Yachts Croatia No. 28 HR/ENG

Page 1

C

R

O

A

T

I

A

EXPERIENCE ADRIATIC WITH US!

00713

SRPANJ / JULY 2013 / Broj 28 / Godina 5

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

English & Croatian language

320 pages of SUMMER Joy


WW OR OLRDL C DLCAL SASS ST RTA RV AEVLEELRESR S

DavidDavid Beckham. Beckham. Svjetska Svjetska ikonaikona koja koja inzistira inzistira na savršenstvu, na savršenstvu, preciznosti preciznosti i i stilu. stilu. Legenda Legenda nastala nastala premaprema zaslugama. zaslugama. Na njegovoj Na njegovoj se ruci se nalazi ruci nalazi Breitling Breitling Transocean Transocean Chronograph Chronograph Unitime, Unitime, vrhunski vrhunski sat zasatputnike. za putnike. Breitling Breitling kalibar kalibar B05, kronometar B05, kronometar sa certifi sa certifi katomkatom COSC-a COSC-a i petogodišnjom i petogodišnjom garancijom. garancijom. Visoka Visoka djelotvornost djelotvornost samonavijajućeg samonavijajućeg kronografskog kronografskog mehanizma. mehanizma. Ima funkciju Ima funkciju koja koja omogućuje omogućuje prikazprikaz vremena vremena u sve u 24sve vremenske 24 vremenske zone,zone, zahvaljujući zahvaljujući patentiranom patentiranom mehanizmu mehanizmu kao i ultra kao i lakom ultra lakom korektivnom korektivnom sustavu sustavu uz pomoć uz pomoć krunice. krunice. Ležernost Ležernost

Dostupan Dostupan u čeličnoj u čeličnoj verzijiverziji ili 18 karatnom ili 18 karatnom zlatu zlatu

i elegancija i elegancija za putnike za putnike prve klase. prve klase.

Smaragd Smaragd B-Vama, B-Vama, ObalaObala 23, 21000 23, 21000 Split Split

UnitimeOR_Beckham_233x275_Bvama.indd UnitimeOR_Beckham_233x275_Bvama.indd 1 1

23.04.13 23.04.13 10:52 10:52


PRINCESS

For those who take performance seriously

V39

www.jadrannautika.com

High performance Flybridge Motor Yachts and V Class Sports Yachts M CLASS CRUISING YACHTS: 32M 40M

FLYBRIDGE MOTOR YACHTS: 42 52 54 56 60 64 72MY 78MY 82MY 85MY 88MY 98MY

V CLASS SPORTS YACHTS: V39 V42 V45 V48 V52 V57 V62-S V72 V78 V85-S

JADRAN NAUTIKA d.o.o. Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 (0)1 6170 068, fax: + 385 (0)1 6170 079, e-mail: info@jadrannautika.com BRANCH OFFICE ZADAR: Marina Dalmacija, 23206 Sukošan, tel: + 385 23 394 487, fax: + 385 23 394 491, ivona@jadrannautika.com

AURORA MARIS: Metohijska 4, 20000 Dubrovnik, tel: + 385 20 313 444, fax: + 385 20 313 445, info@auroramaris.com

MARINA VERUDA: Cesta prekomorskih brigada 12, 52000 Pula, tel: + 385 52 517 710, fax: + 385 52 517 711, info@munitor.hr

ACI MARINA SPLIT: Uvala Baluni bb, 21000 Split, tel: + 385 21 398 786, fax: + 385 21 398 786, sven@jadrannautika.com

ACI MARINA OPATIJA: Liburnijska cesta bb, 51414 Iþiüi, tel: + 385 51 704 052, fax: + 385 51 704 052, nenad@jadrannautika.com

MARINA PORTOROÅ: Obala 114b, Lucija, 6320 PortoroÆ, Slovenia, tel: + 386 56 772 100, fax: + 386 56 770 108, info@lnc.si

S-NAUTICA : Porto Montenegro, 85320 Tivat, Crna Gora, tel/fax: +382 32671331, mob: +382 67368080, s-nautica@t-com.me


Sunseeker Germany Adria d.o.o. Vlaška 95, HR-Zagreb 10 000 Mob: +385 91 314 3016 info@sunseeker.hr With offices in Opatija (Marina Icici), Tribunj, Rogoznica (Marina Frapa), Split (Marina Lav). Sunseeker will be on display at Cannes Boat Show (10-15 Sep) & Southampton Boat Show (13-22 Sep) 2013. www.sunseeker.hr


The statement is made The Sunseeker 40 Metre Yacht




/07* #.8 4&3*+& (3"/ 563*4.0 /PWJ #.8 TFSJKF (SBO 5VSJTNP OF TBNP EB JTQVOKBWB PÍFLJWBOKB PO JI QSFNBĉVKF 4 CF[CSPKOJN JOPWBDJKBNB J QSPNJĉMKFOJN EFUBMKJNB J[WBOB J J[OVUSB PEVĉFWMKBWB V TWBLPN USFOVULV 6NJKFÇF VKFEJOKFOKB OBJ[HMFE OFTQPKJWJI TWKFUPWB HMBWOP KF PCJMKFĜKF OPWPH #.8 B TFSJKF (SBO 5VSJTNP 3F[VMUBU KF OFQPHSFĉJW BVUPNPCJM LPKJ [BIWBMKVKVÇJ . 4QPSU QBLFUV JMJ #.8 MJOJKBNB NPĜFUF VÍJOJUJ KPĉ QPTFCOJKJN

/07* 0#-*, 1304503"


#.8 TFSJKF (SBO 5VSJTNP

XXX CNX IS

;BEPWPMKTUWP V WPĜOKJ

5PNJÇ $P E P P (FOFSBMOJ [BTUVQOJL [B #.8 [B 3FQVCMJLV )SWBUTLV ;BHSFC 'PMOFHPWJÇFWB UFM GBY 4QMJU %VCSPWBÍLB UFM GBY 3JKFLB 0TKFÍLB UFM GBY 0TJKFL 6MJDB ISBTUPWB UFM GBY 1VMB .BSVMJÇFWB UFM GBY












Iskoristite ovogodišnje akcije u ACI marinama i krstarite bezbrižno! Novo na www.aci.hr • Besplatna rezervacija dnevnog veza • Planer ruta krstarenja Popust od 20% na cijenu dnevnog veza u svim ACI marinama za sve ACI “Godišnjake” Plovidba Kornatima nikad nije bila povoljnija! • Cijene dnevnog veza u ACI marini Piškera i Žut snižene za 18%. • Plovila na dnevnom vezu u ACI marini Piškera oslobođena naknade za ulaznicu u Nacionalni park Kornati. • Treći dan boravka u ACI marinama Piškera i Žut gratis Posebni popusti u ACI marinama Split, Milna, Vrboska, Korčula i Dubrovnik – saznajte više na www.aci.hr ili putem aci marinas facebooka

Enjoy your cruising the Adriatic this summer with many benefits in ACI marinas: New actions on www.aci.hr • Free daily berth on-line booking • Cruising planner 20% discount on daily berth in all ACI marinas for clients with an annual berthing contract in ACI Sailing around the Kornati islands has never been more attractive! • Daily berths prices in ACI marina Piškera and Žut reduced by 18% • While on daily berth in ACI marina Piškera your entrance to the National park Kornati is free • And more…. Your third day of stay in ACI marinas Piškera and Žut is free of charge Furthermore, there are special daily berths benefits in ACI marinas Split, Milna, Vrboska, Korčula and Dubrovnik – find about it at www.aci.hr or through our aci-marinas facebook


Gdje god vas odvede vaša avantura. Wherever your adventure may take you.

Svaki moreplovac voli sigurnu luku. Uz ACI imate ih čak 22. Every seaman likes a safe harbour. With ACI you have 22 of them.

ACI Opatija

M. Tita 151, hr – 51410 Opatija Tel.: +385 (0) 51 271 288 Fax: +385 (0) 51 271 824 www.aci.hr



Vacation in a noble style Originally the summer home of the old Dubrovnik aristocracy. Now the luxury five star boutique hotel just ideal for executive meetings, exclusive use, honeymoons, hideaways...

Lapadska obala 25, Dubrovnik tel: +385 20 362 999, info@kazbek.hr

w w w. k a z b e k d u b r o v n i k . c o m




NEW NORTH SAILS POINT IN ZADAR from summer 2013

Koper Rijeka

SPLIT OFFICE - Bana Jelačića 6, RZ Podi, 21204 Dugopolje Desk Sales Services Fax

Pula

+385 21 66 11 57 +385 21 66 11 55 +385 21 66 11 55 +385 21 66 11 56

office@cro.northsails.com stjepan@cro.northsails.com service@cro.northsails.com marko@cro.northsails.com

ZADAR OFFICE - Ulica Nadinići, 23206 Sukošan

Zadar

Sales

+385 99 212 8832

edin@cro.northsails.com

SPLIT

Dubrovnik Porto Montenegro

www.northsails.hr


EUS FRP


10-15 SEPTEMBRE 2013 VIEUX PORT & PORT PIERRE CANTO


More than Surface

Monaco (Port Hercules) Salerno, Portisco, Limassol Šibenik (Marina Mandalina)

What is the name of your port?

COMPLETE SERVICE | building marinas | creating a business plan | consulting and feasibility studies We can do it all – contact with client’s desired designers, providing materials and equipment, including floating docks and electric installations materials

Marinetek NCP d.o.o. | Obala Jerka Šižgorića 1, 22000 Šibenik - CROATIA | Tel: +385 22 312 960, Fax: +385 22 312 927 | info.ncp@marinetek.net


PORTO MONTENEGRO

OUTSIDE OF EU BERTHING đƫ !.0$/ƫ".+)ƫāĂƫġƫāĆĀ)ƫ ƫ

đƫ 10/% !ƫ+"ƫ ƫ0 4ƫ * ƫ%),+.0ƫ.!#1( 0%+*/

đƫ +*#ƫ * ƫ/$+.0ƫ0!.)ƫ !.0$%*#ƫ+,0%+*/

đƫ %0$%*ƫĂċĆƫ$+1./ƫ+"ƫ) &+.ƫ 1.+,! *ƫ %0%!/

đƫ %/ +1*0! ƫ. 0!/ƫ"+.ƫ+ûƫġ,( *ƫĂĀāąƫ !.0$/

đƫ */%0!ƫ 1/0+)/ƫ * ƫ%))%#. 0%+*

đƫ 4ƫ * ƫ 105ġ".!!ƫ"1!(

đƫ *0!.* 0%+* (ƫ +10%-1!/ƫ * ƫ.!/0 1. *0/

đƫ Ăąġ$+1.ƫ5 $0ƫ //%/0ƫ * ƫ/! 1.%05

đƫ !#!*0ƫ +0!(ƫĒƫ !/% !* !/ƫĂĀāą

đƫ ĈŌƫ ƫ+*ƫ) .%*!ƫ.!( 0! ƫ#++ /ƫƫ * ƫ/!.2% !/

+382 (0)32 660 925

ƫ

đƫ $0ƫ (1 ƫĒƫ ,+.0/ƫ (1 ƫ đƫ 10 ++.ƫ,++(ƫ3%0$ƫ(+1*#!ƫ .

BERTHS@PORTOMONTENEGRO.COM

WWW.PORTOMONTENEGRO.COM


UVO O Uv Uvodnik

INTRO

Istočna obala

Jeste li ikada pogledali komediju ‘Amerikanska jahta u splitskoj luci’? Ako se niste imali prilike upoznati s djelom nastalim u mašti genijalnoga Milana Begovića daleke 1930. godine – danas možete pogledati ‘remake’ u režiji bivše i sadašnje splitske vlasti, s tim da bismo novu predstavu žanrovski ipak svrstali u burlesku, a u najboljem slučaju – u tragikomediju. Naime, dok se sve poznate svjetske turističke luke, od Monte Carla, u kojem ljeti gotovo da nema veza, preko Španjolske, Italije, Turske, Grčke... pa čak i Australije, svesrdno bore da bi privukle jahte koje im donose značajne prihode i neprocjenjive marketinško-promotivne efekte, Split je ponovo ‘grad slučaj’. Ovoga puta iznova nam nedostaje elementarne pameti, a evidentno i znanja, da bismo prostor splitske Zapadne obale iskoristili na dobrobit grada i njegovih građana. Tih nekoliko stotina metara obale zjapi prazno, umjesto da bude generator novih vrijednosti kojih zbog teške gospodarske situacije i u Hrvatskoj i u ‘provinciji’ nedostaje više nego ikada. Čak i kada bi bili jedna Švicarska, bilo bi glupo ponašati se ovako. Žalosno je znati koliko smo ludi, istovremeno slušajući nestručne komentare o tom prostoru, kojim bi se Split, da je imalo vizije, svrstao tamo gdje mu i jest mjesto: među vodeće nautičke centre Sredozemlja. Danas izgleda da ‘možemo istjerati jahte iz Splita, ali selo s obale nikako’. Uz tipično splitski stav u stilu ‘uvik kontra’ koji ide na ruku odgovornima koji ‘ne znaju što čine’, nažalost, Split ostaje ‘uvijek glup’. Zbog toga i takvih slučajeva ostajemo istočna obala, a ‘zapadnu’ ćemo čekati još generacijama. Voljeli bismo da odgovorni, a to su aktualna gradska vlast zajedno sa županijskim tijelima i hrvatskom Vladom promijene kurs razvoja grada pod Marjanom, obale pred istoimenim hotelom, te prvenstveno (ra)kurs razmišljanja, po mogućnosti u smjeru zapada.

East Adriatic

Upon Croatia’s accession to European Union, Croats have joined the family of historic nations, and their homeland has officially become a part of Europe’s natural beauties and heritage. Croatia has many values to contribute to the common Europe home, but the east Adriatic sea and coast are undoubtedly the most valuable asset we’re bringing as our dowry – this marvellous living archipelago has become easier accessible to many European citizens, creating (together with Greek coastline) the eastern shores of the European continent. In this case, East means fun, beauty and interesting experiences, reaching the peak of joy when you cruise, sail, swim, dive... explore the islets, rocks and grounded wreckages. We wish you a pleasant stay in our ‘eastern’ waters, the mirror of which you can also find inside this issue of Yachts Croatia. Darko Šupuk Glavni urednik Editor in chief C

R

O

A

T

I

A

EXPERIENCE ADRIATIC WITH US! English & Croatian language

00713

KJH9FB ' BMDQ *()+ ' :jgb *0 ' ?g\afY -

50 KN 13 KM 750 DIN 6,5 EUR

LJETO SUMMER 2013. YACHTS CROATIA 28

320 pages of SUMMER JOY

PRINCESS V57 - BEAUTY AND THE PRINCESS

www.yachtscroatia.com

31


VISION

INSPIRATION

Preview at Cannes Festival de la Plaisance 2013

CREATION

REALISATION

YACHT COUTURE TAILORED BY DOMINATOR

Our passion and raison d’être is to build tailormade yachts. Your individuality is our innermost drive. Therefore, your Dominator will be designed according to your personal needs, desires and dreams to reach absolute perfection. We strongly believe our exclusive range of Dominator owners deserve only the Best.

640

680

720

780

29M Classic

29M Avantgarde

WWW.D O M I NATORYACHTS.COM

40M


Content

SRPANJ - KOLOVOZ 2013. JULY - AUGUST 2013

SADRŽAJ 37 YACHTUALNO NEWS Novosti iz svijeta nautike News on the market

70 SHARP & SMART Tech & Style 75

SATOVI WATCHES

Duboki zaron Delving deeper

82 YACHTS ON WHEELS BMW X5, Rolls-Royce Wraith, CAN-AM

90 YACHTS SPORT 24 sata Le Mansa 24 hours of Le Mans

94 MODA FASHION The Core, City Center one, Maria Store

102 YACHTS STYLE B.Vama

106 DIZAJN DESIGN Zatvaranje kruga života Circle of life

110 YACHTS COOLTURA Christoph Waltz

116 YACHTS BUSINESS Privatno bankarenje - na travi! Private banking - on grass!

120 YACHTS BUSINESS Tamara Pletikosić

124 RAZGOVOR INTERVIEW Bruno Bonifačić

130 AVANTURA ADVENTURE Zlatna prilika Golden opportunity

136 LJETO 2013. SUMMER 2013 Ljetni festivali u Europi Summer festivals in Europe

142 COOLINADRIATICA Tako se gušta na Braču Touch Brač

152 JADRANSKI BISERI PEARLS OF THE ADRIATIC Hvar - otok napuštenih sela Hvar - island of lost villages

160 LJETNA PRIČA SUMMER STORY Bataluga by Stjepo Martinović

162 PROJEKTI PROJECTS Veladrion

166 PROJEKTI PROJECTS Luštica Bay

172 LJETO 2013. SUMMER 2013 Porto Montenegro

33


Sadržaj

SRPANJ - KOLOVOZ 2013. JULY - AUGUST 2013

176 NEKRETNINE REAL ESTATE Luxury Properties Croatia

178 LJETO 2013. SUMMER 2013 Martinis Marchi

180 LJETO 2013. SUMMER 2013 Korkyra Baroque Festival

182 UŽITAK... PLEASURE... Tajna kuće Padr n Padr n House secret

186 LJETO 2013. SUMMER 2013 Gdje ljepota prestiže maštu Where beauty surpasses imagination

194 COOLINADRIATICA Gdje je dobra spiza... Excellent food spots...

201 COOLINADRIATICA Šunka Ham

204 PROJEKTI PROJECTS Sommelier u vašem džepu Pocket Sommelier

208 U TRENDU IN TREND Wellness Centar Babai

210 LJETNA DOGAĐANJA SUMMER EVENTS Adriatic Lounge Bars

214 YACHTS PREPORUČUJE YACHTS RECOMMENDED Ribarska koliba, Paradox, Hotel Damiani, Ćatovića Mlini, YOLO & Vagabundo, Tramonto

230 JADRANSKE MARINE ADRIATIC MARINAS Marina Agana, Marina Punat

236 OSIGURANJA INSURANCE Triglav osiguranje, Croatia osiguranje

242

YACHTS BUSINESS

Ivan Franić - SG Leasing, OTP Leasing, Sealease

252

LJETO 2013. SUMMER 2013

Najam jedrilica s posadom Crewed sailing charter

256 YACHTS BUSINESS Wider goes wi(l)der

262 RAZGOVOR INTERVIEW Andrew E. Graves

266 YACHTS BUSINESS Guillaume Roch

272 BRODOGRADILIŠTE SHIPYARD Sunseeker International

280 TESTOVI TESTS CRN J'Ade, Princess V57, Beneteau Swift Trawler 50, Jeanneau Voyage 42, Zodiac N-ZO

308 YACHTS MINI Brunswick

312 BRODOGRADILIŠTE SHIPYARD CRN

34




Y

Yachtualno FIPA

AB 140 - dragulj u kruni Grupe Nova jahta AB 140 pravi je dragulj u kruni Grupe FIPA, rezultat višegodišnjih istraživanja na polju hidrodinamike koja su joj trebala osigurati izvanredne perfomanse uz relativno slabe motore. Korištenje napredne tehnologije i modernih i superlaganih materijala, poput kevlara i karbonskih vlakana, te ljepila preuzetih iz aeronautike tek su neke od inovacija koje je kuća predstavila na ovom modelu. Jahtu pokreću tri motora MTU od po 2.600 KS i tri vodene turbine, a postiže najveću brzinu od 46 čvorova.

BRAND NEW AB 140 This AB 140 is the latest jewel in the crown of FIPA Group, result of in-depth hydrodynamic and technological studies whose objective was to achieve exceptional levels of performance with relatively moderate power. Use of advanced composites such as kevlar and carbon fiber, the application of structural bonding agents derived from aeronautics, are just a few innovations introduced by AB Yachts. Powered by 3 MTU engines producing 2600hp each coupled to 3 MJP waterjets, the vessel, which has four cabins including the master, achieves top speed of 46 knots.

BENETTI

Drugi Cristal 140’ na vodi I drugi primjerak Benettija Cristal, 140 stopa dugačke poliesterske jahte iz serije Class, sa zaobljenim donjim dijelom trupa, nedavno je porinut. Najveća brzina ove jahte, koju pokreću dva motora Caterpillar od po 1.450 KS, iznosi 15 čvorova, a pri brzini krstarenja od 12 čvorova ona ima autonomiju od 4.000 nm. Luna, kako se nova jahta zove, ima pet kabina (s ležajevima za deset gostiju), beach club na krmi, lijep vanjski salon, dosta sunčališta i jacuzzi. Vlasnička kabina nalazi se na pramcu glavne palube i uživa panoramski pogled. U gradnji su još dvije jahte iz ove serije.

SECOND CRISTAL 140’ LAUNCHED Benetti recently launched the second Cristal 140’ from their Class Range. The new yacht, named Luna, is powered by two 1.450-hp Caterpillar engines, and reaches top speed of 15 knots, having a 4.000-mile autonomy at cruising speed (12 knots). Built in polyester and with a bulbous bow, the yacht has five guest cabins with ten berths, as well as a large master cabin on the bow of the main deck, which boasts a spectacular view. The yacht has a beach club aft, plenty of sun beds, a jacuzzi and a lovely exterior salon. Benetti is already building two more yachts of the same type and size.

SUNSEEKER

Open Days Ove godine Sunseeker je svoje otvorene dane ponovno održao u Port Adrianu na Mallorci. Drugi po redu Sunseeker Open Days održan je u organizaciji Sunseeker Mallorca, dugogodišnjih partnera Sunseekera vinarije Castell Miquel i draguljara Rüschnebeck, te suizlagača Seabob i Nauti Parts. Gosti Sunseekera imali su se prilike upoznati s impresivnim katalogom Sunseekera, te razgledati izložene jahte između 40 i 115 stopa, ali i dva automobila – Weismann Roadster Sunseeker Limited Edition. Sunseeker Open Days je u svega dvije godine održavanja na Mallorci postao jedan od važnijih sezonskih događaja za iskusne i nove ljubitelje jahta.

SUNSEEKER OPEN DAYS This year’s Sunseeker Open Days took place in May in Port Adriano, Mallorca. The second edition of the in-house boat show organized by Sunseeker Mallorca offered the perfect platform for private yacht viewings with tailored recommendations, and has become an important social gathering of likeminded yachting enthusiasts. The three-day event presented an impressive line-up of Sunseeker yachts ranging from 40 to 115 feet and two cars - Wiesmann Roadsters ‘Sunseeker Limited Edition’. The event was supported by long-term partners of Sunseeker, winemaker Castell Miquel and Rüschenbeck jewelry, as well as37co-exhibitors Seabob and Nauti Parts.


Y

Yachtualno

DOMINATOR

Novi 640

S predstavljanjem novog Dominatora 640 kuća Dominator napravila je još jedan korak dalje u primjeni svoje nove filozofije. Ova jahta dugačka 20 m i široka 5 m predstavlja ponajbolje što može dati talijanska brodogradnja, a rukom rađeni detalji obiluju i u unutrašnjosti i na eksterijeru. Prošireno prednje staklo i delikatne linije nadgrađa jasno pokazuju osobnu ideologiju dizajnera, Alberta Mancinija, koji je u nautičku industriju prešao iz automobilske. Vrlo veliki prozori daju ovoj jahti snažan karakter, ali i propuštaju u unutrašnjost velike količine prirodne svjetlosti. Čelik, staklo i tikovina stolova, dobro raspoređena rasvjeta u kokpitu i na fly palubi, te kromatska shema uređenja eksterijera ponavljaju atmosferu kojom odiše unutrašnjost. Odabir materijala i sitni detalji nadahnuti su dizajnom megajahta, a vlasnička kabina igra jednu od važnijih uloga na Dominatoru 640. Njezini prozori dvostruko su veći nego na prethodnom modelu, a svaki je detalj usavršen da bi ona bila što ugodnija. Dominator 640 ima hidraulički pokretanu tendu, a po želji ona može biti zamijenjena krovićem od karbona. Jahtom se upravlja joystickom, pa tako more postaje vaše igralište koje pokoravate motorima MAN 1200. Još je jedan korak naprijed instalacija kamera za toplinsko i noćno raspoznavanje, te opremanje Dominatora 640 sustavom AIS koji omogućava prepoznavanje signala, te tako razaznavanje smjera i brzine drugih jahta i jedrilica.

NEW 640 With the launch of the new Dominator 640, the Dominator shipyard and its staff made another step towards implementing their brand-new philosophy. This 20 meter long and 5 meter wide yacht represents the best of made in Italy for handcraft production and details, like the style of the interior and exterior. The extended windshield and sleek lines of the superstructure clearly show the personal inspiration of the designer Alberto Mancini originally coming from the field of sportscar design. The tremendous large windows clearly create the distinctive character of this yacht suffuse it with an extraordinary amount of light. Steel, glass and teak for the tables, a lighting plan study of cockpit and fly, together with the chromatic choice of outdoor sofas create an atmosphere that already identifies the unique style of the interior. The choice of the materials and details comes from an approach to the interior design originally derived from a megayacht concept. A decisive role is played by the owner’s cabin of the Dominator 640. The glass windows surface has been extended to the double compared to the previous model with the underlying concept to create true master suite. The Dominator 640 features a hydraulic Bimini top, which can also be a carbon hard-top on request. The yacht comes with a maneuvering joystick and therefore easily turns the sea in a luxury playground that can be conquered with ‘MAN 1200’. Another essential technological upgrade is the installation of new thermal and night vision cameras and the D640 is equipped with an AIS system for recognizing emitted signals, directions and speed from other motor and sailing yachts.



Y

Yachtualno PERMARE

AmerCento spreman za Cannes Nadgrađe AmerCenta stiglo je u Viareggio i tako je ovaj brod napravio još jedan korak prema dovršenju i predstavljanju na sajmovima u Cannesu i Genovi. AmerCento je najnoviji projekt talijanskog brodogradilišta PerMare, 30 metara dugačka jahta nadahnuta modelima Amer 116 (35 m) i Amer 92 (28 m), a kao i oni djelo je Massima Verma iz studija Verme Yacht Design. Unutrašnjost je izvedena potpuno prema željama klijenta, a jahta ima dvije dvokrevetne VIP kabine, dvije gostinske kabine i kabine za posadu na donjoj palubi, te veliku vlasničku kabinu široku koliko i sam trup, smještenu na glavnoj palubi, koja ima i radni kutak.

AMERCENTO READY FOR CANNES AmerCento’s superstructure arrived at the shipyard Versilmarina in Viareggio. This event represents a further step towards the launch of the new AmerCento, which will be shown in preview during the Cannes and Genoa boat shows. Italian shipyard PerMare has unveiled its latest project called Amer Cento, a 30m design based on the 35m Amer 116 and the 28m Amer 92, created by Massimo Verme, founder of Verme Yacht Design. The interior is full custom with many options and offers four to five cabins, with two double VIP guest suites, two guest cabins, crew quarters and the full beam owner’s suite is forward of the main deck and includes a study.

CRN

Navetta 43 Lady Genyr Brodogradilište CRN nedavno je porinulo osmi po redu primjerak svoje klase Navetta, 43 m dugačku Lady Genyr. Ova istisninska jahta građena od kompozita dizajnerski je djelo studija Zuccon International Projects (eksterijer) i brodogradilišta (interijer), a CRN je odradio i projektiranje. Lady Genyr je dugačka 43 m i široka 8,6 m, ima pet kabina za deset gostiju. CRN Lady Genyr pokreću dva motora Caterpillar C32.

NAVETTA 43 LADY GENYR CRN Shipyard launched the mega yacht CRN Navetta 43 #08 “Lady Genyr”, 43 meters. Lady Genyr is the eighth mega yacht of the successful Navetta 43 line, a displacement yacht built in composite. The external lines of the new yacht were designed by Studio Zuccon International Project, CRN Naval Engineering has taken care of the naval project and the architects of the CRN interior design studio found solutions for the interiors and the furnishing. Powered by two Caterpillar C32-C engines, the yacht has a range of about 3,800 miles at 11 knots.

40

BAGLIETTO

Porinut Monokini Baglietto je u svibnju porinuo Monokini, najnoviju jahtu iz serije Fast 44, prirodnu evoluciju prethodnih modela te serije – prva dva, podsjetimo, bili su jahte Tatiana per Sempre i Apache II. Agresivne linije srebrno obojenog trupa i delikatne, ali odlučne vanjske linije nove jahte već na prvi pogled prepoznatljive su kao djelo dizajnera Francesca Paszkowskog. Komfornu i ugodnu unutrašnjost osmislio je dizajner interijera Alberto Mancini, dok je projektantski dio posla odradio inženjerski odjel samog Baglietta.

LAUNCHED MONOKINI Monokini, the third hull in Baglietto’s FAST 44m line, was launched last Saturday. Monokini is the natural evolution of the 44 FAST line, whose first two models were M/Y Tatiana per Sempre and her sistership Apache II. Featuring an aggressive silver hull, this yacht has streamlined, sleek outer lines reflecting the unmistakable style of designer Francesco Paszkowski. Her soft, stylish interiors have been created by designer Alberto Mancini, while Baglietto took care of naval architecture and engineering.


BEAUTIFUL MINDS BEAUTIFUL PLACES.

Living the most beautiful place at sea. Custom Line is the expression of pure passion for the sea and the desire to live this experience with absolute reliability, making quality, comfort, safety and elegance its typical features. For this reason, the attention we pay to every construction phase of our maxiyachts, and a constant relationship with our Customers, allow us to create the corner of paradise that every Owner desires.

a FERRETTIGROUP brand

customline-yacht.com

info@customline-yacht.com


GALEON

HODGDON YACHTS

430 Skydeck

Isporučena dva tendera

Ove godine Galeon je predstavio model 430 Skydeck i 430 Htc, dva modela nove – treće – generacije svojih brodova. Skydeck je Galeonov naziv za neobičnu kombinaciju dviju vrsta gornjih paluba, koja po riječima kuće spaja ponajblje osobine fly palube i hard topa. Tri naslonjača okrenuta u smjeru plovidbe i dva sunčališta jamče komforan smještaj gostima na ovoj jahti lijepog i prilično otmjenog dizajna. Krmena platforma obećava mnogo zabave zaljubljenicima u vodene sportove. Na glavnoj palubi u unutrašnjosti se nalaze kuhinja i blagovaonica, te upravljačko mjesto, dok su na donjoj raspoređene tri kabine i dvije kupaonice. Sve kabine imaju visok strop i dovoljno spremišnog prostora i za dulja putovanja.

Hodgdon je nedavno isporučio dva tendera, oba djelo Andrewa Wincha i kućnog odjela za projektiranje. Građeni od kombinacije epoksida i karbona da bi zadovoljili zahtjev klijenta za laganim brodovima, dugački su 8,5 m. Oba tendera, od kojih je jedan open, a drugi limuzina, već su na putu u Nizozemsku, gdje će se pridružiti matičnom brodu, koji se tamo gradi u jednom od najpoznatijih svjetskih brodogradilišta.

430 SKYDECK Galeon 430 Skydeck will debut in 2013 alongside the 430 Htc as the newest representative of the third generation Galeon yachts. The refreshing top deck design, called the Skydeck, combines the benefits of the both Fly and Hard top versions. Three forward facing seats and two sundecks provide ample room for the passangers while maintaining a distinguishable, sleek look of the yacht. The extended hydralic stern platform will be appreciated by all water sports enthusiasts. On the main deck there are dinette, galley and elevated helm, while below there are three cabins and two bathrooms. All cabins offer sufficient headroom and plenty of storage for longer cruiser. BOOT DÜSSELDORF

Direktor je novi predsjednik IFBSO-a Na sastanku International Federation of Boat Show Organisers (IFBSO), održanom u lipnju u Londonu, direktor sajma Boot Düsseldorf, gospodin Goetz-Ulf Jungmichel, jednoglasno je izglasan za predsjednika te udruge. ‘Oduševljen sam povjerenjem koje mi je ukazala vodeća institucija industrije nautičkih sajmova orijentiranih na rekreativnu nautiku’, izjavio je Jungmichel komentirajući izbor na novu funkciju. Goetz-Ulf Jungmichel na čelu je Boot Düsseldorfa od 2008., a za svojeg je mandata na temelju vlastitog iskustva osmislio i proveo u djelo koncept kojim se fokus sajma s profesionalaca i iskusnih ‘jahtaša’ seli na obitelji i početnike u bavljenju nautikom, te mu tako udahnuo nov život, pogurnuo ga u pravom smjeru za budući razvoj i pritom povećao međunarodni ugled tog sajma.

TWO DELIVERIES This pair of 8.5m beauties was designed by Andrew Winch Designs of London, with naval architecture and engineering by Hodgdon’s own in-house engineering team. The pair was specially engineered and constructed using infused epoxy carbon fibre construction to meet the client’s demanding weight requirements. Both tenders, an open and a limousine, are in transit to a significant shipyard in Holland where they will join the mother ship launching soon.

DIRECTOR GOETZ-ULF JUNGMICHEL VOTED PRESIDENT OF IFBSO At the International Federation of Boat Show Organisers (IFBSO) Annual General Meeting in London in June, Boot Düsseldorf Director Goetz-Ulf Jungmichel was unanimously appointed to the office of President of the Federation. ‘I am delighted by the trust the leading recreational-marine trade fair representatives have put in me with this election’, Jungmichel said in commenting on his election. Goetz-Ulf Jungmichel has been in charge of boot Düsseldorf since 2008. His experience-oriented trade fair concept, which has increased its focus on young families and beginners has put Boot Düsseldorf on the right track for the future and earned it international recognition in the process.

Yachtualno



CANADOS 106

Novi fly bridge u gami Novi Canados 106 pridružit će se fly bridge seriji kuće i smjestiti između modela 86 i 120, predstavljenog prošle godine. Jahta je djelo projektantskog odjela kuće (eksterijer i projekt), te studija Cristiano Gatto Design (interijer). Dugačka 33 m, nova jahta slijedi tradicionalne vrijednosti Canadosa, ali i uvodi neke nove dizajnerske elemente, ponajprije upadljive prozore na boku i salon na pramcu, uz sunčalište. Kao i ostale jahte Canadosa, i ova ima potpuno custom unutrašnjost, a vlasnička se kabina nalazi na pramcu glavne palube. Na donjoj se palubi nalaze VIP kabina, dvokrevetna kabina s bračnim krevetom koji se može rastaviti na dva, te jedna dvokrevetna kabina sa dva kreveta.

CANADOS 106 CANTIERE DELLE MARCHE

Explorer Darwin Class 86’ Dva mjeseca nakon isporuke Darwin Class 96’ M/Y Stella di Mare, koja će se premijerno predstaviti na sajmu u Cannesu u rujnu, brodogradilište Cantiere delle Marche potvrdilo je uspjeh svoje strategije potpisivanjem još jednog ugovora za gradnju jednog primjerka Explorer Yacht Darwin Class 86’. Ovo brodogradilište prosječno prodaje jednu jahtu svaka tri mjeseca i po tome je u samom vrhu svjetskog tržišta, a jedan od elemenata koji privlači klijente svakako su novi i vrlo veliki pogoni kuće u talijanskoj Anconi, u kojima svoj posao majstorski obavljaju talijanski radnici, čiji je ugled u svijetu neosporan.

The Canados 106 will join the flybridge range between the successful 86 and the 120 launched last year. The yacht was designed by the Canados Design Team and Cristiano Gatto Design. The new 33-m yacht pursues the Canados history and tradition, while introducing new design elements – this is the first Canados to have large side windows on the main deck and a salon with two sofas on the bow, by the large sunbathing area. Like all Canados yachts, the 120 reveals fully custom interiors, with the master stateroom forward on the main deck. On the lower deck there are the VIP cabin, a double which can be converted into a twin if required, and a twin, as well as three crew cabins.

EXPLORER DARWIN CLASS 86’

MANGUSTA 108

Two months after delivery of Darwin Class 96’, M/Y Stella di Mare, that will debut at the next Festival de la Plaisance, Cantiere delle Marche confirms success of its strategies with a new contract signed for the construction of an Explorer Yacht Darwin Class 86’. With an average of one yacht sold every three months, Cantiere delle Marche is once again awarded by the international market. Many clients have taken the opportunity to build their new yachts at the CdM facility in Ancona, where big volumes, overengeneering and handcrafted quality yachts are recognized by clients and surveyors worldwide.

Ljepotica iz Viareggia Nova Mangusta 108 porinuta je ranije ovog mjeseca na doku Grupe u Viareggiu. Mangusta 108 predstavlja savršen spoj tehnologije, pomnog dizajna i posvećenosti detaljima, a njezine odlučne, strastvene linije, izvanredne plovne osobine, odsustvo vibracija i buke, te prostrana unutrašnjost s nizom lijepih rješenja u službi komfora predstavljaju Mangustinu filozofiju u najboljem svjetlu. U unutrašnjosti se nalaze četiri kabine s kupaonicama, a na vanjskom dijelu palube Mangusta 108 nudi odvojene prostore za sunčanje, objedovanje i sportske ativnosti.

MANGUSTA 108 The new Mangusta 108 was launched earlier this month at the Group’s dock in Viareggio. Mangusta 108 is the perfect fusion of technology, careful design attention to detail. Her racy, decisive lines, excellent seaworthiness, the absence of vibrations and noise, spacious interiors and a rich layout of innovative solutions represent the Mangusta philosophy perfectly. On the lower deck the yacht has four cabins and heads, including the master cabin, and outside on the main deck separated areas for dining, sunbathing and sport activities.

Y

Yachtualno 44



Y

Yachtualno

OCEANCO

RMK MARINE

True Luxury Explorer

Hot Lab Yacht & Design u turskom RMK Marine radi na refitu 43 m dugačkog broda, još jednom projektu koji – uz Kariju, motornu jahtu predstavljenu u Monaku ove godine – pokazuje sposobnost kuće. RMK Marine radi i na dva projekta, True Luxury Explorer i Leisure, koji će imati istisninske trupove, veliku autonomiju i električnodizelski motor, te kabine za deset gostiju i devet članova posade.

TRUE LUXURY EXPLORER Hot Lab Yacht & Design are working at RMK Marine in Turkey on a 43m refit project – this work and M/Y Karia, presented at the 22nd Monaco Yacht Show, show the quality of build and facilities provided by the shipyard. Hot Lab studio seek the opportunity to introduce there a RMK 5000 design project, True Luxury Explorer and the Leisure, designed with modern lines and soft curves. The full displacement hulls on both designs provide long range cruising, thanks to diesel/electric propulsion package. Both projects accommodate 10 guests and the crew of 9.

St Princess Olga Nazvana po osvetoljubivoj ruskoj princezi, lijepa Oceancova Olga je isporučena vlasniku u veljači ove godine. Djelo mladog ruskog dizajnera Igora Lobanova, čiji suvremeni stil sjajno odgovara Oceancovom vlastitom, jahta je dugačka 85.6 m (280 stopa) i ugodno se smješta na listu stotinu najvećih privatnih jahta na svijetu. St Princess Olga ima tradicionalan čelični trup i aluminijsko nadgrađe, djelo studija Azure naval Architects (trup s oblim pramcem) i Zwijnenburg Alsuhip Technology (nadgrađe), a pokreću ju dva motora MTU snage 4.828 KS koji joj daju najveću brzinu od 19 čvorova. Jahta ima sedam apartmana raspoređenih na četiri palube, a vlasnički ima i privatnu terasu. Unutrašnjost je uredio Alberto Pinto.

ST PRINCESS OLGA Named after a vengeful Russian princess, this yacht delivered in February is the latest beauty from the Dutch yard Oceanco. The exterior design of this 280’ (85.6m) yacht is the work of Russian designer Igor Lobanov, whose contemporary style very much suits Oceanco’s, while the interior was designed by Alberto Pinto. Comfortably securing a position amongst the TOP 100 world’s largest private yachts, St Princess Olga has a traditional steel hull and aluminum construction, work of Azure Naval Architects (hull with bubous bow) and Zwijnenburg Aluship and Technology (superstructures). The four decks hide seven suites, including the owner’s staterooms with a private terrace. The yacht has a swimming pool in the cockpit and a Jacuzzi on the sundeck. Powered by two MTU engines (4,828 hp), the yacht achieves 19 knots of top speed.

LAGOON 52

Šest kabina Najnoviji model kuće poznate po velikim katamaranima predstavlja velik korak naprijed u tom segmentu. Njegovi vertikalni pramci oblika dijamanta, izdignuta pilotska kućica i visoki rig pokazuju da Lagoon 52 nije običan katamaran, no njegova originalnost seže mnogo dalje od izvanjskoga. Unutrašnjost će se posebno svidjeti onima koji ovaj brod žele iskoristiti za čarter, jer ovo je prvi katamaran ovakvih dimenzija koji nudi između tri i čak šest kabina. Uređen u raskošnim materijalima, u nježnim bojama, Lagoon 52 nudi skladan interijer i eksterijer, te obećava podjednako ugodan život u oba prostora. Snažnog karaktera, Lagoon 52 je brod od kojeg se mnogo očekuje, a i više je nego prikladan za krstarenje baš Jadranom u velikom društvu (do 12 osoba!). www.lagoon.com.hr

WITH SIX CABIN LAYOUT!

46

Lagoon 52, the latest model developed by the world’s leading builder of cruising catamarans, marks a new era with its diamond-shaped vertical bows, levitated deckhouse and a tall rig. This sailboat goes therefore a greatly further than its appearance, or even its interior layout - the first catamaran of this size to offer up to six cabins, plus the skipper’s. She also offers luxurious materials, with soft shades for a harmonious interior with continuity between exterior and interior life and slender exterior design for a boat with a strong character. We expect many of these cats on the Adriatic cruising, in unmatched comfort for a sailing boat with twelve guests on board. www.lagoon.com.hr


NEW

265 SUNDANCER速

Headoffice: NAVA - SPLIT | Uvala Baluni 1, 21000 Split | T: +385 21 407 700 | sales@navaboats.com | www.searay.com.hr


Y

Yachtualno

FEADSHIP

DRETTMANN YACHTS

Širenje interesa

Bremenska kuća Drettmann Yachts širi svoju aktivnost na posredovanje u rezervaciji vezova, uslugu koja će nesumnjivo biti popularna u sezoni u kojoj se uvijek traži vez više. Drettmann klijentima štedi vrijeme u potrazi za vezom, a trenutno nudi usluge za marine Port Adriano, Puerto Portals (Portals Nous) i Club de Mar na Mallorci, u francuskoj marini Cap d’Ail pored Monaka, marini Maslinica na Šolti, crnogorskoj marini Porto Montenegro u Kotorskom zaljevu i luci Bremerhaven na njemačkoj obali Sjevernog mora.

Porinuta Sea Owl Jahta Sea Owl, dugačka 62 m, konačno je izašla na more – ali zasad tek za potrebe testiranja. Iako je službeno porinuće zakazano za kraj srpnja, Sea Owl je već pokazala svoj neobičan dizajn i krasnu kromatsku shemu, kombinaciju žad zelene i bijele. Dizajnerski dio posla odradio je Andrew Winch, a uređenje je izvedeno prema željama vlasnika. Anthony Sands, koji je predstavljao vlasnike tijekom gradnje, kaže da je Sea Owl predstavila izazove, ali i nagradila trud. ‘Vjerujemo da je ova jahta u svakom pogledu jedinstvena, nijedna kao ona nije se toliko prilagodila željama vlasnika.’

SEA OWL LAUNCH The 62m Feadship Sea Owl has seen the light of day – when going for sea trials. Although the official launching is scheduled for late July, her service launch offers a glimpse of jade mist green and oyster white colour scheme. Also revealed are the stunning lines of this Andrew Winch design yacht that arguably has the most customized interior. Sea Owl has been built for exceptionally private owners are. Anthony Sands has represented them on this project; he said this yacht has been both a challenging and rewarding project. ‘We believe she is the most customized 62-metre yacht ever built, in every respect a true work of art.’

EXPANDING ACTIVITIES Drettmann Yachts (Bremen) is expanding its portfolio to include berth brokerage, as an addition to sale of new and pre-owned yachts – because berths are scarce in popular ports, and Drettmann crew can save your customers the time-consuming search for a suitable berth. They currently offer premium class berths at Port Adriano, Puerto Portals (Portals Nous) and Club de Mar in Majorca, at the French Cap d’Ail just outside Monaco, at Maslinica Marina on the Croatian island of Šolta, at Porto Montenegro in the fjord-like Bay of Kotor in Montenegro (non-EU), as well as Bremer48 haven, on the German North Sea coast.

ABSOLUTE 52 FLY

Kao iz bajke Svaki vlasnik sanja o jahti udobnoj poput doma, no ne dobiju svi što žele: Absolute 52 Fly obećava svima dom na vodi. Dizajniran za maksimalan komfor, 52 Fly mami prostranim kabinama i ostalim prostorijama i na svojih 16 m nudi luksuz i stil koji kao da su izronili iz mora. Ova je jahtica lijepo uklopljena u okoliš i nećete ni na trenutak požaliti za kopnom. Veliki naslonjači pozivaju na odmor, a praktičan namještaj jamči lagodan život ravan onome u vlastitom domu.

LIKE A LULLABY! Any owner’s wish is to enjoy on the sea the same feeling he enjoys at home; this is the spirit that accompanies the introduction of the Absolute 52 Fly. It was designed for your comfort: wide areas invite you to live the Absolute 52 Fly experience. Within its 16 meter length, luxury and design merge with water, and what sprouts from it is the sentiment that this yacht is an integral part of the environment surrounding it. There’s everything needed not to regret the mainland; a large sofa, announcing a surprising comfort, and, within reach, a table and a piece of furniture that make it all look like a hall.


Classic, Forward.

There’s a sea change on the way. ŶĚ ŝƚ͛Ɛ ĂŶ ŝŶŶŽǀĂƟǀĞ ƚĂŬĞ ŽŶ ůƵdžƵƌLJ ŽīĞƌĞĚ ďLJ ƚŚĞ ĞŶĞƚĞĂƵ Group, which will shape a new ůŝŶĞ ŽĨ ŇLJďƌŝĚŐĞ ŵŽƚŽƌ LJĂĐŚƚƐ͘ dŚĞ DŽŶƚĞ ĂƌůŽ ƉƌŽũĞĐƚ ĐĂŵĞ ĂďŽƵƚ͕ ďLJ ĐŽŵďŝŶŝŶŐ ƚŚĞ &ƌĞŶĐŚ ŐƌŽƵƉ͛Ɛ ŝŶĚƵƐƚƌŝĂů ŬŶŽǁͲŚŽǁ ǁŝƚŚ ƚŚĞ ďĞƐƚ ŝŶ ƚŚĞ ƚƌĂĚŝĐŝŽŶ ŽĨ ŝƚĂůŝĂŶ ŶĂƵƟĐĂů design.

ŚĞĂĚŽĸĐĞ͗ NAVA hǀĂůĂ ĂůƵŶŝ ϭ͕ ϮϭϬϬϬ ^W>/d ƚĞů͗ н ϯϴϱ Ϯϭ ϰϬϳ ϳϬϬ͕ ĨĂdž͗ н ϯϴϱ Ϯϭ ϰϬϳ ϳϬϭ ƐĂůĞƐΛŶĂǀĂďŽĂƚƐ͘ĐŽŵ www.beneteauboats.com.hr


Richard Lambert i Princess Richard Lambert u lipnju je počeo svoju karijeru u Princess Yachts International kao direktor serije M, te se tako našao na

ISA

Prodan prvi hibrid International Shipyards Ancona objavio je prodaju prve ISA 140, gotovo 44 m dugačke motorne jahte građene od kompozita koja spaja vrlo dobre performanse s niskom potrošnjom goriva. Jedna od osobina koje ju čine jedinstvenom odnosi se na njezin pogon, jer nova ISA 140 ima i tradicionalni pogon (dva dizelska motora Rolls-Royce Kamewa koji joj daju najveću brzinu od 32 čvora i brzinu krstarenja od 26 čvorova) i Siemensov hibridni pogon koji omogućava i plovidbu na nižim brzinama (do 8 čvorova) s isključenim glavnim motorima.

ključnom mjestu za poboljšavanje prodaje jahta iz te serije. Gospodin Lambert u Princess donosi obilno iskustvo stečeno na raznim položajima u nautičkoj industriji, a posljednja titula bila mu je manegament direktor Burgessa. Kao direktor serije M

FIRST HYBRID SOLD International Shipyards Ancona announced the sale of its first ISA 140’ (43,63 m) composite motor yacht, combining high performance with low consumption. One of many aspects which make this motor yacht unique is her propulsion system. Together with a traditional propulsion system, consisting of two marine diesel engines driving two Rolls-Royce Kamewa waterjets through reduction gear-boxes, which allow the yacht to run at the maximum speed of 32 knots and cruising speed of 26 knots, the new ISA140 is equipped with a hybrid propulsion system supplied by Siemens, which allows navigation at high speed with two main engines on, or navigation at low speed of 8 knots with two main engines off.

bit će zadužen za prodaju, izradu i razvoj proizvoda.

RICHARD LAMBERT JOINED PRINCESS Richard Lambert joined in June Princess

PALMER JOHNSON

Yachts International plc as M Class Direc-

Sprema se porinuće PJ 210

tor, a key position established to enhance

Novi Palmer Johnson 210 od ustaljenog se puta odmiče što dalje može, no istovremeno nudi sve što se od jedne tropalubne jahte ovih dimenzija očekuje i juri brzinom od 28 čvorova. Otmjene vanjske linije ispunjavaju uvijek visoka očekivanja, a djelo su studija Nuvolari-Lenard. Kao i ostale jahte kuće Palmer Johnson, i ova ima neprekinutu liniju od pramca do krme i skladne proporcije koje joj daju ljepotu bez obzira na kut gledanja, a predanost Amerikanaca estetici naglašena je vrhunskom izradom i impresivnim performansama koje stavljaju točku na ‘i’.

the company’s capability to support sales

TO LAUNCH PJ 210 Designed to dismiss clichés, the Palmer Johnson 210 features all the spaces of a traditional tri-deck yacht, but gallops to a 28 knot top speed, cloaked in the elegant exterior lines of the much heralded Palmer Johnson Sportyacht, design created by Dan Lenard of Nuvolari-Lenard. The signature unbroken line from transom to bow remains to give side-on flow, while the finessed overall proportions means that the yachts’ beauty is enjoyed from every angle. There is a heroic unswerving commitment to aesthetics in this design which is enhanced by top craftsmanship and performance, giving the perfect balance to the package.

50

of the Princess M Class super-yachts. Richard brings with him a wealth of experience from the marine industry, most recently as MD of the OceanStyle division of the Burgess, and as head of M Class sales Richard will be working closely with the sales, manufacturing and product development teams at Princess.

Y

Yachtualno


39

ŚĞĂĚŽĸĐĞ͗ NAVA - SPLIT ͮ hǀĂůĂ ďĂůƵŶŝ ϭ͕ Ϯϭ ϬϬϬ ^Ɖůŝƚ͕ ƌŽĂƟĂ ͮ dĞů͗ нϯϴϱ Ϯϭ ϰϬ ϳϳ ϬϬ ͮ &Ădž͗ нϯϴϱ Ϯϭ ϰϬ ϳϳ Ϭϭ ͮ ƐĂůĞƐΛŶĂǀĂďŽĂƚƐ͘ĐŽŵ ͮ www.navaboats.com

Your turn!

ϯϴϬ ͮ ϯϵ ͮ ϰϬϬ ^Ϯ ͮ ϰϮϭ ͮ ϰϱϬ ͮ ϱϮ ͮ ϱϲϬ ͮ ϲϮϬ ͮ ǁǁǁ͘ůĂŐŽŽŶ͘ĐŽŵ͘Śƌ

AN ASSERTIVE PERSONALITY The new Lagoon 39 ĮƚƐ ďĞƚǁĞĞŶ ƚŚĞ ŝŶĚĞĨĂƟŐĂďůĞ >ĂŐŽŽŶ ϯϴϬ ĂŶĚ ƚŚĞ ŶĞǁ ^Ϯ ǀĞƌƐŝŽŶ ŽĨ ƚŚĞ >ĂŐŽŽŶ ϰϬϬ͘ ,ŽǁĞǀĞƌ ŚĞƌ ĮůŝĂƟŽŶ ǁŝƚŚ ƚŚĞ ŶĞǁ >ĂŐŽŽŶ ϱϮ ŝƐ ĂƉƉĂƌĞŶƚ ŽŶ ĮƌƐƚ ƐŝŐŚƚ͗ ǀĞƌƟĐĂů͕ ďĞǀĞůůĞĚ ďŽǁƐ͕ ĂĞƌŝĂů ĐĂďŝŶƚŽƉ ĂďŽǀĞ ƚŚĞ ĚĞĐŬ͕ ĂŶĚ ĂďĂŌ ƉŽƐŝƟŽŶĞĚ ŵĂƐƚ ĨŽƌ ƐĂŝůŝŶŐ ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞ ĂŶĚ ĞĂƐĞ ŽĨ ŚĂŶĚůŝŶŐ͘​͘​͘ Ă ƐƚƌŽŶŐ ĐŚĂƌĂĐƚĞƌ ŝŶĚĞĞĚ͊


Y

Yachtualno AZIMUT 80

Prostor za uživanje Novi Azimut dugačak 24 m predstavljen je krajem lipnja na gala događaju u organizaciji Azimut-Benettija. Novi model je suvremena interpretacija udobne jahte za slobodno vrijeme, s četiri kabine i pet kupaonica, te fly palubom površine 42 četvorna metra. Inovativna rješenja uređenja unutrašnjosti i rasvjetna shema doprinose komforu. Azimut 80 je prva jahta kuće dulja od 72 stope koja je u potpunosti dizajnirana u sjedištu kuće u Avigliani, a naslanja se na iskustvo novijih većih modela koje su stvorili Stefano Righini (eksterijer) i studio Achille Salvagni Architetti (interijer). Azimut 80 je jahta za sve vremenske uvjete, čije udobne kabine smještaju osam gostiju i vlasnika, kojem je namijenjena kabina široka koliko i sam trup. Velika fly paluba je fleksibilnog dizajna i može poslužiti za razne namjene.

DEDICATING SPACE TO WELL-BEING The new 24 metre Azimut Yachts has been officially presented at the end of June, on the occasion of the Azimut Benetti Yachting Gala. It interprets contemporary lifestyle by offering exceptional comfort: four cabins, five bathrooms and a 42-square-metre flybridge. The innovative solutions introduced for the furnishings and the precise lighting design do the rest. The new Azimut 80 is the first yacht measuring more than 72 feet designed entirely at Azimut s headquarters at Avigliana, Italy. It builds on the experience of recent, larger vessels developed in the exterior design by Stefano Righini while the design of interiors was handled by Achille Salvagni Architetti. The Azimut 80 is a leisure craft able to tackle any weather conditions. The layout comprises 4 cabins, all with bathroom, including the owner s cabin extending over the full beam. The yacht can accommodate 8 guests and includes an enormous flybridge, designed for maximum versatility of use.

ADMIRAL

Impero 40 Cacos V U lipnju je porinuta prva motorna jahta sagrađena otkako je Admiral promijenio vlasnika. Cacos V je 40 m dugačka jahta s poluistisninskim trupom od aluminija, djelo Luce Dinija i dizajnerskog odjela Admirala. Inovativne linije, okomit pramac i snažan karakter glavne su osobine ove jahte tradicionalnog izgleda i odrješitih linija koja podsjeća na vojne brodove. Upravljačko mjesto ima nakošene prozore koji smanjuju odbljesak sunčevih zraka od mora, ali i velike bočne prozore koji jamče maksimalnu preglednost pri manevriranju.

IMPERO 40 CACOS V

52

The first Admiral motor yacht after the acquisition of the brand in 2011 was launched in June: Cacos V, a 40 m aluminum yacht of the semi-displacement Impero line, designed by the naval architect Luca Dini in cooperation with the Group Style Center. Innovative lines, vertical bow and strong personality are the main features of this yacht. The design is traditional, but with a very masculine character: it reminds a powerful military ship. The wheelhouse has sloped reverse windows, to reduce reflections and water effects on the windows, and also wide bridge wings to let, during maneuvers, maximum visibility fore and aft.


La dolce vita

NAVA - SPLIT | Uvala baluni 8, HR-Split 21 000 | T: +385 21 40 77 00 | sales@navaboats.com | www.beneteauboats.com.hr


Y

Yachtualno MONTE CARLO YACHTS

Šarmantna nova jahtica Monte Carlo Yachts je najavio premijeru svoje nove jahte, MYC 86, četvrtog modela unutar serije. Nova jahta spaja talijansku vještinu dizajniranja do savršenstva s produktivnim kapacitetima vlasnika brenda, Grupe Beneteau, te donosi kreativni utjecaj nekih od najvećih imena industrije mode – unutrašnjost broda uređena je i ukrašena materijalima i tkaninama kuća Hermès, Armani, Frau i Pierre Frey. Dizajneri Nuvolari i Lenard podarili su joj moderne linije, ali nimalo minimalističke. Također, MCY 86 ne slijedi trenutno popularni retro-stil, niti donosi napadne pokušaje stvaranja aerodinamičkih inovacija.

CHARMING NEW MCY 86 Monte Carlo Yachts announces the debut of its new yacht, the Monte Carlo Yachts 86, the fourth model in the series. MCY 86 again keeps the promise of bringing together sensitive Italian tailoring with the productive capacity of Groupe Bénéteau, an approach which is confirmed by the contribution made to the yacht by some big names in the fashion and style world: the living areas of the boat are decorated in fabrics and materials from Hermès, Armani, Frau and Pierre Frey. Designed by Nuvolari and Lenard, this yacht is contemporary, but far from minimalistic. The talented duo have created a modern yacht that doesn’t follow the retro trend, nor irritates with superfluous aerodynamic drama.

PRINCESS 88

Nova motorna jahta spremna za premijeru Princess 88 Motor Yacht ima dubok V-profil građen najmodernijim tehnikama infuzije smole, pa je tako efikasan i jamči podjednako impresivne performanse što se tiče i brzine i stabilnosti. Raspored vanjskih prostora omogućava mnogo fleksibilnosti, a posebno je zgodan balkon koji se rasklapa na desnoj strani jahte, povezujući salon u unutrašnjosti s eksterijerom kliznim staklenim vratima. Nova jahta predstavit će se premijerno na Southampton Boat Showu u rujnu ove godine.

PRESENTING THE ALL NEW PRINCESS 88 MOTOR YACHT Princess 88 Motor Yacht has unique deep-V hull design utilizes the very latest resin infusion technology so her performance and handling are both impeccable and efficient. The layout of the exterior spaces offers wonderful flexibility, and a powered balcony can be specified which folds neatly from the starboard side deck, connecting the saloon with a secluded anchorage through sliding glass doors. Be one of the first to view the 88 Motor Yacht when she makes her International debut at the 2013 Southampton Boat Show.

54

GARMIN

Kupio hrvatskog distributera Garmin Ltd. objavio je kupnju zagrebačke kuće Navigo Sistem d.o.o., svojeg zastupnika za Hrvatsku. Garmin, koji proizvodi navigacijsku opremu za automobile, bicikle, brodove i fitness, preimenovat će Navigo Sistem, kuću s 19 zaposlenika, u Garmin Zagreb d.o.o. ‘Sretni smo što primamo hrvatski tim u svoju obitelj’ izjavio je predsjednik i CEO Garmina Cliff Pemble. ‘Tržište istočne Europe raste i nadamo se da će nam ovaj dogovor omogućiti da održimo vodstvo u regiji.’

ACQUIRES CROATIAN DISTRIBUTOR Garmin Ltd., the global leader in satellite navigation, announced that one of its subsidiaries has acquired Navigo Sistem d.o.o the distributor of Garmin’s automotive, outdoor recreation, fitness and marine products in Croatia. Navigo Sistem d.o.o will be renamed Garmin Zagreb d.o.o and will continue operations at its current facility located in Zagreb, which employs 19 associates. ‘We are happy to welcome the Croatian team into the Garmin family’, said Cliff Pemble, president and CEO of Garmin Ltd. ’Eastern Europe is a growing market for GPS devices and we expect that this acquisition will allow us to maintain a leadership role in this key region.’


the sunny side of life PROFINJEN KVALITETAN POVOLJAN D OCKING E NVIROMENT S ILENCE I NSPIRING R ARE A BLE B RIGHT L OVED E XCEPTIONAL

full control over the boat low fuel consumption low noise emission excellent navigation visibility timeless design exceptional hydrodynamic best optical & thermal windscreens hand made

SRETNE OKOLNOSTI SE DOGAÄ?AJU KADA IM DATE PRILIKU!

transversal & longitudinal stability

F E A T U R E S PROIZVODNJA, PRODAJA I SERVIS NA ISTOJ ADRESI monachus 45 Pharos

VINETA d.o.o., Mostarska 99, 21 000 SPLIT-HR www.monachusyachts.com | +385 (0)95 9127 412

monachus@monachusyachts.com monachus 45 Issa


GARMIN

SANLORENZO

Novi navigacijski uređaji

U sedam dana isporučene tri jahte

Kuća Garmin predstavila je svoju najnoviju liniju navigacijskih uređaja za brodove; GPSMAP 8000 MFD i GPSMAP 8500 Black Box. Serija GPSMAP 8000 Glass Helm ima izgled staklene komandne ploče svemirskih brodova, a njezino novo korisničko sučelje krasi elegantan i jednostavan dizajn. Serija nudi zaslone od 8, 12 i 15 inča, a svi su osjetljivi na dodir, višenamjenski i omogućavaju zumiranje samo pomicanjem slike prstima po zaslonu. Modeli serije GPSMAP 8000 MFD dimenzijama su manji od prethodnih modela MFD.

NEW MARINE NAVIGATION Garmin recently presented their newest line of marine navigation: the GPSMAP 8000 MFD and GPSMAP 8500 Black Box series. Introducing a true glass helm appearance into the boating industry, the GPSMAP 8000 Glass Helm series boasts powerful new features and a revamped user-interface with a streamlined design that can make any helm look custom-built. Offering an 8, 12, and 15-inch multi-touch, pinch-to-zoom multifunction display, the GPSMAP 8000 MFD series boasts a lower profile compared to previous MFD models. Offering a 15, 17, and 19-inch multi-touch, pinch-to-zoom monitor to use with the black box, the GPSMAP 8500 Black Box series allows for easy installation wherever you choose.

Kuća Sanlorenzo u samo jednom tjednu isporučila je čak tri jahte – Pioppi (24 m dugačak SL82), B2 (29 m dugačak SL94), te Liliya (40 m Alloy). Sanlorenzo SL82 Pioppi krase čiste klasične linije koje jamče dugotrajnu vrijednost jahte. Sanlorenzo B2, širok 6,75 m, ima moderan dizajn i profinjene linije, a kao i nekoliko većih modela kuće, ima i terasu koja se može rasklopiti nad morem. Treća po redu isporučena jahta, 40 Alloy imena Liliya, građena je u Viareggiu (druge dvije jahte izašle su iz pogona Sanlorenza u Amegli) i u potpunosti je izrađena od aluminija.

THREE NEW LAUNCHES IN JUST SEVEN DAYS In just one week, the Italian shipyard Sanlorenzo launched 3 motoryachts in a row; Pioppi (a 24-meter SL82) and B2 (a 29-meter SL94), and the 40-meter fast aluminum yacht (40 Alloy) named Liliya. Sanlorenzo SL82 Pioppi (23,95 m length) is characterized by smooth, elegant and absolutely classic exterior lines – in the perfect Sanlorenzo tradition – that guarantee a long-lasting value to the yacht. Sanlorenzo SL94 B2 has a refined but contemporary style at the same time. Like the bigger Sanlorenzo yachts, also B2 has an exclusive terrace in the salon area. Sanlorenzo 40Alloy Liliya: the unmistakable 40-meter aluminum superyacht produced in the Viareggio shipyard.

SELENE

Rendezvous u Marini Punat U organizaciji Marine Punat i tvrtke Selene Yachts Adriatic, u Marini Punat na Krku krajem srpnja održat će se prvi Selene Yachts Annual Rendezvous, na kojemu će sudjelovati vlasnici plovila Selene te domaći i strani novinari. Na manifestaciji će biti predstavljeno devet različitih modela Selene Trawlera, od najmanjeg, dužine 40 stopa, do najvećeg od 66 stopa. Za sudionike je pripremljen bogat popratni program, koji uključuje izlet brodovima do Vrbnika, jedrenje u krčkom akvatoriju, kušanje autohtonih lokalnih specijaliteta te vina.

RENDEZVOUS IN PUNAT Selene Yachts Adriatic and Marina Punat invite all Selene owners to a gala event in the Marina late in July. The event, which will be covered by foreign and domestic media, will introduce nine Selene Trawlers from 40 to 66 feet. Guests will have an opportunity to wine and dine on local delicacies, enjoy a boat trip do the town of Vrbnik and sail in the waters of the island. Selene yachts are made in Guangzhou, China, and are appreciated for their quality, be it materials or finish, and advanced technological solutions.

Y

Yachtualno 56



Y

Yachtualno HEESEN YACHTS

Crazy Me 50 m i Galactica Star 65 m Aluminijska poluistisninska one-off jahta Crazy Me dugačka 50 m nedavno je porinuta u Heesenovoj radionici u Ossu, na privatnoj ceremoniji nakon koje je slijedila proslava. Heesen i njegovi partneri na ovoj su jahti obavili sjajan posao, a Crazy Me je jedinstvena jahta i zahvaljujući svojem vlasniku, koji je u brodogradilište došao s nekim kreativnim idejama. Za dizajn je bio zadužen Gary Grant, a upravo je njegov osjećaj za detalje zaslužan za čiste linije i jedinstven profil ove jahte, prepoznatljive po valovitoj liniji na boku koja povezuje pramac i krmu. Brodogradilište je također objavilo da je Galactica Star, revolucionarni, 65 metara dugi FDHF (Fast Displacement Hull Form), izrađen kompletno od aluminija, uspješno svladao testove u Sjevernom moru, te za dva čvora nadmašio maksimalnu brzinu dogovorenu ugovorom s naručiteljem. Galactica Star preplovila je 150 kilometara rijekom Maas do rotterdamske luke prosječnom brzinom od 10 čvorova.

LAUNCHED CRAZY ME 50M AND GALACTICA STAR 65M One-off 50m all-aluminium, semi-displacement motor yacht was recently launched at the Heesen facility in Oss – and christened Crazy Me, at a private ceremony followed by a party to celebrate fine craftsmanship and hard work of Heesen and subcontractors who created this unique vessel. Crazy Me is a very special yacht, thanks to her visionary owner, who pushed the boundaries of creativity and design. Gary Grant was appointed to design her radical exterior lines: his eye for detail was instrumental in achieving pure lines that form the unique profile with its distinctive ‘swoosh’ line from bow to stern. Heesen Yachts also announced that Galactica Star, the revolutionary 65m FDHF (Fast Displacement Hull Form) all-aluminium motor yacht, has successfully completed trials in the North Sea and exceeded the top speed demanded by contract by almost two knots! The vessel sailed some 150 kilometres, at an average speed of 10 knots, on the Maas river to Merwehaven at Rotterdam harbour.

PIRELLI

HANSE

Novi website

Kuća Hanse postavlja nove standarde sa svojom novom web-adresom, nudeći jedinstveno i sveobuhvatno iskustvo branda. Nova je stranica optimizirana za prikaz na cijelom zaslonu i omogućava pregled svih modela kuće. Budući da se Hanse posebno ponosi mogućnošću prilagođavanja svakog primjerka željama vlasnika, na stranici se nalazi i konfigurator koji omogućava ‘crtanje’ broda točno po vašim idejama, uključujući i opremu s bogate liste dodatnih elemenata. Hanse je na stranici ponudio i kutak za vlasnike svojih modela, s nizom korisnih informacija, poput priručnika ili dijagrama struje i vode, te podataka o mjesnim predstavnicima kuće.

NEW WEBSITE

PZero 1100 - Red Dot gumenjak Nadahnut modelom Pirelli PZero 1400, najvećim modelom kuće i dobitnikom prestižne nagrade za dizajn Red Dot, ovaj je model prirodna evolucija modela Pirelli PZero 1000 Cabin, od kojeg je naslijedio prostranu krmu i ugodnu unutrašnjost. Ugodna konzola s krovićem od karbona djelo je švedske kuće OMD, vodeće kuće u dizajnu sportskih i trkaćih brodova, a ispod nje se skriva ulaz u prostranu kabinu. Pirelli PZero 1100 je dostupan i s unutarnjim i vanbrodskim motorima, a moguća je i prilagodba željama naručitelja u odnosu na serijski model (boja krovića, boja tkanine jastuka, stol u kokpitu). www.navis-marine.com.

PZERO 1100 - RED DOT RIB Inspired by the Pirelli PZero 1400, that represents the flagship of the fleet and winner of the prestigious Red Dot Design Award, the new model is the natural evolution of the Pirelli PZero 1000 Cabin. From the latter she inherits the large stern sundeck and living spaces. The comfortable console with Hard Top in carbon is designed by the Swedish OMD; it hides the entrance to a spacious cabin with bathroom, a small closet and a large double bed. Pirelli PZero 1100 is available with in- and outboard www.navis-marine.com engines, and offers several customizations.

Hanse is setting new standards with their new homepage, offering a unique and highly visual brand experience. The new homepage is optimized for full-screen display and gives a comprehensive insight into all Hanse models. To emphasize the extensive individualization options for Hanse yachts, a configurator was integrated in the website, as well as complete accessories lists for all models, allowing you to configure your new boat and see what it would look like. The site also has an owners’ area with useful information like manuals, electric or water piping diagrams, as well as local or nearest dealer contact information.



Y

Yachtualno CRNO ZLATO

Nove benzinske postaje u Hramini i Verudi U marinama Hramina na Murteru i Veruda u Puli puštene su u rad dvije nove plutajuće benzinske postaje tipa Flash. Nova postaja u Puli otvorena je uz svesrdnu pomoć i angažman direktora marine Veruda Seana Lisjaka, koji je istaknuo kako je otvaranjem nove plutajuće benzinske postaje riješen akutni problem opskrbe gorivom na tom području, koji je trajao pune dvije godine, od trenutka kada je Lučka kapetanija Pula zatvorila tamošnju Ininu benzinsku postaju. Flash benzinske postaje projekt su tvrtke Crno zlato, a uz nove postaje u marinama Veruda i Hramina, od sredine prošle godine već uspješno posluju dvije takve crpke – u marini Frapa u Rogoznici te u marini Kaštela. Na svakoj Flash benzinskoj postaji može se istovremeno točiti gorivo dvama plovilima, a brzina protoka je 70 ili 130 litara u minuti, ovisno o veličini broda i kapacitetu njegova tanka. Radno vrijeme Flash plutajućih benzinskih postaja je svaki dan od 8 do 20 sati, a na svakoj stoji broj mobitela djelatnika postaje koji će, po potrebi, natočiti gorivo i izvan radnog vremena. Cijena goriva na Flash plutajućim benzinskim postajama samo je tri posto veća nego na klasičnim pumpama.

NEW SUPPLY STATIONS IN HRAMINA AND VERUDA Two new Flash supply stations were opened in the Hramina marina on Murter and in the Veruda marina in Pula. Mr. Sean Lisjak, the director of the Veruda marina, who contributed greatly to the opening of the new Flash station, said at the opening the new station solves the fuel supply issues that have been plaguing the area for over two years, ever since the INA station in the Pula city port was closed. These Flash stations are part of the ongoing project by Crno Zlato (Black Gold), the owner of Flash stations in the marinas of Frapa and Kaštela. The stations allow two boats to fill up their tanks simultaneously, with fuel flow of between 70 and 130 l/min, depending on the tank capacity. The stations are opened for business every day between 8 am and 8 pm, and on every station clients can find an emergency cell phone number which they can call if they need to fill up their tanks outside working hours. Finally, let us mention that the price of fuel on these Flash stations is merely 3% higher than on regular supply stations.

ACI

Rođendanske cijene U povodu tridesete godišnjice postojanja ACI je razveselio svoje klijente. Slijedeći trendove nautičkog tržišta i vodeći se željom za unapređenjem ponude i usluge, odlučili su ove godine uvesti niz noviteta i pogodnosti kojima se potvrđuju kao pouzdan partner u bezbrižnom krstarenju Jadranom. Posebne pogodnosti gosti u tranzitu ostvaruju na cijene dnevnog veza za vrijeme sezone u svim ACI marinama, gdje popust koji se odobrava varira od minimalno 20% do čak 50% u marini Korčula nakon 1. rujna. Također, besplatna rezervacija vezova, niz savjeta o plovidbi, posebne pogodnosti u Nacionalnom parku Kornati i iznad svega uslužno i ljubazno osoblje garancija su da ćete s ACIjem provesti lijepe trenutke i ovog ljeta. www.aci-club.hr

ANNIVERSARY PRESENT Considering thirtieth anniversary of the company, ACI has introduced new pricing for their clients. Following the trends on nautical market and streaming to even better service and offer, ACI has introduced a variety of novelties proofing to be a reliable partner in your summer cruise. The daily berthing is especially attractive in ACI marinas where their clients get discounted pricing between 20 and 50 percent (depending on the season)! Also there is a free online reservation system, a variety of advices about cruising itineraries, special conditions for visiting Kornati national park and above everything, a smile on the faces of ACI staff, ensuring pleasant moments for their visitors again this summer. www.aci-club.hr

ZODIAC

Medline 580

Zodiacova serija gumenjaka Medline spada u takozvanu Comfort Cruising seriju što znači da je namijenjena udobnom i komfornom uživanju u ljetnim plovidbama. Medline 580 ima velike tubuse koji mu daju izrazito moćan izgled, spreman na plovidbu po svim morima. Puno prostora, dobra maritimna svojstva, iznadprosječni komfor i kvalitetnu izradu - Medline 580 ima sve kvalitete koje će doći do izražaja tijekom dužeg boravka na moru. A to je upravo i bio cilj brodograditelja - proizvesti gumenjak srednje dužine koji neće biti tijesan i na kojem se i veći broj putnika može osjećati posve ugodno. Model Zodiac Medline 580 s motorom Evinrude 115 može se testirati kod zastupnika Ski & Sea. www.ski-sea.com

MEDLINE 580 Zodiac Medline 58, model from the Comfort Cruising Series, has large tubes that give it an impressive profile and make it safe no matter the weather conditions. The 580 is a comfortable RIB with lots of seating space, great performance and quality finish. Perfect for longer stay at sea, the 580 was conceived as a mid-size RIB for a larger number of passengers. Dealer Ski & Sea organizes test rides of Zodiac Medline 580 with Evinrude 115 engine. www.ski-sea.com



Y

Yachtualno

OPEL

Nova Insignia - revolucija motora i sustava Novom Insignijom – koja će pred javnost izaći na 65. frankfurtskom sajmu automobila u rujnu – Opel predstavlja automobil koji interijerom i eksterijerom odražava filozofiju kuće po kojoj ‘umjetnička skulpturalnost susreće njemačku preciznost’. Novi snažni motori s izravnim ubrizgavanjem, turbo-dizelski (energetske klase A+) i benzinski turbo-agregat nove generacije, proširuju bogat izbor pogonskih strojeva s vrlo niskom emisijom ispušnih plinova. Obje izvedbe motora (88 kW/120 KS i 103 kW/140 KS), u sprezi s ručnim mjenjačem i sustavom start/stop, troše 3,7 l/100 km u kombiniranom ciklusu (Sports Tourer: 3,9 l/100 km).

NEW INSIGNIA ENGINE AND SYSTEMS REVOLUTION RADISSON BLU

Plava zastava

With the new Insignia, which will be launched in September in Frankfurt, Opel introduces a car whose exterior and interior lines reflect their motto, ‘sculptural artistry meets German precision’. New powerful engines with direct fuel injection, turbo-diesel (A+) and gas turbo aggregates add to the already rich offer of low emission engines. Both engines ((88 kW/120 hp and 103 kW/140 hp) with manual transmission and the start/stop system use no more than 3.7 l/100 km in combined mode (and 3.9 l/100 km in the Sports Tourer version).

Na plaži hotela Radisson Blu Resort Split treću godinu zaredom podignuta je Plava zastava. Nick Tsiros, glavni menadžer hotela, zamolio je jedanaestogodišnju Nensi Cvitanić, nedavno izabranu za Pipi djevojčicu 2013. Dalmacijavina, da obavi sam svečani čin podizanja Plave zastave. U ukupno uređenje i opremu plaže, VIP decka i restorana do sada je uloženo više od 2 milijuna eura, a ukupna iskoristiva plažna površina ovom investicijom povećana je za oko 40 posto. Plava zastava kruna je truda uloženog u obnovu ove gradske plaže s ciljem obogaćivanja turističke ponude grada pod Marjanom, te samog hotela Radisson Blu Resort Split.

AUDI CENTAR RIJEKA

BLUE FLAG FOR RADISSON In late June the Split Radisson Blu Resort was awarded the Blue flag for the third time. Nick Tsiros, manager of the Radisson Blu Split, asked the 11-year old Pipi Girl of the year (title awarded by soft drink maker Dalmacijavino), Miss Nensi Cvitanić, to raise the flag, traditionally awarded only to cleanest beaches by the Foundation for Environmental Education. The resort invested over 2 million Euros in recovery of this public beach, expanding the overall surface of the beach by 40% and adding to the appeal of both the city at the foot 62 of Mount Marjan and the Radisson Blu Resort Split.

Zavirite u budućnost Tvrtka Porsche Inter Auto je 5. lipnja 2013. otvorila prodajni centar marke Audi u Rijeci, na adresi Škurinjska cesta 2c, čime je mreža ove marke dobila još jednoga pouzdanog partnera. Mnogobrojni prijatelji marke iz javnog života, poslovni partneri i klijenti uveličali su svečanost na kojoj je premijerno predstavljen najbrži serijski karavan na svijetu: Audi RS6 Avant. Audi centar Rijeka na riječkom području posluje od 2003., a u novi centar uloženo je 11,25 milijuna kuna, čime su ulaganja tvrtke na ovom području dosegnula 101,25 milijuna kuna.

PEEK INTO THE FUTURE In early June Porsche Inter Auto opened their Audi salon in Rijeka, in Škurinjska cesta 2c, adding another reliable partner to their service and sales network. The opening ceremony was also used to present the fastest station wagon in the world, the lovely Audi RS6 Avant. Audi Center Rijeka is the latest investment of Porsche Inter Auto, present in the Rijeka city area since 2003. Porsche Inter Auto invested 1,5 million Euros in the new salon, and over 13,5 million in other salons in the region.


THE LEADING MARINA ON THE CROATIAN ADRIATIC www.marina-punat.hr


HRVATSKI TELEKOM

Za bezbrižno surfanje u inozemstvu Hrvatski Telekom predstavio je Travel & Surf opcije uz koje možete bezbrižno surfati internetom za fiksnu cijenu u bilo kojoj zemlji EU-a, BiH te Srbiji. Svim on-line uslugama uz nove opcije možete pristupiti uz potpunu kontrolu troškova, plaćajući samo fiksnu cijenu opcije po svom izboru. Korisnici Hrvatskog Telekoma mogu izabrati između tjedne opcije Travel & Surf L, trodnevne opcije Travel & Surf M, ili dnevne opcije Travel & Surf S. Kada iskoristite svoju opciju, automatski ćete dobiti obavijest o tome, što znači da nikada nećete imati nepredviđene troškove. Aktivacija je jednostavna: kada ste u inozemstvu, samo uključite podatkovni promet i otvorite svoj pretraživač (taj postupak je besplatan), a prilikom prvog otvaranja preglednika bit ćete automatski preusmjereni na stranicu gdje ćete pronaći sve informacije. www.hrvatskitelekom.hr/roaming

T-COM CROATIAN TELECOM - STRESS FREE SURFING The Travel&Surf tariffs are presented by Croatian telecom, the options enabling you to surf on the internet at the fixed pricing in EU countries, Serbia and Bosnia. Now you can use all the online services with transparent and full cost control, selecting the tariff you prefer. Croatian telecom users can choose a weekly Travel&Surf L, a three day Travel&Surf M and daily Travel&Surf S tariffs. Once the service has expired, the user is automatically notified about it, meaning no extra cost is possible. Activation of the service is very simple, once you are abroad, just open your browser (the operation is free of charge) and you will be redirected to the web page on which you will be able to select the service as per your choice. www.hrvatskitelekom.hr/roaming

TERRANEO FESTIVAL

Među deset najboljih u Europi! Na 3. Terraneo festivalu, koji se održava od 7. do 9. kolovoza u Šibeniku, među ostalima će nastupiti The Prodigy, My Bloody Valentine, Gang of Four, Calexico, Darkwood Dub i Mayales. Šibenski festival u prve je dvije godine stekao kultni status među ljubiteljima glazbe, magazin Forbes uvrstio ga je na listu deset najboljih europskih festivala u 2013. godini, a u izboru The Telegrapha već dvije godine je na listi najboljih europskih ljetnih pop i rock festivala.

TERRANEO AMONG 10 BEST MUSIC FESTIVALS IN EUROPE The annual Šibenik Terraneo Festival will in its third year welcome The Prodigy, My Bloody Valentine, Gang of Four, Calexico, Darkwood Dub and Mayales. The festival, which in only two years has reached cult status among music aficionados, has been by voted by Forbes magazine as one of the top ten European music festivals for 2013, and has been on the Daily Telegraph’s summer must-see list for two years in a row. Held on the second weekend in August in abandoned army barracks just outside the heart of Šibenik, the festival is a perfect summer event for urban young tourists and a great addition to the seasonal tourist offer of the region.

64

BOOKING MANAGER SYSTEM

Pridružite se liderima Booking Manager je vodeći svjetski rezervacijski i poslovni sustav za organizaciju čarter poslovanja, a koristi ga više od 150 čarter tvrtki iz cijeloga svijeta, s ukupnom flotom većom od 3.000 brodova. Booking Manager za čarter omogućava automatizaciju svih procesa rezervacija, povećava poslovnu produktivnost, smanjuje ukupne troškove i resurse te promovira čarter flote na najvećem svjetskom tržištu za on-line rezervaciju plovila. Integrirajući tako velik broj flota u jedan centralni sistem, Booking Manager sad predstavlja najpouzdanije GDS rješenje za tršište jahti za iznajmljivanje na svijetu, dajući čarter agencijama alate i podatke potrebne da pronađu i bukiraju raspoložive jahte, te komuniciraju s klijentom, sve u jednom procesu. www.mmksystems.com www.booking-manager.com

JOIN THE LEADERS! Booking Manager is a real-time on-line reservation system designed for yacht charter agencies. The system is used by over 150 charter providers from 19 countries worldwide, with a total fleet of over 3000 boats. It allows automation of the booking process, increases productivity, reduces overall costs and resources and promotes the charter fleet in the world’s largest market for online booking. By integrating so many fleets into one central system, Booking Manager now represents the most reliable GDS solution for yacht charter market in the world, giving charter agencies the tools and the data necessary to quickly find and book available yachts and communicate this directly to the client all in single process. At this point Booking Manager is the only system on the market that can actually claim realtime availability of all fleets in the system. www.mmksystems.com www.booking-manager.com

Y

Yachtualno



EUROSUPER 95 EURODIESEL MARINA VERUDA

BUNKERING WITH

CRNO ZLATO IN CROATIA

MARINA HRAMINA

MARINA FRAPA

MARINA KAŠTELA

FUEL STATIONS LOCATION MARINA FRAPA 43°32’N 15°58’E Central part of Croatian coast, between Šibenik and Split

MARINA KAŠTELA 43°32’7”N 16°24’E Central part of Сroatian coast, south-east shores of Kaštela bay

MARINA VERUDA 44°50’29”N 13°50’29”E Lies near the ancient town of Pula

MARINA HRAMINA 43°49’7”N 15°35’50”E The gate of Kornati islands

Our stations are working for your comfort from 8:00 to 20:00 every day. Contact: +385 91 2525285, +385 95 8270120 anastasia.petric@gmail.com

REICHEL-PUGH

NAUTA 155’ SLOOP Dragulj u kruni kuće Nauta Design je novi sloop 155, 47,25 metra dugačka jedrilica stvorena u suradnji s kućom Reichel-Pugh. Najveća jedrilica Naute dosad (najdulja jahta kuće je 180 m dugački Azzam) dizajnirana je po narudžbi klijenta koji je poželio superbrzu jedrilicu od pedesetak metara. Donji dio trupa i jedrilje su djelo jednog kalifornijskog studija, a opći dizajn, paluba i interijeri studija iz Milana.

NAUTA 155’ SLOOP

66

To crown their range of high performance sailing yachts with a real flagship, Nauta Design conceived a sloop 155’ (47,25 m) long, through co-operation with Reichel-Pugh. She is the largest sailing yacht ever designed by Nauta (180 m Azzam is their largest motor yacht). The preliminary studies are in an advanced stage, being inspired by the request of a client for a super performing 150’. Water lines, appendages and sail plan were developed by the California based Naval Architect office, while the general design, the outline, the deck and the interior design were developed by a Milan based design firm.


Your desired asset is one click away...

Browse our Database

AAAP is the central market place providing a full range of movable assets for sale in the Southern Eastern Europe and Alpe Adria region. The team composed of highly skilled and experienced professionals dedicated to provide a holistic, state-of-the-art approach in asset remarketing and achieving highest level of client satisfaction is here to support you in 多nding your preferred purchase.

Browse our platform and contact our specialists to 多nd a match to your request

w w w . a a a p l a t f o r m . c o m


JEANNEAU

Pola Europe u Dubrovniku na obroncima Medvednice

Francuski proizvoÄ‘aÄ? plovila za razonodu Jeanneau organizirao je poÄ?etkom srpnja okupljanje svojih prodajnih zastupnika iz centralne i istoÄ?ne Europe u Dubrovniku, zajedno s tvrtkom Euromarine, zastupnikom Jeanneau plovila u Hrvatskoj. Taj dogaÄ‘aj izuzetno je bitan za naĹĄu zemlju, jer se prvi put jedan od vodećih proizvoÄ‘aÄ?a plovila u svijetu odluÄ?io odrĹžati takvo okupljanje u Hrvatskoj. Na njemu je sudjelovalo 120 gostiju iz 18 drĹžava regije koji su imali dvodnevni program u hotelu Radisson, tj. Ä?uvenim dubrovaÄ?kim Vrtovima sunca. Sudionici su imali organizirana predavanja prodajne tematike, kao i prezentacije novih modela za 2014. godinu, koji će biti predstavljeni na jesenskim nautiÄ?kim sajmovima. U marini hotela bilo je izloĹženo sedam novih plovila za ĹĄto se pobrinula tvrka Euromarine – Prestige 620 i 500, Velasco 43 (svjetska premijera), Merry Fisher 755 i 855, te Cap Camarat 7.5 i 5.5, oba u izvedbi Walkaround. Gosti su uĹživali i u gala veÄ?eri te izletu u Dubrovnik, kao i ‘zabavi iznenaÄ‘enja’, a cijeli event oduĹĄevio je sve sudionike, koji su kao profesionalci u nautiÄ?kom biznisu na taj naÄ?in imali prilike doĹživjeti hrvatsku obalu na najljepĹĄi naÄ?in. U tvrtki Euromarine ne kriju zadovoljstvo odraÄ‘enim poslom za koji su zasluĹžili brojne pohvale od kojih posebno gode one njihovih francuskih principala koji su ih i nagradili kao najboljeg zastupnika u regiji. www.euromarine.hr

REGIONAL DEALER’S MEETING IN CROATIA In the first days of July, French company Jeanneau organized regional dealer’s meeting for the Central and Eastern Europe in Dubrovnik. The event was organized together with Euromarine, Jeanneau’s Croatian representative. For the first time some of the biggest pleasure craft manufacturers held their meeting in Croatia. More then 120 guests from 18 countries participated in two day event, held in magnificent Radisson Blue resort also known as Vrtovi sunca. Apart the commercial meetings, the up coming models for 2014. were presented, while the hotel’s marina saw the fleet of Jeanneau family brought there by Euromarine: Prestige 620 and 500, Velasco 43, Merry Fisher 755 and 855, and Cap Camarat 7.5 WA and 5.5 WA were exposed. Participants enjoyed gala dinner and Dubrovnik sightseeing,

design by DVA ARHITEKTA

68

WHO ZZZ OX[XU\ SURSHUWLHV FURDWLD FRP


as well as surprise party, and the whole event left only positive impressions for the foreign dealers, who had a chance to have the experience of one of the most popular Croatian destinations. Euromarine staff were especialy proud about organization, and also about the fact they received the prize as the best Jeanneau dealer in the region. www.euromarine.hr

Y

Yachtualno

quatix™

f×nix™ Approach® S3

Vaš savršen partner ovog ljeta - za sve aktivnosti koje volite Bilo da kreIete u nezaboravnu avanturu neotkrivenim prostranstvima, tražeIi prizore koji Ie vas ostaviti bez daha ili jedrenje želite doživjeti jaHe, sigurnije i jednostavnije ili postavljate novi handicap u golfu - mi imamo odliHne GPS ureKaje koji Ie vam ovo ljeto uHiniti nezaboravnim. www.garmin.hr 69 Garmin Zagreb d.o.o. Zagreb, KarlovaHka cesta 4K, tel: 01/2334-033 P.J. Split, Kralja Zvonimira 85, tel: 021/503-540


Yachts style

SHARP&SMART Gentleman love stripes, too, say Tod’s with their new collection, offering stylish leather accessories for men. Pouches, briefcases, or bags; casual or serious: it doesn’t matter; they’re all made in fine leather and available in 6 base colors and 12 custom, to make everyone happy.

HAVAIANAS Najpoznatije brazilske japanke svake godine osvanu u novom stilu, a ove je godine došao red i na uličnu umjetnost. Dizajneri Henrique Lima i Julio Zukerman uzeli su bojice u ruke, pustili mašti na volju i oduševili. Požurite: serija je, naravno, ograničena. Brazil’s best flip flops maker never ceases to excite with fresh design of that mundane object. This season they found inspiration in the streets of Brazil: artists Henrique Lima and Julio Zukerman painted the new collection with limited edition street-style art.

TOD’S Zašto bi samo dame uživale u prugama, pita se talijanski Tod’s i nudi otmjenu kolekciju kožne galanterije za gospodu. Torbe za posao i slobodno vrijeme od kvalitetne i tradicionalno obrađene teleće kože dostupne su u šest osnovnih i 12 dodatnih boja, pa će se naći nešto za svačiji ukus.

TAG HEUER Tag Heuer je ovaj put nadahnut automobilskim sportom, te odaje počast jednom od najvećih pilota svih vremena. U suradnji sa zakladom Ayrton Senna predstavlja novu koleciju vintage sunčanih naočala koja broji 614 primjeraka, koliko je bodova Senna skupio u karijeri. Pilots’ favorite Tag Heuer designed a special eyewear collection dedicated to the memory of the one and only Ayrton Senna. Co-signed by the Ayrton Senna Foundation, the collection is limited to 614 pieces, the exact number of Senna’s Formula One championship points.


VALENTINO, TOM FORD, PROENZA SCHOULER, LANVIN, BALENCIAGA, AZZEDINE ALAร A, MARY KATRANTZOU, SAINT LAURENT, *,9(1&+< %$/0$,1 0$,621 0$57,1 0$5*,(/$ 5,&. 2:(16 &ะด/,1( 67(//$ 0&&$571(< %85%(55< 3525680 1$7$/,$ %5,//, MARNI, ALEXANDER WANG, OLYMPIA LE TAN, FALIERO SARTI, ACNE, VIONNET, MAISON MICHEL, TOM BINNS, ERICKSON BEAMON, CARMINA CAMPUS, NICHOLAS KIRKWOOD, GIANVITO ROSSI, BURAK UYAN, LINDA FARROW LUXE, ITALIA INDEPENDENT, HAGA PARIS Maria Dubrovnik, Sv. Dominika bb, 020-321330 Maria Zagreb, Masarykova 8, 01-4811011 2XWOHW 'XEURYQLN &YLMHWH =X]RULรพ 2XWOHW =DJUHE &HQWDU .DSWRO 1RYD 9HV www.mariastore.hr info@mariastore.hr facebook.com/mariastore.hr


Yachts Tech

SHARP&SMART If you’ve always worried about the quality of air inside your home or office, or wondered exactly how or cold it is in your garden, we do have a thing for you: Netatmo, iPad and iPhone compatible personal weather station connects to the Internet for up-to date info. Price: 169 Euros.

GOCYCLE Otmjen i ergonomičan, Gocycle Richarda Thropea iz McLarena unutar svojeg bijelog tjelca skriva hibridni pogon i bateriju s kojom možete prijeći 64 kilometra a da ni ne okrenete pedale. Težak je 15,6 kg, a baterija mu daje brzinu do 25 km/h. Cijena: 3.399 eura. Elegant and ergonomically perfect, Gocycle by McLaren’s Richard Thorpe has a delicate white body hiding a battery that will keep you going (at 25 km/h, no less!) for 64 kilometers. Weighing only 15.6 kilos, this baby can be yours for no less than 3.399 Euros.

PANASONIC

NETATMO

72

Osobna meteo postaja Netatmo daje podake o trenutnim vremenskim uvjetima i mjeri kvalitetu zraka u vašem domu ili uredu. Putem iPada ili iPhonea poveziva je s internetom, a sastoji se od dva aluminijska modula (po jedan za interijer i eksterijer). Cijena: 169 eura.

Retro izgled ovog modela podsjeća na prve dane fotografije, no tu prestaje svaka zastarjelost. Širokokutni objektiv Leica samo je jedan od aduta novog Panasonica koji omogućava snimanje u formatima JPEG i RAW, te snimanje videa u formatu Full HD 50p. Cijena: od 499 eura. This camera’s vintage design is about the only retro thing about it: its super-side, super-powerful Leica lens allows you to take super-sharp JPEG and RAW photos, and this wouldn’t be a Panasonic without possibility of making Full HD 50p videos. Price: from 499 Euros.



OTKRIJTE ČAROBNI DODIR MORSKIH DUBINA

TACTILE TECHNOLOGY

'RGLUQLWH ]DVORQ L GRçLYLWH XOWLPDWLYQX SRGYRGQX DYDQWXUX VD 7 funkcija NRMH XNOMXĀXMX dive mode, logbook, compass, alarm i thermo.

IN TOUCH CH W WITH ITH Y YOUR OUR TIME

logbook

dive mode

compass

'RçLYLWH YLåH QD www.t-touch.com


Watches

Retrospektiva ronilačkih satova Dive Watch Retrosprective

Duboki zaron Delving deeper

Text Alex Smith

Povijest ronilačkog sata ispisali su ratovi, istraživanja, avanture i pohod na slavu, a danas je on samo ukras na ruci – koga se podjednako viđa u uredima koliko i na jahtama; ronilački sat obavezan je dio svake poštene kolekcije, pa ćemo se u ovom pregledu prisjetiti najvažnijih i najblistavijih trenutaka u povijesti tog sata posebne namjene The history of the dive watch is one of warfare, exploration, adventure and celebrity. Now an accessory as likely to grace the boardroom as onboard a yacht, the inclusion of a dive watch is de rigueur in any aficionado’s collection. In this issue we examine some of the highlights and defining moments of the dive watch’s heritage 75


Satovi

Malo koji predmet izrađen ljudskom rukom privlači toliko snažno kao ručni sat. Od prvih modela, ti su satovi čuda minijaturizacije, spoj najmodernije tehnologije i vrhunskoga ručnog rada. A kad se najveći svjetski majstori urarstva odluče na stvaranje modela za avanturiste – otpornih na prašinu i vodu, privlačnost sata raste do neslućenih visina… Prvi ručni satovi bili su potomci sata s oprugom, veliki mehanički uređaji pričvršćeni na lanac, nošeni u prsnom džepu gospodskog odijela. Skok iz džepa na ručni zglob bio je kompliciran. Ručni sat s početka 20. stoljeća bio je predmet sumnjičavosti i poruge, smatran prolaznim trendom – više nakit za dame sklone modi, nego praktičan predmet muškog interesa. Tek je Prvi svjetski rat prisilio muškarce na pragmatizam: potreba za točnim pokazivačem vremena koji neće okupirati ruke naposlijetku je sat istjerala iz džepa i preselila na zapešće. Sat je tada dobio i remen, kao i zaštitni poklopac. Prvi vodootporan ručni sat izradio je Rolex 1926. Poznat kao Oyster, taj je model imao hermetički zatvoreno kućište, koje je 1927. testirano u najtežim uvjetima, kad je Mercedes Gleitze – s njim na ruci – preplivala La Manche. Slijedio je prvi komercijalno dostupni vodootporni model, Omega Marine, koji je vodu sprječavao da uđe zatvaranjem mehanizma u dvama kućištima, od kojih se gornje zaklapalo kopčom. Drugi svjetski rat vrebao je iza ugla – s njim i inovacije, koje će stvaraoce satova natjerati na nov evolucijski korak…

Few man-made gadgets have managed to attract so passionate a following as the wristwatch. From its earliest beginnings, it was a minor miracle of miniaturization, combining cutting-edge tech- nologies with the finest workmanship. And when the world’s most talented horologists began building dust and water-resistant timepieces for the action men of the age, the allure of the watch gathered pace with exponential vigor… The earliest watches were large mechanical devices attached to a chain and carried in a gentleman’s breast pocket. The big shift from the pocket to the wrist was by no means a trouble - free transition. The wrist-mounted watch (or ‘wristlet’) of the early 1900s was looked upon with a mixture of suspicion and mockery. The stark pragmatism of the First World War to force the issue. The necessity for accurate, hands- free timekeeping on the battlefield made the pocket model seem very awkward and the watch quickly made its way down to the wrist. The world’s first waterproof watch was produced in 1926 by Rolex. Known as the Oyster, it featured a hermetically sealed case, which was tested to the utmost in 1927 during a ten-hour crossing of the English Channel by swimmer, Mercedes Gleitze. This was followed in 1930 by the world’s first commercially available subsurface watch, the Omega Marine.It bore very little resemblance to the dive watches of today, but with World War II just around the corner, a more progressive format would be quick to appear…


1938.

PANERAI RADIOMIR Već u 1930-ima Panerai je izrađivao štoperice za talijansku mornaricu. Koristeći kombinaciju sulfida i radijeva bromida, Panerai je stvorio novu vrstu svjetlećeg materijala, te ga primijenio na satu koji je čak i nazvan ‘kemijski’: Panerai Radiomir. Mornarica je tim modelom bila oduševljena, te je naposlijetku ušao u serijsku proizvodnju kao prvi sat za ronioce. By the 1930s, Panerai was already providing the Italian Navy with stopwatches. Using a combination of sulphide and radium bromide, Panerai produced a luminous substance, which lent its name to the company’s prototype model - the Panerai Radiomir, which heralded the true advent of the dive watch.

1953.

BLANCPAIN FIFTY FATHOMS Na prvi moderni ronilački sat trebalo je čekati sve do 1953., a za njega je bio zaslužan francuski mornarički ronilac Robert Maloubier, koji je sastavio popis potrebnih osobina za savršeni model: vodootporno kućište, automatsko navijanje, svjetleće oznake, te rotirajući okvir brojčanika s oznakama za minute, za praćenje vremena provedenog pod vodom.

1954.

The arrival of the first modern dive model would have to wait until 1953 and it did so at the hands of a Franch Captain Robert Maloubier. He drew up a list of key requirements for the perfect model: waterproof case; luminous markings for easy legibility in darkness; and a rotating bezel with minute markers to help keep track of time submerged.

ROLEX SUBMARINER Samo godinu dana nakon nastanka sata Blancpain Fifty Fathoms, na tržište je došao Rolex Submariner, model koji je označio nov korak u razvoju ronilačkih satova – kao prvi model stvoren za rekreativne ronioce. Možda po prvi put u jednom su se modelu sjedinili neosporiva privlačnost i savršeno ispunjavanje zahtjeva profesionalaca. Just a year later, the Rolex Submariner represented a landmark moment in the world of dive watches because it emerged at a time when recreational scuba diving was taking hold. Perhaps for the first time, innate desirability had achieved parity with the rigorous demands of performance.

77


1960.

ONWARDS: SETTING NEW STANDARDS Od 1960. – novi standardi: Rolex je poslao svoj kuglasti Deep Sea Special na najdublji dio oceana, a model se pokazao izdržljivim i pretrpio pritisak svih 11.000 metara dubine. Od tog trenutka, urarske kuće su se više orijentirale na pretvaranje ronilačkog sata u uspješan serijski model, nego na smišljanje novih osobina za potrebe profesionalaca. In 1960 Rolex sent its ‘Deep Sea Special’ prototype to the deepest known point in the ocean - and despite the pressure of an 11,000-metre descent, it survived without disruption to its accuracy. From now on, progress would be more about transferring that ability into a successful production model than about grand, pioneering shifts of professional necessity.

Od 1960-ih nadalje, na tržištu su dostupni modeli koji se mogu spustiti do 1.000 m dubine. Problem je, naravno, što ljudsko tijelo nije sposobno za nešto takvo, pa moderni kupac ovog tipa sata procjenjuje njegove tehničke osobine na temelju vještine majstora urara, a ne njegovih ekstremnih sposobnosti. Ništa zato: ratovanje, trgovina, zabava i slava zajednički su oblikovali modele koji nisu samo čuda tehnologije, nego i poštovanja vrijedni dokazi pionirskog duha 1930-ih, ‘40-ih i ‘50-ih. Pravi ronilački sat mora udovoljavati vrlo strogim kriterijima. Uveden 1996., standard ISO 6425 nalaže testiranje satova na raznim dubinama, temperaturama okoliša, pritisku i udarcima s ciljem utvrđivanja vodonepropusnosti, otpornosti na kondenzaciju i lom. Taj standard utvrđuje i one osnovne osobine koje svaki ronilački sat mora imati. Samo satovi koji zadovolje sve standarde i prođu testove smiju nositi oznaku ‘DIVE’, koja označava pogodonost za korištenje pri ronilačkim aktivnostima.

From the 1960s onwards, we have had access to wristwatches that can descend to 1,000 metres without fault. The problem of course is that the human body is patently incapable of doing the same, so the kudos the modern buyer attaches to vast levels of waterproofing is probably more to do with the technical ability and profound workmanship of the maker than the extreme capacity of the watch. Nonetheless, through warfare, commerce, leisure and celebrity, today’s delightfully over- engineered dive watches are not just technical marvels but also respectful testimonies to the pioneering trailblazers of the 1930s, 40s and 50s. Introduced in 1996, International Standard ISO 6425 subjects watches to a range of depths, temperatures, pressures and impacts to test for evidence of water intrusion, condensation and breakage Only watches that pass these tests are marked with the word ‘DIVE’ - denoting direct suitability for scuba diving.


Watches

BLANCPAIN X FATHOMS

Predstavljen u Ženevi 2012., Blancpainov najekstremniji model naočigled je nadahnut originalnim modelom Fifty Fathoms. Moderni elementi poput mjerila za dubinu točnog do 90 m, funkcije Memory Depth Reached i funkcije odbrojavanja pet minuta unatrag, čine ovaj model tehnološkim divom. Launched in Geneva in 2012, Blancpain’s most extreme model carries distinct echoes of the Fifty Fathoms original. But with a mechanical depth gauge down to 90 metres, plus ‘Maximum Depth Reached’ memory and a five-minute retrograde counter, it is a technical tour de force.

ROLEX DEEP SEA

Ovaj veličanstveni sat neodoljivo podsjeća na model Deep Sea Challenge koji je 2012. spušten na dno Marijanske brazde. U serijskoj verziji ima kućište promjera 44 mm, izrađeno od titanske slitine i helijski ventil, a može se spustiti do 3.900 m. This delectable watch bears a striking resemblance to the remarkable ‘Deep Sea Challenge’ model that in 2012 took a 12,000-metre voyage to the bottom of the Mariana Trench. In this production model, a 44 mm steel/titanium alloy case with helium escape valve offers a maximum depth rating of 3,900 metres.

79


Satovi

IWC

AQUATIMER 2000 AUTOMATIC

Sa svojim kućištem promjera 44 mm i otpornošću na pritisak do 200 bara, novi Aquatimer je istinski moderni nasljednik legendarnoga istoimenog modela iz 1967. Vanjski pokretni okvir brojčanika lako se pokreće čak i ako imate ronilačke rukavice, a sve su oznake na brojčaniku, zaštićenom safirnim staklom, jasno vidljive u tami podmorja, jer su istaknute materijalom super-luminova. With its 44 mm case and 200-bar pressure- resistance, the new Aquatimer brings the merits of the original 1967 model well up to date. The external rotating bezel is easily turned with gloved hands and the Super-LumiNova coatings beneath the sapphire-glass ring keep the elapsed dive time clearly visible.

OMEGA SEAMASTER PLANET OCEAN

Planet Ocean iz obožavane serije Omega Seamaster ima antirefleksivni sloj s obiju strana, zaobljeno safirno staklo, vodootporan je do dubine od 600 m, ima vidljivi koaksijalni regulator, jednosmjerno okretni okvir brojčanika, helijski ventil i kućište promjera 45,5 mm, izrađeno od titana. The Planet Ocean from the revered Omega Seamaster range offers antireflective treatment on both sides of the domed sapphire crystal, plus water resistance to 600 metres, a visible co-axial escapement, a unidirectional bezel, a helium escape valve and a 45.5 mm stainless steel case.

IWC, CARTIER, OMEGA, BREITLING, CORUM, BAUME & MERCIER, TAG HEUER, MONT BLANC SPLIT RIVA Obala hrvatskog narodnog preporoda 19, 21, 23 • JOKER Put Brodarice 6 • info@b-vama.com, www.bvama.com

80



ROLLS-ROYCE

WRAITH Žestok nokaut šakom u baršunu The biggest punch from a velvet glove

82

Ovogodišnji hit-modeli potječu iz aristokratskih redova super-automobila: prvo je oduševio Ferrari, za njim Lamborghini, pa na kraju i McLaren. Na drugom kraju tog skupog spektra je luksuzni Rolls-Royce Wraith, autić od 245.000 eura. Wraith je fastback coupé nadahnut modelom Ghost i dosad je najjači model kuće. Njegov V12 motor ima 61 KS više od motora modela Ghost - punih 624 KS. Wraith ima osam-stupanjski prijenos i usprkos težini od 2.300 kg od 0 do 100 km/h ubrzava u 4.7 sekundi. Najveća brzina koju ovaj model ostvaruje je dobro čuvana tajna koju Rolls-Royce otkriva nerado. Wraith klizi kao da vozi po baršunu, što je rezultat pametnog rješenja kojim se smanjio broj potrebnih promjena brzina – sustav Satellite Aided Transmission koristi GPS za ‘skeniranje’ ceste pred vama i tako nudi savjet o sljedećem potezu vozača, uzimajući u obzir i lokaciju i stil vožnje. Skretanja, autocesta, obilaznice i križanja više nisu iznenađenja. Osim tog sustava Wraith oduševljava i sustavom glasovnih naredbi ugrađenim u navigacijski sustav, pa tako više ne morate unijeti odredište putem tipkovnice, nego jednostavno kažete automobilu kamo želite ići. Taj će sustav uskoro biti razvijen u concierge sustav, s kojim ćete moći i rezervirati ulaznice

za kazalište, provjeriti raspored letova, ili zabilježiti vrijeme sastanka. Hvala, Jeeves. Poput svojeg starijeg brata Phantoma, i Wraith ima žaruljice koje imitiraju zvijezde u krovnom dijelu kabine – čak 1340 žaruljica s optičkim vlaknima ušiveno je u mekanu tkaninu kabine. Inside informacije kažu da Rolls-Royce često dobiva narudžbe za izvođenje specijalne rasvjetne sheme u kabini… Cijena novog Rolls-Royce Wraitha kreće se oko 245.000 eura, a prvi naručeni modeli bit će isporučeni u posljednja tri mjeseca ove godine. This year’s big headline makers are undoubtedly coming from the supercar ranks with a vast number of stunning reveals most notably from Ferrari, Lamborghini and McLaren. But equally as exciting at the other end of the cashed up realm was the reveal of the sultry 245,000 euros Rolls-Royce Wraith. The Wraith is a fastback coupé based on the Ghost and is the most powerful car to wear the Rolls-Royce badge. Its twin-turbo, V12 engine has picked up an additional 61bhp over the Ghost and now dumps 624 bhp through an eight-speed auto box which despite weighing around 2300 kg


Yachts on wheels

gives it the zing to get to 100 km/h in 4.7 seconds. To keep its velvety ride, Rolls-Royce has employed clever technology to reduce the number of gear changes by being able to read the conditions ahead using GPS data. Called Satellite Aided Transmission, it uses GPS info to anticipate a driver’s next move based on location and the driving style. Corners, highways, roundabouts and junctions are all anticipated in advance. The Wraith also includes a voice command system for the navigation so that you no longer have to input your destination using a keypad, you simply tell the car where you want to go. Like its big brother Phantom CoupÊ, the Wraith has also adopted the starry night headlining that includes 1340 fibre optic lamps woven into the soft touch liner to resemble the night sky. According to Rolls-Royce insiders, its bespoke division has been asked on more than one occasion to include the favourite constellations of some of its owners. While pricing was announced at the show for European customers, prices for various regions including the Middle East had yet to be decided at the time of going to press. Indicators are that it should be around a similar $320,000 mark.


NOVI NEW

BMW X5 Postavlja standarde, pomiče granice stila New standards, new style

T

reća generacija BMW-a X5, utemeljitelja segmenta SAV – Sports Activity Vehicle – i globalni tržišni lider u svojoj klasi, postavlja iznova standarde u moćnom dizajnu, luksuznoj i nenadmašnoj prostranosti, sveobuhvatnoj svestranosti i zadovoljstvu u vožnji. Karakteran, revolucionaran razvoj vanjskog dizajna u odnosu na prethodni model, snažan, impresivan izgled prednjega dijela vozila, dvostruka okrugla prednja svjetla koja se protežu sve do karakteristične BMWove rešetke, elegantno naglašena silueta vozila, atletska dinamičnost, izražene horizontalne linije, optimalna aerodinamičnost vozila... harmonično su integrirani u cjelokupan dizajnerski jezik novog modela koji, između ostaloga, uključuje i bočne otvore za zrak (Air Breathers) kao i aerodinamične dodatke straga 84(Aero Blades), što sve govori dovoljno u prilog ocjeni da se radi o novom gos-

The third generation of BMW X5, the very first SAV (Sports Activity Vehicle) in the world and the global leader in its segment, once again raises the bar in all aspects: impressive design, luxury, unmatched spaciousness, flexibility and driving pleasure. The imposing and revolutionary exterior lines, the sturdy and impressive front part with round double headlights stretching into MW’s recognizable kidney-shaped grille, the elegant silhouette and perfectly aerodynamic lines are some of the key features of the new design, while details like Air Breathers and Aero Blades make sure the new BMW X5 won’t go unnoticed on any road. The model is customizable to a high degree, has lavish and spacious interiors and a low set control panel. The model, to be officially


Yachts on wheels

podaru cesta. Ovaj model budućim vlasnicima omogućuje odgovarajuću dozu individualnosti, prostranost i luksuz u unutrašnjosti vozila, te nisko postavljenu ploču s instrumentima s horizontalnim linijama. Do predstavljanja modela, krajem 2013. godine, na raspolaganju će biti tri izvedbe motora: BMW X5 xDrive 50i s novom generacijom V8 benzinskog motora snage 450 KS, zatim BMW X5 xDrive 30d s rednim šesterocilindarskim dizelskim motorom snage 258 KS, te BMW X5 M50d M Performance, s rednim šesterocilindarskim dizelskim motorom s trima turbopunjačima, snage 381 KS. Linija raspoloživih motora bit će dodatno proširena u prosincu 2013. godine motorima BMW X5 xDrive 40d, BMW X5 xDrive 35i, BMW X5 xDrive 25d te motorom BMW X5 sDrive 25d (s emisijom CO2 od svega 149 g/km). Smanjenje potrošnje goriva i emisije ispušnih plinova

launched by the end of 2013, will be available with three engines; the BMW X5 xDrive 50i will be powered by a new generation V8 gas engine with 450 hp, the BMW X5 xDrive 30d by a six-cylinder Diesel, 258-hp engine, and the BMW X5 M50d M Performance by a six-cylinder 381hp engine with three turbo chargers. In December 2013 BMW will also launch the BMW X5 xDrive 40d, BMW X5 xDrive 35i, BMW X5 xDrive 25d and BMW X5 sDrive 25d engine, the last one boasting as little as 149 g/km CO2 emissions. Reduced fuel consumption and emissions are direct result of the overall weight reduction, optimization of air flow, improvements to the engine and the work of the extremely efficient 8-speed automatic transmission. The Germans jam-packed the new X5 85


86

ostvareno je također zahvaljujući smanjenju težine vozila, optimiziranom protoku zraka, tehnologiji motora i iznimno djelotvornomu automatskom mjenjaču s osam stupnjeva prijenosa i dodatnom tehnologijom BMW EfficientDynamics, te funkcijama Auto Start Stop, ECO PRO mode i Proactive Driving Assistant. Sklopka Driving Experience Control također će biti dio standardne opreme, a u ponudi će biti i prilagodljivo M podvozje, aktivno upravljanje, te električni servo-upravljač, također kao dio standardne opreme. Od sustava pomoći vozaču na raspolaganju su, između ostalog, Night Vision, Head-Up Display u boji, Dynamic Light Spot, Lane Change Warning, sustav za pomoć pri parkiranju, sustavi za integraciju pametnih telefona itd. Sustav iDrive je doživio promjenu: klasični kontroler zamijenjen je onim osjetljivim na dodir.

with useful technology (BMW EfficientDynamics, Auto Start Stop, ECO PRO mode and Proactive Driving Assistant), and made all the versions of the model EU6-compliant. While the Driving Experience Control is fitted as standard, the flexible M undercarriage, the active steering and the electric Servotronic will be on the list of options (standard on some versions). Several systems will help your drive and park with more ease (Night Vision, Head-Up Display in full color, Dynamic Light Spot, Lane Change Warning, parking assistance system, smartphone integration system), and you’ll find the iDrive system has been improved, as the classic interface has been replaced by the touch-sensitive one.


Yachts on wheels

87


CAN-AM

2014 Da korak? Iskorak! Leap, not step

BRP ne prestaje iznenađivati tehnološkim usavršavanjem svojih ionako savršenih modela vozila za slobodno vrijeme – koja u svakoj generaciji nude sve više uzbuđenja, ali i zadovoljstva uz povećanu udobnost i sigurnost. Godinama poznat kao lider u industriji ‘motornjaka’ za zabavu na vodi i kopnu, kanadski BRP (Bombardier Recreational Products) sa svojim brendom terenskih vozila Can-Am u sljedeću godinu ulazi s gotovo neprimjetnim novostima. Potpuno očekivano, jer su dvije godine velikih ulaganja i inovacija za njima, pa je u 2014. godini vrijeme da se ulog kapitalizira prodajom. A najbolji pokazatelj tržišnog uspjeha nisu brojke, nego osmijesi kupaca kada skinu zaštitnu kacigu! U toj maniri, ATV familija najviše je osmijeha izmamila supermoćnim V2 agregatom od 1.000 ccm, a pojačan je i motor od 650 ccm, te sada ima najbolje performanse u svom razredu. Skriveni adut je šasija G2, koja svoje prednosti otkriva tek nakon nekoliko kilometara vožnje ili usporednog testa s ranijim Can-Amovim modelima. Ljubiteljima fine tehnike najviše se svidio model s oznakom XT-p, što znači da je ATV vozilo opremljeno

plinskim ovjesom renomiranoga američkog proizvođača Fox. Nabrojano znači da se novi Can-Am Outlander i Renegade mogu prilagoditi i slagati poput lego kockica. Ovisno o afinitetima i namjerama kupca, možemo imati ultimativan sportski, lovački ili pak ATV za bezbrižno uživanje udvoje s najluksuznijom opremom. Za sklonije luksuzu, SUV vozila Can-Am nude SSV (side by side) vozila Commander i Maverick. Mješavina je to ATV-a i buggyja koja uzima najbolje od obiju kategorija. Karakteristike terenca zastupa sigurnosni roll-bar, dva školjkasta sjedala za vozača i suvozača i tovarni prostor u ‘kiper’ stilu. Commander je već iskušano vozilo i namijenjeno je onima koji žele radni i sportski stroj u jednom. Za sezonu 2014. dobio je novi servo-upravljač, tako da je manevriranje ovim vozilom sada mnogo lakše. Kao i u ATV segmentu, tehnički najopremljeniji model zove se XT-p – ne sumnjamo u njegov uspjeh. Kruna ponude vozila ‘side by side’ zove se Maverick i predstavlja ultimativnu ‘off road’ zabavu. Osim u tvorničkoj crno-žutoj kombinaciji boja, odsad je dostupan i u vrlo atraktivnoj crveno-bijelo-crnoj


Yachts on wheels

kombinaciji. Opremljen Foxovim amortizerima i novim servo- upravljačem, garantira ludo provedeno vrijeme na terenu. BRP never ceases to amaze with their already perfect recreational vehicles. With each new generation BRP offers more excitement and more pleasure, comfort and safety. For years the leading maker of recreation vehicles for land and water, Canadian BRP (Bombardier recreational Products) introduces subtle innovative details into their CanAm line. After two years of large investments and research, in 2014 BRP is ready to conquer the market – sticking to their philosophy that it’s customers’ smiles, not numbers and sales that matter most. The one line that will surely put a smile on every face is the new ATV, whose mighty 1.000cc V2 engine and stronger, better 650cc engine, boast the best performance in their respective classes. The G2 chassis shows its true colors after several miles down the road, and shows great improvement over earlier CanAm models. Fans of fine mechanics

will love the XT-p model, an ATV with a Fox suspension. Combine all this and you’ll see that Outlanders and renegades are now flexible and ‘stackable’ like Legos: depending on your affinities and the way you like to spend your free time, you can create an all-terrain vehicle perfect for sports, hunting, or just driving around with your significant other in full luxury. Those with a taste for finer things will surely appreciate the Commander and Maverick models, side by side vehicles that combine the best of ATVs and buggies with their safety roll-bars, two shell seats and a cargo rear rack. The Commander is a tried and tested champion ideal for those looking for a work and sport vehicle. In 2014 the Commander will have a new servo- wheel that will allow easy maneuvering, and just like in the ATV segment, the top model of this line will be the XT-p. The ultimate off road monster is Maverick, available in black/yellow and red/white/black, whose Fox shock absorbers and servo steering are a guarantee of fun times no matter the terrain.

89


Brend Sport Yachts

Tri Audija R18 e-tron quattro bila su najbrža tijekom cijele utrke, a i vozila s najmanjom potrošnjom goriva – stoga im je pripao i trofej Michelin Green X za ‘najzeleniji’ automobil Three Audis R18 e-tron quattro were the fastest throught the race, and consumed less fuel than other cars – getting that way the Michelin Green X trophy for the ‘greenest’ racer

90


Brend

24 hours of Le Mans

24 SATA LE MANSA AUDI NEDODIRLJIV - 12. PUT! AUDI – UNTOUCHABLE FOR THE 12TH TIME Zaboravite Formulu 1 ili Svjetsko prvenstvo u reliju; znalci tvrde da su najbolji trkači na utrkama izdržljivosti, a perjanica te kategorije utrka je klasik: 24 sata Le Mansa, koja se vozi od 1923. godine Those who know the know say it’s endurance races that separate boys from men. The most famous endurance race in the world has been around since 1923. You know its name: The 24 Hours of Le Mans Text Marino Jurić Photos Audi

U ovogodišnjemu, 90. izdanju 24 sata Le Mansa, u najjačoj je kategoriji slavio Audi, kojem je to 12. naslov na najslavnijoj svjetskoj utrci. Njemački proizvođač praktički od 2000. vlada u Francuskoj. Jedino je 2003. slavio Bentley, a 2009. nadmoćniji je bio Peugeot. Najbrža je bila nominalno druga posada Loïc Duval - Tom Kristensen - Allan McNish. U klasi LMP2 najbolji je bio Morgan, a u LMGTE Pro i LMGTE Am zavladao je Porsche s vječnim modelom 911. Drugi put zaredom marka koju na haubi krase četiri prstena uspjela je slaviti modelom Audi R18 e-tron quattro, koji uspješno koristi dvije napredne tehnologije: hibridni pogon i prijenos na sva četiri kotača. Kao što se i očekivalo, Audi se ove godine morao pošteno oznojiti za pobjedu, u momčadi tvrde da im je ovo jedan od najtežih trijumfa u Le Mansu. Razlog je promjena pravila, koja su sada više odgovarala njihovom glavnom konkurentu – Toyoti. Audijevi vozači su s jednakom količinom goriva kao i Toyota morali dva kruga ranije u boks, pa su tu razliku morali kompenzirati bržim vremenima na stazi. To je bilo lakše reći nego učiniti, ali Audijevi su bolidi ‘skidali’ vremena po krugu, i to u nemogućim uvjetima: pljuskovi su cijelo vrijeme povećavali dramatičnost utrke. Loše vrijeme bilo je uzrok i mnogobrojnih izlijetanja, pa je sigurnosni automobil na Circuit de la Sarthe izlazio čak 11 puta.

The 90th edition of this race was dominated by Audi, who won their 12th title in this famous international race. The German car maker has ruled France since 2000, having their domination briefly interrupted by Bentley in 2003 and by Peugeot in 2009. Loïc Duval, Tom Kristensen and Allan McNish claimed a deserved victory. In the LMP2 Class the winner was Morgan, while the eternal hit Porsche 911 won in both the LMGTE Pro and the LMGTE Am series. The Audi R18 e-tron Quattro combines two advanced technologies; the hybrid engine and the four-wheel drive. As expected, Audi had to put in a lot of effort to win this year and the crew confirmed this race was the toughest so far. What made it so difficult were the new rules that favored their biggest nemesis, Toyota. With same amount of fuel as Toyota cars, Audis had to visit the pit two laps sooner, which meant they had to compensate for lost time on the track. Easier said than done, but Audis shaved off seconds lap after lap, even in nearly impossible conditions, since pouring rain made the race down right dramatic. Bad weather caused several cars to skid off the track, and the safety car had to step out as any as eleven times. The three Audis R18 e-tron Quattro clocked best times throughout the race and spent less fuel than all the others, winning not only the 24 Hours of

91


Yachts Sport

Tri Audija R18 e-tron quattro bila su najbrža tijekom cijele utrke, a i vozila s najmanjom potrošnjom goriva. Uz ukupnu pobjedu na 24 sata Le Mansa pripala im je i pobjeda u natjecanju Michelin Green X Challenge za najčišći, najbrži i energetski najdjelotvorniji automobil. Do 12. pobjede na Le Mansu stigli su zahvaljujući inovativnosti svojih inženjera, potpunoj predanosti cijele momčadi, te – naravno – uz presudan doprinos vještine vozača. Znalo se da će zbog promjene pravila biti teško, poručio je predsjednik Audi AG-a Rupert Stadler, koji je, kao i obično, utrku promatrao uz stazu. Audijev glavni slogan je ‘napredak kroz tehniku’, a prijenosni quattro pogon, te TDI i TFSI tehnologije motora samo su neke od inovacija koje je ta tvornica testirala na utrkama prije nego što ih je ugradila u svoje serijske automobile. Stadler je također najavio da će hibridni sustavi i ‘matrix beam’ LED svjetla koja noć pretvaraju u dan uskoro biti ponuđeni u cestovnim modelima’, dok je dr. Wolfgang Ullrich, direktor odjela Audi Motorsport, napomenuo da ih je ‘Toyota dobro pritisla, njeni su vozači bili sjajni suparnici, ali je Audi R18 e-tron quattro pokazao da je klasa za sebe’. Audi je slavio automobilom broj 2, u kojem su vozili Francuz Loïc Duval, Danac Tom Kristensen i Britanac Allan McNish. Duvalu je to bila prva pobjeda na 24 sata, McNish je treći put ispijao pobjednički šampanjac, a apsolutni je rekorder Tom Kristensen, koji se, s devet pobjeda, s punim pravom naziva kraljem Le Mansa. Pobjednički Audi R18 e-tron quattro izdržao je cijelu utrku bez ijednoga tehničkog problema. Duval / Kristensen / McNish vodstvo su preuzeli u 21.43, u

Le Mans, but also the Michelin Greene X Challenge as the cleanest, fastest and most efficient competitor. Audi won their 12th Le Mans thanks to the brilliance of their engineers, dedication of pit crews and sheer genius of their pilots. ‘We knew new rules would make things difficult’, commented Mr. Rupert Stadler, CEO and Chairman of Audi AG, who watched the race from the pits. Vorsprung durch Technik (roughly ‘advancement through technology’), says Audi and proves it over and over agin, testing innovative features on race cars only to offer them on street models later: hybrid systems and matrix-beam LED lights (that turn night into day!) will soon find their way to the streets, said Stadler, while dr. Wolfgang Ulrich, head of Audi Motorsport produly added that although ‘Toyota pushed really hard and had excellent drvers, the new Audi R18 e-tron Quattro proved to be a class above’. Audi’s winning car was their nr. 2, driven by Frenchman Loïc Duval, Dane Tom Kristensen and Brit Allan McNish. This was Duval’s first Le Mans victory, McNish’s third and Kristensen’s ninth, confirming him once again as the King of Le Mans. The winning car made it through the entire race without a single technical problem. Duval, Kristensen and McNish took the lead on 9:43

92


Brend

Pobjednički Audi R18 e-tron quattro izdržao je cijelu utrku bez tehničkih problema; Duval / Kristensen / McNish vodstvo su preuzeli u 21.43, u subotu, i nisu ga ispuštali do kraja The victorious Audi R18 e-tron quattro stand the race without any technical problems; Duval / Kristensen / McNish took the lead at 21:43 on Sturday and kept it till the end

subotu i nisu ga ispuštali do samoga kraja. Audi je u ranoj fazi utrke stekao krug prednosti pred Toyotom i nije ga više ispuštao, dok je ostala dva Audija zaustavila nesreća. Vozilo s brojem 3 moralo je neplanirano u boks zbog probušene gume – zbog čega je izgubilo dva dragocjena kruga. U napetoj završnici Lucas di Grassi (Brazil), Marc Gené (Španjolska) i Oliver Jarvis (Velika Britanija) uspjeli su preteći Toyotu i zauzeti treće mjesto u ukupnom poretku. Audijev automobil s brojem 1 i posadom u sastavu Marcel Fässler (Švicarska), André Lotterer (Njemačka) i Benoît Tréluyer (Francuska) bili su vodeći na stazi do promjene alternatora. Taj ih je kvar bacio u zaostatak od 12 krugova. Ipak, sjajnom vožnjom pobjednička posada iz 2011. i 2012. je s 24. mjesta uspjela napredovati na peto. Nakon još jednoga pobjedničkog završetka, Audi je već počeo pripreme za iduće izdanje 24 sata Le Mansa. Godina 2014. bi mogla biti vrlo zanimljiva, jer se u najjaču klasu vraća Porsche, koji je tu utrku osvajao u rekordnih 16 navrata. Prva zvijezda je Mark Webber, čovjek koji je vozio Red Bull u Formuli 1.

pm on Saturday and held on to it until the end. In the early stages of the race Audi had built up a one-lap advantage over Toyota, which simply couldn’t catch up. Still, the other two Audis in the race weren’t as lucky: the nr. 3 car had to make an unfortunate pit stop for a punctured tire and lost two laps. In the final stages of the race Lucas di Grassi (Brazil), Marc Gené (Spain) and Oliver Jarvis (UK) raced by one of Toyotas and finished third overall. Audi’s nr. 1 car, driven by Marcel Fässler (Switzerlan), André Lotterer (Germany) and Benoît Tréluyer (France) lead until problem s with their alternator, which set them back twelve laps. Still, this crew, that won in 2011 and 2012, managed to work their way up from 24th position and finish fifth. After another victory Audi immediately began preparations for the next year. 2014 might turn out rather interesting, since it marks the return of Porsche into the top class – the same Porsche that holds the record with 16 victories. The ace up their sleeve? Mark Webber, Red Bull’s man behind the wheel in Formula One. 93


Moda

HUGO BOSS, RALPH LAUREN...

THE CORE Photos Ivica Lisjak

94


Fashion

L

anac modnih dućana The Core predstavlja i ovoga ljeta artikle iz kolekcija glasovitih kuća, namijenjene klijenteli profinjena ukusa, ali koja prije svega cijeni kvalitetu i stil. Riječ je o modelima vrhunskih svjetskih brendova, a posebice artikala marke Hugo Boss i modne ikone Ralph Lauren. Atraktivna visokokvalitetna odjeća, obuća, torbe Chain of fashion stores The Core once again presents the items from the collection of famous brands for this summer, intended for the clientele with a refined taste, who above all appreciate quality and style. The store sells world’s top brands, and especially items of brands such as Hugo Boss and fashion icon Ralph Lauren. Attractive high quality cloth-


Moda

i modni dodaci nužni su za savršen izgled urbane žene i muškarca. Posjetite, stoga, neku od poslovnica The Core: smještene su u Zagrebu, Masarykova 7, Dubrovniku, Široka ulica 2, i Rijeci, u Tower Centru. Zavirite u stilski svijet Huga Bossa i Ralpha Laurena – jer moda se brzo mijenja, ali stil i kvaliteta ostaju prepoznatljivi.

96

ing, shoes, bags and accessories are necessary for the perfect look of urban men and women. Visit one of the branches of The Core: located in Zagreb, Masarykova 7, Dubrovnik, Široka Street 2, and Tower Center in Rijeka. Take a peek into the stylish world of Hugo Boss and Ralph Lauren - because fashion changes fast, but the style and quality remain recognizable.


Fashion

97


Moda

CITY CENTER ONE Shopping koji se ne zaboravlja Shopping of a lifetime

98


Fashion

Najbolji shopping na Jadranu bez sumnje je u City Centeru one Split. 120 najpoznatijih svjetskih i domaćih brendova smještenih na 57.000 metara četvornih; neponovljiv užitak shoppinga i zabave za cijelu obitelj. Miks brendova koji će zadovoljiti sve dobne skupine i kućne budžete visoko je na listi prioriteta: od luksuznih i highstreet brendova do lokalnih brendova koji imaju poseban domaći šarm. Za one koji preferiraju svjetski poznate marke tu su XYZ, Peek & Cloppenburg, Modiana i druge trgovine s kolekcijama najpoznatijih imena svjetske modne scene. Za sve one koji više naginju casual garderobi te high street brendovima tu su H&M, Mango, OVS, s.Oliver, C&A, New Yorker i brojni drugi. City Center one također nudi izvrsne drogerije i parfumerije poput Müllera i dm-a te najbolji miks trgovina za djecu. Uz odličan izbor trgovina, City Center one je najbolje mjesto za zabavu: Cineplexx kino privlači brojne filmofile, Karting arena sve one željne adrenalina, a za djecu od 3 do 12 godina na raspolaganju je besplatna dječja igraonica Kid’s Jungle. Veliki hipermarket Interspar nudi sve što možete zatrebati za bezbrižne ljetne dane, mjenjačnica je na raspolaganju svaki dan do 22 sata, a brojni kafići i restorani će vas osvojiti uređenjem i ponudom. Dok se odmarate, surfajte svojim omiljenim web stranicama, jer je wi-fi besplatan, baš kao i parking. Posjetite City Center one u Vukovarskoj 207, bit će to najbolji ljetni shopping koji nećete zaboraviti.

There is no better place to shop on the Adriatic coast than the City Center one shopping complex in Split’s Vukovar Street. 57.000 square meters of stores offer the best of over 120 international and Croatian brands. City Center one is a fun place for the whole family, a good mix of brands is for all ages and budgets is of utmost importance; from high street and luxury brands to charming local products. For those who prefer established international brands there are XYZ, Peek&Cloppenburg, Modiana and other luxury fashion store, while those who prefer casual style and high street brands will find what they’re looking for in H&M, Mango, OVS, s.Oliver, C&A, New Yorker and other similar stores. City Center one also has excellent drugstores, among them Müller and DM, as well as several kids’ stores. City Center one is also the place for fun: the Cineplexx cinema is a movie goers’ paradise, the Karting arena just the spot for adrenaline addicts, while kids age 3 to 12 can spend a fun day in the Kid’s Jungle indoor play center. The Center’s Interspar hyper-market will provide you with all the food and other items needed for carefree beach days. In City Center one you will also find a foreign currency exchange office open until 10 pm every day, free wi-fi and free parking service. Numerous cafes and restaurants will delight you with their interior design and culinary offer. Come to City Center one (207, Vukovar Street, Split) for an unforgettable summer shopping experence.

99


Moda

MARIA STORE Ljeto u dizajnerskim haljinama Summer in designer dresses


Preživjeti ljeto sa stilom mnogo je jednostavnije nego što se čini na prvi pogled – zahvaljujući visokim temperaturama i užarenom suncu, sve što vam treba kako biste se osjećalili slobodno i nesputano, a pritom izgledali neodoljivo ‘chic’, jesu haljine! U najluksuznijemu domaćem dizajnerskom concept storeu Maria itekako znaju da su upravo one ključ elegancije cije za sve prigode koje nam ljeto nosi. Haljine dizajnera i modnih kuća u njihovoj ponudi prava va su mala modna remek-djela koja, bez obzira na stil, zrače besprijekorno sofisticiranom ženstvenošću. Šareni maksiprintovi Givenchyja, Stelle McCartney i Mary Katrantzou na svilenim lenim kreacijama razveselit će obožavateljice smionog pretjerivanja, dok će skulpturalne male crne haljine Balenciage, Saint Laurenta i Alexandera Wanga oboriti s nogu sve zagriženee minimalistice, vjerne bezvremenskoj klasičnoj eleganciji. Romantične sanjarke i profinjene ne princeze pronaći će svoj novi ljetni ‘hit-look’ među fantastično elaboriranim svilenim kreacijama reacijama ukrašenima čipkom, volanima i mašnama, s potpisom Lanvina, Valentina ili Azzedinea nea Alaije, a skulpturalni modeli Celinea, Rick Owensa i Maison Martin Margiela savršen su odabir bir za sve ovisnice o modi kojima su avangardni koncepti okosnica stila u odijevanju. Sve što vam treba kako biste zaokružili svoju savršenu ljetnu kombinaciju jesu pomno odabrani modni ni dodaci iz dubrovačkoga ili zagrebačkog Maria Storea: seksi cipele s vrtoglavo visokim petama, etama, ili ravne kožne sandale, prostrani ‘ceker’ ili raskošna večernja torbica, te samo jedan,, ali efektan, komad dizajnerskog nakita, ‘et voila!’ – spremni ste za još jedno uzbudljivo modno dno ljeto! Surviving summer with style is much simpler then it seems – high temperatures and hot sun result in freedom and untrammelled sensation looking irresistible in ‘chic’ dresses! sses! The most luxurious domestic designer concept store Maria is well aware of the fact thatt the key to elegance for all summer occasions lies in dresses. Designers and fashion houses dresses represent genuine pieces of art, regardless of style, gleaming with sophisticated Venus nus features. Colourful Givenchy, Stella McCartney and Mary Karantzo max prints on silk creations reations shall put a smile on audacious funs of exaggeration, and sculptural petite black dresses sses Balenciage, Saint Laurent and Alexander Wang shall knock dead inveterate lovers of minimalism loyal to timeless classical elegancy. Romantic dreamers and sophisticated princesses ncesses shall find their fresh summer ‘hit-look’ among amazingly elaborated silk creations furnished rnished with lace, frills and bows signed by Lanvin, Valentin or Azzedin Alaia, and sculptural culptural models of Celine, Rick Owens and Maison Martin Margiel are perfect match for those addicted ose addic cted to fashion taking avangard concepts as backbone of their dressing style. The last st touch ffor or your perfect summer combination are carefully chosen fashion accessories from Dubrovnik m Dubrov vnik or Zagreb Maria Store: sexy shoes with vertiginous high heels or flat leather sandals, andals, spacious sppacious bags or deluxe evening hand-bags, and the last, though effective dab, a piec piece ce off desi ddesigner`s igner`s ` jewellery; ‘et voila!’ summer! oila!’ – you are ready for another exciting fashion driven sum mer!

www.mariastore.hr

101


Brend

Splitska radionica europskog ugleda Split workshop of European reputation 102


YachtsBrend style

Vlastita proizvodnja unikatnog nakita, od najjednostavnijega do složenoga dijamantnog, temelj je poslovanja tvrtke B.Vama – nekoć male zlatarnice, koja je prerasla u renomiranu kuću s nizom vlastitih trgovina; utemeljena prije 29 godina, danas je poznata u cijeloj Hrvatskoj, te prisutna na najrespektabilnijim sajmovima u Europi, od Ženeve, Basela i Münchena do Vicenze i Valencije, centara svjetskih događanja, kad je riječ o nakitu visoke kvalitete Making unique jewellery, from the simplest ones to the most complex diamond jewellery is the fundamental business idea of B.Vama company - in the past a small goldsmith shop, outgrown into renown house owning a chain of shops; established 29 years ago, today well know across Croatia and present at the most respectable fairs of Europe, from Geneva, to Basel and München over to Vicenza and Valencia, centres of world events when it comes to high quality jewellery Text Damir Vrdoljak Mandeta Fotografije B.Vama

d utemeljenja, nametnuli smo svoj stil, jer nakit dizajniramo, stiliziramo i izrađujemo sami, oblikujući ga i stvarajući vođeni geslom da se naš nakit nasljeđuje. Ustrajnost i velika želja za uspjehom u poslu, te snažna vizija, od iznimne su važnosti za uspjeh - kaže vlasnik kuće B.Vama Drago Banović, uz napomenu da put do ostvarenja snova nije bio lagan, jednostavan ni brz. Uspjeh leži u dobroj povezanosti s matičnom proizvodnjom, jer prepoznati želju kupaca i brzo reagirati, u proizvodnji rezultira dobrim plasmanom. Proizvodnja dijamantnog nakita sasvim je nova dimenzija i izazov u radu ove tvrtke u zlatarstvu. Ona uključuje najbolje od najboljega, počevši od stiliziranja nakita i ručne obrade zlata do besprijekorne ugradnje dijamanata. Bio je to veliki izazov, s tim što je već i nabava dijamanata od renomiranih svjetskih draguljarskih kuća poprilično zahtjevna. Tu se traži poznavanje brušenja dijamanata, njihove čistoće i boje, što sve utječe na vrijednost izrađenog nakita. Dijamant je oduvijek bio i bit će simbol bogatstva, ljepote i uspješnosti, često i strasti. Izražava istančan ukus svoga vlasnika, njegov smisao za detalje i sposobnost da se razumno investira. On je trajna i racionalna investicija, jer ne podliježe modnom trendu, za razliku od umjetnina ili antikviteta, a nadasve

Ever since our establishment we have imposed our style. We design jewellery, set style and make it ourselves. We create and form it led by idea our jewellery is to be inherited. Consistency and a big desire to succeed, powerful visions are extremely important for success says Drago Banović, owner of the house B.Vama. Prosperity lies in strong connection with head production. Recognizing buyers’ wishes and quick reaction result in production of high ranking. Diamond jewellery making stands for a completely new dimension and challenge for this company. It includes crème de la crème, starting from setting the jewellery style and manual processing of gold to impeccable fitting of diamonds. Such job portrays grand challenge, hence acquisition of diamonds from renown world jewellery houses is rather demanding. It requires skills of cutting the diamond, preserving its purity and colour, all these elements influence the price of the jewellery. Diamond has always symbolized wealth, beauty, success, often passion as well. It expresses owner’s sophisticated taste, sense for details and capability to invest reasonably. It is permanent and rational investment, it is independent of any fashion trends, as opposed to work of arts or antiquities and it enables

103


Brend Drevno umijeće splitskih zlatara, a posebice vještina izrade nakita od filigrana, danas su ponos radionice koja je svojim proizvodima odavno nadmašila lokalne okvire Ancient skills of Split jewellers – especially their artisanship in mastering forms of golden threads and grains – is a source of pride of this worldwide known workshop

104


YachtsBrend style

Od utemeljenja, B.Vama gradi svoj stil, jer u toj radionici nakit dizajniraju i izrađuju sami, stvarajući dragocjenu ljepotu vođeni geslom da se njihov nakit nasljeđuje preservation of assets. Nevertheless, the house omogućuje očuvanje imovine. Ipak, Since its beginnings, B.Vama create has remained devoted to its original goldsmith u kući nisu zaboravljeni korijeni zlaa style of their own, because they work: traditional Split jewellery, representing a tarskoga rada: tradicionalan splitski design and craft jewels by hand, unique gifts program, authentic jewellery that starohrvatski nakit je također dio boproducing a costly beauty – to be cannot be bought anywhere in the world. Degate ponude, kao jedinstven program signers of this house, while looking back at hisdarova, autentičnih unikata, koji se ne inherited through generations tory of jewellery making, consider filigree techmogu kupiti nigdje drugdje na svijetu. nique as the most precious: sophisticated design and expensive gold Kreatori ove kuće, promatrajući povijest izrade nakita, filigransku radiate with grandeur and represent the most powerful bonding with tehniku smatraju najljepšom: profinjeno dizajniran i izrađen od skupeople and history. Tradition denotes a priceless value, though jewelpocjenoga zlata, takav nakit odiše raskoši, a predstavlja i najupečatlery heritage leaves a deep trace in our lives. Since ancient times till ljiviji dodir s narodom i njegovom poviješću. Tradicija je neprocjenjiva today, jewellery has been a token of social and economical status as vrijednost, stoga baština u nakitu sigurno ostavlja duboki trag u nawell as religious commitment of a person. Most people see jewellery šim životima. Od davnina pa sve do danas, nakitom se izražava drušas a figurative decoration worn at certain occasions, without being tveni i ekonomski status, kao i religijsko opredjeljenje neke osobe. aware how much they reveal about their style, personality and charVećina nakit doživljava kao figurativan ukras koji se nosi u određenoj acter. Jewellery choice influences the general visual picture other prigodi, a da pritom ljudi nisu ni svjesni koliko njime odaju svoj stil, people have about us. Women celebrate their beauty when wearing osobnost i karakter. Može se reći da izbor nakita s pravom utječe na jewellery, preserve and reveal themselves, their style. Hence, the cjelokupnu vizualnu sliku koju će drugi imati o nama. Nošenjem nakireal stars are artists creating something special and such craft canta žena slavi svoju ljepotu, čuva i otkriva sebe, svoj stil. Ipak, prave not be learnt at school: fashion design is art, just like creation of a su zvijezde umjetnici koji rade nešto posebno, a takvo oblikovanje story – B.Vama company has inhaled creative magical aroma of jewelnakita se ne uči u školi: modni dizajn je umjetnost, kao i stvaranje lery making and lives for it. priče – a tvrtka B.Vama je udahnula njenu opojnu aromu i živi za nju.

105


ZATVARANJE KRUGA ŽIVOTA CIRCLE OF LIFE Text Craig Barnett Photos Archive

Nekomu smeće, nekomu ‘steampunk’: umjetnici koje ćemo vam ovdje predstaviti koriste (post)industrijski otpad za stvaranje nečega sasvim novog i punog života; recikliranje za njih nije samo pomodna zabava, nego oblik umjetnosti One man’s junk is certainly another man’s steampunk and by rejuvenating obsolete industrial components, this issue’s featured artists are breathing new life into postindustrial waste. Recycling is not just fashionable; it’s an art form 106


Dizajn

STEAMPUNK ZA POČETNIKE DALE MATHIS, STOL EXECUTIVE Moglo bi se reći da ničija kolekcija predmeta krštenih neologizmom ‘steampunk’ nije potpuna bez barem jednoga komada namještaja iz studija Dalea Mathisa. Savršen ogledni predmet stila, koji spaja viktorijansku fascinaciju mehaničkim uređajima s modernim, čak futurističkim elementima, ovaj stol zanimljiv je i zbog svoje simbolike: proziran je i pruža pogled iza kulisa poslovnog svijeta, u kotačiće i zupčanike ‘business’ mašinerije. Mathisova djela materijalna su reprezentacija njegovih misli, a njegova internacionalna popularnost i ugled (čak i među kolegama!) tim su veći uspjeh znamo li da je Mathis odrastao u okruženju koje s umjetnošću nije imalo veze, te isključivo zahvaljujući brizi obitelji odabrao život nadahnut Julesom Verneom ili H.G. Welssom, a ne bandama i kriminalcima. Mathis je iz svoga skromnog odrastanja izvukao mnogo lekcija, pa je danas uspješan umjetnik, ali i velikodušan čovjek čija djela krase domove bogataša, ali se izlažu i u dobrotvorne svrhe, poput skulpture mehaničkog srca u dječjoj bolnici St. Jude. www.dalemathis.com.

STEAMPUNK ESSENTIALS DALE MATHIS EXECUTIVE DESK It’s fair to say that no true ‘steampunk’ collection is complete without a piece from the studio of Dale Mathis. Perfectly encapsulating the genre that fuses the Victorian’s fascination with mechanical devices in a modern or futuristic scenario, Mathis repurposes machinery to startling effect. The inherent symbolism of the Executive Desk we’ve featured is obvious, with the user enjoying clear sight of the intricate machinations of their businesses. Mathis’ work palpably manifests his imagination and one can almost hear in it the whistle and whir of his cognitive energy. The artist’s current high profile and international appeal however belie the depths from which he has risen. Inspired by the fantastical designs of Jules Verne and HG Wells and shielded by his family, Mathis escaped the gangs, crime and urban struggle of his early environment. Despite his pieces residing in prestigious private collections around the world, as his mechanical heart installation for the St. Judes Children’s Hospital shows, Mathis has maintained a close grip on his soul. www.dalemathis.com

107


Design

EKSPLOZIVAN DIZAJN MARINEMINE FURNITURE Ideja reinkarnacije oružja u nešto korisno izuzetno nam se sviđa, stoga je i Martin Karmin čovjek po našem ukusu. Studio Marinemine Furniture pretvara podmorske mine iz Drugoga svjetskog rata u umjetničko-uporabne predmete. Sovjetska mina AGSB tako je sad puna karaktera, ali ispražnjena i neeksplozivna. Pravo je čudo koliko različitih elemenata Karin može izvesti iz okrugle mine: kamine, krevete, ormariće za alkohol, akvarije, stoliće, svijećnjake, pa čak i dječja kolica. Marinemine Furniture nudi namještaj za interijere i eksterijere, a svaki pojedini komad pokazuje zašto je Karin već 30 godina najugledniji kipar u Estoniji. Naglašavajući simboličku suprotnost nekadašnje i sadašnje funkcije mina, Karmin odabirom pratećih materijala stvara suprotnost taktilne i vizualne prirode: čelične mine u upotrebni predmet pretvara uz pomoć bakra, stakla i mekane kože. www.marinemine.com

MAKE IT MINE! MARINEMINE FURNITURE We’re great fans of repurposing ex-military hardware, technology and expertise for more peaceful purposes, so Martin Karmin’s translation of ex-WWII anti-submarine mines appeals our sense of ‘beating swords into ploughshares’. Based on original Soviet AGSB-type deep-sea mines, Karmin has fashioned a whole range of functional conversation pieces. Charged with character, but with the 530 lb (240 kg) explosive charge mercifully removed, the distinctive oval and spherical casings and electromagnetic antennae are preserved. From fireplaces to beds, bar cabinets, aquariums, coffee tables and even chandeliers and baby strollers, there appears to be no end to Karmin’s imaginative conversions. The designs include interior and exterior furniture, each demonstrating why Karmin has been considered one of the leading Estonian sculptors for almost 30-years. While the symbolic juxtaposition is obvious, Karmin’s use of beautifully hand-treated copper detail, metal mesh, leather upholstery and smooth granite and glass surfaces provides contradictions of an aesthetic and tactile nature. www.marinemine.com

108


Design

Visoka umjetnost FLIGHTSTUDIO DESIGN

Stig sa smetlišta

Jedini studio na svijetu specijaliziran za suvremenu umjetnost nadahnutu aeronautikom od dijelova zrakoplova izrađuje namještaj kraj kojega niti jedan vaš gost neće proći a da ne postavi barem nekoliko pitanja. Budući da se zrakoplovi grade od najkvalitetnijih materijala, i namještaj studija FlightStudio Design – kojeg su 2003. otvorili Oscar i Yvette Garcia, veterani aeronautičke industrije – vrijedan je već i zbog sirovine, ali on je i umjetničko djelo maskirano u funkcionalne predmete. Stol ‘Il Primo Modern Wing Desk’, izložen na sajmu Art Basel Miami, u prosincu prošle godine, krasan je primjer rada studija. Izrađen od materijala legendarnog zrakoplova Fairchild Flying Boxcar, stol je kombinacija mahagonija, stakla i aluminija, a nekad je bio dio krila tog zrakoplova. Onima kojima su draži ukrasni predmeti više će se svidjeti skulptura izrađena od posebno obrađenoga komada propelera zrakoplova Douglas DC-3, koja je već privukla i jednog slavnog ljubitelja letenja: John Travolta njom je ukrasio predvorje svoje kompanije Jumbolair. www.flightstudiodesign.com

POVRATAK U PROŠLOST Dječji roman Clivea Kinga iz 1963. ‘Stig sa smetlišta’ priča je o pračovjeku Stigu koji se odjednom nađe u vrtu obiteljske kuće u modernim vremenima i polako si gradi nastambu od smeća, koje dovlači sa svih strana. Engleski umjetnik Bob Campbell nadahnuo se upravo tom knjigom. Rođen i odrastao u industrijskom srcu Velike Britanije, Campbell je bio svjedok propadanja industrije u 1980-ima i sav taj industrijski otpad ga je nadahnuo na stvaranje. Koristeći materijale prikupljene u propalim čeličanama, Campbell stvara jedinstvena djela podjednako privlačna privatnim skupljačima, galerijama, kompanijama, pa čak i mjesnim vlastima. Campbell ima jedinstveno viđenje prošlosti industrije i vrlo dobro to svoje viđenje uvlači u dizajn modernog namještaja, a – usprkos materijalima – svaki je komad za sjedenje iznenađujuće udoban, što je možda najčudnije kod naslonjača ‘2,582 Welds Later’, izrađeng od lanaca. Campbellov studio Stig Art radi i po narudžbi, a umjetnik dizajn nikad ne ponavlja i svaki je www.stig-art.co.uk komad originalan.

STIG OF THE DUMP Reclaiming the past

FINAL APPROACH FlightStudio Design

Billed as ‘the only studio in the world to specialize in aerospace contemporary art’, FlightStudio Design present a collection of different artist’s work under one banner. The aspect of the Wynwood-based company that interests us most this month, is their designer furniture made from aircraft parts. By their very nature the primary aircraft components are made from high-grade materials, but by fashioning them into functional pieces, FlightStudio Design’s artists create some true conversation pieces. One such example is the ‘Il Primo Modern Wing Desk’ displayed at Art Basel Miami in December 2012. Constructed from an iconic 1950’s Fairchild Flying Boxcar, the mahogany, glass and aluminium wing conversion makes for an innovative and interesting executive desk. Another piece in their collection is a mirror finished Douglas DC- 3 propeller blade, which when stood upright makes for an eye-catching sculpture: John Travolta has one standing in his home office at Jumbolair apparently. www.flightstudiodesign.com

In Clive King’s 1963 children’s novel entitled ‘Stig of the Dump’, the title character is a caveman who, being lost in time, lives at the bottom of a modern family’s garden and constructs a home from the garbage they discard. Converting the literary into literal, Bob Campbell is an English artist with a studio and roots in South Yorkshire; England’s traditional industrial heartland. Following the dramatic decline of the area’s industry in the 1980’s, Campbell was inspired by the redundant detritus of the heavy engineering and steel production plants. Utilizing the materials at hand, for the last two decades Campbell has created a wide range of unique pieces for individuals, businesses, galleries, event organisers and local authorities. Stig Art’s on-line gallery demonstrates the innovative and inspiring way Campbell views the past and painstakingly remodels it into a brighter future; as highlighted in the pictured chain chair, christened ’23,582 Welds Later’. The pictured ‘Spanered’ armchair is, Campbell promises, “considerably more comfortable than it looks. www.stig-art.co.uk

109


Yachts cooltura

110


Yachts cooltura

CHRISTOPH WALTZ Mirni bečki gospodin This quiet man Christoph Waltz je do uloge u Tarantinovim Nemilosrdnim gadovima iz 2010. bio dobro čuvana tajna; tri godine i dva Oscara kasnije, Waltz je i dalje gentleman kojeg kasna slava nije promijenila Christoph Waltz was something of an unknown quantity until his 2010 role in Quentin Tarantino’s Inglorious Basterds. Three years and two Oscars later, we discover him to be a man undaunted by his eleveth hour burst of fame Text Kevin Maher / The Times / The Interview People Photos Trunk Archive

C

hristoph Waltz je potpuna suprotnost pojmu moderne slave. Dok se generacije razmaženih i jedva talentiranih izvođača guraju pred kamere, Waltz svoj posao glumca obavlja samozatajno. Prvog je Oscara zaradio u 53. godini, a to ga uopće nije promijenilo. Nakon što se gotovo sramežljivo popeo na pozornicu primiti drugu nagradu Američke filmske akademije, zahvalio je svojim suvremenicima: ‘Gospodine De Niro, gospodine Arkin, gospodine Hoffman... imate moje poštovanje.’ To dovoljno govori o njemu. ‘Naravno da su mi moji Oscari važni’, priznaje pedesetšestogodišnji Waltz, rođeni Austrijanac. ‘Bilo bi apsolutno smiješno tvrditi drugačije’, dodaje, odrješito i vrlo njemački izgovarajući engleske riječi, baš kao na filmu. ‘Bilo bi zbilja bizarno da vam kažem da radim na filmu a da me nije briga što drugi misle o mom radu. Kad stanete pred publiku, tražite njihovo mišljenje o sebi i bilo bi blesavo pričati da vam ono ništa ne znači.’ Waltz je priznanje dobio kasno,

Christoph Waltz is the very antithesis of modern day fame. And whilst a generation of spoiled and talent- less voids fill almost every media outlet, Waltz quietly goes about his business. He was 38 when he won his first Oscar and is utterly unassuming. As he strode, almost nervously, on stage to collect his second from the Academy just two months ago the gracious nod to his contemporaries (‘Mr De Niro, Mr Arkin, Mr Hoffman, Mr Jones; my respects’), said everything about him. ‘The Oscars matter to me’, says the 56 -year-old Austrian-born actor. ‘It would be complete-eh-ly lud-i-crous to assume the opp- o-site po-sition,’ he adds, via those fabulously precise Teutonic enunciations that are already his trademark. ‘It would be rather awkward to say that I work in movies and I don’t care what others think. The moment that you put yourself into a relationship with the public, one way or another, it becomes absurd to say 111 that recogni-


‘Konj se propeo, triput sam poskočio i sletio na tlo – sad imam metalne dijelove umjesto kosti, pa aktiviram alarme u zračnim lukama!’

112

tion is stupid.’ Waltz, you see, is a lateblooming screen star who wears his Oscar kudos with pride. After three decades as a jobbing character actor in German movies dovoljno kasno da slavu and Austrian theatre, he was suddenly renosi skromno. Nakon tri ‘The horse rodeoed, I came down on the saddle horn, launched into the Hollywood firmament by desetljeća karakternih Quentin Tarantino, a filmmaker who hitting the ground. I have metal in me now a uloga u njemačkomu i seemed, finally, to have found in Waltz nd beep at airports’ austrijskom kazalištu, someone who loved delivering dialogue as odjednom se našao u much as he loved writing it. ‘I think there is Hollywoodu – kad je Quentin Tarantino, redatelj Nemilosrdnih gadova i a connection there and Quentin trusts me with his words’, says Waltz, who Odbjeglog Djanga, u njemu pronašao glumca koji uživa u izgovaranju paturned in an equally word-perfect performance as Kate Winslet’s husband, metnog teksta, koliko on sam uživa u pisanju istog. ‘Mislim da smo nas a fierce corporation lawyer addicted to his Blackberry, in Roman Polanski’s dvojica povezani; Quentin mi vjeruje dovoljno da mi povjeri svoje riječi’, Carnage. ‘And I love words. I find all forms of communication interesting. kaže Waltz, koji je u filmu Carnage Romana Polanskog uvjerljivo odigrao And I regret that our way of communicating through language is changing lik supruga protagonistice koju je tumačila Kate Winslet, poslovnog čoand becoming more general. We throw words at each other and say, ‘Make vjeka sraslog s Blackberryjem. ‘A ja obožavam riječi. Nalazim svakakve of it what you will.’ Why? ’ Waltz is prone to grand rhetorical flourishes and načine komunikacije zanimljivima i žalosti me što se naš način komunitheatrical oration. Yet he’s also quietly enigmatic. Dressed in a sharp grey ciranja mijenja, što samo nabacamo rječi jedne na druge i pustimo ljude suit and black shirt with tightly shaven head and surprisingly youthful feada izvuku značenje iz njih. Zašto? Da oni oblikuju ono što mi mislimo?’ tures, he can do prime luvvy, sighing, ‘Love the art in you, not yourself in Waltz je sklon teatralnom izražavanju, uzvišenoj retorici, a istovremeno art.’ He can be wilfully droll; when I ask him about his fresh-faced appearje povučen i tajanstven. Odjeven u lijepo sivo odijelo, u crnoj košulji, vrlo ance, he deadpans, ‘Botox. Nothing dietary.’ Really? ‘No.’ So how do you kratke kose i iznenađujuće mladenačkih crta lica, podjednako je uvjerljiv stay in shape? ‘Botox.’ Really? ‘It’s genes.’ What about them? ‘I’m a size 32 u mnogim ulogama: kao kazališna diva (‘Trebate voljeti umjetnost u vama, to 34.’ Eh? ‘Don’t worry.’ Plus, and for a brief moment, he can also be tera ne to kako se vi uklapate u umjetnost!’), komičar (pitamo ga o zdravom rifying. He is most animated, however, when discussing Django Unchained. izgledu, mrtav ozbiljan kaže: ‘Botox. Nikakve dijete.’ Stvarno?, pitamo. The role of Schultz is a standout for Waltz in every way – and not just be‘Ne!’ Kako onda ostajete tako mladi? ‘Botox.’ Stvarno?... opet nasjedamo. cause he gets the best lines, as when he advises a group of newly freed ‘Ma ne, imam dobre gene.’ U kojem pogledu? ‘Ne debljam se lako.’ Otkud slaves to ‘Make your way to a more enlightened area of the country’. Or just sad to? ‘Ma, ne obazirite se na moje gluposti.’), po potrebi i psihopat because he essentially carries the movie, dominating almost every scene. (pitamo ga kad se razveo od prve supruge, jer je sad oženjen dizajneriNo, the revelation for the viewer in following Schultz is the kindness that com kostima Judith Holste; ‘Prije nekog vremena’, odgovara vrlo hladno i both Tarantino and Waltz have imbued in him. Traditionally, even in his Bpomalo zastrašujuće). Waltz je najzanimljiviji dok razgovaramo o Djangu. list days, Waltz has been the go-to guy for screen villainy. In last year’s U tom filmu, radnja kojeg je smještena u Ameriku prije građanskog rata, Green Hornet, for instance, he plays a Russian mobster who worries that he Waltz glumi lovca na glave Schultza, koji putuje Jugom sa svojim pomoćhas lost the ability to intimidate (‘You truly don’t think I’m scary?’). These nikom Djangom (Jamie Foxx) i uz mnogo pucnjave i krvi napreduje prema humanising efforts have not always been appreciated, Waltz says. ‘Eighty trećem činu, najkrvavijem, i plantaži okrutnog Calvina Candieja (Leonardo per cent of the time, for the past 35 years, I was told, ‘We didn’t ask you for DiCaprio). Uloga Schultza za Waltza je u mnogočemu bila prekretnica i art, we just asked you to do the job’.’ And yet, the beauty of Schultz is in his to ne samo zato što je za nju dobio svoga drugog Oscara, ili zato što inherent kindness. Almost his first line of dialogue, when he addresses a izgovara najbolje rečenice u filmu (‘Preselite se u prosvjećeniji dio držagroup of bedraggled slaves, is a heartfelt; ‘You poor devils.’ When you conve’, savjetuje grupi tek oslobođenih robova), pa čak niti zato što Schultz/ sider that Tarantino wrote the part explicitly for Waltz, it seems not just to Waltz dominira filmom, upečatljiviji je čak i od Djanga. Ipak, najdojmljiviji validate a lifetime’s worth of noble grind on Waltz’s behalf, but also to exdio Waltzove izvedbe leži u dobroti njegovog lika. Tarantinove smjernice press something very vulnerable and very soft that’s been hiding at the i Waltzova interpretacija stvorili su lik toliko drugačiji od svega što Waltz heart of this dial-a-villain all along. Django Unchained is fantastically vioinače glumi. Ti pokušaji humaniziranja nisu uvijek bili dobro prihvaćeni. lent. As a movie, it’s probably the best thing that Tarantino has done since ‘Osamdeset posto vremena u proteklih 35 godina sam slušao komentare Jackie Brown. However, the violence is troubling. In the light of recent inpoput nismo od tebe tražili umjetnost, nego da obaviš svoj posao’, kaže cidents of gun violence (horses heads are blown off, human heads blown Waltz. Pa ipak, ljepota Schultzovog lika leži upravo u njegovoj blagosti. apart), not to mention its predilection towards outright brutality (a slave is Jedna od njegovih prvih rečenica u filmu je ona upućena upravo uhvaripped to shreds by a pack of wild dogs) have the combined effect of worćenim odbjeglim robovima: ‘Jadne budale!’ Kad saznate da je Tarantino king against the showmanship and elan that defines so much of the movie napisao ulogu Schultza baš za Waltza, postaje jasno ne samo da ta uloga elsewhere. And while Tarantino himself has proven twitchy on the subject opravdava onih 35 godina gnjavaže, nego i pušta na površinu nešto mekaof violence in Django, Waltz says there are moments in the movie that inno i dobro što se cijelo to vrijeme skrivalo u Waltzovim zlikovcima. ‘Hvala, oculate it against any accusations. For instance? ‘At the slave fight in the zahvalan sam što svi toliko navijaju za njih, to jest, za mene’, kaže Waltz, Cleopatra Club’, he says, referring to a notorious moment when DiCaprio’s odjednom smeten i sramežljiv. ‘Stvarno. Presretan. Sav sjajim iznutra. villain encourages two slave wrestlers to gouge each other to death. ‘If you Jer to je više nego što se može očekivati od velikoga glumca: da nekoga look at that scene, you notice that Schultz can’t handle it and has to turn


Yachts cooltura

‘Bilo bi bizarno da radim u filmskoj industriji a da me nije briga što drugi ljudi misle o mom radu!’ ‘It would be bizarre if, working in the film industry, I wouldn’ care what people think about my job!’

113


Yachts cooltura

‘Četiri petine proteklih 35 godina slušam da se od mene ne traži umjetnost, nego da obavim posao!’ ‘Four fifths of the last 35 years they keep telling me it’s not art they expect, but to114carry out my work!’


Yachts cooltura

tako zaintrigira. Ne može bolje od toga, doista.’ Ali, nije sve tako divno: away’, he says, emphasising that Schultz is the moral voice in the film. ‘If you Django je nevjerojatno nasilan film. Filmaši se slažu da je to Tarantinov watch it closely, you can see what’s really behind it.’ We stay on the subject of najbolji film od Jackie Brown, ali nasilje je gotovo zabrinjavajuće prisutno. Tarantino, specifically how Waltz, an avowed milk-hater, had to consume glass Konji ostaju bez glava, ljudske glave eksplodiraju, jednog roba rastrga after glass for his opening Basterds sequence. ‘I don’t remember how many, čopor divljih pasa. S obzirom na sve više nasilja u stvarnom životu, ovaj se but I do remember the moment when Quentin said, ‘OK, now we’ll do it again, aspekt filma doima gotovo kontraproduktivno, izaziva negativne rekcije. but this time you don’t have to drink the whole glass. And he recalls, wincing, I dok se Tarantino pokazao poprilično osjetljivim na preispitivanje potrehow he broke his pelvis while perfecting his horsemanship just two months be za nasiljem u Djangu, Waltz mirno kaže da ima nekoliko trenutaka u before beginning the Django shoot. ‘The horse rodeoed, I came down three filmu koji opravdavaju svu brutalnost. Govoreći o sceni u kojoj DiCapriov times on the saddle horn, then hit the ground. I have metal now. I beep at lik natjera dva roba da se bore do smrti, Waltz vidi još nešto. ‘Ako pomniairports.’ Discussions about his own past life do not flow so freely from Waltz. je pogledate, vidjet ćete da Schultz ne može podnijeti tu borbu i okreće At times he seems coy, almost embarrassed by the pre-Tarantino years. An glavu’, kaže, naglašavajući da je Schultz glas morala u Djangu. Nedugo actor from a long line of both Austrian and German theatre professionals (four nakon scene s bijesnim psima, Foxxov lik ispričava se u Schultzovo ime generations, including costume and set-designer parents and actor grandpariječima ‘Ja sam se samo više navikao na rents), he says he never wanted to be an actor and in Amerikance nego on’ – što kaže Foxxov fact found his parents’ Viennese theatre world stiDjango, aludirajući na Tarantinovu svijest fling. He hated, he says, the constant theatre talk o važnosti nasilja u američkom društvu i around the family dinner table (he has three brothfilmovima. Pitamo Waltza kako je prevladao ers and one sister, none of whom became actors) gađenje prema mlijeku, za legendarnu scenu and resolved from an early age to do something difiz Gadova. ‘Ne sjećam se koliko sam čaša popio, ferent with his life. So, what changed his mind? ‘To samo znam da je Quentin u jednom trenutku rekao: this day I am not quite sure whe- ther I have changed ‘OK, idemo ponovno snimiti ovu scenu, ali ne moraš my mind or not’, he says, deadpan, no joke. ‘Maybe I ‘I think there is a connection there popiti cijelu čašu.’ Prisjeća se s bolnim trzajem – i do it to find out if I’m all the way there yet.’ Waltz’s and Quentin trusts me with his loma zdjelice svega dva mjeseca prije početka snislightly circuitous path into acting took him from opwords… and I love words’ manja Djanga. ‘Konj se propeo, triput sam poskočio i era study at university in Austria, through a brief sletio na tlo. Sad imam metalne dijelove umjesto kosti. period of script-inter-pretation classes with acting Aktiviram alarme u zračnim lukama!’ O prošlosti Waltz ne govori rado. Na trenutke teacher Stella Adler in New York in the early 1980s, through to more than a čak djeluje sramežljivo, poput jedva poznatoga glumca otprije Tarantinovih vremedecade’s residence in the Muswell Hill area of London, where he lived with his na, ali glumca iz obitelji kazališnih profesionalaca (četiri generacije kazalištaraca, first wife and three children, and from where, bizarrely, he commuted to Geruključujući glumce, kostimografe i scenografe). Kaže da se nije odmah želio baviti many and Austria to star in local movies and plays. ‘I just didn’t want to live glumom i da je kazališni bečki svijet smatrao napornim. Waltzov put prema glumi there’, he says of his apparent aversion to European life. ‘I grew up there. The bio je pomalo kružan: od studija opere u Beču, preko kratkog vremena u glumačkom theatre work was in Vienna, but I didn’t want to live there. And the movie studiju Stelle Adler u New Yorku, u ranim 1980-ima, do desetljeća u Londonu, gdje je work was in Germany and I didn’t want to live there either.’ The story ends, živio s prvom suprugom i troje djece, odakle je, neobično, putovao snimati filmove i of course, with Waltz settling briefly in Germany with his new wife and their glumiti u predstavama u Austriji i Njemačkoj. ‘Jednostavno nisam želio živjeti tamo’, new daughter and eventually attending a Berlin casting call for a Quentin pojašnjava svoju averziju prema europskom načinu života. ‘Tamo sam odrastao, raTarantino war movie. The rest is flashbulbs, Oscars, and subsequent Hollydio u bečkim kazalištima, ali nisam želio tamo i živjeti. Filmove sam snimao u Njewood movies, including the middling Water for Elephants (again a villain), and mačkoj, a ni tamo nisam želio živjeti.’ Na kraju svega, naravno, nakratko se skrasio u Carnage. As for future projects, I wonder whether the LA-based Waltz would Njemačkoj s novom suprugom i kćeri, i baš u to vrijeme Tarantino je raspisao audiciju think of collaborating with that other great Viennese film legend, Michael u Berlinu za svoj novi film, ratni. Ostatak je povijest. Što se budućnosti tiče, zanimalo Haneke, the director of the Oscar nominated Amour? He does a sharp intake nas je bi li Waltz – koji sada živi u Los Angelesu, daleko od mrske Europe – bio zainof breath and winces again. ‘I am, er, quasi-related to him’, he reveals. ‘It’s teresiran za suradnju s drugim bečkim filmašem, Michaleom Hanekeom, redateljem complicated, but yes, I’ve known him for quite a while. But he’s not a director nedavnog hita Amour, također nominiranog za Oscara. Waltz duboko uzdiše i nekako to whom you can say, ‘Hey, wouldn’t it be great if we worked together?’ I se skanjuje odgovoriti. ‘Ovaj, nas dvojica smo u rodu na stanovit način’, priznaje. think it would, and it would be great if he’d think so too. But for now it’s fine. ‘Ne bih ulazio u detalje, ali poznajem ga dugo. Ali, Haneke nije redatelj kojem tek They’re his movies.’ Meanwhile, the relaunched Waltz has more high-profile tako možete reći: Čuj, jesi ti za neku suradnju? Haneke sam bira glumce.’ Waltz ima pro- jects on the way, including the Terry Gilliam sci-fi tale The Zero Theorem nekoliko projekata koji će učvrstiti njegov status, ukjučujući i znanstvenofantastični and the real-life Reagan v Gorbachev summit drama Reykjavik (he’s playing The Zero Theorem Terryja Gilliama, te dramu Reykjavik, utemeljenu na stvarnim dothe Soviet premier, opposite Michael Douglas as Reagan). Then there’s algađajima, u kojoj on glumi Gorbačova, a Michael Douglas Ronalda Reagana. A tu je i ways the tantalising prospect of another Tarantino reunion. ‘If he has someuvijek intrigantna mogućnost ponovne suradnje s Tarantinom. ‘Ako smisli nešto što thing where he thinks it would be good to have me do it, then I’ll do it. If not, bi mi odgovaralo, naravno da pristajem’, kaže. then there was nothing for me in it’, he says.

‘Mislim da smo nas dvojica povezani; Quentin mi vjeruje dovoljno da mi povjeri svoje riječi – a ja riječi obožavam’

115


Yachts Sport

Privatno bankarenje – na travi! Private banking – on grass!

SOCIÉTÉ GÉNÉRALE SPLITSKA BANKA PRO AM turnir u golfu za klijente Société Générale iz Hrvatske, Slovenije i Srbije pokazao je kako domaće bankarstvo može izgledati, ‘dizajnirano’ na francuski način – po uzoru na matičnu kuću, koja je svjetski predvodnik na polju privatnog bankarstva PRO AM golf tournament for clients of Société Générale from Croatia, Slovenia and Serbia has revealed a new image of domestic banking, ‘designed’ à la French – following head office pattern being the world leader in the field of private banking Text Darko Šupuk 116 Photos Anže Furlan

Privatno bankarstvo elitni je dio bankarskih usluga, a korisnici visoko personaliziranog odnosa banke i klijenta uživaju u mnogim pogodnostima koje takav status donosi, kao nagradu za povjerenje prema ustanovi koja se brine o njihovom kapitalu. I u našoj regiji sve je više pojedinaca koji uživaju takvu vrstu usluga, pri čemu je partnerski odnos klijenta i banke mnogo prisniji od uobičajenog. Postoje trenuci kada se taj odnos osim u poslovnom kontekstu, i u ‘normalnom’ životu pretvara u čisto zadovoljstvo, pa smo i mi sa zadovoljstvom prihvatili poziv da sudjelujemo na jednomu takvom događaju. Prema svjetskim standardima, slovenska Société Générale SKB, Société Générale Splitska banka i Société Générale iz Srbije, drugu godinu zaredom organizirali su PRO AM golferski turnir u slovenskim Mokricama za klijente svoga privatnog bankarstva. Iako su takva okupljanja u svijetu uobičajena za bankarske odnose s najbogatijim klijentima, vrijedi istaknuti jednu posebnu notu vezanu uz Splitsku banku. Kao jedna od najvećih banaka u Hrvatskoj, u redovima svojih stručnjaka ima vrlo iskusne pojedince koji odlično poznaju lokalne prilike, a Société Générale je svjetski lider u sektoru privatnog bankarstva. Spajanjem lokalnog znanja, svjetskih standarda i više od stotinu godina tradicije u privatnom bankarstvu matične kuće, Splitska banka, kao članica Société Générale Grupe, danas ima vrlo zanimljivu ponudu za najbogatije pojedince u regiji, a turnir u golfu samo je lijepa slika takvog pristupa poslu. Na turniru su se okupila 64 igrača iz Hrvatske, Slovenije i Srbije, od ‘zagriženih’ golfera, do ljudi koji su imali prilike u neslužbenom dijelu turnira


Yachts Yachts business Sport

Private banking belongs to elite banking services. Users of this personalized approach enjoy many benefits as a trust reward towards institution taking care of their capital. Our region also has more and more individuals enjoying such services with partner relationship of a bank and client much closer than the regular one. There are moments when such relationship apart from business context even in ‘ordinary’ life turns into pure pleasure, so with pleasure we have accepted invitation to take part on an event of such character. Following the world standards Slovenian Société Générale SKB, Splitska banka Société Générale and Société Générale from Serbia, have already second year in a row organized PRO AM golf tournament in Slovenian Mokrice intended for their private banking clients. Even though throughout the world such gatherings are considered as regular for banking relationship with the very richest clients, it is essential to emphasize a special element when it comes to Splitska banka. As one of the biggest banks in Croatia among their experts they have experienced individuals well acquainted with local circumstances and Société Générale is the world leader when it comes to private banking sector. By blending local knowledge, world standards and more than a hundred years of tradition in private banking of the head office, Splitska banka as a member of Société Générale Group, has designed a very interesting offer for the richest individuals in region and golf tournament is just a lovely image of their business approach. 64 participants from

117


Yachts business Sport

Société Générale, svjetski lider u privatnom bankarstvu, ima zanimljivu ponudu za najbogatije ljude u regiji, a turnir u golfu izvrstan je način da se pristupi toj klijenteli Société Générale, as the global leader in private banking, has an interesting offer to the richest people in the region, and a golf tournament is a fine manner to approach to such clientele

učiti osnove tog sporta. Natjecanje je trajalo pet sati, a odigralo se devet rupa. Igrali su zajedno profesionalci i amateri s različitim ‘rejtingom’, kao pobjednici osjećali su se svi sudionici, ali i organizatori koji su (usprkos lošoj vremenskoj prognozi) proveli sadržajan i zanimljiv dan na travi. Kvaliteta usluge Golf kluba Mokrice bila je na standardno visokoj razini, a susret je zaključen gala-večerom u dvorcu. Izuzetno je važno da su, osim u međusobnom nadmetanju, sudionici mogli uživati i u biranom društvu pojedinaca iz cijele regije. Nije nepoznato da je golf, osim kao sport koji magnetski privlači ljubitelje, odlična platforma za upoznavanje i komunikaciju koja ponekad donosi nove ideje, partnerstva i kontakte koji se itekako vrednuju u poslovnom životu. Osim što je ovaj događaj drugu godinu zaredom bio organiziran na tako visokoj razini, istovremeno označava i početak jednog novog doba u koje naša regija ulazi. Za razliku od druženja prožetih ‘autohtonim jelima i vinima’, baš kao i biznis u ovom dijelu Europe, i odnosi klijenata i bankarskih ustanova doživljavaju novu dimenziju. Splitska banka nedavno je, prilikom

118

Croatia, Slovenia and Serbia took part on the tournament, starting from ‘hard-core’ golfers over to fresh new souls in the world of golf eager to pick up the basics of that sport. Competition lasted for five hours, nine holes were played. Professionals and amateurs of different ‘rating’ played together, all participants felt like winners, organizers as well, who (despite of the bad weather forecast) conducted interesting day on grass. Golf club Mokrice quality service reached their standard high level. The whole event was crowned with gala-dinner at castle. Participants had a chance not only to enjoy the sports competition, but also selected companionship of individuals from the entire region. In addition to golf’s magnetic sports features, it also brought along new acquaintances and communication in some cases inspired with new ideas, partnerships and contacts highly esteemed in business life. This event signifies the beginning of a new era introduced to our region. Relationship of clients and banking institutions is gaining a new tone. Splitska banka has recently proved its position of one of the leading institutions following trends of


Yachts Sport

izložbe Picassovih djela u Klovićevim dvorima, pokazala da je jedna od vodećih ustanova koja prati trend podupiranja kulturnih zbivanja, a golfersko druženje u Mokricama potvrdilo je da mnogima može biti i uzor – s tim što bismo željeli vidjeti jednaki događaj na hrvatskom Jadranu. supporting cultural events like exhibition of Picasso’s works of art in Klovićevi dvori, hence golf gathering in Mokrice sets a fine example which would be nice to take place on Croatian Adriatic.

NENO SURIĆ, vlasnik turističke agencije Bremen: ‘Na turniru nastupaju igrači iz okruženja, što natjecanju daje međunarodni karakter, a vidi se da je uloženo mnogo truda, dobra je organizacija i lijepo druženje. Ponosni smo što smo mogli biti ovdje, a mislim da je prije svega hvale vrijedna inicijativa Splitske banke da okupi toliko kvalitetnih natjecatelja. Golf je i druženje, širenje okvira, razgovor i način upoznavanja bilo ljudski ili u svrhu poslovne suradnje. Ambijent je divan, a nadam se da će iduće godine mjesto zbivanja biti negdje u Hrvatskoj. Naša turistička agencija Bremen je specijalizirana i za golf, te već nekoliko godina u Savudriji priređujemo svoj turnir, pa se nadamo da ćemo još više uspjeti približiti turizam i golf, kao dvije kompatibilne djelatnosti, što je naša vizija.‘

NENO SURIĆ, owner of tourist agency Bremen: ‘Competition is of international character. A lot of effort has been invested, organization is on a high level and companionship is swell. Golf is about getting together with people, expanding horizons, communicating, and a channel towards new acquaintances leading either to private or business cooperation. Ambience is amazing, and I truly hope event of such character shall take place somewhere in Croatia. Our tourist agency Bremen is specialized for golf and for the last few years we have been organizing tournaments in Savudrija. Our vision is to bring even closer tourism and golf as two compatible activities.’

ANDRE MARC PRUDENT

, predsjednik uprave Splitske banke, ne krije strast prema golfu; upitali smo ga za komentar o nastupu na turniru i što on znači za matičnu kuću: ‘Nisam sasvim zadovoljan današnjom igrom, mislim da sam mogao bolje odigrati, ali ja sam rijetko zadovoljan. Mislim da je to dobar način da biste ostvarili napredak. Mi ovdje radimo na razvoju privatnog bankarstva, ali i inače radimo na razvoju svih ostalih usluga za naše klijente, podržavamo mnoga zbivanja i ostale projekte, pa sponzoriramo i HNK Hajduk. Bankarstvo nisu samo brojke. Ovaj segment organizirali smo zajedno s članicama grupe Société Générale, za skupinu važnih pojedinaca. Moguće je da ovakva događanja podupremo i na moru, zašto ne?’

ANDRE MARC PRUDENT, chairman of the managing board at Splitska banka, does not hide his passion for golf; we asked him to comment participation in golf tournament and the meaning of it for the head office: ‘I am not completely satisfied with the way I played today. I think I could have played better, but I am hard to please. I think it is a good way to make progress. We are working here on developing private banking, but we also work on developing other services for our clients, we support numerous events and other projects, we sponsor HNK Hajduk. Banking is more than figures. We have organized this event together with members of Société Générale Group intended for important individuals. We might organize such events at the Adriatic Sea, why not?’

119


Yachts Sport

TAMARA PLETIKOSIĆ NAJBOLJE OD BANKARSTVA THE BEST OF BANKING Text Darko Šupuk Photo Robert Matić


Yachts business

Privatno bankarstvo u Hrvatskoj nije na samom početku, ali bi u skoroj budućnosti domaći korisnici najkvalitetnijih bankarskih usluga mogli koristiti i uslugu pravog wealth managementa po svjetskim standardima Private banking in Croatia is not a completely new thing; hence soon domestic clients might enjoy a special service of wealth management according to world standards Direktorica Sektora privatnog bankarstva u Splitskoj banci govori nam o zanimljivostima i specifičnostima tog posla, te predviđa razvoj tog aspekta bankarstva u smjeru wealth managementa. Tamaru Pletikosić zamolili smo za kratki razgovor na golf-turniru za klijente privatnog bankarstva Splitske banke u slovenskim Mokricama. Što za vas znači upravo održano događanje? Ovaj turnir predstavlja nastojanje Banke da klijentima na određen način zahvalimo na lojalnosti, ali je dobra prilika i njima da svoje privatne i poslovne veze osvježe na jedan neformalan, manje stresan način. Société Générale Grupa njeguje tradiciju praćenja sportskih, društvenih i kulturnih događanja, poput izložbe Picasso u Klovićevim dvorima, tako da klijenti osjete da ih SG Splitska banka prati i u slobodno vrijeme i da razumije njihove potrebe, što upravo ovaj turnir i jest. Vodite Sektor privatnog bankarstva, što to konkretno znači? U Société Générale Grupi privatno bankarstvo postoji dugi niz godina, te je na temeljima te tradicije isto uvedeno u Splitsku banku. Radi se o visoko personaliziranoj usluzi za klijente koji raspolažu najvećim iznosima imovine i koji imaju najveće potrebe za financijskim uslugama, savjetovanjem i podrškom. Traže individualni pristup na načelima maksimalne diskrecije i maksimalnog praćenja njihovih potreba koje su često različite od standardne ponude banke. Kako ste točno organizirani? U SG Splitskoj banci je privatno bankarstvo organizirano kroz dva centra, jedan je u Splitu, a drugi je u Zagrebu, ali jedna od glavnih karakteristika privatnog bankarstva jest fleksibilnost i mobilnost privatnih bankara koji uslugu svojim klijentima mogu pružiti tamo gdje klijentima najviše odgovara. Potrebno je naglasiti i mrežu od 120 poslovnica SG Splitske banke kojom je osigurana nacionalna pokrivenost i dostupnost usluge u svakom kutku Hrvatske. Zaista su klijent i njegove potrebe u centru pažnje. Kakvi su to specifični zahtjevi klijenata? Specifična potreba je sačuvati vrijednost imovine uz maksimalnu sigurnost i diskreciju, pri tome mislimo na depozitno poslovanje. Također, odgovoriti na financiranje neke investicije u danom momentu, uz najbržu moguću uslugu i najjednostavniji način za klijenta, ali zadržavajući uvijek najvišu razinu standarda bankarskog poslovanja. Specifična je i potreba klijenta da na temelju svoje financijske imovine ostvari neke druge pakete usluga, poput Visa Platinum paketa koji osim Visa Platinum kartice imaju vrlo široki dijapazon usluga osiguranja. No, prije svega klijenti trebaju imati pravodobnu informaciju koja je namijenjena baš njima i njihovim specifičnim potrebama.

Director of the private banking section with Splitska banka is sharing with us interesting and specific features about this job and predicts development of that banking aspect towards wealth management. We asked Tamara Pletikosić for a short interview at golf tournament intended for private banking clients of Splitska banka that took place in Slovenian Mokrice. What does this event mean for you? This tournament represents a token of bank’s appreciation towards clients loyalty, but it also opens up possibilities to clients to refresh old and gain new contacts private and business ones in an informal way, less stressful. Société Générale Group cherishes tradition of supporting sport, social and cultural events like Picasso’s exhibition in Klovićevi dvori. The aim here is that the clients feel SG Splitska banka is there for them even in their leisure time and understands their needs and that is the essence of this tournament. You lead private banking sector, what does it actually mean? Private banking has been existing with Société Générale Group for many years and based on such tradition Splitska banka has introduced the same. It is a highly personalized service for clients who own the largest amounts of assets and therefore have the biggest needs for financial services, consulting and support. They require individual approach based on maximum discretion and maximum perceiving of their needs often differing from standard bank services. Could you tell us more about your organization? Private banking runs in two centres, one in Split and one in Zagreb, though one of the main characteristics of private banking is flexibility and mobility of private bankers providing their clients with required services at places most suitable to the clients. SG Splitska banka puts 120 offices at clients disposal; ensuring clients are furnished with services in every corner of Croatia. Client and his needs are the focus of our business. What are the specific demands of clients? Specific need is to preserve property value with maximum security and discretion; here we mean deposit services. Also financing certain investment at the right moment with fast and efficient service and the simplest way for the client, though always holding on to the highest standard level of banking business. Another specific thing is that clients based on their financial assets have the right on some special packages like Visa Platinum that brings along a wide range of insurance services. But before everything clients need access to timely information intended for them and their specific needs.

121


t business Yachts Sport

Fleksibilnost i mobilnost osoblja glavne su odlike privatnog bankarstva Splitske banke - klijent i njegove potrebe uvijek su u centru pažnje Flexibility and mobility of personel are one of the most Koji su vaši kriteriji za klijentelu privatnog bankarstva? important characteristics of private banking in Splitska banka Pravila da bi netko postao klijent privatnog bankarstva su utvrđena imovinskim cenzusom, pri tome se misli na whose clients enjoy unmatched service financijsku imovinu klijenta kao fizičke osobe u banci, What are your criteria of becoming private banking client? bilo da se radi o sredstvima na depozitnim računima ili financijskoj imoRules for a person to become a private banking client are set through vini u vrijednosnim papirima. Klijenta se svakako sagledava u cjelini kroz assets census, meaning financial assets of a client as a natural person obiteljski pristup, njegov značaj i veličinu u poslovnom smislu, kao i u svim before the bank, regardless whether it is assets on deposit bank account ostalim vrijednostima koje on ima. Jednako kako se gleda kompletna slika or financial assets in securities. A client is perceived as an entity by apklijenta, tako mu se pruža i kompletna usluga i on zna da se u svakom treplying family approach, his significance and extent in business sense as nutku može osloniti na svoju banku koja mu može pružiti informaciju u bilo in all other values he possesses are taken into consideration. Just as kojem segmentu njegova života i rada. clients are perceived through a complete picture, in the same manner he Kolika je prosječna imovina vaših klijenata? receives complete service knowing he can rely on bank any time providing Mogu kazati da je imovinski cenzus da bi netko postao klijent privatnog him with information in any segment of his life and work. bankarstva u Splitskoj banci postavljen na dva milijuna kuna financijske What is the average assets status of your clients? imovine. Međutim, klijenti privatnog bankarstva nisu određeni samo imoAccording to assets census of Splitska bank clients with financial assets of two vinskim cenzusom, klijenti su također i javne ličnosti, oni koji se bave million kunas meet requirements set for private banking clients. Nevertheless, slobodnim zanimanjima, te im je potrebna diskrecija u poslovanju, kao i private banking clients are not defined only through assets census, these climenadžeri tvrtki koji nemaju veliku financijsku imovinu u smislu štednje, ents can be public people, freelancers demanding discretion in business, just već primanja te imaju potrebu za pravodobnim informacijama i promptnim like company managers who do not have large amounts of financial assets as uslugama. Naši klijenti su redom pojedinci koji su bogati zbog svojih vizija savings, but receive high incomes with us and have need for timely information i hrabrosti da ih pretoče u djela, uz kontinuirani rad. and prompt services. Our clients are individuals that are well-off due to their Koliko je privatno bankarstvo daleko od wealth managementa? visions and courage to make these come true accompanied with hard work. Privatno se bankarstvo u Hrvatskoj još uvijek zbog regulatornih zahtjeva i neHow far is private banking from the wealth management? razvijenosti tržišta ne može nazvati wealth managementom. Ali ako je itko na In Croatia private banking cannot be referred to as wealth management owing pravom putu da razvije sofisticirani wealth management, to je sigurno Splitto regulatory demands and underdeveloped market. However, Splitska banka is ska banka jer iza nje stoji znanje Société Générala koji je u tom dijelu lider u definitely on the right path to develop sophisticated wealth management, besvjetskim okvirima. Trenutno najjača grupacija od svih prisutnih na hrvatskom cause it follows footsteps of Société Générale, world leader in that sector and tržištu je upravo Société Générale Grupa koja ima visoko razvijeno i investicurrently the strongest of all on Croatian market. Société Générale Group has a cijsko bankarstvo i fondovsku industriju i usluge osiguranja i privatno banhighly developed investment banking and fund industry, insurance services and karstvo, zasebnu banku Private banking Société Générale, te postoje brojni private banking, separate bank of Private banking Société Générale. There are financijski proizvodi i usluge koje SG može, kada se za to stvore zakonodavni numerous financial products and services SG can implement in Splitska banka i tržišni uvjeti, implementirati u Splitsku banku i ponuditi svojim klijentima. as soon as legislative and market conditions allow so. Kada bi se to moglo dogoditi? When could it happen? Nadam se da će se promjene u smislu zakonodavstva i tržišnih momenata I truly hope legislative and market changes shall occur within next year. As for dogoditi u sljedećih godinu dana. Što se tiče potrebe naših klijenata, one our clients needs, they already exist. već i sada postoje. What are your goals? Kakvi su danas vaši ciljevi? With our service quality, business approach and results we have already acNaši ciljevi su da dodatno svojom dobrom uslugom, pristupom poslu i rezulcomplished we wish to empower additionally trust and loyalty of our existing tatima koje smo već i do sada ostvarili osnažimo povjerenje i lojalnost naših clients and to stimulate all potential clients with our services as the most postojećih i osvijestimo kod svih potencijalnih klijenata da je usluga koju nudisophisticated ones and gain their trust and loyalty. It is a long-term procmo kroz SG Splitsku banku nešto najsofisticiranije što se može dobiti te tako ess; there are no fast results and shortcuts in this line of business. We are želimo steći njihovo povjerenje. To je dugoročan proces, u ovom poslu nema dealing here with a permanent education of us and our clients and continubrzih rezultata i kratkih staza. Radi se o permanentnoj edukaciji i nas i naših ous process of building mutual loyalty. Having passed a longer period of time klijenata i kontinuiranom stvaranju lojalnosti u oba smjera, između banke i and multiple situations where bank and banker shall prove they have ‘passed klijenta. Nakon dužeg vremenskog perioda i višestrukih situacija u kojima će the test’, meaning they have managed to recognize and have met needs and banka i bankar dokazati da su ‘prošli test’ na način da su znali prepoznati i expectations of clients, good results shall certainly arise. Such results are kvalitetno odgovoriti na potrebe i očekivanja svojih klijenata, tek onda dolaze strong and we play a long-term game. rezultati. Ali, tada su rezultati trajni, mi jednostavno igramo na duge staze. 122


VISA P LAT I N UM

BEZ OGRANIČENJA

Uz VISA Platinum karticu Splitske banke za vas ne vrijede tradicionalna ograničenja! Ova prestižna kartica će vam uz plaćanje računa omogućiti ostvarivanje brojnih pogodnosti u trgovinama, hotelima i restoranima diljem svijeta, koji su uključeni u VISA Premium program. VISA Platinum kartica uključuje paket osiguranja i asistencija za situacije u svakodnevnom životu, kao i putovanja u zemlji i inozemstvu. Očekuju vas i značajni popusti na proizvode i usluge Splitske banke. Uz VISA Platinum više nećete osjećati ograničenja. Provjerite zašto.


Design

JEAN-PIERRE HEIM PATRON SAINT OF CHINESE YACHTING

POKRETAČ ‘YACHTINGA’ U KINI Francuzi svoj talent uvijek dobro prodaju – arhitekt i dizajner interijera Jean-Pierre Heim dio vremena provodi u Sjedinjenim Državama, dio u Europi, a odnedavno dio i u Aziji; nakon vila, restorana i hotela diljem svijeta, Heim se trenutno bavi jahtaškim klubovima, koji u Kini niču kao gljive – dva najzanimljivija su u Šangaju i Pekingu The French know how to turn talent into cash: architect and designer Jean-Pierre Heim divides his talent and time between the States, Europe and, as off recently, Asia. After designing villas, restaurants and hotels in all corners of the world, Heim is currently working on yacht clubs, the latest craze among the Chinese rich Text Alain Brousse Photos D. R. 124


Design

J

ean-Pierre Heim u karijeri nije napravio niti jedan pogrešan korak. Od mladih dana, zanimale su ga kuće i općenito životni prostor, pa ne čudi što je odabrao studij arhitekture na pariškoj Ecole des Beaux Arts; ali, ubrzo je shvatio da Pariz možda i nije uvijek najbolji izbor, pa se preselio u Illinois, također na studij arhitekture. Poduzetan od mladih dana, vlastiti je studio otvorio još 1980., te se specijalizirao za raskošne vile, elitne restorane, hotele i izložbene prostore, a odradio je i niz krasnih poslova za ugledne klijente: Van Cleef & Arpel, Boucheron, Baccarat, Christian Lacroix, Lanvin, Puiforcat, Club Med i druge. Posebno ga veseli projekt restorana na otvorenom, koji je usto i kino: cinepanorama je odlična ideja za zemlje tople klime. Jean-Pierre Heim posjeduje i druge talente: savjetnik je za vanjsku trgovinu i posrednik između niza američkih i europskih kompanija. Azijske zemlje, koje trenutno uživaju ekonomski procvat, sve se više okreću zabavnim aspektima života, pa tako u Kini odnedavno postoji i interes za nautiku, prvenstveno u Pekingu, kao i u Šangaju. Iako zanimanje za jahte raste polako, pojam jahtaškog kluba je Jean-Pierre Heim’s career path reads like a roadmap to success. Since the earliest age he showed interest in living spaces, and that affinity lead him to the Ecole des Beaux Arts of Paris, were he planned to study architecture. Still, the Parisian atmosphere was strangely unattractive for Heim, who soon transferred to the University of Illinois, where he obtained a degree in architectural studies. He opened his studio in 1980, and soon his private villas, exclusive restaurants, hotels and galleries charmed the right people: Heim was soon the favorite among the elite, and designed for Van Cleef & Arpels, Boucheron, Baccarat, Christian Lacroix, Lanvin, Puiforcat, Club Med and others. He says he is especially proud of Cinepanerama, a semioutdoor complex of a cinema, restaurant and a shopping center. Primarily

125


Design

Pudong Yacht Club U SRCU ŠANGAJA IN THE HEART OF SHANGHAI

Obnova ovog kluba nedavno je dovršena izgradnjom jedne nove zgrade. Smješten u srcu najvećega kineskog grada, šangajski ‘yacht club’ nalazi se na rijeci Huangpu, koja se ulijeva u Jangce. Kako se more nalazi čak 15 km zračne linije dalje, ovaj se klub nalazi na plovnoj rijeci. Ima četiri kata, a na najvišem su isključivo restorani i barovi. Pretežno je izgrađen od stakla, najdražega materijala Jean-Pierrea Heima, koji se ovdje pokazao kao sjajan izbor zbog mogućnosti stvaranja igre svjetlosti, kako prirodne, tako i umjetne. Dio zgrade koji gleda na rijeku sazdan je od suprotnosti konveksnih i konkavnih zaobljenih linija staklenih površina i oštrih, ravnih linija balkona. Noću zgradu osvjetljava shema LED žaruljica, koja preoblikuje sve dnevno vidljive oblike u nešto sasvim drugo. A kad smo kod trikova, spomenimo i dva akvarija s morskim psima, kod ulaza u zgradu. Ovaj YC ima i prostor za medije, izložbenu dvoranu u kojoj je predstavljena azijska kultura, te VIP salone. Svaki je kat uređen u vlastitom stilu, a u oči najviše upadaju dvije skulpture – morski pas i kit – koje su dio stubišta, ‘poveznice između stvarnosti i svijeta snova’, prema objašnjenju arhitekta. The Pudong Yacht Club lies in the very heart of the city, on the Huangpu River, a tributary of the Yangtze – a necessity, since the nearest seashore is 15 kilometers away. The four-story yacht club is mostly glass, Heim’s favorite material, and the top floor is reserved for restaurants and bars. Glass proved to be the best choice for this building, reflecting both natural and artificial light and allowing Heim to combine concave and convex surfaces, curved and straight, sharp lines. When the sun goes down, an intricate LED setup transforms the building into an entirely different spectacle – and speaking of clever tricks, let’s not forget two shark tanks that welcomes visitors in the lobby. Every floor has its own distinct style, and the most interesting element in the building is a staircase incorporating sculptures of a shark and a whale, representing a ‘connection between the dream world and reality’.

126


Design

prihvaćen i u određenim krugovima članstvo se smatra obavezom. Običavaju li kineske vlasti za projekte takvih građevina raspisati javni natječaj? Što se tiče jahtaških klubova, pretežno se grade privatno, rekao bih čak i oportunistički, jer ta industrija trenutno napreduje s vjetrom u krmu. Kinezima je gradnja takvih građevina potpuno nova, a trenutno ih zabavlja podjednako koliko i aeronautika, jahanje, ili automobilske utrke. Najvažnije u svemu tome jest da je aktivnost ekskluzivna, a nautika je upravo takva. Nov način života za neke je Kineze način da se izdvoje iz mase, oblikuju vlastiti identitet. Što se javnog natječaja tiče, raspisuje ga vlada i on se ograničava na predlaganje mjesta gradnje i pozivanja investitora na sudjelovanje. Ponekad se određenim poduzetnicima obrate i izravno. Najčešće se takvi projekti povjere zapadnjačkim arhitektima, to je stvar prestiža, koji se u velikim gradovima očekuje. Ubrzo će svaki grad na obali mora imati ‘yacht club’, a i neki na obalama rijeka ili jezera. Beijing Yacht Club bit će prvi rezerviran za One Hundred Fifty, odnosno isključivo osobe s popisa najimućnijih. Kina će se tako naći među zemljama koje posjeduju velike nautičke klubove s internacionalnim članstvom. Ima sve više klubova, a svaki od njih pripada određenom staležu. U neke je prava čast biti pozvan, ili imati mogućnost pozvati nekoga. Kažu da je pregovaranje s Kinezima pitanje strpljenja i diplomacije; slažete li se s tim? U početku treba imati sreće, jer vam se može dogoditi da naletite na najboljeg, ili na najgoreg, sugovornika. Strpljenje je prava osobina za pregovore sa svima. Za obavljanje poslova u Kini treba biti susretljiv, ne dati se smesti i ne uzrujavati se previše, jer se stvari mogu promijeniti preko noći. Kinezi su vrlo kreativni u iznenađenjima. Imućne Kineze privlače luksuzni proizvodi; jahte ih još ne zanimaju previše, možda se plaše vode, možda sunca… vidite li pomak u toj nesklonosti? Kupovna moć raste, srednja klasa se bogati, a sretna šačica ljudi si može priuštiti svaki luskuz: zrakoplove, skupe automobile, kuće iz snova i jahte. Kinezi su zanimljiv narod, imaju snažnu želju da se ljudi dive njihovom bogatstvu. Mislim da će im jahte uskoro postati zanimljive, a, u svakom slučaju, već sad nema nijednog projekta luksuznoga rezidencijalnog objekta bez marine ili terena za golf. Primjer je otok Sanya, koga nazivaju kineskim Havajima: načičkan je vilama s balkonima za sunčanje… Kinezima će i to postati privlačno. Istina, nigdje na svijetu nisam vidio toliko brodova sa zatamnjenim staklima, iza kojih njihovi vlasnici s prijateljima sjede pod umjetnim svjetlom – ili iza zatvorenih vrata, ali s uključenom klimom... i kockaju. Ali, moram reći da boja mora oko Šangaja nije najljepša, struje su snažne zbog ulijevanja rijeka i voda je vrlo mutna. Blijeda koža za žene je znak čistoće i visoke društvene klase, pa su šešir i rukavice obavezni, kao i šalovi, rukavice… Možda sunce uđe u modu, a možda Kineskinje prilagode uživanje na jahtama sebi, pa se u modu vrate damski suncobrani. Gdje ste pronašli nadahnuće za kineske jahtaške klubove? Je li se kineska kultura nametnula? Nadahnuli su me logika i razum. Uvijek slijedim neku logiku, proučim geografske osobine terena i okoline, kulturne i društvene prilike. Naravno da sam se morao stopiti s kineskom kulturom, jer kineski poslodavci inzistiraju na ‘feng shuiju’. Naručitelj Shanghai Yacht Cluba je bio posebno strog u tom pogledu – nisam smio odstupiti od te filozofije. U Pekingu je situacija bila potpuno obrnuta: vlasnik kluba mi je dao odriješene ruke, zamolio me da stvorim nešto iz vlastite glave, što je

an architect, Heim possesses other talents as well, and serves as international trade consultant and middleman for several international companies. With their economy growing, Asian countries are discovering Western leisure activities and lately the rich of China have been exploring yachting. Yacht clubs are sprouting in Beijing and Shanghai, and the idea of membership is slowly, but definitely creeping into the heads of the Chinese economy elite as a must. Does the Chinese government usually announce public tenders for this kind of projects? When it comes to yacht clubs, they are mostly financed by private companies, and I’d even say opportunistically, because the yachting industry is currently enjoying a high. The Chinese have just recently discovered yachting and yacht clubs, and enjoy it just as much as private airplanes, horseback riding, or car racing. There usually is a public tender, but only to invite financers and suggest building locations. These projects are mostly given to foreign architects; that’s a matter of prestige expected when building on this level. Soon all coastal cities will have yacht clubs. The Beijing Yacht Club will be open only to the One Hundred Fifty; that is the richest individuals in the country. The number of yacht clubs is growing and every one of them is built for members of a certain social class. Membership in some of those clubs is very prestigious, even a guest invitation is an honor. It is said negotiation with the Chinese is a matter of patience and diplomacy. Would you agree? What you need first and foremost is luck – you can come across great people, or get stuck with a stickler for rules. In general, to conduct any kind of business in China arm yourself with cordial attitude, be persistent and don’t lose patience, because the situation can change overnight. Chinese are very creative when it comes to sudden changes of direction. Wealthy Chinese have discovered luxury projects, but yachts are still not quite their thing – can you tell if this is going to change? Their buying power is growing, and the lucky few can already afford anything they desire, from private airplanes and expensive cars to dreamy villas and yachts. The Chinese are interesting people; they buy to impress others, to display wealth. I believe yachts are a step away from becoming their new must-have. Still, nowhere in the world have I seen that many boats with tinted windows; their owners sitting inside with the air-conditioning on, gambling in the artificial light, behind closed doors... But I also do have to admit the waters of Shanghai are far from beautiful; strong currents make the water muddy. And pale skin is still considered a sign of purity and high class, you won’t see women without hats, gloves, scarves parasols… Maybe tan will become a status symbol and the ladies will finally realize how to enjoy a yacht. What inspired your work on these yacht clubs? Logic and reason. I’m always inspired by logic, I study the geographic features of the location and its surroundings, the culture and the history of the area. Naturally, I had to immerse myself into the local culture, because my Chinese employers insisted on Feng Shui; especially when it came to the Shanghai Yacht Club. Meanwhile, in Beijing the told me to do whatever I thought best, asked me to cre-


Dizajn

Beijing Yacht Club KAO BROD LIKE A SHIP

Ova zgrada, mnogo manja od one u Šangaju, prepuna je simbola mora i nautike: od privezišta, koja podsjećaju na bodlje ježinca i noću svijetle crvenim svjetlom, do prozora na prvom katu, koji imaju oblik lopoča, ili gornjega dijela zgrade, koji izgleda kao pramac broda, sve ovdje podsjeća na vodu i plovidbu. This club, significantly smaller than the building of the Shanghai yacht club, teems with nautical symbols: its dock looks like a sea urchin (it is lit red by night), the first floor windows look like water lilies, the top floor looks like a ship’s bow. Just like the Shanghai club, this one is almost entirely built in glass.

svakako originalan pristup i ono što poštujem. U svim projektima u Kini kultura je neizbježan element. Staklo, simbol svjetlosti i jasnoće, materijal je koji ste odabrali za oba kluba; jeste li se odlučili za staklo zbog njegove sličnosti s vodom? Voda i njezina jasnoća jednaki su staklu i svjetlosti. Kinezi vole čaroliju koju staklo stvara pod dodirom svjetlosti, pa sam zgrade opremio i LED sustavima. Šangaj je grad svjetlosti. ‘Yacht club’ na obali rijeke noću izgleda poput golemog zaslona, a tako će izgledati i onaj u Peking, koji još nije dovršen. Obrisi kineskih gradova sve su razigraniji, ima sve više šarenih reklama obasjanih raznobojnom svjetlošću, a golemi LCD zasloni na zgradama osvjetljavaju noć. Smatrate li da je uloga nautičkoga kluba jednaka na svim kontinentima, u svim zemljama? Uloga takvoga kluba točno se toliko razlikuje koliko se i zemlje u kojima se klubovi nalaze razlikuju jedna od drugih. Klub ima društvenu i sportsku ulogu, a u Kini, nažalost, pretežno društvenu. Da se mene pita, ‘yacht club’ bi bio mjesto posvećeno moru, brodovima, školama jedrenja. U Kini se kultura plovidbe tek razvija. Shanghai Yacht Cub, u najkozmopolitskijemu kineskom gradu, već je otvoren za strance. Ima marinu za više od dvadeset jahta, prostor za multimedijske sadržaje, te nekoliko salona za članove, od kojih su neke uredili kineski dizajneri. Taj klub i onaj na otoku Sanya prvi su klubovi u Kini koji primaju strance.

ate something unique and follow my own ideas, which si certainly a fresh approach and one I respect immensely. But generally speaking, in China culture is inevitably part of any project. Glass, symbol of light and clarity, is the material you chose for both clubs – was it because of its similarity to water? Water and its clarity are similar to glass and light. The Chinese are fascinated by the magic combination of glass and light, so I incorporated lots of LED lights into the design. Shanghai is the city of light. Its yacht club down on the river looks by night like a giant TV screen, as will the one in Beijing, which still as to be completed. Skyline of Chinese cities is becoming more and more varied, with numerous colorful ads and lights, and huge LCD screens turning night into day. Would you say yacht clubs serve one and the same purpose all over the world? I would say the purpose of yacht clubs varies from one country to another. Every yacht club has a dual role – it’s a place for socializing and a place for sports activities. In China, sadly, yacht clubs are primarily social clubs. If you are asking for my opinion, yacht clubs should be places dedicated to the sea, to sailing, places where people would come to learn how to sail. Still, sailing is rather new to China.



Avantura

ZLATNA PRILIKA GOLDEN OPPORTUNITY

Text Craig Barnett & Damir Vrdoljak Mandeta Photos Shutterstock & Mel Fisher Foundation

U POTRAZI ZA MRTVAČEVOM ŠKRINJOM REAL QUESTS FOR DEAD MEN’S CHESTS

Na dnu oceana počiva otprilike 30.000 potonulih brodova, a na nekima od njih avanturiste čekaju milijarde u zlatu, srebru i dragom kamenju; Craig Barnett vodi vas na put oko svijeta – i kroz vrijeme – u pustolovinu doslovce blaga vrijednu An estimated 3,000,000 wrecks litter the ocean floor. Some contain billions of dollars in gold, silver and gems. Craig Barnett takes you on a trip around th world and through time, n an adventure of a lifetime 130


Kroz hučanje oluje i udaranje pučinskih valova o drvene bokove probija se prestravljen povik koji ledi krv u žilama. Pun užasa, urlik mornara zaglušan je poput vjetra što zviždi kroz užad pri vrhu jarbola. ‘Kopno pred nama! Kopno na vidiku!’ Divlja oluja obavija brod, navodeći ga nesmiljeno prema istoku, prema opasnoj obali Španjolske. Britanski admiral Francis Wheeler užasnuto promatra kako pratnja njegovog broda nestaje pod valovima. Jedan za drugim, jedrenjaci – njih dvanaest – nestaju u valovima i zaranjaju u dubine oceana, dok se vriska njihovih posada gubi u buci oluje. Za kormilom HMS Sussex, admiral Wheeler izdaje naredbu koje se plaši: ‘Okreni u vjetar!’ zagrmi na časnika do sebe. Dok se Sussex okreće, počinje drhtati i voda navire kroz otvore za topove. Wheeler steže kormilo svom snagom, urlajući od frustracije; njegova tajna misija, njegova odgovornost, njegov teret, njegov život – sve to samo što nije nestalo u podvodnom grobu. U veljači 1694. godine, od vode nabuhlo tijelo Francisa Wheelera pronađeno je na stjenovitoj istočnoj obali Gibraltara. Podalje od obale, kilometar pod morem, na dnu Atlantskog oceana, leže HMS Sussex i njegov tajni teret. Više od tri stotine godina kasnije, 1995., jedan istraživač pronašao je tajne dokumente koji su rasvijetlili prirodu tajne misije HMS Sussexa: isporuka milijun funti sterlinga (u zlatnim i srebrnim kovanicama) Vojvodi od Savoje. U današnjim dolarima, vrijednost tog tereta iznosi oko 2 milijarde, zbog čega je HMS Sussex jedna od najvrjednijih olupina na svijetu. Nakon što je tajna tereta otkrivena, počela je potraga za brodom: tvrtka Odyssey Marine Exploration, tijekom te potrage, otkrila je više od dvije stotine drugih potonulih brdova, a naposlijetku i HMS Sussex. High-tech sonar, detektori metala i roboti na daljinsko upravljanje možda nisu dio uobičajenih fantazija o pronalaženju potopljenog blaga, roneći u toplim vodama Bahama, baš kao ni pravne zavrzlame s kojima se hrvaju kompanije specijalizirane za traganje za nezamislivim blagom u starinama. Čak i nakon potpisivanja ugovora s britanskom vladom, Odyssey muku muči vukući se po sudovima u drugim zemljama, koje sve zahtijevaju svoj dio pronađenoga bogatstva. Najpopularnija vrsta broda među onima koji traže ‘klasično’ blago su španjolske galije, dok ratni brodovi i podmornice iz Drugoga svjetskog rata nose danas vrijedne povijesne artefakte. Ratni brodovi iz američkog građanskog sukoba i potonuli trgovački iz tog razdoblja također su zanimljivi

Through the howl of the gale and crash of the high seas against the wooden planking, comes the terrified cry that chills every soul aboard. Charged with panic, the sailor’s shriek is as high pitched as the warm levante winds whistling through the rigging above. ‘Land ahoy! Land ahoy!’ The violent tempest envelopes the ship, driving it relentlessy east toward the treacherous Spanish coast. Around him, British Admiral Francis Wheeler watches horrified as his escorts succumb to the horrifying power of the storm. In turn each of the twelve ships founder and drop into the depths of the ocean – the screams of sailors shredded by the teeth of the gale. At the helm of HMS Sussex, Wheeler issues the order he dreads making; ‘Tack about’, he roars to the officer at his side. As the Sussex begins to come through the compass, she shudders and water begins to pour in through her gunports. Gripping the great wheel with all his might, Francis cries out in frustration: his responsibility; his secret mission; his precious cargo; his life – all now inevitably consigned to a watery grave. In February 1694 the bloated body of Francis Wheeler was found on the limestone rocks of Gibraltar’s east coast. Out to sea, and half a mile down, the HMS Sussex and her secret cargo lay silently on the Atlantic bed. In 1995, over 300 years later, a researcher discovers papers revealing the HMS Sussex’s secret mission – delivering a million in Sterling (in gold and silver coins) to the Duke of Savoy. The modern day value of the cargo is placed at approximately $2-billion (USD) – making it one of the richest shipwrecks on the planet. After the secret was uncovered, discovering the location of the wreck took a great deal of effort – 200 other wrecks were found during the search by Odyssey Marine Exploration – but they eventually found it. The use of hi-tec sonar, metal detection technology and remote controlled robots may not exactly fit with everybody’s dream of discovering a chest of gold doubloons while snorkeling in the warm waters of the Bahamas, and neither is the legal wrangling that accompanies the discovery of such unimaginable wealth of treasures. Even after securing a unique deal with the British Government for the rights to salvage the haul, Odyssey are constantly entangled in courtroom battles with governments over the right to recover various treasure ships they have found. While sunken Spanish Galleons are the most popularly considered type of treasure salvage, other types of ships, including submarines from World War II, can hold valuable historical artifacts. American Civil War ships and sunken merchant ships have all also been the subject of treasure salvage awards. Due to refinements in side-scanning sonars, many previously undiscovered wrecks are now being located and treasure salvage is now a less risky endeavor

131


Avantura

Oporavljajući se od poliomijelitisa 1963. Arthur C. Clarke (autor ‘Odiseje u svemiru’) pomogao je Bobbyju Kreigelu (na fotografiji) u izvlačenju tisuća srebrnih rupija s jedne olupine u vodama Šri Lanke. To je blago kasnije postalo poznato pod imenom Potopljeno blago Taj Mahala

Sean Fisher (slika dolje) nastavlja djelo svoga djeda Mela Fishera, lovca na blago, koji je ‘85. pronašao olupinu španjolske galije Nuestra Señora de Atocha

While recuperating from polio in 1963, Arthur C. Clarke (the author of 2001 A Space Odyssey) aided Bobby Kreigel (pictured) in the recovery of thousands of silver rupees from a wreck in Sri Lanka. The trove later became known as the Sunken Treasures of the Taj Mahal

Sean Fisher (photo below) ensures the work of Mel Fisher’s Treasures continues, in honor of his grandfather

lovcima na blago. Napredak tehnologije sonara doveo je do otkrića dosad previđenih olupina, a i izvačenje blaga danas je manje rizičan pothvat nego prije, iako je cijela operacija još uvijek prilično riskantna i upitne isplativosti. Dok mnogi neuspješni lovci na blago sjede po barovima u Karibima, prepričavajući lovačke priče o tomu koliko su blizu došli golemom bogatstvu, profesionalne kompanije tragača za blagom uspješnije su, ponajprije zbog ulaganja u tehnologiju koja im pritom pomaže. Te kompanije trenutno tragaju za čak 250 španjolskih galija, među kojima su i tri cijele flote, koje su prevozile zlato prikupljeno diljem Južne Amerike – danas vrijedno milijarde dolara – a potonule 1622., 1715. i 1733. Pelješenje morskog dana u potrazi za blagom nije moderna pojava. U vremena kad su im galije s blagom tonule brže od kamena bačena u plićak, drugi španjolski brodovi kretali su u potragu za njima – koristili su ronilačka zvona za spuštanje pod vodu. Američki trgovac William Phips, koji je svoju robu također prevozio brodovima, pronašao je još 1678. oko milijun tadašnjih dolara na jednoj potonuloj španjolskoj galiji! than it was in the past, although it is still highly speculative. While many unsuccessful treasure hunters may prop the bars in the Caribbean, telling stories of how close they came to wealth beyond belief, it is the professional salvage companies who’s investment in research and equipment is paying off. Some 250 Spanish vessels, including the bulk of three treasure fleets sunk by storms in 1622, 1715, and 1733, are being targeted by these enterprising companies. If found the ships will contain billions of dollars of treasure obtained from across Latin America. Plundering the rich pickings from the seabed is not a modern phenomenon. When their treasure galleons were dropping quicker than goats off towers, Spanish crews were using diving bells to rescue their waterlogged assets. History shows that William Phips, an American shipping merchant, recovered treasure worth about $1-million from a sunken Spanish galleon as far back as 1687.

132


Ovaj zlatni kalež izvučen s olupine Nuestra Señora de Atocha danas je vrijedan oko milijun dolara This golden chalice recovered from the Atocha’s wreck site is valued at over $1-million

ŠTO SE (NE) SKRIVA POD MOREM?

WHAT IS (NOT) HIDING UNDER THE SEA?

ROMMELOVO BLAGO Pripadnici Rommelova afričkog korpusa bili su

ROMMEL’S TREASURE Rommel’s Afrika Corps, were paid in cash, gold or even gems. It is said that Rommel sent his valuables by submarine to Corsica where they were then hidden. The submarine was then sunk by an American bomber and the location of the loot was lost. Years later, a scuba diver diving in a specific area of Corsica was found dead – his own spear gun had been used on him. In 1960 an ex-Nazi came forward claiming knowledge and was taken to the area where he abruptly developed a loss of memory. The man later disappeared.

plaćani u gotovini, zlatu, pa čak i draguljima. Priča se da je Rommel sve te divote poslao podmornicom na Korziku da ih sakrije, ali je podmornicu (još dublje) potopio američki zrakoplov, a lokacija blaga ostala je zagubljena u povijesti. Jedan je rekreativni ronilac pronađen mrtav u vodama Korzike – proboden vlastitim harpunom, a u 1960-ima jedan je nekadašnji nacist izjavio da zna lokaciju tog blaga, odveden je gdje je otprilike ubijen onaj ronilac, a tada je iznenada ‘izgubio pamćenje’. Nakon toga se više nije čulo za nj!

COCOS ISLAND, Costa Rica. Gusar Thompson s brik-škunera Mary Dear navodno je tijekom 1821. i 1822. zakopao blago s jedanaest pljačkaških pohoda, i to u špilju s misterioznim prirodnim vratima. Portugalski gusar jednako je tako navodno na istom otoku nekamo zakopao i svoj ‘ulov’. Gusar William Damper iskopao je nekoliko skrovišta na otoku i 1822. u njima sakrio blago procijenjeno na 60 milijuna dolara. Na otok Cocos tijekom godina bezuspješno je došlo čak 450 ekipa, ali gusarskog blaga nisu pronašli. Gdje ljetujete ove godine?

COCOS ISLAND, Costa Rica. Stories say that eleven boatloads of booty were buried there by pirate Thompson of the brigantine Mary Dear in 1821-22 in a cave with a mysterious natural door. Benito Bonito, the Portuguese pirate apparently also used the same island to bury his millions. Pirate William Dampier is also said to have excavated several caves in the sandstone in 1822 and hidden treasure valued at over $60 million. Over 450 expeditions have failed to locate the treasures on Cocos Island. Where are you holidaying next year?

FRANCIS DRAKE Sir Francis Drake umro je na moru 28. siječnja 1596.

FRANCIS DRAKE Sir Francis Drake died at sea January 28th 1596.

Drakeovo tijelo položeno je u olovom obložen lijes i bačeno u more u blizini gradića Nombre de Dios, danas u Panami. E, to bi bilo povijesno otkriće!

Drake’s body was placed in a lead lined coffin and slid into the sea a league or two from Nombre de Dios. This would be an historic find! ISLAND OF DOMINICA In 1567 six vessels of a Spanish fleet were wrecked on the Northwest tip of the Island of Dominica. Apparently they carried over three million in gold pesos. The survivors were captured and eaten by the Carib Indians, there are no records of the treasure found.

DOMINICA Šest brodova španjolske flote potonulo je kod sjeveroistočnog rta otoka Dominica. Na njima je navodno bilo tri milijuna pesosa u zlatu. Preživjele brodolomce uhvatili su i pojeli domoroci (pleme Carib).

OTOK POVERTY Šezdeset stopa dugačka škuna nakrcana s pet škrinja zlatnih poluga, vrijednih 400 milijuna dolara, potonula je kod otoka Poverty – kakve li ironije. Blago nije pronađeno.

TOKIJSKI ZALJEV Krajem Drugoga svjetskog rata kružile su glasine o golemoj količini platine, zlata i srebra sakrivenoj negdje u Tokijskom zaljevu, u blizini doka koji su koristili brodovi američke mornarice. S te je lokacije izvučeno nešto platine – ali samo u vrijednosti od 35 milijuna dolara, niti blizu dvije miijarde o kojima se govorkalo. JAPANSKA PODMORNICA Jedna je japanska podmornica potopljena zapadno od malezijskog otoka Penanga. Što je bilo u njoj? Zlatne poluge i druge vrednote. Pokušaj izvlačenja blaga 1957. godine nije bio uspješan.

POVERTY ISLAND A 60 ft schooner, carrying five chests of gold bullion (worth $400 million) was wrecked on the ironically named Poverty Island. Nobody has yet located it.

TOKYO BAY There were rumors of a great hoard of platinum, gold and silver hidden in Tokyo Bay toward the end of WW2 near a wharf used by USN vessels. Some platinum and silver was recovered to the value of $35 million – not the $2 billion that was rumored.

JAPANESE SUBMARINE Japanese sub was sunk off the west of Malaysia’s Penang Island. Its cargo is alleged to be of gold bullion and precious ornaments. A 1957 salvage attempt was unsuccessful.


Dizajner

Kako pronaći blago?

CLUES TO FINDING A TREASURE TROVE

1 - Spremate se pridružiti arheološkoj ekspediciji, ili ste odlučili sami krenuti u potragu za potopljenim blagom? Ako ste član ekspedicije, pristojno i pošteno ponašanje su preduvjeti za sudjelovanje, ali ako ste ‘privatni poduzetnik’, imajte na umu da nije važno samo iščupati blago, nego i sačuvati olupinu radi prikupljanja povijesnih podataka. 2 - Nemojte zaboraviti da škrinje pune zlata, dragulja i zlatnika nisu jedino vrijedno na starim brodovima: dobar se novac dobiva i za oružje, brodsku opremu, dugmad i druge predmete iz tereta broda. 3 - Ako ste samo turist koji pretražuje plićak na plažama i u zaljevima, ne treba vam ništa osim detektora metala. Ako se pak spremate na ozbiljniju akciju pronalaženja i izvlačenja blaga, bit će vam potrebna oprema za ronjenje, sonar, oprema za detekciju metala, podvodne kamere, možda čak i roboti, a sasvim sigurno mnogo strpljenja i novca. Ah, da – i brod! 4 - Nasumično bacanje u vodu u potragu za blagom doslovce je poput traganja za iglom u plastu sijena, stoga prvo istražite svoj zadatak. Saznajte gdje su sve potonuli brodovi, proučite zapisnike brodarskih kompanija i istražite nestale brodove, saznajte sve potrebno o trgovačkim rutama i oceanskim strujama. 5 - Istražite pravila i zakone koji vrijede u vodama na koje ste bacili oko. Kad pronađete sanjano blago, bolje da vas za novine fotografiraju sa smiješkom na licu, a ne s lisičinama na rukama! 6 - Dokumentirajte baš sve na što naiđete tijekom svoga lova na blago i njegova eventualnog izvlačenja, čak i ako niste dio arheološke ekspedicije. Takvi detalji mogu biti ključ za shvaćanje povijesti i kulture. Čak i ako ne želite podijeliti zlato, podijelite prikupljene informacije.

Step 1 - Are you going to join an archaeological expedition or search for sunken treasures on your own? On an official ‘dig’, smoking a pipe and wearing cardigans is compulsory – but if on your own, remember that the historical information gleaned from shipwrecks can be as valuable as treasure to others. Step 2 - Remember, chests of gold, gemstones and coins aren’t the only valuable finds in Davey Jones’ locker – consider looking for guns, equipment, buttons and other kinds of cargo as well. Step 3 - Mudskippers searching for booty on creeks and beaches need only a waterproof metal detector. For deeper underwater salvage, you will need scuba diving equipment, side scan sonar, metal detecting equipment, possibly ROVs (underwater robots), underwater cameras, lots of patience, money... and a boat. Step 4 - Randomly looking for treasure underwater is like trying to find a 200 year-old sandbag in the desert, so do your research first. Find out where ships have wrecked, read shipping logs and books and research missing ships, trade routes and even ocean currents. Step 5 - Research the laws and regulations that govern the body of water where you will search for sunken treasures. You want to be wearing a smile when you make front page, not a prison uniform! Step 6 - Document everything about your search and recovery, even if you are not working with archaeologists. Details can be the key to learning more about history and culture. Share information even if you don’t want to pass out any of the swag.


Adventure

Re d’Italia

U vodama Visa, na dubini od 147 m, leže ostaci talijanskoga admiralskog broda Re d’Italia, potopljenog u boju 20. srpnja 1866. godine – za talijanskog pokušaja stjecanja dominacije na Jadranu, dakle u nimalo slavnomu imperijalističkom pohodu na tuđe. Najveći talijanski pomorski poraz svih vremena dogodio se u vodama otoka Visa, bitka je završila pobjedom austrijske mornarice pod zapovjedništvom admirala Tegetthoffa, ali su pobjedu izvojevali uglavnom naši pomorci, jer su – premda pod tuđom zastavom – branili svoju zemlju i more. Linijski bojni brod Re d’Italia je projektirao William H. Web, naručen je i sagrađen u New Yorku – gradnja i opremanje su trajali godinu dana a težio je 5.700 tona. Duljine 99,60 m i širine 16,80 m, gazio je oko 6,20 m. Pokretao ga je parni stroj s jednom osovinom, koju su opsluživala četiri kotla, te je, u kombinaciji s jedriljem, dosezao maksimalnu brzinu od 12 čvorova. Naoružanje mu se sastojalo od 30 topova kalibra 160 mm, te 2 topa od 200 mm, što mu je, u ono vrijeme, davalo znatnu nadmoć nad zastarjelim i sporim jedrenjacima. Pretrpjevši, usred boja, kvar kormila, Re d’Italia se privremeno zaustavio, a taj trenutak – bilo je 11 sati i 15 minuta – iskoristio je admiral Tegetthoff, te admiralskim brodom Erzherzog Ferdinand Max krenuo ravno na Re d’ Italia, naciljavši mu lijevi bok, te se svom silinom, brzinom od 11,5 čvorova, zario u njega. Zapovjedniku broda, grofu Emiliju Faa di Brunu odmah je bilo jasno da je situacija bezizlazna, te je na komandnom mostu izvršio samoubojstvo – a brod je, nakon nepune tri minute, potonuo, povukavši sa sobom na dno 560 mornara, od 600, koliko je činila kompletna posada. U dubinama sjeverno od Visa nekadašnji ponos talijanske ratne flote leži već 147 godina, a sve donedavno nitko nije znao gdje mu je olupina. Ronilac Lorenz Marović tvrdi da je prvi pronašao potopljeni brod 2005. godine, dok je (službeno) slava pronalazača ostataka tog broda pripala Francuzima na istraživačkom brodu Janus 2 – premda ostaje otvoreno pitanje jesu li imali sve potrebne dozvole za istraživanje. Neki tvrde da je na talijanskomu admiralskom brodu bilo oko stotinu tisuća zlatnika, današnje vrijednosti između 20 i 100 milijuna eura.

‘JACKPOT’ IZ NESLAVNA BOJA ‘JACKPOT’ FROM INGLORIOUS BATTLE

On depth of 147 m Vis waters host the remains of Italian admiral ship Re d’Italia, sunk at the sea bottom since the battle of the Italian and Austrian fleets dated July 20th 1866 – a result of Italian intention of gaining dominance over Adriatic; an inglorious imperialistic act against foreign territory. The biggest Italian naval defeat of all times happened in waters around island of. Austrian navy under commandership of admiral Tagetthoff won the battle, though it was our seamen under foreign flag that defended their land and sea. William H. Web designed battleship Re d’Italia. It was ordered and constructed in New York - it took them a year to build it, she weighed 5700 t, it was 99,60 m long and 16,80 m wide with draft of 6,20 m. It was steam-powered with one shaft driven by four steam boilers, when combined with sails it reached maximum speed of 12 knots. Armament consisted of 30 guns of 160 mm calibres, and 2 guns of 200 mm, giving it significant advantage over old fashioned and slow sailing ships. In the midst of the battle Re d’Italia temporarily stopped due to rudder failure, and that moment – 11:15 a.m. - admiral Tagetthoff got the weather gage of the Italians and rammed with Erzherzog Ferdinand Max, gaining speed of 11,5 knots, on port side of the ship. As soon as the commander of the hit ship, count Emilio Faa di Bruno became aware of the situation he committed suicide at bridge – after only three minutes this battleship sank down, taking with it 560 sailors out of complete crew number of 600. In the depths north of Vis former pride and joy of Italian war fleet has been lying for 147 years, and it is only till recently that the whereabouts of this shipwreck have been discovered, and thus its peace disturbed. Deep sea diver Lorenz Marović claims to be the first to find the sunken sleeping beauty, according to him back in 2005; hence officially French on their explorer boat Janus 2 were crowned with glory – it is still a question whether they had all the legally binding documents for exploring. Some claim Italian admiral warship was ‘heavier’ for one hundred thousand florins, meaning value of 20 to 100 million euros.

135


Ljeto 2013

Samo vam treba ulaznica Just the ticket needed

LJETNI FESTIVALI U EUROPI SUMMER FESTIVALS IN EUROPE 136


Summer 2013

Široka lepeza kulturnih događaja čini europske ljetne festivale neodoljivom poslasticom za turiste avanturističkog duha; pri kreiranju svoga sezonskog rasporeda, u kojem se naravno nalaze Filmski festival u Cannesu, utrka F1 u Monaku... htjeli smo vam predložiti nešto svježe i novo

BREGENZ OPERA FESTIVAL, AUSTRIJA

A varied tableau of colorful cultural events make Europe’s summer festivals an irresistible draw for adventurous travellers. When considering your itinerary for the season, of course you’ll already have Cannes Film Festival, Monaco F1, et al organized, so we’ve put together some suggestions you may not have previously considered Text Craig Barnett Photos Archive

OPERA NA JEZERU Za grad Bregenz zaista se može kazati da je ambiciozan kad je riječ o organiziranju festivala opere. Ali, kako u vrijeme inauguracijskog događaja 1946. grad nije imao kazalište, gradski su oci odlučili iskoristiti najljepše što imaju: jezero Konstanz, pa su pozornicu smjestili na jednu veliku teglenicu, a orkestar na drugu. S vremenom, Bregenz je prigrlio taj princip priređivanja kulturnih zbivanja, te je nedvojbeno prerastao u mjesto najspektakularnijih opernih priredaba. Svake godine na jezeru se izrađuju plutajuće pozornice s grandioznim umjetničkim instalacijama, koje nerijetko i zasjenjuju izvođače. Scenografija pozornice iz 1999. i 2000. za Verdijev ‘Bal pod maskama’ Bregenzu je donijela internacionalni profil, a ekstravagantna scenografija festivala iz 2009. postala je jedna od scenskih lokacija u filmu serije o agentu 007 ‘Zrno utjehe’. Program opere za 2013. na jezeru koncentriran je na Mozartovu maštovitu i duhovitu operu ‘Čarobna frula’, u dva čina. Izvedba je zakazana za razdoblje od 17. srpnja do 18. kolovoza.

OPERA ON THE LAKE The town of Bregenz has been nothing if not ambitious in terms of staging its opera festival. During the inaugural event in 1946, the town did not even possess a theatre, so the decision was taken to use its most beautiful feature, Lake Constance, and have the stage on one barge and the orchestra on another. Over the decades, this principle has developed into Bregenz hosting what is arguably the most spectacular of operatic performances. Each year dramatic stages are built on the lake, with performers dwarfed by the immense artistic installations. The 1999 and 2000 stage set for a production of Verdi’s A Masked Ball brought Bregenz an international profile, and the increasingly extravagant sets have even resulted in the 2009 festival being included as a location for the 007-movie Quantum of Solace. The 2013 programme for Opera on the Lake centers around Mozart’s wittily imaginative two-act composition The Magic Flute. Performances are scheduled between 17th July and 18th August.

137


Ljeto 2013

FESTES DE LA MERCÉ, BARCELONA DVORCI NEBESKI Kovitlac derviša, piramide satkane od ljudi, divovi, vragovi i zmajevi... iskre i plamenovi, bubnjevi i eksplozije. Godišnja fešta katalonske metropole napad je na sva čula i može se mjeriti s kreacijama Tolkienove mašte. Ukoliko tražite ‘točku na i’ za zatvaranje ove europske sezone, Festes de la Mercé u 2013. pružit će vam ultimativan doživljaj za dugog vikenda, u razdoblju od 20. do 24. rujna. Očekujte primjer suradnje u situacijama pogubnim za život, opasno protrčavanje kostimiranih likova kroz tunel vatrometa formiran među publikom… uz ne tako zavidan broj osoblja zaduženog za sigurnost i medicinsku pomoć. Kušajte tapas, uživajte u muzici, živite la vida loca… viva España!

CASTELLS IN THE SKY Whirling dervishes, towering human pyramids, giants, devils and dragons. Sparks and flames, drums and explosions. Barcelona’s primary annual fiesta is a sensory assault to match anything produced by Tolkien’s imagination. The 2013 Festes de la Mercé festivities take place over the long weekend of September 20th to 24th, and represent the perfect way to wrap up your European season. Expect to see death-defying examples of human collaboration, dangerous ‘firework runs’ by costumed characters through the crowds… and very few health and safety personnel. Eat tapas, enjoy the music, live la vida loca… viva España!

138


Summer 2013

ARENA DI VERONA, ITALIJA AMFITEATAR SNOVA Otvorena godine kada je Isus iz Nazareta navodno započeo svoje služenje Gospodu (30. godine prije n.e.), arena u Veroni jedinstveno je mjesto raznovrsnih zbivanja, koje je u proteklim dvama milenijima pružilo zabavu raznolikoj publici. Preživjela je osvajačke pohode, potrese i razvoj tehničke civilizacije zahvaljujući, između ostalog, i preciznosti rimskog inženjerstva i umijeću antičkih graditelja u stvaranju zdanja besprijekorne akustike. Tek su 2011. uvedeni mikrofoni i zvučnici, kao elektroničko pojačalo glasova izvođača i instrumenata. Svake godine 500.000 posjetitelja uživa u čarobnoj atmosferi, a najfascinantniji posjet bio bi za vrijeme festivala opere. Tada se posjetiteljima na ulazu dade voštanica, tako da amfiteatar treperi poput vala obasjanog mjesečinom. Dok publika stvara svjetlosni spektakl, nema boljeg mjesta za romansu od rodnog grada najpoznatijeg ljubavnog para Romea i Julije. Ove godine veronska Arena nudi niz susreta sa znamenitim Placidom Domingom.

AMPHITHEATRE OF DREAMS Opened in the same year that Jesus of Nazareth reportedly commenced his ministry (AD30), the Arena di Verona is a uniquely inspirational venue that has entertained crowds across two millennia. Surviving conquest, earthquakes and urban ‘development’, such was the precision of Roman engineering and their skill in acoustics, it was only in 2011 that microphones and speakers were deemed necessary to electronically reinforce the performer’s voices and instruments. Each year 500,000 visitors experience the magical atmosphere of the Arena di Verona, but the most enchanting time to visit must be during the Verona Opera Festival. Each member of the audience is handed a candle on entry, so the semicircular steps of the amphitheatre shimmer like a moonlit wave - could there be any better place to stoke the fires of passion than in the hometown of those star-crossed lovers, Romeo and Juliet. The 2013 bill includes a number of dates with Placido Domingo.

CALCIO STORICO, FIRENCA, ITALIJA ULTIMATIVNI NOGOMET

ULTIMATE FOOTBALL

Nije za one kojima nedostaje hrabrosti – sudionici godišnjega spektakla Calcio Storico, koji se održava na trgu Santa Croce u Firenci, još uvijek se pridržavaju pravila koja su prvi put izdana 1580. Kao najnasilniji timski sport na svijetu, ovaj rani prethodnik nogometa još uvijek se odvija uz dopuštenje udaranja glavom, šakom i laktom, gušenje protivnika... dok su ipak zabranjeni iznenadni udarci i oni nogom u glavu. Sa 54 igrača na terenu, kao što možete i pretpostaviti, utakmica zaista može biti opaka. Jedan od igrača proveo je 15 sati na operacijskom stolu po završetku utakmice – u bolnicu je stigao s jednim okom u jednoj ruci i zubima u drugoj ruci. Iako ne zvuči kao sport kralja dostojan, Calcio Storico nekoć je bio rezerviran samo za aristokraciju. Spisi kažu da su se trojica igrača iz Firence – kandidirala za papu.

Not for the fainthearted, the annual Calcio Storico games played out on the Piazza Santa Croce of Florence still adhere to rules first published in 1580. As the most violent team sport still in existence, this early predecessor to football still permits head butting, punching, elbowing, and choking, but forbids sucker punching and kicks to the head. With 54 players on the field, as one can imagine, the action can be furious. One modern player reports spending 15-hours in hospital following one game; he arrived with one of his eyes in one hand and his teeth in another. While it may not sound like the sport of kings, the Calcio Storico was previously the preserve of aristocrats. Records show that three past players from Florence have gone on to become the Pope.


Ljeto 2013

THE PALIO DI SIENA, ITALIJA NAJPOPULARNIJI IZBOR OKLADE Ljubitelji tradicije i baštine mogli bi u svoj ljetni raspored uvrstiti godišnje utrke konja u Sieni: prva utrka Il Palia u modernom izdanju dogodila se 1656. Održavala se dva puta godišnje (2. srpnja i 16. kolovoza), a glavnoj utrci prethodi nekoliko atrakcija, te Coreto Storico, spektakularna srednjovjekovna ceremonija sa živim slikama viteških nadmetanja po gradskom trgu. Kada utrka krene, deset jahača praši između tisuća gledatelja opasno uskom i zavojitom stazom. Svaki konj predstavlja jedan od gradskih kvartova, u cilj može pobjednički utrčati i bez jahača, a fešta koja prati svaku pobjedu nastavlja se nakon završetka utrka.

ODDS ON FAVOURITE

140

Those with a penchant for tradition and heritage may well wish to consider the city of Siena’s annual horseracing events: the first running of Il Palio, in its ‘modern’ guise, took place in 1656. Held twice a year (July 2nd and August 16th), the main race is preceded by several heats and the Coreto Storico, a spectacular medieval pageant with ceremonial displays that culminate in a ‘swords drawn’ cavalry charge around the city’s square. Once racing gets underway, ten jockeys riding bareback hurtle through the thousands of spectators around the dangerous steeply canted track. Each horse represents one of the city’s contrade, or districts and the celebrations that accompany each win carry on for some considerable time after the racing has ended.



Coolinadriatica

TAKO SE GUŠTA NA BRAČU Touch Brač Text Julije Skelin Photos Ivo Pervan

Text Julije Skelin Photos Ivo Pervan

142


Coolinadriatica

Otok Brač za neke važi kao sredina koja u sebi vjerno oslikava Mediteran prisutan na ovim područjima iz vremena koje ga čini unikatnim. Meni je Brač kontinent, otok koji posjetiocu priređuje iznenađenja i koji se doživljava na različite načine. Ono najbolje nalazi se unutar samog otoka, kreirano od bračkih delicija koje daju draž i atrakciju otoku kao cjelini. Okus Brača izazov je kojem se teško može odoljeti Island of Brač stands for original and unique Mediterranean image on this area holding tight to its tradition. I perceive Brač as a continent, island always throwing a nice surprise as well as experience in many different ways. The best part is inland holding in its heart Brač delicacies painting the whole Brač picture with charm and making it attractive. The taste of Brač is a challenge hard to resist

Dol, staro bračko mjesto, prvi put se spominje 1337. godine. Tako piše u crkvenim knjigama, jedinim svjedocima nastanka ovoga slikovitog otočnog mjesta. Vinogradi se izmjenjuju s maslinicima koji se penju uz obronke otoka, brižno uređeni ljudskom rukom. Miris mora, borovine i ljekovitog bilja jasno daje do znanja da se nalazimo na Mediteranu. Ubrzo taj miris osjećamo i na odjeći, i on postaje naš stalni pratilac za vrijeme boravka na otoku. Danas u stotinjak kuća u Dolu živi oko 110 stanovnika koji rade u okolnim mjestima, dok u slobodno vrijeme obrađuju svoje vinograde i maslinike. Za mene je Dol mjesto koje je stvaralo povijest otoka, koji je rezultat rada ljudskih ruku, znoja, odricanja i ljubavi prema svom ‘škoju’, u čemu se kriju vrijednosti i veličina otoka. U Dolu je vrijeme naizgled stalo. Stare kamene kuće naslonjene jedna na drugu penju se uz rub brda, zaustavljajući se na dijelovima strmine izrezbarene špiljama u kojima je nekad počeo život u Dolu. Ivo Pervan i ja smjestili smo se u hladovini mjesne konobe ‘Toni’ ispod odrine od kivija, koji je baš sad u cvatu. Susjedni stol gostio se pečenom bračkom janjetinom, koja je zavodila svojim mirisom. Mi smo naručili janjeću juhu pomiješanu s domaćim pivcem. Ukusna zdrava juha otvorila nam je apetit. Ručak smo

Dol, an old village on Brač was first recorded in 1337 in church books. Vineyards interchanging with olive groves across island slopes neatly furnished by human hand, scent of the sea, pine trees and aromatic plants suggest our location – Mediterranean. Soon our clothes absorb that fresh fragrance following us around. Nowadays Dol has 110 inhabitants living in some 100 houses, working in other local villages and spending their free time in their olive groves and vineyards. If you ask me, Dol is the cradle of this island, result of hard work, sweat, and love, holding inside the value and greatness of Brač. Time stands still in Dol. Old stone houses leaning against each other lined up along the edge of the hill, following the line of the steep carved with caves that used to host life in Dol. Photographer Ivo Pervan and I found a nice spot under the flourishing kiwi shed of the local tavern ‘Toni’. The table next to us was feasting on Brač lamb seducing us with good food smell. We ordered lamb soup with domestic rooster. Tasty and healthy soup called for more. We completed our lunch with fried Mediterranean sand smelt and a bowl of Brač cherries, this year’s domestic first comers. We came to Dol just to visit Gospodnetić family that shall introduce us with old Brač delicacy: hrapoćuša – a tasty pastry, people

143


Coolinadriatica

Bračke domaćice vrlo vješto pripremanju medenjake, fritule i druge slastice, jedina tajna kojih su svježa domaća jaja Brač housewives are very capable in making various sweets, from honey biscuits to ‘fritule’, all on basis of fresh eggs

završili friganim gavunima i pijatom bračkih trešanja, prvi put ubranih sa stabla ove godine. U Dol smo došli da bismo se sreli s obitelji Gospodnetić, koja će nam prezentirati jednu staru bračku deliciju: hrapoćušu – ukusan kolač, koji Doljani zovu torta, simbol ovoga dijela otoka. Ime je dobila po hrapavim stijenama koje se nalaze posvuda na starim kućama u Dolu. Gospođa Gospodnetić počela je s pripremom torte. Razbijala su se domaća jaja, odvajali bjelanci, pripremalo i tuklo tijesto. Torta je počela dobivati svoju formu poštujući sva tradicionalna pravila spravljanja te delicije. Primamljiv miris iz kuhinje vratio bi nas za trenutak iz prošlosti prepričane od djeda Frane. Smjesa 144za biskvit ispunila je formu i pohranjena je u zagrijanu

from Dol call cake, a symbol of this part of the island. It was named after rough rocks that can be seen on all old Dol houses. Mrs. Gospodnetić started preparing the cake. Home-grown eggs, everything from the scratch, respecting the traditional rules of preparing this delicacy. Delightful aroma travelling from the kitchen bestirred us from the past and stories grandpa Frane was sharing with us. The cake layer is in the oven. The cream is almost finished – walnuts, sugar and whipped egg whites, vanillin sugar and freshly squeezed lemon juice just picked from the tree. Cream comes on the top of the yellow crusted cake layer. While I was observing the cream roughly smeared on top of the cake layer I


Coolinadriatica

pećnicu. Pripreme za nadjev već su napola gotove. Orasi, šećer i tučeni bjelanci, vanilin šećer i sok limuna svježe ubranog s obližnjeg stabla u vrtu. Na već požutjelu podlogu torte razmazan je nadjev. Promatrajući ga, onako razljevenog po posudi prije vraćanja u pećnicu, shvatio sam značenje njezinog imena. Hrapoćuša. Površina torte je hrapava, kao površina planinskog sustava snimljenog iz daljine. Torta se topila u ustima otkrivajući pomno svaki sastojak od kojeg je nepravljena. Uživali smo u istinskom umijeću stvaranja. Ispred nas i u nama, doživjeli smo tradicionalnu kuhinju u kojoj su uživale generacije otočana i koja je na sreću, zahvaljujući pojedincima, dočekala i ovo naše vrijeme. Rano ujutro put nas je odveo na dio otoka koji tradicionalno pripada uzgajivačima ovaca. Dogovorili smo posjet obitelji Jakšić iz Selca, na njihovom imanju koje se nalazi izvan mjesta, na visoravni s fantastičnim pogledom na Biokovo i otok Hvar, te Stonski zaljev u daljini. Pažnju nam privlači marljivo uređen teren imanja s kamenim suhozidima sagrađenim od ‘milijun’ većih i manjih kamenova, između kojih proviruju žuti cvjetovi brnistre. Nalazimo se na području otoka koji se oduvijek prepoznavao po uzgoju ovaca. Tu smo došli okusiti izvornu hranu, uvjeriti se u njezinu jednostavnu pripremu, rezultat koje je izvrstan, neponovljiv okus. Jedini začin je krupna morska sol. Ostale začine dala nam je ovca, pasući po otočnim livadama, koja ih je pohranila u sebi – pa mi, jedući njeno meso, koristimo prirodne začine. Danas će domaćini pripremati ‘kanibalsku’ spizu. Onu koju su jeli brački pastiri, držeći se pravila po kojima su Bračani ušli u povijest: sve treba pametno iskoristiti. Vitalac i ovčji drobčić danas su na meniju. Oni koji ne mogu gledati krv i sirovo meso kojim se rukuje na ne baš uglađen način, bolje da čekaju gotovo jelo servirano na stolu. Iskomadani dijelovi iznutrica naredaju se na željezni ražanj, koji se peče pored lagane vatre oko 45 minuta. Kad je skoro gotovo, omota se janjećom maramicom, koja se zatim premota crijevima. Ponovo se posoli, vrati se pored vatre dok crijeva i maramica ne postanu hrskavi a vitalac dobije zlatnožutu boju. Na ovom dijelu Brača, gdje su se tra-

realized the origin of its name – Hrapoćuša (rough cake). The surface of the cake looks rough reminding of the rough mountain massive observed from distance. The cake was melting in my mouth and every bite was a revelation for my senses recognizing ingredients I have witnessed of. We enjoyed this moment of genuine creation. This was a presentation of genuine traditional island cuisine, which has survived and played along with time, of course, thanks to human element. As the first sun beams have touched the Earth we reached part of the island belonging to sheep breeders. We arranged a visit with Jakšić family from Selca village. Their estate is located outside the village on a hill offering a splendid view on Biokovo, island of Hvar, and distant Stone bay. Meticulously furnished terrain surrounded by dry-stone walls hosting yellow flowers of broom certainly drew our attention. This is the part of island well known for sheep breeding. We are here to taste genuine food, witness the preparation process and enjoy the exquisite taste of it. The only spice is coarse sea salt. Other spices come from sheep grazing aromatic plants of the pasture grounds – meat grown on aromatic plants. Today the hosts shall prepare ‘cannibal’ food. The one Brač shepherds used to eat treasuring the rule Brač people are famous for: everything has to be used wisely. Vitalac and sheep stomach are on menu today. Those who cannot watch blood and raw meat handled roughly should wait for the readymade meal. Chopped pieces of bowels are speared on iron spit roasted over open fire for 45 minutes. When almost finished meat is wrapped up in lamb lungs entwined by lamb intestines. Salted again the whole package goes over open fire again until lungs and intestines become crispy and vitalac becomes golden brown. On this part of Brač, where sheep have been traditionally bred, only young lambs that haven’t tasted grass are used for preparation of vitalac. It is served hot and eaten instantly. Timing is important in order to sense all food ingredients. It is recommended to eat directly from the spit, usually

145


Coolinadriatica

146

dicionalno uzgajale ovce u pastirskim selima, za vitalac se koriste mladi janjci koji nisu okusili travu. Vitalac se servira vruć i konzumira odmah i na taj način se osjećaju svi sastojci ovog jela. Čak ga se ne skida rukama s ražnja. Obično se uzmu dvije kriške kruha koje istovremeno pokupe mast koja se cijedi s ražnja. Komadi jela poslože se na drvenom pladnju, a jelo se uzima rukama. Hrskavi i slani okus ovitka spaja se s okusom iznutrica složenih od različitih sastojaka: janjeće jetrice, pluća i bubrega, predstavljajući tako najiskreniji i najoriginalniji okus Brača. Istovremeno s pripremom vitalca, priprema se začuđujuće jednostavno drugo bračko jelo, janjeći drobčić na lešo. U loncu sa slanom vodom stavi se oprani janjeći drob, dvije oguljene kapule i nekoliko janjećih nogica. Kad se drob skuha, izvadi se na drvenu podlogu, razreže na komade i posoli krupnom morskom solju. Za one koji to vole, ovo je dobra marenda. Ja više volim klasične janjeće tripice, pripremljene s ukusnim bračkim krumpirom. Kaže se da ono najbolje dolazi na kraju priče. Tako smo i mi ostavili susret s ovcama i njihovim pastirima za kraj našeg boravka na Braču. Uputili smo se prema zapadnom dijelu otoka, u smjeru Sutivana, a onda makadamskom cestom uz padinu brda gdje se između maslina nalaze pašnjaci farme u kojoj se ujutro i navečer muzu ovce. Farma se zove Gnjivi dolac, a vlasnici drže oko 90 ovaca, pasmine otočka pramenka, a tu proizvodnja sira traje već stoljećima, prenoseći se s oca na sina. To je naporan posao, bez godišnjeg odmora za ljude koji se brinu o njima. Pokušavam razumjeti život bračkih pastira. Ne samo čuvanje ovaca, nego i umjetnost pravljenja sira. Radi se na isti način kako se to uvijek radilo. Ovce su čekale na mužnju zbijene tijesno jedna uz drugu, čineći svojim tijelima jednu čvrstu površinu, sličnu vunenom tepihu. Dva pastira, otac i sin, rutinski su izdvajali ovcu po ovcu, potežući je prema sebi za stražnju nogu. Odlučnim pritiskom ruke za ovčje vime prisilili su bijeli mlaz mlijeka da puni posudu smještenu između stopala. Izmužena ovca

with two slices of bread soaking up fat draining from the spit. Meat pieces are served on wood tray and eaten with hands. Crispy and salty taste of the wrap is blended with taste of the bowels composed of different ingredients: lamb liver, lungs and kidneys, representing the most genuine and original taste of Brač. Simultaneously while preparing vitalac, amazingly simple Brač meal is also prepared, cooked lamb stomach. In a pot with salt water washed lamb stomach is placed, two peeled onions and a few lamb legs. When the stomach is cooked, it is taken out on a wooden dish, cut into chunks and salted with coarse sea salt. For those who like it, it is a nutritious brunch. I prefer lamb tripes prepared with tasty Brač potatoes. And as they say, the best is saved for last, so we have saved our encounter with sheep and shepherds for the end of our Brač gastro-tour. We set our course direction west, Sutivan, and then headed along rocky road towards the slopes of the hill, walked between olive groves across pasture grounds of a farm where milking of sheep takes place in the morning and evening. The name of the farm is Gnjivi dolac, and owners hold around 90 sheep of the pramenka breed. Cheese production has been preserved here for centuries. It is hard work; people taking care of sheep do not have time for holidays. I am trying to comprehend life of Brač shepherds. Not only taking care of sheep, but also the art of making cheese. The method is traditional. Sheep were waiting to be milked, pressed tightly together, creating with their bodies one firm surface resembling a wool carpet. Two shepherds, father and son, according to their standard procedure pulled each sheep by their back legs in order to yank them out of the packed flock. With firm grab they forced milk out of sheep udder to run into a bowl between their feet. The milked sheep would go back into the packed flock of wool mass, leaving that spot for the next sheep to be milked. Evening milking result-


Coolinadriatica Na otoku koji je, po legendi, dobio ime po jelenu – vjekovima je carica ovca; stoga je i otočna gastronomija utemeljena na janjetini, ovčjem siru, ponekad neobičnim specijalitetima pastirske kuhinje On the island once named by deer, for centuries the real queen is – sheep; therefore, the Brač gastronomy is based upon lamb, sheep’s cheese, sometimes quite weird specialities of shepherd’s cuisine

Janjetina, ovčetina, iznutrice… na bezbroj načina, ponekad toliko egzotičnih da nisu za svaki ukus – to je bračka autohtona kuhinja, jedna zaista osebujna gastro-avantura Lamb, mutton, liver and stomach… prepared in many ways, some of them so exotic that they challenge average taste – that’s autochthonous Brač cuisine, a real gastro-adventure of its own

147


Coolinadriatica

Njezino Veličanstvo – mediteranska otočna pramenka, ovca nekih godina potisnuta pasminama koje daju više vune i mlijeka, ali nikada zaboravljena zbog kvalitete svoga mesa… i mlijeka Her Majesty – the Mediterranean island sheep, once quite abandoned in favour of those giving more wool and milk, but never forgotten thanks to its delicious meat… and milk

148

otišla bi nazad u tu vunenu ovčju masu, ostavljajući mjesto sljedećoj. Pedeset litara mlijeka rezultat je večernje mužnje. Ovce su puštene na pašu, a naša dva prijatelja peru ruke i privode kraju dug naporan radni dan – koji još nije završio. Mlijeko se odvozi u siranu gdje počinje priprema proizvodnje sira. Sve se radi rutinski, naučeno još iz mladih dana. Mlijeko se zagrijava do 32 stupnja, bez pasterizacije. Kad se usiri, tuče se 10 minuta i ugrije na 42 stupnja, zatim pusti da se odmara 5-6 minuta. Promiješa se i ulije u rubac, rukom formira masa, pritisne teretom i zatim se počnu mijenjati krpe, 10 puta na dan. Drži se 24 sata u loncu i 24 sata u salamuri. Suši se dva mjeseca, kako bi se dobio tvrdi sir. Proizvodi se oko šest kilograma sira dnevno i prodaje isključivo s kućnoga praga. Toliko sam doznao o proizvodnji sira od mojih domaćina. Na neka pitanja nisam dobio odgovor. Uz zagonetan smiješak, razumio sam da u svakom poslu ima tajne koja pripada samo onima koji tajne čuvaju i od njih žive. To nije bilo teško shvatiti. Sir ima izvanredan okus. Probali smo mladi sir koji je odstajao tek 45 dana. Osjetili smo pod jezikom da se radi o pravom domaćem proizvodu. Bez nepotrebnih sastojaka. Napravili su ga ljudi kojima pravljenje sira nije samo profesija, nego i ponos. To se moglo vidjeti u razgovoru s njima i sjaju u očima kad dobiju pohvalu. Za njih ovce i pravljenje sira nisu samo sredstvo preživljavanja. Ipak, nisam mogao odoljeti da ne zapitam imaju li malo skute, moj omiljeni zalogaj kad su u pitanju mliječni proizvodi. Skuta je mekani svježi sir, bijel, okrugao, topi se u ustima. Na moje zadovoljstvo, imali su jedan komad. Koja sreća! Skuta se dobiva od mlijeka koje se drugačije obrađuje. Ne dodaje se sirište i ne smije se prekuhati. Blagoslovljene ovce. Na otoku ih ima dvadesetak tisuća. Od toga muznih ovaca je oko tisuću i petsto. Po tome se može zaključiti da se bračke ovce većinom uzgajaju radi janjadi, poznate nadaleko zbog paše bogate kaduljom, koje ima na višim područjima otoka gdje ovce pasu za vrijeme ljeta, kao i ostaloga ljekovitog i mirisnog bilja, koje

ed in fifty litres of milk. Shepherds let the sheep go out on the pasture grounds, while they wash their hands, making the final steps of the long and hard day. Milk is delivered to the dairy where cheese production starts. It is routine work for them, adopted at early age. Milk is heated to 32 degrees, no pasteurization. When coagulated, it is whipped for 10 minutes and heated to 42 degrees, then left to rest for 5-6 minutes, after that stirred and poured into cloth wrapping, shaped by hands, pressed under heavy weight and then starts process of changing cloth wraps 10 times a day. Cheese is kept for 24 hours in a pot and preserved in brine for 24 hours. To produce hard cheese drying process lasts for 2 months. The whole production gives 6 kilos of cheese sold solely at home. This is what I have found out on cheese production subject from my hosts. Some questions were answered only with a smile; of course every business has its secrets. The cheese indulges my taste buds. We also savoured cottage cheese that rested only 45 days. Our gusto sensed a genuine homemade product. No additional ingredients. It was produced by people who grasp cheese production as pride and honour, not just pure business. The glow in their eyes revealed that attitude to us. Sheep and cheese mean more to them than just means of survival. I could not help it, so I asked if they had some curd, my favourite dairy product. Curd is a soft cottage cheese, white, round, mouth melting. Lucky me, they had some! Curd requires a different milk production process. No coagulation, no over boiling. Blessed be the sheep! This island is a home to some twenty thousand sheep, out of which a thousand and five hundred are milking sheep. Brač sheep are mostly bred for lamb and well know for pasture grounds rich in sage and other aromatic plants, enriching Brač lamb meat. As much as I enjoy roasted Brač lamb with spring onion, my


Coolinadriatica

Uz Pag, Brač je proslavio hrvatske otočne punomasne sireve – prvake Sredozemlja, i to u konkurenciji sa znamenitim grčkim, sardinijskim i korzikanskim sirevima Along with Pag, Brač contributed to glory of Croatian island full-seasoned cheeses – Mediterranean champions superior to Greek, Sardinian and Corsican cheeses

mesu mladih jaganjaca s Brača daju posebnu vrijednost. Koliko god uživam u pečenoj bračkoj janjetini s mladom kapulicom, moje misli upućene su onim bračkim ovcama koje strpljivo svojim gospodarima daju litru mlijeka dnevno. Jer bez njih bio bih uskraćen za jedan božanstveni užitak: bračku skutu. Ovi kratki susreti pružili su mi dokaz da se radi o otoku koji ima kuhinju s osebujnim pečatom. Iza toga stoje ljudi koji su tu kuhinju stvorili, najprije radi njih samih, a tek onda radi drugih. Danas je dijele s onima koji tu kuhinju cijene i žele biti dio tradicije koja je formirala život na otoku. Brač spada u destinaciju koja gastronomskom svijetu može podariti kuhinju koja svijet može samo obogatiti, stvaranu na tradiciji koja je formirala ljude, njihov život i stoljećima namirivala njihove potrebe. Iskrena, te nadasve bogata užicima, kao i sam Brač, sa svojim vrijednim otočanima.

thoughts are with Brač sheep patiently giving their masters a litre of milk per day. Without these my Brač gastro pleasure would not be divine: Brač curd. These short encounters have provided me with proof this island treasures splendour cuisine holding Brač and its tradition in its heart. People are essential element of this fascinating cuisine, creating food as for themselves so for others as well. Today they are willing to share it with those who appreciate such and wish to be a part of the tradition that has structured and influenced island life. Brač is a destination that provides gastro world with enriching cuisine, based on tradition that has formed people, their lives and for centuries has been meeting their needs. Genuine, rich with pleasures, as Brač itself, with its hard working islanders.


Coolinadriatica

BRAČKE SLASTICE I PIĆA Brač delicacies and drinks

Bračani se znaju šaliti na svoj račun, a jedna od pošalica vezana je i za pripremu kolača: Kako započinje svaki brački ‘ricet’ za slastice? – Posudi mi dva jaja! Ali, u stvarnosti nije (baš) tako: čim dođete na Brač, ljubazni domaćini ponudit će vas suhim smokvama, rogačem i bademima, tradicionalnim poslasticama bračke tradicije, koje ćete naći na stolu svakog domaćinstva. Sastojci za svakodnevne kolače skromni su i jednostavni, a najveća raskoš dolazi do izražaja za pripreme specijaliteta za blagdane. Tako se za Uskrs tradicionalno priprema sirnica i garitula, torte makarana ili hrapoćuša pripremaju se za Božić, ili veliko obiteljsko slavlje poput krštenja ili vjenčanja. Bračke domaćice vrlo su vješte u pripremanju medenjaka i fritula, a posebno su ponosne na bračku rožatu, koja se priprema samo od potpuno svježih domaćih jaja. Brač locals usually play a joke on themselves and one of these jokes has to do with preparing cakes: How does every Brač cake recipe start? – Could I borrow two eggs from you, please! Though in reality things are different: as you set your foot on Brač, kind hosts shall start lavishing you with dried figs, carobs and almonds, traditional Brač treats that are essential part of every Brač table. Every day cakes ingredients are simple and modest and grandeur of these specialities sets it pace during holiday’s season. Easter time brings along sirnica and garitula, with Christmas come cakes makarana or hrapoćuša, these two garnish the table also during big family feasts like baptising or wedding. Brač housewives are skilful in preparing medenjaci and fritule, and take pride in Brač rožata prepared exclusively of fresh home-grown eggs.

Hrapoćuša Zovu je bračka i dolska torta, ali pravi bonkulovići se drže tradicionalnog naziva hrapoćuša – izvedenog, veli predaja, iz sličnosti s hrapavim zidovima špilja i vrtača kojima obiluje Dol, mjesto iz kojeg potječe. Zanimljivo je da se, iako je riječ o otočnom specijalitetu, točan recept teško nađe: stare Dolke kažu da ‘šta to triba zapisivat’. Recimo da je recept što ga ovdje objavljujemo najtočniji do kojeg smo došli – s tim što ćemo rado prihvatiti sugestije za njegovu doradu. Prvo se dvanaest (posuđenih!) žumanjaka, četiri bjelanjka i dvanaest velikih žlica šećera zamišaju kao za biskvit, dodaju se četiri velike žlice tople vode, te dvanaest žlica brašna, malo ruma, vanilija i korica od limuna. Smjesa se ispeče u kalupu za tortu, zatim se na pari (u ‘banjamariji’) zažuti pola kilograma šećera, oko 3/4 kg očišćenih oraha i osam bjelanjaka. Kad požuti, smjesu pažljivo istresete na pripremljeni i ohlađeni biskvit, te ga cijeloga njom obložite, po vrhu i sa strane. Sve se skupa još jednom vrati u pećnicu da se prosuši. Also called Brač or Dol cake, hence genuine Bonkulovići stick to the traditional title hrapoćuša – deriving, as the legend says, from similarity with rough cave walls and karst sinkholes Dol is rich with. Interesting thing about this delicacy is even though it is island speciality, it is hard to find exact recipe: old women of Dol say ‘it is foolish to write the recipe down, the one who knows it by heart, knows what to do, how to do it by following the hunch’. Let’s just say the recipe we share here with you is the most exact one we could get – of course any suggestion regarding such is welcome. First mix twelve (borrowed!) egg yolks, four egg whites and twelve spoons of sugar, add four spoons of hot water, twelve spoons of flour, some rum, vanillin sugar and grated lemon zest. Bake it in a baking pan. Put in a pot half a kilo of sugar, 3/4 kg of walnuts and eight egg whites. When it turns light brown, pour it on top of the cool cake layer and smear it all over the cake. Put it back into oven to dry a bit.


Coolinadriatica

Pića, prije i nakon jela Aromatizirane rakije, kojima je baza lozovača, u koju se doda ljekovitoga bilja, smokava ili oraha s otoka, redovito se poslužuju prije početka objeda. Taj obred je istovremeno dobrodošlica i nazdravljanje gostu, a dobar je i aperitiv pred početak jela. Može se, dakako, popiti i nešto blaže, kao liker od šepurike (šipka), maginje (planike), ili čak od crnih maslina, pripremljen također od lozovače, zrelih maslina, šećera, korica limuna, naranče i grejpa, te malo klinčića. Brač je bogat vinogradima, pa je vino najtraženije i najpoznatije piće. Nije uzalud preživjela izreka iz doba mletačke vlasti da je i ‘od ljubavi moje bolja samo čaša dalmatinskog vina’. S južnih padina, područja oko Bola, Murvice i Plaže, dolaze vrsni plavci, a poduzetni vinari stvaraju i zanimljive kombinacije raznih sorata – tako nastaju i poznate kupaže pod imenom Stina.

Drinks, before and after meal Flavoured brandy, with grape brandy as base, of enhanced herbs, figs or island walnuts aroma are obligatory aperitif before lunch. That ritual also expresses a welcoming toast to the guest, though it also serves as a good appetizer. Something milder is also an option like šepurika (rose hip), maginje (bearberries) or even black olives liquor, which also uses grape brandy as base, ripe olives, sugar, lemon, orange and grapefruit zest, and a few cloves. Brač is abundant in vineyards; therefore wine is most wanted and most favourable drink. Old proverb from Venetian times has survived till today for a reason and it goes ‘ the only thing better then my love could only be a glass of Dalmatian wine’. South slopes above Bol, Murvica and Plaža give birth to exquisite plavac mali, and ambitious wine makers create intriguing blends of different wine sorts – so we can taste famous coupage Stina.

Rožata Mlijeko, jaja, šećer i vanilin šećer su glavni sastojci ove slastice. Mlijeko se skuha, jaja umute, pa se sve zajedno izmiješa i stavi u kalup, te u vodenu kupelj – i u pećnicu, na 180 stupnjeva, oko 20 minuta. Posebno se priredi karamel, od zaprženog šećera s nekoliko kapi vode, te se malo nalije na tanjurić, zatim se položi komad rožate, te prelije ostatkom karameliziranoga šećera zgusnutog prokuhavanjem u vodi. Main ingredients of this traditional Dalmatian delicacy are milk, eggs, sugar and vanillin sugar. Boil milk, whisk eggs, mix everything together and put in a ramekin, than in a water bath - put in oven, 180 degrees, for 20 minutes. While this pudding is in the oven, prepare caramel sauce – boil a few drops of water and some sugar in a pot, pour the caramel sauce on a small plate, put a slice of rožata on top and cover it with the rest of caramel sauce.

151


Jadranski biseri

HVAR otok napuštenih sela HVAR - ISLAND OF LOST VILLAGES

Niz naselja u središnjem dijelu otoka Hvara ima ponekog ili nijednoga stalnog stanovnika, premda je riječ o spomenicima tradicionalne arhitekture i načina života koji itekako ima vrijednosti i u suvremenom svijetu There are too many little villages around the isle of Hvar with just a few inhabitants, and some with none at all. Living monuments to traditional architecture and lifestyle of the age gone by, these villages can still offer worthwhile advice for living in our modern times Text Damir Vrdoljak Mandeta Photos Ivo Pervan

152


Malo Grablje; s pomakom otočne privrede prema turizmu, opustjela su agrarno-stočarska naselja u unutrašnjosti otoka, jer more mami! Malo Grablje; a shift of the island’s economy towards tourism has devastated agrarian inland settlements - the sea is a mighty attractor indeed!

153


Jadranski biseri

Humac; koliko je novorođenčadi u ovom selu prvi put zaplakalo, koliko starčadi ispustilo posljednji uzdah na samrti... a danas tišina, ubitačna tišina Humac; how many newborn children have uttered here their first cry, how many old ones sighed their last breath... and now silence, deadly silence

154


Hrvatski biseri

Daljine ne znače ništa ako se zakvačite na udicu vlastite želje. I upravo ta silina doma zaboravljenog, zapuštenog, vraća nas na izvorište djedovine, obiteljskog doma. Nije se prikladno skriti iza djela neodgovornosti, napuštene, zapuštene i zaboravljene kuće su toliko povremene koliko je s njima vezana mogućnost ili namjera obnove. Polako nestaje karakteristika Hrvatske, a što je nama glavni adut za turiste? Ne zanimaju sve njih moderna zdanja ili turističko razgledavanje naših vrednota. Danas je poznata privlačnost tih naselja i kuća strancima, ali ta okolnost nema u konačnici utjecaja da se krene, kako bi se oblikovao kao dio povijesne i kulturne baštine. Poteškoća je i što se javlja i izbija na vidjelo iscrpljivanje infrastrukture, bilo tehničke, odnosno socijalne, te velika razlika režima regulacije ritma svakodnevnog života. Ali, ta posebnost i daje čar takvom načinu života i življenja. Mir i sklad s ekološkom podlogom, tom otočnom odvojenošću i daje ‘intonacijun’ na kojem padaju stranci. Vid turizma prepun poznatih kamenih palača (‘boom’ brodova za kružna putovanja u Dubrovniku i Splitu, na primjer), ipak to nije ta posebnost koju svi priželjkujemo, a to je mir. Danas je nova tržišna utakmica u kojoj se poljoprivredno zemljište pretvara u

When you’re hooked onto a good memory, distance means nothing: the power of a recovered memory of your old home will bring you straight back to the backyard f the days gone by. Old homes, forgotten and neglected victims of irresponsibility, are as many in Croatia as are rare intentions to restore them to life. With tradition dying out, what will Croatia offer to guests in the future? Surely not all of them are solely into modern buildings and sightseeing? Old, traditionally built houses attract many foreign visitors to Croatia, but that part of our cultural heritage is still ignored by the powers that be. As the years pass, the infrastructure decays and these houses and villages are getting farther and farther from the eye of the modern society. What makes them special, though, is the lifestyle they promise. Tranquility and freshness of nature, as well as the splendid isolation make the old houses of the isle of Hvar especially attractive t foreign guests. Cruises may well show you the best of Dubrovnik’s fancy palaces, but you won’t find much tranquility on a cruiser. The real estate market is transforming agricultural land into urban development land, transforming entire areas into places with no historical


Jadranski biseri

građevinsko, a potom u dnevno, što donosi preobrazbu naselja. Taj prostor nije ukorijenjen, ali je izvorno zainteresiran, što u konačnici nije samo rekreacijska aspiracija, nego komercijalna mogućnost da se arhitektonski oblikuje turističko tržište. Na taj način bi se postupno učvrstila jedna dugoročno stabilna zajednica. Ono o čemu valja prvenstveno voditi računa jest da se ne dozvoli kaotičnost u uređivanju osnovnih prostornih odnosa u naselju, te udaljavanje od lokalne kulturne osnove. Danas kroz europske fondove mnogi vide interes i mogućnost povratka djedovini. Ta naselja, koja su izumrla, imaju čistoću u sebi. Odnos i važnost prema djedovini je oduvijek bila odlika Dalmatinaca – da se čuva i očuva, jer tko smo mi, da li smo dostojni živjeti na ovim prostorima? U Hrvatskoj ima šest tisuća zapuštenih naselja, zamislite koji je to potencijal. Užitak u oslobođenom životu glavne su okosnice u potrazi za kućom snova ili ljetnikovcem. Nomadska zavičajnost poklapa se s iscrpljivanjem industrijskog svakodnevnog života u modernom društvu. Oblikovanje mirnog življenja, za što streme pametni i obrazovani, polako se omasovljava i prestaje biti ekskluzivnost omanje bogate skupine. Postaje nešto što prakticira srednji sloj u potrazi za životnom zbiljom bez barbarizacije pejzaža. Humac, Velo i Malo Grablje, Zaraće, Brusje... tamo se povremeno ipak živi dušom i tijelom. Svi bi najradije odbacili svoju prethodnost kako bi pohrlili nenajavljenoj budućnosti. S otoka nitko nikada nije ništa odnio, ostavljeno je sve što se imalo. Svoje djevičanstvo ova mjesta nisu zaslužila vježbama iz kreposti, nego su mjesto samokreacije, mjesto gdje se svatko lako poklanja drugima i sebi samom. Inicijativa treba biti promišljena, uz entuzijazam i istinsku želju za dobrim, gdje je kritička uloga nesavjesnim radnjama velika. Ishodište interesa je vrijednost nekretnina, a poželjno je da u obnovi sudjeluju prvenstveno autohtoni vlasnici ili nasljednici, koji bi pokrenuli čitav niz razvoja tih mjesta, od ekoloških (poljoprivreda u prvom redu), do umjetničkih (radionica, izložbenih

156

roots, but inspired by tradition. Ultimately this process uses architecture to create commercial, tourist-oriented objects and communities that in the long run are assimilated into the area – if, and only if some rules are respected, as is the specific local culture. The options offered by European Union funding have many dream of returning to their roots, to old villages that kept their purity and calm. Dalmatians have always been defined by their past, cherished it and preserved it, all the while question their very right to live in that beautiful place. There are as many as six thousand dilapidated, abandoned villages, all with sleeping potential to be someone’s dream come true; the dream of freedom. This yearning for nomadic carefree living is a direct consequence of too many years spent under the yoke of modern society – it is no longer only the very rich elite to long for their little peaceful corner of paradise, no longer the ultimate goal of the smart and educated top layers of society: it’s becoming a dream of the masses. The middle class is on the prowl for the picturesque: places like Humac, Velo and Malo Grablje, Zaraće, Brusje lure with their promise of a life soothing the body and the soul. Now more than ever before we are ready to throw whatever we thought defined us and rush into the thrill of unpredictable future. The isle of Hvar feels more deserted than anything else, like a place struck by disaster and abandoned in a hurry – there are only things left behind, no new objects to sully the landscape. This virgin island is a place of self-reinvention, a place that teaches how to give with ease. To bring it back to life we must think things through, search inside ourselves for enthusiasm and goodwill, make only conscious moves. Certainly, the financial value of real estate will be the core of such a project, but the island would profit best if brought from the brink of oblivion by locals or their descendants, people who could spark life in many areas of life, from ecology


Hrvatski biseri

Velo Grablje ponosi se i velikom crkvom - čije se zvono sve rjeđe oglašava, uglavnom kad treba nekoga od umrlih ispratiti put vječnog počivališta Velo Grablje boasts even quite a large village church - whose bell rings rarely indeed, mostly to say farewell to someone leaving for the eternal haven

157


Jadranski biseri

Male Rudine; vrijeme stane - kad mladih nestane; nažalost, u mogim otočkim kućama žive samo sove Male Rudine; time stops - when the young disappear; sadly, in many island’s houses only owls nest

prostora, manjih filmskih festivala (imamo primjer Grožnjana, Zagvozda…). Tako bi te interesne skupine sklapale saveze i poticale razvoj zajednice stalnih stanovnika. Vid života koji donosi sklad i mirnoću življenja izvorno se spaja i s nacionalnim javnim interesom, koji se definira ravnomjernim rasporedom na nacionalnom teritoriju. Tako posredni sudionici, vitalno stanovništvo, ulaze i u nacionalnu državu, koja to mora poduprijeti razvojnim projektima. Naravno da treba voditi računa o strogim pravilima obnove i uređenja autohtonih kuća, jer poznata je sklonost kršenja urbanističkih i ekoloških pravila i zakona. Zavaljen u naslonjač, gledajući u nebo osuto zvijezdama, osjetiš kako svaki kamen djedovine ima svoju priču, a tek tada možeš osluhnuti kako vječnost traje. Tko to može platiti?

158

(agriculture before anything else) to art (workshops, galleries, independent film festivals like the ones in Grožnjan and Zagvozd), building connections between smaller groups and thus building new communities of permanent inhabitants. Peaceful island living in its essence in public interest when viewed as inspiration to turn all corners of the country into developed, stable areas, and it is therefore crucial the state support these ‘reanimation’ projects, especially when it comes to application of strict laws concerning traditional architecture restoration, seeing how many developers bend ecology-oriented rules much too easily. Maybe we should make them lay beck and look at the starlit sky, listen to the old stone houses tell their history – that is an experience money cannot buy.


Marina

Seget Donji

Restaurant


Yachts Sport

Bataluga Text Stjepo Martinović Photo Archive

Što ćeš tamo? Reći će ti: A oli si doša krepat? Uopće te ne razumijem, zaista — Ksenija se više nego snebivala kad sam joj rekao da bih ovoga ljeta do Jadrana, Škoja. — Pola stoljeća zatireš nostalgiju kao kužnu bolest, a sad joj se predaješ kao alkoholičar spoznaji da više ne može bez pića... da mu je zamračeno stanje uma jedino u kojem ga ne progone pitanja, na koja je odgovore pogubio još za propasti prvoga liječenja. Ništa joj nisam kazao, ništa uvjerljivo nisam uspijevao smisliti – pa ni ono što bi samomu meni zvučalo kao nekakva istina. Odista, koga ću vraga tamo? Zar nisam, polustoljetnim mûkom, davno odbio od sebe i one koji bi me se htjeli prisjetiti kad stupim na Podgomiljsku rivu? Treba li mi nemir u rodbine, koja će se pitati nije li mi najednom do dijela baštine? Postoji li makar jedan ‘memorijalni razlog’ otplovljavanju onamo... uvjerljiv u trećem čitanju? Ili sam nasjeo onomu što sam svih proteklih godina prezirao iz dna duše: potrebi da im se pokažem? Da doplovim jahtom u porat koga sam napustio gladan i gol, bos i odbačen, onoga ljetnog predvečerja 1960. godine, kad su me ispratili u internat, na školovanje – kada sam samo ja znao da idem u nepovrat. ‘I da znaš, na mene ne računaj! Da i nisam

160

Why would you go there? The folks will say that you’ve come to die? I really don’t understand you... — Ksenija was more than surprised when I told her this summer I’d love to sail to the Adriatic, to the Island. — For half a century nostalgia’s been something like a contagious disease for you, and now you’re surrendering to it like a drunkard suddenly at terms with his addiction... with awareness that in his gloomy mind he only gets spared by all those questions, answers to which he’s lost with poor outcome of his first therapy. Nothing I told her, nothing convincing was I capable of inventing – not even something that would sound like a kind of truth to me either. Really, why the hell should I go there? Haven’t I, by my half-a-century long silent absence, discouraged even those who might remember me the moment I step on the Podgomilje pier? What would be the use of causing unrest with my relatives, inevitably eager to know haven’t I, out of the blue, developed interest in the inherited property? Is there at least one ‘memorial’ cause to sail there… persuasive even in its third reading? Or I have surrendered to a desire, I felt sheer disgust for, through all the passed years: to show up? To return onboard my yacht to the port I once left in a sheer misery, that late summer afternoon of 1960, when they sent me to a public boarding school, when


Svijet Summer financija story

posljednje čime se možeš pohvaliti kao životnom stečevinom, zadnje na što bih pristala jest da me pokazuješ tamo nekakvim rođacima, prijateljima iz djetinjstva... stranim koliko mi samo mogu biti. Ksenija, kad je osjetila da ću otići tamo svim razlozima usprkos, odlučno se iščlanila iz posade; Irenu i Damjana nisam ni pomišljao pitati – i tako sam isplovio sâm, prvi put u dvadeset i sedam godina posjedovanja ‘Bataluge’ okrenuvši joj pramac prema Mesinskom tjesnacu, Jonskomu moru, istočnoj jadranskoj obali. Onoj s koje je u mom sjećanju nekoć pristiglo njezino ime: starinska riječ za bačvicu, izvedena od mletačkoga ‘botta lunga’, u kojoj su žene nosile vodu s izvora u kršu. Bio je to hommage mojoj pomajci, upamćenoj s batalugom na plećima, kako oprezno kroči nizbrdicom od Golubova vrela prema selu; Ksenija je pristala da tako krstimo brod tek kad je osjetila da bi me protivljenjem povrijedila do posljednje seizmičke točke u duši. Komu se Odisej ustinu vraćao... i zašto? Bješe li u njega strah od povratka strašniji od svakoga, pri suočenju s bilo kojom opasnošću što ga je snašla? Ima li taj čin – vraćanja mjestu koga više nema, ljudima koje više ne možemo zateći – ikakva smisla, pa i kao hrana žudnji za samopotvrđivanjem, koja je iščilila satrvena glađu? Što mi sve nije palo na um onih dana i noći laganog jedrenja Tirenskim morem, danju mreškanim laganim mistralom, a noću sjeveroistočnjakom s Apeninskih brda. Zastao sam, na pola dana, u Crotoneu – da protegnem noge i pojedem nešto kuhano, na brodu nisam osjećao nikakve potrebe za jelom – i 27. srpnja ostavio po lijevom boku svjetionik Santa Maria di Leuca... uplovio u Jadransko more, pedeset i jednu godinu nakon što sam ga preplovio bježeći ribarskim leutom prema Pescari, ni najmanje ne sumnjajući, te olujne listopadske noći, da svaki život što mi je u izbjeglištvu suđen može biti samo bolji od onoga koga ostavljam. Prenoćio sam u marini gradića Veste, na Tremitima, sljedećega jutra usmjerio ‘Batalugu’ prema Visu... po svježem jugu projedrio pored prvom u životu viđene Palagruže – već u kasno popodne pristao uz komiški mul. Mlada žena u odori granične policije dugo je, s bezbroj pitanja za zabravljenim ustima, promatrala moje dokumente bez ijednoga pečata s nekoga hrvatskog prijelaza... bezglasno iščitavala datum i mjesto moga rođenja, narodnost i državljanstvo... pogledavala zastavu Monegaške kneževine na krmi 17-metarskog Colin Archera, ime koga očito nije mogla odgonetati, ali koje joj je upravo neodgonetljivošću budilo nerazjašnjive asocijacije... u šutnji me nastavila promatrati i kad je prišao carinik s uobičajenim pitanjem – tada je progovorila, kazavši umjesto mene: ‘Ne nosi gospodin ništa osim sjećanja... a na njih se ne plaća carina.’

only I was aware – that I was leaving forever. ‘Don’t you count on me! Even if I weren’t the last you may boast with as a life’s gain, the last I could accept is to be presented to your kin, friends of your childhood... foreigners to me as they only can be’ when she realised I really am about to part, Ksenija relentlessly denied her crew status; Irena or Damjan I had no intention to ask at all – and so, for the first time in full 27 years since I proudly became Bataluga’s owner, I sailed away alone, having directed her bow towards the Messina Straights, Ionian Sea, the eastern Adriatic coast. The one from which, in my memory, once its name arrived: an archaic word for a small wooden barrel, derived from Venetian ‘botta lunga’, in which women once used to carry water from distant springs. It was a kind of homage to my adoptive mother, I memorised with heavy bataluga on her back, trotting cautiously down the stony slope from Pidgeon’s Well towards the village; Ksenija hadn’t agreed to give our boat that curious name before she felt that, by her stubborn opposition, she would offend me to the last seismic point of my soul. But, to whom was Odysseus once returning… and why? Wasn’t his fear of coming back more terrible than any of those he felt when facing awesome dangers and threats? Is there any sense in returning to the place non-existent any more, to the people you cannot find alive – even as nourishment to your wish of self-confirmation, the one that has long vanished through starving? All kind of thoughts I came across these days and nights of easy sailing the Tyrrhenian Sea, by day wrinkled by light mistral, and by night chilled by north-easterly from the Apennines. I stopped, for half a day, at Crotone – to stretch my legs and have a cooked meal, as aboard the yacht I felt no hunger at all – and on July 27 I left the Santa Maria di Leuca lighthouse by my portside … entered the Adriatic, fifty one years after that stormy October night, I crossed it by a small fisherman’s vessel direction Pescara, without much doubt that any kind of life I might suffer as a refugee can only turn better than the one I was leaving behind. I moored for the night at Veste’s marina, on the Tremiti Islands, and next morning directed Bataluga towards the island of Vis… passed, by a fresh scirocco, the Palagruža islet (I saw then for the first time), and late that same afternoon reached the Komiža harbour. A young border police woman took a long view of my documents – asking no questions, just silently reading through my passport, deprived of any evidence that I’d ever crossed Croatian border… paid attention to my birth of place, ethnicity, nationality… threw a glance to the Principauté de Monaco flag on my 17 m Colin Archer’s stern pole… got puzzled by her name, she wasn’t able to decipher… continued to gaze at me without words until a custom officer approached – when she answered his question: ‘This gentleman has nothing to declare but his remembrances... and the ones he’s got are duty free.’

161


Ljetna događanja

VELADRION SLIJEDI RIJEKU I NAĆI ĆEŠ MORE FOLLOW THE RIVER AND YOU WILL FIND THE SEA Veladrion je više od turističkog kompleksa, jer – osim što pruža vrhunski smještaj i ugostiteljske usluge usred djevičanske prirode – raspolaže i svojom lukom, te flotom luksuznih brodova za iznajmljivanje, kao i svim tehničkim pretpostavkama za konferencije, seminare i obiteljska okupljanja Veladrion is more than a tourist complex, because - besides offering a firstclass accommodation and catering services in the midst of untouched nature – it disposes with a private port, and a fleet of luxury yachts for rent, as well with all technical requirements for conferences, seminars and family gatherings. Text Vjeran Ivanović Photos Veladrion


Projects

N

edaleko od Senja, u uvali Žrnovnica, rijeka Gacka izvire podno padina Velebita i odmah zatim nestaje u krškom ponoru. Upravo tu, Grupa Zubak izgradila je Veladrion – ekskluzivan poslovno-turistički kompleks najviše kategorije, u sklopu koga su dva hotela i dvije vile, s pripadajućim sportsko-rekreacijskim sadržajima, te impresivnom flotom brodova, koji su na raspolaganju gostima i klijentima. Kompleks skladno povezuje Velebit i Jadran, po čemu je i dobio ime, a zahvaljujući izvanrednoj lokaciji, raznovrsnosti sadržaja, dobroj prometnoj povezanosti, te ekskluzivnoj turističko-ugostiteljskoj ponudi, Veladrion je idealno mjesto za odmor i turizam najviše klase, ali i za poslovne susrete, te rekreativne aktivnosti svih vrsta. Smještajni kapacitet u dvama hotelima i dvjema vilama je 80 ležajeva, a od dodatnih sadržaja tu su polivalentne dvorane, bazeni, wellness i fitness centar, sportski tereni, restorani, noćni klub, šetnica, vlastita plaža, te luka posebnih namjena, u kojoj je smještena luksuzna Veladrionova flota brodova za najam. Dragulj te flote je reprezentativna motorna jahta Benetti Classic Supreme Oryx, duga

Not far from Senj, in Žrnovnica bay, the river Gacka rapidly arises under Velebit mountain and suddenly dissapears in the undergroun. Exactly there, the Group Zubak has built Veladrion - exclusive business and tourist resort of the highest category, within which there are two hotels and two villas, with associated sports and recreational facilities, and an impressive fleet of yachts, which are at guests’ and clients’ disposal. The complex harmoniously connects Velebit and the Adriatic, which is also where its name originated from, and thanks to its unique location, diversity of content, good traffic connections, and exclusive touristic offer, Veladrion is an ideal place for vacation and tourism of the highest class, but also for business meetings and recreational activities of all kinds. The capacity of two hotels and two villas is 80 beds, and when it comes to additional facilities the complex comprises a multi-purpose hall, swimming pools, spa and a fitness center, sports facilities, restaurants, nightclub, promenade, private beach and port for special purposes, where Veladrion’s luxury fleet of yachts for rent is located. The jewel of the fleet is the representative motor yacht Benetti Classic Supreme Oryx, 40 meters long, with five cabins, but you can also rent a 15-meter motor yacht Apreamare, yacht Sun Odyssey

163


Ljetna događanja

40 metara, s pet kabina, a unajmiti se mogu i motorna jahta Apreamare od 15 metara, jedrilica Sun Odyssey 36, te drugi, manji brodovi. Još jedna posebnost Veladriona je mogućnost ekskluzivnog zakupa cijelog imanja na 300 tisuća četvornih metara, uključujući sve objekte i sadržaje. Najam može biti jednodnevni ili višednevni, sa ili bez osoblja, a može se unajmiti i samo dio kapaciteta. Ekskluzivnost pristupa, prirodno zaštićena i skrovita okolina, te potpuna diskrecija, samo su neke prednosti koje se tom vrstom najma dobivaju. Turističko-poslovni kompleks ponad Senja udaljen je samo sat i pol vožnje cestom od Zagreba i 40 minuta vožnje od riječkog aerodroma. Brigu o prijevozu gostiju do kompleksa u svakom trenutku spreman je preuzeti Veladrionov tim, a u ponudi su privatni zrakoplov, vrhunske poslovne limuzine, te putnički kombiji. Prilagodba plana puta potrebama i željama gostiju pritom se podrazumijeva. Veladrion je idealno mjesto za održavanje svih okupljanja zatvorenog tipa, prema želji gosta, bilo da je riječ o poslovnim sastancima, konferencijama, ‘team buildingu’ ili privatnim skupovima. Jedinstveno poput degenije, Veladrionovog simbola, ovo je mjesto kakvo ne možete pronaći nigdje drugdje, mjesto na kojem se čovjek može posvetiti važnim stvarima, a istovremeno osjećati sigurnost i ljepotu divlje prirode koja ga okružuje. Također, kompleks je kao stvoren za poslovno-kongresni turizam: nudi izvrsne mogućnosti za organiziranje poslovnih susreta, školovanja ili konferencija u polivalentnim dvoranama koje su, uza standardnu opremu, opremljene i videozidom s mogućnošću videokonferencije, te centrom za simultano prevođenje. Želite li impresionirati poslovne partnere – ulice, trgovi i vile u kompleksu nosit će imena koja im klijent namijeni, a boje i logotipi klijentove tvrtke zavladat će prostorom. Siguran, zaštićen okoliš te čista i zdrava priroda čine Veladrion idealnim mjestom za odmor cijele obitelji. Najmlađi će tu svaki dan pronaći nove motive za istraživanje, a poželite li malo privatnosti i mira, u dodatnoj ponudi je i mogućnost čuvanja djece. Originalno iskustvo ribolova, poslovno-prijateljska regata, zabava na megajahti, aktivno popodne u fitness centru, izlet u nacionalne parkove, ili velebitska gastrotura... tek su neke od mnogobrojnih opcija koje se mogu iskoristiti u Veladrionu. Opušten ili aktivan, poslovan ili privatan – vaš odmor u tomu turističkom dragulju bit će točno onakav kakav ste zamislili. Kompleks je okružen prekrasnom, netaknutom prirodom, daleko je od buke, prometa i zagađenja. Profesionalno i vrhunski educirano osoblje pobrinut će se da na odmoru sačuvate intimu, ali da istodobno koristite sve blagodati civilizacije. U Veladrionu znaju reći da se dolaskom u kompleks dolazi u ‘dom s poslugom’, što, s obzirom na personaliziranu uslugu i potpunu diskreciju, zaista stoji.

36, and other smaller boats. Another special feature is the ability of an exclusive lease of the whole Veladrion property which extends over 300 thousand square meters, including all facilities and amenities. Rental can be arranged for one or more days, with or without staff, and you can rent only one part of the property, too. Exclusive approach with naturally sheltered and secluded environment under complete discretion, are just some advantages that go with this type of lease. This touristic and business complex above Senj is only an hour and a half away by road from Zagreb and 40 minutes drive from Rijeka airport. Veladrion’s team is at all times ready to take care of the needs of their guests, also in arrival, and the transport offer includes a private aircraft, superior business limousines and passenger vans. Customized itinerary and fulfilling client’s wishes are implied. Veladrion is an ideal venue for all indoor gatherings, according to the client’s request, whether it comes to business meetings, conferences, ‘team buildings’ or private gatherings. As unique as degenia, the symbol of Veladrion, this is a place which cannot be found anywhere else, a place where one can focus on important things, and where you can at the same time feel the safety and beauty of wild nature that surrounds you. Also, the complex is ideal for business and congress tourism: it offers excellent opportunities for business meetings, training or conferences in the multi-purpose hall, which, besides standard equipment, are equipped with video screens, with the possibility of video conferencing, and with the Center for simultaneous translation. If you want to impress your business partners - streets, squares and villas in the complex will carry the names given to them by the client, and the colors and logo of the client’s company will govern the space. Safe, protected environment and clean and healthy nature make Veladrion an ideal place for the entire family. The youngest will find here every day a new motivation for exploring, and if you want some privacy and peace, the additional offer provides possibility of child care. Original fishing experience, a friendly business race, party on a mega yacht, active afternoon at the fitness center, trips to national parks, or a gastronomic tour of Velebit... are just some of the many options that you have when you visit Veladrion. Relaxing or active, business or private your holiday in this touristic jewel will be exactly as you have imagined. The complex is surrounded by beautiful, unspoiled nature, away from the noise, traffic and pollution. Professional and highly qualified staff will make sure that during vacation you preserve your privacy, but at the same time use all the benefits of civilization. In Veladrion there is a saying that when you come to the complex, you came to a ‘home with personnel’, which, due to the personalized service and absolute discretion, really is true.


Projects

Jednaku razinu luksuza kakvu ćete otkriti u resortu Veladrion nudi i nova jahta Benetti Classic Supreme imena Oryx, koja se po povoljnijim uvjetima za najam nudi i gostima resorta The level of luxury and service offered by Veladrion resort perfectly matches brand new Benetti Classic Supreme named Oryx, also offered for charter at preffered rates for guests of the resort

165


Yachts sport

Luštica: prekrasan projekt, gradnja primjerena podneblju i od materijala lokalnog porijekla Luštica: gorgeous project, structures in accordance with tradition to be built of genuine stone

166


Yachts sport

SAVRŠENO PRIBJEŽIŠTE BUDUĆNOSTI FUTURE PERFECT GETAWAY

Na lokalitetu Luštica, neposredno uz vrata Bokokotorskog zaljeva, nastat će grandiozno turističko naselje s lukom za jahte duljine do 60 metara i prvim igralištem za golf s 18 rupa na jadranskom jugu The Bay of Kotor is about to become even more attractive: a fantastic new tourist village that is growing straight out of the sea. With traditional design, authentic and fun, with berths for yachts up to 60 m and an 18-hole golf course, the first of its kind in Southern Adriatic Text Cassia Geller Photos Luštica Bay

Prije nekoliko godina, nautički orijentirane jetsettere snašla je katastrofa: marine na Sredozemlju, činilo se, popunile su se ‘do vrha’. Zbogom, francuska Rivijero, zbogom, krasni vezu za krasan brodić. Zbogom, superluko za superjahtu. Morski hoteli zatvorili su vrata... Što sad? Spustimo jedra, odvucimo brodić na spavanje i pustimo skipera da se lutajući izgubi u daljini? Ne baš. Svaki će vam pravi pomorac reći da za plovidbu prije svega treba biti tvrdoglavo uporan, pa je tako europska flota pregrmjela oluju, krenula u potragu za novim rajem i lukama, i gle čuda! Oblaci su se razišli, sunce zasjalo i obasjalo nove obale: 295 km obale, čak, a na njoj zaljevi, plaže i vezovi dokle vam pogled seže, lagan pristup jadranskoj pučini i čarobnim otocima, ugodni porezi i još ugodnije vrijeme: Crna Gora. Više nije tajna da je i Crna Gora odabir pametnog moreplovca, savršeno mjesto za ‘pit stop’ i još savršenije za dulji boravak. Ali, ono što je još uvijek tajna za mnoge jest druga strana te obale, ona koja nudi avanture kao u davna vremena na Jadranu, prisjeća se legende i tradicije, pazi na svoju prirodu toliko dobro da se trag 21. st. tamo jedva primjećuje. Tu ćete stranu Crne

But a handful of years ago, it seemed disaster had befallen the seabound jet set; the Med’s marinas, it emerged, were full. No Riviera retreat for the Riva. No beautiful birth for that beautiful boat. No super spot for a super-yacht. Quite simply, no room at the aquatic inn. So what’s a boat to do? Let down its sails one last time, hightail it to the scrap yard and watch its captain wander forlornly into the wilderness? Not quite. As any true seafarer will tell you, a sailboat is nothing if not tenacious, and so Europe’s fleet weathered the storm, sought pastures and ports new and lo! The clouds parted, the sun shone, and with it shone a new shore: 295 kilometres of coastline boasting bays, beaches and births aplenty, easy access to the Adriatic’s open waters and enchanting islands, favourable yacht and tax laws, and fairer weather still - Montenegro. It’s no secret that Montenegro has become the smart sailor’s top pick, providing the perfect portside pit stop and greater reason still to stay. But what hasn’t yet hit the headlines is another side to its shore – one that offers adventure and activity akin to the old days of the Adriatic, recalls a time of legend and tradition, and conserves its natural

167


Yachts sport Projekti

Luštica, na južnoj strani ulaza u Boku kotorsku, a nasuprot hrvatskom rtu Oštro, nalazi se na izvanredno povoljnom mjestu za razvoj u značajno turističko središte Luštica, positioned at the south bank of the entrance to the Boka Bay and opposite to the Croatian Rt Oštro, lays at a very favourable post for tourist development

168

Gore upoznati ako otplovite do zaljeva Luštica, lokacije, idealne za svakoga tko će htjeti uživati u zdravom i aktivnom životu na obali Jadrana – i raja za lutajuće brodove. Poput tradicionalnih ribarskih sela minulih vremena, ovo novo naselje raste iz mora, izrasta iz žive marine koja će biti izgrađena u prvoj fazi: 120 vezova za brodove do 60 metara duljine čeka jahte, kao i i četiri kilometra šetnice uz more, te riva načičkana barovima, buticima, kafićima i restoranima. Otamo vi i vaša jahta možete krenuti u istraživanje legendarnih mjesnih atrakcija, poput umjetnog otoka Gospe od Škrpjela, Kotorskog zaljeva, koji je na UNESCO-ovoj listi svjetske baštine, ili možete krenuti prema otocima Dalmacije, pa i dalje. Ipak, možda shvatite i da ne želite s kopna. Jer iskreno, na obali će biti i previše zanimljivosti. Voda je možda izvor života u zaljevu Luštica, ali ni u kojem slučaju nije jedini izvor zabave. Iza naselja na obali gradi se golem (stvarno golem, površine 1.700 hektara) projekt, koji u središte stavlja bogato nasljeđe i neusporedive prirodne ljepote, kao i zdrav način života ovog područja. Oni koje će se nekako uspjeti nagovoriti da siđu s jahte i izađu iz bara otkrit će unutrašnjost koja vrvi aktivnošću. Možda shvate da su dvije noge bolje od dvaju jedara ako krenu jednom od brdskih ili šumskih staza koje vrludaju terenom, možda shvate da su oduvijek tražili baš te maslinike, čemprese i divlji ružmarin, mirisne cvjetiće kozje krvi i

environment so carefully that the 21st century seems barely to have touched it. This is the side you’ll see if you sail to Luštica Bay, a picture-perfect development poised to be the home of healthy, active living on the Adriatic coast – and a haven for desolate vessels. Like the traditional fishing villages of yesteryear, this new development starts at the sea, growing organically from the bustling marina village that will mark its first phase. With 120 births for boats up to 60 metres long, seamen come to shore will find a four kilometre pedestrianised sea wall and portside promenade brimming with bars, boutiques, cafés and restaurants. From here you and your yacht can explore legendary local spots such as man-made island, Our Lady of the Rock, and UNESCO world heritage site the Bay of Kotor, or set sail for the Dalmatian islands and beyond. But you may just find yourself landlocked. Because, frankly, there’s too much to do. Water may be the life force of Luštica Bay, but the sea is certainly not the only force at work. Beyond a coastal community, the minds behind this colossal (1,700 acres colossal, that is) project charged themselves with keeping at its heart the rich heritage and unparalleled natural beauty it enjoys, and the hearty lifestyle its location invites. Those who make it off the boat and past the bar will find inland activity in abundance. Taking one of the hiking or nature trails that crisscross the compound, they may discover that two legs are better than


Yachts sport

Za ljubitelje golfa, rađa se prvo igralište od 18 rupa u Crnoj Gori Golfers will enjoy playing on the first 18 holes course in Montenegro

lavande (tu čak i sol miriše kao nigdje na svijetu). Istina, oni kojima je voda najzabavnija, moći će se vratiti do plaže, zaplivati ili napraviti krug kajakom, ali pravo srce ove lokacije nalazit će se na vrhu brda. Naselje na najvišoj točki poluotoka Luštica pružat će ne samo očekivano veličanstveni pogled na Jadran, nego i teniske terene, zeleni teren za razne aktivnosti, hotele i vile poredane oko prvog terena za golf s 18 rupa u Crnoj Gori – i to ne bilo kakvog, nego s potpisom šampiona-golfera, podjednako uspješnog u kreiranju terena, Garyja Playera. Ovaj dio poluotoka idealan je za golf sa svojim blagim brežuljcima, pogledom na more od svake rupe, pa nam se čini da će i najzagriženiji ljubitelji vode vrlo brzo potrčati uzbrdo. Ovaj teren za golf nije samo vrh zdrave i aktivne ponude Luštice, nego i utjelovljenje njenih ideala. Zaljev Luštica savršeno spaja sva uvjerenja Garyja Playera, vezana za potrebu povezanosti terena s prirodom i stvaranje igrališta uz minimalan utjecaj na okolinu: nigdje kao na Luštici priroda nije toliko vrijedna poštovanja. Teren je stoga oblikovan ekološkim metodama gradnje, uz ‘karbonski otisak’ toliko malešan da se i ne osjeti – pametna arhitektura srezat će potrošnju energije u tom području za cijelu trećinu. Čak 94% od 1.700 hektara terena Luštice ostat će nedirnuto (prilike za upoznavanje sa zelenilom iskaču iza svakog grma). Prilikom izgradnje na lokaciji more služi kao nadahnuće, ali i nadahnulo poštovanje, pa je

sails, finding old friends in the form of olive groves, cypress trees and wild rosemary, honeysuckle and lavender (really, has sea salt ever smelt so sweet?). Of course, those that long for liquid can carouse back down to the beach for a spot of swimming or kayaking, but it’s Luštica hilltop village that really encourages activity. Set in the heart of the site, and equipped with those oh-so-exhilarating views out into the Adriatic, tennis courts, an activity lawn, hotels and houses will sit around Montenegro’s first signature 18hole golf course – a beauty of a course, created by champion golfer turned equally triumphant course designer, Gary Player. A world class setting for the sport, maintaining the natural undulating hills so suited to it and a sea view from every hole, it’s enough to send even the most sturdy of sea legs running for the hills. Beyond being the tip of Luštica’s very healthy iceberg, the golf course exemplifies its ideals. Player’s belief in the course existing in harmony with nature, and therefore in minimal environmental impact, is perfectly attuned to the values of Luštica Bay: that the stunning scenery that surrounds it must be protected. This means green construction methods and a teeny-tiny carbon footprint. It means intelligent architecture that will slash regional energy consumption by a third. Means leaving a whopping 94% of its total 1,700 acres left untouched (so lots more opportunity for new land lovers to become reacquainted with the green stuff). Creating protected marine spaces, encouraging us to look after as well as out to the sea. And for Luštica Bay, this means achieving Europe’s first LEED silver


Yachts sport Projekti

Mirne vode Bokokotorskog zaljeva idealno su ‘skrivalište’ za jahte u tranzitu i na zimskom vezu Calm Boka Bay waters are an ideal hideaway for yachts passing by and during the winter rest

170

ovaj projekt tako nositelj prvog LEED certifikata za rezidencijalni projekt u Europi (Leadership in Energy and Environmental Design). Bez previše kompliciranja, recimo da je to vrlo dobra stvar. Ako ne odlučite prespavati usred prirode koja će vas osvojiti, nudit će vam se dovoljno mjesta za počinak. U planu je izgradnja čak sedam hotela – od slatkih boutique hotelčića do impresivnih i impozantnih, koji će vaše otkrivanje sreće i blagostanja u Luštici odvesti na višu razinu u jednom od svojih wellness-salona. Ipak, čini nam se da bi vas vile mogle navesti da brodske kabine zamijenite za nešto stabilnije. Više od 1.500 rezidencija – od apartmana uz obalu do besprijekorno uređenih vila na brdu – bit će izgrađeno od domaćeg kamena, u stilu lokalne arhitekture. Kako gradić bude rastao od obale prema brdima, nove će građevine oblikovati i upotpunjavati autentičnu crnogorsku atmosferu – sve to uz pogled na more. Naravno, crnogorski kalendar bilježi događaje koji kao da su iskočili sa stranica povijesnih udžbenika i obećava beskrajan niz festivala, a Crnogorcima ništa nije draže od zabave. Zbog toga ova zdrava, održiva i kulturno osviještena nova zajednica obećava da će biti jednako toliko društvena i vesela – potpuna suprotnost nakrcanim, umjetnim odredištima kojima Sredozemlje danas vrvi, ali istovremeno spremna ponuditi jednake količine zabave i dinamičnih aktivnosti. Imat ćete razloga za odlazak u Lušticu. Dajte malo slobode svojem brodu u marini, ili podalje od naselja. Pustite ga da se druži s drugim brodićima na Jadranu, da vam oprosti što ste ikad razmišljali o tome da ga se riješite – kad vidite što vam se sve nudi na kopnu, ionako na brodu nećete provoditi previše vremena.

certification (Leadership in Energy and Environmental Design) for a residential project. Essentially, it means very good things indeed. And if we haven’t lost our sailors to tree hugging, they’ll also come across the perfect place to lay their hat. Seven hotels are planned in total – extending from the bijou and boutique to the bold and the beautiful, and equipped with spas and wellness centres to continue Luštica’s crusade for complete wellbeing. It’s the homes, however, that’ll have them trading their cabins in for something a little steadier. Inspired by the region’s rich culture, over 1,500 residences, ranging from seaside apartments to bespoke hillside villas, are to be built with local stone, with the look of local architecture. As much as the town will grow authentically from the waters edge up, the buildings that will spring with it will create an authentic Montenegrin atmosphere – and a very real sea view. Of course, with a national events calendar that reads like a colourful history lesson and an endless festival line-up combined, nothing is more authentically Montenegrin than a party. Accordingly, this healthy, sustainable and culturally sensitive community promises to be equally sociable – a far cry from the overfilled, overdeveloped destinations in much of the Med, but as equipped for entertainment as it is for activity. So, by all means, bring your boat to Luštica Bay. Let it loose on the marina town or offer it a change of scene at their secondary marina area. Allow it to rub rudders with the Adriatic’s other crafty crafts, forgetting that there ever was a time when it considered sailing off to that scrap yard in the sky. But with oceans of options for seafarers and landlubbers alike, don’t expect to stay on board for long.



NOVE ATRAKCIJE U ČAROBNOJ UCI EVENTS ALL SUMMER LONG AT PORTO MONTENEGRO

Porto Montenegro U obilju fantastičnih događaja koji se organiziraju uzduž Jadrana, neki od najinteresantnijih priređuju se u prestižnoj nautičarskoj luci Porto Montenegro, zahvaljujući čemu se ta luksuzna marina za megajahte i turističko naselje pretvaraju u jedno od najatraktivnijih ljetnih odredišta na Sredozemlju In the abundance of amazing events that are being organized along the Adriatic coast, some of the most interesting ones will be taking place in the prestigious nautical port of Porto Montenegro, hence transforming this luxury mega-yacht marina and tourist village into one of the most attractive summer destinations in the Mediterranean Text Zjena Marinković Vuković Photos Porto Montenegro


Summer 2013

P

rateći trendove u organizaciji dobre zabave, Porto Montenegro nudi sve originalnije događaje koji privlače pažnju nautičke zajednice i svih posjetitelja. Tako je početkom srpnja publici bilo omogućeno razgledavanje velike dizelsko-električne podmornice P-821 Heroj, koja je sada dio Zbirke pomorskog nasljeđa. Znatiželjnima su dostupni unutrašnjost podmornice i svi detalji o životu podmorničara koji su godinama ispisivali povijest nekadašnje jugoslavenske ratne flote, pa posjetitelji iz cijelog svijeta imaju jedinstvenu priliku doživjeti atmosferu ubojitoga i kompleksnog ratnog broda. Podmornica P-821 Heroj bila je prva samostalno projektirana i izgrađena jedinica Jugoslavenske ratne mornarice: po projektu zagrebačkoga Brodarskog instituta, sagrađena je 1967. u pogonu za izvedbu specijalnih objekata Brodogradilišta Split, duga je 50,40 m, široka 4,70 i visoka 9,75 m, a teška 706 tona. U gotovo 23 godine aktivne službe u JRM, prije nego što je zauvijek izvučena iz mora 1991. godine u Tivtu, podmornica Heroj ostvarila je 726 plovidbenih dana i čak 910 zarona, te je prevalila 46.659 nautičkih milja, što je ekvivalent plovidbi dva puta oko zemaljske kugle. Jedinstveni prostor Zbirke pomorskog nasljeđa od srpnja krasi i izložba svjetski poznatih avangardnih umjetnika, s akcentom na futurizam i pop-art, pod nazivom ‘Od futurizma do suvremene umjetnosti’, u organizaciji MICRO galerije iz Rima. Na jednomu mjestu okupljena su najveća imena tih stilova, odnosno umjetničkih smjerova, među kojima Schifano, Festa, Angeli, Kounellis, Pascali, Rotella, Maselli i Andy Warhol (njegova kultna djela Fowers, Red Lenin, Cospiracy ad Dallas). Umjetnička instalacija Denisa Oppenheima Gathering i djelo Roya Lichensteina, dio su izložbenog postava čiju sadržajnost karakteriziraju i djela umjetnika kao što su Danilo

Amongst the abundance of events being organised along the Adriatic coast this summer, some of the most interesting ones will be taking place in Porto Montenegro – one of the most attractive summer destinations in the Mediterranean. Offering a wide variety of entertainment for residents, visitors and marina guests, Porto Montenegro it’s an exciting place to be all summer long. Early July the Naval Heritage museum invited guests to a drinks reception and open night to explore the restored submarine P-821Hero, part of the former Yugoslav war fleet. Those who explored it’s internal chambers got a glimpse of what life was like as a submariner and the unique opportunity to experience the innermost workings of this lethal and complex warship. Throughout July an exhibition of world-renowned avant-garde artists will also take place at the NHC museum. With focus on futurism and pop-art, ‘From Futurism to the Contemporary Art’ organised by the MICRO galleries of Rome, combines the biggest names of these styles including Schifano, Festa, Angeli, Kounellis, Pascali, Rotella, Maselli and Andy Warhol (his iconic works Fowers, Red Lenin, Cospiracy and Dallas). An artistic installation of Denis Oppenheim Gathering and work of Roy Lichtenstein are also a part of the display, who substantiality characterise the works of artists such as

173


Ljeto 2013

Porto 2013: Od luksuznih događanja, preko izložbe moderne umjetnosti do - podmornice; sve u posebnom ambijentu nove marine Porto 2013: Luxury events, contemporary art exhibition and - submarine; all that in fantastic ambience of growing marina

174

Bucchi, Cristiano Petrucci, Fabrizio Campanella, Michele Cossyro, Patricia Pre, Elio Varuna, Riccardo Fiore Pittari, Giuliano Giganti, Giampistone, Elia Li Gioi, Gabriels i Cant, osnivač umjetničkog pokreta Najs. Suvremeni crnogorski odraz avangarde obilježen je skulpturama Adima Radostera, Željka Reljića i Vlatka Vujoševića. U sklopu manifestacije 24 sata elegancije, koja se ove godine iz Beograda seli na Crnogorsko primorje, Porto Montenegro je u srpnju domaćin priredbe Luxury Salon, koja će se održati u prostoru ekskluzivnoga apartmana Regent. Posjetiteljima se predstavljaju Jedna od majstorija chefaSciamat Ercega:(ručno šiveneki od najluksuznijih brendova današnjice: svježa sipa u pudingu od krumpira na talijanska odijela), Ducal (majstori vrhunskih ručno izrađenih s pikantnim crnim tartufima cipela), Clive Christian (raskošni parfemi, koji sadrže dragocjene rijetke sastojke), satovi TAG Heuer (najnovija kolekcija Masterpiece, koja predstavlja savršenstvo umjetnosti kreiranja satova, a dobitnik je prestižnih priznanja na ovogodišnjem sajmu u Genevi), Urban Sea (luksuzni materijali za interijer i jahte), Lotusier (autentični, rukom izrađeni predmeti za kuću) i mnogi drugi. Nakon dana ispunjenog luksuzom i elegancijom, uzvanici će uživati na koktelu na terasi apartmana Regent, uz šampanjac Moët & Chandon. Za obožavatelje prestižnih klasičnih automobila priređuje se prava poslastica: Allegri del Volante Classic Car Photo Session, u suradnji s kolekcionarskim autoklubom Allegri del Volante iz Firence, koji izlaže luksuzne automobile Maserati A6 1500 iz 1949., vožen na čuvenoj utrci Mille Miglia 1952., Ferrari 250 GT TR Fantuzzi iz 1959., koga je vozio Giulio Dubbini, poznati talijanski playboy, i drugi. Epitet luksuzne i glamurozne destinacije Porto Montenegro već zasluženo nosi među prijateljima i posjetiteljima profinjenog ukusa, koji su i ovoga ljeta za svoj odmor odabrali to nautičko naselje kao epicentar dobrih vibracija. Više informacija možete saznati na www.portomontenegro.com ili nmilovic@portomontenegro.com.

Danilo Bucchi, Cristiano Petrucci, Fabrizio Campanella, Michele Cossyra, Patricia Pre, Elio Varuna, Riccardo Fiore Pittari, Giuliano Giganti, Giampistone, Elia Li Gioi, Gabriels and Cant, founder of the artistic movement Najs. Contemporary Montenegrin reflection of the avant-garde is marked by sculptures of Adin Radoster, Zeljko Reljic and Vlatka Vujosevic. This year 24 hours of elegance has moved from Belgrade to the Montenegrin coast. During the programme Porto Montenegro will be hosting Luxury Saloon events, which will take place in the exclusive Regent apartments. Visitors will be introduced to some of the most luxurious brands, such as Sciamat (hand sewn Italian suits), Ducal (masters of premium handcrafted shoes), Clive Christian (luxurious perfumes, with precious rare ingredients), TAG Heuer watches (latest Masterpiece Collection, which represents perfection of the watch creation art, and has won prestigious awards at this year’s fair in Geneva), Urban Sea (luxurious materials for interior and yachts), Lotusier (authentic, hand-crafted items for the house) and many others. After a day filled with luxury and elegance, guests can enjoy a glass of Moët & Chandon on the terrace of the Regent. In addition a real treat has been prepared for the classic car lovers! Allegri del Volante Classic Car Photo Session, in cooperation with the collectors Automobile Club Allegri del Volante from Florence, will showcase luxury cars Maserati A6 1500 from the 1949th, driven in the famous Mille Miglia race in 1952 and the1959 Ferrari 250 GT TR Fantuzzi driven by Giulio Dubbini, the famous Italian playboy. For more information on any of these events and others taking place at Porto Montenegro this summer visit www.portomontenegro.com or email nmilovic@portomontenegro.com for reservations.



Brend

LUXURY PROPERTIES CROATIA

VILE KAO IZ SNOVA Text Iris Silić Photos Archive

176

DREAM VILLAS


Real estate

A

rhitektonski studio, koji se afirmirao projektima izvanredno luksuznih i prelijepih obiteljskih kuća, osmislio je dvije jedinstvene vile na zelenom rubu širega gradskog centra, na jugoistočnim obroncima Medvednice. Dva arhitekta, kako je službeno ime ovoga kreativnog tandema, te je kuće sagradio u ulici IX. bukovački ogranak, mirnom rukavcu koji izlazi na cestu Bukovac, kao direktnu vezu s centrom grada. Parcele – jedna površine 1.650 m2, a druga 850 m2 – nalaze se u području s izrazitim krajobraznim vrijednostima, urbaniziranom obiteljskom gradnjom. Parcele blago padaju prema središtu Zagreba, pa nude – osim blizine grada, mirnog i zelenog okruženja – i izniman pogled. Kuće su izvedene na središnjim dijelovima parcela, kao slobodnostojeće, a stanovi se sastoje od oko 750 četvornih metara podruma, prizemlja i prostorija na katu. Glavni pristup im je s istočne strane, a na svakoj parceli su po dva parkirna mjesta, s mogućnošću parkiranja triju vozila na pristupnom platou. Pročelja su glatke završne obrade, interijeri dijelom obloženi opekom, a podovi atrija drveni. Vanjska stolarija je aluminijska, a zaštita od sunca su žaluzine unutar izostakla. Pri osmišljavanju kuća arhitekti su se vodili idejom orijentiranja u prostoru prema kvalitetnom okolišu i unutrašnjosti objekta. Stoga su njihovi minimalistički kubusi ‘prošupljeni’ nizom atrija, koji razigravaju prostor i postaju intimne oaze. Tako će budući stanari imati lak zadatak pri uređenju interijera, a oduševit će ih i sadržaji u kojima mogu uživati. Dnevni sadržaji smješteni su u prizemlje: tu su raskošni dnevni boravci s kuhinjom i blagovaonicom, te radne sobe i servisne prostorije. Spavaće sobe su na katu: roditeljska s garderobom i kupaonicom te dvije dječje, povezane dnevnim boravkom s kupaonicom i terasom. Podovi su popločeni pločicama marke Sant Agostino, a u dnevnim boravcima i spavaonicama položen je parket velikog formata. U podrumskom dijelu kuća se nalaze teretana, jacuzzi, finska sauna i zatvoreni bazen. Ne manjka ni vinski podrum, a kućama pripada i po nekoliko stotina ‘kvadrata’ ozelenjena terena, s kutkom za roštilj. Cijena kuće na većoj parceli, potpuno namještene, je 2,7 milijuna eura, a kuće na manjoj parceli, 90% namještene, je 2,2 milijuna eura.

The renowned studio Dva arhitekta, established on projects of exclusive family homes, this time is presenting two luxury private villas, built in the green zone of the city, on the southern slopes of Medvednica. These luxurious homes – whose prestigious location on the 9th Bukovački ogranak, a peaceful lane connected to Bukovac street, puts them minutes away from the heart of the city – have been built in one of the most beautiful neighborhoods of Zagreb, an area of lush vegetation spotted by urban villas. The two villas – built on parcels of 1.650 and 850 square meters respectively – in addition to their prestigious location and proximity to the city center – enjoy a splendid view of the city, in part due to the sloping configuration of the terrain. Both villas have been built on the highest point of their parcels, are free-standing objects and have ground and upper floor, and a basement, altogether 750 square meters. Main access to both villas faces east, and each villa has two private parking lots and additional space for up to three vehicles on the side plateau. Outer walls of the villas are covered in smooth facade material, while indoor walls are partially in uncovered brick, complementing wooden floors of the atrium. Outer metalwork is in aluminum, as are protective indoors blinds that can be lowered over isolation glass of the windows. The architects found inspiration for the layout in the surroundings, creating parallels between the exterior and interior – the deceptively minimalistic villas surprise with several atriums that open space and huddle around smaller, intimate areas, making interior decoration a simple challenge and opening possibilities for various use. Both villas have separated day and night areas, with day rooms on the ground floor – sprawling salons, kitchens and dining rooms, studies and service rooms. Upstairs are the bedrooms – one larger for adults and two children’s rooms – connected via living room with the terrace and bathroom. Floors are a combination of Sant Agostino ceramic tiling and wide plank wood floors (salons and bedrooms). Below ground floor both villas have enough space for gyms, Jacuzzi rooms, Finnish saunas and indoor pools, as well as wine cellars. Each villa is surrounded by several hundred square meters of landscaped nature and has a barbecue patio. The price of the fully furnished larger villa is 2.7 million Euros, while the smaller will set you back cool 2.2 millions. www.luxury-properties-croatia.com

177


Yachts Sport

BAJKOVITI ULAZAK U EUROPU EU CELEBRATION PARTY

Martinis Marchi Hotel i marina Martinis Marchi ugostili su još jedan događaj za VIP klijentelu, kojim je važan dan za Republiku Hrvatsku označen bogatim programom u prelijepom okruženju dragulja Maslinice Martinis Marchi hotel and marina once again hosted VIP event that marked important day for Croatia with rich program in a beautiful surrounding of Maslinica’s jewel Text Darko Šupuk Photos Mario Jelavić

U hotelu i marini Martinis Marchi na Šolti priređena je proslava ulaska Republike Hrvatske u Europsku uniju. Dvodnevni event bio je jedna od najljepših zabava u Hrvatskoj u kojoj su uživali gosti i biznismeni, te vlasnici jahta iz Njemačke, Austrije, Engleske, Mađarske, Rusije, Slovenije, Poljske... Event je počeo u subotu navečer sa zabavom dobrodošlice, a glavni događaj održan je u nedjelju. Tematski zlatno-bijeli događaj počeo je koncertom pod nazivom Amphitheatre Sunset, u zalaz sunca u amfiteatru marine, gdje je na početku predstavljena kulturna baština Šolte, i to uz Čuvite, međunarodno nagrađivanu žensku pjevačku skupinu, koja je uveličala priredbu svojim čarobnim glasovima, dok je šoltanski folklorni ansambl predstavio tradicionalne plesove tog otoka nadomak Splita.

A two day event was one of the most stylish parties in Croatia, visited by many businessmen and yacht owners from Germany, Austria, England, Poland, Hungary, Macedonia, Slovenia and Russia, artists and other notable guests. The event started on the Saturday evening with a ‘Warm up party’ and the highlight of the weekend took place on a Sunday, a day that Croatia entered the EU family. A Martinis Marchi White Party started with the great Sunset Concert at the stunningly beautiful Amphitheatre which introduced foreign guest with a rich Croatian cultural heritage. Čuvite, an International Award winning lady multipart singing group, showed a bit of their magic voices and Šolta’s folklore group presented the traditional dancing choreography of the island. Talented singer Artemija Stanić sung the songs of most respected Croatian


Luxury Summer Yachtshotels Sport 2013

Talentirana pjevačica Artemija Stanić zatim je otpjevala nekoliko pjesama najcjenjenijih hrvatskih skladatelja, a njezin glas, uz pratnju svježega zvuka jazz banda, pratio je goste tijekom večere koju je pripremio kuhar entuzijast, koji je kombinirao tradicionalne delicije i moderan pristup. Prava zabava je započela uz bazen, gdje se uz otvoreni cocktail bar održavala modna revija, garnirana iznenađenjima kojima je dodatno zagrijana večer. Sestre Nanut, poznate kao i Nanut2, glazbom su podizale raspoloženje i pritom zaradile odlične kritike. U hotelu Martinis Marchi splitski je Cigar club Mareva, zajedno s dobrim prijateljem naše redakcije Markom Bilićem, omogućio gostima uživanje u prvoklasnim cigarama. Modna revija je započela Croatom – suvenirom koji je i više od toga, koji se u smislu komunikacije predstavlja kao hrvatsko, ali i svjetsko nasljeđe. Ovog puta Croata je iznenadila lijepom kolekcijom ženskih šalova. Atraktivne manekenke su zatim ponijele jednu od ponajboljih hrvatskih modnih marki: Hippy garden by Đurđica Vorkapić. ‘Sve što radim’, povjerila nam je Đurđica, ‘radim sa srcem, tako da osjetim dizajniranje kao ljubav.’ Kolekcije koje izlaze iz njene radionice se uistinu mogu nazvati provokativnima, a zrače snažnim osjećajem za ljepotu ženskog tijela. Manekenke su nosile cipele koje je oblikovao poznati dizajner Ledenko, a sve te kolekcije ženski je dio publike mogao i kupiti. Zaks, vrhunski hrvatski brend zlatnoga i srebrnog nakita, također je predstavio primjerke svoga umijeća. Dok se čekalo da proslava započne, gostima je bilo omogućeno da istraže otok Šoltu i upoznaju neke obiteljske poljoprivredne tradicije, te da okuse prirodne i organske proizvode – sve uz potporu Turističke zajednice općine Šolta, koja je pomogla kući Martinis Marchi u organizaciji ovog događanja. Večer je završila uz dojmljiv vatromet u ponoć, označavajući dan važan za Hrvatsku u jednom od njenih vjerojatno najljepših predjela, u velebnom zdanju Martinis Marchi iz 17. stoljeća, poznatom po eleganciji i vrhunskoj usluzi. Na taj način se i slika Hrvatske kao odredišta za elitni nautički turizam afirmirala i u posebnoj noći za našu državu.

song writers. Artemija’s voice and the band’s jazzy fresh sound also accompanied us through cocktail dinner at the Martinis Marchi restaurant terrace. Dinner was prepared by enthusiastic Chef combining traditional delicacies with modern approach. The true party started by the pool, where the open cocktail bar topped with the fashion show and some other surprises warmed up the evening. Two DJ sisters also known as Nanut2, played uplifting music with shining reviews. At the Martinis Marchi hotel the Cigar club Mareva, with our good friend Marko Bilić, provided a best possible cigar smoking pleasure. The fashion show started with Croata well known for their unique neckties and scarfs. But this summer Croata created something special for the women - beautiful and elegant silky caftans, just perfect for the glamorous summer. Attractive models then ware finest fashion brand on Croatian scene, Hippy garden by Đurđica Vorkapić. ‘Everything that I do’, Đurđica said, ‘I do it with my heart, so that I experience creation through love’. The collections she creates can truly be called provocative, with a strong sense of the beauty of the female body. She has been refreshing Croatian fashion scene for many years with every new creation, and thus holds an enviable position in the fashion creative world. Models also ware shoes designed by famous Ledenko, and all the collections were available for female companions to purchase. Zaks, a premium Croatian gold and silver jewelry retail brand also presented their best bits and pieces. It was also possible to explore taste of natural and organic products from the Island of Šolta - all with the support of Tourist Board of the Municipality Šolta, which helped Martinis Marchi to organize the event. The night wrapped up with spectacular colorful fireworks and glasses raised up high. Martinis Marchi, known for its elegance, superb service and heritage dating back from the 17th century with this event as with all so far greatly contribute to the creation of the image of Croatian as an elite nautical destination that stands out for top quality products.

179


Ljeto 2013

VRHUNSKA GLAZBA U ČAROBNOM AMBIJENTU SPLENDID MUSIC IN AN ENCHANTING AMBIENCE

Korkyra Baroque Festival Od 6. do 15. rujna u Korčuli će se po drugi put održati međunarodni festival barokne glazbe, koji će gostima toga otoka i grada ponuditi raskošan doživljaj u impresivnim spomenicima svoje graditeljske baštine From 6th till 15th of September, Korčula will host the second International Baroque Music Festival, lasting for ten days and taking place within the impressive monuments of the town’s architectural heritage Text Vjeran Ivanović Photos Korkyra Baroque Festival

Korčulanski barokni festival jedinstven je kulturni događaj na ovom otoku, mjesto susreta vrhunske glazbe i predivnoga povijesno-spomeničkog i prirodnog okruženja, koje garantira nezaboravan doživljaj. Njegov idejni začetnik engleski je poduzetnik i investicijski bankar Michael Unsworth, koji je prije desetak godina odlučio svoje investicijske uloge usmjeriti prema Hrvatskoj i posebice otoku Korčuli. Adaptacijom dviju starih srednjovjekovnih zgrada u samom centru korčulanskog poluotoka, stvorio je luksuzni hotel Lešić Dimitri

The Korčula Baroque Festival represents a unique cultural event on this island, marrying world class music with wonderful historical and natural surroundings, guaranteeing an unforgettable experience. It all started with English entrepreneur and investment banker, Michael Unsworth, who ten years ago decided to invest in Croatia. His wife, Maša, and him bought a complex of properties in the centre of the old town of Korčula, dating from the medieval times and created a luxury hotel called the Lešić Dimitri Palace,


Luxury hotels

Umjetničkom izvrsnošću korčulanski je festival već u prvom izdanju privukao vrhunske barokne umjetnike Europe i svijeta Providing artistic excellence, the festival attracted leading baroque artists from Europe and the rest of the world for its first edition

Palace, danas jedini te razine i najluksuzniji na otoku. Samo nekoliko godina kasnije, na poticaj supruge Maše i uz pomoć umjetničkog ravnatelja festivala Saše Britvića, započeti su prvi planovi za realizaciju ovoga velikog umjetničkog pothvata. Prirodne ljepote otoka i njegovo povijesno nasljeđe postali su jedinstvena barokna pozornica za prvo izdanje novoga međunarodnog festivala klasične glazbe u Hrvatskoj. Umjetničkom izvrsnošću korčulanski je festival privukao vrhunske barokne umjetnike Europe i svijeta. Bogatu i burnu povijest grada Korčule oživili su tako zvuci bliske joj barokne glazbe, a simbioza vrhunske umjetnosti i turizma spojila je dva skladna svijeta i podarila Korčuli jedinstveni glazbeni doživljaj. Academy of Ancient Music (Velika Britanija), Locke Consort (Nizozemska), European Union Baroque Orchestra (Velika Britanija), Le Parlement de Musique (Francuska), La Venexiana (Italija) i Red Priest (Velika Britanija), samo su neki od istaknutih sudionika prošlogodišnjeg festivalskog slavlja, koji su svojim izvanrednim izvedbama Korčulanski barokni festival učinili nezaobilaznim događajem za sve ljubitelje vrhunske klasične glazbe. Posebnost festivala, njegovu kvalitetu i značaj za hrvatsku kulturu općenito, prepoznao je i predsjednik RH Ivo Josipović, pa će se i ovogodišnje izdanje festivala odviti pod njegovim visokim pokroviteljstvom. I ove godine Korčula će punim dahom živjeti opojnu baroknu umjetnost uz taktove najprestižnijih svjetskih i domaćih ansambla i solista, specijalista za glazbu baroknog razdoblja. Arte dei suonatori (Poljska), Odhecaton (Italija), Dialogos (Francuska), Imaginarium (Italija), Suonar Cantando (Velika Britanija), Capella de ministrers (Španjolska), Franco Pavan (Italija), Enrico Onofri (Italija) i Hrvatski barokni ansambl (Hrvatska)... samo su neki od njih.

the only hotel of that standard on the island. A few years ago, encouraged by his wife and Saša Britvić, the festival’s artistic director, the first seeds were sown in the creation of this ambitious artistic event. The island’s natural beauty and its historical heritage became a unique baroque stage for the first edition of this new international classical music festival in Croatia. Providing artistic excellence with a unique tourist offer, the Korčula festival attracted leading baroque artists from Europe and the rest of the world. The music giving vivid new life to the rich and turbulent history of the town of Korčula. The marriage of top caliber art with a top tourism offer gave Korcula a genuine musical glow. The Academy of Ancient Music (Great Britain), Locke Consort (Netherlands), European Union Baroque Orchestra (Great Britain), Le Parlement de Musique (France), La Venexiana (Italy) i Red Priest (Great Britain)... were just a few of last year’s festival participants, who, with their magical performances made the Korčula Baroque Festival a must-do experience for high quality classical music enthusiasts. Even the president of the Republic of Croatia, Ivo Josipović, has recognized how special and important the festival is for Croatian culture and is Patron of the event. Korčula will once again come to its fullest musical-life this September, with intoxicating baroque art from the most prestigious international and domestic ensembles, soloists and baroque music specialists. Arte dei suonatori (Poland), Odhecaton (Italy), Dialogos (France), Imaginarium (Italy), Suonar Cantando (Great Britain), Capella de ministrers (Spain), Franco Pavan (Italy), Enrico Onofri (Italy) and Croatian Baroque enseble are just a some of those in the line-up. www.korkyrabaroque.com

181


SVIJET CIGARA THE WORLD OF CIGARS

TAJNA KUĆE

PADRÓN PADRÓN HOUSE SECRET Kada je kubanski izbjeglica José Orlando Padrón dobio na dar mali stolarski čekić, uz vrtlarske poslove danju, počeo je obavljati i stolarske noću, te tako zaradio prvih 600 dolara i 1964. godine pokrenuo proizvodnju cigara… danas ponajboljih na svijetu When a Cuban refugee José Orlando Padrón was given a small carpenter hammer, along with daily gardening activities, he stared night time carpentry job and so earned his first 600 dollars – enough to start, back in 1964, production of cigars… today ranking among the world’s best Text Marko182 Bilić Photos Marko Bilić & Padrón


Pleasure...

K

ad bismo svijet cigara poželjeli približiti na jednostavan način čovjeku kojemu on predstavlja nepoznanicu, a željan je kročiti u nj, jednostavna usporedba s nekim paralelnim svijetom, općepoznatim kao što je automobilski, bio bi dobar način – pa ćemo se poslužiti usporedbom s ponajboljim markama, kao što su Audi, Mercedes, BMW i slični, koga su ranga cigare s Kube – Montecristo, Cohiba, Trinidad, Romeo y Julieta... koje možete kupiti u specijaliziranim dućanima diljem svijeta. Ali, ako bismo zašli među ekskluzivne proizvođače, koji nude tržištu manji broj automobila, pa spomenuli marke poput Rolls-Roycea, Buggatija , McLarena i sličnih, njihov pandan svijetu cigara bio bi nikaragvanski Padrón. To ime više je od naziva na etiketi vrhunskog proizvoda, ono nosi prezime čovjeka koji je svoj i život svoje obitelji unio u svaki pojedini proizvod, bez iznimke – te se stoga cigare Padrón i ne mogu naći u svakoj trgovini duhanskih proizvoda, nego samo u najekskluzivnijima, u svjetskim metropolama. José Orlando Padrón, živa legenda u svijetu cigara, 1964. godine odlučio je svijetu podariti najbolje od najboljega – te je, uz mnoge poteškoće, ustrajnošću, znanjem i strašću što ih je prenio na svog sina i obitelj, stigao onamo gdje samo najbolji mogu. Moto ispisan na kutijama njihovih prestižnih proizvoda podsjeća kupca da ‘kada je ime Padrón na etiketi, kvaliteta je predmet obiteljskog ponosa i časti!’ Uz najbolje od najboljih veže se i ime hrvatskoga kluba ljubitelja cigara Mareva, predsjednik koga – Marko Bilić – iz prve ruke donosi impresije o posjetu kući Padrón. U organizaciji uglednoga magazina Cigar Journal, a na poziv njegovog urednika Reinholda Widmayera, Marko Bilić je u društvu od svega desetak uzvanika uživao gostoprimstvo obitelji Padrón, te imao prilike obići plantaže If we want to bring closer in a simple way the world of cigars to a person completely unfamiliar with this world, though eager to learn of it, a plain comparison would be with widely known car industry – so for this purpose we shall use the best brands like Audi, Mercedes, BMW or similar. This is the rank of Cuba cigars – Montecristo, Cohiba, Trinidad, Romeo y Juliet… available at special stores all around the globe. Hence if we talk about exclusive manufacturers offering on the market limited number of cars like Rolls-Royce, Bugatti, McLaren and similar, their equivalent in the world of cigars would be Nicaraguan Padrón. That brand means more then just a label of a high quality product, so Padrón cigars cannot be found in every tobacco store, but only in the most exclusive ones, in the world metropolis. José Orlando Padrón, a living legend in the world of cigars, back in 1964 decided to give to the world the best of the best – so through numerous hardships, with his persistance, knowledge and passion he transferred to his son and family, he has managed to reach the stars. Moto inscribed on boxes of their most prestigious products reminds their clients that ‘the name Padrón on the label stands for quality guaranteed with family pride and honour.‘ Croatian cigars club Mareva also finds its place in this elite high society with president Marko Bilić bringing us first hand impressions from the Padrón house. Organized by a respectable Cigar Journal and invited by its editor Reinhold Widmayer, Marko Bilić acompanied by ten more guests enjoyed hospitality of the Padrón family and had a chance to visit tobacco plantation, factory, warehouse and all places delivering this high quality tobacco to the world. Meeting 87-years old José Orlando on the terrace of his villa was invigorating

183


Perfect escape Zapravo, nema osobite tajne u proizvodnji vrhunskih cigara: sve, od uzgoja duhana i sušenja do ručnog motanja listova, treba biti - kao na Kubi! There’s no big secret in premium cigars production: everything, from planting and drying to folding tobacco leaves by hand must be - as in Cuba!

Obitelj Padrón počela je vrlo skromno, ali se upornim radom i ustrajanjem na beskompromisnoj kvaliteti uzdigla među najslavnije tvorničare cigara Padrón family commenced its business very modestly, but - working hard and insisting on highest quality have reached a prestigious position

184


Pleasure...

duhana, tvornicu, skladišta i sva mjesta na kojima se rađaju te vrhunske cigare. Poseban je doživljaj, dakako, bio susret s 87-godišnjim Joséom Orlandom na terasi njegove vile, koji je, uz nikaragvanski rum i miris cigara, potrajao dugo u noć. Tih sati iznova je ispričana priča kako je sve počelo, odnosno o malom čekiću – poznata kao ‘little hammer story’. ‘Bila je 1962. godina, kad sam stigao u Miami, nepoznat mi grad u stranoj zemlji... gdje je trebalo početi od nule, odnosno sa 60 dolara mjesečno, koliko su Sjedinjene Države davale izbjeglicama s Kube. Bilo mi je 36 godina, bio sam u veoma dobroj fizičkoj kondiciji, pa sam svaki put kad bih išao unovčiti ček, osjećao da sam na teret državi koja mi je pružila pribježište i spas. Ali, posla jednostavno nije bilo... pa sam provodio noći razmišljajući što i kako, bivajući sve odlučniji da svojoj obitelji omogućim pristojan život. Jednog dana, pak, Raul Fernandez, prijatelj koji je radio u uredu za kubanske izbjeglice, pitao me imam li stolarskih vještina – rekao sam da umijem s drvom, a on mi je darovao mali čekić i zamolio da ga pametno iskoristim. Taj mi je čekić dao neopisiv osjećaj da mogu nešto sam učiniti, a ne biti izbjeglica ovisan o pomoći države. Tako sam danju radio kao vrtlar, a noću kao stolar, koristeći taj dragi mi čekić... da bih uštedio dovoljno za svoj san – malu tvornicu za proizvodnju odličnih cigara, onakvih kakve smo uživali na Kubi. Uz mnogo žrtve, odricanja i rada, uštedio sam prvih 600 dolara – zarađenih čekićem. Kuću Padrón Cigars osnovao sam 1964. godine, ali onaj čekić i danas stoji na posebnomu mjestu, da bi mene i sinove podsjećao kako je sve počelo.’ Kada čujete tu priču, postaje jasno zašto iza imena Padrón stoji takva kvaliteta – ljubav prema poslu i predanost prenesene su sinovima, osobito Jorgeu, koji je očev nasljednik na čelu tvornice. Iz njegovih riječi zrači ista strast: ‘Kao dječaku, otac mi je pokazao maleni čekić i ispričao priču kako mu je promijenio život. Mi, njegova djeca, odrasli smo s pričom o ‘el martillitu, koju s istom strašću pričamo sada našoj djeci. On je simbol predanosti i teškoga rada uloženih u stvaranje imena Padrón. Podsjeća nas na naše korijene i skromne početke, označava ustrajnost, integritet, čvrstinu i odanost obiteljskom poslu i kvaliteti naših proizvoda. Taj mali čekić temelj je onoga što danas jesmo, zato je on za obitelj Padrón od posebnog značaja i stoga tu priču dijelimo s vama.’ Marko Bilić proveo je gotovo tjedan dana s obitelji Padrón, te otkrio još mnogo detalja i razloga koje smatra zaslužnim za takav uspjeh i kvalitetu – u prvom redu predanost poslu i životnu filozofiju koja se očituje željom za stvaranjem besprijekorne cigare, zanemarujući kvantitetu koja donosi zaradu, ali ne i status najboljega. Mnoge nagrade za najbolju cigaru godine, već uobičajene, te razna priznanja i najviše ocjene dokaz su valjanosti takve strategije. Za Padrónove trofeji su stvar obiteljske časti.

experience, which, supplemented by Nicaraguan rum and scent of cigars, went on into the small hours of the night. At this late night hour the story of how it all began or the ‘little hammer story’ was revealed again. ‘In 1962, I arrived in Miami, an unknown city in a foreign land’ – José Orlando Padrón says. ‘I had to start from scratch. At first, I received $60 a month of government aid to Cuban refugees. I was thirty six years old, strong, and in good health, so every time I cashed that check, I felt like burden on the country that took me in and provided me with shelter. I was hunting for a job, though no results. So I spent nights thinking what to do and became even stronger in my resolution to provide a decent life for my family. One day, Raul Fernandez, a friend who worked in the Cuban Refugee Office asked me if I had any carpentry skills. I said I did. He gave me a gift – a small hammer – and told me to use it wisely. That hammer awoke a feeling inside me I can do something by myself instead of being a refugee depending on government aid. During the day I worked as a gardener and as the night fell down I exchanged my activity for carpentry holding that magical hammer in my hand... My dream was to save enough money and start a cigar factory producing exquisite cigars like the ones we enjoyed on Cuba. A lot of sacrifice and hard work brought me my first 600 $ - money I made working with the little hammer. In 1964 I founded Padrón Cigars, hence even today that hammer still has a special place and reminds me and my sons of how it all started.’ This story explains the high quality level Padrón name carries – passion for work and dedication transferred to sons, especially Jorge, father’s heir standing at the factory throne. His words express pure passion: ‘When I was a little boy my father showed me a small, old hammer and told me how it had changed his life. We, his children, grew up hearing the story of el martillito, the little hammer. It became a tradition which we now pass on to our children. The hammer represents dedication and hard work invested in creating the Padrón name. It reminds us of our roots and our humble beginnings. It stands for diligence, integrity, willpower, and loyalty to family business, commitment to product quality...and much more. That small hammer helped lay the foundation of what we are today. The hammer has a deep and special meaning to the Padrón Family, being the reason why we share this story with you.’ Marko Bilić spent almost a week with Padrón family and discovered many details and reasons he thinks played important role in their success and quality – dedication to work and life attitude reflecting desire to create impeccable cigars, not placing profit on the first place, yet holding on to the status of the best. Numerous rewards for the best cigar of the year, many acknowledgements and highest grades are proof of brilliance of such strategy. The Padrón family perceives trophies as a matter of honour.


Ljeto 2013

GDJE LJEPOTA PRESTIŽE MAŠTU WHERE BEAUTY SURPASSES IMAGINATION Text Darko Šupuk Photos Ivan Bura

Početkom sezone krstarenja oplovili smo dio južnojadranskog akvatorija od Zatona i Elafita do zapadnoga ruba Korčule – nažalost, nije bilo vremena i za ‘skok’ do Lastova – te se još jednom uvjerili da je tajna nezaboravnih doživljaja u detaljima koje poznaju samo zaljubljenici u taj kraj, ali i u izbjegavanju ustaljenih ruta At the beginning of cruising season we sailed across a part of south Adriatic waters starting from Zaton and Elafiti to the west edge of Korčula – unfortunately, we could not beat time to visit Lastovo – and once more we confirmed the fact that the key to unforgettable experience lies in details only known to enthusiasts of this region, but also in avoiding familiar routes 186


Summer 2013

Za našu ovogodišnju plovidbu odabrali smo jednu od najpopularnijih nautičko-turističkih ruta u Dalmaciji, krstarenje brazdom ljetnih kapetana po južnom Jadranu. Ovog puta imali smo privilegij biti u društvu skipera s 20-godišnjim iskustvom vođenja gostiju, kojem je (ne samo) taj dio Jadrana – i dom i posao. Branimir Veža ugostio nas je na svojoj jedrilici Jeanneau Sun Odyssey 52.2, imena Stane, na kojoj se četvrtu godinu zaredom bavi specifičnom vrstom iznajmljivanja plovila: goste na svom brodu, zajedno s domaćicom, vodi po poznatim, ali i skrivenim kutcima obale i otoka. Pritom gosti uživaju u usluzi i komforu vrlo sličnim onima na luksuznim jahtama, a više od svega ‘profitiraju’ od Branimirova besprijekornog poznavanja akvatorija, koji im tako postaje izvor iskustava kojima se, nakon ljetne plovidbe, može pohvaliti samo mali broj nautičara. Stoga smo se s velikim zadovoljstvom prepustili u ruke Branimiru, hostesi Ivi i njegovoj Stani, sa željom da vam otkrijemo tajne iz ‘kapetanova rukava’. Prva specifičnost vezana uz Branimira je što svoje goste dočekuje u uvali Zaton, u neposrednoj blizini Dubrovnika – ukoliko oni ne žele započeti odmor u marini. Tako se već od prvog susreta s jedrilicom nalaze u tipičnomu dalmatinskom ambijentu, u dobro zaštićenoj mirnoj uvali, daleko od civilizacijske gužve tipične za marine. A Branimir goste dočekuje ‘kraljevskim’ obrokom, s pretežito morskim namirnicama, u lokalnom restoranu, što se tijekom putovanja pokazalo kao neizbježan gastronomski standard. Mi smo međutim, na preporuku prijatelja iz Splita, plovidbu započeli – automobilom. Stoga smo, na putu prema Dubrovniku, ‘uhvatili’ trajekt iz Ploča za Trpanj na Pelješcu, jedan od slabo poznatih kutaka dalmatinskoga turističkog područja. To mjesto nudi siguran privez na lokalnoj rivi, udaljeno je samo 14 nautičkih milja od Lovišta, a nalazi se ispod najpoznatijega vinorodnog kraja na Jadranu: položaja Dingač i Postup, na kojima rastu nasadi plavca malog. Mi smo odlučili pogostiti se u jedinom ‘tuna baru’ na Jadranu, o čemu možete čitati na sljedećim stranicama. Osim osebujne spize, doživjeli smo mjesto koje predstavlja mirnu oazu i za vrijeme najvećih krkljanaca na moru, s organiziranim privezom i autentičnom atmosferom ‘à la Mediterraneo’, koju itekako vrijedi doživjeti. Nakon obroka, za kakav nismo sigurni gdje se još može pojesti na Jadranu, uputili smo se u Zaton, gdje smo proveli ugodnu večer dobrodošlice na jedrilici, koja je – kako Branimir kaže – njegova kuća, što se osjeti prvim silaskom u potpalublje. Valja napomenuti da smo na brodu zatekli namirnice prema ‘preference listi’ koju smo unaprijed poslali, a koja je uključivala i hranu za članicu posade koja je vegetarijanka. Ujutro

Our choice for this year‘s voyage belongs to one of the most popular nautical-tourist routs of Dalmatia, cruising down the route of summer captains along south Adriatic. This time we had a privilege of being in the company of 20-years experienced touring skipper, who perceives that part of Adriatic as home and business. Branimir Veža was our host on a sailboat Jeanneau Sun Odyssey 52.2, named Stane. Four years in a row he has been renting boats, though with a special service: he takes his guests, together with a hostess to familiar, though hidden nooks of the coast and islands. Guests enjoy service and comfort similar to those on luxurious yachts; hence they ‘profit’ as Branimir can be depicted as impeccable connoisseur of these waters, representing to guests a source of experience only a few sea lovers can boast about. So with great pleasure we let Branimir, his hostess Iva and companion Stane reveal us all the captain‘s sea secrets. Branimir awaits for his guests in Zaton bay near Dubrovnik, being the first specificity of Branimir‘s business. So their first encounter with sailing boat begins in the typical Dalmatian ambience, in a well protected bay, far away from typical marina hustle. Branimir greets his guests with a ‘royal’ meal, prepared in a local restaurant, consisting mainly of sea food, which turned out to be inevitable gastro standard during this sailing trip. We followed a recommendation of our friend from Split and started our sailing trip - by car. On our way to Dubrovnik we caught a ferry from Ploče to Trpanj on Pelješac, not well researched and explored tourist part of Dalmatia. Trpanj provides safe mooring at the sea waterfront, only 14 nautical miles away from Lovište. It is located underneath rich wine bearing region of Adriatic: location of Dingač and Postup, a cultivation site of plavac mali. We decided to feast ourselves in the only ‘tuna bar’ on the Adriatic, you can read about on our following pages. Apart from unique food, we experienced a peaceful oasis even during the most chaotic period at sea, offering organized mooring under authentic ‘à la Mediterraneo’ atmosphere, worth being a part of. After our meal, though I must admit cannot be tasted anywhere on the Adriatic, we set our course towards Zaton, where we spent a pleasant welcoming evening on the boat, presenting – according to Branimir - his home, hence when entering lower deck one really gets the feeling of being at home. We have to emphasize the food on boat really met our ‘preference list’ we had sent ahead, which included vegetarian food for one crew member. In the morning we set off towards Elafiti and enjoyed Branimir’s words of wisdom. As soon as we left the bay he showed us a small intimate pebbles beach where guests enjoy when leaving and returning from the tour. We headed towards Šunj bay on Lopud, popular excursion site

187


Ljeto 2013

Jeanneau Sun Odyssey 52.2 i Branimir Ve탑a pokazali su nam kako izgleda gostoprimstvo na jedrilici s posadom Jeanneau Sun Odyssey 52.2 and Branimir Ve탑a showed us what it means to charter sailboat with the crew

188


of Dubrovnik locals and a sole sand beach in that aquatorium. Branimir recommends anchoring upfront of a small sand beach on the north side of Lopud, due to crowdedness in Šunj. Having indulged our body and mind with a deep blue morning refreshment, smo se uputili prema Elafitima, pomno slušajući Branimirove rijewe set sails towards port of Šipan, passing through Harpoti pasči krcate iskustva. Već na izlasku iz uvale pokazao nam je malu sage between Šipan and Jakljan, also a good anchoring spot during privatnu šljunčanu plažu, na kojoj gosti uživaju prilikom odlaska i summer mistral (be aware of unmarked rock on the south side of povratka s plovidbe. Nas je kurs vodio prema uvali Šunj na Loputhe bay). Irritating noise of the Šipan port keeps Branimiri away du, popularnom izletištu Dubrovčana i jedinoj pravoj pješčanoj during the day – construction work on a villa on the north side of plaži u tom akvatoriju. Branimir preporučuje da se u danima vithe bay – nevertheless it did not disturb us in taking pleasure of kenda sidri pred malom pješčanom plažom sa sjeverne strane hospitality of the most famous restaurant on the south Adriatic: Lopuda, jer su tada u Šunju velike gužve. Mi smo plovidbu, nakon Kod Marka. Forty years of tradition and constant quality level have jutarnjeg osvježenja, nastavili prema Šipanskoj Luci, prolazeći launched this restaurant into a must-visit point of every sea enthukroz prolaz Harpoti između Šipana i Jakljana, koji je također dosiast with Šipan port ambience being the most romantic on Elafiti. bro sidrište za vrijeme ljetnih maestrala (treba paziti na neoznaOur lovely afternoon we spent on the north side of Jakljan swimčenu hrid s južne strane uvale). Branimir izbjegava Šipansku ming with sand Luku tijekom dana zbog iritanbottom undertne buke – intenzivno se radi na Južni Jadran skriva romantične kutke u kojima možete neath and pine vili na sjevernoj strani uvale – uživati u samoći i usred ljeta tree branches ali nama to nije smetalo da užiabove creating vamo u gostoprimstvu jednog Southern Adriatic hides romantic spots where you can enjoy in a feeling of a od najpoznatijih restorana na peaceful sorroundings even during the summer rush lake. It was južnom Jadranu: Kod Marka. amazing, we Četrdeset godina tradicije i could have stayed there till the end of the day – we did not feel like konstantne razine kvalitete taj su restoran učinili nezaobilaznom leaving Elafiti; only half a day of sailing and we have managed to točkom u itineraru jadranskih nautičara, a ambijent Šipanske inhale sensation of the sea. Though night we spent in one more Luke vjerojatno je najromantičniji na Elafitima. Ugodno popodne ‘lake-like’ bay: Prožura on Mljet, a peaceful haven under a starry dopunili smo kupanjem pod otočićima sa sjeverne strane Jakljanight. With a sea scent of markinte – coastal rocks that ‘swim and na, nad pješčanim dnom, u moru nad koje se nadvijaju grane bodive‘ according to ebb tide – distant, yet soft babbling from the rova, stvarajući atmosferu jezera. Tu smo mogli ostati još jedan local restaurant and terin (a light breeze blowing towards sea cijeli dan, koliko nam je bilo lijepo – nije nam se odlazilo s Elafita, once coast cools off), we enjoyed a splendid dinner prepared by koji su nam u samo pola dana plovidbe već pružili potpuni doživhostess Iva. Once more we experienced the necessity of having ljaj mora. Međutim za noćenje smo odabrali još jednu ‘jezersku’ good hosts: Branimir bought in the morning before we left Zaton uvalu: Prožura na Mljetu pružila nam je mirno utočište, u noći sea shells (grooved carpet shells...) that were served with ‘pasta obasjanoj zvijezdama. Uz miris markinta – obale koja ‘izroni’ za in bianco’. We embraced night with full stomachs and smiles on our oseke – blagi žamor iz lokalnog restorana i terin (povjetarac koji faces happily awaiting for the next day to dawn on Stane. Branimir puše k moru kada se obala hladi), uživali smo u vrsnoj večeri koju revealed that just recently also a good anchoring spot was Okuklje nam je pripremila hostesa Iva. Tu je još jednom došla do izražaja

189


Ljeto 2013 važnost dobrih domaćina: Branimir je prije polaska iz Zatona bay, though today since it gained on popularity, it has turned out kupio toga jutra skupljene školjke (kućice, škrinjice) od kojih to be packed with boats and filth during summer rush, and to nam je priređena ‘tjestenina na bijelo’. U noć smo uronili siti i spice it up even restaurant owner‘s attitude towards sea enthusretni, s veseljem očekujući sljedeći dan na Stani. Branimir siasts could not be depicted as a proper one. When the weather kaže da je donedavno odlično sidrište bila i uvala Okuklje, koja is nice, also a good shelter in case of bura, Saplunara bay on the danas, zahvaljujući popularnosti, biva south end of Mljet hides a magnificent sand beach prenapučena plovilima i zaprljana za - a nice option for spending time there. North side vrijeme ljetne gužve, a ni odnos vlasniof Pelješac offers Kobaš bay. Easily reachable is Boka Falsa za krmom, a Mljet ‘pod ka restorana prema nautičarima nije Ston as well, Branimir‘s favourite sleep-over provom’; klasična ruta mnogih jedriličara Mali onakav kakav bi trebao biti. Također, spot on that side of aquatorium. Trstenik is a beauza dobra vremena, lijepo je provesti tiful place on the south side of Pelješac where one Boka Falsa astern and island of Mljet ‘under the vrijeme u velikoj uvali Saplunara na can enjoy view over plavac mali vineyards. Those bow’ - the part of classic route for many sailors južnom kraju Mljeta, koja nudi predivnu who are into diving can enjoy observing German pješčanu plažu, posebno dobru kao alwar shipwreck – a torpedo gunboat built in a faternativa po buri. Sa sjeverne strane Pelješca danas je već domous shipyard Lürssen – located on depths of 18 and 25 meters bro poznata uvala Kobaš, a može se doći i do Malog Stona, koji suitable even for the beginners. Next day we opened our eyes in je Branimiru omiljeno prenoćište u tom dijelu akvatorija. S južPolače bay, close to Mljet National park and its famous lakes. ne strane Pelješca vrlo je lijepo mjesto Trstenik, u kojem ćete Most of the crew members decided to have a dip into the sea, uživati u pogledu na vinograde plavca maloga, a nudi se i moinstead of visiting National park. Branimir recommends swimgućnost ronjenja do odlično očuvane olupine njemačkoga ratming along islets at the bay entrance, away from hustle characnog broda – torpedne topovnjače, sagrađene u znamenitom terizing Polače in summer time. Longer stay on Mljet opens up brodogradilištu Lürssen – koja se nalazi na dubinama prikladvarious possibilities along with touring amazing coves on the nim i za zaron početnika, na dubini između 18 i 25 metara. Za south side of the island. With the first ‘breath’ of mistral we let it lijepi početak narednoga dana Branimir se pobrinuo tako što power our sails leaving Pelješac hills behind and heading towards nas je probudio u uvali Polače, u blizini mljetskog Nacionalnog Korčula island. We anchored in Lumbarda, a popular summer anparka i čuvenih jezera. Većina posade odlučila se za kupanje choring spot close to cultivations of grapevine grk. Those who do umjesto posjeta nacionalnom parku, a Branimir preporuča kunot choose Korčula as a sleep over destination, Lumbarda offers panje uz otočiće na ulazu u uvalu, izvan gužve, koja je za Polače a lovely marina, hence exquisite experience would be sleeping ljeti karakteristična. Dulji ostanak na Mljetu nudi mnogobrojne on a boat anchored in front of Orebić, throwing amazing picture opcije, uz obilazak posebno lijepih uvala na zapadnoj strani before you with captains houses lined up along seashore. Our otoka. Mi smo, kad je zapuhao maestral, digli jedra i s pelješkim decision was Korčula. We prepared our taste buds for something vinogorjima ‘ispod lantine’ odjedrili prema otoku Korčuli. Usidifferent. On the terrace of Lešić Dimitri palace we tasted drili smo se pred Lumbardom, na popularnomu ljetnom sidrištu, ‘Yachts’ menu composed of domestic food accompanied with top tik uz nasade čuvene loze sorte grk. Onima kojima grad Korčula quality Croatian wines. A blend of the best prepared food on the

190


Summer 2013

Trpanj nam je poželio dobrodošlicu kakvu bismo svakom poželjeli, u ambijentu mirnog ‘malog mista’ Pitoresque place Trpanj welcomed us generously, showing peaceful atmosphere from the times before touristic ‘explosion’

191


Ljeto 2013

192

nije odredište za noćenje, mjesto Lumbarda nudi lijepu marinu, a poseban je doživljaj spavati na brodu usidrenom pred Orebićem, kojem i danas poseban šarm daju kapetanske kuće na samoj obali. Mi smo se ipak odlučili za Korčulu, a nepce smo pripremili za nešto drugačiji doživljaj. Na taraci palače Lešić Dimitri probali smo ‘yachtsovski’ jelovnik sastavljen od lokalnih namirnica, koji su pratila vrhunska hrvatska vina. Fuzija najbolje pripreme hrane na otoku Korčuli, ambijenta korčulanskih zidina i raznovrsnih okusa jela izrazito vedrog tona, koja smo polako istraživali, stvorili su večer koju je teško svrstati u isključivo gastronomsko iskustvo. Hotel Lešić Dimitri unaprijedio je gastronomsku scenu u gradu Korčuli za sedam milja, a mi smo uz koktele u ‘street baru’ Dos Locos, s dozom tipičnoga ljetnog ludovanja, završili još jedan lijepi dan na moru. ‘Protrčali’ smo rutom koju mnogi čarteraši prolaze tijekom ljeta, pa je bilo vrijeme da našoj plovidbi dodamo malo ‘lokalnih’ sastojaka. Ponovo zahvaljujući požrtvovnom buđenju našega kapetana, već u 9 sati ujutro bili smo u uvali s južne strane Korčule, za koju smo se dogovorili – da joj ime nećemo prokazati. Kristalno bistro more, nad kojim se dižu stoljetni suhozidi za kojima raste loza, bili su scenografija u kojoj smo dotakli autentični život u Dalmaciji. U maloj kamenoj kući barbe Marina, nad šljunčanim žalom koje grli dno uvale, pojeli smo juhu od crneja, koje je Branimirov prijatelj Marin izvadio iz vrše upravo kad smo pristi-

island Korčula, ambience of Korčula walls and diverse food aromas of cheerful tone we explored bit by bit, created evening that outgrows gastro experience frames. Lešić Dimitri hotel has set progress in gastro scene of Korčula town, and along with cocktails we sipped in the ‘street bar’ Dos Locos and a dash of typical summer ‘go crazy’ attitude we ended another beautiful day at sea. We ‘ran’ through our route many charter-people sail during the whole summer, and so it was high time we added ‘local’ ingredients to our voyage. Once again our captain woke us up at 9 in the cove on the south side of Korčula – the name shall not be revealed as agreed. Dry stone wall entwined with grapevines rising from the crystalline water was a scene that took us back to the roots of authentic life in Dalmatia. Uncle Marin greeted us in his small stone hut looking over idyllic pebbles beach embracing the entire cove. He prepared damselfish soup freshly taken out of the sea, home-grown salad, olives, homemade white wine, grilled veggies; a delightful sensation. We enjoyed listening to wise words of this lively 77-years old friend of Branimir. Such pleasant sea encounters are rare and once hostess Iva started singing klapa songs, time stood still. A departing tear was inevitable. Branimir and Stane took us along south coast of Korčula, towards west and with regret in our hearts we declined his suggestion to sail towards Lastovo by using the power of afternoon mistral. We left Pupnatska port, Brna and extraordinary islets


Summer 2013

Krešendo uživanja u moru doživjeli smo na južnoj obali otoka Korčule gdje smo uživali u gostoprimstvu za kakvo smo mislili da na otocima više ne postoji gli. Domaća salata iz njegova Absolutely best experience we had on the southern coast of vrta, njegove masline i bevanda od njegova bijelog Korčula where we were welcomed in a remarkable way vina, uz malo povrća s gradela, sasvim su nas ‘pomakli’ – da i ne spominjemo mudre riječi toga vitalnog 77-godišnjaka. Rijetki su tako lijepi susreti na moru, a kada nam je hostesa Iva zapjevala klapske pjesme, vrijeme je u nama stalo. Po koja suza na oproštaju bila je neizbježKarbune behind and ended our sailing tour in Tri luke bay. South na, a Branimir i Stane poveli su nas, uz južnu obalu Korčule, side of Korčula is usually left out of yachtsmen’s schedule, and prema zapadu, sa žaljenjem slušajući kako odbijamo njegov priapart from being the fastest way to Lastovo, it also offers an jedlog da ipak otplovimo do Lastova koristeći ugodan popodarray of splendid coves providing peaceful anchorage, meaning nevni maestral. Za krmom smo ostavili Pupnatsku luku, Brnu i avoiding summer stampede at sea. Our destination was rural posebno lijepe otočiće Karbune, da bismo našu plovidbu završihousehold close to Vela Luka. Our host Tonči pampered us with li u uvali Tri luke. Južna strana otoka Korčule često je zapodomestic food in authentic ambience of meticulously built stone stavljena u itineraru nautičara, a osim najbližeg puta prema houses and obligatory klapa song. With heart-warming music in Lastovu nudi i niz lijepih uvala za mirno sidrenje, odnosno izbjeour memories we sailed off to our land home hoping with our gavanje ljetnog stampeda na moru. Mi smo se sa Stane uputili story and photographs we have succeeded to awake inspiration ‘na stan’, odnosno seoskom domaćinstvu nadomak Vele Luke, inside your hearts for a completely different sailing experience. gdje smo kod domaćina Tonča uživali u svježim domaćim namirnicama, u autentičnom ambijentu rukom pomno građenih kamenih kućica i nezaobilaznoj klapskoj pjesmi. Noseći ‘lipe note’ u svojim sjećanjima, uputili smo se svomu kopnenom domu, u nadi da ćemo vam – prenoseći tekstom i fotografijama barem dio doživljaja – ponuditi inspiraciju za jednu drugačiju plovidbu.

193


GDJE JE DOBRA SPIZA, GDJE SU VRSNA VINA EXCELLENT FOOD SPOTS, EXQUISITE WINE SPOTS Text Lari Lulić Photos Ivan Bura

I oni nautičari kojima se krstarenje ne pretvori u plovidbu od stola do stola itekako vole ljetne užitke ‘dograditi’ lukulovsko-bahusovskim iskustvima; stoga smo, za naše južnojadranske ‘inspekcije’, zavirili u nekoliko gastro-eno institucija – vjerujemo, ne umjesto, nego samo korak prije vas Even those yachtsmen who are not hooked on cruising from one table to another certainly enjoy spicing up summer pleasures with Lucullus and Bacchus-like experiences; therefore during our south Adriatic ‘investigation’ we took a peek into a few gastroeno institutions – though not instead of, only one step ahead of you 194


Coolinadriatica

TUNA BAR, TRPANJ

TRPANJ TUNA BAR

Kada smo, na početku redakcijskog krstarenja, na ulazu u ‘Tuna Bar’ u Trpnju ugledali poruku ‘Nema ama baš ništa!’, znali smo da se domaćin Jakov Begović – poznat kao vrstan ribolovac, ali još veći šaljivčina – dobro pripremio za naš dolazak i da nas u jedinomu pravom ‘tuna baru’ na Jadranu očekuje posebna večer. I zaista, Jakov se upravo toga dana vratio s višednevnoga pučinskog ribolova, te donio svježe kirnje i tune, a od lokalnih ribara nabavio je nešto grancigula, ponosno naglasivši da ima i butarde, ikre cipla, najcjenjenijega i najskupljeg ‘prehrambenog proizvoda’ na našoj obali, kako je rekao. ‘Ovdje ljudi kažu da bi mati dala dici sve osim butarde! To je ikra koja se vadi iz ženki samo jedne vrste cipla, ovdje se zove bataš, živi u Neretvi, a lovi ga se samo dva tjedna godišnje, kada dolazi na mriještenje. To je za mene spiza broj jedan, a broj dva su grancigule… najviše volim kad se očiste iznutra, dio toga namaže se na kruh, a ostatak pripremi u oklopu, doda se ulje i pusti da prohuha. Kasnije se samo malo popapri, a ovaj lokal jedini je u nas koji ima papar s pacifičkog otoka Pohnpeia, najbolji na svijetu’, kaže Jakov, dodajući da je jedini logičan izbor vina uz tu spizu plavac mali, samo je pitanje koji, jer u ‘Tuna Baru’ još nisu dokučili je li im favorit Grgićev, Vicelićev, ili onaj iz vinarije Korta Katarina. Jakova smo ostavili da se u društvu prijatelja iz ribolova usuglasi oko najboljega plavca malog, te se, u smiraj dana, s prekrasnim pogledom na zalazak sunca iza Hvara, prepustili kreacijama mladoga šefa kuhinje Tadeja Kovača–Andrića, koji je objasnio da je jelovnik ‘Tuna Bara’ relativno fleksibilan, te da se sprema ono čega ima – nikada više od pet-šest jela dnevno. Uvjet je da su namirnice svježe, te da se priprema odvija polako, pažljivo i kreativno. Tadej je toga dana imao kirnju i tunu, pa je u prvom slijedu poslužio tartar od kirnje, začinjen s malo koromača, cvijeta soli, paprom i uljem, a slijedio je tartar od tune, opet s paprom i maslinovim uljem, ali ovoga puta zakiseljen s malo kapara, nakon čega je poslužen i carpaccio od kirnje, zakiseljen sokom divlje gorke naran-

At the beginning of our office sea excursion as soon as we spotted a note saying ‘There is nothing left!’, we knew right away that our host Jakov Begović – known as fisher expert, but also a great joker – has prepared a special evening in the honour of our arrival expecting us in the only and unique tuna bar on Adriatic. That same day Jakov has returned from a few days fishing tour, and brought fresh grouper and tuna, and local fishers supplied him with some sea spiders, so he proudly emphasized we can enjoy the tastes of caviar of golden grey mullet, the most precious and expensive fish food on our coast. ‘Locals say any mother would give everything to her child accept butarda!’ That is caviar taken out of only one kind of golden grey mullet female species, people call it here bataš, this female fish lives in Neretva, and it is caught only two weeks in a year when it is time to spawn. From my point of view that is food number one, and number two would be sea spider… my favourite is crab meat taken out of the crab’s body shell, a part of the meat is spread on bread, and the rest is left inside of crab shell with a few drops of oil and then left to boil. Later enriched with only a pinch of pepper, though this bar is the only one using ‘pepper from Pacific island Pohnpeia, the best in the world’, claims Jakov, and continued the only reasonable wine choice pairing with that food would be plavac mali, the only question is which sort. In ‘Tuna Bar’ it still has not been decided whether their favourite is Grgićevor Vicelićev or the one from the wine cellar Korta Katarina. We left Jakov debating about the best choice of plavac mali sort, and as the day was fading away, with an amazing sunset view behind Hvar we let our senses enjoy creations of young chef Tadej Kovač–Andrić, explaining us that the menu of ‘Tuna Bara’ is rather flexible, they prepare seasonal food – never more than five or six meal courses a day. The only condition to be met is fresh food, prepared slowly, diligently and creatively. Tadej had a grouper and tuna that day, so the first course consisted of grouper tartar seasoned with fennel, salt flower, pepper and oil, followed by tuna tartar enhanced with pepper and olive oil, capers giving it a tart flavour, with next sequence of grouper Carpaccio, soured with juice of


Coolinadriatica

Od naoko uobičajenih sastojaka može nastati i slastica čudesne arome; tajna je u kremi - tajnoga sastava! Even ordinary ingredients can serve to prepare exquisite sweets; the secret is in the creme - of secret composition!

196

če, s paprom, solju i uljem, na salati od svježih krastavaca. Sirov, ali iznimno ukusan bio je i naredni pjat: sashimi od tune, s malo wasabi paste i umaka od soje, a nakon toga Tadej je još iznio juhu od neretvanskih kozica, te doista fantastičan desert: domaće raviole punjenje butargom od cipla, koje je priredila njegova supruga.

two bitter oranges, pepper, salt and oil, lying on bed of fresh cucumber salad. Raw, hence extremely tasty was the next meal: tuna sashimi with a pinch of wasabi and soya sauce, guided by Neretva shrimp soup and topped up with delicious dessert: homemade ravioli filled with golden grey mullet caviar prepared by his wife.

KONOBA KOD MARKA, ŠIPANSKA LUKA

KOD MARKA TAVERN, ŠIPANSKA LUKA

Konoba ‘Kod Marka’ na Šipanu uživa kultni status među nautičarima, a toliko je popularna da tijekom plovidbene sezone tamo nema smisla ni dolaziti bez prethodne najave, najbolje dan ranije, budući da je četrdesetak sjedećih mjesta uglavnom dupkom puno. Uvijek svježa riba, diskretna, ali besprijekorna usluga i doista jedinstven ambijent terase tik uz more glavni su razlozi što se skiperi i kapetani uvijek vraćaju Marku, koji za najavljene goste pripremi bovu za vezivanje, a po potrebi ode i barkom po njih. Tu je konobu prije tridesetak godina pokrenuo Korčulanin Marko Prižmić, koji i danas redovito kuha, ali je vođenje posla preuzeo njegov sin Đino. ‘Ponuda nam se temelji na ribi, koju svakodnevno nabavljamo od šipanskih ribara, te rakovima i kozicama, koje uzimamo od kočara, ali nudimo također i jela od mesa, te vegeterijanski jelovnik. Bitno je da su namirnice svježe, te da su pripremljene pažljivo i maštovito. Jelovnik se stalno mijenja, ovisi o tomu što se uhvati, jer ne može biti zubaca kad nije njegova sezona. Gosti su već navikli na to i uvijek se s povjerenjem vraćaju’, ističe Đino. Polpete od hobotnice, rižot, kozice, riblje mlijeko, pržene lignje... predjela su koja se ‘Kod Marka’ mogu kušati tijekom cijeloga ljeta, a nakon toga najčešće se poslužuje pečena riba, ili korčulanska popara, koja je zaštitni znak konobe. Prižmići su, naime, donijeli s Korčule recept za poparu, koji se prenosi s koljena na koljeno. Osim popare, specijalitet konobe su polpete od hobotnice, pripremljene po relativno jednostavnom receptu, ali za što treba strpljenja, vremena i iskustva. ‘Kad se hobotnica skuha i odvoji joj se koža, ima neutralan okus, koga tada definiraju stavljeni začini. Proces pripreme je kao i u polpeta od mesa, osim što se ne stavljaju jaja, nego maslinovo ulje i svježi začini. Treba znati koliko dugo valja kuhati hobotnicu, kako je oguliti... a to ovisi o njenoj veličini i dobu

Šipan tavern ‘Kod Marka’ belongs to one of esteemed taverns among yachtsmen, so during the nautical season it is pointless going there without making prior appointment, the best would be a day ahead of arrival, since seating capacity of forty places is mostly occupied. Always fresh fish, discreet though impeccable service and unique terrace ambience right by the sea are reasons skippers and captains always come back to Marko. The host also prepares mooring buoys for guests and if occasion arises even picks them up with a small boat. Some thirty years ago Marko Prižmić from Korčula founded the tavern, and even today cooks there regularly, hence his son Đino has taken up the business. ‘Mainly we offer fish, we get fresh fish supplies from Šipan fishers, crabs and shrimp we buy from fish trailers, nevertheless we offer meat dishes and vegetarian menus as well. Fresh food and ingredients prepared carefully with a dash of imagination are essence of our business. Menu is changing all the time, depending on the catch. Fish season is taken into consideration. Guests are used to this custom and always return with confidence’, emphasizes Đino. ‘Le polpettine di’ octopus, risotto, shrimp, fish milk, fried squids… are appetizers that can be tasted at tavern ‘Kod Marka’ in summer time, followed up by grilled fish or Korčula popare, tavern’s trade mark. Prižmić family brought from Korčula popara recipe passed on from generation to generation. Apart from popara, another specialty of this house would be ‘le polpettine di’ octopus prepared according to a rather simple recipe that demands patience, time and experience. ‘When octopus is cooked and skinned, it tastes neutrally, so the taste is defined by spices. Preparation process is the same as for meatballs, only no eggs, only olive oil and fresh spices. Obligatory to know is cooking time, how to skin it…it depends on its size and season. It takes experience to make


Coolinadriatica

Kod Marka: specijaliteti à la Đino Prižmić; zapravo, jednostavna jela, ali čarobnog okusa, jer su u njih utkani iskustvo i ljubav Kod Marka: specialties à la Đino Prižmić; simple dishes but of remarkable taste, because they radiate experience and love

godine. Uglavnom, za dobre polpete od hobotnice treba imati iskustva’, objasnio je Đino. ‘Sva verdura – zeleniš – koja se poslužuje u konobi je sa Šipana, tik iza restorana rastu ružmarin, metvica, kadulja, rikola, šafran... a povrće se nabavlja i od lokalnih vrtlara. Konoba je otvorena od Uskrsa do sredine listopada, odnosno dok na moru ima nautičara.

good ‘le polpettine di’ octopus’, explained Đino. ‘All vegetables served derive from Šipan, the backyard of the restaurant is rich with rosemary, mint, sage, rocket, saffron… vegetables are supplied from local gardeners. Tavern opens the door in Easter time and closes around mid October when sea enthusiasts sail away home.

SEOSKO DOMAĆINSTVO TONČI MILETIĆ–GULIN DOMESTIC HOUSEHOLD TONČI MILETIĆ–GULIN Dva komina, kameni i drveni stolovi, dvor s velikim stablom badema, omeđen nekolikim spojenim kamenim kućicama i pojatama, te masline uokolo dokle pogled seže... s jedinstvenim pogledom prema Visu – ‘scenografija’

Two fireplaces, stone and wood tables, a yard with a huge almond tree, surrounded by attached stone houses and small stone huts, endless 197household olive groves… with unique Vis vista – scenery of domestic


Coolinadriatica

je u kojoj se smjestilo seosko domaćinstvo Tončija Miletića-Gulina, Velolučanina koji je prije desetak godina, nakon što je dobio otkaz u brodogradilištu Greben, na starini prvo posadio masline, onda renovirao i dogradio stare pojate, te naposljetku pokrenuo obiteljski ugostiteljski posao, nudeći isključivo autohtonu (vela)lušku spizu, onakvu kakva se već stoljećima priprema. ‘Kuhamo uglavnom ono što sami uzgojimo i proizvedemo, ribu lovim sam, imamo svoje ulje i vino, verdura i zelje također su odavde, iz našega vrta, a sve pripremamo na tradicionalan način, kako se to i inače radi u svakoj kući u Veloj Luci. U kuhinji koristimo plin, hladnjake pogoni agregat, a voda nam je iz gustirne. Za muziku i pjesmu ne treba nam struja’, priča Tonči, koji je godinama bio prvi tenor glasovite klape Ošjak, a sada zakanta samo kad mu kolege iz klape dođu na stan, kako ga zove, što i nije tako rijetko, jer gosti vole čuti pravu, starinsku klapsku pjesmu. ‘Pogotovo su Amerikanci ludi za tim, pa mnogi, osim zbog dobre spize, upravo zbog pisme dolaze do nas.’ Iako relativno izolirano i ‘izvan ruke’, pet kilometara od Vele Luke cestom koja vodi prema autokampu, seosko domaćinstvo Tončija Miletića nezaobilazna je korčulanska gastronomska postaja; tu se uvijek može uživati u izvrsno pripremljenoj ribi s gradela, ali i finim brodetima, lešadama, zelju i krumpiru. ‘Svakoga jutra, oko pet-šest sati, krenem na more barkom, a najviše volim lovit udicom, kančanicom, i tu sam, ne sramim se reći, pravi majstor. Uvijek se na udici nađe neka škarpina ili pagar, lipi bokunić koji iste večeri završi na gradelama. Način pripreme nije ništa osobito, bitno je da je riba potpuno svježa i da je začinjena dobrim maslinovim uljem’, kaže Tonči. I vino što se poslužuje u Gulina je osobito, radi se o mješavini plavca, odnosno rukatca, te babića, autentičnoj korčulanskoj kombinaciji osobitog okusa. Osim izvorne hrane, glavni adut seoskog domaćinstva poviše Vele Luke je jedinstven ambijent. Tonči je stare pojate obnovio i dogradio svojim rukama, na starinski način, u suhogradnji, pa se cijelo imanje doima kao da je ‘ispalo’ iz nekoga davnog vremena.

Tonči Gulin obnovio je davno zapušteno obiteljsko gospodarstvo i pretvorio ga u gastronomsko odredište izuzetne kategorije Tonči Gulin has reconstructed for years abandoned family huts and turned them into an exclusive gastronomic destination

198

Tonči Miletić-Gulina, a Vela Luka guy, who ten years ago after being laid off from shipyard Greben, first planted olives on his ancestor’s land, then reconstructed and rebuilt old stone huts and finally started family catering business offering autochthonous Vela Luka food, following centuries old recipes. ‘Mostly we prepare what we grow, I catch fish, make my own wine and oil, vegetables grow in our garden, everything prepared according to traditional way as it is still done in every Vela Luka house. We cook on gas, refrigerators are supplied by electrical generating unit, and water comes from the well. We do not need electricity for music and songs’, says Tonči, for years first tenor of famous klapa Ošjak, and now sings only when his klapa friends come to see him, which is not such a rare occasion, because guests enjoy old klapa song. ‘Americans are crazy about it, so many apart from good food, come also for good song.’ Even though a bit isolated and ‘out of hand’, five kilometres away from Vela Luka on the road leading towards motor camp, domestic household of Tonči Miletić is inevitable Korčula gastro spot; one can always enjoy their fresh grilled fish, delicious brodetto, cooked food, vegetables and potatoes. ‘Every morning, around five-six, I start my fishing expedition, I love fishing with a fish hook kančanica, I am a master of it, I must say. I always catch red scorpion fish or common sea bream, nice pieces that end up on my barbecue the same evening. There are no secrets when it comes to preparation method, most important is fresh fish seasoned with quality olive oil’, says Tonči. The wines Gulina family serve are exquisite; it is a blend of plavac, i.e.rukatac, babić, autochthonous Korčula combination of a special aroma. A prevailing element of this household is a unique ambience. Tonči reconstructed old stone huts with his bare hands, following traditional construction methods of dry stone wall, so the entire household looks like a postcard from ancient times.


Coolinadriatica

Tonči Gulin obnovio je davno zapušteno obiteljsko gospodarstvo i pretvorio ga u gastronomsko odredište izuzetne kategorije Tonči Gulin has reconstructed for years abandoned family huts and turned them into an exclusive gastronomic destination

199


■ najopsežnija j p j aplikacija p o hrvatskim vinima ■ the most detailed wine app pp

■ saznajte j kako spaariti vino s jelima ■ learn how to pai airr food and wine

■ priru učni gastrro rječnik ■ ga gast stro rono n mi m c dicttio ionary incclu lud ded

■ besplatno skidanje aplikacije ■ free app download

■ radi bez pristupa internetu ■ works offlin i e

www. ww w cr croo-wi wine ne.com


Coolinadriatica

Šunka NEKA JE PRI RUCI!

HAM - ALWAYS BY YOUR SIDE! Budite chic i kuhajte kreativna, drugačija, ali istovremeno vrlo jednostavna jela za pripremu, u kojima će naravno glavna glumica biti PIK Šunka. Nezaobilazna namirnica svih hladnjaka suvremenih žena i muškaraca danas je šunka. Njen profinjen i nježan okus, privlačna pink boja te elegantna tekstura odlično se uklapa kako aromom, tako i vizualno u razne delicije novog kova. Upravo zato, u ove vruće ljetne dane, kad niste raspoloženi za višesatni boravak u kuhinji, a istovremeno vašem tijelu želite priuštiti nešto ukusno i hranjivo, donosimo tri recepta za pamćenje. Be chic and prepare creative, different and at the same time simple meals starring PIK ham. A must have in modern refrigerators, this delicate, mild-flavored ham lures with its pale pink color and fine texture, fitting in traditional and modern dishes. Try our simple recipes ideal for hot summer days when you don‘t want to spend hours in the kitchen, but still are looking to enjoy a delicious meal.

Cassanova hladna juha od dinje (za 4 osobe) - ručak cold watermelon soup (for four persons) - lunch dinja 1 kg tekući jogurt 0,5 l med 0,050 kg menta 8 listića PIK Delikates šunka 0,200 kg

1 kg watermelon 0,5 l liquid yogurt 0,050 kg honey 8 leaves of mint 0,200 kg PIK Delikates ham

Priprema: Osvježavajuću, hladnu juhu od zrele dinje po izgubljenim, pa ponovo pronađenim recepturama velikog ljubavnika Cassanove, pripremit ćete tako da dinju ogulite, očistite od koštica, te izrežete na kockice, pa joj dodate mentu, jogurt i med – a zatim te sastojke danas, u moderno doba, mikserom pretvorite u kompaktnu tekućinu. Ne želim vam otkriti strogo čuvanu tajnu kako ih je usitnjavao veliki ljubavnik, ali ako juhu ohladite i dodate PIK Delikates šunku osjetit ćete snagu Cassanovina ljubavnog eliksira. Preparation: If you wish to prepare a refreshing, cold soup of ripe watermelons according to a long lost, yet again found recipe of a great lover Casanova start by peeling the watermelon, remove seeds, dice it, add mint, yogurt and honey – today in modern age, use a blender to turn it into a compact liquid. We cannot reveal strictly kept secret how the great lover used to squash it all, hence if you cool down the soup and add PIK Delikates ham you will feel the power of Casanova’s love potion.

Text Jasmina Stošić Photos Đorđe Stošić Priprema / Prepared by chef Nedim Šahbaz, Ribarska koliba (Fisher’s hut)


Coolinadriatica

Levante u barci

Gone with the wind

osvježavajuća salata - večera / refreshing salad - dinner rukola rajčica cherry rajčica krastavci zelena salata mrkva PIK Delikates šunka

rocket tomato cherry tomatoe cucumbers lettuce carrot PIK Delikates ham

Kruh bez sedam kora

Breadtopia

jutarnji sendvič / a morning sandwich prepečenac, 3 kriške dressing (majoneza, konjak) 0,10 kg PIK Fina šunka 0,12 kg zelena salata 0,05 kg krastavci 0,08 kg jaje, 1 kom sir 0,05 kg

3 slices of toast 0,10 kg dressing (mayonnaise, cognac) 0,12 kg PIK Fina ham 0,05 kg lettuce 0,08 kg cucumbers 1 egg 0,05 kg cheese

Priprema: Lagana večera, koju ćete složiti pomalu ‘štufi’ od utjecaja vina i sunca, podići će razinu energije u vašemu umornom tijelu, koje se sprema za noćni provod. Sve sastojke narežite u jednu posudu, lagano promiješajte, PIK Delikates šunku zapecite neka zamiriši miljama daleko, a levante neka nosi priču o večernjoj salati s mora.

Priprema: Kruh bez teških sedam kora prepečete, pa ga bogato namažete dressingom i po želji slažete sastojke. Pustite mašti na volju, zadovoljite svoje gladne oči tako da svaki sendvič složite na drugi način, uz bogatu količinu PIK Fine šunke – podarit će vam energiju potrebnu za prvi jutarnji skok s barke u bistro more negdje na osami.

Preparation: Light dinner to be served when feeling lethargic and hazy from the sun and wine. It lifts up energy level in your exhausted body getting ready for night on town. Dice and slice all ingredients, stir them, fry PIK Delikates ham and let its smell travel far away on the wings of a summer breeze carrying the story of an evening salad from the sea.

Preparation: Toast those three slices, spread a thick layer of dressing on them, add ingredients respecting your gusto. Let your imagination play, feast your hungry eyes by making a different combination for each sandwich, but do not be stingy when PIK Fina ham is in question – it will give you energy much appreciated for the first morning plunge into the crystal clear sea from your boat far away from civilisation.

202



Baština

SOMMELIER U VAŠEM DŽEPU

ENOTEKA NA SMARTPHONEU ENOTECA ON SMARTPHONE

POCKET SOMMELIER Možete li zamisliti život bez smartphonea... bez aplikacija koje vam olakšavaju izvršavanje svakodnevnih obveza? Pomažu vam pronaći neku adresu, rezervirati sobu u hotelu, prepoznati pjesmu… Da niste postali ovisni o lakom dolaženju do informacija s pomoću aplikacija? Ako jeste, nije to loša vijest – posebice od nastanka aplikacije Cro-wine, vodiča za lakše snalaženje u odabiru hrvatskih vina Can you imagine your life without Smartphone... without applications making your daily life easier? Helping you find address, book a room in a hotel, recognize song playing… Haven’t you become addictive to a quick information access you require? If the answer is yes, it is not bad news – especially since Cro-wine application has been launched, a guide to wine selection Text Damir Vantić Photos Ivica Lisjak & Lana Jović

204


Projects

Z

vuči zgodno, ali što s tom aplikacijom? Komu je namijenjena? Kako se koristi? Davorka Krnić-Trick i Nina Jović kazale su nam nešto više o njoj. ‘Volim kupovati vina kao dar, ali nikad nisam sigurna jesam li donijela dobro vino ili se osramotila. U restoranu poslušam preporuku konobara, ali se često i razočaram njegovim izborom... pa onda zovem Davorku i molim pomoć. Jednom, kad sam je nazvala u krivom trenutku, rekla mi je: Nisam ti ja osobni sommelier… i tako se rodila ideja o onomu koji će mi uvijek biti na raspolaganju’, kaže Nina. ‘Nije samo Nina tražila savjet, i drugi moji prijatelji znali su zvati’, objašnjava Davorka, ‘a nisam ja ni enolog,

Sounds nice, though what to do with that application? Who is it intended for? How to use it? Davorka Krnić-Trick and Nina Jović provided us with more detailed information. ‘I love buying wines as presents, hence I am never sure if my wine selection has hit the spot or I have embarrassed myself. At restaurant I tend to follow waiter’s recommendation, though often I get disappointed with his choice…then I call Davorka and ask for help. Once I gave her a ring at a bad moment and she hissed at me: ‘ I am not your personal sommelier…, and so I came up with idea of the always available one’, explains Nina. ‘Other friends also called seeking 205for advice’,


Baština

says Davorka, ‘though I am not enologist or sommelier, I only know of ni sommelier, zapravo znam o vinima nešto malo više od njih. wines a little bit more than they do. Nevertheless, I am experienced Ipak, imam iskustva u vinskom marketingu, pa sam povezain wine marketing, so I only connected people’s necessity to informala potrebu ljudi da dobiju informaciju u trenutku kada im je tion at the right moment and necessity of wine makers to present potrebna i potrebu vinara da se predstave novim kanalima. themselves through new channels. We checked out ten wine applicaPregledale smo zatim desetak vinskih aplikacija i vidjele da u tions and realized they do not offer Croatian wines, so we rolled up njima nema hrvatskih vina, shvatile što nam je činiti, zasukale our sleeves.’ Cro-wine application really means a pocket sommelier: rukave i bacile se na posao.’ Aplikacija Cro-wine je zbilja somit contains a huge number of Croatian wines, their basic features melier u džepu: sadrži pregled velikoga broja hrvatskih vina, and recommendation of pairing these with food. Expertise resource njihove osnovne karakteristike i preporuku o sljubljivanju s and author is Klaudio Jurčić, four times Croatian sommelier chamjelima. Autor stručnoga dijela je Klaudio Jurčić, četverostrupion. Apart from helping with wine ki hrvatski sommelierski selection, this application offers prvak. Osim što pomaže event information in Croatia and u odabiru vina, ova apliinternationally, it also contains kacija nudi i informacije o gastro dictionary in English, Italian, događanjima u Hrvatskoj i German and Croatian language, apizvan nje, sadrži priručni pealing to yachtsmen due to names gastro-rječnik na engleof some forty fish species. It also skom, talijanskom, njeoffers data on Croatian wine makmačkom i hrvatskom jeziCro-wine application: Available for IOS and ing, some news like: did you know ku, zanimljiv nautičarima android devices; in Croatian and English that in 1953 at Queen Elisabeth’s jer sadrži imena četrdelanguage; free of charge; works offline coronation ceremony they poured setak vrsta morskih riba. traminac wine of Ilok?..., that the Tu se mogu naći i podaci o 45th parallel passes through world famous vineyards Bordeaux, Tohrvatskom vinarstvu, kao i zanimljivosti, primjerice: jeste li scana, Piemonte, Rhone valley – but also through Istria and Slavonia? znali da se 1953. godine na krunidbi kraljice Elizabete II. toHow many wine makers are there in Croatia, how many wine making čio traminac iz Iloka?... da 45. paralela prolazi najpoznatijim regions and subregions…what do words koprtlje, krčke šurlice, prga svjetskim vinogorjima kao što su Bordeaux, Toscana, Piemonor turoš mean? Application also contains column My reviews, so evete, dolina Rhone – ali i Istrom i Slavonijom? Koliko vinara ima ryone can enter wines they have tasted and create their own wine u Hrvatskoj, koliko vinogradarskih regija i podregija... što su list. So you do not need to memorize wine name you liked, you will koprtlje, krčke šurlice, prga ili turoš? Aplikacija sadrži i rubrinot have the case of switched labels…, you can record these and save ku Moje recenzije, pa svatko može upisati vina koja je kušao them. For some time Davorka carried a wine notebook containing ini stvarati svoju vinsku listu. Tako ne morate pamtiti ime vina formation on tasted wines, though sometimes she would accidentally koje vam se svidjelo, neće vam se dogoditi da zamijenite etileave it in another bag or just forget it at home, so many wine sorts kete... jer ih možete i snimiti, te pohraniti. Vinska bilježnica remained not registered. With application and My reviews Davorka za upisivanje podataka o kušanim vinima često nije pri ruci, is sure you will not have similar scenario again, if you have mobile pa mnoga fina vina ostanu neubilježena. Uz aplikaciju i osobphone always with you, as many people do. At the end, we asked the ne recenzije u njoj, tih problema više nema, jer mobitel je authors what was reaction of Croatian wine makers to the application uvijek pri ruci. Vinari su, kaže Nina, odmah shvatili da je apliand such modern way of communication with buyers. Nina said that kacija odlična ideja i dobar način da se predstave modernom some embraced the idea immediately and realized it is a good way to potrošaču koji koristi suvremenu tehnologiju, a shvatili su i present themselves to the modern clients, who turned out to be their da je upravo taj potrošač njihova ciljana skupina. Ali, dodaje, target customer. There are also those who did not realize what it is bilo je i onih koji nisu shvatili o čemu se radi – koji su rekli all about – and said they even do not know how to send an SMS, the da još ne znaju ni SMS poslati, da im je i sama riječ aplikacija word application does not exist in their vocabulary. Davorka adds that nešto potpuno strano i nerazumljivo. Davorka dodaje kako their goal is that at least 10.000 foreign tourists download the apim je cilj da Cro-wine aplikaciju već ovoga ljeta skine barem plication and due to their recommendations taste Croatian wines and 10.000 stranih turista i da zbog preporuka koje sadrži kušaju when return home, they can order wines they like through Cro-wine hrvatska vina, a kada se vrate svojim kućama, da vina koja su Internet store and such wines shall be delivered at their address. im se svidjela, naruče preko internetske trgovine, pa će im As Croatia became EU member things are much simpler and biti dostavljena na njihovu adresu. Ulaskom u EU sve postaje Croatian wines will be much more available. jednostavnije i hrvatska će im vina biti dostupnija.

Cro-wine aplikacija: dostupna je za IOS i za uređaje android; na hrvatskom i na engleskom jeziku; besplatna je za korisnike; radi offline

www.cro-wine.com FB Cro-wine 206


Projects Baština

Kad vrsno vino ljubi dobro jelo

Marriage of equals

Donosimo recept iz zbirke kojom vrijedne autorice elektroničkoga vinskog vodiča dopunjavaju ‘banku podataka’ o eno-gastro ekstravagancijama. DALMATINSKI BRUDET od razne ribe je tradicionalno jelo, koje se pripravlja u mnogim restoranima na hrvatskoj obali, a gotovo svaki kuhar modificira ga po svom ukusu. Najčešće se poslužuje uz palentu ili puru. Cro-wine uz ovo jelo preporučuje crveno vino plavac mali, sa zaštićenih vinogradarskih položaja Pelješca – Dingač i Postup. SASTOJCI: 1,5 kg jadranske sipe, 2 kg škarpine, 2 kg ugora, 500 g kapule, 500 g pasirane rajčice, češnjak, ružmarin, lovorov list, list peršina, svježi bosiljak, cimet, crno vino, ocat i maslinovo ulje PRIPREMA: 300 g sitno sjeckane kapule popržiti na maslinovu ulju, dodati izrezanu sipu i pirjati 30 minuta. Zatim dodati crno vino, malo vode, pasiranu rajčicu, 200 g kapule krupnije rezane i sve ostale začine. Kada se sve dobro prokuha, dodamo ribu i kuhamo još 5-10 minuta. Brudet se ne smije miješati, nego se samo posuda povremeno protrese.

Diligent authors of the Croatian wine e-guide perfect their wine suggestions with exotic recipes. Here is one of their suggestions. DALMATIAN FISH STEW is traditional food served in numerous restaurants all along the coast – and almost every chef has their ideas of what the recipe should include. The dish is usually served with polenta. Cro-wine suggests pairing the fish stew with plavac mali wines Dingač or Postup from the protected vineyards of the Pelješac peninsula. INGREDIENTS: 1,5 kg squid, 2 kg scorpionfish, 2 kg conger, 500 g red onion, 500 g tomato paste, garlic, rosemary, bay leaf, parsley, fresh basil, cinnamon, red wine, vinegar and olive oil. Chop finely 300 g of onion and sauté in olive oil. Add diced squid and sauté for 30 minutes. Add red wine, some water, tomato paste, 200 g chopped onions and other spices. When it boils, add fish and cook for another 5-10 minutes. Do not stir to stew to avoid braking fish into too small pieces, simply shake the pot several times.


Brend

WELLNESS CENTAR BABAI SPECIJALIST ZA LIPOMASAŽU LIPOMASSAGE EXPERT Babai wellness centar nudi bogat program raznovrsnih tretmana za opuštanje, jačanje organizma i osvježavanje metabolizma – u rasponu od specijalnih masaža i primjene aromatičnih tvari, do uživanja u kavi, posebnoj mješavini sokova i čaju Babai Wellness Center offers rich program of relaxing treatments, strengthening organism and refreshing metabolism – starting from special massages and application of energizing essential oils over to coffee enjoyment, special blend of juices and tea Text Mojca Čortoloman Photos Babai

208

Wellness općenito predstavlja održavanje tijela i duha zdravim putem održavanja kondicije, fizičke i mentalne relaksacije i očuvanjem unutarnjeg mira. Zbog stresnog načina života, potreba za programima koji kreativno i uspješno implementiraju smisao wellnessa porasla je u cijelom svijetu, pa tako raste i važnost takvih programa u sklopu zdravstvenog turizma. Wellness se sastoji od triju temeljnih elemenata: fizičke aktivnosti, mentalne relaksacije, te zdrave i prirodne prehrane. Uz ta tri elementa, u posljednjih nekoliko godina, kao četvrti element javlja se i skupni pojam programa ljepote, odnosno njege lica i tijela. Wellness centar Babai nudi bogatstvo izbora tretmana i paketa skrojenih po mjeri za svakog gosta. Prostor svojom funkcionalnošću zadovoljava svjetske standarde: svrstava se u kategoriju vrhunski opremljenoga gradskog spa centra, koji uz program masaža i tretmana nudi cjelovitu njegu i oblikovanje tijela. Babai wellness posebice ima dugogodišnje iskustvo u programima LPG (lipomassage) tehnologije. Lipomasažom se trajno eliminira tvrdoglavo potkožno masno tkivo, otporno na tjelovježbu i dijetu. LPG program također pruža mogućnost tretmana lica i fizikalne terapije mekih tkiva. Babai program tretmana za opuštanje nudi klasične švedske i sportske masaže, te VIP tretmane luksuznih masaža. ‘Hot stone’ kombinacija je manualne masaže i tretmana vrućim kamenjem, koja će probuditi vaša osjetila, te umiriti i relaksirati vam tijelo. Aromaterapija, korištenjem eteričnih ulja i komplementarne masaže, pruža stanje fizičkog i emocionalnog blagostanja. Babai coffee pleasure, kombinacijom opuštajuće masaže i 100-postotne kave arabica, pruža jedinstveno iskustvo koje će vas regenerirati i opustiti. Mediterranean luxury massage

In general, term wellness stands for maintaining a balance of mind, body and soul, keeping physical fitness, physical and mental relaxation and preserving inner peace. Stressful way of living has increased need for creative programs successfully implementing the meaning of wellness throughout the world; accordingly the importance of such programs as a part of health tourism has also grown. Wellness consists of three basic elements: physical activity, mental relaxation, healthy and natural diet. Along with these three elements, in the last few years, the fourth element -beauty program – has arisen, i.e. body and face care. Babai Wellness Centre provides a wide choice of treatments and packages all customized. The facility meets world standards: it is classified as top equipped city spa centre, offering along with massage and treatment packages, programs of complete care and body shaping.Babai Wellness enjoys a life-long experience in LPG programs (lipomassage). Lipomassage eliminates permanently hard core sub dermal fat tissue resistant to exercise or diet. LPG program also satisfies requirements for face treatment and physical treatment of soft tissues. Relaxing program has also introduced classical Swedish and sports massage and luxury VIP treatment massages. ‘Hot stone’ is a manual massage and treatment with hot stones waking up your senses, yet calming and relaxing your body. Aromatherapy uses essential oils and massage providing your body with physical and emotional well-being. Babai Coffee Pleasure combines relaxing massage and 100-percent Coffea Arabica waking up unique regenerating and relaxing experience. Mediterranean Luxury Massage Treatment invigorates mind, body and soul with lavender and


Yachts onInwheels trend

tretman je kombinacijom lavande i ružmarina, te ‘pealinga’ morskom solju – neponovljivo iskustvo s posebnim mediteranskim štihom. Babai također nudi depilacije šećernom pastom i voskom, kao i pedikure, manikure i šminkanje. Kako bi vaš doživljaj opuštanja i tretmana bio potpun, Babai je odsada i centar za rekreaciju: uz osobnog trenera stići ćete do željene forme, a dostupni su programi tjelovježbe, zdrave prehrane i istezanja, kao i kraći efikasni tretmani istezanja po metodologiji yoga i art tehnici (active release technique). Upotpunite vaš dolazak bogatom ponudom Babai coffee factoryja, uz specijalitet 100% arabicu (aparature La Marzzocco i Mazzer), prirodno cijeđene sokove u profesionalnomu uređaju za miješanje Blendtec, te vrhunske čajeve iz Kuće čaja. rosemary, body peeling with sea salt – unforgettable sensation garnished with special Mediterranean note. Babai also puts at disposal sugar paste hair removing, waxing, pedicure, manicure and make-up. To make your relaxing experience and treatment perfect Babai also proposes recreation: personal trainer will help you shape up your body, indulge your energy flow with physical fitness, healthy diet and stretching programs or shorter effective stretching treatments following methodologies of yoga and art technique (active release technique). Make the final touch of your visit a pure relish with wide range of coffee selection from Babai Coffee Factory, with special 100% Coffea Arabica (made from espresso machines La Marzzocco and Mazzer), natural juices from professional blender Blendtec, and high quality tea choice from the Tea House.

209


Ljetna događanja

ADRIATIC LOUNGE BARS

OPUŠTANJE, PREPUŠTANJE RELAX AND UNWIND

Uzduž Jadrana posljednjih je godina otvoren lijep niz tzv. lounge barova, mjesta za opuštanje u ugodnom društvu i prepuštanje ljetnim užicima... već po vlastitom izboru, invenciji, prigodi; donosimo pregled osobito popularnih In the past couple of years numerous lounge bars opened along the Adriatic coast. Ideal places for relaxing, unwinding and enjoying the summer in good company, these bars offer something for every taste. Here is our choice for fun times by the sea Text Goran Tomašević Photos Archive


Summer events

HOOKAH BAR, VODICE Jedan od najboljih lounge barova na Jadranu, vodički Hookah bar, smješten je u sjeni starih borova. Česte zabave, opuštena atmosfera i jednako opuštajuća glazba razlozi su što se u tom baru uvijek traži mjesto više. Hookah bar jedno je od najpoznatijih mjesta za izlazak u Vodicama, a sastoji se od dvaju odvojenih prostora, po jednog na svakoj strani najpoznatije gradske plaže. Prvi je dio bara na Plavoj plaži blizu hotela Punta i savršeno je mjesto za one koji su se zaželjeli malo mira i privatnosti, dok je drugi dio nešto noviji, nalazi se u istočnom dijelu grada, do hotela Olympia, i življi je od loungea na Plavoj plaži. Ovaj lounge, u kojem povremeno gostuju DJ-evi, idealno je mjesto za zabavu na plaži. Vrlo su popularne ‘after beach’ zabave, koje se održavaju svakodnevno između 17 i 21 sata. Oba dijela Hookah bara nude glazbu, sunce i lijep pogled, kao dodatak ugodnom druženju s prijateljima. www.hookah-bar.hr One of the best lounge bars on the Adriatic. In the shade of pine trees located Hookah lounge bar, one of the most exciting places on the Adriatic. Numerous parties, relaxed atmosphere, chill out music are the reason why at the Hookah bar guests are always looking for a place more. Hookah Bar is one of the vocal names in Vodice. Forming two luxuriously decorated lounge bar, one on each of the most famous beach. The first is on the Blue Beach (near Hotel Punta). If you want some privacy with yout loved one, this is the perfect place for you. Another, somewhat newer Hookah Bar, located on the beach Hangar below Hotel Olympia (eastern part of Vodice). The atmosphere in this bar is somewhat hotter than that of the Blue Beach. Sometimes guests are DJs, and is a great place if you want to have fun on the beach! Very popular are after beach parties, held daily at the time from 17:00 to 21:00. At both places you will definitely enjoy the music, sun, views and pleasant conversation with friends. www.hookah-bar.hr

Hokkah bar

Alaya

ALAYA, PORTOROŽ U slovenskom Portorožu, svega nekoliko metara od mora, nalazi se najbolji beach club u Sloveniji, Alaya beach club & cocktail bar. Izvanredno dizajniran eksterijer i interijer poziva vas na opuštanje uz razgovor i glazbu tijekom dana, a noću se bar pretvara u klub u kojem se održavaju najbolje zabave u Sloveniji. Uz izvrsne koktele i niz drugih pića, Alaya nudi i probranu hranu, poput salata s morskim plodovima i voćnih smoothieja. Rezervacije, uključujući parkirna mjesta, moguće su uz najavu na internetskoj stranici www.alaya.si. In Portorož, Slovenia, just a few metres from the sea, we have created the best beach club in Slovenia - Alaya beach club & cocktail bar. Outstanding architecture and interiors invite you to chat and listen to relaxing music during the day, while at night place turns into a great party venue, where one of the best open-air events and parties in Slovenia take place. Beside great cocktails and wide variety of other drinks you can also find some delicous food such as sea salads and smoothies. Reservations, including car parking, are possible on prior notice. www.alaya.si.

211


Ljetna događanja

THE GARDEN, ZADAR The Garden Zadar je idiličan lounge bar na otvorenom, smješten usred starih venecijanskih zidina, s pogledom na povijesnu zadarsku luku. Otvoren je 2004., nakon što su vlasnici srećom otkrili napušten vrt jednoga starog hotela i odlučili mu udahnuti novi život. Od otvaranja, The Garden Zadar je postao jedno od najpopularnijih i svakako najmirnijih mjesta noćnog života u Hrvatskoj. Terasa loungea The Garden Zadar pruža opuštajući pogled na zadarske zidine i luku, dok sunčeve zrake plešu na valovima Jadranskog mora. www.watchthegardengrow.eu The Garden Zadar, the idyllic, open-air lounge bar that rests amid ancient Venetian city walls overlooking the historic port of Zadar. In 2004, after stumbling across the derelict garden of an abandoned hotel that had long been left for dead in Croatia’s ancient City of Zadar, we decided to breathe new life into this unique location. Since the site’s resurrection, The Garden Zadar has become established as the best loved and most peaceful addition to Croatia’s nightlife and culture. Settled on the Dalmatian coastline, the open terrace bar faces relaxing views of Zadar’s city walls and harbour while sunrays dance across the waves of the surrounding Adriatic Sea. www.watchthegardengrow.eu

NAUTICA BAR, HVAR Nakon 10 godina rada, popularni cocktail bar u Hvaru dobio je novi izgled. Dugogodišnje sastajalište nautičara u centru grada, na desnoj promenadi, sada sjaji u novom ruhu. LED osvjetljenje, staklene cijevi, baršun, tirkiz... Renovirani Nautica bar u samom centru Hvara spoj je modernog i tradicionalnog uređenja, a prepoznatljiv je po svojih 16.500 ručno obrađenih staklenih cijevi koje vise sa stropa, uz mogućnost mjenjanja boja, intenziteta i dinamike svjetla. Ovaj bar će vas, osim dizajnom interijera što ga potpisuje poznati hrvatski dizajner Duje Kaliterna, oduševiti ponudom koktela i vrhunskim odabirom glazbe. After ten successful years the most popular cocktail bar in Hvar was revamped and now this favorite of the yachting community, located on the right-side promenade in the ehart of the city, lures with discreet LED lighting scheme, glass piping, velvet and turquoise. The rennovated Nautica Bar is a mix of modern and traditional, decorated with 16.500 handmade glass pipes hanging from the ceiling, changing color and light intensity. The bar, decorated by renowned Croatian interior designer Duje Kaliterna, charms with its exclusive looks, exquisite cocktail list and excellent music.

Najpopularnije lounge barove na jadranskoj obali predstavlja Goran Tomašević, vlasnik agencije Uhvati ritam, specijalizirane za promidžbu, marketing, vođenje društvenih mreža, kreiranje digitalnog sadržaja, event management, te management noćnih klubova i hotela. www.uhvati-ritam.com The best lounge bars in the Adriatic as selected by Mr. Goran Tomašević, the owner of Uhvati Ritam, agency for promotion, marketing, social media management, digital content design, event management and night club and hotel management. www.uhvati-ritam.com

BONJ LES BAINES BEACH CLUB, HVAR Nenadmašan ugođaj, blizina mora, vrhunsko uređenje i nadahnjujuća okolica čine Bonj mjestom koje morate iskusiti ako dolazite na Hvar. Ekskluzivna ponuda Bonja uključuje privatne kabine od kamena, masažu za pojedince ili parove u Sensori Ô, ležaljke, tuševe, te zabavu i gurmansku ponudu. Idealno mjesto za uživanje u modrim vodama Jadrana i mirisnom povjetarcu. www.suncanihvar.com Unsurpassed seafront ambiance, first-class amenities, and inspiring surroundings make Bonj ‘les bains’ a quintessential experience on Hvar. Bonj’s exclusive offer includes private stone cabanas, individual and couples massage at Sensori Ô, sun beds, showers as well as dining and entertainment. This is an exquisite way to enjoy the Adriatic’s azure waters and fragrant breeze. www.suncanihvar.com

RESTAURANT & LOUNGE 360° BY JEFFREY VELLA, DUBROVNIK Za najbolju zabavu u Dubrovniku posjetite Restaurant & Lounge 360° by Jeffrey Vella. Smješteno u zidinama grada Dubrovnika i s pogledom na staru luku, ovo mjesto, koje odiše rafiniranom atmosferom, oduševljava kreativno prezentiranom hranom, otmjenim lounge barom, vrhunskim vinskim podrumom i jednako vrhunskom uslugom, ostavit će vas i vaše goste bez daha – jer je 360° by Jeffrey Vella sofisticirana oaza na otvorenom, posvećena vrhunskoj gastronomiji, u kojoj možete uživati uz pogled na dramatičnu arhitekturu Dubrovnika, koja naglašava vrhunsku uslugu i moderni mediteranski ugođaj. Prije ili nakon uživanja u hrani majstora gastronomije Jeffreyja Velle možete se opustiti uz piće u renoviranom lounge baru, koji nudi niz koktela i prijateljsku uslugu. Bilo da se odlučite za romantičnu večeru s boljom polovicom, obiteljsko okupljanje, ili samo zabavnu večer s prijateljima u lounge baru, Restaurant & Lounge 360° by Jeffrey Vella pravo je mjesto za vas. www.360dubrovnik.com For the ultimate Dubrovnik experience pay a visit to Restaurant & Lounge 360° by Jeffrey Vella. Set within the great walls of Dubrovnik itself, overlooking the port with stunning views and stylish atmosphere, our creatively presented food, stylish lounge bar, extraordinary wine cellar, top service and first class ambience will leave you and your honorable guests simply amazed. 360° by Jeffrey Vella is a sophisticated outdoor oasis showcasing superb fine dining amidst the iconic views of Dubrovnik’s dramatic architecture, emphasizing the superior service and modern Mediterranean fare for which Executive Chef Jeffrey Vella has been lauded. Enjoy before or after dinner drinks in our newly renovated lounge bar offering wide variety of cocktails and friendly service. Whether a romantic dinner with your significant other, a family get together or just a night out with your friends in our lounge bar, Restaurant & Lounge 360° by Jeffrey Vella offers something for everyone. www.360dubrovnik.com


Summer events

Nautica bar

360°

Reservations: +385 91 333 2421 www.facebook.com/yolo.bol.croatia

Bonj Les Baines

213 $QWH 5DGLĂźD %RO &URDWLD 5HVHUYDWLRQV


Yachts preporučuje

JADRAN JE MORE HEDONIZMA Adriatic, the sea of hedonism Uzduž jadranske obale i na hrvatskim otocima sve je više izvrsnih restorana, krasnih taverna i konoba, od supermodernih do onih koje oponašaju stil pučke zalogajnice – a u kojima se izvanredno dobro blaguje i još bolje pije Along the Adriatic coast and on Croatian Islands there’s more and more excellent restaurants, fancy tavernas and konobas, from supermodern ones to those alike folk inns – where you can enjoy delicious food and wines

RIBARSKA KOLIBA FISHERMAN’S HUT OAZA, UTOČIŠTE, HRAM OASES, RESORT, TEMPLE Text Jasmina Stošić Photos Đorđe Stošić

Restoran je ponajprije filozofija, promišljanje i kreativnost – treba ga doživljavati kao vlastiti dom i takvoga ponuditi gostu! Sva pravila koja vrijede za blagdansku trpezu u toplomu obiteljskom okruženju moraju vrijediti i u restoranu... s tim što je u restoranu svaki dan blagdan. Baš kao što je ribaru nekoć blagdan bio kad bi se za nevere mogao skloniti u kakvu kolibicu i u njoj čekati da se gnjevni bogovi smire. Bio je tada dovoljan gutljaj domaćeg terana, komadić sira ili na brzinu spravljena palenta. Kolibica je postala konoba, a dokoni šetači otkrili su da se u njoj mogu okrijepiti ićem i pićem. Prva klijentela konobe o kojoj je riječ bili su pulski Austrijanci, pa je lokal dobio njemačko ime: Fischerhutte. Ubrzo je ta obična oštarija postala ‘in-destinacija’, raj za gospodu željnu bijega od gradske vreve i dnevnih briga. Dočekivale su se tu i Nove godine, slavile svadbe, utapala tuga rastanaka – pa i plesalo u ritmu nostalgije... koja je

First of all restaurant is a philosophy, ponder and creativity – it should be taken as your own home and presented as such to guests! All rules applied to warm family feast have to be applied to a restaurant business as well… with a small difference a feast sensation lives in a restaurant every day. The same sensation of a feast fisher used to feel when found a hut as a shelter during a tempest while waiting for the wrath of God to calm down. Back then all it took was a sip of homemade teran, a piece of cheese or quickly made polenta. The hut turned into a tavern, and passersby discovered fine refreshments there. The very first clients of this tavern were Pula Austrians, and so the tavern gained German name: Fiseherhutte. Soon that ordinary tavern became ‘in-destination’, heaven for gentry eager to run away from the city hustle and bustle and daily routine. New Year’s parties were celebrated there, weddings, scenes of sorrow, nostalgia dance… inspiration


Yachts recommended

Moderan dizajn u tradicionalnom okolišu – Ribarska koliba postavlja nove standarde u istarskom ugostiteljstvu Modern design in a traditional ambience – Fisherman’s hut sets new standards in the Istrian restaurant culture

215


Event

Ribarska koliba iz davnih dana, kad je također bila omiljeno gastronomsko pribježište uglednih i slavnih, uključujući i Josipa Broza Fisherman’s Hut as photographed in the past when it also was a popular gastronomy safehaven of celebrities, incl. Marshall Tito

vjerojatno nadahnula i one koji su odlučili podariti Ribarskoj kolibi novi život. Današnji njeni vlasnici jesu se upustili u avanturu, ali ona ipak nije nepredvidljiva: ništa nije prepušteno slučaju, od vizualnog identiteta do gastronomske filozofije u znaku sinteze tradicije i hrabrosti da se gostu ponudi upravo ono što traži, a i da ga se poduči. Eno-gastronomski bljesak nije filozofija ove kuće: ona je tu da ostane i pruži užitak željnima dobroga restoranskog osjećaja. Domaće rajčice i ostalo povrće kontrolirane kvalitete, istarsko maslinovo ulje, kućno vino odnjegovano u susjednom podrumu, pazinski krumpir... ružmarin, lovor i bosiljak, sve iz vrta, uz besprijekornu pripremu temeljnih namirnica, mesa, ribe, plodova mora – opranim u morskoj vodi iz slavine – čine okosnicu ponude. Pulska juha od brancina i povrća postaje zaštitni znak kuće, i to poslužena u kalupima u obliku batane. U Francuskoj je chef zvijezda, a ovdje je i zvijezda i chef – namirnica! Zakon je sezona: jelovnici se nadopunjuju delicijama od sezonskih namirnica, dakako, uz malo dobrodošlog teatra i mistifikacije. Dakako, ‘zbrka’ u kuhinji može se vidjeti kroz staklenu pregradu, ali nije to jedino iznenađenje – cijena užitka zamjetno je manja od očekivane za tu216 razinu. Uz besplatan pogled na jednu od najzaštiće-

for those who have decided to inhale life into the fisher’s hut again. Today’s owners have embarked on an adventure, though not an unpredictable one: everything is meticulously planned, starting from visual identity to gastro philosophy combining tradition and courage offering guests exactly what they are looking for and educating them as well. This is not just eno-gastro flash event: philosophy of this restaurant is of a lasting character and serves to give pleasure to those yearning for a good old feeling of a restaurant. Home grown tomatoes and vegetables, Istrian olive oil, homemade wine treasured in adjacent cellar, potatoes of Pazin… rosemary, laurel and basil, all fresh from the garden, accompanied with impeccable preparation of basic food, meat, fish, sea food – washed in sea water from the tap – represent the backbone of the offer. Sea bass and vegetables Pula soup served in flatboat moulds stand for a trademark of this house. In France chef is the star, and here the star and chef title goes to – food! The governing law is season: menus are based on seasonal food adorned with a dash of theatre and mystification. Kitchen stir can be observed through a glass barrier, hence it is not the only surprise – the price of this joie de vivre experience is less than ex-


Yachts recommended

MEDEA: IZVRSNA VINA ISTARSKOGA JUGA Zapadno istarsko vinogorje oduvijek je bilo sinonim za najbolja istarska vina, ali se sada i jug Istre može pohvaliti vrhunskim kapljicama kuće Medea. Zahvaljujući zanesenjacima, u tomu je blagom podneblju stvorena osnova pomaka u vinarstvu, ponajprije stvaranjem vrhunske malvazije Medea Montiron – izrazitog karaktera, određenog suncem i prostorom u kojem nastaje. U vinariji Medea u Vodnjanu doista se trude razumjeti karakter tla i svoju kreativnost, iskustvo i znanje udružiti s prirodom i onim što ona dobroga daje. Riječ je o vinu koje se dobiva od grožđa bazične autohtone malvazije, a u nazivu se krije toponim Montiron, na kojem je zasađen taj još uvijek sačuvani kultivar. Vinogradi se prostiru na 12 hektara, ali za ovu malvaziju iz njih se probire samo najbolje grožđe. Naglašena nota bijelih cvjetova akacije i arome mirisne vinogradarske breskve, limete i žutoga grejpa, vinu daju svježinu slatkasto-kiselkastih okusa. Lagano je i prija jednako dobro kao aperitiv i kao nezaobilazni pratitelj laganih ribljih večera. Oni koji od crvenoga istarskog vina očekuju nešto lagano, pitko i ‘neobavezno’, više ne moraju eksperimentirati. Tu je Medea merlot, koji se proizvodi od grožđa s položaja Campanož, u blizini Medulina. Duboka južnoistarska crvena zemlja, samo tri kilometra udaljena od mora, podarila je ovom vinu rubin crvenu boju, s purpurnim tonovima, te mirise maline i jagode s malim notama bijelog papra i čokolade. Sommelieri ga preporučuju uz istarske fuže sa šugom od kokoši. Južne blage padine poluotoka okrenute moru pravi su odabir za uzgoj merlota. Kako ‘de gustibus non disputandum esse’, predlažemo da se uvjerite i sami: dođite u Istru, u Ribarsku kolibu, i vlastitim nepcem ocijenite u čemu smo u ovom osvrtu pretjerali, a u čemu podbacili – u usporedbi s vašim doživljajem.

MEDEA: EXQUISITE WINES OF SOUTH ISTRIA Vineyards of west Istria have always been a synonym of the best Istrian wines, though recently south region of Istria can also be complimented for top quality wine sorts of the house Medea. On account of enthusiasts, using the element of mild climate a new step in wine making has been set named malvazija Medea – of exquisite character, defined by the sun and area it grows on. People of wine cellars Medea in Vodnjan are doing their best to understand soil character and their own creativity, to blend experience and knowledge with nature and its fruits. We are talking about wine made of grapes of basic autochthonous malvazija, hiding in its title Montiron, a place where this preserved variety has been cultivated. Vineyards are spread on 12 hectares, but for this sort only the best grapes are selected. Dominant aroma of white acacia flowers and scented vineyard peaches, lime and yellow grapefruit enrich wine taste with sweet-sour aroma. It is a light wine and can be served as aperitif, a perfect match with light fish dinners. Those who expect from red Istrian wine something light, potable and ‘casual’ do not have to experiment. One more in the line of these pearls is Medea merlot, produced from grapes deriving from Campanož near Medulin. Deep south Istrian red soil, only three kilometres away from the sea, has garnished this wine with ruby-red colour of purple tones and bouquet of strawberries and raspberries with discrete aroma of white pepper and chocolate. Sommeliers recommend it along with Istrian fuži in chicken gravy. South mild slopes of semi-island facing the sea are the right selection for growing merlot. ‘De gustibus non disputandum esse’ - I suggest you taste it yourself: come to Istria, visit Fisher’s hut and let your taste buds be the judge of our story.

nijih marina na sjevernom Jadranu, s terase prikladnog naziva Vertigo. Ustreba li vam ‘aroma-terapija’ u oblaku finog parfema pomiješanog s mirisom vrhunske cigare, otići ćete u salu Maršal – također sjajno pogođenog imena. Na kraju, poželite li se rashladiti za vrelih ljetnih večeri, sići ćete do razine mora u Perlu, koja je za plime poplavljena nekolikim centimetrima mora. Tu se ljušture školjaka bacaju u vodu: što više sedefa svjetluca s dna, to više prirodno dizajniranog interijera. pected for such level, providing guests from the terrace Vertigo, as the name implies, a splendid view over the most protected marina on north Adriatic. One can enjoy ‘aroma-therapy’ ambience, a combination of perfume and smell of high quality cigars, in Maršal hall – a perfect match with its name. If you wish to invigorate yourself during hot summer nights, go down to the sea level to Perla, during tide flooded for a few inches. Empty sea shells are thrown here back into the sea: pearl shells glitter from the sea bottom creating a naturally designed interior.

217


Event

Yachts preporučuje

Brižno probrana vina i sve što uz njih ide, a koliko ih ljube delikatesni sirevi - da ne trošimo riječi! Carefully selected wines - and everything to match them... delicious local cheeses, before all!

218


Yachts recommended

WINE & CHEESE BAR PARADOX IZLOG AUTOHTONIH DALMATINSKIH VINA KAKAV SPLIT ZASLUŽUJE DALMATIAN WINES SHOPWINDOW AS GENUINE AS SPLIT DESERVES

U Splitu, pa ni u Dalmaciji, donedavno nije bilo vinskog bara u kojem bi gost mogao probati kvalitetno vino na čaše, kušajući više od jedne vrste sira. Umjesto da bude srce regionalne eno-gastro ponude, takva je kombinacija zaboravljena – što je Kotoranina Zorana Pejovića i partnera mu Marka Sučića ponukalo da Wine & Cheese Bar, što su ga prije godinu dana otvorili pored Hrvatskog narodnog kazališta – nazovu Paradox. Ideja vodilja bila je ponuditi autohtone sorte, pa tako glavninu vinske karte, od ukupno 120 etiketa, čine dalmatinska vina, od pošipa, debita, maraštine i kujundžuše do plavca malog, babića, lasina i crljenka. ‘Smatram da gost u Dalmaciji treba piti dalmatinska vina i kušati dalmatinsku spizu, jer samo tako može steći cjelokupan doživljaj ovoga kraja. Naši su dobavljači male, obiteljske vinarije i sirane, a posebnu pažnju posvećujemo servisu, jer ona čini razliku’, objašnjava vlasnik Paradoxa Pejović – čovjek sa, za naše prilike, jedinstvenim iskustvom u ugostiteljstvu. Naime, završio je studij hotelskog managementa pri američkoj Visokoj školi za management i tehnologiju u Dubrovniku, te radio u visokom hotelijerstvu u Kaliforniji i Kini, za kompaniju Aman Resorts vodio je otvaranje hotela Vila Miločer, a u svijet vina zašao kao glavni sommelier na brodu kompanije Silver Sea Cruises. ‘Nakon deset godina prakse, želio sam krenuti u vlastiti posao koji će mi pružiti mogućnost da primijenim svoje znanje, a Split mi se učinio izvrsnim izborom, jer vjerujem da je grad s najvećim turističkim potencijalom na Jadranu. Trenutno vjerojatno na 30 posto svojih mogućnosti, Split vidim kao jadransku Barcelonu – sredozemno eno-gastro središte, ali i prijestolnicu sporta, muzike, kulture, baštine… Na tome treba poraditi, a upravo to nastojimo ostvariti u Paradoxu – reprezentativnom ponudom autohtonih vina i sireva.’ Wine & Cheese Bar spaja tra-

Until recently, neither Split nor Dalmatia had a wine bar where a guest could enjoy exclusive wines by the glass, while at the same time sampling more than one type of cheese. Even though, one would think that offering wine and cheese would be at the heart of the region’s wine and gastronomic culture however, such a pairing has been largely overlooked. This was one of the reasons why Kotor-born Zoran Pejović and his longtime friend from Split, Marko Sučić, decided to dub their wine and cheese bar, opened just a year ago, Paradox. The guiding principle behind their project was to offer wines made from autochthone Dalmatian grape varieties. Therefore, the majority of the wines on their extensive list, which features some 120 labels, are Dalmatian wines from grape varieties such as Pošip, Debit, Maraština, Kujundžuša, Plavac Mali, Babić, Lasin and Crljenak. ‘I believe that guests in Dalmatia should be enjoying Dalmatian wines and food in order to fully experience the region. That’s why we work mainly with small, family-owned wine and cheese producers. Also, we put a special emphasis on the service side of things, which is what makes the difference’, says co-owner Pejović, who has versatile hospitality background. He graduated in hotel management at the American College of Management and Technology in Dubrovnik, worked at five star hotels in California and China, and worked at the world renowned resort chain Amanresorts. He also worked for the prestigious Silver Sea Cruises as Head Sommelier. Pejović says that ‘After ten years in the luxury hospitality segment, the only natural thing was to start a business of my own where I could implement the experience and knowledge gathered while working around the globe. Split seemed like a great choice, as I believe it is the city with the greatest tourist potential on the Adriatic. Currently, probably at no more than thirty percent of its potential, I see Split as the Barcelona of the Adriatic – the Mediterranean wine and food capital, but also the center of sports, mu-

219


Yachts preporučuje dicionalno u Dalmaciji: vino i sir, nudeći u ljetnom periodu isključivo hrvatska, ponajviše dalmatinska, vina na čaše. Od 60 tako ponuđenih, 50 su dalmatinska, a način odabira, priznaje Zoran, izuzetno je subjektivan: bira vina, ili vinare, koje izuzetno cijeni, sve vinare i sirare sam je posjetio, pa je tako i došlo do stvaranja vinske karte. Zimi se u Paradoxu mogu na čaše kušati i birana strana vina, radi usporedbe. Budući da strani gosti o hrvatskim vinima znaju vrlo malo, a neke im je nazive – primjerice: vrbnička žlahtina ili crljenak – teško i izgovoriti, vinska karta u Paradoxu nije komponirana po sortama ni regijama – jer to strancima ništa ne znači – nego po intenzitetu okusa, pa su vina svrstana u devet kategorija, s po 10 do 12 etiketa u svakoj. Tako gost, koji voli crna vina punog tijela, intenzivne arome i visoko alkoholna, bira između 10, a ne 100 etiketa. Konobari u Paradoxu su tu ‘da dovrše priču’; profesionalno vrhunski pripremljeni, jedan su od aduta Paradoxa. Edukacija se odvija svakodnevno, kušanjem novih vina, stručnim razgovorima, gostovanjem vinara koji priređuju prezentacije samo za konobare i degustacije za goste – prošle zime bilo ih je 19. ‘Priča o vinu vrlo je kompleksna, za što su najviše ‘krivi’ Francuzi, koji su svojim rječnikom i mistifikacijom nastojali zadržati taj svijet za sebe, uski krug tzv. poznavatelja vina. Naš je cilj, pak, demistifikacija i približavanje vina široj publici’, objašnjava Zoran Pejović. Vinska kultura u Hrvatskoj nije na zavidnom nivou, donekle i zbog nedorečenog zakonodavstva. Primjerice, u zakonu ne postoji vinski bar, ali postoji pivnica, iako bi Hrvatska, zbog tisućljetne tradicije, trebala biti vinska, a ne pivska zemlja. K tomu, do prije desetak godina u nas nije bilo moguće naručiti vino na čaše, trebalo je kupiti cijelu butelju. Reakcije domaćeg

sic, culture, and historical heritage... That is what we need to strive for and that is what we do, at a smaller scale at Paradox, by offering the best and most representative Dalmatian wines and cheeses.’ Paradox combines two very traditional Dalmatian products, wine and cheese. They offer almost 60 wines by the glass, of which at least 50 are from Dalmatia. ‘The way I select the wines for the wine list is extremely subjective’, admits Zoran. He chooses wines and moreover winemakers that he personally respects and makes his final selections after visiting their production units. During the winter months, Paradox offers some imported Old World wines, but come summer-time, the focus is truly local. As tourists know very little about Croatian wines, and certain varieties are difficult to pronounce, Žlahtina or Crljenak for instance, the wine list at Paradox is not sorted by grape varieties or regions but based on the wine intensity. Wines are listed in 9 categories, with 10 to 12 wines in each category. That way, a guest who likes full-bodied reds gets to choose from a list of 10 to 12 wines instead of looking at a list of 100 wines. Professional, highly trained staff is one of trademarks of Paradox as waiters are there to guide the guest by offering cheese pairing and other suggestions. Their education is ongoing, sometimes just by sampling new wines, listening to the winemakers and being part of the organized consumer wine tastings held in the bar. ‘Wine is a rather complex subject, and the French are largely to be ‘blamed’ for that. By mystifying the wine and using complex vocabulary, they have tried to keep the secrets of the wine world to themselves, only to be understood by wine connoisseurs. Our goal is to try to demystify the wine and bring it closer to the general public’, explains Zoran Pejović. Wine culture in Croatia is not at a desired level, somewhat due to bureaucracy. For example, in the Croatian classification of restaurants

Vlasnicima nove kuće paradoksalno je bilo ignoriranje hrvatskih vina - e, pa ga hoće iskorijeniti! Owners of the house found ignorance towards Croatian Wines paradoxical - and worth erasing!

220


Yachts recommended

svijeta na prvi splitski Wine & Cheese Bar su izvrsne: ‘Ljudi uživaju u mogućnosti da probaju tri ili četiri različita vina, a vole čuti i našu preporuku. Proteklih mjeseci na našim degustacijama bilo je nekoliko stotina ljudi, a već imamo i stalne klijente, koji u grad dolaze isključivo zbog Paradoxa, odnosno dobre čaše vina, finoga sira, ugodne atmosfere i kvalitetne usluge’, kaže Zoran Pejović. Moderni mediji, internet i facebook, odigrali su bitnu ulogu pri privlačenju inozemne klijentele, a dobar vjetar u leđa Paradoxu dao je i poznati vodič Trip Advisor, na čijoj se ‘splitskoj listi’ ovaj lokal nalazi na samom vrhu, još od otvaranja. Posjetitelji uglavnom govore o konobarima, koji znaju mnogo o vinima, pa im znaju dati dobru preporuku, o ugodnom ambijentu i ponudi vina i sireva. Inače, strani gosti uglavnom znaju malo ili ništa o dalmatinskim vinima, a nije im lako ni prihvatiti ih, jer u svijetu dominiraju vina s malo alkohola i tanina – pa ih treba educirati, priučiti. ‘Radim samo ono u što vjerujem, što volim, a to radim iskreno. Želja mi je da naši gosti odu iz Paradoxa i Dalmacije s osjećajem da su doživjeli nešto jedinstveno, jer će ih upravo doživljaj nagnati da se vrate’, zaključuje Zoran Pejović.

and bars we still do not have ‘wine bar’ as a separate entity while there is ‘beer pub’, even though Croatia should be, because of its thousand yearlong winemaking tradition, a wine and not beer country. Also, up until a decade ago, you couldn’t serve wines by the glass, only by the bottle. However, local guests have voiced very positive feedback to Split’s first wine and cheese bar. ‘Guests cherish the possibility to sample three or four different wines at a time. They very often listen to our recommendations as well. During the past few months we held 19 wine tastings and we have already developed a regular clientele. They come for a glass of wine, fine cheeses, a pleasant atmosphere and great service’, says Zoran Pejović. Internet and Facebook play an important role in bringing Paradox closer to their foreign guests. TripAdvisor, the world’s most popular travel site, has Paradox listed at the top of its list of Split restaurants. Guests mainly comment about the waiters who are very knowledgeable, about the pleasant ambiance and the great wine and cheese selection. ‘I do what I like and what I believe in and do it sincerely. My wish is for the guests to leave Paradox and Dalmatia with the feeling that they have experienced something unique, as that experience will be the reason for them to come back’, concludes Zoran Pejović. 221


Yachts preporučuje

HOTEL DAMIANII OD BISERA ŠKOLJKA A GENUINE PEARL

222

U Dućama pored Omiša, dvadesetak kilometara južno od Splita, pravi je mali dragulj dalmatinske turističke ponude: Hotel Damianii – boutique hotel s 12 prostranih soba u stilu art decoa, s dizajnerskim namještajem besprijekornih linija i materijala, koji se ne odlikuje samo luksuznim interijerom, nego i zanimljivom gastro-eno ponudom. U okrilju restorana Gold Code – ima samo 35 mjesta u modernomu i toplom ambijentu – u kulinarske se pustolovine ‘odmeće’ mladi chef Špiro Pavlić, entuzijast s impresivnim iskustvom, kreativnim nadahnućem i neutaživom željom za napretkom. Dok čekate tanjur sa Špirovom vizualnom i osjetilnom kreacijom, ne možete ostati ravnodušni na nastojanje osoblja da se osjećate ugodno, na amabijent i pogled prema bazenu uz more, preko koga su otoci Brač i Hvar. Okruženi palmama i mirisom mora, uz prigušene note jazza i lounge glazbe, možete uroniti u iskustvo koje se pamti. Sipa s voćem, u emulziji od maslinova ulja, meda i agruma, ili hobotnica u tempuri, dobra je uvertira za večeru s ribljim ili mesnim delicijama, uz vina s bogate vinske liste. Sve su namirnice svježe, a sve se priprema u kući – uključujući tjesteninu i domaći sladoled. Hrabri će se prepustiti chefovim iznenađenjima: četirima sljedovima uz posebno odabrana vina... dakako, i desert po receptu slastičarske škole u Montpellieru, u kojoj je Špiro izučio tajne pripreme savršenih slastica. Za goste hotela koji odsjednu u sobama s jacuzzijem, pravo je otkriće bogati doručak à la carte, koji osim standarne postave kroasana i namaza, na posebno kreiranoj karti nudi mesni, sirni ili riblji tanjur, različita mlijeka i jogurte, žitarice, salate, deserte... a sve u potpunosti prilagođeno željama i ukusima svakog pojedinog gosta, uključujući vegane i vegetarijance. Znatiželjnici koji su i ljubitelji vrhunskog dizajna i kvalitetne usluge, uz kreativna jela visoke gastronomije, sigurno će naći svoju hedonističku oazu unutar hotela Damianii i restorana Gold Code.

In Duće, close to Omiš, some twenty kilometres south of Split, a genuine pearl of Dalmatian tourist offer is located: Damianii hotels- boutique hotel with 12 spacious rooms in art deco style, furnished with designers furniture of impeccable lines and materials, not only special for its luxurious interior features, but also for interesting gastro-eno offer. Restaurant Gold Code provides only 35 places in a modern and pleasant ambience – one can experience culinary adventures created by young chef Špiro Pavlić, enthusiast with impressive experience, inspiration and hunger for growth. While you are waiting for Špiro’s visual and sensual creation, you cannot remain impassive to personnel’s effort to make your stay pleasant, to atmosphere and view overlooking the swimming pool and distant islands Brač and Hvar. Surrounded by palm trees and sea scent with soft jazz and lounge music playing discreetly you can immerge into enjoyment you will always remember. Black fish with fruit in olive oil, honey and citrus fruits emulsion or octopus in tempura, good starters before fish or meat delicacies paired well with wines from a rich wine list. Food is fresh, homemade – including noodles and homemade ice cream. Those brave and open minded ones can experience chef’s surprises: four meal courses with carefully selected wines… with the last sweet touch according to recipe of confectionary school in Montpellier, where Špiro learnt secrets of preparing high quality treats. For those guests staying at rooms with jacuzzi a real revelation is breakfast à la carte, apart from standard croissants and different spreads, a specially created card opens up the whole world of wild choices like meat, cheese or fish plate, different milk sorts and yogurts, cereals, salads, desserts… all customized, including food for vegans and vegetarians. Those curious cats and fans of extraordinary design and top quality service, along with creative food of high gastronomy, shall manage to find their hedonistic oasis behind the doors of Damianii hotel and Gold Code restaurant.


Yachts recommended

Ovaj boutique hotel izveden u art decou pruža užitak svim osjetilima – bilo da ćete se odati gastro-eno ekshibicijama, ili uroniti u mir tik uz more This boutique hotel created in art deco style indulges all senses – weather one decides to enjoy gastro-eno exhibitions or immerge into peace right by the sea

223


Yachts preporučuje

U sjeverozapadnom zakutku Bokokotorskog zaljeva leži mjestašce Morinj, a u njemu jedno osobito iznenađenje: vjerojatno najbolja konoba na Jadranu In Morinj, in the northwestern corner of the Boka Bay, you will find an extraordinary surprise: perhaps the best konoba on the Adriatic shore at all

224


Yachts recommended

ĆATOVIĆA MLINI RAJSKI VRT KOD LAZARA LAZAR’S GARDENS OF EDEN

O konobi Ćatovića mlini već smo pisali u našoj reviji, a donoseći raznolik i vrijedan pregled gastronomskih kutaka na Jadranu, nismo mogli zaobići taj jedinstveni kompleks koji nudi užitak za nepce, oko i dušu. Različiti su ambijenti u kojim nautičari mogu uživati, od kornatskih pejzaža, preko tradicionalnih kamenitih zdanja, do blještavih mondenih bisera jadranskog ugostiteljstva. Ipak, nigdje kao ‘kod Lazara’ nećete uživati u tako jedinstvenoj scenografiji, u kojoj ćete se naći već kada se pomoćnom brodicom otisnete do pristana u potoku na čijem su se ušću smjestili stari mlinovi. U tren oka, okruženi ste životinjama i vegetacijom kakvu ćete naći (otprilike) na Plitvičkim jezerima, ali ambijent same konobe pripada čvrstom zagrljaju tradicionalne Dalmacije. Mali privatni raj smješten u mjestu Morinj, u srcu Boke kotorske, čuvaju i hrane visoke okolne planine, a opčinio je i mnoge holivudske zvijezde i ‘celebrityje’. Međutim, baš svaki gost doživjet će jednak tretman – što je poželjan, ali rijetko viđen slučaj na Jadranu. Kada se u tomu rajskom okruženju sretnete s ponudom svježih namirnica i vjerojatno najboljom vinskom listom koju smo dosad vidjeli, možete se prepustiti užicima iz tradicijom protkane kulinarske ponude, koja svojom kvalitetom nadmašuje maštovite fuzijske i kulinarske majstorije ‘nouvele cuisine’. Tek tada počet ćete svim čulima uživati u spletu doživljaja što ga Ćatovića mlini pružaju. Ta oaza mira pretvara se u vatromet osjećaja koje njeni gosti dugo nose u svojim sjećanjima i rado im se vraćaju. Treba kazati da je strast vlasnika prema mediteranskoj kuhinji takva da seže do vlastitog uzgoja pojedinih namirnica, a ona i jest glavna ‘tajna’ kvalitete ponude, ali i odnosa s gostom, s kojim domaćin dijeli sreću i zadovoljstvo uživanja u hrani i piću. Po nama, ta je konoba dovoljan razlog za planiranje plovidbenog itinerara koji uključuje posjet Boki kotorskoj.

We have already shared our experience with you on the subject Ćatovića mlini tavern, but since we wish to bring before your feet an overview of rich variety of gastro spots on the Adriatic, we simply could not omit this unique facility that neatly indulges taste buds, heart and soul. There is a wide spectrum of ambiences that pamper sea lovers’ sensations, starting from Kornati landscape, over traditional stone structures to glittering pearls of catering business. Nevertheless, located at the mouth of river reachable by a dingy, Lazar’s place featherbeds you with its genuine scenery of animals and vegetation that can only be found on Plitvice Lakes, though tavern ambience can be depicted as traditional Dalmatian. A small private paradise is situated in Morinj in the heart of Boka surrounded by tall mountains. Even Hollywood celebrities are enchanted by its splendour. Yet, each guest feels welcomed, a highly requested quality, however a rare case on the Adriatic. This heaven on earth provides fresh food and probably the best wine selection we have witnessed of so far. Wallow in hedonistic pleasures of traditional delicacies surpassing with its quality creative fusions and ‘nouvele’ culinary inventions. This place furnishes a blend of sensational experiences. It is a magical oasis that gives rise to inflammation guests carry in their hearts for a long time and certainly come back to it. The secret of such quality lies in owner’s passion for Mediterranean cuisine that has even made him grow his own vegetables, but also in his attitude towards guests sharing with them food and drinks gusto. So, if you ask us, enough reasons to put this pearl on our cruising itinerary.

225


Yachts preporučuje

YOLO, ekskluzivni noćni klub u Bolu, značajno je obogatio ponudu doživljaja u mjestu znamenitom po prelijepoj plaži Zlatni rat; restoran Vagabundo istodobno nudi slasne zalogaje vrhunskog okusa i odlična vina YOLO, an exclusive night club in Bol, is a major contribution to experience of guests visiting the place known by famous Golden Cape, while Vagabundo restaurant offers delicacies and wine of the supreme quality

226


Yachts recommended

YOLO & VAGABUNDO

TO TREBA DOŽIVJETI! MUST-SEE SPOTS!

Najstariji gradić na otoku Braču, s jednom od najljepših plaža na svijetu – globalno znamenitim Zlatnim ratom – od ovoga se ljeta može pohvaliti i savršenim novim mjestom za izlazak: YOLO je ime ekskluzivnoga noćnog kluba, koji će Bol pozicionirati u središte zbivanja ove sezone. Brač je svakako zaslužio takav suvremeni klub, bogatiju turističku ponudu i nove goste, a YOLO pak sve one koji će u njegovom prostoru živjeti hedonizam. Iza naziva kluba krije se akronimom slogana ‘You Only Live Once’ – u prijevodu: Samo jednom se živi, što je zapravo bila tema uređenja ovog objekta, kao i glavna misao publike koja se ljeti u njegovom prostoru očekuje. Ime klubu je dao sam vlasnik, poduzetnik i vrsni chef Vinko Marinković iz Bola. YOLO - You Only Live Once, ponešto je izmijenjena parola Jamesa Bonda, koja je služila dizajneru kao početna ideja za oblikovanje interijera lokala: stvoren je, dakle, jamesbondovski ugođaj, dok je centralni dio prostora, nadsvođen bačvastim kamenim svodom, bio najviše inspirativan i dizajner ga je svakako želio očuvati, što manje intervenirati u nj. Tijekom ljeta YOLO će ugostiti DJ-eve aktualnih žanrova plesne glazbe house, latino i RnB. Vinko Vice Marinković, vlasnik ekskluzivnoga noćnog kluba YOLO, svoja kulinarska umijeća u Bolu predstavlja već godinama: strast i 12-godišnje iskustvo stekao je na Bermudima, Kajmanskom otočju i u Sjedinjenim Američkim Državama, te sve to odlučio prenijeti u rodno mjesto na Braču. Na tim temeljima je nastao restoran i bar Vagabundo, kojeg su posjetitelji vrlo brzo prihvatili zbog kvalitetne i svježe hrane, te ljubaznog osoblja. Restoran odlično kotira na TripAdvisoru, gdje gosti svojim komentarima ocjenjuju uslugu i kvalitetu hrane. Ambijent Vagabunda čini prelijepa ljetna terasa, s koje se uživa u pogledu na more i otok Hvar. U tom ugođaju, svake večeri ionako predivnu atmosferu upotpunjuje pijanist Filip, svirajući uhu ugodne instrumentalne varijacije. Vagabundo nudi jela s vrhunskim sastojcima, od kojih se sprema zdrava hrana, te svježe začinske trave, savršeno maslinovo ulje, sezonsko povrće i namirnice s područja Dalmacije. Vinska karta odabrana je s posebnom pažnjom, a sadrži najkvalitetnija domaća i inozemna vina, te se konstantno radi na obogaćivanju ponude. Vagabundo je poznat i po odličnom ‘cateringu’ za vjenčanja, posebne prigode, korporativne večere ili ‘team buildinge’. Sva hrana priprema se pod budnim okom chefa Vinka Marinkovića. Ljubazno osoblje, iskustvo i strast samo su neki od razloga koji njegovoj ekipi daju motivaciju za daljnji rad. Ne očekujte ništa manje od savršenstva!

The oldest town on island of Brač with one of the most beautiful beaches in the world – famous Zlatni rat – as of this summer can boast about with a perfect night hang out spot: YOLO, an exclusive night club that shall certainly launch Bol into centre of summer events. Brač has been aching for such a modern club, refreshing tourist offer and new set of guests, so YOLO brings new wave of hedonism to Brač. YOLO stands for ‘You Only Live Once’ – this title served as the seed of interior design theme and expected spirit of guests to come. Owner, excellent chef and entrepreneur Vinko Marinković from Bol named the club. YOLO - You Only Live Once, is a little bit adjusted James Bond slogan that inspired designer for creating James Bond-ambience. The centre of the bar with barrel vaulted ceiling was the heart of inspiration and designer respected and preserved its origin. This summer YOLO will be a host to DJs of House, Latino and RnB music.Vinko Vice Marinković, owner of this exclusive night club YOLO has been presenting his culinary arts and skills in Bol for years: passion and 12 years of experience derive from his endless trips and visits to Bermudas, Cayman Islands and USA, so he simply transferred it all to his birthplace on Brač. Restaurant Vagabundo grew from seeds of enthusiasm and experience, rapidly accepted and esteemed for its fresh quality food and kind personnel, highly recommended on TripAdvisor, a place where guests rate service and food they have experienced. Vagabundo’s splendid summer terrace offers a breathtaking view over the sea and Hvar. Pleasant atmosphere at the restaurant adorns piano player Filip with ear and soul indulging music. Vagabundo provides meals of high quality ingredients, healthy food, fresh herbs, impeccable olive oil, seasonal fruits, all genuine Dalmatian nutrients. A carefully selected wine list contains top quality domestic and foreign wines always enriched with new brands. Vagabudno is famous for excellent catering services in case of weddings, special occasions, corporate dinners or team building events. Food is prepared under surveillance of the skilful chef Vinko Marinković. Kind personnel, experience and passion are only some of the work motivation elements for his crew. Expect nothing less than perfection!


Yachts preporučuje

RESTORAN TRAMONTO NIŠTA MANJE OD BOŽANSTVENOG

228

NOTHING LESS THEN DIVINE

Restoran Tramonto čuvena je korčulanska gastronomska i hedonistička oaza, u čijim su delicijama, rafiniranoj atmosferi i neponovljivom pogledu na Grad i pelješki kanal u proteklih 15 godina uživali mnogi svjetski jetsetteri, poput Giorgia Armanija, Caroline od Monaca, Johna Malkovicha, Morcheebe i mnogih drugih. Zapravo, ako čujete da neki pripadnik svjetske kreme krstari južnim Jadranom, možete biti sigurni da ćete ga prije ili kasnije vidjeti u Tramontu - što i ne čudi, jer riječ je o doista prvoklasnom restoranu i, što je najvažnije, uvijek potpuno svježim, organskim, isključivo lokalno nabavljenim namirnicama, koje se tretiraju na tradicionalan način, kako su to korčulanske none stoljećima radile, ali kombinirajući pritom najbolje metode i iskustva moderne kuhinje. U sklopu Tramonta nalazi se i Cocktail bar, okupljalište mladih i onih koji se tako osjećaju. U vrtu obiteljske kuće otvoren je i Eden – ekskluzivan, brižno dotjeran i intiman prostor, namijenjen isključivo VIP gostima i onima koji znaju uživati. Poznati šef kuhinje Ivan Škrobo tu ordinira na otvorenom, tik ispred gostiju, a poslužuju se samo probrane, najbolje delicije, spravljenje isključivo od svježih, domaćih namirnica. VIP gosti u Edenu tako mogu kušati ‘baršunastu juhu od graška sa četiri zalogaja’, ‘francusku luk juhu sa zapečenim tostom od sira’, ‘crepes tortu od tune s jogurtom od mediteranskog bilja i želea avokada, s kavijarom od rajčice’, ‘caprese biftek s mozzarelom, tikvicama i žličnjakom tartufa na capuccinu od celera’ ili primjerice ‘crème brulle od kadulje i vanilije sa sušenim voćem’. Uz vrhunsku hranu moraju ići samo najbolja vina, a u Tramontu i Edenu nude selekciju lokalnih aduta: Grka, Pošipa i Dingača. ‘Eden je prostor namijenjen gostima sitim gužve, vreve i predvidljive gastronomske ponude. Smješten je u dvoru naše stoljetne obiteljske kuće i opasan zidinama, te pruža potpunu intimu i diskreciju. U tom fantastičnom ambijentu lakše je uživati i u vrhunskom zalogaju i kapljici, što naši gosti itekako cijene’, kazao je vlasnik Borko Ivančević. Zaputite li se do Tramonta, odnosno Edena, lako ćete ga naći: restoran je smješten na zapadnom ulazu u staru jezgru grada Korčule, na vrhu skalinade.

Korčula’s restaurant Tramonto is a famous oasis for epicureans and hedonists, whose delicacies, refined atmosphere and the unique view of Dubrovnik and the Pelješac Channel have in these past fifteen years attracted numerous jet-setters – this is place that lured Giorgio Armani, Michael Douglas and Catherine ZetaJones, Caroline of Monaco, John Malkovich, Morcheeba and many others. If you hear a celebrity is cruising the waters of Southern Adriatic, you can be sure they will sooner or later visit Tramonto. This exclusive restaurant with excellent service wows with delicacies prepared with fresh, organic, locally grown ingredients, just the way local grandmas have been cooking them for centuries, but with a modern twist. Tramonto has a cocktail bar as well, which is popular for young people and everyone that feels the same way, and VIP guests will as of this summer get a chance to enjoy the gourmet offer of another restaurant owned by the same family, adjacent to Tramonto – a garden restaurant Eden. Chef Ivan Škrobo prepares every meal out in the garden, for all the guests to see and choosing exquisite locally grown ingredients brought fresh from the market every morning. Eden’s VIP guests can enjoy the Velvet pea soup with amuse bouche, French onion soup with toast and cheese, Crêpes and tuna cake with Mediterranean herb yogurt dip, avocado jelly and tomato caviar, Steak Caprese with mozzarella, zucchini and truffle dumpling on celery foam, or Sage and vanilla crème brûlée with dried fruit. Both Tramonto and Eden have excellent wine cards, with fine local wines such as Grk, Pošip and Dingač. ‘Eden is ideal for guests tired of the crowds and noise, but also tired of predictable menus. Located in the garden of our centuries old family home, surrounded by old walls this restaurant is as intimate as it gets. The atmosphere is wonderful, the setting perfect for a go at our delicious food and wine, as many of our guests will gladly confirm’, says the owner of both restaurants, Mr. Borko Ivančević. If Tramonto or Eden sound like just the place for your palate, find them in the heart of the city of Korčula, on the western city gate, atop the stairs near Hotel Korčula.


Yachts recommended

Vrhunska usluga, prekrasan pogled i uvijek potpuno svjeĹže, iskljuÄ?ivo lokalno nabavljene namirnice, razlozi su ĹĄto je Tramonto omiljen izbor svjetskog jet-seta Excellent service, beautifull view, and always fresh, locally grown ingredients, are the main reasons why Tramonto is favorite place for many jetsetters from all over the world

229


MARINA AGANA Butik marina u Marini Butique marina in Marina

Agana raspolaže sa 134 veza u moru, raspoređena na šest gatova ukupne duljine 470 metara, te može primiti plovila maksimalne duljine do 25 metara; iako relativno malena, ta marina nautičarima nudi sve što im treba, a stalni gosti najviše hvale tamošnju mirnu i prisnu atmosferu Agana has 134 sea berths arranged on six piers, 470 meters of total length and can accommodate vessels up to 25 meters; although relatively small, that marina offers the boaters everything they need, and regular guests are delighted with quiet and intimate atmosphere there

Text Lari Lulić Photos Robert Matić


Adriatic Yachts marinas Sport

I

zvanredna lokacija, na 20 kilometara od splitskog aerodroma u Resniku i 40 od grada, te mirna, obiteljska atmosfera, glavni su aduti marine Agana, smještene u mjestu Marina, nedaleko Trogira. Agana raspolaže sa 134 veza u moru, raspoređena na šest gatova ukupne duljine 470 metara, a može primiti plovila maksimalne duljine do 25 metara. Iako relativno malena, Agana nautičarima nudi sve što im treba; u krugu marine su recepcija, bistro–restoran, praonica rublja, sanitarni čvorovi i dva servisa za brodove, a samo stotinjak metara dalje, u mjestu Marina, nalaze se tržnica, ambulanta, pošta, apoteka i nekoliko restorana, pa gosti marine na jednom mjestu doista imaju sve sadržaje koji su im potrebni. ‘Agana ima sve što i velike marine, dok naši stalni gosti najviše hvale mirnu i prisnu atmosferu koja ovdje vlada. Njegujemo prijateljski odnos s gostima, uvijek im izlazimo ususret, i oni se ovdje osjećaju kao kod kuće’, kaže Vedrana Muslinov, zamjenica direktora marine. Dežurna mornarska služba smještena je na zapadnom ulazu u marinu i radi 24 sata dnevno, dok je recepcija, smještena u prijemnoj zgradi marine,

The outstanding location at 20 kilometers from Split city airport- Resnik, and 40 km from the city itself, and quiet, family atmosphere are the main advantages of Marina Agana, located in Marina near Trogir. Agana has 134 sea berths arranged on six piers, 470 meters of total length and can accommodate vessels up to 25 meters of maximum length. Although relatively small, Agana offers the boaters everything they need; within the marina area there is a reception, bistro-restaurant, laundry, toilet facilities and two ship maintenance services, and only a few hundred meters away in the town of Marina, you can find grocery shop, post office, pharmacy and several restaurants, so that guests of the marina have everything they need all in one place. ‘Marina Agana offers its guests all the contents of a large marina, while our regular guests praise its quiet and intimate atmosphere. We cherish a friendly relationship with our guests, always doing our best to meet their needs, and here they feel at home’, says Vedran Muslinov, Assistant Manager of the marina. Emergency sailor service is located at the western entrance to the marina and works 24 hours a day, while the reception area located in the admission

231


Jadranske marine Servis marine Agana nudi održavanje gelcoata i plastike, bojenje i lakiranje, poliranje, voskanje, te nanošenje premaza protiv obrastanja i osmoze Technical service at Agana marina include maintenance of gelcoat and polyester, polishing, waxing and treating hulls with antifouling protection chemicals

na usluzi klijentima svakog dana tijekom cijele godine. Osim pripreme ugovora o vezu, rezerviranja vezova, prijave gostiju, te naplate usluga marine, osoblje recepcije pruža sve dodatne informacije o cijenama i uslugama u marini i okolici. U sklopu recepcije je i mala biblioteka, koja radi na principu zamjene knjiga. Agana je opremljena dizalicom nosivosti 40 tona, a razmještaj na suhi vez obavlja se hidrauličnim kolicima nosivnosti 20 tona. S tom opremom mogu se servisirati i vaditi brodovi duljine do 20 metara i težine do 40 tona. Značajan segment usluge u Agani je servisiranje plovila svih tipova, i to kompletnog održavanja i remonta, uključujući vodeno pjeskarenje, te prodaju, ugradnju i održavanje brodske elektronike i motora, a u sklopu servisa je i dobro opremljena trgovina nautičkom opremom. Mata Marine servis nudi održavanje gelcoata i plastike, bojenje i lakiranje, poliranje, voskanje, nanošenje premaza protiv obrastanja i osmoze, uređenje snasti u jedrilica, te dubinsko čišćenje i pranje plovila. Na suhi vez marine Agana moguće je smjestiti sedamdesetak plovila maksimalne duljine do 20 metara, a svako mjesto ima pristup električnoj energiji i pitkoj vodi. Inače, u radnoj zoni Dolac, 2,5 km od marine Agana, na površini od 21.000 četvornih metara, planira se gradnja nove suhe marine, s hangarom površine 3.000 četvornih metara i 5.000 četvornih metara za smještaj brodova na otvorenom. Marina Agana sjedište je dviju agencija koje se bave iznajmljivanjem plovila: Moorings i Peter, koje na vanjskom pontonu privezuju 40 jedrilica. Budući da su čarterske flote u ljetnoj sezoni uglavnom na moru, te u Aganu dolaze samo na dan ili dva radi smjene gostiju i čišćenja brodova, uprava je odlučila posadama u tranzitu ponuditi – od utorka do petka – popust od 30 posto na cijenu priveza u vrijeme dok su iznajmljeni brodovi na moru. U marini posebnu pažnju posvećuju zaštiti okoliša. More u akvatoriju dobro cirkulira zahvaljujući mnogobrojnim podmorskim izvorima vode u cijelomu Marinskom zaljevu, a nesmetan protok vode između područja luke i zaljeva omogućen je spajanjem lukobrana i kopna mostom, ispod koga je postavljena rešetkasta brana, koja ujedno zaustavlja plutajući otpad. Za slučaj ekološkog incidenta unutar marine (npr. izlijevanja goriva), marina posjeduje plutajuću eko-branu, koja bi zaustavila širenje zagađenja izvan akvatorija marine. Prostor marine oplemenjen je egzotičnim i tipičnim mediteranskim biljem: palmama, tamarisom, oleandrom i ružmarinom. U sklopu marine nalazi se i mali Yacht klub, opremljen za potrebe manjih poslovnih sastanaka i prezentacija, s LCD televizorom sa satelitskim prijemom, konferencijskim stolom za 10 osoba, te biljarom.

232

building of the marina, is at service to its customers every day throughout the year. Besides the preparation of the mooring contracts, provision of moorings, registration of guests and charging marina services, reception staff provides additional information about prices and services in and around the marina. There is a small library within the reception, operating on the principle of book swapping. Agana is equipped with a 40 ton capacity crane, and the arrangement on the dry dock is performed by hydraulic carts with lifting capacity of 20 tons. With this equipment marina can service boats up to 20 feet and weighing up to 40 tons. Significant segment of service in Agana is the possibility to perform service of all vessel types, i.e. complete maintenance and repairs, including water sandblasting. Sale, installation and maintenance of marine electronics and engines is also possible since within the service area there is a well equipped nautical shop. Mata Marine Service offers maintenance of gelcoat and plastic, painting, varnishing, polishing, waxing, applying anti-fouling and antiosmosis coatings, sailboat rigging, deep cleansing and boat washing. Marina Agana’s dry dock can accommodate seventy boats with 20 meters of maximum length, and each berth has access to electricity and potable water. Not to forget, in the work zone Dolac, located 2.5 km from the marina Agana, on the area of 21,000 square meters, it has been planned to construct a new dry dock with the hangar area of 3,000 square meters and 5,000 square meters which will serve to accommodate ships outdoor. Marina Agana is also the base of two boat rental agencies: Moorings and Peter, which have 40 boat moorings on the outer pontoon. Since the charter fleets are during the summer season mainly at sea, and come to Agana just a day or two to perform guest shifts and to clean the boats, the Management has decided to offer transit crews- from Tuesday to Friday - a discount of 30 percent on the mooring cost during the time when rented boats are at sea. Marina Management and Staff pay special attention to the protection of the environment. Sea water outside of marina is well-circulated via numerous submarine springs of water in the entire Marina gulf, and a free flow of water between the harbor and the bay area is enabled thanks to the connection of breakwater and the mainland by a bridge, beneath which a grid dam was placed in order to stop the floating waste. In case of environmental incidents within the marina (ex. fuel spills), the marina has a floating eco-dam, which would halt the spread of contamination outside marina waters. Marina surroundings are enriched with exotic and Mediterranean vegetation: palm trees, tamarisks, oleander and rosemary. Within marina there is a small Yacht club, equipped for small business meetings and presentations with LCD TV with satellite reception, a conference table for 10 people, and a pool table.


Yachts Sport

233


MARINA PUNAT Prva i najveća The very first and the largest one U lijepoj i od svakoga vjetra zaštićenoj uvali na zapadnoj strani otoka Krka još je 1964. godine utemeljena prva lučica nautičkog turizma na našemu moru – koja je do danas prerasla u megamarinu s izuzetno kvalitetnom ponudom u svim segmentima, a posebno se diči besprijekornom zaštitom okoliša: prva u Hrvatskoj, Plava zastava tu se vije od 1998. godine In a beautiful wind-protected bay on the west side of Krk island back in 1964 first nautical port in our waters was established – hence today it has grown into megamarina of top quality offer covering all segments, especially proud of impeccable environment protection standard: Blue Flag has been adorning this place, hence the first in Croatia, ever since 1998. Text Vjeran Ivanović Photos Marina Punat

234


Adriatic Yachts marinas Sport

S

mještena u prirodno zaštićenoj Puntarskoj dragi, Marina Punat najstarija je specijalizirana luka nautičkog turizma u Hrvatskoj, osnovana 1964. godine, u okrilju brodogradilišta Punat. Prvi njezin gost-nautičar, s kojim je i povezano rođenje te marine, bio je William R. Nesher, kojem je na sajmu u Zagrebu preporučeno brodogradilište Punat za gradnju novih brodova u drvu. Iskusni nauta preporuku je poslušao, pa su za nj u Puntu izgrađene tri brodice, simboličnih oznaka A, B i C – koje su postale prva strana plovila ostavljena na čuvanju u Hrvatskoj, a Nesher, Amerikanac iz Kalifornije s prebivalištem u Njemačkoj, tako je bio prvi, te do kraja svog života 2004. godine, i stalni gost Marine Punat. Danas je u marini 850 kvalitetnih vezova na 11 pontonskih gatova, za plovila duljine do 45 m, na kopnu se još može smjestiti stotinjak plovila duljine do 15 metara, dok je kapacitet suhe marine 400 plovila do 10 metara duljine, što u zbiru daje kapacitet od 1.250 ‘udomljenih’ brodova. Marinu Punat godišnje pohodi i oko 3.000 brodica u tranzitu, a matična je luka i velike čarterske flote, koju čini više od stotinu jedrilica i motornih jahta za iznajmljivanje. Trenutno se u marini gradi 150 novih vezova, za jahte duljine do 25 metara. Ta investicija trebala bi biti završena u travnju naredne godine, upravo u vrijeme kada Marina Punat bude slavila 50. obljetnicu. Marina Punat nudi izuzetnu mogućnost opskrbe nautičara, jer su u njenom krugu dvije dobro opremljene trgovine, a tu je i nautički dućan specijaliziran za brodsku opremu i rezervne dijelove. U središtu marine je ugostiteljski objekt s ponudom pića i brze hrane, a tu su i dva ozbiljna restorana: Marina i Kanajt, s tradicionalnim krčkim specijalitetima, ribljim jelima i roštiljem. Mali luksuzni hotel Kanajt, također u krugu marine, zapravo je obnovljen i preuređen biskupski ljetnikovac iz 1528. godine, a ima 20 luksuzno uređenih soba, prekrasan pogled na Puntarsku uvalu, te je idealno sastajalište za nautičare i goste marine. Brodogradilište Punat, nekad čuveno po gradnji drvenih brodica, danas je moderan i dobro opremljen ‘škver’ za popravke i pregradnju plovila, te velikih jahta do 50 metara duljine. U njemu ima mjesta za smještaj 140 brodova, a opremljeno je dvjema pokretnim dizalicama, od 50 i 100 tona nosivnosti. Marina Punat, zajedno s brodogradilištem, dobila je niz značajnih nagrada i nekoliko je puta proglašena najboljom hrvatskom marinom. Tu se još 1998. ponosno zavijorila prva Plava zastava u Hrvatskoj – i do danas je istaknuta na najvišem jarbolu u marini. U puntarskoj marini posebno su ponosni na visoke ekološke standarde, zahvaljujući kojima ona ima sve relevantne europske certifikate.

It is located in naturally protected Puntarska draga bay, Punat Marina belongs to the oldest specialized nautical ports in Croatia, founded in 1964 in the arms of Punat shipyard. The very first yachtsman-guest that witnessed the birth of marina was William R.Nesher, experienced yachtsman who followed a recommendation to build new wooden ships in the Punat shipyard, so three vessels marked as A, B and C were constructed there and were the first foreign vessels left for winter storage in Croatia. Nesher, American from California with his whereabouts in Germany, was the first customer of Punat Marina and remained loyal till the end of his life in 2004. Today marina provides 850 high quality berths on 11 pontoon piers intended for vessels of 45 m, though land capacity offers approximately a hundred vessels spaces of 15 m, and dry dock provides 400 spaces for vessels of 10 m, when put all together we come up with a figure of 1.250 ’down time‘ vessel spaces. 3.000 vessels sail across Punat Marina per year, it also serves as head port of a grand charter fleet, consisting of more than a hundred charter sailboats and motor yachts. Currently 150 new berths for yachts of up to 25 m are being constructed at marina. This investment should be completed in April next year, exactly on 50th jubilee of Punat marina. This vessel’s haven provides rich supply services – two well supplied stores, nautical store specialized in boat equipment and spare parts. Centre of marina holds catering facility rendering drinks and fast food, and two classical restaurants: Marina and Kanajt, presenting traditional Krk delicacies, fish dishes and grill. A small luxurious Kanajt hotel, in the heart of marina, originates from a reconstructed and remodelled Bishop’s villa from 1528, now with 20 luxurious rooms, astonishing view over Puntarska bay, ideal gathering spot for yachtsmen and marina guests. Punat shipyard, back in the old days famous for construction of wooden ships, today represents a modern and well equipped shipyard for maintenance and reconstruction of vessels, and large yachts up to 50 m. It holds capacity of 140 vessels, with two travelling cranes of 50 and 100 t. Punat Marina, together with shipyard, has received numerous significant awards and has been declared as the best Croatian marina several times. Back in 1998 first Blue flag in Croatia flaunted there – even nowadays it stands proudly on the highest mast in marina. High eco standards confirmed through European certificates also adorn this marina.

235


TRIGLAV OSIGURANJE TRIGLAV INSURANCE

POSEBNA BRIGA ZA OKOLIŠ SPECIAL care for the ENVIRONMENT Text Damir Vantić Photo Ivan Bura

Triglav osiguranje ističe se na hrvatskom tržištu usluga te vrste izvanrednom djelotvornošću u poslu – primjerice, na području osiguranja automobila nadmašuje nacionalni prosjek za cijelih 7% što je izvrsna osnova i za uspješnost u osiguranju plovila, od obiteljske brodice do megajahte Triglav insurance excels in Croatian insurance market with extraordinary efficiency in bussiness; In car insurance segment that company has 7% better results than national average, which is a great base for success in boat insurance market, from small family boats, to mega yachts 236


Insurance

O ttoome omee kak akva v je va je ttrrennuuttna na ssit ittua uaci c ja ci j nnaa tr t ži žišt štu tu poomo m rs rsko kogg os ko osig igguranj ra nja, nj a, ppor oraz or azzgo g va v ra rali smo s Ivo vom m Fe Feri riće ri ćem, će m, vod m, o it itel ellje jem Od jem Odje jela la ttra rraann s or sp ortn t ihh i kre tn redi d tn di tniih ih oosi sigu si gura gu ranj ra njaa u ku nj k ći ći Tri Tri r gllav osi s gu gura r njje. ‘Sp ra Spliliits tsko k ko podr po d uč dr učje je zah zah a va valn lnoo jee za po ln p saao po pomo mors mors rsko kogg os ko osig igur ig uran ur anja an jaa jjer e se tu naa-er lazi la z vvel zi elik el ikii br ik broj oj pplo l vi lo v la l , pr priv i at iv atni nihh br ni brod oddicca i jaaht odic h a, kao i bbro rodo ro dova do va za izna iz najm na j ljljiv jm ivan iv anje an jee. Na Našš us uspj pjeh pj eh tem mellji ssee na na kkon o ze on z rv r at ativ ivvnnoom pr ivno p is i tu tupu p pu prod pr odaj od ajji, u koj ojem em m ssmo mo bbir irral alii sa samo mo najjbo boljljljee kl k ijen ijjen ente te. S dr te te. drug uge ug ge sttra rane ne,, tako ta ko ssmo m m mo mog oglili pon og o uddit itii i naajb jbol olljuu uusl slug sl ugu, ug u, zzaa ko k ju ssee u st stru ručn ru čnnim m krug kr u ovvim ug ma do dobr brro znna, a ppaa je priro rirooda ri dann sl s ijijed edd ddog oggađ a aj ajaa i poora rast stt proodaje da je’,’, kkaž je ažže Iv Ivoo Feeri rićć. ć. ‘In ‘In Inač ačče,, ttem em ema ma da dana naa u pom omor orsk or skom sk o oosi om sigu si gura gu ranj ra njju su pro romj mjen mj enne Po ene P moorsko rssko kogg za zako koni ko nika ni ka,, on ka onee ko k je don o osse va v žn ž e od odre redre d dbe zzaa os osig igur ig u an ur anik i e. Gen ik Gen ener eral er alno al no,, ne no nema ma vel elik ikkih i pro romj mjen mj enna na ttom om ppoodruč dr učju uč ju,, do ju dokk se pos o ta tavl vllja jaju ju nov ovii za zaht httjeevi bbro rodo dovl do v assni vl n ci cima maa u sek ekto toru to ru prrijijev evooza ev oza puutn t ik i a i ja jaht htaa re ht regi giist stri rira ri rani ra nihh za ppri ni rije jevo je vozz vi vo v še oodd 122 ooso soba so ba, ba jer se mijijen je enja jaju juu uvj vjet etii rjješ ešav avan av a ja osi an s guura r nj njaa u sl s uč učaj ajuu ne aj n zggod ode. ee..’ Ivoo Fe Iv Feri rićć uk ukaz azuj ujee na n m naa zzan annim imljljiv ivuu up uput utuu u Za Z ko koni n ku ni ku:: ‘D ‘Dod odat atno no s osn se snaž ažuj až ujee za uj zako kons ko nsski okv kvir i zzaa ja ir jaht htee i br ht brod oddovve ve veće će od od 30 3 0 BR B Tu sm mis islu lu zzaš aššti t tee mor o sk skog kog oko kolililiša ša od oneč ša onneč e iš išće ćenj će n a pr nj prou o zr ou zrok okkoovvan anog og p mo po m rs r kkoom pl p ovvid idbo bom. m Ta od odreedb d a mo može imp može mplililici ciira rati rati t izr z avne avne tuž av užbbee preema osi sigu gura raate teljljju u sl s uč učaj ajuu po aj poto t nu to nućća ća bro roda da. Me da M đu đ ti tim, m,, važni m ažžni n ja jeest činjeniica ca da ssee osi s gu gura rraani nici cima ci ima m kkuć uće uć će Tr Trig iggla lavv pr pruž užža pr prilililik ikaa da ik se zaššti tite tee od sl slič iččni n h od o go govo vorn vo rnnos o ti i ist stov ovre ov r me re menno no doppriinesu nesu ne su zaš a ti titi t ti okkol olišša, ššto t iim to m om omog oguć og ućuj uć u u poolilice uj lice koj ojimaa se TTri rigl ri g av gl a osi sigu gura gu ranj ra njee sv nj svrrs avva me st međđu đu naj naj ajna n pr na p ed edni nije ni ije kkuće na naš ašem aš em tržžiš ištu tu.. Tr Trig iggla lavv je to ve većć d ka do kaza zao niizo za zom m pa paketa osigu guuravate teljljsk telj te skkih i usl slug ugaa, ug a, a ppre repo re poozn z al a i su su ih i inozem mni n kliije jent n i,i, kojji rado skl nt klap kl apaj ap paj a u po polilil ce s tom m kuć ućom om m, už uživ ivaj iv ajuć aj ućći poodr podr d šk šku ku ko k jo jom m su vrlo zadovoljljjnnii. Te Teme meljlj kvaalilite me tetn te t ogg osigu tn sigguura si ranj nja s rraazum su azum umijijijev e an ev a je je pot otre treebaa klilije jent je ntta, koj nta, oje je zn znaj ajju biiti ti vrl r o sp s ec e ifič ifiččne if n , te izr zrad aadda za za nnjijih jijih pr prik rik i la ladn d ih ins dn nstr t um tr umen enat en atta os osig igguurran a ja ja,, štto jee ppos oseb os eb-eb noo važ ažno žnoo kod od osi sigu gura ranj nja ja ve velililiki kiih pr priiv ivat atni nih ih jaht jahtta. a.’’ Za Za kkra raaj,j, upi pit ita tali smoo za sm z kkom om mennta tarr ok okoo ci cije jena je na pol o ic ica, a, zbo bogg jaake kon o ku kure r nccijijee u boor-re b za un bi unos osni os nim ni m pr p em mijjam ma. a ‘‘Na Naša Na šaa ppool olit itik ikaa je ik jest st ddaa im imam am mo za zado d vooljljne do nee kllijjen ente tee, paa su na n še še pol olic icee sv ic s ak a akko koonk nkur uren ur entn en ttnne na n trž ržiš i tu iš tu,, a ppookaza ka zalo lo sse i da su os o ig i urran a icimaa iz izva vannrred va edno n važ ažžni ser e vi v s i pootppora, a, kooje mu ti tijjekom je m trrajanja policee pr pru ruž užam amo, o, ttee po p sebn bnoo addekkva bn vatnaa r akkci re c jaa u sluuča č ju štete te, štto je ppos oseb ebno no ddel e ikat attno no pitanjee jer e se štete dooga gađa đaju ju usrred najjveeće guž užve ve u nnau auti au t čkkoj sezooni oni.i. Dok okaz a r zinee usl ra sllug uge, e, na ko koju ju naš a i kl aš klijijien enti ti m mog oguu ra raččuna natii, jestt i izv zvjeešć še Hrva vats va t ko kog ur u ed e a za osiguraanj n e o tr trži žišt štuu ob o ve veznnih osigu gura rannjaa u prom pr omet om etuu u 20012 et 12. go godi dini n , pr ni p em ma ko koje jeem je Triigl glaav osiigu guraanj gura njee biila la najo na jope jo pera pe rati ra t vnnija ku ti k ćaa u lik ikvi viida daci cijiji šteta teta po os osig iggur uran anju j aut ju utoom omob obil bililsk ske k odgovo voorn rnos osti ti ((AO AO)) – 766,08 AO ,008%, 8% do dok jjee pproosjjek djelo jelo lotv tvor tv o no or nost stii sv s ih ih osigurav a ajuć uććih ddruušt štava u Re Repu publ ubl blic icii Hr ic Hrva vats va tsko ts kojj izzno ko n siio 69 6 ,3 ,39% 9% %.’’ Triglav osiguranju čestitamo na sjajnim rezultatima, te mu želim mo uspj us p eš pj ešnu nuu ploovi v db dbuu u bu budu duućn ćnos osti os ti, s kl klijjen enti t ma m kkoj ojii i u sl sluč učaj aju pr p oo bllem ma na n m moor oru mogu oru mogguu m mo mir irrno spava paava vati ti. ti

What Wh at is th thee cu curr rrren entt si s tuuat atio ioon on on the he mar arke kett of nnau ke auti au t ca ti call innsuuraanc n e we w have have ha v ttal alke al kedd wi ke w th M Mr. r IIvo r. v Fer vo erić ić,, ma ić mana n geer of na of sec e ttiionn of tr tran a sppor an o t an a d c ed cr edit it iins nsur ns uran annce iinn Tr Trig igla ig lavv os la o ig igur u annje ur je.. IS I pl plit itt is a grrat atififfyi y ngg are areea fo forr m riiti ma time mee ssec ecur ec urrit i y bu busi s ne si ness ss,, be ss beca caaus usee it is a ho home me to la larg rgee nu numb mber err of boat bo ats, at s, priva riiva vate te boa oats ts and yac a ht h s, as we wellll as boat boat bo atss foor re rent ntt. Our Our su Ou succ ccces es iss baassed oonn a co cons nser ns erva er vati va tive ti vee aapp p ro pp roac a h whhen ac en it co come m s to Sal me a es e , an andd we we chhoo oose se oonl n y th nl thee beestt ccus usto us toome merss. On tthe mers he ooth ther th er sid ide, e thi e, h s al a loows uuss too o fe of ferr th thee be b st ser e vi vice ce which is we welllll kno nown wn in our ouur pprrof o esssi sion onal cirrcl onal c es es,, soo tha h t th thee gi g ve ven inncr c eaase in sa s lees iss a nat atur urral a outtcoome me’,’, ssai aiid Mr Mr. Fe Mr. Feri rić. ri ć ć. Topicc of thee D Topi Day ay in thhe wo w rlld of Mar arit ittim imee Insu Innsu sura ranc ra ncee iiss the nc he cha cha hang ngee of tthe ng he he Maari riti time me Law w, or o wha h t im impa pacct pa ct it wi willlll hav a e oonn the the iins nssured ured parti ur arrti ties ess. Ge es. Gene nerne r rallly ly,, th ther e e ar er are no majjor ccha are hang ha nges ng es in teerm r s of ins n ur uran anncee of le ance leis isur is uree bo ur boat atts, ats, s, whilililee in the ppas wh asse as seng se n er ng e ttra raans nspo nspo p rtt ssec e to ec torr an a d yaach chts tss rreg egis eg iste is teere red fo forr t annsppor tr ortt of mor oree thhann 12 pe p op ople le,, so some me nnew ew req equi u reeme ui ment ntss arre seet fo forr o ners in te ow t rm ms of o ssec e urrit ec ityy inn cas a e of o aann ac a ci c de dent nt.. Ho nt Howe weve we v rr,, IIvo ve voo Fer erić ićć pooin i te t d out an intter e es esti t ng iins ti nsstr truc uccti t on of th thee La L w:: ‘Le L ga gall frram amew ew wor ok forr ya fo yach chts and shi hips ps oove verr 30 ve 3000 GT has bee eenn st stre reng re ngth ng then th ened en ed in te ed term rm rms ms of prot otecti ting ngg the h mar arin ine en in envi vviiroonm men entt fr from om pol o lu luti tion ti on cau cauuse sedd by marrit itim imee n viga na gati ga tiion o . Thhis i pro rovi visi vi sion si on m may ay imp imp mply lyy dir i ec e t cl c ai aimss aga aims g in instt the iins inst nsur ns urrance com an ompa panyy in ca pa case see the boa oat at si sink nkss.. How nks. nk o evver e , whhat at is mo more re iimp mpor mp o ta or t nt is the h fact that it provides an opportun t nity itty for foor aalllll ouur po poliicyho poli cyyho hold lder ld e s too p otec pr ottec ectt th them emse em selv elv lves es fro rom m si simi mila laar re resp spon sp o si on s biliti ties ti ies andd aatt thhe saame tim me coont n ri ribu b tee to en bu e vi viro roonm nmen ennta t l pr prot ottec ecti tion ons, s w s, whi hich hi ch iiss prrov o ided by ouur innsura su ranc ra ncce po polililici cies es.. Ac Acco c rrddin co i gl g y, y, TTri riigl g avv IIns nsur ns uran ur an is ranked amoong ance ng the mostt adv mo most advvan a ce cedd co comppan anie iess inn ourr mar ie a ke ket, whi hich chh has a been eeen pr p ov o en by a nu numb umb mber er of ouur innsu surrance prodducts uctss so fa far, r, and w whi h ch w hi was aass also lso re ls reco cogco nize ni z d byy our for ze o eeiign clilien ents en ts,, wh ts whoo ar a e mo m re than ha h pp ppyy to sig ign ig gn in insu sura su raanc ncee cont co ntra nt ract cctts wi w thh uuss an andd ha have ve a ssat atis at isfy fyin fy inng ssuupp ppor ort. or rt. t ‘Fo F un Fo unda dati tion onn ooff qual quualit alit ityy innsu surrraancce is rrec eccog o nizi niizing ng cus u to tome mers me rs’’ ne rs need e s no ed no m mat attte t r ho how w sppecif ecifific ec ic,, an ic a d c ea cr eati ting ti n the ng he aapp ppro roopr priiat iate te iins nssur uran ance ce col ollllat latera terall,l, whiichh iiss es espe peci cial ally ly imm port po rtannt whhen e ens nsur urin ur i g laargge pr in priv i at iv atee ya yach c ts ch t .’ And as ou ourr fifina nall qu na ques esti es t on ti on,, w ask we s ed e for o a com omme m nt aabo me bout bo ut thee ppri rice ri ce of of in i su sura ranc ra ncce po polililici cies ci es,, du duee too s roong com st o pe peti t ti tion o in thhe batt on ttle tt lee for luc ucra rati tive ve bbon onnusses es:: ‘O ‘Our u com ur ompa pany nyy p lliicy po cy is to to haavve saati tisf sfie sf iedd cu ie cust stom om mer ers rs, s, and andd our ourr iins nsur urran ance ce pol olic icie iees ar aree c rt ce rtaainl nly co comp mpet petit ittiivve in i the m mar a ke ar ket, t, bbut ut as it it ttur urns n oout utt se ut, serv rvicce an rv and and supp ppooorrt tthhat a w wee pr p ov ovid idee ar id aree faar mo more re iimp mppor o ta tant nt ttoo ouur iinnsu sure redd pa partiees, s andd in parti an articu cula ulaar, an ad adeq equa uaate res resspo pons nse in the eveent of da nse ns dama maage,, wh mage w ic ich is a ppar artti ticu ticu c laarl rlyy de deliliica cate ate t isssuee w whe henn the he thhe da dama maage occ ccur urss in the midst idd of bigg bi gges estt cr crow owds ds andd boa o ti ting ng sea eaaso s n. Proof of a go good od ser ervi vice c levvel, onn w ic wh ichh Tr Trig igla lavv osig osigur uraanje cliien ents tss ccan a count, is thee report from m Croat atia iann ia i su in sura r nc ncee of offifice ce abo about ut m mar a ke ar kett off ine inevi vita t bl blee innsu s ra ranc n e in tra nc raff ffiic in 20 2012 12.. AAccco cord rdin rd i g to tha hatt re repo p rt rt,, Tr Trig i laav ossiggur ig u an anje je was the h mos ostt su s cc ccessful in lilquid quuidat atioon off dam at mag agess for for car ar ins nsur uran ance ce – 776. 6.08 6. 08% 08 %, while %, w the sta tandard in Cro Croat a ia for that is 69.39%.’ We congratulat a e Triglav Insurance on thei th eirr re r suultss an a d wish them m a successsful nav avig igattio ionn in the h future; with clie cl ient ntts wh w o ev e eenn whe henn a pr prob obleem att sea e occ cccur u s, caann sle leep ep pea eaceefulllly. y

237


Osiguranje

CROATIA OSIGURANJE CROATIA INSURANCE VRIJEDNOST OSIGURANJA UVIJEK JE U DETALJIMA INSURANCE VALUE IT IS ALL ABOUT DETAILS Text Damir238 Vantić Photo Damil Kalogjera


Insurance

Promjene u legislativnom okviru što ih je donijelo članstvo Republike Hrvatske u Europskoj uniji dotakle su i osiguranje plovila za razonodu, kao i djelatnost njihovog iznajmljivanja; zanimalo nas je kako su ih dočekali u najvećoj hrvatskoj osiguravateljskoj kući, o čemu govori Oskar Stude, pomoćnik direktora Sektora za osiguranje prijevoza i kredita. Što za osiguranike plovila za razonodu, posebno jahta, znači ulazak u EU, trenutno i u dugoročnoj perspektivi? Trenutno trošak, jer državljani EU-a koji su držali brodove na vezu u hrvatskim marinama, ukoliko žele nastaviti čuvati svoja plovila u Republici Hrvatskoj i ploviti u našim vodama, koje su ulaskom naše zemlje u EU postale dio europskoga carinskog područja, moraju platiti PDV zemlje u kojoj je plovilo registrirano. To se odnosi i na plovila vlasnika iz zemalja EU-a registrirana pod ‘zastavama pogodnosti’ – koja mogu ostati u režimu privremenog uvoza ako je brod registriran izvan RH, te ako ga koriste osobe s prebivalištem izvan carinskog područja Unije. Vlasnicima plovila koji svoja plovila daju u čarter otvaraju se neka nova tržišta i mogućnosti da ponude svoje usluge izvan granica Republike Hrvatske. Što se osiguranja tiče, otvara se tržište i ‘velikim osiguravateljnim igračima’ koji dosad nisu imali interesa ući na naše neveliko tržište, tako da će vlasnici plovila imati veću mogućnost izbora kod koga osigurati svoje plovilo. Ipak, sumnjam da će doći do smanjenja premija osiguranja – izglednija je stabilizacija tržišta, što ćemo znati nakon stanovitog vremena. Zašto bi hrvatski vlasnici jahta i dalje trebali osiguravati brodove kod domaćih kuća? Prekogranična konkurencija odavno postoji, otvaranje tržišta nije nam novost, ali će ulaskom RH u Uniju strane kuće lakše pristupati našem tržištu – neće morati otvarati predstavništva, nego samo pribaviti dozvolu za poslovanje u Hrvatskoj od svojih regulatornih tijela. Svjesni smo da se nikoga ne može prisiliti da se osigurava kod domaćih osiguravatelja, ali vjerujem da ostaje jedna naša značajna prednost: jezik. I ja sa svojim osiguravateljem najradije govorim svojim jezikom, ne strahujući da će doći do ‘gubitka u prijevodu’, a u ovoj djelatnosti često zarez, kao i poredak riječi u rečenici, može značiti je li neki rizik pokriven ili ne. Osim jezika, domaće kuće su u prednosti zahvaljujući poznavanju lokalnih prilika, što je jako bitno kod procjene rizika. Osim toga i osiguranik i osiguravatelj su u istoj početnoj poziciji. Jedan i drugi poznaju jezik, poznaju lokalne propise, poznaju uvjete osiguranja, a samim tim je odmah stvorena dobra baza za brzo i efikasno rješavanje štete. Što CO, kao najveći osiguravatelj, može pružiti klijentima u odnosu na konkurente? Croatia osiguranje godinama se bavi osiguranjem plovila, dakle raspolažemo iskustvom koje znači prednost. Taj posao dio je naše tradicije, od procjene rizika pri osiguravanju i ‘krojenja’ pokrića do potpore našim osiguranicima kod nastanka štete, tijekom sanacije i brze naknade. U našim podružnicama uzduž obale rade djelatnici specijalizirani za pomorska osigu-

Changes in the legislative framework enacted by the Croatian membership in the European Union have impacted also the insurance for leisure boats as well as their rental business; we were interested in how they were welcomed in Croatia’s largest insurance company, and we found our answers talking to Oskar Stude, Assistant Director of Transport insurance and credit department. What does Croatia’s accession into the EU bring to your policyholders and owners of leisure boats, especially yachts, at the moment and in the long-term perspective? Currently it only means cost, because if EU citizens who have kept their boats in Croatian marinas want to continue to keep their boats in Croatia and sail in our waters, which by our country’s entering in the EU have become part of the European customs area, they must pay VAT of the country in which the boat was registered. This also applies to the boat owner from EU countries registered under ‘Flag of convenience’ - which can remain in the regime of temporary importation if the ship is registered outside the Republic of Croatia, and if it is used by persons residing outside the customs territory of the Union. Boat owners who charter their boats will have the opportunity to work on some new markets and to offer their services outside the Croatian borders. As far as insurance, the market opens for ‘big insurance players’ who haven’t shown the interest so far to enter this relatively small market, meaning that now boat owners will have a greater choice where to insure their boat. However, I doubt that there will be a reduction in insurance premiums – it is more likely that the market will be stabilized, which will be evident after some time. Why should Croatian boat owners continue to insure their boats with domestic insurance companies? Cross-border competition has always existed and the opening of the market is nothing new to us, but because of the entry of Croatia into the EU, foreign companies will have easier access to our market – they won’t even be obliged to open their representative offices, but only to obtain a license to do business in Croatia from their regulatory authorities. We are aware that no one can be forced to insure the boat with domestic insurers, but I believe that one significant advantage remains: the language. I too preferably talk to my insurer in my own language, not fearing that something will be ‘lost in translation’, and in this type of business often a comma, or the order of words in a sentence, can mean whether a risk is covered or not. In addition to the language, local companies have an advantage thanks to the knowledge of local characteristics, which is very important when assessing the risk. Besides, the insured and the insurer are in the same starting position. They both know the language, know the local laws, know the insurance terms, and thus can immediately create a good base for quick and efficient resolution of claims. What can CO, as the largest insurance company provide to its customers when compared to the competitors? Croatia Insurance has been in the boat insurance business for years, so that our experience gives us an advantage. This type of work is part of our tradition, from risk assessment to coverage ‘tailoring’, and support given to our policyholders in the event of damage during reparation and fast compensation. In our branches along the coast work professionals who specialized in marine insurance, and we have a network of repairers


Osiguranje

ranja, a imamo i mrežu servisera, popravljača, s kojima surađujemo, što je itekako važno i korisno kad nastane šteta. I to nas izdvaja iz prosječnosti. Novi Pomorski zakonik mijenja uvjete osiguranja za velike jahte – što to znači za njih i za vas? Novim izmjenama Pomorskog zakonika unesene su odredbe koje su usklađene s aktima EU-a, a Uredba Vijeća 392/2009 dijelom se odnosi na vlasnike jahta, pa utječe na uvjete osiguranja te kategorije plovila, jer uvodi obavezu osiguranja putnika koji se prevoze u komercijalne svrhe, i to velikim jahtama s posadom, registriranim za prijevoz više od 12 putnika. Novim je odredbama pojačan nadzor nad plovilima u vezi s onečišćenjem mora, zraka i obale – vlasnici svakako trebaju obratiti pažnju na osiguranje te vrste odgovornosti. Sva ta osiguranja Croatia nudi kao dopunska, pri zaključivanju kasko police, tako da to ne predstavlja veliku novinu za nas, ali po novim odredbama postaje nužnost za određene kategorije velikih jahti. Dakle, osiguranici više ne mogu samostalno odlučivati hoće li se osigurati od takvog rizika ili ne. Što je pametno uključiti u policu osiguranja i za manja plovila? Jedina razlika između osiguranja jahti i brodica – plovila duljih od 2,50 m, a kraćih od 12 m – jest u tomu što brodice u osnovnom pokriću nemaju uključene pogonske štete, odnosno havariju pogonskog stroja, osovine vijka i drugih sklopova i uređaja. Croatia osiguranje uključuje pogonske štete u kasko osiguranje manjih plovila, osim u slučajevima kada brodice nemaju motor. Bitno je naglasiti da su našim osiguranjem pogonskih šteta pokrivene i posljedične štete do kojih dođe zbog skrivene mane ili zamora materijala na stroju. Naši uvjeti su ekstenzivni i njima je pokriven niz rizika, od plovidbenih nezgoda – sudara, udara, nasukavanja, potonuća... – do udara munje, štete od elementarnih nepogoda, uključujući plimni val, požara, eksplozije, posljedica skrivene mane i zamora materijala na trupu i stroju, krađe plovila ili ugrađenog motora. O našim uvjetima najbolje govori činjenica da su polazna točka svima koji se bave tom vrstom osiguranja na hrvatskom tržištu. Što je vašoj kući bitno kada se obraća ljudima koji upisuju police za velika plovila? Najvažnije nam je informirati klijenta koju širinu pokrića pruža naša kuća, dakle od čega ga štiti pokriće koje je kupio. Klijent treba provjeriti koji su mu rizici osigurani i na koji način su pokrivene pogonske štete. Pri izradi ‘velikih polica’ ne treba prvo gledati iznos premije, to je tek treća stvar po redu na koju treba obratiti pažnju, puno je bitnije obratiti pažnju na visinu franšize, iznos kojim osiguranik sudjeluje u šteti. Što je franšiza viša, premija je niža, jer se umanjuje izloženost osiguravatelja u slučaju štete. Premija ne smije biti nit vodilja kada se osiguranik odlučuje za nečiju ponudu – ima osiguravatelja koji nude privlačne iznose premije, premalene s obzirom na potencijalni iznos štete, ali kod takvih ponuda velik broj rizika nije uključen u osiguranje, ili jest, ali uz niz isključenja. Dakle, moj savjet osiguranicima bi bio: čitajte uvjete, jer najjeftinija ponuda nije uvijek i najisplativija.

240

who we work with, which is very important and useful when the damage occurs. And this distinguishes us from mediocrity. The new Maritime Law modified the terms of insurance for large yachts - what does it mean for them and for you? The new changes have been made to the Maritime Law provisions that are in compliance with EU legislation, and Council Regulation 392/2009 relates to the owner of the yacht, and affects the insurance terms and categories of boats, because it introduces an obligation to ensure the passengers who are being transported for commercial purposes, and to large yachts with crew, registered for transporting more than 12 passengers. The new provisions have enhanced surveillance of the boats in connection to the contamination of the sea, air and shore - owners should definitely pay attention to the insurance and liability. All these insurance policies Croatia Insurance offers as optional insurance, when concluding Collision Damage Waiver, so it is not a great novelty for us, but the new provisions made it a necessity for certain categories of large yachts. Thus, the insured can no longer decide independently whether to insure against such risks or not. What would you advise to be included in the insurance of small boats? The only difference between insurance of yachts and boats - vessels longer than 2.50 m and shorter than 12 m - is the fact that the boats in their basic insurance coverage don’t include drive damage or engine breakdowns; axle bolts damage and damage of other circuits and devices. Croatia Insurance includes all this in Collision Damage Waiver for small boats, except in case when the boat has no motor. It is important to emphasize that this insurance covers also consequential damages that occur due to hidden defects or fatigue of the engine. Our requirements are extensive and they cover a variety of risks, from navigational accidents - collisions, strikes, stranding, sinking ... - to lightning damage, natural disasters, including the tidal wave, fire, explosion, hidden defects and fatigue of the hull and engine, boat theft and outboard engine. Our conditions are best illustrated by the fact that this is the starting point for all those who are engaged in this type of insurance on the Croatian market. One more thing: what is essential to your company when addressing people who sign insurance contracts for large vessels? The most important thing is to inform the client what is the total coverage provided by our company, meaning what is he protected from with the coverage he had purchased. The client needs to verify his insured risks and how the drive damage is covered. When preparing ‘major policy’, the premium height shouldn’t be the first thing to look at, since it is only the third point in a row to which you should pay attention. It is much more important to pay attention to the amount of the franchise, which is the amount by which the insured participates in damages. The higher the franchise- the lower the premium, since this way the exposure of insurers in the event of damage is reduced. Premiums shouldn’t be the guiding thread when deciding to accept someone’s offer – since there are insurers who offer attractive premium amount, which is too small considering the potential amount of damage, but with such policies a great set of risk is not involved in insurance, or is, but with a number of exclusions. So my advice to the insured parties would be - read the terms, because the cheapest offer is not always the most cost-effective one.



Yachts business

IVAN FRANIĆ OD 1. SRPNJA 2013. LEASING JEDNOSTAVNIJI I OPERATIVNIJI AS OF 1 JULY 2013 – MUCH SIMPLER AND MORE FUNCTIONAL LEASING Text Darko Šupuk Photos Ivica Lisjak 242


Yachts business Novim Zakonom o leasingu, predviđa se redefiniranje uloge leasing društava, kako bi im se olakšalo poslovanje, odnosno uvela bolja regulacija koja treba povećati stabilnosti tog dijela financijskog tržišta New law on leasing that should enter into force as of 01 July 2013 states redefinition of leasing houses role meaning mitigating their operations, i.e. introducing better business regulation with aim of increasing stability of that part of financial market

J

edna od najvažnijih izmjena novog zakona je u tomu što će leasing društva moći davati svoju imovinu (vraćene objekte leasinga) u kratkoročni najam, a to bi trebalo rezultirati smanjenjem troškova davatelja leasinga, te, indirektno, i primatelja leasinga, od kojih su najveći održavanje i skladištenje vraćenih predmeta leasinga, dok se ta imovina ne proda, ili ponovno ne stavi u gospodarsku funkciju s novim primateljem leasinga. Tim povodom porazgovarali smo s Ivanom Franićem, voditeljem financiranja plovila pri SG Leasingu: Pojednostavljeno, leasing kuća neće trebati sklopiti ugovor o leasingu s čarterskom agencijom, nego će se plovilo u povratu moći dati direktno u zakup/najam, dok ne nađe novog primatelja leasinga ili se ne proda. Prednost novog zakona odražava se u financiranju investicijskih projekata (izgradnje), što je posebno interesantno tvrtkama koje se bave izgradnjom brodova i nekretnina, u odnosu na postojeći, koji jasno definira mogućnost leasing financiranja jedino dovršenih proizvoda (plovila, objekata, postrojenja itd.). Stari zakon definirao je mogućnost kupoprodaje leasing kuće od dobavljača isključivo putem fakture, dok se izmjenom zakona predviđa mogućnost kupoprodaje i s fizičkim osobama, što će dodatno proširiti djelatnost financiranja plovila s obzirom da je na Jadranu veliki broj njih u vlasništvu fizičkih osoba. Koje pakete financijskih usluga SG pruža u Europi i svijetu? Možemo se pohvaliti kako unutar grupacije Société Générale postoje specijalizirane divizije koje se bave isključivo financiranjem plovila i uslugama vezanim uz aranžmane plovila. Jedna od tih je CGI Finance European Yacht Financing, podružnica Société Générale koja je financijski partner mnogih velikih i renomiranih proizvođača brodova u Europi i svijetu. S 40-godišnjim iskustvom i širokom lepezom usluga, CGI nudi zanimljive pakete kao što su kredit, leasing, osiguranje i Floor Plan Financing. Druga, ali ne i manje važna linija unutar grupe Société Générale je SGB Finance produkt SG Grupe i Bénéteau Grupe, u koju spadaju renomirani brendovi poput Bénéteaua i Jeanneaua, graditelja jedrilica i motornih plovila, zatim dvotrupaca Lagoon, motornih jahta Prestige itd. U Hrvatskoj, SG Leasing d.o.o. za potrebe poslovnih subjekata koristi internacionalnu ekspertizu financiranja plovila, te dodatno, koristeći svoje globalne odnose s pojedinim dobavljačima, omogućuje hrvatskim korisnicima povoljnije uvjete financiranja. Ulazak Hrvatske u EU daje nam pravo vjerovati u daljnju kvalitetnu implementaciju spomenutih financijskih aranžmana na lokalnom, regionalnom, europskom i svjetskom tržištu plovila. Koji su rezultati vašeg leasinga za ovu godinu i kako ste do njih došli? SG Leasing, kao dio Société Générale Grupe, prisutan je unutar kuće Société Générale Splitska banka, a počeo je raditi u kolovozu 2008., dok od 2010. razvija financiranje brodova i nekretnina. U samo četiri godine, kvalitetnim pristupom na financiranju plovila i unapređenju poslovanja, naš je rad rezultirao tržišnim udjelom od oko 15% u segmentu financiranja plovila, s kontinuiranim povećanjem usluga kao što su uvoz, osiguranje

One of the most important law alterations is that leasing houses shall be able to rent their assets (returned leasing objects) short-term. The result of such would be decrease of lessor’s expenses, indirectly this applies also to the lessee, the biggest expenses are maintenance and storage of returned assets until such assets are sold or passed on to the possession of a new lessee. Therefore, we spoke with Ivan Franić, Head of boat financing at SG Leasing: To make it simple, leasing house is not forced to enter into leasing contract with charter agency, though the vessel when returned shall be directly granted for a lease/rent, until new lessee is found or the vessel is sold. Advantage of the latest law lies in financing investment projects (construction development), particularly interesting for companies dealing with ship and property construction, as opposed to the existing law, which defines leasing as financing option of only completed products (vessels, structures, plants, etc.). The existing law states that a leasing house can buy and sell from the contractor exclusively through invoice, while altered law allows buying and selling with natural persons resulting in wide range of activities when it comes to financing vessels considering the fact a great number of such on Adriatic are under ownership of natural persons. Which package of financial services does SG offer to Europe and world? We are proud to say that Société Générale Group has specialized divisions dealing with exclusively financing of vessels and vessel arrangement services. One of these is CGI Finance European Yacht Financing, branch office of Société Générale, financial partner of many big and renowned ship builders in Europe and world. 40 years of experience behind and with wide range of services CGI offers interesting packages like credits, leasing, insurance and floor plan financing. Second, though not less important line inside Société Générale Group would be SGB Finance, a product of SG Group and Bénéteau Group, with famous brands like Bénéteaua and Jeanneaua coming under it, constructors of sailing and motor boat, catamarans Lagoon, motor yachts Prestige etc. In Croatia SG Leasing d.o.o. uses international expertise for business subjects, also due to its global contacts with contractors enables Croatian users more favourable financing treatments. Now that Croatia shall become EU member we believe further quality implementation of the aforesaid financial arrangements on local, regional, European and world market of vessels will proceed. What are your leasing results for this year and how did you accomplish these? SG Leasing, as a part of Société Générale Group, exists inside Société Générale Split bank, and started with its operations in August 2008 and as of 2010 it has been developing financing of vessels and properties. In only four years period due to quality approach to financing vessels and improvement of business activities our work has resulted with market share of approximately 15% in the segment of financing vessels with continued service options increase like import, insurance outside of boundaries of Croatia,


Yachts business i izvan granica RH, kao i osiguranje prijevoza plovila iz SAD-a, uz posredstvo osiguranja Pantaenius. Recite nam nešto o financiranju stranih pravnih/fizičkih osoba iz EU-a u Hrvatskoj... Logičan je slijed da će ulaskom RH u EU rasti interes za investiranje stranih kompanija u svim segmentima gospodarstva. SG Leasing je stoga pripremio modele financijske potpore svim tvrtkama koje prihoduju na hrvatskom tržištu, uključujući onima u vlasništvu nerezidenta, registriranih u Hrvatskoj, bez obzira radilo se o pravnim ili fizičkim osobama. Za sve partnere spremni smo prihvatiti razne modele osiguranja: bankovne garancije, korporativna jamstva, depozite itd., što nam omogućava SG grupacija, koja sa svojom mrežom spada u jednu od najvećih bankarskih institucija u svijetu. Koje su vam glavne grupe klijenata i što im nudite danas i u skoroj budućnosti? S obzirom na tešku gospodarsku situaciju, koja je uzrokovala značajan pad prodaje motornih plovila, profilirale su se čarterske tvrtke koje se prvenstveno bave iznajmljivanjem jednotrupni i dvotrupnih jedrilica, kao i vlasnici takvih plovila koji sklapaju s agencijama za iznajmljivanje ugovor o managementu. U drugu grupu klijenata, ali nimalo manje važnu, spadaju privatne osobe i čarterske tvrtke, koje nabavljaju manja motorna plovila. Kako su sekundarna vrijednost financiranog objekta i projekcija budućeg poslovanja dvije od tri stavke koje su bitne za donošenje konačne odluke o financiranju, klasične jedrilice i katamarani su trenutno kvalitetan portfelj svake leasing kuće. Potražnja za motornim plovilima duljim od 12 metara, a samim time i njihovo financiranje, u budućnosti će se povećavati proporcionalno rastu gospodarstva u Hrvatskoj, čemu se svi nadamo i priželjkujemo ga.

Jedrilice i katamarani za iznajmljivanje posebno su dobro praćeni kroz linije financiranja SG Leasinga, a financiranje luksuznih jahti čeka bolje ekonomske okolnosti u Hrvatskoj Charter companies with sailing boats and catamarans are the most important clients for SG Leasing, while luxury craft financing is expected to raise with better economy in Croatia

244

referring to vessels transportation from USA with involvement of insurance agency Pantaenius. Tell us more about financing foreign legal entities/natural persons from EU in Croatia… Naturally as we enter EU interest of foreign investors in all economical segments shall grow. Therefore SG leasing has prepared financial support model for all companies with income on Croatian market, including those under ownership of foreigners registered in Croatia, regardless of the fact it refers to legal entities or natural persons. We are ready to accept a variety of insurance models for all our partners: bank guarantees, corporative guarantee statements, deposits, etc. All enabled by SG Group, belonging to one of the greatest bank institutions of the world. What are your main client groups and what do you offer them today and in the near future? Considering harsh economical situation causing decrease in sale of motor vessels, charter companies mainly dealing with renting sailing boats and catamarans have survived, as well as owners of such vessels entering into management contract with agencies. Another group of clients are private persons and charter companies providing smaller motor vessels. Secondary value of financed object and projection of future business activities represent two out of three elements essential for making the final financing decision, classical sailing boats and catamarans are at the moment quality portfolio of every leasing house. As Croatia grows economically so shall request for motor vessels longer than 12 m together with their financing. That is what we all hope and wish for.


Yachts business

OTP LEASING FINANCIJSKA RJEŠENJA ZA KLIJENTOV USPJEH FINANCIAL SOLUTIONS FOR CLIENT’S SUCCESS Text Damir Vantić Photos Archive

OTP Leasing d.d. trgovačko je društvo za poslove leasinga, odnosno financiranje objekata leasinga dugoročnim najmom, putem operativnog i financijskog leasinga; OTP Leasing dio je grupe koju čine OTP Banka Hrvatska, OTP Invest, OTP Nekretnine i OTP Consulting, a tu je kuću osnovala budimpeštanska Merkantil banka OTP Leasing is a trading company for leasing operations; i.e. financing lease objects with long-term leases, operational and financial leasings. OTP Leasing is part of a group consisting of OTP Banka Hrvatska, OTP Invest, OTP Nekretnine and OTP Consulting, founded by Budapest Merkantil bank

245


Yachts business

S

avjetodavna uloga prodajnog osoblja, bazirana na visokoj stručnosti, te izvrsnost usluge –od prvog kontakta do isteka leasinga – reference su ove kuće, inače najveće u Mađarskoj. Ona njeguje individualan pristup klijentima, kako bi se našao najbolji model financiranja određenog objekta leasinga u optimalnom vremenu. To znači da se financijske obveze prilagođavaju mogućnostima klijenta, pri čemu se osigurava korištenje objekta leasinga u periodu najveće isplativosti. Tijekom trajanja aranžmana, situacija se za klijenta u poslovnom smislu može mijenjati, a tada je ključno da klijent upozna OTP Leasing s novonastalom situacijom, te da se zajedno pronađe rješenje, reprogramiranjem plasmana ili zamjenom objekta leasinga, uz minimiziranje troškova. OTP Leasing djeluje na hrvatskom tržištu već godinama, nudeći spektar financijskih usluga poslovnim subjektima i fizičkim osobama, financirajući osobna, dostavna i teretna vozila, plovila, građevinsku mehanizaciju, opremu, postrojenja, medicinsku opremu itd. Sve vrste novih vozila i plovila OTP Leasing financira operativnim i/ili financijskim leasingom na rok do sedam godina, neovisno o primatelju, odnosno pravnoj ili fizičkoj osobi. Financiraju se i rabljeni objekti leasinga, od kojih teretna vozila, autobusi i plovila do 13 godina starosti istekom leasing ugovora. Poslovnim odnosom i suradnjom s ovlaštenim dobavljačima/prodavateljima, ova kuća kontinuirano provodi prodajne akcije i kreira nove pakete usluga, omogućujući primateljima leasinga korištenje željenog dobra po najprihvatljivijim uvjetima. Klijenti mogu odabrati pogodnosti kao što su police osiguranja, bonovi za gorivo, razina učešća ili snižena kamatna stopa i troškovi obrade ugovora, ili bez tih troškova. Poslovnim odnosom s dobavljačima plovila nude financiranje po posebnim uvjetima i uz određene pogodnosti, uz financiranje gospodarstva i prilagodbu poduzetnicima. Konkretno, nude se konkurentni uvjeti financiranja u dijelu kamatne stope, troškova obrade i učešća, a kao prednost u financiranju plovila ne zaračunava se interkalarna kamata ukoliko se objekt plaća i isporučuje u istom mjesecu. Kompleksnost financiranja

The advisory role of the staff, based on a high level of competence and service excellence – from the first contact until the expiry of lease – are the main references of the company, which is also one of the largest in Hungary. The company nurtures individual approach to its clients, in order to find the best model for financing a certain leasing object at an optimal time. This means that the financial obligations are being adapted to the capabilities of the client, thereby ensuring the use of the leased asset during a period of its greatest benefit. During the period of the arrangement, the situation for the client in terms of business can change, and then it is crucial that the client introduces OTP Leasing to the new situation, so they could find a solution by reprogramming the loan, or by replacing the leased object, while minimizing the costs. OTP Leasing operates on the Croatian market for years, offering a range of financial services to businesses and individuals, financing cars, vans and trucks, boats, construction machinery, equipment, systems, medical equipment, etc. OTP Leasing finances all kinds of new vehicles and vessels through operational and/or financial leasing for up to 7 years, regardless of the recipient, whether it is legal or physical entity. Previously used objects can also be leased, such as trucks, buses, and boats under 13 years of age. By business relations and cooperation with authorized suppliers/ vendors, the company continuously implements sales campaigns and creates new service packages, allowing leasing customers to use the desired goods under the most acceptable conditions. The clients can opt for benefits such as insurance, gas vouchers, down payments or reduced interest rates and contract processing costs.Thanks to business relationships with suppliers, OTP leasing offers boat financing under special conditions with benefits, by financing the economy and adapting to entrepreneurs. In particular, the competitive conditions of financing are being offered in the section of interest rate, contract processing and down-payments, and as an advantage in funding vessels, compound interest is not charged if the lease object is paid and shipped in the same month. The complexity of ship financing requires good knowledge of the vessel market, and


OTP Leasing nudi financiranje svih vrsta novih kao i rabljenih objekata leasinga, a od nedavno se ta kuća aktivnije uključila u financiranje plovila; nova na rok do sedam godina, te rabljena do 13 godina starosti istekom leasing ugovora OTP Leasing finances different leasing objects, and the company has started financing yachts more actively; the new ones are financed up to the periods of 7 years and the used ones are financed after leasing contract, under the age of 13 years plovila zahtijeva dobro poznavanje tržišta plovila, te postupaka pri uvozu i registraciji. Sam posao financiranja leasinga plovila je specifičan, a ujedno i zanimljiv jer obuhvaća cijeli konglomerat parametara, uz prethodnu analizu financijskih pokazatelja, pri čemu OTP Leasing savjetima usmjerava klijenta kako bi se donijela zajednička odluka o ulasku u poslovni odnos. Otežane gospodarske prilike, nelikvidnost, manjak investicija i smanjena potrošnja iz ranijih razdoblja nastavljaju se i u ovoj godini, slijedeći trend izražen padom broja sklopljenih ugovora i financirane vrijednosti u 2012. godini, koji je bio za 13% manji nego 2011. Usprkos teškoćama u sektoru, OTP Leasing je prošle godine zabilježio rast u financiranoj vrijednosti od 24%, čime je, u odnosu na konkurenciju, povećan i tržišni udio. Ulaskom Republike Hrvatske u EU mogu se očekivati pozitivni efekti na području usklađivanja zakonske regulative u vezi s pravima i obavezama u odnosu davatelj – primatelj leasinga, kao i rast financiranja investicija i potrošnje putem leasinga. Sektor će biti aktivan koliko bude aktivno buduće tržišno okružje, a OTP Leasing vidi svoju priliku u izvrsnosti kojom se nameće tržištu i partnerima. Ulaskom u Europsku uniju mijenjaju se odredbe Zakona o leasingu u dijelu mjerodavnog prava za ugovore s međunarodnim obilježjima. S carinskog aspekta, novost je uvođenje broja EORI, koji služi za poslovanje sa zemljama izvan EU-a, te Intrastata, koji predstavlja sustav prikupljanja podataka o robnoj razmjeni među članicama EU-a. Novost je i uvođenje oporezivanja motornih vozila posebnim porezom (postotkom prodajne cijene, ovisno o emisiji CO2). Sve će se to reflektirati na tržište leasinga, a ova je kuća spremna pomoći korisnicima leasinga i poslovnim partnerima, radi što brže prilagodbe izmjenama. OTP Leasing želi klijentima omogućiti financiranje bilo kojeg objekta leasinga u mjestu i vremenu koje im odgovara. Pritom klijenti sve informacije o leasingu i ponudi mogu dobiti u cijeloj Hrvatskoj, direktno od prodajnog osoblja u podružnicama kuće i poslovnicama OTP banke, kao i posredstvom internetske stranice www.otpleasing.hr.

procedures of imports and registration. At the same time, financing lease of ships is a specific business, and also an interesting one, because it covers the whole conglomerate of parameters, with the previous analysis of financial ratios, whereby OTP Leasing advises the client in order to make a joint decision about entering a business relationship. Difficult economic conditions, lack of liquidity, lack of investment and reduced consumption from previous years, has continued in this year, following the trend marked by a decrease in the number of contracts and financed value in the year 2012, which was 13% lower than 2011. Despite the difficulties in the sector, OTP Leasing last year recorded a 24% increase in financed value, which in relation to competition, increased its market share.With the accession of Croatia to the EU, positive effects can be expected in the field of harmonization of legislation concerning the rights and obligations in the relation lessor-lessee, and also growth of investments and consumption through leasing. The sector will be as active as its future market environment, and OTP Leasing sees its chance in the excellence imposed on the market and its partners. By joining the EU, the provisions of Law on lease in the part of Governing law for contracts with international characteristics will be changed. From the customs point of view, the novelty is the introduction of EORI number, which is used for doing business with countries outside the EU, and Intrastat, which is a system collecting data on trade between members of EU. Another novelty is the introduction of taxation of motor vehicle with an excise tax (percentage of the selling price, depending on CO2 emissions). All this will reflect the leasing market, and this company is ready to assist its customers and business partners, to quickly adapt to this change. OTP Leasing wants to enable its clients to finance any leasing object at the time and place that suits them, so all information about leasing and supply can be obtained directly from the sales staff in the branch and home offices of OTP Bank, as well as through the website www.otpleasing.hr.

247


Yachts business

SEALEASE MEĐUNARODNO ISKUSTVO ‘KROJ’ ZA HRVATSKO MORE INTERNATIONAL EXPERTIZE TAILORED FOR THE CROATIAN MARKET Text Vjeran Ivanović Photos M. Jelavić

Sealease se od nastanka 2006. godine prometnuo u jednu od vodećih kompanija u nautičkoj djelatnosti, koja čarterskim agencijama diljem svijeta nudi usluge u kojima se financijska rješenja spajaju s nautičkima u jedinstvenu platformu, koja omogućava pronalaženje najfleksibilnijeg paketa usluga po najpovoljnijim cijenama Since 2006, the Saelease SA company has become a niche player in the marine industry. They are recognized as a unique provider of ‘Full Service Lease and Rental’ products to yacht charter companies, all around the world. Their mission is to combine both financial and service solutions by offering a unique platform and the most flexible package 248


Yachts business

Nova leasing kuća na hrvatskom tržištu ističe razumijevanje nautičkog biznisa Sealease posluje prema The Sealease concept is a ‘one-stop-shop’, or betThe new leasing company in Croatia konceptu ‘one-stop-shop’ ter ‘one-stop-ship’, offering a ‘Full Service lease or operates with deep understanding (ili, još bolje: ‘one-stoprental’ product which is fine-tuned to the specific of yachting business ship’), koji nudi agencijama needs of the charter professionals - whether it is to za iznajmljivanje plovila finance new boat acquisitions, support in the conusluge točno krojene prema njihovim potrebama – od financiranja kupstruction of a new vessel or agree on a Sale & Lease Back of the existing nje novih brodova, potpore pri gradnji novoga broda, ili usluge ‘sale & lefleet. Since mid 2011 Sealease has been boosted by the entry of the ase back’. Od sredine 2011. Sealase posluje uz potporu kapitala turskoga Turkish conglomerate Yildirim in its capital. During the last 18 months poslovnog konglomerata Yildirim, a tijekom posljednjih 18 mjeseci komSealease has doubled in size and is now entering in Croatia which has panija je udvostručila svoju veličinu, pa je sad aktivna i na hrvatskom always been on Sealease radar screen. Sealease finds this region as a tržištu – koje je vodećoj strukturi te kuće oduvijek bilo privlačno. U Hrtop opportunity for the charter business, and now, with Croatia entervatskoj Sealease vidi vrhunsku priliku za razvijanje čartera, a s ulaskom ing into the EU, it is perfect time to enter this market. So far Sealease Hrvatske u Europsku uniju ova je kompanija odabrala pravi trenutak za has grown to become a global provider of Full Service Lease & Rental ulaz na jadransko tržište. Sealease se, u dosadašnjem razvoju, uspeo na products with 6 flags - Belgian, French, German, Spanish, one in the BVI vodeće mjesto kao ponuđač usluga najma pod zastavama Belgije, Franand now in Croatia. They will also be opening offices in Indonesia and cuske, Njemačke, Španjolske i Britanskih Djevičanskih Otoka, a sad je na Turkey. In Croatia Sealease have an excellent team of experts in charge red došla i Hrvatska, dok se priprema otvaranje poslovnica u Indoneziji of the back-office, based in Zagreb, and from there, they plan to explore i Turskoj. U Hrvatskoj Sealease ima sjajnu ekipu stručnjaka u uredu u Montenegro and Slovenia. Based on the lessons learned from the past Zagrebu, odakle će ta kuća istraživati mogućnosti djelovanja i u Crnoj (positive or negative) Sealease have tailored a product after consulting Gori, te Sloveniji. Na temelju pozitivnih i negativnih iskustava stečenih u with charter experts and renowned Croatian lawyers, specialised in the dosadašnjem radu i razgovorima sa stručnjacima za iznajmljivanje bromarine business. Clarity on the luxury tax, VAT rules and other reguladova za razonodu i uglednim hrvatskim odvjetnicima specijaliziranim za tions allow them to now offer a true competitive package without unpomorsko pravo, Sealease je osmislio paket usluga specifičan za Hrvatpleasant surprises. At a first stage, Sealease will not offer Finance lease sku, a jasne odrednice zakona o porezu na dodanu vrijednost, porezu in Croatia but only the Operating lease product (Long Term Rental), due na luksuz i ostale regulacije omogućile su ovoj kući da stvori vrlo komto expected changes in the Croatian leasing regulations considering a petitivan paket usluga, bez neugodnih iznenađenja. U Hrvatskoj će tako ‘Long term rental product’ as not a leasing product. Sealease do not Sealease ponuditi dugoročni najam bez leasinga, ali neće financirati prifinance private boats - they fund new boats ready to be delivered, fivatne brodove, nego samo nove spremne za isporuku, te gradnju broda nance the construction of new boats before delivery, and also provide do isporuke i uslugu ‘sale & lease back’. Paket dugoročnog najma broda ‘sale and lease back’ opportunities. The ‘Long Term Rental product’ is a bez mogućnosti leasinga obuhvaća financiranje usluga za brodove za comprehensive package of funding and services for charter boats, esiznajmljivanje, posebno osmišljen za potrebe čarterskih agencija. Ovaj pecially designed to answer the charter companies needs. The package paket uključuje sve potrebne usluge koje agenciji omogućavaju preuziintegrates all required services enabling the charter company to take manje broda, pripremu za najam (poput ugradnje dodatne opreme), pladelivery of a boat, ready for chartering, such as construction follow-up, na za plaćanje isporučitelja broda, troškove isporuke, troškove posrepayment plan to supplier, complete boat reception check, commissiondovanja, osiguranja, troškove dostave broda na mjesto poslovanja, te ing, insurance policy, shipping to the operation base and flagging. In troškove registracije broda. Dio paketa je i fleksibilnost kakvom se malo addition to the service package, Sealease provides an unmatched flextko može podičiti, pa tako tijekom trajanja ugovora klijent može zamiibility to the operators. During the contract term, the Clients have the jeniti brod za neki koji mu više odgovara – uz prilagodbu troškova, što ability to ‘swap’ the boat in case they seek a more appropriate model. omogućava klijentu da svoju flotu održava u stanju kakvom želi. ČarterThis swap will allow the operator, after rental adjustment, to adapt skim agencijama Sealease nudi i dogovor oko visine rate, s obzirom na the fleet to its revised requirements. The seasonality of the monthly sezonu bolje i slabije zarade, odnosno izradu plana plaćanja u skladu s invoicing, i.e. low season versus high season is also an option offered by pristizanjem dohotka. Po isteku ugovora, klijent također može iskoristiti Sealease. This is a rental payment plan in line with revenue stream, alfleksibilnost Sealeasea na najbolji način i odlučiti želi li produljiti ugovor, lowing to manage cash flows in an optimised manner. Finally, at the end ili vratiti brod bez obaveze kupnje. Moguća su i drugačija rješenja, koja of the contract term, the charter companies will benefit from a unique ovise isključivo o dogovoru s kućom. Potencijalni klijenti Sealeasea su flexibility: the Client can decide to extend his contract for an additional oni koji trebaju financiranje jednog ii više brodova za profesionalnu naperiod. Or he can also decide to return the boat to Sealease, with no mjenu. Poslovni plan, koji se izrađuje u dogovoru s klijentom, uključuje further obligation to purchase the boat. Other alternatives can also be i prikaz odnosa prihoda i rashoda, da se vidi koliko je ulaganje isplativo. discussed between the parties. Sealease’s prospects have a clear need Sealease priprema ponudu ili na temelju financijskog leasinga, s mogućto finance one or more boats for professional use. A business plan is nošću kupnje po unaprijed određenoj cijeni, ili operativnog leasinga, ili drafted making a comparison between revenues and costs to secure


Yachts business

Long Term Rental Boat charter professionals

Fleksibilnost ek je osnova uspješnog praćenja klijenta koji plovilo ov može promatrati kao ulaganje, a ne trošak

=

Financing

Services

Depreciation

Construction follow-up

Interest

Registration / flag

Residual value

Insurance

Buy back

Brokerage

Banks

Commissioning

Manufacturers

Certification

Flexibility ex during as well at the end of the rental contract nt is the strength of Sealease

250

+

pak dugoročnog najma bez mogućnosti kupnje po fiksnoj cijeni, ali uza znatno nižu mjesečnu ratu. U prvoj fazi poslovanja u Hrvatskoj Sealease neće ponuditi financijski leasing, nego samo operativni (dugoročni najam), i to zbog očekivanih promjena u hrvatskom zakonodavstvu u vezi s leasingom. Čim klijent potpiše ugovor, Sealease kupuje brod i iznajmljuje ga klijentu na rok od 5 do 8 godina. Plan plaćanja brodograditelju tijekom gradnje broda također na sebe preuzima Sealease. Tijekom cijelog trajanja ugovora s klijentom Sealease je spreman izaći ususret potencijalno promjenjivim željama klijenta, pa je tako moguća zamjena broda, preoblikovanje plana plaćanja, s obzirom na višu i nižu zaradu u sezoni i izvan nje, promjenu lokacije i/ili zastave itd. Čak i na kraju ugovora Sealease jamči maksimalnu fleksibilnost i nudi tri mogućnosti: klijent može pristati na istek ugovora unaprijed određenog datuma i vratiti brod Sealeaseu, može produljiti ugovor na još jedan dogovoreni period, ili može kupiti brod i nastaviti ga iznajmljivati kao vlasnik. Sealease blisko surađuje s agencijama za iznajmljivanje plovila i nudi ne samo financiranje jedrilica, nego i brodova za dnevni najam, najčešće katamarana i motornih brodova kapaciteta do 150 putnika, te putničkih brodova namijenjenih dnevnom prijevozu ili izletima, opremljenih dizelskim, hibridnim ili električnim pogonom. U usporedbi s tradicionalnim načinima financiranja brodova, Sealease nudi mogućnosti s kojima se čarter čini više kao ulaganje, a manje kao opasan pothvat. Stoga je i cijeli postupak odobravanja molbe jednostavniji, te se svodi na procjenu kvalitete broda i isplativosti davanja u najam. Još jedno po čemu se Sealease razlikuje od ostalih sličnih kompanija su godine iskustva u globalnom segmentu čartera, duboko poznavanje tog poslovanja i problema s kojima se klijenti susreću. Važno je naglasiti i da Sealease nudi klijentu potporu tijekom cijelog procesa kupnje broda, od financiranja pologa (ako treba), preko savjeta i potpore u pregovaranju s proizvođačima... a sve uza sjajan odnos s klijentom. Glavni je cilj Sealeasea ostvariti vrijedne rezultate i podići kvalitetu usluge i ponude na tržištu čartera. Kao tvrtka s više od deset godina iskustva u tom segmentu, Sealease u Hrvatsku donosi nove mogućnosti za povećanje flote agencija i mnogo jednostavnije i fleksibilnije financiranje.

Maintenance Tracking

the viability of the investment. Sealease prepares a leasing quotation on the basis of either a Finance lease; with a purchase option at a predefined price, or an Operational lease or long term rental - without a fixed purchase option price, reducing substantially the monthly rentals. As soon as the client accepts terms, Sealease buys the boat and leases it to the customer for a duration of 5 to 8 years. The payment plan with the boat manufacturer during the construction phase is also secured by Sealease. During the contract duration Sealease keeps a finger on the pulse and can respond to changing customer requirements, such as: boat swaps, reshuffling of monthly instalments to align peak vs. low season, change of location and / or flag, etc. Even at the end of the contract term Sealease allows maximum flexibility and proposes three alternatives. Either the customer ends the contract at the pre-agreed date and returns the boat to Sealease, or extends the lease for another agreed period. The other option allows the client to buy the boat himself and to continue to operate that same boat, as owner. Closely connected to charter, Sealease do not only finance sailing boats, but also two other segments; Day Charter boats, typically sailing catamarans, with a capacity up to 150 passengers, and Passenger motor boats dedicated to regular shuttle operations or excursions, with diesel, hybrid or electrical propulsion. In comparison to the traditional ways of boat financing Sealease provides opportunities through which the charter boat is viewed as an investment rather than a liability. In this way the whole approval process is much simpler, it is about the quality of the vessel and good charter rental calculation. Additionally, the element that sets Sealease apart from classic boat financing is years of experience which their leadership has in global charter business, they deeply understand the branch and problems that clients may face. The support provided throughout the buying procedure, from financing deposits if needed, advice and support in negotiations with suppliers, and great relationship with clients is also very important. Their main goal is to be a unique provider, close to its customers by maximising the quality and speed of service. Sealease is committed to bring a new tool to Croatia charter companies which will allow them to renew and to enlarge their fleet with easier and more flexible financing solutions.


Set sail for success Sealease offers unique and integrated financial solutions to the Yacht Chartering professionals in Croatia. Ăź *OREDO OHDVLQJ FRPSDQ\ HQWHUV &URDWLD Ăź 2Čœ HULQJ /RQJ 7HUP 5HQWDO WR &KDUWHU &RPSDQLHV Ăź 0XOWL EUDQGHG KLJKO\ FRPSHWLWLYH

www.sealease.com - request@sealease.com


Top destinacije

NAJAM JEDRILICA S POSADOM CREWED SAILING CHARTER KRSTARENJE POSEBNE VRSTE SPECIAL CRUISING APPROACH 252


Summer 2013

Jednotrupni i dvotrupni brodovi na jedra sa stalnom posadom postaju sve veći dio ponude plovila za iznajmljivanje na Jadranu; donosimo priču o ljudima koji su taj koncept podigli na novu, vlasničku razinu Crewed mono and twin-hulled sailboats are a growing service in the world of charter yachts on the Adriatic: we bring you a story about people giving rise to such concept on a new ownership level Text Darko Šupuk Photos Ivan Bura

Malo je tako lijepih užitaka kao što je plovidba za razonodu, a najljepše je ploviti sam – možda? Jedine dvije hrvatske jedrilice koje konkuriraju užitku jedrenja u vlastitom aranžmanu – budući da se iznajmljuju isključivo s posadom – u vlasništvu su dvojice prijatelja i vrlo iskusnih skipera: Alen Maslov i Branimir Veža, posjednici turističkih krstaša Acustica i Stane, registrirani su za djelatnost kružnih putovanja na jedrilicama. Radi se o zanimljivom konceptu, kojim se gostima na relativno malim plovilima pruža komfor i iskustvo kakve nalaze samo na mnogo većim i skupljim jahtama. Ključ cijele priče je, kao i u svakomu dobrom poslu, u ljudima, a u ovom slučaju oni su i vlasnici jedrilica, koje su njihov pr(a)vi dom. Osim što se tako brodovi održavaju u besprijekornom stanju, gosti mogu uživati u maksimalno kvalitetno iskorištenom vremenu na moru i vremenu koje je danas posebno dragocjeno, ne samo u materijalnom smislu. Najbliži koncept takvom načinu iznajmljivanja jest poslovanje malim brojem jednotrupnih jedrilica i katamarana, koji imaju stalne kormilare i domaćice – koje su punopravni dio posade, dok kapetanovo vlasništvo ipak daje ozbiljniju dimenziju takvom modelu. Izbjegavanje marina i ljetnih gužvi (po želji gosta), uz otkrivanje gastronomskih kutaka često skrivenih prosječnom nautičaru, uz istovremeno uživanje u sigurnim i atraktivnim privezištima, samo je jedan od primjera što na pravom brodu znači pravi skiper. To je, međutim, samo manji dio usluge, jer brodovlasnik-kormilar i domaćica broda brinu i za prehranu, pa na takvoj jedrilici dobijete pravi osjećaj o tom što znači krstaš s posadom – odnosno što možete iskusiti ako se jednom odlučite prepustiti u ruke majstorima. Branimir i Alen imali su različite karijere na moru, ali obojica poznaju jadranski akvatorij kao svoj džep, a radili su i na značajno skupljim plovilima, s vrlo zahtjevnim gostima. Alen Maslov kaže: ‘Između ostalog, dvije sam godine proveo na jahtama u akvatoriju Azurne obale, koja je vrhunac ponude u svijetu krstarenja. Tamo sam shvatio da hrvatski Jadran nije odredište s pet zvjezdica, jer pruža manje ekskluzivne usluge za korisnike jahta. Stoga je za nas prikladna i usluga iznajmljivanja koja se ne zasniva na ultraskupim mondenim odredištima, nego na autentičnom iskustvu destinacije. Tako, uz našu pomoć, gost dobije i više od pet zvjezdica. Naš posao je da omogućimo opuštanje ljudima koji često dolaze iz udaljenih krajeva svijeta i plaćaju značajne iznose za svoj odmor. Jedini način da se temeljito relaksiraju jest da osjete kako je sve savršeno odrađeno, a smiješak i stisak ruke

Not so many pleasures can beat the joy of pleasure sailing, hence sailing alone beats it all – perhaps? The only two Croatian sailboats that can measure up to sailing in your own arrangement – since these are crewed charter vessels – are under ownership of two friends and experienced skippers: Alen Maslov and Branimir Veža, owners of tourist cruising boats Acustica and Stane, registered cruising trip yachts. We are dealing here with a rather interesting concept providing guests on relatively small vessels comfort and experience that can be found only on much larger and expensive yachts. The key to success lies in people, being in this case owners of the sailboats representing their home. This fact allows boats to be in impeccable condition, guests enjoy maximum of quality time spent at sea and today time is precious. The closest concept to such charter would be business with a small number of mono-hulled sailboats and catamarans with permanent skippers and hostesses – being full members of the crew with captain’s ownership giving a serious dimension to such model. Avoiding marinas and summer hustle at sea (in accordance with guest’s wishes), revealing gastro spots often hidden to a common sea lover, while enjoying in safe and attractive moorings, are just some of many services an expert skipper aboard furnishes. It is a smaller portion of the facilities, because ship owner-skipper and hostess take care of the food aboard, so such calibre of yachts enrich you with a genuine feeling of a crewed cruising boat – actually offer you experience you can taste once you let experts provide you with sea pleasures. Branimir and Alen had different careers at sea; hence they know Adriatic waters like the palm of their hands. They used to work on significantly more expensive vessels with highly demanding guests. Alen Maslov says: ‘Among other things, I spent two years on yachts sailing across Azure Coast waters representing world top cruising destination. It is there that I realized why Croatian Adriatic does not belong to five stars cruising destinations – it is because it offers less exclusive services to sea enthusiasts. Therefore charter service not based on ultra-expensive destinations is not suitable for us, but service based on destinations of authentic experience is another story. So with our help guests are provided with service worthy more than five stars. We aim at relaxing note as essential element of our service to people arriving from distant places and paying substantial amounts of money for their vacation. The only way to help them relax completely is to let them feel safe in our hands, so their smile and hand shake when leaving the boat says everything. I am very happy

253


Top destinacije

Jedrilice s posadom novi su dio čarter-ponude na Jadranu, koncept koji u inozemstvu dobro funkcionira Crewed sailing boats are upcoming part of charter offer on Adriatic, that concept works well on many foreign markets

254

pri odlasku s broda govore dovoljno o našem radu. Izuzetno mi je drago da je Branimir prvi pokrenuo taj posao na Jadranu, a ja ga rado slijedim, jer smatram da razvijamo zaista odličan proizvod.’ Branimir kaže da ga je upravo Alen, prije pet godina, potakao na kupovinu jedrilice, a konačnu potvrdu vrijednosti ideje dobio je ploveći na sličnim brodovima u vodama Novog Zelanda, Australije, Tajlanda, Kube i Sejšela: ‘Iznajmljivanjem jedrilica s posadom u nas se bave stranci, a shvatio sam da se s posadom može raditi i na manjem brodu, koji ne treba biti gulet ni megajahta. Već i posada na njemu može pružiti nezaboravno iskustvo, samo zato što unajmljivači nisu sami. U odnosu na jedrilice koje imaju stalne skipere ipak nudimo više, jer premda su to odreda odlični ljudi i dobri brodovi, ipak uvijek nedostaje duše. Popunjeni smo za gotovo cijelu sezonu, a pola od klijenata su naši stari gosti s kojima smo godinama vezani, što dovoljno govori o kvaliteti našega posla. Smatram da se takav koncept može shvatiti najbolje ako se prepustite u naše ruke, pa ćete vidjeti razliku u odnosu na klasični, čak i luksuzni čarter.’ Centralni agent za obje jedrilice je Fortuna Cruising; voditeljica te kuće Helena Ćatipović kaže: ‘Zadovoljstvo je raditi s brodovima na kojima se gostu pruža usluga velike vrijednosti, u odnosu na uložen novac. Dokaz tomu su izvanredna svjedočanstva i pisma njihovih gostiju, te činjenica da su uvijek prvi izbor agenata koji se bave, između ostalog, i megajahtama, u slučaju kada traže jedrilicu. Neposredan doživljaj plovidbe i destinacije kojim su tako zadovoljni omogućuju im posade, pa je i naša krilatica ove godine - Crew makes difference’. Acustica i Stane i ovoga ljeta brazdaju hrvatskim morem, te su rado viđene gošće u mnogim privezištima, dakako, zbog reputacije njihovih vlasnika, koji su svojim poslom dijelom sudjelovali u razvoju čartera na Jadranu. U tom se ogleda i kvaliteta njihove usluge, koja nije upitna, a po nama je osobito važna njihova svježa inicijativa kojom se gostu na Jadranu pružaju nove mogućnosti. Ne bi nas začudilo da za nekoliko godina Maslov i Veža dobiju žestoku konkurenciju, jer je koncept koji primjenjuju u svijetu dobro poznat, dok je hrvatski Jadran idealan akvatorij za takvu djelatnost. Kažu da se konkurencije ne boje, ističući kao svoju glavnu prednost povjerenje gostiju, koje im i služi kao najbolja referencija. Tomu dodaju primjere iz svoga posla, kada i u ljetnim gužvama pribjegnu ‘trikovima’ kojima goste dovedu u marinu kada sunce zađe, a ne u tri sata popodne, po zvizdanu. Nismo ih uspjeli natjerati da nam otkriju kako to rade, skiperi nerado govore o svojim tajnama, nego gotovo uglas poručuju: Dođite, pa ćete vidjeti što možemo učiniti za vas!’

Branimir has first started this business on the Adriatic and I follow him with all my heart, because I believe we are creating an amazing product.’ Branimir claims Alen encouraged him to buy sailboat five years ago. How precious the whole idea is he realized while sailing on similar boats across waters of New Zealand, Australia, Thailand, Cuba and Seychelles? ‘Here in our country foreigners work with crewed charter sailboats and I realized same service can also be provided on a smaller boat that does not have to be a gulet or a mega-yacht. Crew aboard itself can offer unforgettable experience just for the sake of company. Compared to sailboats with regular skippers, we offer more, even though those people are great and those boats are excellent, they lack heart. We are full for the entire season, and half of the clients have been our regular customers for years, which is a proof of our quality. It takes full confidence of clients in order to get the genuine feeling of our services and then it can be compared to classical or luxury charter.’ Helena Ćatipović, general manager at Fortuna Cruising, agent of these two sailboats, shares with us: ‘It has always been a pleasure working with boats providing guests with high quality service measuring up to invested money. Proof are guests sharing their experiences with us and their letters and the fact these two guys are the first choice of agents, regularly dealing among other things with mega-yachts, when looking for a yacht. Genuine crewed sea sailing and destination experience bringing smile on guests face have resulted in this year’s punch line ‘Crew makes difference’. Acustica and Stane are cutting across Croatian sea and are welcomed guests at many mooring places, of course owing to their owners, who have influenced development of charter business on the Adriatic. The quality of their service hence plays enormous part, and in our opinion essential is their fresh initiative opening up an array of possibilities to guests on the Adriatic. We would not be surprised if in a few years time Maslov and Veža got fierce rivals – such charter concept is worldwide known and Croatian waters are a perfect spot. They say competition fears them not; emphasizing confidence of their clients serves them as the best reference. Small things are important like when, as these two guys say, during summer hustles they bring guests to marina at sunsets, and definitely not at three in the afternoon when the sun fiercely beats down. We failed talking them into revealing their secret how they perform such timing, skippers do not like revealing their secrets, though they just answered back: Come and see what we can do for you!’


Summer 2013

Alen i Nataša Maslov, kao i Branimir Veža, spojili su životni stil i posao, na zadovoljstvo svojih gostiju Alen and Nataša Maslov joined business and pleasure as well as Branimir Veža, satisfied guests are their best reference

255


Yachts business

WIDER GOES WI(L)DER NIKAD ZADOVOLJNI NEVER ENOUGH

Brzinom munje u svijet graditelja jahta ugurao se još jedan igrač – doduše, s pedigreom: kuća Wider pod vodstvom Tillija Antonellija stvara brodove za izrazito zahtjevnu klijentelu, naviklu na vrlo visoke standarde kvalitete At the speed of the light, yachting world has welcomed the new member with well known origins. Company Wider managed by Tilli Antonelli creates products for an exclusive, highly demanding clientele with extremely high standards of quality Text Darko Šupuk Photos Wider


Yachts business

N

autička industrija u posljednjih je pet desetljeća stvorila mnoga velika imena; vizionari poput Breathwaitea, Vitellija i Ferrettija, u suradnji s nadarenim projektantima, oblikovali su svijet luksuzne brodogradnje i osnovali međunarodne kuće čiji proizvodi nose u sebi kvalitetu i strast koji su im – uz pametno vodstvo – omogućili da prežive financijsku krizu, a u nekim slučajevima čak i promjenu vlasnika kuće. Wider umnogome podsjeća na njih, ali ne i u svemu: ova je priča gotovo bajka, u kojoj glavni junak izvede čudo ne jednom, nego dvaput, pa usred najtežeg razdoblja za industriju stvori brend koji raste i raste. Tilli Antonelli, otac Pershinga, taj je pothvat izveo toliko dojmljivo da ga je bio gušt promatrati. Nakon odlaska iz Grupe Ferretti, Antonelli je 2010. osnovao Wider i predstavio 42 stope dugačak brod o kojem smo već nekoliko puta pisali. Valja reći da od Tillija uvijek očekujemo mnogo – a još i više otkad smo saznali da je u svoj novi projekt uključio i genijalnoga Fulvija de Simonija. Ipak, opseg genijalnosti koju su ova dva nadarena čovjeka pokazala iznenadio je i nas i cijeli nautički sektor. Wider 42, njihov prvi proizvod, oduševio je maštovitošću koncepta, funkcionalnošću i stilom, dobro se prodavao i Wider je vrlo brzo predsta-

Nautical industry has given many important names in the last five decades, the visionaries like Breathwaite, Vitelli and Ferretti together with a group of very talented naval architects shaped the world of pleasure yachting and established international companies that due to quality and the heart of the products together with good management outlived the financial crisis, and even changing the ownership of some yards didn’t affect established values. Here we have a similar, but quite a different story, almost a fairytale of yachting world, where one person did exactly the same thing twice, founding the new path in the middle of the most difficult years for nautical industry and created a brand that today goes forward in a big steps - the father of the Pershing brand, Mr.Tilli Antonelli did it in amazing way, also enjoyable to observe. After leaving Ferretti group, Antonelli has established the new company called Wider in 2010. and launched the 42 foot boat to which we have already given a lot of our attention. It is worth mentioning that we are used to expect a lot from Tilli, who has continued to work on the new project with Fulvio de Simoni as a designer. But ingenious duo has surprised not only us, but the whole nautical world with the level of imagination, new functional solutions and style of Wider 42. The sales of the first model started well, and as some could guess, Wider introduced their new ‘boat’ during Monaco yacht show in fall 2011., a 45 meter long displacement yacht. Shipyards have many drawings to show to the clients today and one new 45 meter project was not such

257


Yachts business

Wider 150, dojmljiva, elegantna i futuristička jahta koja vlasnika spaja s morskim okolišem - jednako kao i Wider 32 koji je više od pomoćne brodice Wider 150, remarkably elegant and futuristic yacht that connects owner wit the sea - also with with Wider 32 that is more then tender

vio i svoj drugi model: na sajmu u Monaku 2011. Antonelli i De Simoni ponudili su 45 m dugačku istisninsku jahtu. Još jedna jahta od 45 m, u obilju nacrta koje brodogradilišta predstavljaju na sajmovima, i nije najzanimljivija stvar – ali otmjena, futuristički zamišljena jahta koju je predstavio Wider oduševila je toliko da je prvi primjerak naručen unutar godinu dana od predstavljanja projekta. Wider 42 nastavio se dobro prodavati, počela je gradnja Widera 150, a u pripremi je bio i ‘mali brat’ Widera 42, zgodni model 32, koji je trebao poslužiti i kao tender za 150. Mnogo se toga dogodilo u malo vremena. A tada je Wider krajem proš-

258

a big news. But the style, elegant and futuristic concept of the yacht, once again created by De Simoni and Antonelli, was enough for Wider to announce that they have sold the first unit less then a year after presenting the project. Wider 42 continued to grow orders, the construction of Wider 150 also started to prepare, and the new Wider 32, a little brother of the 42 was presented, also being used as a tender for 150. Quite a lot of things happened in a short period of time. Then, at the end of last year, Wider announced very important strategic partnership with EXA Ltd., a company that refers to Tan Sri Lim Kok Thay, Chairman and Chief Executive of the Genting Group, a top South Asian entrepreneurial corporation. The operation provided for an increase in capital, which means founder partners, Tilli Antonelli and Paolo Favilla (CEO of the company who also has roots in Pershing era), and new partner EXA Ltd. each hold 50% of Wider. The additional resources resulting from this operation did aid the development of the company’s strategic plan, according to the guidelines set down by Tilli Antonelli. It is important to know that EXA group boasts a capillary presence on Asian markets, manages 5 companies listed on the Kuala Lumpur, Singapore and Hong


Yachts business Dvojac koji je više puta napisao povijest nautičkog biznisa - Tilli Antonelli i Fulvio de Simoni Team that has written the history of yachting more then once - Tilli Antonelli and Fulvio de Simoni

le godine objavio partnerstvo s EXA Ltd., kompanijom iz jugoistočne Azije pod vodstvom Tan Sri Lim Kok Thaya, direktora Grupe Genting. To je partnerstvo ulilo svjež kapital u Wider i podijelilo njegovo vlasništvo na dva jednaka dijela – 50% dionica sada posjeduju Antonelli i Paolo Favilla (izvršni direktor Widera, koji je također sazrio u Pershingu), a 50% EXA Ltd. Resursi proizašli iz ovog partnerstva uloženi su u Antonellijev plan za razvoj. EXA Ltd. posjeduje pet kompanija koje dominiraju tržištem dionica u Kuala Lumpuru, Singapuru i Hong Kongu, te godišnje zaradi oko 35 milijarda dolara i zapošljava 52.000 ljudi. Tan Sri Lim Kok Thay je također na čelu treće najveće kompanije u brodarstvu specijaliziranom za kružna putovanja na svijetu, u čijem su vlasništvu flote Star Cruise (koja krstari vodama južne Azije) i Norwegian Cruises (čiji brodovi plove Karibima). Nakon potpisivanja ugovora o partnerstvu s Widerom izjavio je: ‘Odlučio sam poduprijeti Wider jer sam ostao zadivljen i dosadašnjim razvojem te kuće, i sposobnošću da se nametne na međunarodnom tržištu toliko inovativnim, tehnološki naprednim proizvodom usprkos teškoj ekonomskoj situaciji.’ Na sajmu u Dubaiju, u ožujku ove godine, Wider je najavio planove za gradnju dvaju novih modela, Widera 100 i 120. U svega dvije godine Antonelli je tako stvorio globalni brend, osnovan usred krize, ali već konkurentan velikima. Prije dvije godine Antonelli je opisao profil buduće kompanije sljedećim riječima: ‘Filozofija Widera temelji se na jednostavnim vrijednostima poput strasti, kreativnosti i nezaustavljive potrage za novim konceptima. Wider iskušava nove ideje, drži se daleko od stereotipa koje su svi već iscrpili i nalazi nove načine za uživanje na moru nudeći odvažna, originalna rješenja.’ Wider nam je pokazao što smjera, a ova priča je daleko od svoga kraja – veselimo se što ćemo saznati kako će talijansko poznavanje industrije i tradicija brodogradnje regije Marche oblikovati budućnost.

SLIJEDE NOVI MODELI Idući izazov pred brendom Wider jest model s oznakom 150, brod svevremenskoga, otmjenog dizajna, kojeg potpisuje Fulvio de Simoni. Čistih linija i jasnih, glatkih površina, Wider 150 već izgledom odaje veliku uravnoteženost, naglašavajući sklad između broda i valova, između komfornog života na moru i utjecaja broda na okoliš. Wider 150 moguće je izgraditi unutar 28 mjeseci, a samo za

Kong stock exchanges and capitalizes around 35 billion dollars, employing 52,000 people. Tan Sri Lim Kok Thay also controls the third most important company in the world in the cruise liner business, with Star Cruise (South Asia) and Norwegian Cruise Line (Caribbean). After the new partnership he said: ‘I decided to back Wider as I was impressed both with its course of development and its ability to establish itself on the international market with a completely innovative, technologically cutting-edge product despite the difficult economic situation’. Consequently, during Dubai boat show in March this year, Wider announced the plans for building two new semi displacement models, Wider 100’ and 120’. In merely two years after the launch of the new company Mr.Antonelli has ‘invented’ the new global brand, born in the crisis, and today competing in the ‘Champions league’ with the world’s strongest yacht builders. In their company profile two years ago they wrote: ‘Wider’s corporate philosophy is based on fundamental values, such as passion, creativity, and an unyielding search for new concepts. Wider tries out new paths, a far cry from the stereotypes that have already been exploited and invents new ways of enjoying the sea by proposing bold, original solutions.’ Today, they have showed us what these words mean, the story is obviously not about to end here and we can only enjoy observing how Italian understanding of yachting industry coupled with their tradition of craftsmanship and boatbuilding in the Marche region creates the new era of yachting.

NEW WIDERS(S) The next big challenge for the yard is the Wider 150 that features a timeless and extremely elegant design by Fulvio De Simoni, with clean lines and trim, polished surfaces. The aesthetic balance of the lines mirrors the overall balance of the project, conveying harmony between ship and sea, both for the comfort of life on-board and environmental impact. It takes 28 months for her to build. A thrilling but complex process that began, lead to establishment of a new production pole based in Marche, which has always been a centre of excellence in the nautical sector, and involves a special team. The shipyard plans to further use the same site for the production of models Wider 100’ and Wider 120’. Transition from the initial design to the executive planning phase caused some significant project changes, starting with the choice to 259 build the entire


Yachts business

260

ovaj model otvoren je novi pogon kuće u regiji Marche, koja je već dugo poznata kao nautičko-industrijsko srce Italije. U tom će se pogonu graditi i modeli Wider 100 i 120. Ovaj se model mijenjao u hodu, pa je tako građen od aluminija, iako su originalni nacrti predviđali kompozitne materijale – time se vrijeme potrebno za gradnju znatno skratilo, a brod dobio na fleksibilnosti. Također su dodane dvije terase uz vlasničku kabinu, čime se gornja paluba otvorila prema moru i dobila više prostora. Još je jedno odstupanje od originalnog projekta širina trupa, koja je sad veća i doprinosi komforu. Wider 150 trebao bi odražavati jednu od temeljnih ideja kuće i predstavljati najbolje sredstvo za suživot s morem. U unutrašnjosti jahte krije se bazen, a uza nj i unutarnja ‘plaža’, dok su interijeri uređeni u biranim materijalima, jednostavno, sa svega nekoliko dominantnih boja i uz prisutnost sjajno lakiranih i mat površina. Vlasnička kabina široka je koliko i cijela jahta – 8,20 m, umjesto originalnih 7,80 m – pa je vrlo svijetla i prostrana, a iz nje se uživa u panoramskom pogledu. Na krmi Widera 150 stoji Wider 32, brodić koji je zbog svoga koncepta mnogo više od običnog tendera. Kad je ‘maleni’ na vodi, taj se dio krme, otvaranjem bočnih vratašaca i okretanjem platforme, pretvara u bazen s morskom vodom okružen ‘plažom’. Na pramcu je smještena oprema za vodene sportove, a dio palube iznad pomoćne brodice moguće je podići i iskoristiti kao sletnu platformu za helikopter. Srce Widera 150 je strojarnica: ova jahta predstavlja sukus istraživanja o efikasnijem iskorištavanju goriva. Pokreće ga kombinirani dizelskoelektrični pogon, kojeg za Wider izrađuje kuća Siemens, partner brodogradilišta na tržištu megajahta, koji je iskustvo stekao na komercijalnim brodovima. Wider 150 postiže najveću brzinu od 16 čvorova, a njegovo izvanredno dobro projektirano poluglisirajuće korito svakako doprinosi brzini i impresivnoj autonomiji.

construction in aluminum, rather than the composite material which had originally been chosen. This was decided in order to significantly shorten production times and ensure greater design versatility. A further two terraces have been added to the master cabin, making the upper deck airier and more spacious. The other substantial change to the project is the increase in the width of the hull, offering greater on-board comfort. The general idea of the yacht is making life in direct contact with the sea even more pleasant, fully respecting the Wider spirit. This is also thanks to the beautiful indoor swimming-pool and large ‘beach’. The interiors mirror the simple lines of the exteriors, with carefully studied choice of a few dominant colors and alternation of polished and opaque surfaces. The master suite stretches out over the entire width of the yacht – that increased from 7.80m to 8.20m – bringing huge amounts of light into this area and offering an unparalleled panoramic view. The Wider 32’ is housed astern and thanks to the project and her specific size is, to all effects and purposes, an extension of the main unit and not simply a tender. The space that is freed up after launching the tender ‘magically’ transforms into a seawater swimming-pool surrounded by a real Wider beach, thanks to the opening of two side wings and the overturning of the platform. The bow, on the other hand, provides housing for the water toys and the part of the deck above the tenders rises up to the level of the deck to become a touch ‘n’ go helipad on request. The driving force of the project for Wider 150’ is its propulsion. The yacht epitomizes the concept of energy saving, focusing on the use of a diesel/electric propulsion system produced in exclusive association with Siemens, who chose the Wider brand as its partner in the maxi yacht market, bringing in its know-how in the field of merchant ships. By combining the diesel groups with the electric engines, Wider 150’ can reach an excellent top speed of around 16 knots. Lastly, the semi-planing hull offers undoubted added value in terms of high speeds as well as an excellent range.


Yachts business

Wider 42 prvi je model brodogradilišta; uz tržišni uspjeh pokazao je i kako njegovi tvorci vide budućnost nautike Wider 42 is the first yacht of the yard, she made big success but also showed her creators’ perception of the future of yachting

TILLI ANTONELLI, OSNIVAČ I PREDSJEDNIK WIDERA ‘Nikada nisam mogao sjediti skrštenih ruku. Niti samo mirovati i promatrati. Također, za mene ni kreativnost ne dolazi lako, prirodno. Ali razmišljanje, pomicanje granica, to je već nešto što mi je prirodno. Bez ‘fige u džepu’, bez isključivosti, samo otvorenost uma.’ Na ovaj način Tilli Antonelli opisuje navalu kreativnosti koja ga je inspirirala za Wider, projekt kojim je svoju intuiciju pretvorio u opipljivu stvarnost. Ako je konformizam sinonim za manjak inspiracije, originalnost i hrabrost odlike su osobe koja potvrđuje svoju osobnost. Nikada (mu nije) dosta. Istinsku ispunjenost doživljava težeći svojim ciljevima čije dostizanje je manje bitno od procesa stvaranja.

TILLI ANTONELLI, FOUNDER AND PRESIDENT OF WIDER ‘I’ve never liked sitting still. Nor simply standing and watching. Making do doesn’t come naturally to me, either. Pushing thoughts a little farther, now that’s something which does. No blinkers, no exceptions - simply pure open-mindedness.’ This is how Tilli Antonelli describes the creative rush which inspired Wider, the project that turned intuition into tangible reality. If conforming is a demonstration of lack of inspiration, originality and courage are a way of affirming one’s real identity. Never enough. True fulfillment is to keep moving the point of arrival.

261


Razgovor

ANDREW E. GRAVES svijetu, s nizom glasovitih linija brodova za razonodu i tvornicom motora Mercury; zato smo itekako iskoristili prigodu da od čelnoga čovjeka brodograditeljskog konglomerata pod tim imenom čujemo ocjene o sadašnjem tržištu, planovima te kompanije i budućnosti nautike diljem svijeta American giant Brunswick Marine is the largest maker of pleasure boats, proud owner of the largest nautical-industrial complex in both the USA and the world, the maker of several super-popular boat lines and Mercury engines. We talked to the man at the wheel of this impressive company about the state of the market, company plans and future of international yachting Text Lari Lulić Photos Mike Jones

262


Interview

NE BOJIMO SE BUDUĆNOSTI NO FEAR OF FUTURE Grupacija Brunswick Marine najveći je američki, pa i svjetski, proizvođač plovila za razonodu, a iz strateških odluka te kompanije precizno se mogu iščitati globalni trendovi i stanje na nautičkom tržištu. Stoga smo u Amsterdamu, na predstavljanju novih plovila Brunswicka novinarima iz niza zemalja, s posebnim zanimanjem porazgovarali s Andrewom E. Gravesom, već četiri godine predsjednikom Brunswick Boat Group, odgovornim, među ostalim, za brendove Sea Ray, Meridian, Bayliner, Trophy i Boston Whaler. Što se trenutno događa u Brunswicku i koje nove modele brodova ste pripremili za ovu godinu? Usredotočeni smo na širenje posla, posebno na neka nova ključna tržišta, pa tako investiramo u Brazilu, gdje smo počeli i proizvodnju ‘cruisera’ Bayliner i Sea Ray. Investiramo u nove proizvode svih naših brendova, žestoko radimo na inovacijama, stilu, te nastavljamo donositi nove ideje i promišljanja na tržište, tako da naši klijenti mogu uživati u plovidbi brodovima naše game širom svijeta. Ove godine predstavili smo više novih modela nego u prethodnim: linija Sea Ray ima sedam novih brodova, Boston Whaler pet, program Bayliner također ima nove brodove. Kakvi su trendovi na američkomu, europskom, te na drugim tržištima? Poznato je da nautičko tržište globalno i dalje prolazi teške trenutke. U Americi i Kanadi situacija se malo popravila prošle godine, pogotovo što se tiče plasmana glisera s vanbrodskim motorima, malih plovila i brodica za ribolov, što smo posebno vidjeli po dobroj prodaji Boston Whalera. Pozitivan trend nastavlja se izgleda i ove godine, premda je, uoči ljeta, još nezahvalno davati prognoze. Europa je i dalje u blagoj depresiji, ove godine ne očekujemo povećanje prodaje, dok naredne očekujemo lagani rast. Brazil je dobro tržište, nastavlja rasti, jednako kao i Kina. Ipak, ukupno, nautičko tržište sada je otprilike upola manje nego prije pet godina kada je buknula kriza. Možete li predvidjeti kretanja – smatrate li da se prodaja može vratiti na razinu iz zlatnog doba prije 2008.? Vjerujem da će se tržište stabilizirati i nastaviti rasti, ali ne znam kojom brzinom. Primjećujemo da su klijenti širom svijeta i dalje posvećeni brodovima, brojke su dobre, u SAD-u je 2012. više ljudi kupilo brodove nego godinu ranije, a interes za nautički ‘lifestyle’ je porastao. To je značajan signal za budućnost. Kada gledamo tržište rabljenih brodova, vidimo da je i dalje zamjetno aktivno, gotovo svugdje u svijetu rabljeni brodovi i dalje se prodaju vrlo brzo, što znači da ljudi i dalje koriste brodove i plove. Naravno, i dalje se osjeti stanovit manjak povjerenja u kupaca, nespremnost da se u ovim vremenima ulaže novac u kupovinu novih brodova... konzervativno ponašanje, kad je riječ o potrošnji, tako da prodaja novih brodova i dalje malo pati. Kako je Brunswick reagirao na krizu? Značajno smo snizili troškove produkcije, smanjili broj tvornica, zaposlenih i dobavljača. Ali, zadržali smo ono što nazivamo svojom strateškom

Brunswick Marine is America’s largest boat builder and among the largest in the world; a company whose strategic choices paint a clear picture of global trends and the state of the market. During Brunswick’s Amsterdam media event we had an honor of meeting and interviewing Mr. Andrew E. Graves, who for four years now has been at the helm of the Brunswick Boat Group, the maker of – among other – Sea Ray, Meridian, Bayliner, Trophy and Boston Whaler lines. What’s Brunswick working on at the moment? What new boat models are you introducing this year? At the moment we are focused on expansion, especially on spreading onto emerging markets, such as Brazil where we have started building Bayliner and Sea Ray cruisers. We’re investing into new products for all our lines, working very hard on innovative solutions and design, re-thinking our approach to different markets and working on new ideas. Our goal is to bring joy to our clients all over the world. This year we’ve already introduced more new models than any previous year: seven in the Sea Ray line, five Boston Whaler models and several Bayliners. What are current trends on the American and European market and others? The boating market is still going through rough times. In the States and Canada the market started bouncing back last year, especially when it comes to outboard speedboats, smaller boats and fishing boats, as we’ve witnessed from great sales of Boston Whalers. The positive trend is probably here to stay, although it’s still difficult to assess the situation, as the summer has barely begun. Europe is still reeling from the crisis and we’re not expecting any uptick in sales this year, but the next one should be better. Brazil is a great market with continuing growth, as is China. Still, the international boating market has halved in size since the outbreak of the crisis five years ago. Can you predict future developments – do you think sales can rise up to the level of golden age before 2008? I do believe the market will stabilize and continue to grow, but I can’t predict at what pace. What we are noticing is that clients still love boats worldwide and that the numbers are looking good; in the USA in 2012 more people purchased boats than the year before that, and the overall interest in the yachting lifestyle is on the rise. That is a good sign. If we take a look at the used boat market, we can still see significant activity; almost everywhere in the world used boats are sold without problems, which means people still sail, still need boats. Of course, the buyer is reluctant these days, not as ready to invest as before, quite conservative in spending money… so new boat sales are slower than usually. How did Brunswick respond to the crisis? We have lowered production costs significantly, reduced the number of plants, employees and suppliers. What we kept intact is263 what we refer to


Razgovor

snagom: sve preduvjete da budemo konkurentni na svjetskim tržištima. Nastavili smo s ulaganjima u razvoj novih proizvoda i tehnologije, te u marketing, a i zadržali svoje najbolje ljude. Istina je da sada imamo manje tvornica i zaposlenih, ali nam je produktivnost veća nego ikad. Poslovne prilike su se promijenile, i mi smo se tome prilagodili. Spmenuli ste Brazil i Kinu; što je sa Sjedinjenim Državama i Europom? Brunswick je američka kompanija, pa je SAD, uz Kanadu, naše glavno tržište. Značajno smo zastupljeni širom Europe, imamo proizvodne linije u Portugalu i Poljskoj, a upravo u tim pogonima povećavamo proizvodnju, jer želimo graditi više brodova bliže tržištima na kojima ih prodajemo. Jednaku filozofiju primjenjujemo i u Brazilu: tamo proizvodimo brodove za to južnoameričko tržište i uložili smo značajna sredstava u nove proizvodne pogone. To nam omogućuje da budemo blizu klijentima, održavamo dobru interakciju s posrednicima, a i troškovi proizvodnje tako su manji. Od nove produkcije, najviše se govori o brodovima Boston Whaler Vantage… koja je tajna njihova uspjeha? Prije nekoliko godina oblikovali smo brod s konzolom koji smo nazvali Ventura, a onda smo, u najgore vrijeme recesije, stali s tim projektom, u očekivanju da se stanje na tržištu malo popravi. Ideja nam je bila definirati novu kategoriju broda s konzolom, koji će i dalje baštiniti sve sjajne karakteristike Boston Whalera. I tako je nastala serija Vantage, odnosno izvrsni brodovi za ribolov, ali koji nude i fantastičan komfor, te niz mogućnosti za rekreaciju cijele obitelji. Brod je fantastično prihvaćen, predstavili smo ga ove zime na nautičkim sajmovima, u Europi je postao hit i vrlo smo zadovoljni. Tim Boston Whalera obavio je izvrstan posao i to nam je jedan od najuspješnijih projekata u posljednje vrijeme. Koji su drugi bestseleri? U Amsterdamu smo predstavili Bayliner Element, ‘bowrider’ od 16 stopa, jedinstvenog dizajna, namijenjen populaciji koja kupuje svoj prvi brod. Element ima povoljnu cijenu, sjajnu stabilnost i velike spremišne prostore. Predstavljen je ove zime, a narudžbe premašuju očekivanja – zaliha gotovih brodova sada nema. Imamo i novi Sea Ray ‘cruiser’ 265, brod sjajnog omjera cijene i onoga što nudi, može ga se prevoziti prikolicom, na njemu može spavati četvoro, a sve to za manje od 100.000 eura. Povrh svega, odlikuje se klasičnim izgledom i kvalitetom izvedbe po kojoj je Sea Ray poznat, a kakvu ljubitelji tog brenda i očekuju. Predstavili smo i Floatboat Pontoon, plovilo u segmentu tržišta koji u Americi rapidno raste i kojega sad predstavljamo u Europi. Nautika nije jedina djelatnost grupacije Brunswick... kako tvrtka posluje u cjelini? Imali smo izvrsnu godinu, te očekujemo nastavak rasta. Mi smo doista velika kompanija, imamo dobru bilancu i vrtimo puno novca, a imamo tradiciju dulju od 165 godina, te smo jedna od najstarijih kompanija u Americi uopće. Oko 75 posto posla kompanije Brunswick otpada na proizvodnju brodova i motora Mercury: mi smo najveća nautička kompanija na svijetu i to je glavni dio našeg poslovanja. Ali, tu su još dva važna segmenta – fitness i oprema za tjelovježbu, te kuglanje i bilijari, s čim je kompanija i počela. Taj segment poslovanja nije nam opao, čak ni u godinama recesije. Ove godine investirali smo više novca u razvoj nego ikad do sada. Zato s radošću gledamo u budućnost. 264

as our strategic strength: everything that makes our boats competitive on the international market. We never stopped investing in product and technology development, in marketing, and we kept all the key people. True, we now don’t have as many plants or employees as we used to, but our productivity is better than ever. The climate has changed and we had to adapt. You have mentioned Brazil and China. What about the US and European market? Brunswick is an American company, so the States and Canada are our primary markets. Our brands are sold throughout Europe, and we have plants in Portugal and Poland – two key places where we’re increasing production to make as many boats as we can close to the countries where they will be sold. We follow the same principle in Brazil, where we make boats for the South American market and where we have invested a lot into new plants. That allows us to stay close to our clients, maintain a close working relationship with our representatives, as well as to lower production costs. New Boston Whaler Vantage seems to be all the rage. What’s the secret? A couple of years ago we designed a center console boat, model Ventura, and then amid the full swing of recession we stopped developing it and decided to wait a bit. The idea behind it was an entirely new center console boat that would inherit all the best features of Boston Whalers. That inspired us to create Vantage line, with models ideal for fishing, but also very comfortable and offering a range of possibilities for family activities. The first Vantage turned out to be a great success; it debuted in Europe this winter and was met with enthusiasm. We are very pleased. The Boston Whaler team did a great job and we consider Vantage to be one of our greatest successes in these last years. What are your other bestsellers? In Amsterdam we introduced the new Bayliner Element, a 16 ft bowrider unique in design and oriented toward first time owners. The Element is very affordable, exceptionally stable and offers plenty of storage space. It was launched this winter and exceeded our expectations when it comes to the number of orders we received, as we have already sold all the models we built. Then there is the Sea Ray 265 cruiser, offering great value for the price, easily towed by a car, with four berths and all that under 100.000 Euros. Above all, it has the same great design that everybody loves and expects from Sea Ray. In Amsterdam we have also introduced the Floatboat Pontoon, a vehicle from one of the fastest growing segments on the US market, now available in Europe. Brunswick Group is active in various segments of industry. How is the Group doing generally speaking? We’re having a fantastic year and we’re expecting it to continue. We are a large company, our balance sheet looks great and our profits are big. Above all, we’ve been around for 165 years and we are one of the oldest companies in the States altogether, not just in our sector. Roughly 75% of our activity revolves around boats and Mercury engines: we are the largest maker of pleasure boats in the world and most of our efforts are focused on boat building. But we are also active in two other segments – fitness and gym equipment, and bowling and pool tables, which were, by the way, the first thing Brunswick made. Even amid recession those two segments remained profitable. This year we’re investing more into development than ever before. We are truly looking forward to the future.


Interview

Usredotočeni smo na širenje posla, a na novim ključnim tržištima, primjerice u Brazilu, značajno investiramo We are focused on expansion, especially onto emerging markets such as Brazil, where we have significant investments

265


Guillaume Roché Jasno zamjetan uspjeh u prodaji jednog od mlađih brodograditelja ne iznenađuje profesionalce koji poznaju Guillaumea Rochéa, izvršnog direktora i predsjednika kuće Sunrise Yachts, koji nam je otkrio neke tajne uspjeha toga turskog graditelja Clearly visible sales results of one of the newest super yacht makers are not surprise for professionals knowing Guillaume Roché, CEO & President of Sunrise Yachts who unveils the secret of Turkish yard’s success 266

Text Darko Šupuk Photos Archive


Yachts business

SUNCE IZLAZI U TURSKOJ THE SUN RISES IN TURKEY Sunrise Yachts, europsko brodogradilište koje djeluje u Turskoj, vjerojatno je rekorder po broju izgrađenih jedinica. Brodogradilište je zakoračilo na međunarodno tržište 2007., 45 metara dugačku jahtu Africa porinulo 2009., a odonda krenulo u gradnju već pet jahta. Ovakvim se rezultatima novi brodograditelji ne mogu pohvaliti (pogotovo usred recesije), a oni su rezultat dubokog poznavanja nautičke industrije – rezultat za kojeg su zaslužni Herbert P. Baum i Guillaume Roché, izvršni direktor i predsjednik Sunrise Yachts. Francusko-škotskog porijekla, Roché je praktički rođen na brodu. Kao tinejdžer oplovio je svijet s obitelji na 45 stopa dugačkomu čeličnom ketchu. Pet godina je radio kao voditelj privatnih jahta i u čarteru, a onda je odlučio upotrijebiti svoje znanje i iskustvo u brodogradnji. U posljednjih 20 godina nadgledao je gradnju mnogobrojnih motornih jahta i jedrilica, dugačkih između 72 i 132 stope. Danas njegovo iskustvo koristi Sunrise Yachts, stoga nema bolje osobe za razgovor o ovomu doista posebnom brodogradilištu. Kako ste se našli u novomu poslovnom pothvatu? Prvih nekoliko godina sam bio samo savjetnik, što je također bilo vrlo zabavno: savjetovao sam klijente koji su davali graditi jahte u Italiji i Danskoj, kao i sama brodogradilišta. Tada je Herbert Baum, koji je sada moj partner i koga dugo poznajem, prodao vlastitu kompaniju i rekao mi da ga zanima nešto potpuno novo, da mu je potrebna nova motivacija. Dok smo tako razgovarali, došli smo na istu ideju – o brodogradilištu kako ga mi vidimo. To je iskustvo fantastično, nikad nisam mislio da ću imati partnera koji vidi stvari točno kao ja. Počeli smo 2006. godine. Zašto ste odabrali Tursku? Živio sam u Turskoj dvanaest godina, ali razmatrali smo mi i druge zemlje. U ovom trenutku je gotovo nemoguće otvoriti brodogradilište bilo gdje u Europi, bilo zbog propisa, bilo zbog nedostatka stručnog osoblja čiji rad ne bismo morali previše platiti. Razmatrali smo stanje u nekim azijskim zemljama, Kini, nekim državama na Bliskom istoku, na Crnomu moru... ali, na kraju smo zaključili da Turska ima dugu tradiciju brodogradnje, dobre zakone o radu i vješte radnike – kojim treba samo malo pravoga vodstva. U Anatalyji smo ‘uhvatili’ posljednju parcelu terena u slobodnoj ekonomskoj zoni i nekako nam je prirodno došlo da se smjestimo tamo. Izgradili smo brodogradilište od nule, sad imamo 8.500 četvornih metara pogona. Vaše je brodogradilište vrlo moderno, a hala za bojenje jedna od najboljih na svijetu...

Sunrise Yachts, a European shipyard in Turkey, is probably one of the world record holders in terms of new builds. The yard stepped onto the international scene in 2007, launching the 45-meter yacht Africa in 2009, and has since began with construction of five new yachts. Unmatched results for this new builder (let’s not forget we’re amid recession) are result of deep understanding of yachting business, and together with his partner Herbert P. Baum, CEO & President of Sunrise Yachts Guillaume Roché is the key figure in the process tha results in the yard’s success. Of French and Scottish descent, Mr. Roché was practically born on a sailboat. As an adolescent he circumnavigated the globe with his family on a 45foot steel ketch. He was a luxury yacht captain for five years on charter and private yachts before putting his experience to wrk in yacht construction. For the last 20 years he has built and managed the construction of numerous luxury yachts (power and sail) ranging from 72- to 132 feet. He has put all his experience and knowledge in the project of Sunrise Yachts, so there s no better person to talk and see why that builder is these days running such a high. How did your new venture start? For the first few years I was just a consultant, that was also very interesting, advising clients who were building yachts in Italy and Denmark, and I was also consulting some shipyards that were building yachts. Then my current partner Herbert Baum whom I knew well from before, he just sold his business and said that he wants to do something completely new, he needed a new motivation. As we started talking we get to the similar idea, what type of shipyard we would like to do. It has been the fantastic experience, as I never thought I would have a partner like this, to find a person who has exactly the same vision. We started in 2006. Why Turkey? I lived there for twelve years before, but we did look elsewhere. It is nearly impossible to start a shipyard somewhere in Europe these days, either because of regulations or because of lacking skilled workforce at the reasonable cost, we looked even in Asia, in China, in some other countries in the Middle East, on the Black Sea, but in the end Turkey has a long history of boatbuilding, some very good labor laws, some very skilled workers who just needed some guidance. There was an opportunity in the free zone in the Antalya, with the last available piece of land and it was kind of the natural choice to move there, where we built shipyard from scratch. We have 8.500 square meters there. 267


Goleme radionice i elegantni uredi rađaju nove jahte od 45 do 63 metra duljine Impressive workshops and elegant offices are the birth place of modern yachts varying from 45 to 63 meters of length

268


Goleme radionice i elegantni uredi rađaju nove jahte od 45 do 63 metra duljine Impressive workshops and elegant offices are the birth place of modern yachts varying from 45 to 63 meters of length

268


Yachts business

U turskoj Antalyji Sunrise je našao sve potrebno za pokretanje gradnje brodova oblikovanih po svjetskim graditeljskim standardima

Znate kako se kaže: treća sreća. Ovo je moje treće brodogradilište, pa sam imao prilično jasnu preIn Turkey’s region of Antalya Sunrise has found everything dodžbu o tomu kako brodogradilište treba izgledati, što mora obavljati samo, a što se može naručiti od to build yachts according to world class standards vanjskih suradnika. Jedna od najvažnijih pojedinosti u jahta je prvi dojam: kad zakoračite na brod, prvo You have very modern shipyard setup; your painting shed is one of ćete vidjeti koliko je kvalitetan lak, kako su obrađeni nehrđajući čethe best on the world? lik i tikovina, kako je izvedena unutrašnjost... a od svega ostaloga There is a saying – third time lucky. This is my third shipyard so I had a možda ćete primijetiti samo strojarnicu. Moj je moto – prvi dojam je pretty good idea how the shipyard should be set, what is important to jedini dojam. Pokušali smo pažljivo izvesti sve, ali posebno mnogo have in house and what we should have subcontracted. One of the most pažnje posvetili smo lakiranju, koje je na jahtama uvijek problem. Ovo important things of the yacht is the first impression, the person that je brodogradilište doslovce sagrađeno oko hale za bojenje. Dugačka comes to the yacht for the first time will see the paint, the stainless je 66 m i visoka 19 m, građena prema europskim regulacijama, ima steel, teak and the interiors, only maybe the engine room. My motto sve filtere, ovlaživače zraka, kompresore kojima se prašina potiskuje is - the first impression is the only impression. What we tried to do is izvan hale. Oko te prostorije podigli smo 200 m drugih hala, a oko that together with paying attention to all the areas, we particularly pay toga ostale radionice. Prvotna zamisao bila je da budemo poput autoattention to painting that is always problem on yachts. The shipyard mobilske industrije: da budemo kuća koja ima vlastite inženjere, vowas literarily built around the paint shed. It is around 66 meters long ditelje projekata, direktore za nabavu i administraciju, a za sve ostao by 19 high, built under the European regulations with all the filters, de da unajmljujemo druge, a i ti vanjski suradnici imali bi svoje mjesto humidifiers, positive pressure to keep the dust out... We have built 200 u našem pogonu, pa smo tako – da bismo privukli dobre radnike, jer meters of halls around it and then around that, we have built the workAnatalya je još uvijek u razvoju – ponudili kooperantima ugovore za shops. Our philosophy at first was that we wanted to be like the car dvije jahte, a zatim za njih izgradili radionice, nabavili opremu. Mogli industry, we would be the core company of engineers, project managsu boraviti kod nas besplatno, dakle troškovi života su im bili mali, i ers, purchase management and administration and work only with subto se pokazalo kao dobra ideja. contractors. All this subcontractors should live ‘in house’, so in order to Educirali ste domaće osoblje, podijelili svoje znanje s njima? attract the good labor as Antalya is still developing, we gave them the Najbolji su poslovi u kojima svi dobivaju. Za osoblje koje je radilo za opportunity to have a contract for the first two yachts and then we built nas prve dvije godine bili su obavezni edukacijski programi. Prvo smo the workshops for them, bought equipment and gave it to them. They ih obrazovali u jednostavnim stvarima, kao npr. odnosu prema radu could stay there for free, so their overheads are really low, that keeps drugih, a sada, kad naše brodogradilište raste, imamo standarde za our cost really low and this was very successful. doslovce sve: cijevi, električne instalacije… Podučavamo osoblje You spread a lot of your knowhow around, educated local workers? kako da radi točno prema tim standardima, što ne znači da ti ljudi u The best deals are when there is a win-win situation; everybody gets početku ne znaju svoj posao, nego samo da im pokazujemo kao želisomething out of it. For the people who worked for us for the first mo da rade i kako sve to treba izgledati. Sami obavljamo više složene two years, we had compulsory school classes. Firstly we trained them gradnje od ostalih brodogradilišta, jer imamo izuzetno vješte radnion the very simple issues like respecting other’s people work, and ke, ali i zato što im čitanje nacrta nije najbolje išlo, pa smo mi morali now as we are building the shipyard, we have the standards for pretty razmišljati umjesto njih. Jednako tako mnogo ulažemo u koordinaciju much everything – piping, electrical wiring… We are educating peoi planiranje, želimo biti maksimalno efikasni. Ključno je osoblju od ple according to these standards and it is not that somebody doesn’t samog početka dati do znanja koliko je važno poštovanje rokova, što know how to work, but we are telling them how we want them to work se radi prvo, što nakon toga. Tu smo disciplinu mi, kao stranci, doand how to build everything altogether. The biggest element is enginijeli ovamo i spojili s nevjerojatnim talentom domaćih radnika, vrlo neering, where we invested a lot. We do more engineering then most marljivih. Uložili smo oko 10 milijuna eura u razvoj kuće. European shipyards because our workers are very skilled with their Prodaja vam dobro ide. U čemu je tajna? hands but are not necessary very good in reading plans so we had to U svom ‘prošlom životu’ bio sam voditelj jahta, a mnogi ljudi koji rade do all the thinking for them in a way and also we invest a lot in coorza nas nekad su također obavljali poslove usko vezane za jahte, tako dination and planning because we want to be as efficient as possible. da o plovidbi znamo izvanredno mnogo. Naime, nešto što je dobro na The key elements are teaching people right from the beginning to repapiru nije nužno dobro i na moru. Možemo porazgovarati s klijentom spect time tables, to know what to do first, second…, i saslušati što želi, ali isto tako možemo porazgovarati i s kapetanom 269that is what we


Povoljno okruženje za strana ulaganja i kvalitetna radna snaga izvrsna su osnova za ‘usađivanje’ suvremenih tehnologija u luksuznoj brodogradnji Friendly ambience for foreign investments and skilled labour force are an excellent ground for ‘planting’ of modern luxury shipbuilding technology

i shvatiti što je njemu potrebno. Ali to nije najvažniji razlog našeg uspjeha: najvažnije je da nudimo mnogo za razumnu cijenu. Naše su cijene vrlo povoljne, danas klijent dobiva mnogo za svoj novac. Od početka smo željeli pokazati svijetu da smo sposobni graditi vrlo kvalitetne jahte po vrlo razumnim cijenama. Kako uspijevate održati niske cijene? Specifikacije naših jahta identične su specifikacijama jahta sjevernoeuropskih brodogradilišta. Koristimo jednaku opremu, a isplativiji smo zbog cijene rada; dakle nudimo vrhunsku tehnologiju po povoljnoj cijeni, kao Japan u 1960-ima i 1970-ima. Bili smo jedno od prvih brodogradilišta, kao i moje bivše brodogradilište u Tuzli, koje je ponudilo ‘custom’ sustave nadzora s ekranima osjetljivim na dodir, što je danas standard, ali prije deset godina nije bio. Nudimo najnoviju tehnologiju, poput motora marke MTU i mnogih komponenata koje koriste i sjevernoeuropska brodogradiišta. Spominjete tehnologiju, a rekli ste i da je prvi dojam najvažniji – što je klijentima zaista najviše važno? Mislim da je dobar odgovor na to Africa (prva jahta koju je Sunrise izgradio, dugačka 45 m), koja nije ostvarila toliki uspjeh jer je dobila mnogo nagrada na sajmovima, nego zato što su ljudi vidjeli da se radi o izuzetno luksuznom brodu, a kad su saznali cijenu, nisu mogli vjerovati. Konkurencija nas je pitala tko nam je lakirao jahtu. Nisu nam vjerovali kad smo im rekli da smo ju lakirali sami, u vlastitom pogonu. I obrađivanje nehrđajućeg čelika je u Turskoj vrlo povoljno, pa možemo izvoditi fantastične stvari po razumnoj cijeni. Što je s interijerima? Nekoliko turskih kompanija radi na svjetskoj razini, neke od njih već imaju internacionalni ugled. To je i bio jedan od razloga što smo se odlučili otvoriti brodogradilište u Turskoj, jer je ta zemlja poznata po obradi drva. Pronašli smo partnere s golemim talentom i vještinom, a i educirali smo radnike tako da znaju koji su dijelovi jahte najvažniji. Najveći je izazov integracija opreme u uređenje. Što se interijera tiče, naša je cijena otprilike polovina europske. Ako se usporedimo s njemačkim proizvođačima brodskog namještaja, koji su trenutno vjerojatno najbolji na svijetu, onda su od nas možda bolji po trajnosti, ali što se kvalitete tiče, Turska je vrlo blizu, a ima i potencijala sustići ih. Biste li željeli ponovno graditi jedrilice? 270 jedrilice, to mi je san... ja sam jedriličar. Moramo graVolio bih graditi

brought as foreigners, the possibility to blend incredible talents of the local hard working people with our knowledge. In total we invested about ten million euro to start the business. You are very successful in sales, what are your secrets? I used to be a captain in my ‘previous life’ and many people in our organization were involved in yachts before, so we offer more complete know how about yachting. If something is very good on paper it doesn’t need to be good at sea. We can talk to client and listen his wishes but we can also talk to captain and understand what he needs. But that is not the most important reason for our sales results; the main reason is that we offer the best value for money. Our prices are very competitive, today the client is really getting a lot for his money. Since the beginning we wanted to show the world we can build very high quality yachts with a very reasonable prices. How do you keep the prices low? The specifications of our yachts are exactly the same as the ones of Northern European shipyards. We use the same equipment, where we gain is the labor cost, we offer top of the line technology at the very affordable rate, similar to Japanese in 60’s and 70’s. We were one of the first shipyards, and here I also mean of my ex shipyard in Tuzla, to offer custom made control monitoring system on the yacht with touch screens, that is today pretty normal but ten years ago it wasn’t. We offer all the latest technology like MTU engines, and many components that also Northern Europe shipyards use as well. We speak a lot about technology, and you’ve said before what matters most is the first impression - what is really important for the client? I think that pretty good answer is ‘Africa’ (the first 45 meter built by Sunrise), we were successful not because of she was the best yacht at the shows, but because when people came on board they saw a real luxury yacht, but when we told them the prices they could not believe it. Competitors asked us on who did the paint. They would not believe us when we told we did it by ourselves, in house. Stainless steel work in Turkey is also extremely affordable so we can do things that are fantastic for a very reasonable price. What about interiors? A couple of Turkish companies work on the world level, some of them have already a very good reputation. That was one of the reasons to start production in Turkey, as they have very famous past in woodworking. We have found partners with huge talent and craftsmanship and we have also applied some education there to teach what are the areas to be careful about. Integrating the equipment into the furniture is the greatest challenge. In terms of interior we are working at approximately half of price of Europe. If you take the German cabin makers who are probably the best on the world right now, maybe there is a difference in terms of longevity, but still in terms of quality Turkey is really close with a great potential to reach that level. Would you like to build sailing boats again? I would love to do sailing boats; that is my dream, I am a sailor. We have


Yachts business

diti motorne jahte jer to tržište danas želi, ali želio bih graditi velike jedrilice. Imamo planove: Tony Castro nam je dizajnirao jedrilicu od 57 m, ali to je zasad još samo san. Što je, po Vašem mišljenju, općenito najvažnije u nautičkoj brodogradnji? Sasvim sigurno strast. Možemo komunicirati s vlasnikom svaki dan, jer svom poslu pristupamo sa strašću, izuzetno smo predani tomu što radimo i želimo graditi jahte za ljude kojima su one također strast. Ta je strast ono što nas tjera da tražimo svršenstvo. Zbog toga želimo graditi manji broj brodova istovremeno, da zadržimo visoku kvalitetu.

to build motor yachts because that is where the market is today, but I would like to build big sailing yachts. We have some plans, Tony Castro drew 57 meter sailing yacht, but that is a bit of a dream. What do you consider to be the most important thing in the yachting business? For sure that is simply passion. We can really response to the owner on a daily basis, as we are very passionate about our work, very dedicated on what we are doing and we want to build yachts for the people who are equally passionate about it. Our passion makes the difference in reaching the product as perfect as possible. In that sense we really want to keep the production volume low in order to maintain the high quality.

271


Sunseeker International U ‘ZMAJEVU GNIJEZDU’ ‘ENTER THE DRAGON’

Text & Photos Darko Šupuk

Južnoenglesko mjesto Poole dom je Sunseekera, gdje 2.400 ljudi radi u pet tvornica; obiteljski duh vidljiv je na svakom koraku, a ručni rad uz podršku modernih tehnoloških rješenja utkan je u svaki model Sunseekera Poole in England, home of Sunseeker, where 2.400 people work in five production sites, with family spirit present every step of the way and handicraft combined with modern technological solutions interwoven within each Sunseeker model

272


Shipyard

Jedan od privilegija našeg posla su posjeti brodogradilištima, mjestima gdje se mašta dizajnera i strast kupaca susreću u zahtjevnom i zanimljivom procesu proizvodnje plovila. Britanski Sunseeker je jedan od najzastupljenijih proizvođača luksuznih jahta na svijetu, pa smo priliku za odlazak u njihov proizvodni pogon u engleskom mjestu Pooleu, u južnoj pokrajini Dorset, jedva dočekali – konačno idemo ‘Sunseekeru doma’. Već po dolasku bilo mi je jasno da ambiciozan plan o obilasku tvornice u jednom danu nije moguć; naime, Sunseeker je najveći poslodavac u regiji, zapošljava 2.400 ljudi u čak pet proizvodnih pogona (od toga samo deset posto zaposlenih radi u neproizvodnim djelatnostima). Međutim, vidjeli smo itekako mnogo, zapravo toliko da bismo, kada bismo išli u detalje, mogli jedan cijeli broj revije ispisati dojmovima koje smo stekli u jednomu jedinom danu. Razlog tomu je pristup proizvodnji u kojem se gotovo ništa što se može izraditi ne kupuje, nego se svaki dio plovila, od alata za proizvodnju dijelova (kalupa i modela), pa sve do metalnih ograda, proizvodi u vlastitoj režiji. Prije odlaska u proizvodne hale, dan smo započeli sastankom u upravnoj zgradi Sunseeker House, koju ćete – ako jednom budete kupac Sunseekerova broda – sigurno posjetiti. Mi smo je posjetili ne samo radi susreta s domaćinima, nego i stoga što se tu nalazi odjel za uređenje interijera u kojem možete odabrati i personalizirati stil svog plovila po ponuđenim obrascima, ili izabrati sasvim svoj, tzv. ‘bespoke’ interijer. Kada shvatite da standardnih kombinacija materijala ima malo manje od 1.000, onda je pravi izazov izmisliti nešto novo, ali se ipak od oko 200 plovila, koliko brodogradilište danas godišnje isporučuje, desetak velikih jahta uredi sasvim posebno, po željama vlasnika. Zanimljivo je kako, iz iskustva, istočnoeuropske klijente u Sunseekeru smatraju posebno zahtjevnima kad je riječ o uređenju unutrašnjosti plo-

One of the privileges of our job is visiting shipyards, places where designer’s imagination and customer’s passion meet and blend in a demanding and interesting process of boat building. British Sunseeker is one of the most popular manufacturers of luxury yachts in the world, so we were rather thrilled to visit their production site in Pooleu, a small place in the south region of England, Dorset – finally visiting Sunseeker ‘at home’. As soon as I arrived I realized one day tour is farfetched. Sunseeker is the largest employer of the entire region and hires 2.400 people distributed in five plants (out of which only ten percent are a part of unproductive business activities). However, we have seen a lot. Actually our impressions arising from just one day tour might fulfil pages of our whole magazine if we wrote about all the details. The reason lies in production method which is based on handcraftsmanship, every piece of the boat, starting from manufacturing tools (moulds and models) all the way to metal rails are made manually. Before leaving for sheds, we started our day with a briefing in the Sunseeker House, headquarters of the shipyard one certainly shall visit in case of being Sunseeker buyer. We visited it not only for the sake of meeting the hosts, but also because it holds section for interior design opening up possibility to customers of personalizing their boat according to standrad material selection or choosing so called Bespoken Interior Design. As soon as one realizes the standard selection consists of almost 1.000 combinations, it is a real challenge to invent something new, hence out of about 200 annually delivered yachts approximately ten bigger yachts are custom made. Depending on client’s wishes, everything, except structural elements can be changed on the boat, though most of the work refers mainly to aesthetics. Ar-

273


Brodogradilište

Plovila se zajedno s budućim vlasnicima definiraju u upravnoj zgradi brodogradilišta, nakon čega počinje zahtjevan proces proizvodnje The first step of building new yachts is selection of materials with in-house department after which the creation begins

274


Shipyard

vila. Ovisno o željama kupaca, na brodovima se može mijenjati sve osim strukturnih elemenata, ali ipak se većina posla svodi samo na kozmetičke zahvate. Pravi trik leži u tomu što se usuglašavanje s kupcima odvija u jednom danu, za što je potrebna perfektna organizacija i mnogo iskustva, u čemu su u Sunseekeru pravi majstori. Već u tom odjelu osjetili smo dio strastvenog pristupa gradnji plovila, pristupa koji je Robert Braithwaite ugradio u DNK Sunseekera prije više od četrdeset godina kada je ‘u garaži’ započeo proizvodnju šestmetarskih glisera. Danas se na istomu mjestu nalazi nepregledna tvornica, točnije mnogobrojne hale za montažu natiskane uz morsku obalu, u kojima se gradi i 48-metarska jahta za Eddieja Jordana, te novi 12-metarski Portofino 40 i mnogi drugi modeli, dok se dio montaže plovila odvija i na jednoj nedalekoj lokaciji, jer u Pooleu nema dovoljno kapaciteta. Ulaskom u proizvodne hale, počeli smo uživati promatrajući rađanje različitih modela u različitim fazama proizvodnje. Na našu žalost, 48-metarska ljepotica koja će biti najveći Sunseekerov model dosad, a na koju su u brodogradilištu posebno ponosni, još nije u visokoj fazi dovršenosti – na njoj radi poseban tim inženjera. U susjednoj hali zatekli smo niz modela od 28 metara, koji se vrlo dobro prodaju, a u otvorenim koritima i naopako okrenutim palubama jasno se vide pojačanja od karbonskih vlakana, koja im daju čvrstoću i smanjuju težinu plovila. Za razliku od europskih brodogradilišta, u kojima su žene značajno zastupljene, posebice u ‘valjanju’ kompozita i stakloplastike, u ovom brodogradilištu uglavnom rade muškarci. Nakon obilaska novog Predatora 130 u visokoj fazi dovršenosti, dolazimo do hale gdje se linijski proizvodi trenutno najprodavaniji model ovog brodogradilišta – Portofino 40, koji iz proizvodnih hala izlazi u ritmu jedan brod tjedno! Korito se laminira u samo jednom kalupu, koji se nalazi u pretprostoru za montažu, dok je u neposrednoj blizini i prostorija u kojoj se lijevaju palube, ali i ploha na kojoj nastaju pregrade za veća plovila, uz primjenu vakuuma i modernih tkanja od stakla i aramida. Kada izađete iz hale, dočekat će vas 40-metarska jahta na pokretnoj dizalici, koja je ‘samo došla na servis’, a impresivan broj većih plovila završava u moru, u kojem se pred isporuku jahte testiraju u realnim uvjetima. Kako su ti ‘realni uvjeti’ u Engleskoj često poprilično zahtjevni, provedeni testovi su dovoljni da možete mirno ploviti u cijelom svijetu. Nismo točno prebrojili zatečena plovila u proizvodnji, ali flotu u gradnji sigurno čini više od tridesetak brodova, samo u toj tvornici. Uvjeravaju nas da je takva gužva konstanta, bez obzira na doba godine. Pri tom svaki model ima svoga projektnog inženjera i malu radnu skupinu, koja se brine da s proizvodnjom ide sve po planu, uz rigorozne mjere zaštite na radu i kontrolu kvalitete. Pravo je zadovoljstvo bilo osjetiti dozu pozitivne energije na jednom mjestu, gdje se plovila grade i s neskrivenom predanošću i ljubavlju radnika, koji redom ističu kako su ponosni na to čime se bave. Jedan od lijepih primjera na kojima se vidi obiteljski duh tako velike tvornice jest i pravilo da radni-

rangements and planning with customers last only a day, which takes perfect organization and a lot of experience, though Sunseeker is a real expert in that matter. Already that department was beaming with passion for boat building, approach Robert Braithwaite planted into Sunseeker DNA forty years ago when he first started building six meters long boats in a ‘garage’. Today a huge endless plant sits on that same spot, to be more exact numerous assembly sheds in a tight squeeze by the sea shore manufacture, among other things, also 48 meters long yachts for Eddie Jordan and a new twelve meters long Portofino 40 and many other models. One part of assembling takes place in adjacent place, because capacity of Poole is insufficient. Sheds were a source of enjoying experience. Observing different models being born in different phases was a real pleasure. Unfortunately, 48 meters long beauty the biggest pride and joy of Sunseeker to be, still has not reached high level of completion. A special team of engineers has been working on it. In adjacent shed we experienced an array of 28 meters models, opened hulls and upsidedown decks revealed carbon fibre structural reinforcement, adding strength and minimizing weight of the structure. In addition to European shipyards where women outgrow men, particularly in production of composites and fibreglass, this shipyard counts men as a majority of working population. Having feasted our eyes on a new Predator 130 in high completion phase, we came to the line production of currently the bestselling product of the shipyard - Portofino 40. A boat per week is being delivered! Every hull is made out of one mould located in assembly area; adjacent room serves for moulding decks, but also surfaces for bulkheads of larger boats by using vacuum and modern laminates and aramids. As you leave the shed you will encounter forty meters long yacht on travel lift that came only to ‘pay a visit’ to the repair shop. Impressive number of boats ends up in the sea for sea trials before delivery. Real conditions for test drives in England are rather demanding, so conducted tests are meritorious for safe sailing anywhere in the world. We have not exactly counted the vessels in production; hence the number certainly surpasses thirty only at that plant. We were told such hustling is ordinary situation there throughout the whole year. Each model has its own designer engineer accompanied by a small team taking care of the manufacturing process with rigorous safety measures and quality control. It was a true joy feeling the positive energy on a place where boats are made with dedication and passion of employees, emphasizing how proud they are of their work. A nice example of family spirit in such a grand factory sets a rule that workers are allowed to buy materials that remain from production and income deriving from it goes to charities. Morning spent in assembly shed provided us with insight into broadness and quantity of ac-


Brodogradilište

ci smiju kupovati ostatak materijala iz proizvodnje, a cijeli prihod od toga ide u humanitarne svrhe. Jutro provedeno u montaži dalo nam je uvid u širinu i količinu posla koju ‘guta’ Sunseeker, a popodne smo posvetili posjetu susjednoj tvornici, koja je odgovorna za mnogo toga važnog za razvoj brenda. U prvom redu tu se nalazi Sunseeker Technology Center, mjesto gdje se rađaju nove ideje i nacrti za nova plovila. Na žalost, taj dio – u kojem radi pedesetak inženjera – nije otvoren za novinare, ali smo mogli postavljati pitanja o dizajnu i razvoju novih modela. Mi smo se ipak sa zanimanjem spustili do CNC stroja, koji može izrađivati alate do 28 metara duljine, a prvi brod oblikovan na tom stroju bio je Predator 82 (s karakterističnim okruglim otvorom na krovu salona), inačice koga i danas viđamo na Jadranu. Inače, na tom stroju nastao je i kalup iz četiri dijela za novu 45-metarsku jahtu, što zahtijeva mnogo preciznosti i iskustva. Prava tajna u korištenju CNC stroja je dugogodišnja upotreba naprednih CAD/CAM softvera, koje danas koriste vodeći brendovi u raznim djelatnostima, poput Aston Martina, Rolls Roycea, Red Bulla i drugih, a koje su u Sunseekeru počeli koristiti među prvima u svijetu. Tako se sve znanje, koje je godinama akumulirano kod dizajnera, u kratkom roku danas pretače u realne forme provjerene u računalima, a nova korita se ispituju i u vodenim tankovima. Danas je to standardan postupak u brodogradnji, ali kada ste proizvođač koji godišnje izbaci najmanje tri nova modela često impozantnih veličina (razvoj svakoga traje šest do devet mjeseci), onda je posjedovanje takvog tehnološkog alata garancija dobro obavljenog posla i kvalitete. Mi smo se posvetili još jednoj specifičnosti proizvodnje Sunseekera, a to je proizvodnja brodskih elemenata u realnom vremenu. Zahvaljujući vlastitoj proizvodnji interijera (koja uključuje čak i lijepljenje/prešanje šperploča), Sunseeker je u poziciji da brodske komponente isporučuje u ritmu kako se one ugrađuju, bez gomilanja zaliha, a istovremeno savršeno prateći puls proizvodnje. Također, unutar brodogradilišta se izrađuju tzv. plug and play elektronički sustavi povezani s komandnom tablom, a sve se prije ugradnje testira na mjestu proizvodnje. Apsolutno svaki kabel se označava i testira ‘na suho’ da bi se uz pomoć posebnih utičnica, jednom kada se sve montira na plovilo, jednostavno priključilo na komandnu ploču. Tako se izbjegava mogućnost kvara nakon ugradnje i značajno ubrzava proces proizvodnje. U proizvodnji se po potrebi koriste posebni kabeli koji imaju značajno povećanu savitljivost, vatrootpornost i slično, a svaka i najmanja žica ima ‘print’ na kojem je napisano koje potrošno mjesto opslužuje, što je u kasnijem održavanju jahte od životne važnosti. Meni se osobito svidjela proizvodnja interijera. Lakiranje drvenih ploča uz pomoć UV zračenja spada u izrazito moderne tehnologije obrade drva, ali 276 kada je riječ o zakrivljenim oblicima i drvenim masivima, još uvijek stari meštri imaju glavnu riječ – nije tajna da smo uživali promatrati

tivities Sunseeker ‘swallows’. We spent our afternoon visiting adjacent plant responsible for essential elements of brand development. First there is Sunseeker Technology Centre, a place where new ideas and new designs are created. Unfortunately, that part with some fifty engineers employed is closed for journalists, though questions on design and development of new models were allowed. So we went down to see CNC machine making 28 meters long tools, and first boat made on that machine was Predator 82 (with characteristically round opening on the saloon roof) that can also be seen on the Adriatic. The CNC machine also gave birth to mould consisting of four parts needed to build a new 45 meters long yacht, requiring a lot of precision and experience. The first secret of using CNC machine lies in long-range usage of sophisticated CAD/CAM software used today by leading brands like Aston Martin, Rolls Royce, Red Bull and many others, nevertheless Sunseeker belongs to pioneers of this cutting edge technology. So long-term experience of designers quickly transforms into real forms checked up on the computer, and new hulls are also tested in water tanks. Today such is considered as standard procedure in boat building, hence when you are a manufacturer launching at least three new grand size models per year (development of each lasts for six to nine months), advanced technological tools are a guarantee of high quality and well performed work. Our attention was caught by another specific production element in the Sunseeker house – Just in Time manufacturing of each boat component. Since Sunseeker makes interior by themselves (including applying veneer on plywood), boat components are being delivered as soon as being made, so stocking is out of question due to impeccable timing and blending with manufacturing process. This shipyard also makes so called ‘Plug and Play’ electronic system connected to console panel, of course every piece is being tested at production site prior to installing it. Each and every cable is marked and tested at the end of manufacturing process, and once all parts are fitted into boat, these cables are connected through special plugs to the console panel. This is a proved method of avoiding failure possibility after all parts are being fitted in and it definitely speeds up production process. Special cables of decreased flexibility, fire proof and similar features are used, and even the tiniest wire is labelled with a ‘prints’ stating its purpose, extremely important feature for further maintenance of a boat. I was impressed by production of interior. UV varnishing of plywood belongs to wood processing modern technologies, however when it comes to curved shapes and wooden massifs even nowadays skilled masters are in charge of it. It was amazing watching them work. Important to mention is the fact that just like with premium cars every veneer pattern for each luxury boat


Shipyard

Ručni rad temelj je svakog novog Sunseekera, čak i kada se radi u ritmu jedan brod tjedno kao u slučaju Portofina 40 (gore desno) Sunseekers are really hand made, even if it is the case of Portofino 40 that is delivered at ‘crazy’ pace of one boat per week

277


Brodogradilište

Od izrade modela i alata za proizvodnju, do finalnih testova u moru, primorski gradić Poole je ‘rodilište’ Sunseekera, gužva ne prestaje bez obzira na doba godine From moulding to final sea trials, the city of Poole is the birth place of Sunseekers, always busy, regardless of the period of the year

NOVA PLOVILA I U HRVATSKOJ Iako je hrvatsko tržište još uvijek rezervirano, zanimljivo je znati da je čak šest (!) novih Sunseeker jahti ovog proljeća isporučeno u Hrvatskoj. Sva plovila kupili su strani državljani, a Sunseeker International isporučio je sljedeće modele: Manhattan 63, Predator 64, Manhattan 73, Predator 60, Predator 53 i Portofino 48. Sve jahte prebačene su za Split na palubi trgovačkih brodova, i već ih možete vidjeti u domaćim marinama. Te isporuke označavaju zanimljiv trend na hrvatskom Jadranu koji je očito poželjna destinacija za strane vlasnike luksuznih plovila. Također, pojava novih Sunseekera zadovoljit će ljubitelje tog brenda koji ih mogu vidjeti ‘u akciji’ već ovog ljeta.

SUNSEEKER DELIVERIES IN CROATIA While Croatian market is still ‘shy’ it is interesting to know that six (!) new Sunseeker yachts have been delivered to Croatia this spring. All the yachts have been purchased by foreign owners, and Sunseeker International delivered following new yachts to Croatia this season - Manhattan 63, Predator 64, Manhattan 73, Predator 60, Predator 53 and Portofino 48. All the yachts have been transported to Split on the cargo ship and can already be seen in Croatian waters. These deliveries mark important and interesting trend of Croatian Adriatic as desirable destination for these luxury yachts owners and their appearance will make Croatian Sunseeker devotees happy as they can see the new models for the first time in domestic waters.

278


Brodogradilište

Od izrade modela i alata za proizvodnju, do finalnih testova u moru, primorski gradić Poole je ‘rodilište’ Sunseekera, gužva ne prestaje bez obzira na doba godine From moulding to final sea trials, the city of Poole is the birth place of Sunseekers, always busy, regardless of the period of the year

NOVA PLOVILA I U HRVATSKOJ Iako je hrvatsko tržište još uvijek rezervirano, zanimljivo je znati da je čak šest (!) novih Sunseeker jahti ovog proljeća isporučeno u Hrvatskoj. Sva plovila kupili su strani državljani, a Sunseeker International isporučio je sljedeće modele: Manhattan 63, Predator 64, Manhattan 73, Predator 60, Predator 53 i Portofino 48. Sve jahte prebačene su za Split na palubi trgovačkih brodova, i već ih možete vidjeti u domaćim marinama. Te isporuke označavaju zanimljiv trend na hrvatskom Jadranu koji je očito poželjna destinacija za strane vlasnike luksuznih plovila. Također, pojava novih Sunseekera zadovoljit će ljubitelje tog brenda koji ih mogu vidjeti ‘u akciji’ već ovog ljeta.

Sunseeker deliveries in Croatia While Croatian market is still ‘shy’ it is interesting to know that six (!) new Sunseeker yachts have been delivered to Croatia this spring. All the yachts have been purchased by foreign owners, and Sunseeker International delivered following new yachts to Croatia this season - Manhattan 63, Predator 64, Manhattan 73, Predator 60, Predator 53 and Portofino 48. All the yachts have been transported to Split on the cargo ship and can already be seen in Croatian waters. These deliveries mark important and interesting trend of Croatian Adriatic as desirable destination for these luxury yachts owners and their appearance will make Croatian Sunseeker devotees happy as they can see the new models for the first time in domestic waters.

278


Shipyard

NOVI MODELI ZA 2013.

NEW MODELS FOR 2013

Sunseeker će predstaviti tri nova modela na internacionalnim nautičkim sajmovima u Cannesu i Southamptonu u rujnu. Novom Manhattanu 55 će se pridružiti modeli Sport Yachts od 68 i 80 stopa. Nakon četiri nova modela za 2013. (Predator 68 predstavljen je na londonskom sajmu nautike u siječnju), sljedeće godine stiže model 101 Sport Yachts i najveća jahta ‘škvera’ Sunseeker Yacht 155 na koju su u brodogradilištu posebno ponosni.

Sunseeker is about to present three new models at the international boat shows in Cannes and Southampton this September. The new Manhattan 55 will be joined by Sport Yachts of 68 and 80 feet, making total of four new models for 2013. (after presenting Predator 68 at the London boat show in January). Next year shipyard will present 101 Sport Yacht and their biggest model so far, Sunseeker Yacht 155, the newbuild they are expecially proud about.

ih. Valja napomenuti da se, kao i u proizvodnji automobila premium klase, dokumentira i pamti uzorak furnira za svako luksuzno plovilo. Imali smo prilike vidjeli i maketu vlasničke kabine novog modela 155, koja se razrađuje u prirodnoj veličini, a količine drvenih materijala koja se obrađuje i troši ne bi se zastidjela ni veća slavonska stolarija. Svijet elektronike i mirisne drvene prašine, koja me se očito izuzetno dojmila (slike furnira orahova drva raskošnih tekstura još nosim u sjećanju), zamijenili smo finim radom na kožnim oblogama i tapeciranju, od čega se ipak – za divno čudo – jedan dio kupuje od kooperanata. Prošli smo kroz cijeli postupak izrade Sunseekerovih plovila, od nacrta do brodova spremnih za testiranje u moru. Impresivna je razina znanja i količina odrađenog posla koju smo vidjeli i zaista nije moguće na nekoliko stranica prenijeti više od osnovnih informacija. Ručni rad, u savršeno organiziranom procesu, tu ipak najviše dolazi do izražaja. Svaki dio broda, uključujući i pokretni namještaj, hidrauličke sustave za krmene platforme, bočna vrata za izlazak na palubu većih jahti... sve osim motora i navigacijskih uređaja, izrađuje se unutar kuće, pa nam je konačno postalo jasno na koji način je Sunseeker doživio tako snažan razvoj u posljednjoj dekadi. U toj kući jednostavno je – sve moguće.

is documented and saved. We even had a chance to admire the original model of master cabin of a new 155, which was being developed in natural size. The amount of wood used and processed measures up to even a bigger Croatian carpentry trade. Impressed by images of electronics and aroma of wood dust (memorable American walnut veneers remained carved in my mind) we traded for fine work on leather lining and upholstering, and ‘finally’ Sunseeker supplies one part of these from their subcontractors. So we went through the entire procedure of making a Sunseeker boat, starting from the interior design ideas to yachts ready to be tested at sea. Remarkable is amount of knowledge and work performed and it is a hard job transmitting on a few pages more than just basic information. ‘Hand made’ concept in a perfectly organized production process is most highlighted here. Each part of the boat including movable furniture, hydraulic mechanism for stern platforms, sliding doors for yacht’s superstructure..., everything apart from the engine and navigation equipment is homemade, so finally we have become aware of secret of Sunseeker’s strong development over the last decade. This house simply makes everything possible. 279


Test

CRN 58M MY J’ADE 280


Test

TEHNIČKA IZVRSNOST FASHIONING THE FUTURE Predstavljena u jesen 2012., 60 m dugačka motorna jahta J’Ade predstavlja najnoviji zajednički pothvat kuće CRN i studija Zuccon International Project, a istovremeno i najbolji dosad. Nakrcana inovacijama, J’Ade je važan korak za brodogradilište. Launched in fall 2012, the 60m motor yacht J’Ade not only represents one of CRN and Zuccon International Project’s latest launches, but also their finest work to date. Packed with innovative design features, J’Ade is a milestone project for the yard Text Roberto Franzoni Photos Maurizio Paradisi


Test

Sunčana paluba služi opuštanju, a na njoj su bazen, solarij, soba za vježbanje i wellness centar – te sauna i turska kupelj The sundeck is devoted to relaxation. It features a pool, solariums, gym and wellness center complete with sauna and turkish baths...

E

ksterijer i interijer jahte J’Ade djelo su studija Zuccon International Project, dok je brodogradilište CRN odradilo svaki djelić projektiranja. Već na prvi pogled jasno je da su s ovom jahtom i CRN i Gianni Zuccon ušli u novu fazu stvaranja. Najupadljiviji element na J’Ade je gornja paluba, široka i prostrana, na kojoj se nalazi blagovaonica okružena s pet velikih prozora koji se protežu od poda do stropa. Prozori su jedan od temelja dizajna ove jahte i čine ju prepoznatljivom izdaleka. Zuccon je taj ključni element naglasio neobičnim detaljem; staklenom piramidom koja izvire iz donje 282 palube i penje se do najviše, dajući jahti izgled staklene pa-

J’Ade’s exterior and interior were designed by the studio of Zuccon International Project, while the CRN’s in-house Engineering department handled all the naval architecture. From first sight it is obvious that with J’Ade, CRN and Gianni Zuccon have both entered a new era in style. The key element of J’Ade is the upper deck, which is wide body and contains a key feature of the yacht’s interior layout, the dining room illuminated by five large vertical windows spanning floor to ceiling. The windows engender a strong identifiable character in the vessel, ensuring her distinctive design and unique personality will make her recognizable from some distance. Zuccon has underlined this focal point of the


Test

Gornja blagovaonica i salon u zelenkastim su tonovima žada, po kojem je jahta krštena i kojim je kromatski obilježena The upper dining area and salon. Accents of jade green are the yacht’s leitmotif... as alluded to in her name

lače na vodi. Jade vrvi originalnim rješenjima – prva je jahta CRN-a koja ima garažu koju je moguće uroniti pod vodu, čime se olakšava porinuće tendera, Riva Iseo 27’. Krmena platforma može se i spustiti i spojiti s beach club prostorom, a kad se platforma spusti hidrauličkim sustavom, unutrašnjost se ispuni s gotovo 18.000 litara mora. kad vam taj ‘bazen’ dosadi, možete ga isprazniti pumpom skrivenom u desnoj garaži za svega tri minute. Studio Zuccon International Project i CRN-ov odjel za dizajn i uređenje unutrašnjosti pobrinuli su se da svaka vlasnikova želja bude ispunjena, ali i smislili neka nova rješenja, poput smještanja glavne

yacht with an unusual element, a pyramid of glazing whose foundation is planted on the main deck and triangulates through the upper and sun decks. The overall architectural effect is that of a waterfront palace. For original features, J’Ade is a gift that simply keeps on giving. For the first time ever on one of their yachts CRN have included a floodable garage. Without the unseemly use of a crane for launch or recovery, occupants of the charming 27’ Riva Iseo tender serenely proceed into the hull. Perpendicular to the centerline they can embark or alight in the privacy and comfort of the beach club area. To effect this maneuver the lateral door lifts hydraulically, the basin floods with 4,750 US Gallons

283


Test

Vlasnička spavaonica ima zaseban balkon i dodatni salončić – oboje sjano zamišljeno i umješno realizirano The owner’s staterooms with its private balcony and salubrious en-suite... cleverly imagained and expertly realised

284


Duljina LOA: 58.20 m Maksimalna širina Beam: 10.20 m Gaz Draft: 3.00 m Istisnina Displacement: 775 t Spremnika za gorivo Fuel capacity: 107.000 l Spremnika za vodu Water capacity: 20,000 l Najveća brzina Max speed: 16 čv. knots Brzina krstarenja Cruising speed: 11 čv. knots Autonomija Range: 3,000 nm Motori Engines: 2X MTU 12V 4000 M63 Projektant Naval architecture: CRN Dizajn eksterijera i interijera Exterior and interior design: Zuccon International Project Graditelj Builder: CRN

blagovaonice na najvišu palubu, čime je ona dobila na prostoru i sad je dostojna mnogo veće jahte. Salon je otmjen i udoban open space, a J’Ade osim toga poziva na opuštanje i u drugoj blagovaonici, smještenoj na vanjskom dijelu palube. Najintimniji dio jahte je najviša paluba, koja, sakrivena od pogleda, nudi priliku za opuštanje u turskoj kupelji ili Flooded with 4,750 gallons of sauni, vježbanje u teretani, sunčanje ili seawater, the tender garage can uživanje u pogledu. Krmeni dio te palube, na kojem se nalazi sunčalište, može also be used as a salwater pool biti izveden i kao sletna platforma za and provides access to helikopter. CRN J’Ade pokreću dva mothe water for divers tora MTU12V 4000 M61, a na testovima na moru dosegla je ciljanu brzinu od 16 čvorova. Pri brzini krstarenja od 14 čvorova ova jahta ima autonomiju od 3.000 nm, no spremnici za gorivo zapremine 107.000 l potrajat će dulje pri ekonomičnijoj brzini krstarenja od 11 čvorova, pri čemu se autonomija penje na približno 5.000 nm.

Kad se napuni morskom vodom (4.750 galona!), krmeno spremište postaje bazen, kao i ronilačka pripremna postaja

of ocean. The portside garage is equipped with a powerful pump that empties the basin in just three minutes. Studio Zuccon International Project who, in co-operation with the CRN Design and Interiors department, took every detail of the owner’s requests into consideration. They also handled the general arrangement and design of the interior. The aforementioned positioning of the dining room on the upper deck represents the primary innovation, and thanks to this solution the space available for the main deck salon is worthy of a much larger yacht. The salon itself has an elegant and comfortable open plan layout. The upper deck is primarily given over to dining and as the designers wanted to offer to the Owner the opportunity to dine inside or outside, they organized both for the same number of guests. The sun deck is of course the most exclusive area of the yacht where guests can see, without being seen. Here they can relax, exercise, or survey their environment as in a watchtower. The aft part of the deck is dedicated to sun bathing, but that area can also be transformed into a touch-and-go helipad. The indoor area of the top deck is dedicated to wellness, with a sauna and a Turkish steam bath. Propelled by the twin MTU 12V 4000 M61’s, J’Ade has reportedly achieved her target design speed of 16-knots during sea trials. At her cruising speed of 14-knots the 28,200 US Gal fuel tanks provide a 3,000nm range, however at the more economical delivery speed of 11-knots this range stretches out to around 5,000 nm.

285


Test

PRINCESS V57

286


Test

HARMONIJA DETALJA DETAILED HARMONY Novi model kategorije ‘open’ britanskoga graditelja elegantnih jahta nudi niz funkcionalnih rješenja i skladno uređenje unutrašnjosti, kojoj poseban štih daju luksuzni detalji u koži This new open from the British Princess brings several clever solutions and lovely interiors with stylish leather details Text Darko Šupuk Photos Robert Matić


Test Kožni detalji daju interijeru posebnu notu, u skladu su sa svijetlim hrastovim i tamnim orahovim drvom Leather work gives special tone to interiors, perfectly matching light oak and dark walnut wood

N

akon razgledavanja novoga modela kuće Princess s oznakom V57 (koji je naslijedio model od 58 stopa), vjerujem da bi se i zagriženi ljubitelji gornjega mosta mogli ‘prekrstiti’ u obožavatelje kategorije ‘open’. Linija V ovoga britanskog proizvođača najprepoznatljiviji je dio njegova proizvodnog programa, koji se danas proteže do 40-metarskih jahta, a stoga i jesmo mnogo očekivali od novoga modela. Prava obiteljska jahta dočekala nas je na vezu odmah nakon isporuke i pokazala nam dokle je stigla evolucija izvedbe ‘open’ s potpisom Princessa. Veliki kokpit zadržao je jednu vrlo važnu karakteristiku: krmena garaža ne kvari ni pogled, ni siluetu plovila, kada se nalazite u tom prostoru, a vanjske linije dodatno zaokružuju diskretna bočna stakalca, izvedena kao produžetak kabine. Udoban naslonjač za šest osoba u kokpitu, sa stolom na preklop i vanjskom kuhinjicom, može se dodatno natkriti i sklopivom zaštitom od sunca skrivenom u tvrdom krovu kokpita, a ispod sjedala nalaze se spremišta, od kojih nam se svidjelo ono koje se izvlači kao ladica, bez potrebe za podizanjem jastuka. U podu kokpita nalazi se otvor za inspekciju motora (Volvo Penta D13-900), do kojih se lako silazi aluminijskim ljestvama. Prostrano sunčalište smješteno je na krovu krmene 288

After spending some time with the new Princess V57, the heir to the throne of the popular 58, we are pretty certain even the most passionate aficionados of hard tops might experience a sudden change of heart. The V-line is the British builder’s most recognizable product and we expected a lot from the newest model in the line. This lovely family yacht welcomed us at the dock fresh off the delivery, eager to show us exactly how far the evolution of Princess open yachts has come. The large cockpit has the same one quality that makes Princess yachts stand out in this segment – the garage is hidden and does not spoil neither the view, or the profile of the yacht. Discreet sidelights fit in well with general exterior lines. The cockpit seats six, has a foldable table and a small kitchenette, and can be protected by a sunshade hidden in the cockpit roof. Below seats there’s plenty storage room – we particularly liked the drawer beneath one of the seats that can be drawn out without removing the cushions. The engine room hatch is in the cockpit floor and the engine room (Volvo Penta D13-900 engines) is easily accessible via small aluminum


Test garaže, a na desnoj strani nalazi se i skiperska kabina. Uronjiva hidraulična platforma na krmi može vam služiti za smještaj vodenog skutera, u krmenu garažu stane i pomoćna brodica (Williams 325), a za lakše rukovanje priveznom užadi sa svake strane poslužit će vam Lewmarova električna vitla. Vrlo zgodno je i spremište za bokobrane, smješteno na ulazu u kokpit, tako da su vam, u slučaju gužve u marini, odmah na dohvat ruke. Pramac nudi veliko sunčalište, a bočni prolazi osigurani su visokim ogradama, koje ulijevaju dodatni osjećaj sigurnosti i neiskusnoj posadi. Unutrašnjost plovila posebna je priča: odmah se vidi da se radi o Princessu nove generacije. Naime, od kada je tog proizvođača kupila grupacija Louis Vuitton, posebna pažnja daje se uređenju interijera. Ukusni i lijepi kožni detalji u savršenom su skladu s hrastovim drvom i tamnim orahovim podnicama u salonu, a jednako skladan dizajn nastavlja se i u potpalublju. Salonom dominira veliki stol za osam osoba, preko puta kojeg se nalaze mini-bar, hladnjak (ukupno ih je pet), veliko spremište za čaše i kuhinjski servis, te skriven televizor. S desne

ladder. Atop the aft garage there is a sun bed, and on the starboard side aft lies the skipper’s cabin. The hydraulic platform, which can be fully submerged is also suitable for carrying jet ski, while the Williams 325 tender perfectly fits the garage, as do Lewmar electrical windlasses help the mooring. We have to commend Princess designers, whose clever solutions like placing the fender storage right next to the cockpit entrance make life aboard easier. On the bow we found a large sun bed, and the side passages connecting the bow with the rest of the deck are wide and well protected. The interior of this yacht deserves praise perhaps more than any other part of it. Princess designers have created a comfortable and modern space decorated with lots of class in leather and dark wood (oak and walnut). There is an eight-person table in the saloon, a mini-bar and a fridge (one of five!), as well as a tableware placard and a TV, well hidden from the view when not in use. Starboard there is

Glavni životni prostor plovila je salon koji se prirodno spaja s prostranim kokpitom Main living space is salon with openable hard top, naturaly continuing to large cockpit

289


Test

Elegantna ‘princeza’ lako postiže 35 čvorova maksimalne brzine, uz minimalne vibracije i buku Elegant yacht easily reached top speed of 35 knots, with minimum noise and vibrations

290


Test

strane salona nalazi se kormilarska konzola, a lijevo od nje su lijepe drvene ladice u kojima ćete lako odložiti stvari poput mobitela i sunčanih naočala. Krov salona otvara se i nudi dotok svježega zraka, kao i pogled na noćni svod kada spavate na sidru, a kad je zatvoren, ima tri fiksna prozorska okna koja su zaštićena pomičnim zavjesama. U potpalublju, odmah pri dnu stubišta, nalazi se velika kuhinja, koja uživa i svjetlo iz salona – kroz veliki otvor uz vjetrobransko staklo. Kao lijep detalj njom dominira staklom obrubljena napa, a kao pametno izvedenu pojedinost izdvojili bismo ostavu za namirnice smještenu ispod podnica. Prekoputa kuhinje nalazi se malo sjedalo i stolić, a u pramčanom dijelu smjestila se VIP kabina, čiji toaletni prostor služi i kao dnevni. Razlog tomu je što se u centralnom dijelu plovila smjestila i gostinska kabina s krevetima na kat (idealna za djecu). Prava atrakcija broda od samo 57 stopa je vlasnička kabina, smještena u krmenom dijelu potpalublja. Prostrana je kao na nekoliko metara većim jahtama, u punoj širini korita nudi obilje mjesta, stajaću visinu i danas nezaobilazan pogled kroz velika prozorska okna. Ta kabina posebno je lijepo uređena kožnim presvlakama i pedantnim detaljima, koji joj daju izraženu osobnost. Testirano plovilo predstavlja sintezu znanja koje Princess već više od 40 godina uspješno nadograđuje, ovog puta u jahticu na kojoj niti jedan detalj nije prepušten slučaju. Imali smo posebnu čast što je s nama na testu bila Sanja Duggan, koja ne krije ljubav prema lijepim brodovima, te nam je – kao iskusna nautičarka, ali i poznata manekenka – pomogla u snimanju fotografija i dodatno uljepšala testirano plovilo.

the console, while port we discovered a small wooden dresser for personal items like keys, cell phones or sunglasses. The roof of the saloon can be lifted, allowing fresh air inside – or letting you see the stars – which when closed still allows natural light in through three curtained windows. Below deck, right next to the staircase, is the galley; large and well lit by natural light coming from the windshield. We simply loved the extractor hood, partially made of glass, and the food storage in the floor. Across the galley there is a small saloon with a coffee table and a sofa, and in the bow the VIP cabin, whose head also serves as day head. In the very center of this deck lies a large guest cabin suitable for adults and children, while the master cabin – a real miracle in size considering the overall length of the yacht – is located aft, has an exquisite ceiling height and large sidelights, inevitable of modern yachts. This cabin is decorated in leather, with many personal details. Princess V57 is a sum of experience of this yard, which has been working very hard for 40 years and this time created a yacht that leaves no detail to chance. We were also very happy to have famous Croatian model and businesswoman Sanja Duggan on board during the test. Her knowledge of yachting (that she developed since childhood) and also modeling experience helped us to make this test and to present already beautiful yacht in an even nicer way.

Duljina LOA: 17,88 m Maksimalna širina Beam: 4,65 m Gaz u području vijaka Draft: 1,27 m Istisnina / težina Displacement: 22.900 kg Spremnik za gorivo Fuel capacity: 2.200 l Spremnik za vodu Water capacity: 482 l Motori Engines: Twin Volvo D13-800 / Twin Volvo D13-900 Najveća brzina Max speed: 35 - 36 čv. knots Projekt i dizajn Naval architecture and design: Bernard Olesinski Graditelj Builder Princess Zastupnik Distributor: Jadran Nautika


Test

BENETEAU SWIFT TRAWLER 50 292


Test

JAHTA ZA LJUDE OD MORA NOT JUST FOR TRAWLER LOVERS Kuća Beneteau je 2003. odabrala koncept ‘trawlera’ za stvaranje nove serije brodova za razonodu, temeljene na svega tri ideje: koritu dobrih plovnih osobina, ugodnoj unutrašnjosti i sveprisutnom komforu; najnoviji model game nosi oznaku 50, koga pokreće sada već legendarni sustav Volvo Penta IPS – a kombinacija svega toga je za svaku pohvalu In 2003 Beneteau launched their trawler-inspired line, built around three simple features: high-performance hull, comfortable interior and comfortable everything else. The newest model of the series, the 50, is powered by the legendary Volvo Penta IPS and combines all these lovely features into a seriously attractive package Text Alain Brousse Photos D.R.


Test

Salon se može pretvoriti u spavaću kabinu za dvije osobe, a u tom ga slučaju od kuhinje razdvaja zastor The salon can be transformed into a double cabin, shielded from the galley by heavy curtains

B

eneteau je predstavio svoj prvi ‘trawler’ još početkom tisućljeća, a tu dalekovidnost ima zahvaliti Françoisu Chalinu, koji je prepoznao želju ljubitelja plovidbe da zamijene jedrilice koje iziskuju sportskiji pristup boravku na moru, nečim udobnijim i jednostavnijim, ali uz određene uvjete: dobre plovne osobine, ugodnu unutrašnjost, poluglisirajuće korito. Za ispunjavanje tih želja Beneteau se obratio Michelu Joubertu i Bernardu Nivelu, projektantima i navalnim dizajnerima, koji su u to vrijeme bili najvještiji tvorci brodova točno tih osobina. Prvi Swift Trawler, model 44, ugledao je svijet 2003., te ispunio sva očekivanja. Beneteau je tu gamu, koja danas broji pet modela duljine između 34 i 52 stope, popunjavao i razvijao polako, a najnoviji model je 50, koji smo imale prilike testirati u akvatoriju pred Yacht Club Royalom u Palmi de Mallorca. Možda se pitate zašto se Beneteau odlučio stvoriti ‘pedeseticu’ kad već ima model 52; za to postoje najmanje dva razloga: popunjavanje praznine između modela 44 i 52, te predstavljanje prvoga modela s propulzijskim sustavom IPS, za kojeg je ova

294

Beneteau launched their first trawler in the early aughts, after the farsighted François Chalin recognized the desire of many sailboat owners to swap their physically demanding sailboats with something more comfortable and simple. Still, they wouldn’t be satisfied with everything, and insisted on excellent performance, comfortable interior and semi-planning hull. Beneteau contacted Michel Joubert and Bernard Nivel, the designer/ naval architect duo best known for yachts of those very qualities, and in 2003 the first Swift trawler, the 44, was launched – and delivered. The series wasn’t rushed, new models were developed to perfection slowly, and today it counts five models between 34 and 52 feet f length, the latest being the lovely 50 we tested in the waters of Real Club Nautico of Palma de Mallorca. You may wonder why Beneteau even bothered with a 50, already having a 52 in the series, but we can count at least two reasons: bridging the distance between two larger models (44 and 52), and creating their first IPS-powered model, whose length is ideal for this type of transmission. The IPS beats in-line transmission in several key


Test duljina idealna. Poznato je, naime, koje su prednosti tog prijenosa u odnosu na onaj linijskom osovinom: jednaka brzina uza slabije motore, olakšano manevriranje, niska razina buke u salonu, te unutrašnjost trupa iskoristivijih dimenzija, koje se ponajprije odražavaju na komfor kabina. Kao i ostali modeli prije njega, Swift Trawler 50 ima vertikalno krmeno zrcalo i visoko nadgrađe bijele boje, te sivi trup. Prolazi prema pramcu su asimetrični, desni je širi, a ograda uz oba vrlo visoka, što će sigurno razveseliti obitelji s malom djecom. Swift Trawler 50 ima gornju palubu, uvijek cijenjen prostor u svijetu modela namijenjenih polaganom uživanju u plovidbi u blizini obale. Za lijepog vremena na toj se palubi može jesti, u blagovaonici za šest osoba sa stolom od tikovine, te dvjema klupicama, uz koju se nalaze bar i ledenica. Ovaj je prostor s unutrašnjom kuhinjom povezan malim dizalom za posuđe i hranu, što je svakako praktično i zanimljivo rješenje. I ljubitelji sunčanja doći će na svoje, jer ‘fly’ paluba nudi sunčalište na krmenom dijelu, ali ako niste za izlaganje suncu, tamo se mogu smjestiti tender i dizalica. Na kroviću ove palube također se nalaze dva sunčališta. Krmena platforma je na listi dodatne opreme, a podiže se hidrauličkim sustavom, dok je kokpit uređen kao salon s na-

points – same speed with less power, easy maneuvering, low level of noise in the salon due to the position of the engine room, and maximum use of space below deck, resulting in exquisitely comfortable cabins. Like its, predecessors the 50 has a vertical transom, white structure and grey hull. Protective side and wide passages (the starboard one is wider) make this an ideal yacht for families with small children. The upper fly deck, always appreciated in yachts for easy coastal cruising, can be used as diner and salon, and offers a lovely teak table for six and two benches, a bar and a cooler. This space is connected to the galley by a small dumbwaiter, a solution we positively adore. On the fly we also found a sunbed (two model also has a sundeck with two mattresses), but if you’re not into tanning, you can use that space to store the tender and the crane. The hydraulic aft platform is optional, and the cockpit ft with an L-shaped sofa and a table (from the salon), serving as a diner, as well. The interior salon is cozy, with satin mahogany furniture, and lighter fabrics and wood as option. The open American-style galley is located between the salon/diner and the command post, well equipped and suited for preparing all sorts of complicated menus. Beneteau has since the beginning set their standards rather high concerning both performance and qual-

295


Test

Vlasnička kabina, smještena u srednjem dijelu donje palube, ima visok strop i široka je koliko i trup; desno je VIP kabina, smještena u pramcu i vrlo svijetla The master cabin is located center on the lower deck, it is as wide as the hull and has good height. The VIP cabin is in the bow and offers plenty of natural light

296


Test slonjačem oblika slova L, a može dobiti i stol (prenesen iz salona), te tako postati blagovaonica. Salon je vrlo ugodno uređen, na prvi pogled topao zahvaljujući odabiru materijala, među kojima se ističe matirani mahagonij, a kuća nudi i uređenje u svjetlijem drvu i tkaninama. Kuhinja američkog tipa nalazi se između salona/blagovaonice i upravljačkog mjesta, vrlo je dobro opremljena i omogućava pripremu i kompliciranijih jela. Beneteau od svojih početaka stvara brodove na kojima se ne samo dobro plovi, nego i ugodno živi. Niz detalja i na ovom modelu jamči komfor, poput zastora koji dijeli salon od upravljačkog mjesta, kada salon služi kao dodatna kabina za dvije osobe, ili mini-salona unutar kormilarnice, za društvo voditelju jahte ili odmor u mirnijim trenucima u plovidbi. Po silasku na donju palubu ugodno smo se iznenadili visinom stropa, koja varira izeđu 2,10 i 2,30 m. Vlasnička kabina ima tapison od lijepoga mekanog materijala boje vrhnja. Sasvim u pramcu nalazi se VIP kabina, koja ima vrlo velika okna i lijepo je svijetla. Swift Trawler 50 ima i treću kabinu, najmanju, opremljenu krevetima na kat i prikladnu za djecu, te tako nudi čak osam spavaćih mjesta. Ovaj model djelo je profesionalaca iskusnih i u plovidbi, ne samo u projektiranju i brodogradnji, a to je očito postalo na našem testu, koji smo obavili u vodama Palme de Mallorca, u društvu Bernarda d’Enquina. Dočekao nas je vjetar od oko 25 čvorova, pa se ovaj ‘morski SUV’ nije previše nagnjavio na testu. Brzina krstarenja iznosi mu 10 čvorova, pri čemu postiže autonomiju od 540 nm, a najveća brzina 23 čvora, uz potrošnju od 169 l/h i autonomiju od 350 nm. Pri većim brzinama sustav IPS se pokazao kao najbolji izbor za ovaj tip broda, a upravljanje još lakše zbog odluke Beneteaua da ovaj model opremi kolom kormila kao na jedrilicama. Swift Trawler 50 je zgodan brod koji će podjednako zadovoljiti usred mora i u luci, na Atlantiku i na Sredozemlju. Dodatno simpatičan zbog dobro odabranog pogona, svakako je brod koji bismo preporučili ljubiteljima ‘trawlera’, ali i drugim nautičarima.

ity of life, and this model – like all the others before him – is a true home on water, with several cute solutions adding to the atmosphere, like the possibility of transforming the salon into another cabin for two separated from the command post by heavy curtains, or hiding a little salon within the command post, for curious guests or friends of the skipper. Below deck we were pleasantly surprised by room height, varying between 2.10 and 2.30 m. the master cabin has lovely cream-colored carpeting, and two opaque glass doors, one leading to the private head and the other to the lavatory. The VIP cabin is in the bow, has large portholes and is flooded with light, while the third cabin has bunk beds and is most suitable for children. The 50 has eight berths, more than most yachts in this category. We tested the 50 in the waters of Palma de Mallorca, accompanied by skipper Bernard d’Enquin, The 50 was designed and built by experienced professionals and it shows. The cruising speed of the Swift Trawler 50 is 10 kts (540 nm of autonomy), and top speed 23 knots (350 nm autonomy), with fuel consumption reaching 169 l/h. The IPS proved to be the best choice for this type of boat, and Beneteau played with style a little and equipped the 50 with a sailboat type steering wheel. Nice touch.Beneteau Swift Trawler 50 is a lovely boat equally apt in port and at sea, ready to face the Med or the Atlantic with same stability, and even more appealing for the IPS drive. The French have this time created a model we would highly recommend to any trawler lover, or pretty much anyone else looking for a good boat.

Duljina LOA: 14,99 m Maksimalna širina Beam: 4,65 m Gaz (stopa IPS-a) Draft: 1,05 m Spremnik za gorivo Fuel capacity: 2 x 1.350 l Spremnik za vodu Water capacity: 2 x 400 l Istisnina Displacement: oko 16 t Motori Engines: 2 x Volvo Penta IPS600 Najveća brzina Max speed: 23 čv. knots Projektanti Naval Architecture: Beneteau Power i studio Joubert/Nivelt Dizajn interijera Interior Design: Pierre Frutschi Graditelj Builder: Beneteau Zastupnik Dealer: Nautika Centar Nava


Test

JEANNEAU VOYAGE 42

298


Test

DAJE SMISAO POJMU ‘FLY’ THE FLY Marka Jeanneau ovim modelom otvara novu seriju: Voyage 42, koji se po svojstvima smješta između ‘trawlera’ i ‘navette’, nadmašujući komforom oba ta tipa; idealan za krstarenja, povrh svega – i doslovce – Voyage 42 ima fly bridge The new Voyage 42, a skillfully designed cross between a trawler and a navetta, is the first model of Jeanneau’s new line. More comfortable than models of either of the types and ideal for longer cruises, Voyage 42 has a feature that – literally – tops all its other fortes: a fly bridge Text Alain Brousse Photos D.R.

299


Test

K

300

uća Jeanneau donedavno je svojom serijom Cap Camarat držala primat u segmentu brodova kategorije ‘open’, te dominirala i ponudom ‘day cruisera’ i ‘cabin cruisera’ svojom gamom Leader, kao i brodicama ‘open hard top’ serijom NC i ‘fishermancruiser’ modelima Merry Fisher – ali su se ambiciozni Francuzi odlučili ubaciti i u dosad neistražen segment ‘fly’. Tako je, u suradnji sa svojim najdražim dizajnerom, Britancem Tonyjem Castrom, Jeanneau stvorio 42 stope dugački Voyage, na pola puta između ‘trawlera’ i navette’, a s gornjim mostom i snažnoga vizualnog karaktera. Premijerno predstavljen na nautičkom sajmu u Parizu prošle godine, Voyage 42 dočekan je pohvalama, da ne kažemo delirično. Na prvim testovima shvatili smo i zašto. Naime, krajem ožujka ove godine – u prilično sumornim vremenskim uvjetima – u zaljevu pred Cannesom testirali smo Voyage 42 i zaključili da nema te kiše i vjetra koji bi nam pokvarili uživanje na ovom brodiću. Tony Castro je dizajnirao trup Voyagea 42 za stabilnu plovidbu, čak i stabilniju od očekivane, te savršen za ugradnju motora Cummins i prijenosa Z-Drive, koji uvelike olakšava manevriranje, okretanje na mjestu i skretanje pod kutem od 90°. Strojarnica, u koju se ulazi kroz podni otvor, skriva dva dizelska motora od po 380 KS – to je jedina dostupna verzija, po našemu mišljenju, sasvim dovoljna. Odabrani motori marke Cummins lijepo ubrzavaju i jahtica bez muke postiže najveću brzinu od 27,5 čvorova, pri 3.100 okr./ min. Optimalna brzina krstarenja ovog modela iznosi 24 čvora, a Voyage 42 ju postiže pri 2.750 okr./min. Autonomija pri toj brzini iznosi čak 270 nm, a potrošnja goriva 104 l/h. Osim svih lijepih plovnih osobina, Voyage 42 je i ugodan brod za boravak. Gornja paluba ima dimenzije kao one na modelima od 50 stopa, a na njoj se nalaze upravljačko mjesto, naslonjač za kopilota,

Jeanneau’s Cap Camarat is among the most popular open lines on the market; the brand dominates the day cruiser and cabin cruiser segments with the Leader line, and their NC open hard tops and Merry Fisher fisherman-cruiser aren’t doing bad either. So what’s missing in the Jeanneau world? Nothing any more. The French brand and their favorite designer Tony Castro pulled their heads together and created a motor yacht combining the best of two types, navetta and trawler, with an attractive and imposing fly bridge. Voyage 42 debuted in Paris last year, and was met with enthusiastic praise – to put it mildly. After testing it in Cannes in March this year, in rather dismal weather conditions, we not only understood all that praise, but also decided no rain or wind could spoil the fun this baby offers. Tony Castro pulled a few new tricks out of his hat and designed a stable yacht whose hull fears almost nothing, and the brand opted for Cummins engines and Z-Drive transmission to make sure maneuvering, turning and are a piece of cake. The engine room, easily accessible through a floor hatch in the cockpit, houses two 380hp Cummins engines, the only – but more than adequate – power option. The engines allow progressive seed increase and the yacht reaches the 27.5-kt top speed at 3100 rpm. The cruising speed is set at 24 kts (at 2750 rpm), at which the yacht boasts a 270-mile autonomy and only uses 104 liters of fuel per hour. The 42 is not just fast, stable and easily maneuverable, it’s also a comfortable yacht with pleasing interiors and exteriors. The fly bridge large enough to belong to a 50-foot yacht, and houses a command post with an additional chair for the copilot, a four-seat sofa that can be lowered and transformed into a sun bed, a galley, a smaller sun bed and a shower, built into the antenna arch. A third sun bed can be


Test

Kuhinja, koja se nalazi ispred salona uz upravljaÄ?ko mjesto, relativno je malih dimenzija, ali vrlo dobro opremljena The galley, adjacent to the salon and the command post, may be small, but is well equipped


Test

naslonjači za četiri osobe – koji se mogu pretvoriti u sunčalište – kuhinja, još jedno sunčalište i tuš, ugrađen u nosač antena. Na pramcu se nalazi i treće sunčalište, a u kokpitu naslonjač kojem treba dodati samo stol za blagovanje na otvorenom. U unutrašnjosti cjeline na glavnoj palubi izvedeno je nekoliko prostora lijepih dimenzija: blagovaonica za pet osoba, diskretna kuhinja američkog tipa, te upravljačko mjesto s dvama naslonjačima. Skiper se brzo može naći na vanjskom dijelu palube – prolaskom kroz vrata kormilarnice, koja je preplavljena svjetlošću, a ima i čak tri krovna prozora – bez, po našem mišljenju, potrebnih zastora koji bi spriječili ulazak snažnih sunčevih zraka. Voyage 42 ima dvije spavaće kabine, obje na donjoj palubi, te dvije privatne kupaonice, od kojih jedna ima i odvojenu tuš-kabinu. Vlasnička kabina se nalazi u pramcu. Nijedan djelić ovoga zanimljivog broda neće dugo ostati jedinstven unutar game kuće Jeanneau, jer su novi modeli već u pripremi: Voyage 50 i Voyage 38.

found on the bow, while the cockpit is an exterior salon with a comfortable sofa, but can be transformed into an open-air diner. The interior is divided into several spaces; a five-seat diner, an American-type galley and a two-seat command post, all generous in size. The skipper can access the bow through a small door connecting the main deck with the command post. We loved the command post; bright and roomy, but would love to see its many windows and skylights equipped with curtains. Voyage 42 has two cabins, both on the lower deck, as well as two private heads (the larger with a separate shower cabin). The master cabin is in the bow. Finally, let’s say that no part of this interesting yacht will be unique much longer, as the brand is already working on two larger models, the 50 and the 38.

302

Duljina LOA: 13,70 m Maksimalna širina Beam: 4,13 m Gaz Draft: 1,10 m Istisnina Displacement: 10 t Spremnik za gorivo Fuel capacity: 1.200 l Spremnik za vodu Water capacity: 400 l Najveća brzina Max speed: 27,50 čv. knots Motori Engines: 2 x 380 KS (280 kW), Cummins diesel QSB 6,7 Autonomija Range: 270 nm Dizajner i projektant Design & Naval architecture: Tony Castro i Jeanneau Design Graditelj Builder: Jeanneau, Groupe Beneteau Zastupnik Dealer: Euromarine


36 godina iskustva u proizvodnji katamarana Nova 2013

Hélia 44

Elegantne i suvremene linije s neusporedivim komforom u podpalublju, život na brodu okupan svijetlom, inovativna paluba za odmor i kormilarnica... Helia 44 stvara nove standarde.

ULTRA d.o.o. -Split - Uvala Baluni 6a 21 000 www.ultra-sailing.hr / sales@ultra-sailing.hr 00 385 (0)21 398 980

Mahé 36 évolution

Lipari 41 Novi 2013 Double 4

Hélia 44 Novi2013

Salina 44 évolution

SANYA 57 FLAG SHIP CL ASS

www.fountaine-pajot.com

G ALATHEA 57 FLAG SHIP CL ASS

Partnerstvo


Test

GUMENJACI S PEDIGREOM PREMIUM POWER WATERCRAFTS

ZODIAC N-ZO Jedan od najznačajnijih svjetskih proizvođača pneumatskih brodica krutoga korita u novoj seriji nudi nekoliko izvanredno dojmljivih modela, koje je oblikovao poznati talijanski navalni dizajner Vittorio Garroni; riječ je o sigurnim i udobnim brodicama, koje se odlikuju nizom sjajnih inovativnih rješenja One of the world‘s best RIB makers introduces several intriguing new models, all designed by renowned Italian designer Vittorio Garroni. Safe and comfortable, the new RIBs boast many innovating solutions 304

Text Vjeran Ivanović Photos Zodiac


Test

S

erijom N-ZO, jedan od najpoznatijih svjetskih proizvođača pneumatskih brodica donosi modele u kojima je najbolje uživati u društvu, lijepog dizajna i pouzdane, prostrane i sigurne. Kuća je posebno mnogo pažnje posvetila komforu putnika, kako na vezu, tako i tijekom plovidbe. Inovativan pristup dizajnu omogućio je efikasnije korištenje prostora na palubi, raspored elemenata kojim se olakšava kretanje, a nova konzola (Air Console N-ZO 600/ N-ZO 680) vrlo je kompaktna i zauzima malo prostora, čime se povećava unutrašnji prostor. Konzola modela N-ZO 760 omogućava vrlo jednostavno upravljanje, a unutar nje smješta se toalet. Svi prostori za druženje i opuštanje poboljšani su, pa tako svi modeli serije imaju prostrani salon na krmi u kojeg se može smjestiti nekoliko ljudi, a koji je i povezan s krmenom platformom. Modularni dizajn ovim je brodovima jedna od važnijih osobina. Serija je opremljena sistemom Reverse & Sun, kojim se sunčalište rasklapa u nekoliko sekunda. Nadahnut uspjehom modela N-ZO iz 2009. Zodiac je još jednom povjerio dizajn Talijanu Vittoriju Garroniju, a novi su modeli izgrađeni prema najzahtjevnijim standardima koji se postavljaju pred rekreativne brodove. Zodiac je poznat po sigurnim i udobnim brodicama lijepog dizajna, a nova serija N-ZO vrvi inovacijama u svakom od tih aspekata. Dizajn korita jamči sigurnost kakvom se rijetki mogu pohvaliti, te pruža više stabilnosti i lakše upravljanje, izvanrednu visinu bokova zbog velikog promjera zračnih komora, te prostranu kabinu koja štiti putnike.

The N-ZOs are pleasure boats to be enjoyed with others. Particular attention has been paid to the comfort of passengers, both when boating and when moored. Three innovative features have been included in the deck design: ffficient use has been made of the on board space, the deck layout has been designed to facilitate safe moving on-board, and a new console has made it possible to minimize floor space used and increase the boat’s interior space. The console of the N-ZO 760 makes steering the boat particularly easy. All N-ZO models have a spacious aft saloon that can seat a number of people and offers direct access to the aft bathing platform. The modular design of the boats has not been overlooked. The N-ZO is equipped with a new ‘Reverse & Sun’ bow sunbathing system that allows an extensive sundeck to be created in a matter of seconds by simply unfolding the structure. The N-ZO range comprises boats that are aesthetically pleasing, seaworthy, spacious, and safe. Following the success of the N-ZO 700 Cabin in 2009, Zodiac has once again drawn on the talent of renowned Italian designer, Vittorio Garroni, to design these boats with exclusive lines. The new N-Zo range enjoys the benefits of many Zodiac innovations. The safety provided by a semi- rigid boat is unmatched. The N-ZO range benefits from the experience of Zodiac in the hull design and utilizes two innovative features - new technology used on the Zodiac shell, equipped with a V-hull, offers unmatched sea keeping and handling, and the generous height of the free- boards turn the cabin into a ‘cocoon’ for passengers.

N-ZO 700 Cabin

N-ZO 700 Cabin

Model N-ZO 700 Cabin ima sve kvalitete po kojima je Zodiac poznat: skladan dizajn, kvalitetna izrada, jednostavnost korištenja, svestranost, izvanredna stabilnost. Novi dizajn bokova i kabina, te kvalitetni materijali presvlaka daju ovom modelu jednaku eleganciju koja krasi i ostale - N-ZO 600, N-ZO 680 i N-ZO 760. Tkanina Silvertex daje sjedalima veliku udobnost i jednostavno se čisti i održava. Čiste linije i inovativan duh ovog modela djelo su dizajnera Vittorija

N-ZO 700 Cabin incorporates all the qualities for which the range is well-known for. The new design of the buoyancy tubes, the cabin, and the upholstery gives the boat an elegant appeal that consist with the other models in the range. The N-ZO 700 Cabin is the result of an approach based on innovation, combined with a purity of line, and is designed by one of the most prestigious Italian designers: Vittorio Garroni. Offering a combination of comfort, looks, and ease of use, the

305


Test Garronija, a N-ZO 700 Cabin je podjednako prikladan za sve sportske aktivnosti (skijanje na vodi, ronjenje, izleti i krstarenje). Ovaj model s pet sjedala ima i kabinu s ležajem za dvije osobe i toalet, te ergonomski oblikovanu palubu po kojoj se lako kretati. Sunčalište se nalazi na pramcu i vrlo je prostrano, a salon je na krmi, ima naslonjače oblika slova U i stol koji je moguće sklopiti, te još jedno sunčalište. Model ima i kuhinjicu sa sudoperom, hladnjakom i kuhaćom pločom (opcija), dakle svime potrebnim u plovidbi.

N-ZO 700 Cabin’s versatility will allow you to experience all boating activities. The wide 5-seater cabin can sleep 2 and includes a toilet cubicle. The ergonomics of the deck allow for ease of movement on board. The forward sun deck provides a luxurious lounging surface. The U-shaped aft saloon provides comfort and ease of use thanks to its numerous seats, collapsible table, and sun deck. A kitchenette with sink, refrigerator, and hotplate (optional) provides you with all you need on a cruise.

N-ZO 760

N-ZO 760

Model koji vrvi inovacijama, N-ZO 760, ima salone i na pramcu i na krmi, a na pramcu stol se može zamijeniti sustavom Reverse & Sun. Komforan i ugodan, N-ZO 760 nudi kuhinjicu ugrađenu u strukturu i opremljenu sudoperom, kuhaćom pločom i hladnjakom. Unutar konzole ima mjesta za kemijski toalet, a spremnici za vodu (80 l) i gorivo (300 l) dovoljno su veliki za ugodno i sigurno dnevno putovanje. www.ski-sea.com

Fitted with the latest Zodiac innovations, the N-ZO 760 offers entertainment areas on both the fore and aft of the boat. A kitchenette incorporated in the leaning post includes a sink, hotplate and refrigerator that allow you to prepare meals on board. A space inside the console can accommodate a chemical toilet. The fuel tank (300 litres) provide sufficient capacity for a day’s cruise. www.ski-sea.com

Maksimum udobnosti u optimalnoj sigurnosti – to je formula koju kuća Zodiac primjenjuje u kreiranju svojih pneumatskih brodica Maximally comfortable in optimal safety – that’s the formula applied by Zodiac when creating their RIB inflatable boats

306

N-ZO 700 CABIN Duljina Length overall: 6,99 m Širina Width overall: 3,21 m Broj putnika Passengers (ISO): 7 (B) / 12 (C) Maks. nosivost Max payload allowed (Cat C): 2036 KS HP Maks. nosivost Max payload allowed (Cat B): 1661 KS HP Težina Total weight: 1489 kg Min. preporučena snaga Min recommended power: 200 KS HP Maks. preporučena snaga Max recommended power: 250 KS HP Zastupnik: Ski & Sea N-ZO 760 Duljina Length overall: 7,60 m Širina Width overall: 3,04 m Broj putnika Passengers (ISO): 7 (B)/18 (C) Maks. nosivost Max payload allowed (Cat C): 2052 KS HP Maks. nosivost Max payload allowed (Cat B): 1256 KS HP Težina Total weight: 1530 kg Maks. preporučena snaga Max recommended power: 250 KS HP Maks. dozvoljena snaga Max power allowed: 300 KS HP Zastupnik: Ski & Sea


OUR TEHNO OLOGY YOUR EMOTIO ON

JADRAN NAUTIKA d.o.o.

www.jadrannautika.com

Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 (0)1 6170 068, fax: + 385 (0)1 6170 079, e-mail: info@jadrannautika.com BRANCH OFFICE ZADAR: Marina Dalmacija, 23206 Sukošan, tel: + 385 23 394 487, fax: + 385 23 394 491, ivona@jadrannautika.com

ACI MARINA SPLIT: Uvala Baluni bb, 21000 Split, tel: + 385 21 398 786, fax: + 385 21 398 786, sven@jadrannautika.com

ACI MARINA OPATIJA: Liburnijska cesta bb, 51414 Ičići, tel: + 385 51 704 052, fax: + 385 51 704 052, nenad@jadrannautika.com

MARINA VERUDA: Cesta prekomorskih brigada 12, 52000 Pula, tel: + 385 52 517 710, fax: + 385 52 517 711, info@munitor.hr

AURORA MARIS: Metohijska 4, 20000 Dubrovnik, tel: + 385 20 313 444, fax: + 385 20 313 445, info@auroramaris.com

S-NAUTICA : Porto Montenegro, 85320 Tivat, Crna Gora, tel/fax: +382 32671331, mob: +382 67368080, s-nautica@t-com.me


Yachts mini

Brunswick

DIV KOJI NE POSUSTAJE

Text Lari Lulić Photos Brunswick

THE UNTOUCHABLE

Nautičko-industrijska grupacija Brunswick priredila je krajem svibnja u Amsterdamu testiranje novih modela svojih brodova, na kojem je predstavljena aktualna gama renomiranih brendova Boston Whaler, Bayliner i Sea Ray – perjanica te američke nautičke kuće Brunswick Boat Group tested several new models in Amsterdam earlier this year, and debuted the latest from its brands Boston Whaler, Bayliner and Sea Ray, displaying the best this American giant has to offer

Sudeći po broju, ali i kvaliteti, te inovativnosti novih plovila Brunswickove game, predstavljenih mnogobrojnim europskim novinarima, čini se da se najveća svjetska kompanija u maloj brodogradnji othrvala globalnoj krizi u nautičkoj industriji, te da – više nego ikad – ulaže značajna sredstva u istraživanja, tehnologiju i oblikovanje stila, ne libeći se hrabro zakoračiti u nova, do sada još neistražena područja, što se očituje nekim zanimljivim rješenjima, pa i konceptima u gradnji plovila. Kako i priliči najvećoj svjetskoj nautičkoj kompaniji, koja osim 12 renomiranih brendova brodova proizvodi i brodske motore Mercury, Mercruiser i Mariner, događaj za ‘sedmu silu’ u Amsterdamu bio je minuciozno organiziran. Prvoga dana za poprište testiranja odabrano je slikovito jezero Wensteinder, nedaleko Aalsmeera, sa startom iz Brunswickove ‘kućne marine’, u kojoj su smješteni uredi kompanije, izložbeni prostor, ali i veliki morski hangar za brodove, dok se drugoga dana startalo iz starije baze Brunswicka na jezeru Nieuwe Meer. Organizatori su novinarima priredili i lijepo iznenađenje: panoramsku vožnju amsterdamskim kanalima u konvoju brodova Boston Whaler, Sea Ray i Bayliner, koju nije pokvarilo ni nikada hladnije proljeće u Nizozemskoj: svih dana temperatura se kretala od 5 do 10 stupnjeva, uz jak sjeverni vjetar. Predstavljamo najzanimljivije brodove koje je Brunswick predstavio u Amsterdamu.

Judging by the sheer number, but also by the quality and innovative spirit of their new models, recently launched on a media event in Europe, the largest maker of pleasure boats in the world, American Brunswick Boat Group has fought off the recession that hit the yachting industry and is now – maybe more than ever – investing bravely into research, technology and design with the goal of finding success in segments until now unexplored, looking into interesting solutions and new concepts. As expected from such a giant – the maker of not only boats (12 wildly successful brands), but boat engines Mercury, Mercruiser and Mariner the Amsterdam media event was meticulously organized. On the first day members of the press had a chance to tests Brunswick’s new models on the picturesque Wensteinder Lake near Aalsmeer, where Brunswick’s offices are, as is their showroom and a large plant, while on the other day the testing arena was the Group’s older headquarters near Lake Nieuwe Mer. The organizer surprised the members of the press with a lovely sightseeing ride along Amsterdam’s canals on several Boston Whalers, Sea Rays and Bayliners, a real hit despite the dismal weather conditions – 5 to 10 degrees Celsius and strong northern wind on what’s surely the coldest Spring days in the Netherlands in a long time. Here are some of the most interesting models we met and tested in Amsterdam.


Yachts mini

Novi Boston Whaler Vantage, sa svojom dvojnom konzolom novog dizajna, spaja dobre plovne osobine, komfor, funkcionalnost i stil. Seriju Vantage otvaraju dva manja modela, od 23 i 27 stopa. Potpuno opremljen za svaku priliku, od opuštenog krstarenja ili sportskih aktivnosti, do ozbiljnijeg ribolova, svaki model serije zadovoljava potrebe vlasnika raznih prohtjeva, te nudi mnogo mogućnosti. Jedna od najupadljivijih novih osobina modela Vantage je inovativno oblikovan naslonjač s lijeve strane, koji se može sklopiti na nekoliko načina, pa tako putnici mogu odabrati žele li gledati preko pramca ili krme, sjediti uspravno ili se nasloniti unatrag, pa čak i koristiti sjedalo kao oslonac pri pučinskom ribolovu. Udobni i prostrani naslonjači jamče komfor u plovidbi, a dubina trupa i smještaj dviju konzola pružaju zaštitu od elemenata. Vantage je jači nego ikad: novi motori Mercury Verado FourStroke (jedan na modelu 230, dva na modelu 270) idealan su izbor. Rješenje s dvije konzole omogućava lako i mirno upravljanje, te daje kormilaru osjećaj potpune kontrole nad brodom, a putnici se mogu u svakom trenutku osjećati sigurno, kako zbog duboko profilnoga korita, tako i zahvaljujući debelim i mekanim unutarnjim štitnicima.

BOSTON WHALER Vantage 230 & 270

With a cutting-edge dual-console design, the exciting new Boston Whaler Vantage combines performance, comfort, function and style. The Vantage series debuts with two sizes—23’ and 27’. Fully equipped for everything from leisurely cruising to family watersports to serious fishing, each Vantage suits a wide variety of boaters’ needs and desires, opening up a whole new view on the possible. One of the most notable new features on the Vantage is its revolutionary convertible portside lounge seat, which folds into a variety of positions so that passengers can ride facing fore or aft, partially or fully reclined, or even use it as a leaning post for offshore fishing. Throughout the boat, well-cushioned, spacious seating invites comfortable cruising, while a deep freeboard and the dual consoles offer greater protection from the elements. In terms of performance, Vantage really delivers. Propulsion comes courtesy of standard Mercury Verado FourStroke engines. The dual-console design offers smooth handling and a strong sense of control and predictability at the helm, and with high freeboard and thick coaming bolsters, you really feel secure when underway.

Boston Whaler 170 Dauntless, najmanji iz serije Dauntless, krasno se uklapa u seriju kao svojevrstan manji nasljednik nagrađivanoga modela 230. Maleni 170 utjelovljuje svenamjenski duh koji krasi tu seriju i spaja ga s pouzdanošću. Lijepa lista serijske i dodatne opreme, te nevjerojatna svestranost, dodatni su mu aduti. Ovim se brodom može toliko toga: krenuti u ribolov, baciti se na vodene sportove, ugostiti prijatelje. Male dimenzije nisu mu ograničenje, a za brod svoje duljine ekstremno je stabilan i okretan. Dauntless 170 je praktičan mali brod koji s motorom i prikolicom lako stane u svaku garažu, ali istovremeno i plovilo vrhunske kvalitete, koje će se svidjeti i iskusnijim nautičarima. Boston Whaler 170 Dauntless, smallest Dauntless yet, is a worthy complement to largest Dauntless, the award-winning 230. The 170 embodies the line’s all-purpose spirit with steadfast reliability, a bounty of premium standard and optional features, and astonishing flexibility to handle a range of boating pursuits. Owners can do so many things with these boats—fishing, watersports, entertaining, and the 170 delivers on these expectations in a smaller package. For a boat in its size category, the smooth ride, sporty styling and wide range of top-quality features of the 170 Dauntless are astounding. It’s a practical boat/motor/trailer package that easily stores in your garage, yet it’s also a feature-rich, premium boat that will really appeal to passionate boaters.

BOSTON WHALER 170 Dauntless 309


Yachts mini

Serija Sundancer izgleda kao savršen primjer stila linije Sea Ray: elegantan dizajn, upadljiva kvaliteta izrade i bogata lista dodatne opreme. Dugačak 8,40 m i širok 2,60 m, Sundancer 265 je prostran, praktičan, lijepog dizajna i pun inovacija. Ima kuhinju sa štednjakom, koji može biti ugrađen unutra ili na palubi, te mikrovalnom pećnicom, tuš i toalet, kao i ležajeve za četiri osobe, zbog čega je idealan odabir za vikend na vodi. Ljubitelje sunca razveselit će prisutnost čak dvaju sunčališta, od kojih se drugo stvara preoblikovanjem velikog stola u kokpitu.

SEA RAY Sundancer 265 Sea Ray 21 Jet spaja okretnost i sportski duh sportskog broda s komforom ‘bowridera’. Krasi ga sportski dizajn koji svejedno nije agresivan, već rafiniran, a pokreće vodena turbina, na krmi ima naslonjače i zvučnike za zabavu, dok je iza svega toga platforma za ugodan silazak u vodu. Niska razina buke i vrlo dobar upravljač daju mu prednost nad mnogima. Pokreću ga dva motora Weber od po 120 KS, pa koristi gorivo mnogo racionalnije nego prosječni brod sa Z-driveom, a posebno je impresivan u sportskim aktivnostima, gdje nudi maksimalnu sigurnost. Sea Ray 21 Jet ima dugačku listu serijske i dodatne opreme, za prilagodbu potrebama svakog korisnika. The Sea Ray 21 Jet combines the agility and athleticism of a finely engineered sport boat with the craftsmanship and comfort of a premium bowrider. Some of Jet 21 key features are: sporty yet refined Sea Ray styling combined with the benefits of water-jet propulsion, transom entertainment zone with swim platform low to the water, reduced noise level, and improved steering / tracking. Boat is equip with twin Weber engines 120 HP. Fuel eficiency and performance are better than in sport boats with standard Z-drive and considering saftey specialy during water sports activities this boat is very competitive.

SEA RAY 21 Jet

The Sundancer series wear the signature look of Sea Ray: elegant styling, visible craftsmanship and numerous characteristic Sundancer options. With 8.40 meters length and 2.60 meters width, this Sundancer 265 is both spacious and practical and of course makes use of the newest technology and unparalleled looks of the Sea Ray family. A kitchen with a cook top of which you can choose to implement it in- or outside and with a fridge and a microwave, supplemented with perfect separate shower and toilet facilities make this 4-sleeper boat the perfect hangout for a weekend out. There is the option to create not one, but even two sundecks for perfect summer days. The big table in the cockpit can easily be turned into a second and very large sundeck.

SEA RAY 220 Sundeck Novi 220 Sundeck ideju maksimalnog iskorištavanja prostora na vodi donosi u dinamičnom, profinjenom paketu, po kojem je Sea Ray poznat. Ovaj atraktivan sportski brod idealan je za veća društva, a ima naslonjače za devet osoba. Okretan, brz, jednostavan za upravljanje i komfran, 220 Sundeck nudi mnogo toga što se ne viđa često na brodu ove duljine: veliku integriranu krmenu platformu (dovoljno široku za dvije-tri odrasle osobe) s tušem, kokpit s polukružnim naslonjačem i dva sjedala koja je moguće okrenuti u bilo kojem smjeru, te potpuno opremljenu konzolu ukrašenu drvom, s pozadinskim osvjetljenjem instrumenata i ergonomski raspoređenim komandama. The new 220 Sundeck takes the idea of maximizing usable space on the water and wraps it in the dynamic, sophisticated style Sea Ray has become famous for. It is an attractive sportboat set up for entertaining, which offers seating for nine adults, a good turn of speed, exceptional handling, and creature comforts. The 220 Sundeck has many features not usually found on a 22-footer: a large integral swim platform with a transom shower that can easily sit two or three adults, the cockpit features a wraparound lounge with two bucket-style swivel seats for the driver and passenger, the helm has full instrumentation and is accented in burlwood with backlit gauges and easy to reach controls.


Yachts mini

Bayliner s ovim malim brodom stvara nešto sasvim novo. Element je toliko jednostavan da bi bio savršen i za odrasliju djecu, ali je praktičan i može ga se vući na prikolici, pa je i dobar obiteljski brodić. M-trup mu je izuzetno stabilan, brodica se ne zanosi niti naginje pri skretanju, a prilično je mirna i pri ukrcavanju. Bayliner Element je pristupačno malo plovilo koje se lako transportira iz garaže do vode i natrag, a da bi vlasnik mogao potpuno kontrolirati troškove, na listi dodatne opreme je gotovo sve što nije nužno – od tende do hladnjaka. Bayliner has created an entirely new design as its entry-level boat. The Element is simple and straightforward and will make a good starter for the kids, but also a handy boat to take on vacation as it’s so easily trailered. She has what Bayliner refers to as an «M» hull that keeps her stable, allows for nearly flat turns, and even keeps her relatively level when stepping aboard. The idea of the Bayliner Element is to create an inexpensive, entry- level boat that can easily go from the garage to the ramp and into the water and return to the starting point without any fuss. In keeping with the theme of maintaining a low cost, everything is an option… from the Bimini to the cooler.

BAYLINER Element

BAYLINER 642 CU Novi 642 CU je lijep i svestran ‘cuddy’ za plovidbu otvorenim morem, opuštanje na vodi i druženje s prijateljima. Njegova kabina smještena sasvim u pramcu, ima veliko spremište za sidro i bogatu listu dodatne opreme, na kojoj se nalaze i sudoper s preklopnom slavinom, tuš na krmi i prijenosni toalet, što ga čini udobnim izborom za krstarenja vikendom. Model ima lijepu prostranu kabinu, u kojoj se nalazi nekoliko utičnica mreže od 12 V i zvučnika, te kokpit u kojem su upravljačka konzola i sjedala s pomičnim naslonima za ruke, sudoper (opcija), instrumenti motora, naslonjač oblika slova L na krmi sa sunčalištem i pomičnim naslonima za leđa, pokretni stol, dva velika spremišta i prolaz prema krmi obložen štitnicima. The all-new 642 CU is a stylish and versatile Cuddy model designed with openwater cruising, lounging, swimming and entertaining in mind. The forward cuddy cabin, high-capacity anchor locker, and optional amenities like a fold-away faucet with sink, transom shower and a removable Porta Potti make the 642 a comfortable choice for overnight excursions. She offers a lovely spacious cabin with cushioned berth, portable toilet, 12v socket and speakers throughout. Stepping out into the cockpit, she has single helm bucket seats with flip up bolster, optional cockpit sink, full engine instrumentation, a large L’shaped aft bench with aft sunpad and flip-up back rest, walkthrough to transom with infill cushions, removable table & two large storage lockers.

Bayliner je izgradio ugled na stvaranju kvalitetnih brodova pristupačne cijene, zbog čega je najpopularniji proizvođač obiteljskih plovila u Sjedinjenim Državama. Novi 175 Bowrider ima još više spremišnog prostora i dublji trup od prethodnika, a usto ga krasi i privlačan izgled. Najbolje prodavani model od stakloplastike u posljednjih deset godina, u svom novom izdanju ima bolje izoliran motor, praktične ručke za privezivanje sportske opreme, te ugrađenu površinu koja služi kao stol. Dugačak 5,33 m, taj 872 kg težak brodić idealan je za neiskusne vlasnike, tim više što ne zahtijeva vez: lako ga se prevozi prikolicom, i to već automobilom srednje klase. Bayliner has built its reputation and following by offering good boats for a low price, and that’s why it became the most popular family boat brand in United States. More thoughtful storage solutions, a deeper freeboard and sleeker styling are just a few of the exciting improvements made to the fully revamped 175 Bowrider, the best-selling fibreglass boat in the world for nearly 10 years! The redesigned motor box features more sound insulation for a quieter ride, tie-downs for securing tubes, and a flat, recessed surface that functions as a table. With a LOA of 5.33 m this 872 kg bowrider is a good entry-level boat that is towable by a wide range of vehicles.

BAYLINER 175 GT 311


CRN POLA STOLJEĆA USPJEHA HALF A CENTURY OF SUCCESS U priči o prvih pedeset godina ankonitanskog brodogradilišta CRN miješaju se značajni uspjesi i teški trenuci, pojava iznenađujućih zamisli i sinteze talenta, poslovne vještine i strasti prema luksuznim brodovima; ta fascinantna storija nosi i mnogo simbolike, jer se njome ispisuju neke od najvažnijih stranica u povijesti suvremene talijanske industrije The story of the first fifty years of the Ancona-based CRN shipyard speaks both of great success and hard times, surprising ideas and talented individuals, business skills and passion for luxury. This fascinating story is heavy with symbolism, as it is also the story of modern Italian industry Text Lari Lulić Photos CRN

MY Jameel - 44 m 1985

312


Shipyard

C

ostruzioni e Riparazioni Navali, brodogradilište za novogradnje i remont – kako se ta kuća i danas zove – osnovano je u Anconi 1963. godine, a njegov osnivač Sanzio Nicolini u imenu mu je naznačio buduću djelatnost. Nicolini je te godine počeo graditi u čeliku, materijalu koji se u to vrijeme u nautičkoj brodogradnji relativno malo koristio – ali je on ustrajao na tomu radikalnom odabiru sve do 2004. godine. Od samih početaka, CRN se etablirao kao graditelj luksuznih brodova za zahtjevnu i izbirljivu klijentelu. Ohrabreni pozitivnim rezultatima, u ‘škveru’ su ubrzo počeli graditi nadgrađa od aluminija, a krajem 1970-ih ta je kuća standardno gradila brodove za razonodu duljine između 15 i 20 m prepoznatljivoga dizajna. Prva serija modela od 23 m zvala se Super Conero, a za njom su slijedili sve veći i luksuzniji brodovi – u svemu 27 njih, među kojima su se isticali 21 m dugački Papo (1966.) i šest Micoperija, dugačkih između 10 i 14,50 m.

SURADNJA S CARLOM RIVOM Kad je Sanzio Nicolini upoznao Carla Rivu, osnivača legendarnog brodogradilišta iz Sarnica, počelo je dugo i plodonosno prijateljstvo, te suradnja koja je trajala od 1970. do 1978. U tih je osam godina CRN s Rivom stvorio osam modela – šest linije Marco Polo, izvedenih iz Super Conera, te dva Vespuccija, od kojih je jedan postao osobna jahta Carla Rive. Suradnja između te dvojice velikih inovatora bila je važan trenutak u talijanskoj brodogradnji, ne samo za njihova brodogradilišta, jer se rijetko dogodi da dva tako osebujna talenta sklope dugotrajno partnerstvo. U sedamdesetima je CRN povećao prizvodnju za

The fifty years of CRN make a fascinating, and in many ways symbolic, story that alternates between surprising ideas, great successes and even difficult moments, combining the talent of man, business skills and passion for the products in luxury boating sector, writing memorable pages for the modern Italian industry. The Shipyard was founded in Ancona in 1963 by the entrepreneur Sanzio Nicolini, under the name ‘Costruzioni e Riparazioni Navali’, leading to the acronym CRN with which it established itself worldwide and it is still known today. In 1963 Sanzio Nicolini started building yachts in Ancona, and It is worth noting that the hulls produced then were already made of steel, a material that was very little used at the time. The choice of steel is radical and definitive. Until 2004, all the boats produced by CRN were indeed only made from this material. From the very beginning of the company, the Shipyard established itself at the high-end of the market, addressing a very selective and demanding clientele. Encouraged by positive results, the CRN also started building superstructures in aluminum, to be used with steel hulls. At the end of the seventies, the size of the yachts was already between 15 and 20 metres, and their design was immediately recognizable. The first ‘line’ of 23 metre hulls known as ‘Super Conero’ was built, followed by even larger and more prestigious boats, and in a very prolific decade (a total of 27 boats produced), there was the 21 metre Papo in 1966, and the six Micoperi, hulls between 10 and 14.5 metres.

COLLABORATION WITH CARLO RIVA When Sanzio Nicolini met Carlo Riva, founder of the legendary Sarnico shipyard, a long and fruitful relationship began, lasting from 1970 until 1978. During this time CRN built eight boats for Riva: six Marco Polo, derived from Super Conero, and two Vespucci, one of which became the personal yacht of Carlo Riva. The collaboration between two great innovators such as Nicolini and Riva was a very important moment, not only for the two companies themselves but for the

313


Brodogradilište

potrebe sve zahtjevnije kijentele, ponajprije zainteresirane za velike jahte, duljine između 28 i 40 m. CRN je gradio dvije do tri vrlo prepoznatljive jahte godišnje. Neke od najvažnijih jahta iz tog desetljeća bile su odista krasne: Bagheera (38 m, 1973.), Gazella (31 m, 1974.), Moneikos (35 m, 1976.), Caribe III (35 m, 1979.) i Santa Cruz Tres (36 m, 1979.). Osim toga, CRN je 1978. izgradio i najveću jahtu do tog trenutka, prvu dulju od 45 m: Fath Al Khair od 47,20 m, vlasnik koje je bio katarski emir Al-Thani.

entire Italian nautical industry. It is very rare that two people with such talent and personalities work closely together for so long. In the seventies, CRN increasingly met the needs of its refined clientele, who were mostly interested in megayachts between 28 and 40 metres. The production rate was about two or three very characteristic vessels per year. Some of the most important yachts of that time are really beautiful, such as Bagheera (38 metres in 1973), Gazella (31 metres in 1974), Moneikos (35 metres in 1976), Caribe III (35 metres in 1979) and Santa Cruz Tres (36 metres in 1979). In addition, in 1978 CRN made its first over 45 metre megayacht: Fath Al Khair of 47.2 metres, whose Owner was the Emir of Qatar, Al-Thani.

SVE VEĆI BRODOVI

314

U osamdesetima, klijenti kuće bili su pretežito grčki brodovlasnici, budući da je Grčka povijesno povezana s Anconom, te bogataši s Bliskog istoka, vladarske obitelji Saudijske Arabije, Bahreina, Katara. Da bi privukli i, što je još važnije, zadržali takvu klijentelu, u CRN-u su se posvetili personalizaciji usluga. Od potpisivanja ugovora do dana isporuke naručitelj bi bio pažen i mažen, u središtu zbivanja. U snalaženju u elitnom svijetu superjahta CRN-u je mnogo pomogao George Nicholson, i sam legenda nautičke industrije, koji je sa svega 24 godine osnovao znamenitu kuću Camper & Nicholson. Za CRN je Nicholson postao svojevrsni ambasador, zbog kojeg je brodogradilište zaprimilo velik broj narudžaba iz anglosaksonskog svijeta. Dimenzije brodova su rasle, a brodogradilište isporučivalo jahte između duljine 32 i 61 m – među njima i Awal (47 m, 1980.), Akitou (52 m, 1981.), Santa Maria (53 m, 1984.), Vanina (32 m, 1986.) i Abdulaziz (45 m, 1987.). Godina 1983. bila je osobito važna u povijesti CRN-a, jer je tada isporučena privatna jahta vrlo inovativnog dizajna naručitelju koji je vrlo dobro znao što želi: Giovanniju Agnelliju, čelnom čovjeku Fiata. Ta je megajahta nazvana F100, a njezin dizajn – kojeg je potpisao projektant Gerhard Gildengast – i danas je prepoznatljiv. F100 je još uvijek primjer udobne jahte za dulja krstarenja u svakakvim vremenskim uvjetima, premda je njezin profil odudarao od uobičajenog dizajna luksuzne jahte i u svoje vrijeme smatran asketskim. Baš zbog tih se osobina F100 smatra prvim Explorerom u povijesti luksuzne brodogradnje. U devedesetima, klijenti CRN-a pretežito su bili s Bliskog istoka, a tada se taj dio svijeta zbog zaljevskog rata našao u nenadano teškoj situaciji. Brodogradilište se zbog toga okrenulo drugačijem tipu djelatnosti: preinakama, dok se proizvodnja novih modela smanjila, pa je u deset godina porinuto svega sedam, doduše, vrlo velikih jahta – Awal II (65 m, 1990.), Maracunda (50 m, 1990.), Lady Anne PB (40 m, 1994.), Pegaso (48 m, 1996.), Sahab IV (50 m, 1997.), Pestifer (50 m, 1998.) i Numptia (61 m, 2000.).

LARGER AND LARGER BOATS

DIO GRUPE FERRETTI

JOINING THE FERRETTI GROUP

U drugoj polovici devedesetih, Lamberto Tacoli – koji se u svijetu nautike našao još u osamdesetima – predložio je Norbertu Ferrettiju (s kojim je 1996. pokrenuo brend Custom Line) da kupi CRN. Rečeno-učinjeno: Grupa Ferretti kupila je CRN već 1999. i taj je korak bio ključan za oživljavanje brodogradilišta. CRN je, sa svojim poznavanjem gradnje u čeliku i aluminiju, postao koristan dodatak Grupi, koja je dotada jahte gradila isključivo od staklopla-

In the second half of the nineties, Lamberto Tacoli, who started taking part of the nautical world in the eighties, made a proposal to Norberto Ferretti, with whom he had founded the brand Custom Line in 1966, to purchase the CRN Shipyard. Therefore, in 1999, the CRN shipyard was purchased by the Ferretti Group. This step was decisive for the relaunching of the Shipyard: CRN, with its unique know-how in the sector of steel and aluminum construction compliments, added a high range with the Ferretti Group luxury megayachts, the latter having up to that moment only

In the eighties, the clients of CRN were mainly Greek owners, since the country is historically well linked to Ancona, and ruling families in the Middle East such as Saudi Arabia, Bahrain and Qatar. In order to attract and, above all, to retain such particular clients, the personalization of service was also increasingly decisive. The Owner is followed step by step, from before signing the contract and even after the delivery of the vessel, and is placed in the centre of a process that makes them feel really unique. A key person in this ‘élite’ world is George Nicholson, another legend of the international nautical world, a revolutionary character in his own way, founder of Camper & Nicholson in 1961, at the young age of 24. For CRN, the visionary Nicholson became a kind of ‘ambassador’, so much so that many respectable clients approached the Shipyard because of his endorsement. In this context, the dimensions of the vessels grew, and by a lot, varying from between 32 and 61 metres. Among these is the Awal (47 metres in 1980), Akitou (52 metres in 1981), Santa Maria (53 metres in 1984), Vanina (32 metres in 1986) and Abdulaziz (45 metres in 1987). 1983 was an important year in the history of CRN since it coincided with the delivery of a very innovative ship for a passionate Owner with very personal tastes: Gianni Agnelli, head of Fiat. The megayacht is called F100, and its design – which bears the name of the naval architect Gerhard Gilgenast – is unmistakable, an example of a strictly marine and comfortable vessel, designed for long journeys in any kind of weather conditions. Its profile is far away from the idea of classic luxury and for this reason it was defined as being ‘almost monastic’. This is how the first Explorer of luxury boating was created. In the nineties, the clients of CRN were mostly concentrated in one area, the Middle East, which with the Gulf War, went through a difficult moment which had never been registered before. The Owners decided to diversify the activities of the Shipyard, extending it to refitting and the exclusively commercial part, while production slowed down, with seven megayachts launched in ten years, despite their significant sizes. This included the Awal II (65 metres in 1990), Maracunda (50 metres in 1990), Lady Anne PB (40 metres in 1994), Pegaso (48 metres in 1996), Sahab IV (50 metres in 1997), Pestifer (50 metres in 1998) and Numptia (61 metres in 2000).


Shipyard

MY Superconero Line

Porinuće 1970. Lounch 1970.

Conero Line 1970

315


Brodogradilište stike. Brend Custom Line, pokrenut 1996., postao je platforma za gradnju jahta duljine između 29 i 37 m od kompozitnih materijala, a prvi korak u toj novoj fazi za CRN je bila krasna Magnifica, veličanstvena jahta dugačka 43 m porinuta 2001., prva u vrlo uspješnoj seriji. Iste godine CRN se spojio s brendom Custom Line, pretvorivši tako Anconu u srce gradnje superjahta unutar Grupe Ferretti. CRN je 2002. ostvario još jedan cilj kupnjom brodogradilišta Mario Morini, pogoni koga su tik do njegovih. Brodogradilište Morini povijesno je vrlo važno, a ugled je steklo gradnjom čeličnih brodova, od putničkih i trgovačkih do ratnih. Morini je bio točno ono što je CRN-u trebalo: spajanjem tih dvaju brodogradilišta stvoren je impozantan kompleks površine 80 tisuća četvornih metara. Jedna za drugom slijedile su veličanstvene nove jahte, po pet godišnje, i CRN je brzo napredovao. Magnifica je nadahnula Kooilust Mare (2003.) i Saramour (2005.), dvije jahte koje su postale platforma za ‘full custom’ gradnju. CRN je također počeo suradnju sa studijom Zuccon International Project, a prvi rezultat bila je Ability iz 2006. U idućih nekoliko godina CRN i Zuccon su stvorili Givi (60 m, 2007.), Maraya (54 m, 2007.), Romance (57 m, 2008.), Tacanuyaso MS (60 m, 2008.), Blue Eyes (60 m, 2009.), Mimtee (60 m, 2010.). Nuvolari & Lenard su 2010. surađivali s ovim brodogradilištem na jahti Azteca, ex Clarena II, čija je duljina od 72 m bila rekordna. U drugoj polovici tog desetljeća CRN je proširio portfelj i počeo proizvoditi i jahte od kompozita, te pokrenuo dvije serije građene između 2004. i 2013. – seriju 128, od 40 m duljine, unutar koje je izgrađeno šest primjeraka, te seriju Navetta, od 43 m, pod egidom koje je izgrađeno osam primjeraka. U siječnju 2012. Grupu Ferretti je efektivno kupila grupa SHIG-Weichai, koja je s uloženih 2,374 milijarde dolara postala najveći dioničar Ferrettija. CRN je, kao i svi ostali brendovi Grupe Ferretti, bio dio paketa kojeg je kupio novi kineski vlasnik, a zadržao je i snažan identitet i svoje ime. Lamberto Tacoli je ostao na čelu kuće, u ulozi izvršnog direktora.

Porinuće MY Azteca, ex Clarena, jahte dugačke 72 m; brodogradilište CRN specijalist je za velike brodove čeličnih korita s nadgrađem od aluminija Launch od the 72m MY Azteca, ex Clarena; CRN has built the reputation of a specialist in building large steel hull and aluminum structures yachts

316

focused on fibreglass boats. Thanks to the Custom Line production, the brand that was created in 1996 joining the Ferretti Group, the range started to include yachts from 27 to 37 metres made of composite material. The first step of this new phase of CRN was the project Magnifica, a splendid 43 metre megayacht launched in 2001, the first of a very successful range. In the same year CRN and Custom Line merged, making of Ancona the pole of megayachts within the Ferretti Group. In 2002 CRN reached a new goal by purchasing the adjacent shipyard Mario Morini, a historical name in ship building. Morini’s experience in steel construction, gained from the production of commercial, mercantile and military vessels, was exactly in line with CRN’s needs: the union between the two shipyards created new imposing premises with a surface of 80 thousand squared metres. The launching of unique and innovative vessels followed one after the other, reaching five a year, and the CRN fleet grew rapidly. Kooilust Mare (2003) and Saramour (2005) are two 46 metre maxiyachts inspired by Magnifica, while the concept of ‘fully customized’ megayachts was being introduced, built on the same naval platform. CRN also started collaboration with the Studio Zuccon International Project. The first concrete result was the 54m Ability in 2006. In the following years it was the turn of Givi (60 metres in 2007), Maraya (54 metres in 2007), Romance (57 metres in 2008), Tacanuyaso MS (60 meters in 2008), Blue Eyes (60 metres in 2009), Mimtee (60 metres in 2010). Nuvolari & Lenard collaborated once again with CRN to build the splendid Azteca (2010), ex Clarena II, whose length of 72 metres was a record. In the second half of the decade, CRN expanded its portfolio and diversified its production by adding vessels made of composite. This is how the two fortunate megayacht lines 128 of 40 metres and Navetta 43, of 43 metres, started, reaching a total of six and eight vessels, respectively, produced between 2004 and 2013. In January 2012, the Ferretti Group was acquired by SHIG-Gruppo Weichai, which invested a total of 374 million euro becoming the majority stakeholder. CRN, like all the brands of the group, became involved in the passage to the new Chinese owner, maintaining its strong identity and historical name. Lamberto Tacoli was confirmed chairman and was appointed CEO of the shipyard. Among CRN’s most recent launchings is the 60 m J’Ade (2012), and the Navetta 43 Lady Genyr (2013)


Shipyard Među najnovijim porinutim jahtama kuće su 60 m dugačka J’Ade (2012.), i Navetta 43 Lady Genyr (2013.), koje su iznenadile inovativnim rješenjima i uređenjem unutrašnjosti. Točno 12. siječnja 2013., u sklopu proslave pedesete obljetnice, CRN je porinuo svoju 120 superjahtu, 80 m dugačku Chopi Chopi, koja je tako postala i najdulja jahta sagrađena u Anconi u pola stoljeća. Taj je dvostruko važan trenutak za CRN i za cijelu talijansku brodogradnju privukao oko 4.000 promatrača i gostiju kuće.

that were surprising for their interiors and innovative solutions. On January 12th 2013 at the beginning of the year in which it is celebrating its fiftieth anniversary, the Shipyard launched its one hundred twentieth megayacht, the 80 metre Chopi Chopi, that became the biggest vessel ever built by CRN in its half a century of history. It is was a double important moment for the company and the entire Italian yachting industry, as it gathered in Ancona to celebrate, together with more than 4.000 citizens to watch the spectacular launching ceremony open to the public.

MY Chopi Chopi, 80 m, neposredno nakon porinuća; u Anconi njeguju prijateljski odnos s naručiteljem, koji do detalja utječe na izvedbu jahte MY Chopi Chopi 80m upon launch; in Ancona they establish a friendly relation with clients, so they can influence many details of design

317


UNIQUE OPPORTUNITÉ DE POSSÉDER UN CANADOS 86' IMMÉDIATEMENT UNIQUE OPPORTUNITY TO IMMEDIATELY OWN AN 86' CANADOS PARFAITE CONDITION IMMACULATE CONDITIONS

Mis a l'eau fin août 2010 et livré à son propriétaire en 2011, ce Canados 86' est dans un état absolument parfait et super-equipé. Il est MCA compliant et peux être enregistré au commerce. Doté de 4 cabines, ses deux MTU de 2000 hp ont seulement 215 heures de marche. Il est entretenu à l'année par un équipage de 2 personnes. Il est prêt à naviguer et sera livré avec son annexe, son JetSki, l'équipement de plongée, les draps, la décoration, l'argenterie et la vaisselle. Son propriétaire viens de prendre livraison de son Canados 108'. Launched in August of 2010 and delivered to its only owner in 2011, this Canados 86 is in mint condition and overloaded with equipment. She is MCA compliant and can be commercially registered. With a 4 cabin layout, she is the ideal yacht to put at charter. Her twin MTU 2000 hp have only 215 hours. She is maintained all year round by a crew of two. She is ready to go right away and will de delivered to her new owner with her tender, JetSki, diving equipment, bed sheets, silver and chinaware. Owner just got his 108' Canados delivered.

BROKERS INQUIRIES WELCOME

29 Port Camille Rayon - 06220 Golfe-Juan - France Tel : +33(0)4.93.63.41.64 - Fax : +33(0)4.93.63.11.41 www.aquilayachting.com daniel.bussani@aquilayachting.com


Hypo Alpe Adria Bank International AG Group Remarketing presents a selection of our good quality vessels at fair prices:

Performance 1407 Built: 2008 Engines: 3 x MERCRUISER 496MAGHO Engine hours: 130 / Flag: Hungarian Price: 245.000 EUR (excl. VAT)

Fairline Targa 47 HT Built: 2008 Engines: 2 x Volvo Penta D9-500 Engine hours: 290 / Flag: Croatian Price: 250.000 EUR (excl. VAT)

Dominator 68s Built: 2008 Engines: 2 x MAN (2 x 1000 kW) Engine hours: 700 / Flag: Austrian Price: 1.300.000 EUR (excl. VAT)

Monachus Pharos 45 Built: 2008 Engines: 2 x Cummins Mercruiser QSB 5.9-425 Engine hours: 265 / Flag: Croatian Price: 180.000 EUR (excl. VAT)

Menorquin 160 Built: 2008 Engines: 2 x Volvo Penta D6-370 EVC Engine hours: 210 / Flag: Croatian Price: 250.000 EUR (excl. VAT)

Pirelli 1000 Cabin Built: 2008 Engines: 2 x MerCruiser MX 6.2 MPI Engine hours: 875 / Flag: Croatian Price: 69.000 EUR (excl. VAT)

Enterprise Marine 450 Built: 2008 Engines: 2 x Volvo Penta D6-370 KA Engine hours: 155 / Flag: Slovenian Price: 295.000 EUR (excl. VAT)

Donzi 38 ZR Built: 2007 Engines: 2 x MERCRUISER BRAVO 600 SCI Engine hours: 104 / Flag: Croatian Price: 120.000 EUR (excl. VAT)

Cigarette 39 GT Top Gun Built: 2008 Engines: 2 x Mercury Racing 1075 SCI Engine hours: n/a / Flag: Bulgarian Price: 220.000 EUR (excl. VAT)

FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME FOR FURTHER DETAILS, WE ARE AT YOUR FULL DISPOSAL!

Contact: Damir Vrbetic e-mail: damir.vrbetic@hypo-alpe-adria.com phone: +43 (0) 50202 2662


Sunseeker Germany Brokerage

SUNSEEKER 86 YACHT

SUNSEEKER 80 YACHT

SUNSEEKER MANHATTAN 70

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

2009 2 x CATERPILLAR C32 ACERT 1800 CROATIA EUR 2.850.000 EXCL. VAT

2010 2 x CATERPILLAR C32 1675 SPLIT, CROATIA EUR 2.850.000 EXCL. VAT

2009 2 x MAN 1550 DUBROVNIK, CROATIA EUR 1.400.000 EXCL. VAT

SUNSEEKER MANHATTAN 70

SUNSEEKER PREDATOR 62

SUNSEEKER PREDATOR 72

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

2008 2 x MAN 1550 CROATIA EUR 1.250.000 EXCL. VAT

2006 2 x MAN 900 CRM SPLIT, CROATIA EUR 600.000 EXCL. VAT

2006 2 x MAN 1550 CRM CROATIA EUR 799.000 EXCL. VAT

SUNSEEKER PREDATOR 64

SUNSEEKER PREDATOR 52

SUNSEEKER PORTOFINO 48 XPS

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

YEAR ENGINES LYING PRICE

2009 2 x MTU V8 - M93 SIBENIK, CROATIA EUR 990.000 EXCL. VAT

2009 2 x VOLVO PENTA D12 SPLIT, CROATIA EUR 630.000 EXCL. VAT

2013 2 x VOLVO PENTA IPS 600 BALTIC SEA £ 775.000 EXCL. VAT

CONTACT Sunseeker Germany Adria d.o.o. Vlaška 95, HR-Zagreb 10 000 Marko Toric, Mob: +385(0) 91 3143 016 Email: info@sunseeker.hr www.sunseeker.hr

Sunseeker Germany Adria



SRPANJ - KOLOVOZ 2013.

www.yachtscroatia.com

JULY - AUGUST 2013

IZDAVAČ PUBLISHER

MARKETING ACI Alpe Adria Asset Platform Aquila Yachting Audi AZ Fond Azimut Yachts Baotić Yacht Club Seget BCM Beneteau Biska BMW Breitling Brioni Yachts BWA Yachting Cannes Boat Show Cape4 Yachting City Center one Crno Zlato - Flash Cro-wine Croatia osiguranje Custom Line Datacol Dolce & Gabbana Dominator Yachts Ermenegildo Zegna Fipa Group Fountaine Pajot Garmin Zagreb Hanse Yachts Hotel Kazbek Hypo Alpe Adria Bank International Jadrolinija Judel / Vroljik & Co Konoba Ćatovića Mlini Lagoon Land Rover Luxury Properties Croatia Maria store Marina Punat Marinetek NCP Martinis Marchi Monachus Yachts Monte Carlo Yachts NCP refit North Sails Palača Lešić Dimitri PIK Porto Montenegro Prada Eyewear Princess Radisson Blu Resort, Split Sacs Sea Ray Sealease SG Leasing Ski & Sea Sunseeker Germany Adria Sunseeker Germany Brokerage T - Hrvatski Telekom Tissot Tom Ford Touch Adriatic Triglav osiguranje Veladrion Vidi World Vino & Ino VIP VISA PLATINUM - Splitska banka Volkswagen Yolo & Vagabundo

stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page ovitak/cover stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page stranica/page

20 i 21 67 318 10 i 11 61 45 159 175 53 66 8i9 2 43 129 28 14 i 15 73 66 200 36 41 254 22 32 24 6i7 303 69 35 23 319 158 321 171 51 65 68 71 63 29 16 i 17 55 49 241 26 25 203 30 81 3 65 307 47 251 57 27 4i5 320 323 74 141 324 59 18 i 19 321 199 39 123 12 i 13 213

D.Š. Savjetovanje d.o.o. Obala hrvatskog narodnog preporoda 5, 21000 Split, HRVATSKA (CROATIA) Tel. +385 (0)21 771 517 / Fax +385 (0)21 584 303

consulting

GLAVNI UREDNIK EDITOR IN CHIEF Darko Šupuk / d.supuk@luxmediagroup.com

IZVRŠNI UREDNIK EXECUTIVE EDITOR Lari Lulić / l.lulic@yachtscroatia.com

GRAFIČKI UREDNIK ART DIRECTOR Tanja Drinković / t.drinkovic@yachtscroatia.com

GRAFIČKO OBLIKOVANJE GRAPHIC DESIGN Marino Jurić / m.juric@yachtscroatia.com

GLAVNI REDAKTOR REVISION Stjepo Martinović

PRIJEVOD NA ENGLESKI ENGLISH TRANSLATION Ira Martinović, Tajana Bundara

UREDNIK FOTOGRAFIJE PHOTOGRAPHY EDITOR Kristina Peračić

DIREKTOR MARKETINGA HEAD OF MARKETING Zjena Marinković Vuković / z.marinkovic@yachtscroatia.com

PRODAJA OGLASA SALES & MARKETING Danijela Vlahek / d.vlahek@yachtscroatia.com

SURADNICI ASSOCIATES Robert Matić, Ivo Pervan, Ivan Bura, Mario Jelavić, Damir Vrdoljak Mandeta, Đorđe Stošić, Jasmina Stošić, Ivica Lisjak, Damil Kalogjera, Jure Ravlić, Goran Tomašević, Mike Jones, Mojca Čortoloman, wJulije Skelin, Marko Bilić, Alain Brousse, Roberto Franzoni, Maurizio Paradisi, Lana Jović, Anže Furlan, Cassia Geller, Craig Barnett, Alex Smith, Kevin Maher

TISAK PRINT Printera Grupa d.o.o.

DISTRIBUTERI DISTRIBUTERS (RH) Tisak D.D.

YACHTS CROATIA licencno je izdanje časopisa YACHTS tvrtke YACHTS CROATIA is a licensed edition of YACHTS company Yachts Magazine group - 4, rue Reyer - 06400 Cannes - Francuska

IZDAVAČ PUBLISHER - YACHTS MAGAZINES GROUP DIREKTOR I CEO DIRECTOR & CEO Michel Karsenti / m.karsenti@luxmediagroup.com

YACHTS FRANCUSKA Alain Brousse / a.brousse@luxmediagroup.com

YACHTS EMIRATES Sam Richomme / s.richomme@yachtsemirates.com

YACHTS RUSSIA Sergey Rybakov / s.rybakov@yachtsrussia.ru

PRETPLATA SUBSCRIPTION Godišnja pretplata Yearly subscription - 220 kn marketing@yachtscroatia.com Rukopisi, fotografije i medijski zapisi se ne vraćaju! Zabranjeno je kopiranje i prenošenje sadržaja časopisa. YACHTS bez dopuštenja izdavača. Izlazi dvomjesečno. Manuscripts, photographs and media clips are non returnable! It is prohibited to copy and transfer the contents of the magazine YACHTS without the permission of the publisher. Published bimonthly. ISSN 1847-0246


Surfajte koliko god želite cijelog ljeta do 10 puta brže uz Ultra Mobile net tarife! alaxy Samsung G TE Note 10.1 L od 1.698

Postanite korisnici Ultra Mobile net tarife i surfajte najbržim 4G mobilnim internetom na vrhunskom tabletu! Uz novu Ultra Mobile net tarifu surfajte na najbržem mobilnom internetu 4G mrežom, neograničeno po maksimalnoj brzini u promotivnoj ponudi do 30. rujna 2013. Ubrzajte svoj mobilni internet i odaberite odličan 4G tablet po super cijeni! Najveću pokrivenost 4G mrežom u Hrvatskoj provjerite na hrvatskitelekom.hr, a detalje o ponudi potražite u najbližem T prodajnom mjestu.

kn


Yachts CHARTER LUXURY VILLAS REAL ESTATE EXPERIENCE +

OUR SPECIAL OFFER

50 m

CENTRAL BOOKING

WINE & DINE ADVENTURE SPORTS EVENTS & WEDDINGS HERITAGE TOURS LUXURY TRANsFERS PRIVATE SHOPPING

info@touchadriatic.com

w w w . touchadriatic . c o m


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.