lecture in Zagreb under the title ‘Steppingstones from a cave to a skyscraper, and back again to the cave’ and presented yourself as a promoter of renewable energy sources, energy efficiency and environmental protection. What message are you trying to deliver and how come you have decided to become actively enrolled in ecology problems? It is so called, socially responsible business activity. If you are professionally a public person, you automatically draw media attention, than it would be completely childish just to talk of yourself, your personal wishes and opinions. Such media space should be filled in a more useful manner, smarter; to divert attention to phenomena that concerns all of us. What is the meaning of show business and Estrada compared to human race survival? I find it square-minded when someone uses media space talking only of himself, his songs, arrangements, guests on the records and concerts, fiddle-faddle or wardrobe…such taking up of media space I think is grotesque. You declared that energy efficiency actually means ‘money falling from the sky’. Could you explain that statement? I was trying to make myself clear with this statement. We can exhaust free of any charge energy from the Sun, 1 to 2 kilowatts per square meter. Only this energy has to be collected. There are expenseless methods, a very approachable technology performing such task with big success. Calculate how many square meters your roof has, multiply it by the kilowatt price and you will get sum referring to how much money you lose by the hour. You stand for an artist that sets trends and detects social anomalies. According to you what is the current attitude of the people towards ecology on Balkan. Balkan has been, before everything, due to previous war and transition, demoralized, and you cannot make a demoralized individual believe not even in obvious things. Nevertheless, these people are quite clever, and some of them have realized it is their wallet that is directly concerned here. Being environment friendly and earning money at the same time is a successful combination. Primitive societies are poor because they waste. Sophisticated societies are rich because they are being rational. Do you think the mankind has gained or lost through invention of the steam machine, and then subsequently through internal combustion engine? Of course, if only we had gone from sailing boats directly to wind generators, solar electric power plants and hydro-electric power plant, peace for all people would have prevailed on Earth. Industrial revolution, founded on coal, steam machine, later oil and internal combustion machine, has interfered with people’s character. We have changed from intelligent, insightful, clear-sighted and adjustable to its environment beings, into arrogant, destructive, becoming more like steam machines: loud, noisy, demolishing and polluting environment. On your web page you offer to the viewers tips on how to save and become green oriented. What is the feedback? And would you give advice to the Yachts readers?


Yachts cooltura

Jedrite! Nemojte da vam zvuk mora, vjetra i galebova zaglušuje monotona buka motora Sail, people! Do not let the sound of sea, and wind be smothered by monotonus engine noise

121


Yachts cooltura

Na regate idem sve manje jer ne podnosim jako sunce; jedrim predveÄ?er i noću

122

I have sun tolerance issue, so I sail at dusk and at night, very rarely at regattas


Interview

Na vašoj web stranici posjetiteljima nudite korisne savjete kako štedjeti i biti zelen. Kakav je feedback? I biste li čitateljima Yachtsa Croatia dali koji savjet? Ima rezultata, naravno, svijest se diže, polako ali sigurno. Mlade generacije su u redu, problem su stari, koji su demoralizirani, pokvareni lošim navikama koje teško mijenjaju. Savjet vašim čitaocima, svakako: Za 20 godina bit će sramota imati motorni brod i jahtu. Ali, trebalo bi vas biti sramota već sad. Jedrite! Neka vaši preci, kapetani i mornari na jedrenjacima budu ponosni na vas. Uživajte u tišini, nemojte da vam zvuk mora, vjetra i galebova zaglušuje monotona buka motora. Zvučno zagađenje je gadno koliko i svako drugo, utječe na živce, obara inteligenciju. Savjet marinama – naplaćujte vez po konjskoj snazi, a ne po dužnom metru. Što je više konja, dublji je džep, a i zagađivanje je gore. Tko nema motor na brodu, neka se vezuje besplatno. Tako bi Jadran brzo postao raj za jedriličare, a ne kruzerski i tajkunski vodeni pakao. Poznati ste kao pasionirani jedriličar. Što mislite o velikim jahtama i skupim motornim brodovima? Ne stajte mi na žulj! Ja sam iz Boke kotorske, prije 300 godina imali smo u vlasništvu 500 jedrenjaka. Tolika flota, a potpuno bešumna. Priznajem za pomorca samo onog tko zna da uplovi u luku na jedra. A sada se ne može živjeti od bahatih šofera koji voze neke besmislene tenkove na vodi, koje nazivaju jahtama. To nisu pomorci, to su šoferi. Nemam dovoljno jake riječi prezira prema tim siledžijama, koji mrze more, jer su hermetički zabarakadirani u tim svojim skupim blindiranim zatvorima. Na žalost, gledam ih skoro svaki dan kako ulaze i izlaze iz Boke, presijecaju plovni put mom Mikrotoneru, praveći užasne valove koji lome obalu najljepšeg zaljeva na svijetu, narušavajući tako floru i faunu. Naša mila Boka, nevjesta Jadrana, sad mi sliči na skupu prostitutku koja stenje u bolovima od bešćutne besprekidne penetracije tih ogromnih čeličnih penisa - vibratora. Stignete li jedriti? Idete li na regate? Što je s vašim Mikrotonerom? Stignem, evo sređujem ga i bacam u more. Na regate idem sve manje jer ne podnosim jako sunce. Jedrim popodne, predvečer i noću, ne mogu se dobrovoljno gradelati po ovom opakom suncu. A jedriličarski radnici još nisu shvatili da start ne treba davati u 10 ujutro, jer vjetra nema, nego popodne u 16 sati. U Hrvatskoj je aktualno pitanje o gradnji velikih golf terena. Koji je vaš stav o tome? Radnička klasa je u Drugom svjetskom ratu izborila stvarno vlasništvo nad svojom zemljom. Sada se to, čudnim propisima i zakonima, na perfidan način otima, i radnik opet ostaje bez ičega. U vrijeme socijalizma bio je mini golf za sve, a sada će za bogatune biti pravi golf. A bogatun traži veliki prostor, izoliran od neželjenog pogleda na uznemiravajuću sirotinju. To je kapitalizam, ljudima nije valjao socijalizam, pa sad neka hvataju tajkunima golf loptice po terenu, ja im nisam kriv. Tako naivno iz ruku ispustiti zemlju, tvornice, društvena dobra… stvarno treba biti duplo glup da bi se to dopustilo. I vaša eurovizijska pjesma Euro Neuro ima ekološku poruku. Možete li sada, s odmakom, prokomentirati nastup na Euroviziji. Jeste li zadovoljni kako je to prošlo i što ste time postigli? Pa, očigledno da kod Eurosong publike nisam postigao ama baš ništa, ali prilično sam zadovoljan jer nisu uspjeli ni za milimetar promijeniti moj stil. Kod neke druge, malo manje naivne publike, ipak sam postigao nešto.

Results are there, of course, people are becoming aware, slowly but safely. Young generations are ok; the problem lies in the old ones, who are demoralized, ill-mannered with their bad habits which they have difficulty changing. Advice to your readers: in 20 years time it will be a disgrace to own a yacht or a motor boat. Though you should feel ashamed right now! Sail, people! Let your ancestors, captains and sailors on sailing boats be proud of you. Enjoy the silence, do not let the sound of the sea, seagulls and wind be smothered by monotonous engine noise. Sound pollution is just as bad as any other; it influences nerves and interferes with intelligence. Advice to marinas – charge berths by the horse power and not by boat length. More horse power means more money and more pollution. Those who do not have motor engine on boat, can moor for free. In such way Adriatic Sea would soon become paradise for sea enthusiast, and not water hell of tycoons and huge cruising boats. You are famous for being a passionate sailor. What is your opinion on huge yachts and expensive motor boats? That is my weak spot! I come from Boka Kotorska, 300 years ago we owned 500 sailing boats. Grand fleet, hence silent. I admit, fit only for a seaman who knows how to sail into the port by using sails. And nowadays it is impossible to have a break from the arrogant chauffeurs driving useless water-tanks they call yachts. They are not seamen, they are mere chauffeurs. I lack to find strong enough words to depict these bullies, who actually hate sea, telling from the way they are bunkered inside their armoured hardened sea-shelters. Unfortunately I watch them every day sailing in and out of Boka, cutting the sea path of my Microtonner, causing dreadful waves that break the shores of the most beautiful bay in the world, disturbing in such manner life of flora and fauna. Our dear Boka, Adriatic’s bride, now looks more like an expensive prostitute moaning in pain from constant senseless penetration of these vast iron penises – vibrators. Do you have time for sailing? Do you still participate in sailing races? What is going on with your Microtonner? Yes, I still find time for sailing. Right now I am working on my boat and will sail in it soon.I do not participate in sailing races, because I have sun tolerance issue. I sail in the afternoon, at dusk and at night; I cannot voluntary fry myself under this dangerous sun. The sailing race organizers have not realized that race should not start at 10 in the morning, because there is no wind, but at 16:00 in the afternoon. A current question in Croatia is construction of huge golf terrains. What is your attitude of such? Working class gained in the Second World War ownership over their land. Now, these facts are being manipulated by the help of odd regulations and laws and worker is left empty-handed. In times of socialism mini golf was for everybody, and now only well-off people will enjoy the real golf. And a rich guy seeks for vast space, isolated and undisturbed from the view upon the poor ones. That is capitalism, people did not like socialism, and now they can catch golf balls when tycoons are playing golf, I am not the one to be blamed for that. Letting go of land, factories, and social goods so naively… one should be incredibly stupid to allow all that. Even your Euro-song Euro Neuro holds the idea of ecology. Could you now, as that event is behind you, comment on your Eurovision performance? Are you pleased with everything and what you have achieved? Well, obviously I have not achieved anything in front of Euro song audience, though I am satisfied, because they have failed to change my style. Before a little bit less naive audience, I have achieved something.

123


Yachts Sport

Na ‘dvoru’ Senka Karuze In the ‘court’ of Senko Karuza

Lucullian, Vis variation

LUKULOVSKI, PO VIŠKU

Text Julije Skelin Photos Ivo Pervan

Text Julije Skelin & Senko Karuza Photos Ivo Pervan

124


Coolinadriatica Yachts Sport

Novi serijal o autohtonoj dalmatinskoj kuhinji, iz pera Julija Skelina i snimke zabilježene lećom Ive Pervana, vodi nas na Vis, najveći naš pučinski otok; interakciju Pervanovih leća i Senkovih teća opisuje tekst koji govori o hrani, ali i životu na škoju koji se opire agresiji materijalizma A new serial on autochthonous Dalmatian cuisine written from Julije Skelin’s quill accompanied with images by Ivo Pervan, take us to Vis, the largest offshore island; interaction of Pervan’s camera and Senko’s pot is depicted in a text about food, involving stories of life on the island vigorously resisting aggressive materialism

Otok Vis pripada skupini za jadranske relacije neobičnih otoka: kad ga nađete na pomorskoj karti, prva pomisao je da je poprilično udaljen od kopna. Ipak, uputite li se brodom iz splitske luke, duljina puta ne čini vam se mukotrpnom za svladanje. Vis posjeduje sve što i većina jadranskih otoka – skrivene uvale, osamljene plaže, kraška polja zasađena vinogradima, maslinike i sela u sredini otoka nastanjenog još od antičkog doba. Neki ga uspoređuju s Provansom, s kojom ima sličnosti. U davnini, nastanjenog Ilirima, civilizirali su ga stari Grci – odatle mu i antičko ime Issa. Kultura mu je, u prošlosti i danas, temeljena na mediteranskoj tradiciji. Bio je sjecište pomorskih putova, trgovačko središte i područje pomorskih bitaka. Nije bio siromašan otok, o čemu svjedoče nizovi palača poredanih uz višku rivu. Željeli su ga posjedovati mnogi osvajači, a u novije doba, kao vojna baza, bio je zabranjen za strance sve do 1987. godine. Ali, ni izostanak stihijskoga turističkog razvoja nije mu škodio: danas, svojom netaknutom prirodom i tradicionalnim životom, prkosi agresiji materijalizma kakav je poharao dobar dio Dalmacije. Otočani žive mirnim životom ribara i vinogradara, u suživotu s turistima koji ga doslovce okupiraju u ljetnim mjesecima. Vis je tipičan otok ribara i vinogradara, vrlo uspješnih u uzgoju autohtone vugave, sorte koju su na otok donijeli antički Grci, a od koje se dobiva vrhunsko vino. Otočna polja izvor su zdrave prirodne hrane, koja, zajedno s ribom, čini osnovu cijenjene viške kuhinje. Otok će vam se svidjeti na prvi pogled, a izvorna će kuhinja osvojiti sva vaša čula. Otočane, barem one koji naseljavaju Komižu, mjesto na zapadnoj strani otoka, othranila je srdela. Komižani su svijetu otkrili usavršenu tehnologiju njezinog izlova, a ona im je zauzvrat podarila dobar život, školovala generacije i izgradila im domove. Koliko god uživali u otoku i s pravom mu se divili,

Island Vis belongs to one of the peculiar islands of the Adriatic: as one spots it on the map, the first thought that strikes is distance from the mainland. Hence, if you start your boat trip from Split port, the distance does not seem hard to conquer. Vis comprises of everything most Adriatic islands have – secluded coves, isolated beaches, karst vineyard, olive groves and villages in the middle of the island inhabited ever since antique times. Some compare it with Provance due to many similar features. In ancient times Illyrians were settled there, Vis was civilized by the old Greeks – the origin of Vis name is Issa. Culture of this island has always been based on Mediterranean tradition. It used to be an intersection of naval roads, a mercantile centre and a region of battleships. According to chain of palaces along Vis waterfront one can tell Vis has never been a poor island. Many conquerors wanted to own it, even in the past century it served as a military base, so it became a restricted area for foreigners until 1987. Development of tourism has not affected Vis much: untouched nature and traditional way of life defy aggressive materialism that has suppressed a great part of Dalmatia. Native people enjoy a peaceful life of fishermen and wine-growers, while living in symbioses with tourists swarming the island in summer time. Vis is a typical island of fishermen and wine-growers successful in growing autochthonous vugava, a sort brought to the island by antique Greeks that gives birth to high quality wine. Fields on the island are a great source of organic food, combined with fish make stronghold of much appreciated Vis cuisine. One falls for the island at first sight and soon senses subdue to the original cuisine. Important food and source of nourishment for natives, at least those coming from Komiža, a place on the west side of the island, has always been European pilchard. Natives from Komiža have revealed to the world a perfect technique of 125fishing Europe-


Yachts Sport

njegova privlačnost bila bi manja bez otočića koji ga okružuju. Naime, s pripadajućim škojima, Vis čini pučinski arhipelag koji pripada samo onima koji posjeduju malo pustolovnog duha i vole otkrivati skrivene bisere podaleko od obale. Jedan od najinteresantnijih viških otočića je Palagruža, tradicionalno uporište komiških ribara. Strateški ključ Jadrana danas nema nekadašnje vojno značenje, pa je znamenit po velebnom svjetioniku, galebovima i rijetkim nautičarima u potrazi za izazovima pučine. Otočić Biševo, promatran s komiške rive, doima se kao morem odvojeno ‘predgrađe’; ipak, svijet je za sebe, sa svojim špiljama i vinogradima, od kojih su neki nestali u plamenu nedavnog požara. Otok izranja iz mora kao prapovijesna 126

an pilchards out, hence in return this fish provided them with quality life, helped them put generations through school and build their homes. The island itself is mesmerizing, though islets surrounding Vis definitely give additional touch to its beauty. Vis and its ‘cliffs’ form offshore archipelago belonging only to those of adventurous spirit, who love revealing hidden pearls located far away from the coast. Palagruža can be depicted as one of the most interesting Vis islets, also a traditional base of Komiža fishermen. Vis as a strategic key point of the Adriatic does not play military role as in the past, however it is famous for its grand lighthouse, seagulls and rare sea enthusiasts searching for sea challenges and adventures.


Coolinadriatica Yachts Sport

Otočna polja izvor su zdrave prirodne hrane, koja, s ribom, čini osnovu izvorne viške kuhinje Fields on the island are a source of organic food: with fish, it is a stronghold Vis cuisine

neman, prkoseći valovima. U novije vrijeme, osvojili su ga zaljubljenici u osamu, koji tamo provode ljeta oduševljeni jednostavnim, robinzonskim životom. Zapadno od Komiže uzdiže se otok Sv. Andrija, ili Svetac, kako ga zovu domaći. Legenda kaže da je bio posljednje prebivalište ilirske kraljice Teute, dok je u stvarnosti na njemu dugo u samoći živjela Antonija Zanki, posljednja njegova stanovnica, koja je cijele zime ostajala sama u otočkim olujama i tišinama. Oko Brusnika, dok ih valovi juga ne preliju, komiški ribari love jastoge, a Budikovci, gledajući ih s visova otoka, svojim lagunama i tirkiznim morem neodoljivo podsjećaju na Karibe. Još dalje na pučini je Jabuka, kameni ostatak ugaslog vulkana, koji bi, da je u blizini nekoga većeg otoka, bio bezimena hrid, a ovako s ponosom daje ime cijeloj kotlini i krije endemske biljke i životinje, bivajući izazov nautičarima avanturistima. Može se još mnogo toga reći o otoku Visu, a i više o njegovim stanovnicima i običajima, te kako ugošćuju posjetitelje. Napisani su hvalospjevi o čistomu viškom moru, njegovim skrivenim plažama i uvalama, otočnoj kuhinji i vinu, koje je zaštitni znak tog otoka. Može se o svemu reći i poneka ne baš pohvalna riječ – neće nikoga iznenaditi. Ali, ništa nije točnije, kad se radi o viškom arhipelagu, nego da je tamo na pučini sve pomalo drugačije. Sve je nekako – po višku. Takav je i okus delicija koje vam ovdje predstavljamo. Sjedeći za stolom u sjeni nadstrešnice od palminih grana, naslonjenom na zid kamene kuće, nije mi preostalo nego da s kraja uvale promatram pučinu na kojoj su se nazirale udaljene konture susjednih otoka: Korčule, Mljeta, Lastova i Sušca. Za lijepih dana, osobito nakon bure, vidi se i udaljena Palagruža koja se odmara na pučini, daleko od znatiželjnika. Tišina se nadmeće sa zvucima iz kuhinje, iz koje povremeno pristižu mirisi kojima moj gladan želudac teško odolijeva. Malo kasnije, pojavljuje se Senko Karuza s terinom juhe pripremljene od lupara nakupljenih u uvali i sušene ribe, koja je juhi dala zlatnožutu boju i neodoljiv okus mora. Juha je bila izvanredna i teško sam se suzdržao da ne uzmem još jedan pjat – jer sam znao da me čekaju i druge delicije, za koje se trebalo prištedjeti. Tako

Small island of Biševo, observed from Komiža waterfront, seems like a ‘suburb’ divided by sea; a different world, providing experience of caves and vineyards, some of them vanished in the recent fire. Biševo rises from the sea as a prehistoric beast, confronting the waves. Nowadays isolation lovers have taken it over, spending their summers there and enjoying in simple, Robinson-like life. West of Komiža one can spot St.Andrew or The Saint, as locals call it. The legend says it was the last dwelling of Illyrian Queen Teuta, though in real life story Antonija Zanki lived there, the last inhabitant of that island, spending entire winters there alone in storms and silence. Natives hunt lobsters around Brusnik, until chased away by Jugo-waves. Budikovci, looking from high above upon them, with lagoons and turquoise blue sea irresistibly remind of Caribbean. Further away in the open sea sits Jabuka, surviving rock piece of a dead volcano, that would have been just a nameless rock if it had been located close to a bigger island, while in this case scenario the whole ravine is named after it, being famous for its endemic plants and sea animals, standing as a challenge to adventurous sea souls. Vis represents an endless story, just as its people and customs do, especially when it comes to Vis hosts. Odes have been written to crystal clear sea, its secluded beaches and bays, island cuisine and wine, representing the brand of that island. Nobody would be surprised if it rained a little bit on this wonderful parade. Though the most accurate fact about Vis archipelago is that everything is a bit different there. Everything is – in Vis style. The same idea goes to the taste of delicacies we present you here. While sitting at the table hidden under the shade of palm branches and leaning with my back against the wall of a stone house, I had nothing else to do but observe the open sea tracing in distance outlines of adjacent islands: Korčula, Mljet, Lastovo and Sušac. When the weather is sunny, especially after Bura, even the remote Palagruža can be spotted resting in the open sea, far away from curious eyes. Silence competes with sounds coming from the kitchen, from time to time releasing scents my empty stomach can hardly resist. A few seconds afterwards comes 127 Senko


Yachts Sport

Otočane je u prošlosti hranila srdela - koja je i danas važna namirnica u njihovoj tradicionalnoj kuhinji In the past, the islanders used to feed mainly on sardins - still an important ingredient in their cuisine

128

je počelo dugo druženje s hranom, jer se kod Senka i dugo razgovora, uči o hrani. Nalazio sam se, naime, na kultnomu mjestu osuvremenjene viške kuhinje, po kreaciji viškoga književnika i kuhara Senka Karuze. Mjesto se nalazi na južnoj strani otoka Visa, u uvali Mola Trovna, a tamo se dolazi zbog kuharskog umijeća autora – koji, zapravo, nema restoran s konobarima i bijelim stolnjacima. Nema ni jelovnika, po kojem se odabiru jela; dobije se ono što Senko toga dana stavi na stol. Obično je to juha od nanara i lupara, paštafažol na brudet, brudet od ugora ili druge ribe, koju je ulovio toga dana. Tu je zatim posoljena morska mačka ‘na bakalar’, riba dimljena na ružmarinovim grančicama, pečene srdele na ražnju, razna riba na gradele... carpaccio od grdobine ili tune, marinirani plodovi mora – skupljeni u uvali u neposrednoj blizini – dok je prilog divlje zelje iz njegova vinograda, a sve to zaliveno njegovim izvanrednim vinom sorte vugava. Senku se dolazi radi užitka u njegovoj spizi, doživljaja okoliša, druženja s ljudima... u atmosferi koja je autentična koliko i Senko sam. Ako slučajno dođete nenajavljeni, mjesto za stolom čekat ćete nekoliko sati, jer se tu ljudi nerado dižu od stola. Između nekoliko sljedova odu se okupati u predivnomu moru ispod kuće, ili se ispruže na stijeni i odmore do sljedećeg obroka i čaše hladne vugave. Zaboravite mobitel, jer tu nema signala, zaboravite i novine, politiku, svoje i svjetske probleme. Ovdje ste radi zadovoljavanja svih čula – i vjerujte, sva će biti zadovoljena.

Karuza with a bowl-combo-soup of true limpets, collected in the cove, and dried fish, enriching soup colour with golden-yellow hues and irresistible sea flavour. The soup tasted extraordinary and I had to control myself not to relish in one more plate – since I knew a lot more delicacies were coming out of that kitchen, I had to save some space. So began my long comradeship with food. At Senko’s one talks for a long time and learns a lot about food. I was actually in a place of contemporary Vis cuisine, designed and created by Vis writer and chef Senko Karuza. This place is located on the south side of Vis, in Mola Trovna bay and one goes there just to savour culinary art of the chef – who actually does not offer a restaurant with waiters and white table cloths. He does not offer a menu, either; one gets on the plate what Senko serves that day. The usual food is seasnail turbinate monodont and true limpets soup, Pasta Fagioli a la brodetto, Conger eel or any other fish brodetto caught the same day. One can have a bite of salted catfish prepared ‘a la cod-fish’, fish smoked on rosemary branches, rosted European pilchards on spit, different barbecued fish varieties… frog-fish or tuna Carpaccio, marinated sea food – collected close by in the bay – side dish wild cabbage grown in his vineyard, all topped up with his high quality wine of vugava sort. One visits Senko in order to explore his food, inhale the nature, spend time with people… in atmosphere as authentic as Senko himself. In case you appear there unannounced, you will end up waiting for the table for ages, people let themselves go there and time stands still. Between meal courses one jumps into the sea just in front of the house, or simply stretches out on a cliff and restfully waits for the next meal and a glass of refreshing vugava. Leave your mobile phone in the civilization, no signal at Senko’s, forget about newspapers, politics, your and world problems. You are here to indulge your senses – and believe me all of them shall be pleased to the fullest.


Coolinadriatica Yachts Sport

Paštafažol na brudet Paštafažol na brudet jedno je od najpopularnijih jela viških ribara i težaka. U originalnoj verziji kuhalo se uglavnom zimi, i to na juhi koja bi ostala od brudeta. Najčešće bi to bili brudeti od gira ili sitne ribe od kamena: kanjaca, škarpuna, piraka, šparića… Postojale su dvije inačice: po jednoj bi se juha jednostavno izlila u posudu u kojoj je već bio skuhan fažol i onda bi se dodala tjestenina, obično pene, a po drugom načinu bi se na maslinovom ulju popirjao češnjak, kojem bi se onda dodala konšerva (koncentrat rajčice), a potom bi se dodavali fažol i maništra s osnovom od brudeta. Današnje inačice su obogaćene okusima bijele ribe, jastoga i hlapa.

Pasta fagioli a la brodetto Pasta Fagioli a la brodetto is one of the most popular dishes among Vis fishermen and farmers. Originally, this meal used to be prepared only in winter time by using left over broth of brodetto. Mostly they used picarel or small rockfish: combers, scorpion fish, painted combers, annular sea breams…Two recipe variations were used: in first version broth was poured into a pot where beans were already cooked and then pasta, usually penne, were added, and in the second version garlic was stewed, tomato sauce (tomato concentrate) added, then beans and pasta with brodetto basic ingredient. Contemporary versions are enriched with tastes of white fish and lobster.

129


Yachts Sport Coolinadriatica

Sušena morska mačka Ovo jelo pripada ribarskoj tradiciji gotovo svih jadranskih otoka, a uz suhu tabinju, ražu ili morskog psa, ponovo osvaja trpeze fanova dalmatinske spize. Mnogi ga smatraju zamjenom za bakalar, ali ga načinom pripreme u Senkovoj konobi najčešće nadilazi. Poseban štih daje blagi okus dima od ružmarina. Priprema počinje pirjanjem kapule s vinom, nakon čega se dodaje krumpir. Kad se sve skupa napola skuha, kapula i krumpir se vade, a dodaje sušena riba – koja ostaje na dnu zdjele – dok se izvađeno vraća na nju. Inače, sušena mačka nije jelo zahvalno za pripremu u restoranima, nego samo u malim objektima koji primaju dvadesetak ljudi, zbog dugog vremena i načina pripreme. Sama mačka suši se desetak dana.

Dried catfish This meal belongs to fishing tradition of almost all Adriatic islands, and with dried forkbeard, ray or shark, conquers again dinner tables of Dalmatian cuisine fans. Many consider it a replacement of codfish, though preparation method at Senko’s tavern most often beats it. Rosemary smoke gives special flavour to food. First onion is stewed with wine, then potatoes are added. When half cooked, onion and potatoes are taken out of the pot, and dried fish put in – resting at the bottom of the pot – and then vegetables are returned back on top of the fish covering it up. However, due to long preparation dried catfish is not a meal fit for restaurants, only small places of twenty people. It takes ten days for the catfish to dry.

130


Yachts Sport

Peka Iako tradicionalno ne pripada ovom otoku, udomaćila se na Visu vrlo dobro i brzo, posebno u svojim novim verzijama s ribom – pod njom se peku morski kokot, murina, ugor i hobotnica. Posebne su poslastice vegetarijanske peke od sezonskoga otočnog povrća. Postoji i zimska verzija, s jabukama i dunjama, koje poboljšavaju okus jela – a važno je znati da se dunja posebno sjajno slaže s murinom.

Cast iron lid Although traditionally it does not belong to this island, soon it became a part of Vis cuisine, especially with the latest fish versions – flying gurnards, moray eel, conger eel and octopus baked under the lid. Special delicacies are vegetarian lids containing seasonal island vegetables. Winter version lid is another option, with apples and quinces, improving the meal taste – a tip; moray eels play a perfect match with quinces.


Yachts Sport

Carpaccio Na Visu, ono što Talijani zovu carpaccio mnogo je više pd toga: nevjerojatan splet boja, okusa i mirisa koji se podastiru pred gosta. Kod Senka možete probati otočne kapare u octu, kao i njihove plodove, masline pripravljene po tradicionalnom receptu, sušene pomidore, ljutiku u kvasini, motar, filete inćuna i slanu srdelu, palamidu iz ulja, sirove lipore, poverune iz kvasine, a često i neku od atraktivnih pašteta od ribe od kamena.

Carpaccio What Italians call Carpaccio, on Vis means much more: amazing combination of colours, flavours and scents served before a guest. At Senko’s you can taste island capers in vinegar, home grown olives prepared according to the traditional recipe, dried tomatoes, onion in vinegar, Rock samphire, anchovy fillet and salted sardines, bonito in oil, raw limpets, peppers in vinegar, and often some of the attractive rockfish pâté.

132


Coolinadriatica Yachts Sport

Brudet od ugora Posebno mjesto u Senkovoj kuhinji zauzima brudet od ugora, naoko najjednostavniji od svih inačica toga slasnog jela. Ali, on pažljivo odabrane osnovne sastojke kuha u najboljim viškim bijelim vinima, najčešće vugavi, oplemenjenoj mediteranskim začinima, pa se iz ugora – koga mnogi preziru, ili ga stavljaju u teću samo da zamasti brudet – izvlači maksimum čistoga i transparentnog okusa.

Conger eel brodetto This dish takes up special place in Senko’s kitchen, at first glance the simplest version of this delicious meal. He carefully uses selected fish pieces and cooks them in finest Vis white wines, most often vugava, enhanced with Mediterranean herbs, so Conger eel – detested by many or just tossed in brodetto to give creamy flavour to the meal – gives its maximum of pure and transparent taste.

133


HEDONISTIČKO UTOČIŠTE HEDONISTIC SAFEHAVEN

Lešić Dimitri Palace Gastronomska postaja znamenite korčulanske palače nudi iskušenja koja će iznenaditi i one koji vjeruju da ponudu jadranskih restorana imaju u malom prstu; tajna ima tri imena: domaće, svježe, savršeno pripremljeno Gastro station of the famous Korčula Palace offers temptations that will surprise even those who believe they are cognizant of Adriatic restaurants; the secret consists of three elements: homemade, fresh, perfectly prepared Text & Photos Damir Pačić


Luxury hotels

I palača Lešić Dimitri rodi restoran – i to kakav! Grad Korčula u svojim kamenim zidinama krije i otkriva mnogo lijepoga na malom prostoru, a kako se ploviti mora, a i jesti, onda vam nema druge nego ukrcati se na brod, pa pošto bacite cime na korčulansku rivu, krenuti u istraživanje koje bi vas moglo dovesti ‘putem svile’ do menija restorana palače Lešić Dimitri, koji pak nudi same delicije. Unutrašnji dio ukusno je uređen u skladu s izvornim konceptom, ima – naravno – prekrasan pogled na more i šetnicu pod borovima, gdje se nalaze ‘ljetni stolovi’. Za doručak se nudi domaći kruh, i to svaki dan drugačiji, domaće marmelade, svježi sokovi, voćne salate, zobene kaše... Glavni dio ponude je zamišljen tako da prati sezonu trima jelovnicima: proljetnim, ljetnim i jesenskim, koji se, uz dnevni, uvijek naslanjaju na trenutačni izbor s tržnice ili ribarnice. Inače, sve temeljne namirnice i ostali sastojci dolaze, što je više moguće, od lokalnih korčulanskih proizvođača zdrave hrane, ili iz drugih krajeva, ali od već prokušanih. Vrhunska ekipa osoblja i kuhara s iskrenim veseljem će vam začiniti jelo i piće ponekom legendom ili povijesnom činjenicom s obala Mediterana i otkriti male tajne: odakle dolazi sorta grk, koji pošip odabrati i uz koji sir, da li

The Lešić Dimitri Palace launched a restaurant- though a peculiar one! The town of Korčula hides within its stone walls an abundance of beautiful things in a small area. Since sailing is a mustdo, eating as well, there is nothing else left to do but jump ashore as you moor on Korčula’s waterfront and start your exploring, which should take you down the ‘Silk Road’ to the menus of the Lešić Dimitri Palace restaurant, offering pure delicacies. The inside of the Palace is decorated in a grand style well balanced with original concepts. It provides, of course, an amazing sea view and promenade under pine shades where ‘summer tables’ are resting. Breakfast indulges taste buds with homemade bread; every day a different type of bread, homemade jams, fresh fruits, oat meals. The leading terzetto-menu idea follows the seasons: spring, summer and autumn relying on what is current in the fish market or the in market-place. All basic groceries as well as other ingredients, as occasion and need allow, come from the local Korčula organic food manufacturers or from other destinations already well-tested. High quality personnel and chefs shall, with sincere joy, spice up your food or drink with a legend or historical fact from the Mediterranean coast and reveal to you petite secrets: such as the origin of Grk; the perfect match of certain cheese

135


Luksuzni hoteli

Jedna od majstorija chefa Ercega: svježa sipa u pudingu od krumpira s pikantnim crnim tartufima

Goveđi obraz uz naglo sotiranu leću i razno povrće, a sve to u crnom vinu bogata okusa

One of chef Erceg’s specialities: stewed fresh squid on potato pudding with intense black Istrian truffles

Beef cheeks cooked in strong local wine with sautéed lentils and various well seasoned fresh vegetables

hrana prati vino ili vino služi hrani – ako smo odabrali nešto pikantno, treba li vino biti laganije... i još mnogo toga. Vinska lista obuhvaća ponajbolje od hrvatske ponude, naročito Dalmacije, te se prilagođava, kao i sami vinari, potrebama gostiju nudeći ne samo jaka, nego i nešto laganija vina od onih na koja smo u ovoj regiji navikli, a može se degustirati na čaše. Ukoliko ste gastro-nomad istančanog, ili uvijek znatiželjnog nepca, naručite nekoliko idealno doziranih i raspoređenih sljedova hrane uz koje idu varijacije s već spomenute i raskošne vinske ponude, čiji je kreator voditelj restorana i sommelier Dražen Matković, u palači Lešić Dimitri od početka. Glavni maestro u kuhinji je novopridošli član tima Toni

sorts with Pošip wines varieties; is wine being served as accompaniment to food or vice versa; if we decided to eat something spicy, should wine be light.and many other tips and stories. The wine list encompasses the best Croatian selection, especially Dalmatian, and is adjusted to guest’s needs. In the offer, are not only strong, but also lighter wines than we are used to here under the Dalmatian sun, and many wines can be tasted per glasses. In case you are a gastro-nomad with curious taste buds, you should order a sequence of meal courses accompanied by a varied wine selection, all designed by Dražen Matković, the palace’s restaurant manager and sommelier, and team member at the Palace right from the start. The


Luxury hotels

Vinska lista obuhvaća ponajbolje od hrvatske ponude, naročito Dalmacije, prilagođavajući se potrebama gostiju The wine list encompasses the best Croatian selection, especially Dalmatian, and is adjusted to guests’ choice

A za desert – odista jedinstvena torta od čokolade sa smokvama i dodirom osvježavajuće domaće naranče And for dessert – a really unique tart of chocolate and figs with a discrete refreshing touch of domestic oranges

Erceg, izvanredno maštovit, kako u pripremanju tako i serviranju hrane na tanjur. Gazpacho od graška kuhanog u vrhunskom vinu, pečene jakobove kapice na palenti, uz kremu od češnjaka i cikle, tuna s marmeladom od pomidora i biskvit od parmezana s dalmatinskim začinskim biljem, sipa u pudingu od krumpira s crnim tartufima, janjetina s glaziranim povrćem, goveđi obraz kuhan u vinu, uz sotiranu leću i povrće, te još nekoliko specijaliteta... a za desert čokoladna torta sa smokvama i osvježavajućom narančom – ne zvuči li izazovno ovako kreativno komponiranje jela i vina? Postoji samo jedan način da se uvjerite: krenite na put iznenađenja sa suncem u očima, kao nekad Marko Polo.

chief kitchen maestro is a new member of the crew, Toni Erceg, whose incredible imagination in preparing and serving food has brought a new flare to the kitchen. Peas Gazpacho cooked in top quality wine, baked scallops on polenta with garlic and beetroot sauce, tuna with tomato jam and parmezan biscuit with Dalmatian herbs, squid with potato pudding with black truffles, lamb with glazed vegetables, beef cheeks braised in wine with sautéed lentils and vegetables, and a few more specialities. and for dessert fig and refreshing orange chocolate cake such creative wine and food composition sounds tempting, doesn’t it? There is only one way for you to find out if all this is true: start your astonishing journey with sun upon your face, as Marko Polo did.

137


IN VINUM Dal’ bi ruža... Would a rose...

… drukčije mirisala kad se ne bi ružom nazivala? – ili, da za ovu namjenu parafraziramo drevni Shakespeareov stih kao ‘što se plavi u gori zelenoj’ – pričamo vam priču o vrsnim ružičastim vinima iz šibenskog zaleđa, točnije Plastova … by any other name smell as sweet? – to paraphrase a Shakespeare verse as an intro to a story we are telling, about great rose wines from Šibenik inland, Plastovo more precisely Text Goran Zgrablić Photos Ivo Pervan & Vino&Ino

138


SpiritYachts of theSport Med

D

ani dulji i topliji, a ružičasta vina sve draža kapljica na nepcu vrsnih poznavatelja, amatera i – osobito – veterana! Donedavno u nas rijetka i ne osobito cijenjena, vina te kategorije bila su ‘magareća peta noga’ u asortimanu hrvatskih vinara, dok je danas situacija posve drukčija: gotovo svaki iole ambiciozniji podrumar koji drži do visokih standarda ponude i prati trendove ima i svoju etiketu roséa. Hrvatski vinorodni planet daje grožđa ugodnih kiselina, koja su preduvjet za stvaranje takvoga vina, a poznato je da su u pravilu kontinentalna u nosu i pod zubima izrazito voćnog karaktera – dok su za ljetne vrućine ipak prihvatljivija ona koja od uživatelja ne zahtijevaju mnogo truda, odnosno koja ne zamaraju odveć voćnim aromaama, nego razgaljuju okusom i mirisom Mediterana, mora, ljetne dokolice. Krenimo, dakle, put juga. Azur neba i mora ispunjava taj prostor, a sunce se raspršuje po stijenju i kamenu krša... dok sredozemno bilje otpušta mirise koji opajaju putnika kroz Dalmaciju, pa tako i kanjonom Krke prema Skradinu. Na visoravni iznad njega, na vodom oskudnomu kamenjaru, gdje je zemlja plitka i južno sunce caruje – na nadmorskoj visini od 300 m i usred ljeta trebat će vam deblja majica, jer kad sunce zađe ostaje maestral, dragocjen dar prirode koji hladi grožđe i tako čuva dragocjene kiseline i arome. Zajedno s bogatim mineralnim sastavom tamošnje zemlje, ambijent daje iznimno svježa vina mediteranskog okusa, lepršavost kojih posebice dolazi do izražaja u ružičastoj varijanti. Vinogradi su osobito gusto zasađeni oko Plastova, malog mjesta koji se diči s tri izvrsna podruma: Marka Sladića, OPG-a Sladić, te onim Alena Bibića. Marka i njegov novi nasad maraštine, s koga puca nevjerojatan pogled na otočić Visovac, ostavit ćemo za zasebnu priču, dok se OPG Sladić i Bibich roséi upravo nevjerojatno dobro sljubljuju s najtoplijim dalmatinskim ljetima. Dalmatinska vinska tradicija poznaje opol, rosé vino koje se radi zajedničkom preradom bijelog i crnog grožđa nakon čega bi slijedila maceracija i paralelna fermentacija. Rezultat je svijetlo crveno, alkoholnije vino snažnog tijela. Heroji naše priče su se ipak odlučili za moderni, laganiji i svježiji rosé koji nastaje kratkom maceracijom crnog grožđa, a potom se tekući dio istače i dalje fermentira kao bijelo vino.

Days are longer and warmer, and pink wines more popular drops on the palate of wine connoisseurs, amateurs and - especially - veterans! Until recently, very rare, and not particularly acknowledged, wines of this category were “the fifth leg of a donkey” for Croatian winemakers, but today, the situation is completely different: almost every one of them with a bit of ambition and higher offer standards that follows trends, boasts at least one rosé bottle. Croatian wine planet gives grapes of pleasant acids, that are prerequisite for creation of such wines, and it is well known that continental ones are fruity on the nose and under the teeth - while summer temperatures demand the ones that require less effort and are easier on the aromas, the ones that relish in tastes and smells of Mediterranean, sea and dolce far niente. Let us, with this in mind, make our way south. Azure sky and sea fill the space, the sun reflects on white stone and Mediterranean herbs release the scents that completely overtake travelers through Dalmatia. Same goes for the ones heading towards Skradin through canyon of Krka river. On a plateau just above this small town, where the land is shallow and the southern sun is the king - 300 meters above the sea level, you will need a longer sleeve even in the summer. Sun setting is followed by wind called maestral, a valuable nature gift that cools the grapes and preserves the acids and aromas. Add some of the rich minerals in the ground, and you have a terroir that gives extremely fresh wines of Mediterranean taste and lightness that comes to life in the form of rosé most of all. vineyards are thick in this area. Most of them around Plastovo, a small village that has 3 great winemakers: Marko Sladić, another Sladić family (OPG Sladić), and Alen Bibić - the most famous one. We will leave Marko Sladić and his new maraština vineyard that overlooks Visovac, an island on Krka, for another story and focus on OPG Sladić and Bibich rosé wines that pair well with the warmest summers. Dalmatian wine tradition remembers opol, rosé wine that is made by processing white and red grapes together followed by parallel maceration and fermentation. Result of this is a light red, full bodied wine with somewhat higher alcohols. Our rosé heros, on the other hand, decided upon more modern, light and fresh rosé that is made by short maceration of red grapes and fermentation of the liquid like it would be done for white wines.

139


2012 BIBICH THINK PINK ROSÉ – SYRAH Klasik, jedan od prvih visoko kvalitetnih hrvatskih roséa, diči se ‘seksi’ jagodama, koje su ipak lokalno-patriotski umotane u ovojnicu od suhih mediteranskih trava. Dok je prethodni rosé idealni eliminator ljetne žeđi, syrah je ovom vinu dao nešto više robusnosti i voćnosti, pa je pogodniji za uživanje uz laganija ljetna jela poput salate od plodova mora ili sirovih škampa. A true classic. One of the first Croatian high quality rosés. Boasts with ‘sexy’ strawberries that are wrapped in a local patriot coat of dried Mediterranean herbs. While the previous rosé will quench the summer thirsts, syrah gives Think Pink some more fruit and a bit more robust character. This makes it ideal to pair with light summer dishes like seafood salads or raw shrimp.

2011 OPG SLADIĆ ROSÉ CUVÉE – PLAVINA & LASINA Ovaj rosé toliko je bogat aromama mediteranskih trava da iz njega vrišti Dalmacija! Intrigira već svojom bojom svježe lubenice, a nos daruje sočnom kombinacijom svježe naribanih krastavaca, soli koja nastaje isparavanjem morske vode na škrapama, bijeloga cvijeća, timijana... s nešto malina. U ustima je svjež, lagan i zabavan, mnogo više mineralan nego voćan. Na kraju ćete osjetiti španjolski gazpacho od najzrelijih rajčica. This rosé is so rich with Mediterranean herbs aromas that it screams Dalmatia! Intrigues with the color of ripe watermelon and awards the nose with juicy combination of freshly grated cucumbers, salt from evaporated sea water on the rocks, white flowers, thyme... and some raspberry. Fresh, light and fun in the mouth, with much more minerals than fruit. At the end, you can feel some Spanish gazpacho made from very ripe tomatoes.

VINO&INO Šibenski ‘Wine bar i koncept store’ VINO&INO njeguje bogatu ponudu hrvatskih vinara, u prvom redu onih iz šibenskog kraja, kojima je zajednička odrednica kvaliteta. Pravi je užitak istraživati različite arome koje su šibenski ugostitelji odabrali za svoje goste, a posebno nas veseli što njihovu preporuku za ovo proljeće možemo podijeliti i s našim čitateljima. Za pravi doživljaj raznovrsnih i zanimljivih vina kakve na jednom mjestu nećete naći nigdje drugo u Hrvatskoj, najbolje je posjetiti VINO&INO u šibenskoj ‘gornjoj Kalelargi’ (Ulica Fausta Vrančića bb), što je ujedno i izvrsna prilika za popunjavanje ‘brodskog podruma’ rijetkim buteljama koje možete otkriti u njihovoj ponudi.

140

Šibenik wine bar and concept store VINO&INO fosters the rich offer of Croatian winemakers, primarily of those from Šibenik area, with quality being the common denominator. It is a true pleasure to explore all the aromas that they have selected for their customers, and we really enjoy the fact that we can share their ecommendation with our readers this spring. For true experience of different and interesting wines that you will not find in the same place anywhere else, visit VINO&INO in Šibenik old town (Fausta Vrančića bb), which is also a great opportunity to fill the ‘ship cellar’ with rare bottles that you can discover in their offer.



Svijet financija

PORTO MONTENEGRO

UŽITAK I NA VEZU MARINA FULL OF PLEASURE Četiri godine nakon otvaranja sada već svjetski poznate marine Porto Montenegro, to mjesto postaje pravo turističko odredište, puno života i različitih mogućnosti uživanja u ‘shoppingu’, gastronomiji i u prvom redu dobroj atmosferi Four years after the first opening of the already world known marina Porto Montenegro, it becomes a true destination full of life and different possibilities of pleasant enjoying in shopping, dine&wine scene, and most important, in a really good mood Text Zjena142 Marinković Vuković Photo Porto Montenegro


Summer Yachts Sport 2013

With summer just around the corner, yachting tourists are already searching for their seasonal home port – some expecting spectacular views from their hotel room, some looking for culture and events. We want to draw your attention to Porto MonLjeto je na pragu i nautičari kreću u potragu za svojom sezontenegro one more time, new, modern marina with 250 berths skom lukom – neki po kriteriju lijepog pogleda s hotelske terase, for leisure yachts of all dimensions, offers a lovely combination drugi raznolike ponude kulturnih događanja. Ali, postoji destinaof all of that, adding peace and quiet, but more importantly, cija idealna za privez jahta ili jedrilica, pogodna za one koji žele shopping into the mix. The marina has opened another new page mir, izazovna za one koji odmor vide kao priliku za kupovinu. Još this year and will allow you to enjoy whatever comes to your jednom skrećemo vam pažnju na Porto Montenegro – novu, najmind, be it culture, shopping, sports, events, or just relaxing suvremenije opremljenu luku koja nudi 250 vezova za brodove za (as well as to fill up your fuel tanks tax free), and do it in one of razonodu svih duljina koja je i ove godine doživjela pravi iskorak. the loveliest natural ports in the Mediterranean, whose excluOsim uobičajenih usluga, ova marina nudi sive tourism potential was recently confirmed program sportskog kluba, opskrbu goriwith the announcement of arrival of a new five vom oslobođenim poreza..., ali sve to u star Regent hotel in may next year. Porto Monpredivnom ambijentu Bokokotorskog tenegro will set you up head to toe (in Anamar, zaljeva. Da ovaj kutak južnog Jadrana Carolina Bucci, Mawi, Mooi, Mungos, Samms, itekako vrijedi, prepoznali su i direktori Noe & Zoe and other design clothing and acLively atmosphere is easily felt cessories), and then take you to an epicurean grupacije Regent, pa će prvi hotel tog in Porto Montenegro lanca s pet zvjezdica biti ovdje otvoren journey around the world. Most recently Porto u svibnju 2014. godine. Anamar, CaroliMontenegro saw the opening of two restauna Bucci, Mawi, Mooi, Mungos, Samms i rants, Italian la Piazza, and Pilo, ideal for meat Noe and Zoe samo su neka modna imena čije proizvode možete and fish lovers, offering fine traditional Montenegrin cuisine. naći samo u Porto Montenegru, izuzetnomu mjestu za ‘shopping’. Porto’s oldest restaurant, One, has recently opened Crush wine Gastronomsku ponudu obogatit će dva nova restorana: La Piazbar with more than 150 wines on offer. In only four years since za, kojoj će se obradovati oni koji uživaju u vrhunskoj talijanskoj the grand opening Porto Montenegro has come a long way, from kuhinji, dok će ljubitelje crnogorske kuhinje oduševiti ponuda rean interesting and promising new destination to a must see atstorana tradicionalne domaće hrane Pilo, s obiljem specijaliteta tracting thousands every summer. It is clearly visible that the od mesa i ribe. U produžetku najstarijega ugostiteljskog objekta life has filled carefully built streets and residential buildings of u Porto Montenegru, restorana One, otvara se Crush wine bar, s the site. This summer there will be a rich programme of events ponudom više od 150 vrsta vina. Za samo četiri godine od otvoin Porto as well. Don’t tell us you still have doubts about where renja, marina Porto Montenegro je prevalila put od projekta koji you’ll be spending this summer… obećava do destinacije koju želite posjetiti i koja privlači tisuće radoznalih turista, a ovog ljeta u planu je i bogat program događanja u marini. Još ste uvijek u dilemi kamo na odmor ljeta 2013.?

Lako je osjetiti živost u Porto Montenegru

143


Trendy

VRSALOVIĆ DENTAL STUDIO

BEZ BOLI DO SAVRŠENOG OSMIJEHA HOLLYWOOD SMILE WITHOUT PAIN Dr. Ivan Vrsalović prvi je magistar dentalne medicine u nas, a u svojoj ordinaciji pruža niz vrhunskih usluga i tretmana – te namjerava pokrenuti i cjelogodišnji turizam utemeljen na dentalnim zahvatima Dr. Ivan Vrsalović holds University MS degree in Dental Medicine as the first specialist of this kind in the Republic of Croatia. His practice provides an array of high quality services and treatments – with intention of starting up all year round tourism based on dental treatments and services Text Vjeran Ivanović Photos Vrsalović Dental Studio

144


In trend

S

vijest o važnosti oralne higijene i pravilne brige za zube posljednjih se godina u Hrvatskoj značajno povećala, s fakulteta su izašle nove generacije stomatologa, školovane po novim principima i na novim materijalima, značajno je napredovala i tehnologija, a njegovani zubi i lijep osmijeh postali su društvena norma, stvar osobne kulture i pristojnosti. Predstavnik nove, moderne generacije naših stomatologa, svakako je i Ivan Vrsalović, prvi sveučilišni magistar dentalne medicine u Hrvatskoj, specijaliziran za estetsku stomatologiju i protetiku. ‘Trend u stomatologiji je minimalno invazivni pristup prema zubu i pacijentu, da se što manje oštećuje prirodni zub. Posjet stomatologu više nije bauk, a sve više pacijenata koristi i relativno nove tretmane, kao što su lasersko izbjeljivanje zuba i estetska rekonstrukcija ljuskicama’, objašnjava dr. Vrsalović, čija se tehnološki superiorna ordinacija nalazi nasuprot splitskoga KBC-a Firule. Valja reći da je lasersko izbjeljivanje zuba potpuno bezbolan zahvat, koji – ako se izvodi profesionalno – ni najmanje ne oštećuje caklinu. Prije tretmana treba ultrazvučno skinuti zubne naslage, te ispjeskariti zube, a potom slijedi tretman izbjeljivanja laserskim snopom. Čitav postupak je jednokratan, pa nakon sat vremena pacijent izlazi iz ordinacije s nekoliko nijansa svjetlijim zubima. Specijalnost Vrsalović Dental Studija je i bezmetalna estetska keramika, od koje se izrađuju ljuskice i potpune krune. Taj materijal propušta prirodnu svjetlost kroza zube, te tako savršeno oponaša prirodne zube. Danas se izrađuju i ljuskice koje se lijepe direktno na zube, bez brušenja. Tanka keramička ljuskica lijepi se na prednju plohu zuba i time se ispravljaju anomalije ili boja zuba. Dr. Vrsalović planira pokrenuti i dentalni turizam u Splitu, što je trenutno vrlo slabo razvijena posebna usluga, bez obzira na izvrstan omjer cijene i kvalitete stomatoloških usluga u nas. ‘Kod nas dentalni turizam, i to masovni, dobro funkcionira u Istri, ali meni je cilj drugačiji: vrhunska estetika i individualan pristup svakom pacijentu.’ Također završava gradnju kompleksa s deset apartmana, bazenom i saunom u Podstrani koji će početkom srpnja biti na raspolaganju svim njegovim gostima i pacijentima, kao i ekološko maslinarsko imanje u Povljima na otoku Braču. ‘Želja mi je privući pacijente tijekom cijele godine i već pregovaram s nekoliko agencija’, kaže dr. Vrsalović. Oral hygiene and proper teeth care awareness has significantly increased in the last few years in Croatia. Universities have launched new generations of dentists, educated on new principles and new materials, technology has progressed significantly, teeth care and a brilliant smile have become social norm, matter of personal hygiene and decency. Ivan Vrsalović stands as the representative of the new modern generation of our dentists, the first MS in Dental Medicine in Croatia, specialized for aesthetic and prosthetic dentistry. ‘New dental trend cherishes minimal invasive approach towards a tooth and patient, preserving the natural tooth as much as possible is the leading idea. Visiting a dentist is no longer a problem, more and more patients handle dental problems with new treatments like laser whitening and aesthetic reconstruction using veneers’, explains Dr. Vrsalović, whose technologically superior dental practice is located just across KBC (Hospital) Firule in Split. It is essential to mention that laser whitening is a painless treatment, which – if preformed in a professional manner – causes no damage to the enamel. Prior to such treatment ultrasonic cleaning of the tartar and plaque on teeth has to be executed, than comes teeth sanding, and the next level would be laser teeth whitening. This whole treatment is on a one-time basis, so after an hour a patient leaves dental practice with a few shades whiter teeth. Another speciality of Vrsalović Dental Studio is non-metal dental ceramics used for making veneers and full porcelain crowns. That material lets light pass through teeth which gives life-like effect to the teeth. Modern dental technology has brought along veneers that are attached directly to the trouble spot/tooth, no drilling of sensitive tooth structure is needed. Thin ceramic veneer is bonded to the front side of tooth masking the darker/damaged tooth structure. Dr. Vrsalović has tendency of starting up dental tourism in Split, currently underdeveloped service in this area, providing high quality service for reasonable prices. ‘Dental tourism in Croatia has turned out to be prolific in Istria, though my goal is different: high quality aesthetics and individual approach to each patient. The Centre is also finishing a complex with ten apartments, swimming pool and sauna, at Podstrana, to be at disposal to guests and patients beginning July, as well as an olive growing farm at Povlja, on the island od Brač. My wish is to attract patients all year round and I am already negotiating with a few agencies’, says Dr. Vrsalović.

Vrsalović Dental Studio Spinčićeva 2d, Split Phone: +385 (0)21 540 444 Cell: +385 (0)98 737 670 ivan@vrsalovic-dental.hr www.vrsalovic-dental.hr 145


Brend LUXURY PROPERTIES CROATIA

LUKSUZNE VILE U ZELENOJ ZONI LUXURY VILLAS IN THE GREEN ZONE

R

enomirani studio Dva arhitekta, koji se afirmirao projektima ekskluzivnih obiteljskih kuća, osmislio je dvije luksuzne vile smještene na zelenom rubu širega gradskog centra, na jugoistočnim obroncima Medvednice. Ove prekrasne kuće nalaze se u ulici IX. bukovački ogranak, mirnom rukavcu koji izlazi na ulicu Bokovac, kao direktnu vezu s centrom grada. Parcele - jedna površine 1.650 m2, a druga 850 m2 - nalaze se u području s izrazitim krajobraznim vrijednostima, urbaniziranom obiteljskom gradnjom. Parcele blago padaju prema središtu Zagreba, pa nude - osim blizine grada, mirnog i zelenog okruženja - i izniman pogled. Kuće su izvedene na središnjim dijelovima parcela, kao slobodnostojeće, a stanovi se sastoje od podruma, prizemlja i prostorija na katu. Glavni pristup im je s istočne strane, a na svakoj parceli su po dva parkirna mjesta, s mogućnošću parkiranja triju vozila na pristupnom platou. Pročelja su glatke završne obrade, interijeri dijelom obloženi opekom, a podovi atrija drveni.146 Vanjska stolarija je aluminijska, a zaštita od sunca su alu-

The renowned studio Dva arhitekta, established on projects of exclusive family homes, this time is presenting two luxury private villas, built in the green zone of the city, on the southern slopes of Medvednica. These luxurious homes – whose prestigious location on the 9th Bukovački ogranak, a peaceful lane connected to Bukovac street, puts them minutes away from the heart of the city – have been built in one of the most beautiful neighborhoods of Zagreb, an area of lush vegetation spotted by urban villas. The two villas – built on parcels of 1.650 and 850 square meters respectively – in addition to their prestigious location and proximity to the city center – enjoy a splendid view of the city, in part due to the sloping configuration of the terrain. Both villas have been built on the highest point of their parcels, are free-standing objects and have ground and upper floor, and a basement. Main access to both villas faces east, and each villa has two private parking lots and additional space for up to three vehicles on the side plateau. Outer walls of the villas are covered in smooth facade material, while indoor walls are partially in uncovered brick, complementing wooden floors of the atrium. Outer metalwork is in aluminum, as are protective indoors blinds that can be lowered over isolation glass of the windows. The architects found inspira-


Real Estate Brand

minijske žaluzine unutar izostakla. Pri osmišljavanju kuća arhitekti su se vodili idejom orijentiranja prostora jednako prema kvalitetnom okolišu i unutrašnjosti objekta. Stoga su njihovi minimalistički kubusi ‘prošupljeni’ nizom atrija, koji razigravaju prostor i postaju intimne oaze. Tako će budući stanari imati lak zadatak pri uređenju interijera, a oduševit će ih i sadržaji u kojima mogu uživati. Dnevni sadržaji smješteni su u prizemlju: tu su raskošni dnevni boravci s kuhinjom i blagovaonicom, te radne sobe i servisne prostorije. U blagavaonicama prevladava namještaj kuće Minotti: blagovaonički stol Clarck, stolci Manet i barski stolci Flynt. Trosjed Williams i stolić Starr, također Minottijev, pod rasvjetnim su tijelima marke Flos. Spavaće sobe su na katu: roditeljska s garderobom i kupaonicom te dvije dječje, povezane dnevnim boravkom s kupaonicom i terasom. Podovi su popločeni keramičkim pločicama marke Sant Agostino, a u dnevnim boravcima i spavaonicama položen je parket velikog formata. U podrumskom dijelu kuća se nalaze teretana, jacuzzi, finska sauna i zatvoreni bazen. Ne manjka ni vinski podrum, a objema kućama pripada i po nekoliko stotina ‘kvadrata’ ozelenjena terena, s kutkom za roštilj.

tion for the layout in the surroundings, creating parallels between the exterior and interior – the deceptively minimalistic villas surprise with several atriums that open space and huddle around smaller, intimate areas, making interior decoration a simple challenge and opening possibilities for various use. Both villas have separated day and night areas, with day rooms on the ground floor – sprawling salons, kitchens and dining rooms, studies and service rooms. The dining rooms are mostly decorated in Minotti furniture (Clark table, Manet chairs and Flynt stools), as are the salons (Williams sofa, Starr coffee table), lit by Flos lighting fixtures. Upstairs are the bedrooms – one larger for adults and two children’s rooms – connected via living room with the terrace and bathrooms. Floors are a combination of Sant Agostino ceramic tiling and wide plank wood floors (salons and bedrooms). Below ground floor both villas have enough space for gyms, Jacuzzi rooms, Finnish saunas and indoor pools, as well as wine cellars. Each villa is surrounded by several hundred square meters of landscaped nature and has a barbecue patio.

147

www.luxury-properties-croatia.com


Brend

McLAREN FERRARI PORSCHE Oplemenjeni tehnologijama Formule 1 With a little help from their friends in F1 Graditelji bolida Formule 1 spretno koriste svoja tehnološka dostignuća, prestiž marke i povezanost s klijentima – nudeć im luksuzne, tehnološki superiorne i performansama ‘divlje’ cestovne automobile... po nimalo pitomim cijenama F1 car builders have found a way to spread their circuit know-how and prestige onto public roads – their ‘civilian’ cars, hot, technologically superior and wild, can be all yours… for an equally wild amount of cash Text Marino Jurić Photos Arhiva

148

Gotovo dvije godine informacije su curile na kapaljku, špekuliralo se o broju ‘konja’ i najvećoj brzini, a javnost je slinila nad fotografijama pojedinih dijelova tih automobila. Veliko sučeljavanje se odigralo – kako simbolično! – u neutralnoj Švicarskoj. Vrijeme: početak ožujka, mjesto: Ženeva, najpoznatiji i najvažniji svjetski salon automobila. U jednom kutu bio je žuti McLaren P1, a u drugom crveni Ferrari LaFerrari. Dva nova hibridna superautomobila, iako bi im bolje stajao naziv dva nadzvučna superlovca. Tako slični, a opet tako različiti – baš kao i njihove dvije kuće, koje su dvoboj započele u Formuli 1. Marku McLaren je osnovao Novozelanđanin Bruce McLaren 1963. godine, a sve do 1992. ona se bavila samo Formulom 1 – da bi tada odlučila proizvesti cestovni automobil. Ali, tu kategorizaciju treba shvatiti doslovce, jer je McLaren F1 (kratica za Formula 1) bolid za cestu. Motor je BMW konstruirao i proizveo specijalno za taj automobil, imao je 627 konjskih snaga, jurio 386 na sat i godinama posramljivao konkurenciju iz Ferrarija, Lamborghinija i ostalih proizvođača jurilica. To se remek-djelo na kotačima proizvodilo do 1998., a potom je McLaren ušao u partnerstvo s Mercedesom i proizveo SLR. Iako to nije bio loš automobil, imao je u sebi previše Mercedesa, što je odbijalo kupce koji su željeli nešto ekskluzivnije, brže, jače... Idući korak je bio osnivanje tvrtke McLaren

For almost two years the whole thing was but a rumor; horse power speculated upon, maximum speed guesstimated, saliva spilt over a rare photo of a sexy bumper or headlight. And then the thing went boom in the most peaceful of all places, the ever so neutral Switzerland. Geneva Motor Show. Early March. In the left corner, sublime in yellow, McLaren P1. In the right corner, hot in red, Ferrari LaFerrari. Two new hybrid supercars were finally ready for showdown. So similar on paper, so different in reality – just like their makers, eternal rivals whose little competition spills every now and then from race tracks onto public roads. Bruce McLaren founded his team in 1963, and up until 1992 they stuck to what they do best: Formula 1 racing. One might say their attempt at creating a regular car was a failure, since the McLaren F1 differed from race cars only in… well, we’re still trying to find that difference. But still, what a magnificent failure it was. The fantabulastic P1 was powered by BMW’s 627-hp monster creation and reached top speed of no less than 386 kph, putting to shame all other cars (and several planes, mind you). McLaren 1: Ferrari, Lamborghini and others 0. This masterpiece was manufactured until 1998, when McLaren found a new partner to play with and McLaren Mercedes SLR was born – not a bad car, but too much of a Mercedes, at least for those among the world’s richest who could afford it. Apparently, they wanted something even more unique. And faster. And stronger.And so McLaren decided to found an entirely new


Yachts on wheels

McLaren P1 (Position) jest hibrid, ali mu ‘prva briga’ nije prijateljstvo s okolišem, nego prijezir prema sporoj vožnji! McLaren P1 (Position 1) is a hybrid, but not at all eager to be environmentally friendly, but to despise low speed!

149


Brend

Automotive, koja će se baviti proizvodnjom cestovnih automobila. Šef joj je postao Ron Dennis, dugodišnji čelnik McLarenova programa u Formuli 1, kroz čije ruke su prošli Alain Prost, Ayrton Senna, Nigel Mansell, Mika Hakkinen, Lewis Hamilton i mnogi drugi sjajni vozači. Kao i u oktanskom cirkusu, tako je i na cesti kao glavni konkurent označen ponos Maranella – crveni Ferrari. Prvi im je proizvod stoga bio automobil pomalo kompliciranog i nemaštovitog imena McLaren MP4-12C. Iako su upućeni većinom hvalili njegove performanse, zamjerali su mu nedostatak dramatičnosti i pomalo suzdržan dizajn. U McLarenu kao da su zaboravili da za bolide u Formuli 1 nije bitno kako izgledaju, njihova je svrha jedino da budu brzi i pobjeđuju, dok u cestovnih automobila vladaju drugačije zakonitosti. Uz brzinu, kupci žele dizajn koji ih obara s nogu, automobil koji mogu opipati i čuti. Upravo na tom je ispitu McLaren pao, jer potencijalnim klijentima – nasuprot osjećaju što ih spopadne pred jednim Ferrarijem – srce nije počelo brže kucati. Drugi pokušaj ulaska u ring s Ferrarijem zove se McLaren P1 (Position 1, prva pozicija) kojim ova tvrtka stvara potpuno novu vrstu superautomobila. Riječ je o hibridu, ali ne poput Toyote Prius, tvorcima koje je bilo najvažnije da bude prijateljski nastrojen prema okolišu, nego o automobilu koji će uz pomoć struje dobiti dodatnu snagu. Točnije, uz 730 ‘normalnih’ konjskih snaga iz motora V8, P1 dobiva dodatnih 176 iz električnog motora. Sve skupa, zdravih 916 ‘konjića’ koji će povući do 350 (elektronički150 ograničenih) kilometara na sat. Eh da, one koji

company, McLaren Automotive, and charge them– all under the watchful eye of one Mr. Ron Dennis, former team principal of the McLaren Formula One team and spiritual father of Ayrton Senna, Alain Prost, Nigel Mansell, Mika Hakkinen, or Lewis Hamilton – with creating the faster-strongerunique car everybody desired. The rival to beat: Ferrari, what else, just like on the track. Their first car was the cumbersomely named McLaren MP4-12C, which mostly appealed to automotive engineering experts and such, but failed to impress those among us more keen on flashy, dramatic design. What McLaren seemed to have forgotten was that nobody cares what a Formula 1 car looks like as long as it’s fast and wins first places, but when it comes to road cars, people have completely different expectations: successful supercars must not only be faster than fast, they must also take everyone’s breath away with their design, announce their arrival with thunder-like roar, and generally have a cool feel about them. The MP4-12C failed the test on the emotional level – not many a heart went into overdrive because of it, like they do when a Ferrari roars by. McLaren’s second attempt at road domination is the more aptly named McLaren P1 – Position 1, and it’s a supercar by more than one standard. The P1 is a hybrid – but if Toyota Prius just popped in your mind, just push it right out: while the eco-minded Asian is all about being the nature’s best friend, McLaren’s monster uses its hybrid drive to gain extra power. Yes, that’s right; extra power: in addition to the already healthy 730 hp produced by its V8 engine, the P1 draws another 176 hp from its electric motor. We’ll add it up for you: 916 hp. Top speed? 350 kph. A tree-hugger it’s not, although it can – if it must – travel a whole of 20 km powered by the electric motor alone… only not at 350, but mere 30 kph. The guys at


Yachts on wheels brinu o okolišu McLaren tješi time što ovaj jurilica može prijeći na struju čitavih dvadesetak kilometara. Naravno, ne punim gasom, nego brzinom od 30 (!) kilometara na sat. McLaren se hvali karbonskom šasijom, aktivnom aerodinamikom (zabranjena u Formuli 1) i suludom cijenom. Svaki od 375 planiranih primjeraka stajat će najmanje milijun eura. Tim novcem moguće je kupiti i nekoliko pravih bolida Formule 1, ali klijenteli s Bliskog Istoka, iz Rusije ili Kine, sigurno neće zadrhtati ruka dok potpisuje ček na sedmeroznamenkast iznos u konvertibilnoj europskoj valuti. Jedini konkurent McLarenovoj uzdanici zasad je Ferrarijev LaFerrari. Pretenciozno ime, kakvo može dati samo najpoznatija i najslavnija tvornica automobila snova na svijetu, upotrijebljeno je nakon što su ispucana imena osnivača (Enzo), mjesta gdje se proizvode (Maranello) i zemlje (Italia)... pa je red došao na LaFerrari. Približan prijevod značio bi Ona(j) Ferrari, jer je u talijanskom jeziku automobil imenica ženskoga roda, pa se može tumačiti i kao izuzetni Ferrari, ili Ferrari svih Ferrarija. Značajke prinove slične su onima McLarena P1. Kombinirana snaga benzinskog motora i električnoga iznosi 963 konjske snage, najveća brzina mu je 370 km/h, i ubrzanje do 100 km/h kraće od tri sekunde. Na prvi pogled, Ferrari je opet bolje odigrao na kartu emocija: LaFerrari, u klasičnoj crvenoj boji, izgleda kao automo-

McLaren claim to be especially proud of the car’s carbon chassis and its active aerodynamics, but we have our suspicions their favorite accomplishment when it comes to P1 is the car’s price: one million Euros for each of the 375 cars they plan to build. What else could you buy for one million Euros, you ask? Several actual Formula 1 racing cars, for example – but we doubt this car’s target audience (carefree Middle Eastern, Russian or Chinese automotive enthusiasts) will give it a second thought, or that any a hand will tremble when signing the seven-digit cheque. McLaren’s only rival is Ferrari’s LaFerrari. What a simple, modest name, you say? You’re certain the world’s most famous dream factory could have come up with something more imaginative… or maybe not, seeing how there are no more personal names (Enzo), toponyms (Maranello), or patriotic battle cries (Italia) to use? Well, for those among us more familiar with Italian linguistics, LaFerrari is everything but modest: in addition to being the Italian feminine article (and cars are feminine in Italian), la is also used for superlatives – and so the deceptively simply LaFerrari is actually The Ferrari. Not so modest any more. LaFerrari resembles the P1 in more ways than one – one conventional engine, one electric motor, 963 hp, top speed 370 kph, 0-100 kph in less than 3 seconds. But again, there’s one tiny difference that just might turn out to be crucial: LaFerrari in the maker’s signature red is a million-Euro centerfold that’ll make your heart not only skip a beat, but jump to your throat

Porsche 918 za kategoriju je slabije nabrijan od konkurentskoga dvojca, ali ni u kom slučaju nije automobil za mirnu ulicu Porsche 918 shows less muscles than the two mighty challengers, but it’s not a quiet neighbourhood car by any means

151


Brend

Ferrari LaFerrari u klasičnoj je crvenoj boji – a igra na emocije definitivno se isplatila: već je prodano svih 499 primjeraka Ferrari LaFerrari boasts its classic red – touching emotions obviously hit the target: all 499 cars have already been sold

152

bil za duplericu. Cijena je najmanje milijun eura, a Talijani tvrde da su rasprodali svih 499 planiranih primjeraka. Kriterij je bio da interesent ima već najmanje nekoliko automobila s propetim konjićem u garaži. Pomalo u sjeni ovih dvaju superteškaša, Porsche razvija svoju verziju hibridnog superautomobila pod nazivom 918, koji bi trebao biti predstavljen do kraja 2013. S oko 800 ‘konja’, više od 100 KS zaostaje za McLarenom i 160 za Ferrarijem. Cijena će mu također biti nešto niža – ako se za 768.026 eura može reći da ‘nije previše’. Nije ni toliko tehnološki napredan kao P1 i LaFerrari, a i ne izgleda kao paradni konj koji će većinu vremena biti izložen u garaži, nego je napravljen kao i svaki Porsche – trkaći auto za svaki dan. S ovom trojkom počelo je novo doba superautomobila. Čeka se odgovor Lamborghinija, Paganija...

and get permanently lodged there. Ferrari claims to have sold all of the 499 planned cars, even though LaFerrari was, in an interesting (and clever) display of loyalty, exclusively offered to clients already housing several little cavallinos in their garages. And finally, let us mention that Porsche decided to join the race as well, and is already working on their response to this challenge. Their hybrid (again, this is not about Mother Nature) Porsche 918 is planned to debut by the end of the year. It will only have 800 hp, and cost 768.026 Euros – but if you’re thinking less power and less money mean less technology wonders, prestige or speed, let us just say the Germans might have found the winning formula before the competition: the 918 will be less of a private collector’s pride and joy kept in pristine condition in the garage, more of your everyday road guzzler. So, three supercars are already here. Lamborghini, Pagani, what are you waiting for?



Brend Event

Biseri kuće Porsche oduševili su jednako vozače, sudionike putovanja, kao i publiku u Zagrebu, Istri, na Plitvicama Porsche’s pearls have caused enchantment both with drivers participating in the trip and spectators in Zagreb, Istra, Plitvice

154


Brend

PORSCHE TRAVEL CLUB Nezaboravno putovanje Hrvatskom Unforgettable trip through Croatia Porsche Travel Club odabrao je ove godine, kao područje predstavljanja automobila te znamenite kuće, dio Hrvatske zapadno od Zagreba – preko Kvarnera i Istre do Like i natrag – pruživši sudionicima izvanredan doživljaj prirodnih ljepota i gastronomske ponude This year a renowned house Porsche Travel Club has chosen region west of Zagreb – Kvarner, Istria, Lika and all the way back – to present their new car model providing participants fascinating nature experience as well as gastro offer Text Mario Jelavić Photos Porsche

Ovog proljeća Hrvatska se pridružila zemljama u kojima se priređuju manifestacije Porsche Travel Cluba, u kojima se sjedinjuje doživljaj vožnje najnovijih modela kuće Porsche s prirodnim ljepotama krajolika i uživanjem u gastronomskoj ponudi. Takva druženja organiziraju se za ljubitelje Porscheovih automobila, od kojih dio posjeduje neki od modela te renomirane tvrtke, ali i one koji namjeravaju postati ‘porschist’. Naime, ako nemate za ‘cijeli automobil’, možda želite – po cijeni od 4.000 eura – sjesti za upravljač nekog od najbržih serijski prizvedenih automobila na svijetu, uživajući u vožnji atraktivnim krajolikom, smještaju u najekskluzivnijim hotelima i vrhunskoj ponudi ponajboljih restorana. Ovogodišnja manifestacija započela je pred hotelom Esplanade u Zagrebu, a nas je dopao Carrera S Cabriolet bež boje. Lijep proljetni dan dopustio nam je uživanje u vožnji zagrebačkim ulicama sa spuštenim krovom – inače, manje od 9 sekunda trebalo je za njegovo sklapanje kad smo nastavili autocestom prema Rijeci. Nakon kraćeg odmora uz kavu u Opatiji, slijedio je užitak u vožnji opatijskim ulicama, a zatim zavojitim cestama kroz slikovita sela središnje Istre na kojima je Carrera pokazala mogućnost pretjecanja i fantastičnog prianjanja za podlogu u oštrim zavojima. Dan je završio u Rovinju, smještanjem u hotel Monte

This spring Croatia has joined countries performing Porsche Travel Club manifestations uniting driving experience of the latest Porsche models with natural beauties and gastro gusto. Such gatherings have been organized for Porsche car enthusiasts, some of them owing models of the famous car company, some of them just about to become the ‘Porschist’. Namely, unless you lack a few Euros for ‘the whole car’, maybe an option would be – at price of 4000 Euros – to sit at the wheel of one of the fastest serially manufactured cars in the world, while enjoying the beautiful nature scenery, accommodation at the most luxurious hotels and top restaurants offer. This year’s manifestation started in front of Esplanade Hotel in Zagreb. We ended up in beige Carrera S Cabriolet. A lovely spring day allowed us driving down the streets of Zagreb with roof top down – though as soon as we reached highway, Rijeka direction, it took only 9 seconds for the roof top to slide up again. After a short coffee break in Opatija, a delightful ride down the Opatija streets followed up, and then zigzag roads thorough picturesque villages of the central Istria, where Carrera showed its full potential in carving through the traffic with its fantastic road holding features, while waltzing through the sharp bends. We finished our amazing day in Rovinj, at Monte Mulini Hotel. Next day we jumped behind the wheels of the latest

155


Event

Mulini. Novi dan počeo nam je za upravljačem najnovijeg modela u Porscheovoj ponudi, Caymana S, s motorom od 325 KS, kojim postiže maksimalnu brzinu od 283 km/h. Način vožnje ove ‘zvijeri’ mijenja se pritiskom na prekidač, a osim standardnoga, tu su još dva programa: S i S+. Potonji pretvara Cayman S u pravi trkaći bolid. Osim što se ukruti ovjes, poveća se izravnost kontakta upravljača s podlogom, automatski mjenjač promijeni odnos broja okretaja na znatno više vrijednosti, a dodatno se uključuje i niz elektroničkih sustava za potporu stabilnosti. Snage, na papučici gasa, nikada ne nedostaje, auto vozi kako zamislite, a elektronika priječi svaki pokušaj da se zanese. Kad se elektronički sigurnosni sustavi isključe, sirova snaga ‘čupa cestu’ ispod kotača. Te smo mogućnosti iskušali na za to određenom i sigurnom dijelu ceste, da bismo se vratili užitku normalne vožnje koja omogućuje doživljaj krajolika, što i jest cilj takvih putovanja. Istra je idealno područje za to: pitomi krajolici u kojima se smjenjuju zelena polja, jezera i rječice, uz stoljetne gradiće poput Motovuna i Grožnjana, doimaju se još čudesnijima iz jednog od najprestižnijih automobila današnjice. Posjet Istri ne bi bio potpun bez degustacije poznatih maslinovih ulja i gastronomskih delicija na osnovi tartufa. Tako smo se pogostili ponudom kuće Vina Kabola, te objedovali u restoranu obitelji Zigante, u Livadama, gdje je okus tartufa dodirnuo čak i sladoled (tražila se porcija više)! Nastavak puta je vodio ponovo preko Opatije i Rijeke, a odredište su bila Selca, odnosno hotel Amabilis. Ta dionica, lijepa i zahtjevna, tražila je punu koncentraciju pri upravljanju tako snažnim automobilima, koji jednostavno ‘vuku’ na sportsku vožnju. Kroz Opatiju, naša je kolona izazvala pažnju turista i mještana, naravno – ponajviše mlađega dijela ženske publike. U novootvorenomu luksu-

Cayman S Porsche model with 325 horsepower, reaching maximum speed of 175 mph. Driving mode of this ‘beast’ changes by clicking a switch, apart from standard driving mode settings as in a limo, one can choose between two more: S and S+ settings, giving to Cayman S rocket like power, which firms up the suspension, increases direct contact of the steering wheel with the pavement, and gearshift automatically changes rpm and increases speed level causing an array of electronic stability support systems to be switched on. The power on the gas pedal never lacks, this car invites you to drive as Batman and with help of electronics you do not swerve off the road. As soon as the safety systems are turned on the raw power ‘eats up’ the road underneath the wheels. We tested these possibilities on a safe and speed allowed part of the road and eventually came back to standard driving mode enabling us landscape experience, being the aim of this trip. Istria is a perfect place for such task: gentle landscapes interchanging of green fields, lakes, rivers and centuries old towns like Motovun and Grožnjan seem miraculous, especially when observed from the most prestigious supercar. Visiting Istria without tasting their famous olive oil and gastro truffle delicacies would not paint the whole picture. So we feasted on wine from the Wine House Kabola, and enjoyed a meal at the family Zigante’s restaurant in Livade, offering even truffle flavoured ice-cream (we even asked for more)! Our mission took us across Opatija and Rijeka to Selca, Amabilis Hotel as our next destination. That stretch was beautiful, but also demanding in the sense of full concentration and focus when steering such a powerful car tempting you into sport-style driving. Passing through Opatija attracted attention of tourists and locals, mostly young women. No time to

Krećući se raznovrsnim cestama kroz lijepe krajolike, ljubitelji Porschea svoj su doživljaj upotpunili uživanjem u lokalnim kuhinjama Traveling along various roads and through beautiful landscapes, Porsche aficionados have completed their experience by local cuisines

156


Brend

znom hotelu Amabilis nije nam ostalo previše vremena za odmor: slijedila je panoramska vožnja brodom, za koje smo mogli vidjeti ljepote kvarnerske rivijere s morske strane. Večera je organizirana u lokalnom restoranu: morski specijaliteti uz odabrana vina. Novo jutro i novi Porsche: meni najdraži model 911 Carrera 4 Cabrio – sam pogled na crvenu ljepoticu s interijerom u svijetloj koži ubrzava mi rad srca, a kad se sjedne za upravljač i pokrene motor od 350 KS, čarolija vas ponese u svijet u kojem su sve brige iza vas. Ostaje samo cesta pred vama i nevjerojatan užitak vožnje, što ga nije narušila ni kišica koja nas je pratila jadranskom magistralom do Senja. Na mokroj i zavojitoj cesti ovaj automobil siguran je i precizan. Put je vodio dalje preko Plitvica, još jedne od neizostavnih prirodnih ljepota, gdje smo i objedovali – uz odmor dug upravo koliko je trebalo da osvježeni nastavimo prema Zagrebu. Hotel Esplanade ponovo nas je ugostio da bismo, na kraju, mogli nazočiti završnici ovoga fantastičnog putovanja, te razmijeniti dojmove i iskustva. Uvrštenje Hrvatske na kartu Porsche Travel Cluba svakako je dobitak za obje strane: afirmacija jednog od najatraktivnijih turističkih područja u Europi i potvrda da kuća Porsche može profitirati od potencijala Hrvatske i izvan klasične turističke ponude.

rest in Amabilis Hotel: panoramic tour and boat ride was on schedule opening up a splendour possibility of enjoying the magnificent Kvarner Riviera sight from the sea front. New morning and a new Porsche model: my favourite 911 Carrera 4 Cabrio – one glance at this sizzling red beauty with light coloured skin interior makes my heart lose a beat, and the moment you start 350 horsepower engine, with its characteristic ‘song’, the first kilometres on serpentines simply sweep you away into the world of magic leaving all the worries and hardships far away behind you. The only thing left is the road before you and incredible pleasure of the ride, which was not distracted by the drizzle following us along the Adriatic Coastal Road to Senj. Our car showed precise and strong wet grip performance. We continued towards Plitivice, a must-see natural beauty. We had lunch break there and off we went direction Zagreb. Esplanade Hotel our host, greeted us and there we attended the final point of this amazing trip, exchanged impressions and experiences. Including Croatia into Porsche Travel Club is a mutual win: affirmation of one of the most attractive tourist regions in Europe and confirmation that Porsche House has benefits from Croatia’s potential outside the standard tourist offer. 157


3 5 2 3 ( 5 7 < ) 8 1 '


Pearls of Adriatic

UNESCO & CROATIA Od Dubrovnika do Pule, pet je povijesnih spomeničkih cjelina uvršteno na UNESCO-ov popis svjetske baštine; to priznanje njihovoj autentičnosti i vrijednosti u isti je mah i doprinos turističkoj valorizaciji, ali i razlog za cjelovitu zaštitu radi očuvanja izvornosti i kulturno-umjetničkog značaja Starting from Dubrovnik all the way to Pula one can trace five historic monument sites inscribed under the UNESCO World Heritage List; such acknowledgment of their authenticity and value represents at the same time contribution to tourism, thus also a reason for the entire protection of authenticity and cultural-artistic value Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos Ivo Pervan

edinstvene spomeničke i prirodne cjeline svake države od neprocjenjive su vrijednosti za cijelo čovječanstvo. Ljudi ih nastoje što bolje zaštititi, sačuvati za buduće naraštaje, predstaviti te promicati njihovu vrijednost. Nažalost, takva su mjesta oduvijek bila izložena ljudskim i prirodnim katastrofama u kojima su mnoga i zauvijek nestala. Da bi se spriječilo njihovo uništavanje i oštećivanje, da bi ih se zaštitilo i promicalo, UNESCO je 1972. godine donio Konvenciju o zaštiti svjetske kulturne i prirodne baštine. S tim u skladu ustanovljena je i Lista svjetske kulturne i prirodne baštine.

Unique monumental and natural sites of each state are invaluable for the entire mankind. People do their best to protect them, preserve for the next generations, present and promote their value. Unfortunately, such places have always been exposed to human and natural catastrophes which have swallowed some for good. In order to stop their destruction and damaging, to protect and promote them, in 1972 UNESCO adapted Convention concerning the protection of the World Cultural and Natural Heritage, which has resulted with the World Cultural and Natural Heritage List.

159


Yachts Sport

DUBROVNIK

160


Pearls ofYachts the Adriatic Sport

Današnja povijesna jezgra Dubrovnika nastala je spajanjem naselja na hridi Laus, koje se osobito razvilo nakon doseljenja izbjeglica iz opustošenog Epidaura (današnjeg Cavtata), i naseobine na obali, koji se počinju stapati i rasti od 7. stoljeća. Do danas je u Starom gradu sačuvan karakter urbane cjeline zadane 1272. godine, kada je statutom definiran raspored ulica i trgova, određena njihova širina i položaj građevina. Gradske zidine, duge 1940 m, dovršene su u 15. i 16. stoljeću, a krase ih moćne kule Minčeta, Revelin, Bokar, Sv. Luka, Sv. Ivan i – najstarija – Lovrjenac, gradnja koje je započeta u 12. stoljeću. Glavna dubrovačka ulica Placa, popularno zvana Stradun, proteže se u smjeru jugoistok-sjeverozapad, a leži na nasipu kojim je nekoć spojen obalni i dio grada na hridima. U grad se ulazi kroz Vrata od Pila, na zapadu, i Vrata od Ploča, na istoku. Poljanu Paska Miličevićeva, do unutarnjih Vrata od Pila, krasi monumentalna česma graditelja Onofrija della Cave. Slijedi, na sjevernoj strani Place, znameniti Franjevački samostan, građen u 14. i 15. stoljeću, u kojem je grob hrvatskog književnika Ivana Gundulića. Na istočnom dijelu Straduna je središnji trg Luža, oblikovan 1441. godine, nasred kojeg se nalazi Orlandov stup, autora Bonina da Milano i Antuna Dubrovčanina. Izvorno je crkva sv. Vlaha bila sagrađena u romaničkom stilu, a nakon stradanja u požaru, u razdoblju od 1705. do 1715. godine u baroknom ju je stilu obnovio Marino Gropelli. Kip na glavnom oltaru je iz 15. stoljeća, a izgrađen je u gradskim zlatarnicama: na njemu je svetac-zaštitnik prikazan kako drži maketu grada. To je jedinstven dokument o izgledu Dubrovnika prije katastrofalnog potresa 1667. godine. Svetkovina gradskog zaštitnika, s veličanstvenom procesijom, slavi se 3. veljače.

The historic heart of Dubrovnik as it is today came into existence in the 7th ct. through merging of the settlement on the rock Laus, especially developed after providing shelter to the refugees from the devastated Epidaur (today known as Cavtat), and colony on the coast. The old town still preserves the features of the urban core established in 1272 through the Statute, which defines layout of the streets and squares, their width and location. The town walls, finished in the 15th and 16th ct., are 1940 m long and are adorned with the towers Minčeta, Revelin, Bokar, St.Luka, St.Ivan and – the oldest one Lovrijenac. The construction of Lovrijenac started in the 12th ct. The central street of Dubrovnik, well known as Stradun, stretches in the southeast-northwest direction, and rests on the bank which used to connect the two parts of the town. One can enter the historic core through the Pile Gate on the west and Ploče Gate on the south side. When entering Stradun from the Pile Gate and stepping on Poljana Paska Miličevića, one of the first spectacular sites that greet you is the Great Onofrio della Cave Fountain. The most prominent Dubrovnik attraction, the Fransiscan Monastery is located on the north side of Placa. It was built in the 14 th and 15th ct. and holds the tomb of the Croatian writer Ivan Gundulić. Luža Square, formed in 1441, is situated on the east side of Stradun and hosts Orlando Column, work of Bonina da Milano and Antun Dubrovčanin. St.Vlaho church was originally built in Romanesque style, after being damaged in fire, it was renovated in baroque style in the period from 1705 through 1715 by Marino Gropelli. The statue on the main altar originates from the 15th ct., and was made in the town goldsmiths shops: on the main altar there is a statue of the patron of the city, St.Vlaho, holding a model of Dubrovnik. This represents a unique proof of what Dubrovnik looked like before the fatal earthquake in 1667. The festivity honouring the town patron, with majestic procession is celebrated on 3 February.

161


Yachts Sport Jadranski biseri

Povijesno središte Splita s Dioklecijanovom palačom ušlo je među prvim urbanim cjelinama na listu svjetske baštine UNESCO-a 1979. godine, kao jedno od najznačajnijih djela kasnoantičke arhitekture, ne samo zbog očuvanosti izvornih dijelova, nego i originalnih arhitektonskih rješenja koja su navijestila ranokršćansku, bizantsku i ranosrednjovjekovnu umjetnost. Palača ima pravokutan oblik, s dvjema širokim, okomito ukrštenim ulicama (Cardo i Decumanus) koje iz sredine vode na četvora vrata, posred svake stranice pravokutnika. Južni dio je imao rezidencijalni karakter (tu su bile carske odaje i ceremonijalne dvorane), u sjevernom dijelu su nalazio gynaeceum Iovensis, radionica za izradu ratničke odjeće i obuće. Glavne ulice spajaju se u središtu Palače, južno se nalazi Peristil, usmjeren prema Protironu, odnosno Vestibulu careva stana. Carev mauzolej je izvana oktogonalnog, iznutra kružnog oblika, s nišama između kojih se diže osam korintskih stupova od crvenog granita. Na vijencu s reljefnim prikazima uokolo prvog i drugog reda stupova osobito su zanimljiva dva medaljona, a arheolozi prepoznaju portrete Dioklecijana i žene mu Priske. Carev mauzolej pretvoren je u kršćansku crkvu početkom 5. stoljeća, a od sredine 7. stoljeća postaje katedrala. Zlatna vrata su među najsačuvanijim primjerima svoje vrste u antici, nedostaju samo stupovi koji su uokvirivali niše, te kipovi u njima (Dioklecijana, Maksimijana, Galerija i Konstancija Klora). Jupiterov hram je jedan od najbolje očuvanih u europskoj baštini, a leži na povišenom podiju koji skriva ukopanu kriptu. Osobito su zanimljiva crkvica sv. Teodora (u čijoj unutrašnjosti je otkriven zabat oltarne pregrade, a na oltaru kopija najljepše dalmatinske ikone, čudotvorne Gospe od Zvonika, majstora raspela Sv. Klare, s konca 13. stoljeća). Središnje mjesto zauzima kasnogotička palača obitelji Papalić, projekt i djelo majstora Jurja Dalmatinca (oko 1450. godine) u čijoj stalnoj postavi je izložen ulomak povijesti grada, gradski Statut, grbovi i novac, te romanička skulptura sa zvonika katedrale.

162


Yachts Sport

SPLIT

In 1979 UNESCO included the historic complex of Split and the Diocletian’s Palace, as one of the first urban sites, on UNESCO World Heritage List. It is considered as one of the most momentous Late Antiquity architectural monuments, not only due to preserved original parts, but its original architectural solutions announcing early Christian, Byzantine and early medieval art. The Palace is shaped as a rectangle, with two wide, perpendicularly crossed streets (Cardo and Decumanus), leading from the middle towards four gates situated on each side of the rectangle. The south part served as residential area (emperor’s chambers and ceremonial atriums) and north part contained gynaeceum Iovensis, workshops where military clothes and equipment were made. The main streets meet in the centre of the Palace. Peristil is situated on the south side and faces Protiron, Vestibul of the Emperor’s quarters. The Diocletian’s Mausoleum has preserved its original octagonal form, while the domed interior is round with two rows of red granite Corinthian columns. The wreath with embossed decoration encircling the first and second row of columns, holds two particularly interesting medallions, archaeologists recognize as portraits of Diocletian and his wife Priska. In the beginning of the 5th ct. the Diocletian’s Mausoleum was turned into Christian church and as of the beginning of the 7th ct. it was transformed into the cathedral. The Golden Gate is the most preserved sample of its kind from the Antique period, the only thing missing are the columns framing the niches hosting the statues (of Diocletian, Maximillian, Galerie and Konstancie Klor). The Temple of Jupiter belongs to one of the best preserved monuments of the European heritage. It lies on elevated platform hiding underneath a buried crypt. The Church of St.Theodor is fascinating (gable of altar barrier was discovered inside, and on it a copy of the most beautiful Dalmatian icon, a miraculous Lady of the Bell Tower, made by master of the St.Clare’s crucifix dated from the 13th ct.). The late Gothic style Papalić Palace represents project and work of the master Juraj Dalmatinac (around year 1450) exhibiting a fragment of the town’s history, town Statute, crests, money and Romanesque sculpture from the cathedral’s tower bell.

163


Yachts Sport

ŠIBENIK

Šibenik je jedini značajniji grad na našoj obali koji su izvorno utemeljili Hrvati i koji, s katedralom sv. Jakova, predstavlja najznačajnije graditeljsko ostvarenje 15. i 16. stoljeća na tlu Hrvatske. Gradnja je započela 1431. godine, na mjestu romaničke crkve sv. Jakova, i trajala je, s prekidima, do 1536. godine. Prvo desetljeće na njoj su radili mletački gotički graditelji i šibenski majstori Andrija Budčić i Budiša Statčić. Za to vrijeme su izgrađeni južni i sjeverni zid, gotički dio pročelja i oba portala. Kasnije su dvojica znamenitih arhitekata, Juraj Dalmatinac i Nikola Firentinac, definirali njezin konačan lik. Tijekom stoljetnog razdoblja gradnje, katedrala je nastajala sukcesivnim izmjenama triju različitih arhitektonskih koncepcija, pri čemu su se izmijenila i tri različita stila: gotički, gotičko-renesansni i renesansni. Šibenska katedrala je trobrodna bazilika, čije začelje završava trima apsidama koje su opasane vijencem od 72 glave, odnosno skulpturama donatora, te četverokutnom sakristijom. Najimpozantniji dio hrama su krov i kupola, izvedeni isključivo od kamena, bez ikakva veziva. U unutrašnjosti hrama posebnu pozornost zaslužuje krstionica, koju je Juraj Dalmatinac smjestio u prizemlje južne apside. Šibenska katedrala je jedna od rijetkih koja nema zvonik. Njegovu je funkciju imala jedna od gradskih kula, budući da se katedrala nalazila tik uza zidine grada.

164

Šibenik belongs to the only town of historic importance on our coast originally established by Croatians, symbolizing with its cathedral of St.James the most significant architectural accomplishment of the 15th and 16th ct. in Croatia. The construction started in 1431 by transforming the older Romanesque church of St.James and with on and offs lasted till 1536. During the first decade of construction Venetian Gothic constructors and masters from Šibenik Andrija Budčić and Budiša Statčić worked on it. This period of construction resulted with south and north wall, Gothic style facade and both portals. Two eminent architects, Juraj Dalmatinac and Niccolo Giovanni di Firentino gave later the final touch to its form. One hundred years period of construction brought alterations of three different architectural concepts with three styles interchanging: Gothic, GothicRenaissance and Renaissance. The Cathedral of Šibenik is a triple-nave basilica with three apses surrounded by wreath of 72 human heads, sculptures of the donators and four-sided sacristy. The most impressive parts of this temple are the roof and the dome made purely out of stone, without using any binder. Juraj Dalmatinac placed baptistery, worth of every attention, inside the temple on the ground floor of the south apses. Since the Cathedral is positioned right next to the city walls it does not have a bell tower, so such task was appointed to one of the town’s towers.


Pearls ofYachts the Adriatic Sport

165


Jadranski biseri

Grad Trogir (Tragurion) utemeljili su isejski Grci u 3. stoljeću prije Krista, pa se stoga može reći da je među najstarijim kontinuirano naseljenim gradovima na Sredozemlju. Stara povijesna jezgra na malom je poluotoku definirana u helenističko doba s glavnom ulicom u smjeru sjever-jug, koja razdvaja grad na dva dijela. U 13. i 14. stoljeću je dobio gradske zidine, od kojih su sačuvane dvije gradske kule, Kamerlengo i Kula sv. Marka, obje iz 15. stoljeća. U grad se ulazi kroz velika, južna, renesansna Morska vrata iz 1593. godine, rad majstora Trifuna Bokanića. Sjeverna, barokna Kopnena vrata, iz 17. su stoljeća, a nad njima je kip sv. Ivana, zaštitnika Trogira, djelo Bonina iz Milana. Gradski trg okružen je vrijednim građevinama, a dominira katedrala sv. Lovre. Portal katedrale je najznačajniji srednjovjekovni spomenik te vrste na istočnom Jadranu, djelo majstora Radovana. Skulpture portala karakteristične su za gotički realizam nadahnut idejama humanizma, s obilježjima starijega romaničkog stila i stupnjevito je uvučen u debljinu zida. U luneti je prikaz Kristova rođenja, na stupovima uz vrata su prizori lova upleteni među biljne vitice, s bočno stojećim figurama Adama i Eve na lavovima. Gradnja katedrale počela je 1213., a završila 1589. godine, dovršetkom zadnjega kata zvonika. Prvi kat zvonika građen je u gotičkom stilu, drugi ima obilježje venecijanske cvjetne gotike, treći je dovršen krajem 16. stoljeća, a četvrti, piramidalni završetak, krase četiri manirističke skulpture. To je jedini zvonik na svijetu kojem je svaki kat nastao u drugačijemu umjetničkom stilu. Najvrjedniji dio unutrašnjosti Katedrale je kapela sv. Ivana, djelo majstora Nikole Firentinca, Andrije Alešija i Ivana Duknovića, građena jedinstvenom tehnikom slaganja kamenih ploča. Valja istaknuti crkvu sv. Sebastijana iz 1477., te najstariju sačuvanu u izvornom obliku – sv. Martina, iz 9. stoljeća. Kneževa palača, današnja Gradska vijećnica, podignuta je u 13. stoljeću, a renesansno pročelje dozidano je u 16. stoljeću. Vjeruje se da je monumentalno gotičko stubište u središnjem dijelu Palače izradio majstor Matej Gojković. Gradska loža, nekoć sudnica, spominje se 1311. godine, a dovršio ju je Nikola Firentinac 70-ih godina 15. stoljeća. Sudački stolovi s početka 17. stoljeća su djelo Trifuna Bokanića, a na velikom zidu Lože je reljef bana Petra Berislavića, koga je izradio Ivan Meštrović.

166

Trogir (Tragurion) was founded by Greek colonists from the island of Vis in the 3rd century BC, hence it can be referred to as one of the oldest continuously inhabited towns of the Mediterranean region. The historic centre on a small half-island formed in the Hellenistic Age, embraces the main street facing north-south, dividing the city into two parts. The 13th and 14th ct. brought along town walls to the city, two of which are preserved today, Kamerlengo and the tower of St.Marco dating from the 15th ct. The Sea Gate from 1593, work of art by master Trifun Bokanić, greet one on the south city entrance. The north city entrance is passed through the Land Gate from the 17th ct. adorned with the statute of St.John, patron of Trogir, work of art of Bonina di Milano. The city square is encircled by valuable structures with dominating cathedral of St.Lawrence. The Cathedral’s portal, work of master Radovan, belongs to the most significant medieval monuments of that type in the eastern Adriatic region. Portal sculptures are typical for the period of Gothic realism inspired by the ideas of Humanism, with features of the older Romanesque style. Lunette shows scene of Christ’s birth, columns by the door exhibit hunt scenes entangled by the plant tendrils with Adam and Eve statues on lions, standing on the side. The construction of the Cathedral started in 1213 and ended in 1589 when the last floor of the tower bell was ended. The first floor of the tower bell was built in Gothic style, the second holds features of the Venetian floral gothic style, the third one was finished at the end of the 16th ct., and the fourth pyramidal top is adorned with four Mannerist sculptures. This bell tower is unique worldwide for its artistic styles interchanging on each of the four floors. The most precious part inside the Cathedral would be the chapel of St.John, work of masters Niccolo Giovanni di Fiorentino, Andrija Aleši and Ivan Dunkovć, built in an unique technique of piling up stone tiles. It is notable to mention St.Sebastian’s church from 1477 as well as the oldest one preserved in its original form St.Martin’s church dating from the 9th ct. The Duke’s Palace, today the City Hall, was built in the 13th ct., and Renaissance facade was added in the 16th ct. It is believed that the monumental Gothic stairway positioned in the centre of the Palace was built by master Matej Gojković. The City Loggia, a court house in the past, was mentioned in 1311, and was finished by Niccolo Gioavnni di Fiorentino in the 70s of the 15th ct. Judges’ benches made in the beginning of the 17th ct. are work of Trifun Bokanić. The huge wall of the Loggia is decorated with relief of Petar Ban Berislavić carved by Ivan Meštrović.


Pearls of Adriatic

TROGIR

167


Jadranski biseri

Središnji antički spomenik u Puli je glasoviti rimski amfiteatar - Arena. Legenda tvrdi da je amfiteatar dao sagraditi car Vespazijan u čast svojoj ljubavnici Antoniji Cenidi, a u današnjem obliku je bio izgrađen 69.-79. godine. Mogao je primiti 20 tisuća gledatelja. Borbe su bile vrlo maštovito zamišljene, okrutne i svodile se na odlučivanje o životu ili smrti gladijatora. Kamen za gradnju amfiteatra dopremao se iz nedalekih kamenoloma. Vanjski plašt se sastoji od po 72 lučno zasvođena otvora u prizemlju i na prvom katu, dok je drugi kat razgiban četvrtastim otvorima. Blokovi su vezani željeznim spojnicama, koje su bile zalivene olovom. U postantičkom razdoblju, kada je uljudbena razina u Europu spala na niske grane i djelomično izgubila tradiciju dobivanja kovina od rude, te su spojnice vađene iz kamenih blokova, što je dovodilo do urušavanja mnogih rimskih građevina propaloga Carstva. I pulski je amfiteatar bio načet, što se vidi po nazubljenosti gotovo svih okomitih rubova kamenih blokova pilona lučkih otvora. Te su rupe kasnije zazidane, ali središnje željezne spone nisu izvađene, pa je barem vanjski plašt Arene ostao gotovo netaknut. U 13. stoljeću Gradsko vijeće je donijelo odluku o zabrani iznošenja kamena iz Arene. Danas vanjski zidni plašt stoji kao ponosna čipkasta struktura lučnih i četvrtastih prozora, svjedočeći o nekadašnjoj velebnosti, sjaju i raskoši. Godine 1585. Mlečani su bili odlučili rastaviti Arenu kamen po kamen i prenijeti ju na Lido ispred Venecije, ali im se suprotstavio Gabrijel Emo, izdanak utjecajne trgovačke obitelji, kome su zahvalni Puljani podigli spomen-ploču na samoj Areni. Opasnost se ponovila u 17. stoljeću, kada su Mlečani predložili vojnom graditelju Antoineu De Villeu, koji je podizao tvrđavu, da radi uštede, za gradnju koristi kamene blokove iz Arene. On se, međutim, srčano i s mnogo argumenta usprotivio, poručivši: ‘Neka stoji na ponos žiteljima, došljaku na čudu, starini na spomen, a na diku Republici! Neka se uščuva postojano, neka se obnavlja da traje vječno.’

168


Pearls of Adriatic

PULA

The central Antique monument in Pula is the famous Roman Amphitheatre – Arena. The legend says it was built by Emperor Vespasian as a token of his love for his lover Antonia Cenidi, though it got today’s form in the years of 69-79. It had capacity of 20 thousand spectators. Fights were very creative, cruel and came down to deciding on life or death of the gladiators. Stone used to build the amphitheatre was brought from nearby quarries. The ground and first floor consist of 72 arches, and the second floor has rectangular openings. The stone blocks are connected with iron junctions sealed with led. In post Antique era, when the level of humanity in Europe was low and tradition of getting metal from minerals partly lost, these iron junctions were ripped from the stone blocks causing destruction of many Roman structures of the fallen empire. The same scenario happened with Pula Amphitheatre, which is obvious from jaggy damaged edges of almost all vertical stone blocks on the arches. These holes were fixed later on, though central iron junctions were not pulled out, so at least the frontage of Arena remained intact. In the 13th ct. the City Hall passed decision on banning further removal of the stones from Arena. Today Arena frontage rises as a proud lace structure of windows shaped as arches and rectangular telling a story of its past glory and grandeur. In 1585 Venetians decided to disassemble Arena stone by stone and transport it to Lido in front of Venice, but Gabriel Emo of powerful mercantile family confronted them, so people of Pula put memorial on Arena as a sign of their appreciation. Another dangerous situation happened in the 17th ct. when Venetians suggested to the military architect Antoineu De Villeu, who was building a tower, to use stone blocks from Arena for the purpose of saving. He wholeheartedly disagreed with such idea and protested: ‘Let it stand there as a pride and joy of the citizens, wonder to the newcomers, memory to the old ones, and glory of the Republic! Let it be preserved, let it be renovated as to last forever.‘

169


Yachts Sport

LOST IN PRIDE

IZGUBLJENO U PONOSU Sigurno je moguć i najmanje vjerojatan (nepovoljan) obrat, još je sigurnije da će nešto poći naopako baš u najgorem trenu... a najsigurnije da će, kada čovjeka takvo nešto snađe, ‘plana B’ biti dalje od znamenita svjetla na kraju tunela! Nothing is as certain as the most incredible (unfavourable) turn; it’s even more certain that the things will go wrong at the worst moment imaginable… and, what’s most certain, when something of the kind hits you, any B Plan will be further than the famous light at tunnel’s end! Text Stjepo Martinović Photo www.123rf.com

F 170

ilipu je satima u glavi bubnjala spontana inačica Murphyjevog zakona, koja mu se nametnula u rano popodne toga proljetnog četvrtka – kad mu je Maja poručila (da nije mogla kraće, hladnije, razornije...): ‘Sorry, ne dolazim.’ Nije, na kraju rečeničice kojom mu je razorila san o trodnevnom krstarenju udvoje, bilo uskličnika, kao znaka barem nekakva emocionalnog određenja – ništa, samo posve ravnodušna točka. Sitna, crna – na ekranu mobitela učinila mu se rupicom koja paklenom brzinom usisava sve što je planirao, poduzeo, izmaštao... nadahnut žudnjom da se s tom silno izazovnom mladom ženom nađe na osami, na jedrilici između mora i neba, u bezvremenskom stanju konačne iskrenosti. U prvi mah, zahvatilo ga je nešto između gnjeva i ojađenosti: počeo se pitati koji mu bješe pogrešan korak, koja je njegova riječ mogla uroditi jekom što je razorila njeno dojučerašnje oduševljenje prijedlogom o plovidbi... izborom akvatorija, Lastovskog arhipelaga – kao možebitnoga, nikako obaveznog, cilja – idejom o hedonističkoj pustolovinici u danima na izmaku proljeća, kada Jadran još

For hours Filip has suffered constant drumming of that spontaneous version of Murphy’s law, that occurred to him on a springtime Thursday morning, after Maja sent him the shortest, coldest, most disastrous… message: ‘Sorry, not coming.’ There wasn’t – at the end of this petty sentence, that ruined his dreams about a three-days cruise together – not even an exclamation mark to reveal any emotional impact… nothing; just an ignorant full stop. Tiny, black – on his mobile phone screen resembling a miniscule black hole threatening to absorb (hellishly fast) everything he had planned, organised, created in his fantasy… inspired by desperate desire to sail away with this terribly provocative young woman and spend a weekend on a sailboat between the sea and the sky, in a timeless and ultimate sincerity. At first, he was overwhelmed by a mixture of rage and sorrow: he started to search for a wrong step, his word that might have caused the echo that ruined her – until the day before – endless delight to go sailing, by his choice of the cruising area, the Lastovo archipelago as a probable (but not obligatory)


Svijet Summer financija story

ne trpi stampedo ljetnih nautičara. U minutama jetke zbudestination… his entire scheme of a cosy hedonistic adventure njenosti, pomislio je da ju upita zašto se predomislila... je at the spring’s end, prior to seasonal rush of Adriatic summer li to i kraj njihova dvomjesečnog zbližavanja, one delikatne yachtsmen. In the moments of bitter confusion, he thought about koreografije uzajamnog otkrivanja prožete razgaljenošću asking for her reasons… whether that meant also an end to their zbog sve bogatije topografije dodirnih točaka, bliskosti two months of cautiously getting close, that delicate choreograinteresa, mentaliteta, temperamenata; ali, dubina točkephy of mutual discovering, enriched by bewilderment over richer jame na kraju Majinog SMS-a bila je više nego obeshraand richer topography of common features, interest shared, brujuća: osjetio je da bi propao u nju kao u bezdan samomentality, temperament; but, the depth of that dot-hole at the poniženja. Navečer, u indiferentnom žagoru kvartovskog end of Maja’s text message was more than discouraging – he felt kafića – otkrivši da mu najednom nimalo ne smeta inače he might fall into it as into an abyss of definite self-humiliation. iritantno-prebučna glazba, beskonačan niz stupidnih pjeThat same evening, in the indifference of a neighbourhood café smuljaka ‘klapa s mora’ – bljesnula mu je pomisao da jest – having suddenly discovered that he felt no irritation more by krivac za njezin otkaz, ali ne zbog ishitrenosti njegove zaotherwise constantly too-loud and disgusting local music – it apmisli, nego zato što nije, u njezinom ponašanju, prepoznao peared to him that it was him only to blame for her cancellation, scenarij, elemente ženske but not because his idea was igre... onoga što Igor, svojim to straight and daring: he combolno-izravnim stilom, zove pletely oversaw her scenario, navlakušom. Tja, nije nemofeatures of a woman’s game… guće... Kvragu, odavno mu what Igor, painfully-directly, Tiny dot... a black hole absorbing hellishly je trebalo sinuti da nije norcalls ‘theirs double-cross’. Well, malno da se neka žena njeit wasn’t improbable… and it everything created in his fantasy! nih ‘gabarita i performansa’ should have flashed to him that ozbiljno zagrije za posve prosječnoga njega – i to do mjere it wasn’t expected at all for such an outstanding woman – of reda mu priredi igrokaz o začudnoj podudarnosti bezmalo u markable ‘performances and parameters’ – to get charmed by a svemu važnom za nadogradnju slučajnog poznanstva nisadly unattractive him... to the extent to stage a play of their mimalo slučajnim otkrićima. Ali, što sad?... Je li mu to palo raculous matching in almost everything necessary to transform a na um na putu do stana, ili kad je sjeo pred računalo – s by chance encounter into a saga of not at all incidental discovernamjerom da nemir kasne večeri potisne ‘brbljanjem’ na ies. But… what now? He wasn’t aware whether this idea occurred facebooku – nije se kasnije mogao sjetiti; znao je samo da to him on the way home, or at the moment he sat in front of his ni najmanje nije bio motiviran gubitkom dijela uplate zbog PC – to fight his evening unrests by a Facebook conversation – kasnog otkaza rezervacije... dok mu se jest bio razbudio later on he remembered that he wasn’t at all concerned by the prkos uvrijeđenoga Majinom pljuskom. Nešto ozlojeđenost loos of a portion of money due to late cancellation… but only poniženjem, nešto hazarderska vjera u čudo, možda pooffended by Maja’s gesture. Partially due to his feeling of humilimalo i osjećaj da se apsurd apsurdom izbija – njegovom ation, partly out of a sudden belief in a wonder, maybe mostly su rukom ispisali bizaran oglas: ‘Blind sailing! Damu sklonu out of awareness that you can’t defeat an absurd better than avanturi sa sretnim ishodom ugošćujem (besplatno) na by another one – his fingers composed a bizarre message: ‘Blind trodnevnom jedrenju južno od Splita – na uzajamnu odgosailing! Offering to host a (happy ending) adventures keen lady vornost.’ Nakon kratkog premišljanja, dodao je ‘Diskretne on a three days cruising south from Split – under mutual responporuke isključivo SMS-om!’, upisao broj svoga mobitela, te sibility.’ After a while, he added: ‘Discrete messages by SMS exisključio aparat; nije da se bojao njegova mûka, učinio je to clusively!’ – then added his cell-phone number and turned it off, u magijske svrhe – uzdajući se u zoru bogatu ‘literaturom’. not so much afraid it might remain silent, but out of ‘black magic’ Berba i nije bila nešto: devet ‘iskaza interesa’ ukupno, od – hoping for a dawn rich with ‘literature’. Well, too impressive it toga četiri poništena diskreditirajućom zasijanošću grawas not: nine ‘interest inquiries’ in all, four of them annulated matičkim i pravopisnim greškama (a o čemu bi, zaboga, by poor grammar and spelling skills (and what a three days contri dana razgovarao s blagajnicom iz Riedla?), tri litanije versation could be with a supermarket cashier?), another three kakve ispisuju anoreksičarke izgladnjele od preduga obitoo complicated, written by anorexics starving because of too a laženja oko vrele kaše – jedna dvosmisleno provokativna: long cruise around hot broth – one maybe provocative: ‘Are you ‘Jesi li ti normalan?’... i ona u autorstvo koje nije bilo ni safe?’... and the one about whose authorship there was no doubt najmanje sumnje: ‘Ponosa na tu nebulozu mogao si potroat all: ‘So, you’ve found enough pride to waste on that ridiculous šiti, a ni mrve da bi pregrizao, pa me upitao: zašto?’ ad, and not even a bit to swallow your anger and ask me: why?’

Sitna, crna točka... rupica koja paklenom brzinom usisava sve što je izmaštao!

171


Baština

SIMBIOZE MUTUALISM

Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos Ivo Pervan

LETEĆI SA SOKOLIMA FLYING WITH FALCONS

Smješten u zaleđu Šibenika, Sokolarski centar Dubrava mjesto je druženja s nebeskim lovcima – uz koje možete okusiti dašak divljine i doživjeti fascinantnu avanturu; upoznavši se sa sokolom, orlom, sovom, jastrebom… postao sam bogatiji za nezaboravno iskustvo i upoznao zaljubljenika u prirodu Emilija Menđušića koji je Centar pokrenuo prije dvadeset i pet godina Located in the hinterland of Šibenik, the Falcon Centre Dubrava is a place where one can enjoy company of the sky hunters – offering a dash of wilderness and the world of fascinating adventure. Encounter with these magnificent creatures like falcons, eagles, owls, hawks…has enriched my life with unforgettable experience. That is where I met Emilijo Menđušić, the person who established this Centre twenty-five years ago 172


ZimskeHeritage radosti

Sokolarski centar Dubrava jedini je takav u Hrvatskoj, a bavi se svim aspektima zaštite ptica grabljivica, uključujući sokolarstvo kao dio tradicijske kulture, te senzibiliziranje građana uključivanjem u zaštitu nebeskih predatora, veterinarsku zaštitu i stvaranje DNK banke tih prelijepih ptica. Nastao je okupljanjem ljudi koji su željeli pomoći ranjenim i bolesnim pticama, a danas je respektabilna ustanova, jedina ovlaštena od ministarstava kulture i zaštite okoliša, s ambulantom i bolnicom u kojoj se obavljaju najkompliciranije operacije, te prostorima za oporavak, parenje ptica... sve u svemu, čarobno mjesto za zaljubljenike u prirodu koji se ne zanose dalekim senzacijama, nego gledaju svijet oko sebe. Emilio Menđušić kaže da Centar surađuje upravo s takvim ljudima koji se kreću prirodom, te nalaze ranjene ili bolesne ptice, pa ih donose stručnjacima koji raspolažu znanjem rijetkim u Europi – misija kojih je izliječiti pticu i osposobiti ju za povratak u njen prirodni ambijent. Grabljivice su od davnina simbol slobode, inteligencije i snage, o čemu svjedoči i njihova nazočnost na grbovima i zastavama – gdje nikada nisu imale negativne konotacije. Danas se javnost privikava na činjenicu da te ptice nisu štetnici, kao i da se nalaze na istomu mjestu u prehrambenom lancu kao i čovjek, te stoga stradaju od bolesti što ih prenose razni organizmi, pesticida, teških metala i drugih otrova; pronađeni u tkivu grabljivaca, upozoravaju na stanje okoliša i rizike po ljudsko zdravlje. Emilio kazuje kako je, pomažući pticama, učio od njih: ‘One su moje oči, gledajući njih stvaram sliku, jer mi postaju vodiči. Napuštam dominantnu ulogu, postajem mali Indijanac koji uči gledajući svijet oko sebe. Sokolari shvaćaju da čovjek, imajući pticu koja krstari nebom umjesto njega – i vraća mu se – stječe dokaz da je za nju osoba vrijedna pažnje. Da desetak dana da ne radim s njima, tog bi poštavanja nestalo, jer tu nema ljubavi. Kad sam nervozan, neće komunicirati sa mnom, drugačije se ponašaju. Zato, kada prilazim ptici, duboko udahnem, a probleme koje imam kao i svaki drugi čovjek, ostavim u škafetinu. Potpuno im se prepustim, jer one prepoznaju moje misli. Život s njima je nagrada, povlastica koja oplemenjuje. Ove ptice se ne uvježbavaju kao u cirkusu,

The Falcon Centre is the only one in Croatia concerned with all aspects of protecting birds of prey, cherishing falconry as a cultural heritage, enhancing empathy of the citizens by including them into protection of the sky predators, veterinary protection and creating DNA bank of these fascinating birds. Owing to the unselfish desire of the people who were trying to help the sick and wounded birds, today this Centre represents a renown institution, the only one authorised by the Ministry of Environmental and Nature Protection, with clinic and hospital, providing service of the most complicated operations, spaces for recovery and mating of the birds… a magical place for nature enthusiasts who do not need much, but enjoyment in every detail life throws at them. According to Emilio Menđušić the Centre cooperates with such nature lovers who hike in the wilderness, and rescue and bring sick or wounded birds to the experts of high knowledge degree even in Europe, with only one mission - to cure a bird and help her get back into the nature. The birds of prey have always been a symbol of freedom, intelligence and power; therefore we can find them on crests and flags – though never with negative connotation. Today the public opinion is getting used to the fact these birds are not pests, they hold the same position in the food chain as humans, accordingly they are hit by the diseases transferred by various organisms, pesticides, heavy metals and other toxins, which can be traced in tissue of these predators and warn us on the state of environment and risks for our health. Emilio shares his experience with us apropos these birds while helping them: ‘They are my eyes. By looking at them I create a picture, they are my guides. I leave the dominant role behind me and become a small Indian who learns by observing the world around him. Falconers comprehend the fact that having a bird that cruises across the sky instead of him and still chooses to come back to its falconer show these people are worth of their attention. If I stopped working with these birds for ten days, that respect would disappear, it is not love we are talking about here. When I am nervous, they simply refuse to communicate with me, they act differently. So when I approach a bird, I take a deep breath, and all the

173


Dizajner BaĹĄtina

Grabljivice se ne daju dresirati kao artisti u nekom cirkusu - jedini valjan naÄ?in komunikacije s njima je partnerski! Sky predators cannot be turned into circus artists - the only way of communication with them is through partnership!

174


problems I have as any other person has, I put aside. I abandon myself to them completely, because they have insight into my thoughts. Living with them is a reward, a benefit that ennobles one. These birds are not trained as in a circus to give their talon or fly through a ring of fire – they have adjusted their behaviour because they accept me as their equal. Everything else about them is wild, da daju kandžu ili prolijeću kroz plamteći obruč – one su ponanatural and sincere. Instincts have to be preserved intact, that is šanje prilagodile smatrajući me partnerom. Sve drugo u njima why they are tied down with a rope, not to do any damage. They je divlje, prirodno i nepatvoreno. Instinkti moraju ostati sačuhave powerful memory and sense of their role. For example, during vani, zato i ostaju vezane da ne bi počinile štetu. Imaju moćno mating period, when their hormones go wild, they become aggrespamćenje, kao i osjećaj za svoju ulogu. Primjerice, u vrijeme sive toward humans – they tighten up their talons too strong as if parenja, kad im hormoni podivljaju, postaju agresivne prema telling me to take them hunting. They get rid of that energy while ljudima – prejako stišću kandže, kao da mi kažu da ih odvedem hunting and peace prevails again. Our moves and behaviour tell u lov. Tamo potroše energiju i ponovno zavlada mir. Po našim them everything about us, so they are always ready to run away, kretnjama i ponašanju znaju sve o nama, pa su pripravne na attack or rest. They prefer women as partners, especially while bijeg, napad ili odmor. Inače, više vole žene kao partnere, pohunting, probably because women have a more peaceful piece of gotovo u lovu, vjerojatno jer su smirenije nego muškarci, a to mind, and so these predators obey them better. With people from se odražava u razini njihova posluha. Razmjenjujemo iskustva Arabic world we exchange experience on different kinds of birds – s ljudima iz arapskog svijeta, o raznim pticama – orlovima i eagles, hawks – their behaviour under different conditions. There jastrebovima – te o njihovom ponašanju u raznim uvjetima. is no attachment between us, just partnership: birds are aware of Inače, između nas i njih nema privrženosti, samo partnerstvo: the fact that people from the Centre provide them with easy going ptice znaju da im u Centru pružamo lagodan život, sokolarska life, the falconry gloves stand for the safest place for them, fearrukavica im je najsigurnije mjesto, jer tu mogu jesti bez straless they can feed there. The birds of prey are natural machines ha. Grabljivice su prirodni strojevi s mnogo kubika, problem with powerful engine, the problem is overheating – they get exim je pregrijavanje – hausted quickly, so they brzo se iscrpljuju, pa need to rest. Each of my Ta divna stvorenja vas moraju prihvatiti, a vi morate trebaju odmor. Svaka birds is of specific qualiznati da vam savršeno ništa ne duguju! Inače se od mojih ptica ima ties and behaviour. The osobite kvalitete i owl, for example, has not međusobni odnos urušava i nema posluha specifično ponašabeen communicating with These wonderful creatures have to accept you, and you must know me for ages, meaning she nje. Sova, primjerice, ne komunicira sa that they don’t owe you anything! Otherwise there’s no obedience does not need me, while mnom godinama, što to hawks I serve as logisznači da me ne treba, može bez mene, dok sam jastrebovima tics – every time they amaze me with their behaviour. Seven and a logistička potpora – uvijek me iznova iznenađuju ponašanjem. half kilo heavy eagle lands on my hand, while vultures literally mesI orao od sedam i pol kilograma mi sleti na ruku, dok me supovi merize me with their intelligent look.’ In the end we talked about doslovce zarobe inteligentnim pogledom.’ Na kraju, progovofinancing the Centre: there are no more donations, so they get by rili smo i o financiranju Centra: donacija više nema, pa se snaas they can. For the past year they have returned to nature 950 laze svakojako. U posljednjih godinu dana u prirodu su vratili birds, for these activities they spent approximately 300 thousand 950 ptica, za što je potrošeno oko 300 tisuća kuna – dok od kunas – and the state provides them only with one tenth of such države dobiju desetinu tog iznosa. Nešto donosi i znanstveni amount. A certain amount of money comes from scientific work rad: tako Britanka Elizabeth Garton radi u Centru na istražias well: Elisabeth Garton from Great Britain, works in the Centre vanju otrova, što je svjetski vrijedan projekt, a mnogi dolaze on investigating toxins, a project worth globally and many people (i plate ulaznicu) iz ljubavi prema prirodi i pticama. come (and pay the entrance fee) out of love for nature and birds.

175


SCHOOL OF LIFE

OUTWARD BOUND VIŠE OD PUSTOLOVINE Hrvatski ogranak međunarodne organizacije Outward Bound koristi ‘outdoor’ aktivnosti za edukaciju prvenstveno mladih ljudi, koji u prirodnom okruženju imaju priliku pomaknuti vlastite granice Croatian branch of the international organization Outward Bound uses the ‘outdoor’ activities primarily for education of young people, who, in their natural environment have the opportunity to stretch their boundaries Text Darko Šupuk Photos Outward Bound Croatia

176


Outdoor

Uvriježeno je mišljenje da za svaki dobar projekt trebaju dobri ljudi, a mi bismo dodali da i dobri ljudi trebaju dobre projekte. Ovo je priča o jednom od njih i projektu Outward Bound Croatia. Vladimir Dado Mesarić jedan je od najiskusnijih hrvatskih alpinista, možda najpoznatiji kao jedan od dvojice Hrvata članova himalajske ekspedicije 1979. godine, uz Stipu Božića. Dadino penjačko iskustvo i mladost provedena na stijeni ne mogu se svesti na tu ekspediciju, ali ona govori o razini bavljenja alpinizmom koju je dosegnuo još kao mladić. U svojoj drugoj životnoj dobi Mesarić se posvećuje privatnoj agenciji za avanturistički turizam, preko koje vodi mnogobrojne ekspedicije i edukacijske izlete, kao jedini gorski vodič u Hrvatskoj s međunarodno priznatim vrhunskim statusom. Posljednjih nekoliko godina, ulazeći u treću životnu dob (ako za alpiniste takva uopće postoji), provodi u ‘tranziciji’ obiteljske tvrtke na mlađe snage i hvata se novog izazova, pod imenom Outward Bound, za koji je prvi put još davno čuo. Naime, na poticaj prijatelja i penjačkog partnera iz rane mladosti, profesora Stanimira Vuka–Pavlovića, uključio se u stvaranje nove organizacije. Ukoliko niste znali, ta organizacija uvela je u današnji jezik pojam izgradnje momčadi (‘team building’), ali njihovi ciljevi daleko su plemenitiji i mudrije koncipirani od popravljanja odnosa zaposlenih u korporacijama na zajedničkim rekreacijskim izletima. Osnovana je prije 70 godina u Velikoj Britaniji i djeluje u oko 40 zemalja svijeta, s više od 400 centara. U Hrvatskoj je registrirana kao neprofitna organizacija koja se bavi edukacijom u prirodi, odnosno iskustvenim učenjem na otvorenom prostoru, aktivnostima koje polaznike stavljaju u nepoznate, fizički i psihički zahtjevne situacije. Te aktivnosti vrlo su raznolike, kao npr. pješačenje u prirodi, navigacija pomoću kompasa i karte, alpinističko penjanje i spuštanje, slobodno penjanje, špiljarenje, složene ekspedicije, plovidba kajakom ili kanuom, gradnja splavi i mnoge druge. Kao izvršni direktor škole za Hrvatsku, Mesarić jednostavno opisuje njihov način rada: - Poanta je u tomu da se sudionici dovedu u situaciju u kojoj ranije nisu bili, te da aktiviraju i potencijale kojih nisu bili svjesni. Što su uvjeti ‘divljiji’, odnosno što polaznici značajnije prelaze granice svoje tzv. komfor zone, učinak je bolji. Kako u Hrvatskoj relativno malo ljudi ide u prirodu, to doista uspijeva – ono što sam učiniš, to ćeš najbolje i naučiti.

The common opinion is that for every good project needs good people. We added that good people also need good projects. This is a story about one of them and the project Outward Bound Croatia. Vladimir Dado Mesarić is one of the most experienced climbers in Croatia, perhaps best known as one of the two Croats, members of Himalayan expeditions 1979th (next to Stipe Božić). Dado’s climbing experience and youth spent in the rock cannot be reduced to this one expedition, but his experience talks about the level of alpinism he reached as a young man. In its second age Later in life, Mesarić is dedicated to his adventure tourism travel agency with which he conducted numerous expeditions and trainings, as the only mountain guide in Croatia with an internationally recognized status. Recently, entering the third age (if such an age even exists among climbers), he gave the family businesses to ambitious youth and took up new challenges called Outward Bound. He found himself on familiar ground as he was head of it once. His friends and climbing partners welcomed and encouraged the idea, especially professor Stanimir Vuk-Pavlovic, who was involved in creating this new organization. If you did not know, the organization introduced in today’s language the term ‘team building’, but its goals are far nobler and higher than fixing corporate relations in an outdoor environment. It was founded 70 years ago in the UK and operates in about 40 countries with over 400 centers. In Croatia there are non-profit organizations engaged in education in the countryside, and experiential learning in the outdoors, the activities that the students put into the unknown, physically and mentally demanding situations. These activities are very diverse, such as walking in the countryside, navigating by compass and maps, rock climbing and descending, climbing, caving, expeditions, kayaking, canoeing, raft building and many others. As executive director of the school for Croatia, Mesarić simply describes the way they work: The point is that the participants are placed in a situation where they are invited to activate their hidden potential. The more unusual the conditions, the more the students go beyond their so-called comfort zone. In Croatia there are relatively few people who go into nature and really succeed - what I do best and that you will learn.

177


Outdoor

Snalaženje u prirodi u nepoznatim situacijama izuzetno je korisno Handling unknown situations in the nature is very useful

Vladimir Dado Mesarić jedan je od najiskusnijih hrvatskih alpinista, koji na primjeru svog osobnog iskustva danas uči mlade ljude da sami pomaknu svoje granice Vladimir Dado Mesarić is one of the most experienced Croatian alpinists, today he uses his personal experience to teach young people how to move their own boundaries

178

Kako ste se odlučili na angažman oko pokretanja škole sustava Outward Bound u Hrvatskoj? Nije me trebalo nagovarati, skupilo se desetak zaljubljenika u pustolovine: penjača, speleologa, ronilaca iz zagrebačke ‘outdoor’ populacije, te smo krenuli 2005. u formalno organiziranje. Iskustveno učenje u prirodi vezano je uz vrlo striktna pravila vezana uz sigurnost, pa smo trebali proći pristupne korake i sada smo na drugom stadiju provizorne, privremene licencije, što znači da imamo sva znanja i pretpostavke za priznanje organizacije, ali još nemamo punu licenciju. Zbog ozbiljnosti sustava, svake godine imamo provjere funkcioniranja organizacije, a

How did you decide to engage with the Outward Bound School Croatia? I gathered a dozen of enthusiasts, climbers, cavers, divers from Zagreb outdoor population, and in 2005 we formally started the organization. Experiential learning in nature is connected with very strict rules relating to security and we are passing the admission steps and we are now at the second stage of the ‘provisional’ license, which means that we have all the knowledge of the organization, but we do not have the ‘full license’. Taking into consideration that each year is important, we test the functioning of the organization on a regular


Outdoor

naši strani kolege vrlo su dobronamjerni i značajno nam pomažu. Tko u inozemstvu polazi takve tečajeve? Polaznici su najšira populacija iz različitih dijelova društva, mladi ljudi, srednjoškolci i studenti, koji žele biti predvodnici u poslovnom svijetu u tzv. leadership programima. Outward Bound je u Americi izmislio aktivnosti ‘team buildinga’, pa postoji i sprega između organizacije i korporacija koje koriste njihove programe za ‘odgoj’ managementa. Ciljevi su im da se pojača komunikacija i prepoznaju skriveni predvodnici, tako da raznim aktivnosti ljudi koji to prirodno jesu izbiju na površinu, iznalaze rješenja. U Hrvatskoj najviše radite s mladima? Istina, naše aktivnosti u Hrvatskoj usmjerene su uglavnom na mlade ljude. Druga kategorija su oni na rubu zakona, ili koji imaju poteškoća u komunikaciji sa zajednicom, za njih se provode izuzetno korisni programi resocijalizacije, posebice mladih ljudi neprihvatljivoga ponašanja. S druge strane, ti su programi prepoznati kao korisni u ključnim trenucima u životu, kada dolazi do velikih prekretnica, za vježbanje snalaženja u nepoznatim situacijama. Radimo i sa ženama, te rekonvalescentima od teških bolesti, da povrate samopouzdanje i vjeru u život... Imate i strane goste? Kao dio svjetskog sustava, poznatiji smo u inozemstvu nego kod kuće. Bili su nam ovdje studenti iz Singapura, a imamo i dogovorene programe za goste iz Izraela. Profesori iz Švicarske, iz Züricha, tri su puta dolazili sa svojim učenicima... na Velebit i na Jadran. U Finskoj postoji fakultet za voditelje pustolovnih aktivnosti u prirodi, studenti koga su na završnoj godini proveli program kod nas. Gdje provodite programe? Trenutno su nam glavna područja srednji dio Velebita, na kopnu, dijelom i zagrebačko gorje, a potom cijeli Jadran, od Kvarnera do juga. Ciljevi su nam da se intenzivira program na moru, poput ekspedicija na kajacima, jedrenja na tradicionalnim brodicama, što će biti atraktivno i za ljude iz inozemstva. Što za Vas znači ovaj projekt? Doživio sam značajan pomak mojih prirodnih granica, sve zahvaljujući aktivnostima u prirodi, a to je iskustvo toliko snažno da ga mogu preporučiti svakom čovjeku, jer postoje situacije kada svima uzmanjka samopouzdanja. Naša misija je potaknuti ljude da otkriju svoj potencijal i stvore bolji svijet za sebe i svoju okolinu. Ideja je tako dobra da ću se potruditi da zaživi i u Hrvatskoj, te da to bude ‘točka na i’ moje karijere.

basis. Our foreign colleagues are very benevolent and help us a lot. Who abroad is based on such courses? Participants come from different parts of society, young people, high school students who want to be leaders in the business world in the so-called leadership programs. Outward Bound in America invented the team building activity so there is a correlation between the organizations and corporations that use their programs for the ‘education’ management. The objectives are to enhance their communication and to identify the hidden leaders through various activities, so the natural surface. In Croatia, you are mostly working with young people? True, the activities in Croatia are mostly directed towards young people. Another category of participants are those on the edge of the law, or having difficulty in communicating with the community. Tailor made programs are created for them to feel useful. It is a re-socialization of young people who consider to have unacceptable behavior. On the other hand, programs are recognized as useful at key moments in life, when there is a major milestone for the exercise of orientation in unfamiliar situations. We work with women, athletes, convalescents from serious illnesses to regain self-confidence and faith in life... Do you have foreign guests? As a part of the global system, Outward Bound is better known worldwide than at home. We hosted students from Singapore and we have scheduled programs for Israeli guests. Professors from Zurich, Switzerland visited us three times already, together with their disciples, in a sea and mountain program. In Finland, there is a college for the leaders of adventure activities in nature, and they spent the final year of the program with us. Where are you delivering the programs? Currently our main zones are Middle Velebit on land, partly Zagreb highlands, and the whole Adriatic, from Kvarner to Dalmatia. Our goal is to intensify the sea program, such as the kayaks expedition and sailing on traditional boats, which would be attractive for people from abroad. What this project personally means to you? I have personally experienced that outdoor activities really move person’s natural borders, the experience is so powerful that I can recommend it to anyone. There are situations when every one of us lacks confidence. Our mission is to inspire people to discover their potential and to create a better world for themselves an well as their environment. I found the idea so good that I tried to actualize it in Croatia, and that is the way I wanted my carrier to head.


Užitak... Ronjenje

LUKSUZNO, ZAŠTO NE? LUXURIOUS, WHY NOT?

Rovinjski ronilački centar Puffer nudi ljubiteljima podmorja jedinstvene užitke u razgledanju olupina potopljenih brodova, podmorskih špilja i grebena – a sve garnirano vrhunskom uslugom na kopnu i na moru Rovinj Diving Centre Puffer offers unique joys to the submarine world enthusiasts in sightseeing sunken ship wrecks, underwater caves and reefs – all garnished with high quality service on land and at sea Text Vjeran Ivanović Photos Diving Centre Puffer

180


Užitak... Diving

R

ovinj slovi za jedan od najromantičnijih gradova na Sredozemlju, a dubine oko stjenovitog poluotoka na kojem se nalazi staro naselje ‘načičkane’ su fascinantnim grebenima, špiljama i olupinama brodova koji su tim akvatorijem plovili još od antičkih vremena. Ronilački centar Puffer, smješten na obližnjemu Crvenom otoku, zaljubljenicima u svijet podmorja odnedavno nudi luksuzne ronilačke izlete na najzanimljivije lokacije uokolo Rovinja, primjerice do jedne od najpoznatijih olupina u Hrvatskoj, austrijskoga putničkog parobroda ‘Baron Gautsch’, potopljenog minom 1914. godine, zatim sustava podmorskih špilja oko otoka Banjole ili do grebena Porer na otvorenom moru. Ponuda centra Puffer ekskluzivna je i potpuno personalizirana: brod dolazi po klijente u Rovinj i prebacuje ih do Crvenog otoka, gdje ih dočekuje licencirani instruktor. Nakon izbora opreme i kratkih uputa, slijedi odlazak brzim gliserom do lokacije za ronjenje, s tim da klijent na turu može ići sam, ili u grupi od najviše četiri osobe. Nakon podvodne avanture, na programu je polusatna panoramska vožnja brodom oko Rovinja, s ponudom hladnih pića i svježega voća, koje se poslužuje na palubi. Po povratku na Crveni otok klijenti mogu objedovati u restoranu smještenom u predivnomu starom dvorcu, prošetati do skrivene stjenovite plaže ili se opustiti na glavnoj pješčanoj plaži na otoku. Na kraju dana, ronioce se brodom vraća u Rovinj, direktno pred hotel ili vilu u kojoj su smješteni. Ovaj ronilački centar surađuje s luksuznim hotelskim lancima Maistra i Planet Rovinj, te s kućom Istria Luxury Villas, tako da klijenti-ronioci na raspolaganju doista imaju ekskluzivan smještaj. Centar Puffer ima vrhunski educiran profesionalni kadar, koji čine pasionirani, iskusni ronioci, s potrebnim iskustvom u radu s VIP klijentima. Do lokacija za ronjenje plovi se posebno prilagođenim ronilačkim brodom Puffer, s kabinom za šest osoba, toaletnim blokom, velikim sunčalištem na pramcu, te prostranom ronilačkom platformom na krmi. Klijenti na ronilački izlet ne moraju ponijeti ništa osim entuzijazma, jer za sve ostalo brinu profesionalni domaćini iz Puffera, a rovinjski je akvatorij doista sjajno mjesto za uživanje u luksuznom ronjenju, jer se tu, na malom području, nalazi niz fascinantnih lokacija: olupine brodova ‘Baron Gautsch’, ‘Hans Schmidt’, ‘Varese’, ‘Maona’, ‘Giuseppe Deza’... zatim grebeni Banjol i Piruzzi, te otoci Sturag i Sv. Ivan. www.rovinj-diving.hr

Rovinj stands for one of the most romantic cities on the Mediterranean, and blue depths around rocky half-island that host the ancient city are furnished with fascinating reefs, caves and ship wrecks that used to sail along that territory in antique times. Diving Centre Puffer is located on a nearby Red Island and recently provides diving enthusiasts with luxurious diving tours to the most interesting sites around Rovinj, for example to the one of the most famous wrecks in Croatia, Austrian steamship ‘Baron Gautsch’, sunken by a mine in 1914, then to the system of underwater caves around Banjole island or to the Porer reef out in the open sea. Puffer Centre’s offer is exclusive and completely individualised: boat picks up clients in Rovinj and transfers them to the Red Island, where certified instructors greet them. Having selected equipment followed by short instructions, a speed boat takes the clients to the diving site; clients have option either to go individually or in a group of maximum four people. After the underwater adventure, panoramic boat ride around Rovinj is the next on schedule with refreshing drinks and fresh fruit served on the deck. When returned to the Red Island clients can have lunch in restaurant situated inside a beautiful old castle, take a walk to the secluded rocky beach or relax on the island central sandy beach. At the end of the day, divers are returned to Rovinj, directly in front of the hotel or villa depending on their accommodation location. This diving centre cooperates with luxurious hotel chains Maistra and Planet Rovinj, Istria Luxury Villas, putting clients-divers exclusive accommodation at their disposal. Puffer Centre has a top quality educated professional team consisting of passionate, experienced divers, being an essential quality when operating with VIP clients. Location sites are reached by a specially adjusted diving boat Puffer, containing of six persons cabin, toilette area, a huge sundeck at the bow and a spacious diving platform at stern. The only equipment clients are required to have is enthusiasm, everything else is taken care of by the Puffer hosts. Rovinj Aquatorium is a splendid place to enjoy in luxurious diving, because on a small area it offers fascinating locations: ship wrecks of Baron Gautsch, Hans Schmidt, Varese, Maona, Giuseppe Deza... reefs Banjol and Piruzzi, and islands Sturag and St.John. www.rovinj-diving.hr

181


Znanost i tehnologija

THE FUTUREHEADS

MOZAK BUDUĆNOSTI Text Josh Sims Illustrations Kyle Smart

Implantati koji ubrzavaju rad našega mozga i bežično povezivanje mozga i superračunala možda se još uvijek čine kao znanstvena fantastika, ali činjenica je da je nastanak takve tehnologije samo pitanje vremena Implants to enhance our thinking patterns and wireless connections between our brain and super computers might sound like science fiction but they’re seemingly only a matter of time… 182


Science and tehnology

K

When Buzz Aldrin, the second man on the moon, was training for his lunar ad je Buzz Aldrin, drugi čovjek koji je stupio na Mjesec, vježbao za svoju mission, he became convinced that the human brain has a finite capacity. ekspediciju, shvatio je da su sposobnosti ljudskog mozga ograničene. When he had so much important flight data to store himself, he chose to Morao je u mozak pohraniti toliko podataka o upravljanju letjelicom da make a determined effort not to recall the trivial. That was 50 years ago. je svjesno odlučio pamtiti samo izrazito važne stvari. Otada je prošlo 50 Back then, a lot of what has become reality today would have been deemed godina. Mnogo toga što se u tim vremenima činilo kao znanstvena fanscience-fiction: a cyborg has competed against able-bodied athletes at the tastika danas je stvarnost, a pod ‘danas’ ponajprije mislimo na posljedOlympics; NASA has started work on a faster-than-light warp drive; renje dvije godine: kiborg koji se natječe protiv ljudi na Olimpijskim igrasearchers have created a robot that can run faster than any human; and ma, NASA-in projekt nadsvjetlosnog ‘warp’ pogona, robot koji trči brže the world’s first bionic eye (more specifically one designed to give sight to od čovjeka, prva isporuka komercijalne robe u svemir, bioničko oko koje the blind) went on the market. But by far the most profound is the advancedaje vid slijepima. Ali najveći doseg znanosti ujedno je i onaj koji bi se ment that would most have appealed to Aldrin. Last September scientists Aldrinu najviše svidio: prošlog rujna znanstvenici su dokazali da implandemonstrated that a brain implant, fixed into the cerebral cortex, could tat, spojen na cerebralni korteks, može pojačati sposobnost razmišljaimprove the thinking ability in primates by 10%. That not only foresees a nja u primata za 10%. Ovo otkriće ne otvara samo mogućnost približatime when animal cognition might be ‘lifted’ to make for a closer match vanja primata ljudima inteligencijom, nego i mogućnost ugradnje sličnih with humans but, of course, a time when similar chips might be implanted implantata u ljudski mozak. Da takav čip poboljša ljudsku sposobnost in the human brain. Were they to enhance decision-making, reflexes, acdonošenja odluka, reflekse, razumijevanje naučenog, apstraktnog razcess to knowledge, the ability to free associate, memory capacity, such mišljanja ili pamćenja, svakako bi bio odgovor na mnoga pitanja sutrašchips would certainly ring true with the needs of the times. In the informanjice. U naše doba računala, Aldrinovi strahovi čine se stvarnijom prijettion age, Aldrin’s fear seems all the more real: some 250 megabytes (and njom nego ranije: svake godine svaka se osoba u svijetu suočava s 250 rising) of new information is generated every year for every person on the megabajta novih podataka, a taj broj raste. Naš je mozak preplavljen planet. Our brains are overwhelmed with the info and image assaults of podacima i slikama koje nam serviraju mediji, oglašivači i internet, a media, advertising and the Internet – with sometimes catastrophic results. rezultati su ponekad tragični. Jedan je izvještaj, koji je CIA sastavila One post-9/11 report concluded that the problem of what the CIA terms malo nakon napada 11. rujna, pokazao da je prezasićenje informacijama ‘TMI’ – Too Much Information – prevented better foresight of the attack. bio jedan od razloga nedovoljne spremnosti, pa čak i mogućnosti predNeuro-biologists are now applying a version of Moore’s law of computing to viđanja napada. Neurobiolozi sada primjenjuju jednu verziju Mooreovog the human brain: with the amount of information it must process doubling zakona periodičnog povećavanja broja tranzistora na integriranim kruevery 18 months, our attention span halves. But what if it could be doubled, govima na ljudski mozak: uz količinu podataka, koja se za prosječnog or quadrupled even? First come čovjeka udvostruči svakih 18 the drugs. Legal amphetamines mjeseci, naša pažnja se sa svaare already being used by Amerikim rastom prepolovi. A što bi can high-school students, much as bilo da se količina podataka energy drinks designed to give a utrostruči ili čak učetverostru‘sharper edge’ have become a či? Kemijske supstancije bile su The technology comes with a security system that tells high-street staple. ‘We don’t know prvi korak prema pomoći u aptheir long-term consequences but sorbiranju podataka. Američki users whenever someone is attempting to access the the nice thing about drugs is that srednjoškolci i neki profesori system – formerly known as their brain for the most part their effects are već koriste određene lijekove temporary and reversible’, says Dr. Molly Crocket, a neuro-scientist and koji im pomažu da se usredotoče, a energetski napitci odavno su postalecturer in neuro-economics at the University of Zurich, whose recent work li pomoć pri učenju. ‘Ne znamo koje su dugoročne posljedice upotrebe has been on how the use of anti-depressant drugs promoting serotonin tih lijekova, ali dobro je da već sad znamo da je njihovo djelovanje kratlevels in the brain can also affect users’ moral choices.’ External hardware kotrajno i reverzibilno’, kaže dr. Molly Crocket, neurolog i predavač nehas already been tried – some studies have shown that TMS, or transcrauroekonomije na sveučilištu u Zürichu. ‘Ali, činjenica je da ako oni koji nial electrical stimulation, through the scalp, can boost memory, although moraju mnogo učiti ili, primjerice, kontrolori leta, koncentraciju povećatargeting its effect is tricky. Certainly invasive brain implants look increasvaju lijekovima poput modafinila, fizička intervencija u mozgu obećava ingly set to follow. In fact, while the science of brain implants may touch on bolje rezultate.’ Eksterni hardware već je provjeren: neke studije pokafears of man/machine dystopias, rudimentary versions are already in use zuju da TMS (transcranial electrical stimulation, izvanjska stimulacija to help victims of head and spine injuries or neurological disorders. A study mozga električnim impulsima) može popraviti pamćenje, iako je ‘ciljahas concluded that ‘deep brain stimulation’ via pacemaker-type implants nje’ dijela mozga kojeg treba potaknuti pomalo teško. Tako se čini da je was better than drugs in controlling the effects of Parkinson’s. And Brainusadak ugrađen u sam mozak najbolje rješenje. Pa iako se mnogi još libe Gate – an aspirin-sized sensor that connects to the surface of the motor razmišljanja o takvoj mogućnosti, preplašeni zastarjelim strahovima o cortex, registering electrical signals from the brain’s neurons and transratu čovjeka i tehnologije, takvi implantati već neko vrijeme pomažu mitting them to processors, with the goal of allowing patients to control osobama koje su preživjele traumatske ozljede glave i leđne moždine, ili prosthetic limbs – is well advanced in clinical testing. Last year a woman neurološke poremećaje. U studiji provedenoj na oboljelima od Parkinso-

Samsung je svoj uređaj opremio i sustavom koji upozorava korisnika ako netko pokuša pristupiti sustavu, odnosno njegovu mozgu


Znanost i tehnologija

drank her coffee using a robot arm controlled only by the power of her nove bolesti dokazano je da implantat usađen duboko u mozak pomaže thoughts. ‘There is huge interest in physical brain intervention now,’ says u suzbijanju simptoma bolje od bilo koga lijeka, a ‘brain gate’, senzor Dr. Guy Kahane, philosopher and deputy director of the Oxford Centre of veličine aspirina koji se ugrađuje na površinu motoričkog korteksa, biljeNeuro-Ethics, in England. ‘Of course, the first person who had a sex change ži električne signale iz neurona i šalje ih procesorima, omogućavajući or breast implants may not have turned out so well, but these are normal tako pacijentima pomicanje proteza, već je u posljednjim fazama kliničprocedures now. The fact is that once something is demonstrated as being kih ispitivanja. Već prošle godine jedna je pacijentica popila šalicu kave useful and safe, people will use it quickly and widely. Millions will use brain podigavši ju bioničkom rukom – pokretanom ničime doli mislima, a za augmentation as they do mobile phones. Bill Gates has gone on record as očekivati je da će u skoroj budućnosti milijuni koristiti takve implantate saying he would decline the opportunity, but a 2007 Zogby International baš kao što koriste mobitele. Potražnja bi mogla biti dovoljan temelj za U.S. survey found that 11% of respondents would choose to implant a deotvaranje tržišta takvim tehnologijama. Bill Gates je možda izjavio da si vice that gave a form of enhanced brain power were one available. Samne bi dao ugraditi čip u mozak, ali je još 2007. Zogby International prosung – aptly, given Kahane’s mobile phone analogy – last year filed a patent veo anketu koja je pokazala da je 11% ispitanika spremno na takav korak for an implantable medical device that can transmit physiological/patho– ako bi im čip poboljšao sposobnosti korištenja mozga. A takav čip logical information with an external device. As if acknowledging the Orsamo što nije postao dostupan. Eksperimenti na primatima su jedno, a wellian or ‘Matrix’-like potential of such an arrangement, Samsung’s techkomercijalna dostupnost drugo, ali je ona na korak od stvarnosti, ili je nology comes with a security system that tells users whenever someone već stvarnost. Samsung je prošle godine zatražio patentiranje implantaelse is attempting to access the system – formerly known as their brain. ta koji uz pomoć eksternog uređaja omogućava prijenos fizioloških i Intel is going further. It has released a statement saying that it will have patoloških informacija. Kao da prihvaća orvelijanski ili matrixovski pobrain chips on the consumer market by the end of this decade, one allowing tencijal takve tehnologije, Samsung je svoj uređaj opremio i sustavom you to control electronic devices by thought alone. Intel’s chief technology koji upozorava korisnika ako netko pokuša pristupiti sustavu – odnosno officer, Justin Rattner, has said. ‘You can see how the boundary starts to njihovom mozgu. Intel je otišao i korak dalje, te objavio da će do kraja blur. There’s no question in my mind that the technology will bring these desetljeća predstaviti na tržištu čipove za ugradnju u mozak koje će two unique and distinct forms of kontrolirati samo misao. Ističu da intelligence together.’ Or, indeed, se prije svega 20 godina činilo netwo people together. Earlier this mogućim da bi računalo moglo biti year Miguel Nicolelis, professor of dovoljno maleno da se nosi u dženeurobiology at Duke University in pu, ali da je smartphone dokazao The idea of a brain chip becoming readily available North Carolina, U.S. unveiled the drugačije. ‘Danas možemo zamisliti result of brain implant experibudućnost u kojoj ćemo mislima is something that already divides opinion ments in rats that allowed them to moći kontrolirati strojeve’, kaže route one sense through another, so they could feel infra-red light, and direktor odjela za tehnologiju Intela Justin Rattner. ‘Nimalo ne sumstated that he has developed the first, yet-to-be-unveiled, brain-to-brain njam da će tehnologija povezati ova dva oblika inteligencije.’ Tehnolointerface allowing the transmission of brain signals direct from one animal gija bi mogla povezati i dvije osobe. Početkom ove godine Miguel Nicoto another. The big, though more nebulous, issue will be how both the indilelis, profesor neurobiologije na sveučilištu Duke u Sjevernoj Karolini, vidual and society at large might cope with the possible ramifications of all predstavio je rezultate eksperimenata tijekom kojih je glodavcima of these developments. Crockett points out the potential psychological ugrađen implantat koji im je omogućio da podražaje jednog osjetila impact for a person of their brain being permanently boosted. Much as protumače drugima – primjerice da osjete na koži infracrveno svjetlo sport has attempted to control performance enhancing drugs to maintain a – te izjavio da je stvorio prvi uređaj koji povezuje dva mozga, omogućulevel playing field, might an implant-enhanced CEO, or soldier, be deemed je prijenos signala između mozgova njegovih glodavaca. Dobro ste an unfair competitive advantage? Or even a necessity? Could the desire for shvatili: stvorio je telepatske glodavce. Od svega ovoga manje je jasno bigger smarts be stronger than for greater beauty – which has spawned a kako će pojedinac i društvo prihvatiti sav taj razvoj. Crockett ističe da multi-billion dollar industry and much demand for therapy? Dystopians imbi poboljšane sposobnosti mozga za pojedinca mogle imati snažan utjeagine a world in which humankind is divided between a super-smart elite caj na njegovu osobnost – takva bi osoba mogla preispitivati svoj osjeand the merely biologically second-class. Small wonder a Cambridge Unićaj sebe samoga, postati ovisna o ponašanju koje mu omogućuje takva versity Healthcare Ethics report, ‘Becoming Borg’ – after the cyborg race tehnologija, ili osjećati pritisak da drži korak s drugima. Možda bi se in Star Trek: Next Generation – noted that not only have breakthroughs in takav implantat mogao naći na listi potrebnih osobina za zaposlenje? Bi brain implant technology occurred ‘at a breathtaking pace’ in recent years li želja za većom pameću mogla postati tržišno privlačnija od želje za but, since their potential for creating super humans is that much greater ljepotom? Autori znanstvene fantastike odavno su nam prikazali distothan through any tweaking of genetics – cue tone of gloom. Yet Kahane is pije u kojima je društvo podijeljeno na superpametnu elitu i prosječne sanguine about the effects of demand for methods of brain augmentation građanine ‘prirodne’ pameti. Izvještaj Sveučilišta Cambridge nazvan should – given the barely-understood complexity of the human brain, and ‘Becoming Borg’ – Postati Borg, prema kiborzima iz Zvjezdanih staza deep concerns about potential side effects – a workable option become – kaže da ne samo što se tehnologija implantata u mozak u posljednjih available. ‘Some people say we shouldn’t let it happen, others see it as an nekoliko godina razvija ‘nepojmljivo brzo’, a i njezin je potencijal za entirely good thing to improve the way the brain works – after all, greater stvaranje superčovjeka daleko veći nego potencijal genetike, nego je i

Pomisao na ‘čip za pamet’ dostupan na tržištu već sad je predmet rasprava


IzvještajScience što ga jeand CIA tehnology sastavila malo nakon napada 11. rujna pokazao je da je prezasićenje informacijama bio jedan od razloga nedovoljne spremnosti za hitro reagiranje, pa čak i mogućnosti predviđanja napada

One post-9/11 report concluded that the problem of what the CIA terms ‘TMI’ – Too Much Information – prevented better foresight of the attack

‘mudrije osmisliti pravila kojima će se nadzirati i ublažavati loše posljedice ove tehnologije prije nego što ona postane sveprisutna’. ‘Ono što je važno jest što ćete s takvim mozgom napraviti’, kaže Kahane. ‘Ta će tehnologija dovesti do podjele, u tomu leži opasnost.’ Oni koji se bave dugoročnim predviđanjima otišli su mnogo dalje u zamišljanju proizvoda koji će nam u budućnosti biti dostupni i u zamišljanju njihovog utjecaja na čovjeka. ‘Jednog dana sigurno ćemo biti u stanju povezati mozak sa superračunalom bez fizičke veze, a sve te krasne informacije bit će nam dostupne na serverima’, kaže o ovom križancu Googlea i čovjeka Ian Pearson, futurolog koji radi za British Telecom. ‘To se neće dogoditi preko noći, ali znanstvenici već rade na proučavanju načina na koji radi mozak s ciljem stvaranja točno te tehnologije. A ako nam stvarno postane dostupna bežična veza između mozga i računala ili interneta, oni koji si ju budu mogli priuštiti svakako će to i željeti. Pomislite samo kakve bi prednosti takve osobe mogle imati. Naravno, bit će onih kojima će sve to biti prebizarno, ali znam da će zainteresiranih biti sasvim dovoljan broj.’

brain capacity isn’t in itself something to fear. It all depends on what you do with it,’ he says. But brain implants would give further dramatic differences between people. It’s a real danger.’ Indeed, those taking a more long-range forecast – perhaps straining into science-fiction, given the gulf between working with the primate and the human brain, perhaps merely looking forward to the inevitable – go much further in imagining the products that will become available; and their impact. ‘Eventually there will be wireless connections between the brain and super computers, with all that excess information accessible but held for us on servers’ – a kind of part man, part Google, predicts Ian Pearson, the acclaimed futurologist with British Telcom. ‘It’s not going to happen tomorrow but there is already extensive work being done on reverse engineering the brain to make it happen. And if the wireless connection between brain and Internet really does become available, those who can afford it are going to want it. Just think of the advantages. Of course, some people will be squeamish about it. But there will be plenty of takers.’

185


Dizajner

Rolf

K J I L VRO

s velikim ja, pa smo n re d je g o nekoć atn lf Vrolijk – svijetu reg o R u i t k o e il it n e rh ij , prom gorija, navalni a vremenima nizozemski ce svih kate im i li n z it ri v ri d o k je s u e la , n g e s i as ima reć tira čude Mnogo tog što o tomu alje projek d li i a š ji o lu k s , o p m , lo Rolf Vrolijk zanimanjem tjeom Jude to ie F d e s lk a m ta e m ij e e d d a tan world. W lijk, om Conra dio slavnog in the real u s Torsten r topics. Vro id e d tv th it rs o e s d n a n , rt a d a ents rl is up everal segm e racing wo uo about th s odnedavno d th in jk in t li n s ro e ie v g c n l/ fi y cha mous jude qually pro purred man lf of the fa t design, e a a h o b r, il e a Crisis has s n s f ig o s de master vrolijk utch yacht onradi, is a Photos judel/ C n te renowned D rs o Text Lari Lulić T h it w d re rtne recently pa

186


Designer

NAJDRAŽI IZAZOV? SVAKI NOVI PROJEKT FAVORITE CHALLENGE? EACH NEW PROJECT Već četiri desetljeća ime studija judel/vrolijk sinonim je za uspjeh i kvalitetu u svijetu vrhunskoga regatnog jedrenja. Krstaši toga njemačkog navalno-projektantskog studija osvojili su sve najvažnije jedriličarske trofeje – od Admiral’s Cupa, preko Transpaca do Svjetskog prvenstva za MiniMaxi, a Fietje Judel i Rolf Vrolijk svojim su projektima oblikovali i usmjerili svjetske trendove gradnje natjecateljskih jedrilica. Tvrtku su osnovali 1978. godine u Hamburgu, a zahvaljujući hrabrom i inovativnom pristupu, krstaši sagrađeni po njihovim nacrtima ubrzo su počeli ubirati pobjede na regatama i donositi slavu studiju, koji je potom dobio poslove i u drugim područjima, primjerice, projektiranje cijele nove produkcije turističkih jedrilica za kuće Hanse i Dehler. Fietje Judel povukao se iz posla prije četiri godine, dok je Rolf Vrolijk, u suradnji s partnerom Torstenom Conradijem, sjajnim stručnjakom za aero i hidrodinamiku nastavio raditi na razvoju novih projekata. Rolf Vrolijk rođen je 1948. u Nizozemskoj, a navalnu je arhitekturu studirao na Univerzitetu u Delftu. Iako su njegovi nacrti osvojili mnogobrojne nagrade i trofeje, te udarili trendove i pravila pri gradnji vrhunskih regatnih jedrilica, mnogi ga ponajprije percipiraju kao glavnog dizajnera America’s Cup sindikata Alinghi i jednog od najzaslužnijih što je ‘Stara kanta’ u 150-godišnjoj povijesti prvi put došla u Europu. S osnivačem studija judel/vrolijk razgovarali smo o današnjim trendovima u gradnji regatnih jedrilica, o utjecaju usporavanja tržišta na produkciju vrhunskih plovila, ali i o njegovim iskustvima s America’s Cupa. Ekonomska kriza je usporila i nautički sektor, uključujući sektor natjecanja i plasman privatnih jahta. Koje su, po Vašem mišljenju, posljedice krize i što mislite kako će izgledati budućnost? Svi smo vidjeli da je proizvodnja pala, u nekim slučajevima čak i za 50% u odnosu na ranije godine. U segmentu regatnih jedrilica kategorije ‘one-off’ brodovi kraći od 60 stopa nisu isplativi i ne grade se za privatne vlasnike. Još se uvijek relativno dobro prodaju brodovi dulji od 100 stopa. Pretpostavljam da će takav trend trajati još tri ili četiri godine, prije nego što se tržište oporavi, ali mislim da nikada neće doseći prijašnju uspješnost. Vaš je studio ugled stekao dizajnom rasnih trkaćih jedrilica. Možete li komentirati trenutne trendove u dizajnu regatnih jedrilica, odnosno primjenu nagibne kobilice, vodenog balasta iznad vodne linije, uzgonske peraje, relativno novoga ‘teacup’ dizajna? Na kojim projektima vi trenutačno radite? Na oblikovanje regatnih jedrilica oduvijek utječu pravila natjecanja, a kako vidite, prema pravilima klasa Volvo i Open, nagibne kobilice su dozvoljene, dok ih sva ostala regatna pravila zabranjuju jer nisu prikladne za obično jedrenje. Svi ek-

For four decades the words Judel and Vrolijk have been the synonym for top quality racing sailboats. Cruisers born in the German design and architecture studio have won all the races that matter at least once – the Admiral’s Cup, the Transpac, the MiniMaxi World Championship, and Fietje Judel and Rolf Vrolijk have influenced both design and racing. The duo opened their studio in Hamburg, in 1978., and their brave, innovative approach to design soon brought them international appreciation, when their cruiser started dominating the racing world. The studio transferred that fresh attitude to other yacht design sectors, creating entire Hanse and Dehler series. Fietje Judel retired four years ago, and Rolf Vroljik partnered with aero - and hydrodynamics Torsten Conradi and ventured into new projects under name judel/vrolijk & co. Rolf Vrolijk was born in the Netherlands in 1948, and got a degree in naval architecture from the Delft University of Technology. Although his designs won numerous awards and trophies, setting trends and even rules, he is widely recognized as the man behind Alinghi’s America’s Cup boats, and the main culprit for bringing the Cup to Europe for the first time in its 150-year history. We talked with the founder of the judel/vrolijk studio about modern trends in race boat design, the effect of the crisis on the top tier of the sailboat market and his experience in the America’s Cup. The economic crisis has slowed down the nautical business, both in the pleasure and racing segment. Can you evaluate the effects of the crisis as you see them and forecast future trends? We have seen that especially for the production boats the market has become up to 50% of what it was before. In the one-off business the sailing boats less than 60 ft. are too expensive to be built as custom build yachts. There is still a reasonable market in the one-off size above 100 ft. of length. This trend will last for at least the next three to four years before the market becomes healthy again, but it will never be as big as before. Your studio gained world reputation designing pure racing boats. Can you comment on current trends in the racing boat scene (canting keel bulbs going above surface, foilers, relatively new Mini class ‘teacup designs’)? What are your current projects on this field? Design of racing yachts has always been influenced by rating rules and as you can see, under the open class rules and the Volvo rules canting keels are allowed. All the other racing rules do penalize this kind of appendage configuration because it is not suitable for cruising. All kind of extreme shapes and configurations are explored to find more speed and depending on the race course they work for one particular purpose. What’s in store for in design of racing sailboats, i.e. what we can 187 expect next?


Dizajner

stremni oblici i konfiguracije rezultat su potrage za većom brzinom, a ovisno o vrsti regate, imaju jednu jedinu svrhu. Što čeka regatne jedrilice u bliskoj budućnosti? Ono što već danas vidimo jest da se u svim klasama smanjuju dimenzije jedrilica, jer to smanjuje i troškove. Mislim da ćemo viđati sve stroža pravila i pojavljivanje novih klasa, poput Volvo 65 ili MOD 70. Posada RAN osvojila je Gaastra 52 World Championship – što je, po Vašem mišljenju, bilo presudno za njihov uspjeh i kako vidite budućnost klase TP52? Članovi momčadi RAN surađuju nekoliko godina i vrlo dobro se razumiju s vlasnikom broda Niklasom Zennstroemom. Zbog svoga dizajna TP52 RAN je impresivno uvjerljiv na regatama i već je u prošlosti posada tog krstaša pokazala da može osvojiti naslov u svojoj klasi prema pravilima IRC. Klasa 52 silno nastoji ostati na visini i vjerujem da će u tome i uspjeti, jer vlasnici su pametni ljudi. Vrlo je važno da se TP52 može natjecati prema pravilima IRC, da ima još prilika za uspjeh. Vi ste dizajnirali Alinghijeve brodove i dva puta osvajali America’s Cup. Možete li nam reći nešto o tom razdoblju; što Vas se najviše dojmilo, koje Vam je iskustvo ostalo u sjećanju? Dvanaest godina sam dizajnirao brodove za America’s Cup i, kao što ste rekli, Alinghi je u tom razdoblju dva puta osvojio naslov. Rad na jedrilicama za takvu razinu natjecanja je jedinstven jer omogućava da temeljite svoj rad na ozbiljnim znanstvenim istraživanjima. Bliska suradnja s posadom i brodograditeljima mi je ostala u sjećanju kao lijep proces. Tko je najbolji jedriličar kojeg ste upoznali i zbog čega je on za Vas najbolji? Ne bih odabrao samo jednog jedriličara, jer sam upoznao nekoliko doista nadarenih. S pravim stavom i pravim pripremama svi jedriličari koji su se mene dojmili postali su uspješni, svaki od njih u svojoj klasi. A neki od njih uspiju i u drugim klasama, ili u pučinskim utrkama, oni za sebe mogu reći da su najuspješniji. Koje je Vaše mišljenje o Cat Cupu danas i koji je aspekt dizajna najvažniji za uspjeh? Kako sam bio dio tima koji je dizajnirao Alinghijevu jedrilicu za Cat Cup, vrlo mi je zanimljivo promatrati kako se razvijaju novi dvotrupci klase AC72. Najvažnijim dijelom dizajna u tom slučaju smatram peraje i krila, naravno. Održavate dobar radni odnos s kućom Hanse – na čemu to brodogradilište trenutno radi i koje su Vaše osnovne ideje za serijske modele? Naš je studio oblikovao sve serijske modele tog brodogradilišta, a trenutno radimo i na modelima za brend Dehler. Povjerili su nam i projektiranje i dizajn. Nastojimo biti inovativni i svakoj proizvodnoj seriji podariti jedinstven karakter. Što nam možete reći o novim modelima Hanse 415 i Dehler 38? Hanse 415 je nasljednik modela 400, samo što je od njega veći – ali je jednako stabilan i pouzdan. Dehler 38 je sasvim novooblikovan krstaš, jednako prikladan za brzo amatersko jedrenje i, s regatnim paketom opreme, za natjecanja. Postoji li tip broda na kojem najviše volite raditi; regatne jedrilice, veliki brodovi, oni po ‘box rule’? Najdraži tip mi je uvijek onaj na kojem trenutno radim, jer svaki novi

What we see today is that the pure open design classes are getting less and less because of the costs. We will see more and more restricted rules and onedesign classes like the new Volvo65 and MOD70. Ran has won Gaastra 52 World Championship – what, in your opinion, was crucial for good performance of that boat, and how do you see the future of 52 class? The RAN team has been together now for several years and do work very well together with the owner Mr. Niklas Zennstroem. The design of the TP52 RAN is a very strong all-round performer and has showed already in the past that it has the potential to win series in this Class and under the IRC rule. The 52 foot Class is pushing hard to stay successful for the next years and under the guidance of the owners the class will stay strong. It is very important that the TP52 is competitive under rules like the IRC to have a second live. You designed the Alinghi boats, won the AC twice… Can you tell us about your impressions from that period, what were the most remarkable moments and experiences? I was active in the AC world for twelve years and, as you mentioned, the design of our Alinghi design team did win twice. Being involved at this level of design is unique, because you have the possibility to go very deep into scientific research of developing racing boat design. Working on the same team with sailors and boat builders is very rewarding. Who is the best sailor that you have met in your career and what makes him the best? I would not pick one, but there are several very talented sailors around, and with the right attitude and intense preparation all of them became successful, each of them in their own class. If they succeed in other classes and off-shore racing as well, then they can say they are among the best. How do you see the ‘Cat Cup’ of today and which design area do you find the most important for the teams? Having been involved in the design of the last Alinghi Cat, I find it very interesting to follow the different developments of the new AC72 racers. The main area of design development will be the foils and the wing, of course. You have a very good working relationship with Hanse – what are you working on for the yard these days, and what are your basic ideas for ‘production’ models? Our design office has designed all the Hanse production models and we are now also designing the new Dehler models. We are responsible for the engineering as well as the exterior styling. We try to be innovative and give every product line its own identity. Can you tell us the most important features of the new Hanse 415 and the Dehler 38? Hanse 415 is the heir of the 400, with increased volume, but the same steady performance. Dehler 38 is a new design suitable for performance cruising and – with the right racing equipment package – competitive on the race course. Is there a type of sailing boat that you really enjoy to work on (i.e. cruiser racer, box rule, big yachts…)? I always like to work on the project I’m working on at the moment, because each design is a new challenge, no matter if it is a racing boat, or a cruising yacht.


Designer

Rolf Vrolijk bio je glavni dizajner za sindikat Alinghi na America’s Cupu (dolje), a trenutno radi na novom projektu, 53 metra dugačkoj jedrilici Baltic 175 (gore), koja će biti porinuta 2017. Rolf Vrolijk was a Chief Designer for America’s Cup team Alinghi (below); currently he is working on a new project, 53 meter long sailing boat Baltic 175, expected to be finished in 2017

Tankoa (65 m)

189


Dizajner

Angažman na America’s Cupu jedinstveno je iskustvo jer imate priliku zaći u ozbiljno znanstveno Sanlorenzo Alloy 40 razvoja regatnog broda istraživanje I was active in the AC world for twelve years; being involved at this level of design is unique, because you have the possibility to go very deep into scientific research of developing racing boat design

dizajn predstavlja novi izazov, bez obzira na to radim li na regatnoj jedrilici ili nekoj za privatnog vlasnika. Klasične jedrilice su priča za sebe… Ne volimo kopirati dizajn klasičnih jedrilica, ali stvorili smo ih nekoliko koje se odlikuju jednako svevremenskim stilom. Velik je izazov dizajnirati takvu jedrilicu. Zašto je Fietje Judel napustio dugogodišnje partnerstvo i koje je Vaše mišljenje o njegovom povlačenju iz posla? Kolega Judel je otišao u mirovinu prije četiri godine, kad je navršio 60., i zaključio da više ne želi posvećivati toliko mnogo vremena i energije na zahtjevne regatne jedrilice. Nakon 30 godina rada na najzahtjevnijim projektima i zaslužio je odmor. Naš novi tim, koji ga nastoji zamijeniti na takvim projektima, vrlo je sposoban. Jeste li i Vi vlasnik jedrilice? Jeste li ikada jedrili u Hrvatskoj? Nažalost, ne stignem često ploviti, samo ‘odradim’ pokoju regatu. Nemam dovoljno vremena za opušteno jedrenje. Nikad nisam jedrio u Hrvatskoj, ali su mi rekli da je vaš dio Sredozemlja jedan od najljepših. Možda jednog dana nađem vremena za dolazak. Nakon 35 godina u ovom poslu, koja Vam je motivacija, iz čega crpite energiju? Čak i nakon 35 godina rada na regatnim jedrilicama još sam uvijek pun poleta. Svaki put kad brod koji je dizajnirao moj studio pobijedi na nekoj važnoj regati, to me motivira da se nastavim baviti ovim poslom.

Classic boats are something completely different or…? We do not like to copy classic designs, but we have several designs that have the same timeless style as the classics. Designing those is a real challenge. Why did Mr.Judel leave the long lasting business relationship and what’s your opinion on his retirement? Mr. Judel retired four years ago, when he turned 60 and decided he didn’t want to be involved in supporting the racing project at all times and with great intensity. He deserved this after more than 30 years of working on important projects. Our new engineering team that works on such projects is very confident. Do you own a sailing boat? When do you sail and how much? Have you sailed in Croatia? Unfortunately I do not sail often, just a few races now and then, I don’t have enough time for cruising. I have never sailed in Croatia, but I have been told it was one of the most beautiful parts of the Med. Perhaps one day I will find time to sail there. After 35 years in this business, what keeps you going and where do you find your motivation and energy these days? I’m certain that after 35 years of designing racing boats, I’m still very motivated. If the boats designed by our team are still winning all the major races around the world, that’s motivating enough to make me want to continue my work.



Yachts Sport

‘LETEĆI’ BRODOVI U SAN FRANCISCU FLYING HULLS IN SAN FRANCISCO

34. AC Dvoboj divovskih katamarana koji lete iznad morske površine mogao bi biti veliko razočaranje, ali i oku ugodan spektakl The new ‘cat fight’ between monster catamarans flying above the water surface might be a dissapointment, but also the great spectacle

Text Darko Šupuk & Lari Lulić Photos AMC

192

Ovog ljeta u San Franciscu se održava 34. America’s Cup, borba za najstariji sportski trofej na svijetu. Osim što je najstariji, taj trofej je vjerojatno najekscentričniji među sportskim disciplinama. America’s Cup oduvijek je bilo natjecanje bogatih mecena koji su se na palubama velebnih jedrilica borili za prestiž, a današnji oblik tog natjecanja, koji su po svojoj mjeri skrojili Russell Coutts i Larry Ellison (CEO i vlasnik momčadi Oracle), podsjeća baš na vremena kada su se na jedrilicama J-klase za trofej borili Sir Thomas Lipton i obitelj Vanderbilt. Međutim, današnja interpretacija tih dvoboja nešto je što tadašnji velikani jedrenja nisu imali ni u najsmjelijim zamislima. ‘Leteći’ karbonski katamarani s krutim krilnim jedrima najbolje su što je ljudski um do sada uspješno implemetirao na regatnim jedrilicama. Od prvih testova do današnjih simulacija regata na treninzima, performanse tih plovila koja nalikuju na velike kukce iz najnovijeg nastavka filma Alien podgrijavaju očekivanja ljubitelja jedrenja da će, iako u krnjem sastavu, sljedeći Cup ponuditi obećani spektakl. Naime, novi koncept natjecanja i modernizacija flote dio su velike zamisli Couttsa i njegovih suradnika oko toga kako bi jedrenje trebalo izgledati u budućnosti, bez kompromisa po pitanju kvalitete i performansi. Razmišljajući na jednak način kao što su razmišljali kada su harali svjetskim jedrenjem, fokusirani samo na najbolje, zaboravili su da ostatak planeta živi u realnom svijetu, poprilično opterećenom financijskom krizom. Divne ideje o tome kako će televizičan i moderan Cup odvesti jedrenje u novom smjeru nisu bile utemeljene. S obzirom na iznose koje momčadi moraju izdvojiti za takvo natjecanje, samo tri izazivača


Yachts Sport

This summer San Fransisco hosts 34th America’s Cup, a race for the oldest sport trophy in the world. Apart from being the oldest it can be referred to as the most eccentric one among sport disciplines. America’s Cup has always been a competition of rich patrons striving vigorously on decks of grand sailing boats for prestige, though current form of that competition tailored to fit their own measures, i.e. to Russell Coutts and Larry Ellison (CEO and owner of Oracle team), reminds of the times when Sir Thomas Lipton and Vanderbilt family fought for gold in J-class sailing yachts. Nowadays however, interpretation of these duels belongs to something these splendour people have never had, not even in their wildest dreams. The ‘flying’ carbon catamarans with solid wing sails are one of the best enhancements human mind has invented on racing boats. Ever since the first tests up to the current regattas stimulation trainings, the performances of these vessels looking like those huge bugs from the latest Alien movies, have only been inspiring sailing enthusiasts’ expectations and hopes that the next Cup shall throw a promised spectacle. Namely, new competition concept and fleet modernisation are a part of Coutts and his associates’ great idea on how sailing should look like in the future, with no compromise when it comes to quality and performance. They forgot the rest of the planet lives with their feet on the ground, stressed out by the financial crises. Amazing ideas how TV and modern Cup shall launch sailing into new direction have not had ground to stand upon. Taking into consideration money these teams have to pay to participate in

193


Yachts Sport

Novi katamaran Oracle Racinga izgleda odlično, ali je pogibija člana Artemisove posade, Andrew Simpsona, ozbiljno uzdrmala jedriličarsku javnost The new Oracle catamaran looks impressive, but everybody was seriously shaken by death of Andrew Simpson who died in Artemis capsize će se suprotstaviti branitelju trofeja, američkom Oracle Racingu. Iako talijanska Prada dobro izgleda na moru, čini se da baš nikakvih izgleda nemaju ukoliko novozelandska ‘tika taka’ predvođena Deanom Barkerom i Grantom Daltonom za račun slavnog Team New Zaelanda odradi svoj dio posla kako treba. Švedski Artemis predvođen Paulom Cayardom jedini je konstruirao katamaran koji se ne odvaja od površine poput ostalih, te je značajno sporiji od konkurencije i trebat će im veliki napori da do početka kvalifikacija stignu do točke u kojoj su ostale momčadi bile prije gotovo godinu dana. Posebno ih je uz to uzdrmala smrt jedriličara prilikom nesreće na treningu. Oracle usprkos prevrtanju i gubitku dragocjenog vremena ponovno izgleda moćno na moru, a imaju i malu prednost domaćeg terena. Cijeli svijet se ipak nada kako će te momčadi moći pružiti zanimjive obračune, te da sljedeći Cup neće biti samo još jedan megalomanski promašeni projekt. Najbolji način da to saznate iz prve ruke jest odlazak u San Francisco, jedan od najljepših američkih gradova, i pogledate do sada najluđe jedrilice u akciji uživo. Mislimo da se ipak isplati.

such competition, only three challengers shall have opportunity to compete against the defender, American Oracle Racing. Although Italian Prada looks good at sea, it seems they do not stand much of a chance if New Zealand ‘tic tac’ led by Dean Barker and Grant Dalton, on behalf of the famous Team New Zealand, do their part properly. Swedish Artemis with Paul Cayard as the team leader, are the only ones who have designed a catamaran that is considerably slower than opponents, so they will have to put a lot of effort to reach the level, other teams have conquered a year ago. Team was seriously shaken by death of team mate Andrew Simpson during boat breakdown. In spite of capsize with their first cat and losing valuable time Oracle looks powerful at sea with a small advantage of sailing in local waters. The whole world hopes these teams shall be able to provide interesting duels, and the next Cup will have more to offer than just a megalomaniacal and failed project. The best way for you to find out would be first-hand, meaning going to one of the most beautiful American cities San Francisco and watch so far the craziest sailing boats in action alive. We think it is worthwhile.


Yachts Sport

PUBLIC ON-WATER VIEWING PROSTOR ZA JAVNOST ACCREDITED ON-WATER VIEWING PROSTOR ZA AKREDITIRANE GLEDATELJE

START

SS JEREMIAH O’BRIEN VIEWING PRAĆENJE REGATE S BRODA SS JEREMIAH O’BRIEN

H FINIS PIER 39 VIEWING PRAĆENJE REGATE S DOKA 39 AMERICA’S CUP VILLAGE AT MARINA GREEN

AMERICA’S CUP PARK AT PIER 27/29

Sportsko selo u marini Green

America’s Cup park na dokovima 27/29

RASPORED DOGAĐANJA

CALENDAR OF EVENTS

Odbrojavanje do početka regatne sezone u San Franciscu ulazi u završnu fazu. Ceremonija otvaranja planirana je za 4. srpnja, a dan kasnije održat će se posebna regata za sve posade. Regate natjecanja Vuitton Cup, challenger serije za America’s Cup, počinju 7. srpnja, srazom posada Emirates Team New Zealand i Luna Rossa, a nastavljaju se 9. srpnja, kad će se suočiti švedska posada Artemis Racing i novozelandski tim, dok će Luna Rossa i Artemis Racing odmjeriti snage 10. srpnja. Raspored Louis Vuitton Cupa nakrcan je zanimljivim događajima, od kojih su najzanimljiviji natjecanje svatko protiv svakoga (7. srpnja – 4. kolovoza) u kojem pobjeda vrijedi jedan bod, polufinale (najbolji u sedam regata, 6. – 14. kolovoza), i finale (najbolji od trinaest, 17. – 30. kolovoza). Regate će se održavati svakim danom osim ponedjeljkom i četvrtkom, s početkom u 1.15 ili 2.15 (srijedama). U natjecanjima svatko protiv svakoga i polufinalu održavat će se jedna regata dnevno, u trajajnju od sat vremena, a u finalu svakog dana su predviđene dvije regate, u trajanju od 30 minuta. Najbolja posada iz dijela natjecanja svatko protiv svakoga (round robin) može birati želi li izravno u finale, ili i u polufinale. Budući da je pauza između te dvije regate 12 dana, pobjednik će se po svoj prilici odlučiti za odmor i direktan plasman u finale. Finalne regate održat će se u od 7. do 21. rujna, a jedrit će se subotom, nedjeljom, utorkom i četvrtkom. Pobjednik mora biti bolji unutar 17 regata. Održavat će se dvije regate dnevno, svaka će trajati 30 minuta, s početkom u 1.10 i 2.10, a između regata posade će imati 30 minuta za odmor.

This weekend the countdown clock will mark two months to the start of the ‘Summer of Racing’ in San Francisco. An Opening Ceremony is planned for July 4 and will be followed on July 5 by a special fleet race for all teams. Racing in the Louis Vuitton Cup, the America’s Cup Challenger Series, officially begins on July 7 with a match between Emirates Team New Zealand and Luna Rossa Challenge of Italy. It continues on July 9 with Sweden’s Artemis Racing taking on the New Zealanders, and July 10 with Luna Rossa against Artemis Racing. The Louis Vuitton Cup round robins are scheduled July 7-Aug. 4. Wins are worth 1 point. Semi Final, a best-of-seven series, is scheduled Aug. 6 - and semi finals, one race is scheduled per day with a target elapsed time of one hour. In the Louis Vuitton Cup Final, two races are scheduled each day, each with a target elapsed time of 30 minutes. Throughout the Louis Vuitton Cup the defender, ORACLE TEAM USA, will also have access to the race course four days per week, Wednesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays, sometimes sandwiched around the challengers’ racing. The America’s Cup Finals are scheduled Sept. 7-21, with racing set for Saturdays, Sundays, Tuesdays and Thursdays. The match is a best-of-17 series. Two races are planned each day, lasting approximately 30 minutes, and beginning at 1:10 pm PT and 2:10 pm PT. A break of approximately 30 minutes between races is mandated 195 by the Protocol.


Yachts Sport

ANĐELA X PO DRUGI PUT! ANĐELA X DOES IT AGAIN

XVII. USKRŠNJA REGATA XVII EASTER REGATTA

Idealni uvjeti za jedrenje, uzbudljivi dvoboji na moru, te bogat zabavni program na kopnu, još jednom su obilježili Uskršnju regatu u akvatoriju Vodica, koja polako doživljava svoj novi procvat Ideal sailing conditions, thrilling matches at sea and a rich entertainment programme once again were highlights of the Easter regatta off Vodice, a race growing more interesting every year Text & Photos196 Darko Šupuk

Sedamnaesto izdanje Uskršnje regate potvrdilo je da se radi o najbolje organiziranomu jedriličarskom natjecanju u Hrvatskoj. Usprkos negativnim trendovima u sportskom jedrenju, na regatnom polju ispred Vodica okupila se elita hrvatskih posada na krstašima, a pobjedu je po drugi put zaredom odnijela Anđela X Branka Ilijadice Rape. Zanimljivi su bili i dvoboji u dvjema amaterskim skupinama, a na kraju regate svi sudionici osjećali su se jednako sretno, zahvaljujući zaista odličnoj organizaciji i savršenim uvjetima za jedrenje. Regata je počela olujnom tramontanom, zbog koje je prvoga dana odjedren samo jedan plov. Posada Mareusa odnijela je uvjerljivu pobjedu pred konkurencijom u skupini ORC i pokazala da se zimska pauza najmanje odrazila na formu posade koju predvodi Krešimir Đakulović. Drugoga dana održala su se tri jedrenja, a promjenjiv vjetar zadao je mnogo glavobolje taktičarima. Toga dana najbolje poznavanje regatnog polja pokazala je posada Stribora, na kojem je jedrio Teo Piasevoli, a koja je – zahvaljujući tim rezultatima – u konačnici zauzela treće mjesto. Za prva dva borili su se Mareus i Anđela X. O pobjedniku se, kao i svake godine, odlučivalo u posljednjoj regati, a o kvaliteti jedrenja dovoljno govori činjenica da je presudna regata odlučena razlikom od samo šest sekunda među prvom dvojicom, u plovu koji je trajao više od 70 minuta! Ukupno je nastupilo 28 posada podijeljenih u tri grupe, a u skupini Open R uvjerljivo je slavio Toni Bulaja na jedrilici Ola, najnovijoj regatnoj jedrilici na Jadranu, klase Open 40, dok je među ‘amaterima’ pobjedu zaslužio Sebastijan Levstik na jedrilici Krka. Valja napomenuti i vrlo kvalitetan zabavni program na kopnu, za koji se pobrinuo organizator, kao neizostavan dio druženja pod jedrima u Vodicama. Posebne čestitke na dobrom jedrenju i sportskom duhu idu vlasniku pobjedničke jedrilice Anđela X!


Yachts Sport sport

The 17th edition of the Easter regatta confirmed this race as the best organised sailing event in Croatia. In spite of negative trends in competition sailing, mostly caused by the economic crisis, the Croatian sailing elite flocked to participate in the race held, as usually, in the waters of central Dalmatia, off the coast of Vodice. A local crew was the one to win, as well – the Šibenik crew lead by Branko Iljadica Rapo. Amateur sailors demonstrated their skills in several match races, and each and every participant enjoyed the event, blessed by favourable weather conditions. On the first day, one flight was held in stormy tramontana - in the ORC class it was Mareus crew to confirm their domination, proving that the winter break did not harm physical fitness and perfect coordination of the team lead by Krešimir Đakulović. On the second day, under varying wind conditions, three races were held: Teo Pisaevoli and his crew aboard Stribor were the quickest thinkers and jumped straight to the third place overall, while thew crews of Mareus and Anđela X were the top two and ultimately fought for the title. As per usual, the race was decided in the last round, with Anđela X taking the lead in the final seconds, and after 70 minutes of battle racing - after 70 minutes of battle – through the finish line mere six seconds faster than Mareus. Altogether 28 crews participated, divided into three groups: in the Open R class it was Toni Bulaja who dominated, on an Open 40 class yacht Ola, while in

the amateur group the fastest were Sebastijan Levstik and his friends aboard Krka. Of course, we must mention the very rich entertainment program ashore, always an important part of this event, organized to perfection like every year. Big congratulations to Branko Iljadica Rapo, the owner and skipper of the winning boat Anđela X!


Yachts Sport

DVOSTRUKA FEŠTA DOUBLE PLEASURE

ADRIATIC LAGOON REGATA Na drugoj po redu regati katamarana Lagoon sudionici su uživali jedreći na dva trupa i na dvjema frontama, natjecateljskoj i hedonističkoj

The second Lagoon catamarans race held in Central Dalmatia provided many exciting moments for the participants, as they enjoyed both sailing doublehull cruisers and exclusive epicurean pleasures Text & Photos198 Darko Šupuk

Druga po redu Adriatic Lagoon Regata održana je na ruti Split-MaslinicaSv. Klement, kao i prošle godine. Ove godine na startu se okupilo četrnaest katamarana brenda Lagoon, od kojih i dva najveća modela toga francuskog proizvođača – Lagoon 620 – uz posade iz Hrvatske, Srbije, Italije, Slovenije i Njemačke. Sudionike su dočekali vrlo dobri uvjeti za jedrenje. Prvog dana jedrilo se po umjerenom jugu na ruti Split-Maslinica, te smo u cilju vidjeli pretjecanje dvaju 19-metarskih katamarana i pobjedu jedrilice Destiny za samo jednu duljinu broda, a i ostale su jedrilice također sportski atraktivno prelazile liniju cilja. Drugoga dana, vjetar je bio prevrtljiviji nego prvoga, pa je trebalo mnogo upornosti i strpljenja za prevaljivanje rute od Maslinice do Hvara. U tim uvjetima najbolje se snašla posada jedrilice Mala (Lagoon 570), skipera Tonija Kačića Bartulovića, koja je trijumfirala pred konkurencijom i sa samo dvije i pol minute prednosti zaslužila titulu najbržega broda regate. Po skupinama, pobjede su odnijele posade jedrilica Destiny (Lagoon 620, kormilar Jakov Bogdanović), Avala (Lagoon 450, Goran Đaković), te NCP (Lagoon 400, Matija Longin). Valja napomenuti da je jedriličarski dio regate, inače jedinstvene u svijetu, bio vrlo zanimljiv, ali i da su popratni sadržaji bili jednostavno savršeni, oko čega su se organizatori iz Yacht Cluba Lagoon maksimalno potrudili. Ugođaj dvorca Martinis Marchi, večera u uvali Vinogradišće, u restoranu Toto’s kod Đenka Meneghella, i jutarnji ‘brunch’ u Hvaru na početku sezone, ostavili su prekrasne uspomene sudionicima, čime se ova regata svrstava u jedan od najboljih događaja pod jedrima na Jadranu i idealan način za početak uživanja na moru: na dva trupa i dvjema frontama – natjecateljskoj i hedonističkoj. Regatu su kao sponzori podržali Honda Marine, Sani resort, Crno zlato, B.Vama, Generali Group.


Yachts Sport sport

This years’ Adriatic Lagoon Regatta – that followed the same Split-Maslinica-Sv.Klement route as in its first edition in 2012 – saw participation of fourteen Lagoon catamarans, including two of the biggest models of the French builder, and crews from Croatia, Serbia, Italy, Slovenia and Germany, all thrilled with excellent sailing conditions. The first leg, from Split to Maslinica, saw some southern winds that helped the leading two crews overtake the rest just before the finish line: the S/Y Destiny took the lead with merely a boat length advantage, but all crews demonstrated some serious sailing skills. The following day the wind was unstable and ‘disobedient’, and it took the crews a lot of time and a lot of skill to master the Maslenica-Hvar leg, with best performance from the Mala (Lagoon 570) crew, lead by Toni Kačić Bartulović, a skilled skipper who took the victory with only a two-and-a-half-minute advantage. This crew also lapped the fastest time in the second day. Winners of their respective groups were Destiny (Lagoon 620, skipper Jakov Bogdanović), Avala (Lagoon 450, Goran Đaković), and NCP (Lagoon 400, Matija Longin). The organizer left nothing to chance - all the participants complimented on the perfect execution of every detail, and the spectators had an almost exclusive opportunity to watch an all-catamaran race, but the entertaining matched all this. The crews dined on fine cuisine – dinner in the splendid Martinis Marchi palace, lunch over a t Đenko Meneghello’s restaurant Toto’s in Vinišće cove, and early morning brunch in Hvar. This early Spring event once again justified its reputation of a double pleasure, both onw ater and at the table. The sponsors were Honda Marine, Sani resort, Crno zlato, B.Vama, Generali Group.

199


Yachts sport

IZVRSNI BRODOVI KRASNO JEDRENJE

GREAT SHIPS GREAT RACE

HANSE CUP

ADRIATIC U srednjedalmatinskom akvatoriju održala se ovogodišnja regata za vlasnike ili unajmitelje krstaša kuće Hanse; nastupilo je 16 posada, na gotovo svim modelima toga cijenjenog brodograditelja – dakako, uz vrstan gastronomsko-enološki dodatak! This year’s Hanse owners’ race pitted 16 crews against each other in the waters of central Dalmatia. Spectators and participants enjoyed some great racing, and dined on fine food and wines 200 Photos Ivan Bura Text Vjeran Ivanović

U organizaciji agencija Croatia Yachting i Vishe Radugi, te splitskoga jedriličarskog kluba Zenta, u travnju je u splitskom akvatoriju održan Hanse Cup Adriatic, tradicionalna regata za jedrilice brenda Hanse, na kojoj se ove godine okupilo 16 posada, odnosno brodova. Ideja organizatora bila je okupiti sve ljubitelje krstaša kuće Hanse na jednom mjestu, predstaviti im nove modele te, uz jedrenje i zabavu, otvoriti novu jedriličarsku sezonu. Radost sudjelovanja u sportskom natjecanju s ostalim internacionalnim posadama na krstašima Hanse, doživljaj jedrenja u akvatoriju jednog od najljepših arhipelaga Jadranskog mora, te večernje druženje uz piće i lokalne dalmatinske specijalitete, savršen su recept za ovo natjecanje, na koje se može prijaviti svatko tko posjeduje ili je unajmio jedrilicu marke Hanse. Jedrilo se u prekrasnom akvatoriju srednjodalmatinskih otoka, na ruti između Splita, Starog Grada, Visa i Hvara. Na regati je nastupilo ukupno 16 posada iz Italije, Njemačke, Slovenije, Poljske, Rusije, Mađarske i Hrvatske, a bile su, s obzirom na duljinu broda, razvrstane u četiri grupe. Sudjelovali su gotovo svi modeli ove kuće: 575, 495, 470, 445, 430, 415 i 385, a regata je izvrsno uspjela. Prvi dan jedrilo se od Splitskih vrata do Starog Grada, po laganom jugozapadnjaku, drugoga je dana, po jačem jugu, ruta vodila do Visa, dok se trećeg dana Hanse Cupa Adriatic po slabom jugozapadnjaku jedrilo od Visa do Ždrilca. U tri dana jedrenja najbolja je bila ruska posada na jedrilici Hanse 445 ‘Okhotnik’, s kormilarom Petrom Kočnevim, dok je na drugom mjestu bio Hanse 445 ‘Gde’, za čijim je kormilom bio Frank Honan.


Yachts sport

Organized by Croatia Yachting, team Vishe Radugi and Split yachting club Zenta, this year’s Hanse Cup Adriatic race took place mid-April in the waters of central Dalmatia. With participation of sixteen crews, the race gathered Hanse sailboat owners for a weekend of fun and competition, with presentations of upcoming Hanse models. Participants welcomed the new sailing season competing in one of the loveliest archipelagos in the Med, and later celebrated their success over fine Dalmatian cuisine and excellent local wine. The race, open for participation to all owners of Hanse models, and even those who rent one, attracted lot of attention, both for its competitive spirit, as well as for its route (Split – Stari Grad – Vis – Hvar). Sixteen crews competed in the race, from Italy, Germany, Slovenia, Poland, Russia, Hungary and Croatia, and were grouped in four groups according to boat size. The race saw participation of almost all Hanse models currently present on the market - 575, 495, 470, 445, 430, 415 and 385 – and the race turned out a success by all standards. On the first day the crews raced from the Split city gate to Stari Grad in light southwestern wind, on the second day strong southern wind carried the boats to the isle of Vis, and on the final day light southwestern wind the crews raced between Vis and Ždrilac. The winner of Hanse Cup Adriatic race was Russian crew on the Hanse 445 Okhotnik (skipper Petr Kochnev), followed by Hanse 445 Gde (skipper Frank Honan).

201


Brend

UZ DVORAC - I MARINA

Martinis Marchi Text Damir Vantić Photos Martinis Marchi

202

NEW MARINA


Project

U nepunih godinu dana od otvaranja nove marine Martinis Marchi u Maslinici na otoku Šolti, to je mjesto postalo jedno od najpoželjnijih privezišta na Jadranu; danas ta lučica nudi i dugoročni najam vezova, uz uslugu ‘concierge’ za buduće klijente Within a year from the grand opening the new marina Martinis Marchi in Maslinica on the isle of Šolta has become one of the most desirable destinations in the Adriatic. The marina offers short- and longterm berth rental and concierge service

S

likovita Maslinica, čiju uvalu od vjetrova sa svih strana štiti sedam otočića, nekada je bila malo ribarsko mjesto, a danas jedno od najatraktivnijih turističkih odredišta na Jadranu, zahvaljujući jednoj od najljepših baroknih građevina na Jadranu, dvorcu iz 18. stoljeća, koji je precizno obnovljeni i pretvoren u luksuzni multifunkcionalni objekt pod imenom Martinis Marchi. Izvrstan primjer skladnog pomirenja klasične građevine i modernog dizajna privlači sve više posjetitelja, a priznala ga je i struka: međunrodnom nagradom Cemex Builder 2012 za novouređenu marinu u sklopu kompleksa. Jedna od rijetkih marina na istočnom Jadranu, koja – osim mogućnosti zimovanja jahte – nudi i dugoročni zakup veza za motorne jahte duljine do 30 m na 25 godina, svakom klijentu u tomu ekskluzivnom klubu unajmitelja vezova pristupa s posebnom pažnjom, nudeći posebne pogodnosti, kao i optimalno korištenje sustavom ‘berth managementa’, koji omogućuje povrat dijela uloženoga novca. Ova ekskluzivna ponuda sadrži i mogućnost korištenja jahte Sunseeker Manhattan 44 za transfere do marine uz povoljne uvjete, kao i niz drugih pogodnosti. Marina Martinis Marchi, zahvaljujući strateškom položaju na sredini istočnojadranskog pojasa, predstavlja idealnu polaznu luku za krstarenja uzduž Jadrana. Luka je izgrađena u stilu antičkog amfitetra, pa je savršena i za organizaciju raznih zanimljivih događaja, tako da je brzo stekla status ‘hot spot’ destinacije. Martinis Marchi će tako organizirati i proslavu povodom ulaska Hrvatske u EU i tom prigodom predstaviti ponajbolje od hrvatskih brendova, kako bi se pridonijelo jačanju ugleda naše zemlje kao elitnoga nautičko-turističkog odredišta. Inače se cijeli kompleks Martinis Marchi naslanja na dvorac-hotel, koji posjetiteljima nudi potpun užitak odmora na sredozemni način. Dvorac je okružen velikim parkom i raskošnim zelenilom, a oko prostranog atrija s bazenom savršena je oaza mira, budući da se na čak 1.500 četvornih metara nudi samo šest soba i apartmana. Gostima su na raspolaganju veličanstven salon s blagovaonicom uz koju je kuhinja, radionica savršenih delicija, soba s klavirom, vinski podrum, konferencijska dvorana, sauna i studio za masažu, te restoran s prostranom terasom – savršenim mjestom za uživanje u koktelima, uz spektakularne zalaske sunca. Restoran na prostranoj terasi nudi razne mediteranske specijalitete, moderne inačice jela nastalih na tradiciji dalmatinske kuhinje. Svježa riba je uvijek pravi gurmanski izbor, a odmak od lokalne kuhinje prepoznaje se u ponudi sljedova poput carpaccia od tikvica, osvježavajućih gazpacha, uvijek sočnih janjećih kotleta, te pačjih prsa u umaku od brusnice, posluženih s arapskim kuskusom. Martinis Marchi idealno je mjesto za one koji traže autentičnost i nespornu kvalitetu, uz gastronomske užitke i kristalno čisto more.

Once a picturesque fishing village, maslenica is located in a cove well protected from all wind and today one of the most attractive tourist destinations in the Adriatic, luring visitors with an 18th century baroque palace, one of the loveliest in Croatia. The palace, meticulously renovated, is now a multifunctional luxury tourism complex Martinis Marchi, an excellent mix of traditional, classic design, and modern interiors. The complex is perhaps best known for the marina (recipient of the 2012 Cemex Builder award), one of very few in the Eastern Adriatic to offer winter berthing, also offers long-term (25 years) berth rental for yachts up to 30 m, with special offers for members of that exclusive club including berth management services that guarantee return on their investment. Part of this exclusive offer for long-term renters is use of a Sunseeker Manhattan 44 for transfer to the marina. Thanks to its location right in the center of the Eastern Adriatic region, the Martinis Marchi marina is the ideal starting spot for Adriatic cruises. Inspired by amphitheaters of the antiquity, an essentially a stage for different types of events, the marina has fast become an Adriatic hot spot. This year the marina will host a celebration of Croatia’s joining of the European Union, presentation of Croatia’s best and most successful brands and presentation of Croatia as elite yacht tourism destination. The Martinis Marchi marina complex is adjacent to the palace hotel, the perfect place for discovering the Mediterranean way of life. The palace is surrounded by lavish parks and lush vegetation, built around an atrium, and offers only six rooms and suites on 1.500 square meters. In addition to the rooms and suites, guests can enjoy the large salon and dining room, stroll through the kitchen where master chefs prepare finest delicacies, have some fun in the piano room, use the conference room, the sauna and the massage room, or take a peek at the wine cellar. The hotel restaurant and its terrace are perfect for cocktails at sunset, followed by Mediterranean delicacies, modern interpretation of traditional Dalmatian food. You can never go wrong with fresh fish; or maybe be more adventurous and try some of the chefs’ more imaginative creations – zucchini carpaccio, gazpacho, juicy lamb chops, or duck breast in cranberry sauce served over couscous. If your idea of a perfect vacation s authentic Mediterranean atmosphere, top level service, and gastronomic delights served by the crystal clear sea, hotel Martinis Marchi is just the place for you.


Projekt

MARINA KAO PRIMJER MARINA AS A PACESETTER

Yacht Club Seget

Yacht Club Seget najnovija je hrvatska marina, a već nudi kompletne i vrlo kvalitetne usluge nautičarima, predstavljajući dobar primjer kako se može i treba investirati u Hrvatskoj Yacht Club Seget is the latest Croatian marina offering high quality contents to yachtsmen at the same time setting a brilliant investment example in Croatia 204

Text Darko Šupuk Photos Yacht Club Seget


Project

N

ajmodernija hrvatska marina nalazi se u Segetu, u neposrednoj blizini Trogira. Počela je s radom prije tri godine, a ove godine je zaživjela punim kapacitetom, što je bio i povod za razgovor sa Željkom Baotićem, poznatim hrvatskim (i njemačkim) poduzetnikom, vlasnikom te lučice. Marina trenutno ima stotinu vezova u moru i još toliko na kopnu, veliki servisni centar u zatvorenim halama – što je rijetkost u Hrvatskoj – te vrhunske prateće punktove za nautičare, poput velikog restorana, modernoga toaletnog dijela uređenog u talijanskom stilu, bazena za djecu i vrlo lijepoga ‘glorijeta’, smještenog uza samo more, inspiriranog sjenicama vila dubrovačkoga plemstva. Smještena u neposrednoj blizini Trogira i splitskog aerodroma, te istovremeno na razmeđi nautičkih ruta sjeverne, srednje i južne Dalmacije, nova je marina u kratko vrijeme postala popularno nautičko odredište. Priča o njoj istovremeno je i priča o poduzetništvu u nautičko-turističkom poslu u Hrvatskoj, odnosno kako bi naš nautički turizam trebao izgledati i biti vođen. Zamisao da se zapušteni i neugledni prostori pretvore u elitnu marinu s modernim sadržajima i vrhunskom uslugom, u skladu s okolišem i elementima tradicionalne dalmatinske arhitekture, primjer je kako bi se prostor na Jadranu trebao i mogao iskoristiti. Još više je ta zamisao vrijedna kada se takva ideja plasira na strano tržište, donoseći dodatnu kvalitetu ekonomskoj eksploataciji cjeline. Međutim, u našoj državi stvari se ne gledaju na takav način, trebalo je deset godina da nova marina službeno ‘zaplovi’ (vrlo sličan primjer je i marina Martinis Marchi u Maslinici na Šolti). Trebalo je mnogo upornosti i strpljenja da bi projekt marine Yacht Club Seget zaživio, a zasluge za to pripadaju Željku Baotiću, koji je imao i vizije i ljubavi prema projektu, kao i energije da izdrži desetogodišnji proces gradnje i opremanja do početka pravoga rada svoje marine. Kakva je bila vaša vizija, kada ste počeli razmišljati o marinama? Što se tiče moje vizije, ona je nastala kada sam 1997. kupio jedrilicu i počeo jedriti Jadranom. Četrdeset godina živim u Njemačkoj, a istovremeno sam u Zagrebu trgovao automobilima. Naša ideja bila je da pronađemo ‘kontra proizvod’ koji možemo plasirati prema vani, ali nam za vrijeme rata i do te 1997. godine nije ništa uspjelo. Te godine kupili smo jedrilicu, te smo krstarili s tadašnjim direktorom, koji je bio kapetan duge plovidbe. Tada sam shvatio da su Hrvatska i naša obala nešto nezamjenjivo, ne može se kopirati, ne može se još jednom ‘postaviti’ – i da je u centru Europe. Počeo sam razmišljati, zajedno sa svojim skiperom koji me učio jedriti, pa me on natjerao da stvorimo čartersku flotu, sa čim smo počeli 2001. godine. Budući da sam trgovac po zanimanju, istovremeno smo počeli s prodajom brodova, što ide jedno s drugim. Poznavajući automobilsku branšu, naučili smo promatrati taj proces kao kompletnu cjelinu, te se na tom i temeljila moja vizija. Moja ideja bila je da obuhvatim sve potrebe jednog Nijemca, Austrijanca... klijenta iz zemlje u kojoj živim, te da mu serviram sve to u Hrvatskoj, kao gotov proizvod. Osim čartera, servisa i prodaje brodova izuzetno je važan dio ponude i marina, jer to je zadnji dio lanca, mjesto gdje brod miruje, te je stoga marina glavna destinacija u cijeloj godini. To je bila moja vizija. Kako ste došli do marine u Segetu? Već 2002. sam počeo tražiti mjesto za marinu, ljudima će to izgledati mnogo vremena, ali u Hrvatskoj sve traje malo duže. Gotovo slučajno

This cutting edge marina is located in Seget, close to Trogir. The first active step happened three years ago, hence as of this year marina has started operating in its full capacity, the reason for this conversation with Željko Baotić, a renowned Croatian (and German) entrepreneur and owner of the marina. At the moment marina has hundreds of sea and land berths, a large service centre situated in closed halls, which is a rare thing here in Croatia, and top quality contents for yachtsmen; a huge restaurant, modern toilet facilities decorated in Italian style, a pool for children and a beautiful ‘gloriette’ located by the sea inspired by Dubrovnik villas. Situated close to Trogir, Split airport, at intersection of nautical routs of north, middle and south Dalmatia, this new marina has become in a short period of time a popular nautical destination. Story about this marina is also a story about entrepreneurship in nautical line of business in Croatia setting an example of successful nautical tourism. Idea of renovating abandoned and hideous space into elite marina with modern contents providing high quality service well balanced with environment and elements of traditional Dalmatian architecture is an example how such areas on the Adriatic should and could be used. This idea gains on value when launched to foreign market, bringing extra quality to economical exploitation of the complex. Nevertheless, a different perspective on that subject is cherished in Croatia, it took ten years for this marina to officially ‘sail’ (similar example is Martinis Marchi marina in Maslinica on Šolta). A lot of persistence and patience were put into Yacht Club Seget Marina until it came to life, and merits go to Željko Baotić. He had visions and love for the project which helped him last through a ten years process until marina started really working. When you started thinking about marinas what was your vision? My vision has its roots in 1997 when I first bought my sailing boat and started sailing along Adriatic. I have been living for forty years in Germany and simultaneously we had a car dealing business in Zagreb. Our idea was to find a ‘contra product’ we can launch on international market, though during the war until 1997 we were not able to achieve that. We bought sailing boat that year and we were cruising along the coast with former director back then a master. I realized Croatia and our coast are something irreplaceable, unique, cannot be ‘set up again’ – situated in the heart of Europe. I started brainstorming. My skipper, at the same time my sailing instructor too, talked me into opening a charter fleet and that is how we started in 2001. As I am a professional trader, we started at the same time selling boats, business activities that go hand in hand. As we are well acquainted with car dealing business, we have learned to observe that process as a one complex and my vision was based on such concept. My idea was to encompass all necessities of a German, Austrian person used to practical standard of living and serve the same situation in Croatia as a ready-made-product. Apart from charter, service and selling boats, very important part is marina as well, representing the last level in the service chain, a place where that boat rests, and marina is the main destination throughout the whole year. That was my vision. How did you find Seget marina? I started looking for a place to build marina in 2002. 205 It might seem a


Projekt

Marina ima moderne sadr탑aje, i vrlo ugodnu atmosferu Marina has modern facilities and very enyojable atmosphere

206


Project

sam došao do Segeta. Ovuda sam plovio, prema Trogiru, te sam zamijetio zapuštene industrijske hale koje, u najmanju ruku, ne uljepšavaju ovaj dio Jadrana. Tada sam unajmio moped u Trogiru i došao pogledati o čemu se radi. Međutim, vlasnik je bio na svjetskomu nogometnom prvenstvu, koje se tada igralo u Japanu, pa ništa nisam saznao, ali sam vidio da se tu nešto mora napraviti. Slučajno sam 2003. čitao Slobodnu Dalmaciju u kojoj je bio natječaj za prodaju te zemlje. Ja sam to vidio i za nekoliko dana otišao na licitaciju... Tada su počeli i problemi? Kada smo 2003. kupili prostor za marinu, prošli smo kalvariju koja je trajala do danas. Nakon sedam godina izgubio sam strpljenje, te sam počeo samo adaptirati prostor, unapređivati postojeće stanje. Ali, prvobitna ideja nije bila da se adaptira, nego da se sve sruši i nanovo napravi, ali je ‘papirologija’ toliko mukotrpna i toliko vremena guta da bi svaki strani investitor odavno odustao. Međutim, sjetio sam se svojih hrvatskih korijena, uhvatili smo se adaptacije, dobili dozvolu za rad 2010., zato što smo imali servis za koji nije trebalo imati papire, otvorili smo potom i restoran, pa čarter. Upornost vam se danas i poslovno isplatila? Počeci su bili teški, ali izvanredno važni, jer je u tom trenutku cijela nautička djelatnost ušla u krizu, što je itekako smanjilo našu prodaju novih plovila. Čarter, međutim, nije toliko pao, nakon maloga pada prve godine krize opet se vratio, jer imamo tako lijepu zemlju kakvu imamo, a imamo i servis koji je uvijek potreban i lagano raste. Marina je dugoročan posao, ona živi onoliko dugo koliko živi i jedan brod, a to je trideset do pedeset godina. Kako se brodovi brzo proizvode, gradnja novih vezova ne može pratiti taj ritam, jer su vrlo dugački putevi do stvaranja novoga mjesta za brod. Očekujem da će se svi kapaciteti na Jadranu brzo popuniti, što se trenutačno i dešava, ali i da će se trend idućih nekoliko godina usporiti, jer prodaja novih plovila ni čarterske flote više ne rastu, pa smo došli do zasićenja – rast marina neće više biti tako brz. Vi ipak planirate povećanje kapaciteta marine u Segetu? Mi imamo takvu poziciju da neizbježno moramo planirati budućnost, a ni postojeću marinu nismo još završili, ona je tek u prvoj fazi. Ja ne mogu samo sjediti i čekati što će se dogoditi, uvijek se mora nešto novo nuditi i tražiti, pripremiti za korisnika veza da bi on odlučio tu biti i sutra i prekosutra... Moramo, kao vlasnici, biti vizionari u smislu procjene što klijent još treba i što njemu godi. Ako se dogovorimo s državnim institucijama, investirat ćemo između dvadeset i četrdeset milijuna eura, a možemo mnogo toga pomaknuti u smislu razvoja nekretnina, hotelskih sadržaja i onih za nautičare. Ulazimo u novu fazu, ulaskom u Europsku uniju, i smatram da ćemo kad tad razvojno krenuti zbog potrebe za kvalitetnom, visokom razinom gradnje nekretnina za strance, što sada nije slučaj. Što se tiče nautičkog turizma, tu ne očekujem velike promjene. Ljudi koji kupuju plovila ne gledaju samo da će uštedjeti na manjem PDV-u na brodove u Hrvatskoj, tu dolaze zbog prirode i vrijednosti destinacije. Financijska strana nije najvažnija za razvoj nautičkog turizma. Vi ‘Europu’ dočekujete spremni? Imamo jednu od najboljih pozicija na Jadranu, a što se tiče prijevoza avionom, i najbolju na Jadranu – do splitskog aerodroma treba nam samo osam minuta. Ja, koji godinama letim, mogu kazati da je naša pozicija zaista najbolja. Također, odlična je i kao ishodišna točka za plovidbu na jug, zapad ili sjever, sve je brzo i lako dostupno. Istovremeno, nalazimo se u velikoj zaštićenoj prirodnoj uvali bez jakih vjetrova – nema ovdje mogućnosti da se, zbog meteoroloških neprilika, dogode štete na brodovima, pa njihovi vlasnici mogu zaista mirno spavati.

long time, but in Croatia it takes longer time to do something. I came up with Seget by accident. I was sailing towards Trogir and I noticed abandoned industry halls certainly not garnishing Adriatic coast. So I rented a moped in Trogir and came there to check it out. Owner was away on the World Football Championship taking place in Japan and I could not find out anything, but I had a gut feeling something had to be done. In 2003 as I was reading newspaper Slobodna Dalmacija I spotted a land bid. After a few days I participated in bidding proceeding… And that is when the problems began? Our hardship started in 2003 as we bought the place for marina and lasted till recently. After seven years I lost my patience, so I started only adapting the existing situation. My original idea was not to adapt the place, but to tear down everything and make it all brand new, though paper work is so exhausting and never-ending, so that every foreign investor would have given it all up. My Croatian roots would not let me give up, so we started adapting the place, we got working permit in 2010, because we had service facilities that did not need papers, next we opened a restaurant, followed by a charter. Your persistence was worthwhile? The beginnings were hard, though crucial, because at that moment the whole nautical industry was struck down by a crisis resulting in decreased number of selling new vessels. Charter business was in a little bit better situation, after a small drop down in the first year of the crisis, it recovered, because we have an amazing country and we have service facilities, always necessary and growing slowly. Marina is a long-term business; its life span matches life span of a boat, some thirty to fifty years. Production of boats goes fast; a berth production has difficulty catching up, because it takes a long time to make a new space for a boat. I expect all capacities on the Adriatic to be full in no time, being a current situation, but it shall also slow down in the next few years, because selling of new boats and charters has stopped growing, so we have reached the level of saturation, the growth of marinas shall switch to a slow mode. Nevertheless you plan further growth of marina in Seget? Our position forces us to plan future ahead, though we have not finished the existing marina yet, still in phase one. I cannot just sit and wait for the things to happen, one always has to offer new things, so that the berth owner stays with you longterm… As owners we always have to have a clear vision about what clients need and what pleases them. If we manage to reach arrangement with government institutions we will invest between twenty and forty million Euros and we can do a lot in regards to real estate, hotel contents for yachtsmen. Becoming a member of EU brings new situation to us, so in my opinion things will get going, because quality level of building properties for foreign citizens shall increase, not being the case right now. When it comes to nautical tourism, I do not expect tremendous changes. People buying vessels are not interested in saving money on decreased VAT value; they come to Croatia for its natural beauties and destinations. Financial side is not crucial for the development of nautical tourism. Are you ready for Europe? We have the best location on Adriatic, and when it comes to means of transportation I would say airplane is the best solution to get here, it is only eight minutes away from marina. I have been flying for years therefore am meritorious to say that is the best position. It stands for a good starting point to sail south, west or north direction, everything is fast and easily approachable. This cove offers protection against strong winds. No matter how bad the weather conditions might be, boats are safe, boat owners can sleep tight.

207


Yachts Sport

MARINA VERUDA Pula 44° 50’ 29’’ N 13° 50’ 29’’ E

MARINA HRAMINA Murter 43°49’ 7’’ N 15° 35’ 50’’ E

ENERGIJA UZDUŽ JADRANA

MARINA KAŠTELA Kaštel Gomilica 43° 32’ 7’’ N 16° 24’ E24’ E MARINA FRAPA Rogoznica 43° 32’ N 15° 58’ E

CRNO ZLATO ENERGY SOURCES IN THE ADRIATIC

BLACK GOLD Text Vjeran Ivanović Photos Crno zlato

208


YachtsProject Sport

Tvrtka nazvana popularnim sinonimom za naftu odgovara na potrebu bolje opskrbljenosti nautičara gorivom, otvarajući crpke u jadranskim marinama od Rovinja do Dubrovnika – uslugama kojih se, posebice izvan sezone, koriste i domaći ljudi, prijevoznici i ribari Crno zlato is the name, energy is the game: this company aptly named after the poetic synonym for oil is tapping into the need of the glamorous yachts and found a well of profit, supplying local fishermen and shipping companies in the off season

K

valitetna i brza opskrba nautičara gorivom tijekom ljetne sezone jedan je od gorućih problema na Jadranu. Benzinskih postaja za plovila na potezu od Rovinja do Dubrovnika naprosto je premalo, pa vlasnici jahta često gube previše vremena za opskrbu, a ponekad moraju mijenjati planove plovidbe i značajno skretati s rute kako ne bi ostali suhoga tanka. Nautička zajednica stoga je s oduševljenjem dočekala prošlogodišnje otvaranje prvih dviju pontonskih benzinskih postaja u Hrvatskoj, u marinama Frapa i Kaštela. Iza tog projekta stoji tvrtka Crno zlato, koja će u svibnju u funkciju staviti još dvije tzv. ‘flash’ nautičke pumpne stanice – u marini Veruda u Puli, te u Hramini na Murteru. Planovi za narednu godinu još su ambiciozniji: otvaranje najmanje pet novih nautičkih benzinskih postaja. Dugoročni cilj je pokrivanje cijelog Jadrana. ’Naš moto je ponuditi kvalitetnu, jednostavnu i potpuno sigurnu uslugu opskrbe gorivom svima koji plove. U Hrvatskoj smo prisutni četiri godine, mnogo vremena izgubili smo na ishođenje raznih dozvola, ali isplatilo se, jer su reakcije nautičara na naše prve dvije ‘flash’ postaje, u Kaštelima i Rogoznici, zaista izvrsne. Klijenti koji jednom dođu kod nas, uvijek se vraćaju, a osim vlasnika velikih jahta i čarterskih kompanija, naše usluge, posebice izvan sezone, često koriste vlasnici malih brodova i ribari, dakle lokalni ljudi’, kaže Anastasia Petričević, direktorica tvrtke Crno zlato. Kvaliteta goriva, brzina opskrbe i udobnost usluge glavni su aduti pontonskih postaja ‘flash’. Na njima se može kupiti eurodiesel bez sumpora, europske kvalitete, te također visokokvalitetni benzin eurosuper 95 bs. Prije pretakanja goriva iz cisterne u pumpe, standardno se obavlja dodatna kontrola sadržaja vode u gorivu. Cisterna pri dolasku odstoji najmanje pola sata, a na aluminijsku šipku maže se pasta za detekciju vode. U slučaju bilo kakvog odstupanja od propisane norme, to se gorivo vraća pošiljatelju. Na svakoj pontonskoj postaji dva su dizelska pištolja; manji, s protokom od 70 litara u minuti, te veći, protočnost koga je čak 130 litara u minuti. To ‘u prijevodu’ znači da za pretakanje pet tona goriva treba oko sat vremena. Valja napomenuti da na svim postajama ‘flash’ rade iskusni profesionalci, koji su prošli posebnu obuku. Kapetan, pri dolasku na postaju, ne mora ništa raditi, djelatnici pumpe sami

Problems with fuel supply have been plaguing the Adriatic for quite some time – service stations for yachts between Rovinj and Dubrovnik are few and far between, and yacht owners often waist too much precious vacation time looking for fuel, and sometimes even have to change their plans or risk an empty tank. Two new pontoon-based service stations opened last year – in Kaštela and Frapa marinas – were therefore welcomed with high hopes. Their hero: Crno zlato (Croatian for ‘black gold’), a company that vowed to open two more stations, one in Veruda in Pula and the other in Hramina, on the isle of Murter in the near future and another five during next year. Their long-term plans? Supplying the whole Adriatic. ‘We’re about quality, simplicity and safety, things that come in handy when you’re supplying fuel to vessels. We’ve been active for four years now, and it took us a long time to obtain all the licenses and papers – but it was worth it. The yachting community has reacted extremely well to our two ‘flash’ stations, the one in Kaštela and the one in Rogoznica. Most of our clients are returning customers, and in addition to large yachts and charter agencies our services we supply many local fishermen and small vessel owners’ says Ms. Anastasia Petričević, CEO of Crno zlato. High quality fuel, speedy service and the comfortable simplicity of the whole process are what makes flash supply stations such a big hit. They carry European quality sulfur-free Eurodiesel and high quality Eurosuper 95 bs gasoline. Before each transfer of fuel between tank trucks and pumps, water level is measured in the fuel – the fuel tanks are first allowed to settle and then a probe (an aluminum welding rod) is inserted, lightly coated with water detection paste. In case of any irregularities, the fuel is returned to the sender. Every pontoon station has two diesel guns, a smaller one, with fuel flow of 70 liters per minute, and a bigger one, with fuel flow of 130 liters per minute – meaning five tons of fuel can be transferred with one hour. All flash stations are manned by trained and experienced professionals, and skippers can let the staff take care of everything; board the ship, transfer the fuel, and bill the yacht electronically. Charter agencies and other ‘big spenders’ can set up an account and arrange for delayed payment,

209


Yachts Sport Projekt

Prije pretakanja goriva u tankove stanice ‘flash’ dodatno se kontrolira sadržaj vode: cisterna po dolasku miruje najmanje pola sata, a potom se voda ‘traži’ aluminijskom šipkom premazanom pastom za detekciju Before each transfer of fuel between tank trucks and pumps, water level is measured in the fuel – the fuel tanks are first allowed to settle and then a probe (an aluminum welding rod) is inserted, lightly coated with water detection paste

će se popeti na brod i utočiti gorivo, a imaju i bežični uređaj za naplatu, s pomoću kojeg odmah na brodu mogu ispostaviti račun, obični ili R1. Osim toga, čarterske agencije i drugi veći klijenti imaju mogućnost sklapanja ugovora uz odgodu plaćanja, po sistemu da samo najave vrijeme dolaska i naznače za koliko brodova trebaju gorivo, za što im se račun ispostavlja tek na kraju mjeseca, a plaća se virmanski. Usluga je time poboljšana, a vrijeme čekanja znatno skraćeno. Pontonska postaja u marini Kaštela može opskrbiti megajahte i velike jedrilice, jer tu je dubina mora veća od sedam metara, dok uz postaju u marini Frapa mogu pristati brodovi s gazom do 3,50 m, što znači da brodovi do duljine 40 metara mogu pristati po svim vremenskim uvjetima. Sve pontonske postaje tvrtke Crno zlato smještene su u marinama, budući da je ishođenje lokacijske dozvole kudikamo lakše na području koncesijskog dobra. Cilj te tvrtke, iza koje stoje ruski kapital i ekspertno znanje, jest proširiti se i na otoke.

210

meaning they only pay once at the end of every month, by order. This shortens the supply process and improves the service. The pontoon station in marina Kaštela is fit to accommodate mega yachts and large sailboats (the Adriatic is over 23 ft. deep in that spot), while the Frapa station is better for smaller yachts, with draft up to 11 feet and 131 ft of length. All Crno zlato pontoon stations are located within marinas, since obtaining location permits is much easier within an already licensed service area. The company, powered by Russian capital and international know-how, has plans to spread their service to islands as well. ‘Profitability is not guaranteed on islands, seeing how it’s the Ministry of Economy that sets the upper price limit for any fuel sold there. Here in Croatia fuel prices are a touchy matter and all providers are only allowed a 3% margin – which at the moment doesn’t cover our costs, either investment or shipping. We hope that’s going to change in the future and we will certainly do our best to


Yachts Sport ‘Na otocima je upitna profitabilnost projekta zbog gornje granice dozvoljene cijene, koju određuje Ministarstvo gospodarstva. Naime, u Hrvatskoj se cijene naftnih derivata ne mogu slobodno formirati, pa na najveću maloprodajnu cijenu smijemo imati samo tri posto marže, što nam ne pokriva operativne troškove dovođenja goriva na otok, da ne spominjem investicijske troškove. Nadamo se da će se to promijeniti, radit ćemo u tom smjeru, jer zainteresirani smo proširiti se na otoke’, objasnila je Anastasia Petričević. Pontonske postaje ‘flash’ rade tijekom cijele godine, s tim da je u sezoni, od travnja do listopada, radno vrijeme od 8 do 20 sati. Na svakoj crpki istaknut je telefonski broj poslovođe, koga se uvijek može nazvati i najaviti dolazak, makar i izvan radnog vremena. Inače, sve su pontonske postaje tvrtke Crno zlato izgrađene i montirane prema zahtjevima registarskih kuća Lloyd’s Register of Shipping, Russian River Register i Hrvatskog registra brodova, pri čemu su realizirani zahtjevi i uvjeti Europskoga parlamenta za zaštitu okoliša.

ŠTO JE ‘FLASH’? Plutajuća jedinica za opskrbu gorivom izvedena je od čeličnih elemenata zaštićenih od korozije, s dijelovima od nehrđajućeg čelika, dok su spremnici za gorivo volumena 40 prostornih metara, namijenjeni prihvatu dviju vrsta goriva: eurosupera 95 i eurodiesela. Sistem za protok goriva, koji je povezan sa spremištem, ima pet faza zaštite od prokapljivanja, kao i dvostruke stijenke za cijevi i spremnik sa sustavom kontrole procurivanja kontrolom pritiska. U skladu sa sigurnosnim zahtjevima, stanica je opremljena električnom antieksplozivnom opremom. Plutajuća jedinica je nepotopiva, održava se na površini i kad su sve sekcije spremnika pune, jer je donji dio trupa ispunjen blokovima plutajućeg materijala, a nema drugih sekcija koje bi mogle uzrokovati tonjenje. Gorivo se dostavlja do plutajuće jedinice autocisternama.

WHAT IS A FLASH STATION? push things in the right direction to be able to offer our service on islands as well’ says Ms. Petričević. Flash pontoon stations are open for business year-round, with working hours from 8 am to 8 pm during the tourist season. Clearly visible on every station is the station manager’s number, and managers are available for advice or making arrangements at all hours. All Crno zlato stations are built to specifics of Lloyd’s Register of Shipping, Russian River Register and Croatian Register of Shipping, as well as to the standards of the European parliament concerning environment protection.

A floating fuel supply unit made of steel elements protected from corrosion, and stainless steel; with 40-cubic meter fuel tanks. The stations carry two types of fuel; Eurosuper 95 and Eurodiesel. The fuel flow system, connected to the tank, has five leak protection mechanisms, double walled pipes and tanks equipped with pressure-controlled anti-leakage systems. Flash stations are unsinkable and can float even with all fuel tanks full. Lower part of the station is filled with floating materials and other parts are too light to sink the station. Fuel is transferred to the station by tank trucks.

211


Brodogradilište

MARINETEK NCP

OD PONTONA DO KOMPLETNIH MARINA FROM FLOATING DOCKS TO MARINAS Otkupom licencije od finskog proizvođača betonskih pontona, šibenski je Marinetek NCP stekao tehnologiju za gradnju i opremanje luka nautičkog turizma i vrlo brzo razvio značajne poslove po cijelom Sredozemlju Šibenik-based Marinetek NCP recently became licensed concrete floating dock maker acquiring the license from their Finnish parent company. The company now has the technology and know-how to build nautical tourism marinas throughout the Mediterranean 212

Text Lari Lulić Photos Robert Matić


Shipyard

K

ada je prije sedam godina osnovana tvrtka Marinetek NCP, kao zajednički projekt Remontnog brodogradilišta Šibenik i finske kuće Marinetek Group Oy, najvećega europskog proizvođača betonskih pontona i opreme za marine, nautički biznis još je bilježio stalan rast, pa dobro poslovanje nove tvrtke i stalno povećanje obujma posla, a time i dobiti, nije bila neka vijest. Marinetek NCP startao je zahtjevnim projektom kompletne gradnje i opremanja marine Mandalina, povjerena mu je bila i rekonstrukcija gotovo svih ACIjevih marina, a pomalo su počele pristizati i velike narudžbe za gradnju i opremanje marina širom Mediterana, pa je tvrtka prijelomnu 2008. godinu dočekala spremna, kao već etabliran i pouzdan partner za prodaju opreme za marine i savjetovanje pri izgradnji luka nautičkog turizma. Gospodarskim prilikama usprkos, tvrtka je nastavila bilježiti stalan rast, a zanimljivo je da danas većinu prihoda ostvaruje izvozom na strana tržišta. Tako je nedavno Marinetek NCP zaključio još jedan veliki ugovor s inozemnim partnerom – za isporuku pontona za 900 brodova i 1200 apartmana u marini Limassol na Cipru. Šibenčani su za naručitelja, svjetski poznatu tvrtku Camper & Nicholsons Marinas, izveli i rješenje sistema sidrenja i svih ostalih instalacija, potvrdivši tako reputaciju jedne od najjačih kuća za opremanje marina na Sredozemlju. Recept za uspjeh nije tajna: u tvrtki Marinetek NCP okupila se izvrsna stručna ekipa, s dugogodišnjim iskustvom u nautičkom poslu, a od finskog partnera Šibenčani su dobili dragocjena dodatna znanja. ‘Finski Marinetek ima 23-godišnju tradiciju i najveći je proizvođač betonskih ponto-

Marinetek NCP was founded seven years ago as a joint venture of Remontno brodogradilište Šibenik and Finnish Marinetek Group Oy, Europe’s leading concrete floating dock and marina equipment maker. At the time yachting tourism was enjoying a period of stable progress and another striving company was no news. The first big project of the Croatian company was building and equipping of the Mandalina marina, followed by reconstruction of almost all ACI marinas in the Adriatic. The company impressed on both occasions and soon received orders for similar projects throughout the Mediterranean. When the economy slowed down in 2008., Marinetek NCP was an established company with business reputation and plenty experience in building and equipping marinas, as well as consulting on various similar projects. Despite the current economic climate, the company is unstoppable and interestingly, still makes most of their profit on export to foreign markets. Just recently Marinetek NCP closed a deal with a respectable foreign client for delivery of floating docks for 900 boats and 1200 condos in the Limassol marina on Cyprus – the client, Camper & Nicholson Marinas – also ordered anchoring solutions and installation solutions from the company, confirming their reputation as one of the leaders of this segment in the Mediterranean. The recipe for success is no secret: Marinetek NCP employs experts with years of experience, and builds upon the knowledge passed on from their Finnish partner. ‘The

213


Brodogradilište

na u Europi, a sklapanjem partnerstva naš je projektantski ured dobio na raspolaganje cjelokupno finsko znanje i iskustvo. Mi sada investitoru možemo ponuditi gradnju cijele marine, od početka do kraja, s poslovnim planom i svim potrebnim savjetima. Radimo sve: kontaktiramo projektante koje izabere klijent, nabavljamo opremu za marine, pontone i električne instalacije, angažiramo najkvalitetnije proizvođače i omogućavamo klijentu da uslugu dobije po najboljoj cijeni’, objasnio je Boris Miškić, direktor tvrtke Marinetek NCP. Šibenski pontoni izrađuju se gotovo u potpunosti od hrvatskog materijala, isključivo po licenci Marineteka, a prodaju

Finnish Marinetek has over twenty years of experience and is Europe’s biggest floating dock manufacturer – and our engineers inherited their know-how and experience. We are thus able to offer investors a complete service, build marinas without any outside help, create a business plan and offer consulting. We can do it all – contact the client’s desired designers, provide materials and equipment, including floating docks and electric installations materials, find the best suppliers and all of that at the best possible price’, says CEO of marinetek NCP, Mr. Boris Miškić. The company builds


Shipyard

Iako sa samo sedam zaposlenih u proizvodnji, Marinekek NCP godišnje proizvede do 250 betonskih pontona Despite just seven employees in production, Marinetek NCP produce up to 250 concrete pontoons per year

se širom Sredozemlja. Prvi inozemni posao Marineteka NCP bio je na Sardiniji, gdje su opremili marinu Portisco, a potom su izvezli pontone na Maltu, u Salerno u Italiji, na austrijska jezera, u Španjolsku, Bugarsku, te u Grčku, gdje su sudjelovali u čak tri projekta gradnje i opremanja marina. Jedan od najznačajnijih projekata bio je u Monacu, gdje je Marinetek NCP isporučio široke pontone za velike jahte u poznatoj marini Port Hercule, u kojoj su fiksni pontoni zamijenjeni plutajućima. ‘Ponosan sam što smo taj posao dobili na javnom natječaju, iako naša cijena nije bila najniža. Zaslužili smo ga kvalitetom, funkcionalnošću proizvoda i pristupom problemu, koji se svidio lučkoj upravi u Monacu’, pohvalio se Miškić. U Marineteku NCP posebno ističu projekt marine Mandalina, u kojoj su odradili apsolutno sve, od prvog nacrta do zadnjega ugrađenog ormarića za struju. Mandalina je nekoć bila tehnička lučica za nešto brodova u čarteru i one koji čekaju remont, dok sada, nakon završene rekonstrukcije i proširivanja, može prihvatiti 400 brodova, od toga 79 duljine od 25 do 80 metara. Šibenčani trenutno imaju otvorene projekte za nekoliko marina u ukupnoj vrijednosti većoj od 15 milijuna eura. Valja napomenuti da je u tvrtki NCP Marinetek svega 13 zaposlenih, od čega sedam u proizvodnji, a ostatak u poslovodstvu. Vrlo važnu ulogu imaju i podizvođači, tvrtka Dubina iz Splita i ronilački centar Neptun iz Šibenika – partneri od povjerenja, s dovoljno znanja i iskustva da odrade svaki posao prema uputama i pod supervizijom Marineteka NCP. Danas ova tvrtka, u hali smještenoj u krugu šibenskog brodogradilišta, godišnje proizvede 200 do 250 betonskih pontona za osobito zahtjevne uvjete korištenja, a ima i ambiciozan plan: unaprijediti tehnologiju i povećati proizvodnju na 600 pontonskih elemenata godišnje, te dalje širenje tržišta, posebice prema lukama zapadnog Sredozemlja, odnosno Španjolske, Francuske i Italije.

floating docks from almost exclusively local materials, always according to the specifications provided by the license, and are sold throughout the Mediterranean. Marinetek’s first international job was the Portisco marina in Sardinia, followed by export of floating docks to Malta, Italy (Salerno), several Austrian lakes, Spain, Bulgaria and Greece, where the company worked on three separate marina projects. One of the biggest projects so far was that of exporting floating docks for Monaco’s Port Hercule, where they replaced fixed docks. ‘I’m proud to say we won the tender despite not offering the lowest price. What we did offer was guaranteed quality and fresh approach’, says Miškić. Another project the company can be proud of is the Mandalina marina in Šibenik, designed and built exclusively by the company’s experts. Mandalina used to be nothing more than a small harbor for few charter yachts waiting for refit, and now it’s an imposing marina with more than 400 berths, including 79 berths for yachts from 25 to 80 m. The company is currently working on several projects with joint value of over 15 million Euros – which is even more impressive knowing it only has 13 employees (6 of whom are management). Marinetek NCP never fails to praise their suppliers and domestic partners – Dubina from Split and Neptun diving center from Šibenik – with whom they have cooperated on many of the mentioned projects. Marinetek NCP, whose manufacturing facility is located within the Šibenik shipyard, annually makes between 200 and 250 floating docks, all suitable for most weather and climate conditions. Their plan is to increase that number to 600 docks a year, and expand their activity to the Western Mediterranean, specifically Spain, France and Italy.

215


Yachts design

DRUGA MLADOST ‘PJESNIKA’ SECOND YOUTH OF A ‘POEM’

Seagull II Šezdeset godina nakon porinuća, bivši ‘Vladimir Nazor’ ponosno brazdi Sredozemljem s gostima koji pripadaju svjetskom jet-setu, s hrvatskim potpisom od početaka gradnje, preko rekonstrukcije, do danas Sixty years after launching, the former Vladimir Nazor (named after Croatian poet) and now the Seagull II proudly navigates through Mediterranean with guests belonging to the world’s jet set, with the Croatian signature from its construction, through reconstruction till nowadays Text Darko Šupuk Photos Seagull

216


Charter

P

edesetmetarska jahta Seagull II dobro je poznata u svijetu jahtinga, i u Hrvatskoj i u inozemstvu. Radi se o za sada jedinom uspješnom projektu rekonstrukcije (konverzije) u Hrvatskoj. Kao putnički brod izgrađena je prije 60 godina u pulskom Uljaniku pod imenom ‘Vladimir Nazor’, a ideja novog vlasnika nastala je temeljem saznanja i da je slična jahta bila u vlasništvu Josipa Broza Tita, te da su za nju postojali nacrti po kojoj je obavljena rekonstrukcija u luksuznu jahtu. Taj posao 2006. godine završen je u trogirskom brodogradilištu, pod vodstvom hrvatskih inženjera. Od tada plovi Sredozemljem kao jedna od rijetkih jahti tog tipa, ostvarujući i dobar poslovni rezultat. Jahta ima šest luksuzno namještenih kabina koje primaju dvanaest gostiju, a interijer je uređen u Art Nouveau stilu, kao još jedan bitan detalj cjelokupnog imidža jahte. S obzirom na njene hrvatske korijene, lijepu obljetnicu i prije svega primjer kako se na pametan način može baviti elitnim čarterom, porazgovarali smo s Venći Čulić Meić koja upravlja poslovanjem tog plovila. Tko se do sada ‘vozio’ na palubama Seagulla? Naši gosti su različitih profila, od planetarno popularnog pjevača grupe U2 Bono Voxa, danskog princa Frederika, belgijske princeze, pa do jednog poznatog vozača Formule 1. Važno je napomenuti da su jahtu unajmljivali i ugledni hrvatski poslovni ljudi. Velika većina njih se vraćala nekoliko puta što dovoljno govori o kvaliteti jahte i naše usluge. Što jahta nudi u odnosu na druge ‘bijele’ jahte? Budući da je jahta rekonstruirana u duhu starog vremena, ideja je bila da se gosti na njoj osjećaju kao da plove Mediteranom kakav je nekada bio, što se ne može imati na modernim i brzim jahtama kakvih je danas sve više. Kada jednom zaplovite našom jahtom, tek onda možete doživjeti i razumjeti pravu razliku. Kakva su vaša zapažanja tržišnih zbivanja u elitnom čarteru? Situacija na ovom tržištu nije zasigurno briljantna, kao ni svugdje u svijetu. Ali istina je da brodovi kao što je Seagull II ne osjećaju recesiju jer ljudi koji unajmljuju ovakav tip broda znaju što hoće i imaju mogućnosti da sebi priušte ovakvu vrstu odmora, gdje se Seagull može bez pretjerivanja usporediti s dobrom slikom ili vrijednim dijamantom. Smatramo da to nije slučajnost, te da će naša jahta biti još popularnija, jer smo se dokazali na zahtjevnom tržištu pa od budućnosti očekujemo samo pozitivne pomake.

Fifty-meter yacht Seagull II is well known in the world of yachting, both in Croatia and on the international scene. It is currently the only successful project of reconstruction in Croatia. The new owner came up with the idea to convert that old passenger ship into luxury yacht after cognition that one similar yacht was owned by Josip Broz Tito (who possessed the blueprints for the reconstruction) and also was reconstructed from a passenger ship to the luxury yacht. The reconstruction of Seagull II has been completed in Trogir shipyard in 2006., completely led by Croatian engineers. Since then she sails through the Mediterranean as a very special yacht, achieving good business results. The yacht is equipped with six luxurious cabins for twelve guests, with the interior in Art Nouveau style, as another important detail of the entire impression of the yacht. Due to its Croatian roots, the sixtieth anniversary and foremost example of how to deal with elite charter in a smart way, we talked to Venći Čulić Meić that manages the yacht for the owner. You had interesting guests on the Seagull? Our guests have different profile, from globally popular singer of U2 Bono Vox, the Danish Prince Frederic, Princess of Belgium, till one famous Formula 1 driver. It is important to mention that the yacht is regularly rented also by high profile Croatian business people. Majority of our guests came back a couple of times, which speaks enough about the quality of our services. What this yacht offers in comparison to other modern yachts? Since the yacht was reconstructed in the spirit of the old time the idea was to provide to our guests the feeling of the Mediterranean as it once was, the same feeling one cannot have on a modern fast ‘white’ yachts which are common today. What are your impressions of market developments in the elite charter? The overall situation on the market is certainly not brilliant, like anywhere in the world. But the truth is that yachts like the Seagull II are not touched by the recession because people who like this type of luxury know what they want and are capable to afford this kind of holiday, so the Seagull can be compared without any exaggeration with a famous picture or a valuable diamond. We believe that is not coincidence, and that our yacht will be even more popular in the future, as we have managed well in the demanding market in the first years of her charter business, therefore we should expect only positive changes.

Na jahti Seagull II plovili su mnogi pripadnici svjetskog jet-seta, među ostalima i Bono Vox Many celebrities were cruising on board Seagull II, including U2 frontman Bono Vox 217


Yachts design

SAMO ZA PROFESIONALCE PROFESSIONALS ONLY

MYBA Charter Show Genoa Genovski Porto antico ugostio je 25. izdanje priredbe MYBA Charter Show, koja se pokazala kao živahan društveni događaj, ali – što je važnije – i kao najbolji profesionalni sajam internacionalne čarterske djelatnosti 25th edition of the MYBA Charter Show was held at Porto Antico in Genoa with lively social program and what is more important, the best professional meeting in charter business worldwide Text Mojca Čortoloman Photos Martino Motti


Charter

MYBA sajam u Genovi okuplja profesionalce iz svijeta iznajmljivanja luksuznih jahta MYBA show in Genoa is the ‘must be’ place for professionals in super yacht charter business

G

enova je između 29. travnja i 3. svibnja bila domaćin sajma MYBA Charter Show, jednog od najvažnijih internacionalnih sajmova u svijetu čarterske djelatnosti. MYBA nije sajam otvorenog tipa, na nj se pozivaju samo profesionalci iz tog sektora, posebice predstavnici najprestižnijih čarterskih kuća na svijetu: Burgees, Fraser Yachting, Camper & Nicholsons France, Ocean Independence, Yachtzoo i dr. Ovaj sajam je zapravo izložba luksuznih jahta dostupnih za najam i najdetaljnija ‘smotra’ svih usluga koje prate tu djelatnost. MYBA Charter Show svake je godine sve uspješniji, što potvrđuje ponajprije broj sudionika – i ove godine, kao i svake dosad, organizator, All Yachting SAS, odradio je svoj posao besprijekorno. Tijekom sajma održan je niz zgodnih pratećih događanja, poput natjecanja šefova kuhinje, turističkog razgledavanja Genove, zabava za posade jahta, te VIP gala večer, a veličanstvena luka Porto antico pokazala se itekako dostojnom pozornicom za ovaj prestižni događaj. Primarni cilj MYBA-e je promicanje profesionalizma u sektoru čartera, uključujući kupnju i prodaju, te management jahta. Prije dvanaest godina MYBA je postala vlasnik jednog od najprestižnijih europskih nautičkih sajmova – namijenjenog samo profesionalcima u djelatnosti – i tako je dotadašnji International Yacht Charter Meeting postao MYBA Charter Show. Tijekom posjeta sajmu nagledali smo se krasnih jahta i prelijepih jedrilica, ugodno porazgovarali s kapetanima i agentima, upoznali neke zanimljive ljude – poput domaćice broda Janny, koja je napustila položaj šefa kuhinje da bi postala domaćica na jahti svoga supruga, ili Poljakinju Janu, koja također već dvije godine plovi bez prestanka (i posjeta domu!) kao domaćica, te shvatili koliko se truda posade krije iza ugodnog odmora na jahtama. Najdraži nam je trenutak bio susret s posadom španjolske jahte South Paw, odreda našijencima – s kojima smo prvih pet minuta, u zabuni i neznanju, razgovarali na engleskom! Kao što je običaj na ovom sajmu, organizator se potrudio i oko zabave, pokazavši i time koliko je ova djelatnost spremna ugoditi klijentima. Gala večera, održana u veličanstvenoj vili Lo Zerbino, oduševila nas je fantastičnim talijanskim specijalitetima (napuljskom paštom, genoveškim palačinkama, pršutom i sirom, koktelima i vinima), ali i vatrometom i plesom, pa se zabava protegla u nezaboravno iskustvo do zore.

From 29th April till 3rd May 2013, Genoa hosted the 25th edition of the MYBA Charter Show. This is one of the most important international exhibitions dedicated to Charter professionals and Super yachts. MYBA is closed, strictly B2B event not to be missed by yacht charter professionals, attended by the most prestigious Charter Agencies and Brokers globally like Burgees, Fraser Yachting, Camper & Nicholsons France, Ocean Independence, Yachtzoo, etc. The exhibition is a selected showcase for luxury charter yachts and the most exclusive display of ancillary services for the yachting industry. The MYBA Charter Show’s continued success is highlighted by the number and quality of advanced registered attendees over the years. This exhibition is owned by All Yachting SAS and the organizers run an impeccably show. The numerous events surrounding the Show (like Chefs’ competition, the cultural city tour, crew party and VIP gala dinner) and the splendid location in the Porto Antico of Genoa justified this event’s professional reputation. MYBA strives to promote professionalism in the large yachting sector. This association’s aim is to improve the quality standards in the sectors of charter, sale & purchase and yacht management. In 2001, MYBA took on the ownership of one of the most important European yacht shows, for professionals only, dedicated to charter brokers, so the former International Yacht Charter Meeting took on the name of the MYBA Charter Show. It was a real pleasure for eyes and senses to visit the mega yachts and beautiful sailing boats and talk to their captains and agents freely. To meet the hostess Janny who gave up being a Chef to be a hostess on the husbands - captains yacht, meeting polish hostess Jana who visited home 2 years ago was the story that would need more space to tell, but presents the crew as humans with their sorrows and desires. The best moment for me was to come aboard ‘The South Paw’ a Spanish yacht and realize after 5 minutes of speaking English that we are all Croats. In keeping with the tradition of the Show, a lively social program ensured everyone giving the best of the potential for charter business networking. The highlight of the organization was the Gala Evening dinner at the magnificent Villa Lo Zerbino in Genova. Great catering with typical Italian specialties as crepes Genovese, pasta Napolitana, prosciutto, formaggio grano, Italian cocktails and wines with the fireworks at the end and dancing till the morning made splendid atmosphere.

219


Yachts design

OCJENA – ČISTA DESETKA EVALUATION GRADE - BRILLIANT

Fortuna Cruising Fam Trip Agencija s velikim iskustvom u iznajmljivanju luksuznih brodova za razonodu ponovno pomiče granice u prezentaciji Hrvatske, kao primjer kako bi se takav posao trebao raditi u svim segmentima nautičkog biznisa Agency with great experience in renting luxury boats for pleasure has moved one level up in presenting Croatia, a know-how example in all segments of nautical line of business Text Darko Šupuk & Lari Lulić Photos M. Jelavić, D.Šupuk & H. Ćatipović

220


Charter

P

ostoje različiti načini turističke promocije, a promocija Hrvatske u kontekstu luksuznog čartera osobito je delikatan posao. Posebno je vrijedno postignuće kada predstavnici najjačih svjetskih agencija posjete Hrvatsku, a još vrjednije kada ti ljudi, koji su u principu nedodirljivi za većinu turističkih ‘smrtnika’, oduševljeni napuste našu obalu. Najvrjednije je ipak njihovo razumijevanje Hrvatske kao odredišta za luksuzne jahte, njihovo iskustvo koje nose sa sobom na elitna emitivna tržišta, od prepoznavanja klapske pjesme, do poznavanja značaja ‘malih’ i velikih luka, neprocjenjivi su kapital za nautički biznis u Hrvata. Stoga moramo čestitati agenciji Fortuna Cruising, specijaliziranoj za iznajmljivanje luksuznih jahti s posadom na Jadranu na organiziranju takvog eventa. Neki od najjačih svjetskih agenata u čarteru, njih 25, sudjelovali su na Fam Tripu – promotivnoj ekskurziji radi upoznavanja turističke destinacije. Hrvatski akvatorij i ove je godine jedan od najatraktivnijih odredišta za luksuzni čarter na Sredozemlju, ali mnogi inozemni agenti koji se bave tom propulzivnom granom nautičkog biznisa zapravo nemaju pravu predodžbu što prodaju. ‘Cilj nam je bio da agentima na najbolji mogući način predstavimo odredište, koje inače ne bi tako lako istražili, te im dati kvalitetne informacije o adutima našega mora i obale, ali i predstaviti skrivene ljepote Hrvatske’, objasnila je Helena Ćatipović iz Fortuna Cruisinga. Ovo je već peta godina kako Fortuna Cruising priređuje promotivne izlete za inozemne agente; na početku je na Fam Tripu sudjelovalo svega nekoliko njih, krstarilo se jednim brodom, ali je interes s vremenom porastao, a i Fortuna Cruising je taj događaj povezala s nautičkim sajmom u Šibeniku, referentnom nautičkom priredbom za segment iznajmljivanja jahta s posadom. Na Fam Tripu ove godine sudjelovali su agenti iz Australije, Amerike, Turske i svih dijelova Europe, a u pet dana, koliko je trajalo krstarenje, imali su priliku upoznati sve adute našega mora i obale. Fortuna Cruising na raspolaganje će im dati tri svoje reprezentativne jahte: Navilux, Libra i Tajna mora, luksuzne gulete duljine 30 do 37 metara, na kojima se udobno može smjestiti 12 do 18 putnika, a za krstarenje je odabrana klasična čarterska ruta, s polaskom iz Dubrovnika, te postajama u Šipanu, Polačama na Mljetu, Orebiću, Korčuli, Veloj Luci, Hvaru, Šolti, Trogiru i Šibeniku. ‘Imamo vrlo aktivan Fam Trip, nije nam cilj držati agente na brodovima, nego im pokazati što više, na najbolji način prezentirati ljepote Hrvatske, predstaviti im našu gastronomiju, vina, omogućiti im plovidbu kajakom oko Hvara, vožnju biciklima po NP Mljet, pokazati im arhitektonske vrhunce Trogira i Šibenika. Važnost ovoga promotivnog izleta prepoznali su mnogi naši partneri, pa nam tako ACI ustupa besplatne vezove, gradovi Hvar i Trogir ponudili su organizirani razgled tih destinacija, a u susret su nam izašli i restorani i seoska domaćinstva i vinarije na ruti koju obilazimo’, rekla je Helena Ćatipović. Stanje rezervacija u čarteru luksuznih jahta s posadom ove je godine u Hrvatskoj ponovo vrlo dobro, a naročito dobre rezultate bilježe renomirane tvrtke koje su se već dokazale visokim standardom i kvalitetnom ponudom. Zanimljivo je da se struktura klijenata stalno mijenja, a ovisi o globalnim ekonomskim kretanjima. Tako su do 2009. godine najčešći gosti bili Amerikanci i Britanci, potom su prevladavali Australci, ali ove godine njih je, barem prema dosadašnjem bookingu, značajno manje, dok je ponovo porastao broj klijenata iz Sjedinjenih Država. Znakovito je da ove godine na Fam Tripu Fortuna Cruisinga sudjeluju i čarter agenti iz Turske, jer njihovi agenti svoje goste danas šalju u Hrvatsku koja se do sada nije mogla uspoređivati s njihovom turističkom snagom. Za kraj, donosimo vam dojmove koje neki od sudionika Fam Tripa nose sa sobom:

There are various methods of tourism promotions, and advertising Croatia in domain of luxury charter is a delicate work. A valuable achievement is when representatives of the world’s most competent agencies visit Croatia, and the whole story holds even higher regards when these prominent souls, untouchable for most of tourism ‘mortals’, leave our coast with enthusiasm. Essential is their comprehension of Croatia as a destination for luxury yachts, experience they carry in their hearts to elite emissive markets, starting from recognizing the value of Klapa songs, all the way through being aware of importance of ‘small’ and big ports, are priceless capital for nautical line of business in Croatia. Hence we have to congratulate Fortuna Cruising agency, specialized in renting crewed luxury yachts on the Adriatic, on organizing such event. Some of the leading world charter agencies, 25 of them, took part in Fam Trip – a promotional tour for the purpose of tourist destination introduction. Croatian Aquatorium belongs to one of the most attractive destinations for luxury charter on Mediterranean, though many oversea agents dealing with dynamic branch of nautical tourism actually do not have the true perspective of what they are selling. ‘Our goal was to present agents in the best possible way destination, they would not be able to research so easily under different circumstances, and to provide them with quality information on our sea and coast champion spots, but also to present hidden beauties of Croatia’ – as Helena Čatipović from Fortuna Cruising explained. For five years Fortuna Cruising has been preparing promotional tours for oversea agents; in the beginning only a few of them participated in Fam Trip, only one boat was used for cruises, though in time interest has grown. Today Fortuna Cruising is involved in Šibenik Boat Show, a representative nautical show for renting crewed yachts. Agents from Australia, America, Turkey and all parts of Europe joined Fam Trip, and in five days trip they were given a chance to experience our sea and coast aces. Fortuna Cruising shall put at their disposal three representative yachts: Navilux, Libra and Tajna mora (Sea Secret), luxurious gulet of 30 to 37 meters, comfortable for 12 to 18 people, sailing on a classical charter rout starting from Dubrovnik, then Šipan, Polače on Mljet, Orebić, Korčula, Vela Luka, Hvar, Šolta, Trogir and Šibenik. ‘We have a very active Fam Trip, our aim is not to ‘capture’ agents on board, but to show them as much as possible, present them resplendence of Croatia, acquaint them with our gastro offer, wines, let them experience kayak rides on Hvar, bike rides across NP Mljet, show them architectural brilliances of Trogir and Šibenik. Many partners have recognized the importance of this promotional tour, so ACI let us use free of charge berths, towns of Hvar and Trogir offer organised sightseeing tours, restaurants, farm households and wine-cellars on our route open their doors to us’ – shared Helena Čatipović with us. Reservation situation in regards to luxurious crewed yachts charter has turned out to be on a pretty satisfying level, while renowned companies of established high standard and quality content are enjoying good results. Interesting thing is, structure of the clients keeps changing, and it depends on global economical situation. Up to 2009 the most often clients were Americans and British, then Australians, though this year number of these clients has dropped down significantly, but the number of clients from USA has gone up again. Notable is that charter agents from Turkey also take part on this year’s Fam Trip. Turkish agents send their guests to Croatia, which is finally reaching their tourism competencies calibre. As for the closure we bring you impressions of some of Fam Trip participants:


Čarter

KATERINA NOVAKOVICH, agencija Yachting Mama, Ukrajina Naša agencija bazirana je u Crnoj Gori, ali radi za ukrajinsko i rusko tržište. Nikada mi nije bilo tako lijepo na poslu kao na ovom Fam Tripu, atmosfera je bila zaista odlična. Prema hrvatskoj obali vlada ogroman interes s naših tržišta, Ukrajinci su i mentalno bliski Hrvatskoj, ali što se tiče čartera, tek sada se otvara takva kategorija odmora. Ja objašnjavam svojim klijentima sve beneficije čartera, a za nas je ‘crewed charter’ idealna opcija jer gosti imaju i visoku razinu usluge, dosta lako razumiju hrvatski jezik i vole hrvatsku kulturu. Ni uvođenje novih viza nije smanjilo interes Ukrajinaca za Hrvatsku, toliko je vaša obala popularna.

KATERINA NOVAKOVICH, Yachting Mama, Ukraine The base of our agency is located in Montenegro, hence operates for Ukrainian and Russian market. I have never had so much fun at work as on this FAM trip, atmosphere was amazing. Our markets show great interest for Croatian coast, Ukrainians and Croatians have similar state of mind, but as far as the charter goes such vacation category has been opened up just recently. I explain my clients all benefits of a charter, and for us ‘crewed charter’ is ideal option, it provides guests with high quality service, they understand Croatian language well and they love Croatian culture. Not even new visa requirements have influenced Ukrainians’ interest for Croatia.

MISSY JOHNSTON, Northrop and Johnson, SAD Bila sam savjetnica australske vlade za pitanja ekonomske vrijednosti nautičkog turizma, budući da je Australija namjeravala ojačati nautički turizam i prometnuti ga u drugi najjači ekonomski segment. Jedna ili dvije jahte koje se daju u čarter po cijeni od 100.000 eura, tjedno potroše oko 30.000 eura na razne troškove. Procjena ekonomista jest da se taj novac ‘okrene’ još sedam puta. Deset do dvadeset velikih jahta imaju nevjerojatan učinak na lokalnu ekonomiju, a to je ono što je Australija trebala. Danas za američko tržište Hrvatska tek postaje interesantna, Amerikanci se ne odlučuju lako za odlazak na neko mjesto na odmor, iz mnogih razloga se brinu za sigurnost, no Hrvatska je lijepa i stabilna zemlja koja je američkim turistima definitivno sve zanimljivija.

MISSY JOHNSTON, Northrop and Johnson, USA I was advising Australian government on how much economic impact yachting can make for any country, as they have planned to make yachting the second largest economy. One or two 40 meter yachts that are chartering for the amount of 100.000 euro per week, spend extra 30.000 euro on different expenses – weekly. Economic estimation is that amount of money is ‘turned’ seven times in local community. Ten to twenty large motor yachts make enormous impact, Australia was looking for that. Today, for the American market Croatia is emerging, booming destination that generates a lot of interest. Americans are hesitant guests, they are worried about other destinations for different reasons, but Croatia seems to be very stable and lovely destination, definitely emerging in American interest.

CEM BOZ, Contact Yachting, Turska Dugo sam vremena planirao posjetiti Hrvatsku jer je Hrvatska i njezina obala u Turskoj jako popularna, no primamo i sve više upita od naših klijenata iz Amerike i Europe, koji nakon nekoliko godina dolaska u Tursku traže neko novo odredište, a Hrvatska je za to savršena. Vaša je priroda vrlo lijepa, ljudi su prijateljski raspoloženi, no ono što mene doista fascinira jest stara arhitektura, toga u Turskoj nema. Ovdje kad i vidite nove kuće, građene su u starinskom stilu, mi smo zbog toga prilično ljubomorni. Također smatram i da Hrvatska ima lijepo vrijeme već u svibnju i da biste mogli ranije otvoriti sezonu, mislim da bi se taj dio sezone, prije početka školskih praznika, dobro prodavao.

CEM BOZ, Contact Yachting, Turkey I have planned to come to this trip for many years, the Croatian coast is more and more popular in Turkey for Turkish people, but also we have requests from our American and European guests to visit some other destination after visiting Turkey many years in a row, and Croatia is perfect destination. Your nature is very nice, people are very friendly, but what really fascinated me is how you have the old architecture in many places, we don’t have that in Turkey. Here if you also see newly built houses, you can see they are built in the old style, I am quite jealous actually. Also, I think that your early season can be pushed up as you have good weather already in May, I think we can really sell that period of year, before school holidays.

MAGGIE VALE, Rikki Davis, SAD Obišli smo cijeli svijet i Hrvatska nas je ipak iznenadila, ovo je vrlo lijepa zemlja… Postoje neka mjesta na svijetu na koja svi turisti žele otići u sezoni, ali pravo vrijeme za upoznati neku zemlju zapravo je izvan sezone. Iznenadila nas je geografija Hrvatske, vaša priroda, ne možemo riječima izraziti koliko je vaša zemlja lijepa, a ljudi srdačni. Tijekom našeg boravka u seoskom domaćinstvu, slušali smo fantastične klape, ovdje smo da i sami iskusimo ono što prodajemo drugima. Sada bolje poznajemo Hrvatsku i možemo ju bolje predstaviti klijentima. Hrvatska je mjesto koje svakako vrijedi vidjeti prije smrti. Mislimo i da vama nisu potrebni dizajnerski dućani, nije ovo St. Tropez ili Monako. Nemojte upropastiti vašu zemlju, neka Hrvatska ostane ovako lijepa.

MAGGIE VALE, Rikki Davis, USA I’ve been all over the world, and Croatia is something I am very surprised about, unbelievably beautiful country. There are different places in the world where everybody wants to go in season, but the period to really experience the country would be off season. I was very surprised about the geography, your nature, I can’t say how beautiful this country is and how kind are the people. During our visit to ‘Andalusia style’ country house we listened a capella singing that was fantastic, so the reason why I came here is because I wanted to experience what I am selling. Now I can better understand it and definitely sell it better, Croatia is the place you definitely need to see before you die. Also, I think that you don’t need fancy shops here, it is not St.Tropez or Monaco, please don’t ruin it, keep it Croatia, I hope Croatia stays this beautiful.

RANA E. JOHNSON, Perini Navi, SAD Uživam u posjetu, a naše jahte vole dolaziti ovamo jer su gradovi prelijepi, restorani izvrsni, a klijentima je uvijek zanimljiv povijesni dio vaše zemlje. Hrvatska je prilično popularna na američkom tržištu, a mislim da biste, da zadržite velike jahte, morali sačuvati jednostavnost ponude; nemojte komplicirati i nemojte se opterećivati glamurom, jer naši klijenti su redom ljudi koji mnogo troše, iz viših društvenih slojeva.

RANA E. JOHNSON, Perini Navi USA I am very much enjoying this trip, and our yachts like to come here because there are beautiful towns, great restaurants and historical interest that is important for my clients. Tours of the wonderful towns and sights you have are really appreciated by them. Croatia is very popular on the American market, and I think in order to keep big yachts coming here you have to keep it simple, not complicated and keep the expenses to the minimum as our yachts bring a lot of money and high profile guests.

222


Charter

Sudionici se vraćaju kućama s lijepim uspomenama i istinskim iskustvom destinacije Foreign charter agents collected nice memories and a true experience of destination

223


BENETTI PUNIH 140 GODINA USPONA 140 YEARS OF SUCCESS Brodogradilište Benetti jedna je sjajna priča o uspjehu ostvarenom ustrajnošću u kvaliteti, prilagodbi novim trendovima i očuvanju tradicije, ponajprije u besprijekornomu ručnom radu; slaveći 140 godina uspona – kojem ništa ne može ni aktualna kriza – Benetti prihvaća izazove budućnosti, pripremajući se za njih stalnim inovacijama, pomacima u dizajnu i – nadasve – očuvanjem srdačne spone s klijentima The story of Benetti reads like a success manual. Constant quality, adapting to new trends while preserving tradition, and dedication to impeccable handwork are what brought Benetti into their fifteenth decade of success. Apparently crisis resistant, Benetti is charging into the future, facing challenge without fear, innovating and above all, still treating their clients like family Text Lari Lulić Photos Benetti

1924. 224 Maurizio Benetti


Shipyard

N

ajstariji graditelj superjahta u Italiji, čuveni Benetti, slavi ove godine veliki jubilej, 140. obljetnicu, a tom prigodom predstavljena je fascinantna povijesna arhiva brodogradilišta, koja je sada potpuno digitalizirana. Danas je Benetti Yacht član grupe Azimut Benetti, najvećega graditelja motornih jahta na svijetu, s proizvodnim pogonima u Viareggiu, Livornu i Fanu, te s uredima u Livornu, Fort Lauderdaleu, Dubaiju i Hong Kongu. Benetti dizajnira i proizvodi tri linije plovila: Class, u rasponu od 93 do 145 stopa, Custom, čelične i aluminijske megajahte dulje od 47 metara, te Grande by Benetti, poludeplasmanske jahte rađene po narudžbi, duljine od 100 do 140 stopa. Kompaniju je 1873. godine osnovao Lorenzo Benetti, a prva isporučena plovila bili su drveni trgovački brodovi. Nakon što je Lorenzo umro, njegova dva sina, Gino i Emilio, promijenili su ime kompanije u ‘Braća Benetti’, te brzo izgradili izvrsnu reputaciju, ne samo na Sredozemlju, nego i u cijelom svijetu. Po završetku Drugoga svjetskog rata, s nestankom drvenih trgovačkih jedrenjaka, Benetti mijenja smjer i počinje s proizvodnjom plovila za razonodu izrađenih od čelika. Početkom 60-ih godina prošlog stoljeća u brodogradilištu je sagrađena prva luksuzna megajahta, a od 80-ih u floti su već velike motorne jahte od 30 do 60 metara i dulje, uključujući i čuvenu, 86 metara dugačku jahtu Nabila. Godine 1985. brodogradilište kupuje proslavljeni škver Azimut Yacht, što na čelo Benettija dovodi novu upravljačku strukturu, transformirajući ga u moderan, tehnološki napredan kolektiv kakav poznajemo danas. Gradnja jahta u Benettiju znači ustrajanje na tradiciji inovacije, stilu i kvaliteti, ali i kontinuitet u raznolikosti produkcije, sve u cilju da se zadovolje sve kompleksniji zahtjevi naručitelja širom svijeta.

The oldest shipyard in all of Italy, the almighty Benetti, has a big birthday coming up: it is 140 years old. The archives of the yard, now available in digital form, are a fascinating read. Benetti, part of the Azimut Benetti Group, the largest yacht builder in the world, has production plants in Viareggio, Livorno and Fano, and offices in Livorno, Fort Lauderdale, Dubai and Hong Kong. Benetti currently designs and builds three series; Class, with models ranging from 93’ to 145’; Custom, aluminum and steel yachts over 47 meters, and Grande by Benetti, custom semi-displacement models ranging between 100’ and 140’. The yard was founded in 1873 by Lorenzo Benetti, and it first built wooden commercial ships. After Lorenzo’s death his two sons, gin and Emilio, changed the name of the yard into Fratelli Benetti (Benetti brothers), and quickly built their reputation in the Mediterranean, and later worldwide. After World War II and the disappearance of wooden merchant ships, Benetti changed direction and turned to steel private yachts. The yard built the first luxury mega-yacht in the 1960s, and added motor yachts ranging from 30 to 60 meters – among them the now famed Nabila 86 m – in length in the 1980s. In 1985 the yard was acquired by the already famous Azimut Yacht, found itself under new management and began process of transformation into the modern and advanced shipyard we know today. Benetti’s philosophy is based on respect of tradition, and bringing innovation into style and technology. The yard keeps their catalogue fresh, constantly adding new models of different types, appealing to clients from all over the world. Benetti was one of the first leisure yacht builders in the world and the very

1873. 225


Brodogradilište

226

A Benetti se doista može podičiti tradicijom u gradnji luksuznih brodova za razonodu. Nakon napuštanja drva kao gradbenog materijala, bili su prvi koji su uočili potencijal kompozitnih materijala za gradnju megajahta, te su već početkom 60-ih počeli koristit čelik i aluminij. Danas Benetti suvereno barata njima i kombinira te materijale, dizajnirajući i gradeći jahte potpuno prilagođene individualnim željama naručitelja, i to u rasponu od 90 stopa do 90 metara. Ta filigranski izgrađena plovila vješto spajaju želje i vizije klijenta s najfinijim talijanskim stilom i bezvremenskom elegancijom, ugrađenom u DNK brodograditelja iz škvera Benetti. Tijekom godina, brodogradilište je raslo i mijenjalo se, ali ne kaskajući za vremenom, nego anticipirajući trendove. Ekskluzivne, profinjenoga stila i majstorski izrađene, Benettijeve jahte imaju posebno mjesto na ljestvici talijanske izvrsnosti. ‘Obilježavanje 140. godišnjice brodogradilišta kulminirat će u lipnju u Portofinu, na ekskluzivnom okupljanju naših klijenata sa svih strana svijeta. Vlasnici jahta najčešće kod nas ne naručuju gotove brodove, nego i sami sudjeluju u procesu promišljanja i dizajniranja, kako bi u potpunosti izrazili svoju osobnost i osobitost. To je za nas stalan izazov, koji nas potiče da svaki detalj izvedemo savršeno, bez ustupaka i kompromisa. Ta razina kvalitete i predanosti radu smjer je kojim namjeravamo ići i narednih 140 godina’, prokomentirao je Vincenzo Poerio, generalni direktor kuće Benetti.

first builder to venture into building large yachts in composite materials, and built in steel and aluminum as early as the first half of the 1960s. Today Benetti is equally skilled with all materials, designing and building custom yachts from 90 feet to 90 meters. Their yachts are a work of art, carefully combining the clients’ wishes and ideas with refined Italian style and timeless elegance that over the years has become part of Benetti’s DNA. As the yard grew and developed, they always remained ahead of trends, creating them instead of adopting. Exclusive, refined and skillfully built, Benetti yachts are among the finest displays of Italian excellence. Benetti will celebrate their 140th birthday in June in Portofino, throwing an exclusive party for their clients from all corners of the world. Our clients mostly don’t just drop by and buy an already designed yacht; they have their ideas about design and interior decoration, and work with us on giving those ideas form, so that their yacht is a reflection of their character and uniqueness. This process is a constant challenge for all of us at Benetti, making us find new solutions to make every detail perfect, never resorting to compromise. This level of quality and this kind of dedication to excellence is what has been keeping us on top for the last 140 years, and is the foundation of our future’, says CEO of Benetti, Mr. Vincenzo Poerio.

GODINE, DOGAĐAJI

TIMELINE

1873. – 1987.

1873 - 1987

• 1873. Lorenzo Benetti (1844.- 1914.) kupuje brodogradilište Darsena Lucca i osniva brodogradilište Benetti, na čijem će čelu stajati idućih četrdeset godina • 1873./1904. Lorenzo Benetti predstavlja više od 30 modela: 5 škunera, 3 tartana, 13 brigantina, 8 navicella i 3 cuttera • 1910. Lorenzo Benetti dobiva od države dozvolu za gradnju drugog pogona u brodogradilištu Darsena Italia, gdje se i danas nalaze uredi kuće • 1914. Nakon Lorenzove smrti, Gino i Emilio mijenjaju ime brodogradilišta u Fratelli Benetti i nastavljaju s poslovanjem • 1927. Nakon smrti Gina Benettija, njegovi sinovi Giuseppe i Virgilio ga zamjenjuju na čelu kuće, a Emiliovi sinovi Maurizio i Bertani pomažu ocu • 1873./1935. Brodogradilište Benetti gradi više od 100 brodova na jedra; 21 škuner, 3 tartana, 63 brigantina, 12 navicella, 7 cuttera i 6 barkantina • 1941. Brodogradilište Benetti predstavlja brod Maria, prvi s dizelskim pogonom i čeličnim trupom; projekt vode Maurizio i Bertani • 1954. Brodogradilište Benetti dijeli se na dvije kuće: Fratelli Benetti, brodogradilište koje se posvućuje privatnim motornim brodovima i jedrilicama, te M&B Benetti Shipyard, koje gradi isključivo brodove komercijalne namjene • 1963. Nakon smrti Emilija Benettija, za kormilo kuće staju njegov

• 1873 Lorenzo Benetti (1844-1914) buys the shipyard Darsena Lucca and establishes the shipyard Benetti which he directs for the next forty years, assisted by his sons Gino and Emilio towards the end of his tenure. • 1873/1904 Lorenzo Benetti launches over 30 vessels: 5 schooners, 3 tartans’, 13 brigantines, 8 navicellis’, and 3 cutters. • 1910 Lorenzo Benetti secures state authorization to build his second shipyard in the Darsena Italia, where the registered office is still found today. • 1914 With Lorenzo’s death, Gino and Emilio rename the shipyard Fratelli Benetti and continue their father’s business. • 1927 After Gino Benetti’s passing, his sons Giuseppe and Virgilio take his place, while Emilio’s sons Maurizio and Bertani assist their father. • 1873/1935 The Benetti shipyards launch over 100 sailing vessels: 21 schooners, 3 tartans’, 63 brigantines, 12 navicellis’,, 7 cutters, and 6 barkentines. • 1941 The Benetti shipyard launches ‘Maria’, pioneering the first steel hulled, diesel vessel. Maurizio and Bertani manage the project. • 1954 The Benetti shipyard is split into two branches: ‘Fratelli Benetti shipyard’, specializing in the construction of sail and motor leisure craft, and ‘M&B Benetti shipyard’, dedicated sole-


Shipyard

1873. - 1904.

1873. - 1935.

1954.

1910. Shipyard

1963. Lorenzo Benetti

227


Brodogradilište nećak Giuseppe i Giuseppeov najmlađi sin Lorenzo; Lorenzo, koji će objeručke prihvatiti idejno nasljeđe kuće, postići će svjetski uspjeh u gradnji luksuznih jahta • 1978. Brodogradilište Benetti predstavlja brod Vanina, prvu u nizu motornih jedrilica kuće, djelo američkog projektanta Scotta Kaufmana • 1979. Porinuta je Nabila, 86 m dugačka jahta veličanstvene unutrašnjosti; teška 2.465 t, Nabila je djelo Jona Bannenberga, a građena je za Adnana Kashoggija; Nabila je bila najpoznatija jahta svoga vremena • 1985. Vlasnik i predsjednik kuće Azimut Paolo Vitelli preuzima brodogradilište Fratelli Benetti i preimenuje ga u Benetti • 1987. Brodogradilište Benetti predstavlja jahtu Rima, prvu građenu pod novim, Vitellijevim vodstvom; usprkos svomu čeličnom trupu, Rima je vrlo brza jahta

1988. – 2001. • 1988. Brodogradilište Benetti gradi Azimut Atlantic Challenger za pokušaj brzog prijelaza preko Atlantika i osvajanje trofeja Blue Riband • 1994. Porinuće prve jahte od 45 m, imenom Ambrosia; građena za kineskog naručitelja, jahta je djelo dizajnera Stefana Natuccija (eksterijer) i Françoisa Zurettija (interijer) – ona je najveličanstvenija jahta koju je Benetti izgradio do tog trenutka • 1995. Porinuće jahte Golden Bay, prve u seriji modela of 50 m

1979. Nabila

228

ly to the construction of commercial vessels. • 1963 With Emilio Benetti’s death, the management of the Fratelli Benetti shipyard is handed down to his nephew Giuseppe and Giuseppe’s youngest son, Lorenzo. The latter, making the previous generation’s legacy his own, will later become a protagonist in the sector of international luxury yacht construction. • 1978 The Benetti shipyard launches ‘Vanina’. Designed to win the Admiral’s Cup by the American naval architect Scott Kaufman for an Italian owner, ‘Vanina’ is the first of a long line of sailing and motor yachts. • 1979 ‘Nabila’ is launched. With exquisite interiors, she is 86 meters long and displaces 2,465 tons. Designed by Jon Bannenberg for Adnan Kashoggi, ‘Nabila’ becomes the most famous yacht of her time. • 1985 The owner and president of Azimut, Paolo Vitelli, takes over the ‘Fratelli Benetti shipyard’ and renames it ‘Benetti shipyard’. • 1987 The Benetti shipyard launches ‘Rima’, the first vessel built under the new Azimut management. Designed for a client from the Middle East, her interiors are designed by Terrence Disdale. Even with her steel hull, ‘Rima’ is quite fast.

1988 - 2001 • 1988 The Benetti shipyard builds the ‘Azimut Atlantic Challenger’ to attempt the Blue Riband trophy for the fastest crossing of the Atlantic.


Shipyard • 1998. Benetti kupuje jedan dio brodogradilišta Moschini u Fanu i predstavlja prvi model Benetti Classic 35 m, Stella Fiera • 1999. Gradnja novih ureda kuće u Viareggiu i opsežno proširenje pogona za gradnju i opremanje • 2000. Porinuće Reverie, koja je sa svojih 70 m druga najdulja jahta koju je Benetti dosad izgradio; Azimut kupuje pogone ugaslog brodogradilišta Lusben Craft (41.000 m2 u luci Viareggia)

2002. – 2012. • 2002. Porinuće jahte Patricia, prve iz serije Vision 45; kupnja brodogradilišta Moschini u Fanu; naručena treća Ambrosia – dugačka 65 m, Ambrosia je prva jahta na svijetu koju pokreće ABB Azipod, električno-dizelski pogon • 2003. Azimut Benetti kupuje brodogradilište Fratelli Orlando u Livornu; porinuće jahte Libra Star i prvoga broda modela Tradition 30 m; u rujnu iste godine Benetti isporučuje 70. jahtu dulju od 30 m • 2004. Benetti dogovara s brodogradilištem Fincantieri gradnju jahte dulje od 70 m; predstavljena serija Classic 120 • 2005. Benetti zaprima narudžbu za 4 jahte od 59 m duljine; prva dovršena i porinuta u pogonima kuće u Livornu jest Galaxy – ona je i prva sagrađena u Livornu; predstavljen i posljednji model serije Composite, Benetti Legend, od 24 m; isporučena treća Ambrosia • 2009. Gradnja novih pogona u brodogradilištu Darsena Lucca, s

1985. Paolo Vitelli

1999. Viareggio office

• 1994 Launch of the first 45 meter ‘Ambrosia’. With a Chinese owner, she is the brainchild of exterior architect Stefano Natucci and interior designer François Zuretti, the most extraordinary yacht built by Benetti up until then. • 1995 Launch of ‘Golden Bay’, the first of a series of 50 meter yachts to be built by the yard. • 1998 Partial acquisition of the Moschini shipyard in Fano and launch of the first Benetti Classic 35 meter, ‘Stella Fiera’. • 1999 Building of new offices in Viareggio and vast enlargement of the construction facilities. • 2000 Launch of ‘Reverie’: at 70 meters, she is the second biggest vessel ever built by the yard. Azimut buys the ex Lusben Craft 41,000 sq. meter yard in Viareggio harbor.

2002 - 2012 • 2002 Launch of ‘Patricia’, the first Vision 45. The acquisition of the Moschini yard in Fano is fulfilled. The third ‘Ambrosia’ is commissioned; at 65 meters, she is the first yacht in the world to use ABB’s Azipod, a state of the art diesel-electric propulsion system. • 2003 Azimut Benetti acquires the Fratelli Orlando shipyard in Livorno. ‘Libra Star’ and the first Tradition 30 meters are launched. In September Benetti delivers their 70th over 30 meters yacht. • 2004 An agreement is reached with Fincantieri for the construc-

1988. Azimut Atlantic Challenger

2000. Reverie

229


Brodogradilište

2005.

2010.

Ambrosia

Imagination

2012. Classic Supreme 132’

Gradnja jahta u Benettiju znači ustrajanje na tradiciji inovacije, stilu i kvaliteti, ali i kontinuitet u raznolikosti produkcije Benetti’s philosophy is based on respect of tradition, and bringing innovation into style and technology prostorom za istovremeno opremanje triju jahta do 50 m; predstavljanje serije Benetti Class, semi-custom linije koja uključuje modele između 93 i 164 stope (28 i 50 m) • 2010. U Livornu je predstavljena nova proizvodna serija, koja uključuje modele s poluglisirajućim trupom od aluminija, duljina između 47 i 55 m; na nautičkom sajmu u Cannesu predstavljene prve dvije jahte serije Benetti Class: Delfino 93’ i Tradition 105’ • 2011. Porinuta jahta Crystal 140’, treća po redu iz serije Benetti Class • 2012. Brodogradilište Benetti zaprima prvu narudžbu za gradnju jahte dulje od 90 m; kuća također dovršava četvrti model iz serije Benetti Class, Classic Supreme 132’

230

tion of yachts over 70 meters. The Classic 120’ is introduced. • 2005 Benetti receives an unprecedented order for four 59 meters yachts. The 56 meters ‘Galaxy’ is the first yacht to be launched at the Livorno shipyard. The Composite range of yachts is brought to completion with the introduction of the 24 meter ‘Benetti Legend’. The third ‘Ambrosia’ is delivered. • 2009 Construction of the new shipyard in the Darsena Lucca, with space for fitting-out three 50 meter yachts at the same time. Introduction of the new Benetti Class range, semi-custom yachts from 93 to 164 feet. • 2010 Introduced in Livorno the new 47 to 55 meters aluminum semi-planing range. The first two yachts of the Benetti Class range are unveiled at the Cannes International Boat Show: the Delfino 93’ and the Tradition 105’. • 2011 The Crystal 140’ is launched, the third model in the Benetti Class range. • 2012 The Benetti shipyard takes its first order for an over 90 meter yacht and launches the Classic Supreme 132’, the fourth model in the Benetti Class range.



Test

VICEM 107 ZA KRSTARENJE PO GOSPARSKU CLASS OF ITS OWN

232


Test

Podjednako šarmantan kao i njegovi prethodnici uspješne serije Vintage, Vicem 107 je nadasve komforan brod namijenjen krstarenju otvorenim morem, otmjeno i sa stilom – ali koji ni uz obalu neće biti izvan svog elementa Just as charming as its predecessors in the successful vintage line, the 107 is a yacht yearning to take you to open seas in full class and splendor. Still, it won’t feel out of place just cruising the coast Text Luc Blanchard Photos Vicem

233


Test

Lijepa kuhinja spojena je i s kokpitom i sa salonom koji je izrazito prostran, okružen visokim prozorima koji pružaju gotovo neometan pogled Shaped galley is connected with both cockpit and salon, which is very spaceous with large windows

P

rije dvadesetak godina tursko brodogradilište Vicem odlučilo se za tradicionalan stil oblikovanja i izvedbe, te predstavilo liniju jahta nadahnutih ‘commuterima’, a građenih od drva zasićena epoksidnom smolom. Osamdesetih je prihvaćena i gradnja u poliesteru, karbonu, kevlaru i aramidnim laminatima – uz širenje na tri proizvodna pogona, u Antaliji i Tuzli, u blizini Istanbula, ali, držeći se tradicije i koristeći umijeće turskih graditelja u drvu, kojem ovaj ‘škver’ ostaje vjeran i ubuduće. Ali, kad smo ugledali Vicem 107, na vezu do drugih modela ove kuće, ostali smo zapanjeni: dimenzijama i linijama prava je zvijer u usporedbi sa standardnim ‘commuterima’. Jedino što je jednako kao i kod svih drugih modela jest cijela paluba pod tikovinom, te velika krmena platforma i stubišta koja vode u kokpit. Vicem 107, međutim, poluistisninska je jahta koja već na letimičan pogled daje nagovijestiti prostranu unutrašnjost. Inače, ovaj model krajnji je u liniji Vintage – jahte u gami Vulcan, duljine 32 i 46 m, izgledat će drugačije i biti djelo stranog dizajnera. Na prvi pogled, ništa na ovom brodu ne odaje materijal od koga je sagrađen 234 – lak mu je savršen kao najbolji gelcoat – dok su raspo-

Twenty years ago Turkish shipyard Vicem set their style guidelines and launched a traditionally looking, traditionally built line of commuters built in wood an epoxy resin. In the late Eighties Vicem added Kevlar, carbon and aramid fibers to their, and built three new production facilities (in Antalya and Tuzla, near Istanbul), but decided to keep building in traditional materials – wood – as well, sticking to what they know best. When we first set our eyes on Vicem 107, strategically anchored next to other commuters, we were awestruck: this yacht is significantly larger and much more stylish than your typical Vicem commuter. The only thing it shares with other models is teak, which covers every inch of the deck, the cockpit and the stair of the staircase leading to the fly deck. Vicem 107 – the last model of the line to have this look and to be designed by Turkish designers – is a semi-displacement yacht whose exterior promises a lot of volume – and the interior delivers. What the exterior doesn’t reveal, though, is the material the yacht was built in, and without insider information, you’d be certain you’re looking at gelcoat covered plastic, not lacquered wood. The layout and the decoration are an interesting combination of traditional materials and modern design. The cockpit is cozy and spacious, protected


Test red cjelina i uređenje u znaku pomirenja tradicionalnih materijala i modernog dizajna. Kokpit je vrlo ugodan, natkriven gornjom palubom i uređen kao salon – kao i prolazi zaštićen je visokom ogradom. ‘Fly’ je više od pomoćnog prostora ili sunčališta: on je prava paluba impozantnih dimenzija, ugodna za boravak. Prema pramcu je upravljačko mjesto, ispred koga se nalaze salon s naslonjačem oblika slova U i sunčalište s hidromasažnom kadom, dok se ispod natkrivenog dijela može smjestiti desetak osoba oko stola ili uz bar. Do upravljačkog mjesta je naslonjač za ‘voajera’, a prema krmi je mjesto za tender i pripadajuću dizalicu. Klasični duh ‘stosedmice’ možda je najzamjetniji u velikom salonu na glavnoj palubi. Temelj ugođaja su razne vrste drva, te naslonjač presvučen svijetlom tkaninom s kojeg se pruža pogled na more. Do stola za deset osoba vode dvije stube, a kako blagovaonica nije odijeljena od salona, i za stolom se možete diviti okolišu. S desne je strane savršeno opremljena kuhinja, a do nje stube za donju palubu, te ulaz u kormilarnicu iz koje se uživa u odličnoj preglednosti broda i okoliša, dok je na lijevoj strani salončić za one koji tijekom plovidbe žele praviti društvo kapetanu broda. Posada ima odvojene prostorije, smješte-

from the sun by the fly deck and safely tucked into railing on both sides; equipped with a comfortable sofa, a dining table and a bar. The fly deck is a real deck, not just a glorified hard top – on its bow the command post, a salon with a U-shaped sofa and a sun bed/hot tub combo. Right next to the command post you’ll find a chaise longue for those who simply must know what the skipper is doing at all times, and aft there’s the tender and the lift. The 107 is a classy traditional yacht and there may be no other space aboard that shows just how traditional it is than the salon. Completely furnished in wood, the salon has light a colored sofa with a spectacular view. Right next to the salon is the dining room, separated only by two stairs and nothing else, enjoying the same view. The galley is starboard, perfectly equipped, and has two doors, one leading below deck and another one, toward the command post. The post itself is light and airy, and large windshield guarantees great visibility, and the skipper won’t be lonely during navigation since there’s a tiny salon port for curious guests. Crew cabins are separated from the rest of the yacht, located next to the engine room, with a private door on the port side of the deck. The yacht we tested had four cabins, but is also available with five cabins, fifth being a small room for a child or a nanny. There

Kvalitetno drvo temelj je uređenja Vicema 107 i idealan materijal za povezivanje tradicije i modernog trenda u nautičkoj brodogradnji High quality wood dominates the interiors of the 107. The yard’s designers proved once and for all wood is the perfect materials for marriage of traditional and modern design 235


Test

Iznenađujuća površina gornje palube omogućila je njezino opremanje svime potrebnim za ugodno proveden dan na suncu ili u hladu The fly deck is surprisingly large, well equipped with everything necessary for a relaxing day of catching sun rays, or chilling in the shade

236


Test ne do strojarnice, s ulazom iz lijevoga bočnog prolaza. Vicem nudi dvije verzije ove jahte: razgledali smo onu s četirima kabinama – dvjema dvokrevetnim gostinskim do one za VIP goste, koja je u samom pramcu (sve te kabine imaju privatne kupaonice), te vlasničkom, vrlo prostranom, u srednjem dijelu trupa. Namještaj čine bračna postelja, radni stol i nekoliko elemenata za spremanje osobnih stvari, dok je iza zaglavlja kreveta prostorija podijeljena na kupaonicu i garderobu. Sve četiri kabine krasi jednak stil: na podu je svijetli parket, namještaj je od drva lješnjaka, a dojam je elegantno-starinski. Dakako, onima koji ne žele konzervativno uređenje, ostavljena je sloboda izbora materijala i oblika, kao i mogućnost izvedbe pete kabine, namijenjene djetetu ili dadilji. Vicem 107 brod je klasičnog izgleda, svakako najbolji odabir za one koji mogu uložiti u svevremensku jahtu, vrijednost koje se neće istopiti s vremenom. U mirnim vodama Cannesa nakratko smo zaplovili i zaključili da je upravo onako smiren i pouzdan koliko daje nagovijestiti klasičnim izgledom. Izvanredno projektiran trup i stabilizatori daju mu ‘hladnokrvnost’ i u težim uvjetima, a plovi tiho i bez vibracija – posebno je donja paluba profitirala od izbora materijala, jer je drvo izolacijski materijal bez premca. Ova klasična ljepotica vrlo je štedljiva na otvorenomu moru, čak i pri najvećoj brzini od oko 20 čvorova. Naime, do Cannesa je Vicem 107 doplovio prosječnom brzinom od 11 čvorova, iz 1.500 milja udaljene Antalije, sa zaustavljanjem na Mikonosu i Malti, pokazujući da je idealan za duga putovanja u potpunom komforu.

are two guest cabins, a VIP in the bow and a master in the center part of the hull. The master is very large, has a king size bed, a study corner and plenty of storage, a private head and a wardrobe. All cabins are decorated in the same style, with light wooden floors and hazelnut wood furniture, traditional and elegant. The yard is no stickler for tradition, though, and will readily furnish and decorate each yacht just the way their owners want. Vicem 107 is a classic beauty and therefore a great choice for everyone ready to invest a little more into a yacht whose style won’t fade with years. We tested the yacht in the tranquil waters of Cannes and found out, rather unsurprisingly, it’s just as calm, stable and classy in navigation as we suspected just by looking at it. The 107’s sturdy hull and stabilizers guarantee stability in almost any conditions, and the yacht is silent no matter the speed – below deck you can’t even tell the yacht is moving – seeing how there are very few materials better for noise and vibration isolation than wood. This Turkish beauty has another tempting quality: not many yachts of its size can boast such fuel economy even at maximum speed. Finally, let’s mention that on its maiden voyage the 107 we tested sailed from Antalya to Cannes (with stops in Malta and Mikonos) at 11-knot average speed, proving it’s a great and very comfortable little yacht for long cruises.

Duljina LOA: 30,50 m Maksimalna širina Beam: 7,30 m Gaz u području vijaka Draft: 1,90 m Istisnina Displacement: cca 115 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 14.500 l Spremnik za vodu Water capacity: 1.940 l Motori Engines: 2 x 1.600 KS (1.193 kW), Caterpillar C32 ACERT Najveća brzina Max speed: 20 čv. knots Autonomija pri brzini od 13 čv. Range at 13 knots: 800 nm Projekt, dizajn i graditelj Naval architecture, design and builder: Vicem Yachts


Test

LOBSTER NOVE GENERACIJE NEW GENERATION LOBSTER BOAT Predstavljena na prošlom sajmu u Cannesu, nova verzija modela Dolphin 64 Cruiser i dalje izgledom podsjeća na ostale modele ove uspješne serije ‘lobstera’, ali od njih se razlikuje višom razinom komfora i volumenom Launched last year in Cannes, the new incarnation of the beloved Dolphin 64 Cruiser still is very much the yacht we all know and love, only more spacious and more comfortable Text Luc Blanchard Photos D.R.

238


MOCHI CRAFT DOLPHIN 64 CRUISER

239


Test

Kuhinja je izvedena kao zasebna cjelina, pa onima koji se opuštaju na naslonjaču u salonu, ispred televizora, zaklanja pogled prema upravljačkom mjestu The galley is fully separated from the salon and serves as the barrier between the relaxing salon and the busy command post

S

lučajno ili ne, dvije generacije ‘cruisera’ Dolphin 64 dočekale su nas jedna do druge pred pogonima grupe Ferretti u La Speziji. Iako im je trup identičan, evolucija je očigledna čim bacite pogled na nadgrađe: ostakljene površine imaju nov oblik, a ‘fly bridge’ je narastao do nevjerojatnih dimenzija i nadvija se nad cijeli kokpit. ‘Lobsteri’ imaju veliki kokpit u koji se izvlači ulov, a od njih su ga naslijedile i jahte tog tipa, pa tako Dolphin 64, iako nije radni brod, ima golem kokpit uređen kao salon, zaštićen od sunca i spreman pretvoriti se u sunčalište rasklapanjem naslonjača. Ispod kokpita je strojarnica, a do nje spremište za gumenjak koji se spušta s krmene platforme. Ispod garaže ima dovoljno mjesta za instalaciju žiroskopskog stabilizatora (dodatna oprema), a dimenzije krme odražavju se na veličinu strojarnice, pa je pristup motorima lagan – za popravke se ne trebate saginjati. Što se gornjega mosta tiče, on je znatno veći nego u ranijega modela, dok je opremom jednak originalnom: tu su upravljačko mjesto, nosač za antene i veliki naslonjač oblika slova U. Ispred središnjeg dijela naslonjača je stol od tikovine, a u blizini su mini-bar i hladnjak. Ovaj prednji dio ‘flya’ može se natkriti mekim krovićem. Iz kokpita se ulazi u salon kroz klizna staklena vrata, pored stuba prema ‘flyu’. Staklena pregrada između kuhinje i salona olakšava posluživanje i povezuje te dvije prostorije. Najveći naslonjač u salonu postavljen je nasuprot elementu s televizorom, a do njega je stol za šest osoba. Taj prostor, salon-blagovaonica, lijepo je osvijetljen prirodnim svjetlom što dopire kroz bočne prozore i prednje staklo. Nasuprot toj cjelini je kuhinja, koju se može odijeliti kliznim vratima, a u nju se može ući i s vanjskog dijela palube, dok izlazna vrata vode prema kabinama za posadu. Projektanti su posebnu pažnju posvetili unutrašnjosti radi povećanja iskoristivog prostora, pa je Dolphin 64 dostupan u verzijama s dvjema, trima ili četirima kabinama. Vlasnička je u svima smještena u središnjem

240

Coincidence or not, but the two generations of the Dolphin 64 Cruiser welcomed us upon our arrival to Ferretti’s la Spezia docks. Although the old model and the new have identical hulls, the evolution is obvious the second you turn your eyes to the structure: windows and sidelights were redesigned, and the fly grew to an imposing size and now towers over the entire cockpit. All lobster boats have large cockpits – work boats use that part of the ship to pull the nets into – and although the 64 isn’t going to be used by professional fishermen, the cockpit is huge, a real terrace by the sea with cozy sofas and sun beds. Below the cockpit we found the engine room, and adjacent to it the tender garage (tender is lowered on water from the aft platform), under which gyroscopic stabilizers can be installed (option). The aft part of the yacht is really imposing in dimensions, and the engine room benefits from that fact in the best possible way – it’s more than large, offering plenty of space for repairs. We’ve already mentioned that the fly is significantly larger than it used to be, but with the same layout as on the older model, with the command post, the antenna support and a large U-shaped sofa, teak table and fridge/mini bar combo forward. The fly can almost entirely be covered by a roof. This deck is accessed from the cockpit, by stairs. Next to the staircase leading to the fly in the cockpit are sliding glass doors for access to the interior. The galley and the salon are separated – and connected – by a glass wall with an opening for serving food. The salon also serves as the dinette, has a large sofa, a TV and a table for six. This space is well lit by natural light, coming through the many sidelights and the windshield. The galley can be fully separated from the salon by a glass door, and can be accessed by another door, from the deck, and has a door that leads to crew cabins. Designers put a lot of thought into layout, and this model is available in three versions; with either two, three or four cabins. The master cabin is located


Test

Sveprisutan komfor naglašen je odabirom najkvalitetnijih i vrhunski obrađenih materijala The yard opted for high quality materials and fabrics, adding to the overall style


Test dijelu potpalublja, pa prirodna svjetlost u nju dopire kroz inteligentno raspoređena velika okna na trupu. Ima dijagonalno položen bračni krevet, mali salon na desnoj strani i privatnu kupaonicu na lijevoj. Tuš i zahod odijeljeni su pregradom od brušenog stakla, a umivaonik je djelo dizajnera Antonija Lupija. I gostinske kabine imaju zasebne kupaonice; ona za VIP goste je opremljena bračnim krevetom, nalazi se u pramcu, a druga ima dva odvojena kreveta. Između vlasničke kabine i strojarnice dvokrevetna je kabina za posadu, u kojoj su perilica i sušilica za rublje. Ovaj ‘lobster’ nove generacije s pravom se svrstava u ‘cruisere’, jer glisirajući postiže izvanrednu brzinu, održavajući i zavidnu stabilnost. Sustav Electric Steamy Command i ZF drive jamče ugodnu plovidbu, a brod skreće mirno i ni na tren ne narušavajući komfor gostiju. Ovaj model prati impresivna lista dodatne opreme, od koje bismo odabrali ‘joystick’, te sekundarno upravljačko mjesto do kuhinjskog bloka u kokpitu. Dizajn potpisuje Brunello Acampora (Victory Design), uz savjetovanje Norberta Ferrettija, dok je projekt djelo Ferrettijevog centra AYT. Uređenje je osmislio Ferrettijev Centro Stile.

in the center part of the lower deck, and has plenty of natural light, coming through several large sidelights. The cabin has a diagonally set king size bed, a salon starboard and a head port, with separate shower cabin and toilet areas, and designer sink by Antonio Lupi. Guest cabins both have private heads; the VIP has a queen size bed and is located forward, while the other has twin beds. Further aft, between the engine room and the guest room, is the crew cabin, which also serves as laundry and houses washer and dryer. This new generation lobster justifies its cruiser denomination, its planning hull very stable even at high speeds. Several systems, among them the Electric Steamy Command and the ZF drive, guarantee smooth sailing, and the yacht is particularly impressive in turns, during which guests can’t tell any maneuver is being executed, really. The model comes with a long lost of options, but we really wouldn’t add much, maybe just a joystick and a secondary command post (next to the cockpit galley). The 64 was designed by Brunello Acampora of Victory Design and Norberto Ferretti, interior design by Ferretti’s Centro Stile, and naval architecture by also Ferretti’s Advanced yacht Technology.


Test

Strateški dijagonalno postavljen krevet omogućava iskorištenje svakoga dijela ionako prostrane vlasničke kabine

Duljina LOA: 19,63 m Maksimalna širina Beam: 6,13 m Gaz Draft: 1,79 m Istisnina pod punim opterećenjem Displacement: 45,50 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 3.600 l Spremnik za vodu Water capacity: 990 l Najveća brzina Max speed: 29 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 25 čv. knots Motori Engines: 2 x 1.200 KS (810 kW), MTU 8V 2. 000 M84L Autonomija Range: 260 nm Projektant Naval architecture: AYT Ferretti Group Dizajner eksterijera i interijera Exterior and interior design: Brunello Acampora (Studio Victory Design) Graditelj Builder: Mochi Craft Zastupnik Dealer: Yachting Pivatus (Croatia); Mennyacht (Slovenia, Serbia, Montenegro)

The strategically placed bed makes the already large master bedroom even more comfortable

243


AZIMUT 55S MODERNIJI I INOVATIVNIJI PIONEER SPIRIT

244


Test

Uspjeh ovoga talijanskog brodograditelja nije ni slučajan, ni stvar sreće: uvijek u potrazi za inovacijama na području dizajna, tehnologije i komfora, Azimut je i ovaj put za korak ispred konkurencije – 55S je dokaz da u toj kući misle ozbiljno, što potvrđuju i dvije nagrade kojima se ovaj model već okitio Success of Azimut is product of neither luck, or chance: it’s the result of their constant search for new technologies and design ideas. With their new model 55S, recipient of two industry awards, the Italian yard has once again left the competition far behind Text Franck van Espen Photos Filiberto Rotta


Test

Preglednost i količina prirodne svjetlosti unutar upravljačkog mjesta izvanredne su, pogotovo kad je kruti krov otvoren Great visibility and plenty of natural light make the command post pleasant and functional, especially with the skylight open

T 246

reći model u gami, Azimut 55S, slijedi modele 40’ i 43’, ali se od njih razlikuje već na prvi pogled. Originalnog dizajna eksterijera, 55S zapravo nema ekvivalenta ni konkurenta u segmentu: nijedan dizajner nije umetnuo rešetku od nehrđajućeg čelika u prednji dio semi-vertikalnog pramca broda. Pramac se širi u formi trapezoida, što se odražava na površini palube i prostranosti kabina u unutrašnjosti. Stefano Righini savršeno je pomirio eleganciju i sportski duh, premda i ovaj inovativan model nosi prepoznatljivo kućno obilježje: šest vertikalnih prozora vlasničke kabine. Azimut 55S je s dizajnerske strane pravi iskorak, a ta će se razvojna linija nastaviti i na modelima koji slijede. Azimut je u ovaj model ‘ugradio’ iskustva stečena na prethodnima: s jednoga većeg broda preuzeta su pokretna vrata garaže, koja se spuštaju i otvaraju u krmenu platformu dubine dva metra. Opremljen je tenderom Williams duljine 2,86 m, koji se na vodu spušta klizeći na valjcima. Brodogradilište se odlučilo za karbon, kao materijal za niz elemenata, od vratašca krmenog zrcala, poda u kokpitu i pojačanja trupa, što je pove-

The third model of its line, azimuth 55S differs from its predecessors, the 40’ and the 43’, in more than one way. Original in every detail, beginning with exterior design, the 55S actually has no “relatives” within the line, but more importantly, no other boat in the segment can rival it. It’s several interesting design choices that make this model unique, but the one that caught our eye was the stainless steel grill on its semi-vertical bow. Viewed from above, the bow is trapezoidal, and the deck profits from that shape, as do cabins. Stefano Righini found the perfect balance between classy and sporty, keeping the iconic design detail that makes all the models of the brand easily recognizable – the six vertical sidelights of the master cabin. Design wise this model is leap forward, and the yard promises to keep leaping in the same direction in the years to come. Still, not all is new, as the yard recycled some of their best solutions, like the tender garage door that opens to a 2-m aft platform. The tender, a 2,86 m Williams, is lowered on water sliding over cylinders. There are several elements in carbon in the aft area (the transom hatch, the cockpit floor), as there


Test

ćalo čvrstoću konstrukcije i smanjilo težinu jahte za oko 10%. Mostić se sprema u pod kokpita, a sam se kokpit lako pretvara u blagovaonicu za šest osoba, ili prostrano sunčalište (spuštanjem stola u pod). Kokpit se štiti od sunca pritiskom na tipku, koja pokreće mehanizam za rastvaranje tende. Iako je Azimut bio nepovjerljiv prema sustavu s propulzijskim čahurama (‘pod’), te ga instalirao samo na model 43’, to je nepovjerenje zaboravljeno: 55S je projektiran za takvu vrstu pogona, i to s trima motorima IPS Volvo Penta 600 od po 435 KS – što je ekonomičnije rješenje (štedi 10% goriva). Vanjske linije Azimuta 55S su vrlo zanimljive, premda ovaj model podsjeća na veće jahte iste kuće. Na pramcu je salon s naslonjačem i sunčalištem za tri osobe, te prolazom u unutrašnjost. Jedino što nam se nije svidjelo jest zaštitna ograda pramca, malo previše rešetkasta, a i nepotrebna, jer je cijelom duljinom palube izvedeno dovoljno rukohvata. Na pramcu je i kabina za člana posade, opremljena ležajem, umivaonikom, tuškabinom i toaletom. Od niza inovacija na ovom modelu najviše nam se svidjelo što su pod kokpita i salona na istoj razini, tako da

are throughout the construction, so the 55S is 10% lighter than it would be otherwise. The plank can be hidden beneath the cockpit floor, and the cockpit itself is versatile, serving as salon, diner and tanning area. It can be protected from the sun by an electrically adjustable sunshade. Although Azimut has in the past shown some resistance toward the pod drive, installing it on one single model (the 43’), they seem to have put that mistrust aside. The hull of the 55S was designed for use with that type of drive, and the model is powered by three 435-hp Volvo Penta IPS 600 engines, which in addition to being an interesting solution, are rather economic and spend up to 10% less fuel. Exterior lines of the 55S are interesting and fresh, even though they take some cues from the brand’s larger models. The bow offers a lovely salon with three sun beds and a sofa, as well as a well concealed hatch leading below deck. The only detail on the bow that didn’t quite sit with us was the railing, a little too robust and not really necessary, seeing how there are enough handholds throughout the deck. Below deck on the bow there is a single crew cabin with a bunk bed, shower, sink and toi-

247


Test

Pokretan trima motorima IPS 600, Azimut 55S pri brzini od 20 čvorova troši 130 l/h Powered by three IPS 600 engines, the 55S spends 130 liters per hour at 20 knots of speed

Kao na velikim brodovima, krmena platforma ovog modela spušta se ispod razine vode Inspired by solutions on larger yachts, the aft platform of the 55S can be submerged


Test

cjelina podijeljena samo kliznim vratima čini jedinstven prostor, jednako ugodan kao i unutrašnjost. Kuhinja je pored salona, kad se ne koristi skrivena je paravanom, dok je blagovaonica smještena pored naslonjača-ležaljke s podesivim naslonom. Upravljačko mjesto, pak, sasvim je klasično: dva naslonjača s električnim podešavanjem, ergonomija, raspored elemenata i instrumenata, zasloni za kontrolu tekućina, ventilacija i preglednost u svim smjerovima... elementi su kojima se tvorci Azimuta 55S doista mogu pohvaliti. Unutrašnjost je uređena u zebranu, tikovini i koži, s LED rasvjetom i audio-sustavom Bose, dok se televizijski zaslon izvlači iz elementa kraj ulaza u kuhinju. Brodogradilište se odlučilo za sustav IPS i stoga što on omogućava povećanje životnog prostora unutar trupa, pa tako Azimut 55S, uz vlasničku kabinu široku koliko i trup, ima vrlo veliku VIP kabinu, još jednu gostinsku kabinu i dvije kupaonice. U vlasničkoj je krevet postavljen pod kutom u odnosu na uzdužnicu, pa je prostor maksimalno iskorišten. Dizajneri su se odlučili za svijetle tapisone, tkanine i kožu, pa je dojam topao i ugodan za oko. U plovidbi je Azimut 55S stabilan i ugodan brod, a vrlo tih, jer su ispušni otvori ispod površine, nad vijcima. Brodom se upravlja pomoću palice (‘joysticka’), što itekako olakšava manevar. Pri 2500 okretaja brzina mu je od oko 20 čvorova, uz potrošnju od 130 l/h. Pri brzini od 30 čv., u salonu je buka 70 db, niska za brod ove kategorije, a na 34 čvora zvuk je jači za svega 2 db. Idealna brzina ovoga broda iznosi 30 čvorova, pri kojoj troši 200 litara goriva po satu, prelazeći preko valova nevjerojatno meko. U unutrašnjosti je uz svaki broj okretaja jednako tiho, a vibracije uopće nismo osjetili. Sve u svemu, niz inovacija govori da je Azimut dosegnuo razinu gradnje na kojoj će se većina suparnika naći tek u budućnosti. Pogon s trima motorima, upravljanje ‘joystickom’, vrhunska kvaliteta izvedbe i razumna cijena – mislimo da nitko ne bi mogao poželjeti više.

let. The yard introduces on this model several lovely design innovations we hope to see on their future yachts – the floor of the cockpit and that of the interior salon are on the same level, and those two spaces, separated only by a sliding glass door, can be used as one. Next to the salon is the galley, hidden behind a folding screen when not in use, while the dining area begins where the salon ends, with a chaise longue separating them visually. The command post is rather traditional, equipped with two seats with electrically adjustable backrests, and having a classical layout of elements and instruments. The yard can be really proud of the layout, ventilation and visibility of this area. The designers based the interior decoration on exotic wood (Zebrano and teak) and leather, with modern LED lighting and Bose stereo systems. The TV is hidden inside a cabinet when not in use. The IPS drive is rather compact and allows for more space to be used for cabins. The 55S has three large cabins and two heads, with the master cabin, in addition to be the largest one, has a diagonally placed bed and uses other layout tricks to offer plenty of space. All cabins are decorated in light color fabrics, leather and have soft, off white carpets. On our test the 55S proved to be a stable and impressively silent yacht (this second detail due to underwater exhausts), as well seriously easy to pilot, with all maneuvers executed with a joystick. The 55S reaches 20 knots at 2500 rpm, spending 130 liters of fuel per hour, and spends only 200 liters at cruising speed of 30 knots. We noticed barely any sound and definitely no vibration at that speed (70 db in the salon), and that changed very little at the yacht’s top speed of 34 knots (only 2 db more). The interior is silent and no vibrations are felt no matter the speed, which is quite commendable. Innovative design and fresh solutions make this model a pioneer in its segment, and throw the ball into the competition’s court. Three engines, easy maneuvering with a joystick, top quality and a reasonable price – who could ask for anything more?

Duljina LOA: 17,29 m Maksimalna širina Beam: 4,75 m Gaz Draft: 1,14 m Istisnina Displacement: 22 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 1.600 l Spremnik za vodu Water capacity: 590 l Motori Engines: 3 x Volvo Penta, IPS 600 Najveća brzina Max speed: 34 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 30 čv. knots Autonomija Range: 240 nm Dizajn eksterijera Exterior design: Stephano Righini Dizajn interijera Interior design: Carlo Galeazzi Graditelj Builder: Azimut Zastupnik Distributor: Navis Marine

249


HANSE 575 UŽITAK NA 17 M FLAWLESS 17 METERS Vrlo pametno osmišljena jedrilica, s jasnom primjesom hedonistički određenih rješenja, može biti i kvalitetan ‘alat’ za iznajmljivanje, ali i vrlo ugodan vlasnički brod This smart sailing boat combines clever solutions and hedonism, and is equally attractive to charter agencies and private owners Text Darko 250Šupuk Photos Mario Jelavić & Hanse


Test

P

roizvođač jedrilica Hanse u posljednjih deset godina nametnuo se kao jedno od samo nekoliko velikih brodogradilišta u svijetu, što dovoljno govori o jačini i ‘gustoći’ tog tržišta. Nakon preuzimanja zastupstva za Hrvatsku, prije godinu i pol dana, tvrtka Croatia Yachting postavila je taj brend i na domaćem tržištu u poziciju koju uživa u inozemstvu. Jedrilice Hanse sve su zastupljenije u čarterskim flotama, a stalno ulaganje u razvoj, koje je obilježilo taj brend, lako se vidi na njihovim novim plovilima. U segmentu većih jedrilica, Hanse u svijetu ima ‘bestseller’, model 575 – tražen je u svakom kutku planeta – te se može vidjeti na svim važnim nautičkim sajmovima, od Düsseldorfa do Dubaija. Izuzetak nije bio ni splitski sajam nautike, na kojem smo imali prilike upoznati se s tom jedrilicom, koju je – kao i ostale modele ovoga njemačkog proizvođača – dizajnirao čuveni studio judel/vrolijk. Taj model poznat je kao ‘best buy’ u svojoj klasi. Plovilu s takvom reputacijom pristupili smo oprezno, očekujući da cijena ipak određuje kvalitetu. Međutim, upoznali smo se s vrlo šarmantnom i do sitnih detalja osmišljenom jedrilicom, koja u svojih sedamnaest metara duljine nudi izuzetno mnogo

In the past decade German Hanse has sailed all the way to the top among international sailboat builders on a market dominated by but a few big yards. Represented since a year and a half by Croatia Yachting in the local market, the brand is growing popular among regional enthusiasts, reaching popularity levels parallel to those achieved internationally. Hanse models make for an important part of charter fleets sailing in Croatian waters, with every new generation of models visibly improved. Hanse’s bestseller is the 575, a large sailboat very popular on all markets, admired and sold at trade shows from Düsseldorf to Dubai, and was one of the stars of this year’s Split boat show. Designed, just like all the other models of the German builder, by the legendary studio judel/vrolijk, the 575 is a ‘best-buy’ in its class, and despite its pedigree, we were rather cautious, expecting quality to go hand in hand with price. Still, the boat we tested proved to be a charming sailboat with plenty smart details and useful, clever solutions on its 17 meters. Esthetically the 575 is clearly member of the 251


Test

Kupac ima dobar izbor uređenja interijera po svom ukusu, i to u šest različitih konfiguracija kabina The clients have good choice of interior style options with six different cabin layouts

252


Test

kvalitetnih i korisnih rješenja. Stilski, Hanse 575 prati linije velikih luksuznih jedrilica, u čemu se lako primijeti potpis projektanta. Krmeno zrcalo prati novu modu i spušta se hidraulički do razine mora, ostavljajući prostor za garažu koja prima gumenjak od 2,85 m, što uključuje i Williamsov jet-tender. Paluba je izvedena gotovo sasvim ravno i bez zapreka, s visokim bočnim rubom koji ju omeđuje. Kao i njene prethodnice, Hanse 575 ima jednostavnu konfiguraciju jedrilja s automatskim prebacivanjem, koristeći samo flok – što, uz jednostavnu konfiguraciju jarbola, s priponama na boku – ostavlja obilje prostora na palubi i omogućuje ugodnu šetnju do pramca, bez zapinjanja za razne ‘trapule’ na palubi. Kokpit jedrilice zamišljen je kao centralni životni prostor i treba vam vremena da otkrijete što sve pruža. Po dva tikova stola postavljena su uza svaku klupu, pa je prolaz u kabinu neometan, a jednako je i s komunikacijom prema krmi, gdje se nalaze dva, od karbona izrađena, kormilarska kola. Osim što su zaista značajnih dimenzija, kao što i dolikuje velikoj jedrilici, stolovi u salonu mogu se hidraulički spustiti, pa se gotovo cijeli kokpit pretvara u veliki ležaj. Niz sitnih, ali značajnih detalja, poput držača za čaše uz kormilarske klupice, ili spremišta za mobitel i naočale pokrivenih pleksistaklom, uljepšat će vam boravak na plovilu, a oni željni osame mogu se izležavati i na krovu salona, gdje je predviđeno dodatno sunčalište. Konceptualno, kokpit je izveden vrlo raskošno, prateći trend velikih kokpita i otvorenih prostora, a kada tome dodate niz pametno raspoređenih i lako dostupnih spremišta za užad i bokobrane, kao i odlično smještene navigacijske instrumente, imate brod za ‘pravu đitu’. Što se tiče unutrašnjosti jedrilice, proizvođač se hvali tzv. feel good faktorom, a mi bismo kazali da ovaj brod ne odudara interijerom od današnjih modernih jedrilica, te da definitivno ima i stila i šarma, uz poneko ugodno iznenađenje. Hanse nudi čak 10.000 različitih kombinacija detalja za uređenje plovila, kao i određeni stupanj prilagodbe Hanse family, but also inspired by larger, more expensive boats – kudos to the designer, whose specialty are precisely those. The aft is on-trend and the transom can be lowered to the sea level, while the whole area has enough space for both a 2.85-m RIB and a Williams Jet tender. The deck is almost obstacle free, and has by protective railing. Just like its predecessors, the 575 has a simple sail plan with possibility of automatic switching between sails, and when only the jib is in use, the deck is free and can be used for entertainment. The cockpit is the heart of this boat, large and well designed, and it took us some time to notice every detail. Each bench is matched with two teak tables, and everything is well placed, so the access below is easy, as is circulation. Both tables can be lowered and that simple operation turns the cockpit into one giant sunbed. Several small, but important details make life aboard easier – cup holders next to the skipper’s seat, cell phone holders, or protected sunglass holders – and those looking for some sun and isolation will be happy to discover another sun bed atop the roof. Back aft there are two carbon rudders. The cockpit is generous in dimensions, uncluttered and on-trend, and offers several well-placed storage boxes for small pieces of equipment and ropes. Rudders are large, and navigation instruments also well positioned, making this boat a real joy to pilot. Below Hanse designers let their feelings guide them and created an interior in no way inferior to those of modern motor yachts, charming and stylish, surprising with several clever solutions. Hanse offers a spectacular list of options (10.000 combinations and equipment packages!), as well as a certain level of customization quite acceptable within this class – but let’s put numbers aside and just say that no owner will go unsatisfied no matter their taste and personal style. Our


Jedrilica velikih dimenzija jedri solidno, a jedrima se upravlja lako uz pomoć električnog vitla Large sailing boat sails well, all the sails are easily operated by electrical winch

vlasniku, s obzirom na klasu jedrilice. Ako zanemarite taj maštoviti matematički umnožak različitih opcija, graditelj zaista omogućuje da se plovilo uredi po vašem ukusu, uz dobar izbor različitih nijansa namještaja, podnica i tkanina. Nama se najviše svidjela jednostavnost salona, koji – zahvaljujući linearno postavljenoj kuhinji – nema vizualnih zapreka. Veliki prozori na stropu salona, kao i na bokovima plovila, značajno umanjuju često neugodan osjećaj u ‘utrobi’ jedrilice, a blago postavljeno izduženo stubište na ulazu u salon dodatno upotpunjuje taj dojam. S desne strane salona nalazi se veliki navigacijski stol s ergonomskim ‘uredskim’ stolcem i više nego dovoljno mjesta za navigaciju. Tu su postavljeni i prekidači za svjetla osjetljivi na dodir, detalj koji nam se odmah svidio, jer pretraživanje različitih ‘kantuna’ u mraku, da biste upalili svjetla, zna biti zaista frustrirajuće. Osim velikih hladnjaka, zbog kojih se nitko neće buniti, kuhinja je opremljena i napom, koja će brzo odstraniti neugodne mirise, a iz centralno postavljenoga ležišta izlazi ekran od čak 32 inča. Ako nećete koristiti tu opciju, taj naslon služi kao mali šank između kuhinje i sjedala u salonu, što nam se više svidjelo. Jednako kao i u kokpitu, i stol u salonu može se spustiti i pretvoriti u veliki ‘lounge’ pokriven jastucima (istovremeno postajući kraljevski ležaj). Hanse nudi čak šest verzija izvedbe unutrašnjosti, od vlasničke s trima velikim kabinama, do peterokabinske s jednom skiperskom. U unutrašnjosti se pazilo i na male, ali važne detalje. Ormari imaju unutrašnje svjetlo, male police za čaše i tv-

favorite space below was the salon, completely obstacle-free (thanks to the linear galley). Large skylights and sidelights successfully battle the claustrophobic feeling so often associated with sailboats, as does the not so steep staircase leading below from the cockpit. Starboard in the salon we discovered a large navigator’s table with an ergonomically designed chair and more than enough space for all kinds of maps, and right next to it the switchboard – we are very fond of this solution, seeing how we’ve found ourselves looking for not so cleverly placed switches in the dark, feeling around like blind bats. The galley has large refrigerators (always welcome on any boat) and a hood above the stove to take care of all the cooking smells. On the list of options for the galley is a 32’’ screen, but we preferred the alternative idea – replacing it with a tiny bar between the galley and the salon. The salon table can also be lowered, turning the salon into one giant lounge chair with cushions or a king-size bed. Hanse offers six different layouts, from the master layout with three large cabins, to the charter layout with five plus one cabins. We were quite taken with Hanse’s eye for detail: all wardrobes have indoor lighting, cabins have cup holders and large TV screens, and lovely sidelights guarantee plenty of natural light. Smart owner choices can turn this boat into a good investment for many years. We tested the 575 in great conditions, with wind between 15 and


Test

ekrani podižu razinu luksuza u kabinama, a neizostavni prozori u svakoj kabini omogućuju intiman kontakt s morskim okolišom. Naš dojam je da, uz pametan izbor opcija, Hanse 575 može biti i vrlo zahvalan vlasnički brod. Na dan testa imali smo i sreće s vjetrom, te smo imali prilike testirati jedrilicu u realnim uvjetima, s maestralom koji je puhao jačinom od 15 do 20 čvorova. Jednostavnost upravljanja brodom i sigurnost dvije su glavne odrednice o kojima je proizvođač vodio računa. Jedrilicom sam, nakon podizanja jedara, upravljao sasvim sam, i to bez ikakvih problema, jer su svi konopi za kontrolu jedara dovedeni do električnog vitla pokraj kormilarskog sjedala. Iako se ne radi o jedrilici visokih performansa, lako smo dosegnuli brzinu od 8 čvorova, koja se uglavnom nije mijenjala, bez obzira na kut jedrenja. Ukoliko želite nešto brže jedriti, morat ćete koristiti genaker kojeg proizvođač preporučuje, dok vam za jadranske gušte u čarteru to jedro nije potrebno. Veći problem bit će vam pronaći Hanse 575 koji je slobodan za najam, jer je testirano plovilo već u subotu sredinom travnja napustilo sajam i otišlo u svoj prvi radni tjedan. Očito za to ima dobrih razloga.

20 knots, and were amazed at how simple and safe it is to pilot and maneuver it. One skilled skipper will have no trouble piloting the 575, seeing how all the ropes gather at the electric winch near the skipper’s seat. Although the 575 is not a racing boat, w had no trouble reaching 8 knots of speed, or maintain them no matter the angle. For faster sailing Hanse suggests installing a gennaker, but for just a lovely cruise in the Adriatic waters you can live without it. The only trouble with Hanse 575 might be finding one this year: even the one we tested left the Split boat show mid-April and started its working season. Wellearned popularity, we must say.

Duljina LOA: 17,15 m Maksimalna širina Beam: 5,20 m Gaz Draft: 2,85 m (standard version) Istisnina Weight: 19,5 / 20,4 t Balast Ballast: 5,9 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 520 l Snaga motora Engine power: 78 kW/107 KS HP Visina jarbola Mast length above WL: 25,30 m Autonomija Range: 300 nm Projektant Naval architecture: judel/vrolijk & co Dizajn Design: judel/vrolijk & co Dizajn interijera Interior design: HanseYachts Graditelj Builder: Hanse Yachts Zastupnik Dealer: Croatia Yachting

255


Yachts Sport

BRP SEA-DOO 2013

VODENI SKUTERI ‘PREMIUM’ KLASE PREMIUM POWER WATERCRAFTS

Tekst Damir Vantić Fotografije SEA-DOO

256


Toys Yachts forSport boys

A

ko je prošla godina označila preokret u povijesti BRP-ovog brenda Sea-Doo, ove godine nastavlja se – u najboljem smjeru – razvoj tih adrenalinskih plovila kategorije ‘premium’. Pritom je, kao što je obilježio i prošlu sezonu, i ove godine kruna ponude model BRP Sea-Doo RXP-X 260. Beskompromisno brz, agilan i precizan, ovaj jet-ski s motorom od punih 260 KS već je osvojio čelne pozicije na mnogobrojnim važnim natjecanjima. Ali, osim na trkaćoj stazi, dokazao se i kao omiljen izbor adrenalinskih ovisnika diljem svijeta – te je izbio na vrh liste najbolje prodavanih plovila te vrste u 2012. godini. Definitivno namijenjen onima koji ne trpe kompromise, pa makar bili i na godišnjem odmoru, RXP-X 260 nudi najbolji omjer uloženog i dobivenog, a samim time je besprijekorna ‘ulaznica’ u uzbudljiv svijet jet-skija, koji se početnicima otvara bilo kupnjom GTI-ja, ili unajmljivanjem skutera te klase. Inače se plovila ove linije proizvode u nekoliko verzija, različitih po boji i snazi motora; tako kupac može birati motor snage 130 KS ili 155 KS, te svježu zeleno-bijelu ili antracitno–crvenu kombinaciju. Zajednička svim modelima je provjerena pouzdanost, te sustav kočenja iBR u kombinaciji sa sistemom kontrole potrošnje goriva i ekonomičnosti iTC. Za ljubitelje valova i otvorenoga mora BPR Sea-Doo je dodatno poboljšao model RXT-X 260 dodavši mu amortizer marke Fox, koji se podešava prema uvjetima na vodi i pomaže apsorbiranju dijela udara o valove. Kombinacija čvrstog i stabilnog trupa i pogonskog agregata od 260 KS omiljen je izbor ‘off shore’ pilota. Dostupan u crno–zelenoj kombinaciji, svakako je jedan od najupotrebljivijih jetskija kućne palete za 2013. godinu. Kao predvodnik u industriji jurilica za zabavu na vodi, BRP Sea-Doo se i ove godine pobrinuo da svaki potencijalni kupac, ili unajmitelj, ode s mora s osmijehom na licu i srcem punim dojmova s nezaboravne jurnjave.

If the last year was a turning point for BRP’s Sea Doo brand, this one is marked for continuing development of these premium watercrafts. The model that made a big splash last season will probably be the most desirable model this one, as well – the BRP Sea-Doo RXP-X 260, mercilessly fast, agile and responsive. This 260 hp scooter has already won pole positions in various competitions, and – perhaps even more importantly – proved to be top choice of adventure aficionados all over the world and was one of the best sold vehicles in the world last year. Definitely designed for those who hate to compromise even during vacation, the RXP-X 260 offers the best value for your money and guarantees you a fun first shot at the exciting world of jet ski rides, whether you buy it, or just rent. The model is available in various versions combining different colors (green and white, black and green, or charcoal and red) and engines, ranging from 130 to 155 hp, but what all they have in common is reliable technology, including the iBR braking system and the fuel economy iTC system. This new generation Sea Doo incorporates the impressive compression-adjustable Fox damper that adapts to current conditions and guarantees a smooth ride even at rough seas. The model’s sturdy hull and the 260 hp engine are a pilot’s dream. BRP Sea Doo, world’s leading watercraft maker, has once again designed a toy that’ll make speed enthusiasts happy no matter their experience level.

Ljubitelji jurnjave morem mogu ovoga ljeta uživati u sjajnim performansama krunskih skutera marke BRP Sea-Doo Sea skiing aficionados are privileged to enjoy supreme performances offered by the BRP premium class Sea-Doo jets

257


MSC PREZIOSA & MSC YACHT CLUB

Text Vjeran Ivanović Photos Archive

Pojava nove ljepotice za kružna putovanja, bliznakinje već slavnoga broda MSC Divina, označila je i podizanje usluga za ljubitelje krstarenja na dosad neviđenu razinu otmjenosti, ekskluzivnosti i luksuza – sve za potpun užitak putnika Sredozemljem (ljeti), odnosno vodama Južne Amerike (zimi) The arrival of the youngest cruising beauty, the twin of the famous MSC Divina, brings cruising in the Mediterranean (during summer) and South America (during winter) to a whole new level. Luxury, exclusivity and class – those are the best qualities of the MSC Preziosa

258


Perfect escape

K

rajem ožujka, kompanija MSC Krstarenja ponosno je predstavila perjanicu flote za kružna putovanja: MSC Preziosa 333 metra je dugačka i 38 široka ljepotica s 18 paluba i čak 1.751 kabinom, kojoj je, na spektakularnoj ceremoniji krštenja u Genovi, kuma bila Sophia Loren. Novi dragulj u floti kompanije MSC tijekom ljetne sezone u Europi plovit će zapadnim Mediteranom - iz Italije, preko Tunisa do Španjolske – dok će zimi operirati u Južnoj Americi, od polazne luke Santos. Brod MSC Preziosa krase jednaki inovativni sadržaji koji su goste oduševili na sestrinskom brodu MSC Divina, ali uz mnogobrojne inovacije, koji poimanje luksuznog odmora na moru dižu na višu razinu. Gosti će tako, prvi put na moru, moći uživati u vrhunskoj talijanskoj kuhinji, u dvama restoranima prestižnoga lanca Eataly, poznatog po modernim, minimalistički uređenim prostorima, u kojima se može blagovati, ali i učiti o najboljoj talijanskoj hrani. Nakon objeda, u opuštenoj atmosferi, te uz savjet stručnjaka gosti mogu i kupiti visokokvalitetne talijanske proizvode, poput ligurskoga maslinovog ulja, tjestenine Gregnano i biranih vrhunskih vina. U ekskluzivnom restoranu s 24 mjesta Ristorante Italia nudi se drugačiji ‘table d’hôte’ jelovnik svake večeri, što ga posebno osmišljavaju chefovi kuće Eataly. Fantastična novost je i vodeni tobogan Vertigo, najduži dosad postavljen na brodu, koji nudi vratolomni, 120 metara dugi spust s 18. palube, prolazeći vanjskim rubom broda s koga puca jedinstven pogled na pučinu. Na brodu su četiri bazena, među kojima i najmoderniji ‘infinity’ Garden Pool, s rubom koji se spaja s morem, te nudi nenadmašan pogled prema plavim horizontima, a za relaksaciju putnika tu su još jacuzziji, dvorane za fitness i kuglana. Ponos Preziose je MSC Aurea Spa centar, orijentalni raj za opuštanje na 1.700 četvornih metara, u kojemu se nude, primjerice, posebni ljekoviti tretmani dragocjenim mineralima, ili jedinstven krevet od ljekovite himalajske soli, a tu je i salon japanskoga majstora ljepote Shu Uemura, Art of Hair. La Dolce Vita i večernji klubovi u stilu 1950-ih poslužili su kao inspiracija za moderan panoramski restoran u diskoteci Galaxy Restaurant i Club, koji je postao vrlo popularan na brodu MSC Divina. Uz kombinaciju crne i ljubičaste boje, te impresivna svjetlosna rješenja, MSC Preziosa će svojim putnicima također ponuditi Galaxy Restaurant i Club sa spektakularnim pogledom, vrhunskim dizajnom i glazbom koji zajedno stvaraju savršen ambijent za uživanje u laganom ručku ili izboru mediteranske ‘fusion’ kuhinje za večeru. Perjanice flote kompanije MSC Krstarenja, među kojima i MSC Preziosa, nude i posebnu, potpuno personaliziranu uslugu pod nazivom MSC Yacht Club, poznatu i kao ‘brod unutar broda’. Gosti MSC Yacht Cluba mogu uživati u raskošno opremljenom salonu Top Sail Lounge, sunčanju i kupanju na izdvojenoj palubi The One, opremljenoj bazenima, spa kupkama, solarijem i

In late March MSC Cruises proudly resented the latest addition to their fleet – the largest cruiser up to date, the wonderful flagship MSC Preziosa. The beautiful 18-deck ship, 333 meters long, 38 meters wide and with 1.751 cabins, this lady has another lady as godmother – none other than the famous Sofia Loren. The new jewel in the MSC fleet will spend her first summer in Europe, cruising the western Mediterranean – Italy, Tunisia and Spain – and head to South America for winter, where her home port will be Brazilian Santos. The MSC Preziosa offers all the luxury that made her twin sister MSC Divina so popular, but adds some of her very unique flair. Passengers will for the first time on any MSC cruiser be offered fine Italian cuisine in one of two Eataly restaurants, minimalist corners of heaven offering both excellent food and education on Italian cuisine. The restaurants will also offer a selection of Italian gourmet foods for purchase, among them Ligurian olive oil, Gregnano pasta and fine wines. Ristorante Italia, an exclusive locale with no more than 24 seats, will present guests with carefully designed foods and a different table d’hôte every night. The new cruiser will offer more adventure than any before her, and boast the longest waterslide on any ship – the Vertigo, 120 meters long slide that carries the brave ones from the top deck and even crosses over the railing, all the while offering breathtaking view. The cruiser has four pools – among them the infinity Garden Pool, allowing the eye to wonder over the horizon – Jacuzzis, gyms and even a bowling alley. The most relaxing place on the cruiser is the fabulous oriental MSC Aurea spa, 1.700 square meters of paradise luring with healing mineral treatments, Himalayan salt beds and a Shu Umeura Art of Hair salon. For a sophisticated dining experience there is no better place than the 1950’s inspired Galaxy Restaurant and Club, a place straight out of La Dolce Vita. The Club’s black and purple signature color scheme (originally introduced on the MSC Divina), unparalleled view, sophisticated interiors and impressive lighting scheme make this restaurant the perfect place for a light lunch or Mediterranean fusion dinner. Just like all other MSC Cruises ships, the MSC Preziosa offers highly customized services united under the name of MSC Yacht Club – the guests of this exclusive club can enjoy in the Top Sail Lounge, sun and bath on the private The One deck offering pools, spa, tanning beds and bar, dine in the Club’s restaurant or take a nap in one of the luxury suites reserved for Club members. The club offers top sport, relaxation and entertain259


Na brodu MSC Preziosa dva su prestiĹžna Eataly restorana, s fantastiÄ?nom autohtonom talijanskom kuhinjom MSC Preziosa has two restaurants of the prestigious Eataly chain, luring with smells and tastes of fine Italian cuisine

260


Perfect escape

barom, privatnom restoranu s panoramskim pogledom, pažljivo dizajniranim i opremljenim prostranim apartmanima, te u korištenju niza drugih posebnih usluga i sadržaja. Boraveći u toj oazi luksuza, kakva se nalazi samo na najboljim brodovima flote MSC, osiguran vam je povlašten pristup prvoklasnim sadržajima za sport, zabavu i opuštanje, a tijekom cijelog putovanja 24 sata dnevno na usluzi je i privatni butler. Prostrani apartmani MSC Yacht Cluba, smješteni na pramčanom dijelu paluba, nude 23 do 53 ‘kvadrata’ besprimjernog luksuza. Uživat ćete u udobnosti kvalitetnog namještaja, plahtama Mascioni od egipatskog pamuka, bogatom izboru jastuka Dorelan, te madracima od pjene Myform Memory. Gosti MSC Yacht CluMSC Yacht Club is real luxury oasis, offering exclusive, ba imaju iz svojih odaja direktan completely personalized service to the members pristup (privatnim liftom) do raskošnog centra MSC Aurea SPA, u ment facilities, as well as butler services 24 hours every kojem mogu uživati u masažama i opuštajućim tretmanima, a u bilo day. The 23-35 square meter suites belonging to this exkoje doba dana na raspolaganju im je i posebno obučeno osoblje clusive club are all located in the bow and decorated in fine recepcije Concierge, zaduženo da svaki detalj za vrijeme boravka furniture, with Egyptian cotton Mascioni bedding, Dorelan na brodu bude doveden do savršenstva. Pri dolasku u svijet MSC pillows and Myform memory mattresses. Club guests have Yacht Cluba dočekat će vas uslužni butler, odjeven u profinjenu, access to a private elevator leading to the exclusive MSC tradicionalnu livreju. Profesionalno obučen, informiran i dostupan Aurea SPA, offering relaxing massages and other services. u bilo koje vrijeme, butler će vam posvetiti svu pažnju, bilo da vam Each guest also can use services of the Concierge receptreba raspakirati ili pakirati putne torbe, upoznati vas s prednostition or a private butler, on call 24 hours a day, profesma i privilegijama koje uživate kao gosti MSC Yacht Cluba, poslužiti sionally trained and educated, ready to pack or unpack hranu i piće u vaš apartman, ili dati bilo kakav savjet – od izbora your bags, introduce you to your privileges, serve meals vina, do obavijesti o atrakcijama koje možete vidjeti tijekom izleta. in your suite and advise you on anything, from the choice Niz eminentnih internacionalnih stručnjaka pohvalilo je vrhunsku of wines, to the information on upcoming excursions and gurmansku kuhinju MSC Krstarenja, među njima i Berlitz, poznati activities. The cuisine on the MSC Divina has been lauded vodič posvećen kružnim putovanjima. MSC Yacht Club podiže okuby some of the most renowned international culinary exsni doživljaj na novu razinu, uz izvanredan izbor delikatesa koje se perts, including the Berlitz cruise guide, and the MSC Yacht poslužuju u privatnoj atmosferi bara The One, Top Sail Loungea i Club lifts that experience to another level. The One bar, ekskluzivnim restoranima – L’Étoile, L’Olivo, Le Muse i La PalmeraTop Sail Lounge and restaurants L’Étoile , L’Olivo, Le Muse ie. Kao što se i očekuje od iznimne usluge u potpunosti prilagođene and La Palmeraie offer an exquisite choice of international gostima MSC Yacht Cluba, ne postoje fiksno predviđeni termini, delicacies, and are open whenever you want them to be. nego možete uživati u svim obrocima kada god vi to odaberete. The Club services extend beyond the cruiser, so to speak: Predanost vrhunskoj usluzi MSC Yacht Club, koja postoji na brodu, members can choose from one of many exclusive activities prenosi se i na svaku luku u koju brod pristaje, omogućujući vam da organized for them on land every time the cruiser drops istražujete svijet uz jednak stil, luksuz i udobnost. Gosti MSC Yacht the anchor, but can also join regular guests on excursions Cluba mogu birati između redovnih MSC izleta u lukama i organiziand adventures. Your concierge will take care of everyranih posebno za njih i prilagođenih njihovim željama. Dovoljno je thing; all you have to do is voice your desire, whether it be da obavijestite conciergea, koji promptno preuzima brigu o svakom private excursions by car, shopping or even a photo shoot detalju organizacije, bilo da želite ugovoriti izlet privatnim automowith a private photographer who will discreetly make phobilom, otići u ekskluzivnu kupovinu, ili, primjerice, naručiti osobnog to memories of your vacation. fotografa, koji će vas diskretno pratiti na svim izletima.

MSC Yacht Club oaza je luksuza koja članovima nudi ekskluzivnu, potpuno personaliziranu uslugu

261


WORD WIDE OFFICE: s–

n – Barcelona Spai ȹC

roa

t – Rogoznica ȹ N Spli eth e

nd r la

– tia

b

– lik

wȹ sco

Amsterdam – Med em

Netherlands 1011 VM Amsterdam, Rapenburgerstraat 171D 1671 SG Medemblik, Regattacenter Medemblik, Vooroever 5 3251 LC Stellendam, Marina Stellendam, Deltahaven 79 Croatia 21000 Split, Obala kneza Branimira 10 22203 Rogoznica, Marina Frapa, Uvala Soline bb Spain 08022 Barcelona, Buscarons 6 Russia Moscow, Novinsky boulevard, 12, app. 16a

l en Stel

dam ȹ Russia

–M o

KUPUJETE ILI PRODAJETE? Moonen 72 1993, 22 x 5.4 x 2 m Engine: 2 x MAN D 2866 TE U odliĉnom stanju! € 790.000,00 (uklj. EU PDV)

Moody Marksman 600 1991., 18.04 x 5.00 x 2.05 m Motor: Perkins, 135 KS U odliĉnom stanju, zastava Malta, u posljednjih 10 godina potpuno renoviran!

Jeanneau SO 42 DS 2007., 12.93 x 4.13 x 1.60 m Motor: Yanmar, cca 250 sati, Potpuno opremljena, tikova paluba, u odliĉnom stanju, 2 kabine!

€ 320.000,00 (uklj. EU PDV)

€ 139.000,00 (uklj. EU PDV)

Trintella 49A

Classship 1

1991., 15 x 4.51 x 1.83 m Motor: Perkins 4.236 M diesel, 75 KS Kompletno renovirana, nova tikova paluba, Belgijska zastava!

1999., 23.53 x 7.12 x 3.05 m Motor: 2 x Iveco Alpha 8361 Turbo SM21 Ĉeliĉna luksuzna jedrilica sa 6 kabina, ima MCA certiÀkat!

€ 220.000,00 (uklj. EU PDV)

$ 2.000.000,00 (bez PDV-a)

Nimbus 380 Carisma

Sunseeker Predator 52

2007., 11.50 x 3.6 x 0.9 m Motor: Volvo Penta D4-240 I-B BT 8 odliĉnom stanju, potpuno opremljena, 2 kabine!

2009., 17.60 x 4.61 x 1.23 m Motor: 2x Man V10 CRM 1100 diesel, 80 KS 3rivatno vlasništvo, u odluĉnom stanju, samo 40 radnih sati motora, pomiĉni strop salona!

€220.000,00 (uklj. PDV)

€ 670.000,00 (bez PDV-a)

ww w. cr u i se r-rac er. c om

w w w. ba ch y a ch ti n g. n l

Beneteau First 50

RC 44

2007., 14.99 x 4.41 x 2.80 m Motor: Yanmar 55 kW Nikad korišten kao charter plovilo, s mnogo dodatne opreme, tikova paluba!

2006., 13.35 x 2.75 x 2.90 m Motor: Diesel 20 KS Sudionik brojnih regata, velika lista jedara za regate, nalazi se u Austriji!

€ 220.000,00 (uklj. EU PDV)

€ 250.000,00 (bez PDV-a)

info@bachyachting.nl


Hypo Alpe Adria Bank International AG Group Remarketing proudly presents a selection of our good quality vessels at fair prices:

Performance 1407 Built: 2008 Engines: 3 x MERCRUISER 496MAGHO Engine hours: 130 / Flag: Hungarian Price: 245.000 EUR (excl. VAT)

Performance 1107 Built: 2007 Engines: 2 x MERCRUISER 496 MAQ HQ Engine hours: 130 / Flag: Hungarian Price: 160.000 EUR (excl. VAT)

Dominator 68s Built: 2008 Engines: 2 x MAN (2 x 1000 kW) Engine hours: 700 / Flag: Austrian Price: 1.300.000 EUR (excl. VAT)

Pershing 52 Built: 2008 Engines: 2 x MAN (2 x 772 kW) Engine hours: 690 / Flag: Austrian Price: 299.000 EUR (excl. VAT)

Menorquin 160 Built: 2008 Engines: 2 x Volvo Penta D6-370 EVC Engine hours: 210 / Flag: Croatian Price: 280.000 EUR (excl. VAT)

Princess 23M Model Year: 2007 Engines: 2 x MTU V2000 M91 Engine hours: 875 / Flag: Croatian Price: 1.200.000 EUR (excl. VAT)

Enterprise Marine 450 Built: 2008 Engines: 2 x Volvo Penta D6-370 KA Engine hours: 155 / Flag: Slovenian Price: 295.000 EUR (excl. VAT)

Donzi 38 ZR Built: 2007 Engines: 2 x MERCRUISER BRAVO 600 SCI Engine hours: 104 / Flag: Croatian Price: 130.000 EUR (excl. VAT)

Cigarette 39 GT Top Gun Built: 2008 Engines: 2 x Mercury Racing 1075 SCI Engine hours: n/a / Flag: Bulgarian Price: 220.000 EUR (excl. VAT)

FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME FOR FURTHER DETAILS, WE ARE AT YOUR FULL DISPOSAL!

Contact: Damir Vrbetic e-mail: damir.vrbetic@hypo-alpe-adria.com phone: +43 (0) 50202 2662


Sunseeker Germany Brokerage

SUNSEEKER 86 YACHT

SUNSEEKER 80 YACHT

SUNSEEKER MANHATTAN 70

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

2009 2 x CATERPILLAR C32 ACERT 1800 CROATIA EUR 2.850.000 EXCL. VAT

2010 2 x CATERPILLAR C32 1675 SPLIT, CROATIA EUR 2.850.000 EXCL. VAT

2009 2 x MAN 1550 DUBROVNIK, CROATIA EUR 1.350.000 EXCL. VAT

SUNSEEKER PREDATOR 72

SUNSEEKER PREDATOR 64

SUNSEEKER MANHATTAN 52

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

2006 2 x MAN 1550 CRM CROATIA EUR 799.000 EXCL. VAT

2009 2 x MTU V8 - M93 SIBENIK, CROATIA EUR 990.000 EXCL. VAT

2009 2 x MAN R6 800 CROATIA EUR 749.000 EU VAT PAID

SUNSEEKER PREDATOR 52

SUNSEEKER PORTOFINO 48 XPS

SUNSEEKER PORTOFINO 47

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

2009 2 x VOLVO PENTA D12 SPLIT, CROATIA EUR 630.000 EXCL. VAT

2013 2 x VOLVO PENTA IPS 600 BALTIC SEA £ 775.000 EXCL. VAT

2006 2 x VOLVO PENTA D9 NOVIGRAD, CROATIA EUR 299.000 EXCL. VAT

CONTACT Sunseeker Germany Adria d.o.o. Vlaška 95, HR-Zagreb 10 000 Marko Toric, Mob: +385(0) 91 3143 016 Email: info@sunseeker.hr www.sunseeker.hr

Sunseeker Germany Adria


CHARTER MANGUSTA 130' VENI VIDI VICI

“One of the World's Most Famous Party Yachts for Charter…”

Also available for weekend charters in Saint Tropez

EXCLUSIVELY FOR CHARTER THROUGH Richard DIXON Mobile: +33 682 53 49 16 Debbie MARCOW Mobile: +33 619 43 86 28 Giovanni TOUMI Mobile: +33 615 25 83 63

Official Dealer in France for

Port camille RAYON 06220 GOLFE JUAN Office: +33 493 952 994

6 rue de l'Annonciade 83990 SAINT TROPEZ info@infiniteyachts.com


SVIBANJ - LIPANJ 2013.

www.yachtscroatia.com

MAY - JUNE 2013

IZDAVAČ PUBLISHER

MARKETING

D.Š. Savjetovanje d.o.o. Obala hrvatskog narodnog preporoda 5, 21000 Split, HRVATSKA (CROATIA) Tel. +385 (0)21 771 517 / Fax +385 (0)21 584 303

consulting

GLAVNI UREDNIK EDITOR IN CHIEF Darko Šupuk / d.supuk@luxmediagroup.com

ACI Audi B.Vama B.Vama Bach Yachting BCM Biska Blueline BMW Cape4 Yachting Citroen City Center one Crno Zlato - Flash Croatia osiguranje Experience Adriatic Fipa Group Hypo Alpe Adria Bank International Infinite Yachts Itama Jadran nautika - Princess Jadran nautika - Sacs Jadrolinija Judel / Vrolijk & Co Land Overseas Property Fund Luxury Properties Croatia Maria store Marina Agana Martinis Marchi Monachus Yachts Nautika Centar Nava Navigo sistem NCP refit Optika Anda OTP Leasing Paul & Shark Porto Montenegro Riva Seagull 2 Ski & Sea Sunseeker Germany Adria Sunseeker Germany Adria - Charter Sunseeker Germany Brokerage Timberland Triglav osiguranje Ultra - Fountaine Pajot Vino & Ino Yacht centar Baotić Yachts Croatia

stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page

16 i 17 12 i 13 2 66 262 231 45 45 10 i 11 8i9 31 81 45 24 268 6i7 263 265 27 3 153 48 46 158 47 53 111 14 i 15 37 35 51 141 83 41 55 18 29 191 20 4i5 267 264 23 43 39 50 32 105

IZVRŠNI UREDNIK EXECUTIVE EDITOR Lari Lulić / l.lulic@yachtscroatia.com

GRAFIČKI UREDNIK ART DIRECTOR Tanja Drinković / t.drinkovic@yachtscroatia.com

GRAFIČKO OBLIKOVANJE GRAPHIC DESIGN Marino Jurić / m.juric@yachtscroatia.com

GLAVNI REDAKTOR REVISION Stjepo Martinović

PRIJEVOD NA ENGLESKI ENGLISH TRANSLATION Ira Martinović, Tajana Bundara

UREDNIK FOTOGRAFIJE PHOTOGRAPHY EDITOR Kristina Peračić

DIREKTOR MARKETINGA HEAD OF MARKETING Zjena Marinković Vuković / z.marinkovic@yachtscroatia.com

PRODAJA OGLASA SALES & MARKETING Danijela Vlahek / d.vlahek@yachtscroatia.com

SURADNICI ASSOCIATES Isabelle Garnerone, Robert Matić, Ivan Bura, Craig Barnett , Alex Smith, Ivica Lisjak, Damil Kalogjera, Damir Vantić, Vjeran Ivanović, Damir Vrdoljak Mendeta, Zlatko Sunko, Sean Williams, Chris Andreson, Alfred Wertheimer, Julije Skelin, Senko Karuza, Ivo Pervan, Damir Pačić, Goran Zgrablić, Mario Jelavić, Josh Sims, Kyle Smart. Mojca Čortoloman, Helena Ćatipović, Marino Motti, Franck van Espen, Filiberto Rotta, Luc Blanchard

TISAK PRINT Printera Grupa d.o.o.

DISTRIBUTERI DISTRIBUTERS (RH) Tisak DD.; (SLO) Delo prodaja DD; (BIH) i (CG) Inter Press d.o.o.; (SRB) Tisak d.o.o.

YACHTS CROATIA licencno je izdanje časopisa YACHTS tvrtke YACHTS CORATIA is a licensed edition of YACHTS company Yachts Magazine group - 4, rue Reyer - 06400 Cannes - Francuska

IZDAVAČ PUBLISHER - YACHTS MAGAZINES GROUP DIREKTOR I CEO DIRECTOR & CEO Michel Karsenti / m.karsenti@luxmediagroup.com

YACHTS FRANCUSKA Alain Brousse / a.brousse@luxmediagroup.com

YACHTS EMIRATES Sam Richomme / s.richomme@yachtsemirates.com

YACHTS RUSSIA Sergey Rybakov / s.rybakov@yachtsrussia.ru

PRETPLATA SUBSCRIPTION Godišnja pretplata Yearly subscription - 220 kn marketing@yachtscroatia.com Rukopisi, fotografije i medijski zapisi se ne vraćaju! Zabranjeno je kopiranje i prenošenje sadržaja časopisa. YACHTS bez dopuštenja izdavača. Izlazi dvomjesečno. Manuscripts, photographs and media clips are non returnable! It is prohibited to copy and transfer the contents of the magazine YACHTS without the permission of the publisher. Published bimonthly. ISSN 1847-0246




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.