2 minute read

Formato de ficción, sí. Formato de ficción, no

diferentes, y sobre todo el desenlace es totalmente original, como muchos otros giros de la historia. Va a sorprender mucho incluso al espectador que haya visto alguna versión internacional”, confiesa Montse García, de Atresmedia.

La encargada de distribuir el formato de ‘Kvodo’ es la compañía israelí yes studios. Con esta serie se repite la historia de ‘Homeland’, basada en ‘Hatufim’, ficción creada por el también israelí Gideon Raff y adaptada por Showtime de Estados Unidos con enorme éxito de crítica y público. Según cuenta Sharon Levi, directora general de yes studios, en el podcast TellyCast, "seguir con la estrategia de venta territorio a territorio, sea para lata o para formato, puede ser un negocio lucrativo a largo plazo, es una alternativa real a intentar financiar el 100 por 100 del proyecto con la entrada de una plataforma de streaming. Llevo años distribuyendo formatos y creo que esta es la manera de hacer que el árbol crezca." Levi pone en valor el hecho de Israel es un país pequeño y con una lengua minoritaria, "pero se presupone que es muy creativo y ya con cierta trayectoria de éxito en cuanto a formatos de ficción y entretenimiento."

La directora general de yes studios añade que "la venta de un formato a Estados Unidos puede ser importante, pero a la vez puede frenar en cierta manera la venta a más países porque, con casi toda probabilidad, la versión estadounidense de la serie se podrá ver en todo el mundo y la mayoría de los países ya no querrán realizar su propia adaptación. Por eso quizá sea más positivo empezar la expansión de un formato de ficción en Europa." ‘Kvodo’, estrenada en Israel en 2017, ha firmado hasta la fecha su adaptación en Alemania, Italia, Francia, India, Turquía, Rusia, Corea del Sur y Croacia, además de en Estados Unidos y España.

¿Y qué tiene ‘Kvodo’ o cualquier otro formato de ficción para poder adaptarse en otros países? Elementos universales. En este caso, el pilar es el sentimiento que une a padre e hijo. Lo mismo en ‘Mother’, pero en versión femenina. Para Montse García, de Atresmedia, “lo inteligente es encontrar justo el tipo de historia que buscas para tu espectador, historias universales, que empaticen y emocionen al espectador de Atresmedia, en mi caso, sean de donde sean.”

La localización también puede explotarse como elemento clave para pensar en una adaptación. Es el caso de ‘Bron’, coproducción nórdica de 2011 que ya ha dado pie a adaptaciones en Estados Unidos/México, Francia/Reino Unido, Malasia/Singapur, Rusia/Estonia y Alemania/Austria. La historia comienza cuando aparece un cadáver en la frontera entre dos países y los cuerpos policiales de ambos territorios se ven obligados a colaborar.

¿Crecerá la cantidad de formatos de ficción que se adapten en España? Por el momento y a corto plazo, la tendencia no lanza indicativos de cambio. En muchas ocasiones, son las televisiones las que adquieren directamente los derechos de lata y formato, con el fin de bloquear el producto en cualquiera de sus formas en el territorio. Y, teniendo en cuenta, los proyectos que televisiones y plataformas vienen anunciando en el mercado español, el formato de ficción seguirá teniendo una cabida limitada. En palabras de Montse García, de Atresmedia, “es una ventaja trabajar un formato ya testado con éxito entre la audiencia, y aunque sea de otros países, siempre da cierta confianza a la hora de pensar que también podría encajar con las preferencias de tu propio público, pero tampoco es ninguna garantía.” Porque, ¿quién tiene la fórmula del éxito? n

This article is from: