Magazin Das Magazin f체r G채ste des Hotel Central. The magazine for guests of Hotel Central.
Innsbruck in 5 Stunden: Tour durch die Stadt Innsbruck in 5 hours: A tour trough Town
Tipps f체r Shopping und Kultur Tips for Shopping and Culture
Restaurants f체r jeden Anlass Best Restaurants for any Opportunity
STADT TRIFFT AUF BERGE CITY MEETS MOUNTAINS
WINTER 2019/20
DE
EN
EDITORIAL
Herzlich willkommen! Welcome!
2 3
A
uf der ganzen Welt ist Tirol bekannt als das „Land im Gebirg’“ und Sportland Nummer 1 in den Alpen. Auch in der Landeshauptstadt Innsbruck ist dieses alpine Lebensgefühl, gepaart mit urbaner Modernität, spür- und sichtbar. Egal, ob man von der Maria- Theresien-Straße nach oben auf die schneebedeckte Nordkette oder von der Bergisel-Schanze hinunter auf Innsbruck blickt: Stadt und Berge sorgen für einen einzigartigen Kontrast. Innsbruck ist Sportstadt, ist Kulturstadt, ist Universitätsstadt und bietet alle Möglichkeiten: Entdeckt werden können historische Sehenswürdigkeiten wie die Hofburg, der Dom und das bekannte Goldene Dachl ebenso wie ein vielfältiges Kulturangebot und zahlreiche Einkaufs möglichkeiten. Das kulinarische Angebot reicht von traditionellen bis hin zu modernen Konzepten und internationaler Küche. Die meisten Sehenswürdigkeiten sind bequem zu Fuß zu erreichen – die Stadt lädt dazu ein, auf diesem Weg entdeckt zu werden und sich treiben zu lassen. Wir wünschen einen schönen Aufenthalt und viele bleibende Eindrücke!
T
yrol is known all over the world as the “state in the mountains” as well as the number one place for sports in the Alps. In the capital city Innsbruck, you can feel and see this mixture of an alpine sense of life and urban modernity as well. You can experience this everywhere, whether you’re looking up at the snow-covered Nordkette mountain range from Maria Theresien Street or looking down at Innsbruck from the Bergisel Ski Jump: This city and its surrounding mountain ranges create a unique contrast. Innsbruck is a city of sports and culture as well as a university town, and therefore it offers all kinds of fantastic opportunities: You can discover historical sights such as the Hofburg, the Cathedral and the well-known Golden Roof as well as a cornucopia of cultural events and many great places to go shopping. The city’s culinary offerings range from traditional to modern concepts and international cuisine. You can easily reach most sights on foot – the layout of the city invites you to discover it on the go as well as to simply go with the flow. We wish you a nice stay and many lasting impressions.
IHR GASTGEBER RAINER GOLDSCHALD MIT DEM CENTRAL TEAM YOUR HOST RAINER GOLDSCHALD WITH HIS TEAM AT CENTRAL
©Franz Brück, Kaufhaus Tyrol
1.000 MARKEN KAUFHAUS HEART OF THE ALPS SHOPPING
INHALT / CONTENTS
S. 66
Stadtplan zur PLUS: Orientierung
1
2 3
4
5
6 10 8
a ur in - S traße
11 e raß sst tät rsi ive Un
ia h
ar
M
Kö nig -L
22
raße rst Erle
p. 66 – city map for
21
your convenience
25
23 aße ggeiststr Heili
28
traße her-S z-Fisc Fran
ße
e traß gl-S -Pre Fritz
r-Mayr-Stra Pete
e traß ers ach ckb Spe
ße Stra fer-Ho eas Andr
Innrain
Brixner Straße
e traß er S Salurn
e traß hns dba Sü
e raß dst pol Leo
27
ße stra ilian xim Ma
24
e traß Schö p fs
straße
Fallmerayr
g we en rst Fü
sien-Str. There Maria-
20
Meinhardstraße
Museumstraße en
19
Südtiroler-Platz
13
ab ggr Bur
straße ich An
Wilhelm-Greil-Str.
il f s traß e
18 12
Sillgasse
g we ten Fürs
Egge r-Lienz-St raße
26
e traß rwend els Ka
In n rai n
INHALT / CONTENTS
e K aiserjägerstraß
Innstr aße
7
9
14
15
16
17
Im Heft finden Sie Querverweise, die helfen, die beschriebenen Orte zu finden. You will find crossreferences in the magazine to help you find the locations described.
10 TOUR DURCH DIE STADT Innsbruck an einem halben Tag TOUR THROUGH TOWN Innsbruck in half a day
16 ALPINES INNSBRUCK 5
Die Stadt von ihrer sportlichen Seite ALPINE INNSBRUCK Showing its athletic side
38 DIE SKIMACHER
Das Innsbrucker Unternehmen Spurart im Porträt
24 DAMALS UND HEUTE Plätze im historischen Vergleich
SKIMAKERS A portrait of local company Spurart
THEN AND NOW Historical comparison of sites
44 KÖSTLICHE KRAPFEN Was sind Kiachl, wie werden sie gemacht und wie schmecken sie am besten? DELICIOUS DOUGHNUTS What are Kiachl, how are they made and how do they taste their most delicious? 50 TIERISCHES INNSBRUCK Die Ausstellung „(Un)natürlich urban“ im Tirol Panorama ANIMALISTIC INNSBRUCK The exhibition “(Un)naturally urban” at the Tyrol Panorama 54
30 MAHLZEIT!
Die besten Restaurants für jede Gelegenheit ENJOY YOUR MEAL! The best restaurants for any opportunity
36 MEINE LIEBLINGE Tipps von David Prieth, Geschäftsführer Kulturzentrum p.m.k MY FAVOURITES Tips by David Prieth, executive director of cultural center p.m.k
IN SHOPPINGLAUNE? Wo es was gibt IN THE MOOD FOR SHOPPING? Where to buy what
60 SOUVENIR Innsbruck zum Mitnehmen SOUVENIR Innsbruck to go 64 GUT ZU WISSEN Praktische Infos GOOD TO KNOW Useful information
Fotos: Innsbruck Tourismus/Tom Bause, Dominique Huter, Axel Springer
4
Fotos: Franz Oss, Innsbruck Tourismus/Vorhofer, Günter Richard Wett
Wir verraten, wie man die Stadt in der Höhe und ohne aufwändige Sportausrüstung entdecken kann (ab Seite 16). Kulinarisch hat Innsbruck einiges zu bieten – von typischen Tiroler Gerichten bis hin zu hippen Burgern und Bowls (ab Seite 30). Wie die heimische Spezialität Kiachl zubereitet wird, gibt es ab Seite 44 nachzulesen. Vielfältig ist auch die kulturelle Landschaft der Universitätsstadt Innsbruck. Auf Seite 36 verrät David Prieth, Geschäftsführer des Kulturzentrums p.m.k, seine Lieblingsplätze in der Stadt, ab Seite 50 gibt’s Ausstellungstipps für Schlechtwettertage. Viel Spaß beim Lesen und Erkunden! We tell you how you can discover the city at high altitude without elaborate sports equipment (from page 16). Innsbruck also has many culinary highlights on offer – from typical Tyrolean dishes to hip burgers and bowls (from page 30). You can read how to make the regional specialty Kiachl starting at page 44. The university town Innsbruck also has plenty of cultural experiences on offer. On page 36, David Prieth, executive director of cultural center p.m.k, reveals his favourite spots in the city. From page 50 onwards, you will find tips for exhibitions to visit on bad weather days. Enjoy reading and discovering!
FAVORITEN / FAVOURITES
WHAT WE <3 Die Favoriten der Redaktion Editor’s favourites
HÖHENLUFT
TEXT: EVA SCHWIENBACHER
MOUNTAIN AIR
In Innsbruck gelangt man im Nullkom manix von der Stadt in die Berge. Nord seitig der Stadt bieten die Nordketten bahnen drei Ziele: die Hungerburg in 868 Meter Meereshöhe, die auf 1.905 Metern gelegene Seegrube oder die Bergstation Hafelekar auf 2.269 Meter Meereshöhe. Südseitig bringt einen die 2017 neu er öffnete Patscherkofelbahn vom Stadtteil Igls auf Innsbrucks Hausberg.
6 7
1
2
TIERISCHER WINTER ANIMALISTIC WINTER
Der Innsbrucker Alpenzoo hat das ganze Jahr geöffnet. Und da nur wenige Tiere Winterschlaf halten, ist der Zoo auch in der kalten Jahreszeit ein abwechslungsreiches Erlebnis. Sonntags gibt es außerdem die Möglichkeit, den Zoobesuch mit einem Tiroler Bauernfrühstück zu starten (Voranmeldung erforderlich). Innsbruck’s alpine zoo, the Alpenzoo, is open all year round. Since only few animals hibernate, the zoo is also a spectacular, diverse adventure in winter. On Sundays, you also have the option to start your visit to the zoo with a Tyrolean Farmer’s Breakfast (reservation required).
Fotos: Innsbruck Tourismus, F. Schmidt, Clemens Ascher (2), Tom Bause, 6020 Archiv, WBO Lasertag GmbH (2)
In Innsbruck you can get from the city to the mountains in no time. North of the city, the Nordkettenbahnen offer you three destinations: the Hungerburg at an altitude of 868 metres, the Seegrube at 1,905 metres or the Hafelekar at an altitude of 2,269 metres. On the south side of the city, the Patscherkofelbahn (newly opened in 2017) takes you from the district of Igls to Innsbruck’s backyard mountain Patscherkofel.
3
Platz für Bücher(würmer) A Space for Bookworms Die neue Stadtbibliothek im Pema-2-Gebäude ist ein Ort, an dem Groß und Klein ein paar schö ne Stunden verbringen können. Sie bietet eine große Auswahl ver schiedenster Medien, Lese- und Arbeitsplätze, einen eigenen Raum für Kinder zum Lesen und Spielen und ist außerdem ein optisches Erlebnis. The new city library in the Pema-2 building is a place where everyone, young and old, can spend a few lovely hours. It offers a large choice of various media, reading and workspaces, as well as its own room for children to read and play in, and is, above all, an outstanding piece of architecture.
5
Für Naschkatzen For those with a Sweet Tooth
Je tiefer die Temperaturen, desto besser schmeckt die Tasse heiße Schokolade. Besonders zu empfehlen ist die Hausschokolade von Munding, dem traditionsreichen Kondito rei-Café in der Altstadt. Sie wird mit einer Praline aus Edelbitterschokolade und einer Tasse heißer Milch zum Selbermachen serviert.
The lower the temperatures, the better hot chocolate tastes. We especially recommend the “Hausschokolade” (House Chocolate) from Munding, a long-standing Confectionery-Café in the Old Town. It is served with a confection of premium dark chocolate and a mug of hot milk to make your own hot chocolate.
ÜBER DER STADT ABOVE THE CITY
4
Von Dezember bis April lädt die Sonnenterrasse der Cloud 9, die Iglu-Bar auf der Seegrube, zum Chillen und bei diversen Veranstaltungen auch zum Tanzen ein. Im Inneren der Cloud 9 können Besu cher außerdem Schneekunst zum Thema „Tiroler Sagen“ bestaunen.
From December to April the sun terrace of the Cloud 9, the Igloo Bar on the Seegrube, invites visitors to relax and – at various events – to dance. Inside the Cloud 9, visitors can also admire snow art inspired by “Tyrolean legends.”
6 3D-MINIGOLF 3D MINIGOLF
Im B1 Eventzentrum können Minigolf-Begeisterte ihren Lieblingszeitvertreib in einer völlig neuen Form erleben. Einzigartige Licht effekte und ausgeklügelte 3D-Optik machen diese Art von Minigolf zu einer idea len Freizeitaktivität, auch bei schlechtem Wetter. Pas sionierte Spieler erwarten 18 Bahnen, die im UV-Licht bespielt werden können.
The B1 Event Centre lets minigolf fans experience their favourite hobby in a whole new way. Unique light effects and elabo rate 3D optics make this type of minigolf the ideal pastime, especially during bad weather. Passionate players can look forward to 18 holes that can be played under UV lighting.
AUGENBLICK / SPOTLIGHT
8 9
ÜBER DEN WOLKEN: Wenn sich der Himmel von der Stadt aus betrachtet in trübem Grau präsentiert, lohnt es sich, mit der Bahn in die Höhe zu fahren – dort schaut die Welt gleich ganz anders aus. CABLE CAR RIDE WITH A VIEW: This picture shows a unique characteristic of Innsbruck. The city in view, you can reach the mountain in just a few minutes. Here, ascending the Nordkette with the Hungerburgbahn.
Foto: schatzmeinehoserutscht.com
SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING
Innsbruck in 5 Stunden, 15 Minuten
Innsbruck in 5 hours and 15 minutes TEXT: DANIEL SCHREIER
09.00 DAUER/ DURATION: 60 MIN 10 11
Entspannter Start Der Tag beginnt in Innsbrucks ältestem Stadtteil St. Nikolaus, auf der linken Seite des Inns. Im Café und Bistro Haepinest an der Innstraße 2 erwarten Gäste erstklassiger und fair gehandelter Kaffee und feine Frühstücksmenüs. Das Haepinest hat montags und dienstags geschlossen. An diesen Tagen kann man sich im BaguetteCafé gleich nebenan stärken.
The day starts in Innsbruck’s oldest quarter, St. Nikolaus, on the left bank of the Inn river. At the café and bistro Haepinest in Innstraße 2, guests can enjoy premium and fairly traded coffee and delicious breakfast menus. Haepinest is closed on Mondays and Tuesdays. On those days, you can find breakfast options at the Baguette Café right next to it.
Fotos: Haepinest (2), Franz Oss, Axel Springer (2)
A relaxing start
Aufstieg
10.00 DAUER/ DURATION: 22 MIN
Ascent
Weiter geht’s mit einem Spaziergang durch die mittelalterlichen Gassen von St. Nikolaus in Richtung Alpenzoo. Durch die Sankt-NikolausGasse, der früheren Hauptverkehrsader des Stadtteils, gelangt man auf die Weiherburggasse, der man bis zum Alpenzoo folgt. Am Weg immer höher hinauf kann man tolle Fotos von der Stadt machen. Next up is a stroll throught the medieval alleys of St. Nikolaus towards the Alpenzoo (the Alpine zoo). Walking down Sankt-Nikolaus-Gasse, the former traffic artery of this quarter of town, you will find Weiherburggasse, which you can follow straight to the Alpenzoo. On the way, you can take great pictures of the city below.
Fauna der Alpen 10.22 DAUER/ DURATION: 120 MIN
Fauna of the Alps
Besucher können im Alpenzoo, einem der höchstgelegenen Zoos Europas, die Tierwelt der Alpen hautnah erleben. Der Zoo beheimatet 150 Tierarten, darunter Steinböcke, Gämsen, Wölfe, Steinadler und Braunbären. Die kleinen Gäste erwartet ein Streichelzoo mit Kühen, Schafen und Ziegen, die per Hand gefüttert werden können. Visitors can experience alpine animals up close at the Alpenzoo, one of the highest situated zoos in Europe. This zoo is home to 150 species of animals, among them Alpine ibexes, chamois, wolves, golden eagles and brown bears. There is even a petting zoo with cows, sheep, and goats, which the zoo’s younger guests can feed by hand.
SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING
Zurück in die Stadt 12.22 DAUER/ DURATION: 8 MIN
Back to town
Etwas oberhalb des Zoos liegt eine Station der Innsbrucker Hungerburgbahn, mit der man im Nu wieder in die Stadt gelangt – inklusive pittoresker Überfahrt über den Inn. Die Stationen der Bahn wurden von der britischen Stararchitektin Zaha Hadid geplant und gehören mittlerweile zu den Wahrzeichen der Stadt. A little above the zoo, at one of the stops of the Innsbruck Hungerburgbahn, you can catch the cable car back downtown. The ride is only eight minutes long and includes a picturesque crossing of the Inn. British star architect Zaha Hadid planned the stations of the cable car, which have become one of the city’s landmarks.
12
12.30 DAUER/ DURATION: 15 MIN
Kurzer Spaziergang A short walk
An der Station Congress angekommen, führt ein kurzer Spaziergang vorbei am Tiroler Landestheater, der Innsbrucker Hofburg, der Schwarzmander-Kirche und dem Haus der Musik in die Innsbrucker Altstadt.
Once you have arrived at the cable car stop Congress, a short walk will lead you past the Tyrolean state theater, the Innsbruck Hofburg, the Schwarzmander church and the House of Music into Innsbruck’s old town.
Fotos: Axel Springer, TVB Innsbruck/Edi Groeger, TVB Innsbruck/Christof Lackner (2)
13
Historisches Flair 12.45 DAUER/ DURATION: 30 MIN
Historical flair
In Innsbrucks Altstadt, dem historischen Stadtkern, findet man neben dem Flair der Vergangenheit unzählige Restaurants, in denen man ein Mittagessen oder einen schnellen Snack einnehmen kann, bevor man sich auf weitere Entdeckungsreisen im mittelalterlichen Gassengewirr begibt. Souvenirjäger werden in den vielen Shops der Altstadt fündig. In the old town of Innsbruck, the historical town centre, you can find – aside from a sense of the past – countless restaurants in which you can eat lunch or have a quick snack before you move on to further discover the tight crisscross of narrow, medieval alleyways. Those looking for souvenirs will find them here in the old town.
Zwischen Tradition und Moderne. Seit mehr als 240 Jahren produzieren wir, in 8. Generation, Seifen, Kerzen und Kosmetik aus natürlichen Rohstoffen. Das Seifengeschäft finden Sie im ältesten Stadtteil von Innsbruck (St. Nikolaus) in den ehemaligen Räumlichkeiten der alten Seifenfabrik. Dort wird Ihnen eine große Auswahl an Seifen in verschiedenen Formen und Farben mit Düften, Kräutern und Essenzen geboten. For over 240 years the Walde family have been producing all-natural soaps, candles and cosmetics of the highest quality. Come visit our shop in the original soap factory and see for yourself - on the river, just over the bridge from the old town center. Öffnungszeiten: Mo-Fr: 9.00 - 18.00 | Sa: 9.00 - 13.00
seit 1777
SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING
Hoch hinaus 13.15 DAUER/ DURATION: 30 MIN
14 15
High up and above Unter den Arkaden in der Altstadt findet man etwas versteckt den Eingang zum Stadtturm. Bis zur Aussichtsplattform auf 31 Metern müssen zwar 148 Stufen erklommen werden, die Anstrengung lohnt sich aber. Von dem Turm, der im Jahr 1450 fertiggestellt worden ist, bietet sich ein einmaliger Rundumblick über die ganze Stadt. A little hidden below the arcades of the old town, you can find the entrance to the Stadtturm (City Tower). To get to the viewing platform 31 metres above ground, you have to climb 148 steps, but it is worth the effort. Completed in 1450, the tower offers a unique 360° view of the whole city.
13.45 DAUER/ DURATION: 30 MIN
Und zum Abschluss Shopping A shopping finish
Verlässt man die Altstadt in Richtung Süden eröffnet sich einem die 700 Meter lange Pracht- und Shoppingmeile Inns brucks, die Maria-Theresien-Straße. Auf ihr findet man alles, was das Shoppingund Kulinarikherz begehrt, und kann so gut flanieren wie sonst nirgendwo anders in Innsbruck. If you leave the old town to the south, you will encounter the 700 metres long shopping street of Innsbruck, MariaTheresien-Straße. There you can fulfill your shopping and culinary desires as well as stroll along in an atmosphere you cannot find anywhere else in the city.
Zwischen Tradition und Moderne.
Fotos: Axel Springer (3)
Seit mehr als 240 Jahren produzieren wir, in 8. Generation, Seifen, Kerzen und Kosmetik aus natürlichen Rohstoffen. Unser Kerzengeschäft am Domplatz ist eines der ältesten Geschäfte der Altstadt. Der heimelige Duft nach Bienenwachs und Lebkuchen lässt den Aufenthalt zu einem sinnlichen Erlebnis werden. For over 240 years the Walde family have been producing all-natural soaps, candles and cosmetics of the highest quality. Come visit our shop in the old town next to the dome and see for yourself - our store is one of the oldest in town. Öffnungszeiten: Mo-Fr: 9.00 - 18.00 | Sa: 9.00 - 17.00
seit 1777
OUTDOOR
Winterwunderland erleben Experiencing a Winter Wonderland 16 17
Wintersport gehört zu Innsbruck wie der Schnee zum Winter. Aber auch ohne teure Ausrüstung und langwieriges Konditionstraining gibt es zahlreiche Ausflugsziele für sportliche Abenteuer. Wintersports are a part of Innsbruck like snow is a part of winter. However, even without expensive equipment and a lengthy physical workout, there are countless tourist attractions for athletic adventures. TEXT: KATHARINA WILDAUER
Leichtfüßig im Schnee Light-footed on the snow Schneeschuhwandern erfreut sich immer größerer Beliebtheit: für eine Tour sind keine Vorkenntnisse nötig, so können auch absolute Neulinge schöne Spazierwege in der Schneelandschaft genießen. Am Innsbrucker Hausberg Patscherkofel lässt sich die neue Trendsportart unkompliziert testen und üben. Schneeschuhe können in der Intersport-Filiale in der Talstation ausgeliehen werden. Von der Bergstation kann dann der Gipfel erklommen werden.
Snowshoeing is gaining in popularity: for a tour, you don’t need any previous experience, so even absolute beginners can enjoy beautiful walks in the snowy landscape. On Innsbruck’s backyard mountain Patscherkofel you can try and practice this new trend sport without further ado. You can borrow snowshoes from the Intersport store at the valley station of the ski lift. From the upper terminus you can climb the summit.
Fotos: Innsbruck Tourismus/Christian Vorhofer, Innsbruck Tourismus/Tom Bause
PATSCHERKOFELBAHN Geöffnet von 14. Dezember 2019 bis 29. März 2020 Täglich 8.30 – 16 Uhr · Abendfahrten jeden Donnerstag 17 – 22 Uhr · Intersport Talstation: täglich 9 – 17 Uhr
PATSCHERKOFELBAHN CABLE CAR Open from 14 December 2019 to 29 March 2020 · Daily from 8.30 a.m. to 4 p.m. · Evening rides every Thursday from 5 p.m. to 10 p.m. · Intersport store at the valley station: open daily from 9 a.m. to 5 p.m.
OUTDOOR
18 19
Ice, Ice, Baby Die Buslinie J der Innsbrucker Verkehrsbetriebe verbindet den Patscherkofel mit der Nordkette. Die Linie verkehrt zwischen den beiden Talstationen und bietet ausreichend Platz für Rucksäcke sowie Halterungen für Ski- und Rodelausrüstung. Bus line J of the Innsbruck Verkehrsbetriebe connects the Patscherkofel mountain with the Nordkette mountain range. The line runs between the two valley stations and offers plenty of space for backpacks as well as holding rails for ski and toboggan equipment.
Für einen Ausflug zur Eislaufbahn ist ebenfalls keine Sportausrüstung nötig – Eislaufschuhe leiht man sich einfach vor Ort aus. Das Olympiastadion bietet die größte Eislaufbahn in Innsbruck. Der Außenring ist täglich bis nach Einbruch der Dunkelheit geöffnet, wem draußen zu kalt ist, der kann in der Eishalle weiterlaufen. Ist der Winter kalt genug, dann ist das Natureislaufen am Lanser See ein Erlebnis. Der Eislauf ist auch mit Kinderwägen erlaubt, für Stärkung sorgen der Kiosk und das Bistro gleich nebenan. For a visit to the ice skating rink you do not need equipment either – you can borrow ice skates at the rink. The Olympic Stadium offers the largest ice skating rink of Innsbruck. The outer circle is open every day until past sundown, and if you get cold outside, you can continue skating in the skating hall. If the winter is cold enough, you can also enjoy ice skating outdoors on Lanser Lake. Ice skating is allowed with baby carriages and you can eat and drink at the kiosk and the bistro next to the lake.
OLYMPIASTADION INNSBRUCK · Außeneisring: täglich 14 – 16.50 Uhr sowie 20 – 21.50 Uhr
LANSER SEE · Nach Wetterbedingungen, täglich 10 – 17 Uhr
OLYMPIC STADIUM INNSBRUCK · Outer ice skating rink: daily from 2 p.m. to 4.50 p.m. as well as 8 p.m. to 9.50 p.m.
LANSER LAKE · Depending on the weather conditions, daily from 10 a.m. to 5 p.m.
Fotos: Innsbruck Tourismus/Vorhofer (2), Innsbruck Tourismus/Daniel Zangerl
PEAK-TO-PEAK
Hoch hinaus UMBRÜGGLER ALM · Geöffnet ab 9 Uhr, Mittwoch bis Sonntag · Montag und Dienstag Ruhetag
UMBRÜGGLER ALM · Open Wednesday to Sunday from 9 a.m. · Closed Monday and Tuesday
High Up and Above Almwandern ist nicht nur für die Sommerzeit: Die Umbrüggler Alm liegt auf 1.123 Metern an der Nordkette und ist ganzjährig geöffnet. Die Alm erreicht man in rund 45 Minuten gemütlichem Fußmarsch, der Forstweg startet an der Talstation der Nordkettenbahn und ist gut ausgeschildert. Harmonisch in die Natur eingebettet, ist die Umbrüggler Alm für ihr modernes Ambiente und ihre Gemütlichkeit bekannt, das offene Feuer im Kamin wärmt nach dem Wandern wieder auf. Hiking to alpine huts is not only a great pastime for the summer months: Umbrüggler Alm is an alpine hut situated at an altitude of 1,123 m on the Nordkette mountain and is open all year round. You can reach the alpine hut in about 45 minutes of casual walking. The forest road starts at the valley station of the Nordkettenbahn and is well signposted. Harmoniously embedded in the surrounding forest, Umbrüggler Alm is known for its modern atmosphere and coziness, and the open fireplace will warm you up after your hike.
W W W. SKI-PLUS - CIT Y.COM #MYINNSBRUCK
SKIING Foto: Innsbruck Tourismus / Vorhofer
unlimited
SKI PLUS CITY PASS STUBAI INNSBRUCK
ski-plus-city.com
ski-p
lus-c
ity.co m
SKI p lu SKI plus CITY Pass 3 Tag s CITY Pass e/Day 6 Tage/Days01.10 .2019 s
13 Skigebiete | 13 skiing resorts 22 Erlebnisangebote | 22 sights and attractions 01 01.10.2019.10.2019 A 3 Schwimmbäder | 3 indoor pools Skibus-Transfer & Sightseer Innsbruck | on-site transportation & Sightseer Innsbruck in einem Skipass | in one ski pass www.ski-plus-city.com | 01.10.2019 | 09:11 =01-0 998-3 09:11 1-898 =01-0998-31-8984
7w Er 47268,00 ac Erwachsen/Adult hsen/Adu lt
SPC19008_keycard_gross_315x500mm.indd
153,0
0
2
25.06.19 11:14
A
ski-p
lus-ci
20191021_SkiplusCity_TargetGroup_174x120+3mm_EW.indd 1
ty.co
22.10.19 13:26
m
Besc
hnitt
zuga
be: 3
mm
OUTDOOR
SO KOMMT MAN HIN: · V VT-Buslinie 4175, stündlich ab Innsbruck Hauptbahnhof · Ausstiegshaltestelle „Gh Post“ in Mieming · Bei Anreise mit dem eigenen Pkw den Parkplatz Raiffeisenbank unweit des Gasthauses Post nutzen
HOW TO GET THERE: · V VT-bus line 4175, every full hour from Innsbruck main station · Your stop is: “Gh Post” in Mieming · If you come with your own car, use the parking space at the Raiffeisen bank not far from the inn Gasthaus Post.
20 21
Festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, Kopfbedeckung und Handschuhe sowie warme Kleidung (Stichwort: Zwiebellook) sind bei allen Winterausflügen ratsam.
THE RIGHT EQUIPMENT Good shoes with non-slip soles, headgear and gloves as well as warm clothes (cue: layering) are a must for all winter trips.
Winterwandern mit Genuss Delicious Winter Hiking Die Winterwanderwege wurden eigens für das Spazieren in der kalten Jahreszeit konzipiert. Die knallig-pinke Beschilderung lässt sich auch im Schneegestöber gut erkennen. In Mieming ist das Winterwandern besonders reizvoll: Wenn im Tal der Nebel hängt, scheint am Hochplateau meist die Sonne. Entlang der rund elf Kilometer langen „Genussroute“ gibt es zudem elf DirektvermarkterHöfe zu entdecken.
The winter hiking trails were built with walking during the cold season in mind. The neon-pink signs are easily visible even in snowy weather. In Mieming, hiking in winter is especially attractive: when the fog is stuck in the valley, it is usually sunny on the high plateau. Along the about 11 kilometres long “Genussroute” (Taste of Place Tour) you can discover eleven direct marketer farms.
Fotos: Innsbruck Tourismus/Vorhofer (2)
RICHTIGE AUSRÜSTUNG
HOCH HINAUS
Der Weg beginnt beim Gasthaus Post, von wo links ein asphaltierter Weg Richtung Wildermieming beginnt. Bei der St.-Josef-Kapelle lohnt ein Abstecher links hoch zum ersten Direktvermarkter – Steirer’s Hofladele, bevor man den Weg nach Wildermieming fortsetzt. Dort angekommen, warten weitere sechs Ab-Hof-Märkte. Die „Genussroute“ führt weiter über Felder und Wiesen zum Zauscherhof, der nächsten Einkaufsgelegenheit. Weiter geht es über den im Winter schneegeräumten Weg südlich zum Weiler Fiecht und nächsten Ab-HofVerkauf. Anschließend führt der Winterwanderweg über Untermieming mit drei weiteren Direktvermarktern zurück zum Ausgangspunkt.
The walk starts to the left of the Gasthaus Post, where an asphalt road leads to Wildermieming. At the chapel St. Josef you can take a detour to the first direct marketer, Steirer’s Hofladele, before you continue on your way to Wildermieming. Once you've arrived there, six more direct marketers await you. The „Genussroute“ leads you across fields and meadows to Zau scher farm, the next shopping opportunity. Continue along the road (cleared from snow in winter) to Weiler Fiecht and the next direct marketer. Finally, the winter hiking trail leads you past Untermieming and three more direct marketers back to your starting point.
Die traditionelle Vier-Schanzen-Tournee im Skisprung gastiert jährlich Anfang Jänner (heuer am 3. – 4. Jänner) in Innsbruck. Das legendäre Springen einmal live im Bergisel-Stadion mitzuerleben, ist ein Muss. Tickets unter www.oeticket.com
HIGH UP AND ABOVE The traditional Vier-Schanzen-Tournee (Four Hills Tour) in ski jumping comes to Innsbruck annually at the beginning of January (3 – 4 January 2020 this winter). Experiencing this legendary ski jumping event live in the Bergisel Stadium is an absolute must. Tickets at www.oeticket.com
ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG / PAID
Pünktlich zum Winterbeginn startet der Skibetrieb im Olympiaskigebiet
Foto: Axamer Lizum
Just in time for the beginning of winter, the Olympic ski area has begun its operation
Ob beim Freeriden im weitläufigen Gelände, als Free styler im Golden Roofpark, in der rasanten Funslope, beim Carven auf der olympischen Damenabfahrt oder beim Übungslift mit neuem Zauberteppich im Talbereich – in der Axamer Lizum ist Spaß & Action garantiert! On Top: Panoramarestaurant auf 2.340 Metern!
Perfekt präpariert! Die olympische Damenabfahrt wartet auf dich! Bist du wild genug?
Whether you’re freeriding in the open landscape or freestyling in Golden Roofpark, in the fastpaced fun slope, carving on the Olympic women’s downhill slope or taking it slow at the practice lift with its new magic carpet close to the valley bottom – fun and action are guaranteed in Axamer Lizum! On top: Our panoramic restaurant at an altitude of 2,340 metres!
www.axamer-lizum.at
Dame_UrlaubinTirol_AxamerLizum_97,5x130mm.indd 1
15.10.2019 11:28:46
OUTDOOR
MUTTERER ALM Geöffnet voraussichtlich ab 14. Dezember 2019 · Rodelbetrieb täglich 9 – 16 Uhr · Nachtrodeln immer freitags 17 – 19 Uhr · Rodelverleih an der Talstation
22 23
MUTTERER ALM Open approximately from 14 December 2019 · Toboggan business daily from 9 a.m. to 4 p.m. · Night toboggan runs every Friday from 5 p.m. to 7 p.m. · Toboggan rentals at the valley station
SO KOMMT MAN HIN: · Tramlinie STB ab Innsbruck Hauptbahnhof · Täglich im 30-Minuten-Takt · Nach der Endstation „Mutterer almbahn“ sind es noch etwa 20 Minuten zu Fuß
HOW TO GET THERE: · Tram line STB from Innsbruck main station · Daily every 30 minutes · After arriving at the final stop “Muttereralmbahn”, it will take about 20 minutes on foot to get there. Ski bus L3 · From 7 December 2019, daily at 10.15 a.m. at Innsbruck main station · Free with Welcome Card
Auf und ab Up and Down Rodeln gehört zum Tiroler Winter einfach dazu. Unweit von Innsbruck liegt das Ski- und Rodel gebiet Mutterer Alm, das auch öffentlich gut zu erreichen ist. Die Seilbahn führt bis hinauf zur Alm, von wo die fast fünf Kilometer lange Sportrodelbahn wieder hinunterführt – viele Kurven sorgen für Rodelspaß, sind aber nicht zu unterschätzen. Für Anfänger besser geeignet ist die Familien abfahrt, die bei der Mittelstation der Bahn startet.
Toboggan is part of the Tyrolean winter. Not far from Innsbruck you will find the ski and toboggan area Mutterer Alm, which is easily reached by public transport. The cable car will take you up to the alpine hut where an almost five kilometre long athletic toboggan run will take you back down. The many bends promise toboggan fun, but they are also not to be underestimated. For beginners, the family toboggan run – which starts at the middle station of the cable car – is recommended.
Fotos: Innsbruck Tourismus/Christian Vorhofer
Skibus L3 · Ab 7. Dezember 2019 täglich um 10.15 Uhr am Innsbruck Hauptbahnhof · Gratis mit Welcome Card
Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000 Meter. Winterwandern am Hafelekar, relaxen an der Cloud 9 Iglu Bar, Skispaß pur oder einfach nur den atemberaubenden Ausblick genießen!
TICKETS.NORDKETTE.COM
Top of Innsbruck – 2.334 m Das einzigartige Erlebnis! Lassen Sie die faszinierende Bergwelt des größten Naturparks Österreichs auf sich wirken!
Innsbrucks höchste Sonnenterrasse Relaxen über der Stadt – Auf der 1.905 Meter hohen Seegrube der Sonne entgegen.
Kombiticket Alpenzoo Die Tierwelt des heimischen Alpenraumes entdecken – Fahrt mit der Hungerburgbahn und Zoo-Eintritt inklusive.
Gratis Parken Stressfrei in der City- und Congressgarage parken. Gültig für: Ticket Gondel, Kombiticket Alpenzoo, Skiticket.
Grafik: Emanuel Tomasini, Fotos: guentheregger.at, Webhofer
NORDKETTE TOP OF INNSBRUCK
HISTORISCHES / HISTORICAL
S. 66
Damals und heute
Stadtplan zur PLUS: Orientierung
1
2
3
4
5
6
10
8
a ur in - S traße
e K aiserjägerstraß
Innstr aße
7
9
11
e raß sst tät rsi ive Un
raße rst Erle
Wilhelm-Greil-Str.
ia h
ar
M
Innrain
Egge r-Lienz-St raße
In n rai n
Fotos: Stadtarchiv/Stadtmuseum, Axel Springer
aße ggeiststr Heili
ße
e traß gl-S -Pre Fritz
r-Mayr-Stra Pete
e traß ers ach ckb Spe
TEXT: DANIEL FEICHTNER
ße Stra fer-Ho eas Andr
Innsbruck hat Geschichte. Und auch heute noch prägen in das Stadtbild eingebettete Zeugen vergangener Zeiten die Hauptstadt der Alpen. Innsbruck has a lot of history. To this day, witnesses of the past are embedded in the cityscape, shaping the capital of the Alps.
25
e traß rwend els Ka
Kö nig -L
22
p. 66 – city map for
21
25
23
traße her-S z-Fisc Fran
26
Then and now
24
Brixner Straße
e traß er S Salurn
e traß hns dba Sü
g we ten Fürs
e raß dst pol Leo
27
ße stra ilian xim Ma
24
e traß Schö p fs
straße
Fallmerayr
g we en rst Fü
sien-Str. There Maria-
20
Meinhardstraße
Museumstraße
en
19
Südtiroler-Platz
13
ab ggr Bur
straße ich An
Sillgasse
il f s traß e
18 12
14
15
16
17
28
your convenience
ca. 1975
FLANIER-STRASSE A STREET FOR STROLLS
Die Triumphpforte im Rücken, findet man auch am Eingang zur Maria-Theresien-Straße viele Bezugspunkte, die sich seit den 1970ern nicht verändert haben. Weithin sichtbar ist auch heute noch der Turm der Servitenkirche auf der linken Straßenseite. Und auch viele der historischen Fassaden sind bis heute unverändert. Die Gehsteige sind inzwischen allerdings breiter, so dass dort, wo vor rund 45 Jahren VW-Käfer parkten, heute gemütlich spaziert werden kann. As you enter the Maria-Theresien Street with the Triumphpforte (Triumphal Arch) at your back, you can also find many landmark points that haven’t changed since the 1970s. To this day, you can see the tower of the Servite church on the left side of the street. Many of the historical building fronts remain unchanged here as well. What has changed are the sidewalks: They are broader now, so you can comfortably walk side by side where, forty five years ago, VW Beetles used to park.
HISTORISCHES / HISTORICAL
SHOPPING-STRASSE SHOPPING STREET
Rund um die Annasäule hat sich in den vergangenen hundert Jahren erstaunlich wenig verändert. Zwar besteht dort, wo einst Droschken und später Autos Platz fanden, heute striktes Fahrverbot. Die historischen Fassaden säumen aber noch immer Innsbrucks Prunkstraße – und Läden, Restaurants und Cafés luden damals wie heute zum Spazieren, Shoppen und Flanieren ein.
Surrounding the Annasäule (Anne’s Column), surprisingly little has changed in the past hundred years. Of course, there is now a strict ban on vehicular traffic where carriages and later cars once made their way along the street. The historical building fronts, however, are still lining Innsbruck’s most prestigious street – and shops, restaurants and cafés continue to invite visitors to walk around, shop and simply amble along, just like they did in the past.
26
ca. 1910
Fotos: Stadtarchiv/Stadtmuseum (2), Axel Springer (2)
27
UMGEWIDMET
ca. 1911
REDEDICATED
Die Arkaden und Erker des Hotel Post blicken auch heute über die Maximilianstraße. Das Hotel ist aber einem Supermarkt und Wohnungen gewichen, ebenso wie die Schienen der Straßenbahnlinie 3, die mittlerweile anders verläuft. Geblieben ist dagegen das Gebäude, dem das Hotel seinen Namen verdankt hat: die Hauptpost, schräg gegenüber. Briefe werden dort aber auch schon lange nicht mehr sortiert: Heute beherbergt der markante Bau eine der Zweigstellen der Fachhochschule MCI. The arcades and bays of Hotel Post still look down at Maximilian Street. The hotel itself, however, has made way to a supermarket and apartments above, just like the rails of streetcar line number 3 travel a different route now. The building where the hotel used to be in is still standing, and across from it, you can find the former main postal office. But even there, letters have not been sorted in a long time: Today, the imposing building is home to one of the branches of the University of Applied Sciences MCI (Management Center Innsbruck).
INNSBRUCK CARD PRICE SPECIAL
”Really rather magical!“
Das sagen internationale Gäste nach ihrem Besuch in den Swarovski Kristallwelten. Glauben Sie ihnen nicht einfach: Sehen Sie selbst. Täglich von 8:30 bis 19:30 Uhr. Verlängerte Öffnungszeiten während dem Lichtfestival von 29.11.2019 bis 6.1.2020, täglich von 8:30 bis 21:00 Uhr. SWAROVSKI.COM/KRISTALLWELTEN
ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG / PAID
28 29
Grenzenloses CYTA Shoppingwelt Shoppingvergnügen Grenzenloses Shoppingvergnügen Unlimited Shopping-pleasure
Unlimited shopping-pleasure
Die CYTA Shoppingwelt ist von der Stadt aus in wenigen Minuten per Auto, Bus oder Bahn erreichbar und lädt Sie, mit mehr als 100 Shops aller Branchen, zu einem Einkaufsbummel auf drei Etagen ein. Neben der optimalen Shoppingdestination für Ihren Besuch in Innsbruck, ist in einigen Shops auch Tax Free-Shopping möglich. Über 2.000 Gratis-Parkplätze und direkte, überdachte Zugänge aus Tiefgarage und Parkhaus ermöglichen einen entspannten Start ins Shoppingvergnügen.
Die CYTA Shoppingwelt The CYTA Shoppingworld ist von der Stadt aus in is reachable in only a few wenigen Minuten per Auto, minutes from the city by The CYTAand Shoppingworld is Bus oder Bahn erreichbar car, by bus or byE train reachable in only a few minutes from the city by car, by bus or by train und lädt Sie, mit mehr als invites you withandover a huninvites you with over a hundred shops to a shopping trip on three 100 Shops aller Branchen, zu dred shops to enjoy shopfloors. As aaperfect shopping destination in Innsbruck, is in many shops einem Einkaufsbummel auf ping trip on three floors. tax free shopping possible. More than 2.000 free parking spaces and spacious parking garage, which is drei Etagen ein. Apart from the being a perdirectly connected with the center, guarantee relaxed shopping pleasure. Neben der optimalen fect shopping destination Shoppingdestination für in Innsbruck, tax free shopIhren Besuch in Innsbruck ping is possible in many ist in einigen Shops auch shops in the Cyta. More Tax-Free-Shopping möglich. than 2.000 free parking Über 2.000 Gratisparkplätze spaces in the spacious parkund direkte, überdachte ing garage, which is directly Zugänge aus Tiefgarage connected with the centre, und Parkhaus ermöglichen guarantee a relaxed start einen entspannten Start ins into a day full of shopping 2 Werbung – Shopping Guide Innsbruck Shoppingvergnügen. and fun.
1S H0O P0S PA RK PL AT – GR AT IS
Z–
ÖFFNUNGSZ EI TEN
MO -F R SA T E L E FO N
0 9 : 0 0 -1 99:: 0 0 0 9 : 0 0 -1 8 : 0 0
+ 4 3 512 30 4 6 1 8
W W W. CYTA . AT
Shopping & Spaß gefällig! Combining Shopping and Fun! In Völs bieten das Flip Lab und das JOY Spiel, Spaß und Sport für die ganze Familie. In Völs, Flip Lab and JOY promise games, fun and sport for the whole family.
FLIP LAB Im größten und modernsten Trampolin-, Parkour- und Freestyle-Park Westösterreichs können sich Jung und Alt auf einer Gesamtfläche von 2.000 Quadratmetern austoben. Mo bis Fr*: 14 – 20 Uhr, Sa: 10 – 21 Uhr, So: 10 – 20 Uhr * An Feiertagen und in den Schulferien ab 10 Uhr geöffnet FLIP LAB Westend5 Landesstraße 3, 6176 Völs Tel.: 0720/900102, www.fliplab.at
FLIP LAB
Fotos: Cyta, Joy, Rudi Wyhlidal
In West Austria’s largest and most modern trampoline, parkour and freestyle park, young and old can run riot on 2,000 square meters. Mon – Fri*: 2 p.m. – 8 p.m., Sat: 10 a.m. – 9 p.m., Sun 10 a.m. – 8 p.m. *Opening at 10 on bank holidays and during school holidays. FLIP LAB Westend5 Landesstraße 3, 6176 Völs Tel.: 0720/900102, www.fliplab.at
JOY
JOY
Das JOY bietet Spaß, Bewegung und Kulinarik: In der Spielhalle begeistern Kletterturm, Hüpfburgen, Rutschen und mehr, die sonnige Terrasse und das Restaurant mit einem großen Angebot an haus gemachten Speisen sind perfekt für eine gemütliche Auszeit.
JOY offers fun, exercise and culinary art: In this amusement arcade you will find a climbing tower, bouncy castles, slides and more, and the sunny terrace and the restaurant with its large selection of homemade dishes are perfect for a cozy timeout.
Täglich geöffnet, auch an Sonn- und Feiertagen
Open daily, including Sundays and holidays
JOY – Das Kinderparadies Gießenweg 17, 6176 Völs www.joy-daskinderparadies.at
JOY – The children’s paradise Gießenweg 17, 6176 Völs www.joy-daskinderparadies.at
KULINARIK / CULINARY
Die besten Restaurants für ... The best restaurants for … Essen ist ein wichtiger Bestandteil jedes Städtetrips. Wohin zum Frühstück, wohin mittags und was gibt’s zum Abendessen? Hier werden die Antworten serviert. Food is an important aspect of any city trip. Where to go for breakfast, where for lunch, and what’s for dinner? There are the answers. TEXT: REBECCA MÜLLER
30 31
... den gemütlichen Start in den Tag
Katzung
… a relaxed morning
Im Immerland (Leopoldstraße 27) am Wiltener Platzl kann von 8 bis 11.55 Uhr von der umfangreichen Karte Frühstück bestellt werden. Auf den Tisch kommen regionale Produkte und Hausgemachtes. >> Tipp: Unbedingt die Buttermilchwaffeln probieren.
At Immerland (Leopoldstraße 27) at the Wiltener Platzl you can choose breakfast from a large menu from 8 a.m to 11.55 a.m. They serve regional products and homemade food. >> Tip: Definitely try the buttermilk waffles.
Das tatsächlich kleine und sehr feine Klein&Fein (Maria-Theresien-Straße 42a) im Zentrum kann nicht nur Frühstück, sondern auch Kuchen und ist damit auch am Nachmittag einen Besuch wert. >> Tipp: Der Samstags-Brunch (unbedingt reservieren!).
The small and delicious Klein&Fein in MariaTheresien-Straße 42a in the city centre offers breakfast as well as cake, which makes it a great stop not only in the morning but also in the afternoon. >> Tip: Saturday brunch (requires reservation!)
Ein weiteres, klassisches Café ist das Katzung (Herzog-Friedrich-Straße 16) in der Innsbrucker Altstadt. Dort kann man sein Frühstück genießen und gleichzeitig den Menschen draußen beim Flanieren zuschauen.
Another classic café is Katzung (Herzog-Friedrich Straße 16) in Innsbruck’s old town. Here you can enjoy your breakfast and at the same time watch people stroll past outside.
Klein&Fein
... den hippen, schnellen Mittagssnack … a hip, fast lunch snack
Im Kitchen Hub (Bozner Platz 1) am Bozner Platz wird eine moderne, junge Küche mit unter anderem Burgern und Bowls serviert. In dem kleinen, cool eingerichteten Laden ist immer viel los – also ein bisschen Geduld mitbringen oder nicht um Punkt 12 Uhr hingehen. Im Mundvoll (Anichstraße 10) stehen gesunde Bowls mit Pasta, Salat und Currys auf der Karte. Die Bowls können individuell zusammengestellt werden. Das vietnamesische Restaurant Nguyen’s (Innrain 2) am Marktplatz hat mittags eine gute Auswahl an Menüs um faire 8,90 Euro zu bieten. >> Tipp: Die knusprige Ente schmeckt immer, es gibt aber auch viele vegetarische Optionen.
Mundvoll
Fotos: Franz Oss, Axel Springer, Kitchen Hub, Archiv 6020
Nguyen’s
At Kitchen Hub (Bozner Platz 1) at Bozner Platz you are served a modern, young cuisine with burgers, bowls, and more. This small, stylishly furnished place is always busy – so bring a little patience and don‘t go there at noon sharp.
Kitchen Hub
At Mundvoll (Anichstraße w10) you will find healthy bowls with pasta, salad and curries on the menu. You can pick and choose the ingredients of your bowl. Vietnamese restaurant Nguyen’s (Innrain 2) at Marktplatz offers a good selection of set meals for a fair 8.90 euros. >> Tip: The crispy duck is always good, but they also have many vegetarian options.
KULINARIK / CULINARY
Jaipur
Sensei
La Taqueria
32
... den internationalen Gaumen … the international gourmet
Im Hapoel (Universitätsstraße 18) wird israelisch gekocht. Das Lokal ist recht klein, also lieber reservieren. >> Tipp: Unbedingt den ganzen Karfiol probieren. Im Jaipur (Museumstraße 28) wird in modernem Ambiente indisch und nach dem Ayurveda-Prinzip gekocht. Die Thailis – große Platten mit verschiedenen Speisen – sind alle zu empfehlen. >> Tipp: In diesem indischen Restaurant schmeckt auch der Brownie zum Dessert! In Innsbruck gibt es einige gute Sushi-Läden (z. B.: Bonsai Burggraben 17, Oishi Maximilianstraße 33, Kai BlasiusHueber-Straße 15). Im Sensei (Maria-Theresien-Straße 11) genießt man exklusive Qualität mit Blick auf Innsbrucks Prachtstraße. Authentisch mexikanisch wird im La Taqueria (Innrain 22 gekocht). >> Tipp: Bei den Tacos am besten alle Varianten probieren, außerdem gibt’s im La Taqueria auch sehr gute Cocktails.
At Hapoel (Universitätsstraße 18) you can get Israeli cuisine. The restaurant is very small, so it’s recommended to book in advance. >> Tip: Definitely try the whole cauliflower. At Jaipur (Museumstraße 28) you will be served Indian food according to the Ayurveda principle. The Thalis – large plates with different dishes – come highly recommended. >> Tip: This Indian restaurant serves a delicious brownie for dessert! You can also find quite a few great sushi restaurants in Innsbruck (for example Bonsai Burggraben 17, Oishi Maximilian Street 33, Kai Blasius-Hueber Street 15). At Sensei (Maria-Theresien-Straße 11) you’re not only served delicious, premium quality food, but you also get a great view of Innsbruck’s resplendent shopping street. You can eat authentic Mexican food at La Taqueria (Innrain 22). >> Tip: If you eat the tacos, it’s best to try all variations on offer. Furthermore, La Taqueria serves very good cocktails.
Fotos: Dominique Huter, Emanuel Kaser, Archiv 6020 (2), Axel Springer (3)
33
Die Wilderin
... die heimische Küche Weinhaus Happ
… the regional cuisine
Im Gasthof Anich (Anichstraße 15) wird bodenständige und sehr gute heimische Küche serviert. Die Portionen sind groß, die Preise im Verhältnis dazu sehr klein. >> Tipp: Das Tiroler Gröstl probieren – ein Klassiker der heimischen Küche. Authentisch schmeckt es auch im Buren Wirt (Dorfgasse 9) im Innsbrucker Stadtteil Hötting. Die leckeren Speisen genießt man im Ambiente einer urigen Tiroler Stube samt Kachelofen. In der Wilderin (Seilergasse 5) in der Innsbrucker Altstadt wird bewusst regional und nachhaltig gekocht. Die kleine Karte ändert sich ständig – auf die Qualität der Speisen kann man sich aber immer verlassen. Im Weinhaus Happ (Herzog-Friedrich-Straße 14) in der Innsbrucker Altstadt genießt man traditionelle Küche von sehr guter Qualität. >> Tipp: Der Tafelspitz, ein Klassiker der österreichischen Küche, schmeckt hier besonders gut.
At Gasthof Anich (Anichstraße 15), you will be served delicious, down-to-earth, regional cuisine. The portions are large, the prices comparably very small. >> Tip: Try the Tiroler Gröstl – a paragon of Austrian cooking. You can also eat authentic food at Buren Wirt (Dorfgasse 9) in Innsbruck‘s district Hötting. Enjoy your meal in the warm atmosphere of an authentic Tyrolean parlor complete with a masonry heater. Wilderin (Seilergasse 5) in Innsbruck’s old town deliberately cooks regionally and sustainably. The small menu always changes – but you can always trust the quality of the dishes.
Buren Wirt
At Weinhaus Happ (Herzog-Friedrich-Straße 14) in the old town you can also enjoy traditional cuisine of very good quality. >> Tip: The Tafelspitz, which is a classic of Austrian cuisine, is particulary tasty here.
KULINARIK / CULINARY
Ludwig
Glorious Bastards
34 35
Hard Rock Cafe
... Liebhaber von Burgern … burger lovers
Wer auf Biofleisch und urbanes Ambiente steht, ist im Ludwig (Museumstraße 3) an der richtigen Adresse (vegane Optionen gibt es auch).
If you enjoy organic meat and an urban atmosphere, you will definitely like eating at Ludwig (Museum straße 3). They also serve vegan options.
Seit Sommer 2017 hat auch Innsbruck ein Hard Rock Cafe. Neben dem typischen Rock’n’Roll-Flair gibt es hier auch den „Original Legendary Burger“ – sogar mit regionalem Fleisch, Käse und Brot.
In 2017, Innsbruck joined the ranks of cities with a Hard Rock Cafe. Aside from the typical rock ’n‘ roll flair, this restaurant also serves the „Original Legendary Burger“ – with regional meat, cheese and bread.
Das Glorious Bastards liegt zwar am Stadtrand (Egger-Lienz-Straße 118), das großzügige Lokal hat neben einem üppigen Sonntagsbrunch aber auch eine große Burger-Auswahl für jeden Geschmack zu bieten.
Glorious Bastards may be located at the edge of town (Egger-Lienz-Straße 118), but this large restaurant offers not only a sizeable Sunday brunch, but also a wide-ranging choice of burgers for all tastes.
Die Pizzerei
Ganz nah bei der Stadt.
Due Sicilie
Part of the city.
… Fans von Pizza … pizza fans
Die Pizzerei ist ein sehr stylishes Lokal am Bozner Platz, in dem man mittags und abends Pizza & Co. genießen kann. Um einen Platz zu bekommen, sollte man besser reservieren.
Fotos: HRC, C-STUMMER photography (2), Glorious Bastards, Franz Oss, Archiv 6020
Das Due Sicilie ist eine sehr authentische Pizzeria – italienisch sprechendes Personal inklusive – in der Höttinger Gasse. Weitere Pizzaläden der Betreiberfamilie findet man in den Viaduktbögen (A Casa) und in der Markthalle (La Piccola). Eher unauffällig, aber bei vielen Innsbruckern sehr beliebt ist die Pizzeria Crocodiles (Durchgang von der Maria-TheresienStraße zum Landhausplatz), wo es Klassiker, aber auch vegane Varianten und Pizzateig auf Wunsch mit Dinkelmehl gibt.
The Pizzerei is a very stylish restaurant on Bozner Platz, where you can enjoy pizza and more at lunch and in the evenings. However, do make a reservation if you want to get a table. Due Sicilie is a very authentic pizza place – including Italianspeaking staff – in Höttinger Gasse. This family company has two more pizza restaurants in town: A Casa (at the viaduct arches) and La Piccola (in Innsbruck’s market place Markthalle). Rather inconspicuous, but very popular with Innsbruck’s locals, Pizzeria Crocodiles (located at the passageway between Maria-Theresien-Straße and Landhausplatz) offers classic pizzas, vegan variations, and pizza dough made of spelt flour on request.
patscherkofelbahn.at
T001_039_02_010_AZ_Target_Group_85x248_RZ.indd 1
22.11.19 09:58
PERSÖNLICH / PERSONAL
MEINE LIEBLINGE MY FAVOURITES TEXT: SIMON LEITNER
1.
Innsbruck in wenigen Worten? Eine angenehm überschaubare Stadt, die in beinahe jeder Hinsicht viel zu bieten hat, dabei aber großen Wert auf ihre Regeln zur Stadtbenutzung legt. Innsbruck in few words? A pleasantly well-structured city which offers a lot in almost every aspect, but still manages to put a lot of value on its rules for municipal use.
37
David Prieth, born in 1987, is a creative artist in Innsbruck as well as promoter and executive director of the cultural centre p.m.k.
2.
Sehenswürdigkeiten, die Pflicht sind? Der 150 Jahre alte Bahnviadukt ist Innsbrucks größtes Bauwerk und beheimatet eine unglaubliche Vielfalt an Handwerksbetrieben, Kulturinstitutionen, Lokalen und Begegnungsorten. Must-see sights? The 150 year-old railway viaduct is Innsbruck’s largest construction and is home to an incredible cornucopia of craft businesses, cultural institutions, bars and meeting places.
4.
3.
Persönlicher Lieblingsplatz? Der Waltherpark in Innsbruck – ein kleiner, zentral gelegener Naherholungsort, an dem sich alle gesellschaftlichen Schichten aufhalten und entspannen können. Personal favorite spot? Waltherpark in Innsbruck is a small, centrally located recreational area where people from all social classes can rest and relax.
5.
Garant für einen schönen Abend? Das Treibhaus, vor allem im Sommer. Bietet als Institution der freien Innsbrucker Kulturszene neben Bier im gemütlichen Gastgarten und guten Snacks vor allem ein reichhaltiges Kulturangebot. Best place to spend a nice evening? The Treibhaus, especially in summer. This institution of Innsbruck is free cultural scene offers beer in a comfortable pub garden, good snacks and, most importantly, a rich and varied menu of culture.
6.
Schönstes historisches oder modernes Gebäude? Der Musikpavillon im Hofgarten aus dem Jahr 1733. Dieses inspirierende kleine Bauwerk lädt bei fast jedem Wetter zum Verweilen ein.
Und dem Rummel entfliehen? Im Park rund um das Schloss Ambras kann man sich erholen, allerlei entdecken oder auch einfach in den umliegenden Wäldern spazieren gehen.
Most beautiful historic or modern building? The music pavilion in the Hofgarten park, built in 1733. This inspiring little structure invites visitors to stay and relax for a while in almost any weather condition.
And to get away from it all? In the park of Castle Ambras you can relax, make discoveries or simply take a stroll in the surrounding woods.
Fotos: Franz Oss, Axel Springer (2)
36
ZUR PERSON / ABOUT
David Prieth, geboren 1987, ist ein Innsbrucker Kulturschaffender, Künstler sowie Veranstalter und unter anderem als Geschäftsführer des Kulturzentrums p.m.k tätig.
Foto: IVB / Berger
INKL. AUDIOG UIDE KIDS | INCL. AUDIO G UIDE KIDS
unlimited WWW.INNSBRUCK.INFO W W W.SIGHTSEER. AT #MYINNSBRUCK
HANDWERK / CRAFT
Der eigene Ski Your own ski Den Wunsch vom perfekten Ski kann man sich bei Spurart selbst erfüllen. Eine unvergessliche Erfahrung erhält man obendrein dazu. Customers of Spurart can make their own perfekt pair of skis. On top of that, they get an experience they’ll never forget. TEXT: HARIS KOVACEVIC · FOTOS: AXEL SPRINGER
38 39
Urig und locker geht es im unscheinbaren Betrieb Spurart am oberen Ende der Höttinger Gasse in Innsbruck zu. Vor allem an den Wochenenden, wenn gebastelt und gebaut wird. Bereits seit zehn Jahren lassen hier Michi Freymann und Peter Pfeifer Kunden ihre eigenen Skier anfertigen. „Herkömmlichen Skiern fehlt oft die individuelle Note“, sagt Peter Pfeifer, einer der beiden Geschäftsführer. Daher entschied er sich zusammen mit seinem Freund, einen Skifachhandel mit besonderem Konzept zu eröffnen. Bei Spurart meldet sich der Kunde zu einem Wochenend-Workshop an, „bei dem er Skier baut, die genau auf seine Bedürfnisse angepasst sind“, wie Pfeifer erklärt: „Wir machen für jeden Kunden den Maßanzug unter den Skiern. Oder besser gesagt, lassen wir ihn ihn selbst machen.“
Things happen in a quaint and easy way at the inconspicuous company Spurart at the upper end of Höttinger Gasse in Innsbruck. Especially on weekends, when people tinker and build things there. For ten years already, Michi Freyman and Peter Pfeifer have allowed customers to build their own skis here. “Regular skis often miss that personal touch,” says Peter Pfeifer, one of the two executive directors. That’s why he and his friend decided to open a specialty ski store with a very indivi dual concept. At Spurart, customers can make an appointment for a weekend workshop “where they can make skis that are tailored to their specific needs,” as Pfeifer explains. “We make bespoke skis for each customer. Or rather, we let them make the skis themselves. “
Peter Pfeifer (li.) und Michi Freymann betreiben Spurart bereits seit zehn Jahren. Peter Pfeifer (left) and Michi Freymann have been operating Spurart for tean years already.
HANDWERK / CRAFT
Das Design der Skier ist frei wählbar. You can choose the design oft the skis.
Erste Fragen
40 41
Das Sortiment ist mit normalen Abfahrt-Skiern nicht ausgeschöpft. Auf Wunsch können sich Interessierte bei der Online-Anmeldung auch für ein Snowboard oder Splitboard entscheiden. Nach dem Zahlungseingang erhält der Kunde ein Infosheet samt Formular für erste Informationen. „Gewicht, Größe, Vorlieben, alles ist wichtig, um am Ende den idealen Ski oder das perfekte Snowboard zu bauen. Auch wie lange man schon fährt und welchen Stil man zukünftig pflegen möchte“, erklärt der Geschäftsführer. Ein abschließendes Telefongespräch klärt dann noch die letzten Fragen. Michi und Peter bereiten daraufhin alles für den Workshop vor. „Der Auftraggeber stellt den Ski ja nicht von der Pike auf selbst her“, erklärt Peter. Alle wichtigen Schritte führt der Kunde aber tatsächlich selbst durch und lernt dabei einiges über die Skiherstellung.
First Questions The product line offers more than just downhill skis. Customers can also request a snowboard or split board when they go online to make their appointment. After the payment has been processed, customers receive an information sheet together with a form where initial information is collected. “Weight, size, preferences, everything is important in order to build the ideal ski or the perfect snowboard. Even how long you have been skiing and which style you would like to ride in the future,” the executive director explains. One last phone call answers some final questions, then Michi and Peter prepare everything for the workshop. “The customer does not have to build the skis from scratch,” Peter explains. However, all important steps are done by the customers themselves, which gives them a unique learning experience about how skis are made.
„Die Qualität unserer Skier ist top.“ PETER PFEIFER Der unscheinbare Betrieb befindet sich am oberen Ende der Höttinger Gasse.
“The quality of our skis is top.”
The inconspicuous company is located at the upper end of Höttinger Gasse.
Mehr als ein Ski
More than a ski
Schritt für Schritt fertigt der Kunde sein Paar Ski an: Er schneidet und biegt die Kanten, bereitet die Holzkerne vor und laminiert anschließend. Die Form schneidet er aus und legt sie über Nacht ins Rohr zum Trocknen. „Dann wird noch mit Nachbehandlungsmaschinen gearbeitet“, erklärt Peter. Je nachdem wie aufwendig das Design ist, müssen die Skier für einige weitere Wochen zur Fertigstellung in Tirol bleiben. Zuvor wählt der Kunde aus einer Auslese an erstklassigen Bindungen eine aus und hinterlässt letzte Anweisungen. Das fertige Produkt wird dann per Post nachgeschickt. „Die Qualität unserer Skier ist top“, sagt Peter Pfeifer selbstbewusst, „sie stehen jenen im hochpreisigen Bereich des Sportfachhandels in nichts nach.“ Nur eben gehe man hier nicht einfach ins Geschäft und wähle Skier aus, sondern erhält genau jene, die man sich wünscht. „Außerdem betätigen sich die Kunden handwerklich, was“, so Pfeifer, „sehr gut ankommt.“
Step by step, the customers make their own pair of skis: They cut and bend the rims, prepare the wooden core and, afterwards, laminate. They cut the form they want and put the skis into the oven to dry overnight. “Then we work with secondary treatment machines,” Peter explains. Depending on how complicated the design is, the skis might have to stay in Tyrol for another few weeks. Before leaving, the customers choose from a selection of quality bindings and leave a few last instructions. The final product is sent to the customer by post. “The quality of our skis is top,” Peter Pfeifer says with self-confidence. “They’re just like the skis in the higher price range in sports stores.” The only difference here is that customers do not just go into the store and pick a pair of skis, but they get exactly the skis they desire. “Additionally, customers get a hands-on experience, which”, according to Pfeifer, “is very well received.”
HANDWERK / CRAFT
42
Unterschiedlichste Leute
A most diverse range of people
Ganz unterschiedliche Leute seien im Laufe der letzten Jahre schon Kunden gewesen: Von Uni-Professoren und Top-Managern bis hin zu Handwerkern. „Der jüngste Kunde war zwölf, der älteste etwa 80“, sagt Peter und betont, dass es glücklicherweise immer sehr nette Leute sind. Anfangs seien es hauptsächlich Gäste aus dem Ausland gewesen. Doch mittlerweile kommen auch die skeptischen Tiroler. „Die Einheimischen haben kapiert, dass wir nicht Show machen, sondern ein hervor ragendes Produkt liefern.“ Unter den Mitarbeitern herrsche außerdem eine lockere Atmosphäre. „Das wissen auch die Kunden zu schätzen“, erklärt Peter. Rund um das Duo an der Spitze hat sich ein großer Freundeskreis gebildet, von denen jeder das Unternehmen tatkräftig unterstützt: „So etwas wie strikte Arbeitszeiten kennen wir nicht“, meint Peter, „jeder weiß, was erledigt werden muss und wer dafür zuständig ist. Bisher funktionierte das wilde System einwandfrei.“
A diverse range of people have been customers in the past few years: From university professors to top managers and artisans. “The youngest customer was twelve, the oldest around eighty,” Peter says and emphasizes that they have always been lucky to have very nice customers. In the beginning, they mostly had customers from abroad, but now, the sceptical Tyrolese are coming as well. “The locals have realized that we’re not making a show, but that we offer a great, highly-quality product.” Among the employees, the atmosphere is casual. “This is also something the customers appreciate,” Peter explains. The pair of managers has amassed a large circle of friends, all of whom support the company energetically. “We don’t know strict working hours here,” Peter offers. “Everyone knows what needs to be done and who is responsible for it. So far, this rather chaotic system has worked perfectly.”
„Da wir nur Skier on demand produzieren, wird keiner zu viel hergestellt.“ PETER PFEIFER “Because we only make skis on demand, we don’t create surplus.”
Foto: Spurart
43
Die Werkstatt von Spurart bietet Platz für etwa acht Teilnehmer. The workshop of Spurart offers space for approximately eight participants.
THE ONLY BURGER WORTHY OF THE NAME REGULAR
Zeitgeist So soll es auch in Zukunft weitergehen, wenn man den Geschäftsführer fragt. Mit seinem Konzept ist Spurart am Puls der Zeit. „Da wir nur Skier on demand produzieren, wird keiner zu viel hergestellt. Außerdem arbeiten wir fast ausschließlich mit Holz.“ Kunden aus aller Welt kommen wegen Spurart nach Innsbruck und fertigen ihre Skier an: „Einmal kam ein Kunde den ganzen Weg aus Australien für ein bloßes Wochenende“, erzählt Peter. Eine Kundin aus Vorarlberg habe sich Skier in Form von Lustenauer Spitzen gewünscht und sich ihren Wunsch erfüllt, ein Bayer wollte Laugenstangerl-Ski. Mit einem Kunden aus Japan konnten sie nur über Handzeichen kommunizieren. Am Ende verließ aber auch er den Betrieb glücklich und zufrieden.
CMYK
innsbruck
innsbruck
innsbruck
innsbruck
PMS
Low/One Ring
Zeitgeist The executive director says they want to continue this way in the future. With this concept, Spurart has its finger on the pulse of time. “Because we only make skis on demand, we don’t create surplus. Additionally, we almost exclusively work with wood.” Customers from all around the globe come to Innsbruck because of Spurart and create their own skis: “Once, a customer came all the way from Australia for a single weekend,” Peter says. One customer from Vorarlberg wanted skis made to look like Lustenauer lace and fulfilled her wish, while a Bavarian wanted his skis to look like Laugenstangerl, a Bavarian variety of bread. With one customer from Japan they could only communicate via hand gestures, but even he left happy and satisfied.
OVER BLACK
1 Color
innsbruck
innsbruck
BOOK YOUR TABLE
1 White
innsbruck
innsbruck
KULINARIK / CULINARY
„Die Attraktivität der Kiachl ist gewachsen, weil sie zuhause nur mehr selten gekocht werden.“ HELGA DENGG “The attraction of Kiachl has grown because they’re only rarely made at home these days.”
44 45
Köstliche Krapfen Delicious Doughnuts Sie gehören in die Tiroler Küche wie die Berge ins Panorama: Kiachl. Das Traditionsgebäck hat viele Facetten und ist vor allem im Winter beliebt. Schmecken tun die Bauernkrapfen aber das ganze Jahr über. Kiachl belong to the Tyrolean cuisine the way the mountains belong to its panorama. This traditional pastry has many facets and is particularly popular in winter. However, these farmer’s doughnuts are delicious all year round. TEXT: THERESA KLEINHEINZ · FOTOS: FRANZ OSS
Sie sehen aus wie ein Wagenrad: Innen ist der Teig dünn und knusprig, außen ein saftiger Reifen. Im heißen Schmalz schwimmend erhält der Germteig, wie Hefeteig in Österreich genannt wird, seine goldgelbe Farbe. „Wegen des neutralen Geschmacks können Kiachl süß oder sauer belegt werden“, sagt Helga Dengg. Sie ist die Kiachl-Expertin Innsbrucks. Immerhin betreibt ihre Familie seit 45 Jahren einen Stand am Christkindlmarkt in der Innsbrucker Altstadt. Am Beginn waren die Krapfen eine Besonderheit auf dem Weihnachtsmarkt. In den heimischen Küchen aber waren sie im Gegensatz zu heute ein Fixbestandteil. Damit erklärt sich Helga Dengg auch die aktuelle Beliebt heit: „Die Attraktivität der Kiachl ist gewachsen, weil sie zuhause nur mehr selten gekocht werden.“
They look like a wagon’s wheel: On the inside, the dough is thin and crispy, on the outside it’s pretty much a flavourful, juicy tire. The yeast dough gets its golden colouring from being fried in hot lard. “Because of their neutral taste, Kiachl can be served sweet or sour,” Helga Dengg says. She is Innsbruck’s Kiachl expert. After all, her family has been operating a booth at the old town’s Christmas market for 45 years. In the beginning, these doughnuts were a specialty at the Christmas market. In the regional kitchens, unlike today, they used to be a fixed feature. This is why Helga Dengg believes they are so popular nowadays: “The attraction of Kiachl has grown because they’re only rarely made at home these days.”
KULINARIK / CULINARY
Ihre goldgelbe Farbe bekommen die Kiachl beim Herausbacken im heißen Fett. Kiachl get their golden colour from being baked in hot fat.
„Kiachl haben etwas Nostalgisches.“ HELGA DENGG
46
“Kiachl have something nostalgic.”
47
Gebäck mit Tradition
Pastry with Tradition
„Kiachl haben etwas Nostalgisches. Ich verbinde sie mit Kindheit und Traditi on“, erzählt Helga Dengg. Früher kam das Gericht meistens am Freitag auf den Tisch. „Das war der Fasttag, da gab es kein Fleisch.“ Bauern hätten die Kiachl sogar mit aufs Feld genommen, meint die Gastronomin. Man blieb davon lange satt, und durch das Sauerkraut war der gebackene Germteig leichter verdaulich. Bei Helga Denggs Großmutter in Kufstein gab es allerdings etwas anderes dazu, nämlich Fisolensuppe (Grüne-Bohnen-Suppe) und Apfel kompott. „Es kommt immer drauf an, was es in der Region gibt. In Innsbruck war das eben Sauerkraut.“ Das wird bei der Familie Dengg, wie die Preisel beermarmelade (Preiselbeerkonfitüre), selber gemacht.
“Kiachl have something nostalgic. I associate them with childhood and tradition,” Helga Dengg says. Formerly, this dish was often served on Fridays. “That was a day of lent and you didn’t eat meat.” The restaurateur farmers used to take Kiachl to work on the fields, she adds. They felt full for a long time after eating them, and the sauerkraut made the yeast dough more easily. In Kufstein, at Helga Dengg’s grandmother’s place, they didn’t eat sauerkraut with Kiachl, but green bean soup and apple preserves. “It always depends on what you have in your region. In Innsbruck, that was sauerkraut.” The Denggs make the sauerkraut as well as the cranberry jam themselves.
TIPP:
REZEPT / RECIPE
Ein Stück Tirol für Zuhause
Zuerst sau re Kiachl genießen und danac h einen süß en als Dessert ve rspeisen. Tipp
: Tr y the so ur variatio n fir st and then a sweet one for desser t.
A piece of the Tyrol at home Wer seine Erinnerungen an Tirol zuhause auffrischen möchte, kann das mit allen Sinnen tun: Kiachl schauen nicht nur einzigartig aus, sie duften herrlich, schmecken traumhaft und ihre Zubereitung ist gar nicht so schwer. If you want to refresh your memories of Tyrol, you can do that with all senses: Kiachl don’t just look unique, they smell great, taste delicious and they’re not even that hard to make.
„Meine Mutter kocht die Marmelade ein und hilft, den Teig zu machen. Das ist ihre Leidenschaft. Und mein Vater steht ein paar Stunden im Stand und verkauft Kiachl“, erzählt Helga Dengg. Ihre Eltern sind 1969 aus Kufstein in die Hauptstadt gezogen, um das Altstadt stüberl zu eröffnen. Vor 20 Jahren hat sie den elterlichen Betrieb übernommen. Sie führt damit nicht nur die Kiachl-Institution am Christkindlmarkt weiter, sondern auch das Restaurant DenggPause in der Riesengasse.
“My mother cooks the jam and helps make the dough. This is her passion. My father then works at the booth and sells Kiachl,” Helga Dengg says. Her parents moved from Kufstein to the capital in 1969 to open a restaurant in the old town. Twenty years ago, she took over her parents’ operation. This means she not only operates the Kiachl-institution at the Christmas market but also their restaurant DenggPause in Riesengasse.
Zutaten
Ingredients
für etwa 15 Stück · 500 g Mehl · ½ Würfel oder 1 Packung Germ (Hefe) · 2 Eier · 30 g Butter · 250 ml Milch · 1 Prise Salz · Nach Belieben etwas Rum oder Schnaps · Öl oder Butterschmalz zum Herausbacken
for about 15 pieces · 500 g flour · ½ cube or 1 package of yeast · 2 eggs · 30 g butter · 250 g milk · 1 pinch of salt · Rum or schnapps to taste · Oil or lard to fry
Zubereitung
Preparation
Mehl, Salz, Hefe und Eier mit lauwarmer Milch und zerlassener Butter vermischen. Je nach Belieben einen Schuss Rum oder Schnaps hinzugeben. Das Ganze mit einem Mixer oder Schneebesen kräftig durchmischen, sodass ein glatter Teig entsteht. Die Masse für eine halbe Stunde gehen lassen. Das gelingt besonders gut, wenn es warm ist. Danach gleich große Teigkugeln formen. Hierfür nimmt man am besten einen Löffel und etwas Mehl zur Hilfe. Die Kugeln so auseinanderziehen, dass der Teig in der Mitte dünner und am Rand dicker ist.
Mix flour, salt, yeast and eggs with lukewarm milk and melted butter. Add a dash of rum or schnapps to taste. Mix everything thoroughly with a mixer or an egg whisk until you have a smooth dough. Let the dough rise for half an hour. This works better if it’s warm in the kitchen. Then make equally large balls of dough. This works best if you use a spoon and some flour. Stretch the balls of dough so that the dough is thinner in the middle and thicker at the rim.
Das Öl oder das Butterschmalz erhitzen. Die Kiachl ins Fett legen, goldbraun backen und umdrehen. Sie können nun süß mit Marme lade, Zucker oder was den Gaumen noch so erfreut serviert werden. Für die saure Variante bietet sich Sauerkraut an.
Heat the oil or the lard. Put the Kiachl into the oil and fry and turn them until they are golden. Now you can serve them sweet with jam, sugar or whatever else your palate enjoys. For the sour variation, sauerkraut is a good option.
KULINARIK / CULINARY
Das Team beim Christkindlmarkt bäckt seit Jahrzehnten gemeinsam die traditionellen Krapfen.
48
The team at the Christmas market has been baking this traditional type of doughnut for decades.
49
„Frisch herausge backen, begleitet von einer heißen Tasse Glühwein, schmecken die Kiachl einfach am besten.“ HELGA DENGG “Fresh from the deep fryer, accompanied by a cup of hot mulled wine, that’s the best way to enjoy a Kiachl.”
Internationale Küche
International Cuisine
Das Schmalzgebäck kennt man aber nicht nur auf Tirols Weihnachtsmärkten. Auch im restlichen Österreich, im süddeutschen Raum sowie in Südtirol isst man gerne Kiachl. Man kann sie mit amerikanischen Donuts und unga rischen Lángos vergleichen. Je nach Region variiert nicht nur die Zubereitung, sondern auch der Name: In Tirol nennt man sie „Kiachl“, im Rest Österreichs sind sie als „Bau ernkrapfen“ bekannt. Manchmal bezeichnet man sie auch als „Auszogne“. Eine Besonderheit steckt hinter dem Namen, der dem Hefegebäck im fränkischen Raum gegeben wurde. Dort nennt man die Köstlichkeit „Knieküchle“. Die fleißigen Bäckerinnen hatten eine besondere Mission: Sie legten den Teig über ihre Knie und zogen ihn so dünn aus, dass sie einen Liebesbrief durch den Teig hindurch lesen konnten.
This deep-fried doughnut is not only wellknown on the Tyrol’s Christmas markets. In the rest of Austria as well as in southern Germany and South Tyrol, people also love to eat Kiachl. You can even compare them to American donuts and Hungarian Langos. Depending on the region, not only the way they are prepared is different, but also the name. In Tyrol they’re called “Kiachl,” in the Rest of Austria they’re known as “Bauernkrapfen” (Farmer’s Doughnuts). Sometimes, they’re even called “Auszogne” (which roughly translates as “Stretched-outs” and comes from the way the dough is pulled in the process of making them). There is one idiosyncrasy in the name given to them in the Franconian area: There, this delicacy is called “Knieküchle.” The name comes from the way, or rather where, the dough was stretched: The crafty bakers used to stretch the dough over their knees so thinly that they could read a love letter through the dough.
Süßes oder Saures
Sweet or Sour
Helga Dengg isst ihre Kiachl nach „Tagesverfassung“, einmal mit Sauerkraut, ein anderes Mal mit Preiselbeermarmelade. Sie bleibt also bei den tra ditionellen Varianten. Wer mag, kann beim Topping aber durchaus kreativ sein: Manche mögen ihre Krapfen mit Marillenmarmelade. Aber auch Scho koladensauce bietet sich an, um die Mulde zu füllen. Weihnachtlich wird es, wenn man dem Staubzucker etwas Zimt beigibt. Außerdem kann man in den Teig auch Rosinen mischen. Zu einem solchen Gericht darf natürlich das passende Getränk nicht fehlen. In manchen Haushalten trinkt man ein Glas Milch dazu. Helga Dengg schwärmt: „Frisch herausgebacken, begleitet von einer heißen Tasse Glühwein, schmecken die Kiachl einfach am besten.“
Helga Dengg eats her Kiachl depending on her mood that day, sometimes with sauerkraut, sometimes with cranberry jam, meaning she sticks to the tradi tional variations. You can be creative with the topping, though. Some like their doughnuts with apricot jam, but chocolate sauce is also a good way to fill the hollow in the dough. To make it Christmassy, you can add a little cinnamon to the powdered sugar. You can also add raisins to the dough. It would be remiss not to accompany this dish with the perfect beverage. Some households choose a glass of milk. Helga Dengg, however, adds dreamily, “Fresh from the deep fryer, accompanied by a cup of hot mulled wine, that’s the best way to enjoy a Kiachl.”
KULTUR / CULTURE
Als die Tiere den Wald verließen When the animals left the forest
50 51
Die Zahl gefährdeter Tier- und Pflanzenarten in Tirol nimmt zu. Die Ausstellung „(Un)natürlich urban – Lebensraum im Wandel“ zeigt, wie sich die Natur in und um Innsbruck im letzten Jahrhundert verändert hat. The number of endangered animal and plant species in Tyrol is increasing. The exhibition “(Un)natürlich urban – Lebensraum im Wandel” (“(Un)naturally urban – Our Changing Living Space”) shows how nature in the metropolitan area of Innsbruck has changed in the past century. TEXT: SIMON LEITNER
Vor 100 Jahren sah der Großraum Innsbruck noch ganz anders aus. Da mals zählte die Bevölkerung der Tiro ler Landeshauptstadt nur etwa halb so viele Menschen wie heute, und wo sich nun Wohnhäuser und Straßen aneinanderreihen, fanden sich zu jener Zeit Felder und Wiesen. Dement sprechend tummelten sich auch noch viel mehr Tiere und Pflanzen in dem Gebiet, nicht zuletzt solche, die heute als bedroht gelten – beispielsweise Hirschkäfer, Weidenkarmine oder Zwerg-Rohrkolben, denen die zuneh mende Urbanisierung immer mehr Lebensraum streitig macht.
A hundred years ago, the metro politan area of Innsbruck looked very different. Then, the population of the Tyrolean capital was only half of what it is today, and where one can see residential buildings and streets side by side now, there were open fields, meadows and swamps. As can be expected, there used to be more animals and plants in this area, least of all those that are endangered today – for example stag beetles, rosy underwings or dwarf bulrushes, on whose natural habitat the increasing urbanization of the area is encroaching.
Der Großraum Innsbruck hat sich in den letzten 100 Jahren stark verändert. Das hatte auch Auswirkungen auf Tiere und Pflanzen.
Fotos: Alexandra Kontriner, Webhofer, TLM (2)
The metropolitan area of Innsbruck has changed a lot in the past one hundred years. This has also had an effect on animals and plants.
Natur auf dem Rückzug
Nature on Retreat
Die Sonderausstellung „(Un)natürlich urban – Lebensraum im Wandel“ im Tirol Panorama widmet sich dem Landschaftswandel in und um Innsbruck sowie den Konsequenzen, die dieser für die lokale Flora und Fauna hatte. Die Bedrohung der Artenvielfalt wird dabei in verschiedenen Statio nen veranschaulicht: Neben diversen Präparaten und Kunstwerken gibt es etwa eine akustische Installation, die einen Spaziergang vom Wald in die Stadt simuliert und den Rückzug der Natur damit auch hörbar macht. Ein interaktiver Folder wiederum fordert Kinder ebenso wie Erwachsene zum Mitmachen auf. Übrigens: Auch das berühmte im Tirol Panorama untergebrachte Riesenrundgemälde ist in die Sonderausstellung integriert – dafür wurde die historische Malerei durch zeitgenössi sche Fotos ergänzt.
The special exhibition “(Un)natürlich urban – Lebensraum im Wandel” at the Tyrol Panorama shows this change in the landscape in and around Innsbruck as well as the consequences this has had on the local flora and fauna. Different stations show the threat to biodiversity: Aside from various preserved specimen and artworks, there is an acoustic installation which simulates a walk from the woods to the city, thereby audibly demonstrating the retreat of nature. An interac tive folder invites children as well as adults to participate actively in the exhibition. By the way: Even the giant panoramic painting is integrated into this special exhibit. Contemporary photo graphs complement the historical pieces of art.
(UN)NATÜRLICH URBAN – LEBENSRAUM IM WANDEL Sonderausstellung im Tirol Panorama mit Kaiserjägermuseum noch bis zum 5. April 2020 Mittwoch – Montag, 9–17 Uhr
(UN)NATURALLY URBAN – OUR CHANGING LIVING SPACE Special exhibition in the Tyrol Panorama with Kaiserjägermuseum until 5 April 2020 Wednesday – Monday, 9 a.m. – 5 p.m.
KULTUR / CULTURE
EINES FÜR ALLE Mit dem Kombiticket erhält man Eintritt in alle Häuser der Tiroler Landesmuseen: Ferdinandeum, Museum im Zeughaus, Volkskunstmuseum, Hofkirche und Tirol Panorama mit Kaiserjägermuseum.
WEITERE KULTURHIGHLIGHTS Auch in den anderen Häusern der Tiroler Landesmuseen gibt es immer wieder besondere Ausstellungen. Eine kleine Auswahl.
ONE FOR ALL
1. WEIHNACHTSWUNDER. EIN KRIPPENERLEBNIS noch bis zum 2. Februar 2020 im Tiroler Volkskunstmuseum Ein Überblick über die Krippenkunst vom 18. Jahrhundert bis in die Gegenwart mit zahlreichen Krippen aus verschiedensten Materialien.
2. SCHÖNHEIT VOR WEISHEIT. DAS WISSEN DER KUNST UND DIE KUNST DER WISSENSCHAFT
2.
With the combi ticket you gain entrance to all branches of the Tyrolean state museums: Ferdinandeum, Zeughaus, Museum of Tyrolean Regional Heritage, court Church and Tyrol Panorama with Kaiser jägermuseum
noch bis zum 1. März 2020 im Ferdinandeum Eine Betrachtung des ambivalenten Verhältnisses zwischen Kunst und Wissenschaft mit Werken von über 30 Kunstschaffenden.
3. SO FERN – SO NAH. EINE KULTURGESCHICHTE DER TELEKOMMUNIKATION
52
21. Februar bis 4. Oktober 2020 im Zeughaus Eine kulturgeschichtliche Aufarbeitung unterschiedlicher Kommunikationsmittel und ihrer Entwicklung – vom Signal feuer bis zu Emojis.
53
ADDITIONAL CULTURAL HIGHLIGHTS At the other branches of the Tyrolean state museum, you can always find special exhibitions. Here is a small selection:
1.
1. A CHRISTMAS MIRACLE – A CRIB EXPERIENCE until 2 February 2020, Museum of Tyrolean Regional Heritage An overview of crib art from the 18th century to now with various nativity scenes made of different materials.
2. BEAUTY BEFORE WISDOM. THE SCIENCE OF ART AND THE ART OF SCIENCE
3. SO FAR – SO CLOSE. A CULTURAL HISTORY OF TELECOMMUNICATION 21 February to 4 October 2020, Zeughaus A historico-cultural reprocessing of different means of communication and their development – from bonfires to emojis.
Fotos: Günter Richard Wett, TLM
until 1 March 2020, Ferdinandeum An examination of the ambivalent relationship between art and science, illustrated with art by more than 30 creative artists.
Tyrol Design, Matrei
70 internationale Marken
Jeden Sonn- und Feiertag geöffnet, 10 - 19 Uhr www.outletcenter.com
RESTAURANT PIZZERIA
EXIT EXIT Brenner Nord
Brenner Süd
St. Valentinstraße 9 A, 39041 Brenner, +39 0472-636700
EINKAUFEN / SHOPPING
54 55
Alpines Einkaufsparadies Alpine Shopping Paradise Klein, aber fein: Vom hippen Concept Store bis zum alteingesessenen Familienbetrieb gibt es in der Innsbrucker Innenstadt alles, was das Shopping-Herz begehrt. Small, but excellent: From hip concept stores to traditional family companies, Innsbruck’s centre offers everything your shopping heart desires. TEXT: LISA SCHWARZENAUER
Die Altstadt
Foto: Innsbruck Tourismus/Christof Lackner
Old Town
Die hübsche Altstadt ist ein Fixpunkt für alle Innsbruck-Besucher – das Goldene Dachl vor der imposanten Bergkulisse muss man schließlich gesehen haben. Das historische Zentrum Innsbrucks hat aber nicht nur schöne Gebäude und beeindruckende Ausblicke zu bieten, sondern auch zahlreiche kleine Läden: Hier findet man dicht aneinandergereiht kulinarische Schmankerl, einzigartige Souvenirs und edle Kleidung abseits der gängigen Modeketten.
Innsbruck’s beautiful old town is a fixture for all visitors of Innsbruck – the Golden Roof in front of the imposing mountain range is, after all, a must-see. The historic centre of town not only has pretty buildings and impressive views, but also countless small stores: Here you can find culinary delicacies, unique souvenirs and up-scale clothing densely packed together and far away from established clothing store chains.
EINKAUFEN / SHOPPING
Playing Card Shop
Speckeria
56 57
In jeder der charmanten Gassen verstecken sich Geschäfte (und auch Cafés und Restaurants für die wohlverdiente Stärkung zwischendurch), die man sich nicht entgehen lassen sollte. Nette Geschenke für Freunde und Familie findet man z. B. in der Speckeria (Hofgasse 3), im Kerzenfachgeschäft des Traditionsunternehmens Walde (Pfarrgasse 5), im House of Tea and Coffee (Kiebachgasse 2) und im Spielefachhandel Playing Card Shop (Riesengasse 10). Fans von hochwertiger Mode und Schmuck können sich u. a. in der Herzog- Friedrich-Straße in den verschiedenen Einwaller-Filialen, bei Luis Trenker und im Swarovski Kristallwelten Store austoben. Schöne Heimtextilien findet man direkt unter dem Goldenen Dachl im Textilhaus Egger, tolle Kindermode im Kinderreich (Domplatz 11).
In each of the charming alleyways, you can find shops (and also cafés and restaurants for some well-deserved refreshments) you shouldn’t miss. You can find nice gifts for friends and family, for example at the Speckeria (Hofgasse 3), at the specialty candle store of the traditional company Walde (Pfarrgasse 5), at the House of Tea and Coffee (Kiebachgasse 2) and in the games specialty store Playing Card Shop (Riesengasse 10). Fans of high-end fashion and accessories can live it up in the different stores of Einwaller, at Luis Trenker and in the Swarovski Crystal Worlds store in Herzog- Friedrich Street. Beautiful household textiles can be found at Textilhaus Egger and great children’s clothing at Kinderreich (Domplatz 11).
Fotos: Emanuel Kaser, Axel Springer (6)
Walde
Textilhaus Egger
© A. SCHESTAK
House of Tea and Coffee
ALPENZOO INNSBRUCK-TIROL Weltweit einmalig! Die Tierwelt der Alpen in Europas höchst gelegenem Zoo mit rund 2000 Tieren von 150 Arten machen Ihren Besuch auch im Winter zu einem besonderen Erlebnis.
Einwaller
Alpenzoo Innsbruck-Tirol Weiherburggasse 37 6020 Innsbruck Tel.: +43 / 512-29 23 23 www.alpenzoo.at Täglich ab 9 Uhr geöffnet.
Kinderreich
EINKAUFEN / SHOPPING
ˇs Kastl
Resort
feinheiten
58 59 Wearhouse
Auch einen Besuch wert: In diesen etwas anderen Shops im Zentrum findet man Schönes und Nützliches mit dem gewissen Extra. Im feinheiten (Pfarrgasse 8) gibt es neben Schmuck und Taschen von aufstrebenden Designern auch hübsche Kunstdrucke und faire YogaMode. Im ’s Kastl (Riesengasse 3) präsentieren immer wieder wechselnde regionale Produzenten Designstücke und Tiroler Schmankerl wie Schnäpse, Honig und mehr. Der neue Concept Store Zerum (Burg graben 2) bietet faire und hippe Mode, Accessoires, Schuhe und Geschenkartikel. Im Wearhouse (Marktgraben 19) warten neben cooler Streetwear auch ein Café, eine Bar und ein Friseur auf die Kunden. Im Resort (Erlerstraße 10) findet man Wohnaccessoires, Naturkosmetik und andere schöne Dinge.
Also worth a visit: In these unique stores in the centre you will find beautiful and useful things that have a little extra note to them. At feinheiten (Pfarrgasse 8) you can find accessories and bags created by aspiring designers as well as beautiful art prints and fair yoga fashion. At ’s Kastl (Riesengasse 3), a changing range of regional producers present design pieces and Tyrolean delicacies like schnapps, honey and more. The new concept store Zerum (Burggraben 2) offers fair and hip fashion, accessories, shoes and as gifts. At Wearhouse (Marktgraben 19) customers can not only shop for cool street wear, but also enjoy a coffee at the café or a drink at the bar, or get a haircut at the shop’s own hairdresser. At Resort (Erlerstraße 10), you can find home accessories, natural cosmetics and other beautiful things.
Fotos: Franz Oss, Gerhard Berger, Axel Springer (2)
Concept Stores & Co.
Die Allrounder The Allrounders
Wer gerne alles unter einem Dach hat, hat in Innsbruck mehrere Optionen: Gleich fünf Shoppingcenter bieten eine große Auswahl bekannter Marken, ein umfangreiches Gastro-Angebot und teilweise kostenlose Parkmöglichkeiten. For those who enjoy having everything in one place, Innsbruck has a few options: Five shopping malls offer a large selection of well-known brands, an extensive gastronomic selection and, in parts, free parking spaces.
1.
2.
3.
Kaufhaus Tyrol
Museumstraße 38
Maria-Theresien- Straße 18
Amraser-See- Straße 56a
Höttinger Au 73
Maria-Theresien- Straße 31
Rathaus Galerien
Das von Star-Architekt David Chipperfield entworfene Kaufhaus Tyrol wurde 2011 zum schönsten Einkaufszentrum Europas gekürt und wartet zusätzlich mit einem ausgewogenen Branchenmix, zentraler Lage (der Haupteingang liegt in der Maria-Theresien- Straße) und einem bunten Kulinarik- Angebot auf.
Die RathausGalerien befinden sich ebenfalls in der Maria- Theresien-Straße und beherbergen nicht nur mehr als 20 Shops, sondern auch zahlreiche Gastrobetriebe und die Innsbrucker Stadtverwaltung. Direkt angeschlossen ist außerdem das Designhotel „The Penz“.
Direkt gegenüber von Bahnhof und Stadtbibliothek findet man das 1990 eröffnete Einkaufszentrum Sillpark mit mehr als 50 Shopping- und Gastrobetrieben. Neben Modeketten wie H&M, New Yorker und C&A gibt es hier den einzigen Primark Westösterreichs.
Das Shoppingcenter im Westen der Stadt kombiniert Einkaufsmöglichkeiten mit Bildung unter einem Dach: Neben mehr als 20 Shops und mehreren Gastrobetrieben ist dort auch ein Gymnasium untergebracht.
The RathausGalerien are also located in Maria-Theresien Street and host not only more than twenty stores, but also plenty of eateries as well as Innsbruck’s city hall. Immediately attached to the mall is the design hotel “The Penz”.
Open since 1990 and located directly opposite the main station and the city library, the Sillpark shopping mall offers more than 50 stores and gastronomical enterprises. Aside from fashion chains like H&M, New Yorker and C&A, you can find the only Primark in the west of Austria here.
Das DEZ im Osten der Stadt gibt es bereits seit 1970 – damit war es nicht nur das erste Einkaufszentrum Innsbrucks, sondern auch das erste ganz Österreichs. Im Haupthaus und am DEZ-Areal befinden sich insgesamt mehr als 140 Shops und Lokale, direkt nebenan ist außerdem ein IKEA.
Designed by star architect David Chipper field, Kaufhaus Tyrol was named Europe’s most beautiful shopping mall in 2011 and awaits visitors with a balanced mix of businesses, a central location (the main entrance is in Maria- Theresien Street) and a colourful mix of culinary offerings.
Sillpark
4. DEZ
The DEZ, located in the east of Innsbruck, opened in 1970, which makes it not only Innsbruck’s first shopping mall, but also the first in all of Austria. In the main building and on the DEZ-area, you can find more than 140 shops and restaurants. Next to it, there is also an IKEA.
5. West
The Shopping mall West, located on the west side of town, combines shopping and education under one roof. Aside from more than 20 shops and some restaurants, it is also host to a secondary grammar school.
EINKAUFEN / SHOPPING
Innsbruck zum Mitnehmen Innsbruck to go
Ob als Geschenk für die Lieben zuhause oder als persönliches Erinnerungsstück an den Urlaub – wo es in Innsbruck regionale und authentische Souvenirs gibt. Whether you’re taking home presents for your loved ones or something to remember your visit by for yourself, this is where you can find regional and authentic souvenirs in Innsbruck. TEXT: THERESA KLEINHEINZ
BILDSCHÖN
60 61
PICTURESQUE
Bilderrahmen sind das Spezialgebiet des Familienbetriebes Boschi. Eine Filiale in der Altstadt spezialisiert sich auf alles im und um den Rahmen. Die große Auswahl an Bildern zu allen möglichen Themengebieten lässt keine Wünsche offen. Kunsthandlung Boschi Kiebachgasse 14
Picture frames are a specialty of family-run company Boschi. A branch store in the old town specialises in everything regarding frames. Additionally, you can choose from a large selection of pictures on all sorts of topics.
Plakatreproduktion (30 x 40 cm)
Poster replica € 20
Gerahmter veredelter Kunstdruck Fotos: Hersteller (3)
(16 x 20 cm)
Framed print € 19
„Zapfenstreich“ 350 ml € 21,90
Hochprozentig High-Proof Den Geschmack der Natur mit nachhause nehmen kann man mit dem Latschenlikör von AlpPine Spirits. In Handarbeit werden die Zapfen der Latschenkiefer aus dem Naturpark Karwendel nach Familientradition zu Likör verarbeitet. Das finale Produkt trägt den Namen „Zapfenstreich“.
„Zapfenstreich“ 40 ml (3er Pack)
€ 9,90
You can take home the taste of nature with a bottle of mountain pine liquor by AlPine Spirits. Following a family recipe, the cones of mountain pines growing in the National Park Karwendel are made into liquor by hand. The final product is called “Zapfenstreich.”
AlpPine Spirits Hunoldstraße 12
Halskette „Zugspitze“ Die Bergspitzlerin bei Heu und Stroh The “Bergspitzlerin” at Heu und Stroh Leopoldstraße 28
Vom Panorama inspiriert Inspired by the Panorama
Die Schmuckdesignerin Uschi Kasten huber benennt ihre Accessoires nach Berg gipfeln. Wie die Berge sind auch ihre Schmuck stücke Unikate. Die Halsketten, Armbänder und Ohrringe gibt es im Trachtengeschäft Heu und Stroh oder im Online Shop der „Bergspitzlerin“ Uschi.
Jewellery designer Uschi Kasten huber names her accessories after moun tain ranges. Just like the mountains, her pieces of jewelry are unique. Necklaces, wristbands and earrings can be found in the traditional clothing store “Heu und Stroh” or in Uschi’s online shop.
Necklace € 59
EINKAUFEN / SHOPPING
Walde Innstraße 23
Saubere Sache
Bioseife Zedernholz 100 g Organic cedar wood soap 100 g € 5,40
Neat and clean
Die Tiroler Firma Walde ist ein wahrlich geschichtsträchtiges Unternehmen: Bereits seit 1777 stellt sie hochwertige Seifenprodukte her. Aber nicht nur Tradition, sondern auch Qualität wird hier gepflegt. Die Auswahl im Walde Fachgeschäft umfasst außergewöhnliche Sorten wie Ringelblume, Zedernholz, Weihrauch und Zirbe bis hin zu Klassikern wie Rose, Lavendel und Olive. Hier ist garantiert für jeden eine passende Duftnote dabei!
The Tyrolean company Walde is a truly historical company. They have been making quality soap products since 1777 and care about quality as much as about tradition. The choices offered at the Walde specialty store are various and extraordinary. You can find marigold, cedarwood, frankincense and arolla pine as well as more classical smells like rose, lavender or olive. One thing is for sure: There’s a perfect soap for every taste here.
62 63
Lokaler Durstlöscher Regional thirst quencher
Tirola Kola is probably one of the most regional refreshing drinks in the state. It is bottled in the Tyrolean Unterland and combines the classic taste of the kola nut with typically Tyrolean flavours like spruce needles and arolla pine. That way it packs a whole lot of Tyrol into one bottle. It’s perfect for all cola fans who love Tyrol.
Tirola Kola regulär oder zuckerreduziert, erhältlich in allen MPreis-Filialen (0,5 l)
Tirola Kola classic or light, avalable in all MPreis stores (0.5 l)
€ 0,99
Fotos: Hersteller (2), Therese Mölk
Die Tirola Kola ist wohl eines der regionalsten Erfrischungsgetränke des Landes – sie wird im Tiroler Unterland abgefüllt und vereint den klassischen Geschmack der Kolanuss mit typisch-tirolerischen Aromen wie Fichtennadeln und Zirbe. Damit packt sie ganz schön viel Tirol in eine Flasche! Perfekt für alle Cola-Fans mit einer Liebe zu Tirol.
Warme Füße
Tirol Shop Maria-Theresien-Straße 55 und / and Burggraben 3
Warm Feet
Kalte Füsse bekommt man mit den Filzpatschen aus dem Tirol Shop bestimmt nicht. Damit steht man gewissermaßen auch noch zuhause auf Tiroler Boden. Die Hausschuhe werden in Tirol produziert und sind in drei verschiedenen Farben erhältlich.
You definitely won’t get cold feet with the Tyrol Shop’s felt slippers. Wearing them, you’ll feel like you’re standing on Tyrolean ground even when you’re already back home. These slippers are produced in Tyrol and are available in three different colors.
Filz-Patschen aus Schurwolle Felt slippers made from sheep wool € 17,90
BESUCHEN SIE DIE
TIROLER LANDESMUSEEN VISIT THE TYROLEAN STATE MUSEUMS
TIROLER-LANDESMUSEEN.AT Allg_Inserat_DTP_2019_174x120+3mm.indd 1
05.11.2019 10:01:42
PRAKTISCH / PRACTICAL
GUT ZU WISSEN
3. Eine Karte für
Tipps für Gäste, die Innsbruck zum ersten Mal besuchen Tips for guests visiting Innsbruck for the first time
rectly in the bus or tram, for example at the vendors located at bus stops or at tobacconist’s. Should you only occasionally use public transport, an 8-ride-ticket would be best.
#mobility
64 65
1. Mobil: Innsbruck ist die Stadt der
kurzen Wege – vieles lässt sich ganz bequem zu Fuß erreichen. Um in die eine oder andere Ecke der Stadt zu kommen, rentiert es sich aber auch, die Öffis der Innsbrucker Verkehrsbetriebe (IVB) zu nutzen. Wichtig: Tickets sind im Vorverkauf – bei den Automaten an den Haltestellen und zum Beispiel in Tabaktrafiken – wesentlich billiger als direkt im Bus oder in der Straßenbahn. Wer die Öffis nur ab und zu nutzen will, sollte mit einem 8-Fahrten-Ticket gut über die Runden kommen.
#mobil 1. Mobility: Innsbruck is a city of short paths – a lot can be reached on foot. However, to get from one corner of the city to the other, it helps to use Innsbruck’s public transport, Innsbrucker Verkehrsbetriebe (IVB). Important: Tickets are cheaper in advance sale than when bought di-
2. Sightseeing im Sitzen: Der Sight seer-Bus bietet im Rahmen einer Hopon-Hop-off-Tour die Möglichkeit, Innsbruck kennenzulernen. Ein Audioguide informiert in acht Sprachen. Mit dem 24-h-Ticket kann die Fahrt beliebig oft unterbrochen und an jeder „The Sightseer“-Haltestelle wiederaufgenommen werden.
#sightseeing 2. Sightseeing while sitting: Using the Sightseer bus is the perfect way to see Innsbruck and its sights on a hop-on hop-off tour. An onboard audio guide presents useful facts and figures on the city in eight languages. The 24-hour ticket enables you to suspend the ride as often as you like and get back on the bus at any given “The Sightseer” stop.
#sightseeing
alle Fälle: Die Innsbruck Card ist die Lösung für alle Innsbruck-Besucher, die viel erleben und wenig zahlen wollen. Erhältlich ist die Karte für 24, 48 und 72 Stunden zum Preis von 43, 50 und 59 Euro. Kinder von 6 bis 15 Jahren zahlen die Hälfte. Die Besichtigung der wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Museen, die Bahnfahrt auf die Nordkette, die Nutzung der Öffis und vieles mehr sind mit der Innsbruck Card kostenlos.
#alleskönnerin 3. One card for any situation:
The Innsbruck Card is the perfect solution for tourists who want to see plenty and pay little. The 24-, 48- and 72-hour cards cost 43, 50 or 59 euros, respectively. Children aged 6 to 15 pay half price. Numerous museums, admittance to various sights, the cable-car ride to Nordkette mountain, rides on all public transportation and much more are free of charge with the Innsbruck Card.
#allrounder 4. Haben Sie reserviert? Inns-
brucks Restaurant-Landschaft ist vielfältig und hat von der Tiroler Küche über vegetarisch und vegan bis hin zu Burrito und Burger vieles zu bieten. Nicht alle Restaurants haben jedoch am Sonntag geöffnet, auch Kredit- und Bankomatkarten werden nicht überall akzeptiert. Speziell am Wochenende sollte man außerdem auf jeden Fall einen Tisch reservieren!
#reservieren 4. Do you have a reservation?
Innsbruck’s culinary scene is diverse: from Tyrolean cuisine to vegetarian or vegan, from burritos to burgers –
Fotos: IVB, shutterstock.com
GOOD TO KNOW
there is something for everyone’s taste here. However, some restaurants are closed on Sundays, and credit or debit cards are not accepted everywhere. If you want a good table in the restaurant of your choice, be sure to make a reservation, especially at the weekend!
#reservationsnecessary 5. Öffnungszeiten: Supermärkte sind an Werktagen in den meisten Fällen von 7.30 bis 19.30 Uhr (bzw. von 8 bis 19 Uhr) geöffnet. Donnerstags und freitags verlängern sich diese Öffnungszeiten auf 20 Uhr, samstags verkürzen sie sich auf 18 Uhr. Am Sonntag sind die Innsbrucker Supermärkte mit wenigen Ausnahmen (je eine Filiale am Hauptbahnhof, am Gelände der Innsbrucker Universitätsklinik, am Flughafen, am Marktgraben und in der Altstadt) geschlossen.
#supermärkte 5. Opening hours: Supermarkets
are usually open on weekdays from 7.30 a.m. to 7.30 p.m. (or from 8 a.m. to 7 p.m.). On Thursdays and Fridays, most markets are open till 8 p.m.; on Saturdays, they usually close at 6 p.m. Supermarkets are closed on Sundays with a few exceptions: one market at the train station, on hospital grounds, at the airport, at Marktgraben, and in the Old Town, respectively.
#supermarkets 6. Ein Ticket, fünf Museen: Das Kombiticket der Tiroler Landes museen um 11 Euro ermöglicht den Eintritt in insgesamt fünf Häuser: das Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum, das Museum im Zeughaus, das Tiroler Volkskunstmuseum, die Hofkirche
und DAS TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum. Für Kinder und Jugendliche unter 19 Jahren ist der Eintritt frei.
#schlechtwetter 6. One ticket, five museums: The Tyrolean State Museums’ combined ticket for 11 euros grants you access to five museums: the Tyrolean State Museum Ferdinandeum, the Zeughaus (Armoury), the Museum of Tyrolean Regional Heritage, the Court Church and the Tirol Panorama with Kaiserjägermuseum. Admittance is free for minors under 19 years of age.
#badweather 7. Partymeile: „In den Bögen“ –
diese Antwort bekommen Innsbruck-Besucher oft auf die Frage, wo denn am Abend etwas los sei. Mit „Bögen“ sind die Eisenbahn-Viaduktbögen gemeint, die sich vom PEMA-Tower am Bahnhof in Richtung Osten erstrecken. Hier hat sich eine Vielzahl von Clubs und Bars angesiedelt, die ihre Türen für Barflys und Partyfans oft bis in die Morgen stunden geöffnet halten.
#bögen 7. Party mile: “In den Bögen”
8. The Big Bang: Dumpfe Explosionen hoch am Berg, die sich an Tagen mit Neuschnee regelmäßig wiederholen: Für Innsbrucker ist dieses Geräusch so alltäglich wie das Rauschen des Inn, für Touristen zunächst wohl etwas irritierend. Verantwortlich dafür sind Lawinensprengungen am Innsbrucker Ski-Hausberg Seegrube. Die Ski-Abfahrten hoch über der Stadt sind derart steil, dass Neuschnee von exponierten Bergstellen regelmäßig entfernt werden muss, um nicht zum unkalkulierbaren Risiko für Wintersportler zu werden.
#bigbang 8. The Big Bang: Muffled explosions
(“In the arches”) – this is the initially incomprehensible reply to visitors’ of Innsbruck’s query as to where to find the night life. “Bögen” are the arches below the train tracks, running from the PEMA tower at the train station to the east. The arches are home to numerous bars and clubs, many of which keep their doors open to bar flies and party-goers until the wee hours of morning.
from high up the mountain, heard repeatedly on days with fresh snow: for residents of Innsbruck, this sound is as normal as the Inn river rushing by, but for tourists it may be irritating at first. The reason for the noise is avalanche dispersion on Innsbruck’s backyard slope, Seegrube. The pistes high above the city are so steep that fresh snow on exposed slopes must be removed to keep the slopes safe for winter sportspeople.
#bögen
#bigbang
LU I ST R E N K E R .CO M
WINTER 2019/20
FA SHION . FOOD. LIFES T YLE. LEGENDE / KEY
Die schönsten Urlaubserinnerungen finden Sie bei uns: Herzog-Friedrich-Straße 34, 6020 Innsbruck
66 67
Hafelekar / Hafelekar
2
Seegrube / Seegrube
3
Hungerburg / Hungerburg
4
Alpenzoo / Alpenzoo >> Seite 11 / Page 11
5
Brücke der Hungerburgbahn / Hungerburg funicular bridge
16
Station Löwenhaus / Löwenhaus stop
7
Station Congress / Congress stop
8
Hofgarten / Hofgarten >> Seite 36 / Page 36
19
Dom zu St. Jakob / Innsbruck Cathedral
10
Zeughaus / Arsenal
11
Landestheater / Tyrolean State Theatre
12
Haus der Musik / House of Music
13
Stadtturm / City Tower >> Seite 14 / Page 14
14
Goldenes Dachl / Golden Roof
15
Innbrücke / Inn Bridge
116
Anpruggen / Anpruggen
117
Botanischer Garten / Botanical Garden
18
Hofburg / Imperial Palace
119
Annasäule / St. Anne’s Column
20
Rathaus / City Hall
2 11
Rapoldipark / Rapoldipark
212
Rudolfsbrunnen / Crown Prince Rudolf Fountain
23
Triumphpforte / Triumphal Arch
214
Universitätsklinik / University Hospital
25
Hauptbahnhof / Main Station
26
Bergisel-Schanze / Bergisel Ski Jump >> Seite 21 / Page 21
217
Flughafen / Airport
28
Schloss Ambras / Ambras Castle
®
27
g nwe ste Für
IMPRESSUM / IMPRINT Herausgeber / Editor: Michael Steinlechner Medieninhaber & Verleger / Media Owner & Publisher: TARGET GROUP Publishing GmbH Chefredaktion / Editor-in-chief: Rebecca Müller Grafik / Graphic design: Thomas Bucher Redaktion / Editorial Staff: Daniel Feichtner, Theresa Kleinheinz, Haris Kovacevic, Simon Leitner, Lisa Schwarzenauer, Eva Schwienbacher, Daniel Schreier, Katharina Wildauer Übersetzung / Translation: Julia Möseneder Korrektur / Proofreading: Verena Zankl, Lisa Schwarzenauer (englisch) Fotos / Photos: Axel Springer, Franz Oss Titelfoto / Cover photo: Innsbruck Tourismus / Christof Lackner Anzeigenverkauf / Advertising sales: Wolfgang Mayr (verkauf@6020stadtmagazin.at) Anschrift für alle / Address for all of the above: Brunecker Straße 3, 6020 Innsbruck Telefon / Phone number: +43 (0)512/58 60 20, E-Mail / Email: redaktion@target-group.at Geschäftsführung Verlag / Management: Andreas Eisendle, Michael Steinlechner, Matthias Krapf Druck / Printed by: PRINTERA GRUPA d.o.o., Sveta Nedelja MARIA-THERESIEN-STRASSE 18 · WWW.RATHAUSGALERIEN.AT
24/7 PARKGARAGE · Innsbruck, Kitzbühel, Salzburg, Seefeld, Wien, Brenner, Meran, Wolkenstein, Sylt, Zürich
· RATHAUSGALERIEN DIREKTE ANBINDUNG AN BUS UND BAHN
HOTEL CENTRAL MAGAZIN
The Alpine Side of Holiday.
1
EDITORIAL
1
Herzlich willkommen!
2
3
Welcome!
4
5
6
Inn str aß e
7
8
str aß e
11
T
aße hstr Anic
ße rayrstra Fallme
weg sten Für
24
aße ilianstr Maxim
In nr ain
22
rin -
au
Gilmstraße 5 6020 Innsbruck Austria Tel. / Phone: +43 (0)512/5920 E-Mail / Email: office@central.co.at www.central.co.at
23 aße eiststr Heiligg
e hnstraß Südba
-Straße Peter-Mayr
IHR GASTGEBER RAINER GOLDSCHALD MIT DEM CENTRAL TEAM
Straße s-HoferAndrea
Schö p fstraße
raße acherst Speckb
g nwe ste Für
HOTEL CENTRAL
21
Straße Salurner
straße Leopold
27
L gni
Brixne r Straß e
Wilhel m-Grei l-Str.
20
traße Erlers
19
traße Fritz-Pregl-S
25
Franz-Fischer-Straße
28
Eg ge r-L ien z-S tra ße
YOUR HOST RAINER GOLDSCHALD WITH HIS TEAM AT CENTRAL
In nr ai n
yrol is known all over the world as the “state in the mountains” as well as the number one place for sports in the Alps. In the capital city Innsbruck, you can feel and see this mixture of an alpine sense of life and urban modernity as well. You can experience this everywhere, whether you’re looking up at the snow-covered Nordkette mountain range from Maria Theresien Street or looking down at Innsbruck from the Bergisel Ski Jump: This city and its surrounding mountain ranges create a unique contrast. Innsbruck is a city of sports and culture as well as a university town, and therefore it offers all kinds of fantastic opportunities: You can discover historical sights such as the Hofburg, the Cathedral and the well-known Golden Roof as well as a cornucopia of cultural events and many great places to go shopping. The city’s culinary offerings range from traditional to modern concepts and international cuisine. You can easily reach most sights on foot – the layout of the city invites you to discover it on the go as well as to simply go with the flow. We wish you a nice stay and many lasting impressions.
Muse umstr aße
n
sien-Str. here ia-T Mar
A
uf der ganzen Welt ist Tirol bekannt als das „Land im Gebirg’“ und Sportland Nummer 1 in den Alpen. Auch in der Landeshauptstadt Innsbruck ist dieses alpine Lebensgefühl, gepaart mit urbaner Modernität, spür- und sichtbar. Egal, ob man von der Maria- Theresien-Straße nach oben auf die schneebedeckte Nordkette oder von der Bergisel-Schanze hinunter auf Innsbruck blickt: Stadt und Berge sorgen für einen einzigartigen Kontrast. Innsbruck ist Sportstadt, ist Kulturstadt, ist Universitätsstadt und bietet alle Möglichkeiten: Entdeckt werden können historische Sehenswürdigkeiten wie die Hofburg, der Dom und das bekannte Goldene Dachl ebenso wie ein vielfältiges Kulturangebot und zahlreiche Einkaufs möglichkeiten. Das kulinarische Angebot reicht von traditionellen bis hin zu modernen Konzepten und internationaler Küche. Die meisten Sehenswürdigkeiten sind bequem zu Fuß zu erreichen – die Stadt lädt dazu ein, auf diesem Weg entdeckt zu werden und sich treiben zu lassen. Wir wünschen einen schönen Aufenthalt und viele bleibende Eindrücke!
be Burggra
Sillgasse
13
17
Kö
14
15
Stra ße
aße tsstr rsitä Unive
Südti roler-Pla tz
Ma
h ri a
Meinh ardstr aße
16
3
18 12
il f
2
10
K aiserj ägerstra ße
9
26 Karwend elstraße
FA SHION . FOOD. LIFES T YLE.
Magazin
WINTER 2019/20
LU I ST R E N K E R .CO M
Das Magazin für Gäste des Hotel Central.
The Alpine Side of Holiday.
The magazine for guests of Hotel Central.
Innsbruck in 5 Stunden: Tour durch die Stadt Innsbruck in 5 hours: A tour trough Town
Tipps für Shopping und Kultur Tips for Shopping and Culture
Restaurants für jeden Anlass Best Restaurants for any Opportunity
STADT TRIFFT AUF BERGE CITY MEETS MOUNTAINS
®
Die schönsten Urlaubserinnerungen finden Sie bei uns:
MARIA-THERESIEN-STRASSE 18 · WWW.RATHAUSGALERIEN.AT · RATHAUSGALERIEN 24/7 PARKGARAGE · DIREKTE ANBINDUNG AN BUS UND BAHN Innsbruck, Kitzbühel, Salzburg, Seefeld, Wien, Brenner, Meran, Wolkenstein, Sylt, Zürich
HOTEL CENTRAL MAGAZIN
Herzog-Friedrich-Straße 34, 6020 Innsbruck
WINTER 2019/20
DE
EN